Moen 1213 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
INS10985A - 12/20
CAUTION: Always turn water supply OFF before
removing existing faucet or disassembling the
valve. Open faucet handle to relieve water
pressure and ensure that complete water shut-o
has been accomplished.
PRECAUCIÓN: Siempre CIERRE la toma de agua
antes de quitar la llave existente o desmontar
la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y
asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION : Toujours COUPER l’alimentation
en eau avant d’enlever l’ancien robinet ou de
démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que
l’alimentation en eau a bien été coupée.
3/32"
3/32"
3/32 po
1
3
2
or
o
ou
1
2
1
2
4
Old
Demonde
Viejo
Discard
Descarte
Jeter
5
Old
Demonde
Viejo
Discard
Descarte
Jeter
6
Old
Demonde
Viejo
Discard
Descarte
Jeter
7
CARTRIDGE REMOVAL REMOCIÓN DEL CARTUCHO RETRAIT DE LA CARTOUCHE
CARTRIDGE INSTALLATION INSTALACIÓN DEL CARTUCHO INSTALLATION DE CARTOUCHE
4 Port Valve
Bottom = Step 8A
Parte inferior de la válvula
de 4 puertos = Paso 8A
Soupape à 4 orices -
Bas = Étape 8A
Adapter with Check Valves,
position for 4 port control valves.
Adaptador con válvulas de
retención, posición para
válvulas de control de 4 puertos.
Adaptateur avec clapets de
non-retour, position pour les
soupapes de contrôle à 4 orices.
Adapter with Check Valves,
position for 3 port control valves.
Adaptador con válvulas de
retención, posición para
válvulas de control de 3 puertos.
Adaptateur avec clapets de
non-retour, position pour les
soupapes de contrôle à 3 orices.
Pressure Balance Puck
Disco de equilibrio de presión
Rondelle d’équilibrage de pression
Pressure Balance Puck
Disco de equilibrio de presión
Rondelle d’équilibrage de pression
Cartridge
Cartucho
Cartouche
Cartridge
Cartucho
Cartouche
3 Port Valve
Top = Step 8B
Parte superior de la válvula
de 3 puertos = Paso 8B
Soupape à 3 orices -
Haut = Étape 8B
8
or
o
ou
Pressure Balance Puck
Disco de equilibrio de presión
Rondelle d’équilibrage de pression
Bottom Seal (x1)
Junta inferior (1)
Joint d’étanchéité inférieur (1)
Outer Seal (x1)
Junta exterior (1)
Joint d’étanchéité externe (1)
Adapter
Adaptador
Adaptateur
Inlet Seals (x2)
Juntas de entrada (2)
Joints d’étanchéité d’entrée (2)
If components become separated, ensure seals are present and
secure before installation.
Si les composants ont tendance à se séparer, vérier que les joints
d’étanchéité sont présents et bien xés avant l'installation.
Si los componentes se separan, asegúrese de que las juntas estén
presentes y jas antes de la instalación.
!
Hand tight + ¼ turn with
wrench or 106-115 in-lbs
(12-13Nm)
Apriete a mano y después dé
un giro adicional de ¼ con la
llave o 106-115 in-lb
(12-13 nm)
Serrer manuellement, puis
tourner d’un quart de tour
supplémentaire à l’aide
d’une clé ou jusqu’à 106-115
po-lb (12-13Nm)
10
1
2
3
120
0
F
(48
0
C)
12
120
0
F
(48
0
C)
13
Gray
Gris
Gris
2
14
3
1
TO REASSEMBLE HANDLE, REVERSE
STEPS 3 TO 1: TURN STEM TO OFF POSITION
BEFORE HANDLE OR KNOB REASSEMBLY.
PARA REENSAMBLAR LA MANIJA,
INVERTIR LOS PASOS 3 A 1: DÉ VUELTA AL
VASTAGO A LA POSICIÓN DE REPOSO ANTES
DE MANIJA O DE NUEVO ENSAMBLE DE LA
PERILA.
POUR RÉASSEMBLER LA POIGNÉE,
INVERSER LES ÉTAPES, 3 À 1. TOURNEZ LA
TIGE À LA POSITION DE REPOS AVANT
POIGNÉE OU REMONTAGE DE BOUTON.
3 1
1
1
120° F
(48° C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
2
11
• Install handle prior to checking temperature.
• Instale la manija antes de vericar la
temperatura.
• Installer la poignée avant de vérier
la température.
Rotate the lever until the water is to the maximum desired
temperature, not to exceed 120
o
F (49
o
C).
Seasonal maintenance of the maximum outlet temperature
may be required due to changes in groundwater temperature.
PIVOT THE HANDLE CLOSED WHILE KEEPING THE LEVER IN THE
SAME POSITION.
Gire la palanca hasta que el agua alcance la temperatura
máxima deseada, sin exceder los 120 oF (49 oC).
El mantenimiento estacional de la temperatura máxima de
salida puede ser necesario debido a cambios en la temperatura
del agua subterránea. GIRE LA MANIJA CERRADA MIENTRAS
MANTIENE LA PALANCA EN LA MISMA POSICIÓN.
Tourner la poignée jusqu’à ce que la température maximale
désirée soit atteinte – ne pas dépasser 49 oC (120 oF).
Le réglage saisonnier de la température maximale de sortie
pourrait être requis vu le changement de la température
de l’eau souterraine. FAIRE PIVOTER LA POIGNÉE VERS LA
POSITION FERMÉE TOUT EN GARDANT LA MANETTE DANS LA
MÊME POSITION.
Remove the adjustable temperature limit stop.
Retire el tope de límite de temperatura ajustable.
Enlever le limiteur de température réglable.
Install the adjustable temperature limit stop so it is in
contact with the bottom of the stop on the left side of the
cartridge, as shown in inset.
Instale el tope de límite de temperatura ajustable para que
esté en contacto con la parte inferior del tope en el lado
izquierdo del cartucho, como se muestra en el recuadro.
Installer le limiteur de température réglable de façon qu’il
soit en contact avec la partie inférieure du limiteur, du côté
gauche de la cartouche, comme illustré dans l’image en
gros plan.
To reduce maximum temperature, go to step 11, if not,
reverse steps 3 - 1 to install the handle.
1. Open handle to full hot to test hot water temperature.
2. Close handle if desired water temperature has been met. Hot water
temperature should not exceed 120°F.
Para reducir la temperatura máxima, vaya al paso 11, de lo
contrario, invierta los pasos 3 - 1 para instalar la manija.
1. Abra la manija a temperatura máxima para probar la temperatura
del agua caliente.
2. Cierre la manija si se ha alcanzado la temperatura deseada del agua.
La temperatura del agua caliente no debe exceder los 120°F (49°C).
Pour réduire la température maximale, aller à l’étape 11, si
non, inverser les étapes, 3 à 1, pour installer la poignée.
1. Ouvrir la poignée de l’eau chaude à son maximum pour tester la
température de l’eau.
2. Fermer la poignée si la température de l’eau voulue est atteinte.
La température de l’eau chaude de la baignoire ne devrait jamais
dépasser 49°C.
Apply grease to the inside of the valve bore.
Aplique grasa al interior del orificio de la válvula.
Appliquer de la graisse à l’intérieur de l’alésage
de la soupape.
1
OM NE
/P N 99 519
9
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Moen 1213 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas