Sigma 24-70mm f/2.8 DG DN Art Sony E Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵ
ᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸ
ᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱ
ƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴ
Ɲ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻ
Џƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪ
ƜƢऀǕƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔ
ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ
໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅
ဇƴƳǓLJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿƷӸᆅᲢ׋ 1
ձȕǣȫǿȸƶơ
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ
մAFL Ȝǿȳ
յǺȸȠȪȳǰ
նǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
շȞǦȳȈ
ոȬȳǺȕȸȉ
ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ȔȳȈӳǘƤ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭Ƒǹ
ǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ 2ŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢMFᲣưજࢨ
ƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MFᲢ׋ 3ƴǻȃȈƠŴ
ȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷȕǩ
ȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉƷЏǓ੭ƑƸ
Ŵ
Ɲ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬ
ƯƘƩƞƍŵ
AFL Ȝǿȳ
AF ˺ѣɶƴ AFL ȜǿȳᲢ׋ 4Ǜ਀ƢƱŴAF ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕưƖ
LJƢᲢAF ȭȃǯ / AF ǹȈȃȗೞᏡᲣŵ
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴAFL ȜǿȳƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ǫȡȩͨư AFL ȜǿȳƷೞᏡǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇ
ƠƘƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
Ǻȸȟȳǰ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴŴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴᐯ᣻ưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖ
ǔŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ 24 ƴӳ
ǘƤŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ LOCK ͨƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ׋ 5ŵ
જࢨ଺ƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛЭͨᲢLOCK ƱӒݣͨᲣƴǹȩǤȉƠƯƘ
Ʃƞƍŵ
ȬȳǺȕȸȉ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔȕȬǢǍǴȸǹȈƷ˯ถƴஊјưƢŵ
ӕǓ˄ƚ૾ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJ
ưׅƠLJƢᲢ׋ 6ŵӕǓٳƠ૾ƸᲢ׋ 7ƷǑƏƴŴȬȳǺȕȸȉӕǓٳƠ
Ȝǿȳ
Ǜ਀ƠƳƕǒŴӒ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠLJƢŵ
ȬȳǺǛ̅ဇƠƳƍ଺ƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJ
ƢᲢ׋ 8ŵ
ȕǣȫǿȸ
ဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư̅
ƠƯƘƩƞƍŵ
͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴό͞ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLᲣǛ Ɲ
̅ဇƘƩƞƍŵ
ȕȩȃǷȥજࢨ
ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨ
NJŴƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ
̬ሥŴӕৢɥƷදॖ
฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟ
ደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓд
ƷƋǔئ৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬ
ȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵ
șȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴ᧸ػȷ᧸๟ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷ̅ဇƸӧᏡư
ƢƕŴ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷ̅ဇưƸŴٻ᣽Ʒ൦ƕੑǒ
ƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ
ދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊
ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩ
ƞƍŵ
ɼƳˁಮ
ȬȳǺನ঺
-
15 - 19
இٻજࢨ̿ྙ
W
-
T
1:2.9 - 1:4.5
ဒᚌ 84.1 - 34.3°
ȕ
ǣ
ȫǿ
ȸ
ǵǤǺ
82mm
இݱ዁Ǔ 22
இٻࢲ X ᧈƞ 87.8
x
122.9mm
இჺજࢨុᩉ
W
-
T
18 - 38cm
᣻᣽ 830g
ٻƖƞ᣻ƞƸŴL ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
᪥ᮏㄒ㻌
ԓ
දॖ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not. This
will prevent the lens from concentrating the suns rays, which may
cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment Thread
Focus Ring
Focus Mode Switch
AFL button
Zoom Ring
Zoom Lock Switch
Mount
Lens Hood
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the cameras instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be
careful with their handling as scratches or dirt on them could
cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to
the “AF position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus
mode switch on the lens to the “MF” position (fig.3). You can adjust
the focus by turning the focus ring.
Please refer to cameras instruction manual for details on changing
the cameras focusing mode.
AFL BUTTON
It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while
the AF is operating (AF lock / AF stop function) (fig.4).
With some cameras, the AFL button does not work.
Some camera bodies can customize the function of the AFL button,
so please check the details of the cameras instruction manual.
ZOOMING
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
ZOOM LOCK SWITCH
This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the
zoom creep when the lens is tilted down. Please set zooming ring to
24mm and set the zoom lock switch to the LOCK” position. (fig.5)
LENS HOOD
The lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood
and turn clockwise until it stops rotation (fig.6). To detach the hood,
turn counter-clockwise while pushing the button
until it stops
rotating (fig.7).
When not in use, the lens hood can be attached upside-down
(fig.8).
FILTER
Only one filter should be used at the time. Two or more filters
and/or special thicker filters, like a polarizing filter, may cause
vignetting.
When using a polarizing filter with AF camera, use the “circular
type.
FLASH PHOTOGRAPHY
The cameras built-in flash will cause barrel shadow if used with this
lens. For best results, please only use an external flash unit.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away
from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using
a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens benefits from a dust and splash proof construction.
Although this construction enables the lens to be used under light
rain, it is not the same as being water proof. Please pay attention to
prevent a large amount of water from splashing on the lens,
especially when using it by a waterside. It is often impractical to
repair the internal mechanism, lens elements and electric
components if damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
until the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction 15
-
19
Magnification
(W
-
T)
1:2.9 - 1:4.5
Angle of View 84.1
-
34.3° Filter Size 82mm
Minimum Aperture 22
Dimensions
Dia. x Length
87.8 x 122.9mm
(3.46 x 4.84 in)
Minimum Focusing
Distance (W
-
T)
18
-
38cm
(0.59
-
1.25ft)
Weight 830g (29.28oz)
Dimensions and weight include the L-Mount.
The
glass
materials
used
in
the
lens
do
not
contain
environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens
führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist
oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der
direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu
vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
Strahlen ausgelöst werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filtergewinde
Entfernungsring
Fokussierschalter
AFL-Taste
Brennweitenring
Zoom Lock-Schieber
Anschluß
Gegenlichtblende
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum
Abnehmen
vom
Kameragehäuse
finden
Sie
in
der
Bedienungsanleitungder
Kamera.
Am
Objektivanschluss
befinden
sich
elektrische
Kontakte.
Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder
Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter
am Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell
fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf
die MF-Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun durch Drehen
am Fokusring einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
AFL-TASTE
Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der
AFL-Taste abgeschaltet werden (AF-Lock/AF-Stop-Funktion) (Abb.4).
In Kombination mit manchen Kameras funktioniert die AFL-Taste
nicht.
An diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste
individualisiert werden. Die Details dazu entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung der Kamera.
BRENNWEITENEINSTELLUNG
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
ZOOM LOCK-SCHIEBER
Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um
das „Kriechen, die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach
unten gehaltenem Objektiv, zu verhindern. Stellen Sie den Zoomring
auf 24mm und bringen Sie den Zoom Lock-Schieber in die Position
LOCK“ (Abb.5).
GEGENLICHTBLENDE
Diese Gegenlichtblende hilft, Reflexe und Geisterbilder zu vermeiden,
die durch starke Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht
werden können. Setzen Sie die Gegenlichtblende an und drehen Sie
sie im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.6). Um die Gegenlichtblende
abzunehmen, drehen Sie sie bei gedrückt gehaltener Taste
gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.7).
Während des Nichtgebrauchs kann die Gegenlichtblende in
übergestülpter Form angesetzt werden (Abb.8).
FILTER
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter Ü z.B. Polarisationsfilter
oder solche, mit besonders hoher Filterfassung Ü können zu
Vignettierungen verursachen.
Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera
bitte ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-
Polfilters können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik
Einstellfehler ergeben.
BLITZ FOTOGRAFIE
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen.
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv,
bitte nur externes Blitzgerät verwenden.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der
Nähe
von
Chemikalien,
deren
Dämpfe
die
Vergütung
angreifen
könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes
Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Diese Objektiv profitiert von einer staub- und spritzwassergeschützten
Konstruktion. Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was
allerdings nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten
Sie daher bitte darauf, dass das Objektiv nicht mit einer größeren
Menge Wasser überschüttet werden. Es ist oftmals unmöglich,
innere Mechaniken, Linsenelementen und elektrischen Komponenten
zu reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden.
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und
seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein
geheiztes
Zimmer
empfiehlt
es
sich,
das
Objektiv
solange
im
Köcher
oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur
angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen 15 - 19 Größter
Abbildungsmaßstab
(W - T)
1:2.9 - 1:4.5
Diagonaler
Bildwinkel
84.1 - 34.3°
Filterdurchmesser 82mm
Kleinste Blende 22 Abmessungen Ø x
Baulänge
87.8 x
122.9mm
Naheinstellgrenze
(W - T)
18 - 38cm
Gewicht 830g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit
L-Mo unt .
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer
le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
ŦNe regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécité définitive.
ŦNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil
sans son bouchon de protection avant. La concentration des
rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
ŦLa forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Filetage pour filatre
Bague des distances
Sélecteur de mise au point
AFL button
Bague de zoom
Curseur de vérouillage du zoom
Baïonnette
Pare-Soleil
FIXATION SUR LAPPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus
d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de
l’appareil photo.
ŦLa monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques.
Veuillez manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires,
des rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant
provoquer des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au
point en position “AF (fig.2). Pour une mise au point manuelle,
placez le sélecteur en position “MF position (fig.3), et ajustez le
point en tournant la bague de mise au point.
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le
mode de mise au point de l'appareil.
BOUTON AFL
Il est possible de désactiver l'autofocus en appuyant sur le bouton
AFL lorsque l'AF est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF)
(fig.4).
ŦLe bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers.
ŦCertains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL.
Veuillez vous référer au mode l de l'appareil pour plus de détails.
ZOOMING
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM
Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en
position 24mm pour éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le
zoom est orienté vers le bas. Placez la bague de zoom sur 24mm et
placez alors le curseur de vérouillage en position « LOCK » (fig.5).
PARE-SOLEIL
Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et des lumières
incidentes. Pour le fixer, placez-le comme indiqué et tournez dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'au blocage de la rotation
(fig.6). Pour le détacher, tournez dans le sens inverse tout en
appuyant sur le bouton
jusqu'au blocage (fig.7).
ŦLorsqu’il n’est pas utilisé, le pare-soleil peut être attaché à l’envers
(fig.8).
FILTRES
ŦN’employez jamais deux filtres à la fois. Lutilisation de deux filtres,
ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut
provoquer un vignettage.
ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF,
choisissez-le de typecirculaire. Avec un filtre de type linéaire,
l’autofocus et le calcul d’exposition pourraient être incorrects.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous
utilisez le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons
d'utiliser exclusivement un flash externe.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures
extrèmes, ou à l’humidité.
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit
frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la
naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le
revêtement multicouche des lentilles.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts
sur les éléments optiques.
ŦCet objectif bénéficie d’une construction résistant aux poussières
et aux projections d'eau. Bien que cette construction permette de
les utiliser sous une pluie légère, elle n’est pas étanche. Veillez à
éviter les grandes quantités d'eau, en particulier si vous l’utilisez
près de l’eau. Il est souvent difficile de réparer les mécanismes
internes et les éléments optiques et/ou électriques endommagés
par l'eau.
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale.
Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un
extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui
jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l
objectif
15
-
19
Rapport de
reproduction
(L
-
T)
1:2.9
-
1:4.5
Angle de champ 84.1
-
34.3°
Diamétre de filtre
82mm
Ouverture
minimale
22 Dimension:
diamentre x
longueur
87.8
x
122.9mm
Distance minimale
de mise au point
(L - T)
18 - 38cm
Poids 830g
ŦDimensions et poids indiqués pour la monture L.
Ŧ
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te
hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te
lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!!
:
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
ŦKijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan
oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies.
ŦLaat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu
wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat
zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor
brand zou kunnen ontstaan.
ŦDe vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u
voorzichtig
te
zijn
om
verwondingen
en
beschadigingen
te
voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Filterschroefdraad
Scherpstelring
Scherpstelkeuze schakelaar
AFL knop
Zoomring
Zoomblokke schakelaar
Vatting
Zonnekap
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het
objectief.
ŦEr bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van
het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil
kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het
objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig
scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF positie
(fig.3). Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te
draaien.
ŦRaadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
AFL KNOP
Door tijdens de autofocus op de AFL knop te drukken, kan het
autofocusproces
worden
onderbroken
(AF
Lock
/
AF
stop
functie)
(fig.4).
ŦBij bepaalde cameras zal de AFL knop niet werken.
ŦSommige cameras bieden de mogelijkheid om een andere functie
aan de AFL knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van
de camera.
ZOOMEN
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
ZOOMBLOKKE SCHAKELAAR
Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokke schakelaar om te
voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld.
Om de zoom in de “LOCK” positie te plaatsen dient u de zoomring in
de 24mm stand te zetten, (fig.5).
ZONNEKAP
De zonnekap helpt om ongewenste reflecties veroorzaakt door een
felle lichtbron van buiten het opnamegebied te voorkomen. Bevestig
de zonnekap en draai deze met de wijzers van de klok mee totdat
deze stopt (fig.6). Om de zonnekap te verwijderen druk knop
in en
draai gelijktijdig de zonnekap tegen de wijzers van de klok in totdat
deze niet verder gedraaid kan worden (fig.7).
ŦAls de zonnekap niet in gebruik is kan deze ondersteboven worden
geplaatst (fig.8)
FILTERS
ŦGebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra
dikke
filters-zoals
een
polarisatiefilter-kan
vignettering
veroorzaken.
ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie
met een autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter
op AF cameras wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en
de automatische belichtingsregeling niet correct functioneren.
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief
een schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser
wordt daarom afgeraden. Een externe flitser zal veel betere
resultaten opleveren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats.
Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Ŧ
Gebruik
geen
thinner,
benzine
of
andere
organische
schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
ŦDit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie.
Hoewel dit ervoor zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen
is de constructie niet waterdicht. Voorkom daarom dat er grote
hoeveelheden water op het objectief terecht kan komen. Let vooral
op bij gebruik aan de waterkant. Het is vaak zeer kostbaar om het
interne
mechanisme,
lens
elementen
en
electronische
componenten
te repareren.
ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief
in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief
ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen -
elementen)
15
-
19
Maximale
vergrotings
maatstaf (B - T)
1:2.9
-
1:4.5
Beeldhoek 84.1
-
34.3° Filtermaat 82mm
Kleinste diafragma
22
Afmetingen
(diam. x lengte)
87.8
x
122.9mm
Kortste
instelafstand
(B
-
T)
18 - 38cm
Gewicht 830g
ŦAfmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin.
ŦDe glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual
de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ŦNo mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
ŦTanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol
sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del
sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
ŦLa forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձRrosca para filatros
ղAro de enfoque
ճSelector de enfoque
մBotón AFL
յAro del Zoom
նInterruptor de bloqueo del zoom
շMontura
ոParasol
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
ŦLos contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la
montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que
la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posicnAF” (fig.2).
Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “MF
(fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
ŦPara cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
BOTÓN DE AFL
Es posible detener el enfoque automático presionando el botón AFL
mientras el AF está en funcionamiento (función de bloqueo / parada
de AF) (fig.4).
ŦCon algunas cámaras, el botón AFL no funciona.
ŦAlgunos cuerpos de la cámara pueden personalizar la función del
botón
AFL,
así
que
verifique
los
detalles
del
manual
de
instrucciones
de la cámara.
OPERACION ZOOM
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom
que elimina el desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira
hacia abajo. Coloque el aro de zoom en la posición de 24 mm y ajuste
el bloqueo del zoom a la posición LOCK” (fig.5).
PARASOL
Este parasol ayuda a prevenir el destello y las imágenes fantasma
causadas por la iluminación provinente del area fuera de la imagen.
Conecte el parasol y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta
oir un clic (fig.6).
Para quitar el parasol gírelo en el sentido contrario a las agujas del
reloj mientras pulsa el botón
hasta que acabe de girar (fig.7).
ŦCuando no lo utilice coloque el parasol en posición invertida (fig.8).
FILTROS
ŦSolamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más
filtros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador,
pueden causar viñeteos.
ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que
sea de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el
enfoque automático y la exposición automática pueden funcionar
incorrectamente.
FOTOGRAFÍA CON FLASH
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le
producirá sombras, solo utilice flash externo.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
bajas, y/o humedad.
ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas
de naftalina.
ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño
de tela suave o limpia objetivos.
ŦEste objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y
salpicaduras. Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo
bajo un alluvia ligera, no es lo mismo que ser un objetivo a prueba
de agua. Por favor, preste atención y evite salpicarlo con una gran
cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por una orilla. A
menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos
de lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el
objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la
habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del
objetivo
15
-
19
Ampliación
(G - T)
1:2.9
-
1:4.5
Ángulo de visión 84.1
-
34.3° Diámetro filtro 82mm
Apertura mínima 22
Dimensiones
(diám x long)
87.8
x
122.9mm
Distancia
mínima enfoque
(G - T)
18 - 38cm
Peso 830g
ŦLas dimensiones y el peso incluyen la Montura-L.
ŦLos materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo
meglio,
vi
sarà
facile
ottenerne
le
migliori
prestazioni
e
soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
یNon guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista.
یChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate
l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il
pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle
lenti dell’obiettivo.
یLa costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
Portafiltri frontale a vite
Ghiera di messa a fuoco
Selettore di fuoco
Pulsante AFL
Ghiera
di
variazione
della
focale
(zoom)
Comando di LOCK sullo zoom
Innesto
Paraluce
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori
informazioni su come inserire lobiettivo nel corpo macchina.
یSull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel
maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò
potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione “AF (fig.2). Quando si desidera mettere a
fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF” (fig.3).
In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
PULSANTE AFL
E’ possibile escludere l’autofocus premendo il pulsante AFL con AF
attivo (funzione AFlock/AF stop) (fig.4).
یCon alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo
یAlcuni corpi macchina permettono di personalizzare la funzione
del pulsante AFL, consultare i relativi libretti d’istruzione.
MANOVRA DELLO ZOOM
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a
raggiungere la posizione desiderata.
COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM
Anche questo zoom è dotato di un comando di blocco [LOCK] della
focale variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui
l’obiettivo è abbassato. Vi preghiamo pertanto di regolare la focale
sul minimo di 24 mm e di aspettare che il comando di blocco [LOCK]
dello zoom non assuma la posizione LOCK (fig.5).
PARALUCE
Il paraluce aiuta a prevenire i riflessi e le immagini fantasma causati
dall'illuminazione esterna all’area dell'immagine. Inserire il paraluce
e ruotare in senso orario fino al termine della rotazione (fig.6). Per
togliere il paraluce, ruotare in senso antiorario mentre si preme il
pulsante
fino al termine della rotazione (fig.7).
یQuando non è in uso, il paraluce può essere fissato capovolto
(fig.8).
FILTRI
یSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri
e/o di filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in
vignettature.
یSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF,
sceglietelo del tipo “circolare. Un polarizzatore “lineare, infatti,
può compromettere il regolare funzionamento sia dell’autofocus
che del sistema di esposizione automatica.
FOTOGRAFIA CON IL FLASH
Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con
questo obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina,
ma un flash esterno.
CURA E CONSERVAZIONE
یProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad
alte temperature o umidità eccessiva.
یIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato.
Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero
deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
یNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte
digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una
cartina per lenti.
یQuesto obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi.
Lo si può usare sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate
che non sia colpito da forti scrosci d’acqua. Non sempre è
possibile riparare i meccanismi interni o i circuiti elettrici di un
obiettivo danneggiato dall’acqua.
یImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione
ottica (Gruppi-El.)
15
-
19
Rapporto
d’ingrandim.
(G
-
T)
1:2.9
-
1:4.5
Angoli di campo
84.1
-
34.3°
Diamentro filtri
82mm
Apertura minima
22 Dimensioni
(diametro
x
lunghezza)
87.8
x
122.9
mm
Distanza min.
messa fuoco
(G
-
T)
18 - 38cm
Peso 830g
یDimensioni e peso compreso l’Innesto L-Mount.
یLe materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono
piombo
arsenico,
sostanze
potenzialmente
pericolose
sotto il profilo ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och
nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom
denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn
allvarligt.
ŦOavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte
lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning
av brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett
förstoringsglas!
ŦObjektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid
användning för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
Filtergänga
Fokusring
Omkopplare fokusfunktion
AFL Knapp
Zoom ring
Omkopplare för zoomlås
Fattning
Motljusskydd
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter
på och lossar objektivet från kamerahuset.
ŦPå objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig
med hanteringen, eftersom repor eller smuts på dessa kan orsaka
funktionsfel eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet
till "AF"- läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in
fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "MF"-läget (fig.3). Du kan
då justera fokus genom att vrida på fokuseringsringen.
ŦSe kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar
kamerans fokuseringsmetod.
AFL KNAPP
Det är möjligt attt avbryta autofokus genom att trycka ner
AFL-knappen medan AF arbetar (AF-lås/AF-stopp) (fig.4).
ŦMed visa kameror fungerar inte AFL-knappen.
ŦPå vissa kamerahus går det att anpassa AFL-knappens funktion,
vänligen se kamerans manual.
ZOOMING
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
OMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅS
Objektivet är utrustat med ett zoomlås, vilket förhindrar att
objektivet skjuts ut när det riktas nedåt. Ställ in zoomringen på 24
mm och sätt zoomlås spaken i läge lås ¨LOCK¨ (fig.5).
MOTLJUSSKYDD
Motljusskyddet motverkar reflektioner och s.k. ghost-effekter”,
dessa uppstår från starka ljuskällor utanför bildområdet. Fäst
motljusskyddet genom att vrida det moturs tills det låser sig (fig.6).
För att ta bort det, håll in knappen
och vrid medurs tills det tar
stop (fig.7).
ŦNär det inte används kan motljusskyddet monteras upp och ner
(fig.8).
FILTER
ŦAnvänd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter
kan orsaka vinjettering.
ŦAnvänder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära
typen som passar till autofokus.
BLIXTFOTOGRAFERING
Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med
denna objektiv kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans
inbyggda blixt tillsammans med denna objektiv. Vid behov av blixt
använd extern blixt.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och
slag.
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin
som kan skada objektivets antireflexbehandling.
ŦAnvänd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid
rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din
fotoaffär.
ŦDetta objektiv har en damm- och stänksäker konstruktion. Även
om denna konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn,
är det inte likvärdigt med vattentätt. Var uppmärksam och försök
undvika rikliga mängder med vatten över objektivet, särskilt vid
vattennära användning. Det är ofta svårt att reparera inre delar av
mekanismen, linselement samt elektriska komponenter om de
vattenskadas.
ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet.
nta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som
omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad 15
-
19
Förstoringsgrad
(V - T)
1:2.9
-
1:4.5
Bildvinkel 84.1
-
34.3° Filter 82mm
Minsta bländare 22
Mått
(diam. x längd)
87.8x
122.9mm
Närgräns (V - T) 18 - 38cm Vikt 830g
ŦDimensioner samt vikt inkluderar L-Mount.
ŦDet glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget
miljöfarligt bly eller arsenik.
SVENSKA

Transcripción de documentos

ENGLISH ᪥ᮏㄒ㻌 ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜ ᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸ ᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱ ƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴ Ɲ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴ‫ٻ‬ Џƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ  ᜩԓ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩư‫ٽ‬ᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪ ƜƢऀǕƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ư‫ٽ‬ᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴ‫ڂ‬ଢ ƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔ දॖ ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵ‫ٽ‬ᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້ ໎ƷҾ‫׆‬ƱƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ ƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ ဇƴƳǓLJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ ӲᢿƷӸᆅᲢ‫ ׋‬1Უ DEUTSCH Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. յǺȸȠȪȳǰ ղȕǩȸǫǹȪȳǰ նǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS ‹ Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage to the eye or loss of eyesight. ‹ Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. ‹ The shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it so as not to cause injury. մAFL Ȝǿȳ DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 䐟Filter Attachment Thread 䐠Focus Ring 䐡Focus Mode Switch 䐢AFL button 䐣Zoom Ring 䐤Zoom Lock Switch 䐥Mount 䐦Lens Hood ‹ ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷ Ҿ‫׆‬ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ ȔȳȈӳǘƤ ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAFᲣưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭Ƒǹ ǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ‫ ׋‬2Უ ŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢMFᲣưજࢨ Ƣǔ‫ئ‬ӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MFᲢ‫ ׋‬3ᲣƴǻȃȈƠŴ ȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ ‹ ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬ ƯƘƩƞƍŵ FOCUSING For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “MF” position (fig.3). You can adjust the focus by turning the focus ring. ‹ Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s focusing mode. AFL BUTTON It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while the AF is operating (AF lock / AF stop function) (fig.4). ‹ With AFL Ȝǿȳ AF ˺ѣɶƴ AFL ȜǿȳᲢ‫ ׋‬4ᲣǛ਀ƢƱŴAF ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕưƖ LJƢᲢAF ȭȃǯ / AF ǹȈȃȗೞᏡᲣ ŵ ‹ ǫȡȩƴǑƬƯƸŴAFL Ȝǿȳƕ‫ࣖݣ‬ƠƯƍƳƍ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ ‹ ǫȡȩͨư AFL ȜǿȳƷೞᏡǛǫǹǿȞǤǺưƖǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵᛇ ƠƘƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ some cameras, the AFL button does not work. ‹ Some camera bodies can customize the function of the AFL button, so please check the details of the camera’s instruction manual. ZOOMING ǺȸȠȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯŴஇᢘƳನ‫׋‬ƴƳǔǑƏƴŴ໰ໜុᩉǛ‫҄٭‬ƞƤLJƢŵ This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom creep when the lens is tilted down. Please set zooming ring to 24mm and set the zoom lock switch to the “LOCK” position. (fig.5) ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴᐯ᣻ưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖ ǔŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ 24 ƴӳ ǘƤŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ LOCK ͨƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ‫ ׋‬5Უ ŵ જࢨ଺ƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛЭͨᲢLOCK ƱӒ‫ͨݣ‬ᲣƴǹȩǤȉƠƯƘ Ʃƞƍŵ ȬȳǺȕȸȉ ‹ ȬȳǺǛ̅ဇƠƳƍ଺ƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJ ƢᲢ‫ ׋‬8Უ ŵ ̅ဇƘƩƞƍŵ not in use, the lens hood can be attached upside-down (fig.8). ‹ ƜƷȬȳǺƸŴ᧸‫ػ‬ȷ᧸๟ನᡯƱƳƬƯƓǓŴ‫ݱ‬ᩋƳƲưƷ̅ဇƸӧᏡư ƢƕŴ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷ̅ဇưƸŴ‫ٻ‬᣽Ʒ൦ƕੑǒ ƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ‫ٻ‬ƖƳ૏ᨦ ƷҾ‫׆‬ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ ‹ ࣯ນƳภࡇ‫҄٭‬ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ ‫ٳދ‬Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ‫׊‬ ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ ɼƳˁಮ ‹ ‫ٻ‬Ɩƞ᣻ƞƸŴL 15 - 19 84.1 - 34.3° 22 18 - 38cm ȕǣȫǿȸǵǤǺ இ‫ ࢲٻ‬X ᧈƞ ᣻᣽ 1:2.9 - 1:4.5 82mm 87.8 x 122.9mm 830g ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ ‹ ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢‫ݣؾ‬ሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ 䐣Bague de zoom 䐤Curseur de vérouillage du zoom 䐥Baïonnette 䐦Pare-Soleil ‹ In Kombination mit manchen Kameras funktioniert die AFL-Taste nicht. ‹ An diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste individualisiert werden. Die Details dazu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo. ŦLa monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements. vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point de l'appareil. ŦLe bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers. ŦCertains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL. Veuillez vous référer au mode l de l'appareil pour plus de détails. ZOOMING Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. Tournez la bague de zoom sur la position voulue. ‹ Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. ‹ This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although this construction enables the lens to be used under light rain, it is not the same as being water proof. Please pay attention to prevent a large amount of water from splashing on the lens, especially when using it by a waterside. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components if damaged by water. ‹ Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature. TECHNICAL SPECIFICATIONS Lens construction 15 - 19 84.1 - 34.3° Minimum Aperture 22 Minimum Focusing 18 - 38cm Distance (W - T) (0.59 - 1.25ft) ‹ Dimensions Magnification (W - T) Filter Size Dimensions Dia. x Length Weight 1:2.9 - 1:4.5 82mm 87.8 x 122.9mm (3.46 x 4.84 in) 830g (29.28oz) and weight include the L-Mount. ‹ The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead and arsenic. 䐟Filterschroefdraad 䐠Scherpstelring 䐡Scherpstelkeuze schakelaar 䐢AFL knop 䐣Zoomring 䐤Zoomblokke schakelaar 䐥Vatting 䐦Zonnekap Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief. ŦEr bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken. a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. Door tijdens de autofocus op de AFL knop te drukken, kan het autofocusproces worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie) (fig.4). bepaalde camera’s zal de AFL knop niet werken. ŦSommige camera’s bieden de mogelijkheid om een andere functie aan de AFL knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de camera. ZONNEKAP Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et des lumières incidentes. Pour le fixer, placez-le comme indiqué et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au blocage de la rotation (fig.6). Pour le détacher, tournez dans le sens inverse tout en appuyant sur le bouton ♄ jusqu'au blocage (fig.7). De zonnekap helpt om ongewenste reflecties veroorzaakt door een felle lichtbron van buiten het opnamegebied te voorkomen. Bevestig de zonnekap en draai deze met de wijzers van de klok mee totdat deze stopt (fig.6). Om de zonnekap te verwijderen druk knop ♄ in en draai gelijktijdig de zonnekap tegen de wijzers van de klok in totdat deze niet verder gedraaid kan worden (fig.7). ŦLorsqu’il n’est pas utilisé, le pare-soleil peut être attaché à l’envers ŦAls de zonnekap niet in gebruik is kan deze ondersteboven worden geplaatst (fig.8) (fig.8). FILTRES ŦN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage. ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de type “circulaire”. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul d’exposition pourraient être incorrects. PHOTOGRAPHIE AU FLASH La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous utilisez le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement un flash externe. յAro del Zoom նInterruptor de bloqueo del zoom շMontura ոParasol Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara. ŦLos contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o errores. ‫ی‬Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. ‫ی‬La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo. ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) 䐟Portafiltri frontale a vite 䐠Ghiera di messa a fuoco 䐡Selettore di fuoco 䐢Pulsante AFL 䐣Ghiera di variazione della focale (zoom) 䐤Comando di LOCK sullo zoom 䐥Innesto 䐦Paraluce ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. ŦCet objectif bénéficie d’une construction résistant aux poussières et aux projections d'eau. Bien que cette construction permette de les utiliser sous une pluie légère, elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les grandes quantités d'eau, en particulier si vous l’utilisez près de l’eau. Il est souvent difficile de réparer les mécanismes internes et les éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau. ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. CARACTERISTIQUES Construction de l’ 15 - 19 objectif Angle de champ 84.1 - 34.3° Ouverture minimale 22 Distance minimale de mise au point 18 - 38cm (L - T) ŦDimensions ŦLes Rapport de 1:2.9 - 1:4.5 reproduction (L - T) Diamétre de filtre 82mm Dimension: diamentre x 87.8 x 122.9mm longueur Poids 830g ŦGebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling niet correct functioneren. et poids indiqués pour la monture L. verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. ‫ی‬Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti. Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “MF” (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. ŦPara cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de instrucciones de la cámara. MESSA A FUOCO Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF” (fig.3). In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco. om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas! ŦObjektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning för att undvika personskador. DELARNAS NAMN (fig.1) 䐟Filtergänga 䐠Fokusring 䐡Omkopplare fokusfunktion 䐢AFL Knapp 䐣Zoom ring 䐤Omkopplare för zoomlås 䐥Fattning 䐦Motljusskydd ŦCon algunas cámaras, el botón AFL no funciona. ŦAlgunos cuerpos de la cámara pueden personalizar la función del botón AFL, así que verifique los detalles del manual de instrucciones de la cámara. E’ possibile escludere l’autofocus premendo il pulsante AFL con AF attivo (funzione AFlock/AF stop) (fig.4). ‫ی‬Con alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo ‫ی‬Alcuni corpi macchina permettono di personalizzare la funzione del pulsante AFL, consultare i relativi libretti d’istruzione. MANOVRA DELLO ZOOM OPERACION ZOOM ŦPå objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med hanteringen, eftersom repor eller smuts på dessa kan orsaka funktionsfel eller skador. AVSTÅNDSINSTÄLLNING För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "AF"- läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "MF"-läget (fig.3). Du kan då justera fokus genom att vrida på fokuseringsringen. ŦSe kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans fokuseringsmetod. PULSANTE AFL Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la posizione desiderata. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom que elimina el desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira hacia abajo. Coloque el aro de zoom en la posición de 24 mm y ajuste el bloqueo del zoom a la posición “LOCK” (fig.5). Anche questo zoom è dotato di un comando di blocco [LOCK] della focale variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è abbassato. Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 24 mm e di aspettare che il comando di blocco [LOCK] dello zoom non assuma la posizione LOCK (fig.5). Este parasol ayuda a prevenir el destello y las imágenes fantasma causadas por la iluminación provinente del area fuera de la imagen. Conecte el parasol y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta oir un clic (fig.6). Para quitar el parasol gírelo en el sentido contrario a las agujas del reloj mientras pulsa el botón ♄ hasta que acabe de girar (fig.7). AFL KNAPP Det är möjligt attt avbryta autofokus genom att trycka ner AFL-knappen medan AF arbetar (AF-lås/AF-stopp) (fig.4). ŦMed visa kameror fungerar inte AFL-knappen. ŦPå vissa kamerahus går det att anpassa AFL-knappens funktion, vänligen se kamerans manual. ZOOMING ŦCuando no lo utilice coloque el parasol en posición invertida (fig.8). FILTROS debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente. Motljusskyddet motverkar reflektioner och s.k.” ghost-effekter”, dessa uppstår från starka ljuskällor utanför bildområdet. Fäst motljusskyddet genom att vrida det moturs tills det låser sig (fig.6). För att ta bort det, håll in knappen ♄ och vrid medurs tills det tar stop (fig.7). ‫ی‬Quando ŦNär non è in uso, il paraluce può essere fissato capovolto (fig.8). FILTRI ONDERHOUD EN OPSLAG ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. ‫ی‬Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. ŦDit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit ervoor zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie niet waterdicht. Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden water op het objectief terecht kan komen. Let vooral op bij gebruik aan de waterkant. Het is vaak zeer kostbaar om het interne mechanisme, lens elementen en electronische componenten te repareren. ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. ŦEste objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y salpicaduras. Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo bajo un alluvia ligera, no es lo mismo que ser un objetivo a prueba de agua. Por favor, preste atención y evite salpicarlo con una gran cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por una orilla. A menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua. ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. CARACTERISTCAS TECHNISCHE GEGEVENS 1:2.9 - 1:4.5 82mm 87.8 x 122.9mm 830g en het gewicht bevatten de L-vattin. glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a rsenicum. Construcción del objetivo Ángulo de visión Apertura mínima Distancia mínima enfoque (G - T) ŦLas 15 - 19 84.1 - 34.3° 22 18 - 38cm Ampliación (G - T) Diámetro filtro Dimensiones (diám x long) Peso 1:2.9 - 1:4.5 82mm 87.8 x 122.9mm 830g dimensiones y el peso incluyen la Montura-L. ŦLos materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el medio ambiente. det inte används kan motljusskyddet monteras upp och ner (fig.8). FILTER ‫ی‬Si Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con questo obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma un flash esterno. los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. Objektivet är utrustat med ett zoomlås, vilket förhindrar att objektivet skjuts ut när det riktas nedåt. Ställ in zoomringen på 24 mm och sätt zoomlås spaken i läge lås ¨LOCK¨ (fig.5). Il paraluce aiuta a prevenire i riflessi e le immagini fantasma causati dall'illuminazione esterna all’area dell'immagine. Inserire il paraluce e ruotare in senso orario fino al termine della rotazione (fig.6). Per togliere il paraluce, ruotare in senso antiorario mentre si preme il pulsante ♄ fino al termine della rotazione (fig.7). No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le producirá sombras, solo utilice flash externo. ŦEvite OMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅS MOTLJUSSKYDD PARALUCE Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren. ŦDe ŦOavsett Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på och lossar objektivet från kamerahuset. FOTOGRAFIA CON IL FLASH ŦAfmetingen INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt. MONTERA PÅ KAMERAHUSET FOTOGRAFÍA CON FLASH Maximale vergrotings maatstaf (B - T) Filtermaat Afmetingen (diam. x lengte) Gewicht ŦTitta Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina. FLITSOPNAMEN Lensconstructie (groepen 15 - 19 elementen) Beeldhoek 84.1 - 34.3° Kleinste diafragma 22 Kortste 18 - 38cm instelafstand (B - T) VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA ENFOQUE ŦSolamente FILTERS PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT Glieder - Linsen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit L-Mount. ‹ Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen. ձRrosca para filatros ղAro de enfoque ճSelector de enfoque մBotón AFL guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista. PARASOL TECHNISCHE DATEN ‹ Abmessungen forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente para no dañarse. ‫ی‬Non Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. PARE-SOLEIL Größter Abbildungsmaßstab 1:2.9 - 1:4.5 Diagonaler 84.1 - 34.3° (W - T) Bildwinkel Filterdurchmesser 82mm Kleinste Blende 22 Abmessungen Ø x 87.8 x Baulänge 122.9mm Naheinstellgrenze 18 - 38cm Gewicht 830g (W - T) ŦLa ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokke schakelaar om te voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om de zoom in de “LOCK” positie te plaatsen dient u de zoomring in de 24mm stand te zetten, (fig.5). 15 - 19 si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. ZOOMEN Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en position 24mm pour éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le zoom est orienté vers le bas. Placez la bague de zoom sur 24mm et placez alors le curseur de vérouillage en position « LOCK » (fig.5). Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. ‹ Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. ‹ Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. ‹ Diese Objektiv profitiert von einer staub- und spritzwassergeschützten Konstruktion. Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie daher bitte darauf, dass das Objektiv nicht mit einer größeren Menge Wasser überschüttet werden. Es ist oftmals unmöglich, innere Mechaniken, Linsenelementen und elektrischen Komponenten zu reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden. ‹ Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. ŦTanto AFL KNOP Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um das „Kriechen“, die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach unten gehaltenem Objektiv, zu verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 24mm und bringen Sie den Zoom Lock-Schieber in die Position „LOCK“ (Abb.5). ‹ Setzen mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. Es posible detener el enfoque automático presionando el botón AFL mientras el AF está en funcionamiento (función de bloqueo / parada de AF) (fig.4). ZOOMBLOKKE SCHAKELAAR PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG ŦNo BOTÓN DE AFL CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM des Nichtgebrauchs kann die Gegenlichtblende in übergestülpter Form angesetzt werden (Abb.8). ¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD ŦRaadpleeg ŦBij Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. CONEXION AL CUERPO DE CAMERA BEVESTIGING OP DE CAMERABODY ZOOM LOCK-SCHIEBER ‹ Während Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) FIXATION SUR L’APPAREIL BRENNWEITENEINSTELLUNG Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen. Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte nur externes Blitzgerät verwenden. extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen. Il est possible de désactiver l'autofocus en appuyant sur le bouton AFL lorsque l'AF est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF) (fig.4). BLITZ FOTOGRAFIE any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity. ŦDe Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der AFL-Taste abgeschaltet werden (AF-Lock/AF-Stop-Funktion) (Abb.4). The camera’s built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. For best results, please only use an external flash unit. Angle of View இ‫ٻ‬જࢨ̿ྙ ᲢW - TᲣ DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 䐟Filetage pour filatre 䐠Bague des distances 䐡Sélecteur de mise au point 䐢AFL button het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan. BOUTON AFL FLASH PHOTOGRAPHY using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹ‫ܭ‬ŽǛƝӋༀƘƩ ƞƍŵ forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation afin d’éviter toute blessure. ŦLaat AFL-TASTE Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter Ü z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher Filterfassung Ü können zu Vignettierungen verursachen. ‹ Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines LinearPolfilters können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. ‹ For ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬ ȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵ șȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌ‫ݣ‬ƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ ŦLa kan ŦVeuillez zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. ‹ Verwenden one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. ‹ Avoid ‹ ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. niet door het objectief direct in de zon. Dit oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies. ‹ Einzelheiten ‹ Only BASIC CARE AND STORAGE ደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓд ƷƋǔ‫ئ‬৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ ŦNe ŦKijk Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF positie (fig.3). Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien. FILTER ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨ NJŴƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ࣏ƣ‫ٳ‬ᢿȕȩȃǷȥǛ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ ‹ ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍ‫ئ‬ӳƸŴʑ༞дƱɟ regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité définitive. Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position “MF” position (fig.3), et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. FILTER ȕȩȃǷȥજࢨ ̬ሥŴӕৢɥƷදॖ ŦNe WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen. Diese Gegenlichtblende hilft, Reflexe und Geisterbilder zu vermeiden, die durch starke Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden können. Setzen Sie die Gegenlichtblende an und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.6). Um die Gegenlichtblende abzunehmen, drehen Sie sie bei gedrückt gehaltener Taste ♄ gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.7). ‹ ဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư̅ဇ ‹ ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔ‫ئ‬ӳƸŴό͞ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLᲣǛƝ AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. SCHERPSTELLEN The lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation (fig.6). To detach the hood, turn counter-clockwise while pushing the button ♄ until it stops rotating (fig.7). type. ƠƯƘƩƞƍŵ Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. SVENSKA ITALIANO ESPAÑOL MISE AU POINT GEGENLICHTBLENDE ‹ When ȕǣȫǿȸ இჺજࢨុᩉ ᲢW - TᲣ Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können. LENS HOOD ‹ When ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔȕȬǢǍǴȸǹȈƷ˯ถƴஊјưƢŵ ӕǓ˄ƚ૾ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJ ư‫ׅ‬ƠLJƢᲢ‫ ׋‬6Უ ŵӕǓ‫ٳ‬Ơ૾ƸᲢ‫ ׋‬7ᲣƷǑƏƴŴȬȳǺȕȸȉӕǓ‫ٳ‬Ơ Ȝǿȳ ♄Ǜ਀ƠƳƕǒŴӒ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư‫ׅ‬ƠLJƢŵ இ‫ݱ‬዁Ǔ ‹ Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln NEDERLANDS Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. ZOOM LOCK SWITCH Ǻȸȟȳǰ ဒᚌ Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera. FOKUSSIEREN ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ ȬȳǺನ঺ Ტ፭ - ௏Უ 䐣Brennweitenring 䐤Zoom Lock-Schieber 䐥Anschluß 䐦Gegenlichtblende ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be careful with their handling as scratches or dirt on them could cause malfunctions or damage. ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann. ‹ Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte. ‹ Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. 䐟Filtergewinde 䐠Entfernungsring 䐡Fokussierschalter 䐢AFL-Taste ‹ On ոȬȳǺȕȸȉ ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to attach it to or detach it from the camera body. ճȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ շȞǦȳȈ Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. ‹ Schauen ATTACHING TO THE CAMERA BODY ձȕǣȫǿȸƶơ FRANÇAIS ŦAnvänd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan orsaka vinjettering. ŦAnvänder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen som passar till autofokus. BLIXTFOTOGRAFERING Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna objektiv kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt. VÅRDA DITT OBJEKTIV CURA E CONSERVAZIONE ‫ی‬Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o umidità eccessiva. ‫ی‬In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. ‫ی‬Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. ‫ی‬Questo obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può usare sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia colpito da forti scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua. ‫ی‬Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. ŦAnvänd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. ŦDetta objektiv har en damm- och stänksäker konstruktion. Även om denna konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det inte likvärdigt med vattentätt. Var uppmärksam och försök undvika rikliga mängder med vatten över objektivet, särskilt vid vattennära användning. Det är ofta svårt att reparera inre delar av mekanismen, linselement samt elektriska komponenter om de vattenskadas. ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du använder den igen. TEKNISKA DATA CARATTERISTICHE TECNICHE Uppbyggnad Costituzione 15 - 19 ottica (Gruppi-El.) Angoli di campo 84.1 - 34.3° Apertura minima 22 Distanza min. messa fuoco 18 - 38cm (G - T) Bildvinkel ‫ی‬Dimensioni ‫ی‬Le Rapporto 1:2.9 - 1:4.5 d’ingrandim. (G - T) 82mm Diamentro filtri Dimensioni (diametro x 87.8 x 122.9mm lunghezza) Peso 830g e peso compreso l’Innesto L-Mount. materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico. 15 - 19 84.1 - 34.3° Minsta bländare 22 Närgräns (V - T) 18 - 38cm ŦDimensioner ŦDet Förstoringsgrad (V - T) Filter Mått (diam. x längd) Vikt 1:2.9 - 1:4.5 82mm 87.8 x 122.9mm 830g samt vikt inkluderar L-Mount. glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller arsenik.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sigma 24-70mm f/2.8 DG DN Art Sony E Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario