ProFlo PF4001PLS90 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
PRESSURE BALANCE TUB AND SHOWER ROUGH IN VALVE
EQUILIBRA LA PRESIÓN DE LA VÁLVULA INTERNA DE BAÑERA Y DUCHA /
BAIGNOIRE AVEC RÉGULATEUR DE PRESSION ET ROBINETTERIE BRUTE DE DOUCHE
Installation Instructions
Instructions pour l’installation / Instrucciones de instalación
You may need/Usted puede necesitar/
Aticles dont vous pouvez avoir besion
Goggles
Anteojos protectores
Lunettes de sécurité
Wrench
Llave
Clé ajustable
Phillips Screwdrivers
Destornillador phillips
Tournevis cruciforme
Sealant Tape
Cinta selladora
Ruban d'étanchéité
Measuring Tape
Cinta métrica
Ruban à mesurer
Key Hole Saw
Serrucho de punta
Scie à guichet
Thermometer
Termómetro
Thermomètre
Flathead Screwdriver
Destornillador de cabeza plana
Tournevis à tête plate
SILICONE
Silicone Sealant
Sellador de silicona
Mastic à la silicone
Flashlight
Linterna
Lampe de poche
Strap Wrench
Llave de correa
Clé à sangle
PF4001PLS90, PF4001WPLS90
PF4001P90, PF4001WP90
ENGLISH
CAUTION-TIPS FOR REMOVAL OF
OLD FAUCET:
Always turn off water supply before
removing existing faucet or replacing
any part of the faucet. Open the
faucet handle to relieve water
pressure and ensure that water is
completely shut off.
CARE INSTRUCTIONS:
To preserve the finish of your faucet,
apply non-abrasive wax. Any
cleaners should be rinsed off
immediately. Do not use abrasive
cleaners on the faucet.
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN-CONSEJOS PARA
CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre corte el suministro de agua
antes de retirar el grifo actual o
remplazar cualquier pieza del mismo.
Abra la llave del grifo para liberar la
presión de agua y asegurar que ya no
corre agua.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO:
Para conservar el acabado que cubre
las partes metálicas de su llave
mezcladora, aplique cera que no sea
abrasive, como una cera para autos. Si
usa algún tipo de limpiador, deberá
enjuagarlo inmediatamente. Los
abrasivos suaves son aceptables en
acabados platinum y LifeShine.
FRANÇAIS
ATTENTION-SUGGESTIONS POUR
ENLEVER L'ANCIEN ROBIENT:
Toujours couper l'alimentation en eau
avant d'enlever ou de démonter le
robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la
pression d'eau et pour s'assurer que
l'alimentation en eau a bien été coupée.
DIRECTIVES D’ENTRETINE:
Pour préserver le fini des pièces
métalliques du robinet, appliquer une
cire non abrasive comme une cire à
votiure. Rincer immédiatement le
robinet aprés l'avoir nettoyé avec un
agent nettoyant. Les finis platinum et
LifeShine peuvent être nettoyés à l'aide
de produits abrasifs doux.
www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
1
04/16/19 REV.A
www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
2
ADDITIONAL TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / SE REQUIEREN HERRAMIENTAS Y HERRAJES ADICIONALES / OUTILS ET QUINCAILLERIE
SUPPLÉMENTAIRES REQUIS
If you are replacing your plumbing valve, please review the four common plumbing methods illustrated below: COPPER, IPS, PEX and CPVC. Remove the existing handle and valve
trim before replacing your valve. Please follow all local building and plumbing codes.
Si estás cambiando tu válvula de plomería, consulta los cuatro métodos comunes que aparecen más abajo: COBRE, IPS, PEX y CPVC. Quita la manija y el regulador de válvula
preexistentes antes de reemplazar tu válvula. Cumple con todos los códigos locales de construcción y plomería.
Retirez la manette et la garniture de robinet existantes avant de remplacer votre robinet. Veuillez suivre tous les codes du bâtiment et de la plomberie.
Use a wire fitting brush to thoroughly clean the brass inlets before soldering copper to the valve
Do not use push-fit fittings for tub spout outlet
Do not use PEX for tub spout outlet
Usar un cepillo de alambre para acoplamientos a fin de limpiar a fondo las entradas de latón antes de conectar los tubos de cobre soldados a la válvula
No usar acoplamientos de encaje a presión para la salida del caño de la tina.
No usar PEX para la salida del caño de la tina
Utilisez une brosse métallique pour raccords de plomberie pour nettoyer complètement les entrées d’eau en laiton avant de souder le cuivre au robinet
N’utilisez pas de raccords-poussoirs pour la sortie du bec de baignoire
N’utilisez pas de polyéthylène réticulé pour la sortie du bec de baignoire
04/16/19 REV.A
A. Crimp PEX+COPPER / Engarce PEX+COBRE / Serti POLYÉTHYLÈNE RÉTICULÉ + CUIVRE
Tube cutter
Cortador de tuberías
Coupe-tubes
Full circle crimping tool
Herramienta para engarzar de círculo completo
Outil de sertissage à cercle complet
B. Expansion PEX+COPPER / Expansión PEX+COBRE /
Expansion POLYÉTHYLÈNE RÉTICULÉ + CUIVRE
Tube cutter
Cortador de tuberías
Coupe-tubes
Expansion PEX Hand Expander Tool
Herramienta de expansión manual Expansion PEX
Tube écarteur manuel Expansion PEX
www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
4
1 2
30" Tub&Shower
8" Min. - 18” Max.
203.2mm mín. - 457.2 mm max.
Min. 203.2mm (8 po) - Max. 457.2 mm (18 po)
48" Shower Only
1 1/4" Dia
31.7 mm de diámetro
Diamètre 31.7 mm
(1 ¼ po)
1 1/4" Dia
31.7 mm de diámetro
Diamètre 31.7 mm (1 ¼ po)
48" Tub&Shower
1219.2 mm Bañera y ducha
Baignoire et douche 1219.2 mm (48 po)
Refer to the step 2
Consulta el paso 2
Reportez-vous à l’étape 2
30" Shower Only
1
Douche seulement 762 mm (30 po)
762 mm Ducha solamente
1219.2 mm
Ducha solamente
Douche seulement 1219.2 mm (48 po)
762 mm
Bañera y ducha
Baignoire et douche 762 mm (30 po)
Shut off the water supply. Verify that the hole sizes and positions of the holes in the
wall are correct. The shower and tub spout outlet holes should be 1-1/4” diameter.
Refer to Step 2 for valve access hole dimensions. The recommended valve depth to
the finished wall is 1-3/4” min. to 2-9/25” max. Ensure that the valve body (1) cover
is flush with the finished exterior surface of the wall. Position the valve body (1)
correctly in the wall with the side marked "UP" pointing upward.
The distance from the valve to the tub spout stub out should be between 8” and 18”.
Preparing for installation
A. Thin Wall Installation
“Thin Walls” are usually built up with materials such as berglass tub surrounding
them and will be the main source of support for the valve. The plaster guard (1)
remains attached to the valve.
B. Thick Wall Installation
“Thick Walls” are usually built up with materials such as cement board, drywall, tile,
etc. The plaster guard (1) is positioned so that it is flush with the finished wall. This
ensures that the valve will be at the correct position to accept the trim. The depth for
the valve body (2) in wall is measured from the center of the shower outlet to the
finished wall surface. The accepted depth distance is 1-3/4" to 2-9/25".
Cómo prepararse para la instalación
A. Instalación en pared na
Las “paredes nas” usualmente se levantan con materiales tales como cerramiento
de bañera de bra de vidrio y serán la principal fuente de apoyo para la válvula.
El protector de yeso (1) permanece unido a la válvula.
B. Instalación en pared gruesa
Las “paredes gruesas” usualmente se construyen con materiales tales como placas
de cemento, drywall, losa, etc. El protector de yeso (1) se coloca de forma tal que
esté al ras con la pared acabada. Esto garantiza que la válvula estará en l a posición
correcta para aceptar el regulador. La profundidad del cuerpo de la válvula (2) en la
pared se mide desde el centro de la salida de la ducha hasta la supercie con
acabado de la pared. La profundidad aceptada es de 44.4 mm a 60 mm.
Préparation en vue de l'installation
A. Installation sur une paroi mince
«Les parois minces» sont en général renforcées par les matériaux, tels qu’une
baignoire en bre de verre, qui les entourent et seront la source de soutien principale
du robinet. Le protège-plâtre (1) reste xé au robinet.
B. Installation sur une paroi épaisse
«Les parois épaisses» sont en général faites de matériaux tels que les panneaux de
brociment, les cloisons sèches, les carreaux, etc. Le protège- plâtre (1) est
positionné de façon à ce qu’il afeure au ras du mur ni. Ceci assure que le robinet
sera dans la bonne position pour recevoir la garniture. La profondeur du corps du
robinet (D) dans le mur est mesurée du centre de la sortie de douche à la surface du
mur ni. La profondeur-distance acceptée est de 44.4 mm à 60 mm (1 3/4 po à 2
9/25 po).
Cierra el suministro de agua. Verica que el tamaño y la posición de los oricios en la
pared sean correctos: Los oricios de salida del caño de bañera y ducha deben
ser de 31.7 mm de diámetro. Consulta el paso 2 para las dimensiones del oricio de
acceso de la válvula. La profundidad recomendada de la válvula a la pared acabada
es de un mínimo de 44.4 mm a un máximo de 60 mm. Asegúrate de que la cubierta
del cuerpo de la válvula (1) esté al ras de la superifcie exterior con acabado de la
pared. Coloca el cuerpo de la válvula (1) correctamente en la pared con el lado de la
marca "UP" hacia arriba. La distancia desde la válvula hasta el caño sobresaliente
de la bañera debe ser de 8” a 18” (203.2 mm a 457.2 mm).
Fermez l'alimentation en eau. Vériez la bonne taille et la bonne position des trous
dans le mur: Les orices de sortie d’eau de la douche et du bec de la baignoire
doivent mesurer 31.7 mm (1 ¼ po) de diamètre. Reportez-vous à l’étape 2 pour les
dimensions du trou d’accès au robinet. La profondeur recommandée du robinet au
mur ni est de 44.4 mm (1 3/4 po) minimum à 60 mm (2 9/25 po) maximum. Veillez à
ce que le couvercle du corps du robinet (1) afeure à ras de la surface extérieure nie
du mur. Placez correctement le corps du robinet (1) dans le mur avec le côté marqué
«UP» pointant vers le haut.
La distance entre l’obturateur et le mamelon de raccordement du bec de baignoire
devrait être comprise entre 203.2 mm et 457.2 mm (8 po et 18 po).
Finished wall
Pared acabada
Mur fini
1-3/4" to 2-9/25"
De 44.4 mm a 60 mm
44.4 mm à 60 mm (1 3/4 po à 2 9/25 po)
6" dia.
diámetro de 152.4 mm
152.4 mm (6 po) de diam.
1
2
3-3/8" to 6" dia.
diámetro de 85.7 mm a 152.4 mm
85.7 mm à 152.4 mm
(3 3/8 po à 6 po) de diam
1
2
Finished wall
Pared acabada
Mur fini
Remove the plaster guard (1) from the body (2).
Quita el protector de yeso (1) del cuerpo (2).
Retirez le renfort de plâtre(1) du corps(2).
3
04/16/19 REV.A
www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
5
4 5A
Securing the body assembly
Fasten the body assembly (1) to cross brace with mounting screws (2, not included).
If you need to install the tub outlet, proceed to step 5A. If you do not wish to install
the tub outlet, proceed to step 5B.
NOTE: Be sure to position the body (1) correctly in the wall, with the side marked
"UP" facing upward.
Installing the supply connections (With tub outlet)
Wrap thread sealant tape (not included) around the pipe threads in a clockwise
direction, as shown. Connect the hot and cold water supply lines (1, not included).
Connect the shower outlet pipe (2, not included), and tub outlet pipe (3, not included)
by threading them into the valve body (5) in a clockwise direction. Tighten the pipes
to the valve body (5) with a pipe wrench (not included). Connect the pipe elbows (4,
not included) to the end of the shower outlet and tub outlet pipes. Please continue to
Step 6.
NOTE: The hot water supply lines go into the "H" inlet, and the cold water supply
lines go into the "C" inlet.
Do not use PEX or CPVC between the valve body (5) and tub outlet.
Cómo instalar las conexiones de suministro (Con salida de la bañera)
Coloca cinta selladora para roscas (no incluido) alrededor de las roscas de la tubería
en dirección de las manillas del reloj, tal como muestra el diagrama anterior.
Conecta los suministros de agua caliente y fría (1, no incluido), la tubería de salida
de la ducha (2, no incluido) y la tubería de salida de la bañera (3, no incluido)
enroscándolas en
dirección de las manillas del reloj en el cuerpo de la válvula (5). Aprieta las tuberías
al cuerpo de la válvula con una llave para tubería (no incluido). Conecta los codos
de la tubería (4, no incluido) al extremo de las tuberías de salida de la bañera y de la
ducha. Continúa con el Paso 6.
NOTA: Las líneas de suministro de agua caliente van en la entrada “H” y las de agua
fría, en la entrada “C”.
No uses PEX ni CPVC entre el cuerpo de la válvula (5) y el caño de la bañera.
Installation des branchements de l’alimentation en eau (Avec sortie de baignoire)
Enroulez le ruban d’étanchéité pour joints letés (non compris) autour des letages de
tuyaux dans le sens des aiguilles d’une montre comme illustré. Raccordez les
conduites d’alimentation en eau chaude et froide (1 non compris) au tuyau de sortie
de douche (2, non compris) et au tuyau de sortie de baignoire (3, non compris) en les
vissant sur le corps du robinet (5) dans le sens des aiguilles d’une montre. Fixez les
tuyaux au corps du robinet (D) à l’aide d’une clé à tuyau (non compris). Raccordez
les coudes de tuyaux (4 non compris) à l’extrémité des tuyaux de sortie de la douche
et des tuyaux de sortie de la baignoire. Veuillez passer à l’étape 3.
REMARQUE: Les conduites d’alimentation en eau chaude se branchent sur l’entrée
«H» et les conduites d’alimentation en eau froide sur l’entrée «C».
N’utilisez pas de polyéthylène réticulé (PEX) ou de polychlorure de vinyle chloré
(CPVC) entre le corps du robinet (D) et le bec de baignoire (J).
Cómo asegurar el ensamblaje del cuerpo
Sujeta el ensamblaje del cuerpo (1) al soporte en cruz con los tornillos de montaje (2,
no incluidos). Si necesitas instalar la tubería de salida de la bañera, continúa con el
paso 5A. Si no deseas instalar la tubería de salida de la bañera, continúa con el paso
5B.
NOTA: Asegura colocar el cuerpo (1) en la posición correcta en la pared con el lado
marcado "UP" hacia arriba.
Fixation solide du corps
Serrez le corps(1) sur l’entretoise avec les vis de montage(2, non comprises). Si
vous devez installer une sortie de baignoire, passez à l’étape5A. Si vous ne
souhaitez pas installer de sortie de baignoire, passez à l’étape5B.
REMARQUE: Assurez-vous de placer correctement le corps(1) dans le mur, le côté
marqué «UP» (HAUT) orienté vers le haut.
1
2
04/16/19 REV.A
2
4
3
1
5
www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
6
5B 6
Installing the supply connections (No tub outlet)
Wrap thread sealant tape (not included) around the pipe threads in a clockwise
direction, as shown. Connect the hot and cold water supply lines (1, not included).
Connect the shower outlet pipe (2, not included) by threading them into the valve
body (4) in a clockwise direction. Then insert the plug (5) into the bottom of the valve
body (4). Tighten the pipes to the valve body (4) with a pipe wrench (not included).
Connect the pipe elbows (3, not included) to the end of the shower outlet. Please
continue to Step 6.
NOTE: The hot water supply lines go into the "H" inlet, and the cold water supply
lines go into the "C" inlet.
Back to back installation
If the hot and cold inlets are reversed (hot on right and cold on left), remove bonnet (1)
from the valve body (3) with reversed supply connections. Rotate the cartridge (2)
180°, so H appears on the right. Install the cartridge making sure that the key is fully
engaged with the slot in the valve body (3). Slide the bonnet (1) over the cartridge
(2) and thread them onto the valve body (3). Hand tighten securely. If you are not
making a reverse or back to back installation, skip this step and continue with step 7.
NOTE: Never install the valve body (3) upside down!
Instalación de salida de una a entrada de otra
Si las entradas de agua caliente y fría se revierten (caliente a la derecha y fría a la
izquierda), quita el bonete (1) del cuerpo de la válvula (3) con conexiones de
suministro revertidas. Rota el cartucho (2) 180° de forma tal que H aparezca en la
derecha. Instala el cartucho asegurando que la llave esté bien enganchada con la
ranura en el cuerpo de la válvula (3). Desliza el bonete (1) sobre el cartucho (2) y
enrosca en el cuerpo de la válvula (3). Aprieta bien con la mano. Si no estás
realizando una instalación inversa o de salida de una a entrada de otra, salta este
paso y continúa con el paso 7.
NOTA: ¡Nunca instales el cuerpo de la válvula (3) al revés!
Installation dos à dos
Si les entrées d’eau chaude et froide sont inversées (chaude à droite et froide à
gauche), retirez les enjoliveur(1) du corps du robinet(3) dont les raccords
d’alimentation en eau sont inversés. Tournez la cartouche (2) à 180° jusqu’à ce que
H apparaisse à droite. Installez la cartouche en vous assurant que la clé est
entièrement engagée dans la fente du corps du robinet(3). Faites glisser l’enjoliveur
(1) par-dessus la cartouche(2) et vissez-le sur le corps du robinet(3). Serrez bien à la
main. Si vous n’effectuez pas une installation inversée ou dos à dos, sautez cette
étape et passez à l’étape7.
REMARQUE: N’installez jamais le corps du robinet(3) à l’envers!
Cómo instalar las conexiones de suministro (Sin salida de la bañera)
Envuelve de izquierda a derecha las roscas de la tubería con la cinta selladora (no
incluida) correspondiente Conecta las líneas de suministro de agua caliente y fría (1,
no incluidas) y la tubería de salida de la ducha (2, no incluida) enroscando hacia la
derecha en el cuerpo de la válvula (4). Seguidamente inserta el tapón (5) en la parte
inferior del cuerpo de la válvula (4). Aprieta las tuberías al cuerpo de la válvula (4)
con la llave pertinente (no incluida). Conecta los codos de la tubería (3, no incluidos)
al extremo de la salida de la ducha. Continúa con el Paso 6.
NOTA: Las líneas de suministro de agua caliente van en la entrada “H” y las de agua
fría, en la entrada “C”.
Installation des raccordements de l’alimentation (Sans sortie de baignoire)
Enroulez le ruban d’étanchéité pour joints letés (non compris) autour des letages du
tuyau dans le sens des aiguilles d’une montre, comme illustré. Raccordez les
conduites d’alimentation d’eau froide et d’eau chaude(1, non comprises), et le tuyau
de sortie de la douche(2, non compris) en les vissant dans le corps du robinet(4)
dans le sens des aiguilles d’une montre. Insérez ensuite le bouchon(5) à la base du
corps du robinet(4). Fixez les tuyaux au corps du robinet(4) à l’aide d’une clé à
tuyau (non comprise). Raccordez les coudes de tuyau(3, non compris) aux
extrémités de la sortie de douche. Veuillez passer à l’étape6.
REMARQUE: Les conduites d’alimentation d’eau chaude se branchent à l’entrée«H
» et les conduites d’alimentation d’eau froide à l’entrée«C».
Cold
Fría
Froid
Hot
Caliente
Chaude
Normal Installation (changes not required)
Instalación normal (no se requieren cambios)
Installation normale (aucune modification requise)
Reverse Installation
Instalación inversa
Installation inversée
1
2
3
Normal Installation
Instalación normal
Installation normale
Reverse Installation
Instalación inversa
Installation inversée
Cold
Fría
Froid
Hot
Caliente
Chaude
Cold
Fría
Froid
Hot
Caliente
Chaude
04/16/19 REV.A
H
H
2
3
5
1
4
www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
7
7
9
8
Pressure testing valves
Use two 1/2” iron pipe plugs (not included) on both shower outlet and tub spout
outlet. Turn cartridge stem counter clockwise to full on mixed position. Turn on hot
and cold water lines to full open position for one minute each. Check for leaks. Shut
off water at faucet. Slowly remove pipe plugs from tub and shower outlets to
relieve pressure.
Flush the system
Turn on water allowing water to flow from tub outlet or shower outlet (without tub
spout) until all foreign matter has cleared the line. Block one nipple to flush the
debris out of the other nipple. Shut off water at faucet.
Descarga el sistema
Abre las líneas de suministro de agua y deja que uya por la tubería de salida de la
bañera y la ducha (sin caño de bañera) hasta que todos las materias extrañas sean
expulsadas. Bloquea una boquilla para que los desechos salgan por la otra. Cierra la
llave del agua en el grifo.
Purgez le système
Ouvrez l’alimentation d’eau chaude et froide pour permettre à l’eau de s’écouler de
la sortie de la baignoire ou de la douche (sans bec de baignoire), jusqu’à ce que
tout corps étranger soit éliminé de la canalisation. Bloquez une tige pour purger les
débris de l’autre. Coupez l’eau au robinet.
Installing the plaster guard
Place the plaster guard (1) onto the valve body (2).
NOTE: Be sure to position the plaster guard (1) correctly onto the valve body (2), with
the side marked "SHOWER" facing upward.
Cómo instalar el protector de yeso
Coloca el protector de yeso (1) en el cuerpo de la válvula (2).
NOTA: Asegúrate de colocar el protector de yeso (1) correctamente sobre el cuerpo
de la válvula (2), con el lado de la marca “SHOWER” (ducha) hacia arriba.
Installation du renfort de plâtre
Placez le protège-plâtre (1) sur le corps du robinet (2).
REMARQUE : Veillez à positionner le protège-plâtre (1) correctement sur le corps du
robinet (2) avec le côté marqué «DOUCHE» orienté vers le haut.
Cómo probar la presión de las válvulas
Usa dos tapones para tubería de hierro de 1/2 plg (no incluidos) tanto en la salida de
la ducha como en el caño de salida de la bañera. Gira por completo el vástago del
cartucho hacia la izquierda en la posición de mezclado. Abre completamente las
líneas de suministro de agua caliente y fría durante un minuto. Vericar que no haya
ltraciones Cierra la llave del agua en el grifo. Quita lentamente los tapones de la
tubería de salida de la bañera y la ducha para aliviar la presión.
Test de pression des robinets
Placez deux bouchons de tuyau en fer de 1,27cm (1/2po) (non compris), un sur la
sortie de la douche et l’autre sur la sortie du bec de la baignoire. Tournez la tige de
la cartouche complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en
position mixte. Faites couler l’eau chaude et l’eau froide au maximum pendant une
minute chacune. Vériez s’il y a des fuites. Coupez l’eau au robinet. Retirez
lentement les bouchons de tuyaux des sorties de la douche et de la baignoire pour
réduire la pression.
For Tub & Shower Combinations
Para combinaciones de bañera y ducha
Combinaisons baignoire et douche
For Shower Only Installation
Sólo para instalación de ducha
Installation de douche uniquement
1
2
04/16/19 REV.A
www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
8
10 11.1
11.2
Removing the plastic cap
Before adjusting the temperature, remove the plastic cap (1) from the valve body (2)
by twisting the cap in a clockwise direction.
Adjusting the temperature
Rotate the lever counterclockwise until the water is to the maximum desired
temperature, not to exceed 120 degrees F (49 degrees C). Seasonal maintenance
of the maximum outlet temperature may be required due to changes in groundwater
temperature.
NOTE:Turn lever to the off position once the temperature is set. If temperature
exceeds 120 degrees F, continue with step 11.2. If temperature is less than 120
degrees F, skip over the step 11.2, 11.3.
Removing the limit stop ring, remember the position of the limit stop ring (1) on the
cartridge assembly (2). Remove the limit stop ring (1) from the cartridge assembly
(2).
Cómo quitar el aro de retención de límite, Recuerda la posición del aro de retención
del límite (1) en el conjunto del cartucho (2). Quita el aro del tope de límite (1) del
ensamblaje del cartucho (2).
Retrait de la bague de retenue du limiteur d’ouverture, Rappelez-vous la position de
la bague du limiteur d’ouverture(1) de la cartouche (2). Retirez la bague d'arrêt
du limiteur (1) de la cartouche (2).
Cómo ajustar la temperatura
Haga girar la palanca en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que el agua
llegue a la temperatura máxima deseada, sin exceder los 120 grados F (49 grados
C). Puede ser necesario un mantenimiento estacional de la temperatura máxima de
salida debido a cambios en la temperatura del agua en los terrenos.
NOTA:Coloque la palanca en posición cerrado una vez ajustada la temperatura.
Si la temperatura excede los 120 grados F, continúe con el paso 11.2. Si la
temperatura es menor de 120 grados F, ignora el paso 11.2, 11.3.
Réglage de la température
Tourner le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
température maximale désirée soit atteinte - ne pas dépasser 49 oC (120 oF). Le
réglage saisonnier de la température maximale de sortie pourrait être requis vu le
changement de la température de l’eau souterraine.
REMARQUE: Faire pivoter le levier vers la position fermée une fois réglée la
température désirée. Si la température dépasse 49 oC, poursuivre l'étape 11.2.
Si la température est inférieure à 49 oC, sautant la l’étape 11.2, 11.3.
Cómo quitar la tapa de plástico
Antes de cómo ajustar la temperatura, quita la tapa plástica (1) del cuerpo de la
válvula (2) girando la tapa en el sentido de las manecillas del reloj.
Retrait du capuchon en plastique
Avant d’réglage de la température, retirez le capuchon en plastique (1) du corps du
robinet (2) en tournant le capuchon dans le sens des aiguilles d’une montre.
1
2
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
LE PL US CHAUD
120F
(49C)
2
04/16/19 REV.A
1
www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
10
Maintenance:
There is leaking or dripping from the spout when the handle is closed: Replace
cartridge.
Mantenimiento:
cartucho.
Entretien:
Il y a une fuite ou un dégouttement du bec lorsque la manette est fermée: Remplacez
la cartouche.
* Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le Fini
ACF4001GRD
Plaster Guard
Protector de yeso
Renfort de plâtre
RP70616
Bonnet
Capuchón
Chapeau
ACF4001UCRT
Cartridge
Cartucho
Cartouche
ACF4001STOP
Stop Valve
Válvula con graduacione
Soupape d’arrêt
RP60122
O-Ring
Aro tórico
Joint torique
RP70365
Plug
Tapón
Bouchon
04/16/19 REV.A

Transcripción de documentos

PRESSURE BALANCE TUB AND SHOWER ROUGH IN VALVE EQUILIBRA LA PRESIÓN DE LA VÁLVULA INTERNA DE BAÑERA Y DUCHA / BAIGNOIRE AVEC RÉGULATEUR DE PRESSION ET ROBINETTERIE BRUTE DE DOUCHE PF4001PLS90, PF4001WPLS90 PF4001P90, PF4001WP90 Installation Instructions Instructions pour l’installation / Instrucciones de instalación ENGLISH CAUTION-TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET: ESPAÑOL PRECAUCIÓN-CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA: FRANÇAIS ATTENTION-SUGGESTIONS POUR ENLEVER L'ANCIEN ROBIENT: Always turn off water supply before removing existing faucet or replacing any part of the faucet. Open the faucet handle to relieve water pressure and ensure that water is completely shut off. Siempre corte el suministro de agua antes de retirar el grifo actual o remplazar cualquier pieza del mismo. Abra la llave del grifo para liberar la presión de agua y asegurar que ya no corre agua. Toujours couper l'alimentation en eau avant d'enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d'eau et pour s'assurer que l'alimentation en eau a bien été coupée. CARE INSTRUCTIONS: INSTRUCCIONES DE CUIDADO: DIRECTIVES D’ENTRETINE: Para conservar el acabado que cubre las partes metálicas de su llave mezcladora, aplique cera que no sea abrasive, como una cera para autos. Si usa algún tipo de limpiador, deberá enjuagarlo inmediatamente. Los abrasivos suaves son aceptables en acabados platinum y LifeShine. Pour préserver le fini des pièces métalliques du robinet, appliquer une cire non abrasive comme une cire à votiure. Rincer immédiatement le robinet aprés l'avoir nettoyé avec un agent nettoyant. Les finis platinum et LifeShine peuvent être nettoyés à l'aide de produits abrasifs doux. To preserve the finish of your faucet, apply non-abrasive wax. Any cleaners should be rinsed off immediately. Do not use abrasive cleaners on the faucet. You may need/Usted puede necesitar/ Aticles dont vous pouvez avoir besion Measuring Tape Key Hole Saw Wrench Thermometer Phillips Screwdrivers Cinta métrica Serrucho de punta Llave Termómetro Destornillador phillips Lunettes de sécurité Ruban à mesurer Scie à guichet Clé ajustable Thermomètre Tournevis cruciforme Sealant Tape Silicone Sealant Flashlight Strap Wrench Llave de correa Clé à sangle SI LI CO NE Goggles Anteojos protectores Flathead Screwdriver Destornillador de cabeza plana Cinta selladora Sellador de silicona Linterna Tournevis à tête plate Ruban d'étanchéité Mastic à la silicone Lampe de poche 04/16/19 REV.A 1 www.PROFLO.com Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada © 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402 ADDITIONAL TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / SE REQUIEREN HERRAMIENTAS Y HERRAJES ADICIONALES / OUTILS ET QUINCAILLERIE SUPPLÉMENTAIRES REQUIS If you are replacing your plumbing valve, please review the four common plumbing methods illustrated below: COPPER, IPS, PEX and CPVC. Remove the existing handle and valve trim before replacing your valve. Please follow all local building and plumbing codes. Si estás cambiando tu válvula de plomería, consulta los cuatro métodos comunes que aparecen más abajo: COBRE, IPS, PEX y CPVC. Quita la manija y el regulador de válvula preexistentes antes de reemplazar tu válvula. Cumple con todos los códigos locales de construcción y plomería. Retirez la manette et la garniture de robinet existantes avant de remplacer votre robinet. Veuillez suivre tous les codes du bâtiment et de la plomberie. Use a wire fitting brush to thoroughly clean the brass inlets before soldering copper to the valve Do not use push-fit fittings for tub spout outlet Do not use PEX for tub spout outlet Usar un cepillo de alambre para acoplamientos a fin de limpiar a fondo las entradas de latón antes de conectar los tubos de cobre soldados a la válvula No usar acoplamientos de encaje a presión para la salida del caño de la tina. No usar PEX para la salida del caño de la tina Utilisez une brosse métallique pour raccords de plomberie pour nettoyer complètement les entrées d’eau en laiton avant de souder le cuivre au robinet N’utilisez pas de raccords-poussoirs pour la sortie du bec de baignoire N’utilisez pas de polyéthylène réticulé pour la sortie du bec de baignoire A. Crimp PEX+COPPER / Engarce PEX+COBRE / Serti POLYÉTHYLÈNE RÉTICULÉ + CUIVRE Tube cutter Full circle crimping tool Cortador de tuberías Herramienta para engarzar de círculo completo Coupe-tubes Outil de sertissage à cercle complet B. Expansion PEX+COPPER / Expansión PEX+COBRE / Expansion POLYÉTHYLÈNE RÉTICULÉ + CUIVRE Tube cutter Cortador de tuberías Coupe-tubes 04/16/19 REV.A 2 Expansion PEX Hand Expander Tool Herramienta de expansión manual Expansion PEX Tube écarteur manuel Expansion PEX www.PROFLO.com Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada © 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402 2 1 1/4" Dia 31.7 mm de diámetro Diamètre 31.7 mm (1 ¼ po) 30" Shower Only 762 mm Ducha solamente Douche seulement 762 mm (30 po) Finished wall Pared acabada Mur fini 48" Tub&Shower 1219.2 mm Bañera y ducha Baignoire et douche 1219.2 mm (48 po) 1 1/4" Dia 31.7 mm de diámetro Diamètre 31.7 mm (1 ¼ po) 6" dia. diámetro de 152.4 mm 152.4 mm (6 po) de diam. Refer to the step 2 Consulta el paso 2 Reportez-vous à l’étape 2 1 48" Shower Only 1219.2 mm Ducha solamente Douche seulement 1219.2 mm (48 po) 1-3/4" to 2-9/25" De 44.4 mm a 60 mm 44.4 mm à 60 mm (1 3/4 po à 2 9/25 po) 8" Min. - 18” Max. 203.2mm mín. - 457.2 mm max. Min. 203.2mm (8 po) - Max. 457.2 mm (18 po) 30" Tub&Shower 762 mm Bañera y ducha Baignoire et douche 762 mm (30 po) Shut off the water supply. Verify that the hole sizes and positions of the holes in the wall are correct. The shower and tub spout outlet holes should be 1-1/4” diameter. Refer to Step 2 for valve access hole dimensions. The recommended valve depth to the finished wall is 1-3/4” min. to 2-9/25” max. Ensure that the valve body (1) cover is flush with the finished exterior surface of the wall. Position the valve body (1) correctly in the wall with the side marked "UP" pointing upward. The distance from the valve to the tub spout stub out should be between 8” and 18”. Finished wall Pared acabada Mur fini 2 1 3-3/8" to 6" dia. diámetro de 85.7 mm a 152.4 mm 85.7 mm à 152.4 mm (3 3/8 po à 6 po) de diam 1 2 1 Preparing for installation A. Thin Wall Installation “Thin Walls” are usually built up with materials such as berglass tub surrounding them and will be the main source of support for the valve. The plaster guard (1) remains attached to the valve. B. Thick Wall Installation “Thick Walls” are usually built up with materials such as cement board, drywall, tile, etc. The plaster guard (1) is positioned so that it is flush with the finished wall. This ensures that the valve will be at the correct position to accept the trim. The depth for the valve body (2) in wall is measured from the center of the shower outlet to the finished wall surface. The accepted depth distance is 1-3/4" to 2-9/25". Cierra el suministro de agua. Veri ca que el tamaño y la posición de los ori cios en la pared sean correctos: Los ori cios de salida del caño de bañera y ducha deben ser de 31.7 mm de diámetro. Consulta el paso 2 para las dimensiones del ori cio de acceso de la válvula. La profundidad recomendada de la válvula a la pared acabada es de un mínimo de 44.4 mm a un máximo de 60 mm. Asegúrate de que la cubierta del cuerpo de la válvula (1) esté al ras de la superifcie exterior con acabado de la pared. Coloca el cuerpo de la válvula (1) correctamente en la pared con el lado de la marca "UP" hacia arriba. La distancia desde la válvula hasta el caño sobresaliente de la bañera debe ser de 8” a 18” (203.2 mm a 457.2 mm). Cómo prepararse para la instalación A. Instalación en pared na Las “paredes nas” usualmente se levantan con materiales tales como cerramiento de bañera de bra de vidrio y serán la principal fuente de apoyo para la válvula. El protector de yeso (1) permanece unido a la válvula. B. Instalación en pared gruesa Las “paredes gruesas” usualmente se construyen con materiales tales como placas de cemento, drywall, losa, etc. El protector de yeso (1) se coloca de forma tal que esté al ras con la pared acabada. Esto garantiza que la válvula estará en l a posición correcta para aceptar el regulador. La profundidad del cuerpo de la válvula (2) en la pared se mide desde el centro de la salida de la ducha hasta la super cie con acabado de la pared. La profundidad aceptada es de 44.4 mm a 60 mm. Fermez l'alimentation en eau. Véri ez la bonne taille et la bonne position des trous dans le mur: Les ori ces de sortie d’eau de la douche et du bec de la baignoire doivent mesurer 31.7 mm (1 ¼ po) de diamètre. Reportez-vous à l’étape 2 pour les dimensions du trou d’accès au robinet. La profondeur recommandée du robinet au mur ni est de 44.4 mm (1 3/4 po) minimum à 60 mm (2 9/25 po) maximum. Veillez à ce que le couvercle du corps du robinet (1) af eure à ras de la surface extérieure nie du mur. Placez correctement le corps du robinet (1) dans le mur avec le côté marqué «UP» pointant vers le haut. La distance entre l’obturateur et le mamelon de raccordement du bec de baignoire devrait être comprise entre 203.2 mm et 457.2 mm (8 po et 18 po). Préparation en vue de l'installation A. Installation sur une paroi mince «Les parois minces» sont en général renforcées par les matériaux, tels qu’une baignoire en bre de verre, qui les entourent et seront la source de soutien principale du robinet. Le protège-plâtre (1) reste xé au robinet. B. Installation sur une paroi épaisse «Les parois épaisses» sont en général faites de matériaux tels que les panneaux de brociment, les cloisons sèches, les carreaux, etc. Le protège- plâtre (1) est positionné de façon à ce qu’il af eure au ras du mur ni. Ceci assure que le robinet sera dans la bonne position pour recevoir la garniture. La profondeur du corps du robinet (D) dans le mur est mesurée du centre de la sortie de douche à la surface du mur ni. La profondeur-distance acceptée est de 44.4 mm à 60 mm (1 3/4 po à 2 9/25 po). 3 Remove the plaster guard (1) from the body (2). Quita el protector de yeso (1) del cuerpo (2). Retirez le renfort de plâtre (1) du corps (2). 04/16/19 REV.A 4 www.PROFLO.com Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada © 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402 4 5A 4 2 5 1 1 2 3 Securing the body assembly Fasten the body assembly (1) to cross brace with mounting screws (2, not included). If you need to install the tub outlet, proceed to step 5A. If you do not wish to install the tub outlet, proceed to step 5B. NOTE: Be sure to position the body (1) correctly in the wall, with the side marked "UP" facing upward. Installing the supply connections (With tub outlet) Wrap thread sealant tape (not included) around the pipe threads in a clockwise direction, as shown. Connect the hot and cold water supply lines (1, not included). Connect the shower outlet pipe (2, not included), and tub outlet pipe (3, not included) by threading them into the valve body (5) in a clockwise direction. Tighten the pipes to the valve body (5) with a pipe wrench (not included). Connect the pipe elbows (4, not included) to the end of the shower outlet and tub outlet pipes. Please continue to Step 6. NOTE: The hot water supply lines go into the "H" inlet, and the cold water supply lines go into the "C" inlet. Do not use PEX or CPVC between the valve body (5) and tub outlet. Cómo asegurar el ensamblaje del cuerpo Sujeta el ensamblaje del cuerpo (1) al soporte en cruz con los tornillos de montaje (2, no incluidos). Si necesitas instalar la tubería de salida de la bañera, continúa con el paso 5A. Si no deseas instalar la tubería de salida de la bañera, continúa con el paso 5B. NOTA: Asegura colocar el cuerpo (1) en la posición correcta en la pared con el lado marcado "UP" hacia arriba. Cómo instalar las conexiones de suministro (Con salida de la bañera) Coloca cinta selladora para roscas (no incluido) alrededor de las roscas de la tubería en dirección de las manillas del reloj, tal como muestra el diagrama anterior. Conecta los suministros de agua caliente y fría (1, no incluido), la tubería de salida de la ducha (2, no incluido) y la tubería de salida de la bañera (3, no incluido) enroscándolas en dirección de las manillas del reloj en el cuerpo de la válvula (5). Aprieta las tuberías al cuerpo de la válvula con una llave para tubería (no incluido). Conecta los codos de la tubería (4, no incluido) al extremo de las tuberías de salida de la bañera y de la ducha. Continúa con el Paso 6. NOTA: Las líneas de suministro de agua caliente van en la entrada “H” y las de agua fría, en la entrada “C”. No uses PEX ni CPVC entre el cuerpo de la válvula (5) y el caño de la bañera. Fixation solide du corps Serrez le corps (1) sur l’entretoise avec les vis de montage (2, non comprises). Si vous devez installer une sortie de baignoire, passez à l’étape 5A. Si vous ne souhaitez pas installer de sortie de baignoire, passez à l’étape 5B. REMARQUE : Assurez-vous de placer correctement le corps (1) dans le mur, le côté marqué « UP » (HAUT) orienté vers le haut. Installation des branchements de l’alimentation en eau (Avec sortie de baignoire) Enroulez le ruban d’étanchéité pour joints letés (non compris) autour des letages de tuyaux dans le sens des aiguilles d’une montre comme illustré. Raccordez les conduites d’alimentation en eau chaude et froide (1 non compris) au tuyau de sortie de douche (2, non compris) et au tuyau de sortie de baignoire (3, non compris) en les vissant sur le corps du robinet (5) dans le sens des aiguilles d’une montre. Fixez les tuyaux au corps du robinet (D) à l’aide d’une clé à tuyau (non compris). Raccordez les coudes de tuyaux (4 non compris) à l’extrémité des tuyaux de sortie de la douche et des tuyaux de sortie de la baignoire. Veuillez passer à l’étape 3. REMARQUE: Les conduites d’alimentation en eau chaude se branchent sur l’entrée «H» et les conduites d’alimentation en eau froide sur l’entrée «C». N’utilisez pas de polyéthylène réticulé (PEX) ou de polychlorure de vinyle chloré (CPVC) entre le corps du robinet (D) et le bec de baignoire (J). 04/16/19 REV.A 5 www.PROFLO.com Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada © 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402 5B Normal Installation (changes not required) Instalación normal (no se requieren cambios) Installation normale (aucune modification requise) 6 3 Reverse Installation Instalación inversa Installation inversée 2 3 2 4 1 1 Cold Fría Froid Hot Caliente Chaude 5 Cold Fría Froid H Hot Caliente Chaude Hot Caliente Chaude H Normal Installation Instalación normal Installation normale Cold Fría Froid Reverse Installation Instalación inversa Installation inversée Installing the supply connections (No tub outlet) Wrap thread sealant tape (not included) around the pipe threads in a clockwise direction, as shown. Connect the hot and cold water supply lines (1, not included). Connect the shower outlet pipe (2, not included) by threading them into the valve body (4) in a clockwise direction. Then insert the plug (5) into the bottom of the valve body (4). Tighten the pipes to the valve body (4) with a pipe wrench (not included). Connect the pipe elbows (3, not included) to the end of the shower outlet. Please continue to Step 6. NOTE: The hot water supply lines go into the "H" inlet, and the cold water supply lines go into the "C" inlet. Back to back installation If the hot and cold inlets are reversed (hot on right and cold on left), remove bonnet (1) from the valve body (3) with reversed supply connections. Rotate the cartridge (2) 180°, so H appears on the right. Install the cartridge making sure that the key is fully engaged with the slot in the valve body (3). Slide the bonnet (1) over the cartridge (2) and thread them onto the valve body (3). Hand tighten securely. If you are not making a reverse or back to back installation, skip this step and continue with step 7. NOTE: Never install the valve body (3) upside down! Instalación de salida de una a entrada de otra Si las entradas de agua caliente y fría se revierten (caliente a la derecha y fría a la izquierda), quita el bonete (1) del cuerpo de la válvula (3) con conexiones de suministro revertidas. Rota el cartucho (2) 180° de forma tal que H aparezca en la derecha. Instala el cartucho asegurando que la llave esté bien enganchada con la ranura en el cuerpo de la válvula (3). Desliza el bonete (1) sobre el cartucho (2) y enrosca en el cuerpo de la válvula (3). Aprieta bien con la mano. Si no estás realizando una instalación inversa o de salida de una a entrada de otra, salta este paso y continúa con el paso 7. NOTA: ¡Nunca instales el cuerpo de la válvula (3) al revés! Cómo instalar las conexiones de suministro (Sin salida de la bañera) Envuelve de izquierda a derecha las roscas de la tubería con la cinta selladora (no incluida) correspondiente Conecta las líneas de suministro de agua caliente y fría (1, no incluidas) y la tubería de salida de la ducha (2, no incluida) enroscando hacia la derecha en el cuerpo de la válvula (4). Seguidamente inserta el tapón (5) en la parte inferior del cuerpo de la válvula (4). Aprieta las tuberías al cuerpo de la válvula (4) con la llave pertinente (no incluida). Conecta los codos de la tubería (3, no incluidos) al extremo de la salida de la ducha. Continúa con el Paso 6. NOTA: Las líneas de suministro de agua caliente van en la entrada “H” y las de agua fría, en la entrada “C”. Installation dos à dos Si les entrées d’eau chaude et froide sont inversées (chaude à droite et froide à gauche), retirez les enjoliveur (1) du corps du robinet (3) dont les raccords d’alimentation en eau sont inversés. Tournez la cartouche (2) à 180° jusqu’à ce que H apparaisse à droite. Installez la cartouche en vous assurant que la clé est entièrement engagée dans la fente du corps du robinet (3). Faites glisser l’enjoliveur (1) par-dessus la cartouche (2) et vissez-le sur le corps du robinet (3). Serrez bien à la main. Si vous n’effectuez pas une installation inversée ou dos à dos, sautez cette étape et passez à l’étape 7. REMARQUE : N’installez jamais le corps du robinet (3) à l’envers! Installation des raccordements de l’alimentation (Sans sortie de baignoire) Enroulez le ruban d’étanchéité pour joints letés (non compris) autour des letages du tuyau dans le sens des aiguilles d’une montre, comme illustré. Raccordez les conduites d’alimentation d’eau froide et d’eau chaude (1, non comprises), et le tuyau de sortie de la douche (2, non compris) en les vissant dans le corps du robinet (4) dans le sens des aiguilles d’une montre. Insérez ensuite le bouchon (5) à la base du corps du robinet (4). Fixez les tuyaux au corps du robinet (4) à l’aide d’une clé à tuyau (non comprise). Raccordez les coudes de tuyau (3, non compris) aux extrémités de la sortie de douche. Veuillez passer à l’étape 6. REMARQUE : Les conduites d’alimentation d’eau chaude se branchent à l’entrée « H » et les conduites d’alimentation d’eau froide à l’entrée « C ». 04/16/19 REV.A 6 www.PROFLO.com Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada © 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402 7 8 For Tub & Shower Combinations Para combinaciones de bañera y ducha Combinaisons baignoire et douche Pressure testing valves Use two 1/2” iron pipe plugs (not included) on both shower outlet and tub spout outlet. Turn cartridge stem counter clockwise to full on mixed position. Turn on hot and cold water lines to full open position for one minute each. Check for leaks. Shut off water at faucet. Slowly remove pipe plugs from tub and shower outlets to relieve pressure. For Shower Only Installation Sólo para instalación de ducha Installation de douche uniquement Flush the system Turn on water allowing water to flow from tub outlet or shower outlet (without tub spout) until all foreign matter has cleared the line. Block one nipple to flush the debris out of the other nipple. Shut off water at faucet. Descarga el sistema Abre las líneas de suministro de agua y deja que uya por la tubería de salida de la bañera y la ducha (sin caño de bañera) hasta que todos las materias extrañas sean expulsadas. Bloquea una boquilla para que los desechos salgan por la otra. Cierra la llave del agua en el grifo. Cómo probar la presión de las válvulas Usa dos tapones para tubería de hierro de 1/2 plg (no incluidos) tanto en la salida de la ducha como en el caño de salida de la bañera. Gira por completo el vástago del cartucho hacia la izquierda en la posición de mezclado. Abre completamente las líneas de suministro de agua caliente y fría durante un minuto. Veri car que no haya ltraciones Cierra la llave del agua en el grifo. Quita lentamente los tapones de la tubería de salida de la bañera y la ducha para aliviar la presión. Purgez le système Ouvrez l’alimentation d’eau chaude et froide pour permettre à l’eau de s’écouler de la sortie de la baignoire ou de la douche (sans bec de baignoire), jusqu’à ce que tout corps étranger soit éliminé de la canalisation. Bloquez une tige pour purger les débris de l’autre. Coupez l’eau au robinet. Test de pression des robinets Placez deux bouchons de tuyau en fer de 1,27 cm (1/2 po) (non compris), un sur la sortie de la douche et l’autre sur la sortie du bec de la baignoire. Tournez la tige de la cartouche complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en position mixte. Faites couler l’eau chaude et l’eau froide au maximum pendant une minute chacune. Véri ez s’il y a des fuites. Coupez l’eau au robinet. Retirez lentement les bouchons de tuyaux des sorties de la douche et de la baignoire pour réduire la pression. 9 2 1 Installing the plaster guard Place the plaster guard (1) onto the valve body (2). NOTE: Be sure to position the plaster guard (1) correctly onto the valve body (2), with the side marked "SHOWER" facing upward. Cómo instalar el protector de yeso Coloca el protector de yeso (1) en el cuerpo de la válvula (2). NOTA: Asegúrate de colocar el protector de yeso (1) correctamente sobre el cuerpo de la válvula (2), con el lado de la marca “SHOWER” (ducha) hacia arriba. Installation du renfort de plâtre Placez le protège-plâtre (1) sur le corps du robinet (2). REMARQUE : Veillez à positionner le protège-plâtre (1) correctement sur le corps du robinet (2) avec le côté marqué «DOUCHE» orienté vers le haut. 04/16/19 REV.A 7 www.PROFLO.com Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada © 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402 10 11.1 2 1 120F (49C) Removing the plastic cap Before adjusting the temperature, remove the plastic cap (1) from the valve body (2) by twisting the cap in a clockwise direction. Adjusting the temperature Rotate the lever counterclockwise until the water is to the maximum desired temperature, not to exceed 120 degrees F (49 degrees C). Seasonal maintenance of the maximum outlet temperature may be required due to changes in groundwater temperature. NOTE:Turn lever to the off position once the temperature is set. If temperature exceeds 120 degrees F, continue with step 11.2. If temperature is less than 120 degrees F, skip over the step 11.2, 11.3. Cómo quitar la tapa de plástico Antes de cómo ajustar la temperatura, quita la tapa plástica (1) del cuerpo de la válvula (2) girando la tapa en el sentido de las manecillas del reloj. Retrait du capuchon en plastique Avant d’réglage de la température, retirez le capuchon en plastique (1) du corps du robinet (2) en tournant le capuchon dans le sens des aiguilles d’une montre. Cómo ajustar la temperatura Haga girar la palanca en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que el agua llegue a la temperatura máxima deseada, sin exceder los 120 grados F (49 grados C). Puede ser necesario un mantenimiento estacional de la temperatura máxima de salida debido a cambios en la temperatura del agua en los terrenos. NOTA:Coloque la palanca en posición cerrado una vez ajustada la temperatura. Si la temperatura excede los 120 grados F, continúe con el paso 11.2. Si la temperatura es menor de 120 grados F, ignora el paso 11.2, 11.3. 11.2 1 HOTTEST CALOR MÁXIMO LE PL US CHAUD Réglage de la température Tourner le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la température maximale désirée soit atteinte - ne pas dépasser 49 oC (120 oF). Le réglage saisonnier de la température maximale de sortie pourrait être requis vu le changement de la température de l’eau souterraine. REMARQUE: Faire pivoter le levier vers la position fermée une fois réglée la température désirée. Si la température dépasse 49 oC, poursuivre l'étape 11.2. Si la température est inférieure à 49 oC, sautant la l’étape 11.2, 11.3. 2 Removing the limit stop ring, remember the position of the limit stop ring (1) on the cartridge assembly (2). Remove the limit stop ring (1) from the cartridge assembly (2). Cómo quitar el aro de retención de límite, Recuerda la posición del aro de retención del límite (1) en el conjunto del cartucho (2). Quita el aro del tope de límite (1) del ensamblaje del cartucho (2). Retrait de la bague de retenue du limiteur d’ouverture, Rappelez-vous la position de la bague du limiteur d’ouverture(1) de la cartouche (2). Retirez la bague d'arrêt du limiteur (1) de la cartouche (2). 04/16/19 REV.A 8 www.PROFLO.com Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada © 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402 Maintenance: There is leaking or dripping from the spout when the handle is closed: Replace cartridge. Mantenimiento: cartucho. Entretien: Il y a une fuite ou un dégouttement du bec lorsque la manette est fermée: Remplacez la cartouche. * Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le Fini RP60122 O-Ring Aro tórico Joint torique ACF4001GRD Plaster Guard Protector de yeso Renfort de plâtre RP70616 Bonnet Capuchón Chapeau ACF4001UCRT Cartridge Cartucho Cartouche ACF4001STOP Stop Valve Válvula con graduacione Soupape d’arrêt 04/16/19 REV.A 10 RP70365 Plug Tapón Bouchon www.PROFLO.com Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada © 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

ProFlo PF4001PLS90 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación