Hilti TE 6-A22 Guía del usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Guía del usuario
TE 6-A22
English 1
Français 12
Español 24
Português 36
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
TE 6-A22
en Originaloperatinginstructions....................................... 1
fr Noticed'utilisationoriginale ....................................... 12
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 24
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 36
*2166239* 2166239 English 1
Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
2 English 2166239 *2166239*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols
The following symbols can be used on the product:
Drilling without hammer action
Drilling with hammering action (hammer drilling)
Chiseling
Chisel positioning
Forward / reverse
Rated speed under no load
Direct current (DC)
Li-ion battery
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed In-
tended use.
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any
other way.
The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is compatible with
iOS and Android platforms.
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Rotary hammer TE 6A22
Generation 04
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration issued by the certification department can be found at the end of
this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
*2166239* 2166239 English 3
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
4 English 2166239 *2166239*
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.2 Hammer safety warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2.3 Additional safety instructions for rotary hammer drill
Personal safety
Use the product and accessories only when they are in perfect working order.
Never tamper with or modify the product or accessories in any way.
Use auxiliary grips supplied with the product. Loss of control can cause personal injury.
Apply appropriate safety measures at the opposite side of the workpiece in work that involves breaking
through. Parts breaking away could fall out and / or fall down causing injury to other persons.
Always hold the tool with both hands on the grips provided. Keep the grips clean and dry.
Hold the product by the insulated gripping surfaces when performing work in which the accessory tool
might come into contact with concealed wiring. If the accessory tool comes into contact with a live wire,
metal parts of the power tool can also become live, resulting in an electric shock.
Do not touch rotating parts – risk of injury!
Wear eye protection, a hard hat and ear protection and suitable respiratory protection while the product
is in use.
Wear protective gloves when changing the accessory tool. Touching the accessory tool can result in
cuts and burns.
Wear eye protection. Flying fragments can injure the body and eyes.
Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain dangerous chemicals. Some
examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other masonry products, natural stone
and other products containing silicates; certain types of wood, such as oak, beech and chemically
treated wood; asbestos or materials that contain asbestos. Determine the exposure of the operator and
bystanders by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement the necessary
measures to restrict exposure to a safe level, for example by the use of a dust collection system or by
the wearing of suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure include:
working in an area that is well ventilated,
avoidance of prolonged contact with dust,
directing dust away from the face and body,
wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin with water and soap.
Take frequent breaks and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers. High
vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in
the fingers, hands and wrists.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the product could give you an electric shock or cause an explosion if you
accidentally damage an electric cable or a gas or water pipe.
Power tool use and care
Switch the product off immediately if the accessory tool jams. The product might twist off-line.
Wait until the product has come to a complete stop before you lay it down.
2.4 Safety instructions for dust removal module
Observe all safety instructions in this documentation and on the device.
Use respiratory protection to keep residual dust away from the face and airways when drilling and when
servicing the tool or accessories.
Always use the side handle on the Hilti rotary hammer drill, even when the dust removal module is fitted.
*2166239* 2166239 English 5
2.5 Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F).
Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a height
or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service.
If the battery is too hot to touch it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to
cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Contact Hilti Service.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@Dust shield
;chuck
=Insert tool unlocking device
%Depth gauge
&Function selector switch
(Forward / reverse selector switch with safety
lock
)Control switch
+Grip
§Battery release buttons
/Charge status and fault display (Li-ion bat-
tery)
:Battery
Connection for the TE DRS-6-A(02) dust re-
moval module
$Side handle
£Light to illuminate the work area
3.2 Intended use
The product described is a cordless rotary hammer drill. It is designed for drilling in steel, wood and masonry,
for hammer-action drilling in concrete and masonry, and for driving and removing screws. The product can
also be used for light chiseling work on masonry and surface finishing on concrete.
Use only Hilti lithiumion batteries of the B 22 series with this product.
Use only the Hilti lithium-ion batteries from the B22 series for this product.
3.3 Lithiumion battery status display
The charge status of the Li-ion battery and malfunctions of the power tool are indicated by the display on
the Liion battery. The charge status of the Liion battery is displayed after pressing one of the two battery
release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light up. Charge status: 75 % to 100 %
3 LEDs light up. Charge status: 50 % to 75 %
2 LEDs light up. Charge status: 25 % to 50 %
1 LED lights up. Charge status: 10 % to 25 %
1 LED blinks. Charge status: < 10 %
Battery charge status cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds
after releasing the control switch. If the battery display LEDs blink, please observe the instructions
given in the Troubleshooting section.
6 English 2166239 *2166239*
3.4 Items supplied
Rotary hammer, side handle, depth gauge, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group
4 Technical data
4.1 Rotary hammer
TE 6A22
Rated voltage 21.6 V
Weight including battery B22⁄8.0 8.4 lb
(3.8 kg)
Rated speed under no load 1,050 /min
Single impact energy 2.5 J
Drilling diameter range in concrete/masonry (hammer drilling) 3/16 in … 1 1/16 in
Drilling diameter range in concrete/masonry (hammer drilling) 4 mm … 28 mm
Drilling diameter range in wood (solid) 0.1 in … 0.8 in
Drilling diameter range in wood (solid) 3 mm … 20 mm
Drilling diameter range in metal (solid-head drill bit) 0.1 in … 0.5 in
Drilling diameter range in metal (solid-head drill bit) 3 mm … 13 mm
4.2 Battery
Battery operating voltage 21.6 V
Ambient temperature for operation 1 ℉ … 140 ℉
(−17 ℃ … 60 ℃)
Storage temperature −4 ℉ … 104 ℉
(−20 ℃ … 40 ℃)
Battery charging starting temperature 14 ℉ … 113 ℉
(−10 ℃ … 45 ℃)
5 Operation
5.1 Preparations at the workplace
WARNING
Risk of injury by inadvertent starting!
Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.2 Inserting the battery 2
CAUTION
Risk of injury! Inadvertent starting of the rotary hammer drill.
Before installing the battery, check that the rotary hammer drill is switched off and that the forward/reverse
switch is in the middle position (i.e. switch-on interlock engaged).
1. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible click.
2. Check that the battery is seated securely.
*2166239* 2166239 English 7
5.3 Removing the battery 3
1. Press the release buttons on the battery.
2. Pull the battery out toward the rear.
5.4 Fitting the side handle 4
CAUTION
Risk of injury! Loss of control over the product.
Check that the side handle is fitted correctly and tightened securely. Check that the clamping band is
engaged in the groove in the product.
1. Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
2. From the front, slide the depth gauge into the 2 guide holes.
3. Tighten the side handle clamping band by turning the handle grip.
5.5 Fitting and adjusting the depth gauge 5
Fit the depth gauge, if necessary, and adjust it correctly.
5.6 Fitting / removing the chuck 6
CAUTION
Risk of injury! The depth gauge, if fitted but not used, might hinder the operator.
Remove the depth gauge from the tool.
Fit / remove the chuck.
5.7 Inserting the tool 7
1. Lightly grease the connection end of the accessory tool.
Use only genuine Hilti grease. Using the wrong grease can result in damage to the tool.
2. Push the accessory tool into the chuck as far as it will go (until it engages).
3. After fitting the accessory tool, grip it and pull it in order to check that it is securely engaged.
The product is ready for use.
5.8 Removing the accessory tool 8
Pull the chuck back as far as it will go and remove the accessory tool.
5.9 Overhead work 9
Fit the DCD dust control ring for overhead work.
5.10 Chisel positioning 10
Set the function selector switch to the position.
6 Types of work
ATTENTION
Risk of damage by incorrect handling!
Do not operate the switches for direction of rotation and/or function selection during operation.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1 Function selector switch 10
Set the function selector switch to the desired working position.
Do not operate the function selector switch while the motor is running. Risk of damage!
8 English 2166239 *2166239*
6.2 Forward/reverse 11
Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
6.3 Drilling without hammer action
Set the function selector switch to the position.
6.4 Drilling with hammer action
Set the function selector switch to the position.
6.5 Chiseling
Set the function selector switch to the position.
For optimum motor cooling, select the forward direction, i.e. clockwise (direction of rotation for
drilling).
7 Care and maintenance
7.1 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product
Carefully remove stubborn dirt.
Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries
Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush.
Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain).
If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable
container and consult Hilti Service.
Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily
on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents
containing silicone as these can attack the plastic parts.
Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your
Hilti Store or online at: www.hilti.group
7.2 Cleaning the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean cloth at regular intervals.
Clean the sealing lip by wiping it carefully and then grease it again lightly with Hilti grease.
*2166239* 2166239 English 9
It is essential that the dust shield is replaced if the sealing lip is damaged.
8 Transport and storage
8.1 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries.
Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may
come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable
regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged
batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for
damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in
the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging
operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.
9 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
9.1 The rotary hammer is not in working order
Malfunction Possible cause Action to be taken
The LEDs on the battery indi-
cate nothing.
The battery is not fully inserted. Push the battery in until it
engages with a double click.
Battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. Allow the battery to cool
down or to warm up to room
temperature.
1 LED on the battery blinks. Battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. Allow the battery to cool
down or to warm up to room
temperature.
4 LEDs on the battery blink. The rotary hammer has been over-
loaded briefly.
Release the control switch and
then press it again.
10 English 2166239 *2166239*
9.2 The rotary hammer is in working order
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
No hammering action. The rotary hammer is too cold. Bring the tip of the drill bit
into contact with the working
surface, switch the rotary
hammer on and allow it to
run. If necessary, repeat the
procedure until the hammering
mechanism begins to operate.
The function selector switch is set
to “Drilling without hammering” .
Set the function selector switch
to “Hammer drilling” .
The control switch can’t be
pressed, i.e. the switch is
locked.
The forward / reverse switch is in
the middle position.
Push the forward / reverse
switch to the right or left.
The drive spindle does not
rotate.
The permissible operating temper-
ature of the rotary hammer’s elec-
tronics has been exceeded.
Allow the tool to cool down.
Battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The function selector switch is
not correctly engaged, is set to
“Chiseling” , or is set to “Chisel
positioning” .
Set the function selector switch
to “Drilling without hammering”
or “Hammer drilling” .
The rotary hammer switches
itself off automatically.
The overload cut-out has been
activated.
Release the control switch.
Allow the rotary hammer to cool
down. Press the control switch
again. Reduce the load on the
tool.
The battery runs down more
quickly than usual.
Very low ambient temperature. Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
The battery does not en-
gage with an audible "double
click".
The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lugs and refit
the battery.
The rotary hammer or the
battery gets very hot.
Electrical fault. Switch off the rotary hammer
immediately. Remove the
battery and keep it under
observation. Allow it to cool
down. Contact Hilti service.
The rotary hammer has been over-
loaded.
Use a more powerful tool.
The insert tool can’t be re-
leased.
The chuck is not pulled back fully. Pull the chuck back as far as it
will go and remove the tool.
The tool makes no progress. The rotary hammer has been set to
reverse rotation.
Move the forward / reverse
switch to the “Forward” posi-
tion.
The function selector switch is set
to “Drilling without hammering” .
Set the function selector switch
to “Hammer drilling” .
10 Optional accessories
10.1 DCD dust control ring
The DCD dust control ring is an accessory for Hilti rotary hammer drills. It collects a high percentage of the
dust produced by overhead work and it attaches quickly and easily to the rotary hammer drill.
*2166239* 2166239 English 11
10.2 TE DRS-6-A / TE DRS-6-A OSHA dust removal module
The TE DRS6A dust removal module is an accessory for the Hilti TE 6A22 rotary hammer drill. It collects
a high percentage of the dust and it attaches quickly and easily to the rotary hammer drill. The dust removal
module has a built-in extractor fan. This fan is driven by its own motor. When the rotary hammer drill is
switched on the dust removal module draws its electric power from the rotary hammer drill’s battery.
The dust removal module is not suitable for working on metal and wood.
Conditions: TE DRS-6-A OSHA
The TE DRS-6-A OSHA satisfies the requirements of OSHA 1926.1153 Table 1. It has a filter-cleaning
mechanism.
10.2.1 Fitting the dust removal module 12
Before fitting the module, check that the attachment points and the electrical interfaces on the rotary
hammer drill and dust removal module are free of dust and that the parts fit or move freely and easily.
1. Check the dust removal module for damage.
2. Check the ease of movement of the telescoping mechanism.
3. Set the forward / reverse switch on the rotary hammer drill to the middle position.
4. Remove the depth gauge from the side handle.
5. Position the dust removal module on the guides and from the front, push it on to the power tool until it
engages.
6. After fitting, check that the dust removal module is secure.
10.2.2 Drilling with the dust removal module
1. Start the dust removal module by pressing the control button on the rotary hammer drill.
2. Hold down the control button until full suction power is reached.
3. Position the suction head with the edge seated flat against the work surface.
4. Drill the hole and ease the product slowly out of the drilled hole in order to catch as much dust as
possible.
10.2.3 Emptying the dust box 13
Regular cleaning and emptying are necessary because a full dust box or a clogged filter can lead to
excessive dust formation.
Empty the dust box after drilling 8-10 holes (16 mm x 50 mm) (5/8 in x 2 in).
To minimize dust formation, carefully transfer the dust to a container with a tight-fitting lid.
1. Hold the power tool horizontal and allow it to run for a short time.
This ensures that residual dust deposits in the dust removal module are drawn into the dust box.
2. Press and hold down the release button of the dust box.
3. Pull the dust box down and clear of the dust removal module.
4. Empty the dust box.
Filter is clogged.
Change the filter.
Filter is free of dust.
5. Push the empty dust box back into the dust removal module from below until it engages.
10.2.4 Cleaning the TE-DRS-OSHA filter 14
Clean the filter after drilling 5 holes (16 mm x 50 mm) (1/2 in x 3 in).
When suction power diminishes, slide the cleaning mechanism 5 times forward and back until it audibly
clicks on each slide.
10.2.5 Removing the dust removal module 15
1. Set the forward / reverse switch on the rotary hammer drill to the middle position.
12 Français 2166239 *2166239*
2. Press and hold down the DRS release button.
3. Pull the dust removal module forward and clear of the power tool.
11 Disposal
WARNING
Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances
can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
12 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Notice d'utilisation originale
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
*2166239* 2166239 Français 13
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Perçage sans percussion
Perçage avec percussion
Burinage
Positionnement du burin
Sens de rotation droite/gauche
Vitesse nominale à vide
Courant continu
Accu lithium-ions
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation
conforme à l'usage prévu.
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages.
L'appareil prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et
Android.
1.4 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
14 Français 2166239 *2166239*
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Perforateur-burineur TE 6A22
Génération 04
N° de série
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives
et normes en vigueur. Une copie de l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de
la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout
manquement à l'observation des consignes de sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions.
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
Éviter les contacts du corps avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié
à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électrique.
Ne pas utiliser l'outil électrique en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser un équipement de sécurité et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements
de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de
blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électrique est arrêté avant de le
brancher à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position
de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
*2166239* 2166239 Français 15
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Retirer le bloc-accu, avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires ou
de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde
de l'outil électroportatif.
Conserver hors de portée des enfants les outils électroportatifs non utilisés. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électriques. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correcte-
ment et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées
de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide.
Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. En cas de
contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. En cas de contact de fluide avec les yeux,
solliciter l'aide d'un personnel médical qualifié.
Service après-vente
L'outil électroportatif doit être réparé uniquement par un personnel qualifié, utilisant exclusivement
des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sûreté de l'outil électroportatif.
2.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques au perforateur-burineur
Sécurité des personnes
Utiliser le produit et les accessoires uniquement s'ils sont en parfait état.
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires.
Utiliser les poignées supplémentaires livrées avec le produit. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
16 Français 2166239 *2166239*
Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux
risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
Toujours tenir le produit des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Tenir les poignées toujours
sèches et propres.
Tenir le produit par les surfaces de préhension isolées lors de travaux pendant lesquels l'outil amovible
risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre
les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Éviter de toucher des pièces en rotation – Risque de blessures !
Pendant l'utilisation du produit, porter des lunettes de protection, un casque de protection, un casque
antibruit et une protection respiratoire appropriée.
Porter des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures par coupure et de brûlures au
contact avec l'outil amovible.
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et
aux yeux.
La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le forage peut contenir des produits
chimiques dangereux. Par exemple : plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et autres
produits de maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ; certains bois, tels
que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ; amiante ou matériaux contenant de l'amiante.
Déterminer l'exposition de l'opérateur et personnes se trouvant dans l'entourage en fonction de la classe
de danger des matériaux traités. Prendre les mesures nécessaires pour maintenir l'exposition à un
niveau sûr, par exemple en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une protection
respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire l'exposition :
Travailler dans un endroit bien ventilé
Éviter le contact prolongé avec la poussière
Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps
Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à l'eau et au savon
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
En cas de travaux prolongés, les fortes vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux
sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Les parties métalliques externes du produit peuvent provoquer un
choc électrique ou une explosion si vous endommagez une ligne électrique, une conduite de gaz ou une
conduite d'eau.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
Arrêter immédiatement le produit si l'outil amovible se bloque. Le produit peut dévier latéralement.
Attendre l'arrêt complet du produit avant de le déposer.
2.4 Consignes de sécurité applicables au module récupérateur de poussières
Bien respecter les consignes de sécurité de la présente documentation ainsi que celles figurant sur
l'appareil.
Porter un masque respiratoire pour protéger le visage et les voies respiratoires des poussières résiduelles
produites lors du perçage et des travaux d'entretien.
Même si le module récupérateur de poussières est monté, toujours utiliser la poignée latérale du
perforateur-burineur Hilti.
2.5 Utilisation et emploi soigneux des accus
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des accus LiIon.
Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ni au feu.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C (176 °F)
ou jetés au feu.
Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d'un mètre
ou qui ont été endommagés d'une manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V
Hilti.
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l'accu dans un endroit
bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l'accu refroidir.
Si, après une heure, l'accu est toujours trop chaud pour être saisi, c'est qu'il est défectueux. Contacter
le S.A.V.Hilti.
*2166239* 2166239 Français 17
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Protection anti-poussière
;Mandrin
=Déverrouillage de l'outil
%Butée de profondeur
&Sélecteur de fonction
(Inverseur du sens de rotation droite / gauche
avec dispositif de blocage
)Variateur électronique de vitesse
+Poignée
§Boutons de déverrouillage pour accu
/Affichage de l'état de charge et des défauts
(accu Li-Ion)
:Accu
Raccord pour le module d'aspiration de
poussières TE DRS-6-A(02)
$Poignée latérale
£Éclairage du champ de travail
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un perforateur-burineur sur accu. Il est conçu pour percer dans de l'acier, du bois et de
la maçonnerie, percer avec percussion dans du béton et de la maçonnerie et pour serrer et desserrer de la
visserie. Le produit peut également être utilisé pour les travaux de burinage légers sur maçonnerie et pour
les retouches sur béton.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 22.
Pour ces accus, utiliser exclusivement les accus Li-Ion Hilti de la série B22.
3.3 Affichage de l'état des accus Li-Ion
L'état de charge de l'accu LiIon ainsi que les dysfonctionnements de l'appareil sont signalés par le biais de
l'affichage de l'accu LiIon. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur
l'un des deux boutons de déverrouillage.
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote. État de charge : < 10 %
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de
vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse. Si
les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.
3.4 Éléments livrés
Perforateur-burineur, poignée latérale, butée de profondeur, notice d'utilisation.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse :
www.hilti.group
18 Français 2166239 *2166239*
4 Caractéristiques techniques
4.1 Perforateur-burineur
TE 6A22
Tension de référence 21,6 V
Poids (accu inclus) B22⁄8.0 8,4 lb
(3,8 kg)
Vitesse nominale à vide 1.050 tr/min
Énergie libérée par coup 2,5 J
Plage de perçage dans le béton/la brique (perçage avec percus-
sion)
3/16 in … 1 1/16 in
Plage de perçage dans le béton/la brique (perçage avec percus-
sion)
4 mm … 28 mm
Plage de perçage dans le bois (mèche monobloc) 0,1 in … 0,8 in
Plage de perçage dans le bois (mèche monobloc) 3 mm … 20 mm
Plage de perçage dans le métal (mèche monobloc) 0,1 in … 0,5 in
Plage de perçage dans le métal (mèche monobloc) 3 mm … 13 mm
4.2 Batterie
Tension nominale de l'accu 21,6 V
Température de service en cours de service 1 ℉ … 140 ℉
(−17 ℃ … 60 ℃)
Température de stockage −4 ℉ … 104 ℉
(−20 ℃ … 40 ℃)
Température de l'accu au début de la charge 14 ℉ … 113 ℉
(−10 ℃ … 45 ℃)
5 Utilisation
5.1 Préparatifs
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.
Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
5.2 Introduction de l'accu 2
ATTENTION
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du perforateur-burineur.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le perforateur-burineur est bien sur arrêt et que l'inverseur du sens
de rotation droite / gauche (blocage anti-démarrage) est en position médiane.
1. Insérer l'accu dans l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un clic audible.
2. Vérifier que l'accu est bien en place.
5.3 Retrait de l'accu 3
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu vers l'arrière.
*2166239* 2166239 Français 19
5.4 Montage de la poignée latérale 4
ATTENTION
Risque de blessures ! Perte de contrôle sur le produit.
S'assurer que la poignée latérale est bien montée et correctement serrée. Veiller à ce que le collier de
serrage soit dans l'écrou prévu à cet effet sur le produit.
1. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale pour desserrer.
2. Faire glisser la butée de profondeur vers l'avant dans les 2 orifices de guidage prévus à cet effet.
3. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale pour serrer.
5.5 Montage et ajustage de la butée de profondeur 5
Si nécessaire, monter la butée de profondeur et l'ajuster.
5.6 Montage/démontage du mandrin 6
ATTENTION
Risque de blessures ! L'utilisateur risque de se blesser s'il monte inutilement une butée de profondeur.
Retirer la butée de profondeur de l'appareil.
Monter/démonter le mandrin.
5.7 Mise en place de l'outil 7
1. Graisser légèrement l'emmanchement de l'outil amovible.
Utiliser exclusivement de la graisse Hilti d'origine. Une graisse inadéquate peut provoquer des
dommages sur l'appareil.
2. Emmancher l’outil amovible à fond dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
3. Une fois mis en place, vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de verrouillage en tirant dessus.
Le produit est prêt à fonctionner.
5.8 Retrait de l'outil 8
Retirer le dispositif de verrouillage de l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil amovible.
5.9 Travaux au plafond 9
En cas de travaux effectués au-dessus de la tête, monter le manchon attrape-poussière DCD.
5.10 Positionnement du burin 10
Régler le sélecteur de fonction sur cette position .
6 Travail
ATTENTION
Risque d'endommagement du fait d'un mauvais maniement !
Ne pas actionner l'interrupteur de sens de rotation et/ou de sélection de fonction pendant le fonctionne-
ment.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
6.1 Sélecteur de fonction 10
Régler le sélecteur de fonction sur la position de travail souhaitée.
Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné pendant le fonctionnement. Risque d'endomma-
gement !
20 Français 2166239 *2166239*
6.2 Sens de rotation droite/gauche 11
Régler l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de rotation souhaité.
6.3 Perçage sans percussion
Régler le sélecteur de fonction sur cette position .
6.4 Perçage avec percussion
Régler le sélecteur de fonction sur cette position .
6.5 Burinage
Régler le sélecteur de fonction sur cette position .
Pour un refroidissement de moteur optimal, sélectionner le sens de rotation vers la droite (sens de
rotation du perçage).
7 Nettoyage et entretien
7.1 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien du produit
Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes.
Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion
Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d'aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Éviter d'exposer inutilement l'accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l'accu à une forte
humidité (par exemple en l'immergeant dans de l'eau ou en le laissant sous la pluie).
Si l'accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L'isoler dans un récipient ininflammable
et s'adresser au S.A.V. Hilti.
Veiller à ce que l'accu soit toujours exempt de traces de graisse et d'huile étrangères. Ne pas laisser de
la poussière ou de la saleté s'accumuler inutilement sur l'accu. Nettoyer l'accu avec une brosse sèche
et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique.
Ne pas toucher les contacts de l'accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
Ne pas utiliser le produit en cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
*2166239* 2166239 Français 21
7.2 Nettoyage de la protection anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre
et sec.
Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la graisser à nouveau légèrement avec de la graisse
Hilti.
Si la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérativement la protection anti-poussière.
8 Transport et stockage
8.1 Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils
n'entrent en contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-circuit. Tenir compte
des prescriptions locales pour le transport d'accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer des accus
non endommagés.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout transport
prolongé.
Stockage
AVERTISSEMENT
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de
température indiquées dans les caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du chargeur après la charge.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.
Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non autorisées.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout stockage
prolongé.
9 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
9.1 Le perforateur-burineur n'est pas en état de marche
Défaillance Causes possibles Solution
Les LEDs sur l'accu n'in-
diquent rien.
L'accu n'est pas complètement
encliqueté.
Encliqueter l'accu d'un
« double-clic ».
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop froid. Laisser l'accu refroidir ou
amener l'accu à la température
ambiante.
1 LED clignote sur l'accu. Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop froid. Laisser l'accu refroidir ou
amener l'accu à la température
ambiante.
22 Français 2166239 *2166239*
Défaillance Causes possibles Solution
4 LEDs clignotent sur l'accu. Surcharge momentanée du
perforateur-burineur.
Relâcher le variateur électro-
nique de vitesse et l'actionner à
nouveau.
9.2 Le perforateur-burineur est en état de marche
Défaillance Causes possibles Solution
Absence de percussion. Perforateur-burineur trop froid. Poser le perforateur-burineur
sur le support et le laisser tour-
ner à vide. Répéter si nécessaire
jusqu'à ce que le mécanisme de
frappe fonctionne.
Sélecteur de fonction sur "Perçage
sans percussion" .
Tourner le sélecteur de fonction
sur "Perçage avec percussion"
.
Impossible d'enfoncer le va-
riateur électronique de vitesse
ou le variateur est bloqué.
Inverseur du sens de rotation
droite / gauche sur la position
médiane.
Pousser l'inverseur du sens de
rotation droite / gauche vers la
droite ou la gauche.
La broche de l'appareil ne
tourne pas.
Dépassement de la température
de service admissible pour le sys-
tème électronique du perforateur-
burineur.
Laisser refroidir l'appareil.
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Sélecteur de fonction pas enclen-
ché ou se trouvant sur la position
"Burinage" ou la position "Posi-
tionnement du burin" .
Tourner le sélecteur de fonction
sur la position "Perçage sans
percussion" ou "Perçage
avec percussion" .
Le perforateur-burineur s'ar-
rête automatiquement.
La protection électronique contre
les surcharges réagit.
Relâcher le variateur électro-
nique de vitesse. Laisser le
perforateur-burineur refroidir.
Réactionner le variateur élec-
tronique de vitesse. Réduire la
charge de l'appareil.
L'accu se vide plus rapide-
ment que d'habitude.
Température ambiante très basse. Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température
ambiante.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un « double-clic » au-
dible.
Ergots d'encliquetage encrassés
sur l'accu.
Nettoyer les ergots d'enclique-
tage et réencliqueter l'accu
dans son logement.
Important dégagement de
chaleur dans le perforateur-
burineur ou dans l'accu.
Défaut électrique Arrêter immédiatement le
perforateur-burineur. Retirer
l'accu et l'examiner. Le laisser
refroidir. Contacter le S.A.V.
Hilti.
Perforateur-burineur surchargé. Choisir un appareil plus puis-
sant.
L'outil ne sort pas du disposi-
tif de verrouillage.
Le mandrin n'est pas complète-
ment ouvert.
Retirer le dispositif de ver-
rouillage de l'outil jusqu'à la
butée et sortir l'outil.
L'outil ne perce pas. Perforateur-burineur réglé sur le
sens de rotation gauche.
Mettre l'inverseur du sens de
rotation droite / gauche sur
rotation droite.
Sélecteur de fonction sur "Perçage
sans percussion" .
Tourner le sélecteur de fonction
sur "Perçage avec percussion"
.
*2166239* 2166239 Français 23
10 Accessoires optionnels
10.1 Manchon attrape-poussière DCD
Le manchon attrape-poussière DCD s'utilise comme accessoire du perforateur-burineur Hilti. Il permet de
collecter la majeure partie des poussières en cas de travaux effectués au-dessus de la tête, et se fixe
facilement et rapidement au perforateur-burineur.
10.2 Récupérateur de poussières TE DRS-6-A / TE DRS-6-A OSHA
Le récupérateur de poussières TE DRS6A est un accessoire conçu pour le perforateur-burineur Hilti TE
6A22. Il permet de collecter la majeure partie des poussières et se fixe facilement et rapidement au
perforateur-burineur. Le récupérateur de poussières contient un ventilateur aspirant entraîné par son propre
moteur. À la mise en marche du perforateur-burineur, la batterie de ce dernier alimente le récupérateur en
électricité.
Le récupérateur de poussières ne convient pas pour l'usinage du métal et du bois.
Conditions: TE DRS-6-A OSHA
Le TE DRS-6-A OSHA est conforme à la directive OSHA 1926.1153 Table 1. Il est équipé d'un mécanisme
de nettoyage du filtre.
10.2.1 Montage du récupérateur de poussières 12
Avant de procéder au montage, vérifier que les points de fixation et les interfaces électriques du
perforateur-burineur et du récupérateur de poussières sont exempts de poussières et fonctionnent
bien.
1. Vérifiez l'état du récupérateur de poussières.
2. Vérifier que la partie télescopique bouge correctement.
3. Mettre en position médiane l'inverseur du sens de rotation droite/gauche du perforateur-burineur.
4. Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale.
5. Pousser le récupérateur de poussières vers l'avant de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
6. Après le montage, vérifier que le récupérateur de poussières est bien encliqueté.
10.2.2 Perçage avec le récupérateur de poussières
1. Pour lancer le récupérateur de poussières, appuyer sur le bouton de commande du perforateur-burineur.
2. Maintenir le bouton de commande enfoncé jusqu'à ce que la puissance d'aspiration maximale soit
atteinte.
3. Placer la tête d'aspiration verticalement sur le support.
4. Percer le trou et sortir lentement le produit du trou afin de récupérer le maximum de poussières.
10.2.3 Vidage du réservoir à poussière 13
Pour éviter un dégagement de poussières excessif, il faut régulièrement vider le réservoir à poussière
et décolmater le filtre si nécessaire.
Vider le réservoir à poussière après 8 à 10 trous (16 mm x 50 mm) (5/8 in x 2 in).
Pour minimiser le dégagement de poussières, conserver les poussières dans un conteneur fermé.
1. Tenir l'appareil à l'horizontale et le faire brièvement fonctionner.
Les restes de poussières se trouvant dans le récupérateur seront ainsi aspirés dans le réservoir.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage du réservoir à poussière et la maintenir enfoncée.
3. Sortir le réservoir du récupérateur en le tirant vers le bas.
4. Vider le réservoir à poussière.
Filtre encrassé
Remplacer le filtre.
Le filtre ne contient pas de salissures.
5. Insérer le réservoir à poussière par le bas dans le récupérateur jusqu'à ce qu'il se verrouille.
24 Español 2166239 *2166239*
10.2.4 TE-DRS-OSHA-Nettoyage du filtre 14
Nettoyer le filtre après 5 trous (16 mm x 50 mm) (1/2 pouce x 3 pouces).
Lorsque la puissance d'aspiration diminue, appuyez 5 fois vers l'avant et 5 fois vers l'arrière sur le
mécanisme de nettoyage, jusqu'à entendre un clic.
10.2.5 Démontage du récupérateur de poussières 15
1. Mettre en position médiane l'inverseur du sens de rotation droite/gauche du perforateur-burineur.
2. Appuyer sur le levier de déverrouillage DRS et le maintenir enfoncé.
3. Tirer le récupérateur de poussières vers l'avant pour l'enlever de l'appareil.
11 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives
pour la santé.
Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !
Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit.
Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants.
Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
12 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
*2166239* 2166239 Español 25
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos del producto
1.3.1 Símbolos
En el producto pueden utilizarse los siguientes símbolos:
Taladrar sin percusión
Taladrar con percusión (taladrar con martillo)
Cincelar
Colocar cincel
Giro derecha/izquierda
Número de referencia de revoluciones en vacío
Corriente continua
Batería de Ion-Litio
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma.
26 Español 2166239 *2166239*
La herramienta admite la tecnología NFC, compatible con plataformas iOS y Android.
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Martillo perforador TE 6A22
Generación 04
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. Si no se
tienen en cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como tubos, calefacciones,
cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, calzado
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla o conectarla a la batería. Si transporta la herramienta
*2166239* 2166239 Español 27
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Retire la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en
caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el
riesgo de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar
la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica de forma meticulosa. Compruebe si las piezas móviles de la
herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda
además inmediatamente a un médico.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
2.2 Indicaciones de seguridad para martillos
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
28 Español 2166239 *2166239*
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el útil
puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales para el martillo perforador
Seguridad de las personas
Utilice el producto y los accesorios solo si están en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los accesorios.
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con el producto. La pérdida del control puede
causar lesiones.
Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas.
Sujete siempre el producto con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuña-
duras secas y limpias.
Sujete el producto por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el útil de inserción
pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables conductores puede
traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones.
Mientras usa el producto, utilice protección para los ojos, casco de protección, protección para los
oídos, así como una mascarilla adecuada.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil. El contacto con el útil de inserción puede producir
cortes y quemaduras.
Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en
el cuerpo.
El polvo que se genera al pulir, lijar, cortar y taladrar puede contener productos químicos peligrosos,
como, por ejemplo, plomo o pinturas basadas en plomo; ladrillos, hormigón y otros productos de
mampostería, piedra natural y otros productos que contengan silicatos; determinadas maderas, como
el roble o el haya o las maderas tratadas químicamente, o amianto o materiales que contengan asbesto.
La exposición del usuario y las personas circundantes debe regularse según la clase de peligro de los
materiales con los que se trabaje. Tome las medidas necesarias para mantener la exposición a un nivel
seguro, p. ej., mediante el uso de un sistema de recogida de polvo o una mascarilla adecuada. Las
medidas genéricas para reducir la exposición son, entre otras:
trabajar en un espacio bien ventilado;
evitar el contacto prolongado con el polvo;
desviar el polvo de la cara y el cuerpo;
usar prendas protectoras y lavar con agua y jabón las zonas expuestas.
Efectúe a menudo pausas y ejercicios para mejorar la circulación de los dedos. Tras muchas horas de
trabajo expuesto a las vibraciones intensas, pueden surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en
el sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de las manos.
Seguridad eléctrica
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o
cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores del producto pueden provocar una descarga eléctrica
o una explosión si se daña un cable eléctrico, una tubería de gas o una cañería de agua.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Desconecte el producto inmediatamente si el útil de inserción se bloquea. El producto se puede desviar
lateralmente.
Espere hasta que el producto se haya detenido antes de dejarlo en ninguna superficie.
2.4 Indicaciones de seguridad para el módulo de aspiración
Observe las indicaciones de seguridad recogidas en esta documentación y las indicadas en la
herramienta.
Utilice una mascarilla que proteja la cara y las vías respiratorias de los restos de polvo que se desprenden
al taladrar y al realizar trabajos de mantenimiento.
Utilice siempre también la empuñadura lateral del martillo perforador Hilti cuando el módulo de aspiración
esté montado.
*2166239* 2166239 Español 29
2.5 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las
baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior
a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con
el Hilti Servicio Técnico.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque
la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje
que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para
tocarla significa que está averiada. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Tapa de protección contra polvo
;Portaútiles
=Desbloqueo del útil
%Tope de profundidad
&Interruptor selector de funciones
(Conmutador de giro a la derecha/izquierda
con bloqueo de conexión
)Conmutador de control
+Empuñadura
§Botones de desbloqueo de la batería
/Indicador del estado de carga y de averías
(batería de Ion-Litio)
:Batería
Conexión para módulo de aspiración
TE DRS-6-A(02)
$Empuñadura lateral
£Iluminación del área de trabajo
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un martillo perforador de batería. Está indicado para taladrar en acero, madera y
mampostería, para taladrar con martillo en hormigón y mampostería, y para apretar y aflojar tornillos. Además,
el producto se puede utilizar en trabajos sencillos de cincelado en mampostería y para repasar en hormigón.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B 22.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B22.
3.3 Indicador de la batería de Ion-Litio
El estado de carga de la batería de Ion-Litio y las averías de la herramienta se indican en el indicador de la
batería de Ion-Litio. El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos teclas
de desbloqueo de la batería.
Estado Significado
Los 4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea. Estado de carga: < 10 %
30 Español 2166239 *2166239*
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar
el estado de carga. Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicaciones del
capítulo «Ayuda en caso de averías».
3.4 Suministro
Martillo perforador, empuñadura lateral, tope de profundidad, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en:
www.hilti.group
4 Datos técnicos
4.1 Martillo perforador
TE 6A22
Tensión nominal 21,6 V
Peso (incluida batería) B22⁄8.0 8,4 lb
(3,8 kg)
Número de referencia de revoluciones en vacío 1.050 rpm
Energía por impacto 2,5 J
Margen de perforación en hormigón/muro (taladrado con marti-
llo)
3/16 in … 1 1/16 in
Margen de perforación en hormigón/muro (taladrado con marti-
llo)
4 mm … 28 mm
Margen de perforación en madera (broca maciza) 0,1 in … 0,8 in
Margen de perforación en madera (broca maciza) 3 mm … 20 mm
Margen de perforación en metal (broca maciza) 0,1 in … 0,5 in
Margen de perforación en metal (broca maciza) 3 mm … 13 mm
4.2 Batería
Tensión de servicio de la batería 21,6 V
Temperatura ambiente en funcionamiento 1 ℉ … 140 ℉
(−17 ℃ … 60 ℃)
Temperatura de almacenamiento −4 ℉ … 104 ℉
(−20 ℃ … 40 ℃)
Temperatura de la batería al comenzar la carga 14 ℉ … 113 ℉
(−10 ℃ … 45 ℃)
5 Manejo
5.1 Preparación del trabajo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado.
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
*2166239* 2166239 Español 31
5.2 Colocación de la batería 2
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Arranque involuntario del martillo perforador.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el martillo perforador está desconectado y de que el
conmutador de giro a la derecha/izquierda se encuentre en posición central (bloqueo de conexión).
1. Coloque la batería en el soporte de la herramienta hasta que encaje de forma audible.
2. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.3 Extracción de la batería 3
1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería hacia atrás.
5.4 Montaje de la empuñadura lateral 4
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Pérdida de control del producto.
Asegúrese de que la empuñadura lateral esté correctamente montada y fijada conforme a las prescrip-
ciones. Asegúrese de que la banda de sujeción esté situada en la ranura del producto prevista para tal
fin.
1. Gire la empuñadura para soltar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
2. Introduzca el tope de profundidad desde delante en los 2 orificios guía previstos para este fin.
3. Gire la empuñadura para fijar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
5.5 Montaje y ajuste del tope de profundidad 5
Si fuera necesario, coloque el tope de profundidad y ajústelo.
5.6 Montaje/desmontaje del portaútiles 6
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Riesgo de obstáculo para el operario si el tope de profundidad está colocado pero no
se utiliza.
Retire el tope de profundidad de la herramienta.
Monte o desmonte el portaútiles.
5.7 Inserción del útil 7
1. Engrase ligeramente el extremo de inserción del útil.
Utilice únicamente grasa original de Hilti. Una grasa inadecuada puede provocar daños en la
herramienta.
2. Encaje el útil de inserción en el portaútiles introduciéndolo hasta el tope.
3. Una vez insertado, tire del útil para comprobar que está encajado.
El producto está listo para funcionar.
5.8 Extracción del útil 8
Retire el bloqueo del útil hasta el tope y extraiga el útil de inserción.
5.9 Realización de trabajos por encima de la cabeza 9
Monte el anillo colector de polvo DCD para realizar trabajos por encima de la cabeza.
5.10 Colocación del cincel 10
Sitúe el interruptor selector de funciones en esta posición .
32 Español 2166239 *2166239*
6 Procedimiento de trabajo
ATENCIÓN
Riesgo de daños por manejo incorrecto.
No accione el interruptor para la selección del sentido de giro y/o la función durante el funcionamiento.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
6.1 Interruptor selector de funciones 10
Sitúe el interruptor selector de funciones en la posición de trabajo que desee.
El interruptor selector de funciones no debe accionarse durante el servicio. Riesgo de daños
6.2 Giro derecha/izquierda 11
Ajuste el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición de giro deseada.
6.3 Taladrado sin percusión
Sitúe el interruptor selector de funciones en esta posición .
6.4 Taladrado con martillo
Sitúe el interruptor selector de funciones en esta posición .
6.5 Cincelado
Sitúe el interruptor selector de funciones en esta posición .
Para lograr una refrigeración óptima del motor, elija el giro a la derecha (sentido de giro del taladrado).
7 Cuidado y mantenimiento
7.1 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del producto
Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida.
Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosamente con un cepillo seco y suave.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas. Limpie cuidadosamente las rejillas
de ventilación con un cepillo seco y suave.
Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos
niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia).
Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no inflamable y
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de polvo o suciedad
en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y los elementos de manejo
funcionen correctamente.
*2166239* 2166239 Español 33
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Encargue inmediatamente
la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti.
Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y asegúrese
de que funcionen correctamente.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles
originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden
consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group
7.2 Limpieza de la tapa de protección contra el polvo
Limpie regularmente la tapa de protección contra el polvo del portaútiles con un paño limpio y seco.
Limpie con cuidado la falda de obturación y vuelva a lubricarla ligeramente con grasa Hilti.
Sustituya la tapa de protección contra el polvo de inmediato si la falda de obturación está dañada.
8 Transporte y almacenamiento
8.1 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s).
Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las baterías deben estar protegidas
frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para
que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta
las normativas locales sobre el transporte de baterías.
Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías
no dañadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de
temperatura que figuran en los datos técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso
de carga.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal.
Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
almacenamiento prolongado.
9 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
9.1 El martillo perforador no está listo para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
Los LED de la batería no indi-
can nada.
La batería no se ha insertado com-
pletamente.
Encaje la batería hasta que note
un doble clic.
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
34 Español 2166239 *2166239*
Anomalía Posible causa Solución
Los LED de la batería no indi-
can nada.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje enfriar la batería o espere
a que alcance la temperatura de
la estancia.
Parpadea 1 LED de la batería. La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje enfriar la batería o espere
a que alcance la temperatura de
la estancia.
Parpadean los 4 LED de la
batería.
Martillo perforador sobrecargado
brevemente.
Suelte el conmutador de control
y vuélvalo a accionar.
9.2 El martillo perforador está listo para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
Sin percusión. Martillo perforador demasiado frío. Apoye el martillo perforador en
la superficie de trabajo y déjelo
funcionando con la marcha en
vacío. Repita esta acción si es
necesario hasta que funcione el
mecanismo de percusión.
Interruptor selector de funciones
en «Taladrar sin percusión» .
Sitúe el interruptor selector
de funciones en la posición
«Taladrar con martillo» .
El conmutador de control
no se puede pulsar o está
bloqueado.
Conmutador de giro a la dere-
cha/izquierda en posición central.
Presione el conmutador de giro
a la derecha/izquierda hacia la
derecha o la izquierda.
El husillo de la herramienta no
gira.
Se ha sobrepasado la temperatura
de servicio autorizada del sistema
electrónico del martillo perforador.
Deje que la herramienta se
enfríe.
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
El interruptor selector de funciones
no está encajado o se encuentra
en la posición «Cincelar» o «Co-
locar cincel» .
Sitúe el interruptor selector
de funciones en la posición
«Taladrar sin percusión» o
«Taladrar con martillo» .
El martillo perforador se des-
conecta automáticamente.
Se activa la protección contra so-
brecarga.
Suelte el conmutador de
control. Deje que el martillo
perforador se enfríe. Vuelva
a accionar el conmutador de
control. Reduzca la carga de la
herramienta.
La batería se descarga con
mayor rapidez que de cos-
tumbre.
Temperatura ambiente demasiado
baja.
Deje que la batería se caliente
poco a poco hasta alcanzar la
temperatura ambiente.
La batería no encaja con un
doble clic audible.
Suciedad en las lengüetas de la
batería.
Limpie las lengüetas y vuelva a
colocar la batería.
Calentamiento considerable
del martillo perforador o la
batería.
Error en el sistema eléctrico. Desconecte el martillo perfora-
dor de inmediato. Extraiga la
batería y obsérvela. Deje que
se enfríe. Póngase en contacto
con el Servicio Técnico de Hilti.
Martillo perforador sobrecargado. Elija una herramienta más
potente.
El útil no se puede desblo-
quear.
El portaútiles no se ha retraído
completamente.
Retire el bloqueo del útil hasta
el tope y extraiga el útil.
*2166239* 2166239 Español 35
Anomalía Posible causa Solución
El útil no se puede desmon-
tar.
Martillo perforador ajustado en giro
a la izquierda.
Sitúe el conmutador de giro a
la derecha/izquierda en giro a la
derecha.
Interruptor selector de funciones
en «Taladrar sin percusión» .
Sitúe el interruptor selector
de funciones en la posición
«Taladrar con martillo» .
10 Accesorios opcionales
10.1 Anillo colector de polvo DCD
El anillo colector de polvo DCD se utiliza como accesorio para el martillo perforador Hilti. Recoge gran parte
del polvo que se genera al realizar trabajos por encima de la cabeza y se fija rápida y fácilmente al martillo
perforador.
10.2 Módulo de aspiraciónTE DRS-6-A / TE DRS-6-A OSHA
El módulo de aspiración TE DRS6A se utiliza como accesorio para el martillo perforador Hilti TE 6A22.
Recoge gran parte del polvo que se genera y se fija rápida y fácilmente al martillo perforador. En el módulo
de aspiración hay integrado un ventilador de aspiración. Este se acciona con un motor propio. Al conectar
el martillo perforador, el módulo recibe la corriente procedente de la batería del martillo perforador.
El módulo de aspiración no es apto para trabajos en metal y madera.
Condiciones: TE DRS-6-A OSHA
TE DRS-6-A OSHA cumple la directiva OSHA 1926.1153 Table 1. Está equipada con un dispositivo de
limpieza de filtro.
10.2.1 Montaje del módulo de aspiración 12
Antes de montarlo, asegúrese de que los puntos de fijación y las interfaces eléctricas del martillo
perforador y del módulo de aspiración estén libres de polvo y se muevan con suavidad.
1. Compruebe si el módulo de aspiración presenta daños.
2. Compruebe que el telescopio se mueve de forma fluida.
3. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda del martillo perforador en la posición central.
4. Retire el tope de profundidad de la empuñadura lateral.
5. Deslice el módulo de aspiración en la herramienta desde delante hasta que encaje.
6. Una vez montado, compruebe que el módulo de aspiración está correctamente encajado.
10.2.2 Taladrado con el módulo de aspiración
1. Para iniciar el módulo de aspiración, pulse el botón de activación del martillo perforador.
2. Mantenga el botón de activación pulsado hasta que se alcance la máxima potencia de aspiración.
3. Coloque el cabezal de aspiración en vertical respecto a la superficie de trabajo.
4. Realice un agujero con el taladro y, después, tire lentamente del taladro para sacarlo; así absorberá el
máximo polvo posible.
10.2.3 Vaciar la caja de polvo 13
Una caja de polvo saturada o con el filtro atascado puede provocar que se genere un exceso de
polvo, por lo que debe vaciarse con regularidad.
Vacíe la caja de polvo después de 8-10 taladros (16 mm x 50 mm) (5/8 in x 2 in).
Para minimizar la generación de polvo, almacene el polvo en un depósito cerrado.
1. Sostenga la herramienta en horizontal y déjela funcionar brevemente.
De este modo, los restos de polvo que están almacenados en el módulo de aspiración se aspiran en
la caja de polvo.
2. Mantenga pulsada la tecla de desbloqueo de la caja de polvo.
36 Português 2166239 *2166239*
3. Extraiga la caja de polvo del módulo de aspiración tirando hacia abajo.
4. Vacíe la caja de polvo.
El filtro está sucio.
Cambie el filtro.
El filtro está libre de suciedad.
5. Deslice la caja de polvo vacía en el módulo de aspiración desde abajo hasta que encaje.
10.2.4 Limpiar filtro TE-DRS-OSHA 14
Limpie el filtro tras 5 taladros (16 mm x 50 mm) (1/2 in x 3 in).
Si el rendimiento de aspiración disminuye notablemente, pulse el mecanismo de limpieza, hasta que
haga clic, 5 veces hacia delante y 5 hacia atrás.
10.2.5 Desmontaje del módulo de aspiración 15
1. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda del martillo perforador en la posición central.
2. Pulse y mantenga pulsado el desbloqueo DRS.
3. Extraiga el módulo de aspiración de la herramienta hacia delante.
11 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para
dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor
de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
12 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
*2166239* 2166239 Português 37
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos
Podem ser utilizados os seguintes símbolos no produto:
Perfurar sem percussão
Perfurar com percussão (perfurar de martelo)
Cinzelar
Posicionar o cinzel
Rotação para a direita/esquerda
Velocidade nominal de rotação sem carga
38 Português 2166239 *2166239*
Corrente contínua
Bateria de iões de lítio
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utili-
zação conforme a finalidade projectada.
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam,
de outra forma, danificadas.
A ferramenta suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e Android.
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Martelo perfurador TE 6A22
Geração 04
N.° de série
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução do organismo
de certificação.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todas as normas de segurança e instruções. O não cumprimento das normas de
segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
*2166239* 2166239 Português 39
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no
interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que o
aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção cuidadosa das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis
funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas
antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com
manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele. No
caso de contacto acidental, enxagúe imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure auxílio médico.
Assistência
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
40 Português 2166239 *2166239*
2.2 Normas de segurança para martelos
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode
causar ferimentos.
Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas dos punhos quando executar trabalhos onde
o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
2.3 Normas de segurança adicionais do martelo perfurador
Segurança física
Utilize o produto e os acessórios somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos acessórios.
Utilize os punhos adicionais fornecidos com o produto. A perda de controlo da ferramenta pode causar
ferimentos.
Ao realizar trabalhos de perfuração, vede a área que se encontra do lado oposto dos trabalhos. Restos
de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir outras pessoas.
Segure o produto sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os punhos
secos e limpos.
Segure o produto apenas pelas áreas isoladas dos punhos, quando executar trabalhos em que o
acessório possa encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão também
pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
Evite o contacto com peças rotativas - risco de ferimentos!
Use óculos de protecção, capacete de segurança, protecção auricular e protecção respiratória adequada
durante a utilização do produto.
Use luvas de protecção durante a substituição de acessórios. Tocar no acessório pode causar ferimentos
por corte e queimaduras.
Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos corporais, nomeadamente nos
olhos.
Pó produzido ao rectificar, lixar, cortar e furar pode conter produtos químicos perigosos. Alguns
exemplos são: Chumbo ou tintas à base de chumbo; Tijolo, betão e outros produtos de alvenaria,
pedra natural e outros produtos que contenham silicatos; Determinadas madeiras, como carvalho, faia
e madeira tratada quimicamente; Amianto ou materiais contendo amianto. Determine a exposição do
operador e das pessoas que se encontrem nas proximidades através da classe de perigo dos materiais
a serem trabalhados. Tome as medidas necessárias para manter a exposição a um nível seguro como,
por ex., a utilização de um sistema colector de pó ou o uso de uma protecção respiratória adequada. As
medidas gerais para redução da exposição incluem:
Trabalhar num local bem ventilado,
Evitar o contacto prolongado com pó,
Afastar o pó do rosto e do corpo,
Usar roupa de protecção e lavar áreas expostas com água e sabão.
Faça frequentemente pausas e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nos dedos. Os trabalhos
mais longos, devido às intensas vibrações, podem causar distúrbios nos vasos sanguíneos ou no sistema
nervoso dos dedos, mãos ou pulsos.
Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos,
bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas do produto podem causar um choque
eléctrico ou uma explosão se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica, um cano de gás ou de
água.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Desligue imediatamente o produto, caso o acessório bloqueie. O produto pode desviar-se para os lados.
Aguarde até que o produto esteja parado, antes de o pousar.
2.4 Normas de segurança para módulo de aspiração de pó
Tenha em atenção todas as normas de segurança nesta documentação e na ferramenta.
Utilize uma máscara de protecção respiratória que mantenha resíduos de pó, produzidos ao furar e ao
efectuar trabalhos de serviço, afastados da face e das vias respiratórias.
*2166239* 2166239 Português 41
Mesmo com o módulo de aspiração de pó montado, utilize sempre o punho auxiliar do martelo perfurador
Hilti.
2.5 Utilização e manutenção de baterias
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenamento e utilização de baterias de iões de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa e fogo.
As baterias não devem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas.
Não utilize ou carregue quaisquer baterias que tenham sofrido golpes, tenham caído de altura superior
a um metro ou tenham sido danificadas de outra forma. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a bateria num
local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais
inflamáveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente
ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Capa protectora contra pó
;Porta-ferramentas
=Casquilho de desbloqueio da ferramenta
%Limitador de profundidade
&Selector de funções
(Comutador de rotação para a
direita/esquerda com dispositivo de bloqueio
)Interruptor on/off
+Punho
§Botões de destravamento da bateria
/Indicador do estado de carga e de avaria
(bateria de iões de lítio)
:Bateria
Ligação para módulo de aspiração de pó
TE DRS-6-A(02)
$Punho auxiliar
£Iluminação da zona de trabalho
3.2 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto descrito é um martelo perfurador a bateria. Está concebido para perfurar com percussão em betão
e alvenaria, furar aço, madeira e alvenaria e apertar e desapertar parafusos. Além disso, o produto pode ser
utilizado para leves trabalhos de cinzelamento em alvenaria e para trabalhos de acabamento em betão.
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B 22.
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B22.
3.3 Indicador da bateria de iões de lítio
O estado da carga da bateria de iões de lítio e as avarias da ferramenta são sinalizados através da indicação
da bateria de iões de lítio. O estado de carga da bateria de iões de lítio é exibido depois de pressionado um
dos dois botões de destravamento da bateria.
Estado Significado
4 LED acendem. Estado de carga: 75% a 100%
3 LED acendem. Estado de carga: 50% a 75%
2 LED acendem. Estado de carga: 25% a 50%
1 LED acende. Estado de carga: 10% a 25%
1 LED pisca. Estado de carga: < 10%
42 Português 2166239 *2166239*
Com o interruptor on/off pressionado e até 5 segundos depois de o soltar, não é possível consultar o
estado de carga. Se os LED da indicação da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no capítulo
Ajuda em caso de avarias.
3.4 Incluído no fornecimento
Martelo perfurador, punho auxiliar, limitador de profundidade, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em:
www.hilti.group
4 Características técnicas
4.1 Martelo perfurador
TE 6A22
Tensão nominal 21,6 V
Peso incluindo bateria B22⁄8.0 8,4 lb
(3,8 kg)
Velocidade nominal de rotação sem carga 1 050 rpm
Energia de impacto 2,5 J
Diâmetro das brocas para furar em betão/alvenaria (perfurar
com percussão)
3/16 in … 1 1/16 in
Diâmetro das brocas para furar em betão/alvenaria (perfurar
com percussão)
4 mm … 28 mm
Diâmetro das brocas para furar em madeira (broca de secção
completa)
0,1 in … 0,8 in
Diâmetro das brocas para furar em madeira (broca de secção
completa)
3 mm … 20 mm
Diâmetro das brocas para furar em metal (broca de secção com-
pleta)
0,1 in … 0,5 in
Diâmetro das brocas para furar em metal (broca de secção com-
pleta)
3 mm … 13 mm
4.2 Bateria
Tensão de serviço da bateria 21,6 V
Temperatura ambiente durante o funcionamento 1 ℉ … 140 ℉
(−17 ℃ … 60 ℃)
Temperatura de armazenagem −4 ℉ … 104 ℉
(−20 ℃ … 40 ℃)
Temperatura da bateria no início do carregamento 14 ℉ … 113 ℉
(−10 ℃ … 45 ℃)
5 Utilização
5.1 Preparação do local de trabalho
AVISO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
*2166239* 2166239 Português 43
5.2 Inserir a bateria 2
CUIDADO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do martelo perfurador.
Antes de introduzir a bateria, certifique-se de que o martelo perfurador está desligado e o comutador de
rotação para a direita/esquerda está na posição central (dispositivo de bloqueio).
1. Insira a bateria no suporte da ferramenta, até engatar de forma audível.
2. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.3 Retirar a bateria 3
1. Pressione os botões de destravamento da bateria.
2. Extraia a bateria para trás.
5.4 Montar o punho auxiliar 4
CUIDADO
Risco de ferimentos! Perda do controlo sobre o produto.
Certifique-se de que o punho auxiliar está correctamente montado e devidamente apertado. Certifique-se
de que a fita tensora está aplicada na ranhura prevista para o efeito no produto.
1. Rode o punho para soltar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho auxiliar.
2. Empurre o limitador de profundidade a partir da frente nos 2 furos de guia previstos para o efeito.
3. Rode o punho para apertar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho auxiliar.
5.5 Montar e regular o limitador de profundidade 5
Se necessário, monte o limitador de profundidade e ajuste-o.
5.6 Montar/desmontar o porta-ferramentas 6
CUIDADO
Risco de ferimentos! Perigo de impedimento do trabalho do utilizador pelo limitador de profundidade
montado, mas não utilizado.
Retire o limitador de profundidade da ferramenta.
Monte / desmonte o porta-ferramentas.
5.7 Colocar o acessório 7
1. Lubrifique ligeiramente o encabadouro do acessório.
Utilize apenas massa lubrificante original da Hilti. Uma massa lubrificante errada poderá originar
danos na ferramenta.
2. Encaixe o acessório até ao encosto no porta-ferramentas e deixe-o engatar.
3. Depois de colocada, tente puxar a broca para fora do mandril, verificando assim se está bem fixa.
O produto está operacional.
5.8 Retirar o acessório 8
Puxe o bloqueio da ferramenta para trás, até ao batente, e retire o acessório.
5.9 Trabalhos acima da cabeça 9
Monte o anel colector de pó DCD para trabalhos acima da cabeça.
5.10 Posicionar o cinzel 10
Coloque o selector de funções nesta posição .
44 Português 2166239 *2166239*
6 Trabalhar
ATENÇÃO
Perigo de danos devido a manuseamento errado!
Não accione os interruptores para o sentido de rotação e/ou selecção de função durante o funcionamento.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
6.1 Selector de funções 10
Coloque o selector de funções na posição de trabalho pretendida.
O selector de funções não pode ser operado durante o funcionamento. Perigo de danos!
6.2 Rotação para a direita / esquerda 11
Ajuste o comutador de rotação para a direita/esquerda conforme o sentido de rotação pretendido.
6.3 Perfurar sem percussão
Coloque o selector de funções nesta posição .
6.4 Perfurar com percussão
Coloque o selector de funções nesta posição .
6.5 Cinzelar
Coloque o selector de funções nesta posição .
Para garantir um arrefecimento ideal do motor, seleccione a rotação para a direita (sentido de rotação
para furação).
7 Conservação e manutenção
7.1 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação do produto
Remova sujidade persistente com cuidado.
Se existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Utilize um pano limpo e seco, para limpar os contactos do produto.
Conservação das baterias de iões de lítio
Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca e macia.
Evite que a bateria seja exposta desnecessariamente a pó ou sujidade. Nunca exponha a bateria a
humidade elevada (por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva).
Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a num recipiente não
inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externa. Não permita que se acumule
desnecessariamente pó ou sujidade sobre a bateria. Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou
um pano limpo e seco. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes
podem danificar os componentes de plástico.
Não toque nos contactos da bateria nem remova dos contactos a massa consistente aplicada de fábrica.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
*2166239* 2166239 Português 45
Manutenção
Verifique, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Não opere o produto se existirem danos e/ou perturbações de funcionamento. Mande reparar o produto
imediatamente no Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplique todos os dispositivos de protecção e verifique
se funcionam correctamente.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto
na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
7.2 Limpeza da capa protectora contra pó
Limpe periodicamente a capa protectora contra pó no porta-ferramentas com um pano limpo e seco.
Limpe o vedante e unte-o com uma leve camada de massa Hilti.
Substitua impreterivelmente a capa protectora contra pó se o vedante estiver danificado.
8 Transporte e armazenamento
8.1 Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retire a/as bateria(s).
Nunca transporte as baterias sem embalagem. Durante o transporte, as baterias devem ser protegidas
contra impactos e vibrações excessivos e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias,
para que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem um curto-circuito. Observe
as suas normas de transporte locais para baterias.
As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender enviar baterias não danificadas,
contacte uma empresa transportadora.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de transporte.
Armazenamento
AVISO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Guarde o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de
temperatura, que estão indicados nas Características técnicas.
Não guarde as baterias no carregador. Após o processo de carregamento, retire sempre a bateria do
carregador.
Nunca armazene as baterias em locais sujeitos a exposição solar, em cima de fontes de calor ou por
trás de um vidro.
Guarde o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das pessoas não autorizadas.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de armazenamento.
9 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
46 Português 2166239 *2166239*
9.1 O martelo perfurador não está pronto a funcionar
Avaria Causa possível Solução
Os LEDs na bateria não indi-
cam nada.
A bateria não está completamente
encaixada.
Encaixe a bateria com um duplo
clique.
Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe a bateria arrefecer ou
coloque a bateria à temperatura
ambiente.
1 LED na bateria pisca. Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe a bateria arrefecer ou
coloque a bateria à temperatura
ambiente.
4 LEDs na bateria piscam. Martelo perfurador temporaria-
mente sobrecarregado.
Solte o interruptor on/off e volte
a accioná-lo.
9.2 O martelo perfurador está pronto a funcionar
Avaria Causa possível Solução
Não tem percussão. Martelo perfurador demasiado frio. Coloque o martelo perfurador
sobre o material base e deixe-
o trabalhar em vazio. Se
necessário, repita, até o
mecanismo de percussão
trabalhar.
Selector de funções na posição
"Perfurar sem percussão" .
Coloque o selector de funções
na posição "Perfurar com
percussão" .
Não é possível pressionar o
interruptor on/off ou ele está
bloqueado.
Comutador de rotação para a di-
reita/esquerda na posição central.
Pressione o comutador de
rotação direita/esquerda para a
direita ou a esquerda.
O fuso da ferramenta não
roda.
Foi excedida a temperatura de fun-
cionamento permitida do sistema
electrónico do martelo perfurador.
Deixe a ferramenta arrefecer.
Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
O selector de funções não está en-
gatado ou está na posição “Cinze-
lar” ou na posição "Posicionar
cinzel" .
Coloque o selector de funções
na posição "Perfurar sem
percussão" ou "Perfurar
com percussão" .
O martelo perfurador desliga-
se automaticamente.
A protecção contra sobrecarga
reage.
Solte o interruptor on/off.
Deixe o martelo perfurador
arrefecer. Accione novamente
o interruptor on/off. Reduza a
carga da ferramenta.
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitual-
mente.
Temperatura ambiente muito
baixa.
Deixe a bateria aquecer len-
tamente até à temperatura
ambiente.
A bateria não encaixa com
duplo clique audível.
Sujidade nos encaixes da bateria. Limpe as patilhas de fixação e
volte a encaixar a bateria.
O martelo perfurador ou a
bateria aquece demasiado.
Avaria eléctrica Desligue imediatamente o
martelo perfurador. Retire a
bateria e observe-a. Deixe-a
arrefecer. Contacte um Centro
de Assistência Técnica Hilti.
*2166239* 2166239 Português 47
Avaria Causa possível Solução
O martelo perfurador ou a
bateria aquece demasiado.
Martelo perfurador sobrecarre-
gado.
Seleccione uma ferramenta
mais potente.
O acessório ficou preso no
mandril.
O porta-ferramentas não está
completamente puxado para trás.
Puxe o bloqueio da ferramenta
para trás, até ao batente, e
retire a ferramenta.
O acessório não avança. Martelo perfurador na posição de
rotação para a esquerda.
Coloque o comutador de
rotação na posição de rotação
para a direita.
Selector de funções na posição
"Perfurar sem percussão" .
Coloque o selector de funções
na posição "Perfurar com
percussão" .
10 Acessórios opcionais
10.1 Anel colector de pó DCD
O anel colector de pó DCD é utilizado como acessório para o martelo perfurador Hilti. O anel colector de pó
retém uma percentagem considerável do pó produzido nos trabalhos acima da cabeça e pode ser fixado de
forma rápida e simples no martelo perfurador.
10.2 Módulo de aspiração de pó TE DRS-6-A / TE DRS-6-A OSHA
O módulo de aspiração de pó TE DRS6A é utilizado como acessório para o martelo perfurador Hilti TE
6A22. Este retém uma percentagem considerável do pó produzido e pode ser fixado de forma rápida e
simples no martelo perfurador. No módulo de aspiração de pó está integrado um exaustor. Este é accionado
através de um motor próprio. Ao ligar o martelo perfurador, o módulo retira a sua corrente da bateria do
martelo perfurador.
O módulo de aspiração de pó não é adequado para trabalhos em metal e madeira.
Condições: TE DRS-6-A OSHA
O TE DRS-6-A OSHA cumpre a directiva OSHA 1926.1153 Table 1. Está equipado com um mecanismo
de limpeza do filtro.
10.2.1 Montar o módulo de aspiração de pó 12
Antes de efectuar a montagem, certifique-se de que os pontos de fixação e as interfaces eléctricas
no martelo perfurador e no módulo de aspiração de pó estão livres de pó e se movem livremente.
1. Verifique o módulo de aspiração de pó em relação a danos.
2. Verifique a facilidade de movimento do tubo telescópico.
3. Coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda do martelo perfurador na posição central.
4. Retire o limitador de profundidade do punho auxiliar.
5. Introduza o módulo de aspiração de pó, pelo lado da frente, na ferramenta, até engatar.
6. Após a montagem, verifique se o módulo de aspiração de pó está correctamente engatado.
10.2.2 Perfurar com o módulo de aspiração de pó
1. Para ligar o módulo de aspiração de pó, pressione o botão de comando do martelo perfurador.
2. Mantenha o botão de comando pressionado até ser alcançada a plena potência de aspiração.
3. Coloque a cabeça de aspiração na vertical sobre o material base.
4. Faça o furo e puxe o produto lentamente para fora do furo, de modo a captar o máximo de pó possível.
10.2.3 Esvaziar a caixa do pó 13
Uma caixa do pó cheia ou um filtro obstruído pode dar origem a uma formação em excesso de pó,
devendo, por isso, ser regularmente esvaziada.
Esvazie a caixa do pó após 8-10 furos (16 mm x 50 mm) (5/8 pol. x 2 pol.).
Para minimizar a formação de pó, guarde o pó num recipiente fechado.
48 Português 2166239 *2166239*
1. Segure a ferramenta na horizontal e deixe-a trabalhar durante alguns instantes.
Deste modo, os resíduos de pó que se depositaram no módulo de aspiração de pó são aspirados
para a caixa do pó.
2. Pressione a tecla de destravamento da caixa do pó e mantenha-a pressionada.
3. Retire a caixa do pó para fora do módulo de aspiração de pó, puxando-a para baixo.
4. Esvazie a caixa do pó.
Filtro está sujo.
Substitua o filtro.
O filtro está livre de sujidades.
5. Introduza a caixa do pó vazia, a partir de baixo, no módulo de aspiração de pó, até esta engatar.
10.2.4 Limpar o filtro TE-DRS-OSHA 14
Limpe o filtro após 5 furos (16 mm x 50 mm) (1/2 pol. x 3 pol.).
Quando a potência de aspiração diminui, pressione o mecanismo de limpeza até ser audível um clique,
respectivamente, 5 vezes para a frente e para trás.
10.2.5 Desmontar o módulo de aspiração de pó 15
1. Coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda do martelo perfurador na posição central.
2. Pressione o desbloqueio DRS e mantenha-o nessa posição.
3. Retire o módulo de aspiração de pó da ferramenta, puxando-o para a frente.
11 Reciclagem
AVISO
Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou
líquidos.
Não envie quaisquer baterias danificadas!
Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.
Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a
reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu
aparelho usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao
seu vendedor.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
12 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20211027
*2166239*
2166239
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hilti TE 6-A22 Guía del usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Guía del usuario