JVC CH-X1500 El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

CH-X1500
CD CHANGER
CAMBIADOR CD
CHANGEUR CD
Instructions
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
LVT0975-001B
[J]
ESPAÑOL FRANÇAIS
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC.
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un
rendimiento óptimo y mayor duración.
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CD, CD-R y CD-
RW.
Usted también podrá reproducir sus discos originales CD-R
(Regrabables) y CD-RW (Reescribibles) tanto en formato o
como en formato MP3.
Usted también podrá reproducir sus discos originales CD Text.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.
Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CD-
R et CD-RW.
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrable) et CD-
RW (réinscriptibles) originaux, soit au format audio ou au format
MP3.
Vous pouvez aussi reproduire vos CD Text.
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.
This unit has been designed to play CD, CD-Rs, and CD-RWs.
You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and
CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3 format.
You can also play back CD Text.
0103MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
INSTALLATION
Avoid installing the unit in the following places
Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat
from the heater or in an extremely hot place.
Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity.
Where it would be subject to dust.
Where it would be positioned in an unstable place.
Above connection cords or on the floor under which there is
piping.
Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in or
under the trunk.
Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
that there is a sufficient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.
Firmly install the unit using the provided screws.
INSTALACION
Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o
humedad excesiva.
Donde haya polvo.
Lugares donde quedaría en posición inestable.
Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del
cual se encuentra la tubería.
Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya
que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos
suministrados.
PRECAUCIONES
Temperatura interna del automóvil
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya
estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas
temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del
mismo se estabilice.
Condensación
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en
la lente, que es un componente clave del reproductor de CD,
imposibilitando la lectura de la señal del mismo:
Cuando se haya encendido un calentador.
Cuando la humedad es alta.
En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2
horas.
Ajuste del volumen
– El CD produce muy poco ruido en comparación con las
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está
ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces
debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto,
reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y
ajústelo como desee durante la reproducción.
Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar
los sonidos fuera del automóvil.
PRECAUTIONS
Car’s Internal Temperature
Before listening to CDs after your car has been parked for some
time in low or high temperatures, wait until the temperature
inside the car stabilizes.
Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:
When the heater has just been turned on.
When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.
Volume Setting
CDs produce very little noise compared with analog sources.
If the volume level is adjusted for analog sources, the
speakers may be damaged by the sudden increase in the
output level. Therefore, lower the volume before operation
and adjust it as required during playback.
– Adjust the volume so that you can hear sounds occurring
outside the car.
PRECAUTIONS A OBSERVER
Température ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumériques après un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
Quand le chauffage vient juste d’être mis.
Quand l’humidité est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
heures.
Réglage du volume
Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs
peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur
de la voiture.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
PRECAUCIONES
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o
se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a
técnicos calificados para la reparación.
4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea
radiación láser invisible y cuenta con interruptores de
seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se
abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la
ejecución de procedimientos diferentes a los especificados
aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to
qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches which prevent
emission of radiation when unloading the CD magazine and
the safety interlocks have failed or are defeated. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
AVERTISSEMENT
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 V, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
ADVERTENCIA
Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si
éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC
de equipos de audio para automóviles más cercano.
WARNING
This unit is designed to operate with 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
When replacing the fuse, use one with the specified rating for
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC
car audio dealer.
ENGLISH
1
J
V
C
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2.
ATTENTION:
Radiation laser invisible quand lappareil est
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.
Éviter une exposition directe au rayon.
3.
ATTENTION:
Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il ny a pas de
pièce réparable par lutilisateur à lintérieur. Confier le service
après-vente à un personnel qualifié.
4.
ATTENTION:
Ce lecteur CD utilise une radiation laser
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité
qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques.
Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.
ATTENTION:
Lutilisation des commandes des réglages et
effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans
ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations
dangereuses.
MISE EN PLACE
Eviter linstallation dans les endroits suivants
Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques deau ou
dans une forte humidité.
Dans les endroits poussiéreux.
Où il peut être placé dans un endroit instable.
Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer lappareil,
sassurer quil y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
Installer fermement lappareil en utilisant les vis fournies.
CH-X1500Revised[J]EnSpFr_f.pm6 03.1.9, 13:301
Note:
When attaching the unit with the screws, refer to “ A When installing
the unit horizontally” above.
Notes:
When attaching the unit with the screws, refer to A When
installing the unit horizontally” above.
When installing the unit upright, set the selectors located
on both sides to the V (vertical) position. (When it is
installed horizontally, be sure to set the selectors to the H
(horizontal) position.)
When installing the unit upright, securely install to the trunk
floor.
If you install the unit without setting the selectors correctly, the
symptoms below may occur.
– Sound is intermittent.
– CDs are damaged.
Instalación horizontal de la unidad
1. Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la
unidad utilizando los tornillos. (Fig. a)
2. Instale la unidad en el piso del baúl usando tornillos
roscachapa. (Fig. b)
A
1.
2.
Fig. a
Notas:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el
selector ubicado al costado en la posición V (vertical).
(Cuando instale la unidad horizontalmente, asegúrese de
colocar los selectores en la posición H (horizontal)).
Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente
al piso del baúl.
Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrían presentarse los siguientes síntomas.
Sonidos intermitentes.
Daños en los CDs.
Remarques:
Pour la fixation de lappareil avec les vis, se référer à
A
Lors
de linstallation de lappareil horizontalement ci-dessus.
Si lappareil est installé verticalement, régler les sélecteurs
situés sur les côtés sur la position V (vertical). (Sil est
installé horizontalement, sassurer de régler les sélecteurs
sur la position H (horizontal)).
Lors de linstallation verticale, fixer fermement sur le plancher
du coffre.
Si vous installez lappareil sans régler le sélecteur correctement,
les problèmes suivants risquent de se produire.
Le son est discontinu.
Les CD sont endommagés.
When installing the unit upright (Fig. c)
B
When installing the unit horizontally
1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit using
screws. (Fig. a)
2. Install the unit on the floor of the trunk using self-tapping screws.
(Fig. b)
Lors de linstallation de lappareil horizontalement
1.
Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de
lappareil en utilisant des vis.
(Fig. a)
2.
Installer lappareil sur le plancher du coffre en utilisant des vis
auto-taraudeuses.
(Fig. b)
Lors de linstallation de lappareil verticalement
(Fig. c)
Instalación vertical de la unidad (Fig. c)
Fig. b
Fig. c
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Drill holes
Orificios perforados
Trous de preçage
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Selector
Selector
Sélecteur
Bottom panel of the unit
Panel inferior de la unidad
Panneau inférieur de lappareil
Mounting bracket
Ménsula de montaje
Support de montage
2
Remarques:
Pour la fixation de lappareil avec les vis, se référer à
A
Lors
de linstallation de lappareil horizontalement ci-dessus.
Pour linstallation, cinq angles peuvent être choisis.
Sassurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux
côtés de lappareil, perpendiculairement (90°) au sol.
Si vous installez lappareil sans régler le sélecteur correctement,
les problèmes suivants risquent de se produire.
Le son est discontinu.
Les CD sont endommagés.
When installing the unit on an inclined plane
(Fig. d)
Instalación de la unidad en un sitioinclinado
(Fig. d)
Lors de linstallation de lappareil sur un plan
incliné (Fig. d)
C
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Fig. d
When hanging the unit in the trunk space
(Fig. e)
Instalación de la unidad suspendida dentro
del baúl (Fig. e)
Lors de la suspension de lappareil dans le
coffre (Fig. e)
D
Nota:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
Remarque:
Pour la fixation de lappareil avec les vis, se référer à
A
Lors de
linstallation de lappareil horizontalement ci-dessus.
Selector
Selector
Sélecteur
Side panel of the unit
Panel lateral de la unidad
Panneau latéral de lappareil
Fig. e
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Notes:
When attaching the unit with the screws, refer to A When
installing the unit horizontally” above.
When installing, five angles can be selected. Be sure to
position the selectors on both sides of the unit pointing
upward, perpendicular (90°) to the earth surface.
If you install the unit without setting the selector correctly, the
symptoms below may occur.
– Sound is intermittent.
– CDs are damaged.
12
3
4
5
H
V
H
V
34
5
H
NO USE
V
45°
12
3
4
5
H
V
12
3
4
5
Notas:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase “ A Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos.
Asegúrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos
lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la
tierra.
Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrían presentarse los siguientes síntomas.
Sonidos intermitentes.
Daños en los CDs.
Screw—
M4 x 8 mm (3/8")
Tornillo—
M4 X 8 mm (3/8")
Vis
M4 x 8 mm (3/8")
Tapping screw—
M5 x 20 mm (13/16")
Tornillo roscachapa—
M5 x 20 mm (13/16")
Vis auto-taraudeuse
M5 x 20 mm (13/16")
CH-X1500Revised[J]EnSpFr_f.pm6 03.1.7, 15:222
EJECT
Correct
Correcto
Correct
LOCATION OF CONTROLS EMPLACEMENT DES COMMANDESUBICACION DE LOS CONTROLES
~ 0EJECT button
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
Ÿ CD magazine slot
! Door
~ Botón 0EJECT
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos
Ÿ Ranura del magazín de CD
! Puerta
LOCALIZACION DE AVERIAS
“RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del
receptor (u otro equipo) conectado.
* ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después,
pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos
segundos para reposicionar la unidad.
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC
autorizado.
Indicación Significado
RESET1 (o R1) Error de expulsión
RESET2 (o R2) Error del alzador
RESET3 (o R3) Error de bandeja
RESET4 (o R4) Error de retorno del fonocaptor
RESET5 (o R5)
RESET6 (o R6) Error de comunicación
RESET7 (o R7) Otros errores
RESET8 (o R8) Error de comunicación
Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.
* ¿Están los selectores de ambos lados ajustados
correctamente?
TROUBLESHOOTING
“RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the
connected receiver (or other equipment).
* Are the units connected correctly? After checking, press and
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit.
If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.
Indication Meaning
RESET1 (or R1) Ejection error
RESET2 (or R2) Lifter error
RESET3 (or R3) Tray error
RESET4 (or R4) Pick up return error
RESET5 (or R5)
RESET6 (or R6) Communication error
RESET7 (or R7) Other errors
RESET8 (or R8) Communication error
Sounds are intermittent during play.
* Are the selectors on both sides adjusted correctly?
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD
Respuesta de frecuencia : 5 Hz – 20 000 Hz
Gama dinámica : 99 dB
Relación S/R : 103 dB
Distorsión : 0,005%
Lloro y trémolo : Inferior al límite medible
Terminal de salida : Analógica (8 conectadores x 1),
1,5 V (escala total)/Menos de 1 k
GENERALIDADES
Alimentación
Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible)
Sistema de puesta a masa : Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible
: –10°C a +50°C
Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")
Peso : 2,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso
previo.
SECTION CHANGEUR DE CDS
Réponse en fréquence : 5 Hz 20 000 Hz
Gamme dynamique : 99 dB
Rapport signal/bruit : 103 dB
Distortion : 0,005%
Pleurage et scintillement : Inférieur à la limite mesurable
Borne de sortie : Analogique (8 broches x 1),
1,5 V (pleine échelle)/inférieure
à 1 k
GENERALES
Alimentation
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V 16 V possible)
Système de mise à la masse : Masse négative
Température de fonctionnement admissible
: 10°C à +50°C
Dimensions (L x H x P) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")
Masse : 2,3 k
g
(sans les accessoires)
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
CD CHANGER SECTION
Frequency response : 5 Hz – 20 000 Hz
Dynamic range : 99 dB
S/N ratio : 103 dB
Distortion : 0.005%
Wow & flutter : Less than measurable limit
Output terminal : Analog (8 pin x 1),
1.5 V (full scale)/less than 1 k
GENERAL
Power requirement
Operating voltage : DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable)
Grounding system : Negative ground
Allowable working temperature
: –10°C to +50°C (14°F to 122°F)
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")
Mass : 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
0° to +90°
0° a +90°
0° à +90°
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
Over +90°
Más de +90°
Supérieur à +90°
EN CAS DE DIFFICULTÉS
RESET1RESET8 ou R1R8 apparaît sur laffichage de
lautoradio connecté (ou dun autre appareil).
*
Les appareils sont-ils connectés correctement? Après lavoir
vérifié, maintenez pressée la touche
0
EJECT pendant quelques
secondes pour réinitialiser cet appareil.
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
Indication Signification
RESET1 (ou R1) Erreur d’éjection
RESET2 (ou R2) Erreur de poussoir
RESET3 (ou R3) Erreur de plateau
RESET4 (ou R4) Erreur provenant du capteur
RESET5 (ou R5)
RESET6 (ou R6) Erreur de communication
RESET7 (ou R7) Autres erreurs
RESET8 (ou R8) Erreur de communication
Le son est discontinu pendant la lecture.
*
Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?
~
Touche
0
EJECT
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes
Ÿ
Compartiment du magasin CD
!
Porte
~
Ÿ
Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil,
consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en
audio para automóviles más cercana.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre
annuaire téléphonique pour chercher le revendeur
daccessoires audio pour automobile le plus proche.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory
for the nearest car audio speciality shop.
3
OK
H
NO USE
V
H
NO USE
V
H
NO USE
V
!
Parts list for installation and connection /
Lista de piezas para instalación y conexión /
Liste des pièces pour linstallation et raccordement
Con esta unidad se suministran las
siguientes piezas. Después de
inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Les pièces suivantes sont fournies avec
cet appareil. Après vérification, veuillez
les placer correctement.
The following parts are provided with this
unit. After checking them, please set them
correctly.
Screw—M4 x 8 mm (3/8")
Tornillo—M4 X 8 mm (3/8")
VisM4 x 8 mm (3/8")
Mounting bracket
Ménsula de montaje
Support de montage
Tapping screw—
M5 x 20 mm (13/16")
Tornillo roscachapa—
M5 x 20 mm (13/16")
Vis auto-taraudeuse
M5 x 20 mm (13/16")
8-pin cord
Cordón de 8 conectadores
Cordon à 8 broches
Magazine (XC-M200)
Magazín (XC-M200)
Magasin (XC-M200)
CD changer
Cambiador CD
Changeur CD
CH-X1500Revised[J]EnSpFr_f.pm6 03.1.7, 15:223
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Cet appareil peut uniquement être connecté aux
autoradios/contrôleurs JVC munis dune fonction de
commande de changeur de CD MP3. Il ne peut pas
fonctionner sil est connecté à un autre type dautoradio/
contrôleur (même les CD ne peuvent pas être reproduits).
Pour plus dinformations, consulter votre revendeur
dautoradios JVC le plus proche.
Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
branchée.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements
électriques (voir la
Fig. f
) avant de mettre lappareil en place. Si
vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien
qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 V, à masse
négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de
12 V, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez
vous procurer chez un revendeur dautoradios JVC.
Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
ESPAÑOL FRANÇAIS
ENGLISH
CONEXIONES ELECTRICAS
Esta unidad puede conectarse únicamente a los
receptores/controladores para automóvil JVC provistos
de las funciones de control del cambiador de MP3-CD.
Esta unidad no podrá funcionar en el caso de que esté
conectada a cualquier otro receptor/controlador (tampoco
se podrán reproducir los CDs).
Para mayor información consulte a su concesionario JVC de
equipos de audio para automóviles más cercano.
Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el
terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver
Fig. f) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de
su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por
un técnico de servicio calificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si
su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa
negativa de 12 V, necesitará un inversor de tensión que puede
adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio para
automóviles.
Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del
automóvil.
8-pin cord (supplied)
Cordón de 8 conectadores (suministrado)
Cordon à 8 broches (fourni)
To JVC MP3-CD changer controller
Al controlador cambiador de MP3-CD de JVC
Vers contrôleur de changeur CD MP3 JVC
Do not hold this portion.
No sujete esta parte.
Ne la tenez pas par cette partie.
Press and hold the 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in
microcomputer.
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Esto hará que se
reinicialice el microcomputador incorporado.
Maintenez pressée la touche
0
EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le
micro-ordinateur intégré.
How to reset your unit /
Cómo reposicionar su unidad /
Comment réinitialiser votre appareil
Après linstallation et les connexions...
Lors de linsertion du magasin CD dans le changeur CD,
pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT
pendant quelques secondes pour réinitialiser lappareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche
0
EJECT.
Remarque:
Il peut être nécessaire de réinitialiser lappareil dans les cas
suivants.
Quand lalimentation est coupée, comme pendant le
remplacement de la batterie de la voiture.
Quand lappareil ne fonctionne pas correctement.
Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador
de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante
algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.
Nota:
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los
casos siguientes.
Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
Cuando la unidad no funciona correctamente.
After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD
changer, press and hold the 0EJECT button for a few
seconds to reset the unit.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Note:
You may also need to reset the unit in the following cases.
•When the power supply is interrupted such as for replacement
of the car's battery.
When the unit does not function correctly.
0EJECT button
Botón 0EJECT
Touche
0
EJECT
Listening to CDs
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD
operations can be performed using the JVC CD changer
controller, etc. connected to this unit.
For CD operations, refer to the CD Changer Controller
Instructions.
Reproducción de CDs
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción
de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas
utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc.,
conectado a esta unidad.
Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del
controlador cambiador de CD.
Ecoute des disques compacts
Cet appareil na pas de touches de fonctionnement pour lire
les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en
utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet
appareil.
Pour les opérations CD, se reporter au manuel dinstructions
du contrôleur de changeur CD.
4
ELECTRICAL CONNECTIONS
This unit can only be connected to the JVC car receivers/
controllers equipped with MP3-CD changer control
functions. If connected to any other receiver/controller,
this unit cannot work (even CDs may not play back).
For detailed information, consult your nearest JVC car audio
dealer.
To prevent short circuits from occurring while making
connections, keep the batterys negative terminal
disconnected.
We recommend that you make all electrical connections (see
Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your ability
to correctly install this unit, have it installed by a qualified service
technician.
Note:
This unit is designed for 12 V DC, negative ground. If your vehicle
does not have a 12 V negative ground electrical system, you need
a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio dealer.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
Lors de la connexion à un contrôleur de
changeur CD MP3 JVC
Conexión Al controlador cambiador de
MP3-CD de JVC
When connecting to JVC MP3-CD changer
controller
Fig. f
How to remove the cord
Pull the plug by holding it firmly as in the figure.
Cómo sacar el cable
Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura.
Comment retirer le cordon
Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée
sur la figure.
H
V
EJECT
Mistracking
Mistracking may occur when driving on an extremely rough
road. The unit and compact disc will not be damaged by
mistracking; however, since it is offensive to the ear, stop
playback and restart when you reach a road that’s in good
condition.
Mal seguimiento
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por
una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad
y compact disc no se dañarán por esta razón, es
conveniente detener la reproducción y volver a escuchar
el disco cuando llegue a una carretera en buenas
condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.
Erreur dalignement
Un problème dalignement peut se produire en conduisant
sur une route très mauvaise. Lappareil et le disque
audionumérique ne seront pas abîmés par un problème
dalignement, toutefois, comme ce nest pas agréable pour
les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route
sera meilleure.
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to "How to reset your unit"
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
CH-X1500Revised[J]EnSpFr_f.pm6 03.1.7, 15:224
HANDLING MAGAZINES AND
COMPACT DISCS
How to handle the magazines
Care in handling the magazines
Do not carry the magazine with its inserting slot facing down
or the CDs may fall out.
Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine.
When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the
magazine horizontally so as not to drop CDs.
Do not insert CDs without pulling out the disc trays from the
magazine. Never place CDs directly into the magazine.
Do not expose the magazine to high temperatures or direct
sunlight.
Do not disassemble the magazine.
Take care not to drop or hit the magazine. Do not apply
excessive pressure to the disc trays which have been removed
from the magazine.
Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide
to the magazine or trays. These solvents may erode their
surfaces.
Note:
If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines.
MANIPULACION DE MAGAZINES Y
CDS
Cómo manipular los magazines
Cuidado en la manipulación de magazines
Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín
con su ranura de inserción hacia abajo.
Mantenga siempre los doce portadiscos colocados en el
magazín.
– Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs,
mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se
caigan los CDs.
No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos
del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro
del magazín.
– No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas
elevadas.
No desarme los magazines.
No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión
sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines.
No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o
insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos
podrían perjudicar su superficie.
Nota:
Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200.
MANIPULATION DES MAGASINS ET
DES CDS
Manipulation des magasins
Faire attention en manipulant les disques
Ne portez pas le magasin avec la fente dinsertion dirigée
vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.
Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le
magasin.
Lorsque lon fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir
ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne
pas faire tomber les CD.
Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du
magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le magasin.
Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni
aux rayons directs du soleil.
Ne pas démonter les magasins.
Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les magasins.
Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de
disque qui ont été retirés des magasins.
Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du
diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de
disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.
Remarque:
Si lon a besoin dun magasin supplémentaire, acheter le XC-M200.
5
When playing a CD-R or CD-RW
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions or
cautions carefully.
Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because
of their disc characteristics, and for the following reasons:
Discs are dirty or scratched.
Moisture condensation on the lens inside the unit.
The pickup lens inside the unit is dirty.
CD-RWs may require a longer readout time since the
reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high
humidity, so do not leave them inside your car.
Do not use following CD-Rs or CD-RWs:
Discs with stickers, labels, or protective seal stuck to the
surface.
– Discs on which labels can be directly printed by an ink jet
printer.
Using these discs under high temperatures or high humidity
may cause malfunctions or damage to discs. For example,
Stickers or labels may shrink and warp a disc.
Stickers or labels may peel off so discs cannot be ejected.
Print on discs may get sticky.
Read instructions or cautions about labels and printable discs
carefully.
Colocación de CDs
1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta
que se detenga.
2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia
arriba.
How to load CDs
1. Slide the disc tray partly out of the magazine until it stops.
2. Place a CD on the disc tray with its label side up.
Chargement des CDs
1.
Faire glisser le tiroir de disque partiellement à lextérieur du
magasin jusqu’à ce quil sarrête.
2.
Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée
vers le haut.
1.
Grooves
Ranuras
Rainures
Compact disc
Disco compacto
Disque compact
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
Magazine (XC-M200)
Magazín (XC-M200)
Magasin (XC-M200)
3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e
introduzca la bandeja de disco hasta el fondo.
Verifique que la bandeja de disco esté firmemente
introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la
bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja.
* Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”...
desde abajo hacia arriba.
Notas:
Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las
señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte
del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la
superficie brillante del disco.
No es posible reproducir un CD colocado boca abajo.
3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push
the disc tray all the way in.
Check that the disc tray is securely inserted into the magazine.
If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it
on the disc tray.
* The inserted CDs are counted as “disc-1, “disc-2”... from the
bottom to the top.
Notes:
There are openings in the disc trays through which signals are
read from the CDs. These openings leave part of the shiny side
of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of
the CD.
It is not possible to play a CD if placed upside down.
3.
Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et
le pousser complètement.
Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans
le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le
repositionner sur le tiroir.
* Les CD insérés sont comptés comme disque 1, disque 2,
etc. en commençant du bas et en allant vers le haut.
Remarques:
Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers
lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures
laissent une partie de la face brillante du disque exposée. Faire
attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.
Il nest pas possible de reproduire un CD sil est placé à lenvers.
12
11
10
9
8
7
6
4
3
2
1
5
2.
Caution:
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs)
cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will
cause problems.
Attention:
Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme spéciale)
ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de
CD est chargé, il causera un problème de fonctionnement.
Precaución:
Los CDs con forma de corazón, flor, etc. (CDs con forma especial),
no pueden ser uasados con esta unidad. Si coloca tipos de CD,
se producirá una falla.
Disc
Disco
Disque
Stick-on label
Etiqueta autoadhesiva
Etiquette spécialisée
Warped disc
Disco curvado
Disque gondolé
Sticker
Etiqueta
Autocollant
Sticky residue
Resto de etiqueta
Reste collant
Playing a CD Text/ Reproducción del CD Text/ Reproduction d’un CD Text
In a CD Text, some information about disc (its disc title,
performer and track title) is recorded.
If you connect this unit to a receiver with the CD Text displaying
function, you can show this disc information on the receiver’s
display.
En el CD Text se ha grabado cierta información relacionada con
el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista).
Si usted conecta esta unidad a un receptor con función de
visualización de CD Text, podrá exhibir esta información en la
pantalla del receptor.
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque
(son titre, linterprète et les titres des plages) sont enregistrées.
Si cet appareil est connecté à un récepteur possédant une
fonction daffichage de CD Text, il est possible de voir les
informations des disques sur laffichage du récepteur.
*
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente sus
instrucciones o precauciones.
Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan
reproducir en esta unidad debido a las características propias
del disco y por los siguientes motivos:
Discos sucios o rayados.
Hay condensación de humedad en el lente interior de la
unidad.
Suciedad en el lente captor del interior del reproductor.
Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de lectura debido a
que la reflectancia de los mismos es menor que la de los CDs
comunes.
Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas temperaturas
o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su
automóvil.
No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:
Discos con pegatinas, etiquetas o sellos protectores
adheridos a la superficie.
Discos que tengan etiquetas que se puedan imprimir con
una impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos bajo altas temperaturas o alta humedad
pueden producir fallos de funcionamiento o daños a los discos.
Por ejemplo,
Las etiquetas o las pegatinas se podrían encoger y provocar
la curvatura del disco.
Las etiquetas o las pegatinas se podrían despegar y
entorpecer la expulsión del disco.
Las partes impresas del disco podrían volverse pegajosas.
Lea atentamente las instrucciones o precauciones acerca de
las etiquetas y de los discos que se pueden imprimir.
Lors de la reproduction dun CD-R ou dun
CD-RW
Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement
leurs instructions et précautions.
Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW finalisés.
Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur
cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les raisons
suivantes.
Les disques sont sales ou rayés.
De lhumidité sest condensée sur la lentille, à lintérieur de
lappareil.
La lentille du capteur, à lintérieur de lappareil, est sale.
Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de mise en service
plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur
à celui des CD ordinaires.
Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures
ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à lintérieur
de la voiture.
Nutilisez les CD-R ou CD-RW suivants.
Disques avec des autocollants, des étiquettes ou des cachets
de protection collés sur leur surface.
Disques sur lesquels une étiquette peut être imprimée
directement avec, par exemple, une imprimante à jet dencre.
Lutilisation de ce type de disque par haute température ou
humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de lappareil
ou endommager le disque. Par exemple:
Lautocollant ou l’étiquette peut rétrécir et gondoler le disque.
Lautocollant ou l’étiquette peut se détacher et le disque ne
peut plus être éjecté.
Limpression sur le disque peut devenir collante.
Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les
étiquettes et les disques imprimables.
CH-X1500Revised[J]EnSpFr_f.pm6 03.1.7, 15:225
6
Attention:
Ne pas introduire vos mains ou dobjet étranger dans la
fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou causer
des mauvais fonctionnements ou dommages.
Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un
mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette
ou la recoller solidement.
3. Close the door.
Normally the door must be kept closed except when changing
the magazine.
3. Cierre la puerta.
La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un
magazín.
3.
Fermer la porte.
La porte doit être fermé en dehors du chargement ou du
retrait dun magasin.
Cautions:
Do not insert your hands or any foreign object into the loading
slot, otherwise you may be injured or cause malfunctions or
damage.
When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may
cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick
it on firmly.
Precaución:
No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga
pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento
o daños.
Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega
en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En
tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente.
Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.
How to remove the disc trays
Use the release knob to remove the disc trays when cleaning them.
1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray.
2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while pulling
down the release knob.
Clean the trays one by one to avoid
inserting two trays into one slot of the
magazine.
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC
autorizado.
Cómo quitar las bandejas de los discos
Utilice la perilla de desenganche cuando desee retirar las
bandejas de disco para su limpieza.
1. Extraiga la bandeja de disco mientras baja la perilla de
desenganche.
2. Después de limpiarla, inserte la bandeja de disco en el
magazín mientras baja la perilla de desenganche.
• Limpie las bandejas una por una para impedir la inserción
de dos bandejas en la misma ranura de magazín.
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
Comment retirer les tiroirs de disque
Utilisez le bouton de retrait pour retirer le tiroir de disque afin de le
nettoyer.
1.
Tout en tirant vers le bas le bouton de retrait, tirez le tiroir de
disque.
2.
Après le nettoyage, insérez le tiroir de disque dans le magasin
tout en tirant sur le bouton de retrait.
Nettoyez les tiroirs un par un pour éviter d'en insérer deux à la
fois dans un seul tiroir.
Fig. hFig. g
The compulsory eject hole and protective seal
Orificio de expulsión forzosa y sello protector
Le trou d’éjection forcé et lautocollant protecteur
How to unload the magazine
1. Slide the door to the right.
2. Press the 0 EJECT button.
The magazine ejects from the loading slot.
Note:
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and
play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the
above procedure.
If the above procedure does not work, follow the steps below:
1. Be sure that the selectors are set correctly.
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole.
(Fig. g)
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h)
* Do not put the stick at an angle, insert it straight.
Cómo retirar un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Pulse el botón 0EJECT.
El magazín es expulsado de la ranura de carga.
Nota:
Cuando el magazín no pueda ser eyectado, presione el magazín
hacia adentro y reproduzca el disco no.12 una vez más; cuando
la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de
arriba.
Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos
siguientes:
1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente
ajustados.
2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión
forzosa. (Fig. g)
3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un
destornillador. (Fig. h)
* Inserte la varilla en sentido recto, sin ningún ángulo.
Retrait dun magasin
1.
Faire glisser la porte vers la droite.
2.
Appuyer sur la touche
0
EJECT.
Le magasin est éjecté du compartiment.
Remarque:
Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et
lire une fois de plus le 12 ème disque; quand la lecture est terminée,
refaire la procédure précédente.
Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes
suivantes:
1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.
2. Décollez lautocollant protecteur du trou d’éjection forcée.
(Fig. g)
3. Insérez une tige droite telle quun tournevis dans le trou.
(Fig. h)
*Ninsérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit.
1. 2.
Colocación de un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Coloque un magazín.
Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca
) apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD
hacia la derecha.
How to load the magazine
1. Slide the door to the right.
2. Load the magazine.
Load the magazine into the CD changer with the ) mark on
top and the CD insertion side to the right.
Chargement dun magasin
1.
Faire glisser la porte vers la droite.
2.
Charger un magasin.
Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque
)
en haut et le côté dinsertion CD sur la droite.
H
V
Release knob
Perilla de desenganche
Bouton de retrait
Maintenance of CDs
When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean
with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge.
If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened
with water.
Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic
agents.
Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the
surface.
Mantenimiento de los CDs
Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco
con un paño limpio y suave desde el centro hacia los
bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con
agua.
– No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o
agentes antiestáticos.
No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos
en la superficie.
Entretien des CDs
Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un
disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre,
en essuyant de lintérieur vers lextérieur. Sil est difficile à
nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de
leau.
Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent
antistatique.
Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier
ou de la bande adhésive sur la surface.
Lift it out without touching the recorded surface.
Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie
grabada.
Le lever sans toucher à la surface enregistrée.
Hold down the center holder.
Presione el sujetador central.
Appuyer au milieu du support.
Press gently on the disc to insert.
Presione suavemente el disco para
insertalo.
Appuyer légèrement sur le disque
pour le mettre en place.
Insert with the label facing up.
Inserte con la etiqueta hacia arriba.
Mettre en place avec l’étiquette au-
dessus.
Manejo de los CD-Rs/CD-RWs
La película reflectora de los CD-Rs/CD-RWs es menos
resistente que la de los CDs de música convencionales. En
este tipo de discos, los daños pueden provocar el
desprendimiento de su película. Estos medios también son
afectados por las huellas de los dedos; por lo tanto, trátelos
con sumo cuidado.
Cómo guardar los discos
Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas,
ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden
expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta
temperatura o humedad. No los deje en el automóvil.
Handling CD-Rs/CD-RWs
The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tough than that of
ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film may
peel. These media are also susceptible to fingerprints, so use
extreme care when handling them.
Storage
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top of
one another without their cases, they may be damaged. Do not
put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in a
place subject to high temperatures and humidity. Avoid leaving
CDs in your car.
Manipulation des CD-R/CD-RW
Le film réfléchissant des CD-R/CD-RW est moins résistant que
celui des CD audio ordinaires. Si ces disques sont
endommagés, leur film peut se décoller. Ces disques sont aussi
sensibles aux empreintes de doigts. Faites très attention quand
vous les manipulez.
Stockage
Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques
sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent
être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être
exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet
à de fortes températures ou à lhumidité. Eviter de laisser des
disques dans votre voiture.
Correct
Correcto
Correct
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
CH-X1500Revised[J]EnSpFr_f.pm6 03.1.7, 15:226

Transcripción de documentos

CH-X1500 CD CHANGER CAMBIADOR CD CHANGEUR CD LVT0975-001B [J] Instructions Manual de instrucciones Manuel d’instructions V J ESPAÑOL ENGLISH Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. This unit has been designed to play CD, CD-Rs, and CD-RWs. • You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3 format. • You can also play back CD Text. For Customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference. Model No. Serial No. C 0103MNMMDWJEIN EN, SP, FR FRANÇAIS Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un rendimiento óptimo y mayor duración. Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CD, CD-R y CDRW. • Usted también podrá reproducir sus discos originales CD-R (Regrabables) y CD-RW (Reescribibles) tanto en formato o como en formato MP3. • Usted también podrá reproducir sus discos originales CD Text. INFORMATION (For U.S.A.) This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil. Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CDR et CD-RW. • Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrable) et CDRW (réinscriptibles) originaux, soit au format audio ou au format MP3. • Vous pouvez aussi reproduire vos CD Text. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER IMPORTANT POUR PRODUITS LASER PRECAUTIONS 1. CLASS 1 LASER PRODUCT 2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam. 3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit, leave all servicing to qualified service personnel. 4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches which prevent emission of radiation when unloading the CD magazine and the safety interlocks have failed or are defeated. It is dangerous to defeat the safety switches. 5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. PRECAUCIONES 1. PRODUCTO LASER CLASE 1 2. ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo. 3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos calificados para la reparación. 4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea radiación láser invisible y cuenta con interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores. 5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación. PRECAUTIONS 1. PRODUIT LASER CLASSE 1 2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon. 3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié. 4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité. 5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses. WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT • This unit is designed to operate with 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. • When replacing the fuse, use one with the specified rating for this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC car audio dealer. • Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. • Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano. • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V, à systèmes électriques de masse NEGATIVE. • En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche. PRECAUTIONS PRECAUCIONES PRECAUTIONS A OBSERVER • Car’s Internal Temperature Before listening to CDs after your car has been parked for some time in low or high temperatures, wait until the temperature inside the car stabilizes. • Condensation In the following cases, moisture may condense on the lens, a critical part of the CD player, making the CD signal unreadable: – When the heater has just been turned on. – When the humidity is high. In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2 hours. • Volume Setting – CDs produce very little noise compared with analog sources. If the volume level is adjusted for analog sources, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the volume before operation and adjust it as required during playback. – Adjust the volume so that you can hear sounds occurring outside the car. • Temperatura interna del automóvil Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del mismo se estabilice. • Condensación En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en la lente, que es un componente clave del reproductor de CD, imposibilitando la lectura de la señal del mismo: – Cuando se haya encendido un calentador. – Cuando la humedad es alta. En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2 horas. • Ajuste del volumen – El CD produce muy poco ruido en comparación con las fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto, reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y ajústelo como desee durante la reproducción. – Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar los sonidos fuera del automóvil. • Température ambiante dans la voiture Pour l’écoute de disques audionumériques après un stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise. • Condensation Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la lecture du signal CD: – Quand le chauffage vient juste d’être mis. – Quand l’humidité est forte. Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2 heures. • Réglage du volume – Les disques audionumériques produisent très peu de bruit comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture. – Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur de la voiture. INSTALLATION INSTALACION MISE EN PLACE • Avoid installing the unit in the following places – Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat from the heater or in an extremely hot place. – Where it would be subject to rain, water splashes or excessive humidity. – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned in an unstable place. – Above connection cords or on the floor under which there is piping. – Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in or under the trunk. • Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill holes in the fuel tank, etc. • Firmly install the unit using the provided screws. • Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares – Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta. – Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o humedad excesiva. – Donde haya polvo. – Lugares donde quedaría en posición inestable. – Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del cual se encuentra la tubería. – Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl. • Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad, asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc. • Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos suministrados. • Eviter l’installation dans les endroits suivants – Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud. – Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou dans une forte humidité. – Dans les endroits poussiéreux. – Où il peut être placé dans un endroit instable. – Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher sous lequel il y a une tuyauterie. – Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture (roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre. • Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc. • Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies. 1 CH-X1500Revised[J]EnSpFr_f.pm6 1 03.1.9, 13:30 A When installing the unit horizontally Instalación horizontal de la unidad Lors de l’installation de l’appareil horizontalement 1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit using screws. (Fig. a) 2. Install the unit on the floor of the trunk using self-tapping screws. (Fig. b) 1. Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la unidad utilizando los tornillos. (Fig. a) 2. Instale la unidad en el piso del baúl usando tornillos roscachapa. (Fig. b) 1. Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de l’appareil en utilisant des vis. (Fig. a) 2. Installer l’appareil sur le plancher du coffre en utilisant des vis auto-taraudeuses. (Fig. b) 1. Mounting bracket Ménsula de montaje Support de montage 2. Screw— M4 x 8 mm (3/8") Tornillo— M4 X 8 mm (3/8") Vis— M4 x 8 mm (3/8") Tapping screw— M5 x 20 mm (13/16") Tornillo roscachapa— M5 x 20 mm (13/16") Vis auto-taraudeuse— M5 x 20 mm (13/16") Use these holes. Utilice estos orificios. Utiliser ces trous. 5 3 1 4 2 Drill holes Orificios perforados Trous de preçage Trunk floor Piso del baúl Plancher du coffre Fig. a Fig. b B When installing the unit upright (Fig. c) Lors de l’installation de l’appareil verticalement Instalación vertical de la unidad (Fig. c) (Fig. c) H H V V Selector Selector Sélecteur Fig. c Use these holes. Utilice estos orificios. Utiliser ces trous. 5 3 4 Bottom panel of the unit Panel inferior de la unidad Panneau inférieur de l’appareil Notes: • When attaching the unit with the screws, refer to “ A When installing the unit horizontally” above. • When installing the unit upright, set the selectors located on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H (horizontal)” position.) – When installing the unit upright, securely install to the trunk floor. • If you install the unit without setting the selectors correctly, the symptoms below may occur. – Sound is intermittent. – CDs are damaged. Trunk floor Piso del baúl Plancher du coffre Notas: • Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación horizontal de la unidad”, más arriba. • Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el selector ubicado al costado en la posición “V (vertical)”. (Cuando instale la unidad horizontalmente, asegúrese de colocar los selectores en la posición “H (horizontal)”). – Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente al piso del baúl. • Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector, podrían presentarse los siguientes síntomas. – Sonidos intermitentes. – Daños en los CDs. Remarques: • Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus. • Si l’appareil est installé verticalement, régler les sélecteurs situés sur les côtés sur la position “V (vertical)”. (S’il est installé horizontalement, s’assurer de régler les sélecteurs sur la position “H (horizontal)”). – Lors de l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher du coffre. • Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement, les problèmes suivants risquent de se produire. – Le son est discontinu. – Les CD sont endommagés. When installing the unit on an inclined plane Instalación de la unidad en un sitioinclinado (Fig. d) (Fig. d) Lors de l’installation de l’appareil sur un plan incliné (Fig. d) C Fig. d Selector Selector Sélecteur H V H V 1 2 3 USE 4 NO 5 Side panel of the unit Panel lateral de la unidad Panneau latéral de l’appareil 45° Notes: • When attaching the unit with the screws, refer to “ A When installing the unit horizontally” above. • When installing, five angles can be selected. Be sure to position the selectors on both sides of the unit pointing upward, perpendicular (90°) to the earth surface. • If you install the unit without setting the selector correctly, the symptoms below may occur. – Sound is intermittent. – CDs are damaged. Trunk floor Piso del baúl Plancher du coffre Notas: • Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase “ A Instalación horizontal de la unidad”, más arriba. • Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos. Asegúrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la tierra. • Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector, podrían presentarse los siguientes síntomas. – Sonidos intermitentes. – Daños en los CDs. Remarques: • Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus. • Pour l’installation, cinq angles peuvent être choisis. S’assurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux côtés de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol. • Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement, les problèmes suivants risquent de se produire. – Le son est discontinu. – Les CD sont endommagés. D When hanging the unit in the trunk space (Fig. e) Instalación de la unidad suspendida dentro Lors de la suspension de l’appareil dans le coffre (Fig. e) del baúl (Fig. e) Fig. e 2 4 5 2 CH-X1500Revised[J]EnSpFr_f.pm6 2 03.1.7, 15:22 3 Nota: Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación horizontal de la unidad”, más arriba. 1 Note: When attaching the unit with the screws, refer to “ A When installing the unit horizontally” above. Use these holes. Utilice estos orificios. Utiliser ces trous. Remarque: Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus. OK Correct Correcto Correct Incorrect Incorrecto Incorrect 0° to +90° 0° a +90° 0° à +90° Over +90° Más de +90° Supérieur à +90° V V NO USE H H H NO USE V NO USE LOCATION OF CONTROLS UBICACION DE LOS CONTROLES EMPLACEMENT DES COMMANDES ~ 0EJECT button Reset button: When pressing and holding for a few seconds Ÿ CD magazine slot ! Door Ÿ ! ~ EJECT ~ Botón 0EJECT Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos Ÿ Ranura del magazín de CD ! Puerta ~ Touche 0EJECT Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes Ÿ Compartiment du magasin CD ! Porte TROUBLESHOOTING LOCALIZACION DE AVERIAS EN CAS DE DIFFICULTÉS • “RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the connected receiver (or other equipment). * Are the units connected correctly? After checking, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit. If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer. • “RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del receptor (u otro equipo) conectado. * ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad. Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC autorizado. • “RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaît sur l’affichage de l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil). * Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser cet appareil. Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé. Indication Meaning Indicación Indication Significado Signification RESET1 (or R1) Ejection error RESET1 (o R1) Error de expulsión RESET1 (ou R1) Erreur d’éjection RESET2 (or R2) Lifter error RESET2 (o R2) Error del alzador RESET2 (ou R2) Erreur de poussoir RESET3 (or R3) Tray error RESET3 (o R3) Error de bandeja RESET3 (ou R3) Erreur de plateau RESET4 (or R4) Pick up return error RESET4 (o R4) Error de retorno del fonocaptor RESET4 (ou R4) Erreur provenant du capteur — Erreur de communication RESET5 (or R5) — RESET5 (o R5) — RESET5 (ou R5) RESET6 (or R6) Communication error RESET6 (o R6) Error de comunicación RESET6 (ou R6) RESET7 (or R7) Other errors RESET7 (o R7) Otros errores RESET7 (ou R7) Autres erreurs Error de comunicación RESET8 (ou R8) Erreur de communication RESET8 (or R8) Communication error RESET8 (o R8) • Sounds are intermittent during play. * Are the selectors on both sides adjusted correctly? • Los sonidos se interrumpen durante la reproducción. * ¿Están los selectores de ambos lados ajustados correctamente? • Le son est discontinu pendant la lecture. * Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement? SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CD CHANGER SECTION Frequency response : 5 Hz – 20 000 Hz Dynamic range : 99 dB S/N ratio : 103 dB Distortion : 0.005% Wow & flutter : Less than measurable limit Output terminal : Analog (8 pin x 1), 1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ GENERAL Power requirement Operating voltage : DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable) Grounding system : Negative ground Allowable working temperature : –10°C to +50°C (14°F to 122°F) Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm (9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8") Mass : 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories) SECCION DEL CAMBIADOR DE CD Respuesta de frecuencia : 5 Hz – 20 000 Hz Gama dinámica : 99 dB Relación S/R : 103 dB Distorsión : 0,005% Lloro y trémolo : Inferior al límite medible Terminal de salida : Analógica (8 conectadores x 1), 1,5 V (escala total)/Menos de 1 kΩ GENERALIDADES Alimentación Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible) Sistema de puesta a masa : Masa negativa Temperatura de trabajo permisible : –10°C a +50°C Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 mm x 88 mm x 174 mm (9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8") Peso : 2,3 kg (excluyendo accesorios) SECTION CHANGEUR DE CDS Réponse en fréquence : 5 Hz – 20 000 Hz Gamme dynamique : 99 dB Rapport signal/bruit : 103 dB Distortion : 0,005% Pleurage et scintillement : Inférieur à la limite mesurable Borne de sortie : Analogique (8 broches x 1), 1,5 V (pleine échelle)/inférieure à 1 kΩ GENERALES Alimentation Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V – 16 V possible) Système de mise à la masse : Masse négative Température de fonctionnement admissible : –10°C à +50°C Dimensions (L x H x P) : 252 mm x 88 mm x 174 mm (9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8") Masse : 2,3 kg (sans les accessoires) Design and specifications are subject to change without notice. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso previo. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis. Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en audio para automóviles más cercana. Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre annuaire téléphonique pour chercher le revendeur d’accessoires audio pour automobile le plus proche. If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop. Parts list for installation and connection / Lista de piezas para instalación y conexión / Liste des pièces pour l’installation et raccordement The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly. Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. Screw—M4 x 8 mm (3/8") Tornillo—M4 X 8 mm (3/8") Vis—M4 x 8 mm (3/8") http://www.jvcmobile.com Visit us on-line for Technical Support & Customer Satisfaction Survey. US RESIDENTS ONLY CD changer Cambiador CD Changeur CD Magazine (XC-M200) Magazín (XC-M200) Magasin (XC-M200) 8-pin cord Cordón de 8 conectadores Cordon à 8 broches 3 CH-X1500Revised[J]EnSpFr_f.pm6 3 03.1.7, 15:22 Mounting bracket Ménsula de montaje Support de montage Tapping screw— M5 x 20 mm (13/16") Tornillo roscachapa— M5 x 20 mm (13/16") Vis auto-taraudeuse— M5 x 20 mm (13/16") ENGLISH ESPAÑOL ELECTRICAL CONNECTIONS FRANÇAIS CONEXIONES ELECTRICAS This unit can only be connected to the JVC car receivers/ controllers equipped with MP3-CD changer control functions. If connected to any other receiver/controller, this unit cannot work (even CDs may not play back). RACCORDEMENTS ELECTRIQUES Esta unidad puede conectarse únicamente a los receptores/controladores para automóvil JVC provistos de las funciones de control del cambiador de MP3-CD. Esta unidad no podrá funcionar en el caso de que esté conectada a cualquier otro receptor/controlador (tampoco se podrán reproducir los CDs). For detailed information, consult your nearest JVC car audio dealer. • To prevent short circuits from occurring while making connections, keep the battery’s negative terminal disconnected. We recommend that you make all electrical connections (see Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified service technician. Note: This unit is designed for 12 V DC, negative ground. If your vehicle does not have a 12 V negative ground electrical system, you need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio dealer. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis. Para mayor información consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano. • Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el terminal negativo de la batería durante las conexiones. Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver Fig. f) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por un técnico de servicio calificado. Nota: Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa negativa de 12 V, necesitará un inversor de tensión que puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio para automóviles. • Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil. When connecting to JVC MP3-CD changer Conexión Al controlador cambiador de controller MP3-CD de JVC Cet appareil peut uniquement être connecté aux autoradios/contrôleurs JVC munis d’une fonction de commande de changeur de CD MP3. Il ne peut pas fonctionner s’il est connecté à un autre type d’autoradio/ contrôleur (même les CD ne peuvent pas être reproduits). Pour plus d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche. • Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les raccordements, laisser la borne négative de la batterie non branchée. Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques (voir la Fig. f) avant de mettre l’appareil en place. Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien qualifié. Remarque: Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 V, à masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de 12 V, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC. • Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture. Lors de la connexion à un contrôleur de changeur CD MP3 JVC Fig. f H V 8-pin cord (supplied) Cordón de 8 conectadores (suministrado) Cordon à 8 broches (fourni) • How to remove the cord To JVC MP3-CD changer controller Al controlador cambiador de MP3-CD de JVC Vers contrôleur de changeur CD MP3 JVC • Comment retirer le cordon • Cómo sacar el cable Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura. Pull the plug by holding it firmly as in the figure. Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée sur la figure. Do not hold this portion. No sujete esta parte. Ne la tenez pas par cette partie. • After installation and connection... • Después de la instalación y conexión... • Après l’installation et les connexions... When loading the magazine for the first time into the CD changer, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset the unit. Normally do not press and hold the 0EJECT button. Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad. Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT. Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD, pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil. Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT. Note: You may also need to reset the unit in the following cases. • When the power supply is interrupted such as for replacement of the car's battery. • When the unit does not function correctly. Nota: También podría ser necesario reposicionar la unidad en los casos siguientes. • Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil. • Cuando la unidad no funciona correctamente. Remarque: Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas suivants. • Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le remplacement de la batterie de la voiture. • Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement. How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil Having TROUBLE with operation? Please reset your unit Refer to "How to reset your unit" Press and hold the 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer. Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Esto hará que se reinicialice el microcomputador incorporado. Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le micro-ordinateur intégré. Still having trouble?? USA ONLY Call 1-800-252-5722 http://www.jvc.com 0EJECT button Botón 0EJECT Touche 0EJECT We can help you! EJECT • Listening to CDs This unit does not have operation buttons to play CDs. CD operations can be performed using the JVC CD changer controller, etc. connected to this unit. For CD operations, refer to the CD Changer Controller Instructions. • Reproducción de CDs Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc., conectado a esta unidad. Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del controlador cambiador de CD. • Ecoute des disques compacts Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet appareil. Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions du contrôleur de changeur CD. Mistracking Mistracking may occur when driving on an extremely rough road. The unit and compact disc will not be damaged by mistracking; however, since it is offensive to the ear, stop playback and restart when you reach a road that’s in good condition. Mal seguimiento El mal seguimiento se produce cuando se conduce por una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad y compact disc no se dañarán por esta razón, es conveniente detener la reproducción y volver a escuchar el disco cuando llegue a una carretera en buenas condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos. Erreur d’alignement Un problème d’alignement peut se produire en conduisant sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque audionumérique ne seront pas abîmés par un problème d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route sera meilleure. 4 CH-X1500Revised[J]EnSpFr_f.pm6 4 03.1.7, 15:22 HANDLING MAGAZINES AND COMPACT DISCS MANIPULACION DE MAGAZINES Y CDS MANIPULATION DES MAGASINS ET DES CDS How to handle the magazines Cómo manipular los magazines Manipulation des magasins • Care in handling the magazines – Do not carry the magazine with its inserting slot facing down or the CDs may fall out. – Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine. – When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the magazine horizontally so as not to drop CDs. – Do not insert CDs without pulling out the disc trays from the magazine. Never place CDs directly into the magazine. – Do not expose the magazine to high temperatures or direct sunlight. – Do not disassemble the magazine. – Take care not to drop or hit the magazine. Do not apply excessive pressure to the disc trays which have been removed from the magazine. – Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide to the magazine or trays. These solvents may erode their surfaces. • Cuidado en la manipulación de magazines – Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín con su ranura de inserción hacia abajo. – Mantenga siempre los doce portadiscos colocados en el magazín. – Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs, mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se caigan los CDs. – No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro del magazín. – No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas elevadas. – No desarme los magazines. – No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines. – No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos podrían perjudicar su superficie. • Faire attention en manipulant les disques – Ne portez pas le magasin avec la fente d’insertion dirigée vers le bas pour ne pas faire tomber les CD. – Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le magasin. – Lorsque l’on fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne pas faire tomber les CD. – Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le magasin. – Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni aux rayons directs du soleil. – Ne pas démonter les magasins. – Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les magasins. Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de disque qui ont été retirés des magasins. – Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces. Note: If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines. Nota: Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200. Remarque: Si l’on a besoin d’un magasin supplémentaire, acheter le XC-M200. When playing a CD-R or CD-RW Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions or cautions carefully. • Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs. • Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because of their disc characteristics, and for the following reasons: – Discs are dirty or scratched. – Moisture condensation on the lens inside the unit. – The pickup lens inside the unit is dirty. • CD-RWs may require a longer readout time since the reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs. • CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high humidity, so do not leave them inside your car. • Do not use following CD-Rs or CD-RWs: – Discs with stickers, labels, or protective seal stuck to the surface. – Discs on which labels can be directly printed by an ink jet printer. Using these discs under high temperatures or high humidity may cause malfunctions or damage to discs. For example, – Stickers or labels may shrink and warp a disc. – Stickers or labels may peel off so discs cannot be ejected. – Print on discs may get sticky. Read instructions or cautions about labels and printable discs carefully. Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente sus instrucciones o precauciones. • Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs “finalizados”. • Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características propias del disco y por los siguientes motivos: – Discos sucios o rayados. – Hay condensación de humedad en el lente interior de la unidad. – Suciedad en el lente captor del interior del reproductor. • Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de lectura debido a que la reflectancia de los mismos es menor que la de los CDs comunes. • Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil. • No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs: – Discos con pegatinas, etiquetas o sellos protectores adheridos a la superficie. – Discos que tengan etiquetas que se puedan imprimir con una impresora de chorro de tinta. El uso de estos discos bajo altas temperaturas o alta humedad pueden producir fallos de funcionamiento o daños a los discos. Por ejemplo, – Las etiquetas o las pegatinas se podrían encoger y provocar la curvatura del disco. – Las etiquetas o las pegatinas se podrían despegar y entorpecer la expulsión del disco. – Las partes impresas del disco podrían volverse pegajosas. Lea atentamente las instrucciones o precauciones acerca de las etiquetas y de los discos que se pueden imprimir. Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW Warped disc Disco curvado Disque gondolé Sticker Etiqueta Autocollant Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement leurs instructions et précautions. • Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”. • Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les raisons suivantes. – Les disques sont sales ou rayés. – De l’humidité s’est condensée sur la lentille, à l’intérieur de l’appareil. – La lentille du capteur, à l’intérieur de l’appareil, est sale. • Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de mise en service plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur à celui des CD ordinaires. • Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à l’intérieur de la voiture. • N’utilisez les CD-R ou CD-RW suivants. – Disques avec des autocollants, des étiquettes ou des cachets de protection collés sur leur surface. – Disques sur lesquels une étiquette peut être imprimée directement avec, par exemple, une imprimante à jet d’encre. L’utilisation de ce type de disque par haute température ou humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil ou endommager le disque. Par exemple: – L’autocollant ou l’étiquette peut rétrécir et gondoler le disque. – L’autocollant ou l’étiquette peut se détacher et le disque ne peut plus être éjecté. – L’impression sur le disque peut devenir collante. Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les étiquettes et les disques imprimables. Stick-on label Etiqueta autoadhesiva Etiquette spécialisée Sticky residue Resto de etiqueta Disc Reste collant Disco Disque Playing a CD Text/ Reproducción del CD Text/ Reproduction d’un CD Text En el CD Text se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Si usted conecta esta unidad a un receptor con función de visualización de CD Text, podrá exhibir esta información en la pantalla del receptor. Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et les titres des plages) sont enregistrées. Si cet appareil est connecté à un récepteur possédant une fonction d’affichage de CD Text, il est possible de voir les informations des disques sur l’affichage du récepteur. How to load CDs Colocación de CDs Chargement des CDs 1. Slide the disc tray partly out of the magazine until it stops. 2. Place a CD on the disc tray with its label side up. 1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta que se detenga. 2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia arriba. 1. Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du magasin jusqu’à ce qu’il s’arrête. 2. Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée vers le haut. In a CD Text, some information about disc (its disc title, performer and track title) is recorded. If you connect this unit to a receiver with the CD Text displaying function, you can show this disc information on the receiver’s display. 1. 2. Disc tray Bandeja de disco Tiroir de disque Magazine (XC-M200) Magazín (XC-M200) Magasin (XC-M200) Grooves Ranuras Rainures * Compact disc Disco compacto Disque compact 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Disc tray Bandeja de disco Tiroir de disque 3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push the disc tray all the way in. • Check that the disc tray is securely inserted into the magazine. If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it on the disc tray. * The inserted CDs are counted as “disc-1,” “disc-2”... from the bottom to the top. 3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e introduzca la bandeja de disco hasta el fondo. • Verifique que la bandeja de disco esté firmemente introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja. * Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”... desde abajo hacia arriba. 3. Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et le pousser complètement. • Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le repositionner sur le tiroir. * Les CD insérés sont comptés comme “disque 1”, “disque 2”, etc. en commençant du bas et en allant vers le haut. Notes: • There are openings in the disc trays through which signals are read from the CDs. These openings leave part of the shiny side of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of the CD. • It is not possible to play a CD if placed upside down. Notas: • Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la superficie brillante del disco. • No es posible reproducir un CD colocado boca abajo. Remarques: • Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures laissent une partie de la face brillante du disque exposée. Faire attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque. • Il n’est pas possible de reproduire un CD s’il est placé à l’envers. Caution: CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs) cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will cause problems. Precaución: Los CDs con forma de corazón, flor, etc. (CDs con forma especial), no pueden ser uasados con esta unidad. Si coloca tipos de CD, se producirá una falla. Attention: Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme spéciale) ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de CD est chargé, il causera un problème de fonctionnement. 5 CH-X1500Revised[J]EnSpFr_f.pm6 5 03.1.7, 15:22 How to load the magazine Colocación de un magazín Chargement d’un magasin 1. Slide the door to the right. 2. Load the magazine. • Load the magazine into the CD changer with the ) mark on top and the CD insertion side to the right. 1. Deslice la puerta hacia la derecha. 2. Coloque un magazín. • Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca ) apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD hacia la derecha. 1. Faire glisser la porte vers la droite. 2. Charger un magasin. • Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque ) en haut et le côté d’insertion CD sur la droite. 1. 2. 3. Close the door. • Normally the door must be kept closed except when changing the magazine. 3. Cierre la puerta. • La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un magazín. 3. Fermer la porte. • La porte doit être fermé en dehors du chargement ou du retrait d’un magasin. Cautions: • Do not insert your hands or any foreign object into the loading slot, otherwise you may be injured or cause malfunctions or damage. • When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick it on firmly. Precaución: • No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento o daños. • Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente. Attention: • Ne pas introduire vos mains ou d’objet étranger dans la fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou causer des mauvais fonctionnements ou dommages. • Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette ou la recoller solidement. How to unload the magazine Cómo retirar un magazín Retrait d’un magasin 1. Slide the door to the right. 2. Press the 0 EJECT button. • The magazine ejects from the loading slot. Note: When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the above procedure. If the above procedure does not work, follow the steps below: 1. Be sure that the selectors are set correctly. 2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole. (Fig. g) 3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h) * Do not put the stick at an angle, insert it straight. 1. Deslice la puerta hacia la derecha. 2. Pulse el botón 0EJECT. • El magazín es expulsado de la ranura de carga. Nota: Cuando el magazín no pueda ser eyectado, presione el magazín hacia adentro y reproduzca el disco no.12 una vez más; cuando la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de arriba. Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos siguientes: 1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente ajustados. 2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión forzosa. (Fig. g) 3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un destornillador. (Fig. h) * Inserte la varilla en sentido recto, sin ningún ángulo. 1. Faire glisser la porte vers la droite. 2. Appuyer sur la touche 0EJECT. • Le magasin est éjecté du compartiment. Remarque: Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et lire une fois de plus le 12 ème disque; quand la lecture est terminée, refaire la procédure précédente. Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes suivantes: 1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement. 2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée. (Fig. g) 3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou. (Fig. h) * N’insérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit. Fig. g Fig. h H V The compulsory eject hole and protective seal Orificio de expulsión forzosa y sello protector Le trou d’éjection forcé et l’autocollant protecteur Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer. Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC autorizado. Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé. How to remove the disc trays Cómo quitar las bandejas de los discos Comment retirer les tiroirs de disque Use the release knob to remove the disc trays when cleaning them. 1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray. 2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while pulling down the release knob. • Clean the trays one by one to avoid inserting two trays into one slot of the magazine. Utilice la perilla de desenganche cuando desee retirar las bandejas de disco para su limpieza. 1. Extraiga la bandeja de disco mientras baja la perilla de desenganche. 2. Después de limpiarla, inserte la bandeja de disco en el magazín mientras baja la perilla de desenganche. • Limpie las bandejas una por una para impedir la inserción de dos bandejas en la misma ranura de magazín. Utilisez le bouton de retrait pour retirer le tiroir de disque afin de le nettoyer. 1. Tout en tirant vers le bas le bouton de retrait, tirez le tiroir de disque. 2. Après le nettoyage, insérez le tiroir de disque dans le magasin tout en tirant sur le bouton de retrait. • Nettoyez les tiroirs un par un pour éviter d'en insérer deux à la fois dans un seul tiroir. Release knob Perilla de desenganche Bouton de retrait • Handling CD-Rs/CD-RWs The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tough than that of ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film may peel. These media are also susceptible to fingerprints, so use extreme care when handling them. • Storage Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top of one another without their cases, they may be damaged. Do not put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in a place subject to high temperatures and humidity. Avoid leaving CDs in your car. Hold down the center holder. Presione el sujetador central. Appuyer au milieu du support. • Manejo de los CD-Rs/CD-RWs La película reflectora de los CD-Rs/CD-RWs es menos resistente que la de los CDs de música convencionales. En este tipo de discos, los daños pueden provocar el desprendimiento de su película. Estos medios también son afectados por las huellas de los dedos; por lo tanto, trátelos con sumo cuidado. • Cómo guardar los discos Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas, ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta temperatura o humedad. No los deje en el automóvil. Lift it out without touching the recorded surface. Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie grabada. Le lever sans toucher à la surface enregistrée. • Maintenance of CDs – When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge. If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened with water. – Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic agents. – Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the surface. Insert with the label facing up. Inserte con la etiqueta hacia arriba. Mettre en place avec l’étiquette audessus. • Mantenimiento de los CDs – Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco con un paño limpio y suave desde el centro hacia los bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con agua. – No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o agentes antiestáticos. – No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos en la superficie. Incorrect Incorrecto Incorrect Correct Correcto Correct 6 CH-X1500Revised[J]EnSpFr_f.pm6 6 • Manipulation des CD-R/CD-RW Le film réfléchissant des CD-R/CD-RW est moins résistant que celui des CD audio ordinaires. Si ces disques sont endommagés, leur film peut se décoller. Ces disques sont aussi sensibles aux empreintes de doigts. Faites très attention quand vous les manipulez. • Stockage Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet à de fortes températures ou à l’humidité. Eviter de laisser des disques dans votre voiture. 03.1.7, 15:22 Press gently on the disc to insert. Presione suavemente el disco para insertalo. Appuyer légèrement sur le disque pour le mettre en place. • Entretien des CDs – Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre, en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. S’il est difficile à nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de l’eau. – Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent antistatique. – Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier ou de la bande adhésive sur la surface.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

JVC CH-X1500 El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para