Wacker Neuson GS8.5V Parts Manual

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson GS8.5V es un generador portátil potente y confiable, ideal para una variedad de aplicaciones, incluida la construcción, el trabajo industrial, los eventos al aire libre y las emergencias. Con su motor Briggs & Stratton de 16 caballos de fuerza, el GS8.5V puede generar hasta 8.500 vatios de potencia máxima y 7.000 vatios de potencia nominal. Cuenta con un tanque de combustible de 6.5 galones que proporciona hasta 10.5 horas de tiempo de funcionamiento a media carga. Es fácil de transportar gracias a su construcción duradera y robusta.

El Wacker Neuson GS8.5V es un generador portátil potente y confiable, ideal para una variedad de aplicaciones, incluida la construcción, el trabajo industrial, los eventos al aire libre y las emergencias. Con su motor Briggs & Stratton de 16 caballos de fuerza, el GS8.5V puede generar hasta 8.500 vatios de potencia máxima y 7.000 vatios de potencia nominal. Cuenta con un tanque de combustible de 6.5 galones que proporciona hasta 10.5 horas de tiempo de funcionamiento a media carga. Es fácil de transportar gracias a su construcción duradera y robusta.

www.wackergroup.com
0007661 121
12.2006
Portable Generators
Tragbare Generatoren
Generadores Portátilos
Groupes électrogénes portables
GS 8.5V
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is
attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available
should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service
information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number,
and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die
Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder
Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso
de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de
la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son :
GS 8.5V
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Placa de Identificación
0007661 - 121
3
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that
these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic
service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the
expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other
parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene
Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen
natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden
müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an
diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für
ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos
recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de
funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para
poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de
repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de
cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées
de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que
ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent
nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez
d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine.
Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera
dans ses stocks.
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous :
Part Numbers - Boldface / Patents
Fettgedruckte Artikelnummern / Patente
GS 8.5V
Números de partes en negritas / Patentes
Numéros de pièce - en caractères gras / Brevets d’Invention
4
0007661 - 121
Frame/Engine
Rahmen/Motor
Armazón/Motor
Châssis/Moteur
8
Fuel Tank/Control Box
Kraftstofftank/Kontrollkaston
Tanque de Combustible/Caja de Control
Réservoir à Essence/Boîtier de Commande
12
Control Panel
Schalttafel
Tablero de Mando
Tableau de Commande
14
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
18
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
22
Engine-Briggs
Briggs-Motor
Motor Briggs
Moteur Briggs
25
Cylinder/Crankcase Cover
Zylinder/Kurbelgehäusedeckel
Cilindro/Tapa del Cárter
Cylindre/Couvercle de Carter
26
Cylinder Head
Zylinderkopf
Culata
Culasse
28
Manifold
Verteiler
Distribuidor
Tubulure
32
Crankshaft/Piston
Kurbelwelle/Kolben
Cigueñal/Pistón
Vilebrequin/Piston
34
Carburetor
Vergaser
Carburador
Carburateur
36
Governor
Regler
Regulador
Régulateur
38
Electrical
Elektrische Anlagen
Sistema eléctrico
Électrique
40
Dipstick/Oil Pump
Peilstab/Ölpumpe
Indicador del Nivel de Aceite/Aceite de Bomba
Réglette-jauge/Huile de Pompe
44
GS 8.5V
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0007661 - 121
5
Air Cleaner
Luftfilter
Filtro del Aire
Filtre à Air
46
Muffler
Auspufftopf
Silenciador
Pot d'échappement
48
Blower Housing
Lüftergehäuse
Cubierta
Bouclier
50
Flywheel/Starter
Schwungrad/Starter
Volante/Arrancador
Volant/Démarreur
52
Starter Motor
Anlasser
Motor de Arranque
Démarreur
54
Overhaul Kits
Reparatursätze
Juegos de Reparación
Jeux de Réparation
56
Accessories
Sonderzubehör
Accesorios
Accessoires
61
Wheel Kit
Radsatz
Juego de Rueda
Jeu de Roue
62
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
GS 8.5V
Indice
Table des matières
6
0007661 - 121
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0163930 1
Briggs engine
Briggs-Motor
Motor Briggs
Moteur Briggs
16 hp
2 0110295 1
Battery cable
Batteriekabel
Cable de batería
Câble de batterie
3 0075778 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
4 0110296 1
Battery cable
Batteriekabel
Cable de batería
Câble de batterie
5 0012362 1
Hex head screw
Sechskantschraube
Tornillo
Vis à tête hexagonale
M8 x 20
6 0025679 2
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca de mariposa
Écrou à oreilles
3/8-16in
7 0110995 1
Holder
Halter
Soporte
Attache
8 0088177 2
Rod
Stange
Varilla
Tringle
9 0079363 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 16
10 0110994 1
Holder
Halter
Soporte
Attache
11 0165378 1
Heatshield cpl.
Wärmeschutz kpl.
Protección calorifuga compl.
Protecteur thermique compl.
12 0088535 4
Shockmount
Puffer
Amortiguador
Silentbloc
40 x 20-45 Sh
13 0030066 14
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M8
14 0110351 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
15 0010895 1
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca de mariposa
Écrou à oreilles
M6
16 0088180 1
Wire-ground
Erdungsdraht
Alambre a tierra
Fil de masse
17 0110282 1
Mounting bracket
Konsole
Ménsula
Support
18 0028404 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 20
19 0011341 2
Hex head screw
Sechskantschraube
Tornillo
Vis à tête hexagonale
M8 x 40
20 0110281 1
Mounting bracket
Konsole
Ménsula
Support
21 0110274 1
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
22 0010880 1
Hex nut
Sechskantmutter
Tuerca hexagonal
Écrou six-pans
M6
23 0010622 1
Flat washer
Scheibe
Arandela elástica
Rondelle de ressort
B8,4
24 0110952 1
Spark arrester
Funkenfänger
Parachispas
Pare-étincelles
25 0054200 1
Exhaust baffle
Aufpuffleitblech
Deflector de escape
Déflecteur d'échappement
GS 8.5V
Frame/Engine
Rahmen/Motor
Armazón/Motor
Châssis/Moteur
0007661 - 121
9
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
26 0037543 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
No.8-32 x 3/8in
3Nm/2ft.lbs
27 0111017 1
Wire
Kabel
Alambre
Fil
28 0110996 1
Wire
Kabel
Alambre
Fil
29 0110706 1
Oil pressure switch
Öldruckschalter
Interruptor de presión de aceite
Interrupteur à pression d'huile
30 0111446 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
0,76 ID x 3in
31 0111447 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
0,76 ID x 5in
32 0111444 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
0,27 ID x 24in
GS 8.5V
Frame/Engine
Rahmen/Motor
Armazón/Motor
Châssis/Moteur
0007661 - 121
11
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0010373 8
Fender washer
Unterlegscheibe
Arandela
Rondelle
B6,4
2 0088806 6
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 25
3 0088165 1
Fuel gauge
Kraftstoffanzeiger
Indicador de gasolina
Indicateur de niveau
4 0088166 1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
5 0119500 1
Fuel tank cap
Tankverschluß
Tapa del tanque
Chapeau de réservoir
6 0110253 1
Fuel tank
Kraftstofftank
Depósito de combustible
Réservoir de carburant
7 0053577 1
Tank valve bushing
Buchse
Buje
Douille
8 0053576 1
Shutoff valve
Kraftstoffhahn
Grifo
Robinet
9 0164276 1
Fuel hose
Kraftstoffleitung
Manguera de combustible
Tuyau de carburant
1/4 x 24in
10 0081359 1
Fuel filter
Kraftstofffilter
Filtro de combustible
Filtre à carburant
11 0114563 1
Control box
Schaltkasten
Caja de control
Boîtier des commandes
12 0088190 6
Clip nut
Klemmutter
Sujetador
Agrafe
M6
13 0111030 1
Spacer
Abstandsstück
Espaciador
Entretoise
14 0089386 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
15 0028949 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 16
16 0111218 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 30
17 0114073 1
Hose clamp
Schlauchschelle
Abrazaderas de manguera
Agrafe de tuyau
18 0014663 2
Hex head screw
Sechskantschraube
Tornillo
Vis à tête hexagonale
M6 x 16
19 0010368 2
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M6
20 0157893 1
Tank drip edge panel
Auffangstafel
Panel colector
Tableau collecteur
108 0085172 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 12
9Nm/6ft.lbs
GS 8.5V
Fuel Tank/Control Box
Kraftstofftank/Kontrollkaston
Tanque de Combustible/Caja de Control
Réservoir à Essence/Boîtier de Commande
0007661 - 121
13
Control Panel
Schalttafel
GS 8.5V
Tablero de Mando
Tableau de Commande
14
0007661 - 121
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0111136 3
Connector housing
Anschluß-Gehäuse
Conector
Connecteur
1 0111178 3
Pin terminal
Stiftklemme
Terminal de pasador
Epingle terminal
2 0110288 1
Wire
Kabel
Alambre
Fil
3 0110289 1
Transformer
Transformator
Transformador
Transformateur
3 0110485 2
Pan head screw
Flachkopfschraube
Tornillo de cabeza de cono achatado
Vis ber
M3 x 16
3 0086710 2
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M3
3 0088237 4
Pan head screw
Flachkopfschraube
Tornillo de cabeza de cono achatado
Vis ber
M3 x 6
4 0160650 1
Hour meter
Stundenzähler
Horometro
Compteur horaire
4 0110485 2
Pan head screw
Flachkopfschraube
Tornillo de cabeza de cono achatado
Vis ber
M3 x 16
4 0086710 2
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M3
5 0110285 1
Circuit breaker
Unterbrecher
Interruptor de circuito
Coupe-circuit
34A
5 0088237 4
Pan head screw
Flachkopfschraube
Tornillo de cabeza de cono achatado
Vis ber
M3 x 6
6 0088489 1
Rocker switch
Kipphebelschalter
Interruptor de balancín
Interrupteur de culbuteur
7 0089849 2
GFI Receptacle Kit
Satz-GFI Steckdose
Juego de tomacorriente GFI
Jeu de prise de courant GFI
7 0088174 4
Pan head screw
Flachkopfschraube
Tornillo de cabeza de cono achatado
Vis ber
M4 x 12
7 0010370 4
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4
8 0082948 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
30A/125V
8 0088174 2
Pan head screw
Flachkopfschraube
Tornillo de cabeza de cono achatado
Vis ber
M4 x 12
8 0010370 2
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4
9 0085172 6
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 12
41Nm/30ft.lbs
10 0082949 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
20A/250V
10 0088174 2
Pan head screw
Flachkopfschraube
Tornillo de cabeza de cono achatado
Vis ber
M4 x 12
10 0010370 2
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4
11 0088827 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
30A
11 0088174 2
Pan head screw
Flachkopfschraube
Tornillo de cabeza de cono achatado
Vis ber
M4 x 12
GS 8.5V
Control Panel
Schalttafel
Tablero de Mando
Tableau de Commande
0007661 - 121
15
Control Panel
Schalttafel
GS 8.5V
Tablero de Mando
Tableau de Commande
16
0007661 - 121
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
11 0010370 2
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4
12 0110286 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
20A/125V
12 0088174 2
Pan head screw
Flachkopfschraube
Tornillo de cabeza de cono achatado
Vis ber
M4 x 12
12 0010370 2
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4
13 0110279 1
Control panel
Schalttafel
Tablero de mando
Tableau de commande
14 0110951 1
Pan head screw
Flachkopfschraube
Tornillo de cabeza de cono achatado
Vis ber
M4 x 20
15 0030965 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
No.8-32
16 0010872 1
Hex nut
Sechskantmutter
Tuerca hexagonal
Écrou six-pans
M4
17 0116665 1
Wire
Kabel
Alambre
Fil
19 0116666 1
Wire
Kabel
Alambre
Fil
GS 8.5V
Control Panel
Schalttafel
Tablero de Mando
Tableau de Commande
0007661 - 121
17
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0087825 1
Adapter
Adapter
Adaptador
Raccord
2 0089664 2
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
M8 x 34
3 0111720 1
Fan
Gebläserad
Ventilador
Ventilateur
4 0111735 1
Rotor
Rotor
Rotor
Rotor
115
5 0087819 1
Bearing
Lager
Rodamiento
Roulement
6 0110305 1
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
5/16-24 x
9-9/16in
7 0087054 1
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
5/16-24
18Nm/13ft.lbs
8 0025649 4
Lock washer
Federring
Federring
Rondelle de ressort
3/8in
9 0025554 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
3/8-16 x 1in
32Nm/23ft.lbs
10 0165373 1
Lifting bracket
Hebebügel
Ménsula alzadora
Support de relèvement
11 0030066 4
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M8
12 0014663 1
Hex head screw
Sechskantschraube
Tornillo
Vis à tête hexagonale
M6 x 16
13 0086754 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
14 0118989 1
Stator Kit
Statorsatz
Juego de estator
Jeu de stator
15 0116377 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 25
16 0087841 1
Diode
Diode
Diodo
Rectificateur
17 0116378 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 10
18 0088274 1
Choke
Choke
Estrangulador
Étrangleur
19 0116462 2
Self-tapping screw
Schneidschraube
Tornillo autorroscante
Vis autotaraudeuse
M5 x 25
20 0087815 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
21 0116464 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 10
22 0087837 2
Brush
Kohlenbürste
Escobilla
Balai de charbon
23 0087838 1
Brush cpl.
Kohlenbürstensatz
Juego de escobilla
Jeu de balai de charbon
24 0087839 1
Regulator
Regulator
Regulador
Régulateur
25 0116465 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 20
GS 8.5V
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
0007661 - 121
19
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
26 0028304 1
Ring terminal
Geschlossen. Kabelschuh
Terminal de anillo
Cosse de câble à plage fermée
16-14 x 4,4
27 0111136 3
Connector housing
Anschluß-Gehäuse
Conector
Connecteur
27 0111178 3
Pin terminal
Stiftklemme
Terminal de pasador
Epingle terminal
28 0112160 1
Wire way housing
Spiraltülle
Envoltura alambrada
Enroulement de câbles
29 0116467 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
M5
30 0011439 4
Hex head screw
Sechskantschraube
Tornillo
Vis à tête hexagonale
M10 x 30
31 0010365 4
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M10
32 0111445 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
0.76 ID x 12in
33 0111443 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
0,27 ID x 12in
34 0029116 5
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 1 x 20
36 0010927 2
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
M8 x 25
37 0111764 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
38 0112161 1
Baffle
Leitblech
Deflector
Déflecteur
GS 8.5V
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
0007661 - 121
21
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0115396 2
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
3 0117449 1
Label sheet
Aufkleberblatt
Hoja de calcomanias
Feuille d'autocollants
4 0111623 2
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
5 0088897 2
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
6 0117332 1
Label sheet
Aufkleberblatt
Hoja de calcomanias
Feuille d'autocollants
7 0155503 1
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
GS 8.5V
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
0007661 - 121
23
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0118517 1
Cylinder cpl.
Zylinder kpl.
Cilindro compl.
Cylindre compl.
2 0118519 1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
3 0081053 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
8 0160159 1
Breather cpl.
Entlüfter kpl.
Respiradero compl.
Aérateur compl.
9 0160160 1
Breather gasket
Entlüfterdichtung
Empaque del respiradero
Joint de reniflard
10 0118451 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
11 0081049 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
12 0081020 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
15 0039610 1
Oil plug
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
3/8-18in
17 0110082 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
18 0116554 1
Crankcase cover
Kurbelgehäusedeckel
Tapa del cárter
Couvercle de carter
20 0081018 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
22 0208196 8
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
439 0118494 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
552 0118441 1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
572 0080981 1
Baffle
Leitblech
Deflector
Déflecteur
615 0118478 1
Cotter pin
Sicherungssplint
Clavija hendida
Goupille fendue
616 0080988 1
Yoke
Gabel
Horquilla
Extrémité à chape
691 0118432 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
718 0118435 1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
1351 0119790 1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
GS 8.5V
Cylinder/Crankcase Cover
Zylinder/Kurbelgehäusedeckel
Cilindro/Tapa del Cárter
Cylindre/Couvercle de Carter
0007661 - 121
27
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
5 0116544 1
Cylinder head
Zylinderkopf
Culata
Culasse
6 0116545 1
Cylinder head
Zylinderkopf
Culata
Culasse
7 0111432 2
Cylinder head gasket
Zylinderkopfdichtung
Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindre
13 0118486 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
33 0080969 2
Exhaust valve
Auslaßventil
Válvula de escape
Soupape d'échappement
34 0080970 2
Intake valve
Einlaßventil
Válvula de admisión
Soupape d'admission
35 0118491 2
Spring
Feder
Resorte
Ressort
36 0118491 2
Spring
Feder
Resorte
Ressort
40 0080973 4
Spring holder
Federgehäuse
Soporte
Support
42 0080974 4
Valve holder
Federteller
Seguro de válvula
Porte-soupape
45 0118465 2
Valve tappet
Ventilstößel
Levantaválvula
Poussoir
192 0080976 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
276 0160164 4
Seal ring
Dichtungsring
Anillo sellador
Rondelle à étancher
337 0080657 2
Spark plug
Zündkerze
Bujía
Bougie d'allumage
338 0083553 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
383 0110806 1
Wrench
Werkzeugschlüssel
Llave
Clé
522 0089718 1
Oil plug
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
601 0051797 2
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
635 0081034 2
Spark plug (terminal) cap
Zündkerzenstecker
Capuchón de bujía
Capuchon de bougie
830 0208229 4
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
868 0080971 2
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
871 0089719 4
Guide bushing
Führungsbuchse
Buje guía
Douille de guidage
914 0208232 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
918 0076966 1
Fuel hose
Kraftstoffleitung
Manguera de combustible
Tuyau de carburant
1022 0081040 2
Valve cover gasket
Ventilhaubedichtung
Junta de la tapa de válvula
Joint de couvercle de soupape
GS 8.5V
Cylinder Head
Zylinderkopf
Culata
Culasse
0007661 - 121
29
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
50 0118452 1
Intake manifold
Ansaugkrümmer
Distribuidor de admisión
Collecteur d'admission
51 0080903 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
52 0080912 2
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
54 0118429 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
122 0080911 1
Spacer
Abstandsstück
Espaciador
Entretoise
365 0118444 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
415 0118210 1
Oil plug
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
GS 8.5V
Manifold
Verteiler
Distribuidor
Tubulure
0007661 - 121
33
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
16 0209171 1
Crankshaft
Kurbelwelle
Cigueñal
Vilebrequin
17 0110082 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
25 0080977 2
Piston
Kolben
Pistón
Piston
25 0208198 2
Piston cpl.
Kolben kpl.
Pistón compl.
Piston compl.
0,02
26 0080978 2
Piston Ring Set
Kolbenringsatz
Juego de anillos
Jeu de segments
26 0208199 2
Piston Ring Set
Kolbenringsatz
Juego de anillos
Jeu de segments
0.02
27 0118434 4
Piston pin lock
Bolzensicherung
Seguro perno de pistón
Anneau de fixation
28 0080980 2
Piston pin
Kolbenbolzen
Pasador de pistón
Axe de piston
29 0080982 2
Connecting rod
Pleuel
Biela
Bielle
29 0208200 2
Connecting rod
Pleuel
Biela
Bielle
.020in
32 0118440 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
46 0209172 1
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
146 0118483 1
Key
Schlüssel
Llave
Clé
377 0118511 1
Woodruff key
Woodruffkeil
Chaveta Woodruff
Clavette Woodruff
598 0116528 1
Washer Set
Scheibensatz
Juego de arandelas
Jeu de rondelles
741 0118475 1
Timing gear
Motorsteuerung
Regulador
Régulateur
GS 8.5V
Crankshaft/Piston
Kurbelwelle/Kolben
Cigueñal/Pistón
Vilebrequin/Piston
0007661 - 121
35
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
91 0208203 1
Body
Gehäuse
Cuerpo
Corps
94 0116541 1
Valve
Ventil
Válvula
Soupape
95 0118446 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
97 0208204 1
Throttle shaft
Gasreglerwelle
Eje de mariposa
Arbre des gaz
98 0116537 1
Idle speed screw
Leerlaufeinstellschraube
Tornillo de velocidad de ralenti
Vis de régime de ralenti
102 0079783 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
104 0080895 1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
108 0080008 1
Valve
Ventil
Válvula
Soupape
109 0208205 1
Choke shaft
Chokewelle
Eje estrangulador
Arbre étrangleur
117 0110086 1
Main jet
Hauptdüse
Chicler principal
Gicleur principal
118 0208206 1
Main jet
Hauptdüse
Chicler principal
Gicleur principal
119 0080894 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
125 0110085 1
Carburetor
Vergaser
Carburador
Carburateur
130 0080901 1
Valve
Ventil
Válvula
Soupape
133 0160172 1
Float
Schwimmer
Flotador
Flotteur
142 0080898 1
Jet
Düse
Chicler
Gicleur
217 0208208 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
231 0118446 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
633 0116524 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
634 0080799 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
681 0118489 1
Valve needle
Ventilnadel
Aguja de válvula
Aiguille de soupape
807 0080902 1
Ring
Ring
Anillo
Anneau
955 0080907 1
Plug (threaded)
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
1091 0118474 1
Limiter cap
Begrenzerkappe
Casquillo limitador
Coiffe de butée
1350 0080908 1
Sealing ring
Dichtungsring
Anillo sellador
Rondelle à étancher
GS 8.5V
Carburetor
Vergaser
Carburador
Carburateur
0007661 - 121
37
Governor
Regler
GS 8.5V
Regulador
Régulateur
38
0007661 - 121
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
203 0118462 1
Crank
Kurbel
Manivela
Manivelle
205 0080926 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
212 0080959 1
Link
Verbindungsstange
Barra de unión
Tringle
213 0116509 1
Link
Verbindungsstange
Barra de unión
Tringle
216 0118443 1
Choke
Choke
Estrangulador
Étrangleur
226 0116504 1
Rod
Stange
Varilla
Tringle
232 0080958 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
234 0116494 1
Clip
Klemme
Sujetador
Agrafe
318 0083641 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
493 0209173 1
Mounting bracket
Konsole
Ménsula
Support
532 0116492 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
629 0118558 1
Torsion spring
Feder
Resorte
Ressort
630 0118557 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
GS 8.5V
Governor
Regler
Regulador
Régulateur
0007661 - 121
39
Electrical
Elektrische Anlagen
GS 8.5V
Sistema eléctrico
Électrique
40
0007661 - 121
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
77 0112090 1
Motor
Motor
Motor
Moteur
239 0209175 1
Oil pressure switch
Öldruckschalter
Interruptor de presión de aceite
Interrupteur à pression d'huile
333 0080935 1
Ignition coil
Zündspule
Bobina de encendido
Bobine d'allumage
334 0080941 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
356 0116500 1
Wire
Kabel
Alambre
Fil
359 0118246 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
373 0116489 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
474 0080942 1
Alternator
Lichtmaschine
Alternador
Alternateur
500 0208218 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
501 0080933 1
Regulator
Regulator
Regulador
Régulateur
506 0208219 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
507 0118484 1
Insulator
Isolator
Aislador
Isolant
520 0118247 1
Terminal
Anschlußklemme
Terminal de conexión
Borne d'attache
526 0084732 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
1/4-20 x 3/8in
527 0084818 1
Hose clamp
Schlauchschelle
Abrazaderas de manguera
Agrafe de tuyau
529 0118448 1
Grommet
Tülle
Ojal
Passe-fil
555 0084732 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
1/4-20 x 3/8in
577 0119799 1
Cable
Kabel
Cable
Câble
578 0083701 1
Wire assembly
Kabelsatz
Cable compl.
Faisceau de fils
579 0116499 1
Wire assembly
Kabelsatz
Cable compl.
Faisceau de fils
664 0208224 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
683 0116490 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
729 0118428 1
Clip
Klemme
Sujetador
Agrafe
789 0116498 1
Wiring harness
Kabelbaum
Conjunto de cables
Harnais de câbles électriques
813 0084046 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
13 x 0,5in
GS 8.5V
Electrical
Elektrische Anlagen
Sistema eléctrico
Électrique
0007661 - 121
41
Electrical
Elektrische Anlagen
GS 8.5V
Sistema eléctrico
Électrique
42
0007661 - 121
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
851 0110094 1
Terminal
Anschlußklemme
Terminal de conexión
Borne d'attache
877 0118423 1
Alternator wire
Lichtmaschinekabel
Cable del alternador
Câble d'alternateur
892 0115491 1
Ignition switch
Zündschalter
Interruptor de encendido
Interrupteur d'ignition
899 0118246 2
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
920 0084045 1
Solenoid
Solenoid
Solenoide
Solénoïde
927 0116493 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
947 0080923 1
Fuel solenoid
Kraftstoffsolenoid
Solenoide de combustible
Solénoïde à carburant
990 0115490 1
Key
Schlüssel
Llave
Clé
1048 0112091 1
Module
Modul
Módulo
Module
1059 0160170 1
Screw w/washer
Schraube mit Scheibe
Tornillo con arandela
Vis avec rondelle
1119 0119795 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
GS 8.5V
Electrical
Elektrische Anlagen
Sistema eléctrico
Électrique
0007661 - 121
43
Dipstick/Oil Pump
Peilstab/Ölpumpe
GS 8.5V
Indicador del Nivel de Aceite/Aceite de Bomba
Réglette-jauge/Huile de Pompe
44
0007661 - 121
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
39 0110083 1
Plate
Platte
Placa
Plaque
273 0118433 2
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
287 0118487 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
468 0118439 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
479 0080931 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
523 0116503 1
Dipstick
Peilstab
Indicador del nivel de aceite
Réglette-jauge
524 0116501 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
525 0116502 1
Oil fill tube
Ölfüllerrohr
Tubo llenador de aceite
Tube-remplisseur d'huile
565 0081025 2
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
596 0118471 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
650 0208223 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
737 0118431 3
Screw w/washer
Schraube mit Scheibe
Tornillo con arandela
Vis avec rondelle
816 0081026 2
Lock washer
Federring
Federring
Rondelle de ressort
988 0079752 1
Gasket (oil filter adapter)
Dichtung-Ölfilteradapter
Junta-adaptador del filtro de aceite
Joint-raccord du filtre d'huile
1017 0118459 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
1024 0118501 1
Oil pump
Ölpumpe
Bomba de aceite
Pompe à huile
1027 0160161 1
Oil filter
Ölfilter
Filtro de aceite
Filtre d'huile
1028 0081023 1
Adapter
Adapter
Adaptador
Raccord
GS 8.5V
Dipstick/Oil Pump
Peilstab/Ölpumpe
Indicador del Nivel de Aceite/Aceite de Bomba
Réglette-jauge/Huile de Pompe
0007661 - 121
45
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
197 0160167 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
304 0209174 1
Blower housing
Lüftergehäuse
Cubierta
Bouclier
305 0160167 5
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
308 0208212 1
Cylinder head cover
Zylinderkopfhaube
Tapa del cilindro
Couvercle supérieur
No. 1
322 0084732 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
1/4-20 x 3/8in
447 0208216 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
573 0208221 1
Backplate
Plattenrückwand
Placa de atrás
Plaque de fond
638 0118479 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
727 0208225 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
732 0118437 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
733 0208226 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
865 0208230 1
Air guide cover
Luftführung
Guía de aire
Guide d'air
879 0208231 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
1354 0208213 1
Cylinder head cover
Zylinderkopfhaube
Tapa del cilindro
Couvercle supérieur
No. 2
GS 8.5V
Blower Housing
Lüftergehäuse
Cubierta
Bouclier
0007661 - 121
51
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
23 0208197 1
Flywheel
Schwungrad
Volante
Volant
55 0116538 1
Starter housing
Startergehäuse
Caja del arrancador
Carter de démarreur
56 0116510 1
Starter pulley
Starterscheibe
Polea
Poulie de démarrage
57 0116511 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
58 0116488 1
Rope
Seil
Cuerda
Corde
59 0116513 1
Insert
Einsatz
Inserto
Insertion
60 0116536 1
Handle
Handgriff
Manija
Poignée
73 0208201 1
Screen
Sieb
Tamiz
Tamis
74 0208202 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
332 0110095 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
363 0116487 1
Flywheel puller
Abzieher des Schwungrads
Extractor de volante
Extracteur de volant
455 0208217 1
Cup
Napf
Taza
Ecuelle
456 0116512 1
Friction plate
Reibplatte
Placa fricción
Plaque de friction
459 0116535 1
Ratchet (pawl)
Ratsche
Trinquete
Cliquet
515 0110872 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
597 0110871 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
608 0208222 1
Starter complete
Starter kpl.
Arrancador compl.
Démarreur compl.
773 0110874 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
GS 8.5V
Flywheel/Starter
Schwungrad/Starter
Volante/Arrancador
Volant/Démarreur
0007661 - 121
53
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
309 0118481 1
Starter motor
Anlasser
Motor de arranque
Démarreur
310 0084941 2
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
311 0111752 2
Carbon Brush Set
Kohlenbürstensatz
Juego de escobillas
Jeu de balai de charbon
413 0208215 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
503 0116515 1
Strap
Band
Correa
Ruban
510 0111583 1
Starter drive gear assembly
Startergetriebe
Engranaje transmisor de arranque
Pignon du démarreur
544 0208220 1
Starter
Starter
Arrancador
Démarreur
697 0118487 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
797 0116490 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
800 0208227 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
801 0111586 1
Cap
Kappe
Tapa
Capuchon
802 0111751 1
Cap
Kappe
Tapa
Capuchon
803 0208228 1
Starter housing
Startergehäuse
Caja del arrancador
Carter de démarreur
1051 0118468 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
1090 0111749 1
Brush cpl.
Kohlenbürstensatz
Juego de escobilla
Jeu de balai de charbon
GS 8.5V
Starter Motor
Anlasser
Motor de Arranque
Démarreur
0007661 - 121
55
Overhaul Kits
Reparatursätze
GS 8.5V
Juegos de Reparación
Jeux de Réparation
56
0007661 - 121
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
3 0081053 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
7 0111432 1
Cylinder head gasket
Zylinderkopfdichtung
Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindre
9 0160160 1
Breather gasket
Entlüfterdichtung
Empaque del respiradero
Joint de reniflard
12 0081020 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
20 0081018 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
52 0080912 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
94 0116541 1
Valve
Ventil
Válvula
Soupape
102 0079783 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
104 0080895 1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
121 0208207 1
Carburetor Repair Kit
Vergaserwartungssatz
Juego de Reparación del Carburador
Jeu d'Entretien du Carburateur
142 0080898 1
Jet
Düse
Chicler
Gicleur
163 0083242 1
Air cleaner gasket
Luftfilterdichtung
Junta-filtro del aire
Joint-filtre à air
273 0118433 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
338 0083553 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
358 0208214 1
Engine Gasket Set
Motordichtungssatz
Juego de juntas de motor
Jeu de joints de moteur
439 0118494 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
468 0118439 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
633 0116524 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
691 0118432 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
807 0080902 1
Ring
Ring
Anillo
Anneau
868 0080971 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
883 0080943 1
Exhaust gasket
Auspuffdichtung
Junta de escape
Joint d'échappement
988 0079752 1
Gasket (oil filter adapter)
Dichtung-Ölfilteradapter
Junta-adaptador del filtro de aceite
Joint-raccord du filtre d'huile
1019 0208234 1
Label set
Aufklebersatz
Juego de calcomanias
Jeu d'autocollants
1022 0081040 1
Valve cover gasket
Ventilhaubedichtung
Junta de la tapa de válvula
Joint de couvercle de soupape
GS 8.5V
Overhaul Kits
Reparatursätze
Juegos de Reparación
Jeux de Réparation
0007661 - 121
57
Overhaul Kits
Reparatursätze
GS 8.5V
Juegos de Reparación
Jeux de Réparation
58
0007661 - 121
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1036 0208236 1
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
1091 0118474 1
Limiter cap
Begrenzerkappe
Casquillo limitador
Coiffe de butée
1095 0111430 1
Overhaul Valve Kit
Ventilsatz
Juego de válvula
Jeu de soupape
1350 0080908 1
Sealing ring
Dichtungsring
Anillo sellador
Rondelle à étancher
GS 8.5V
Overhaul Kits
Reparatursätze
Juegos de Reparación
Jeux de Réparation
0007661 - 121
59
Wheel Kit
Radsatz
GS 8.5V
Juego de Rueda
Jeu de Roue
62
0007661 - 121
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0158988 1
Transport Kit
Transportvorrichtung
Mecanismo de Transporte
Dispositif de Transport
501 0158762 1
Shaft
Welle
Eje
Arbre
19 x 830
502 0156373 2
Handle
Handgriff
Manija
Poignée
503 0158077 2
Wheel
Rad
Rueda
Roue
305 x 69.9
504 2001406 2
Grip handle
Handgriff
Puño
Poignée
505 0086045 2
Cap plug
Stopfen
Tapón
Bouchon
1,0in
506 0077256 2
Cotter pin
Sicherungssplint
Clavija hendida
Goupille fendue
1/8 x 1-1/4in
507 0077873 4
Flat washer
Scheibe
Arandela elástica
Rondelle de ressort
B21
508 2004777 2
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
19 x 1,2
509 0159003 4
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
M8 x 40
510 0010622 4
Flat washer
Scheibe
Arandela elástica
Rondelle de ressort
B8,4
511 0010367 4
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M8
512 0074885 2
U-Bolt
U-Bolzen
Perno forma U
Boulon U
1/4-20 x 1-3/4in
513 0010649 4
Lock washer
Federring
Federring
Rondelle de ressort
B6
514 0111567 4
Cap
Kappe
Tapa
Capuchon
0,23 x 0,500
GS 8.5V
Wheel Kit
Radsatz
Juego de Rueda
Jeu de Roue
0007661 - 121
63

Transcripción de documentos

www.wackergroup.com 0007661 121 12.2006 Portable Generators Tragbare Generatoren Generadores Portátilos Groupes électrogénes portables GS 8.5V Parts Book Ersatzteile Lista de Repuestos Liste de Pièces de Rechange Nameplate Typenschild Plaque signalétique Placa de Identificación GS 8.5V A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son : 0007661 - 121 3 Part Numbers - Boldface / Patents Fettgedruckte Artikelnummern / Patente Números de partes en negritas / Patentes Numéros de pièce - en caractères gras / Brevets d’Invention GS 8.5V Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. This machine may be covered by one or more of the following patents: Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt: Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina: Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous : 4 0007661 - 121 Table of Contents Inhaltsverzeichnis Indice Table des matières GS 8.5V Frame/Engine Rahmen/Motor Armazón/Motor Châssis/Moteur 8 Fuel Tank/Control Box Kraftstofftank/Kontrollkaston Tanque de Combustible/Caja de Control Réservoir à Essence/Boîtier de Commande 12 Control Panel Schalttafel Tablero de Mando Tableau de Commande 14 Generator Front Generatorvorderteil Generador Delantero Front de Générateur 18 Labels Aufkleber Calcomanias Autocollants 22 Engine-Briggs Briggs-Motor Motor Briggs Moteur Briggs 25 Cylinder/Crankcase Cover Zylinder/Kurbelgehäusedeckel Cilindro/Tapa del Cárter Cylindre/Couvercle de Carter 26 Cylinder Head Zylinderkopf Culata Culasse 28 Manifold Verteiler Distribuidor Tubulure 32 Crankshaft/Piston Kurbelwelle/Kolben Cigueñal/Pistón Vilebrequin/Piston 34 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 36 Governor Regler Regulador Régulateur 38 Electrical Elektrische Anlagen Sistema eléctrico Électrique 40 Dipstick/Oil Pump Peilstab/Ölpumpe Indicador del Nivel de Aceite/Aceite de Bomba Réglette-jauge/Huile de Pompe 44 0007661 - 121 5 Table of Contents Inhaltsverzeichnis Indice Table des matières GS 8.5V Air Cleaner Luftfilter Filtro del Aire Filtre à Air 46 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d'échappement 48 Blower Housing Lüftergehäuse Cubierta Bouclier 50 Flywheel/Starter Schwungrad/Starter Volante/Arrancador Volant/Démarreur 52 Starter Motor Anlasser Motor de Arranque Démarreur 54 Overhaul Kits Reparatursätze Juegos de Reparación Jeux de Réparation 56 Accessories Sonderzubehör Accesorios Accessoires 61 Wheel Kit Radsatz Juego de Rueda Jeu de Roue 62 6 0007661 - 121 Frame/Engine Rahmen/Motor Armazón/Motor Châssis/Moteur GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0163930 2 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Briggs engine Briggs-Motor Motor Briggs Moteur Briggs 0110295 1 Battery cable Batteriekabel Cable de batería Câble de batterie 3 0075778 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 4 0110296 1 Battery cable Batteriekabel Cable de batería Câble de batterie 5 0012362 1 Hex head screw Sechskantschraube Tornillo Vis à tête hexagonale M8 x 20 6 0025679 2 Wing nut Flügelmutter Tuerca de mariposa Écrou à oreilles 3/8-16in 7 0110995 1 Holder Halter Soporte Attache 8 0088177 2 Rod Stange Varilla Tringle 9 0079363 2 Screw Schraube Tornillo Vis 10 0110994 1 Holder Halter Soporte Attache 11 0165378 1 Heatshield cpl. Wärmeschutz kpl. Protección calorifuga compl. Protecteur thermique compl. 12 0088535 4 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 40 x 20-45 Sh 13 0030066 14 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M8 14 0110351 1 Bracket Konsole Soporte Support 15 0010895 1 Wing nut Flügelmutter Tuerca de mariposa Écrou à oreilles 16 0088180 1 Wire-ground Erdungsdraht Alambre a tierra Fil de masse 17 0110282 1 Mounting bracket Konsole Ménsula Support 18 0028404 2 Screw Schraube Tornillo Vis M8 x 20 19 0011341 2 Hex head screw Sechskantschraube Tornillo Vis à tête hexagonale M8 x 40 20 0110281 1 Mounting bracket Konsole Ménsula Support 21 0110274 1 Frame Rahmen Chasis Châssis 22 0010880 1 Hex nut Sechskantmutter Tuerca hexagonal Écrou six-pans M6 23 0010622 1 Flat washer Scheibe Arandela elástica Rondelle de ressort B8,4 24 0110952 1 Spark arrester Funkenfänger Parachispas Pare-étincelles 25 0054200 1 Exhaust baffle Aufpuffleitblech Deflector de escape Déflecteur d'échappement 0007661 - 121 9 16 hp M8 x 16 M6 Frame/Engine Rahmen/Motor Armazón/Motor Châssis/Moteur GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 3 Screw Schraube Tornillo Vis 27 0111017 1 Wire Kabel Alambre Fil 28 0110996 1 Wire Kabel Alambre Fil 29 0110706 1 Oil pressure switch Öldruckschalter Interruptor de presión de aceite Interrupteur à pression d'huile 30 0111446 1 Tube Rohr Tubo Tube 0,76 ID x 3in 31 0111447 1 Tube Rohr Tubo Tube 0,76 ID x 5in 32 0111444 1 Tube Rohr Tubo Tube 0,27 ID x 24in 26 0037543 Qty. St. 0007661 - 121 11 No.8-32 x 3/8in 3Nm/2ft.lbs Fuel Tank/Control Box Kraftstofftank/Kontrollkaston Tanque de Combustible/Caja de Control Réservoir à Essence/Boîtier de Commande GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0010373 2 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 8 Fender washer Unterlegscheibe Arandela Rondelle B6,4 0088806 6 Screw Schraube Tornillo Vis M6 x 25 3 0088165 1 Fuel gauge Kraftstoffanzeiger Indicador de gasolina Indicateur de niveau 4 0088166 1 Bushing Buchse Buje Douille 5 0119500 1 Fuel tank cap Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau de réservoir 6 0110253 1 Fuel tank Kraftstofftank Depósito de combustible Réservoir de carburant 7 0053577 1 Tank valve bushing Buchse Buje Douille 8 0053576 1 Shutoff valve Kraftstoffhahn Grifo Robinet 9 0164276 1 Fuel hose Kraftstoffleitung Manguera de combustible Tuyau de carburant 10 0081359 1 Fuel filter Kraftstofffilter Filtro de combustible Filtre à carburant 11 0114563 1 Control box Schaltkasten Caja de control Boîtier des commandes 12 0088190 6 Clip nut Klemmutter Sujetador Agrafe 13 0111030 1 Spacer Abstandsstück Espaciador Entretoise 14 0089386 2 Nut Mutter Tuerca Écrou 15 0028949 1 Screw Schraube Tornillo Vis M6 x 16 16 0111218 1 Screw Schraube Tornillo Vis M6 x 30 17 0114073 1 Hose clamp Schlauchschelle Abrazaderas de manguera Agrafe de tuyau 18 0014663 2 Hex head screw Sechskantschraube Tornillo Vis à tête hexagonale M6 x 16 19 0010368 2 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M6 20 0157893 1 Tank drip edge panel Auffangstafel Panel colector Tableau collecteur 108 0085172 4 Screw Schraube Tornillo Vis 0007661 - 121 13 1/4 x 24in M6 M8 x 12 9Nm/6ft.lbs Control Panel Schalttafel Tablero de Mando Tableau de Commande GS 8.5V 14 0007661 - 121 Control Panel Schalttafel Tablero de Mando Tableau de Commande GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0111136 1 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 3 Connector housing Anschluß-Gehäuse Conector Connecteur 0111178 3 Pin terminal Stiftklemme Terminal de pasador Epingle terminal 2 0110288 1 Wire Kabel Alambre Fil 3 0110289 1 Transformer Transformator Transformador Transformateur 3 0110485 2 Pan head screw Flachkopfschraube Tornillo de cabeza de cono achatado Vis ber M3 x 16 3 0086710 2 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M3 3 0088237 4 Pan head screw Flachkopfschraube Tornillo de cabeza de cono achatado Vis ber M3 x 6 4 0160650 1 Hour meter Stundenzähler Horometro Compteur horaire 4 0110485 2 Pan head screw Flachkopfschraube Tornillo de cabeza de cono achatado Vis ber M3 x 16 4 0086710 2 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M3 5 0110285 1 Circuit breaker Unterbrecher Interruptor de circuito Coupe-circuit 34A 5 0088237 4 Pan head screw Flachkopfschraube Tornillo de cabeza de cono achatado Vis ber M3 x 6 6 0088489 1 Rocker switch Kipphebelschalter Interruptor de balancín Interrupteur de culbuteur 7 0089849 2 GFI Receptacle Kit Satz-GFI Steckdose Juego de tomacorriente GFI Jeu de prise de courant GFI 7 0088174 4 Pan head screw Flachkopfschraube Tornillo de cabeza de cono achatado Vis ber M4 x 12 7 0010370 4 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M4 8 0082948 1 Receptacle (socket) Steckdose Tomacorriente Prise de courant 30A/125V 8 0088174 2 Pan head screw Flachkopfschraube Tornillo de cabeza de cono achatado Vis ber M4 x 12 8 0010370 2 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M4 9 0085172 6 Screw Schraube Tornillo Vis M8 x 12 10 0082949 1 Receptacle (socket) Steckdose Tomacorriente Prise de courant 20A/250V 10 0088174 2 Pan head screw Flachkopfschraube Tornillo de cabeza de cono achatado Vis ber M4 x 12 10 0010370 2 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M4 11 0088827 1 Receptacle (socket) Steckdose Tomacorriente Prise de courant 30A 11 0088174 2 Pan head screw Flachkopfschraube Tornillo de cabeza de cono achatado Vis ber M4 x 12 0007661 - 121 15 41Nm/30ft.lbs Control Panel Schalttafel Tablero de Mando Tableau de Commande GS 8.5V 16 0007661 - 121 Control Panel Schalttafel Tablero de Mando Tableau de Commande GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 11 0010370 2 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M4 12 0110286 1 Receptacle (socket) Steckdose Tomacorriente Prise de courant 20A/125V 12 0088174 2 Pan head screw Flachkopfschraube Tornillo de cabeza de cono achatado Vis ber M4 x 12 12 0010370 2 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M4 13 0110279 1 Control panel Schalttafel Tablero de mando Tableau de commande 14 0110951 1 Pan head screw Flachkopfschraube Tornillo de cabeza de cono achatado Vis ber M4 x 20 15 0030965 1 Nut Mutter Tuerca Écrou No.8-32 16 0010872 1 Hex nut Sechskantmutter Tuerca hexagonal Écrou six-pans M4 17 0116665 1 Wire Kabel Alambre Fil 19 0116666 1 Wire Kabel Alambre Fil 0007661 - 121 17 Generator Front Generatorvorderteil Generador Delantero Front de Générateur GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0087825 2 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Adapter Adapter Adaptador Raccord 0089664 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 3 0111720 1 Fan Gebläserad Ventilador Ventilateur 4 0111735 1 Rotor Rotor Rotor Rotor 5 0087819 1 Bearing Lager Rodamiento Roulement 6 0110305 1 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 7 0087054 1 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 5/16-24 Federring Rondelle de ressort 3/8in 3/8-16 x 1in M8 x 34 115 5/16-24 x 9-9/16in 18Nm/13ft.lbs 8 0025649 4 Lock washer Federring 9 0025554 4 Screw Schraube Tornillo Vis 10 0165373 1 Lifting bracket Hebebügel Ménsula alzadora Support de relèvement 11 0030066 4 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M8 12 0014663 1 Hex head screw Sechskantschraube Tornillo Vis à tête hexagonale M6 x 16 13 0086754 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 14 0118989 1 Stator Kit Statorsatz Juego de estator Jeu de stator 15 0116377 1 Screw Schraube Tornillo Vis 16 0087841 1 Diode Diode Diodo Rectificateur 17 0116378 4 Screw Schraube Tornillo Vis 18 0088274 1 Choke Choke Estrangulador Étrangleur 19 0116462 2 Self-tapping screw Schneidschraube Tornillo autorroscante Vis autotaraudeuse 20 0087815 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 21 0116464 1 Screw Schraube Tornillo Vis 22 0087837 2 Brush Kohlenbürste Escobilla Balai de charbon 23 0087838 1 Brush cpl. Kohlenbürstensatz Juego de escobilla Jeu de balai de charbon 24 0087839 1 Regulator Regulator Regulador Régulateur 25 0116465 3 Screw Schraube Tornillo Vis 0007661 - 121 19 32Nm/23ft.lbs M5 x 25 M5 x 10 M5 x 25 M5 x 10 M5 x 20 Generator Front Generatorvorderteil Generador Delantero Front de Générateur GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 16-14 x 4,4 26 0028304 1 Ring terminal Geschlossen. Kabelschuh Terminal de anillo Cosse de câble à plage fermée 27 0111136 3 Connector housing Anschluß-Gehäuse Conector Connecteur 27 0111178 3 Pin terminal Stiftklemme Terminal de pasador Epingle terminal 28 0112160 1 Wire way housing Spiraltülle Envoltura alambrada Enroulement de câbles 29 0116467 2 Nut Mutter Tuerca Écrou M5 30 0011439 4 Hex head screw Sechskantschraube Tornillo Vis à tête hexagonale M10 x 30 31 0010365 4 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M10 32 0111445 1 Tube Rohr Tubo Tube 0.76 ID x 12in 33 0111443 1 Tube Rohr Tubo Tube 0,27 ID x 12in 34 0029116 5 Screw Schraube Tornillo Vis M6 x 1 x 20 36 0010927 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon M8 x 25 37 0111764 2 Screw Schraube Tornillo Vis 38 0112161 1 Baffle Leitblech Deflector Déflecteur 0007661 - 121 21 Labels Aufkleber Calcomanias Autocollants GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0115396 2 Label Aufkleber Calcomania Autocollant 3 0117449 1 Label sheet Aufkleberblatt Hoja de calcomanias Feuille d'autocollants 4 0111623 2 Label Aufkleber Calcomania Autocollant 5 0088897 2 Label Aufkleber Calcomania Autocollant 6 0117332 1 Label sheet Aufkleberblatt Hoja de calcomanias Feuille d'autocollants 7 0155503 1 Label Aufkleber Calcomania Autocollant 0007661 - 121 23 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Cylinder/Crankcase Cover Zylinder/Kurbelgehäusedeckel Cilindro/Tapa del Cárter Cylindre/Couvercle de Carter GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0118517 1 Cylinder cpl. Zylinder kpl. Cilindro compl. Cylindre compl. 2 0118519 1 Bushing Buchse Buje Douille 3 0081053 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 8 0160159 1 Breather cpl. Entlüfter kpl. Respiradero compl. Aérateur compl. 9 0160160 1 Breather gasket Entlüfterdichtung Empaque del respiradero Joint de reniflard 10 0118451 1 Screw Schraube Tornillo Vis 11 0081049 1 Tube Rohr Tubo Tube 12 0081020 1 Gasket Dichtung Junta Joint 15 0039610 1 Oil plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 17 0110082 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 18 0116554 1 Crankcase cover Kurbelgehäusedeckel Tapa del cárter Couvercle de carter 20 0081018 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 22 0208196 8 Screw Schraube Tornillo Vis 439 0118494 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 552 0118441 1 Bushing Buchse Buje Douille 572 0080981 1 Baffle Leitblech Deflector Déflecteur 615 0118478 1 Cotter pin Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 616 0080988 1 Yoke Gabel Horquilla Extrémité à chape 691 0118432 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 718 0118435 1 Pin Stift Pasador Goupille 1351 0119790 1 Bushing Buchse Buje Douille 0007661 - 121 27 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 3/8-18in Cylinder Head Zylinderkopf Culata Culasse GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 5 0116544 1 Cylinder head Zylinderkopf Culata Culasse 6 0116545 1 Cylinder head Zylinderkopf Culata Culasse 7 0111432 2 Cylinder head gasket Zylinderkopfdichtung Junta de culata del cilindro Joint de culasse de cylindre 13 0118486 4 Screw Schraube Tornillo Vis 33 0080969 2 Exhaust valve Auslaßventil Válvula de escape Soupape d'échappement 34 0080970 2 Intake valve Einlaßventil Válvula de admisión Soupape d'admission 35 0118491 2 Spring Feder Resorte Ressort 36 0118491 2 Spring Feder Resorte Ressort 40 0080973 4 Spring holder Federgehäuse Soporte Support 42 0080974 4 Valve holder Federteller Seguro de válvula Porte-soupape 45 0118465 2 Valve tappet Ventilstößel Levantaválvula Poussoir 192 0080976 1 Screw Schraube Tornillo Vis 276 0160164 4 Seal ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 337 0080657 2 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie d'allumage 338 0083553 1 Seal Dichtung Empaque Joint 383 0110806 1 Wrench Werkzeugschlüssel Llave Clé 522 0089718 1 Oil plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 601 0051797 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 635 0081034 2 Spark plug (terminal) cap Zündkerzenstecker Capuchón de bujía Capuchon de bougie 830 0208229 4 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 868 0080971 2 Seal Dichtung Empaque Joint 871 0089719 4 Guide bushing Führungsbuchse Buje guía Douille de guidage 914 0208232 4 Screw Schraube Tornillo Vis 918 0076966 1 Fuel hose Kraftstoffleitung Manguera de combustible Tuyau de carburant 1022 0081040 2 Valve cover gasket Ventilhaubedichtung Junta de la tapa de válvula Joint de couvercle de soupape 0007661 - 121 29 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Manifold Verteiler Distribuidor Tubulure GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 50 0118452 1 Intake manifold Ansaugkrümmer Distribuidor de admisión Collecteur d'admission 51 0080903 1 Gasket Dichtung Junta Joint 52 0080912 2 Gasket Dichtung Junta Joint 54 0118429 4 Screw Schraube Tornillo Vis 122 0080911 1 Spacer Abstandsstück Espaciador Entretoise 365 0118444 2 Screw Schraube Tornillo Vis 415 0118210 1 Oil plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 0007661 - 121 33 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Crankshaft/Piston Kurbelwelle/Kolben Cigueñal/Pistón Vilebrequin/Piston GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 16 0209171 1 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin 17 0110082 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 25 0080977 2 Piston Kolben Pistón Piston 25 0208198 2 Piston cpl. Kolben kpl. Pistón compl. Piston compl. 26 0080978 2 Piston Ring Set Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 26 0208199 2 Piston Ring Set Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 27 0118434 4 Piston pin lock Bolzensicherung Seguro perno de pistón Anneau de fixation 28 0080980 2 Piston pin Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 29 0080982 2 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 29 0208200 2 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 32 0118440 4 Screw Schraube Tornillo Vis 46 0209172 1 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames 146 0118483 1 Key Schlüssel Llave Clé 377 0118511 1 Woodruff key Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff 598 0116528 1 Washer Set Scheibensatz Juego de arandelas Jeu de rondelles 741 0118475 1 Timing gear Motorsteuerung Regulador Régulateur 0007661 - 121 35 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 0,02 0.02 .020in Carburetor Vergaser Carburador Carburateur GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 91 0208203 1 Body Gehäuse Cuerpo Corps 94 0116541 1 Valve Ventil Válvula Soupape 95 0118446 1 Screw Schraube Tornillo Vis 97 0208204 1 Throttle shaft Gasreglerwelle Eje de mariposa Arbre des gaz 98 0116537 1 Idle speed screw Leerlaufeinstellschraube Tornillo de velocidad de ralenti Vis de régime de ralenti 102 0079783 1 Gasket Dichtung Junta Joint 104 0080895 1 Pin Stift Pasador Goupille 108 0080008 1 Valve Ventil Válvula Soupape 109 0208205 1 Choke shaft Chokewelle Eje estrangulador Arbre étrangleur 117 0110086 1 Main jet Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal 118 0208206 1 Main jet Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal 119 0080894 1 Screw Schraube Tornillo Vis 125 0110085 1 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 130 0080901 1 Valve Ventil Válvula Soupape 133 0160172 1 Float Schwimmer Flotador Flotteur 142 0080898 1 Jet Düse Chicler Gicleur 217 0208208 1 Spring Feder Resorte Ressort 231 0118446 2 Screw Schraube Tornillo Vis 633 0116524 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 634 0080799 1 Seal Dichtung Empaque Joint 681 0118489 1 Valve needle Ventilnadel Aguja de válvula Aiguille de soupape 807 0080902 1 Ring Ring Anillo Anneau 955 0080907 1 Plug (threaded) Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 1091 0118474 1 Limiter cap Begrenzerkappe Casquillo limitador Coiffe de butée 1350 0080908 1 Sealing ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 0007661 - 121 37 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Governor Regler Regulador Régulateur GS 8.5V 38 0007661 - 121 Governor Regler Regulador Régulateur GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 203 0118462 1 Crank Kurbel Manivela Manivelle 205 0080926 2 Screw Schraube Tornillo Vis 212 0080959 1 Link Verbindungsstange Barra de unión Tringle 213 0116509 1 Link Verbindungsstange Barra de unión Tringle 216 0118443 1 Choke Choke Estrangulador Étrangleur 226 0116504 1 Rod Stange Varilla Tringle 232 0080958 1 Spring Feder Resorte Ressort 234 0116494 1 Clip Klemme Sujetador Agrafe 318 0083641 1 Screw Schraube Tornillo Vis 493 0209173 1 Mounting bracket Konsole Ménsula Support 532 0116492 1 Nut Mutter Tuerca Écrou 629 0118558 1 Torsion spring Feder Resorte Ressort 630 0118557 1 Spring Feder Resorte Ressort 0007661 - 121 39 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Electrical Elektrische Anlagen Sistema eléctrico Électrique GS 8.5V 40 0007661 - 121 Electrical Elektrische Anlagen Sistema eléctrico Électrique GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 77 0112090 1 Motor Motor Motor Moteur 239 0209175 1 Oil pressure switch Öldruckschalter Interruptor de presión de aceite Interrupteur à pression d'huile 333 0080935 1 Ignition coil Zündspule Bobina de encendido Bobine d'allumage 334 0080941 2 Screw Schraube Tornillo Vis 356 0116500 1 Wire Kabel Alambre Fil 359 0118246 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 373 0116489 1 Nut Mutter Tuerca Écrou 474 0080942 1 Alternator Lichtmaschine Alternador Alternateur 500 0208218 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 501 0080933 1 Regulator Regulator Regulador Régulateur 506 0208219 1 Screw Schraube Tornillo Vis 507 0118484 1 Insulator Isolator Aislador Isolant 520 0118247 1 Terminal Anschlußklemme Terminal de conexión Borne d'attache 526 0084732 2 Screw Schraube Tornillo Vis 527 0084818 1 Hose clamp Schlauchschelle Abrazaderas de manguera Agrafe de tuyau 529 0118448 1 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 555 0084732 2 Screw Schraube Tornillo Vis 577 0119799 1 Cable Kabel Cable Câble 578 0083701 1 Wire assembly Kabelsatz Cable compl. Faisceau de fils 579 0116499 1 Wire assembly Kabelsatz Cable compl. Faisceau de fils 664 0208224 1 Nut Mutter Tuerca Écrou 683 0116490 2 Nut Mutter Tuerca Écrou 729 0118428 1 Clip Klemme Sujetador Agrafe 789 0116498 1 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de cables Harnais de câbles électriques 813 0084046 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 0007661 - 121 41 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 1/4-20 x 3/8in 1/4-20 x 3/8in 13 x 0,5in Electrical Elektrische Anlagen Sistema eléctrico Électrique GS 8.5V 42 0007661 - 121 Electrical Elektrische Anlagen Sistema eléctrico Électrique GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 851 0110094 1 Terminal Anschlußklemme Terminal de conexión Borne d'attache 877 0118423 1 Alternator wire Lichtmaschinekabel Cable del alternador Câble d'alternateur 892 0115491 1 Ignition switch Zündschalter Interruptor de encendido Interrupteur d'ignition 899 0118246 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle 920 0084045 1 Solenoid Solenoid Solenoide Solénoïde 927 0116493 1 Screw Schraube Tornillo Vis 947 0080923 1 Fuel solenoid Kraftstoffsolenoid Solenoide de combustible Solénoïde à carburant 990 0115490 1 Key Schlüssel Llave Clé 1048 0112091 1 Module Modul Módulo Module 1059 0160170 1 Screw w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con arandela Vis avec rondelle 1119 0119795 1 Screw Schraube Tornillo Vis 0007661 - 121 43 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Dipstick/Oil Pump Peilstab/Ölpumpe Indicador del Nivel de Aceite/Aceite de Bomba Réglette-jauge/Huile de Pompe 44 GS 8.5V 0007661 - 121 Dipstick/Oil Pump Peilstab/Ölpumpe Indicador del Nivel de Aceite/Aceite de Bomba Réglette-jauge/Huile de Pompe GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 39 0110083 1 Plate Platte Placa Plaque 273 0118433 2 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 287 0118487 1 Screw Schraube Tornillo Vis 468 0118439 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 479 0080931 1 Screw Schraube Tornillo Vis 523 0116503 1 Dipstick Peilstab Indicador del nivel de aceite Réglette-jauge 524 0116501 1 Seal Dichtung Empaque Joint 525 0116502 1 Oil fill tube Ölfüllerrohr Tubo llenador de aceite Tube-remplisseur d'huile 565 0081025 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 596 0118471 1 Screw Schraube Tornillo Vis 650 0208223 2 Screw Schraube Tornillo Vis 737 0118431 3 Screw w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con arandela Vis avec rondelle 816 0081026 2 Lock washer Federring Federring Rondelle de ressort 988 0079752 1 Gasket (oil filter adapter) Dichtung-Ölfilteradapter Junta-adaptador del filtro de aceite Joint-raccord du filtre d'huile 1017 0118459 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 1024 0118501 1 Oil pump Ölpumpe Bomba de aceite Pompe à huile 1027 0160161 1 Oil filter Ölfilter Filtro de aceite Filtre d'huile 1028 0081023 1 Adapter Adapter Adaptador Raccord 0007661 - 121 45 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Blower Housing Lüftergehäuse Cubierta Bouclier GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 197 0160167 2 Screw Schraube Tornillo Vis 304 0209174 1 Blower housing Lüftergehäuse Cubierta Bouclier 305 0160167 5 Screw Schraube Tornillo Vis 308 0208212 1 Cylinder head cover Zylinderkopfhaube Tapa del cilindro Couvercle supérieur No. 1 322 0084732 1 Screw Schraube Tornillo Vis 1/4-20 x 3/8in 447 0208216 3 Screw Schraube Tornillo Vis 573 0208221 1 Backplate Plattenrückwand Placa de atrás Plaque de fond 638 0118479 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 727 0208225 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 732 0118437 1 Screw Schraube Tornillo Vis 733 0208226 1 Screw Schraube Tornillo Vis 865 0208230 1 Air guide cover Luftführung Guía de aire Guide d'air 879 0208231 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 1354 0208213 1 Cylinder head cover Zylinderkopfhaube Tapa del cilindro Couvercle supérieur 0007661 - 121 51 No. 2 Flywheel/Starter Schwungrad/Starter Volante/Arrancador Volant/Démarreur GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 23 0208197 1 Flywheel Schwungrad Volante Volant 55 0116538 1 Starter housing Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur 56 0116510 1 Starter pulley Starterscheibe Polea Poulie de démarrage 57 0116511 1 Spring Feder Resorte Ressort 58 0116488 1 Rope Seil Cuerda Corde 59 0116513 1 Insert Einsatz Inserto Insertion 60 0116536 1 Handle Handgriff Manija Poignée 73 0208201 1 Screen Sieb Tamiz Tamis 74 0208202 4 Screw Schraube Tornillo Vis 332 0110095 1 Nut Mutter Tuerca Écrou 363 0116487 1 Flywheel puller Abzieher des Schwungrads Extractor de volante Extracteur de volant 455 0208217 1 Cup Napf Taza Ecuelle 456 0116512 1 Friction plate Reibplatte Placa fricción Plaque de friction 459 0116535 1 Ratchet (pawl) Ratsche Trinquete Cliquet 515 0110872 1 Spring Feder Resorte Ressort 597 0110871 1 Screw Schraube Tornillo Vis 608 0208222 1 Starter complete Starter kpl. Arrancador compl. Démarreur compl. 773 0110874 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 0007661 - 121 53 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Starter Motor Anlasser Motor de Arranque Démarreur GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 309 0118481 1 Starter motor Anlasser Motor de arranque Démarreur 310 0084941 2 Bolt Bolzen Perno Boulon 311 0111752 2 Carbon Brush Set Kohlenbürstensatz Juego de escobillas Jeu de balai de charbon 413 0208215 2 Nut Mutter Tuerca Écrou 503 0116515 1 Strap Band Correa Ruban 510 0111583 1 Starter drive gear assembly Startergetriebe Engranaje transmisor de arranque Pignon du démarreur 544 0208220 1 Starter Starter Arrancador Démarreur 697 0118487 2 Screw Schraube Tornillo Vis 797 0116490 1 Nut Mutter Tuerca Écrou 800 0208227 1 Nut Mutter Tuerca Écrou 801 0111586 1 Cap Kappe Tapa Capuchon 802 0111751 1 Cap Kappe Tapa Capuchon 803 0208228 1 Starter housing Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur 1051 0118468 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 1090 0111749 1 Brush cpl. Kohlenbürstensatz Juego de escobilla Jeu de balai de charbon 0007661 - 121 55 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Overhaul Kits Reparatursätze Juegos de Reparación Jeux de Réparation GS 8.5V 56 0007661 - 121 Overhaul Kits Reparatursätze Juegos de Reparación Jeux de Réparation GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 3 0081053 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 7 0111432 1 Cylinder head gasket Zylinderkopfdichtung Junta de culata del cilindro Joint de culasse de cylindre 9 0160160 1 Breather gasket Entlüfterdichtung Empaque del respiradero Joint de reniflard 12 0081020 1 Gasket Dichtung Junta Joint 20 0081018 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 52 0080912 1 Gasket Dichtung Junta Joint 94 0116541 1 Valve Ventil Válvula Soupape 102 0079783 1 Gasket Dichtung Junta Joint 104 0080895 1 Pin Stift Pasador Goupille 121 0208207 1 Carburetor Repair Kit Vergaserwartungssatz Juego de Reparación del Carburador Jeu d'Entretien du Carburateur 142 0080898 1 Jet Düse Chicler Gicleur 163 0083242 1 Air cleaner gasket Luftfilterdichtung Junta-filtro del aire Joint-filtre à air 273 0118433 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 338 0083553 1 Seal Dichtung Empaque Joint 358 0208214 1 Engine Gasket Set Motordichtungssatz Juego de juntas de motor Jeu de joints de moteur 439 0118494 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 468 0118439 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 633 0116524 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 691 0118432 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 807 0080902 1 Ring Ring Anillo Anneau 868 0080971 1 Seal Dichtung Empaque Joint 883 0080943 1 Exhaust gasket Auspuffdichtung Junta de escape Joint d'échappement 988 0079752 1 Gasket (oil filter adapter) Dichtung-Ölfilteradapter Junta-adaptador del filtro de aceite Joint-raccord du filtre d'huile 1019 0208234 1 Label set Aufklebersatz Juego de calcomanias Jeu d'autocollants 1022 0081040 1 Valve cover gasket Ventilhaubedichtung Junta de la tapa de válvula Joint de couvercle de soupape 0007661 - 121 57 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Overhaul Kits Reparatursätze Juegos de Reparación Jeux de Réparation GS 8.5V 58 0007661 - 121 Overhaul Kits Reparatursätze Juegos de Reparación Jeux de Réparation GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1036 0208236 1 Label Aufkleber Calcomania Autocollant 1091 0118474 1 Limiter cap Begrenzerkappe Casquillo limitador Coiffe de butée 1095 0111430 1 Overhaul Valve Kit Ventilsatz Juego de válvula Jeu de soupape 1350 0080908 1 Sealing ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 0007661 - 121 59 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Wheel Kit Radsatz Juego de Rueda Jeu de Roue GS 8.5V 62 0007661 - 121 Wheel Kit Radsatz Juego de Rueda Jeu de Roue GS 8.5V Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0158988 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Transport Kit Transportvorrichtung Mecanismo de Transporte Dispositif de Transport 501 0158762 1 Shaft Welle Eje Arbre 502 0156373 2 Handle Handgriff Manija Poignée 503 0158077 2 Wheel Rad Rueda Roue 504 2001406 2 Grip handle Handgriff Puño Poignée 505 0086045 2 Cap plug Stopfen Tapón Bouchon 1,0in 506 0077256 2 Cotter pin Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 1/8 x 1-1/4in 507 0077873 4 Flat washer Scheibe Arandela elástica Rondelle de ressort B21 508 2004777 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 19 x 1,2 509 0159003 4 Bolt Bolzen Perno Boulon M8 x 40 510 0010622 4 Flat washer Scheibe Arandela elástica Rondelle de ressort B8,4 511 0010367 4 Lock nut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M8 512 0074885 2 U-Bolt U-Bolzen Perno forma U Boulon U 1/4-20 x 1-3/4in 513 0010649 4 Lock washer Federring Federring Rondelle de ressort B6 514 0111567 4 Cap Kappe Tapa Capuchon 0,23 x 0,500 0007661 - 121 63 19 x 830 305 x 69.9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Wacker Neuson GS8.5V Parts Manual

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson GS8.5V es un generador portátil potente y confiable, ideal para una variedad de aplicaciones, incluida la construcción, el trabajo industrial, los eventos al aire libre y las emergencias. Con su motor Briggs & Stratton de 16 caballos de fuerza, el GS8.5V puede generar hasta 8.500 vatios de potencia máxima y 7.000 vatios de potencia nominal. Cuenta con un tanque de combustible de 6.5 galones que proporciona hasta 10.5 horas de tiempo de funcionamiento a media carga. Es fácil de transportar gracias a su construcción duradera y robusta.

En otros idiomas