Omron Healthcare HEM-7155T-EBK Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction Manual
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
ϲΗϱ΃ϲϠϳΗϧ·4ϡ·
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
ΕέΎϣγ4αϛ΍
Symboles/ Symbole/ Simboli/ Símbolos/
Symbolen/ Символы/ Semboller/
ίϣέϟ΍
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU
Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием.
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍AR
IT1
IT
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione
arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura
la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa
che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l’arteria
brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni
importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da
braccio OMRON. Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo
misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE tutte le istruzioni di sicurezza
e d’uso. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno
eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore
OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il
medico curante.
1.2 Destinazione d’uso
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione
della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti
adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare
durante la misurazione e la indica con un simbolo insieme ai risultati
della stessa. L’apparecchio è progettato principalmente per l’utilizzo
domestico.
1.3 Ricezione e ispezione
Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare
eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e
rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione “Informazioni
importanti sulla sicurezza” nel presente manuale di istruzioni. Per la propria
sicurezza, attenersi completamente al presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL
MEDICO CURANTE.
2.1 Avvertenza
Indica una situazione potenzialmen-
te pericolosa che, se non evitata,
può causare lesioni gravi o la morte.
NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non
siano in grado di esprimersi.
NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni
ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa.
Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico
curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di
ipertensione e prescrivere il relativo trattamento.
NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure
mediche.
NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna.
NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi
chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica
(RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe
determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo
a risultati imprecisi.
NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in
prossimità di gas infiammabili.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in
presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare
prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa
perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA:
la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o
brividi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione.
NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci
in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante.
Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che
possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.
Trasmissione dati
Questo prodotto emette radiofrequenze (RF) nella banda 2,4GHz.
NON utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a limitazioni per
quanto concerne le radiofrequenze, ad esempio in aereo o negli
ospedali. Nelle aree soggette a limitazioni per quanto concerne le
radiofrequenze, disattivare la funzione Bluetooth® del misuratore,
rimuovere le batterie e/o scollegare l’alimentatore CA.
IT2
IT
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorioopzionale)
NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell’alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o
il cavo sono danneggiati, spegnere l’alimentazione e scollegare
immediatamente l’alimentatore CA.
Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON
utilizzare con prese multiple.
Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa
elettrica con le mani bagnate.
NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
2.2 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente pe-
ricolosa che, se non evitata, può causare
lesioni di lieve o media entità all’utente o
al paziente oppure danneggiare l’apparec-
chio o causare altri danni materiali.
In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il
misuratore e rivolgersi al medico curante.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un
braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare
oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell’interferenza
temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni.
Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il
medico prima di usare il misuratore.
Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è
affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto
il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si
rischia la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso
sanguigno.
Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione.
NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della
pressione arteriosa.
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro
30cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri
dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciò
potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o
dare luogo a risultati imprecisi.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il
misuratore possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di
danneggiare il misuratore.
NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio
in automobile o in aereo.
NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a
vibrazioni.
NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente
né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6.
Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore
non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue.
NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad
esempio ospedali o studi medici.
NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato e/o dare luogo a risultati imprecisi.
Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base
di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per
almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o
spessi quando si esegue la misurazione.
Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio
compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il bracciale.
Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente
prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita
dopo un cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere
un risultato impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore
che il misuratore si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve
essere utilizzato in un ambiente con una temperatura che rientra
tra quelle specificate nelle condizioni operative dopo essere stato
conservato alla temperatura di conservazione massima o minima.
Per ulteriori informazioni sulla temperatura di funzionamento e di
conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 6.
IT3
NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata
operativa. Fare riferimento alla sezione 6.
NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una
misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del
flusso sanguigno.
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli
accessori specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA,
bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a
potenziali rischi il misuratore.
Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di
bracciali differenti può causare risultati errati.
Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare
ecchimosi sul braccio nell’area di applicazione del bracciale. NOTA:
fare riferimento al paragrafo “Se la pressione sistolica è superiore
a 210mmHg” nella sezione 13 del manuale di istruzioni per
ulteriori informazioni.
Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti di
ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al “Corretto
smaltimento del prodotto nella sezione 7.
Trasmissione dati
NON sostituire le batterie né scollegare l’adattatore CA mentre i
risultati vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di causare il
funzionamento errato del misuratore e il mancato trasferimento dei
dati relativi alla pressione arteriosa.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorioopzionale)
Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro. NON
estrarre l’alimentatore CA tirando il cavo.
Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. /
Non manomettere il cavo.
NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. /
Non attorcigliare il cavo.
NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso.
NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
Spolverare spesso l’alimentatore CA.
Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato.
Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo “AA. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per
un periodo di tempo prolungato.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare
immediatamente il medico curante.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle,
lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero
persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante.
NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
2.3 Precauzioni di carattere generale
Per interrompere una misurazione, premere il pulsante [START/STOP]
durante l’esecuzione di una misurazione.
Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria
dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio
sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare
sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano
delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico
curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
Quando si usa un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non
posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed
estrarre l’alimentatore CA dalla presa.
IT4
IT
Gestione e utilizzo delle batterie
Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in
osservanza delle normative locali.
Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata
inferiore rispetto a nuove batterie.
Ricordarsi di annotare i propri valori di pressione arteriosa e
pulsazioni per il proprio medico curante. Una misurazione singola
non fornisce unindicazione accurata della pressione arteriosa
effettiva.
Utilizzare il diario della pressione arteriosa per annotare più risultati
nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file PDF
del diario, visitare www.omron-healthcare.com.
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro
30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
oppure il bracciale
non si gonfia.
Il pulsante [START/STOP] è stato
premuto senza aver applicato il
bracciale.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per spegnere
il misuratore. Dopo aver inserito saldamente l’attacco del
tubo dell’aria e aver applicato correttamente il bracciale,
premere il pulsante [START/STOP].
L’attacco del tubo dell’aria non è
inserito a fondo nel misuratore.
Inserire correttamente l’attacco del tubo dell’aria.
Il bracciale non è stato applicato
correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni .
Perdite di aria dal bracciale. Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla
sezione 14 del manuale di istruzioni .
IT5
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
oppure non
è possibile
completare la
misurazione dopo
il gonfiaggio del
bracciale.
Ci si è mossi o si è parlato durante la
misurazione e il bracciale non si gonfia
a sufficienza.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
Se compare ripetutamente l’indicazione “E2”, gonfiare il
bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione
sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati
ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 13 del
manuale di istruzioni .
A causa di una pressione sistolica
superiore a 210 mmHg, non è possibile
eseguire una misurazione.
viene visualizzato
Il bracciale è stato gonfiato a una
pressione superiore a quella massima
consentita.
Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell’aria mentre
si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato
manualmente, fare riferimento alla sezione 13 del manuale
di istruzioni .
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è parlato durante la
misurazione. Le vibrazioni disturbano
la misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
viene visualizzato La frequenza delle pulsazioni non
viene rilevata correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto
durante la misurazione.
Se il simbolo continua ad apparire, è consigliabile
consultare il medico curante.
//
viene visualizzato
non lampeggia
durante la
misurazione
viene visualizzato
Il misuratore non ha funzionato
correttamente.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene
visualizzato ancora il simbolo “Er, contattare il rivenditore o
il distributore OMRON.
viene visualizzato
Il misuratore non è in grado di
collegarsi al dispositivo smart o di
trasmettere correttamente i dati.
Attenersi alle istruzioni fornite nella app “OMRON connect”.
Se il simbolo “Err continua ad essere visualizzato dopo il
controllo della app, rivolgersi al rivenditore o al distributore
OMRON.
IT6
IT
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
lampeggia
Il misuratore è in attesa di associarsi
con il dispositivo smart.
Per associare il misuratore con il proprio dispositivo smart,
fare riferimento alla sezione 5 del manuale di istruzioni
oppure premere il pulsante [START/STOP] per annullare
l’associazione e spegnere il misuratore.
lampeggia Il misuratore è pronto a trasferire i
risultati al dispositivo smart.
Aprire la app “OMRON connect” per trasferire i risultati.
lampeggia
Non vengono trasferiti più di
48risultati.
Associare o trasferire i risultati alla app “OMRON connect”
in modo da poterli conservare in memoria nella app; in tal
modo, questo simbolo di errore scomparirà.
La data e l’ora non sono state
impostate.
viene visualizzato Nella memoria sono presenti
60risultati da trasferire
lampeggia
Le batterie sono in via di esaurimento. Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le
batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 4
del manuale di istruzioni .
viene visualizzato
oppure il misuratore
si spegne
inaspettatamente
durante una
misurazione
Le batterie sono esaurite. Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie
nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di
istruzioni .
Sul display del misuratore
non appare nulla. La polarità delle batterie non è
allineata correttamente.
Controllare l’installazione delle batterie per verificarne il
corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni .
I risultati appaiono troppo
alti o troppo bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il
modo in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la
sezione 2 del manuale di istruzioni .
IT7
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
Si verificano problemi di
comunicazione di altra
natura.
Attenersi alle istruzioni visualizzate sul dispositivo smart oppure visitare la sezione “Guida” della
app “OMRON connect” per ottenere ulteriore supporto. Se il problema persiste, contattare il
rivenditore o il distributore OMRON.
Si verifica un qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente
per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere
30secondi. Quindi, reinstallare le batterie.
Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con
estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito
secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 5 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica
e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto
difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da persone non autorizzate.
C. Controlli e manutenzione periodici.
D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento).
F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente
esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato
OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In
caso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al
consumatore.
IT8
IT
5. Manutenzione
5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
Quando non si usa il misuratore, riporlo nell’apposita custodia.
1. Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Attenzione
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
2. Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale. Nota: non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia.
Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina.
In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
5.3 Pulizia
Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il
bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto.
Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore
autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all’indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto.
Attenzione
IT9
6. Caratteristiche tecniche
Descrizione del prodotto Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Categoria di prodotto Sfigmomanometri elettronici
Modello (codice) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Display Display LCD digitale
Intervallo di pressione del bracciale Da 0 a 299mmHg
Gamma di misurazione
pulsazioni
Da 40 a 180 battiti/min.
Gamma di misurazione della
pressione arteriosa
Sistolica: da 60 a 260mmHg / Diastolica: da 40 a 215mmHg
Precisione Pressione: ±3 mmHg / Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato
Gonfiaggio Automatico tramite pompa
elettrica
Sgonfiaggio
Valvola per il rilascio automatico
della pressione
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Metodo di trasmissione Bluetooth® Low Energy
Comunicazione senza fili Intervallo di frequenze: 2,4GHz (2.400 - 2.483,5MHz) / Modulazione: GFSK
Potenza effettiva irradiata: < 20dBm
Modalità di funzionamento Funzionamento continuo
Classificazione IP Misuratore: IP20 / Alimentatore CA opzionale: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
Tensione nominale 6 V CC 4,0W Parti applicate Tipo BF (bracciale)
Fonte di alimentazione
4 batterie AA da 1,5V o alimentatore CA opzionale (INGRESSO 100 - 240V CA 50 - 60Hz
0,12 - 0,065A)
Durata delle batterie Circa 1.000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove)
Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni / Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative Da +10 a +40°C / Dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / Da 800 a 1.060hPa
Condizioni di conservazione e
trasporto
Da -20 a +60°C / Dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa)
Contenuto della confezione Misuratore, bracciale (HEM-FL31), 4 batterie “AA, custodia, manuale di istruzioni e ,
istruzioni per la configurazione
Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie)
Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale)
IT10
IT
Peso Misuratore: 340g circa (batterie escluse) / Bracciale: 163g circa
Dimensioni (approssimative) Misuratore: 105mm (larghezza) × 85mm (altezza) × 152mm (lunghezza)
Bracciale: 145mm × 532mm (tubo dell’aria: 750mm)
Memoria Conserva fino a 60 risultati per utente
Nota
Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso.
Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti EN ISO 81060-2:2014 ed è conforme con EN ISO 81060-2:2014 ed
ENISO81060-2:2019 + A1:2020. Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su 85soggetti per la determinazione della pressione diastolica.
Il dispositivo è stato validato per l’uso su pazienti in gravidanza o con pre-eclampsia secondo il Protocollo modificato della Società Europea
dell’Ipertensione Arteriosa (ESH)*.
Questo dispositivo è stato convalidato per l’uso sulla popolazione diabetica (tipo II)**.
La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA
opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L’alimentatore CA opzionale
HHP-CM01 è protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. L’alimentatore CA
opzionale HHP-BFH01 è protetto contro la caduta obliqua di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informazioni sulle interferenze nella comunicazione wireless
Questo prodotto opera su banda ISM senza licenza a 2,4 GHz. Nel caso in cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi wireless
quali microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa banda di frequenza del prodotto stesso, si potrebbero verificare delle interferenze. In
caso di interferenze, arrestare il funzionamento degli altri dispositivi oppure allontanare il prodotto dagli altri dispositivi wireless prima di utilizzarlo.
7. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici
al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare
questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
8. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
I dispositivi HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL sono conformi allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso
www.omron-healthcare.com
Fare riferimento alle informazioni EMC relative ai dispositivi HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL disponibili sul sito web.
IT11
9. Guida e dichiarazione del produttore
Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non
invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che il tipo di apparecchiature radio HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL è conforme alla Direttiva
2014/53/EU. Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile presso il seguente indirizzo Internet: www.omron-healthcare.com
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro
in cui si risiede.
SD1
Symbols Description
FR Description des symboles NL Beschrijving van symbolen
DE Beschreibung der Symbole RU Описание символов
IT Descrizione dei simboli TR Simgelerin Açıklaması
ES Descripción de los símbolos ίϭϣέϟ΍ΡέηAR
Applied part - TypeBF Degree of protection
against electric shock (leakage current)
FR Pièce appliquée -
TypeBF Degré de protection
contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil–
TypBF Schutz vor Strom-
schlägen (Ableitstrom)
IT Parti applicate - TipoBF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES Partes en contacto:
TipoBF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL Toegepast onderdeel -
TypeBF-beschermingsgraad
tegen elektrische schokken
(lekstroom)
RU
Рабочая часть аппарата
- Степень защиты от
поражения электрическим
током (токи утечки) ТипBF
TR
Uygulanan parça - TipBF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak akım)
ΔϳΎϣΣϟ΍ΔΟέΩϖΑρϣϟ΍˯ίΟϟ΍ AR
έΎϳΗϟ΍Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍Ωο
BFωϭϧϠϟΏέγΗϣϟ΍
Class II equipment.
Protection against electric shock
FR Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE Gerät der Klasse II.
Schutz vor Stromschlägen
IT Apparecchiatura di
Classe II. Protezione contro le
folgorazioni
ES Equipo de Clase II.
Protección contra descargas
eléctricas
NL Apparatuur van
KlasseII. Bescherming tegen
elektrische schokken
RU Изделие класса II
Защита от поражения
электрическим током
TR Sınıf II ünite. Elektrik
çarpmasına karşı koruma
ΩοΔϳΎϣΣϟ΍IIΔ΋ϔϟ΍ϥϣίΎϬΟ AR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍
IP XX Ingress protection degree provided by
IEC60529
FR Degré de protection
selon CEI60529
DE Grad des Eindring-
schutzes gemäß IEC60529
IT Livello di protezione IP
in base a IEC60529
ES Grado de protección
según la norma internacional
IEC60529
NL Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU Степень защиты,
обеспечиваемая
оболочками, согласно
IEC60529
TR Su girmesine karşı
koruma derecesi IEC60529
tarafından verilmiştir
ΔϣΩϘϣϟ΍ϝϭΧΩϟ΍ΔϳΎϣΣΔΟέΩ AR
,(&έΎϳόϣΔργ΍ϭΑ
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
NL CE-merkteken
RU Знак соответствия
директиве ЕС
TR CE İşareti
ΔϧΟϠϟ΍ϊϣϖϓ΍ϭΗϟ΍Δϣϼϋ AR
CEΔϳΑϭέϭϷ΍
UKCA marking
FR Marquage UKCA
DE UKCA-Kennzeichnung
IT Marchio UKCA
ES Marcado UKCA
NL UKCA-markering
RU Маркировка UKCA
TR UKCA işareti
ιΎΧϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ϡϳϳϘΗΔϣϼϋ AR
ΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟΎΑ
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
NL Serienummer
RU Серийный номер
TR Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟ΍ϡϗέϟ΍ AR
SD2
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
NL Partijnummer
RU Код (номер) партии
TR Parti numarası
ΔϠϳϐηΗϟ΍ϡϗέ AR
UDI Unique device identifier
FR Identifiant unique des
dispositifs
DE
Produktidentifizierungs-
nummer
IT Identificatore univoco
del dispositivo
ES Identificador único del
producto
NL Unieke apparaat-ID
RU Уникальный
идентификатор устройства
TR Benzersiz cihaz
tanımlayıcısı
Ωϳέϔϟ΍ίΎϬΟϟ΍ϑ ˷
έόϣ AR
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
NL Medisch apparaat
RU Медицинский прибор
TR Tıbbi cihaz
ϲΑρίΎϬΟ AR
Temperature limitation
FR
Limitation de température
DE Temperaturbegrenzung
IT Limite di temperatura
ES Limitación de la
temperatura
NL
Temperatuurbegrenzing
RU Температурный
диапазон
TR Sıcaklık sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϭΩΣ AR
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité
DE Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT Limite di umidità
ES
Limitación de la humedad
NL
Vochtigheidsbegrenzing
RU Диапазон влажности
TR Nem sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ΔΑϭρέϟ΍ΩϭΩΣ AR
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
DE Luftdruckbegrenzung
IT Limite di pressione
atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
NL Luchtdrukbegrenzing
RU Ограничение
атмосферного давления
TR Atmosferik basınç
sınırlaması
ΏγΎϧϣϟ΍ϱϭΟϟ΍ρϐοϟ΍ΩϭΩΣ AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité
des connecteurs
DE Anzeige der
Steckerpolarität
IT Indicazione della
polarità dei connettori
ES Indicación de la
polaridad del conector
NL Indicatie van polariteit
van aansluiting
RU Полярность разъема
адаптера
TR Bağlantı polarite
göstergesi
ϝλϭϣϟ΍ΔϳΑρϘϟέϳηΗΔϣϼϋ AR
For indoor use only
FR Pour un usage à
l’intérieur uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES
Para uso solo en interiores
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU Для использования
только внутри помещений
TR Sadece iç mekanda
kullanım için
ϖρΎϧϣϟ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟ΢ϟΎλ AR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ΍
SD3
OMRON’s trademarked technology for
blood pressure measurement
FR Technologie protégée
par la marque de commerce
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES
La tecnología de OMRON
para medir la presión arterial
NL Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU Зарегистрированная
технология измерения
артериального давления
OMRON
TR OMRON’un kan basıncı
ölçümü için ticari markalı
teknolojisidir
ΔϳέΎΟΗϟ΍Δϣϼόϟ΍ΔϳϧϘΗ AR
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟOMRON
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des
brassards compatibles avec
l’appareil
DE Kennzeichnung der
mit dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles con
el dispositivo
NL Identificatie van
manchetten die compatibel
zijn met het apparaat
RU
Манжеты совместимые
с устройством
TR Cihaz ile uyumlu
kollukların tanıtım işareti
ρ΋΍έηϟ΍ΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋ AR
ίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍ΔρϏΎοϟ΍
Marker on the cuff to be positioned above
the artery
FR Repère sur le brassard,
à positionner au-dessus de
l’artère
DE Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul
bracciale da posizionare al di
sopra dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL
Markering op de manchet
die boven de slagader moet
worden geplaatst
RU Указатель располо-
жения плечевой артерии
TR Kolluk üzerindeki
işaretin konumu arterin
üzerine gelmelidir
ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟΎΑΔϣϼϋ AR
ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·ΓέΎηϺϟ
ϥΎϳέηϟ΍
,
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de
la qualité du fabricant
DE Qualitätskontroll-
zeichen des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
NL
Symbool voor kwaliteits-
controle van fabrikant
RU Отметка произво-
дителя о контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol
işareti
ΓΩϭΟϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍Δϣϼϋ AR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑΔλΎΧϟ΍
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex
de caoutchouc naturel
DE Enthält kein Naturlatex
IT Non contiene lattice di
gomma naturale
ES No contiene látex de
caucho natural
NL Bevat geen
natuurrubberlatex
RU Не содержит
натуральный латекс
TR Doğal kauçuk lateksten
üretilmemiştir
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϭΩϊϳϧλΗϟ΍ϡΗ AR
ϲόϳΑρϟ΍ρΎρϣϟ΍αϛϳΗϻ
SD4
Arm circumference
FR Circonférence du bras
DE Armumfang
IT
Circonferenza del braccio
ES Perímetro de brazo
NL Armomtrek
RU Окружность плеча
TR Kol çevresi
ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣ AR
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR
L’utilisateur doit consulter
le présent mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT
L’utente deve consultare il
presente manuale di istruzioni
ES Es necesario que el
usuario consulte este manual
de instrucciones
NL Noodzaak voor de
gebruiker om deze gebruiks-
aanwijzing te raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться
к данному руководству по
эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
ϡΩΧΗγϣϟ΍ωϭΟέΓέϭέο AR
ϝϳϟΩϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϰϟ·
΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍
Need for the user to follow this instruction
manual thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre sécurité.
DE Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el
usuario siga rigurosamente
este manual de instrucciones
para su seguridad.
NL Noodzaak voor de
gebruiker om zich voor de
eigen veiligheid zorgvuldig
aan deze gebruiksaanwijzing
te houden.
RU В целях обеспечения
безопасности строго
следуйте указаниям в
данном руководстве по
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
ωΎΑΗ΍ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔΟΎΣ AR
ϝϳϟΩϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍Ε΍ΩΎηέϹ΍
υΎϔΣϠϟ΍ΫϫϝϣΎϛϟΎΑΕ΍ΩΎηέϹ΍
Δϣϼγϟ΍ϰϠϋ
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
RU Постоянный ток
TR Doğru akım
έηΎΑϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
NL Wisselstroom
RU Переменный ток
TR Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
SD5
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
NL Productiedatum
RU Дата изготовления
TR Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ AR
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
NL Verboden handeling
RU
Запрещенные действия
TR Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ˯΍έΟ· AR
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate
equipment or systems. e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally
apply RF electromagnetic energy for diagnosis or treatment.
FR Indique des niveaux de rayonnement non ionisant,
potentiellement dangereux, généralement élevés, ou un équipement
ou des systèmes, par exemple dans le domaine médical électrique,
incluant des émetteurs RF ou utilisant intentionnellement de l’énergie
électromagnétique RF pour le diagnostic ou le traitement.
DE Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen
nicht ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder
Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HF-
Übertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-
Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi,
di radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o
sistemi, ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti
trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento.
ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente
elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos
o sistemas, como los usados en el ámbito electromédico, que
incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus
aan van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,
bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders
bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen
voor diagnose of behandeling.
RU Для указания повышенных и потенциально опасных
уровней неионизирующей радиации или же оборудования
или систем (например, в зоне размещения медицинского
электрооборудования), включающих в себя радиопередатчики
или устройства, использующие радиочастотную
электромагнитную энергию в целях диагностики или терапии.
TR Genellikle yüksek ve zararlı olabilecek iyonlaşmayan radyasyon
seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tanı ya da tedavi
amacıyla bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örneğin
medikal elektrik alanında bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir.
έϳϏΔόηϷ΍ϥϣΩΎΗόϣϟ΍ΩΣϟ΍ϥϋΔόϔΗέϣϟ΍ΕΎϳϭΗγϣϟ΍ϰϟ·ϡΎϋϪΟϭΑΓέΎηϺϟAR
ϝΛϣˬΔϣυϧϷ΍ϭ΃ΓίϬΟϷ΍ϰϟ·ΓέΎηϺϟϭ΃ˬΓέρΧϥϭϛΗϥ΃ϝϣΗΣϣϟ΍ϥϣϲΗϟ΍Δϧϳ΅ϣϟ΍
ΓίϬΟ΃ϰϠϋϝϣΗηΗΔϳ΋ΎΑέϬϛΔϳΑρΓίϬΟ΃ϰϠϋΔϳϭΗΣϣϟ΍ϥϛΎϣϷ΍ϲϓΩΟϭΗϲΗϟ΍ϙϠΗ
Ε΍ΫΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ΔϗΎρϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϡΗϳΙϳΣϭ΃ΔϳϛϠγϻΕ΍ΩΩέΗΎϬϧϣΙόΑϧΗϝΎγέ·
Νϼόϟ΍ϭ΃ιϳΧηΗϟ΍ν΍έϏϷΩϣϋϥϋΔϳϛϠγϼϟ΍Ε΍ΩΩέΗϟ΍
SD6
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON
HEALTHCARECo.,Ltd. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. AppStore and AppStore logo are
service marks of AppleInc., registered in the U.S and other countries. GooglePlay and GooglePlay logo are trademarks of GoogleLLC.
FR La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques
par OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. se fait sous licence. Les autres marques
commerciales et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs.
AppStore et le logo AppStore sont des marques de service d’Apple Inc.,
déposées aux États-Unis et dans d’autres pays. GooglePlay et le logo
GooglePlay sont des marques commerciales de GoogleLLC.
DE Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken
der BluetoothSIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und
Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. AppStore und das
AppStore-Logo sind Dienstleistungsmarken der AppleInc., die in den USA
und anderen Ländern eingetragen sind. GooglePlay und das GooglePlay-
Logo sind Marken von GoogleLLC.
IT Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali
registrati di Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e
nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. AppStore e il logo
AppStore sono marchi commerciali di AppleInc., registrati negli Stati Uniti
e in altri Paesi. GooglePlay e il logo GooglePlay sono marchi commerciali di
GoogleLLC.
ES El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas
de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia
correspondiente. Otras marcas registradas también pertenecen a sus
respectivos propietarios. App Store y el logotipo de App Store son marcas de
servicios registradas de Apple Inc. en EE.UU. y en otros países. GooglePlay y
el logotipo de GooglePlay son marcas comerciales de GoogleLLC.
NL Het woordmerk en de logos van Bluetooth® zijn gedeponeerde
handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. geschiedt onder licentie. Overige
handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren.
App Store en het logo van App Store zijn handelsmerken van Apple Inc. die
gedeponeerd zijn in de V.S. en in andere landen. GooglePlay en het logo van
GooglePlay zijn handelsmerken van GoogleLLC.
RU Словесный знак Bluetooth® и логотип являются
зарегистрированными товарными знаками, являющимися
собственностью компании Bluetooth SIG, Inc., и любое использование
этих знаков компанией OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. обеспечивается
лицензией. Другие товарные знаки и торговые марки являются
собственностью соответствующих владельцев. App Store и логотип App
Store являются знаками обслуживания Apple Inc., зарегистрированными
в США и других странах. GooglePlay и логотип GooglePlay являются
товарными знаками GoogleLLC.
TR Bluetooth® marka adı ve logoları, Bluetooth SIG Inc. kuruluşunun
tescilli ticari markalarıdır ve OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. bu markaları
lisans kapsamında kullanmaktadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler, ilgili
sahiplerine aittir. App Store ve App Store logosu, Apple Inc. firmasının ABD
ve diğer ülkelerde tescilli hizmet markalarıdır. GooglePlay ve GooglePlay
logosu, GoogleLLC firmasının ticari markalarıdır.
ΔϛϭϠϣϣΔϠΟγϣΔϳέΎΟΗΕΎϣϼϋϲϫΎϬΗ΍έΎόηϭBluetooth® ΔϣϠϛΔϣϼϋϥ·AR
ΔϛέηΔργ΍ϭΑΕΎϣϼόϟ΍ϩΫϬϟϡ΍ΩΧΗγ΍ϱ΃ϥϭϛϳϭ%OXHWRRWK6,*,QFΔϛέηϟ
ΔϳέΎΟΗϟ΍ΕΎϣϼόϟ΍ϥϭϛΗιϳΧέΗΏΟϭϣΑ20521+($/7+&$5(&R/WG.
ϲΗϣϼϋϩέΎόηϭ$SS6WRUHΩό˵ϳϪϳϛϟΎϣΑΔλΎΧΞΗϧϣϟ΍΍ΫϬϟΔϳέΎΟΗϟ΍˯ΎϣγϷ΍ϭϯέΧϷ΍
Ωό˵ϳϭϯέΧ΃ϥ΍ΩϠΑϭΔϳϛϳέϣϷ΍ΓΩΣΗϣϟ΍ΕΎϳϻϭϟ΍ϲϓΔϠΟγϣϟ΍$SSOH,QFΔϛέηϟΔϣΩΧ
.*RRJOH//&ΔϛέηϟϥϳΗϳέΎΟΗϥϳΗϣϼϋϩέΎόηϭ*RRJOH3OD\
2022-06-16
IM1-HEM-7155T-E-05-01/2022
2870440-7D
Issue Date:
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
Дата выпуска:
Teslim Tarihi:
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
ϲΗϱ΃ϲϠϳΗϧ·4ϡ·
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
ΕέΎϣγ4αϛ΍
10
IM2-HEM-7155T-E-05-01/2022
2870441-5D
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2.3
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием.
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍
AR
1Package Contents
FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking
DE PackungsinhaltRU Комплект поставки
IT Contenuto della confezioneTR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envaseΓϭΑόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣ
AR
1
Instruction Manual
Instruction Manual 2
2Preparing for a Measurement
FR Préparation d’une mesureNL Een meting voorbereiden
DE Vorbereiten einer MessungRU Подготовка к измерению
IT Preparazione per la misurazioneTR Ölçüm Harlığı
ES Preparación para una mediciónαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍
AR
30 minutes before
FR 30minutes avant
DE 30 Minuten vorher
IT 30 minuti prima
ES 30minutos antes
NL 30 minuten ervoor
RU За 30 минут до
TR 30 dakika önce
ΔϘϳϕΩ˼˹ώϟΏΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ 
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR 5minutes avant: détente et repos.
DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES 5minutos antes: relájese y descanse.
NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.
TR 5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
˶ΥέΗγ΍ϭΡέΗγ΍ϖ΋ΎϗΩ˾ώϟΏΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ 
AR
3Downloading the OMRON connect” App
FR Téléchargement de l’application
«OMRONconnect» NL De app “OMRON connect” downloaden
DE Herunterladen der App „OMRON connectRU Загрузка приложения «OMRON connect»
IT Download della app “OMRON connectTR “OMRON connect” Uygulamasını indirme
ES
Descarga de la aplicación “OMRONconnect
"20521FRQQHFWϖϳΑρΗϝϳίϧΗ
AR
5Pairing Your Smart Device
FR Jumelage de votre appareil intelligent NL Uw smartapparaat koppelen
DE Koppeln mit Smartphone oder TabletRU Синхронизация со смарт-устройством
IT Associazione del dispositivo smart TR Akıllı Cihanızın Eşleştirilmesi
ES
Sincronización con su dispositivo inteligente
ϲϛΫϟ΍ϙϔΗΎϫϥ΍έϗ·
AR

BluetoothON
Follow the instructions.
FR Suivez les instructions.
DE Befolgen Sie die Anweisungen.
IT Attenersi alle istruzioni.
ES Siga las instrucciones.
NL Volg de instructies.
RU Выполняйте инструкции.
TR Talimatları izleyin.
Ε΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍ 
AR
The date and time will automatically be set when your monitor is paired with the app.
FR La date et l’heure seront automatiquement réglées lorsque votre tensiotre sera jumelé avec l’application.
DE Wenn Ihr Messgerät mit der App verknüpft ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt.
IT La data e l’ora verranno impostate automaticamente una volta che il misuratore verrà associato alla app.
ES La fecha y la hora se ajustarán autoticamente cuando el monitor se sincronice con la aplicación.
NL De datum en tijd worden automatisch ingesteld wanneer uw bloeddrukmeter is gekoppeld aan de app.
RU Дата и время установятся автоматически после синхронизации с приложением.
TR Ölçüm cihanız uygulamayla eşleştirildiğinde tarih ve saat otomatik olarak ayarlanır.
ϖϳΑρΗϟΎΑϙΑιΎΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥ΍έϗ·ΩϧϋΎ˱ϳ΋ΎϘϠΗΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοϡΗϳγ 
AR
7Applying the Cuff on the Left Arm
FR Pose du brassard sur le bras gauche NL De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE Anbringen der Manschette am linken ArmRU Расположение манжеты на левой руке
IT
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
TR Kolluğun Sol Kola Takılması
ES
Colocación del manguito en el brazo izquierdo
ϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
AR
1-2 cm


Click
A
B
ATube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-dessus de l’intérieur du coude.
DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm oberhalb des Ellbogens liegen.
IT
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell’interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm.
ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por encima de la parte interna del codo.
NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen.
RU Край манжеты с трубкой должен находиться на 1–2 см выше локтевого сгиба.
TR Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
ϖϓέϣϟ΍ϥϋϡα˻ϰϟ·˺ϥϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϥϣϡϭρέΧϟ΍ΏϧΎΟϊϔΗέϳϥ΃ΏΟϳ 
AR
BMake sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff
securely so it can no longer slip round.
FR
Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard
de manière quil ne puisse plus tourner.
DE
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare.
ES
Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con
firmeza para que no pueda deslizarse.
NL
Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig
rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden.
RU
Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и надежно
оберните манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки.
TR
Hava borusunun kolunuzun iç taranda olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın.
ω΍έΫϟ΍ϝϭΣϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟϭϙϋ΍έΫϥϣϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϰϠϋ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϥ΃ϥϣΩϛ΄Η 
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir:
DE Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT
Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a:
ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
NL Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan:
RU При измерении на правой руке см:
TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere ban:
ϰϟ·ϊΟέ΍ˬϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝΎΣϲϓ 
AR
4Installing Batteries
FR Mise en place des pilesNL Batterijen plaatsen
DE Einsetzen der BatterienRU Установка элементов питания
IT Installazione delle batterieTR Pillerin Takılması
ES Instalación de las pilas ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ
AR
AA, 1.5V × 4
8Sitting Correctly
FR Position assise correcteNL Correct zitten
DE Korrekte KörperhaltungRU Сядьте правильно
IT Come sedere nel modo corretto TR Düzgün Oturma
ES Cómo sentarse correctamente΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍
AR
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR S’asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund.
RU Сядьте удобно, чтобы спина и рука опирались на что-либо.
TR rtınız ve kolunuz desteklenerek rahat bir şekilde oturun.
ΩΎϧΗγ΍ϊοϭϲϓω΍έΫϟ΍ϭέϬυϟ΍ϥϭϛϳΙϳΣΑ΢ϳέϣϝϛηΑαϠΟ΍ 
AR
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES Coloque el manguito al mismo nivel que el coran.
NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU Манжета должна находиться на уровне сердца.
TR Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
ϪγϔϧΏϠϘϟ΍ϯϭΗγϣϲϓω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊο 
AR
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте.
TR Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kan ve konuşman.
ΙΩΣΗΗϻϭϙΗΎΑΛϰϠϋυϓΎΣϭΩϋΎΑΗϣϊοϭϲϓϙϳϗΎγϭ΢˷ργϣϊοϭϲϓϙϳϣΩϗϝόΟ΍ 
AR
6Setting Date and Time Manually
FR Réglage manuel de la date et de l’heureNL Datum en tijd handmatig instellen
DE
Manuelles Einstellen von Datum und Uhrzeit
RU Установка даты и времени вручную
IT Impostazione manuale di data e ora TR Tarih ve Saatin Manuel Olarak Ayarlanması
ES Ajuste manual de la fecha y la hora Ύ˱ϳϭΩϳΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑο
AR
If your monitor is paired with your smart device, date and time is set automatically.
When you need to set them manually, set year > month > day > hour > minute.
FR
S i votre tensiotre est jumelé avec votre appareil intelligent, la date et l’heure sont réglées automatiquement.
Si vous devez les régler manuellement, réglez dans l’ordre année > mois > jour > heure > minute.
DE
Wenn Ihr Messgerät mit Ihrem Smartphone oder Tablet gekoppelt ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch
eingestellt. Bei manueller Einstellung müssen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute einstellen.
IT Se il misuratore viene accoppiato con un dispositivo smart, la data e l’ora verranno impostate
automaticamente. Se occorre impostarle manualmente, impostare anno > mese > giorno > ore >
minuti.
ES Si el monitor está sincronizado con su dispositivo inteligente, la fecha y la hora se ajustarán
autoticamente. Cuando tenga que configurarlas manualmente, ajuste año > mes > día > hora > minuto.
NL Als uw bloeddrukmeter gekoppeld is met uw smartapparaat, worden de datum en tijd automatisch
ingesteld. Wanneer u ze handmatig moet instellen, stelt u jaar > maand > dag > uur > minuut in.
RU Если прибор синхронизирован со смарт-устройством, дата и время устанавливаются
автоматически. Если необходимо установить их вручную, выберите год > месяц > день > час >
минута.
TR Ölçüm cihanız akıllı cihanızla eşleştirilmişse tarih ve saat otomatik olarak ayarlanır. Bunları manuel
olarak ayarlamanız gerektiğinde, yıl > ay > gün > saat > dakika değerini ayarlan.
ρΑο΍ˬΎ˱ϳϭΩϳΎϣϬρΑοϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍ΩϧϋΎ˱ϳ΋ΎϘϠΗΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοϡΗϳˬϲϛΫϟ΍ίΎϬΟϟΎΑϙΑιΎΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥ΍έϗ·ϝΎΣϲϓ 
AR
ΔϘϳϗΩϟ΍PLQXWHΔϋΎγϟ΍KRXUϡϭϳϟ΍dayέϬηϟ΍PRQWKΔϧγϟ΍\HDU
Year
Month
Day
Hour
Minute
Back / Forward
FR Arrière / Avant
DE Zurück / Vorrts
IT Indietro / Avanti
ES Atrás / Adelante
NL Terug / vooruit
RU Назад / Вперед
TR İleri / Geri
ϡΩϘΗϟ΍ωϭΟέϟ΍ 
AR
9Selecting User ID (1 or 2)
FR Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2) NL Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2) RU Выберите идентификатор
пользователя (1 или 2)
IT Selezione dell’ID UTENTE (1 o 2) TR Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
ES Selección de ID de usuario (1 o 2) (˻ϭ΃˺ϙΑΔλΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗ
AR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2personnes.
DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2Personen speichern.
IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2personas.
NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU Переключение идентификатора пользователя позволяет сохранять результаты для 2-х людей.
TR Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
ϥϳλΧηϟΕ΍˯΍έϘϟ΍υϔΣϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣϝϳΩΑΗΔϳϧΎϛϣ·ϙϟ΢ϳΗΗ 
AR
1
Instruction Manual
Instruction Manual
3.
11
Checking Readings
FR rication des résultats NL Metingen bekijken
DE Prüfen der MesswerteRU Проверка результатов
IT Controllo dei risultati TR Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
ES Comprobación de lecturas Ε΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍
AR
1
2
3
4
1
Appears if “SYS is 135 mmHg or above
and/or “DIA is 85 mmHg* or above.
FR S’affiche si «SYS» est égale ou surieure à
135mmHg et/ou «DIA» égale ou surieure
à 85mmHg*.
DE Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg oder
mehr beträgt und/oder wenn „DIA 85mmHg*
oder mehr beträgt.
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica
“SYS” è pari o superiore a 135 mmHg e/o la
pressione diastolica “DIA” è pari o superiore
a 85 mmHg*.
ES Aparece si “SYS es 135mmHg o superior
y/o “DIA es 85mmHg* o superior.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is
en/of “DIA 85 mmHg* of hoger is.
RU Отображается, если «SYS» 135 мм.рт.ст. и
выше и/или «DIA» 85 мм.рт.ст.* и выше.
TR “SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda
ve/veya “DIA 85 mmHg* ya da üstünde
olduğundarünür.
έΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳSYSϥΎϛϝΎΣϲϓέϬυΗ 
AR
έΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍˱
έΗϣϳϠϠϣ́˾DIAϭ΃ϭ
2Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR S’affiche lorsquun rythme irrégulier** esttecté pendant une mesure. S’il saffiche à
plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt
wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**.
Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias veces,
OMRON recomienda que consulte a su médico.
NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit
herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen.
RU Отображается, если при измерении определяется нерегулярный ритм**. Если этот символ
отображается неоднократно, компания OMRON рекомендует обратиться к лечащему врачу.
TR Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim** saptandığındarünür. Tekrarlı şekilde görünürse
OMRON doktorunuza danışmanızı önerir.
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγΎΑOMRONϲλϭΗˬέέϛΗϣϝϛηΑΎϫέϭϬυΩϧϋαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ΩϧϋέϬυΗ 
AR
3Appears when your body moves during a measurement. Remove the
arm cu, wait 2-3 minutes and try again.
FR
S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et essayer à nouveau.
DE
Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie
2–3Minuten und versuchen Sie es erneut.
IT
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare.
ES
Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos 2 o 3minutos e
inténtelo de nuevo.
NL
Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten
en probeer het opnieuw.
RU
Отображается при движении тела во время измерения. Снимите манжету, подождите 2-3 минуты и
попробуйте еще раз.
TR
Bir ölçüm esnasındacudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.
ϯέΧ΃ΓέϣΔϟϭΎΣϣϟ΍ϭϖ΋ΎϗΩ˼ϰϟ·˻ϥϣέΎυΗϧϻ΍ϭω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϙϣγΟϙέΣΗΩϧϋέϬυΗ 
AR
4Cu is tight enough.
FR Le brassard est suffisamment serré.
DE Manschette sitzt ausreichend straff.
IT Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES El manguito está lo suficientemente prieto.
NL Manchet zit strak genoeg.
RU Манжета затянута достаточно туго.
TR Kolluk yeterince sıkıdır.
ϲϔϛϳΎϣΑϡϛΣϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ 
AR
4Apply cu again MORE TIGHTLY.
FR Poser le brassard en le serrant davantage.
DE Manschette STRAFFER ziehen.
IT Applicare di nuovo il bracciale
STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL Breng de manchet STRAKKER aan.
RU Наложите манжету еще раз БОЛЕЕ ТУГО.
TR Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde tan.
Ύ˱ϣΎϛΣ·έΛϛ΃ϝϛηΑϯέΧ΃ΓέϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ 
AR
Error messages or other problems? Refer to:
FR Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:
NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
RU
Сообщения об ошибках или другие неисправности? См:
TR Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
ϰϟ·ϊΟέ΍ˮϯέΧϷ΍Εϼϛηϣϟ΍ϭ΃΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ 
AR
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR *La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE *Die Definitionr Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien.
IT *La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES *La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL *De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU *Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC.
TR *Yüksek kan basıncı tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel ar.
.2018ϡΎόϟESCΏϠϘϟ΍ΏρϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍ESHϡΩϟ΍ρϐορέϔϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍Ε΍ΩΎηέ·ϰϟ·ΩϧΗγϳϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑϳέόΗ 
AR
** An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25%
more than the average rhythm detected during a measurement.
FR ** Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inrieur ou surieur de 25% au
rythme moyentecté durant une mesure.
DE ** Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25% oder mehr
als 25% des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT ** Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25%
rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES ** Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25% menor o un 25% mayor que el ritmo
medio detectado durante una medición.
NL ** Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan
het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd.
RU ** Нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25% медленнее или быстрее
измеренного среднего ритма.
TR ** Düzensiz kalp atışı ritmi, bir ölçüm sırasında saptanan ortalamadan %25 daha düşük veya %25 daha
yüksek ritim olarak tanımlanır.
̃˻˾ϝΩόϣΑϪϧϣέΛϛ΃ϭ΃̃˻˾ϝΩόϣΑαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϪϓΎηΗϛ΍ϡΗϳϱΫϟ΍ϲόϳΑρϟ΍ϡ˸υϧϟ΍ϥϣϝϗ΃ϡ˸υϧϪϧ΄ΑΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ϑέό˵ϳ 
AR
12
Using Memory Functions
FR Utilisation des fonctions de mémoireNL Geheugenfuncties gebruiken
DE Verwendung der SpeicherfunktionenRU Использование функции памяти
IT Uso delle funzioni di memoria TR Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ES Uso de las funciones de memoria Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍
AR
Before using memory functions, select your user ID.
FR
Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
DE
Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
IT
Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
ES
Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
NL Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
RU
Перед использованием функции памяти выберите идентификатор пользователя.
TR Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi sin.
ϙΑιΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣΩΩΣˬΓέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗ 
AR
12.1 Readings Stored in Memory
FR Mesures stockées en mémoire
DE Gespeicherte Messungen
IT Risultati conservati in memoria
ES Lecturas guardadas en la memoria
NL Meetwaarden opgeslagen in het geheugen
RU Сохранение результатов в памяти
TR Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΔϧίΧϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ 
AR
Up to 60 readings
arestored.
FR Jusqu’à 60mesures
sont stockées.
DE Es werden bis zu
60Messwerte
gespeichert.
IT Vengono conservati
fino a 60 risultati.
ES Se almacenan hasta
60lecturas.
NL
Er kunnen tot 60 meetwaar-
den worden opgeslagen.
RU Сохраняется до
60 результатов.
TR 60 adede kadar ölçüm
değeri saklanır.
ΔϧίΧϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ΩΩϋϝλϳ 
AR
Γ˯΍έϗ˿˹ϰϟ·
12.2 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken
within a 10 Minute Span
FR
Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10minutes
DE
Mittelwert der letzten 2 oder 3Messwerte, die in einem 10-Minuten-
Zeitrahmen erfasst wurden
IT
Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti
ES
Promedio de las 2 o 3últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10minutos
NL
Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een
tijdspanne van 10 minuten
RU
Среднее значение из последних 2-х или 3-х результатов
полученных в течение 10 минут
TR
10 Dakika Aralıkta Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması
ϖ΋ΎϗΩ˺˹ώϠΑΗΔϳϧϣίΓΩϣϲϓΎϬϳϠϋϝϭλΣϟ΍ϡΗΕ΍˯΍έϗ˼ϭ΃ϥϳΗ˯΍έϗέΧ΁ργϭΗϣ 
AR
3 sec+
12.3 Deleting All Readings
FR Suppression de toutes les mesures
DE schen aller Messwerte
IT
Cancellazione di tutti i risultati
ES
Eliminación de todas las lecturas
NL Alle metingen verwijderen
RU Удаление всех результатов
TR Tüm Ölçüm Değerlerini Silme
Ε΍˯΍έϘϟ΍ϊϳϣΟϑΫΣ 
AR
4sec+4sec+
  
13
Other Settings
FR Autres réglagesNL Andere instellingen
DE Weitere EinstellungenRU Другие настройки
IT Altre impostazioni TR Diğer Ayarlar
ES Otros ajustesϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ 
AR
13.1 Disabling/Enabling Bluetooth
FR sactivation/activation de Bluetooth
DE Deaktivieren/Aktivieren der Bluetooth-Funktion
IT Disattivazione/attivazione della funzione Bluetooth
ES Activar o desactivar el Bluetooth
NL Bluetooth uitschakelen/inschakelen
RU Выключение/включение Bluetooth
TR Bluetooth’u Devre Dışı Bırakma/Etkinleştirme
%OXHWRRWKΔϳλΎΧϝϳρόΗϥϳϛϣΗ 
AR
10 sec+
3 sec+
Bluetooth is enabled by default.
FR Bluetooth est activé par défaut.
DE Die Bluetooth-Funktion ist standardmäßig aktiviert.
IT La funzione Bluetooth è attiva per impostazione
predefinita.
ES El Bluetooth está activado por defecto.
NL Bluetooth is standaard ingeschakeld.
RU Bluetooth включен по умолчанию.
TR Bluetooth varsayılan olarak etkindir.
ϲο΍έΗϓ΍ϝϛηΑ%OXHWRRWKΔϳλΎΧϥϳϛϣΗϡΗϳ 
AR
13.2 Restoring to the Default Settings
FR initialisation aux réglages par défaut
DE Wiederherstellen der Standardeinsttellungen
IT Ripristino delle impostazioni predefinite
ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL De standaardinstellingen herstellen
RU Восстановление настроек по умолчанию
TR Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
Δϳο΍έΗϓϻ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ΓΩΎόΗγ΍ 
AR
4sec+
 
4sec+
14
Optional Medical Accessories
FR Accessoires médicaux optionnelsNL Optionele medische accessoires
DE Optionales medizinisches ZubehörRU Дополнительно принадлежности
IT Accessori medicali opzionaliTR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES Accesorios médicos opcionalesΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍
AR
Arm Cuff
(HEM-FL31)
22 - 42 cm
AC Adapter
(HHP-CM01) (HHP-BFH01)
Do not throw the air plug away. The air
plug can be applicable to the optional cuff.
FR
Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage
peut être utilisée pour le brassard en option.
DE
Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luft-
schlauch stecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT
Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. Lattacco del
tubo dell’aria può essere applicato al bracciale opzionale.
ES
No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo
de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De
plug van de luchtslang kan worden gebruikt op
de optionele manchet.
RU Не выбрасывайте воздушный штекер. Он
может подойти к дополнительной манжете.
TR Hava tıpasını atman. Hava tıpası isteğe bağlı
kolluğa uygulanabilir.
ϱέΎϳΗΧϻ΍ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊϣ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍Ωγϥϻ 
AR
10
Taking a Measurement
FR alisation d’une mesureNL Een meting doen
DE Vornehmen einer MessungRU Выполнение измерений
IT MisurazioneTR Ölçüm Yapma
ES Obtención de una lectura αΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·
AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically. Open the app to transfer the reading.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement. Ouvrir l’application pour transrer le résultat.
DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen.
IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
Aprire la app per trasferire i risultati.
ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda autoticamente. Abra la
aplicación para transferir la lectura.
NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en
opgeslagen. Open de app om de meting te versturen.
RU После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется
автоматически. Откройте приложение, чтобы передать результаты.
TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm değerini
aktarmak için uygulamaaçın.
Γ˯΍έϘϟ΍ϝϘϧϟϖϳΑρΗϟ΍΢Ηϓ΍Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϡΗϳˬ>67$576723@έίϰϠϋρϐοϟ΍Ωϧϋ 
AR
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor
inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR
Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg: Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur
le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiotre atteigne une pression de
gonflage surieure de 30 à 40mmHg à votre pression systolique attendue.
DE
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich
aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis
40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT
Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e
mantenere premuto il pulsante [START/STOP] fincil misuratore non raggiunge una pressione da 30 a
40mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES
En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg: Una vez que el manguito
comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado
está entre 30 y 40mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg: Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop
[START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk.
RU
Если систолическое давление выше 210 мм.рт.ст.: После того, как началось автоматическое нагнетание
воздуха в манжету, нажмите и удерживайте кнопку [START/STOP] до тех пор, пока электронный блок не
поднимет давление до значения, превышающего ожидаемое систолическое давление на 30–40ммрт.ст.
TR
Sistolik basıncınız 210 mmHg’den fazlaysa: Kolluk şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın
ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı tutun.
έίϟ΍ϰϠϋέ΍έϣΗγϻ΍ϊϣρϐο΍ˬω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΥΎϔΗϧ΍˯ΩΑΩόΑΔϳϘΑ΋ίΕ΍έΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛ΃ϲοΎΑϘϧϻ΍ϙϣΩρϐοϥΎϛ΍Ϋ·
AR
ϙϳΩϟΔόϗϭΗϣϟ΍ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϣϳϗϥϣϰϠϋ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍˱
έΗϣϳϟϝϣ˽˹ϰϟ·˼˹ϥϣΦϔϧϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϰΗΣϑΎϘϳ·˯ΩΑ>67$576723]
Taking a measurement in guest mode
FR A alisation d’une mesure en mode Invité
DE Vornehmen einer Messung im Gast-Modus
IT Misurazione in modalità Ospite
ES Obtención de una lectura en modo de invitado
NL Een meting in gastmodus afnemen
RU Выполнение измерений в гостевом режиме
TR Konuk modunda ölçüm yapma
ϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ· 
AR
The guest mode can be used to take a single measurement for another user.
Noreadings are stored in the memory.
FR Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d’une autre personne une seule fois. Les
résultats ne sont pas enregistrés dans la mémoire.
DE Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt werden, kann dar der Gast-
Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus werden keine Messwerte gespeichert.
IT La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola misurazione su un diverso utente.
Irisultati ottenuti non vengono memorizzati.
ES Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar el modo de invitado. Cuando se
selecciona el modo de invitado, no se guardan lecturas.
NL De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit te voeren voor een andere gebruiker.
Er worden geen metingen opgeslagen in het geheugen.
RU Гостевой режим используется для единичного измерения артериального давления у другого
лица. Если выбран гостевой режим, то измерения не сохраняются в памяти.
TR Konuk modu, başka bir kişi için tek bir ölçüm yapmak üzere kullanılabilir. Konuk modu sildiğinde,
ölçüm değerleri hafızada saklanmaz.
ϥ΃ΎϣϛΓέϛ΍Ϋϟ΍ϝΧ΍ΩΓ˯΍έϗϱ΃ϥϳίΧΗϡΗϳϻέΧ΁ϡΩΧΗγϣϟΓΩΣ΍ϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟϹϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳϭ 
AR
3 sec+
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Производитель
Üretici
Δόϧλ˵ϣϟ΍Δϛέηϟ΍
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
ΓΩϭΩΣϣϟ΍έϳϛΙϠϳϫϥϭέϣ΍Δϛέη
ϭηϭΩ΍έΗϭΑϭγΗϭϧϭϛ53
ϭΗϭϳΎϛˬϭϛϭϣ
ϥΎΑΎϳϟ΍
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
Представитель в ЕС
AB temsilcisi
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻΎΑϝϳΛϣΗϟ΍ΔϬΟ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
Импортер в ЕС
AB’de İthalatçı
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻ΍ϲϓΩέϭΗγϣϟ΍
Production facility
Site de
production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit
Производственное
подразделение
Üretim Tesisi
ϊϳϧλΗϟ΍Γ΄ηϧϣ
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas filiales
Dochteronder-
nemingen
Филиалы
Yan Kuruluşlar
ΔόΑΎΗϟ΍ΕΎϛέηϟ΍
Importer in the United Kingdom and UK responsible person
Importateur au Royaume-Uni et la personne responsable au Royaume-Uni
Importeur im Vereinigten Königreich und Verantwortliche Person für UK
Importatore per il Regno Unito e Responsabile in UK
Importador en el Reino Unido y persona responsable en el RU
Importeur voor het Verenigd Koninkrijk en verantwoordelijke in het VK
Импортер в Великобританию и ответственное лицо в Великобритании
Birleşik Krallık’taki İthalatçı ve Birleşik Krallık sorumlusu
ΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍ϲϓϝϭ΅γϣϟ΍ιΧηϟ΍ϭΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍ϲϓΓΩέϭΗγϣϟ΍ΔϬΟϟ΍
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum/
Datadipubblicazione / Fecha de publicación /
Uitgiftedatum / Дата выпуска / Teslim Tarihi / έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
: 2022-06-16
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam/
Prodottoin Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam/
Сделано во Вьетнаме / Vietnam'da Üretilmiştir /
ϡΎϧΗϳϓϲϓϊϧλ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Omron Healthcare HEM-7155T-EBK Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario