Blaupunkt 5DB96453 Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
Dunstabzugshaube
Extractor hood
Hotte
Afzuigkap
Cappa aspirante
Fläkt
Campana extractora
Emhætte
Avtrekksvifte
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Instrucciones de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
5DB96453
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις εγκατάστασης και συντήρησης.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać w rękawicach ochronnych.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Pentru toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi mănuși de protecţie.
Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
IT
EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
SV
FI
NO
DA
PL
CZ
SK
HU
BG
RO
RU
ET













 







 






 

14
Warnung
D WARNUNG
Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und
erforderliche Kenntnis bedient werden, wenn diese überwacht werden, oder nachdem
sie über betreende Anleitungen im Sinne einer sicheren Bedienung des Geräts
aufgeklärt wurden und die mit dem Betrieb des Geräts in Verbindung stehenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung, die Aufgabe des Benutzers ist, darf nicht ohne entsprechende Aufsicht von
Kindern durchgeführt werden. Die Abzugshaube niemals in Betrieb nehmen, wenn das
Gitter nicht korrekt montiert ist! Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten,
die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck
des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Benutzen Sie die Haube nie ohne
korrekt montiertes Gitter!
Die zugänglichen Teile können heiß werden, wenn die Kochäche benutzt wird.
Die Abluft darf nicht über einen Schacht abgeleitet werden, der zum Ableiten von durch
Geräte zur Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoen erzeugtem Rauch benutzt
wird. Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten, die Gas oder andere
Brennstoe einsetzen, verwendet wird, muss immer eine entsprechende Belüftung des
Raums vorgesehen sein. Es ist streng verboten, Speisen unter der Haube auf oenem
Feuer zuzubereiten. Die Benutzung von oenem Feuer ist für die Filter schädlich und kan
zu Bränden führen, deshalb muss dies in jedem Fall vermieden werden. Das Frittieren
darf nur unter Kontrolle erfolgen, um zu vermeiden, dass das erhitzte Öl Feuer fängt.
Bezüglich der technischen und der Sicherheitsmaßnahmen, die zum Ableiten des
Rauchs zu ergreifen sind, müssen die Bestimmungen der Verfügungen der zuständigen
örtlichen Behörden strikt eingehalten werden.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2002/96/
EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichet. Indem er sich
vergewissert, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, trägt der Benutzer
dazu bei, potenzielle negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit zu verhüten.
Ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für
Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den
Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über
Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.Wenn das
DWARNUNG
Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem technischen Hilfe-
Center oder von einer anderen Person mit ähnlicher Qualikation ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Konsultieren Sie auch die Zeichnungen auf den ersten Seiten mit den Buchstaben- und
Nummern, auf die im Erklärungstext Bezug genommen wird. Halten Sie sich strikt an die
in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen. Für eventuelle vom Gerät verursachte
Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brände, die sich aus der Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch gegebenen Anleitungen ergeben, wird jede Haftung abgelehnt.
Es wird empfohlen, die Haube nicht an einer Wand zu befestigen, die das Gewicht nicht
tragen kann, z.B. einer Rigipswand, und sie nicht in ein Möbelstück einzubauen.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 65 cm über einem Elektroherd
und von mindestens 65 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.
Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben,
ist dieser zu berücksichtigen.
Die Küchenhaubenmodelle,sindmit einer oberen Luftaustrittsönung B ausgestattet,
um die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten (Abluftversion A – das Abluftrohr ist
nicht mitgeliefert). Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe nach
aussen abzuleiten, kann das Gerät auch als Umlufthaube F verwendet werden. Dazu ist es
notwendig, 1 Aktivkohlelter F zu montieren; so wird die angesaugte Luft ueber die Gitter G
wieder in den Raum zurueckgefuehrt.
Vergewissern Sie sich, dass sich in der Nähe der Haube eine Stromsteckdose bendet und
dass die Anlage mit einem Dierential von 30 mA versehen ist. Die Netzspannung muss der
auf der Datenplakette im Inneren der Haube angegebenen Spannung entsprechen. Die
Haube hat ein 1250 mm langes Stromkabel mit oder ohne Stecker: Wenn es einen Stecker
hat, schließen Sie die Haube an eine den geltenden Vorschriften entsprechende, in einem
zugänglichen Bereich liegende Steckdose an, hat es keinen Stecker (direkter Netzanschluss),
ist ein zweipoliger vorschriftsgemäßer Schalter mit einem Abstand von mindestens 3
mm zwischen den Kontakten (zugänglich) angebracht werden. Diese Installation und der
Stromanschluss muss nach der technischen Vorschrift von einem spezialisierten Techniker
ausgeführt werden.
Wenn das Kochfeld in Betrieb ist, sollte die Abzugshaube immer zumindest mit der ersten
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet sein.
Leistungsfähigkeitstests des Produkts, durchgeführt in Übereinstimmung mit der EU-
Verordnung Nr. 65/2014 – Ref.: IEC 61591
Die höchste Leistungsfähigkeit wird erreicht, wenn eventuell vorhandene Verkleidungsplatten
geönet sind.
15
16
D FUNKTIONSWEISE
TSL
Bei ausgeschaltetem Gerät wird durch Berühren irgendeiner Taste die Steuerung im Standby aktiviert.
Die Hintergrundbeleuchtung beleuchtet die Symbole mit einem weißen Licht und der Benutzer kann
dann die gewünschte Funktion sehen und auswählen. Drückt man darauf eine der Tasten, wird die
entsprechende Funktion aktiviert und deren Symbol beleuchtet. Nach dem Ausschalten aller Funktionen
bleibt die Steuerung etwa 30 Sekunden auf Standby und schaltet sich dann automatisch ab.
A: Taste Licht AN/AUS: bei Berührung der Taste schalten sich die Lichter der Dunstabzughaube an bzw.
aus.
C: Taste Motor AN/AUS (4 Geschwindigkeiten): bei Berührung der Taste startet die Dunstabzughaube mit
der gleichen Geschwindigkeit, die sie beim Ausschalten hatte. Betätigt man dann die Tasten „D“ und „B“,
kann man die Ansauggeschwindigkeit (Leistung) variieren.
B: Taste zum Verringern der Absauggeschwindigkeit (Leistung): durch Betätigen dieser Taste wird die
Absauggeschwindigkeit der Dunstabzughaube verringert.
D: Taste zum Erhöhen der Absauggeschwindigkeit (Leistung): durch Betätigen dieser Taste wird die
Absauggeschwindigkeit der Dunstabzughaube erhöht.
E:Taste Timer: bei Berühren der Taste wird unabhängig von der gewählten Absauggeschwindigkeit die
Timer-Funktion aktiviert. Bei der ersten Berührung wird der Timer auf 5 Minuten eingestellt, bei der
zweiten Berührung auf 10 Minuten und bei der dritten Berührung auf 20 Minuten. In dieser Phase blinkt
die Taste E. Zum Rücksetzen des Timers betätigt man die Taste Motor C.
F: Taste zum Rücksetzen der Filter: bei Berühren der Taste werden die Meldungen Sättigung des Fettlters
aus Metall (1) und die für Austausch des Kohlelters (2) rückgesetzt.
(1) Nach 40 Stunden Betrieb der Dunstabzughaube blinkt das Symbol F und zeigt an, dass die Fettlter
aus Metall gereinigt werden müssen.
(2) Nach 120 Stunden Betrieb der Dunstabzughaube leuchtet das Symbol F auf und zeigt an, dass
die Aktivkohlelter ausgetauscht werden müssen.
Bei allen Hauben mit einer Leistungsfähigkeit von über 650 m³/h ist die letzte Stufe zeitgesteuert;
sie läuft mit einer Dauer von 7 Minuten, danach schaltet sie automatisch wieder auf die letzte, nicht
zeitgesteuerte Stufe zurück.
AVVERTENZE
I
17
DFUNKTIONSWEISE
Der AUTOMATISCHE Modus wird nur vom gekoppelten Induktionskochfeld aktiviert.
Das gekoppelte Induktionskochfeld kann die Saugkraft der Dunstabzugshaube steu-
ern. Der Modus, in welchem diese Leistung gesteuert wird, hängt davon ab, wie der
Benutzer das Induktionskochfeld einstellt (siehe Handbuch des Induktionskochfelds).
Wenn das Induktionskochfeld eingeschaltet ist, werden die Haubenlichter mit maxima-
ler Intensität eingeschaltet. Wenn das Induktionskochfeld ausgeschaltet ist, wird der
Status der Lichter nicht geändert.
Starten Sie den Kopplungsvorgang am Kochfeld (siehe Handbuch des Kochfelds).
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten B+D (die Tasten A und F blinken abwechselnd).
Drücken Sie die Taste A, um das Kochfeld zu speichern (die Lichter der Abzugshaube
blinken zur Bestätigung dreimal).
Beenden Sie den Kopplungsvorgang am Kochfeld (siehe Handbuch des Kochfelds).
Das Verfahren wird verwendet, um das zuvor gespeicherte Kochfeld aus dem Speicher
der Abzugshaube zu löschen.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten B+D (die Tasten A und F blinken abwechselnd).
Drücken Sie die Taste F, um das gespeicherte Kochfeld zu löschen (die Lichter der Ab-
zugshaube blinken zur Bestätigung dreimal).
Automatischer Modus
Multicontrol-Kopplung
Multicontrol-Entkopplung
18
S
1 2
3 4
wwcw
S
1 2
3 4
wwcw
S
1 2
3 4
wwcw
S
1 2
3 4
wwcw
Abb. 1 Inselesse in Standardausfüh-
rung mit Stick(1) und Bedien feld (2)
Die Steuerung der Haube erfolgt über
den Masterswitch am Kochfeld (3) oder
das Bedienfeld der Haube. Die Farb-
temperatur beträgt 4.000 K.
Anschluss des Receivers und Programmierung der Fernbedienung für optionale erweiterte Multi Control Funktion
(Steuerung der Lichtfarbe und Dimmen der Helligkeit)
Abb. 2 Die optionale Steuerung zusätz-
licher Lichtfunktionen per Fernbe-
dienung kann ganz einfach montiert
werden Der Einbau eines Receivers (Be-
stellnummer BLZ 501) und die Kopplung
mit der Fernbedienung (Bestellnummer
BLZ 502) ermöglichen die Steuerung von
Farbtemperatur und Helligkeit der Haube.
Mehr Informationen auf www.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Abb. 5 Funktionen der Fernbedienung
FUNKTIONSHINWEISE
Die Fernbedienung steuert die Lichtfunk-
tionen, nicht aber den Betrieb der Dunst-
abzugshaube. Über die Fernbedienung
ausgeschaltetes Licht kann nur mit Hilfe
der Fernbedienung wieder eingeschaltet
werden.
(1)
(2)
(3)
S
1 2
3 4
wwcw
Abb. 3 Einfache Montage des Receivers
Der Receiver lässt sich ohne zusätzliches
Werkzeug einfach montieren: Stick (1) an
der Oberseite der Haube entfernen und
den Receiver (4) einstecken.
(1)
(4)
(4)
(5)
Abb. 6 Kopplung mit Lichtsystem der
Küche Verfügt Ihre Küche ebenfalls über
diese Technologie, lassen sich Haube
und Lichtsystem der Küche koppeln und
ergeben so ein perfektes harmonisches
Bild mit einheitlicher Lichtfarbe und
Lichtintensität.
Stufenlos heller
dimmen
Licht ein-/
ausschalten
Stufenlos dunkler
dimmen
Speichern von
Farbe oder Modus:
Lang drücken: Das
verbundene Licht
blinkt, Einstellung
gespeichert
Kurz drücken: Gespei-
cherte Einstellung
verwenden
Fortlaufender
Modus: Stufenlo-
ser Farbwechsel
zwischen Warmweiß
und Kaltweiß
Einstellungszonen
Kurz drücken: Schritt-
weise Farbsteuerung
Kaltweiß
Lang drücken:
Stufenlose Farbsteue-
rung Kaltweiß Kurz drücken:
Schrittweise
Farbsteuerung
Warmweiß
Lang drücken:
Stufenlose Farbsteue-
rung Warmweiß
S
1 2
3 4
wwcw
Abb. 4 Receiver (4) und optionale
Fernbedienung (5) koppeln:
1. Schutzfolie der Batterie entfernen
2. Zum Anlernen der Fernbedie-
nung, den Learning Key auf dem
Receiver (4) 10 Sek. gedrückt halten
3. Learning Key auf dem Receiver (4)
kurz betätigen und direkt die
gewünschte Zone ( 1 2 3 4) auf
der Fernbedienung drücken
4. LED-Leuchten blinken einmal –
Empfänger angemeldet
5. Zum Löschen den Learning Key auf
dem Receiver (4) 10 Sek. drücken
AVVERTENZE
I
19
DFUNKTIONSWEISE
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Haube muss sowohl innen (mit Ausnahme des Bereichs hinter dem Fettlter) als auch außen
häug gereinigt werden. Benutzen Sie zum Reinigen ein mit einem neutralen Flüssigreinigungsmittel
befeuchtetes Tuch. Vermeiden Sie die Benutzung von Produkten, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung
Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln
und die Reinigung der Filter betreen, können Brandgefahr verursachen. Wir empfehlen daher die
folgenden Anweisungen zu beachten.
Metall-Fettlter
muß mindestens einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden.
Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie
bitte die Signal-Leuchte, die zum reinigen des Metall Fettlters auordert! Bei schräg gestellten Filtern
(kopreie Hauben) sollten die Filter bei starken Gebrauch öfter gereinigt werden! Er kann auch in der
Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt werden. Der
Metall-Fettlter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine eine Farbveränderung bekommen, was
jedoch seinen Zweck bzw. die Leistung in keiner Weise beeinträchtigt! Bitte achten Sie darauf, daß Sie
bei einem erforderlichen Kauf von Ersatz- Metall-Fettltern nur Original-Metall-Fettlter einsetzen,
ansonsten erlischt die Garantieleistung.
Aktivkohlelter (nur bei Umluftversion)
Der Aktivkohlelter kann nicht gereinigt werden, er ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar. Der
Aktivkohlelter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden, bei starkem Gebrauch eher!
Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie bitte die Signal-Leuchte, die zum Wechsel
des Aktivkohlelters auordert! Bitte achten Sie darauf, daß Sie bei einem erforderlichen Kauf von
Aktivkohleltern nur Original-Aktivkohlelter einsetzen, ansonsten erlischt die Garantieleistung.
Reduzierung der Umweltbelastung:
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Önen Sie die Leuchten, indem Sie mit einem Finger auf die Aufschrift „push“ drücken. Tauschen Sie
die beschädigte Lampe aus. Verwenden Sie nur Halogenlampen mit max. 20 W (G4) undachten Sie
darauf,diese nicht mit den Händen zu berühren.Schließen Sie die Leuchte wieder.
Ersetzten der Lämpchen
LED-LAMPEN
Im Fall einer Funktionsstörung der LED-Beleuchtungsgruppe muss der technische Kundendienst kontaktiert
werden, der die gesamte Gruppe austauscht.
20
Warnings
GB WARNINGS
The appliance should not be used by children under 8 years of age and by persons with
reduced physical, sensory and mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the
appliance and are aware of the possible risks. Children must not play with the appliance.
Any intended cleaning and maintenance by the user should not be carried out by
children unless supervised. The hood should never be used without without the grid
properly tted! Never use the hood without the grill properly tted!
The accessible components can overheat when the cooktop is in use.
The hood must not be connected to the ues of other appliances that run on gas or
other fuels. When the hood is used at the same time as other appliances that run on gas
or other fuels, provision must be made for an adequate supply of air. No food must be
cooked ambé underneath the hood. The use of an unprotected ame could cause
damage to the lters and could cause res, so should be avoided. When frying food,
never leave the pan unattended because the cooking oil could are up. Please comply
with the technical and safety provisions set forth by your local competent authorities
regarding the ventilation of hoods.
This appliance conforms to European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Please dispose of this product correctly in the interest of
health and the environment.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your local city oce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product. If the power
cable is damaged you should, in the interest of safety, contact the manufacturer or the
manufacturers technical assistance service to request a replacement, or ask someone
who is similarly qualied.
Check also the drawings on the initial pages with the alphabetical and numerical
references in the explanatory text. Closely follow the instructions in this manual. We
cannot accept liability for any faults, detriment or re damage to the appliance due to
non-compliance with the manual’s instructions.
GBWARNINGS
You should ax the hood to a wall of sucient weight-bearing capacity, so not to one
made of plasterboard.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 65 cm from the cooking
plane for electric cookers and 65cm for gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not
x chimney ue to furniture or y over shelves unless the chimney ue can be easily
removed, in case maintenance is ever required.
The cooker hood is provided with an upper air exit B for discharging fumes externally
for models including chimney ue C ( Suction Version A- exhaust pipe not supplied). If
cooking fumes and vapours cannot be externally discharged, the cooker hood can be
used in the recirculating version F: the installation of 1 active charcoal lter F allows the
recirculation of fumes and vapours through the upper grid G.
Make sure that there is a power socket near the hood and that the system has a 30 mA
dierential. The mains voltage must be the same as that on the label inside the hood. The
hood has a 1250 mm power cable with or without plug: if it does have a plug, connect
the hood to an accessible approved socket; or if it does not (connection direct to the
mains), t an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than
3 mm (accessible). This installation and electrical connection must be executed by a
qualied technician.
If the cooking top is in use, the cooker hood must always operate.
Product performance test carried out in accordance with standard (EU) No 65/2014-
Ref: IEC 61591
Maximum performance is achieved by placing the mobile panels, if any, in the open
position.
21
22
GB OPERATION
TSL
With the hood switched o, pressing any key will activate the control panel in stand-by mode. The
symbols are backlit by a white light, allowing you view and select the desired function.
Pressing one of the keys again will start the corresponding function, and its symbol will light up. After all
functions have been switched o, the control panel will remain in stand-by mode for around 30 seconds
and then switch o automatically.
A: Light ON/OFF key: press this touch sensor to switch on or o the lights of the hood.
C: Motor ON/OFF key (4 speed): press this touch sensor to switch on the hood extractor fan at the same
speed as it was when last switched o. Use the „D“ and „B“ keys to vary the speed (power) of extraction.
B: Decrease extraction speed (power) key: press this touch sensor to reduce the extraction speed of the
hood.
D: Increase extraction speed (power) key: press this touch sensor to increase the extraction speed of the
hood.
E: Timer key: when this touch sensor is pressed, independently of the extraction speed selected, the
timer function will be activated. Press once to set the timer for 5 minutes, press a second time for 10
minutes and a third time for 20 minutes. During this phase, the „E“ symbol will ash.
To reset the timer, press the motor key, „C“
F: Reset lters key: press this touch sensor to reset the signal that warns that the metal grease lter (1)
is saturated and the charcoal lter (2) should be replaced. (1) After 40 hours of using the hood, the „F“
symbol will ash to indicate the necessity of cleaning the metal grease lters.
(2) After 120 hours of using the hood, the „F“ symbol will light up to indicate the necessity of replacing
the activated charcoal lters.
Note: 4 hours after the last key touch, the fan will automatically turn o.
All hoods with capacities exceeding 650 m3/h have the last timed speed; It lasts for 7 minutes, after
which it automatically returns to the last non-timed speed.
FUNZIONAMENTO
I
OPERATION GB
The AUTO mode is activated exclusively from the Paired Induction Hob.
The paired induction hob can control the suction power of the hood. The way in which
this power is controlled depends on the way in which the user sets the hob (refer to the
hob manual).
When the induction hob is switched on, the hood lights are switched on at maximum
intensity. When the induction hob is switched o, the status of the lights is not chan-
ged.
Start the pairing procedure on the hob (refer to the hob manual).
Press keys B+D simultaneously (keys A and F will ash alternately).
Press key A to memorise the hob (the hood spotlights will ash three times in conrma-
tion).
Close the pairing procedure on the hob (refer to the hob manual).
The procedure is used to delete the previous hob from the hood memory.
Press keys B+D simultaneously (keys A and F will ash alternately).
Press key F to delete the memorised hob (the hood spotlights will ash three times in
conrmation).
Auto Mode
Multicontrol pairling
Multicontrol disconnection
24
OPERATION GB
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the
electrical outlet.
Cleaning
The hood must be cleaned frequently both inside (apart from the area behind the grease lter)
and outside. Use a cloth moistened with neutral liquid detergents. Never use products containing
abrasives.
Warning
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the
lters may cause re risks. Therefore we recommend observing these instructions.
Anti-grease Filter
must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease lter may discolour slightly,
but this does not aect its ltering capacity.
Charcoal Filter - (only for lter version)
The active charcoal lters F are not washable nor regenerative. It should be changed every 6
months in normal use. The active charcoal lters capture unpleasant cooking odours.
Reducing environmental impact:
To reduce energy consumption, we recommend you always use the lowest suction speed among
those suitable for the cooking mode currently active, avoid leaving the appliance running for more
than 15 minutes after burner shutdown and switch o the lights if you leave the cooking area.
Replacing lightbulbs
Led Light
If the lighting group LED does not work, please contact the technical service center in order to
replace the whole group.
26
F
Attention
ATTENTION
L’appareil peut être utilisé par les enfants de moins de 8 ans et par les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, sans expérience ou sans les
connaissances nécessaires, à condition quelles soient sous surveillance, et après avoir
lu les instructions d’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et que les utilisateurs
aient conscience des dangers inhérents à l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien pouvant être eectués par l’utilisateur ne doivent
pas être exécutés par les enfants sans surveillance. Ne jamais utiliser la hotte avant que
la grille ne soit correctement montée !
Les parties accessibles peuvent atteindre de hautes températures lors de l’utilisation de
la table de cuisson.
L’air ne doit pas être évacué dans un conduit d’évacuation de fumées produites par des
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Une aération appropriée de la
pièce doit toujours être prévue lorsque la hotte aspirante est utilisée simultanément à
d’autres appareils utilisant du gaz ou dautres combustibles. Il est strictement interdit
de amber des aliments sous la hotte. L’utilisation de amme nue risque d’endommager
les ltres et peut provoquer des incendies : elle doit donc toujours être évitée. Les fritures
doivent être eectuées sous contrôle an d’éviter que l’huile surchauée senamme.
Respectez rigoureusement les prescriptions des règlements des autorités locales
compétentes quant aux consignes techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées.
Cet appareil est labellisé conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). En veillant à ce que ce produit soit détruit
en bonne et due forme, l’utilisateur contribue à prévenir les éventuelles conséquences
négatives sur l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir
de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société
de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.Si le câble d’alimentation est
endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance
technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualication similaire, an
de prévenir tout risque éventuel.
ATTENTION F
Veuillez consulter les schémas des premières pages avec les références alphabétiques et
numériques indiquées dans les instructions. Respectez rigoureusement les instructions
indiquées dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de problème,
dommage ou incendie provoqués à lappareil dérivant du non-respect des instructions
indiquées dans ce manuel.
La xation de la hotte sur un mur ne pouvant en supporter le poids (ex. placoplâtre) et
son encastrement dans un meuble sont déconseillés.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit être installée
a une distance de 65 cm , de 65 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. Si
les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour l’évacuation des fumées
vers l’extérieur (Version aspirante A- tube d’évacuation non compris). S’il est impossible
d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’extérieur vous devez utiliser la hotte
en version ltrante F en montant 1 ltre à charbons actifs F, les fumées et vapeurs seront
recyclées et évacuées par la grille supérieure G.
Assurez-vous qu’un point d’accès au réseau dalimentation électrique est présent à
proximité de la hotte et que l’installation est équipée d’un interrupteur diérentiel de
30 mA. La tension de réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. La hotte est équipée d’un câble électrique
d’une longueur de 1250 mm avec ou sans che : si la che est présente, branchez la
hotte à une prise conforme aux normes en vigueur et accessible, si la che est absente
(branchement direct au réseau), appliquez un interrupteur bipolaire aux normes avec
distance des contacts en ouverture non inférieure à 3 mm (accessible), cette installation
et le branchement doivent être réalisés aux normes par un technicien spécialisé.
Veuillez mettre en route la hotte au minimum sur la 1ère vitesse, lorsque le plan de
cuisson fonctionne.
Tests sur les performances du produit réalisés conformément au règlement (EU) N°
65/2014 - Réf. : CEI 61591
On obtient le maximum des performances en positionnant les panneaux mobiles, s’ils
sont présents, en position ouverte.
27
28
FENTRETIEN
TSL
Avec l’appareil éteint, la pression de l’une des touches active la commande en mode veille qui, par rétro-
éclairage des symboles en blanc, permet à l’utilisateur de voir et de sélectionner la fonction souhaitée.
Une nouvelle pression de l’une des touches active la fonction correspondante en éclairant son symbole.
Après avoir éteint toutes les fonctions, la commande reste en veille pendant 30 secondes environ puis
s’éteint automatiquement.
A: Touche lumière ON/OFF : le contact de cette touche éclaire ou éteint les lumières de la hotte.
C: Touche moteur ON/OFF (4 vitesses) : le contact de cette touche met la hotte en marche à la vitesse à
laquelle elle a été éteinte. La pression des touches „D“ et „B“ permet de modier la vitesse (puissance)
d’aspiration.
B: Touche de réduction de vitesse (puissance) d’aspiration : le contact de cette touche réduit la vitesse
d’aspiration de la hotte.
D: Touche d’augmentation de vitesse (puissance) d’aspiration : le contact de cette touche augmente la
vitesse d’aspiration de la hotte.
E: Touche minuterie : au contact de cette touche, quelle que soit la vitesse d’aspiration sélectionnée, la
fonction minuterie s’active. Au premier contact, la durée de la minuterie est de 5 minutes, au deuxième
contact de 10 minutes et au troisième contact de 20 minutes. Lors de cette phase, la touche E clignote.
Pour réinitialiser la minuterie, presser la touche moteur C
F: Touche réinitialisation ltres : au contact de cette touche, l’alerte de saturation du ltre métallique
anti-graisse () et de remplacement du ltre à charbon (2) est réinitialisée.
(1) Après 40 heures de fonctionnement de la hotte, le symbole F clignote pour signaler la nécessité de
nettoyer les ltres anti-graisse
(2) Après 120 heures de fonctionnement de la hotte, le symbole F s’éclaire pour signaler la nécessité de
remplacer les ltres à charbon actif.
Remarque : 4 heures après la dernière pression sur un bouton, la hotte séteint automatiquement.
La dernière vitesse est temporisée sur toutes les hottes ayant un débit supérieur à 650 m3/h ; elle a une
durée de sept minutes après quoi on revient automatiquement à la dernière vitesse non temporisée.
FUNZIONAMENTO
I
Le mode AUTO est activé exclusivement à partir du Plan à Induction Couplée.
Le plan à induction couplée peut contrôler la puissance d’aspiration de la hotte. la
manière dont cette puissance est contrôlée dépend du mode dont l’utilisateur règle le
plan (reportez-vous au manuel du plan).
Lorsque le plan à induction est allumée, les lumières de la hotte sont allumées à
intensité maximale. Lorsque le plan à induction est éteint, l’état des lumières nest pas
modié.
Démarrez à partir du plan de cuisson, la procédure de couplage (reportez-vous au
manuel du plan de cuisson).
Appuyez simultanément sur les boutons B+D (les boutons A et F clignotent en alter-
nance).
Appuyez sur le bouton A pour mémoriser le plan de cuisson (les projecteurs de la hotte
clignotent trois fois en guise de conrmation).
Fermez à partir du plan de cuisson, la procédure de couplage (reportez-vous au manuel
du plan de cuisson).
La procédure permet de supprimer à partir de la mémoire de la hotte le plan de cuisson
précédemment enregistré.
Appuyez simultanément sur les boutons B+D (les boutons A et F clignotent en alter-
nance).
Appuyez sur le bouton F pour supprimer le plan de cuisson mémorisé (les projecteurs
de la hotte clignotent trois fois en guise de conrmation.)
Mode Auto
Couplage multicontrôle
Découplage multicontrôle
FONCTIONNEMENT F
30
AVVERTENZE
I
31
FENTRETIEN
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée fréquemment tant à l’intérieur (à l’exception de la zone derrière le
ltre à graisse) qu’à l’extérieur. Pour le nettoyage, utilisez un chion avec des détergents liquides
neutres. Évitez d’utiliser des produits à base d’abrasifs.
Attention
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des
ltres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Filtre antigraisse
doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent non agressif, à la main ou dans le lave
vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du ltre anti-graisse métallique
au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de ltrage ne
seront en aucun cas modiées.
Filtre à charbon (seulement pour les versions ltrantes)
Le ltre à charbons actifs F nest ni lavable ni recyclable. En cas d’usage normal, il doit être remplacé
tous les 6 mois. Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
Réduction de l’impact environnemental:
Pour contenir les consommations de l’électroménager, il est conseiller de toujours utiliser la
vitesse d’aspiration la plus basse parmi celles les plus adaptées au type de cuisson en cours, de ne
pas laisser le dispositif en fonction pour plus de 15 minutes après l’arrêt des feux et de toujours
éteindre les lumières si le consommateur séloigne de la zone de cuisson.
Changement de l’ampoule
LAMPES À LED
En cas de dysfonctionnement du groupe d’éclairage à leds, contactez le service d’assistance
technique pour remplacer la totalité du groupe.
32
Waarschuwing
NL WAARSCHUWING
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of zonder ervaring
of vereiste kennis, mits onder toezicht of nadat zij zijn geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en kennis hebben van de gevaren die eraan verbonden zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud die door
de gebruiker moeten worden uitgevoerd mag niet zonder toezicht door kinderen
worden gedaan. Gebruik de kap nooit als het rooster niet goed gemonteerd is!
De delen waar men bij kan kunnen oververhit raken wanneer de kookplaat wordt
gebruikt.
De lucht mag niet worden afgevoerd in een kanaal die ook wordt gebruikt voor het
afvoeren van rook uit apparaten die gas of andere brandstoen verbranden. Er moet altijd
gezorgd worden voor een goede ventilatie van de ruimte wanneer de kap gelijktijdig
wordt gebruikt met andere apparaten die gas of andere brandstoen gebruiken. Het
is streng verboden om voedsel te amberen onder de kap. Het gebruik van open vuur
is schadelijk voor de lters en kan brand veroorzaken, het moet daarom in elk geval
vermeden worden. Bij frituren moet goed gecontroleerd worden om te voorkomen dat
oververhitte olie vlam vat. Voor technische en veiligheidsmaatregelen die toegepast
moeten worden voor het afvoeren van rook dient men zich strikt te houden aan de
betreende reglementen van de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
Dit apparaat is gekentekend conform de Europese Richtlijn 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Door te controleren of het product op de juiste wijze
wordt weggegooid draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentiële negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze door
de producent of door de technische dienst vervangen worden, of in elk geval door een
persoon met een daaraan gelijkstaand niveau, om ieder risico uit te sluiten.
Raadpleeg ook de tekeningen op de eerste paginas met de verwijzingen – in de vorm
van letters en cijfers – die zijn vermeld in de uitleg. U dient zich strikt te houden aan de
NLWAARSCHUWING
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Elke aansprakelijkheid voor eventuele
ongelukken, schade of brand veroorzaakt door het apparaat, voortkomend uit het niet
opvolgen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing, wordt afgewezen.
Aangeraden wordt om de kap niet te bevestigen aan een muur die het gewicht niet
kan dragen, bijvoorbeeld een wand van gipskarton, en om het apparaat niet in een kast
in te bouwen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 65 cm van de
kookplaat afgelegen zijn en 65 cm in geval van gas of gemengd fornuis. Indien in de
installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven
moet hiermee rekening worden gehouden.
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de afvoer van rook
naar buiten in geval van modellen met schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis niet
bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten af te
voeren ook al is men voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in
de lterversie F gebruikt worden door de montage van 1 koolstolter F, de rook en de
dampen worden gerecycleerd door middel van het bovenrooster G.
Controleer of er in de buurt van de kap een elektrisch stopcontact is en of de installatie
voorzien is van een 30 mA dierentiaal. De netspanning moet overeenkomen met de
spanning die op het gegevensplaatje binnenin de kap staat aangegeven. De kap is
voorzien van een elektrische kabel van 1250 mm lang met of zonder stekker; als hij
voorzien is van stekker de kap aansluiten aan een stopcontact dat op een toegankelijke
plek zit, en in overeenstemming is met de geldende normen, indien niet voorzien
van stekker (directe aansluiting aan het net) een bipolaire goedgekeurde schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de openingscontacten van minstens 3 mm
(toegankelijk), deze installatie en de elektrische aansluiting moeten volgens de normen
worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus.
De afzuigkap wordt altijd ingeschakeld op de eerste snelheid wanneer het kookvuur
werkt.
Tests van de prestatie van het product uitgevoerd in overeenkomst met de regelgeving
(EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
De maximale prestatie wordt behaald door de mobiele panelen, indien aanwezig, in de
open positie te plaatsen.
33
34
NL ONDERHOUD
TSL
Wanneer de afstandsbediening uit is wordt hij door het indrukken van welke toets dan ook in stand-by
gezet die, door de symbolen van achteren met wit licht te beschijnen, de gebruiker de mogelijkheid geeft
om de gewenste functie te zien en te selecteren. Als vervolgens één van de toetsen wordt ingedrukt
schakelt de bijbehorende functie in en licht het symbool op. Nadat alle functies zijn uitgeschakeld, blijft
de afstandsbediening ca. 30 seconden in stand-by waarna hij automatisch uitschakelt.
A: Toets ON/OFF licht: deze toets laat de lampen op de kap aan of uitgaan.
C: Toets ON/OFF motor (4 snelheden): deze toets schakelt de kap op dezelfde snelheid in als waarmee hij
werd uitgeschakeld. Door de toetsen „D“ en „B“ in te drukken kan de snelheid (vermogen) van afzuiging
worden veranderd.
B: Toets voor vermindering van de snelheid (vermogen) van afzuiging: door het indrukken van deze
toets vermindert de afzuigsnelheid van de kap.
D: Toets voor verhoging van de snelheid (vermogen) van afzuiging: door het indrukken van deze toets
wordt de afzuigsnelheid van de kap verhoogd.
E: Toets timer: door het indrukken van deze toets wordt, welke afzuigsnelheid dan ook gekozen is, de
timerfunctie ingeschakeld. Met één keer indrukken zal de duur van de timer 5 minuten zijn, bij de tweede
keer indrukken 10 minuten en bij de derde keer 20 minuten. Tijdens deze fase zal toets E knipperen. Om
de timer te resetten op de motortoets C drukken.
F:Toets reset lters: door deze toets in te drukken zal de waarschuwing van verzadiging van de metalen
vetlter (1) en van vervanging van de koolstolter (2) gereset worden.
(1) Na 40 uur activiteit van de kap gaat symbool F knipperen ten teken dat men de metalen vetlters
moet schoonmaken.
(2) Na 120 uur activiteit van de kap gaat symbool F knipperen ten teken dat men de koolstolters
moet vervangen.
Opmerkingen: 4 uur na de laatste activering van een knop wordt de kap automatisch uitgeschakeld
Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u hebben de laatste getimede snelheid;
deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan valt ze automatisch terug naar de
laatste niet getimede snelheid.
FUNZIONAMENTO
I
NLONDERHOUD
De AUTOMATISCHE modus wordt uitsluitend geactiveerd door de Gekoppelde In-
ductiekookplaat.
De gekoppelde inductiekookplaat kan de aanzuigcapacitieit van de afzuigkap regelen.
de wijze waarop deze capaciteit wordt geregeld is afhankelijk van de wijze waarop de
gebruiker de kookplaat instelt (zie de handleiding van de plaat).
Wanneer de inductiekookplaat wordt ingeschakeld worden de lichten van de kap op
maximale intensiteit ingeschakeld. Wanneer de inductiekookplaat wordt uitgezet ve-
randert de status van de lampen niet.
Start de koppelingsprocedure op de kookplaat (zie de handleiding van de kookplaat).
Druk gelijktijdig (op de toetsen B+D (de toetsen A en F knipperen afwisselend).
Druk op de toets A-om de kookplaat in het geheugen op te slaan (zoals bevestigd gaan
de schijnwerpers van de kap drie keer knipperen).
Sluit de koppelingsprocedure op de kookplaat (zie de handleiding van de kookplaat).
De procedure dient om de eerder opgeslagen kookplaat uit het geheugen van de kap
te verwijderen.
Druk gelijktijdig (op de toetsen B+D (de toetsen A en F knipperen afwisselend).
Druk op de toets F-om de in het geheugen opgeslagen kookplaat te wissen (zoals
bevestigd gaan de schijnwerpers van de kap drie keer knipperen.)
Automatische
Koppeling Multicontrol
Ontkoppeling multicontroll
36
AVVERTENZE
I
37
NLONDERHOUD
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet vaak worden schoongemaakt, zowel de binnenkant (behalve de plek achter de vetlter)
als de buitenkant. Gebruik voor het reinigen een met of neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel
vochtig gemaakte doekje. Gebruik geen schuurmiddelen.
Attentie:
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en
reiniging van de lters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
Vetlter
deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen,
met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door
hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetlter ontkleuren, maar dit is niet van
invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstolter (alleen voor de lterversie)
De koolstolter F mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het koolstolter moet minstens
eenmaal in de 6 maanden worden vervangen. Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Beperking van milieuverontreiniging:
Om het verbruik van het apparaat te beperken, is het raadzaam om steeds een lagere zuigsnelheid
dan vereist in te schakelen, het apparaat na het doven van de branders niet langer dan 15 minuten
te laten werken en steeds de lichten uit te schakelen als de kookzone wordt verlaten.
Lamp vervanging
Lamp vervanging
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
38
Advertencias
ES ADVERTENCIAS
El dispositivo puede ser utilizado por niños menores de 8 años, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o
conocimientos necesarios, siempre bajo supervisión o después de que hayan recibido
las instrucciones respecto al uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros
inherentes al uso del mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento destinados a ser realizados por el usuario no deben ser realizados por
niños sin supervisión. ¡No utilice nunca la campana sin la rejilla correctamente montada!
Las partes accesibles pueden sobrecalentarse cuando se utiliza la encimera de cocción.
El aire no debe descargarse en conductos utilizados para salida de los humos producidos
por aparatos de combustión de gas o de otros combustibles. Siempre debe disponerse
un sistema adecuado de ventilación del local cuando se utiliza la campana de cocina
al mismo tiempo que otros aparatos que usan gas u otros combustibles. Se prohíbe
rigurosamente cocinar alimentos a la llama bajo la campana. El uso de llamas libres daña
los ltros y puede originar incendios, por lo cual debe evitarse en todo caso. Las frituras
deben hacerse bajo control, para así evitar que el aceite sobrecalentado se incendie.
Atenerse estrictamente a las disposiciones de los reglamentos de las autoridades locales
competentes en relación con las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la
salida de humos.
Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Asegurándose de que este producto se
desguace y elimine en modo correcto, el usuario contribuye a prevenir las potenciales
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo
a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información
más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto. Si el cable de alimentación resulta dañado, ha de ser
sustituido por el constructor o por su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso,
por una persona con una cualicación similar para evitar cualquier riesgo.
Consultar también los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas
y numéricas incluidas en el texto explicativo. Atenerse estrictamente a las instrucciones
recogidas en este manual. No se asume responsabilidad alguna en caso de inconvenientes,
daños o incendios que el aparato pueda sufrir debido a no respetar las instrucciones
ESADVERTENCIAS
recogidas en este manual. La instalación y la conexión eléctrica deberán ser realizadas
por un técnico especializado.
Asegúrese de que la pared donde se ja la campana pueda sostener perfectamente su
peso y evite instalarla en paredes no sucientemente robustas (de cartón-yeso, por
ejemplo).
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 65 cm en las cocinas
eléctricas y de 65 cm en las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación
del dispositivo para cocinar con gas especican una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la descarga de los
humos hacia el exterior ( Versiòn aspirante A – tubo de descarga no proporcionado). En
el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el
exterior se puede utilizar la campana en versiòn ltrante F montando 1 ltro a carbones
activos F, los humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G .
Asegúrese de que en las inmediaciones de la campana haya un punto de acceso a
la red de alimentación eléctrica, y de que la instalación esté dotada de un diferencial
de 30 mA La tensión de red debe corresponder a la tensión indicada en la etiqueta de
características situada dentro de la campana. La campana lleva un cable eléctrico de
1250 mm de longitud, con o sin clavija. Si lleva clavija, conectar la campana a una toma
de corriente conforme a las normas vigentes, situada en zona accesible. Si no lleva clavija
(conexión directa a la red), aplicar un interruptor bipolar conforme a la norma; la distancia
de los contactos en apertura no debe ser inferior a 3 mm (accesible). Esta instalación y
la conexión eléctrica deben ser realizadas por un técnico especializado conforme a la
normativa vigente.
La campana siempre debe estar encendida, por lo menos en su primera velocidad,
cuando utilice las placas de cocina.
Prueba de rendimiento del producto efectuada de acuerdo con lo dispuesto en el
Reglamento (UE) 65/2014 - Ref.: IEC 61591
El máximo rendimiento se obtiene mediante la colocación de los paneles móviles, si los
hubiera, en posición abierta.
3939
40
ES
TLC
FUNCIONAMIENTO
TSL
Desde la posición de apagado, al pulsar cualquier tecla el mando se activará en modalidad de „stand-by“;
los símbolos serán retroiluminados con una luz blanca, permitiendo al usuario ver y seleccionar la función
deseada. A continuación, al presionar cualquiera de las teclas se activará la función correspondiente y
se iluminará el símbolo. Tras apagarse todas las funciones, el mando permanecerá en „stand-by“ durante
unos 30 segundos y después se apagará automáticamente.
A: Tecla ON/OFF luz: al tocar la tecla, se encenderán o apagarán las luces de la campana.
C: Tecla ON/OFF motor (4 velocidades): al tocar la tecla, la campana se activará con la misma velocidad que
tenía al ser apagada. Después, con las teclas D y B se puede variar la velocidad (potencia) de aspiración.
B: Tecla de reducción de la velocidad (potencia) de aspiración: al tocar la tecla, la velocidad de aspiración
de la campana se reducirá.
D: Tecla de aumento de la velocidad (potencia) de aspiración: al tocar la tecla, la velocidad de aspiración
de la campana se reducirá.
E: Tecla temporizador: al tocar la tecla, sea cual sea la velocidad de aspiración seleccionada, se activará la
función del temporizador. Si se toca una vez, la duración del temporizador será de 5 minutos; si se toca
dos veces, 10 minutos; si se toca tres vecess, 20 minutos. Durante esta fase, parpadeará la tecla E . Para
poner a cero el temporizador, utilizar la tecla motora C
F: Tecla de puesta a cero de los ltros: al tocar la tecla, se pondrá a cero el aviso de saturación del ltro
antigrasa de metal (1) y de sustitución del ltro de carbón (2).
(1) Después de que la campana haya funcionado durante 40 horas, el símbolo F parpadeará, lo que
indica que es necesario limpiar los ltros antigrasa de metal.
(2) Después de 120 horas de actividad de la campana, se encenderá el símbolo F, indicando que es
necesario sustituir los ltros de carbón activos.
Aviso: La campana extractora se apaga automáticamente 4 horas después de la última pulsación
de cualquier botón.
Todas las campanas con capacidades superiores a 650 m3/h tienen la última velocidad progra-
mada. Dicha velocidad tiene una duración de 7 minutos, al nal de la cual retorna automáticam-
ente a la última velocidad no programada.
FUNZIONAMENTO
I
ESFUNCIONAMIENTO
El modo AUTO se activa exclusivamente desde la placa de inducción emparejada.
La placa de inducción emparejada puede controlar la potencia de aspiración de la cam-
pana. La forma en que se controla esta potencia depende del modo en que el usuario
congura la placa (consulte el manual de la placa).
Cuando se enciende la placa de inducción, las luces de la campana se encienden con
la máxima intensidad. Cuando se apaga la placa de inducción, el estado de las luces no
cambia.
Inicie en la placa de cocción el procedimiento de emparejamiento (consulte el manual
de la placa de cocción).
Pulse simultáneamente los botones B+D (los botones A y F parpadearán alternativa-
mente).
Pulse el botón A para memorizar la placa de cocción (como señal de conrmación, los
focos de la campana parpadearán tres veces).
Cierre en la placa de cocción el procedimiento de emparejamiento (consulte el manual
de la placa de cocción).
El procedimiento se utiliza para eliminar de la memoria de la campana la placa de coc-
ción previamente memorizada.
Pulse simultáneamente los botones B+D (los botones A y F parpadearán alternativa-
mente).
Pulse el botón F para borrar la placa de cocción memorizada (como señal de conrma-
ción, los focos de la campana parpadearán tres veces).
Modo Auto
Emparejamiento multicontrol
Desemparejamiento multicontrol
42
AVVERTENZE
I
43
ESFUNCIONAMIENTO
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe limpiarse frecuentemente, tanto por dentro (excepto la zona situada detrás del
ltro de grasas) como por fuera. Para la limpieza, usar un paño humedecido detergentes líquidos
neutros. Evitar el uso de productos que contengan abrasivos.
Atención
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los ltros puede
haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa
tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el
lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla
el ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian
absolutamente.
Filtro al carbòn (solo para la versiòn ltrante)
El ltro a los carbones activos F no es ni lavable ni regenerable. El ltro al carbón tiene que ser
reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente. Retiene los malos olores
derivantes de la cocciòn.
Reducción del impacto ambiental:
Para reducir el consumo del electrodoméstico, se recomienda utilizar siempre la velocidad de
aspiración más baja entre las adecuadas al tipo de cocción en curso, no dejar el dispositivo en
funcionamiento durante más de 15 minutos después de apagar el fuego y, apagar siempre las
luces, si nos alejamos del área de cocción.
Substituciòn làmparas
ILUMINACIÓN LED
Si el grupo iluminación LED no funciona, contactar al servicio de asistencia técnica para sustituir
todo el grupo.
44
AVVERTENZE
I
Avvertenze
L’apparecchio può essere usato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali e mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini
senza sorveglianza.Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
Le parti accessibili possono surriscaldarsi quando il piano di cottura viene utilizzato.
L’aria non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per scaricare fumi di scarico
prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Deve essere sempre
prevista un’adeguata areazione del locale quando la cappa da cucina è utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili. E’
severamente vietato fare cibi alla amma sotto la cappa. L’impiego di amma libera è
dannoso ai ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come riuto domestico ma deve essere
consegnato presso lidoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’idoneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o
il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato,esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualica similare,in modo da prevenire ogni
rischio.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici e numerici
riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
Si raccomanda di non ssare la cappa su una parete che non possa sostenerne il peso
ad esempio di carton gesso e di non incassarla allinterno di un mobile.
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 65 cm in caso di cucine
elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specicano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei fumi verso l’esterno
(Versione aspirante A- tubo di scarico non fornito). Nel caso non sia possibile scaricare i
fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione ltrante
F montando 1 ltro ai carboni attivi F, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la
sgrigliatura superiore G.
Assicurarsi che nelle vicinanze della cappa ci sia un punto di accesso alla rete di
alimentazione elettrica e che l’impianto si provvisto di un dierenziale da 30 mA La
tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche
situate all’interno della cappa.La cappa è dotata di cavo elettrico lungo 1250 mm con
spina o senza : se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme
vigenti posta in zona accessibile, se sprovvisto (collegamento diretto alla rete) applicare
un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore
a 3mm (accessibile),questa installazione e il collegamento elettrico devono essere fatte
a Norma da un tecnico specializzato.
Si raccomanda di accendere sempre la cappa almeno alla prima velocità quando è in
funzione il piano cottura.
Test sulle performance del prodotto eseguiti in conformità al regolamento (EU) No
65/2014 - Ref: IEC 61591
Il massimo delle performance si ottiene posizionando i pannelli mobili, se presenti, in
posizione aperta.
AVVERTENZE
I
45
FUNZIONAMENTO
I
TSL
Dalla posizione di spento, premendo qualsiasi tasto si attiverà il comando in modalità stand-by che,
retroilluminando i simboli con una luce bianca, darà all’utente la possibilità di vedere e selezionare
la funzione desiderata. La successiva pressione di uno dei tasti attiverà la funzione corrispondente
illuminandone il simbolo. Dopo lo spegnimento di tutte le funzioni, il comando rimarrà in standby per
circa 30 secondi spegnendosi poi automaticamente.
A: Tasto ON/OFF luce: al contatto del tasto si accenderanno o spegneranno le luci della cappa.
C: Tasto ON/OFF motore (4 velocità):al contatto del tasto la cappa si avvierà alla stessa velocità in cui è
stata spenta. Agendo poi sui tasti „D“ e „B“ si potrà variare la velocità (potenza) di aspirazione.
B: Tasto di decremento velocità (potenza) di aspirazione: al contatto del tasto diminuirà la velocità di
aspirazione della cappa.
D: Tasto di incremento velocità(potenza) di aspirazione: al contatto del tasto aumenterà la velocità di
aspirazione della cappa.
E: Tasto timer: al contatto del tasto, qualsiasi sia la velocità di aspirazione selezionata,si attiverà la
funzione timer. Al primo tocco la durata del timer sarà di 5 minuti ,al secondo tocco 10 minuti e al terzo
tocco 20 minuti . Durante questa fase il tasto E lampeggerà. Per resettare il timer agire sul tasto motore C
F: Tasto reset ltri: al contatto del tasto si resetterà l’avviso di saturazione ltro antigrasso di metallo (1)
e di sostituzione del ltro di carbone (2).
(1) Dopo 40 ore di attività della cappa il simbolo F lampeggerà indicando la necessità di pulire i ltri anti
grasso di metallo.
(2) Dopo 120 ore di attività della cappa il simbolo F si accenderà indicando la necessità di sostituire i ltri
carbone attivi.
Note: dopo 4 ore dall’ultimo azionamento di un tasto la cappa si spegne automaticamente.
Tutte le cappe con portate superiori ai 650 m3/h hanno l’ultima velocità temporizzata; essa ha
una durata di 7 minuti, al termine dei quali ritorna automaticamente all’ultima velocità non
temporizzata.
46
FUNZIONAMENTO
I
La modalità AUTO si attiva esclusivamente dal Piano Induzione Accoppiato.
Il piano induzione accoppiato può controllare la potenza di aspirazione della cappa . il
modo in cui viene controllata tale potenza dipende dalla modalità in cui l’ utente impo-
sta il piano (si rimanda al manuale del piano).
Quando viene acceso il piano induzione le luci della cappa vengono accese alla mas-
sima intensità. Quando viene spento il piano induzione lo stato delle luci non viene
modicato.
Avviare sul piano cottura la procedura di accoppiamento (fare riferimento al manuale
del piano cottura).
Premere contemporaneamente i tasti B+D (i tasti A e F lampeggeranno alternativa-
mente).
Premere il tasto A per memorizzare il piano cottura (come conferma i faretti della cappa
lampeggeranno tre volte).
Chiudere sul piano cottura la procedura di accoppiamento (fare riferimento al manuale
del piano cottura).
La procedura serve per eliminare dalla memoria della cappa il piano cottura preceden-
temete memorizzato.
Premere contemporaneamente i tasti B+D (i tasti A e F lampeggeranno alternativamen-
te).
Premere il tasto F per cancellare il piano cottura memrizzato (come conferma i faretti
della cappa lampeggeranno tre volte.)
Modalità Auto
Accomppiamento multicontrol
Disaccomppiamento multicontroll
48
FUNZIONAMENTO
II
FUNZIONAMENTO
Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente(ad eccezione della zona posta dietro il ltro
grassi ) che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione
Linosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei ltri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico si può opacizzare, ma le sue caratteri-
stiche di ltraggio non cambiano assolutamente.
Filtro al carbone (solo per versione ltrante)
Il ltro ai carboni attivi F non è né lavabile né rigenerabile.
Il ltro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Riduzione dell’impatto ambientale:
Per contenere i consumi dell’elettrodomestico si raccomanda di utilizzare sempre velocità di
aspirazione più bassa tra quelle adeguate al tipo di cottura in corso, di non lasciare il dispositivo
in funzione per più di 15 minuti dopo lo spegnimento dei fuochi, e di spegnere sempre le luci se
ci si allontana dall’area di cottura.
Sostituzione lampade
LAMPADE LED
In caso di mancato funzionamento del gruppo illuminazione led ,contattare il servizio di assisten-
za tecnica per sostituire l’intero gruppo.
49
50
AVVERTENZE
I
TitoloVarningsföreskrifter
SV VARNINGSFÖRESKRIFTER
Apparaten kan användas av barn under 8 år samt av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet eller kunskap som krävs, förutsatt
att de är under tillsyn eller efter att dessa har instruerats om säker användning av
apparaten och har förstått de faror som föreligger. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll avsett att utföras av användaren bör inte utföras av barn utan
övervakning. Använd aldrig köksäkten utan eektivt monterat galler!
De tillgängliga delarna kan överhettas när kokhällen används.
Luften får inte tömmas ut i en ledning som används för att tömma ut avgasrök från
apparater med gasförbränning eller annan bränsleförbränning. Ventilationen i lokalen
måste vara lämplig då spiskåpan används samtidigt som andra apparater som använder
gas eller andra bränslen. Det är strängt förbjudet att laga mat med en eldslåga under
spiskåpan. Användningen av eldslågor är skadlig för ltren och kan ge upphov
till brand, därför ska man undvika det till varje pris. Fritering måste utföras under
kontroll för att undvika att den upphettade oljan fattar eld. För de tekniska åtgärder
och säkerhetsåtgärder som ska vidtas för rökutsläpp, ska du hålla dig strikt till de
bestämmelser som står i regelverken hos behöriga lokala myndigheter.
Denna apparat är märkt i enlighet med EUdirektivet 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Genom att se till att denna produkt bortskaas på korrekt
sätt, bidrar användaren till att förebygga möjliga negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa.
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att denna
produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer
information om hantering, återvinning och teranvändning av denna produkt, var
god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken
där produkten inhandlades. Om den elektriska kabeln är skadad, ska den bytas ut av
tillverkaren eller i en tekniskt assistansverkstad eller en person med liknande
kvalikationer för att förebygga alla risker.
Håll dig noga till instruktionerna som tillhandahålls i denna bruksanvisning. Vi frånsäger
oss allt ansvar för eventuella fel, skador eller brand som upsptår i apparaten på grund av
att man inte följer instruktionerna i bruksanvisningen. Installationen och den elektriska
anslutnignen ska utföras av en specialiserad tekniker.
AVVERTENZE
I
51
SV VARNINGSFÖRESKRIFTER
Vi rekommenderar dig att inte fästa spiskåpan på en vägg som inte klarar av dess vikt,
till exempel en vägg bestående av gipsskivor, och att inte bygga in den i en möbel.
Apparaten skall vara placerad på minst 60 centimeters avstånd från spishäll med
elektriska plattor och 60 centimeter från gasplattor eller kombinerade gas- och elspisar.
Respektera det eventuella större avstånd som gasspisens installationsinstruktioner
anger.
Fläkten är utrustad med ett övre luftutsläpp B för ett utvändigt utsläpp av matos
(Utblåsversion A- avledningsrör bifogas ej). I det fall det inte går att leda ut ångor och
matos utomhus, kan äkten användas som lterversion F genom att man monterar 1
aktivt kollter F, det ltrerade matoset och ångorna leds ut i lokalen igen genom det
övre gallret G.
Se till att det i närheten av spiskåpan nns en åtkomstpunkt till elnätet och att
anläggningen är utrustad med en dierentialbrytare på 30 mA. Nätspänningen ska
överensstämma med spänningen som anges på etiketten med börvärden som sitter inuti
spiskåpan. Spiskåpan är utrustad med en elkabel som är 1250 mm lång, med eller utan
kontakt. Om den inte är utrustad med en kontakt, ska du ansluta spiskåpan till ett uttag
som överensstämmer med de gällande normerna på en tillgänglig plats. Om den inte är
utrustad med en kontakt (direktanslutning till nätet), ska du installera en typgodkänd
bipolär strömbrytare med ett avstånd mellan kontakterna vid öppning på minst 3 mm
(tillgänglig). Denna isntallation och den elektriska anslutningen måste utföras korrekt
enligt gällande bestämmelser av en specialiserad tekniker.
Produktens prestandaterster utförda enligt standard (EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
Den maximala prestandan uppnås genom att placera de rörliga panelerna i öppet läge,
om sådana nns.
52
AVVERTENZE
I
SV FUNKTION
Från avstängt läge, kan du trycka på vilken knapp som helst för att aktivera kommandot i standbyläge.
Symbolerna har en bakgrundsbelysning med vitt sken, vilket gör att användaren har möjlighet att se
och välja önskad funktion.
Nästa gång du trycker på en av knapparna, aktiveras motsvarande funktion och symbolen tänds. Då
alla funktioner har stängts av, förblir kommandot i standbyläge i cirka 30 sekunder och stängs sedan av
automatiskt.
A: Lampans PÅ/AV-knapp: då du vidrör knappen, tänds eller slocknar kåpans lampor.
C: Motorns PÅ/AV-knapp (4 hastigheter): då du vidrör knappen, sätts kåpan igång med samma hastighet
som innan den stängdes av. Om du sedan trycker på knappen „D“ och „B“ kan du variera sughastigheten
(eekten).
B:Knapp för att minska sughastighet (eekt): då du vidrör knappen, minskar kåpans sughastighet.
D:Knapp för att öka sughastigheten (eekt): då du vidrör knappen, ökar kåpans sughastighet.
E:Timerknapp: då du vidrör knappen, aktiveras timerfunktionen, oavsett vilken sughastighet som har
valts. Då du vidrör knappen första gången, ställs timern in på 5 minuter, då du vidrör knappen den andra
gången, ställs 10 minuter in och vid den tredne gången ställs 20 minuter in. Under denna fas, blinkar
E-knappen. Tryck på motorns C-knapp för att nollställa timern. F:Knapp för att nollställa ltren: då du
vidrör denna knapp, nollställs varningen om att metallltret (1) mot fett är tillsatt och att kolltret (2)
ska bytas ut.
(1) Efter 40 timmars användning av kåpan, blinkar symbolen F för att indikera behovet att rengöra me-
tallltren mot fett.
(2) Efter 120 timmars användning av kåpan, tänds symbolen F för att indikera att du ska byta ut ltren
med aktivt kol.
I alla kåpor med öden över 650 m3/h är den sista hastigheten tiddstyrd; dess varaktighet är 7
minuter, efter vilka den återgår automatiskt till den senaste icke tidsstyrda hastigheten.
FUNZIONAMENTO
I
SVFUNKTION
53
Läge AUTO aktiveras uteslutande från den sammankopplade induktionshällen.
Den sammankopplade induktionshällen kan kontrollera spiskåpans aspirationseekt.
Det sätt på vilket denna eekt kontrolleras beror på det läge, som användaren ställt in
på hällen (här hänvisas till manualen över hällen).
När induktionshällen tänds, tänds spiskåpans ljus med högsta intensitet. När induk-
tionshällen släcks, modieras inte ljusens tillstånd.
Starta sammankopplingssprocessen på spishällen (här hänvisas till manualen över
spishällen).
Tryck samtidigt på knapparna B+D (knapparna A och F blinkar på alternerande sätt).
Tryck på knappen A för att memorera spishällen (som bekräftelse blinkar spiskåpans
strålkastare tre gången).
Stäng sammankopplingsprocessen på spishällen (här hänvisas till manualen över spis-
hällen).
Proceduren används för att eliminera den tidigare memorerade spishällen från spiskå-
pans minne.
Tryck samtidigt på knapparna B+D (knapparna A och F blinkar på alternerande sätt).
Tryck på knappen F för att eliminera den memorerade spishällen (som bekräftelse blin-
kar spiskåpans strålkastare tre gången).
Auto-läge
Sammankoppling multicontrol
Bortkoppling multicontroll
54
AVVERTENZE
I
55
SVFUNKTION
Underhåll
Gör alltid äkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete inleds.
Rengöring
Spiskåpan ska rengöras ofta, både invändigt (utom området bakom fettltret) och utvändigt.
För rengöringen ska du använda en trasa som fuktats med denaturerad sprit och eller ytande
neutrala rengöringsmedel. Undvik att använda produkter som innehåller slipmedel.
Varning
Om äktens rengöringsföreskrifter och ltrens bytes- och rengöringsföreskrifter inte respekteras
kan detta medföra brandrisk. Vi rekommenderar därför att respektera ovan angivna instruktioner.
Fettlter
Filtretskallrengörasengångimånadenmedettmiltrengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin,
med låg temperatur och kort program. Vi tvätt i diskmaskin kan fettltret av metall missfärgas och
bli matt i färgen utan att detta på något sätt påverkar ltrets uppsugningsförmåga.
Kollter (gäller endast lterversionen)
Det aktiva kolltret F kan inte rengöras eller återanvändas. Kolltret skall bytas ut var sjätte månad.
Kolltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband med matlagningen.
Byte av lampor
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrördem.
LED-LAMPOR
Om LED-belysningsgruppen inte fungerar, kontakta vår tekniska assistans för att få hela gruppen
utbytt.
Minskad Miljöpåverkan:
För att reducera hushållsapparatens strömförbrukning, rekommenderar vi att alltid tillämpa den
lägsta äkthastigheten, bland dem som är lämpliga för typen av pågående tillagning, att inte låta
apparaten vara i funktion i mer än15 minuter efter att ha stängt av gaslågorna och att alltid släcka
ljuset när du avlägsnar dig från tillagningsområdet.
56
AVVERTENZE
I
Titolo
HR
Upozorenje
UPOZORENJE
Aparat mogu koristiti djeca u dobi mlañoj od 8 godina i osobe smanjenih tjelesnih,
osjetilnih i mentalnih sposobnosti, ili one bez iskustva ili bez potrebnog znanja, pod
uvjetom da su pod nadzorom ili da su primile upute koje se odnose na sigurno korištenje
aparata i na razumijevanje opasnosti koje su mu svojstvene. Djeca se ne smiju igrati s
aparatom. Čišćenje i održavanje koje mora izvršiti korisnik ne smiju izvršavati djeca bez
nadzora. Nikada nemojte koristiti napu bez pravilno postavljene rešetke!
Pristupačni dijelovi mogu se pregrijati kada se koristi ploča za kuhanje.
U odvodnu cijev koja se koristi za ispuštanje isparenja proizvedenih u aparatima u
kojima se odvija izgaranje plina ili drugih goriva ne smije se puštati zrak. Kada se kuhinjska
napa koristi istovremeno s drugim aparatima koji koriste plin ili druga goriva, uvijek se
mora predvidjeti odgovarajuće prozračivanje lokala. Strogo je zabranjeno pripremanje
hrane pod napom na otvorenom plamenu. Primjena otvorenog plamena je štetna za
ltre i može prouzročiti požar pa se u svakom slučaju mora izbjegavati. Prženje u ulju se
mora vršiti pod nadzorom da bi se izbjeglo zapaljenje pregrijanog ulja. Za tehničke i
sigurnosne mjere koje je potrebno usvojiti za ispuštanje isparenja, strogo se pridržavajte
onog što je predviñeno propisima nadležnih lokalnih tijela.
Ovaj aparat je označen u sukladnosti s Europskom smjernicom 2002/96/EC,
Zbrinjavanje električkog i elektroničkog otpada (WEEE). Osiguravajući pravilno odlaganje
ovog proizvoda, korisnik pridonosi sprječavanju posljedica potencijalno negativnih za
prirodnu okolinu i zdravlje.
na proizvodu ili na popratnom tekstu vam objašnjava kako se ovaj proizvod ne bi
smio tretirati kao kućni otpad, nego ga treba odnijeti na sabirno mjesto za električni i
elektronski otpad. Pridržavajte se uputstava lokalnih vlasti gdje ostaviti takvu vrstu
otpada. Kako biste imali sve potrebne informacije, stupite u kontakt s prikladnim
lokalnim uredom za otpad ili službom za skupljanje otpada ili čak s trgovinom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod. Ako je kabel napajanja oštećen, moraju ga zamijeniti konstruktor ili
njegov servis tehničke pomoći ili osoba slične kvalikacije, s ciljem sprječavanja svake
opasnosti.
Pogledajte i nacrte na prvim stranicama s abecednim i brojčanim referencama
navedenima u tekstu objašnjenja. Potrebno je strogo se pridržavati uputa iz ovog
priručnika. Odbacuje se svaka odgovornost za eventualne nezgode, štetu ili požar
prouzročene aparatom a koje proizlaze iz nepridržavanja uputa navedenih u ovom
priručniku.
AVVERTENZE
I
57
HRUPOZORENJE
Preporučuje se da se napa ne pričvrsti na zid koji ne bi mogao izdržati njenu težinu,
primjerice onaj od gipskartona i da ju se ne sprema unutar nekog komada namještaja.
Napa treba biti udaljena od kuhala barem 65 centimetara ako se radi o kuhalu na struju
i barem 65 cm u slučaju da imate plinsko kuhalo ili mješovito. Ako uputstva za instalaciju
ureñaja govore o većoj udaljenosti, pridržavajte se istih.
Napa je opremljena gornjim izlazom za zrak B kaki bi izbacila dimove prema vani (usisna
verzija A- nezapaljiva odvodna cijev). U slučaju da je nemoguće provesti dimove i paru
prema vani može se upotrebljavati napa u ltar verziji F montirajući 1 aktivni karbon
ltar F i tako da se para i dimovi pročiste pomoću gornje rešetkaste pregrade G.
Uvjerite se da se u blizini nape nalazi točka pristupa elektroenergetskoj mreži i da
ureñaj posjeduje diferencijal od 30 mA Napon u mreži mora mora biti sukladan naponu
navedenom na naljepnici tehničkih karakteristika smještenoj unutar nape. Napa je
opremljena električnim kabelom duljine 1250 mm s utikačem ili bez : ako posjeduje
utikač, spojiti napu na utičnicu postavljenu u pristupačnu zonu i u sukladnosti sa važećim
zakonskim odredbama, ako ga ne posjeduje (izravan priključak na mrežu) primijeniti
dvopolni prekidač u skladu sa zakonom s razmakom izmeñu kontakata u otvaranju ne
manjim od 3 mm (dostupno), ovu instalaciju i električno povezivanje sukladno propisima
mora izvršiti stručno usavršen tehničar.
Ispitivanja učinkovitosti proizvoda izvršena su sukladnosti s uredbom (EU) br. 65/2014
- Ref: IEC 61591
Maksimalna učinkovitost postiže se postavljanjem pokretnih ploča, ako su prisutne, u
otvoreni položaj.
58
AVVERTENZE
I
HR FUNKCIONIRANJE
Održavanje
Iz položaja ugašenog uređaja, pritiskom na bilo koju tipku aktivirat će se komanda u načinu rada stand-
by koji će, pozadinski osvijetlivši simbole bijelim svjetlom, korisniku dati mogućnost da vidi i odabere
željenu funkciju. Sljedeći pritisak na jednu od tipaka aktivirat će odnosnu funkciju osvjetljujući
simbol. Nakon gašenja svih funkcija, komanda će ostati u stanju stand-by približno 30 sekundi a zatim
se automatski ugasiti.
A: Tipka UKLJ/ISKLJ (ON/OFF) svjetla: u doticaju s tipkom palit će se ili gasiti svjetla nape.
C: Tipka UKLJ/ISKLJ (ON/OFF) motora (4 brzine):u doticaju s tipkom, napa će se pokrenuti na istoj brzini
na kojoj je bila ugašena. Djelujući zatim na tipke “D i “B“ moći će se mijenjati brzina (snaga) usisa.
B:Tipka za smanjivanje brzine (snage) usisa: doticanjem tipke smanjit će se brzina usisa nape.
D:Tipka za povećanje brzine (snage) usisa: doticanjem tipke povećat će se brzina usisa nape.
E:Tipka tajmera: doticanjem tipke, bez obzira na odabranu brzinu usisa, aktivirat će se funkcija tajmera.
Nakon prvog doticaja trajanje tajmera bit će 5 minuta , poslije drugog doticaja 10 minuta i nakon trećeg
doticaja 20 minuta. Tijekom ove faze tipka E će svijetliti.
Da biste vratili tajmer na početne postavke, djelujte na tipku motora C
F:Tipka za resetiranje ltera: u doticaju s tipkom resetirat će se upozorenje o zasićenju metalnog ltera
protiv masnoće (1) i o zamjeni ltera od ugljena (2). (1) Nakon 40 sati aktivnosti nape, bljeskat će simbol
F ukazujući na potrebu čišćenja metalnih ltera protiv masnoće.
(2) Nakon 120 sati aktivnosti nape, upalit će se simbol F ukazujući na potrebu da se zamijene lteri s
aktivnim ugljenom.
Sve nape kapaciteta većeg od 650 m3/h imaju unaprijed određen vremenski interval zadnje
brzine; on traje 7 minuta, po čijem isteku se ona automatski vraća na zadnju brzinu koja nije
vremenski određena.
FUNZIONAMENTO
I
HRFUNKCIONIRANJE
59
Automatski način rada aktivira se isključivo na povezanoj indukcijskoj ploči.
Preko povezane indukcijske ploče može se upravljati snagom usisa nape. Način na koji
se tom snagom upravlja ovisi o načinu na koji korisnik postavlja ploču (pogledajte upu-
te za uporabu indukcijske ploče).
Kad je indukcijska ploča uključena, svjetla na napi uključuju se najvećom jačinom. Kad
je indukcijska ploča isključena, status svjetla se ne mijenja.
Na ploči za kuhanje započnite postupak uparivanja (pogledajte upute za uporabu ploče
za kuhanje).
Pritisnite tipke B + D istovremeno (tipke A i F treperit će naizmjence).
Pritisnite tipku A kako bi se ploča za kuhanje memorizirala (svjetla na napi triput će
zatreperiti za potvrdu).
Na ploči za kuhanje zaključite postupak uparivanja (pogledajte upute za uporabu ploče
za kuhanje).
Postupak se koristi za brisanje prethodno memorirane ploče za kuhanje iz memorije
nape.
Pritisnite tipke B + D istovremeno (tipke A i F treperit će naizmjence).
Pritisnite tipku F kako bi se ploča za kuhanje uklonila iz memorije (svjetla na napi triput
će zatreperiti za potvrdu).
Automatski način rada
Multicontrol uparivanje
Multicontrol prekid uparivanjal
60
AVVERTENZE
I
61
HRFUNKCIONIRANJE
Održavanje
Prije bilo kakve vrste održavanja isključite napu od struje.
Čišćenje
Napu treba učestalo čistiti, kako iznutra (s izuzetkom zone smještene iza ltra za masnoće) tako i
izvana. Za čišćenje upotrijebiti krpu navlaženu denaturiranim alkoholom ili neutralnim tekućim
deterdžentima. Izbjegavati korištenje proizvoda koji sadrže abrazive.
Oprez
Ne pridržavanje norma čišćenja i zamjene nape i ltara povećava rizik od požara. Zato se savjetuje
da se strogo pridržavate ovih uputstava.
Filtar za masnoću
trebate očistiti barem jedan put na mjesec ručno ili u perilici za posuñe na niskoj temperaturi i
koristeći najkraći ciklus za pranje. Pranjem u perilici metalni ltar za masnoću može izgubiti sjaj ali
njegove karakteristike ltriranja ostaju apsolutno nepromijenjene.
Karbonski ltar (Samo za verziju ltriranja)
Aktivni karbonski ltar se ne može oprati, zamijeniti ili obnoviti. Nega treba zamijeniti svakih 6
mjeseci. Zadržava neugodne mirise koje ltar upija prilikom kuhanja.
Zamjena lampe
Pozor! Prije nego što dotaknete lampe, provjerite jesu li se ohladile.
LED SVJETILJKE
U slučaju da rasvjetni sklop s led svjetlima ne radi, kontaktirajte servis za tehničku pomoć zbog
zamjene cijelog sklopa.
Smanjeni utjecaj na okoliš:
Kako bi smanjili potrošnju uređaja uvijek se preporuča uporaba najniže brzine za usisavanje,
među onim brzinama koje su primjerene vrsti kuhanja, da ne ostavljate uređaj u funkciji duže od
15 minuta nakon isključivanja štednjaka i da uvijek isključite svjetla kada niste u blizini područja
kuhanja.
62
AVVERTENZE
I
Titolo
SLO
Opozorila
OPOZORILA
Aparat lahko uporabljajo otroci stari manj kot 8 let in osebe z zmanjšano zièno,
senzorièno ali mentalno sposobnostjo ali brez izkušenj oziroma znanja le, èe so pod
nadzorom ali pa se jih je pouèilo z navodili o varni uporabi aparata in so razumele
tveganja, ki so pri tem prisotna. Otroci se z aparatom ne smejo igrati. Èišèenja in
vzdr•evanja, ki jih opravlja uporabnik, ne smejo opravljati otroci nenadzorovano. Nape
nikoli ne uporabljajte brez pravilno namešèene rešetke!
Med uporabo kuhalne plošèe se dostopni deli lahko pregrejejo.
Zrak se ne sme odvajati v dimovod, ki se uporablja za odvod dimnih plinov, proizvedenih
z aparati, v katerih zgoreva plin ali druga goriva. Ko se kuhinjska napa uporablja
istoèasno z drugimi aparati, v katerih zgoreva plin ali druga goriva, mora biti v prostoru
vedno zagotovljeno ustrezno zraèenje. Strogo je prepovedano hrano pripravljati na
odprtem ognju pod napo. Uporaba odprtega ognja škoduje ltrom in lahko povzroèi
po•are, zato se tega morate vedno izogibati. Cvrtje se mora opravljati nadzorovano, da se
prepreèi vnetje pregretega olja. Glede tehniènih in varnostnih ukrepov, ki jih je potrebno
uveljavljati pri odvodu dimnih plinov, natanèno upoštevajte doloèila predpisov pristojnih
krajevnih oblasti.
Ta aparat je oznaèen skladno z Evropsko direktivo o odpadni elektrièni in elektronski
opremi 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Z zagotovitvijo
pravilne odstranitve tega izdelka uporabnik prispeva k prepreèevanju potencialnih
negativnih vplivov na okolje in na zdravje.
Znak na izdelku ali na prilo•eni dokumentaciji opozarja, da se izdelka ne sme
odlagati med komunalne odpadke, temveè ga je treba odnesti na ustrezno zbirno mesto
za recikliranje odpadne elektriène in elektronske opreme. Napravo odlagajte skladno z
lokalnimi predpisi, ki veljajo na podroèju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o
ravnanju s tem izdelkom, njegovi ponovni uporabi in recikliranju se obrnite na ustrezno
lokalno slu•bo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Èe je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova slu•ba za
tehnièno pomoè ali vsekakor oseba s podobno usposobljenostjo, da se tako prepreèi
vsakršna nevarnost.
Oglejte si tudi risbe na prvih straneh s èrkovnimi in številènimi sklici, ki so navedeni v
pojasnjevalnem besedilu. Natanèno se ravnajte po navodilih, podanih v tem priroèniku.
Zavraèa se vsaka odgovornost za morebitne te•ave, škodo ali po•are, ki bi na napravi
nastali zaradi neupoštevanja navodil, podanih v tem priroèniku.
AVVERTENZE
I
63
SLOOPOZORILA
Svetujemo vam, da nape ne pritrdite na steno, ki ne more prenašati teže, na primer iz
mavčnih plošč, in da je ne vgradite v notranjost omarice.
Napa mora biti oddaljena najmanj 65 cm od kuhalne plošče pri električnih štedilnikih in
najmanj 65 cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih. Č je v navodilih za namestitev plinske
kuhalne plošč enavedena veačj razdalja, je slednjo treba upoštevati.
Napa ima zgornji izhod zraka B za zunanje odvajanje dimnih plinov (odzračevalna
različica A- odvodna cev ni priložena). Če dimnih plinov in hlapov, ki nastajajo pri
kuhanju, ni mogoče odvajati navzven, lahko napo uporabite v obtočni različici F, tako da
namestite lter z aktivnim ogljem F, tako se dimni plini in hlapi reciklirajo skozi zgornjo
rešetko G.
Zagotovite, da se v bližini nape nahaja mesto za dostop do električnega omrežja in da je
električna napeljava opremljena z diferenčnim stikalom 30 mA. Napetost omrežja mora
biti skladna z napetostjo, ki je podana na etiketi z lastnostmi, nameščeno v notranjosti
nape. Napa je opremljena z električnim kablom dolžine 1250 mm, z vtikačem ali brez. Če
je opremljen z vtikačem, napo priklopite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi predpisi in
se nahaja na dostopnem mestu, če ni (direktna vezava v omrežje), namestite s predpisi
skladno dvopolno stikalo z razmikom odprtih kontaktov najmanj 3 mm (dostopno). To
montažo in električne povezave mora skladno s predpisi opraviti specializiran tehnik.
Merjenje zmogljivosti izdelka opravljeno v skladu uredbo (EU) št. 65/2014 - sklic: IEC
61591
Največjo zmogljivost se doseže s postavitvijo premičnih plošč, če so prisotne, v odprti
položaj.
64
AVVERTENZE
I
DELOVANJESLO
V izključenem stanju se ob pritisku na kateri koli gumb vključi komandna plošča v stanju pripravljenosti
in gumbi se osvetlijo z belo svetlobo, tako da lahko uporabnik vidi in izbere želeno funkcijo. Ob dodat-
nem pritisku na enega od gumbov se vključi ustrezna funkcija in prižge njen simbol. Po izključitvi
vseh funkcij komandna plošča ostane v pripravljenosti še 30 sekund, nato pa se samodejno izključi.
A: Gumb ON/OFF luči: ob pritisku na gumb se prižgejo ali ugasnejo luči nape.
C: Gumb ON/OFF motorja (4 hitrosti): ob pritisku na gumb začne napa delovati s hitrostjo, v kateri je bila
izključena. S pritiskom na gumba “D” in “B“ se lahko spreminja hitrost (moč) sesanja.
B: Gumb za zmanjšanje hitrosti (moči) sesanja: ob pritisku na gumb se zmanjša hitrost sesanja nape.
D: Gumb za povečanje hitrosti (moči) sesanja: ob pritisku na gumb se poveča hitrost sesanja nape.
E: Gumb časovnika: ob pritisku na gumb se, ne glede na izbrano hitrost sesanja, vključi časovnik. Ob
prvem pritisku se časovnik nastavi na 5 minut, ob drugem na 10 minut in ob tretjem na 20 minut. V tem
času gumb E utripa. Za ponastavitev časovnika pritisnite na gumb motorja C.
F: Gumb ponastavitve ltrov: ob pritisku na gumb se ponastavi čas za opozorilo za zasičenost kovinske-
ga ltra za maščobo (1) in menjavo oglenega ltra (2).
(1) Po 40 urah delovanja nape bo začel na prikazovalniku utripati simbol F, ki označuje, da je treba očistiti
kovinske ltre za maščobo.
(2) Po 120 urah delovanja nape se bo na prikazovalniku prižgal simbol F, ki označuje, da je treba za-
menjati ltre z aktivnim ogljem.
Na vseh napah z zmogljivostjo nad 650 m3/h je največja hitrost časovno omejena; trajanje slednje je 7
minut, po tem času se samodejno vrne na zadnjo hitrost, ki ni časovno omejena.
65
DELOVANJE SLO
65
SAMODEJNI (AUTO) način se vklopi samo na povezani indukcijski površini.
Povezana indukcijska površina lahko nadzoruje moč vsesavanja nape. Način uravnava-
nja moči vsesavanja je odvisen od nastavitve površine, ki jo je izbral uporabnik (glejte
priročnik za indukcijsko površino).
Ko vklopite indukcijsko površino, se luči nape vklopijo in svetijo z največjo močjo. Ko
izklopite indukcijsko površino, se stanje luči ne spremeni.
Na kuhalni površini zaženite postopek povezovanja (glejte priročnik za kuhalno površi-
no).
Sočasno stisnite gumba B in D (gumba A in F se prižigata izmenično).
Pritisnite gumb A, da bi shranili kuhalno površino (v potrditev bodo lučke nape trikrat
zasvetile).
Na kuhalni površini zaključite postopek povezovanja (glejte priročnik za kuhalno povr-
šino).
S tem postopkom boste iz pomnilnika nape izbrisali predhodno shranjeno kuhalno
površino.
Sočasno pritisnite gumba B in D (gumba A in F se prižigata izmenično).
Pritisnite gumb F, da bi izbrisali shranjeno kuhalno površino (v potrditev bodo lučke
nape trikrat zasvetile).
Samodejni način
Povezovanje funkcije multicontrol
Prekinitev povezave funkcije multicontroll
66
AVVERTENZE
I
Titolo
DELOVANJE SLO
Vzdr•evanje
Pred vsakršnim vzdrževalnim posegom na napi, izključite njeno električno napajanje.
Čiščenje
Napo je potrebno redno čistiti, tako notranjost (razen območja za maščobnimi ltri) kot tudi
zunanjost. Za čiščenje uporabljajte krpo, navlaženo z denaturiranim alkoholom ali nevtralnimi
tekočimi čistili. Izogibajte se uporabi čistil z abrazivi.
Pozor
Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in zamenjavo ter čiščenje ltrov predstavlja tveganje
požarov. Zato vam svetujemo, da sledite priporočenim navodilom.
Maščobni lter
očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi sredstvi, ročno ali v pomivalnem
stroju pri nizki temperaturi in kratkim ciklom pranja. S pranjem v pomivalnem stroju se kovinski
maščobni lter lahko pomotni, njegove ltrirne značilnosti pa se nikakor ne spremenijo.
Ogljeni lter (samo za obtočno različico)
Filter z aktivnim ogljem F ni ne pralen ne obnovljiv. Ogljeni lter je treba zamenjati vsakih 6
mesecev. Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
LED SVETILA
V primeru nedelovanja svetilnega sklopa so obrnite na službo za tehnično pomoč, da vam celoten
sklop zamenjajo.
Manjši vpliv na okolje:
Zamanjšo porabo kuhinjske nape je priporočljivo, da vedno uporabljate najnižjo hitrost
odzračevanja med tistimi, ki ustrezajo intenzivnosti kuhanja, da naprave ne pustite vključene več
kot 15 minut po končanem kuhanju ter da vedno izklopite osvetljavo na napi, če se med kuhanjem
oddaljite od kuhalne površine.
67
Pri
pojenie prijímača a naprogramovanie diaľkového ovládania pre voliteľnú rozšírenú funkciu Multi
Control
(ovládanie farby svetla a stmievanie jasu)
Obr. 6 Spojenie so systémom
osvetlenia kuchyne
Ak vaša kuchy
ňa disponuje tiež touto
technológiou
,
bude sa dať digestor a
systém osvetlenia
kuchyne prepojiť
a
vznikne tak perfektný harmonický
vzhľad
s jednotlivou farbou a
intenzitou svetla.
Obr. 4 Spojenie prijímača (4) a
príp. diaľkového ovládania (5):
1. Odstráňte ochrannú fóliu batérie
2. Aby ste sa naučili používať
diaľkové ovládanie,
kľúč učenia
na prijímači (4) podržte 10 sek.
stlačený
3.
Kľúč učenia na prijímači (4) krátko
stlačte a stlačte priamo
požadovanú zónu (
1 2 3 4
) na
diaľkovom ovládaní
4. LED svietidlá raz zablikajú
prijímač sa prihlási
5. Kvôli vymazaniu kľúč učenia na
prijímači (4) stlačte na 10 sek.
Obr. 5 Funkcie diaľkov. ovládania
Diaľkové
nie však digestora. Svetlo vypnuté
diaľkovým ovládaním sa dá znovu
zapnúť iba pomocou diaľkového
ovládania
.
Viac informácií na
Obr. 1 Ostrovčekový odsávač pár
v štandardnom vyhotovení
s ovládacou tyčinkou (1) a
ovládacím panelom (2) Riadenie
digestora sa uskutočňuje pomocou
hlavného vypínača na varnej ploche
(3) alebo ovládacieho panela
digestora. Teplota chromatickosti
predstavuje
4000 K.
Obr. 2 Alternatívne ovládanie
doplnkových svetelných funkcií
pomocou diaľkového ovládania sa
dá ľahko namontovať. Inštalácia
prijímača (obj. číslo
BLZ 501) a
spojenia s diaľkovým ovládaním (obj.
číslo BLZ 502) umožní riadenie teploty
chromatickosti a jasu digestora.
Obr. 3 Jednoduchá montáž prijímača
Prijímač sa dá jednoducho namontovať
bez doplnkového náradia: ovládaciu
tyčinku (1) na prednej strane
odsávača
odstráňte a zasuňte do prijímača
(4).
čenie
68
AVVERTENZE
I
Titolo
SR
Upozorenja
UPOZORENJA
Ureñaj mogu koristiti deca mlaña od 8 godina, osobe sa zičkim, senzornim i mentalnim
smetnjama, kao i osobe bez potrebnog znanja ili iskustva, ukoliko su pod nadzorom ili
nakon što su dobile odgovarajuća uputstva o bezbednoj upotrebi ureñaja, i upoznate
su sa postojećim opasnostima. Deca se ne smeju igrati sa ureñajem. Poslove čišćenja
i održavanja, za koje je predviñeno da ih obavlja korisnik, ne smeju obavljati deca bez
nadzora. Ni u kom slučaju ne koristiti aspirator bez adekvatno montirane rešetke!
Pristupačni delovi mogu se pregrejati kada se koristi površina za kuvanje.
Vazduh se ne sme prazniti u odvod koji se koristi za pražnjenje odvodnih isparenja koje
proizvode aparati na sagorevanje gasa ili drugih goriva. Uvek je potrebno predvideti
odgovarajuće provetravanje lokala kada se kuhinjska napa koristi istovremeno sa
drugim aparatima koji koriste gas ili druga goriva. Ispod nape je strogo zabranjeno
pripremati jela na vatri. Primena otvorenog plamena je štetna za ltere i može da izazove
požare, zbog toga ju je potrebno izbegavati u svakom slučaju. Prženje se mora vršiti pod
kontrolom da bi se izbeglo da se zapali pregrejano ulje. Za bezbednosne tehničke mere
koje treba usvojiti za izbacivanje isparenja, strogo se pridržavajte pravila predviñenih
propisima lokalnih nadležnih tela vlasti.
Ovaj aparat je označen u saglasnosti sa Evropskom direktivom 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Pobrinuvši se da će ovaj proizvod biti
deponovan na ispravan način, korisnik doprinosi sprečavanju potencijalnih negativnih
posledica za okoliš i zdravlje.
Simbol na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji ukazuje na to da ovaj
proizvod ne sme da bude tretiran kao otpad iz domaćinstva nego se mora isporučiti na
odogovarajućoj tački za prikupljanje za recikliranje električnih i elektroničkih aparata.
Rastavite ga sledeći lokalne propise o odlaganju otpada. Za dodatne informacije o
obradi, prikupljanju i recikliranju ovog proizvoda kontaktirajte odgovarajuće lokalno
predstavništvo, servis za prikupljanje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj je
proizvod kupljen. Ako je kabl za napajanje oštećen, da bi se sprečila svaka opasnost,
konstruktor ili njegov servis za tehničku podršku ili osoba sa sličnom kvalikacijom mora
da izvrši njegovu izmenu.
Konsultovati takoñe i crteže na prvim stranicama sa abecednim referencama
navedenim u tekstu koji služi za objašnjenje. Strogo se pridržavajte uputstava iznetih
u ovom priručniku. Odbacuje se svaka odgovornost za eventualne nezgode, štetu ili
požare izazvane aparatom do kojih je došlo zbog nepridržavanja uputstava navedenih u
ovom priručniku.
AVVERTENZE
I
69
SRUPOZORENJA
Instalaciju i električno povezivanje mora izvršiti specijalizovani tehničar.
Napa mora biti na minimalnom rastojanju od površine za kuvanje od 65 cm u slučaju
električnih kuvala i 65 cm u slučaju plinskih kuvala ili mešovitih. Ako uputstva o instalaciju
ureñaja za kuvanje na plin specikuju neko veće rastojanje, o tome mora da se vodi
računa.
Napa se isporučuje s gornjim izlazom za zrak B za pražnjenje isparemnja napolje
(Verzija apiracija A- crevo za ispuštanje nije isporučeno) U slučaju da dim i kuhinjska
isparenja nije moguće isprazniti u spoljni prostor, moguće je koristiti napu u ltrirajućoj
verziji F montirajući 1lter sa aktivnim ugljem F, dim i isparenja se recikliraju kroz gornje
rešetke G.
Pobrinite se da u blizini nape bude tačka za pristup mreži za napajanje električnom
energijom i da ureñaj poseduje jednu zaštitnu diferencijalnu sklopku od 30 mA Napon
u mreži mora odgovarati naponu navedenom na etiketi sa tehničkim karakteristikama
koja se nalazi unutar nape. Napa je opremljena električnim kablom sa utikačem ili bez
njega : ako je opremljena utikačem spojite napu na utičnicu usaglašenu sa važećim
propisima koja se nalazi u pristupačnoj zoni, ako nije (direktno spajanje na mrežu)
primenite bipolarni prekidač usaglašen sa propisima sa razmakom kontakata u otvoru
ne manjem od 3 mm (pristupačnom), ovu instalaciju i električno povezivanje mora
izvršiti specijalizovan tehničar prema zakonu.
Testovi performansi proizvoda su izvršeni u skladu sa regulativom (EU) br. 65/2014 -
Ref: IEC 61591
Za postizanje optimalnih performansi, pozicionirajte mobilne panele, ukoliko su prisut-
ni, u otvorenoj poziciji.
70
AVVERTENZE
I
KORIŠĆENJESR
Iz položaja ugašenog uređaja, pritiskom na bilo koji taster aktiviraće se komanda u režimu rada stend
baj (stand-by) koji će, pozadinski osvetlivši simbole belim svetlom korisniku dati mogućnost da vidi i
odabere željenu funkciju. Sledeći pritisak na jedan od tastera aktiviraće odgovarajuću funkciju osvetlivši
pritom simbol. Nakon gašenja svih funkcija, komanda će ostati u stanju stend baj (stand-by) približno 30
sekundi a zatim će se automatski ugasiti.
A: Taster UKLJ/ISKLJ (ON/OFF) svetla: dodirivanjem tastera paliće se ili gasiti svetla nape.
C: Taster UKLJ/ISKLJ (ON/OFF) motora (4 brzine):dodirivanjem tastera, napa će se pokrenuti na istoj brzi-
ni na kojoj je bila ugašena. Delujući zatim na tastere “D” i “B“ moći se se menjati brzina (snaga) usisavanja.
B:Taster za smanjenje brzine (snage) usisavanja: dodirivanjem tastera smanjiće se brzina usisavanja
nape.
D:Taster za povećanje brzine (snage) usisavanja: dodirivanjem tastera se povećaće se brzina usisavanja
nape.
E:Taster tajmera: dodirivanjem tajmera, bez obzira na odabranu brzinu usisavanja, aktiviraće se funkcija
tajmera. Nakon prvog dodira trajanje tajmera biće 5 minuta , posle drugog dodira 10 minuta a nakon
trećeg dodira 20 minuta. U toku ove faze bleskaće taster E.
Da biste resetovali tajmer delujte na taster motora C
F:Taster za resetovanje ltera: dodirivanjem tastera resetovaće se upozorenje o zasićenju metalnog l-
tera protiv masnoće (1) i o zameni ltera od uglja (2). (1) Nakon 40 časova aktivnosti nape, na ekranu će
bleskati simbol F ukazujući na potrebu čišćenja metalnih ltera protiv masnoće. (2) Nakon 120 časova
aktivnosti nape, upaliće se simbol F ukazujući na potrebu zamene ltera sa aktivnim ugljem.
Poslednja brzina svih aspiratora sa kapacitetom većim od 650 m3/h je vremenski ograničena; njeno
trajanje je 7 minuta, nakon čijeg isteka se automatski vraća na poslednju brzinu koja nije vremenski
ograničena.
FUNZIONAMENTO
I
KORIŠĆENJE SR
71
Način rada AUTO se aktivira samo sa spojenom indukcionom pločom.
Spojena indukciona ploča može kontrolisati usisnu snagu aspiratora. Način na koji se
kontroliše ova snaga zavisi od načina na koji korisnik podesi ploču (pogledajte uputstvo
za podešavanje).
Kada je indukciona ploča za kuvanje uključena, svetla aspiratora se uključuju
maksimalnim intenzitetom. Kada je indukciona ploča za kuvanje isključena, status
svetla se ne menja.
Započnite postupak uparivanja na ploči za kuvanje (pogledajte uputstvo za ploču za
kuvanje).
Pritisnite tastere B+D istovremeno (tasteri A i F će treptati naizmenično).
Pritisnite taster A da biste zapamtili ploču za kuvanje (svetla aspiratora će treptati tri
puta za potvrdu).
Završite postupak uparivanja na ploči za kuvanje (pogledajte uputstvo za ploču za
kuvanje).
Postupak se koristi za brisanje prethodno sačuvane ploče za kuvanje iz memorije
aspiratora.
Pritisnite tastere B+D istovremeno (tasteri A i F će treptati naizmenično).
Pritisnite taster F da biste izbrisali memorisanu ploču za kuvanje (svetla aspiratora će
treptati tri puta za potvrdu.)
Način rada Auto
Multikontrol uparivanje
Multikontrol razdvajanjel
72
KORIŠĆENJE SR
Održavanje
Pre bilo kakvog rada na održavanju, odvojite napu od struje.
Čišćenje
Napa se učestano čisti, kako iznutra(uz izuzetak zone smeštene iza ltera za masnoće) tako i spolja.
Za čišćenje koristite navlaženu krpu sa denaturiranim alkoholom ili neutralnim tečnostima za
čišćenje. Izbegavajte upotrebu proizvoda koji sadrže abrazive.
Pažnja
Nepridržavanje pravila o čišćenju nape i izmeni i čišćenju ltera dovodi do opasnosti od požara.
Zato se preporučuje da se pridržavate preporučenih uputstava.
Filter protiv masnoće
potrebno ga je čistiti jednom mesečno, pomoću neagresivnih deterdženata, ručno ili u mašini za
pranje sudova na niskim temperaturama i na kratkom ciklusu. Zbog pranja u mašini za pranje
sudova, lter protiv masnoća može da potamni ali se njegove karakteristike ltriranja apsolutno
ne menjaju.
Filter sa ugljem (samo za ltrirajuću verziju)
Filter sa aktivnim ugljem F se ne pere i ne obnavlja. Filter sa ugljem mora se izmenjivati svakih 6
meseci. Zadržava neugodne mirise koji nastaju kuvanjem.
Zamena sijalica
Pažnja! Pre no što dodirnete sijalice uverite se da su hladne
LED svetlo
Ako LED indikator za osvetljenje ne radi, molimo vas da kontaktirate centar tehničke službe kako
biste zamenili celu grupu.
Smanjeni uticaj na okoliš:
Kako bi smanjili potrošnju uređaja uvek se preporučuje upotreba najniže brzine za usisavanje,
među onim brzinama koje su primerene datoj vrsti kuvanja, ne ostavljanje uređaja u radu duže od
15 minuta nakon isključivanja šporeta i isključivanje svetala kada niste u blizini područja kuvanja.
74
AVVERTENZE
I
Titolo
DK
Advarsler
ADVARSLER
Apparatet kan bruges af børn, der er mindre end 8 år gamle, eller af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner, eller uden erfaring eller med
utilstrækkelige kendskaber, på den betingelse, at det sker under overvågning, eller efter
at de har modtaget instruktioner angående brug af apparatet i fuld sikkerhed, og hvis
de er i stand til at forstå de potentielle farer. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse, som brugeren skal sørge for, må ikke gennemføres af
børn uden overvågning. Emhætten må aldrig bruges uden en korrekt monteret rist!
De tilgængelige dele kan blive varme, når kogepladerne er i brug.
Luften må ikke udledes i en kanal, der anvendes til udledning af udstødningsgasser fra
forbrændingsapparater, der anvender gas eller andre brændstoer. Sørg altid for
passende udluftning af lokalet når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre
apparater, der anvender gas eller andre brændstoer. Det er strengt forbudt at ambere
under emhætten. Brug af åbne ammer er skadeligt for ltrene og kan være årsag til
brand, og skal derfor undgås under alle omstændigheder. Friturestegning skal foregå
under opsyn for at undgå, at den varme olie bryder i brand. Overhold omhyggeligt
reglerne, der angives af de lokale myndigheder, om tekniske og sikkerhedsmæssige
foranstaltninger for røgudledning.
Dette apparat er mærket i henhold til det Europæiske Direktiv 2002/96/EF, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Brugeren bidrager til at forebygge potentielle
negative konsekvenser for miljø og helbred ved at sørge for, at dette produkt bortskaes
korrekt.
Symbolet på produktet, eller på den medfølgende dokumentation, angiver at
dette produkt ikke må behandles som almindeligt husholdningsaald, men derimod
skal indleveres til centre for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Bortskaf
emhætten i overensstemmelse med de gældende lokale regler for aald. For yderligere
oplysninger om behandling, indsamling og genbrug af dette produkt, bedes man
kontakte det relevante lokale kontor, renovationsselskabet eller den forretning, hvor
produktet er købt.Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten
eller dennes servicetekniker eller af en person med lignende kvalikationer for at undgå
enhver risiko.
Se også tegningerne på de første sider med alfabetiske og numeriske referencer angivet
i den forklarende tekst. Overhold omhyggeligt anvisningerne i denne manual. Alt ansvar
fralægges for eventuelle problemer, skader eller brand opstået i apparatet, der skyldes
manglende overholdelse af anvisningerne i denne manual. Installering og elektrisk
tilslutning skal udelukkende foretages af en specialiseret tekniker.
AVVERTENZE
I
75
DKADVARSLER
Emhætten må ikke monteres på en væg, der ikke kan understøtte dens vægt, for
eksempel gipsplader, og må ikke indbygges i et skab eller andre møbler.
Emhætten skal installeres i en minimumsafstand til kogeaden på 65 cm ved elektriske
kogeplader, og 65 cm ved gaskomfurer eller komfurer med både gas og elektriske
kogeplader. Hvis installeringsvejledningen til gaskomfuret angiver en større afstand,
skal dette krav overholdes.
Emhætten er udstyret med et luftaftræk foroven B til udledning af røg udenfor
(Sugende udgave A – aftræksrør ikke leveret). Hvis det ikke er muligt at lede røg og damp
fra køkkenet udenfor, kan man anvende emhætten i den ltrerende udgave F ved at
montere 1 aktivt kullter F, hvorefter røg og damp recirkulerer gennem risten foroven G.
Sørg for, at der ndes et strømudtag i nærheden af emhætten, og at anlægget er
udstyret med en dierentialebeskyttelse på 30 mA. Spændingen på strømnettet skal
svare til den spænding, der er angivet på etiketten inde i emhætten. Emhætten er
udstyret med et elkabel på 1250 mm med eller uden stik. Hvis kablet er udstyret med
et stik skal emhætten tilsluttes et strømudtag, der overholder de gældende forskrifter,
i et tilgængeligt område. Hvis kablet ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til
strømnettet) skal det påmonteres en godkendt topolet afbryder, der har en afstand
mellem kontakterne under åbning på ikke mindre end 3 mm (tilgængelig). Denne
installation og elektriske tilslutning skal udføres efter de gældende forskrifter af en
specialiseret tekniker.
Når kogepladen er i drift, skal emhætten altid tændes, mindst på første hastighed.
Test i forbindelse med produktydelsen er udført i overensstemmelse med forordnin-
gen (EU) nr. 65/2014 - ref. IEC 61591 . Den maksimale ydelse opnås ved at anbringe de
bevægelige paneler, hvis monteret, i åben position..
76
AVVERTENZE
I
Titolo
TSL
Når emhætten er slukket, vil et tryk på en vilkårlig tast aktivere kontrolpanelet i standby-tilstand. Sym-
bolerne er baggrundsbelyst af et hvidt lys, så du kan se og vælge den ønskede funktion.
Ved at trykke på en af tasterne igen starter den tilsvarende funktion, og dens symbol vil lyse. Efter at
alle funktioner er blevet slukket, forbliver kontrolpanelet i standby-tilstand i ca. 30 sekunder og slukker
derefter automatisk.
A: Lys ON / OFF-tast: Tryk på denne berøringssensor for at tænde eller slukke lysene på emhætten.
C: Motor ON / OFF-tast (4 hastigheder): Tryk på denne berøringssensor for at tænde for emhættens
udsugningsventilator med samme hastighed, som den var, da den sidst blev slukket. Brug tasterne „D“
og „B“ til at variere udsugningshastigheden (eekten).
B: Reducer udsugningshastighed (power): Tryk på denne berøringssensor for at reducere emhættens
udsugningshastighed.
D: Forøg udsugningshastighed (strøm)-tast: Tryk på denne berøringssensor for at øge emhættens
udsugningshastighed.
E: Timer-tast: når der trykkes på denne berøringssensor, vil timerfunktionen blive aktiveret uafhængigt
af den valgte udsugningshastighed. Tryk én gang for at indstille timeren til 5 minutter, tryk en gang til i
10 minutter og en tredje gang i 20 minutter. I denne fase blinker “E”-symbolet.
For at nulstille timeren, tryk på motortasten “C”
F: Nulstil ltre-tast: Tryk på denne berøringssensor for at nulstille signalet, der advarer om, at metal-
fedtlteret (1) er mættet, og at kullteret (2) skal udskiftes. (1) Efter 40 timers brug af emhætten vil
“F”-symbolet blinke for at indikere nødvendigheden af at rense metalfedtltrene.
(2) Efter 120 timers brug af emhætten vil “F”-symbolet lyse op for at indikere nødvendigheden af at
udskifte de aktive kulltre.
Bemærkninger: 4 timer efter sidste tastetryk, slukker ventilatoren automatisk.
Alle emhætter med kapaciteter over 650 m3/t har den sidste tidsindstillede hastighed; Den varer i 7
minutter, hvorefter den automatisk vender tilbage til den sidste ikke-tidsindstillede hastighed.
DK ADVARSLER
AVVERTENZE
I
77
DKFUNKTION
77
OPERATION GB
AUTO-tilstanden aktiveres udelukkende fra den parrede induktionskogeplade.
Den parrede induktionskogeplade kan styre emhættens sugekraft. Måden, hvorpå
denne eekt styres, afhænger af den måde, hvorpå brugeren indstiller kogepladen (se
kogepladens manual).
Når induktionskogepladen er tændt, tændes emhættelyset med maksimal intensitet.
Når induktionskogepladen er slukket, ændres lysets status ikke.
Start parringsproceduren på kogepladen (se kogepladens manual).
Tryk på tasterne 4+2 samtidigt (LED blinker skiftevis).
Tryk på tast 1 for at huske kogepladen (emhættens spotlights blinker tre gange som
bekræftelse).
Luk parringsproceduren på kogepladen (se kogepladens manual).
Proceduren bruges til at slette den tidligere kogeplade fra emhættens hukommelse.
Tryk på tasterne 4+2 samtidigt (LED blinker skiftevis).
Tryk på tasten 3 for at slette den gemte kogeplade (emhættens spotlights blinker tre
gange som bekræftelse).
Auto Mode
Multicontrol pairling
Multicontrol disconnection
DKDKADVARSLER
78
AVVERTENZE
I
DK ADVARSLER
Emhætte 5DB 96451
Tilslutning af modtager og programmering af fjernbetjening til udvidet multikontrolfunktion (ekstraudstyr)
(lysfarvekontrol og lysstyrkedæmpning)
Fig 1 Emhætte i standardversion med
USB-stik (1) og kontrolpanel (2)
Emhætten betjenes via hovedafbryderen
på kogepladen (3) eller emhættens
kontrolpanel. Farvetemperaturen er
4.000 K.
Fig 2 Den valgfri styring af ekstra
lysfunktioner via fjernbetjening kan
nemt installeres Installation af
modtageren (bestillingsnummer BLZ 501)
og parring af fjernbetjeningen
(bestillingsnummer BLZ 502) gør det
muligt at styre emhættens
farvetemperatur og lysstyrke.
Fig 3 Nem installation af modtageren
Modtageren kan nemt monteres uden
ekstra værktøj. Fjern USB-stikket (1) på
toppen af hætten og isæt modtageren (3).
BEMÆRK:
For den nøjagtige position af modtageren
henvises til den yderligere beskrivelse.
Fig 4 Modtager (4) og valgfri
Parring af fjernbetjeningen (5):
1. Fjern beskyttelsesfilmen fra batteriet
2. Tryk på Learning Key(S)
3. Tryk på den ønskede zone(1-4) for
modtageren
4. Tryk på en af betjeningsknapperne
(cw, ww, ^,*)
Fig 5 Fjernbetjeningsfunktioner
FUNKTIONSTIPS
Fjernbetjeningen styrer lysfunktionerne,
men ikke betjeningen af emhætten. Lys,
der er slukket med fjernbetjeningen, kan
kun tændes igen ved hjælp af
fjernbetjeningen
Fig 6 Tilslutning til køkkenets
belysningssystem
Hvis køkkenet også er udstyret med
denne teknologi, kan emhætten og
belysningssystemet i køkkenet parres og
dermed skabe et perfekt harmonisk
billede med en ensartet lysfarve og
lysintensitet.
5. LED-lys blinker én gang.
Modtager registreret
6.
For at slette Learning Key
(S) Tryk i 10 sekunder
Flere oplysninger påwww.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Kort tryk: Trin-for-trin
farvekontrol
Kold hvid
Langt tryk:
Trinløs farvekontrol
Kold hvid
Gradvist dæmpning,
mørkere
At gemm e
farve eller tilstand:
Langt tryk: det
tilsluttede lys
blinker, indstilling
Tryk kort gem: Brug
gemt
indstilling
Grad vist
dæmpning, lysere
Kort tryk: trin
smart farvekontrol
varm hvi d
Langt tryk:
Grad vis
farvejustering varm
hvi d
Kontinuerlig
tilstand: Gradvis
farvejustering
melle
m varm hvid
og kold hvid
justeringszoner
AVVERTENZE
I
79
DKFUNKTIONOPERATION GBDKDKADVARSLER DK
Vedligeholdelse
Emhætten skal afbrydes fra strømmen, før der udføres nogen form for vedligeholdelse.
Rengøring
Emhætten skal rengøres regelmæssigt, både indvendigt (undtagen området bag fedtlteret) og
udvendigt. Anvend en klud, der er fugtet med denatureret sprit eller neutrale rengøringsmidler til
rengøringen. Undgå brug af produkter, der indeholder slibemidler.
Pas på
Manglende overholdelse af reglerne for rengøring af emhætten og udskiftning af ltrene medfører
brandfare. Der henstilles således til, at de anførte instruktioner følges.
Fedtlter
skal rengøres en gang om måneden med milde rengøringsmidler, enten i hånden eller i
opvaskemaskinen ved lave temperaturer og med kort cyklus. Fedtlteret af metal kan blive mat
under vask i opvaskemaskinen, men dette vil ikke få negativ indydelse på ltreringsegenskaberne.
Kullter (kun for den ltrerende udgave)
De aktive kulltre F kan hverken vaskes eller genbruges. Kullteret skal udskiftes hver 6. måned.
Kullteret opfanger lugt fra madlavningen.
Udskiftning af pærer
Pas på! Sørg for at pærerne er afkølet, før der røres ved dem.
Pas på! Sørg for at pærerne er afkølet, før der røres ved dem.
Et tryk med ngeren på skriften push åbner lygten Den defekte lampe udskiftes.
Brug udelukkende halogen lamper på max.20W (G4), de må ikke berøres mes nøgne hænder.
Lygten lukkes.
LED LAMPER
Hvis led belysningsgruppen er defekt, kontakt da den tekniske assistanceservice til udskiftning af
hele gruppen.
Reduceret miljøpåvirkning:
For at reducere det elektriske husholdningsapparats forbrug anbefales det altid at bruge lavere
udsugningshastighed blandt dem, der er egnet til den igangværende type madlavning, og ikke at
lade apparatet være i drift i mere end 15 minutter efter at have slukket for kogepladerne, samt altid
at slukke lysene, når du er væk fra madlavningsområdet.
FUNKTION
80
AVVERTENZE
I
Advarsler
I
NO
Apparatet skal ikke brukes av barn under 8 år og av personer med reduserte fysiske, sen-
soriske og mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under
tilsyn eller har mottatt instruksjoner om sikker bruk av apparatet og er klar over av de mulige
risikoene. Barn må ikke leke med apparatet. Enhver tiltenkt rengjøring og vedlikehold av
brukeren bør ikke utføres av barn med mindre de er under tilsyn. Hetten bør aldri brukes uten
at gitteret er riktig montert! Bruk aldri panseret uten at grillen er riktig montert!
De tilgjengelige komponentene kan overopphetes når koketoppen er i bruk.
Hetten må ikke kobles til røykrørene til andre apparater som går på gass eller annet drivsto.
Når hetten brukes samtidig med andre apparater som går på gass eller annet drivsto, må det
sørges for tilstrekkelig lufttilførsel. Ingen mat må være
kokt ambert under panseret. Bruk av en ubeskyttet amme kan forårsake skade på ltrene
og kan forårsake brann, så bør unngås. Når du steker mat, la aldri pannen stå uten tilsyn fordi
matoljen kan blusse opp. Vennligst overhold de tekniske og sikkerhetsbestemmelsene som er
angitt av lokale kompetente myndigheter angående ventilasjon av hetter.
Dette apparatet er i samsvar med det europeiske direktivet 2002/96/EC, a
vfall fra elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE). Vennligst kast dette produktet på riktig måte av
hensyn til helse og miljø.
Symbolet på produktet, eller på dokumentene som følger med produktet, indikerer at dette
apparatet ikke kan behandles som husholdningsavfall. I stedet skal det leveres til det aktuelle
innsamlingsstedet for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhending må utføres i
henhold til lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. For mer detaljert informasjon om be-
handling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt ditt lokale bykon-
tor, din husholdningsavfallstjeneste eller butikken der du kjøpte produktet. Hvis strømkabelen
er skadet, bør du av sikkerhetshensyn kontakte produsenten eller produsentens tekniske
assistansetjeneste for å be om en erstatning, eller spørre noen som er tilsvarende kvalisert.
Sjekk også tegningene på de første sidene med de alfabetiske og numeriske referansene i
den forklarende teksten. Følg nøye instruksjonene i denne håndboken. Vi kan ikke påta oss ans-
var for eventuelle feil, skader eller brannskader på apparatet som skyldes manglende overholdelse
av bruksanvisningens instruksjoner.
AVVERTENZE
I
81
Du bør feste hetten til en vegg med tilstrekkelig vektbærende kapasitet, så ikke til en
laget av gipsplater.
Kjøkkenhetten må plasseres i en avstand på minimum 65 cm fra kokeplanet for elektriske kom-
fyrer og 65 cm for gass- eller blandet komfyrer. Hvis monteringsanvisningen for gasskomfyren
angir en større avstand, må dette tas i betraktning.
Ikke iser, fuges eller silikoner dette apparatet til veggen. Kun overatemontering. Ikke fest
skorsteinskanalen til møbler eller y over hyller med mindre skorsteinskanalen lett kan ernes, i
tilfelle vedlikehold noen gang er nødvendig.
Sørg for at det er en stikkontakt i nærheten av panseret og at systemet har en dierensial på 30
mA. Nettspenningen må være den samme som på etiketten inne i panseret. De
hetten har en 1250 mm strømkabel med eller uten støpsel: hvis den har støpsel, koble het-
ten til en tilgjengelig godkjent stikkontakt; eller hvis den ikke gjør det (tilkobling direkte til
strømnettet), monter en godkjent bipolar bryter med en minimum kontaktåpning på ikke min-
dre enn 3 mm (tilgjengelig). Denne installasjonen og den elektriske tilkoblingen må utføres av en
kvalisert tekniker.
Hvis koketoppen er i bruk, må kjøkkenhetten alltid fungere.
Produktytelsestest utført i henhold til standard (EU) nr. 65/2014-Ref: IEC 61591
Maksimal ytelse oppnås ved å plassere de mobile panelene, hvis noen, i åpen posisjon.
Advarsler NO
82
AVVERTENZE
I
TitoloTlc
Advarsler
I
NO
TSL
Når panseret er slått av, vil et trykk på en hvilken som helst tast aktivere kontrollpanelet i standby-mo-
dus. Symbolene er bakgrunnsbelyst av et hvitt lys, slik at du kan se og velge ønsket funksjon.
Ved å trykke på en av tastene igjen starter den tilsvarende funksjonen, og symbolet vil lyse. Etter at alle
funksjoner er slått av, vil kontrollpanelet forbli i standby-modus i ca. 30 sekunder og slå seg deretter av
automatisk.
A: Lys PÅ/AV-tast: trykk på denne berøringssensoren for å slå på eller av lysene på panseret.
C: Motor PÅ/AV-tast (4 hastigheter): Trykk på denne berøringssensoren for å slå på ventilatoren på ven-
tilatoren med samme hastighet som sist den ble slått av. Bruk “D” og “B” tastene for å variere hastighe-
ten (kraften) på utvinningen.
B: Reduser avtrekkshastighet (strøm)-tast: trykk på denne berøringssensoren for å redusere avtrekksha-
stigheten til hetten.
D: Øk avtrekkshastighet (strøm)-tast: trykk på denne berøringssensoren for å øke avtrekkshastigheten
til panseret.
E: Timer-tast: når denne berøringssensoren trykkes, uavhengig av valgt uttrekkshastighet, vil timer-fun-
ksjonen aktiveres. Trykk én gang for å stille inn tidtakeren til 5 minutter, trykk en gang til i 10 minutter
og en tredje gang i 20 minutter. I denne fasen vil “E”-symbolet blinke.
For å tilbakestille tidtakeren, trykk på motortasten, “C”
F: Tilbakestill ltre-tasten: trykk på denne berøringssensoren for å tilbakestille signalet som advarer om
at metallfettlteret (1) er mettet og kulllteret (2) bør skiftes ut. (1) Etter 40 timers bruk av hetten vil
“F”-symbolet blinke for å indikere nødvendigheten av å rengjøre metallfettltrene.
(2) Etter 120 timers bruk av hetten, vil “F”-symbolet lyse opp for å indikere nødvendigheten av å skifte
ut de aktive kullltrene.
Merknader: 4 timer etter siste tastetrykk vil viften automatisk slå seg av.
Alle hetter med kapasitet over 650 m3 / t har siste tidsbestemte hastighet; Den varer i 7 minutter, hvo-
retter den automatisk går tilbake til siste ikke-tidsbestemte hastighet.
DK ADVARSLER
AVVERTENZE
I
83
DKFUNKTION
83
OPERATION GB
AUTO-modus aktiveres utelukkende fra den sammenkoblede induksjonstoppen.
Den sammenkoblede induksjonstoppen kan kontrollere sugekraften til hetten. Måten
denne eekten styres på avhenger av måten brukeren stiller på koketoppen (se koke-
platens manual).
Når induksjonstoppen er slått på, slås hettelyset på med maksimal intensitet. Når in-
duksjonstoppen er av, endres ikke statusen til lyset.
Start sammenkoblingsprosedyren på koketoppen (se kokeplatens håndbok).
Trykk på 4 + 2-tastene samtidig (LED blinker vekselvis).
Trykk på tast 1 for å huske koketoppen (hettens spotlights blinker tre ganger som
bekreftelse).
Lukk sammenkoblingsprosedyren på koketoppen (se kokeplatens manual).
Prosedyren brukes til å slette forrige platetopp fra hettens minne.
Trykk på 4 + 2-tastene samtidig (LED blinker vekselvis).
Trykk på 3-tasten for å slette den lagrede koketoppen (hettens spotlights blinker tre
ganger som bekreftelse).
Auto Mode
Multicontrol pairling
Multicontrol disconnection
DKAdvarsler NO
Advarsler
I
NODK ADVARSLER
VIFTE TIL KJØKKENØY 5DB 96451
Tilkobling av mottakeren og programmering av fjernkontrollen for valgfri utvidelse med Multi Control-funksjon
(Styring av lysfarge og dimming av lysstyrke)
Fig. 1 Standardversjon med USB-plugg
(1) og kontrollpanel (2) Viften styres via
masterbryteren på komfyrtoppen (3) eller
kontrollpanelet på viften.
Fargetemperaturen er på 4000 K.
Fig. 2 Valgfri styring av ytterligere
lysfunksjoner via fjernkontroll kan
enkelt monteres Innbygging av mottaker
(ordrenummer BLZ 501) og koblingen med
fjernkontrollen (bestillingsnummer BLZ
502) gjør det mulig å styre viftens
fargetemperatur og lysstyrke.
Fig. 3 Enkel montering av mottakeren
Mottakeren kan monteres enkelt uten
behov for verktøyFjern USB-pluggen (1)
fra viftens overside, og plugg inn
mottakeren (3).
MERKNAD:
Mottakerens nøyaktige posisjon finner
du i den videre beskrivelsen.
Fig. 4 Koble mottaker (4) og valgfri
fjernkontroll (5):
1. Fjern batteriets beskyttelsesfilm
2. Trykk på Learning Key(S)
3. Trykk på ønsket sone(14) for
mottakeren
4. Trykk på én av handlingstastene
(cw, ww, ^,*)
Fig. 5 Kontrollpanelets funksjoner
FUNKSJONSMERKNADER
Fjernkontrollen styrer lysfunksjonene, men
ikke driften av avtrekksviften. Lys som slås
av via fjernkontrollen, kan kun slås
igjen ved hjelp av fjernkontrollen
Fig. 6 Kobling av lyssystemet på
kjøkken Dersom kjøkkenet ditt også har
denne teknologien, kan viften og
lyssystemet kobles sammen, og dermed
resultere i et perfekt harmonisk bilde med
jevn lysfarge og lysintensitet.
5. LED-lampene blinker én gang - vil.
Mottaker innmeldt
6.
Slik sletter du Learning Key
Trykk på (S) i 10 sek.
Mer informasjon påwww.blaupunkt-einbaugeraete.com/de/multi-control.html
Kort trykk: trinnvis
fargekontroll
Kaldhvi
t
Langt trykk:
trinnløs fargesty
ring
Kaldhvi
t
Trinnvis dimming for
mørkere
Lagre fra
Farge eller modus
:
Langt trykk:
det tilknyttede
lyset blinker,
innstilling
lagret Kort trykk: bruk
lagret innstilling
Trinnløs dimming for
lysere
Kort trykk: trinn
vis fargekontroll
Varmhvit
Langt trykk:
trinnløs fargekontroll
Varmhvit
Kontinuerlig
modus: trin
nløs
fargekontroll
mellom Varmhvit og
Kaldhvit
Innstillingssoner
Rengjøring
Hetten må rengjøres regelmessig, både innvendig (unntatt området bak fettlteret) og
utvendig. Bruk en klut fuktet med denaturert alkohol eller nøytrale rengjøringsmidler til
rengjøring. Unngå å bruke produkter som inneholder slipemidler.
Vær forsiktig
Manglende overholdelse av reglene for rengjøring av hetten og utskifting av ltrene vil resul-
tere i brannfare. Det anbefales derfor at instruksjonene som er gitt følges.
Fettlter
bør rengjøres en gang i måneden med milde vaskemidler, enten for hånd eller i oppvask-
maskin ved lave temperaturer og med kort syklus. Metallfettlteret kan bli matt mens du
vasker i oppvaskmaskinen, men dette vil ikke påvirke ltreringsegenskapene negativt.
Karbonlter (kun for ltreringsversjonen)
Aktivkullltrene F kan verken vaskes eller resirkuleres. Kulllteret må skiftes hver 6. måned.
Kulllteret fanger opp lukt fra matlaging.
Skifte pærer
Pass på! Sørg for at pærene er avkjølt før du tar på dem.
Pass på! Sørg for at pærene er avkjølt før du tar på dem.
Et ngertrykk på skrifttrykket åpner lampen Den defekte lampen skiftes.
Bruk kun halogenlamper på maks.20W (G4), ikke ta på dem med bare hender.
Lampen lukkes.
LED LAMPER
Hvis LED-lysgruppen er defekt, ta kontakt med teknisk assistanse for å erstatte hele gruppen.
Redusert miljøpåvirkning:
For å redusere forbruket av det elektriske husholdningsapparatet, anbefales det alltid å bruke
en lavere avtrekkshastighet blant de som er egnet for den aktuelle typen matlaging, og ikke
la apparatet være i drift i mer enn 15 minutter etter at koketoppene er slått av, og alltid for å
slå av lyset når du er borte fra kokeområdet.
DKFUNKTIONOPERATION GBDKAdvarsler NO
AFLIF181TSLBP Ed.12-09-22
@
Deutschland/Germany
Österreich/Austria
Niederlande/Netherlands
Belgien/Belgium
Schweden/Sweden
Frankreich/France
Luxemburg/Luxembourg
00 800 32 289 000
www.blaupunkt-einbaugeraete.com
Schweiz/Switzerland
Italien/Italy
Spanien/Spain
Großbritannien/Grat Britain
Malta/Malta
Dänemark/Denmark
Norwegen/Norway
1800 252 878 658
Australien/Australia
CustomerCare@blaupunktAU.com
1800 209 2096
Indien/India
Service
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Blaupunkt 5DB96453 Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario