Alto POSEIDON 1280 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

POSEIDON 1200
POSEIDON 1280
Betriebsanleitung ...........................3
Operating Instructions .................. 23
Notice d'utilisation ....................... 43
Gebruiksaanwijzing ...................... 63
Istruzioni sull'uso ......................... 83
Driftsinstruks.............................. 103
Bruksanvisning ........................... 123
Driftsvejledning.......................... 143
Käyttöohje ................................. 163
Navodilo za uporabo................. 183
Uputstvo za rad.......................... 203
Prevádzkový návod ................... 223
Provozní návod .......................... 243
Instrukcja obsługi...................... 263
Kezelési utasítás........................ 283
Instrucciones de manejo............. 303
Instruções de operação............... 323
ΟδηγίεΟδηγίε
ΟδηγίεΟδηγίε
Οδηγίε
ς λς λ
ς λς λ
ς λ
ειτειτ
ειτειτ
ειτ
οο
οο
ο
υρυρ
υρυρ
υρ
γίαγία
γίαγία
γία
ςς
ςς
ς
......................................
......................................
................... 343
Ýþletme kýlavuzu......................363
2002-01-01
3
Inhalt
Kennzeichnung von
Hinweisen
1 Wichtige Sicherheitshin-
weise
2 Beschreibung
3 Vor der Inbetriebnahme
4 Bedienung / Betrieb
5 Anwendungsgebiete und
Arbeitsmethoden
6 Nach der Arbeit
7 Wartung
8 Behebung von Störungen
9 Sonstiges
............................................................................................... 4
............................................................................................... 5
2.1 Verwendungszweck der Maschine.......................................... 7
2.2 Bedienelemente ..................................................................... 7
3.1 Transport ................................................................................ 8
3.2 Aufstellung .............................................................................. 8
4.1 Anschlüsse ............................................................................. 9
4.2 Gerät einschalten ..................................................................10
4.3 Druckregulierung ...................................................................11
4.4 Verwendung von Reinigungsmitteln .......................................11
5.1 Arbeitstechniken ....................................................................12
5.2 Typische Anwendungen.........................................................13
6.1 Gerät ausschalten .................................................................15
6.2 Versorgungsleitungen trennen ...............................................15
6.3 Aufrollen der Anschlussleitung ..............................................15
6.4 Verstauen von Zubehör .........................................................15
6.5 Aufbewahrung der Maschine (frostsichere Lagerung) ...........16
7.1 Wartungsplan ........................................................................17
7.2 Wartungsarbeiten ..................................................................17
..............................................................................................19
9.1 Maschine der Wiederverwertung zuführen ............................21
9.2 Garantie ................................................................................21
9.3 Technische Daten ..................................................................22
9.4 EG - Konformitätserklärung ...................................................22
4
I
Kennzeichnung von
Hinweisen
Die in diesem Handbuch enthal-
tenen Sicherheitshinweise, die
bei Nichtbeachtung Gefährdun-
gen für Personen hervorrufen
können, sind mit diesem
Gefahrensymbol besonders
gekennzeichnet.
Dieses Symbol finden Sie bei
Sicherheitshinweisen, deren
Nichtbeachtung Gefahren für
das Gerät und dessen Funktion
hervorrufen kann.
Hier stehen Ratschläge oder
Hinweise, die das Arbeiten
erleichtern und für einen siche-
ren Betrieb sorgen.
5
1 Wichtige Sicherheitshinweise
Bevor Sie den Hochdruck-
reiniger in Betrieb nehmen,
lesen Sie unbedingt auch die
beiliegende Betriebsanleitung
durch und bewahren Sie diese
griffbereit auf.
Der Hochdruckreiniger darf nur
von Personen benutzt werden,
die in der Handhabung unterwie-
sen und ausdrücklich mit der
Bedienung beauftragt sind.
Allgemeines
Das Betreiben des Hochdruck-
reinigers unterliegt den gelten-
den nationalen Bestimmungen.
Neben der Betriebsanleitung
und den im Verwenderland
geltenden verbindlichen Rege-
lungen zur Unfallverhütung sind
auch die anerkannten fach-
technischen Regeln für
sicherheits- und fachgerechtes
Arbeiten zu beachten.
Jede sicherheitsbedenkliche
Arbeitsweise ist zu unterlassen.
Vor der Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme Hochdruck-
reiniger auf vorschriftsmäßigen
Zustand überprüfen. Stecker und
Kupplungen von Netzanschluss-
leitungen müssen mindestens
spritzwassergeschützt sein.
Netzanschlussleitung regelmä-
ßig auf Beschädigung bzw.
Alterungserscheinungen prüfen.
Nur Hochdruckreiniger mit
einwandfreier Netzanschluss-
leitung in Betrieb nehmen (bei
Beschädigung Stromschlag-
gefahr!).
Gerät nur stehend betreiben!
Wichtige Hinweise:
Die Maschine nicht direkt an das
öffentliche Trinkwassernetz
anschließen. (DIN 1988 bzw.
EN1717 beachten). Zulässig ist
jedoch ein Anschluss:
kurzzeitig an einen Rohr-
unterbrecher mit bewegli-
chem Teil
bei freiem Auslauf
Eine Wasserentnahme aus
einem offenen Behälter sowie
einem nicht für die Trinkwasser-
versorgung bestimmten Brunnen
oder Oberflächengewässer ist
möglich. Dazu bitte Saugset
verwenden. Darauf achten, daß
kein schmutzhaltiges Wasser
oder lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten angesaugt werden.
Beachten Sie hierzu die für Sie
geltenden gesetzlichen Vorschrif-
ten und Bestimmungen.
Vor jeder Inbetriebnahme sind
die wesentlichen Teile des
Hochdruckreinigers durch
Inaugenscheinnahme zu über-
prüfen.
Der Hochdruckstrahl kann
gefährlich sein, wenn er miß-
braucht wird. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, unter
Spannung stehende Anlagen,
oder auf die Maschine selbst
gerichtet werden.
Beim Betrieb der Maschine
treten an der Spritzeinrichtung
Rückstoßkräfte auf, bei ab-
gewinkeltem Sprührohr zusätz-
lich ein Drehmoment, daher
Spritzeinrichtung fest in beiden
Händen halten.
Den Strahl nicht auf sich selbst
oder andere Personen richten,
um Kleidung oder Schuhe zu
reinigen.
Verletzungsgefahr!
Maschine nicht verwenden,
wenn Personen ohne Schutz-
kleidung auf der Arbeitsfläche
sind.
Das zu reinigende Objekt ist zu
prüfen, ob beim Reinigen von
diesem gefährliche Stoffe gelöst
und an die Umwelt abgegeben
werden, z.B. Asbest, Öl.
Empfindliche Teile aus Gummi,
Stoff o.ä. nicht mit dem Rund-
strahl reinigen. Beim
Hochdruckflachstrahl mit einem
Düsenabstand von mind. 15 cm
reinigen.
Trotz der einfachen Handha-
bung ist das Gerät nicht für
Kinderhände geeignet.
Hochdruckschlauch nicht als
Zugseil verwenden!
Maschine nicht weiter betreiben,
wenn die Anschlussleitung oder
der Hochdruckschlauch beschä-
digt sind.
Auf genügende Luftzirkulation
achten. Maschine nicht abde-
cken oder in unzureichend
belüfteten Räumen betreiben!
Nach Auslösen des Überlast-
schutzes (Motor schaltet ab)
Betätigungshebel der Pistole
loslassen. Sicherungsriegel
6
einlegen und Geräteschalter auf
"0" stellen. Maschine minde-
stens 3 Minuten abkühlen
lassen!
Gerät frostfrei lagern!
Maschine nie ohne Wasser in
Betrieb nehmen. Auch kurzzeiti-
ger Wassermangel führt zu
schwerer Beschädigung der
Pumpenmanschetten.
Die druckführenden Teile dieses
Hochdruckreinigers sind gemäß
§9 der Druckbehälterverordnung
ordnungsgemäß hergestellt und
mit Erfolg einer Druckprüfung
unterzogen.
Betrieb
Netzanschlussleitung nicht
beschädigen (z. B. durch
Überfahren, Zerren, Quetschen).
Netzanschlussleitung nur direkt
am Stecker ausziehen (nicht
durch Ziehen, Zerren an der
Anschlussleitung).
Wartung und Reparatur
ACHTUNG!
Vor dem Reinigen und Warten
des Hochdruckreinigers ist
grundsätzlich der Netzstecker
zu ziehen.
Nur Wartungsarbeiten ausfüh-
ren, die in der Betriebsanleitung
beschrieben sind. Ausschließlich
Original-Ersatzteile verwenden.
Keine technischen Änderungen
am Hochdruckreiniger vorneh-
men.
VORSICHT!
Hochdruckschläuche, Fittings
und Kupplungen sind wichtig für
die Sicherheit des Gerätes. Nur
vom Hersteller zugelassene
Hochdruckteile verwenden!
ACHTUNG!
Nichtbeachten könnte Ihre
Sicherheit gefährden.
Für weitergehende Wartungs-
bzw. Reparaturarbeiten wenden
Sie sich bitte an den Alto-
Kundendienst oder eine autori-
sierte Fachwerkstätte!
Elektrik
Überprüfen Sie die Nenn-
spannung des Hochdruck-
reinigers, bevor Sie diesen ans
Netz anschließen. Überzeugen
Sie sich davon, daß die auf dem
Typenschild angegebene
Spannung mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
Geräte, die gewerblich einge-
setzt werden, müssen von einer
Elektrofachkraft mit einer
Anschlussleitung vom Typ H 07
RN-F umgerüstet sein.
Es wird empfohlen, daß die
Stromversorgung für den
Hochdruckreiniger über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen wird. Dieser
unterbricht die Stromversorgung
entweder wenn der Ableitstrom
gegen Erde 30 mA für 30 ms
überschreitet, oder er enthält
einen Erdungsprüfstromkreis.
Bei Verwendung einer
Verlängerungsleitung auf die
Mindestquerschnitte der Leitung
achten:
Leitungslänge Querschnitt
m mm²
bis 20 1.5
20 bis 50 2.5
Bei Verwendung einer
Verlängerungsleitung müssen
alle stromführenden Teile
(Stecker, Leitung, Steckdosen)
so angeordnet sein, daß die
Schutzart "wasserdicht" erfüllt
wird. Dies kann auch durch
geschützte Verlegung erreicht
werden.
VORSICHT!
Ungeeignete Verlängerungs-
leitungen können gefährlich
sein.
VORSICHT!
Elektrogeräte niemals mit
Wasser abspritzen: Gefahr für
Personen, Kurzschlussgefahr.
Das Gerät darf nur an einer
vorschriftsmäßigen Installation
angeschlossen werden.
Prüfung
Die Maschine entspricht den
»Richtlinien für Flüssigkeits-
strahler«. Der Hochdruckreiniger
ist nach der »UVV-Arbeiten mit
Flüssikeitsstrahlern (VBG 87)«
bei Bedarf, jedoch mindestens
alle 12 Monate durch Sachkun-
dige auf Betriebssicherheit zu
prüfen.
An elektrischen Geräten muß
nach jeder Instandsetzung oder
Änderung der Schutzleiter-
widerstand, der Isolations-
widerstand und der Ableitstrom
gemessen werden. Außerdem
ist eine Sichtprüfung der An-
schlussleitung, eine Spannungs-
und Strommessung und eine
Funktionsprüfung durchzufüh-
ren. Als Sachkundige stehen
Ihnen unsere Kundendienst-
Techniker zur Verfügung.
Die vollständigen UVV 'Arbeiten
mit Flüssigkeitsstrahlern' sind zu
beziehen beim Carl Heymanns-
Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln oder bei der
zuständigen Berufsgenossen-
schaft.
Sicherheitseinrichtung
Unzulässig hoher Druck wird
beim Ansprechen der
Sicherheitseinrichtung über eine
Bypassleitung ohne Restdruck
in die Saugleitung der Pumpe
zurückgeleitet.
Die Sicherheitseinrichtung ist
werkseitig eingestellt und
verplombt und darf nicht verstellt
werden.
7
2 Beschreibung
2.1 Verwendungszweck der
Maschine
Dieser Hochdruckreiniger
wurde entwickelt für den
professionellen Einsatz in
Landwirtschaft
Transportgewerbe
Lebensmittelindustrie
Bau
etc.
Kapitel 5 beschreibt die Anwen-
dung eines Hochdruckreinigers
für verschiedene Reinigungs-
aufgaben.
Das Gerät nur wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben
verwenden. Ein nicht bestim-
mungsgemäßer Gebrauch kann
das Gerät oder die zu reinigen-
de Oberfläche beschädigen
oder zu schweren Personen-
schäden führen.
2.2 Bedienelemente
1 Schubbügel
2 Spritzpistole
3 Elektrische
Anschlussleitung
4 Halterung für Sprührohr
und Hochdruckschlauch
5 Hochdruckschlauch
6 Feststellschraube
7 Sprührohr
8 Feststellbremse
9 Hochdruckschlauch-
Anschluss
10 Wasseranschluss und
Wassereinlassfilter
11 Ölstandskontrolle
12 Manometer
13 Hauptschalter
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
8
4
3
5
MAX
MIN
3 Vor der Inbetriebnahme
Das Gerät ist durch seine
großen Räder leicht zu trans-
portieren.
Zum sicheren Transport in und
auf Fahrzeugen empfehlen wir,
das Gerät rutsch- und
kippsicher mit Bändern zu
fixieren und die Bremse einzule-
gen.
VORSICHT!
Gerät niemals alleine hochhe-
ben (Gewicht = 70 kg). Bitten
Sie immer eine zweite Person
um Hilfe.
Wenn Gerät und Zubehör bei
Temperaturen um oder unter
0°C transportiert werden,
empfehlen wir die Verwendung
von Frostschutzmittel wie in
Kapitel 5.5 beschrieben.
3.2 Aufstellung
3.1 Transport
1. Vor der ersten Inbetriebnah-
me das Gerät sorgfältig auf
Mängel oder Schäden
überprüfen.
2. Im Schadensfall sofort an
Ihren Alto-Händler wenden.
3. Bremse einlegen.
4. Schubbügel hochklappen
und mit Feststellschrauben
arretieren.
5. Kontrollieren, ob der Ölstand
zwischen den Markierungen
min. und max. steht, ggf. Öl
nachfüllen (Ölsorte siehe
Kapitel 9.3).
9
1
3
2
A
B
C
4 Bedienung / Betrieb
4.1 Anschlüsse
4.1.1 Sprührohr an
Spritzpistole
anschließen
1. Den blauen Schnell-
kupplungsgriff der Spritzpis-
tole nach vorne ziehen und
durch Linksdrehen verrie-
geln.
2. Den Nippel des Sprührohres
in die Schnellkupplung
stecken und den blauen
Schnellkupplungsgriff nach
rechts drehen.
3. Das Sprührohr (oder sonsti-
ges Zubehör) nach vorne
ziehen, um sicherzustellen
daß dieses fest mit mit der
Spritzpistole verbunden ist.
HINWEIS!
Den Nippel immer von eventuel-
len Schmutzteilchen säubern,
bevor das Sprührohr mit der
Spritzpistole verbunden wird.
4.1.2 Hochdruckschlauch
und Wasserschlauch
anschließen
1. Hochdruckschlauch mit
Schnellkupplung am
Hochdruckanschluss
anschließen.
HINWEIS!
Maximaler zulässiger Arbeits-
druck und Temperatur sind auf
dem Hochdruckschlauch
aufgedruckt.
Maximal 50 m Verlängerungs-
schlauch verwenden.
2. Den Wasserschlauch vor
dem Anschluss an das
Gerät kurz mit Wasser
spülen, damit Sand und
andere Schmutzteilchen
nicht in das Gerät gelangen
können.
3. Wasserschlauch mit Schnell-
kupplung am Wasseran-
schluss anschliessen.
4. Wasserhahn öffnen.
(Fortsetzung-->)
10
0
I
M
HINWEIS!
Benötigte Wassermenge und
Wasserdruck siehe Kapitel 9.3.
Bei schlechter Wasserqualität
(Schwemmsand etc.) empfeh-
len wir, ein Wasserfeinfilter im
Wasserzulauf zu montieren.
Die Verwendung eines gewebe-
verstärkten Wasserschlauches
mit einer Nennweite von
mindestens 3/4“ (19 mm) und
einer Länge von mindestens
6 m wird empfohlen.
Bei Einsatz/Anschluss von
heißem Wasser oder
Hochdruckschläuchen über
10 m Länge oder
festen Rohrinstallationen
muß das Gerät mit einem
Wasservorlaufbehälter ausge-
stattet werden.
4.1.3 Elektrischer Anschluss VORSICHT!
Das Gerät nur an eine vor-
schriftsmäßige elektrische
Installation anschließen.
Sicherheitshinweise in Kapitel 1
beachten!
1. Gerätestecker in Steckdose
stecken.
4.2 Gerät einschalten
4.2.1 Gerät einschalten bei
Anschluss an eine
Wasserleitung
1. Hauptschalter einschalten,
Schalter in Stellung „1“.
2. Spritzpistole entriegeln und
betätigen.
3. Sicherungsriegel auch bei
kurzzeitigen Arbeitsunter-
brechungen einlegen.
11
0
I
M
4.2.2 Gerät einschalten bei
Anschluss an offene
Behälter (Saugbetrieb)
1. Saugschlauch vor dem
Anschluss an das Gerät mit
Wasser füllen.
2. Hauptschalter einschalten,
Schalter in Stellung „M“.
3. Spritzpistole entriegeln und
betätigen.
Bei Arbeitspausen über 5
Minuten schaltet das Gerät
komplett ab.
4. Zum Neustart Hauptschalter
erneut betätigen.
Max. Ansaughöhe = 3m.
4.3 Druckregulierung 1. Drehknopf an der Spritzein-
richtung drehen:
Hochdruck =
im Uhrzeigersinn (+)
Niederdruck =
gegen den Uhrzeigersinn (–)
4.4 Verwendung von
Reinigungsmitteln
Das Beimischen von Reini-
gungsmitteln ist mit dem
Reinigungsmittel-Injektor
möglich (Sonderzubehör).
1. Reinigungsmittel nach
Vorschrift des Herstellers
vorverdünnen.
2. Druckregulierung am
Sprührohr auf minimalen
Druck einstellen.
HINWEIS!
Zum Entlüften des Systems in
kurzen Zeitabständen die
Spritzpistole mehrmals betäti-
gen.
20 Sekunden ach dem Schlie-
ßen der Spritzpistole schaltet
das Gerät automatisch ab. Das
Gerät kann durch Betätigen der
Spritzpistole wieder in Betrieb
gesetzt werden.
3. Die angesaugte
Reinigungsmittelmenge
kann durch Drehen am
Dosierventil des Injektors
(Sonderzubehör) reguliert
werden.
ACHTUNG!
Reinigungsmittel dürfen nicht
antrocknen. Die zu reinigende
Oberfläche könnte sonst
beschädigt werden!
12
5 Anwendungsgebiete und
Arbeitsmethoden
Wirkungsvolle Hochdruck-
reinigung wird erreicht durch
Beachtung einiger weniger
Richtlinien, kombiniert mit Ihren
eigenen Erfahrungen in speziel-
len Bereichen. Zubehör und
Reinigungsmittel können, wenn
5.1.1 Einweichen Verkrustete und dicke Schichten
von Schmutz können gelöst
oder aufgeweicht werden, wenn
diese eine zeitlang eingeweicht
werden. Eine ideale Methode
insbesondere in der Landwirt-
schaft – zum Beispiel in
Schweineställen. Die beste
Wirkung wird erreicht durch
5.1.2 Reinigungsmittel und
Schaum aufbringen
Reinigungsmittel und Schaum
sollten auf die trockene Oberflä-
che aufgesprüht werden damit
das Reinigungsmittel ohne
weitere Verdünnung mit dem
Schmutz in Kontakt kommt. An
senkrechten Flächen von unten
5.1.3 Temperatur Die Reinigungswirkung wird bei
höheren Temperaturen ver-
stärkt. Insbesondere Fette und
Öle können leichter und schnel-
ler gelöst werden. Proteine
5.1.4 Mechanische
Einwirkung
Um starke Schmutzschichten
aufzulösen, wird zusätzliche
mechanische Einwirkung
notwendig. Spezielle Sprüh-
rohre und (rotierende) Wasch-
5.1.5 Große Wasserleistung
und hoher Druck
Hoher Druck ist nicht immer die
beste Lösung und zu hoher
Druck kann Oberflächen
beschädigen. Die Reinigungs-
wirkung hängt ebenso von der
Wasserleistung ab. Ein Druck
von 100 bar ist für die
sie korrekt eingesetzt werden,
die Reinigungswirkung
vestärken. Hier finden sie einige
grundsätzliche Hinweise.
Einsatz von Schaum- und
alkalischen Reinigern. Oberflä-
che mit Reinigungsmittellösung
einsprühen und 30 Minuten
einwirken lassen. Danach kann
wesentlich schneller mit dem
Hochdruckstrahl gereinigt
werden.
nach oben arbeiten, um Schlie-
ren zu vermeiden, wenn die
Reinigungsmittellösung abläuft.
Einige Minuten einwirken lassen
bevor mit dem Hochdruckstrahl
gereinigt wird. Reinigungsmittel
nicht antrocknen lassen.
können bei Temperaturen um
60°C am besten gelöst werden,
Öle und Fette bei 70°C bis 90°C
(bei Poseidon max. zulässige
Temperatur = 85 °C).
bürsten bieten den besten
Effekt um die Schmutzschicht
zu lösen.
5.1 Arbeitstechniken
Fahrzeugreinigung ausreichend
(in Verbindung mit warmem
Wasser). Größere Wasser-
leistung ermöglicht das Spülen
und den Transport des gelösten
Schmutzes.
13
5.2 Typische Anwendungen
5.2.1 Landwirtschaft
Anwendung
Ställe
Schweinepferch
Reinigung von
Wänden, Böden,
Einrichtung
Desinfektion
Fuhrpark
Traktor,
Pflug etc.
Zubehör
Schauminjektor
Schaumlanze
Powerspeed
Floor Cleaner
Powerlift Lanze
Reinigungsmittel
Universal
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Standard Lanze
Reinigungsmittel-
injektor
Powerspeed Lanze
Gebogene Lanze und
Unterboden-
wäscher
Bürsten
Methode
1. Einweichen – Schaum auf alle Oberflächen aufbrin-
gen (von unten nach oben) und 30 Minuten einwir-
ken lassen.
2. Schmutz mit Hochdruck und ggf. entsprechendem
Zubehör entfernen. An senkrechten Flächen wieder
von unten nach oben arbeiten.
3. Zum Transport von großen Schmutzmengen auf
größtmöglichen Wasserdurchsatz einstellen
4. Um die Hygiene sicherzustellen, nur empfohlene
Desinfektionsmittel benutzen. Desinfektionsmittel nur
nach vollständiger Entfernung des Schmutzes
auftragen.
1. Reinigungsmittel auf die Oberfläche aufbringen um
den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben arbei-
ten.
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von
unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör
um an schwer zugänglichen Stellen zu reinigen.
3. Reinigen sie empfindliche Teile wie Motoren und
Gummi mit niedrigerem Druck um Beschädigungen
zu vermeiden.
5.2.2 Fahrzeuge
Anwendung
Fahrzeug-
oberflächen
Zubehör
Standard Lanze
Reinigungsmittel-
injektor
Gebogene Lanze und
Unterboden-
wäscher
Bürsten.
Reinigungsmittel
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Methode
1. Reinigungsmittel auf die Oberfläche aufbringen um
den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben arbei-
ten. Um Insektenreste zu entfernen mit z.B. Allosil
vorsprühen, dann mit Niederdruck spülen und das
ganze Fahrzeug unter Zugabe von Reinigungsmittel
reinigen. Reinigungsmittel für ca. 5 Minuten einwir-
ken lassen. Metallische Oberflächen können mit
RimTop gereinigt werden.
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von
unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör
um an schwer zugänglichen Stellen zu reinigen.
Benutzen Sie Bürsten. Kurze Sprührohre sind für die
Reinigung von Motoren und Radkästen. Gebogene
Sprührohre oder Unterbodenwäscher verwenden.
3. Reinigen sie empfindliche Teile wie Motoren und
Gummi mit niedrigerem Druck um Beschädigungen
zu vermeiden.
4. Bringen Sie mit dem Hochdruckreiniger Flüssig-
wachs auf, um die Wiederanschmutzung zu verrin-
gern.
14
5.2.3 Bau und Industrie
Anwendung
Ober-
flächen
Metallische
Gegenstände
Verrostete,
beschädigte
Oberflächen
vor der
Behandlung
Zubehör
Schauminjektor
Standard Lanze
Gebogene Lanze
Tankreinigungs-
kopf
Reinigungsmittel
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Naßstrahleinrichtung
Methode
1. Eine dicke Schaumschicht auf die trockene Oberflä-
che aufbringen. An senkrechten Flächen von unten
nach oben arbeiten. Schaum für ca. 30 Minuten
einwirken lassen für optimalen Effekt.
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Benutzen Sie
entsprechendes Zubehör . Hohen Druck verwenden
um den Schmutz zu lösen. Niederen Druck und hohe
Wassermenge verwenden um den Schmutz abzu-
transportieren.
3. Desinfektionsmittel nur nach vollständiger Entfer-
nung des Schmutzes auftragen.
Starke Verschmutzungen, z.B. in Schlachthöfen, können
mit großer Wassermenge abtrtansportiert werden.
Tankreinigungsköpfe dienen zur Reinigung von Fäs-
sern, Bottichen, Mischtanks usw. Tankreinigungsköpfe
sind hydraulisch oder elektrisch angetrieben und
ermöglichen eine automatische Reinigung ohne ständi-
ge Beobachtung.
1. Naßstrahleinrichtung mit dem Hochdruckreiniger
verbinden und Saugschlauch in den Sandbehälter
stecken.
2. Während der Arbeit Schutzbrille und -kleidung
tragen.
3. Mit dem Sand/Wasser-Gemisch kann Rost und Lack
entfernt werden.
4. Nach dem Sandstrahlen Oberflächen versiegeln
gegen Rost (Metall) oder Fäulnis (Holz).
Dies sind nur einige Anwendungsbeispiele. Jede Reinigungsaufgabe ist unterschiedlich. Bitte setzen
Sie sich bezüglich der besten Lösung für Ihre Reinigungsaufgabe mit Ihrem Alto Händler in Verbindung.
15
0
I
M
6 Nach der Arbeit
6.1 Gerät ausschalten
1. Hauptschalter ausschalten,
Schalter auf Stellung "0".
2. Wasserhahn schließen.
3. Spritzpistole betätigen, bis
die Maschine drucklos ist.
4. Sicherungsriegel einlegen.
6.2 Versorgungsleitungen
trennen
1. Gerätestecker aus der
Steckdose ziehen.
2. Wasserschlauch vom Gerät
trennen.
6.3 Aufrollen der
Anschlussleitung
Stolpergefahr!
Um Unfällen vorzubeugen,
sollte die Anschlussleitung
immer sorgfältig aufgerollt
werden.
1. Anschlussleitung wie in der
Abbildung gezeigt aufrollen.
6.4 Verstauen von Zubehör 1. Sprührohr und Hochdruck-
schlauch in die Halterungen
einhängen.
16
I
6.5 Aufbewahrung der
Maschine (frostsichere
Lagerung)
1. Gerät in einem trockenen,
frostgeschützten Raum
abstellen.
ACHTUNG!
Wird der Hochdruckreiniger in
einem Raum abgestellt, in dem
Temperaturen um oder unter
0°C auftreten, muß vorher
Frostschutzmittel durch die
Pumpe angesaugt werden:
1. Wasserzulaufschlauch vom
Gerät trennen.
2. Sprührohr abnehmen.
3. Gerät einschalten, Schalter-
stellung „M“.
Nach maximal 3 Minuten
Gerät ausschalten.
4. Ansaugsschlauch an den
Wasserzulauf des Gerätes
anschließen und in einen
Behälter mit Frostschutzmit-
tel stecken.
5. Gerät einschalten, Schalter-
stellung „M“.
6. Spritzpistole über den
Behälter mit Frostschutzmit-
tel halten und betätigen um
den Ansaugvorgang zu
starten.
7. Während des Ansaugvor-
gangs Spritzpistole 2 bis 3
mal betätigen.
8. Ansaugschlauch aus dem
Behälter mit dem Frost-
schutzmittel heben und
Spritzpistole betätigen, um
das restliche Frostschutzmit-
tel abzupumpen.
9. Gerät ausschalten.
10.Um jedes Risiko zu vermei-
den, ist das Gerät vor der
Wiederinbetriebnahme
möglichst in einem beheiz-
ten Raum zwischenzu-
lagern.
17
7 Wartung
7.1 Wartungsplan
7.2 Wartungsarbeiten
7.2.1 Wasserfilter reinigen
Am Wassereinlaß ist ein
Wasserfilter montiert, welches
das Eindringen von groben
Schmutzpartikeln in die Pumpe
verhindern soll.
7.2.2 Hochdruckdüse
reinigen
Eine verstopfte Düse verursacht
einen zu hohen Pumpendruck.
Die Reinigung ist deshalb sofort
erforderlich.
1. Gerät ausschalten.
2. Sprührohr abmontieren.
3. Düse mit der Alto-
Reinigungsnadel reinigen.
VORSICHT!
Reinigungsnadel nur anwen-
den, wenn das Sprührohr
demontiert ist!
4. Sprührohr mit Wasser von
der Düsenseite her durch-
spülen.
wöchentlich
bei Bedarf
1. Schnellkupplung abschrau-
ben.
2. Filter entnehmen und
ausspülen. Beschädigtes
Filter ersetzen.
7.2.1 Wasserfilter reinigen
7.2.2 Hochdruckdküse reinigen
7.2.3 Ölstandskontrolle
7.2.4 Ölwechsel
½-jährlich oder
alle 500 Betriebs-
stunden
18
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Ölstandskontrolle
1. Kontrollieren, ob der Ölstand
zwischen den Markierungen
min. und max. steht, ggf. Öl
nachfüllen (Ölsorte siehe
Kapitel 9.3).
7.2.4 Ölwechsel 1. Vor dem Ölwechsel das
Gerät warmlaufen lassen.
2. Verkleidung abnehmen:
Die 2 seitlichen Schrauben
lösen.
3. Schlauchschelle (A) lösen.
4. Schlauch vom Schlauch-
nippel (B) abziehen.
5. Kontrollrohr (C) aus der
Halterung aushängen.
6. Öl in einen geeigneten
Behälter ablaufen lassen
(Fassungsvermögen min.
1 l) und bestimmungsgemäß
entsorgen.
7. Kontrollrohr (C) wieder in die
Halterung einhängen.
8. Schlauchnippel (D) ab-
schrauben.
9. Pumpe mit neuem Öl
befüllen (Ölsorte und
Füllmenge siehe 9.3).
10.Ölstand kontrollieren (siehe
7.2.3)
11.Schlauchnippel einschrau-
ben, Schlauch aufstecken
und mit Schlauchschelle
fixieren.
12.Verkleidung montieren.
VORSICHT!
Beim Einsatz des Gerätes im
Lebensmittelbereich ist speziel-
les Pumpenöl zu verwenden.
Lassen Sie sich von Ihrem Alto-
Fachhändler beraten.
19
8 Behebung von Störungen
Druckabfall
Druckschwankungen
Beim Einschalten läuft der
Motor nicht an
Störung
> Luft im System
> HD-Düse verstopft/abge-
nutzt
> Druckregulierung am
Sprührohr nicht richtig
eingestellt
> Pumpe saugt Luft an (nur im
Saugbetrieb möglich)
> Wassermangel
> Wasserzulaufschlauch zu
lang bzw. zu geringer
Querschnitt
> Wassermangel durch
verstopften Wasserfilter
> Wassermangel durch
Nichtbeachten der max.
zulässigen Ansaughöhe
> Stecker ist nicht richtig
eingesteckt, Stromunter-
brechung
> Netzsicherung ist abge-
schaltet
System entlüften, dazu
Spritzpistole in kurzen
Zeitabständen mehrmals
betätigen, evtl. Maschine
ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch kurzzei-
tig in Betrieb nehmen.
HD-Düse reinigen/wechseln
Gewünschten Arbeitsdruck
einstellen
Luftdichtigkeit des Saugsets
überprüfen
Wasserhahn öffnen
Vorgeschriebenen Wasser-
zulaufschlauch verwenden
Wasserfilter im Wasseran-
schluss reinigen (nie ohne
Wasserfilter arbeiten!)
Siehe Inbetriebnahme
Stecker, Leitung und Schal-
ter überprüfen und ggf. durch
eine Elektrofachkraft austau-
schen lassen
Netzsicherung einschalten
Ursache
Behebung
20
Elektrischen Anschluss
überprüfen lassen
Alto-Kundendienst verständi-
gen
Richtigen Kabelquerschnitt
bzw Länge verwenden.
Hauptschalter erneut
betätigen
Übereinstimmung von
Versorgungsspannung und
Gerätespannung überprüfen
lassen. Ausschalten und
mindestens 3 Minuten
abkühlen lassen
Hochdruckdüse wechseln
Reinigen
Reinigungsmittelbehälter
auffüllen
Drehknopf am Sprührohr
entgegen Uhrzeigersinn bis
auf Anschlag drehen
> Netzspannung ist zu niedrig,
oder Phasenausfall
> Pumpe ist blockiert oder
eingefroren
> Falscher Querschnitt oder
Länge des Verlängerungs-
kabels
> Gerät wurde im Schalter-
stellung „M“ länger als 5
Minuten nicht benutzt
> Überlastschutz hat ausge-
löst wegen Überhitzung oder
Überlastung des Motors
> Hochdruckdüse verschmutzt
> Injektor verschmutzt oder
Saugschlauch verstopft
> Reinigungsmittelbehälter
leer
> Drehknopf am Sprührohr
nicht auf Niederdruck
eingestellt
Motor brummt beim Einschal-
ten, ohne anzulaufen
Motor schaltet aus
Reinigungsmittel bleiben aus
bei Verwendung eines
Reinigungsmittel-Injektors
(Sonderzubehör)
Störung
Ursache
Behebung
21
9 Sonstiges
9.1 Maschine der
Wiederverwertung
zuführen
Das ausgediente Gerät sofort
unbrauchbar machen.
1. Netzstecker ziehen und
Anschlussleitung durchtren-
nen.
Das Gerät enthält wertvolle
Stoffe die einer Wiederverwer-
tung zugeführt werden sollen.
Nehmen Sie deshalb zum
Entsorgen Ihre zuständige
kommunale Entsorgungsstelle
in Anspruch.
Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an Ihre Gemeindeverwal-
tung oder Ihren nächsten
Händler.
9.2 Garantie
Für Garantie und
Gewährleistung gelten unsere
allgemeinen
Geschäftsbedingungen.
Änderungen im Zuge
technischer Neuerungen
vorbehalten.
22
Bellenberg, 19.12.2001
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Typ:
Beschreibung:
Die Bauart des Gerätes entspricht
folgenden einschlägigen
Bestimmungen:
Angewendete harmonisierte
Normen:
Angewendete nationale Normen
und technische Spezifikationen:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Prüfungen und Zulassungen
Hochdruckreiniger
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EG
EG-Richtlinie EMV 89/336/EG
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
EG - Konformitätserklärung
9.3 Technische Daten
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Arbeitsdruck bar 190 170
Volumenstrom (max) l/h 1280 1200
Volumenstrom Q
IEC
l/h 1180 1120
Spannung 200 V / 3~/ 50Hz JP
Spannung 200 V / 3~/ 60Hz JP
Spannung 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Spannung 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Spannung 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Spannung 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Absicherung A 16 16
Elekrischer Anschlusswert kW 8 7,1
Max. Zulauftemperatur °C 85 85
Abmessungen LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Gewicht Maschine kg 74 71
Gewicht Spritzeinrichtung kg 6 6
Schalldruckpegel in 1m
Abstand DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Rückstoßkräfte N 64 57
Saughöhe m 3 3
Ölfüllmenge l 0,5 0,5
Ölsorte Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 EG-
Konformitätserklärung
23
Contents
Symbols
1 Important safety notes
2 Description
3 Before starting the cleaner
4 Operation and Use
5 Applications and methods
6 After using the cleaner
7 Maintenance
8 Troubleshooting
9 Further information
..............................................................................................24
..............................................................................................25
2.1 Intended use..........................................................................27
2.2 Operating elements ...............................................................27
3.1 Transport ...............................................................................28
3.2 Setting up the cleaner............................................................28
4.1 Connections ..........................................................................29
4.2 Switching on the cleaner .......................................................30
4.3 Pressure regulation ...............................................................31
4.4 Using cleaning agents ...........................................................31
5.1 General Information ...............................................................32
5.2 Some typical cleaning tasks ..................................................33
6.1 Switching off the cleaner .......................................................35
6.2 Disconnecting supply lines ....................................................35
6.3 Rolling up the electrical lead ..................................................35
6.4 Storing accessories ...............................................................35
6.5 Storing the cleaner (below 0°C) .............................................36
7.1 Maintenance plan ..................................................................37
7.2 Maintenance work .................................................................37
..............................................................................................39
9.1 Recycling the cleaner ............................................................41
9.2 Guarantee .............................................................................41
9.3 Technical data .......................................................................42
9.4 EU Declaration of Conformity ................................................42
24
I
Symbols Safety instructions in these
operating instructions which
must be observed to prevent
risks to persons are marked
with this danger symbol.
This symbol indicates safety
instructions that must be
observed to prevent damage to
the machine or its performance.
This symbol indicates advice or
instructions that make work
simpler and ensure safe
operation.
25
1 Important safety notes
Before using the high-pressure
cleaner, be sure to also read the
enclosed operating instructions
and keep them within reach at all
times.
The high-pressure cleaner may
only be used by persons
instructed in its use and
who have been expressly
authorised to do so.
General
Use of the high-pressure cleaner
is subject to the applicable local
regulations.
In addition to the operating
instructions and the binding
accident prevention regulations in
the country of use, the generally
recognised rules for safe working
must also be observed.
Any method of use endangering
the safety of persons or
equipment is forbidden.
Before use
Before use, check that the high-
pressure cleaner is in a safe and
proper condition.
Plugs and connectors of mains
power leads must be at least
splash water-proof.
Inspect the main power lead at
regular intervals for damage and/
or ageing.
Use the high-pressure cleaner
only when the mains power lead
is in a safe condition.
(risk of electric shock if
damaged!).
Operate the cleaner only in an
upright position!
Important notes:
Do not connect the cleaner
directly to the public drinking
water mains (observe
DIN 1988 and EN 1717).
A connection is permitted,
however:
briefly to a pipe interrupter
with moving section
with a free outlet
Water may also be drawn from an
open container or from a well or
surface water not intended for
the drinking water supply. Please
use suction set for this. Ensure
that neither dirty water nor liquids
containing solvents are sucked in.
Please observe the regulations
and provisions applicable in your
country. Before putting the high-
pressure cleaner into service,
carry out a visual check of all the
major components.
High-pressure jets can be
dangerous if misused. The jet
must not be directed at persons,
animals, live electrical equipment
or the cleaner itself.
During operation of the cleaner,
recoil forces are produced at the
spraying device ad, when the
spray lance is held at an angle, a
torque is also created. The
spraying device must therefore
be held firmly in both hands.
Risk of injury!
Do not direct the jet towards
yourself or towards other persons
in order to clean clothes or
footwear.
Do not use the cleaner when
other people without protective
clothing are in the working area.
Check that cleaning will not result
in dangerous substances (e.g.
asbestos, oil) being washed off
the object to be cleaned and
harming the environment.
Do not clean delicate parts made
of rubber, fabric, etc. with the
round jet. Hold the nozzle at a
distance of at least 15 cm when
cleaning with the high-pressure
flat jet.
Although extremely easy to
operate, children should not be
allowed to use the cleaner.
Do not use the high-pressure
hose for lifting loads.
Do not continue to use the
cleaner if the mains power lead
or high-pressure hose is
damaged.
Ensure an adequate air
circulation. Do not cover the
cleaner or operate it in
inadequately ventilated rooms!
If the overload protection device
trips (motor cuts out), release the
trigger of the spray gun, insert
the trigger locking device and
turn the ON/OFF switch to
position „O“. Allow the cleaner to
cool down for at least 3 minutes!
Store the cleaner where it will not
be exposed to frost!
Never operate the cleaner
without water. Even brief
shortages of water result in
severe damage to the pump
seals.
The pressure-bearing parts of
this high-pressure cleaner have
been manufactured in
accordance with § 9 of the
German Pressure Vessels
26
Ordinance and successfully
subjected to a pressure test.
Operation
Do not damage the mains power
lead (e.g. by driving over it,
pulling or crushing it).
Remove the plug from the plug
socket directly at the plug (not by
pulling or tearing at
the mains power lead).
Maintenace and repair
CAUTION!
Always remove the plug from
the mains plug socket before
cleaning or carrying out
maintenance work on the
cleaner.
Carry out only the maintenance
operations described in the
operating instructions.
Use only original Alto spare
parts. Do not make any technical
modifications to the
high-pressure cleaner.
CAUTION!
High-pressure hoses, fittings and
couplings are important for the
safety of the cleaner. Use only
high-pressure parts approved by
the manufacturer!
CAUTION!
Failure to observe these
instructions can endanger your
safety.
Please contact the Alto service
department or an authorised
specialist work-shop for all other
maintenance or repair work!
Electrical equipment
Check the rated voltage of the
high-pressure cleaner before
connecting it to the mains power
supply. Ensure that the voltage
specified on the rating plate
corresponds to the local mains
supply voltage.
Cleaners intended for
commercial use must be
equipped with a mains power
lead type H 07 RN-F by a
qualified electrician.
The mains power lead must not
differ from the version specified
by the manufacturer and may
only be changed by an
electrician.
If your 3-phase cleaner was
supplied without a plug, have it
fitted with a suitable 3-phase plug
with protective conductor contact
by an electrician.
The mains power lead must not
differ from that specified by the
manufacturer.
We strongly recommend that the
power supply to the high-
pressure cleaner be connected
via a residual-current circuit
breaker which interrupts the
power supply either if the leakage
current to earth exceeds 30 mA
for 30 ms or which contains an
earth testing circuit.
If an extension lead is used,
please observe the minimum
cross-section of the lead:
Lead length Cross section
m mm²
bis 20 1.5
20 bis 50 2.5
If an extension lead is used, all
live parts (plug, cable, plug
socket) must be located so that
the protection class „watertight“
is ensured. This can also be
achieved by protecting the lead.
CAUTION!
Unsuitable extension leads can
represent a source of danger.
CAUTION!
Never spray electrical equipment
with water:
Danger for persons, danger of
short-circuit!
The cleaner may only be
connected to a correctly installed
plug socket.
Testing
The cleaner conforms to the
„Guidelines for Liquid Spray Jet
Devices“. The high-
pressure cleaner must be
subjected to a safety examination
in accordance with the
„Accident Prevention Regulations
for Working with Liquid Spray Jet
Devices“ as required, but at least
every 12 months, by an
authorised inspector.
After all repairs or modifications
to electrical equipment, the
protective conductor
resistance, the insulation
resistance and the leakage
current must be measured.
Furthermore, a visual inspection
of the mains power lead, a
voltage and current
measurement and a function test
must be carried out. Our after-
sales service
technicians are at your disposal
as authorised inspectors.
The complete „Accident
Prevention Regulations for
Working with Liquid Spray Jet
Devices“ are available from the
Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Strasse
449, 50939 Cologne or from the
appropriate association of
employers’ liability insurances.
Safety device
Unacceptably high pressure is
fed back without residual
pressure via a bypass line into
the intake line of the pump when
the safety device is tripped. The
safety device is set and sealed at
the factory and must not be
adjusted.
27
2 Description
2.1 Intended use This high-pressure cleaner has
been designed for professional
use in
- agriculture
- transport industry
- food industry
- construction industry,
etc.
Chapter 5 describes the use of
the high-pressure cleaner for
various cleaning jobs.
Always use the cleaner as
described in these operating
instructions. Any other use may
damage the cleaner or the
surface to be cleaned or may
result in severe injury to
persons.
2.2 Operating elements
1 Push handle
2 Spray gun
3 Electrical lead
4 Holder for spray pipe and
high-pressure hose
5 High-pressure hose
6 Fastening screw
7 Spray pipe
8 Parking brake
9 High-pressure hose
connection
10 Water connection and
water inlet filter
11 Oil level gauge
12 Pressure gauge
13 Main switch
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
28
4
3
5
MAX
MIN
3 Before starting the cleaner
The cleaner is easy to transport
thanks to its large wheels.
For safe transportation in and
on vehicles we recommend that
you use belts and the parking
brake to secure the cleaner so
that it cannot slip or fall over.
CAUTION!
Never lift the cleaner alone
(weight = 70 kg). Always ask a
second person to help.
If you transport the cleaner and
its accessories at or below 0(C,
we recommend the use of anti-
freeze as described in chapter
5.5.
3.2 Setting up the cleaner
3.1 Transport
1. Before using the cleaner for
the first time, check it
carefully to detect any faults
or damage.
2. In the event of any damage
contact your Alto dealer
immediately.
3. Apply the brake.
4. Fold back the push handle
and lock it with the fastening
screws.
5. Check whether the oil level
is between the minimum and
maximum marks. If
necessary, add oil (see
chapter 9.3 for type of oil).
29
1
3
2
A
B
C
4 Operation and Use
4.1 Connections
4.1.1 Connecting the spray
pipe to the spray gun
1. Pull the blue quick-release
grip of the spray gun
forwards and lock it by
turning it to the left.
2. Insert the nipple of the spray
pipe into the quick-release
connection and turn the blue
quick-release grip to the
right.
3. Pull the spray pipe (or other
accessory) forwards to
check that it is securely
attached to the spray gun.
NOTE!
Always remove any dirt from the
nipple before connecting the
spray pipe to the spray gun.
4.1.2 Connecting the high-
pressure hose and the
water hose
1. Connect the high-pressure
hose with the quick-release
connection to the high-
pressure connection.
NOTE!
The maximum permissible
working pressure and
temperature are printed on the
high-pressure hose.
Use max. 50 m hose.
2. Before connecting the water
hose to the cleaner, rinse the
water hose briefly to prevent
sand and other dirt from
entering into the cleaner.
3. Use the quick-release
connection to attach the
water hose to the water
connection.
4. Open the tap.
(continued -->)
30
0
I
M
NOTE!
See chapter 9.3 for required
quantity of water and water
pressure.
In the case of poor water quality
(sand, etc.), we recommend
that a fine water filter is fitted in
the water inlet.
We recommend the use of a
textile-reinforced water hose
with a nominal diameter of min.
3/4" (19 mm) and a length of
min. 6 m.
The cleaner should be fitted
with a preliminary water tank if it
is used with
hot water or
high-pressure hoses longer
than 10 m or
permanent pipe installations.
4.1.3 Electrical connection CAUTION!
Connect the cleaner only to an
electrical installation that
complies with regulations.
Follow the safety instructions in
chapter 1.
1. Plug the cleaner into the
electrical socket.
4.2 Switching on the
cleaner
4.2.1 Switching on the
cleaner when it is
connected to a water
supply
1. Turn the main switch to
position 1.
2. Unlock the spray gun and
operate it.
3. Fast the safety catch even
during short pauses.
31
0
I
M
4.2.2 Switching on the
cleaner when it is
connected to open
tanks (suction mode)
1. Before connecting the
suction hose to the cleaner,
fill the hose with water.
2. Turn the main switch to
position M.
3. Unlock the spray gun and
operate it.
The cleaner automatically
switches off after pauses of
more than five minutes.
4. To start the cleaner again,
operate the main switch
again.
Max. suction height = 3 m.
4.3 Pressure regulation 1. Turn the twist grip on the
spray unit:
clockwise (+) for high
pressure
anticlockwise (–) for low
pressure.
4.4 Using cleaning agents Cleaning agents can be added
by means of the cleaning agent
injector (optional accessory).
1. Dilute cleaning agent
according to the
manufacturer's instructions.
2. Set the pressure to the
lowest setting on the spray
pipe.
NOTE!
Operate the spray gun several
times at short intervals to vent
the system.
The cleaner switches off
automatically twenty seconds
after the spray gun has been
closed. To start the cleaner
again, operate the spray gun.
3. The amount of cleaning
agent that is drawn in can be
regulated by turning the
dosing valve of the injector
(optional accessory).
CAUTION!
Never allow cleaning agent to
dry on the surface to be
cleaned as this may cause
damage.
32
5 Applications and methods
5.1 General Information
5.1.1 Soaking Incrusted or thick layers of dirt
can be loosened or softened up
by a period of soaking. This is
for example an ideal method
within agriculture – for example,
within pig sties. The ideal
soaking method can be
achieved via use of foam or
simple alcaline detergent. Let
5.1.2 Detergent and Foam
Application Foam or detergent
should be applied onto dry
surfaces so that the chemical
product is in direct contact with
the dirt. Detergents are applied
from bottom to top, for example
on a car bodywork, in order to
5.1.3 Temperature Detergents are more effective at
higher temperatures. Greases,
oils and fats can be broken
down more easily at higher
temperatures also. Proteins can
5.1.4 Mechanical Effect In order to break down tough
layers of dirt, additional
mechanical effect may be
required. Special lances and
5.1.5 High Water Flow or
High Pressure
increase the efficiency of your
pressure washer. Here is some
basic information about
cleaning.
the product lie on the dirty
surfaces for around 30 minutes
before pressure washing. The
result will be a much quicker
high pressure cleaning process.
avoid “super clean” areas,
where the detergent collects in
higher concentration and
streams downwards. Let the
detergent react several minutes
before cleaning off.
be cleaning at temperatures of
around 60°C. Oils, pollution and
grease can be cleaning
between 70° and 90° C (Posei-
don max. 85°C).
rotary or wash brushes offer
this supplementary effect that
cuts through dirt. Use a brush to
cut through e.g. traffic film.
Efficient high pressure cleaning
is achieved by following a few
guidelines, combined with your
own personal experience of
specific cleaning tasks.
Accessories and detergents,
when correctly chosen, can
High pressure is not always the
best solution and high pressure
may damage surfaces. The
cleaning effect also depends
upon water flow. Pressure levels
of around 100 bar may be
sufficient for vehicle cleaning (in
association with hot water).
Higher flow levels give the
possibility to rinse and flush
away large amounts of dirt
easily.
33
5.2 Some typical cleaning tasks
5.2.1 Agriculture
Task
Stables
Pig Pens, Sties
Cleaning of walls,
floors and
equipment
Disinfection
Machinery
Tractors, ploughs
etc.
Accessories
Chemical Foam
Injectors
Foam lance
Powerspeed lance
Floor Cleaner
Powerlift lance
Detergents
Universal
Alkafoam
Disinfectant
DES 3000
Standard lance
Detergent injection
Powerspeed lances
Curved lances and
underchassis washers
Brushes
Method
1. Soaking – apply foam to all surfaces (bottom to top)
and wait for approx 30 minutes.
2. Remove the dirt from surfaces with the high pressure
lance or chosen accessory. Again, clean from bottom
to top on vertical surfaces.
3. To flush away large quantities of dirt, change to low
pressure mode and use the higher flow to push away
the dirt.
4. Use recommended disinfectant products and
methods to ensure hygiene. Only apply disinfectants
once the dirt has been fully removed.
1. Apply detergent to vehicle or equipment surfaces in
order to soften up dirt and grime. Apply from bottom
to top.
2. Proceed with cleaning using the high pressure lance.
Clean again from bottom to top. Use accessories to
clean in difficult to reach places.
3. Clean fragile areas such as motors, rubber at lower
pressure levels to avoid damage.
5.2.2 Vehicle
Task
Vehicle
bodywork
Accessories
Standard lance
Detergent injection
Curved lances and
underchassis washers
Brushes
Detergents
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Method
1. Apply detergent to vehicle or equipment surfaces in
order to soften up dirt and grime. Apply from bottom
to top. In cases of particularly dirty vehicles, pre-
spray with a product such as Allosil in order to
remove traces of insects etc, then rinse at low
pressure and apply normal car cleaning detergent.
Let detergents settle for 5 minutes before cleaning
off. Metallic surfaces can be cleaned using RimTop.
2. Proceed with cleaning using the high pressure lance.
Clean again from bottom to top. Use accessories to
clean in difficult to reach places. Use brushes in
order to add a mechanical cleaning effect. Short
lances can help for cleaning of motors and wheel
arches. Curved lances or undercarriage washers
can be valuable for the cleaning of car underchassis
and wheel arches.
3. Clean fragile areas such as motors, rubber at lower
pressure levels to avoid damage.
4. Apply a liquid wax using the pressure washer in
order to protect the bodywork from pollution.
34
5.2.3 Buildings and Equipment
Task
General
surfaces
Metallic
equipment
Rusted or
damages
surfaces prior
to treatment
Accessories
Foam injectors Stan-
dard lance
Curved lances
Tank cleaning heads
Detergents
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Disinfectant
DES 3000
Wet Sandblasting
equipment
Method
1. Apply thick foam over the surfaces to be cleaned.
Apply on dry surfaces. Apply from top to bottom on
vertical surfaces. Let the foam act for up to 30
minutes for the optimal effect.
2. After this time, clean down with the high pressure
lance or relevant accessory. Use high pressure to
dislodge large amounts of incrusted dirt or grime.
Use lower pressure and high water volume in order
to rapidly flush away loose dirt and rinse surfaces.
3. Apply DES 3000 disinfectant once the surfaces are
perfectly clean.
Areas covered by amounts of loose dirt, such as animal
remains in slaughterhouses, can be removed by using
high water flow to flush away the dirt to evacuation pits
or drains.
Tank cleaning heads can be used to clean barrels, vats,
mixing tanks etc. Cleaning heads may be hydraulically
or electrically powered and give the possibility for
automatic cleaning without a constant user.
1. Connect the sandblasting lance to the pressure
washer and place the suction tube in the sand.
2. Always wear protective equipment during
sandblasting.
3. Spray the surfaces to be treated with the mix of
water and sand. Rust, paint etc will be stripped off.
4. Following sandblasting, protect surfaces against rust
(metal) or rot (wood).
These are merely several examples of cleaning tasks that can be solved by a pressure washer in
association with accessories and detergents. Each cleaning task is different, so please consult your
local dealer or ALTO representative in order to discuss the best solution for your own cleaning problem.
35
0
I
M
6 After using the cleaner
6.1 Switching off the
cleaner
1. Turn the main switch to
position 0.
2. Close the tap.
3. Operate the spray gun until
the cleaner is depressurized.
4. Insert the safety catch.
6.2 Disconnecting supply
lines
1. Pull out the plug from the
electrical socket.
2. Remove the water hose from
the cleaner.
6.3 Rolling up the electrical
lead
Risk of tripping!
To prevent accidents, always
carefully roll up the electrical
lead.
1. Roll up the electrical lead as
illustrated.
6.4 Storing accessories 1. Hang the spray pipe and the
high-pressure hose in their
holders.
36
I
6.5 Storing the cleaner
(below 0°C)
1. Store the cleaner in a dry
room without danger of frost.
CAUTION!
If the high-pressure cleaner is
stored in a room with
temperatures around or below
0(C, anti-freeze should be
drawn into the pump
beforehand:
1. Remove the water inlet hose
from the cleaner.
2. Remove the spray pipe.
3. Switch on the cleaner with
the main switch in position
M. Switch off the cleaner
after max. 3 minutes.
4. Connect the suction hose to
the water inlet of the cleaner
and place it in a tank
containing anti-freeze.
5. Switch on the cleaner with
the main switch in position
M.
6. Hold the spray gun over the
tank containing anti-freeze
and operate it to start
suction.
7. During suction operate the
spray gun two or three times.
8. Lift the suction hose from the
tank containing anti-freeze
and operate the spray gun to
pump off the remaining anti-
freeze.
9. Switch off the cleaner.
10.To avoid any risks, store the
cleaner temporarily in a
heated room before using it
again.
37
7 Maintenance
7.1 Maintenance plan
7.2 Maintenance work
7.2.1 Clean water filter
A water filter is fitted on the
water inlet to prevent large
particles of dirt from entering
into the pump.
7.2.2 Clean high-pressure
nozzle
A blocked nozzle causes
excessive pump pressure. It
must therefore be cleaned
immediately.
1. Switch off the cleaner.
2. Remove the spray pipe.
3. Clean the nozzle with the
Alto cleaning needle.
CAUTION!
Use the cleaning needle only
when the spray pipe has been
removed.
4. Rinse the spray pipe with
water from the nozzle side.
Weekly
As required
1. Unscrew the quick-release
connection.
2. Remove the filter and rinse
it. Replace damaged filter.
7.2.1 Clean water filter
7.2.2 Clean high-pressure nozzle
7.2.3 Check oil level
7.2.4 Change oil
Every six months
or 500 operating
hours
38
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Checking the oil level
1. Check whether the oil level
is between the minimum and
maximum levels. Add oil if
necessary (see chapter 9.3
for type of oil).
7.2.4 Changing the oil 1. Before changing the oil,
allow the cleaner to become
warm.
2. Remove the panel by
unscrewing the two screws
on the side.
3. Loosen the hose clamp (A).
4. Remove the hose from the
hose nipple (B).
5. Detach the check pipe (C)
from the holder.
6. Allow the oil to drain into a
suitable container (min. 1 l
capacity) and dispose of oil
in compliance with
regulations.
7. Hang the check pipe (C) in
its holder again.
8. Unscrew the hose nipple
(D).
9. Fill pump with fresh oil (see
9.3 for oil type and quantity).
10.Check the oil level (see
7.2.3).
11.Screw in the hose nipple,
attach the hose and secure it
using the hose clamp.
12.Attach the panel.
CAUTION!
Special pump oil is required if
the cleaner is used near food.
Please consult your Alto dealer.
39
8 Troubleshooting
Pressure drop
Pressure fluctuations
The motor does not start when
the cleaner is switched on
Fault
> Air in the system
> High-pressure nozzle
blocked/worn
> Pressure control on the
spray pipe is not set
correctly.
> Pump draws in air (only
possible in suction mode)
> Lack of water
> Water inlet hose is too long
or its cross-section too small
> Lack of water caused by
blocked water filter
> Lack of water because max.
permissible suction height
has not been heeded
> The plug is not inserted
properly, i.e. there is no
current
> The mains fuse is switched
off
Vent the system by operating
the spray gun several times
at short intervals. If
necessary, operate the
cleaner for a short time
without the high-pressure
hose connected
Clean/replace the high-
pressure nozzle
Set the required working
pressure
Check that the suction set is
air-tight
Open the tap
Use specified water inlet
hose
Clean the water filter in the
water connection (never
work without water filter)
See instructions
Check the plug, lead and
switch and if necessary have
them replaced by a trained
electrician
Switch on the mains fuse
Cause
Remedy
40
Have the electrical
connection checked
Contact the Alto customer
service
Use lead with correct cross-
section or length
Operate the main switch
again
Check that the mains voltage
and the cleaner voltage are
the same. Switch off the
cleaner and allow it to cool
for at least 3 minutes
Change the high-pressure
nozzle
Clean
Fill the cleaning agent tank
Turn the twist grip on the
spray pipe anti-clockwise as
far as possible
> The mains voltage is too low
or there is a phase failure.
> The pump is blocked or
frozen
> Incorrect cross-section or
length of the extension lead
> The switch is in position ‘M’
and the cleaner has not
been used for more than 5
minutes
> The overload protection has
been activated due to
overheating or overloading
of the motor
> High-pressure nozzle is dirty
> Injector is dirty or suction
hose is blocked
> Cleaning agent tank is
empty
> The twist grip on the spray
pipe is not set to low
pressure
When the cleaner is switched
on the motor buzzes without
starting
The motor switches off
When a cleaning agent injector
(optional accessory) is used,
cleaning agent is not supplied
Fault
Cause
Remedy
41
9 Further information
9.1 Recycling the cleaner If the cleaner is discarded,
make it unusable immediately
1. Unplug the cleaner and cut
the electrical lead.
The cleaner contains valuable
materials that should be
recycled. Contact your local
waste disposal site. If you have
any queries, please contact
your local authorities or your
nearest dealer.
9.2 Guarantee
Our general terms and
conditions apply to the
guarantee and warranty.
Changes in line with technical
innovation reserved.
42
Bellenberg, 19.12.2001
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
Type:
Description:
The design of the unit corresponds
to the following pertinent
regulations:
Applied harmonised standards:
Applied national standards and
technical specifications:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Tests And Approvals
High Pressure Cleaner
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
EC Machine Directive 98/37/EG
EC Low-voltage Directive 73/23/EEG
EC EMV Directive 89/336/EEG
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
EU Declaration of Conformity
9.3 Technical data
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Working pressure bar 190 170
Volume flow (max) l/h 1280 1200
Volume flow Q
IEC
l/h 1180 1120
Voltage 200 V / 3~/ 50Hz JP
Voltage 200 V / 3~/ 60Hz JP
Voltage 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Voltage 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Voltage 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Voltage 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Fuse A 16 16
Power rating kW 8 7,1
Max. water inlet temperature °C 85 85
Dimensions l x w x h mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Weight of cleaner kg 74 71
Weight of spray equipment kg 6 6
Noise level at a distance of
1 m (DIN 45635) dB (A) 75 75,4
Repulsion power N 64 57
Suction height m 3 3
Oil quantity l 0,5 0,5
Oil type Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 EU Declaration of
Conformity
43
Contenu
Symboles de mise en garde
1 Consignes de sécurité
importantes
2 Description
3 Avant la mise en service
4 Commande / Service
5 Domaines d'utilisation et
méthodes de travail
6 Après le travail
7 Maintenance
8 Suppression de
dérangements
9 Divers
..............................................................................................44
..............................................................................................45
2.1 Affectation de la machine ......................................................47
2.2 Eléments de commande ........................................................47
3.1 Transport ...............................................................................48
3.2 Installation .............................................................................48
4.1 Connexions ...........................................................................49
4.2 Mise en marche de l'appareil .................................................50
4.3 Réglage de la pression ..........................................................51
4.4 Emploi de détergents.............................................................51
5.1 Indications générales.............................................................52
5.2 Utilisations typiques ...............................................................53
6.1 Arrêt de l'appareil ..................................................................55
6.2 Déconnexion des conduites d'alimentation ............................55
6.3 Enroulement du cordon .........................................................55
6.4 Rangement des accessoires .................................................55
6.5 Conservation de la machine (entreposage à l'abri du gel) .....56
7.1 Plan de maintenance ..............................................................57
7.2 Travaux de maintenance........................................................57
..............................................................................................59
9.1 Affectation de la machine au recyclage .................................61
9.2 Garantie ................................................................................61
9.3 Caractéristiques techniques ..................................................62
9.4 Déclaration de conformité CE ................................................62
44
I
Symboles de mise en garde
Dans ce manuel, les consignes
de sécurité dont l'inobservation
peut mettre des personnes en
danger sont marquées
particulièrement par ce symbole
de danger.
Vous trouverez ce symbole en
face des consignes de sécurité
dont l'inobservation peut
engendrer des risques pour
l'appareil et son
fonctionnement.
Des conseils ou des indications
qui facilitent le travail et
pourvoient à la sécurité de
fonctionnement figurent ici.
45
1 Consignes de sécurité importantes
Avant la mise en service du
nettoyeur haute pression, lire
impérativement les instructions de
service ci-jointes et conservez ces
dernières à portée de main.
Le nettoyeur haute pression ne doit
être utilisé que par des personnes
ayant été instruites et habilitées à
cet effet.
Géneralités
L’utilisation du nettoyeur haute
pression est soumise aux
réglementations nationales en
vigueur.
Outre les instructions de services
et les réglementations en matière
de prévention des accidents en
application dans le pays
d’utilisation, il convient également
de respecter les règles techniques
spécifiques en matière de sécurité
au travail et les règles de l’art
généralement admises.
Toute méthode de travail
présentant des risques au niveau
de la sécurité doit être écartée.
Avant la mise en service
Vérifier que l’état du nettoyeur
haute pression est réglementaire.
Les prises mâles et les
accouplements des câbles
d’alimentation électrique doivent
au moins être protégées contre les
projections d’eau.
S’assurer régulièrement que le
câble d’alimentation électrique ne
présente ni détériorations ni signes
d’usure. Ne mettre en service que
des nettoyeurs haute pression dont
le câble d’alimentation électrique
est en parfait état (risques de chocs
électriques en cas de
détérioration!).
N’utiliser l’appareil qu’en position
verticale!
Remarque importante:
Selon les normes DIN 1988 et EN
1717, la machine ne doit pas, en
Allemagne, être raccordée
directement au réseau public de
distribution d’eau potable. Sont
néanmoins admissibles les
branchements en cas :
de branchement de courte
durée à un interrupteur de
conduite avec partie mobile
d’écoulement à ciel ouvert.
Il est possible de prélever l’eau
d’un réservoir à ciel ouvert ou d’un
puits non destiné à
l’approvisionnement en eau potable
ou encore d’eaux de surface.
Utiliser à cet effet le set
d’aspiration. Veiller à ne pas aspirer
de l’eau sale ou des liquides
contenant des solvants.
Se conformer à ce sujet aux
prescriptions et dispositions légales
en vigueur.
Avant chaque mise en service,
inspecter les principales parties du
nettoyeur haute pression.
Les jets à haute pression peuvent
s’avérer dangereux en cas d’une
utilisation abusive. Ne jamais
diriger le jet sur des personnes ou
des animaux, ou sur des
installations sous tension ou la
machine ellemême.
Lors de la mise en route de la
machine, des à-coups peuvent se
produire au niveau de la lance de
projection, en particulier pour les
lances coudées. Il est donc
recommandé de tenir la lance à 2
mains.
Le jet ne doit jamais être dirigé sur
une personne pour nettoyer des
vêtements ou chaussures
qu’elle porte.
Risque de blessure !
Ne pas utiliser la machine si des
personnes se trouvent dans son
environnement proche.
Lors du nettoyage de l’objet,
vérifier si des matières
dangereuses ne se détachent pas
de celuici et ne parviennent pas
dans l’environnement - p. ex.
amiante, huile.
Ne pas nettoyer avec le jet
circulaire les pièces sensibles en
caoutchouc, tissu, ou similaires.
Nettoyer avec une distance de
buse d’au moins 15 cm avec le jet
laminaire haute pression.
En dépit de son maniement
ultrasimple, la machine ne doit pas
être confiée à des enfants.
Ne pas utiliser le tuyau flexible
haute pression comme câble de
traction!
Ne pas se servir de la machine en
cas de défectuosité du câble
d’alimentation ou du tuyau haute
pression.
Faire attention à ce que la
circulation d’air soit suffisante. Ne
pas recouvrir la machine ni la faire
fonctionner dans des locaux
insuffisamment aérés !
Après le déclenchement du
disjoncteur-protecteur (le moteur
s’arrête), relâcher la gâchette du
pistolet d’arrêt, enclencher le
verrou de sûreté et régler
l’interrupteur d’appareil en position
„0“. Laisser la machine se refroidir
pendant au moins 3 minutes !
46
Entreposer l’appareil à l’abri du
gel !
Ne jamais mettre la machine en
marche sans eau ! Un manque
d’eau, même de courte durée,
entraîne un grave
endommagement des manchettes
de pompe !
Les éléments de ce nettoyeur
haute pression qui conduisent la
pression ont été fabriqués dans les
règles conformément au § 9 du
Décret sur les réservoirs de
pression, et soumis à un essai de
pression avec un résultat positif.
Fonctionnement
Ne pas endommager le câble
d’alimentation électrique (p. ex. en
l’écrasant, en le tirant ou en le
serrant).
Débrancher le câble d’alimentation
électrique par la fiche secteur (ne
pas tirer sur le câble ou
l’arracher).
Maintenance et réparation
ATTENTION !
Débrancher
systématiquement la fiche
secteur avant tout nettoyage
ou toute opération de
maintenance du nettoyeur
haute pression.
Ne pas effectuer d’opérations de
maintenance autres que celles
décrites dans les instructions de
service. N’utiliser que des pièces
de rechange d’origine. Ne pas
réaliser de modifications
techniques sur le nettoyeur haute
pression.
PRECAUTION!
Les flexibles haute pression, les
raccords et les accouplements
jouent un rôle important pour la
sécurité de l'appareil. Utiliser
uniquement des pièces haute
pression autorisées par le fabrican
Pour les travaux de maintenance
ou de réparation non mentionnés
dans cette ces
instructions techniques, se mettre
en rapport avec la Station Service
agrée Alto ou directement avec le
Service Après-Vente Alto!
Electricité
S’assurer que la tension indiquée
sur la plaque signalétique
concorde avec celle du réseau
local.
Les appareils utilisés à des fins
professionnelles doivent être
équipés par un électricien d’un
cordon de raccordement du type H
07 RN-F.
Le câble d'alimentation électrique
doit être exactement conforme à
l'exécution indiquée par le fabricant
et seul un électricien professionnel
est en droit de le remplacer.
Si votre appareil à courant triphasé
est livré sans prise, charger un
électricien professionnel de
l'équiper d'une prise adéquate à
courant triphasé avec contact
conducteur de protection.
Le cordon de raccordement
secteur doit être conforme au
modèle indiqué par le
constructeur :
Longueur de cordon Section
m mm²
à 20 1,5
20 à 50 2,5
Il est impératif que l’alimentation
de cette machine soit protégée par
un différentiel, qui
coupera l’alimentation dans le cas
où un courant de retour à la terre
serait supérieur à 30 mA pour 30
ms, ou par un dispositif de retour à
la terre.
Les cordons prolongateurs doivent
avoir les sections minimales
figurant ci-dessous :
Lors de l’utilisation d’une rallonge
électrique, veiller à ce que les
connecteurs montés offrent le
degré d’étanchéité à l’eau requis.
Ceci peut également être atteint
par le biais d’une canalisation
enterrée.
PRECAUTION!
Des câbles de rallonge inadéquats
peuvent être dangereux.
ATTENTION !
Ne jamais laver au jet les appareils
électriques :
danger pour les personnes; risque
de court-circuit.
Ne raccorder l’appareil qu’à des
installations parfaitement
conformes aux prescriptions.
Contrôles et homologations
La machine est conforme aux
„Directives pour appareils à jet de
liquide“. Sa sécurité de
fonctionnement doit être contrôlée
au besoin - toutefois au minimum
tous les ans - conformément à ces
directives et aux „Travaux avec des
appareils à jet de liquide soumis
aux règlements de prévention des
accidents (VBG 87)“.
Après chaque réparation ou
modification effectuée sur les
appareils électriques, il est
impératif de mesurer :
la résistance conductrice de
protection,
la résistance d’isolement et
le courant dérivé.
Il faut en outre effectuer:
un contrôle visuel du câble de
raccordement,
une mesure de la tension et du
courant,
ainsi qu’un contrôle des
fonctions.
Nos techniciens du Service après-
vente, qui sont des spécialistes,
sont à votre disposition.
Pour se procurer les directives
intégrales pour les appareils à jet
de liquide et les „Travaux
avec des appareils à jet de liquide
soumis aux règlements de
prévention des accidents (VBG
87), s’adresser à la maison
d’édition
Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Strasse 449, 50939
Köln
ou à l’association professionnelle
de la branche.
Dispositif de securité
Le bloc régulateur de sécurité
reconduit la surpression
inadmissible dans la conduite
d’aspiration de la pompe par une
conduite de dérivation sans
pression résiduelle.
Les dispositifs de sécurité sont
plombés et ne doivent pas être
déréglés.
47
2 Description
2.1 Affectation de la
machine
Ce nettoyeur haute pression a
été conçu pour l'usage
professionnel dans
l'agriculture
les transports
l'industrie alimentaire
le bâtiment
etc.
L'utilisation du nettoyeur haute
pression pour divers travaux de
nettoyage est décrite dans le
chapitre 5.
Employer l'appareil uniquement
de la manière décrite dans cette
notice d'utilisation. Un emploi
non conforme à sa destination
peut endommager l'appareil ou
la surface à nettoyer et
provoquer des blessures
graves.
2.2 Eléments de
commande
1 guidon
2 pistolet
3 cordon
4 support pour lance et
tuyau haute pression
5 tuyau haute pression
6 vis de réglage
7 lance
8 frein d'immobilisation
9 connexion du tuyau haute
pression
10 prise d'eau et filtre
d'admission d'eau
11 contrôle du niveau d'huile
12 manomètre
13 commutateur principal
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
48
4
3
5
MAX
MIN
3 Avant la mise en service
L'appareil est facile à
transporter grâce à ses grandes
roues.
Pour un transport sûr dans et
sur des véhicules, nous
recommandons de serrer le
frein et de fixer l'appareil avec
des sangles pour qu'il ne glisse
pas et ne verse pas.
ATTENTION !
Ne soulevez jamais l'appareil
tout seul (poids = 70 kg).
Demandez toujours à une
deuxième personne de vous
aider.
Lorsque l'appareil et ses
accessoires sont transportés
par des températures égales ou
inférieures à 0°C, nous
recommandons d'employer un
produit antigel, comme il est
décrit dans le chapitre 5.5.
3.2 Installation
3.1 Transport
1. Avant la première mise en
service, assurez-vous que
l'appareil ne présente pas de
défauts ou de dommages.
2. En cas d'avarie, adressez-
vous immédiatement à votre
dépositaire Alto.
3. Serrez le frein.
4. Dépliez le guidon et arrêtez-
le avec les vis de blocage.
5. Contrôlez que le niveau
d'huile se situe entre les
repères min. et max.,
rajoutez éventuellement de
l'huile (voir qualité d'huile
dans le chapitre 9.3).
49
1
3
2
A
B
C
4 Commande / Service
4.1 Connexions
4.1.1 Raccordement du
pistolet à la lance
1. Tirez en avant la poignée à
raccord rapide bleue du
pistolet et déverrouillez en
tournant à gauche.
2. Emboîtez le nipple de la
lance dans le raccord rapide
et tournez à droite la
poignée à raccord rapide
bleue.
3. Tirez la lance (ou un autre
accessoire) en avant pour
vous assurer qu'elle est
solidement assemblée avec
le pistolet.
NOTE !
Avant d'assembler la lance et le
pistolet, nettoyez le nipple pour
éliminer les éventuelles
particules de saleté.
4.1.2 Raccordement du tuyau
haute pression et du
flexible à eau
1 Raccordez le tuyau haute
pression à la connexion de
haute pression au moyen du
raccord rapide.
NOTE !
La pression de travail et la
température maximales
admissibles sont imprimées sur
le tuyau haute pression.
Utilisez un tuyau de rallonge de
50 m maximum.
2. Avant de raccorder le flexible
à eau à l'appareil, rincez-le
rapidement avec de l'eau
pour que du sable et
d'autres particules de saleté
ne pénètrent pas dans
l'appareil.
3. Raccordez le flexible à eau à
la prise d'eau au moyen du
raccord rapide.
4. Ouvrez le robinet d'eau.
(
Suite
-->)
50
0
I
M
NOTE !
Voyez la quantité et la pression
d'eau requises dans le chapitre
9.3.
Si l'eau est de mauvaise qualité
(sable alluvionnaire etc.), nous
recommandons de monter un
filtre à eau fin dans l'arrivée
d'eau.
L'utilisation d'un flexible à eau
doublé d'un renfort, ayant un
diamètre minimum de 3/4'' (19
mm) et une longueur de 6 m
au moins, est recommandée.
En cas d'utilisation/de
raccordement
d'eau chaude ou
de tuyaux haute pression de
plus de 10 m de longueur ou
d'installations de tuyaux
fixes,
il faut doter l'appareil d'un
réservoir d'alimentation en eau.
4.1.3 Raccordement
électrique
ATTENTION !
Raccordez l'appareil
uniquement à une installation
électrique réglementaire.
Observez les consignes de
sécurité données dans le
chapitre 1 !
1. Branchez la fiche de
l'appareil dans une prise de
courant.
4.2 Mise en marche de
l'appareil
4.2.1 Mise en marche de
l'appareil raccordé à
une conduite d'eau
1. Enclenchez le commutateur
principal en le mettant dans
la position « 1 ».
2. Déverrouillez le pistolet et
actionnez-le.
3. Mettez le cran de sûreté
même lors de brèves
interruptions du travail.
51
0
I
M
4.2.2 Mise en marche de
l'appareil raccordé à un
réservoir ouvert (mode
d'aspiration)
1. Avant de raccorder le flexible
d'aspiration à l'appareil,
remplissez-le d'eau.
2. Enclenchez le commutateur
principal en le mettant dans
la position « M ».
3. Déverrouillez le pistolet et
actionnez-le.
L'appareil s'arrête
complètement lors de pauses
de plus de 5 minutes.
4. Pour le faire redémarrer,
actionnez de nouveau
l'interrupteur principal.
Hauteur d'aspiration max. = 3m
4.3 Réglage de la pression 1. Tournez le bouton tournant
sur le dispositif de
pulvérisation :
haute pression = dans le
sens horaire (+)
basse pression = dans le
sens antihoraire (-)
4.4 Emploi de détergents L'injecteur de détergent
(accessoire optionnel) permet
d'adjoindre des détergents.
1. Diluez préalablement le
détergent conformément à la
prescription du fabricant.
2. Sur la lance, réglez la
pression sur la pression
minimale.
3. Vous pouvez régler la
NOTE !
Pour purger l'air du système,
actionnez plusieurs fois le
pistolet à de brefs intervalles.
L'appareil s'arrête
automatiquement 20 secondes
après la fermeture du pistolet.
Vous pouvez le remettre en
service en actionnant de
nouveau le pistolet.
quantité de détergent
aspirée en tournant la vanne
de dosage de l'injecteur
(accessoire optionnel).
ATTENTION !
Les détergents ne doivent
pas sécher, sinon la surface à
nettoyer pourrait être
endommagée !
52
5 Domaines d'utilisation et méthodes
de travail
5.1.1 Détremper
Les couches de saleté épaisses
et incrustées peuvent être
détachées ou amollies après
avoir trempé un certain temps.
Une méthode idéale, en
particulier dans l’agriculture –
par exemple dans les
porcheries. L’emploi de
5.1.2 Appliquer détergent et
mousse
Les détergents et la mousse
devraient être pulvérisés sur la
surface sèche afin que le
produit non dilué soit en contact
avec la saleté. Sur les surfaces
verticales, travaillez de bas en
5.1.3 Température Des températures relativement
élevées renforcent l’effet du
nettoyage. Graisses et huiles,
notamment, peuvent se
dissoudre plus vite et plus
5.1.4 Action mécanique La dissolution de couches de
saleté épaisses nécessite en
plus une action mécanique. Des
5.1.5 Grand débit d’eau et
haute pression
5.1 Indications générales
détergents moussants et
alcalins optimise l’effet.
Vaporisez la solution de
détergent sur la surface et
laissez agir 30 minutes. Vous
pouvez ensuite nettoyer
beaucoup plus vite avec le jet
haute pression.
haut pour éviter les traînées
lorsque la solution de détergent
ruisselle. Laissez agir quelques
minutes avant de nettoyer avec
le jet haute pression. Ne laissez
pas sécher les détergents.
facilement. Les protéines se
dissolvent le mieux à des
températures autour de 60°C,
les huiles et les graisses entre
70°C et 90°C (Poseidon max.
85°C).
lances spéciales et des brosses
de lavage (rotatives) produisent
le meilleur effet pour détacher la
couche de saleté.
Vous obtiendrez un nettoyage à
haute pression efficace en
observant quelques directives
et en vous basant sur vos
expériences personnelles dans
des domaines spéciaux.
Accessoires et détergents
peuvent, s’ils sont employés
correctement, renforcer l’effet
du nettoyage. Vous trouverez ici
quelques indications
fondamentales.
La haute pression n’est pas
toujours la meilleure solution et
une pression trop forte peut
endommager les surfaces.
L’effet du nettoyage dépend
également du débit d’eau. Une
pression de 100 bars est
suffisante pour nettoyer des
véhicules (avec de l’eau
chaude). Un débit d’eau plus
important permet de rincer et
d’entraîner la saleté détachée.
53
5.2 Utilisations typiques
5.2.1 Agriculture
Emploi
Etables
Enclos à porcs
Nettoyage des
murs, sols,
équipements
Désinfection
Parc de
véhicules
Tracteur, charrue
etc.
Accessoires
Injecteur de mousse
Lance à mousse
Powerspeed lance
Floor Cleaner
lance Powerlift
Détergents
Universal
Alkafoam
Désinfection
DES 3000
Lance standard
Injecteur de détergent
Lance Powerspeed
Lance coudée et laveur
de dessous de caisse
Brosses
Méthode
1. Détremper – appliquez de la mousse sur toutes les
surfaces (de bas en haut) et laissez agir 30 minutes.
2. Enlevez la saleté avec la haute pression et
éventuellement un accessoire adapté.
Travaillez de bas en haut sur les surfaces verticales.
3. Pour entraîner de grandes quantités de saleté,
réglez sur le plus grand débit d’eau possible.
4. Pour assurer l’hygiène, utilisez uniquement les
désinfectants recommandés.
N’appliquez le désinfectant qu’après élimination
complète de la saleté.
1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre
la saleté. Travaillez de bas en haut.
2. Rincez avec le jet haute pression en commençant
par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer
les endroits d’accès difficile.
3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et
caoutchouc avec une pression plus faible pour ne
pas les endommager.
5.2.2 Véhicules
Emploi
Surfaces de
véhicules
Accessoires
Lance standard
Injecteur de détergent
Lance coudée et laveur
de dessous de caisse
Brosses
Détergents
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Méthode
1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre
la saleté. Travaillez de bas en haut. Pour enlever des
traces d’insectes, vaporiser préalablement de l’Allosil
p. ex., puis rincez à faible pression et nettoyez tout le
véhicule en ajoutant du détergent. Laissez agir le
produit env. 5 minutes. Les surfaces métalliques
peuvent être nettoyées avec RimTop.
2. Rincez avec le jet haute pression en commençant
par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer
les endroits d’accès difficile. Employez des brosses.
Les lances courtes sont pour le nettoyage de
moteurs et de passages de roues. Utilisez des
lances coudées ou des laveurs de dessous de
caisse.
3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et
caoutchouc avec une pression plus faible pour ne
pas les endommager.
4. Appliquez de la cire liquide avec le nettoyeur haute
pression pour diminuer le nouvel encrassement.
54
5.2.3 Bâtiment et industrie
Emploi
Surfaces
Objets
métalliques
Surfaces
rouillées,
endommagées
avant le
traitement
Accessoires
Injecteur de mousse
Lance standard
Lance coudée
Tête de nettoyage de
réservoirs
Détergents
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Détergents
DES 3000
Dispositif
d’hydrosablage
Methode
1. Appliquez une couche de mousse épaisse sur la
surface sèche. Travaillez de bas en haut sur les
surfaces verticales. Laissez agir la mousse env. 30
minutes pour un effet optimal.
2. Rincez avec le jet haute pression. Servez-vous
d’accessoires adaptés. Utilisez la haute pression
pour détacher la saleté. Utilisez une pression plus
faible et une grande quantité d’eau pour entraîner la
saleté.
3. N’appliquez du désinfectant qu’après élimination
complète de la saleté.
Les salissures importantes, p. ex. dans des abattoirs,
peuvent être entraînées avec une grande quantité
d’eau.
Les têtes de nettoyage de réservoirs servent pour les
fûts, auges, réservoirs de mélange etc. Elles sont
dotées d’un entraînement hydraulique ou électrique et
permettent un nettoyage automatique sans surveillance
permanente.
1. Raccordez le dispositif d’hydrosablage au nettoyeur
haute pression et plongez le flexible d’aspiration
dans le réservoir de sable.
2. Portez des lunettes et des vêtements de protection
pendant le travail.
3. Rouille et peinture peuvent être enlevées avec le
mélange sable/eau.
4. Après le sablage, scellez les surfaces pour les
préserver de la rouille (métal) ou de la pourriture
(bois).
Ce ne sont là que quelques exemples d’application. Chaque tâche de nettoyage est différente. Pour
trouver la meilleure solution pour vos travaux de nettoyage, veuillez vous adresser à votre dépositaire
Alto.
55
0
I
M
6 Après le travail
6.1 Arrêt de l'appareil
1. Coupez le commutateur
principal en le mettant sur la
position « 0 ».
2. Fermez le robinet d'eau.
3. Actionnez le pistolet jusqu'à
ce que la machine soit sans
pression.
4. Mettez le cran de sûreté.
6.2 Déconnexion des
conduites
d'alimentation
1. Débranchez la fiche de
l'appareil de la prise de
courant.
2. Séparez le flexible à eau de
l'appareil.
6.3 Enroulement du cordon Risque de trébuchement !
Pour prévenir les accidents, il
faut toujours enrouler
soigneusement le cordon.
1. Enroulez le cordon comme
le montre la figure.
6.4 Rangement des
accessoires
1. Accrochez la lance et le
tuyau haute pression dans
les supports.
56
I
6.5 Conservation de la
machine (entreposage
à l'abri du gel)
1. Rangez l'appareil dans un
local sec et protégé contre le
gel.
ATTENTION !
Si le nettoyeur haute pression
est entreposé dans un local où
les températures sont égales ou
inférieures à 0°C, il faut
auparavant aspirer de l'antigel
avec la pompe :
1. Déconnectez le flexible
d'arrivée d'eau de l'appareil.
2. Retirez la lance.
3. Mettez l'appareil en marche,
position « M » du
commutateur.
L'appareil s'arrête au bout
de 3 minutes maximum.
4. Raccordez le flexible
d'aspiration à l'arrivée d'eau
de l'appareil et plongez
l'autre extrémité dans un
réservoir contenant de
l'antigel.
5. Mettez l'appareil en marche,
position « M » du
commutateur.
6. Tenez le pistolet au-dessus
du réservoir d'antigel et
actionnez-le pour amorcer
l'aspiration.
7. Actionnez le pistolet 2 à 3
fois pendant l'aspiration.
8. Soulevez le flexible
d'aspiration hors du
réservoir d'antigel et
actionnez le pistolet pour
pomper le reste d'antigel.
9. Arrêtez l'appareil.
10.Pour éviter tout risque,
entreposez temporairement
l'appareil dans un local si
possible chauffé avant de le
remettre en service.
57
7 Maintenance
7.1 Plan de maintenance
7.2 Travaux de
maintenance
7.2.1 Nettoyer le filtre à eau
Sur l'admission d'eau est monté
un filtre à eau destiné à
empêcher que des particules de
saleté grossières pénètrent
dans la pompe.
7.2.2 Nettoyer la buse haute
pression
Une obstruction de la buse peut
entraîner une pression trop
élevée de la pompe. Il faut donc
la nettoyer immédiatement.
1. Arrêtez l'appareil.
2. Démontez la lance.
3. Nettoyez la buse avec
l'aiguille de nettoyage Alto.
ATTENTION !
Utilisez l'aiguille de nettoyage
uniquement lorsque la lance est
démontée !
4. Rincez la lance avec de
l'eau depuis le côté de la
buse.
chaque semaine
au besoin
1. Dévissez le raccord rapide.
2. Retirez le filtre et rincez-le.
Remplacez-le s'il est
endommagé.
7.2.1 Nettoyer le filtre à eau
7.2.2 Nettoyer la buse haute pression
7.2.3 Contrôle du niveau d'huile
7.2.4 Vidange d'huile
Tous les 6 mois ou
toutes les 500
heures de service
58
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Contrôle du niveau
d'huile
1. Contrôlez que le niveau
d'huile se situe entre les
repères min. et max.,
rajoutez éventuellement de
l'huile (voir chapitre 9.3 pour
la qualité d'huile).
7.2.4 Vidange d'huile 1. Avant la vidange d'huile,
laissez l'appareil s'échauffer.
2. Déposez l'habillage en
dévissant les 2 vis latérales.
3. Desserrez le collier du
flexible (A).
4. Déboîtez le flexible de son
nipple (B).
5. Décrochez le tube de
contrôle (C) de sa fixation.
6. Laissez l'huile s'écouler
dans un récipient approprié
(capacité min. 1 litre) et
éliminez-la dans les règles.
7. Raccrochez le tube de
contrôle (C) dans sa fixation.
8. Dévissez le nipple du flexible
(D).
9. Remplissez la pompe avec
de l'huile fraîche (voir 9.3
pour la qualité d'huile et la
quantité de remplissage).
10.Contrôlez le niveau d'huile
(voir 7.2.3).
11.Revissez le nipple du
flexible, emboîtez le flexible
et fixez-le avec le collier.
12.Remontez l'habillage.
ATTENTION !
Si l'appareil est utilisé dans le
secteur alimentaire, il faut
employer une huile pour
pompes spéciale. Demandez
conseil à votre dépositaire Alto.
59
8 Suppression de dérangements
Chute de pression
Fluctuations de pression
Le moteur ne démarre pas lors
de la mise en marche
Cause
> Air dans le système
> Buse HP obstruée/usée
> Pression mal réglée sur la
lance
> La pompe aspire de l'air
(possible seulement en
mode d'aspiration)
> Manque d'eau
> Flexible d'arrivée d'eau trop
long ou de section trop petite
> Manque d'eau dû au
colmatage du filtre à eau
> Manque d'eau dû à
l'inobservation de la hauteur
d'aspiration max. permise
> Fiche pas branchée
correctement, coupure du
courant
> Le fusible de secteur a
déclenché
Purger l'air du système en
actionnant plusieurs fois le
pistolet à de brefs
intervalles, mettre
éventuellement la machine
en marche un court instant,
sans que le tuyau haute
pression soit raccordé
Nettoyer/remplacer la buse
HP
Régler sur la pression de
travail désirée
Contrôler l'étanchéité à l'air
du groupe d'aspiration
Ouvrir le robinet d'eau
Utiliser le flexible d'arrivée
d'eau prescrit
Nettoyer le filtre à eau dans
la prise d'eau (ne jamais
travailler sans filtre !)
Voir notice d'utilisation
Contrôler la fiche, le cordon
et le commutateur, les faire
éventuellement remplacer
par un électricien
Réenclencher le fusible de
secteur
Cause
Suppression
60
Faire contrôler le
raccordement électrique
S'adresser au service après-
vente Alto
Utiliser un câble ayant la
bonne longueur et la bonne
section
Actionner de nouveau le
commutateur principal
Faire vérifier que la tension
d'alimentation correspond à
celle de l'appareil. Arrêter
l'appareil et le laisser
refroidir au moins 3 minutes
Remplacer la buse haute
pression
Le nettoyer
Remplir le réservoir à
détergent
Tourner le bouton tournant
situé sur la lance dans le
sens antihoraire, jusqu'à la
butée
> Tension du réseau trop
faible, ou défaillance de
phase
> Pompe bloquée ou gelée
> Câble de rallonge trop long
ou de section trop petite
> L'appareil n'a pas été utilisé
pendant plus de 5 minutes,
le commutateur étant dans
la position « M »
> La protection contre la
surcharge a réagi à cause
d'un échauffement ou d'une
surcharge du moteur
> Buse haute pression
encrassée
> Injecteur encrassé ou
flexible d'aspiration bouché
> Réservoir à détergent vide
> Bouton tournant sur la lance
pas réglé sur la basse
pression
Le moteur ronfle sans démarrer
lors de la mise en marche
Le moteur s'arrête
Les détergents n'arrivent pas
lors de l'utilisation d'un injecteur
de détergent (accessoire
optionnel)
Dérangement
Cause
Suppression
61
9 Divers
9.1 Affectation de la
machine au recyclage
Rendez immédiatement
inutilisable l'appareil qui ne sert
plus.
1. Débranchez la fiche secteur
et sectionnez le cordon.
L'appareil contient des matières
de valeur qui doivent être
affectées au recyclage. Par
conséquent, faites appel au
service de votre commune
responsable de d'élimination
des déchets pour le mettre à la
décharge.
Si vous avez des questions,
veuillez vous adresser à votre
administration communale ou
au dépositaire le plus proche.
9.2 Garantie
La garantie et les prestations
couvertes sont régies par nos
Conditions générales de vente.
Sous réserve de modifications
impliquées par des innovations
techniques.
62
Bellenberg, 19.12.2001
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produit:
Type:
Description:
La construction de l’appareil est
conforme aux réglementations
afférentes suivantes:
Normes harmonisées appliquées:
Normes nationales et spécifications
techniques appliquées:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Controles et homologations
Nettoyeur haute pression
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
Directive CE relative aux machines 98/37/EG
Directive CE relative à basse tension 73/23/EEG
Directive CE EMV 89/336/EEG
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
Déclaration de conformité CE
9.3 Caractéristiques
techniques
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Pression de travail bars 190 170
Débit (max) l/h 1280 1200
Débit Q
IEC
l/h 1180 1120
Tension 200 V / 3~/ 50Hz JP
Tension 200 V / 3~/ 60Hz JP
Tension 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Tension 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Tension 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Tension 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Protection par fusible A 16 16
Puissance électrique connectée kW 8 7,1
Température d'arrivée max. °C 85 85
Dimensions L x l x h mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Poids de la machine kg 74 71
Poids du dispositif de pulvérisation kg 6 6
Niveau de pression acoustique
à 1 m de distance selon DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Forces de recul N 64 57
Hauteur d'aspiration m 3 3
Quantité d'huile l 0,5 0,5
Qualité d'huile Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 Déclaration de
conformité CE
63
Inhoud
Markering van
aanwijzingen
1 Belangrijke
veiligheidsinstrukties
2 Beschrijving
3 Vóór de inbedrijfstelling
4 Bediening / Bedrijf
5 Toepassingsgebieden en
arbeidsmethoden
6 Na de arbeid
7 Onderhoud
8 Eliminatie van storingen
9 Varia
..............................................................................................64
..............................................................................................65
2.1 Toepassingsgebieden van de machine ..................................67
2.2 Bedieningselementen ............................................................67
3.1 Transport ...............................................................................68
3.2 Opstelling ..............................................................................68
4.1 Aansluitingen .........................................................................69
4.2 Toestel inschakelen ...............................................................70
4.3. Drukregeling ..........................................................................71
4.4 Gebruik van reinigingsmiddelen ............................................71
5.1 Algemene aanmerkingen.......................................................72
5.2 Typische toepassingen ..........................................................73
6.1 Toestel uitschakelen ..............................................................75
6.2 Toevoerleidingen losmaken ...................................................75
6.3 Oprollen van het netsnoer .....................................................75
6.4 Opbergen van toebehoren .....................................................75
6.5 Bewaring van de machine (vorstbestendige bewaring) ..........76
7.1 Onderhoudsschema ..............................................................77
7.2 Onderhouds-werkzaamheden ...............................................77
..............................................................................................79
9.1 Machine voor recycling beschikbaar maken ..........................81
9.2 Garantie ................................................................................81
9.3 Technische gegevens ............................................................82
9.4 EG-Verklaring van overeenstemming ....................................82
64
I
Markering van aanwijzingen De in dit handboek vermelde
veiligheidsinstructies, waarvan
het niet naleven tot gevaar voor
personen kan leiden, worden
door dit gevarensymbool
speciaal gemarkeerd.
Dit symbool vindt u bij
veiligheidsinstructies, waarvan
het niet naleven gevaar voor het
toestel en het functioneren
ervan kan veroorzaken.
Hier staan adviezen of
instructies, die het werk
gemakkelijker maken en voor
een veilig bedrijf zorgen.
65
1 Belangrijke veiligheidsinstrukties
Voordat u de hogedrukreiniger in
bedrijf neemt, dient u in ieder
geval deze gebruiksaanwijzing
door te lezen en hem binnen
handbereik te bewaren.
De hogedrukreiniger mag
uitsluitend worden gebruikt door
personen die in de bediening
ervan geïnstrueerd en
uitdrukkelijk met de bediening
ervan belast zijn.
Algemeen
Het gebruik van de stofzuiger valt
onder de geldende nationale
bepalingen.
Naast de gebruiksaanwijzing en
de in het land waar het apparaat
wordt gebruikt geldende, binden-
de regelingen inzake
ongevallenpreventie dienen ook
de erkende vaktechnische regels
voor veilig en
oordeelkundig werk in acht te
worden genomen.
Elke werkwijze die gevaarlijk kan
zijn voor de veiligheid dient te
worden nagelaten.
Voor de inbedrijfstelli ng
Voor de inbedrijfstelling moet de
hogedrukreiniger op zijn correcte
toestand worden gecontroleerd.
Stekkers en koppelingen van
netaansluitkabels moeten
tenminste tegen opspattend
water beschermd zijn.
Netaansluitkabel regelmatig op
beschadigingen resp.
slijtageverschijnselen controleren.
Gebruik uitsluitend
hogedrukreinigers met een
feilloos aansluitkabel.
(bij beschadiging gevaar voor
stroomschokken!)
Het apparaat uitsluitend staand
gebruiken!
Belangrijke aanwijzingen:
Sluit de machine niet direct aan
het openbare drinkwaternet aan.
(DIN 1988 resp. EN1717 in acht
nemen). Aansluiting is echter
toegestaan bij:
een kortstondige aansluiting
m.b.v. een koppelstuk met
terugslagklep.
een vrije afvoer.
Een wateropname uit een open
reservoir als ook uit een niet voor
de drinkwatervoorziening
bestemde bron of
oppervlaktewater is ook mogelijk.
Daarvoor dient de zuigset te
worden gebruikt. Let u erop, dat
geen vuil water of
oplosmiddelhoudende
vloeistoffen opgezogen
worden.
Neem de hiervoor geldende
wettelijke voorschriften en
bepalingen in acht. Voor elke
inbedrijfstelling moeten de
belangrijke onderdelen van de
hogedrukreiniger optisch worden
gecontroleerd.
De straal van een
hogedrukreiniger kan gevaarlijk
zijn als deze onjuist wordt
gebruikt. De straal mag niet op
personen, dieren, onder spanning
staande installaties of op het
apparaat zelf worden gericht.
Tijdens het bedrijf van de
machine treden aan de
spuitinrichting terugslagkrachten
op.
Indien de spuitlans schuin staat,
treedt er bovendien een
draaimoment op. Houdt u
daarom de spuitinrichting met
beide handen vast.
Richt de straal niet op u zelf of
andere personen om kleding of
schoenen te reinigen.
Verwondingsgevaar!
Gebruik de machine niet als er
andere personen zonder
beschermende kleding op de
werklocatie aanwezig zijn.
Controleer of van het te reinigen
object gevaarlijke stoffen zoals
b.v. asbest en olie kunnen
losraken en het milieu kunnen
vervuilen.
Kwetsbare delen uit b.v. rubber
of textiel niet met de puntstraal
reinigen. Bei de
hogedrukvlakstraal moet een
sproeierafstand van minstens 15
cm in acht genomen worden.
Ondanks het eenvoudige gebruik
is het apparaat niet geschikt voor
kinderen.
Gebruik de hogedrukslang niet
als trekkabel.
Gebruikt het apparaat niet indien
de aansluitkabel of de
hogedrukslang zijn beschadigd.
Let op voldoende ventilatie.
Machine niet afdekken of in
ruimten met onvoldoende
ventilatie gebruiken!
Indien de
overbelastingsbeveiliging in
werking treedt (de motor wordt
uitgeschakeld) hendel van het
spuitpistool loslaten.
66
Veiligheidsgrendel indrukken en
de hoofdschakelaar op ‘0’
draaien. Laat de machine
minstens 3 minuten afkoelen!
Sla het apparaat vorstvrij op!
Neem de machine nooit zonder
water in gebruik. Zelfs een
kortstondig gebrek aan water kan
tot ernstige beschadigingen van
de pompmanchetten leiden!
De drukgeleidende delen van
deze hogedrukreiniger zijn
volgens de voorschriften
vervaardigd conform §9 van de
Duitse drukvatenverordening
(Druckbehälterverordnung) en
zijn met succes d.m.v. een
drukproef getest.
Bedrijf
Netaansluitkabel niet
beschadigen (bijv. overrijden,
trekken, knellen). De netkabel
mag uitsluitend aan
de stekker uit het stopcontact
worden getrokken (niet door aan
de kabel te trekken of te rukken).
Onderhoud en reparatie
ATTENTIE!
Voordat de hogedrukreiniger
wordt gereinigd of een
onderhoudsbeurt krijgt, dient
steeds de stekker uit het
stopcontact te worden
getrokken.
Voer uitsluitend onderhouds-
werkzaamheden uit, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven
zijn. Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen. Breng geen
technische wijzigingen aan de
zuiger aan.
PAS OP!
Hogedrukslangen, fittingen en
verbindingstukken zijn belangrijk
voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik allen door de
fabrikant goedgekeurde
hogedrukonderdelen!
ATTENTIE!
Uw veiligheid zou daardoor in
gevaar kunnen komen.
Voor verdergaande onderhouds-
resp. reparatiewerkzaamheden
gelieve u zich te richten tot de
Alto-klantenservice of een
geautoriseerde vakwerkplaats!
Elektrische inrichtingen
Controleer de nominale spanning
van de zuiger, voordat u deze op
het net aansluit. Overtuigt u er
zich van dat de op het
typeplaatje vermelde spanning
overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
Apparaten die bestemd zijn voor
industriële doeleinden, dienen
door een elektricien te worden
voorzien van een aansluitkabel
van het type H 07 RN-F.
De stroomkabel mag niet
afwijken van de door de fabrikant
aangegeven uitvoering en alleen
door een elektricien worden
vervangen.
Indien uw driefaseapparaat
zonder stekker is geleverd, dient
u het door een elektricien met
een geschikte driefasestekker
met aardingscontact te laten
uitrusten.
Wij adviseren de
stroomvoorziening voor de
hogedrukreiniger via een
foutstroomschakelaar aan te
sluiten, die de voeding
onderbreekt zodra de lekstroom
naar de aarde 30 mA gedurende
30 ms overschrijdt of die met een
tegen aardsluiting beveiligde
stroomkring is uitgerust.
Bij het gebruik van een
verlengkabel dient u de minimale
doorsneden van de kabel in acht
te nemen:
Kabellengte Doorsnede
m mm²
tot 20 1,5
20 tot 50 2,5
Bij het gebruik van een
verlengkabel dienen alle
stroomgeleidende delen
(stekkers, kabel, contactdozen)
zodanig te zijn aangebracht, dat
aan het beveiligingscriterium
‘waterdicht’ wordt voldaan. Dit
kan geschieden door de kabel
beschermd aan te leggen.
PAS OP!
Ongeschikte verlengleidingen
kunnen gevaarlijk zijn.
PAS OP!
Elektrische apparaten nooit met
water afspuiten: gevaar voor
personen, kortsluitingsgevaar.
Het apparaat mag alleen aan een
volgens de voorschriften werken-
de installatie worden aangesloten.
Keuring
Het apparaat voldoet aan de
‘Richtlijnen voor vloeistofstralers’.
Volgens de ‘UVV - Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)’
[UVV - Werken met vloeistof-
stralers] moet de hogedruk-
reiniger indien nodig - maar
tenminste om de 12 maanden -
door deskundigen op een veilige
werking worden gecontroleerd.
Van elektrische apparaten dient
na elke reparatie en wijziging de
aardingsweerstand, de
isolatieweerstand en de
lekstroom te worden gemeten.
Bovendien moet er een optische
controle van de aansluitkabel,
een spannings- en stroommeting
en een functietest worden
uitgevoerd. Deskundige
technici van onze klantenservice
zijn u daarbij graag behulpzaam.
De volledige UVV ‘Werken met
vloeistofstralers’ kunnen worden
aangevraagd bij Carl Heymanns-
Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln of bij de des-
betreffende beroepsvereniging.
Veiligheisinrichtingen
Te hoge druk wordt bij het in
werking treden van de
veiligheidsinrichting via een
bypassleiding zonder restdruk in
de zuigleiding van de pomp
teruggeleid. De
veiligheidsinrichting wordt in de
fabriek
ingesteld en met een loodje
verzegeld. De inrichting mag niet
anders worden ingesteld.
67
2 Beschrijving
2.1 Toepassingsgebieden
van de machine
Deze hogedrukreiniger werd
ontwikkeld voor het
professionele gebruik in
de landbouw
de transportbranche
de levensmiddelenindustrie
de bouwsector
enz.
Hoofdstuk 5 beschrijft het
gebruik van een
hogedrukreiniger voor
verschillende reinigingstaken.
Het toestel alleen maar
gebruiken zoals in deze
gebruiksaanwijzing wordt
beschreven. Een gebruik niet-
conform de voorschriften kan
het toestel of het te reinigen
oppervlak beschadigen of tot
zware lichamelijke letsels
leiden.
2.2 Bedieningselementen
1 Duwbeugel
2 Spuitpistool
3 Elektrisch netsnoer
4 Houder voor spuitlans en
hogedrukslang
5 Hogedrukslang
6 Arrêt
7 Spuitlans
8 Blokkeerrem
9 Hogedrukslangaansluiting
10 Wateraansluiting en
waterinlaatfilter
11 Oliestandcontrole
12 Manometer
13 Hoofdschakelaar
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
68
4
3
5
MAX
MIN
3 Vóór de inbedrijfstelling
Het toestel kan door zijn grote
wielen gemakkelijk worden
getransporteerd.
Voor het veilige transport in en
op voertuigen bevelen wij aan
dat het toestel met banden
goed wordt bevestigd en dat de
rem wordt aangezet om te
verhinderen dat het toestel kipt
of slipt.
ATTENTIE!
Het toestel nooit alleen
omhoogheffen (gewicht = 70
kg). Vraag steeds een tweede
persoon om hulp.
Als het toestel en het
toebehoren bij temperaturen
van rond of onder 0°C worden
getransporteerd, bevelen wij het
gebruik aan van
antivriesmiddelen
overeenkomstig hoofdstuk 5.5.
3.1 Transport
3.2 Opstelling 1. Vóór de eerste
inbedrijfstelling zorgvuldig
controleren of er aan het
toestel geen schade of
gebreken voorhanden zijn.
2. In geval van schade
onmiddellijk contact
opnemen met uw Alto-
dealer.
3. Rem aanzetten.
4. Duwbeugel omhoogklappen
en met arrêts arrêteren.
5. Controleren of de oliestand
tussen de markeringen min.
en max. staat, eventueel olie
bijvullen (oliesoort: zie
hoofdstuk 9.3).
69
1
3
2
A
B
C
4 Bediening / Bedrijf
4.1 Aansluitingen
4.1.1 Spuitlans op
spuitpistool aansluiten
1. De blauwe
snelkoppelingsgreep van het
spuitpistool naar voren
trekken en vergrendelen
door naar links te draaien.
2. De nippel van de spuitlans in
de snelkoppeling steken en
de blauwe
snelkoppelingsgreep naar
rechts draaien.
3. De spuitlans (of ander
toebehoren) naar voren
trekken om te garanderen
dat deze vast met het
spuitpistool is verbonden.
ATTENTIE!
Steeds vuil van de nippel
verwijderen vooraleer de
spuitlans met het spuipistool
wordt verbonden.
4.1.2 Hogedrukslang en
waterslang aansluiten
1. Hogedrukslang met
snelkoppeling op de
hogedrukaansluiting
aansluiten.
ATTENTIE!
Maximaal toegelaten werkdruk
en temperatuur staan op de
hogedrukslang gedrukt.
Maximaal 50 m verlengslang
gebruiken.
2. De waterslang vóór de
aansluiting op het toestel
kort met water spoelen
opdat er geen zand en
andere vuile deeltjes in het
toestel kunnen geraken.
3. Waterslang met
snelkoppeling op de
wateraansluiting aansluiten.
4. Waterkraan openen.
(wordt vervolgd -->)
70
0
I
M
ATTENTIE!
Voor nodige waterhoeveelheid
en waterdruk zie hoofdstuk 9.3.
Bij slechte waterkwaliteit
(spoelzand enz.) bevelen wij
aan dat er een waterfijnfilter in
de watertoevoer wordt
gemonteerd.
Het gebruik van een waterslang
met versterkt weefsel met een
nominale breedte van tenminste
3/4" (19 mm) en een lengte
van tenminste 6 m wordt
aanbevolen.
Bij inzet/aansluiting van
heet water of
hogedrukslangen van meer
dan 10 m lengte of
vaste buisinstallaties
moet het toestel van een
watervoorbezinkingsbak
worden voorzien.
4.1.3 Elektrische aansluiting ATTENTIE!
Het toestel slechts op een
reglementaire elektrische
installatie aansluiten.
Op veiligheidsinstructies in
hoofdstuk 1 letten!
1. Toestelstekker in
contactdoos steken.
4.2 Toestel inschakelen
4.2.1 Toestel inschakelen bij
aansluiting op een
waterleiding
1. Hoofdschakelaar
inschakelen, schakelaar in
stand "1".
2. Spuitpistool ontgrendelen en
activeren.
3. Veiligheidsgrendel ook bij
korte arbeidsonderbrekingen
aanbrengen.
71
0
I
M
4.2.2 Toestel inschakelen bij
aansluiting op open
reservoir (zuigbedrijf)
1. Zuigslang voor het
aansluiten op het toestel met
water vullen.
2. Hoofdschakelaar
inschakelen, schakelaar in
stand "M".
3. Spuitpistool ontgrendelen en
activeren.
Bij arbeidspauzen van meer
dan vijf minuten wordt het
toestel volledig uitgeschakeld.
4. Voor herstart
hoofdschakelaar opnieuw
activeren.
Max. aanzuighoogte = 3 m.
4.3. Drukregeling 1. Draaiknop aan de
spuitinrichting draaien:
hoge druk =
in de richting van de wijzers
van de klok (+)
lage druk =
tegen de richting van de
wijzers van de klok (–)
4.4 Gebruik van
reinigingsmiddelen
Het toevoegen van
reinigingsmiddelen is mogelijk
met de reinigingsmiddel-injector
(speciaal toebehoren).
1. Reinigingsmiddel
overeenkomstig voorschrift
van de producent
voorverdunnen.
2. Drukregeling aan de
spuitlans op minimale druk
instellen.
ATTENTIE!
Voor het ontluchten van het
systeem in korte intervallen het
spuitpistool meermaals
activeren.
20 seconden na het sluiten van
het spuitpistool wordt het toestel
automatisch uitgeschakeld. Het
toestel kan door het activeren
van het spuitpistool opnieuw in
bedrijf worden gesteld.
3. De aangezogen
reiniginsmiddelhoeveelheid
kan geregeld worden door
aan de doseerklep van de
injector (speciaal
toebehoren) te draaien.
ATTENTIE!
Reinigingsmiddelen mogen
niet opdrogen. Het te reinigen
oppervlak zou anders
beschadigd kunnen worden!
72
5 Toepassingsgebieden en
arbeidsmethoden
5.1 Algemene
aanmerkingen
Een efficiënte hogedrukreiniging
wordt bereikt door het naleven
van enkele richtlijnen
gecombineerd met uw eigen
ervaringen op speciale
gebieden. Toebehoren en
reinigingsmiddelen kunnen het
5.1.1 Inweken Verkorste en dikke lagen vuil
kunnen worden losgemaakt of
losgeweekt als deze een tijdje
worden ingeweekt. Een ideale
methode vooral in de
landbouwsector – b.v. in
varkensstallen. Het beste effect
wordt bereikt door het gebruik
van schuimreinigers en alkali-
5.1.2 Reiniginsmiddel en
schuim aanbrengen
Reinigingsmiddel en schuim
dienen op het droge oppervlak
te worden gespoten opdat het
reinigingsmiddel zonder verdere
verdunning met het schuim in
contact komt. Aan verticale
vlakken van beneden naar
boven te werk gaan om slierten
5.1.3 Temperatuur
Het reinigingseffect wordt bij
hogere temperaturen versterkt.
Vooral vetten en oliën kunnen
gemakkelijker en sneller worden
losgemaakt. Proteïnes kunnen
5.1.4 Mechanische inwerking Om sterke lagen vuil los te
maken wordt bovendien een
mechanische inwerking
noodzakelijk. Speciale
spuitlansen en (roterende)
5.1.5 Grote watercapaciteit
en hoge druk
Grote watercapaciteit en hoge
druk Hoge druk is niet altijd de
beste oplossing en te hoge druk
kan oppervlakken beschadigen.
Het reinigingseffect hangt
eveneens van de
watercapaciteit af. Een druk van
100 bar is voor de
reinigingseffect versterken als
ze correct worden gebruikt.
Hierna volgen enkele principiële
instructies.
sche reinigers. Het oppervlak
met de reinigingsmiddel-
oplossing insproeien en 30
minuten laten inwerken. Daarna
kan er wezenlijk sneller met de
hogedrukstraal worden
gereinigd.
te vermijden als de
reinigingsmiddeloplossing
uitloopt. Enkele minuten laten
inwerken alvorens met de
hogedrukstraal wordt gereinigd.
Reinigingsmiddel niet laten
opdrogen.
bij temperaturen van 60°C het
best worden losgemaakt, oliën
en vetten bij 70°C tot 90°C.
(Poseidon max. 85 °C).
wasborstels bieden het beste
effect om de laag vuil los te
maken.
voertuigreiniging voldoende
(gecombineerd met warm
water). Door een grotere
watercapaciteit is het mogelijk
het losgemaakte vuil af te
spoelen en weg te
transporteren.
73
5.2 Typische toepassingen
5.2.1 Landbouwsector
Gebruik
Stallen
Varkenskooi
Reiniging van
wanden, vloeren,
inrichting
Desinfectie
Wagenpark
Tractor, ploeg
enz.
Toebehoren
Schuiminjector
Schuimlans
Powerspeed
Floor Cleaner
Powerlift lans
Reiniginsmiddelen
Universal
Alkafoam
Desinfectie
DES 3000
Standaardlans
Reinigingsmiddelen-
injector
Powerspeed lans
Gebogen lans en
ondervloerreiniger
Borstels
Methode
1. Inweken – schuim op alle oppervlakken aanbrengen
(van beneden naar boven) en 30 minuten laten
inwerken.
2. Vuil met hogedruk en eventueel passend toebehoren
verwijderen. Aan verticale vlakken opnieuw van
beneden naar boven te werk gaan.
3. Voor het transport van grote hoeveelheden vuil op
maximaal watervolume instellen.
4. Slechts aanbevolen desinfectiemiddelen gebruiken
om de hygiëne te garanderen.
Desinfectiemiddelen alleen maar aanbrengen nadat
het vuil volledig werd verwijderd.
1. Reinigingsmiddel op het oppervlak aanbrengen om
het vuil los te maken. Van beneden naar boven te
werk gaan.
2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Opnieuw van
beneden naar boven te werk gaan. Gebruik
toebehoren om moeilijk toegankelijke plaatsen te
reinigen.
3. Reinig gevoelige delen zoals motoren en rubber met
lage druk om beschadigingen te vermijden.
5.2.2 Voertuigen
Toepassing
Voertuig-
oppervlakken
Toebehoren
Standaardlans
Reinigingsmiddelen-
injector
Powerspeed lans
Gebogen lans en
ondervloerreiniger
Borstels
Reinigingsmiddelen
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Methode
1. Reinigingsmiddel op het oppervlak aanbrengen om
het vuil los te maken. Van beneden naar boven te
werk gaan. Om insectenresten te verwijderen vooraf
met b.v. Allosil insproeien, dan met lage druk
afspoelen en het volledige voertuig onder toevoeging
van reinigingsmiddelen reinigen. Reinigingsmiddelen
gedurende ongeveer 5 minuten laten inwerken.
Metalen oppervlakken kunnen met VelgenTop
worden gereinigd.
2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Opnieuw van
beneden naar boven te werk gaan. Toebehoren
gebruiken om moeilijk toegankelijke plaatsen te
reinigen. Borstels gebruiken. Korte spuitlansen zijn
voor de reiniging van motoren en wielkasten. Gebo-
gen spuitlansen of ondervloerreinigers gebruiken.
3. Gevoelige delen zoals motoren en rubber met lage
druk reinigen om beschadigingen te vermijden.
4. Met de hogedrukreiniger vloeibare was aanbrengen
om het ontstaan van nieuw vuil te verminderen.
74
5.2.3 Bouwsector en industrie
Toepassing
Oppervlakken
Metalen
voorwerpen
Verroeste,
beschadigde
oppervlakken
vóór de
behandeling
Zubehör
Schuiminjector
Standaardlans
Gebogen lans
Tankreinigingskop
Reinigingsmiddel
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfectie
DES 3000
Natstraalset
Methode
1. Een dikke laag schuim op het droge oppervlak
aanbrengen. Aan verticale vlakken van beneden
naar boven te werk gaan. Schuim gedurende
ongeveer 30 minuten laten inwerken voor een
optimaal effect.
2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Het passende
toebehoren gebruiken. Hoge druk gebruiken om het
vuil los te maken. Lage druk en hoge
waterhoeveelheid gebruiken om het vuil af te voeren.
3. Desinfectiemiddel alleen maar na de volledige
verwijdering van het vuil aanbrengen.
Sterk vuil, b.v in slachthuizen, kan met grote
waterhoeveelheid afgevoerd worden.
Tankreinigingskoppen dienen voor de reiniging van
vaten, kuipen, mengtanks enz.
Tankreinigingskoppen worden hydraulisch of elek-
trisch aangedreven en maken een automatische
reiniging zonder voortdurende controle mogelijk.
1. Natstraalinrichting met de hogedrukreiniger verbin-
den en zuigslang in het zandreservoir steken.
2. Tijdens het werk veiligheidsbril en –kleding dragen.
3. Met het zand/water-mengsel kan men roest en lak
verwijderen.
4. Na het zandstralen de oppervlakken behandelen
tegen roest (metaal) en rotting (hout).
Dit zijn slechts enkele toepassingsvoorbeelden. Elke reinigingstaak is verschillend.
Contacteer a.u.b. uw Alto handelaar inzake de beste oplossing voor uw reinigingstaak.
75
0
I
M
6 Na de arbeid
6.1 Toestel uitschakelen
1. Hoofdschakelaar
uitschakelen, schakelaar in
stand "0".
2. Waterkraan sluiten.
3. Spuitpistool activeren tot de
machine drukloos is.
4. Veiligheidsgrendel
aanbrengen.
6.2 Toevoerleidingen
losmaken
1. Toestelstekker uit de
contactdoos trekken.
2. Waterslang van het toestel
losmaken.
6.3 Oprollen van het
netsnoer
Struikelgevaar!
Het netsnoer dient steeds
zorgvuldig opgerold te worden
om ongevallen te voorkomen.
1. Netsnoer oprollen
overeenkomstig de
afbeelding.
6.4 Opbergen van
toebehoren
1. Spuitlans en hogedrukslang
aan de houders ophangen.
76
I
6.5 Bewaring van de
machine
(vorstbestendige
bewaring)
1. Toestel in een droge,
vorstbestendige ruimte
opstellen.
ATTENTIE!
Wordt de hogedrukreiniger in
een ruimte bewaard, waarin
temperaturen van rond 0°C of
minder optreden, moet van te
voren antivriesmiddel door de
pomp worden aangezogen:
1. Watertoevoerslang van het
toestel losmaken.
2. Spuitlans verwijderen.
3. Toestel inschakelen,
schakelstand "M". Na
maximaal 3 minuten toestel
uitschakelen.
4. Aanzuigslang op de
watertoevoer van het toestel
aansluiten en in een
reservoir met antivriesmiddel
steken.
5. Toestel inschakelen,
schakelstand "M".
6. Spuitpistool boven het
reservoir met antivriesmiddel
houden en activeren om het
aanzuigsproces te starten.
7. Tijdens het aanzuigproces
spuitspistool 2 tot 3 keer
activeren.
8. Aanzuigslang uit het
reservoir met het
antivriesmiddel heffen en
spuitspistool activeren om
het resterende
antivriesmiddel af te
pompen.
9. Toestel uitschakelen.
10.Om elk risico te vermijden
moet het toestel vóór de
herinbedrijfstelling indien
mogelijk in een verwarmde
ruimte tijdelijk worden
opgeslagen.
77
7 Onderhoud
7.1 Onderhoudsschema
7.2 Onderhouds-
werkzaamheden
7.2.1 Waterfilter reinigen
Aan de waterinlaat is een
waterfilter gemonteerd,
waardoor het binnendringen
van grove vuilpartikelen in de
pomp dient te worden
verhinderd.
7.2.2 Hogedruksproeier
reinigen
Een verstopte sproeier
veroorzaakt een te hoge
pompdruk. De reiniging is
daarom onmiddellijk
noodzakelijk.
1. Toestel uitschakelen.
2. Spuitlans demonteren.
3. Sproeier met de Alto-
reinigingsnaald reinigen.
ATTENTIE!
Reinigingsnaald alleen maar
gebruiken als de spuitlans
gedemonteerd is!
4. Spuitlans met water vanuit
de sproeierzijde
doorspoelen.
Wekelijks
Indien nodig
1. Snelkoppeling afschroeven.
2. Filter verwijderen en
uitspoelen. Beschadigde
filter vervangen.
7.2.1 Waterfilter reinigen
7.2.2 Hogedruksproeier reinigen
7.2.3 Oliestandcontrole
7.2.4 Olieverversing
Halfjaarlijks
of om de 500
bedrijfsuren
78
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Oliestandcontrole
1. Controleren of de oliestand
tussen de markeringen min.
en max. staat, eventueel olie
bijvullen (oliesoort: zie
hoofdstuk 9.3).
7.2.4 Olieververversing
1. Voor de olieverversing het
toestel laten warmdraaien.
2. Bekleding afnemen: De 2
zijdelingse schroeven
losmaken.
3. Slangbeugel (A) losmaken.
4. Slang van de slangnippel (B)
aftrekken.
5. Controlebuis (C) uit de
houder uithangen.
6. Olie in een geschikt
reservoir laten lopen
(volume min. 1 l) en conform
de voorschriften verwijderen.
7. Controlebuis (C) opnieuw
aan de houder ophangen.
8. Slangnippel (D) afschroeven.
9. Pomp met nieuwe olie vullen
(oliesoort en vulhoeveelheid:
zie 9.3)
10.Oliestand controleren (zie
7.2.3)
11.Slangnippel inschroeven,
slang opsteken en met
slangbeugel fixeren.
12.Bekleding monteren.
ATTENTIE!
Bij het gebruik van het toestel in
de levensmiddelensector moet
er speciale pompolie worden
gebruikt. Laat u door uw Alto-
specialist adviseren.
79
8 Eliminatie van storingen
Drukdaling
Drukschommelingen
Bij het inschakelen start de
motor niet
Storing
> Lucht in het systeem
> HD-sproeier verstopt/
versleten
> Drukregeling aan de
spuitlans niet juist ingesteld
> Pomp zuigt lucht aan (alleen
maar mogelijk in de
zuigmodus)
> Watergebrek
> Watertoevoerslang te lang
resp. te geringe doorsnede
> Watergebrek door verstopte
waterfilter
> Watergebrek door het niet
naleven van de max.
toegelaten aanzuighoogte
> Stekker is niet correct
ingestoken,
stroomonderbreking
> Netzekering is uitgeschakeld
Systeem ontluchten, daartoe
spuitpistool in korte
intervallen meermaals
activeren, evtl. machine
zonder aangesloten
hogedrukslang kort in bedrijf
stellen.
HD-sproeier reinigen/
vervangen
Gewenste werkdruk instellen
Luchtdichtheid van het
zuigset controleren
Waterkraan openen
Voorgeschreven
watertoevoerslang gebruiken
Waterfilter in de
wateraansluiting reinigen
(nooit zonder waterfilter
werken!)
Zie inbedrijfstelling
Stekker, leiding en
schakelaar controleren en
eventueel door een
elektromonteur laten
vervangen
Netzekering inschakelen
Oorzaak
Eliminatie
80
Elektrische aansluiting laten
controleren
Alto-klantenservice
contacteren
Juiste kabeldoorsnede resp.
-lengte gebruiken.
Hoofdschakelaar opnieuw
activeren
Laten controleren of
voedende spanning en
toestelspanning
overeenkomen. Uitschakelen
en tenminste 3 minuten laten
afkoelen.
Hogedruksproeier
vervangen
Reinigen
Reinigingsmiddelreservoir
opvullen
Draaiknop aan de spuitlans
tegen de richting van de
wijzers van de klok tot op de
aanslag draaien.
> Netspanning is te laag of
fase-uitval
> Pomp is geblokkeerd of
vastgevroren
> Verkeerde doorsnede of
lengte van het verlengsnoer
> Toestel werd in schakelstand
"M" langer dan 5 minuten
niet gebruikt
> Overbelastingsbeveiliging
geactiveerd wegens
oververhitting of
overbelasting van de motor
> Hogedruksproeier vuil
> Injector vuil of zuigslang
verstopt
> Reinigingsmiddelreservoir
leeg
> Draaiknop aan de spuitlans
niet op lage druk ingesteld
Motor bromt bij het inschakelen
zonder te starten
Motor wordt uitgeschakeld
Reinigingsmiddelen blijven uit
bij het gebruik van een
reinigingsmiddelinjector
(speciaal toebehoren)
Storing
Oorzaak
Eliminatie
81
9 Varia
9.1 Machine voor recycling
beschikbaar maken
Het uitgediende toestel
onmiddellijk onbruikbaar
maken.
1. Netstekker uittrekken en
netsnoer doorsnijden.
Het toestel bevat waardevolle
stoffen die voor recycling ter
beschikking dienen te worden
gesteld. Doe daarom voor
recycling een beroep op uw
gemeentelijke recycling-
autoriteit. Wend u in geval van
vragen tot uw gemeentebestuur
of uw dichtstbijgelegen dealer.
9.2 Garantie
Voor garantie en vrijwaring
gelden onze algemene
handelsvoorwaarden.
Veranderingen in het kader van
technische vernieuwingen
voorbehouden.
82
Bellenberg, 19.12.2001
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beschrijving:
De constructie van het apparaat
voldoet aan de volgende van
toepassing zijnde voorschriften:
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
Toegepaste nationale normen en
technische specificaties:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Keuringen en vergunningen
Hogedrukreiniger
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
EG-machinerichtlijn 98/37/EG
EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EG
EG-richtlijn EMV 89/336/EG
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
EG-Verklaring van
overeenstemming
9.3 Technische gegevens
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Werkdruk bar 190 170
Debiet (max) l/h 1280 1200
Debiet Q
IEC
l/h 1180 1120
Spanning 200 V / 3~/ 50Hz JP
Spanning 200 V / 3~/ 60Hz JP
Spanning 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Spanning 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Spanning 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Spanning 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Veiligheid A 16 16
Elektrische aansluitwaarde kW 8 7,1
Maximale toevoertemperatuur °C 85 85
Afmetingen LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Gewicht machine kg 74 71
Gewicht spuitinrichting kg 6 6
Geluidsniveau op 1 m
afstand DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Reactiekrachten N 64 57
Zuighoogte m 3 3
Olievulhoeveelheid l 0,5 0,5
Oliesoort Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 EG-Verklaring van
overeenstemming
83
Indice
Raffigurazioni di
indicazione
1 Avvertenze importanti per
la sicurezza
2 Descrizione
3 Prima della messa in
funzione
4 Comandi/Funzionamento
5 Settori di impiego e
metodi di lavoro
6 Dopo il lavoro
7 Manutenzione
8 Eliminazione di
disfunzioni
9 Altre indicazioni
..............................................................................................84
..............................................................................................85
2.1 Impiego finalizzato dell'apparecchio ......................................87
2.2 Elementi di comando .............................................................87
3.1 Trasporto ...............................................................................88
3.2 Installazione ..........................................................................88
4.1 Attacchi .................................................................................89
4.2 Accendere l'apparecchio .......................................................90
4.3 Regolazione della pressione.................................................91
4.4 Impiego di prodotti detergenti ................................................91
5.1 Indicazioni generali ................................................................92
5.2 Applicazioni tipiche ................................................................93
6.1 Spegnere l'apparecchio .........................................................95
6.2 Staccare i conduttori di alimentazione ...................................95
6.3 Avvolgimento del conduttore di collegamento ........................95
6.4 Sistemazione degli accessori ................................................95
6.5 Conservazione dell'apparecchio
(tenuta a magazzino al sicuro dal gelo) .................................96
7.1 Piano di manutenzione ..........................................................97
7.2 Lavori di manutenzione..........................................................97
..............................................................................................99
9.1 Riciclaggio dell'apparecchio ................................................101
9.2 Garanzia ..............................................................................101
9.3 Dati tecnici ...........................................................................102
9.4 Dichiarazione di conformità CE ...........................................102
84
I
Raffigurazioni di indicazione
Le indicazioni di sicurezza
contenute nel presente manuale
che, se non osservate,
comportano pericoli per le
persone, sono contrassegnate
particolarmente con questo
simbolo di pericolo.
Questo simbolo, lo si trova nelle
indicazioni di sicurezza, la cui
mancata osservanza
può comportare pericoli per
l'apparecchio e suo
funzionamento.
Qui si trovano consigli o
indicazioni in grado di facilitare i
lavori, garantendo un
funzionamento sicuro.
85
1 Avvertenze importanti per la
sicurezza
Prima di mettere in funzione
l’apparecchio di lavaggio AP, si
prega di leggere immancabil-
mente anche le istruzioni sull’uso
allegate, tenendole, indi, a portata
di mano.
L’apparecchio di lavaggio AP può
venir usato solo da persone che
siano state istruite sul come
adoperarlo e che siano state
incaricate espressamente a ciò.
In generale
L’uso dell’apparecchio di
lavaggio AP soggiace alla
normativa nazionale in vigore.
Oltre alle istruzioni sull’uso e
alla regolamentazione vincolante
per la prevenzione di infortuni
valida nel Paese d’impiego, sono
da osservarsi anche quelle regole
tecniche del ramo riconosciute per
la sicurezza e adeguato impiego
sul lavoro.
E’ da tralasciarsi ogni modo di
lavoro di dubbia sicurezza.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione
controllare l'apparecchio di
lavaggio AP in merito alle sue
prescritte condizioni.
Le spine e le connessioni
dei conduttori di allacciamento
devono come minimo essere a
protezione antispruzzi d'acqua.
Il conduttore di allacciamento
va esaminato regolarmente in
merito a danneggiamenti e
ad invecchiamenti.
Mettere in funzione solo
gli apparecchi di lavaggio AP
con cavi di attacco in buone
condizioni (se sono danneggiati
sussiste il pericolo di scariche
elettriche).
Usare l'apparecchio solo in
posizione eretta!
Importanti avvertenze:
Non allacciare l'apparecchio
direttamente alla conduttura
dell'acqua potabile pubblica.
(Osservare il DIN 1988 e EN1717).
E' però ammesso di attaccarsi:
brevemente ad un interruttore
per tubi con parte mobile
con deflusso libero
E' possibile una presa d'acqua
da una vasca aperta come pure
da una fonte non destinata
all’alimentazione di acqua potabile
oppure da acqua di superficie.
Con ciò si prega da far uso del set
d’aspirazione.
Far attenzione che non venga
aspirata acqua sporca o liquidi
contenenti diluenti.
A ciò si osservino le prescrizioni e
normative di legge in vigore.
Prima di ogni messa in funzione è
da operarsi un esame visivo delle
parti essenziali dell’apparecchio di
lavaggio AP.
Getti d’acqua ad alta pressione
possono essere pericolosi, quando
vengano impiegati in modo non
consono. Non si deve puntare il
getto contro persone, animali,
impianti sotto tensione o contro
l’apparecchio stesso.
Nell’impiego dell’apparecchio si
verificano sul dispositivo di spruzzo
reazioni di getto, inoltre, a canna di
spuzzo angolata,
anche un momento torcente
supplementare, pertanto tenere
saldo con entrambe le mani il
dispositivo di spruzzo.
Non puntare il getto su sé stessi o
su altre persone per pulire gli
indumenti o le scarpe.
Pericolo di lesioni!
Non impiegare l’apparecchio
quando vi siano delle persone
senza abiti di protezione sull’area
di lavoro.
L’oggetto da pulirsi va esaminato
se, nel lavaggio, non vengano
disciolte da questo sostanze
pericolose che
vadano ad inquinare l’ambiente,
per es. amianto, olio.
Non lavare con il getto tondo parti
delicate di gomma,
stoffa o simili. Con getto ad alta
pressione piatto eseguire il
lavaggio ad
una distanza d’ugello di 15 cm.
Nonostante il semplice
maneggiamento l’apparecchio non
è adatto per le mani di bambini.
Non impiegare il tubo flessibile ad
alta pressione come fune di traino!
Non continuare ad usare
l’apparecchio, quando sia
danneggiato il filo di
collegamento o il tubo ad alta
pressione.
Fare attenzione ad una
sufficiente circolazione d’aria.
Non ricoprire l’apparecchio o farlo
funzionare in ambienti con scarsa
aerazione!
Dopo lo scatto del salvamotore (il
motore si spegne), lasciar andare
la levetta di azionamento della
pistola. Inserire la sicura, mettendo
l’interruttore
dell’apparecchio sullo „0“. Lasciar
raffreddare l’apparecchio per
almeno 3 minuti!
Tenere a deposito l’apparecchio
riparato dal gelo!
Non mettere mai in funzione
l’apparecchio senz’acqua. Anche
brevi mancanze d’acqua
86
provocano irreparabili danni alle
guarnizioni della pompa.
Le parti conduttrici di pressione di
questo apparecchio di lavaggio
sono state fabbricate secondo il §9
delle disposizioni inerenti i
recipienti a pressione e sottoposte
con successo ad un esame di
pressione.
Funzionamento
Non danneggiare il filo di
collegamento alla rete (per es.
passandovi sopra con veicoli,
strappandolo, schiacciandolo).
Staccare il conduttore di
collegamento solo direttamente per
la spina (non tirandolo,
strappandolo).
Manutenzione e riparazioni
ATTENZIONE!
Prima della pulizia e della
manutenzione dell’apparecchio
di lavaggio AP, si deve staccare
immancabilmente la spina dalla
rete.
Eseguire solo quei lavori di
manutenzione che sono descritti
nelle istruzioni sull’uso.
Impiegare esclusivamente pezzi di
ricambio originali. Non apportare
modifiche tecniche all’apparecchio
di lavaggio AP.
ATTENZIONE!
Tubi di goma ad alta pressione,
fittings e giunti sono importanti per
la sicurezza dell'apparecchio.
Impiegare solo pezzi per alta
pressione ammessi dal costruttore!
ATTENZIONE!
La mancata osservanza
può mettere a repentaglio la vostra
incolumità.
Per maggiori lavori di
manutenzione e di riparazione si
prega di rivolgersi al servizio di
assistenza della Wap oppure alle
officine del ramo autorizzate!
Parte elettrica
Controllare la tensione di rete
prima di attaccarvi l’apparecchio di
lavaggio AP.
Accertarsi che la tensione indicata
sulla traghetta del modello sia
conforme alla tensione di rete
locale.
Gli apparecchi, che vengano
impiegati professionalmente,
devono venire quipaggiati da un
elettricista con un conduttore di
allacciamento di tipo H07 RN-F.
Il conduttore di collegamento alla
rete non può scostarsi dal modello
indicato dal costruttore e la sua
sostituzione può avvenire solo
tramite un tecnico elettricista.
Se il vostro apparecchio trifase è
stato fornito senza spina, si dovrà
farlo equipaggiare
da un tecnico elettricista con una
spina trifase adatta dotata di
conduttore di contatto a massa.
Il conduttore di allacciamento alla
rete non può scostarsi dal tipo
indicato dal costruttore.
Si consiglia l’allaccimento della
tensione di alimentazione
dell’apparecchio di lavaggio AP
munita di un interrutore di
protezione per corrente di guasto.
Esso interromperà l’alimentazione
quando la corrente dispersa a
massa superi i 30 mA per 30 ms
oppure esso dovrà essere dotato di
un circuito di corrente di prova a
massa.
Nell’impiego di un filo di prolunga
tenere in considerazione le sezioni
minime del conduttore:
Lunghezza filo Sezione
m mm²
fino a 20 1,5
da 20 a 50 2,5
Nell’impiego di un filo di prolunga
tutte le parti sotto corrente (spina,
conduttore, presa di corrente)
devono essere ordinate in maniera
tale da adempire alle esigenze del
tipo di protezione „impermeabile“.
Ciò si può ottenere anche
mediante una disposizione dei cavi
protetta.
ATTENZIONE!
Fili di prolunga non adatti possono
essere pericolosi!
ATTENZIONE!
Non spruzzare mai con acqua
apparecchiature elettriche:
pericolo per le pesone,
pericolo di cortocircuito.
L’apparecchio può venir allacciato
solo ad un impianto di corrente
eseguito secondo le norme.
Esame
L’apparecchio corrisponde alle
„Direttive per apparecchi a getto di
liquidi“. L’apparecchio di lavaggio
AP, secondo le „Norme
antinfortunistiche nei lavori con
apparecchi a getto di liquidi“
(Istituto di assicurazione contro gli
infortuni sul lavoro 87), va
esaminato all’occorrenza, o come
minimo ogni 12 mesi, in merito alla
sicurezza di funzionamento da
competenti.
Negli apparecchi elettrici, dopo
ogni lavoro di riparazione o
cambiamento, si deve esaminare la
resistenza del conduttore di
protezione, la resistenza di
isolamento e la corrente dispersa.
Inoltre è da
eseguirsi un controllo visivo del filo
di allacciamento, operarsi una
misurazione sia della tensione che
della corrente ed un esame delle
funzioni. Come competenti sono a
disposizione i ns. tecnici del
servizio di assistenza.
Le istruzioni integrali inerenti le
disposizioni di tutela per „Lavori
con apparecchi a getto di liquidi“
sono ottenibili presso il Carl-
Heymanns-Verlag KG, Luxembur-
ger Strasse 449.50939 Köln
oppue presso le associazioni
professionali competenti.
Dispositivo di sicurezza
La sovrapressione non ammessa,
all’innesco del dispositivo di
sicurezza, viene riconvogliata
senza pressione residua nella
tubazione d’aspirazione della
pompa tramite un tubo a bypass. Il
dispositivo di sicurezza è stato
impostato e piombato in fabbrica e
non può venir manomesso.
87
2 Descrizione
2.1 Impiego finalizzato
dell'apparecchio
Questo apparecchio di lavaggio
ad alta pressione è stato
progettato per l'impiego
professionale nei seguenti
campi
agricoltura
settore dei trasporti
industria alimentare
edilizia
etc.
Il capitolo 5 descrive l'impiego di
un apparecchio di lavaggio ad
alta pressione nei diversi
compiti di lavaggio.
Servirsi dell'apprecchio solo
come descritto nelle presenti
istruzioni sull'uso. Un impiego
non finalizzato può danneggiare
l'apparecchio o le superfici da
lavarsi oppure comportare gravi
lesioni personali.
2.2 Elementi di comando
1 Manubrio di spinta
2 Pistola da spruzzo
3 Filo di collegamento
elettrico
4 Supporto per il dispositivo
di spruzzo e tubo ad alta
pressione
5 Tubo ad alta pressione
6 Vite di fissaggio
7 Canna da spruzzo
8 Freno con blocco
9 Attacco tubo ad alta
pressione
10 Attacco dell'acqua e filtro
sull'entrata
11 Controllo livello olio
12 Manometro
13 Interruttore principale
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
88
4
3
5
MAX
MIN
3 Prima della messa in funzione
Grazie alle sue grandi rotelle
l'apparecchio è facile da
trasportarsi. Per il trasporto
sicuro su veicoli consigliamo di
fissare l'apparecchio contro
slittamenti e ribaltamenti
mediante nastri adatti e di
inserire il freno.
ATTENZIONE!
Non sollevare mai da soli
l'apparecchio (peso = 70 kg).
Chiedere sempre l'aiuto di una
seconda persona.
Quando si debba trasportare
l'apparecchio e gli accessori
con temperature sullo 0°C o al
disotto, si consiglia l'impiego di
antigelo come descitto al
capitolo 5.5.
3.1 Trasporto
3.2 Installazione Prima ancora della prima
messa in funzione
controllare l'apparecchio in
merito a difetti o danni.
In caso di danni rivolgersi
immediatamente il proprio
rivenditore Alto.
Sbloccare il freno.
Girare in su il manubrio di
spinta e serrarlo con le viti di
blocco.
Controllare se il livello
dell'olio si trovi tra le
marcature di min. e max.,
qualora necessario
aggiungere dell'olio (per tipo
di olio vedi capitolo 9.3).
89
1
3
2
A
B
C
4 Comandi/Funzionamento
4.1 Attacchi
4.1.1 Attaccare la canna da
spruzzo alla pistola
Tirare in avanti l'attacco
rapido blu della pistola da
spruzzo e bloccarlo,
girandolo a sinistra.
Inserire il beccuccio della
canna da spruzzo
nell'attacco rapido e girare
quindi l'impugnatura blu del
giunto rapido verso destra.
Tirare in avanti la canna da
spruzzo (oppure qualsiasi
altro accessorio), per
assicurarsi che questa si
collegata saldamente con la
pistola da spruzzo.
AVVERTENZA!
Ripulire sempre il beccuccio da
evenuali particelle di sporco,
prima di collegarlo con la pistola
da spruzzo.
4.1.2 Attaccare il tubo ad alta
pressione e il tubo
dell'acqua
Collegare il tubo ad alta
pressione con il giunto
rapido dell'attacco per l'alta
pressione.
AVVERTENZA!
Sul tubo ad alta pressione sono
stampate sia la pressione di lavoro
che la temperatura massima
ammessa.
Impiegare un tubo di prolunga dalla
lunghezza massima di 50 m.
Prima di attaccare il tubo
dell'acqua all'apparecchio,
risciacquarlo brevemente
con acqua, affinchè sabbia o
altre particelle di sporco non
penitro nell'apparecchio.
Collegare con il giunto
dell'acqua il tubo
dell'alimentazione mediante
l'attacco rapido.
Aprire il rubinetto dell'acqua.
(continuazione-->)
90
0
I
M
AVVERTENZA!
Per quantità e pressione
dell'acqua richiesta vedi capitolo
9.3.
Con cattiva qualità dell'acqua
(sabbia etc.) consigliamo di
montare un filtro fine
sull'alimentazione dell'acqua.
Si consiglia pure l'impiego di un
tubo dell'acqua dal tessuto
rinforzato con un diametro
nominale di minimo 3/4" (19
mm) e con una lunghezza
minima di 6 m.
Con l'impiego/attacco di
acqua bollente
tubi ad alta pressione di oltre
10 m di lunghezza oppure
installazioni a tubi fissi
l'apparecchio dovrà venir dotato
di un serbatoio di alimentazione
di preraccolta.
4.1.3 Attacco elettrico ATTENZIONE!
Collegare l'apparecchio solo ad
una installazione elettrica
secondo le prescrizioni.
Osservare le indicazioni di
siurezza al capitolo 1!
Inserire la spina
dell'apparecchio nella presa.
4.2 Accendere
l'apparecchio
4.2.1 Accensione
l'apparecchio con
collegamento ad una
conduttura d'acqua
Accendere l'interruttore
principale, interruttore sulla
posizione "1".
Sbloccare la pistola da
spruzzo e azionarla.
Applicare il lucchetto anche
durante brevi interruzioni del
lavoro.
91
0
I
M
4.2.2 Accensione
l'apparecchio con
attacco ad una
serbatoio aperto
(funzionamento di
aspirazione)
Prima di attaccarlo
all'apparecchio, riempire con
acqua il tubo di aspirazione.
Accendere l'interruttore
principale, interruttore sulla
posizione "M".
Sbloccare la pistola da
spruzzo e azionarla.
Nelle pause di oltre 5 minuti
l'apparecchio si autospegne del
tutto.
Per un nuovo avvio azionare
l'interruttore principale.
Altezza di aspirazione max. = 3 m.
4.3 Regolazione della
pressione
Girare la manopola sul
dispositivo di spruzzo.
alta pressione =
in senso orario (+)
bassa pressione =
in senso antiorario (–)
4.4 Impiego di prodotti
detergenti
L'aggiunta di prodotti detergenti
è possibile mediante l'iniettore
appostito (accessorio
speciale).
Preallungare il prodotto
detergente secondo le
indicazioni del produttore.
Impostare la regolazione
della pressione sulla canna
da spruzzo sul minimo.
AVVERTENZA !
Per sfiatare il sistema azionare
più volte a brevi intervalli la
pistola da spruzzo.
20 secondi dopo la chiusura
della pistola da spruzzo
l'apparecchio si spegne
automaticamente. Azionando la
pistola da spruzzo l'apparecchio
può venir rimesso in
funzionamento.
La quantità di prodotto
detergente aspirata può
venir regolata, girando la
valvola di dosaggio
dell'iniettore (accessorio
speciale).
ATTENZIONE !
I prodotti detergenti non
devono asciugarsi. Altrimenti
potrebbe venirne
danneggiata la superficie da
lavarsi!
92
5 Settori di impiego e metodi di lavoro
Si otterrà una lavaggio a grande
azione osservando alcune
poche direttive, combinate con
le vs. proprie esperienze in
determinati settori.
Sia gli accessori che i prodotti
detergenti, se impiegati
5.1.1 Ammollo Strati di sporco spessi e
rinsecchiti possono venir
disciolti o rammolliti, se essi
vengono messi all‘ammollo per
un determinato periodo. Un
metodo ideale, specialmente
nell’agricoltura – per esempio
nei porcili. Si otterrà la migliore
azione mediante l’impiego di
5.1.2 Applicare detergente e
schiuma
Il detergente e la schiuma
dovrebbero venir spruzzati sulla
superficie asciutta, affinché il
prodotto detergente entri a
contatto con lo sporco senza
una unlteriore diluizione. Sulle
superfici verticali procedere dal
basso verso l’alto per evitare
5.1.3 Temperatura Temperatura: l’azione del
detergente viene rafforzata dalle
alte temperature. In particolare
grassi e oli posono venir disciolti
con maggior facilità e rapidità.
5.1.4 Azione meccanica Per dissogliere forti strati di
sporco è necessaria un’azione
meccanica supplementare.
Speciali canne da getto e
spazzole per lavaggio (rotanti)
5.1.5 Maggiore volume
d’acqua e maggiore
pressione
La pressione alta non è sempre
la soluzione migliore ed una
pressione troppo alta può
danneggiare le superfici.
L’azione lavante dipende
altrettanto del volume di acqua.
Una pressione di 100 bar è
correttamente, aumentano
l’azione di lavaggio. Qui sono
esposte alcune indicazioni
basilari.
detergenti schiumosi e alcalini.
Spruzzare le superifici con
soluzione di detergente e
lasciar agire per 30 minuti. Poi
si potrà lavare con il getto ad
alta pressione molto più
velocemente.
striature, quando la soluzione di
detergente scorre giù. Lasciar
agire per alcuni minuti, prima di
lavare con il getto ad alta
pressione. Non lasciar
asciugare il prodotto
detergente.
Con temperature sui 60° C
possono venir disciolte meglio
le proteine, mentre gli oli e i
grassi dai 70° ai 90° C (Posei-
don max. 85° C).
offrono il migliore effetto per
disciogliere lo strato di sporco.
sufficiente per il lavaggio di
veicoli (assieme ad acqua
calda). Un maggior volume
d’acqua acconsente il
risciacquo e lo scorrer via dello
sporco disciolto.
5.1 Indicazioni generali
93
5.2 Applicazioni tipiche
5.2.1 Agricoltura
Applicazione
Stalle
Porcili
Lavaggio delle
pareti, pavimenti,
apparecchiature
Disinfezione
Parco
macchinari
Trattore, aratro
ecc.
Accessori
Iniettore per schiuma
Lanciaschiuma
Powerspeed/
Floor cleaner
Lancia powerlift
Prodotti detergenti
Universal
Alkafoam
Disinfezione
DES 3000
Lancia standard
Iniettore per detergenti
Lancia powerspeed
Lancia ricurva e
dispositivo per
sottofondi
Spazzole
Metodo
1 Ammollo – Applicare la schiuma su tutte le superfici
(dal basso verso l’alto) e lasciar agire per 30 minuti.
2. Togliere lo sporco con l’alta pressione e, nei dovuti
casi, con gli accessori adatti. Su superfici verticali
procedere di nuovo dal basso verso l’alto.
3. Per allontanare grandi quantità di sporco, regolare
sulla portata d’acqua maggiore possibile.
4. Per assicurare l’igiene, impiegare solo i disinfettanti
consigliati. Applicare i disinfettanti solo a completa
asportazione dello sporco.
1. Applicare il prodotto detergente sulle superfici, onde
rammollire lo sporco. Procedere dal basso verso
l’alto.
2. Spruzzar via con il getto ad alta pressione. Di nuovo
procedere dal basso verso l’alto. Servirsi degli
accessori per lavare i punti non ben accessibili.
3. Parti delicate quali motori e pezzi di gomma vanno
lavate a bassa pressiore, onde evitarne il
danneggiamento.
5.2.2 Veicoli
Applicazione
Le superfici dei
veicoli
Accessori
Lancia standard
Iniettore del detergente
Lancia arcuata e
dispositivo per
sottofondi
Spazzole
Prodotti detergenti
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Metodo
1. Applicare il prodotto detergente sulle superfici per
disciogliere lo sporco. Procedere dal basso verso
l’alto. Per togliere i resti di insetti prespruzzare per
es. con Allosil, quindi risciacquare a bassa pressione
e, aggiungendo il prodotto detergente, lavare l’intero
veicolo. Lasciar agire il detergente per ca. 5 minuti.
Le superfici metalliche possono venir lavate con
RimTop.
2. Risciacquare con il getto ad alta pressione. Di nuovo
procedere dal basso verso l’alto. Servirsi degli
accessori per lavare i punti di difficile accesso.
Impiegare le spazzole. Le canne da getto corte sono
per il lavaggio dei motori e parafanghi. Impiegare
canne da getto arcuate oppure dispositivi per il
sottofondo.
3. Le parti delicate quali motori e pezzi di gomma
vanno lavate a bassa pressione, onde evitarne il
anneggiamento.
4. Applicare a mezzo dell’apparecchio di lavaggio ad
alta pressione della cera liquida, onde mantenere in
un certo limite l‘imbrattamento del veicolo.
94
5.2.3 Edilizia e industria
Applicazione
Superfici
Oggetti
metallici
Superfici
arrugginite e
danneggiate
prima del
trattamento
Accessori
Iniettore per schiuma
Lancia standard
Lancia arcuata
Testa per lavaggio di
serbatoi
Prodotti detergenti
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Disinfezione
DES 3000
Dispositivo a getto
umido
Methode
1. Applicare uno spesso strato di schiuma sulla
superficie asciutta. Sulle superfici verticali procedere
dal basso verso l’alto. Per un effetto ottimale lasciare
agire la schiuma per ca. 30 minuti.
2. Risciacquare con lo spruzzo ad alta pressiore.
Servirsi dei dovuti accessori. Usare l’alta pressione
per disciogliere lo sporco. Impiegare bassa
pressione ed elevata quantità d’acqua per spinger
via lo sporco.
3. Applicare il prodotto disinfettante solo dopo aver tolto
completamente lo sporco.
Forti imbrattamenti, come ad esempio nei macelli,
possono venir spinti via con elevate quantità d’acqua.
Le teste per lavaggio di serbatoi servono al lavaggio di
botti, barili, recipienti misti ecc. Le teste per lavaggio di
serbatoi sono azionate idraulicamente o eletticamente e
permettono un lavaggio automatico senza continua
sorveglianza.
1. Collegare il dispositivo per getto umido con
l’apparecchio di lavaggio ad alta pressione e infilare
il tubo d’aspirazione nel contenitore della sabbia.
2. Durante il lavoro indossare occhiali e indumenti di
protezione.
3. Con la miscela di sabbia ed acqua si può togliere
ruggine e vernice.
4. Dopo la sabbiatura sigillare la superficie contro la
ruggine (metallo) o il deterioramento (legno).
Questi sono solo alcuni esempi di impiego. Ogni compito di lavaggio si differenzia dagli alri. Si prega di
mettersi in contatto con il rivenditore di prodotti Alto in merito alla soluzione migliore per i propri compiti
di lavaggio.
95
0
I
M
6 Dopo il lavoro
6.1 Spegnere l'apparecchio
1° Spegnere l'interruttore
principale, interruttore su
posizione "0".
2° Chiudere il rubinetto
dell'acqua.
Azionare la pistola da
spruzzo, fino a che non vi
sia più pressione
nell'apparecchio.
4° Applicare il lucchetto di
sicurezza.
6.2 Staccare i conduttori di
alimentazione
Staccare la spina
dell'apparecchio dalla presa.
Staccare il tubo dell'acqua
dall'apparecchio.
6.3 Avvolgimento del
conduttore di
collegamento
Pericolo di inciampare!
Per la prevenzione di infortuni,
si dovrebbe avvolgere sempre
accuratamente il conduttore di
collegamento.
Avollgere il conduttore di
collegamento come mostrato
nella figura.
6.4 Sistemazione degli
accessori
Agganciare sia la canna da
spruzzo che il tubo ad alta
pressione sul supporto.
96
I
6.5 Conservazione
dell'apparecchio
(tenuta a magazzino al
sicuro dal gelo)
Tenere l'apparecchio in un
locale asciutto e protetto dal
gelo.
ATTENZIONE!
Se l'apparecchio ad alta
pressione viene messo in
deposito in un locale, nel quale
subentrino temperature sullo
0°C o al disotto, si dovrà prima
aspirare con la pompa
dell'antigelo.
Staccare dall'apparecchio il
tubo di alimentazione
dell'acqua.
Staccare la canna da
spruzzo.
Accendere l'apparecchio,
posizione dell'interruttore su
"M". Dopo 3 minuti al
massimo spegnere
l'apparecchio.
Attaccare il tupo di
aspirazione all'alimentazione
d'acqua dell'apparecchio e
infilarlo in un contenitore con
prodotto antigelo.
Accendere l'apparecchio,
interruttore sulla posizione
"M".
Tenere la pistola da spruzzo
sul contenitore dell'antigelo e
azionarla, onde avviare il
procedimento di aspirazione.
Durante il procedimento di
aspirazione azionare da 2 a
3 volte la pistola da spruzzo.
Sollevare il tubo di
aspirazione dal contenitore
dell'antigelo e azionare la
pistola da spruzzo, onde
pompar via il resto
dell'antigelo.
Spegnere l'apparecchio.
10°Per evitare un qualsiasi
rischio, prima della rimessa
in funzione, depositare
temporaneamente
l'apparecchio possibilmente
in un ambiente riscaldato.
97
7 Manutenzione
7.1 Piano di manutenzione
7.2 Lavori di manutenzione
7.2.1 Ripulire il filtro
dell'acqua
Sull'entrata dell'acqua è
montato un filtro, il quale deve
impedire la penetrazione di
grossolane particelle di sporco.
7.2.2 Ripulire l'ugello ad alta
pressione
Un ugello intasato è causa di
una pressione di pompa troppo
elevata. Pertanto la sua pulizia
è immediatamente necessaria.
Spegnere l'apparecchio.
Smontare la canna da
spruzzo.
Ripulire l'ugello con l'ago
apposito della Alto.
ATTENZIONE!
Far uso dell'ago, solo quando
l'ugello sia stato smontato!
Risciacquare la canna da
spruzzo con acqua dal lato
dell'ugello.
settimanalmente
alla necessità
Svitare il giunto rapido.
Togliere il filtro e
risciacquarlo. Sositutire il
filtro, se danneggiato.
7.2.1 Ripulire il filtro dell'acqua
7.2.2 Ripulire l'ugello di alta pressione
7.2.3 Controllo livello olio
7.2.4 Cambio dell'olio
semestralmente o
dopo ogni 500 ore
di lavoro
98
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Controllo del livello
dell'olio
1° Controllare se il livello
dell'olio si trova tra le marcature
di min. e max., qualora
necessario aggiungere dell'olio
(per tipo di olio vedi capitolo
9.3).
7.2.4 Cambio dell'olio Prima del cambio dell'olio far
funzionare l'apparecchio per
riscaldarlo.
Togliere il rivestimento:
allentare le 2 viti laterali.
Allentare la fascetta del tubo
(A).
Sfilare il tubo dal beccuccio
(B).
Sganciare il tubo di controllo
(C) dal supporto.
Far scolare l'olio in un
contenitore adatto (capacità
minima 1 l) e quindi smaltirlo
secondo le prescrizioni.
Riagganciare il tubo di
controllo (C) sul supporto.
Svitare il beccuccio del tubo
(D).
Riempire la pompa con olio
nuovo (per tipo di olio e
quantità di pieno vedi 9.3).
10°Controllare il livello dell'olio
(vedi 7.2.3).
11°Riavvitare il beccuccio del
tubo, infilarvi su il tubo e
fissarvelo con la fascetta
apposita.
12° Montare il rivestimento.
ATTENZIONE !
Nell'impiego dell'apparecchio
nel settore alimentari è da
impiegarsi olio per pompa
speciale. Fatevi consigliare dal
vostro commerciante
specializzato della Alto.
99
8 Eliminazione di disfunzioni
Caduta di pressione
Oscillazioni di pressione
All'accensione il motore non
gira
Disfunzione
> Aria nel sistema
> Ugello AP intasato/
consumato
> La regolazione della
pressione sulla canna da
spruzzo non è impostata
dovutamente
> La pompa aspira aria
(possibile solo con
funzionamento di
aspirazione)
> Carenza d'acqua
> Il tubo dell'alimentazione
dell'acqua è troppo lungo o
la sezione troppo esigua
> Carenza d'acqua a causa di
filtro intasato
> Carenza d'acqua per
mancata osservanza
dell'altezza di aspirazione
max.
> La spina non è inserita bene,
interruzione di corrente
> Sono saltate le valvole di
sicurezza di rete
Sfiatare il sistema, a ciò
azionare più volte la pistola
da spruzzo a brevi distanze
di tempo, event. mettere
brevemente in funzione
l'apparecchio senza
attaccarvi il tubo ad alta
pressione.
Ripulire/sostituire l'ugello AP
Impostare la pressione di
lavoro desiderata
Controllare la tenuta del kit
di aspirazione
Aprire il rubinetto dell'acqua
Impiegare una lunghezza del
tubo di alimentazione
dell'acqua come prescritto
Ripulire il filtro dell'acqua
sull'entrata della stessa (mai
lavorare senza filtro
dell'acqua)
Vedi messa in funzione
Controllare la spina,
conduttore e interruttore e,
qualora necesario, farli
sostituire da un elettricista
Azionare la valvola di
sicurezza di rete
Causa
Eliminazione
100
Far controllare l'attacco
elettrico
Chiamare il servizio di
assistenza Alto
Impiegare un giusta sezione
o giusta lunghezza del cavo
Riazionare l'interruttore
Far controllare la
concordanza tra tensione di
alimenmtazione e tensione
dell'apparecchio. Spegnere e
lasciar raffreddare per un
minimo di 3 minuti
Sostituire l'ugello di alta
pressione
Ripulire
Riempire il serbatoio del
prodotto detergente
Girare la manopola sulla
canna da spruzzo in senso
antiorario fino a finecorsa
> La tensione di rete è troppo
bassa o vi è caduta di fase
> La pompa è bloccata o
congelata
> Sezione o lunghezza
sbagliata del cavo di
prolunga
> L'apparecchio non è stato
usato da più di 5 minuti sulla
posizione "M"
dell'interruttore
> È scattato il salvamotore a
causa di surriscaldamento o
sovraccarico del motore
> L'ugello ad alta pressione è
sporco
> O è sporco l'iniettore o è
intasato il tubo di aspirazione
> È vuoto il serbatoio del
prodotto detergente
> Non è regolata su bassa
pressione la manopola sulla
canna da spruzzo
All'accensione il motore fa
rumore senza girare
Il motore si spegne
Nell'uso di un iniettore i prodotti
deterenti non arrivano
(accessorio speciale)
Disfunzione
Causa
Eliminazione
101
9 Altre indicazioni
9.1 Riciclaggio
dell'apparecchio
Rendere subito inservibile un
apparecchio messo fuori uso.
Staccare la spina e
interrompere il filo di
collegamento.
L'apparecchio contiene
materiali preziosi che
dovrebbero venir posti in
riciclaggio. Pertanto si prega di
rivolgersi al proprio posto di
riciclaggio comunale.
Per le questioni inerenti
rivolgerrsi alla propria
amministrazione comunale o al
prossimo fornitore.
9.2 Garanzia
Per la garanzia e le prestazioni
valgono le nostre condizioni
generali di consegna.
Con riserva di modifiche in
seguito ad innovazioni tecniche.
102
Bellenberg, 19.12.2001
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Prodotto:
Tipo:
Descrizione:
La costruzione dell' apparecchio è
conforme alle seguenti direttive
specifiche:
Norme armonizzate applicate:
Norme nazionali applicate e
specifiche tecniche:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Controlli e omologazioni
Pulitrice ad alta pressione
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
Direttiva CE sulle macchine 98/37/EG
Direttiva CE sulla bassa tensione 73/23/EEG
Direttiva CE sulla compatibilità 89/336/EEG
elektromagnetica
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
Dichiarazione
di conformità CE
9.3 Dati tecnici
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Pressione di lavoro bar 190 170
Volume di mandata (max) l/h 1280 1200
Volume di mandata Q
IEC
l/h 1180 1120
Tensione 200 V / 3~/ 50Hz JP
Tensione 200 V / 3~/ 60Hz JP
Tensione 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Tensione 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Tensione 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Tensione 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Protezione A 16 16
Potenza elettrica max. assorbita kW 8 7,1
Temperatura di alimentazione °C 85 85
Dimensioni Lu x La x A mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Peso dell'apparecchio kg 74 71
Peso dispositivo di spruzzo kg 6 6
Livello pressione acustica a 1 m
di distanza DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Reazione di getto N 64 57
Altezza d'aspirazione m 3 3
Quantità pieno d'olio l 0,5 0,5
Tipo d'olio Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 Dichiarazione di
conformità CE
103
Innhold
Kjennetegning av
informasjon
1 Viktige
sikkerhetsinstrukser
2 Beskrivelse
3 Før idriftsettelse
4 Betjening / drift
5 Bruksområder og
arbeidsmetoder
6 Etter arbeidet
7 Vedlikehold
8 Avhjelping av forstyrrelser
9 Annet
............................................................................................104
............................................................................................105
2.1 Maskinens anvendelsesområde ..........................................107
2.2 Betjeningselementer ............................................................107
3.1 Transport .............................................................................108
3.2 Oppstilling............................................................................108
4.1 Tilkoplinger ..........................................................................109
4.2 Innkopling av apparatet .......................................................110
4.3 Trykkregulering ....................................................................111
4.4 Bruk av rengjøringsmidler....................................................111
5.1 Generelle informasjoner ......................................................112
5.2 Typiske anvendelser ............................................................113
6.1 Utkopling av apparatet .........................................................115
6.2 Frakopling av forsyningsledningene .....................................115
6.3 Opprulling av tilkoplingsledningen .......................................115
6.4 Oppbevaring av tilbehør ......................................................115
6.5 Oppbevaring av maskinen (frostsikker lagring) ....................116
7.1 Vedlikeholdsskjema .............................................................117
7.2 Vedlikeholdsarbeider ...........................................................117
............................................................................................119
9.1 Resirkulering av maskinen ..................................................121
9.2 Garanti ................................................................................121
9.3 Tekniske data ......................................................................122
9.4 EF-konformitetserklæring ....................................................122
104
I
Kjennetegning av
informasjon
Sikkerhetsinstruksene som er
gitt i denne håndboken og som
ved ignorering kan utgjøre en
fare for mennesker, er spesielt
kjennetegnet ved hjelp av dette
faresymbolet.
Dette symbolet står ved
sikkerhetsinstrukser som ved
ignorering kan utgjøre en fare
for apparatet og dets
funksjonsdyktighet.
Her står råd eller informasjoner
som letter arbeidet og bidrar til
sikker drift.
105
1 Viktige sikkerhetsinstrukser
Før høytrykksvaskeren tas i bruk
er det absolutt nødvendig å lese
gjennom denne driftsinstruksen,
som skal
oppbevares på et lett tilgjengelig
sted.
Høytrykksvaskeren må kun
benyttes av personer som har
blitt instruert om håndteringen og
som har fått uttrykkelig beskjed
om å betjene apparatet.
Generell informasjon
Drift av høytrykksvaskeren skal
skje i samsvar med gjeldende
nasjonale bestemmelser.
Ved siden av driftsinstruksen og
vedkommende brukerlands
gjeldende bindende forskrifter for
forebyggelse av ulykker, skal
også de anerkjente fagreglene
for sikkerhetsmessig og faglig
riktig utførelse av arbeider følges.
Enhver arbeidsmåte hvor
sikkerheten ikke er garantert, må
unngås.
Før apparatet tas i bruk
Før høytrykksvaskeren tas i bruk
skal det kontrolleres at den er i
foreskrevet stand. Støpsler og
koplinger på
tilkoplingsledninger må minst
være beskyttet mot vannsprut.
Tilkoplingsledningen skal
regelmessig kontrolleres med
hensyn til skader og eldning.
Høytrykksvaskeren må kun
benyttes hvis
nettilkoplingsledningen er i feilfri
stand (fare for elektrisk støt ved
skader!)
Apparatet må kun benyttes i
stående stilling!
Viktige informasjoner:
Maskinen må ikke koples direkte
til det offentlige drikkevannsnettet.
(DIN 1988 hhv. EN1717 skal
overholdes).
Følgende tilkopling er imidlertid
tillatt:
i kort tid til en røravbryter med
bevegelig del
ved fritt utløp
Vannuttak fra en åpen beholder
samt fra en brønn som ikke er
bestemt for drikkevannsforsyning
eller
overflatevann er mulig. I dette
tilfellet skal sugesett benyttes.
Påse at det ikke suges opp
skittent vann eller
løsningsmiddelholdige væsker.
De gjeldende lovmessige
forskrifter og bestemmelser skal
overholdes. Før hver gang
høytrykksvaskeren tas i bruk skal
dens vesentlige deler kontrolleres
visuelt.
Høytrykksstråler kan være farlige
hvis de ikke brukes riktig. Strålen
må ikke rettes mot personer, dyr,
elektriske anlegg som står under
spenning eller mot maskinen selv.
Ved drift av maskinen oppstår det
tilbakeslagskrefter i
sprøyteinnretningen og ved
vinklet dusjerør også et
dreiemoment. Av denne grunn må
sprøyteinnretningen holdes godt
fast med begge hender.
Strålen må ikke rettes mot en
selv eller andre personer for å
rengjøre klær eller sko.
Fare for personskader!
Maskinen må ikke benyttes hvis
det oppholder seg personer uten
verneklær på arbeidsflaten.
Gjenstanden som skal rengjøres
skal kontrolleres med hensyn til
om det ved rengjøring kan frigis
farlige stoffer fra den som slippes
ut i miljøet, f.eks. asbest, olje.
Ømfintlige deler av gummi, stoff
e.l. må ikke rengjøres med
rundstrålen. Ved bruk av
høytrykks-flatstrålen skal det
rengjøres med en dyseavstand
på minst 15 cm.
Til tross for den enkle
håndteringen er apparatet ikke
egnet for barn.
Høytrykksslangen må ikke
benyttes som trekktau!
Maskinen må ikke benyttes
videre hvis tilkoplingsledningen
eller høytrykksslangen er skadet.
Påse at luftsirkulasjonen er
tilstrekkelig. Maskinen må ikke
tildekkes eller benyttes i
utilstrekkelig ventilerte rom!
Etter at overbelastningsvernet
(motoren koples ut) har blitt
utløst, skal pistolens
aktiveringsspak slippes opp.
Sikringsbolten legges i og
apparatbryteren settes på „0“. La
maskinen avkjøles i minst 3
minutter!
Apparatet skal lagres frostfritt!
Maskinen må aldri tas i bruk uten
vann. Selv vannmangel i kort tid
medfører store skader på
pumpemansjettene.
106
De trykkførende delene til denne
høytrykksvaskeren er produsert
forskriftsmessig i henhold til §9 i
trykkbeholderforskriften og har
blitt trykktestet med positivt
resultat.
Drift
Pass på at tilkoplingsledningen
ikke skades (f.eks. ved å bli kjørt
over, klemt sammen, strukket).
Tilkoplingsledningen må kun
trekkes ut direkte ved hjelp av
støpselet (ikke ved å dra og slite i
ledningen).
Vedlikehold og reparasion
OBS!
Før rengjøring og vedlikehold
av høytrykksvaskeren må
støpselet alltid frakoples
stikkontakten.
Det må kun utføres
vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i driftsinstruksen.
Benytt kun original-reservedeler.
Det må ikke utføres tekniske
forandringer av høytrykks-
vaskeren.
FORSIKTIG!
Høytrykksslanger, fittings og
koplinger er viktige for apparatets
sikkerhet. Bruk kun høytrykks-
deler som er godkjent av
produsenten!
OBS!
Ignorering av dette kan nedsette
sikkerheten.
Ved mer omfattende
vedlikeholds- og reparasjons-
arbeider ber vi Dem ta kontakt
med Alto kundeservice eller et
autorisert spesialverksted!
Elektrisk system
Kontroller høytrykksvaskerens
merkespenning før den tilkoples
nettet. Pass på at spenningen
angitt på typeskiltet stemmer
overens med den lokale
nettspenningen.
Apparater som skal benyttes til
industrielle formål må være
utstyrt med en tilkoplingsledning
av type H 07 RN-F av en
elektriker.
Nettilkoplingsledningen må ikke
avvike fra utførelsen som er
oppgitt av produsenten og den
må kun skiftes ut av en elektro-
fagmann.
Hvis trefaseapparatet er levert
uten støpsel, skal det utstyres
med et egnet trefasestøpsel med
jordlederkontakt av en elektro-
fagmann.
Tilkoplingsledningen må være i
overensstemmelse med
utførelsen som anbefales av
produsenten.
Vi anbefaler at strømforsyningen
til høytrykksvaskeren tilkoples via
en feilstrøm-sikkerhetsbryter.
Denne bryter strømtilførselen
hvis lekkstrømmen mot jord
overskrider 30 mA i 30 ms eller
er utstyrt med en jordings-
prøvestrømkrets.
Ved bruk av forlengelsesledning
må ledningens minimumstverr-
snitt overholdes:
Ledningslengde Tverrsnitt
m mm²
opp til 20 1,5
fra 20 til 50 2,5
Ved bruk av en
forlengelsesledning må alle
strømførende deler (støpsel,
ledning, stikkontakter) være
plassert slik at beskyttelses-
klassen „vanntett“ oppfylles.
Dette kan også oppnås ved hjelp
av beskyttet ledningsføring.
FORSIKTIG!
Uegnede forlengelsesledninger
kan være farlige.
FORSIKTIG!
Elektriske apparater må aldri
sprøytes med vann: Fare for
personskader, fare for
kortslutning.
Apparatet må kun koples til en
forskriftsmessig installasjon.
Prøver
Maskinen er i samsvar med
„Richtlinien für Flüssigkeits-
strahler“ (Retningslinjer for
væskesprøyteapparater). I
henhold til „UVV - Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)“
(Arbeider med væskesprøyte-
apparater) må høytrykks-
vaskerens driftssikkerhet
kontrolleres av en sakkyndig etter
behov og minst hver 12 måned.
Elektriske apparaters
jordledermotstand, isolasjons-
motstand og lekkstrøm skal
måles etter enhver forandring
eller reparasjon. Dessuten må
det foretas en visuell kontroll av
tilkoplingsledningen og det må
utføres spennings- og strøm-
måling og en funksjonsprøve.
Som sakkyndige står våre
service-teknikere gjerne til
disposisjon.
De fullstendige UVV „Arbeiten
mit Flüssigkeitsstrahlern“ kan
bestilles hos Carl Heymanns-
Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln eller hos
vedkommende yrkeskontroll.
Sikkerhetsinnretning
Utillatt høyt trykk ledes ved
aktivering av sikkerhetsinn-
retningen via en omløpsledning
og uten resttrykk tilbake til
pumpens sugeledning.
Sikkerhetsinnretningen innstilles
og plomberes i fabrikken og må
ikke justeres.
107
2 Beskrivelse
2.1 Maskinens
anvendelsesområde
Denne høytrykksvaskeren er
utviklet for profesjonell bruk
innen
landbruket
transportindustrien
næringsmiddelindustrien
byggebransjen
etc.
Kapittel 5 beskriver bruk av
høytrykksvaskeren for
forskjellige
rengjøringsoppgaver.
Apparatet må kun brukes som
beskrevet i denne
driftsinstruksen. Ved ikke
tilsiktet bruk kan apparatet eller
overflaten som rengjøres
skades eller det kan oppstå
alvorlige personskader.
2.2 Betjeningselementer
1 Trillebøyle
2 Sprøytepistol
3 Elektrisk tilkoplingsledning
4 Holder for sprøyterør og
høytrykksslange
5 Høytrykksslange
6 Låseskrue
7 Sprøyterør
8 Stoppebrems
9 Høytrykksslange-tilkopling
10 Vanntilkopling og vanninnløpsfilter
11 Oljestandskontroll
12 Manometer
13 Hovedbryter
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
108
4
3
5
MAX
MIN
3 Før idriftsettelse
På grunn av de store hjulene er
apparatet enkelt å transportere.
For sikker transport i og på
kjøretøyer anbefaler vi å fiksere
apparatet med bånd på en skli-
og veltesikker måte og aktivere
bremsen.
FORSIKTIG!
Løft aldri opp apparatet alene
(vekt = 70 kg). Sørg alltid for å
få assistanse av en annen.
Ved transport av apparatet og
tilbehøret ved temperaturer
rundt eller under 0(C anbefaler
vi å bruke frostvæske som
beskrevet i kapittel 5.5.
3.2 Oppstilling
3.1 Transport
1. Før førstegangs idriftsettelse
skal apparatet kontrolleres
grundig m.h.t. mangler og
skader.
2. Ta i tilfelle skader
øyeblikkelig kontakt med din
Alto-forhandler.
3 Aktiver bremsen.
4. Slå opp trillebøylen og lås
den ved hjelp av
låseskruene.
5. Kontroller om oljestanden
står mellom markeringene
min. og max., etterfyll om
nødvendig olje (oljetype se
kapittel 9.3).
109
1
3
2
A
B
C
4 Betjening / drift
4.1 Tilkoplinger
4.1.1 Tilkopling av
sprøyterøret til
sprøytepistolen
1. Trekk det blå
hurtigkoplingshåndtaket på
sprøytepistolen fremover og
lås det ved å dreie det mot
venstre.
2. Stikk nippelen på
sprøyterøret inn i
hurtigkoplingen og drei det
blå hurtigkoplingshåndtaket
mot høyre.
3. Trekk sprøyterøret (eller
annet tilbehør) fremover for
å kontrollere at det er fast
forbundet med
sprøytepistolen.
MERKNAD!
Rengjør alltid nippelen for
eventuelle smusspartikler før
sprøyterøret forbindes med
sprøytepistolen.
4.1.2 Tilkopling av
høytrykksslangen og
vannslangen
1. Kople høytrykksslangen til
høytrykkstilkoplingen ved
hjelp av hurtigkoplingen.
MERKNAD!
Maksimalt tillatt arbeidstrykk og
temperatur er oppgitt på
høytrykksslangen.
Bruk maksimalt 50 m
forlengelsesslange.
2. Skyll vannslangen med vann
før tilkopling til apparatet, slik
at sand og andre
smusspartikler ikke kan
komme inn i apparatet.
3. Kople vannslangen til
vanntilkoplingen ved hjelp av
hurtigkoplingen.
4. Åpne vannkranen.
(Fortsettelse -->)
110
0
I
M
MERKNAD!
Nødvendig vannmengde og
vanntrykk se kapittel 9.3.
Ved dårlig vannkvalitet (sand
etc.) anbefaler vi å montere et
vannfinfilter i vanninnløpet.
Vi anbefaler å bruke en
tekstilforsterket vannslange
med en nominell diameter på
minst 3/4" (19 mm) og en
lengde på minst 6 m.
Ved bruk/tilkopling av
( varmt vann eller
( høytrykksslanger over 10 m
lengde eller
( faste rørinstallasjoner
må apparatet utstyres med en
vannfremløpsbeholder.
4.1.3 Elektrisk tilkopling FORSIKTIG!
Apparatet må kun koples til en
forskriftsmessig elektrisk
installasjon.
Følg sikkerhetsinstruksene i
kapittel 1!
1. Stikk apparatstøpselet inn i
stikkontakten.
4.2 Innkopling av apparatet
4.2.1 Innkopling av apparatet
ved tilkoping til en
vannledning
1. Slå på hovedbryteren, bryter
i stillingen "1".
2. Lås opp sprøytepistolen og
aktiver den.
3. Aktiver sikringsbolten også
ved kortere arbeidspauser.
111
0
I
M
4.2.2 Innkopling av apparatet
ved tilkopling til åpne
beholdere (sugedrift)
1. Fyll sugeslangen med vann
før tilkopling til apparatet.
2. Slå på hovedbryteren, bryter
i stillingen "M".
3. Lås opp sprøytepistolen og
aktiver den.
Ved arbeidspauser over 5
minutter kopler apparatet helt
ut.
4. For å starte opp apparatet
igjen må hovedbryteren
aktiveres på nytt.
Max. innsugingshøyde = 3 m
4.3 Trykkregulering 1. Drei dreieknappen på
sprøyteinnretningen:
Høytrykk =
med urviseren (+)
Lavtrykk =
mot urviseren (-)
4.4 Bruk av
rengjøringsmidler
Tilsetning av rengjøringsmidler
er mulig via rengjøringsmiddel-
injektoren (spesialtilbehør).
1. Fortynn rengjøringsmiddelet
i henhold til produsentens
instrukser.
2. Innstill trykkreguleringen på
sprøyterøret til minimum
trykk.
3. Den innsugde
MERKNAD!
For å utlufte systemt skal
sprøytepistolen aktiveres flere
ganger med korte mellomrom.
20 sekunder etter lukking av
sprøytepistolen kopler apparatet
automatisk ut. Apparatet kan
settes i drift igjen ved å aktivere
sprøytepistolen.
rengjøringsmiddelmengden
kan reguleres ved å dreie
injektorens doseringsventil
(spesialtilbehør).
OBS!
Rengjøringsmidler må ikke få
tørke. Dette kan føre til
skader på overflaten som
rengjøres!
112
5 Bruksområder og arbeidsmetoder
5.1 Generelle
informasjoner
Effektiv høytrykksrengjøring
kan man oppnå ved å følge
noen få instrukser, kombinert
med Deres egne erfaringer på
det spesielle bruksområdet.
Tilbehør og rengjøringsmidler
kan bedre rengjøringseffekten,
5.1.1 Oppmykning Harde eller tykke lag med
smuss kan løsnes eller mykes
opp hvis rengjøringsløsningen
får virke i en tid. Dette er en
ideell metode, spesielt innen
landbruket - f.eks. for rengjøring
i grisefjøs.
Den beste virkningen oppnås
ved bruk av
5.1.2 Påføring av
rengjøringsmiddel og
skum
Rengjøringsmiddel og skum
skal sprøytes på den tørre
flaten, slik at rengjørings-
middelet kommer i direkte
kontakt med smusset, uten
ytterligere fortynning.På vertika-
le flater skal det jobbes
nedenfra og oppover, slik at det
5.1.3 Temperatur Rengjøringsvirkningen blir
bedre ved høyere temperaturer.
Spesielt fett og olje er enklere
og raskere å fjerne hvis
temperaturen er høy. Proteiner
5.1.4 Mekaniske virkemidler For å løse opp tykke smusslag
er det i tillegg nødvendig med
mekaniske virkemidler.
Spesielle sprøyterør og (roter-
5.1.5 God vanneffekt og høyt
trykk
Høyt trykk er ikke alltid den
beste løsningen og for høyt
trykk kan til og med skade
overflatene som skal rengjøres.
Rengjøringsvirkningen er i like
stor grad avhengig av
vanneffekten. Et trykk på 100
forutsatt at de brukes på riktig
måte. Her finner De noen
grunnleggende informasjoner.
skumrengjøringsmidler og
alkaliske rengjøringsmidler.
Sprøyt inn flaten med
rengjøringsmiddelløsning og la
den virke i 30 minutter. Deretter
går rengjøringen av flaten med
høytrykksstrålen betydelig
raskere.
ikke dannes striper når
rengjøringsmiddel-løsningen
renner nedover. La rengjørings-
middelet virke i noen minutter
før flaten rengjøres ved hjelp av
høytrykksstrålen. Ikke la
rengjøringsmiddelet tørke på
flaten.
er enklest å fjerne ved en
temperatur på rundt 60°C, olje
og fett ved en temperatur på 70
til 90°C (Poseidon max. 85 °C).
ende) vaskebørster gir den
beste effekten ved fjerning av
smusslag.
bar (i kombinasjon med varmt
vann) er tilstrekkelig ved
rengjøring av kjøretøyer. En
høyere vanneffekt gjør det mulig
å spyle løs og bevege løsnet
smuss.
113
5.2 Typiske anvendelser
5.2.1 Landbruk
Anvendelse
Fjøs
Grisebinge
Rengjøring av
vegger, gulv,
innredning
Desinfeksjon
Maskinpark
Traktor, plog etc.
Tilbehør
Skuminjektor
Skumrør
Powerspeed/
FloorCleaner
Powerlift-rør
Rengjøringsmiddel
Universal
Alkafoam
Desinfeksjon
DES 3000
Standardrør
Rengjøringsmiddelinj.
Powerspeed-rør
Bøyd rør og
understellsvasker
Børster
Metode
1. Oppmykning - Påfør skum på alle flater (nedenfra og
oppover) og la skummet virke i 30 minutter.
2. Fjern smusset med høytrykk og ev. tilsvarende
tilbehør. På vertikale flater skal det arbeides
nedenfra og oppover.
3. For å bevege store mengder smuss skal det brukes
størst mulig vanngjennomstrømning.
4. For å tilfredsstille kravene til hygiene skal det kun
brukes anbefalte desinfeksjonsmidler.
Desinfeksjonsmiddelet må kun påføres etter at alt
smuss er fjernet.
1. Påfør rengjøringsmiddel på overflaten for å løsne
smusset. Arbeid nedenfra og oppover.
2. Spyl med høytrykksstrålen. Arbeid nedenfra og
oppover. Bruk egnet tilbehør for å komme til på
vanskelig tilgjengelige steder.
3. Rengjør ømfintlige deler som motor og gummi med
lavere trykk, slik at det ikke oppstår skader.
5.2.2 Kjøretøyer
Anvendelse
Kjøretøyers
overflater
Tilbehør
Standardrør
Rengjøringsmiddelinj.
Bøyd rør og
understellsvasker
Børster
Rengjøringsmiddel
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Metode
1. Påfør rengjøringsmiddel på overflaten for å løsne
smusset. Arbeid nedenfra og oppover. For å fjerne
insektrester skal det først sprayes med f.eks. Allosil,
deretter spyles med lavtrykk og hele kjøretøyet
rengjøres med rengjøringsmiddel. La
rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 minutter. Metallflater
skal rengjøres med RimTop.
2. Spyl med høytrykksstrålen. Arbeid nedenfra og
oppover. Bruk egnet tilbehør for å komme til på
vanskelig tilgjengelige steder. Bruk børster. Korte
sprøyterør er velegnet for rengjøring av motor og
hjulkasse. Bruk bøyde sprøyterør eller
understellsvasker.
3. Rengjør ømfintlige deler som motor og gummi med
lavere trykk, slik at det ikke oppstår skader.
4. Påfør flytende voks ved hjelp av høytrykksvaskeren,
da dette har en smussavvisende virkning.
114
5.2.3 Bygg og industri
Anvendelse
Overflater
Metall-
gjenstander
Rustede,
skadede
overflater før
behandling
Tilbehør
Skuminjektor
Standardrør
Bøyd rør
Tankrengjøringshode
Rengjøringsmiddel
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfeksjon
DES 3000
Våtstråleinnretning
Metode
1. Påfør et tykt skumlag på den tørre overflaten. På
vertikale flater skal det jobbes nedenfra og oppover.
La skummet virke i ca. 30 minutter, slik at effekten er
best mulig.
2. Spyl med høytrykksstrålen. Bruk tilsvarende tilbehør.
Bruk høyt trykk for å løsne smuss. Bruk lavt trykk og
høy vannmengde for å transportere bort smusset.
3. Desinfeksjonsmiddelet må først påføres etter at alt
smuss er fjernet.
Sterkt smuss, f.eks. på slakterier, kan transporteres bort
ved hjelp av en høy vannmengde.
Tankrengjøringshoder brukes til rengjøring av fat, kar,
blandebeholdere osv. Tankrengjøringshoder drives
elektrisk eller hydraulisk og muliggjør en automatisk
rengjøring uten at man må holde øye med rengjøringen
hele tiden.
1. Forbind våtstråleinnretningen med
høytrykksvaskeren og stikk sugeslangen ned i
sandbeholderen.
2. Bruk vernebriller og -klær mens arbeidene utføres.
3. Ved hjelp av sand/vann-blandingen kan rust og lakk
fjernes.
4. Etter sandblåsingen skal overflatene forsegles mot
rust (metall) eller råte (tre).
Dette er kun noen anvendelseseksempler. Det kan være store forskjeller fra en rengjøringsoppgave til
en annen. Ta kontakt med Deres Alto-forhandler for å få hjelp til å finne best mulig løsning på Deres
rengjøringsarbeider.
115
0
I
M
6 Etter arbeidet
6.1 Utkopling av apparatet
1. Slå av hovedbryteren, bryter
i stillingen "0".
2. Steng vannkranen.
3. Aktiver sprøytepistolen til
maskinen er trykkløs.
4. Aktiver sikringsbolten.
6.2 Frakopling av
forsyningsledningene
1. Trekk apparatstøpselet ut av
stikkontakten.
2. Kople vannslangen fra
apparatet.
6.3 Opprulling av
tilkoplingsledningen
Snublefare!
For å forebygge ulykker skal
tilkoplingsledningen alltid rulles
omhyggelig opp.
1. Rull opp tilkoplingsledningen
som vist i figuren.
6.4 Oppbevaring av
tilbehør
1. Heng sprøyterøret og
høytrykksslangen på
holderne.
116
I
6.5 Oppbevaring av
maskinen (frostsikker
lagring)
1. Sett apparatet i et tørt,
frostbeskyttet rom.
OBS!
Hvis høytrykksvaskeren settes i
et rom hvor det er en
temperatur på rundt eller under
0(C, må først frostvæske suges
opp gjennom pumpen:
1. Kople vanninnløpsslangen
fra apparatet.
2. Ta av sprøyterøret.
3. Slå på apparatet,
bryterstilling "M".
Slå av apparatet etter
maksimalt 3 minutter.
4. Kople innsugingsslangen til
apparatets vannslange og
stikk den ned i en beholder
med frostvæske.
5. Slå på apparatet,
bryterstilling "M".
6. Hold sprøytepistolen over
beholderen med frostvæske
og aktiver pistolen for å
starte innsugingen.
7. Aktiver sprøytepistolen 2 til 3
ganger mens innsugingen
pågår.
8. Løft innsugingsslangen ut av
beholderen med frostvæske
og aktiver sprøytepistolen for
å pumpe ut resten av
frostvæsken.
9. Slå av apparatet.
10.For å unngå enhver risiko
skal apparatet om mulig
mellomlagres i et oppvarmet
rom før det settes i drift
igjen.
117
7 Vedlikehold
7.1 Vedlikeholdsskjema
7.2 Vedlikeholdsarbeider
7.2.1 Rengjøring av
vannfilter
I vanninnløpet er det montert et
vannfilter som skal forhindre at
det kommer grove
smusspartikler inn i pumpen.
7.2.2 Rengjøring av
høytrykksdyse
En tilstoppet dyse fører til et for
høyt pumpetrykk. Rengjøring er
derfor påkrevet umiddelbart.
1. Slå av apparatet.
2. Demonter sprøyterøret.
3. Rengjør dysen med Alto-
rengjøringsnålen.
FORSIKTIG!
Rengjøringsnålen må kun
brukes når sprøyterøret er
demontert!
4. Skyll gjennom sprøyterøret
fra dysesiden med vann.
Ukentlig
Ved behov
1. Skru av hurtigkoplingen.
2. Ta ut filteret og skyll det.
Skift ut filteret hvis det er
skadet.
7.2.1 Rengjøring av vannfilter
7.2.2 Rengjøring av høytrykksdyse
7.2.3 Oljestandskontroll
7.2.4 Oljeskift
1/2-årlig
eller hver 500.
driftstime
118
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Oljestandskontroll
1. Kontroller om oljestanden
står mellom markeringene
min. og max., etterfyll om
nødvendig olje (oljetype se
kapittel 9.3).
7.2.4 Oljeskift 1. Før oljen skiftes må
apparatet kjøres til det er
varmt.
2. Ta av kledningen: Løsne de
2 skruene på siden.
3. Løsne slangeklemmen (A).
4. Ta slangen av
slangenippelen (B).
5. Hekt kontrollrøret (C) av
holderen.
6. Slipp ut oljen i en egnet
beholder (kapasitetsvolum
min. 1 l) og kast den på
forskriftsmessig måte.
7. Hekt kontrollrøret (C) på
holderen igjen.
8. Skru av slangenippelen (D).
9. Fyll ny olje på pumpen
(oljetype og fyllmengde se
9.3).
10.Kontroller oljestanden (se
7.2.3).
11.Skru inn slangenippelen, sett
på slangen og fikser den
med slangeklemmen.
12.Monter kledningen.
FORSIKTIG!
Ved bruk av apparatet innen
næringsmiddelindustrien skal
det brukes en spesiell
pumpeolje. Innhent informasjon
hos din Alto-forhandler.
119
8 Avhjelping av forstyrrelser
Trykkfall
Trykkvariasjoner
Motoren starter ikke ved
innkopling
Forstyrrelse
> Luft i systemet
> Høytrykksdyse tilstoppet/slitt
> Trykkregulering på
sprøyterør ikke innstilt riktig
> Pumpe suger inn luft (kun
mulig ved sugedrift)
> Vannmangel
> Vanninnløpsslange for lang
hhv. for lite tverrsnitt
> Vannmangel grunnet
tilstoppet vannfilter
> Vannmangel grunnet
ignorering av max. tillatt
innsugingshøyde
> Støpsel ikke satt i riktig,
strømbrudd
> Nettsikring utkoplet
Avluft systemt ved å aktivere
sprøytepistolen flere ganger
med korte mellomrom, sett
ev. maskinen i drift i kort tid
uten tilkoplet høytrykks-
slange
Rengjør/skift ut
høytrykksdysen
Innstill ønsket arbeidstrykk
Kontroller sugesettets
lufttetthet
Åpne vannkranen
Bruk foreskrevet
vanninnløpsslange
Rengjør vannfilteret i
vanntilkoplingen (bruk aldri
maskinen uten vannfilter!)
Se Idriftsettelse
Kontroller støpsel, ledning
og bryter og la om
nødvendig en elektriker
skifte ut delen
Slå på nettsikringen
Årsak
Avhjelping
120
La en fagmann kontrollere
den elektriske tilkoplingen
Ta kontakt med Alto-
kundeservice
Bruk riktig kabeltverrsnitt
hhv. lengde
Aktiver hovedbryteren på
nytt
La en fagmann kontrollere
overensstemmelse mellom
forsyningsspenning og
apparatspenning. Utkopling
og avkjøling i minst 3
minutter
Skift ut høytrykksdysen
Rengjør
Fyll opp
rengjøringsmiddelbeholderen
Drei dreieknappen på
sprøyterøret mot urviseren til
anslag
> Nettspenning for lav eller
fasesvikt
> Pumpe blokkert eller frossen
> Feil tverrsnitt eller lengde på
forlengelseskabelen
> Apparat ikke brukt på over 5
minutter i bryterstilling "M"
> Overlastvern utløst grunnet
overoppheting eller
overbelastning av motoren
> Høytrykksdyse skitten
> Injektor skitten eller
sugeslange tilstoppet
> Rengjøringsmiddelbeholder
tom
> Dreieknapp på sprøyterøret
ikke innstilt til lavtrykk
Motoren brummer ved
innkopling uten å starte
Motoren kopler ut
Rengjøringsmiddel mangler ved
bruk av en rengjøringsmiddel-
injektor (spesialtilbehør)
Forstyrrelse
Årsak
Avhjelping
121
9 Annet
9.1 Resirkulering av
maskinen
Et utrangert apparat skal
omgående gjøres ubrukelig.
1. Kople fra nettstøpselet og
klipp over
tilkoplingsledningen.
Apparatet inneholder verdifulle
stoffer som skal resirkuleres.
Sørg derfor for at apparatet
resirkuleres på forskriftsmessig
måte.
Ved spørsmål ta kontakt med
kommunen eller nærmeste
forhandler.
9.2 Garanti
Rett til endringer grunnet
tekniske nyutviklinger
forbeholdes.
122
Bellenberg, 19.12.2001
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Apparatets konstruksjonstype er i
samsvar med følgende gjeldende
bestemmelser:
Anvendte harmoniserte standarder:
Anvendte nasjonale standarder og
tekniske spesifikasjoner:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Prøver og godkjennelser
Høytrykks-rengjøringsapparat
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
EF-maskindirektiv 98/37/EEC
EF-lavspenningsdirektiv 73/23/EEC
EF-direktiv elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336/EEC
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
EF-konformitetserklæring
9.3 Tekniske data
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Arbeidstrykk bar 190 170
Volumstrøm (max) l/h 1280 1200
Volumstrøm Q
IEC
l/h 1180 1120
Spenning 200 V / 3~/ 50Hz JP
Spenning 200 V / 3~/ 60Hz JP
Spenning 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Spenning 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Spenning 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Spenning 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Sikring A 16 16
Elektrisk tilkoplingsverdi kW 8 7,1
Max. innløpstemperatur °C 85 85
Dimensjoner LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Vekt maskin kg 74 71
Vekt sprøyteinnretning kg 6 6
Lydtrykknivå fra 1 m
avstand DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Tilbakeslagskraft N 64 57
Sugehøyde m 3 3
Oljefyllmengde l 0,5 0,5
Oljetype Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 EF-
konformitetserklæring
123
Innehåll
Utmärkningar i
bruksanvisningen
1 Viktiga
säkerhetsanvisningar
2 Beskrivning
3 Före igångsättning
4 Manövrering/drift
5 Användningsområden och
arbetsmetoder
6 Efter avslutat arbete
7 Underhåll
8 Felsökning
9 Övrigt
............................................................................................124
............................................................................................125
2.1 Maskinens användningsområden ........................................127
2.2 Manöverelement ..................................................................127
3.1 Transport .............................................................................128
3.2 Uppställning .........................................................................128
4.1 Anslutningar ........................................................................129
4.2 Koppla till maskinen .............................................................130
4.3 Tryckreglering ......................................................................131
4.4 Användning av rengöringsmedel .........................................131
5.1 Allmänt ................................................................................132
5.2 Typiska användningar ..........................................................133
6.1 Koppla från maskinen ..........................................................135
6.2 Lossa försörjningsledningar .................................................135
6.3 Linda upp anslutningsledning ..............................................135
6.4 Förvaring av tillbehör ...........................................................135
6.5 Förvaring av maskinen (frostsäker lagring)..........................136
7.1 Underhållsschema ...............................................................137
7.2 Underhållsarbeten ...............................................................137
............................................................................................139
9.1 Återföring av materialet i maskinen till kretsloppet ...............141
9.2 Garanti ................................................................................141
9.3 Tekniska data ......................................................................142
9.4 EG-försäkran om överensstämmelse ..................................142
124
I
Utmärkningar i
bruksanvisningen
Säkerhetshänvisningar i denna
instruktionsbok, vilkas
åsidosättande kan medföra risk
för personskador, är
kännetecknade med denna
farosymbol.
Denna symbol utmärker
säkerhetshänvisningar, vilkas
åsidosättande kan medföra risk
för utrustningen och dess
funktioner.
Här finner du tips eller
hänvisningar som underlättar
arbetet och gör användningen
säker.
125
1 Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom den bifogade
bruksanvisningen innan du tar
högtryckstvätten i drift. Förvara
bruksanvisningen inom räckhåll.
Högtryckstvätten får endast
användas av personer som har
undervisats i dess användning
och som uttryckligen fått i
uppdrag att använda den.
Allmänt
Användningen av
högtryckstvätten regleras av
gällande nationella föreskrifter.
Vid sidan om bruksanvisningen
och de i användarlandet
gällande tvingande
föreskrifterna beträffande
förebyggande av olycksfall skall
även de allmänt vedertagna
facktekniska reglerna för säkert
och fackmässigt arbete beaktas.
All slags arbete som innebär
säkerhetsrisker skall undvikas.
Före idrifttagandet
Innan högtryckstvätten tas i drift
skall den kontrolleras med
avseende på föreskriftsenligt
skick. Elektriska kontakter och
kopplingar skall åtminstone vara
stänkvattenskyddade.
Kontrollera regelbundet
nätanslutningskabeln med
avseende på skador resp
åldringstecken. Endast
högtryckstvättar med klanderfri
nätanslutningsledning får tas i
drift (vid skador består fara för
elektriska stötar!).
Apparaten får bara användas i
upprätt läge!
Viktiga hänvisningar:
Anslut inte högtryckstvätten
direkt till det allmänna
dricksvattennätet, för att
förhindra att föroreningar
eventuellt rinner tillbaka i
ledningssystemet (beakta DIN
1988 resp EN1717). Anslutning
är emellertid tillåten:
för kort tid till en röravbrytare
med rörlig del
vid fritt utlopp
Ett vattenuttag från en öppen
behållare liksom en ej för
dricksvattenförsörjning avsedd
brunn eller ytvatten är möjlig.
Använd härför sugset.
Se till att inget vatten som
innehåller smuts eller
lösningsmedel sugs in.
Iakttag gällande lagliga
föreskrifter och bestämmelser.
Före varje användning skall
högtryckstvättens alla viktiga
delar okulärbesiktigas.
Strålar från högtryckstvättar kan
vara farliga om de inte används
på rätt sätt. Rikta inte strålen
mot personer, djur, elektriska
anläggningar som står under
spänning eller mot själva
maskinen.
Under maskinens drift uppstår
rekylkrafter, och vid vinklat
sprutningsrör dessutom ett
vridmoment. Håll därför fast
sprutanordningen ordentligt
med båda händerna.
Rikta inte strålen mot dig själv
eller andra personer för att
rengöra kläder eller skor.
Risk för skador!
Använd inte högtryckstvätten
när andra personer utan
skyddskläder befinner sig på
arbetsytan.
Kontrollera det föremål som
skall rengöras med avseende
på farliga ämnen som eventuellt
kan lösas upp och spridas i
miljön som t ex asbest och olja.
Rengör inte ömtåliga delar av
gummi, tyg eller dylikt med
punktstrålen. Använd i dylika
fall bred stråle och håll
munstycket minst 15 cm från
föremålet.
Även om apparaten är lätt att
handskas med får den inte
användas av barn.
Använd inte högtrycksslangen
som draglina!
Maskinen får inte användas när
anslutningskabeln eller
högtrycksslangen är
skadade.
Se till att luftcirkulationen är
tillfredsställande.
Täck inte över maskinen och
använd den inte i rum med
otillräcklig ventilation!
Om överlastningsskyddet
utlösts (motorn slås av), släpp
pistolens manöverspak. Lägg
på säkerhetslåset och ställ
strömbrytaren på „0“. Låt
maskinen kylas av i minst 3
minuter!
126
Förvara maskinen skyddad mot
frost!
Ta aldrig maskinen i drift utan
vatten. Även en kort tids
vattenbrist leder till svåra
skador på pumpmanschetterna.
De delar av högtryckstvätten
som står under tryck har
tillverkats i enlighet med
föreskrifterna i §9 i förordningen
om tryckbehållare och har
godkänts i en tryckprovning.
Drift
Nätanslutningskabeln får inte
skadas (t ex genom
överkörning, dragning,
klämning).
Stickkontakten får endast dras
ur genom att fatta i kontakten
(inte genom att dra eller
slita i nätanslutningskabeln).
Underhåll och reparation
Observera!
Före rengöring och underhåll
av högtryckstvätten skall
stickkontakten alltid dras ur.
Utför endast underhållsarbeten
som beskrivs i
bruksanvisningen. Använd
endast original reservdelar.
Utför inga tekniska förändringar
på högtryckstvätten.
VARNING!
Högtrycksslangar,
förbindningsdelar och
kopplingar är viktiga för en
säker drift av apparaten.
Använd endast av tillverkaren
godkänt högtryckstillbehör!
OBSERVA!
Din egen säkerhet kan
härigenom sättas på spel.
Vid omfattande underhåll resp
reparationer skall Alto-
kundtjänst eller en auktoriserad
verkstad anlitas!
Elsystem
Kontrollera högtryckstvättens
nätspänning innan den ansluts
till elnätet. Se till att den
på typskylten angivna
spänningen överensstämmer
med den lokala nätspänningen.
Apparater som används
yrkesmässigt skall av
auktoriserad elektriker utrustas
med en anslutningsledning av
typ H 07 RN-F.
Nätanslutningskabeln får inte
avvika från de utföranden som
anges av tillverkaren och får
endast bytas ut av behörig
elektriker.
Nätanslutningskabeln får inte
avvika från det av tillverkaren
föreskrivna utförandet.
Om din apparat levereras utan
stickkontakt skall behörig
elektriker förse den med en
lämplig trefasstickkontakt med
skyddsledare.
Det rekommenderas att
högtryckstvättens
strömförsörjning ansluts via en
felströmsbrytare. Denna
avbryter strömförsörjningen
antingen när avlednings-
strömmen mot jord överskrider
30 mA under 30 ms, eller den
innehåller en jordningskontroll-
strömkrets.
Vid användning av en
förlängningssladd skall man ge
akt på minsta area:
Kabellängd Area
m mm²
opp til 20 1,5
fra 20 til 50 2,5
När en förlängningssladd
används måste alla ström-
förande delar (stickkontakt,
kabel, vägguttag) placeras så
att skyddsklassen „vattentät“
bibehålls. Detta kan även ske
genom skyddad dragning.
VARNING!
Ej lämpliga förlängningssladdar
kan vara farliga.
VARNING!
Spola aldrig av elektriska
apparater med vatten: fara för
personer, fara för kortslutning.
Apparaten får endast anslutas
till ett föreskriftsenligt installerat
vägguttag.
Provning
Maskinen motsvarar
bestämmelserna i „Riktlinjer för
vätskestrålande apparater“.
Högtryckstvätten skall i enlighet
med riktlinjerna „Föreskrifter om
förebyggande av olycksfall -
Arbeten med vätskestrålande
apparater (VBG 87)“ vid behov,
men minst varje år, kontrolleras
av fackkunniga personer med
avseende på driftsäkerhet.
Skyddsledarmotståndet,
isolationsmotståndet och
arbetsströmmen på elektriska
apparater skall mätas efter varje
reparation eller ändring.
Dessutom skall anslutnings-
kabeln okulärbesiktigas, en
spännings- och strömmätning
och en funktionstest genomföras.
Våra fackkunniga kundtjänst-
tekniker står gärna till tjänst.
Riktlinjen „Arbeten med
vätskestrålande apparater“ i sin
helhet kan beställas hos
Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Straße 449,
50939 Köln eller hos behörigt
yrkesförbund.
Säkerhetsanordning
Otillåtet högt tryck leds utan
resttryck via en bypassledning
tillbaka till pumpens sugledning
när säkerhetsanordningen
träder i funktion.
Säkerhetsanordningen är
fabriksinställd och plomberad
och får inte justeras.
127
2 Beskrivning
2.1 Maskinens
användningsområden
Denna högtryckstvätt har tagits
fram för professionell
användning inom
jordbruket
transportväsendet
livsmedelsindustrin
byggsektorn
etc.
Kapitel 5 beskriver hur en
högtryckstvätt kan användas för
olika rengöringsuppgifter.
Maskinen får endast användas
såsom beskrivs i
bruksanvisningen. Ej
föreskriftsenlig användning kan
medföra skador på maskinen
och på de ytor som skall
rengöras eller leda till svåra
personskador.
2.2 Manöverelement
1 kjuthandtag
2 Sprutpistol
3 Elektrisk anslutningsledning
4 Fästanordning för sprutrör och
högtrycksslang
5 Högtrycksslang
6 Låsskruv
7 Sprutrör
8 Parkeringsbroms
9 Anslutning för högtrycksslang
10 Vattenanslutning och
vattentilloppsfilter
11 Oljenivåkontroll
12 Manometer
13 Huvudströmbrytare
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
128
4
3
5
MAX
MIN
3 Före igångsättning
Tack vare de stora hjulen är det
lätt att transportera maskinen.
För att göra transport på fordon
säker rekommenderar vi att
fixera maskinen med lämplig
transportsäkring så att den inte
kan glida eller välta. Se till att
parkeringsbromsen är ilagd.
VARNING!
Lyft aldrig maskinen ensam (vikt
= 70 kg). Be alltid en annan
person om hjälp.
Om maskin och tillbehör
transporteras vid temperaturer
omkring eller under 0°C,
rekommenderar vi att använda
frostskyddsmedel i enlighet med
beskrivningen i kapitel 5.5.
3.2 Uppställning
3.1 Transport
1. Kontrollera maskinen
noggrant med avseende på
fel eller skador innan den
börjar användas för första
gången.
2. Ta genast kontakt med din
Alto-återförsäljare vid
reklamationer.
3. Lägg i bromsen.
4. Fäll upp skjuthandtaget och
lås det med låsskruven.
5. Kontrollera att oljenivån
ligger mellan min- och
maxmarkeringen och fyll
eventuellt på olja
(beträffande oljesort se
kapitel 9.3).
129
1
3
2
A
B
C
4 Manövrering/drift
4.1 Anslutningar
4.1.1 Ansluta sprutröret till
sprutpistolen
1. Dra sprutpistolens blå
snabbkopplingsfäste framåt
och lås det genom att vrida
till vänster.
2. Stick in sprutrörets nippel i
snabbkopplingen och vrid
det blå snabbkopplingsfästet
till höger.
3. Dra sprutröret (eller annat
tillbehör) framåt för att
säkerställa att det är fast
förbundet med sprutpistolen.
OBSERVERA!
Rengör alltid nippeln från
eventuella smutspartiklar innan
sprutröret ansluts till
sprutpistolen.
4.1.2 Ansluta
högtrycksslangen och
vattenslangen
1. Anslut högtrycksslangen
med snabbkopplingen till
högtrycksanslutningen.
OBSERVERA!
Max tillåtet arbetstryck och
temperatur är angivna på
högtrycksslangen.
Max 50 m skarvslang får
användas.
2. Spola igenom vattenslangen
med vatten innan den
ansluts till maskinen för att
förhindra att sand och andra
smutspartiklar kommer in i
maskinen.
3. Anslut vattenslangen med
snabbkopplingen till
vattenanslutningen.
4. Öppna vattenkranen.
(Fortsättning -->)
130
0
I
M
OBSERVERA!
Beträffande nödvändig
vattenmängd och vattentryck se
kapitel 9.3.
Om vattenkvaliteten är dålig
(svämsand etc) är det lämpligt
att montera ett finfilter i
vattentilloppet.
Vi rekommenderar att använda
en vävförstärkt vattenslang med
en nominell diameter på minst
3/4" (19 mm) och en längd på
minst 6 m.
Vid användning/anslutning av/till
hett vatten eller
högtrycksslangar med mer
än 10 m längd eller
fast röranslutning
måste maskinen vara utrustad
med en vattenförlöpsbehållare.
4.1.3 Elektrisk anslutning VARNING!
Maskinen får endast anslutas till
en föreskriftsenlig elektrisk
installation.
Beakta säkerhets-
hänvisningarna i kapitel 1!
1. Stick in maskinens
nätkontakt i det elektriska
uttaget.
4.2 Koppla till maskinen
4.2.1 Koppla till maskinen
vid anslutning till
vattenledning
1. Ställ in hudströmbrytaren på
läge "1".
2. Lås upp sprutpistolen och
aktivera den.
3. Sprutpistolen skall alltid
låsas med säkerhetsregeln.
Det gäller även för korta
arbetsavbrott.
131
0
I
M
4.2.2 Koppla till maskinen
vid anslutning till
öppen behållare
(sugdrift)
1. Fyll sugslangen med vatten
innan den ansluts till
maskinen.
2. Ställ in huvudströmbrytaren
på läge "M".
3. Lås upp sprutpistolen och
aktivera den..
Vid arbetspauser som är längre
än 5 minuter kopplas maskinen
komplett från.
4. Starta maskinen på nytt
genom att vrida på
huvudströmbrytaren.
Max sughöjd = 3 m.
4.3 Tryckreglering 1. Vrid reglaget på
sprutanordningen:
Högtryck = medurs (+)
Lågtryck = moturs (-)
4.4 Användning av
rengöringsmedel
Tillsättning av rengöringsmedel
är möjligt med hjälp av
rengöringsmedelsinjektorn
(extra tillbehör).
1. Späd rengöringsmedlet
enligt tillverkarens
rekommendationer.
2. Ställ in tryckregleringen på
sprutröret på minimalt tryck.
OBSERVERA!
För att avlufta systemet skall
sprutpistolen aktiveras flera
gånger med korta intervall.
20 sekunder efter det att
sprutpistolen stängts kopplas
maskinen automatiskt från.
Maskinen kan börja användas
igen genom att aktivera
sprutpistolen.
3. Den mängd
rengöringsmedel som skall
sugas in kan regleras genom
att vrida på injektorns
doseringsventil (extra
tillbehör).
VARNING!
Rengöringsmedel får inte
torka in. Den yta som skall
rengöras kan skadas!
132
5 Användningsområden och
arbetsmetoder
5.1 Allmänt
5.1.1 Blöta upp Fasttorkade och tjocka
smutsskikt kan lösas/mjukas
upp om de blöts upp under en
viss tid. En idealisk metod,
framför allt inom lantbruket - t ex
i svinstior. Det bästa resultatet
uppnår man genom att använda
skummande och alkaliska
5.1.2 Spruta på
rengöringsmedel och
skum
Rengöringsmedel och skum
skall sprutas på den torra ytan
för att rengöringsmedlet skall
komma i kontakt med smutsen
utan att spädas ut ytterligare.
Arbeta nedifrån och upp på
lodräta ytor, så att inga
5.1.3 Temperatur Rengöringseffekten förstärks
vid högre temperaturer. Det
gäller framför allt fett och olja
som löses upp lättare och
5.1.4 Mekanisk verkan
För att lösa upp tjocka
smutsskikt är det nödvändigt
med mekanisk bearbetning.
Speciella sprutrör och
5.1.5 Stor mängd vatten och
högt tryck
Högt tryck är inte alltid den
bästa lösningen. Alltför högt
tryck kan skada ytorna som
rengörs. Rengöringseffekten
beror även på mängden vatten.
Ett tryck på 100 bar är tillräckligt
rengöringsmedel kan förbättra
rengöringsresultatet om de
används på rätt sätt. Här följer
ett par grundläggande
anvisningar.
rengöringsmedel. Spruta in
ytorna med
rengöringsmedelslösning och
låt det hela verka i 30 minuter.
Därefter går det mycket
snabbare att göra rent med
högtryckstvätten.
klibbspår uppstår när
rengöringsmedelslösningen
rinner ner. Låt det hela verka ett
par minuter innan rengöring
sker med högtryckstvätten. Låt
inte rengöringsmedlet torka fast.
snabbare. Proteiner löses bäst
upp vid temperaturer omkring
60°C, olja och fett vid 70°C till
90°C (Poseidon max. 85 °C).
(roterande) tvättborstar ger den
bästa effekten när det gäller att
lösa upp smutsskikt.
För att uppnå en effektiv
rengöring med högtryckstvätten
skall en del riktlinjer
följas och kombineras med
egna erfarenheter som vunnits
inom speciella
områden. Tillbehör och
för fordonstvätt (tillsamman med
varmt vatten). En stor
vattenmängd underlättar
bortspolning och -transport av
den upplösta smutsen.
133
5.2 Typiska användningar
5.2.1 Lantbruk
Användning
Stall
Svinfållor
Rengöring av
väggar, golv,
inredning
Desinfektion
Fordon
Traktor,
plog etc
Tillbehör
Skuminjektor,
skumlans, Power-
speed, Floor Cleaner,
Powerlift-lans
Rengöringsmedel
Universal
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Standardlans,
rengöringsmedels-
injektor, Powerspeed-
lans, böjd lans och
underredstvättare,
borstar
Metod
1. Blöt upp: spruta skum på alla ytor (nedifrån och upp)
och låt det hela verka i 30 minuter.
2. Avlägsna smuts med högtryck och eventuellt lämpligt
tillbehör. Arbeta nedifrån och upp på lodräta ytor.
3. Ställ in max mängd vatten för borttransport av stora
smutsmängder.
4. För att säkerställa hygienen skall bara
rekommenderade desinfektionsmedel användas.
Spruta på desinfektionsmedel först när all smuts är
borta.
1. Spruta rengöringsmedel på ytan för att lösa upp
smutsen. Arbeta nedifrån och upp.
2. Spola av med högtrycksstråle. Arbeta även nu
nedifrån och upp. Använd tillbehör för att rengöra
svåråtkomliga ställen.
3. Rengör ömtåliga delar som motorer och gummi med
lägre tryck för att undvika skador.
5.2.2 Fordon
Användning
Fordonsytor
Tillbehör
Standardlans,
rengöringsmedels-
injektor, böjd lans och
underredstvättare,
borstar
Rengöringsmedel
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Metod
1. Spruta rengöringsmedel på ytan för att lösa upp
smutsen. Arbeta nedifrån och upp. För att avlägsna
insektsrester skall man först spruta på t ex Allosil
och sedan spola med lågtryck. Rengör därefter hela
fordonet med rengöringsmedel.
Låt rengöringsmedlet verka ca 5 minuter. Metallytor
kan rengöras med RimTop.
2. Spola av med högtrycksstråle. Arbeta även nu
nedifrån och upp. Använd tillbehör för att rengöra
svåråtkomliga ställen. Använd borstar. Korta sprutrör
är till för rengöring av motorer och hjulhus. Använd
böjda sprutrör eller underredstvättare.
3. Rengör ömtåliga delar som motorer och gummi med
lägre tryck för att undvika skador.
4. Applicera flytande vax med högtryckstvätten för att
reducera ny nedsmutsning.
134
5.2.3 Byggsektorn och industrin
Användning
Ytor
Metall-föremål
Behandling av
korroderade,
skadade ytor
Tillbehör
Skuminjektor,
standardlans, böjd
lans,
tankrengöringshuvud
Rengöringsmedel
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Våtstråleanordning
Metod
1. Spruta ett tjockt skumskikt på den torra ytan. Arbeta
nedifrån och upp på lodräta ytor. Låt skummet verka
i ca 30 minuter för att uppnå optimal effekt.
2. Spola av med högtrycksstråle. Använd lämpligt
tillbehör. Använd högt tryck för att lösa upp smutsen.
Använd lågt tryck och stor vattenmängd för att
transportera bort smutsen.
3. Spruta på desinfektionsmedel först när all smuts har
avlägsnats.
Stark nedsmutsning t ex i slakterier kan transporteras
bort med stora vattenmängder.
Tankrengöringshuvuden är avsedda för rengöring av fat,
kar, blandningstankar osv. Tankrengöringshuvuden drivs
hydrauliskt eller elektriskt och möjliggör en automatisk
rengöring utan permanent observation.
1. Anslut våtstråleanordningen till högtryckstvätten och
stick in sugslangen i sandbehållaren.
2. Använd skyddsglasögon och skyddsklädsel under
arbetet.
3. Med sand/vatten-blandningen kan rost och lack
avlägsnas.
4. Försegla ytorna mot rost (metall) och röta (trä) efter
sandblästringen.
Det här är bara ett par användningsexempel. Varje rengöringsarbete är annorlunda. Kontakta din Alto-
återförsäljare för information om den bästa lösningen på ditt rengöringsproblem.
135
0
I
M
6 Efter avslutat arbete
6.1 Koppla från maskinen
1. Slå av huvudströmbrytaren,
inställningsläge "0".
2. Stäng vattenkranen.
3. Aktivera sprutpistolen tills
maskinen är trycklös.
4. Lås med säkerhetsregeln.
6.2 Lossa
försörjningsledningar
1. Dra ut nätkontakten ur det
elektriska uttaget.
2. Lossa vattenslangen från
maskinen.
6.3 Linda upp
anslutningsledning
Snubblingsrisk!
För att förebygga olycksfall skall
anslutningsledningen alltid
lindas upp noggrant.
1. Linda upp anslutnings-
ledningen såsom visas i
bilden.
6.4 Förvaring av tillbehör 1. Placera sprutrör och
högtrycksslang i
fästanordningarna.
136
I
6.5 Förvaring av maskinen
(frostsäker lagring)
1. Förvara maskinen i ett torrt,
frostskyddat utrymme.
VARNING!
Om högtryckstvätten förvaras i
ett utrymme där temperaturer
på omkring 0°C eller lägre
förekommer måste frostskydds-
medel först sugas in genom
pumpen.
1. Lossa vattentilloppsslangen
från maskinen.
2. Ta bort sprutröret.
3. Koppla till maskinen,
inställningsläge "M". Koppla
från maskinen efter max 3
minuter.
4. Anslut sugslangen till
maskinens vattentillopp och
stoppa ner den i en
behållare med
frostskyddsmedel.
5. Koppla till maskinen,
inställningsläge "M".
6. Håll sprutpistolen ovanför
behållaren med
frostskyddsmedel och
aktivera den för att starta
insugningsförloppet.
7. Aktivera sprutpistolen 2 till 3
gånger under
insugningsförloppet.
8. Lyft upp sugslangen ur
behållaren med
frostskyddsmedel och
aktivera sprutpistolen för att
pumpa undan det
kvarvarande
frostskyddsmedlet.
9. Koppla från maskinen.
10.För att utesluta alla tänkbara
risker,skall maskinen om
möjligt mellanlagras i ett
uppvärmt rum innan den
börjar användas igen.
137
7 Underhåll
7.1 Underhållsschema
7.2 Underhållsarbeten
7.2.1 Rengöra vattenfilter
På vattentilloppet är ett
vattenfilter monterat som skall
förhindra att grova
smutspartiklar tränger in i
pumpen.
7.2.2 Rengöra
högtrycksmunstycke
Ett igentäppt munstycke orsakar
för högt pumptryck. Omedelbar
rengöring är därför nödvändig.
1. Koppla från maskinen.
2. Demontera sprutröret.
3. Rengör munstycket med
Alto-rengöringsnål.
VARNING!
Rengöringsnålen får bara
användas när sprutröret är
demonterat!
4. Spola igenom sprutröret
med vatten från
munstyckssidan.
en gång i veckan
vid behov
1. Skruva loss
snabbkopplingen.
2. Ta ut filtret och spola igenom
det. Byt ut skadat filter.
7.2.1 Rengöra vattenfilter
7.2.2 Rengöra högtrycksmunstycke
7.2.3 Kontrollera oljenivå
7.2.4 Byta olja
en gång varje
halvår eller efter
500 drifttimmar
138
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Kontrollera oljenivå
1. Kontrollera att oljenivån
ligger mellan min- och
maxmarkeringen och fyll
eventuellt på olja
(beträffande oljesort se
kapitel 9.3).
7.2.4 Byta olja
1. Kör maskinen varm innan
olja byts.
2. Ta bort kåpan. Lossa de 2
skruvarna på sidorna.
3. Lossa slangklämman (A).
4. Dra av slangen från
slangnippeln (B).
5. Ta bort kontrollröret (C) från
fästet.
6. Låt oljan rinna ner i en
lämplig behållare (volym
minst 1 l) och lämna oljan till
föreskriven avfallshantering.
7. Sätt tillbaka kontrollröret (C)
på fästet.
8. Skruva loss slangnippeln
(D).
9. Fyll pumpen med ny olja
(beträffande oljesort och
påfyllningsmängd se kapitel
9.3).
10.Kontrollera oljenivån (se
kapitel 7.2.3)
11.Skruva fast slangnippeln,
anslut slangen och fixera
med slangklämman.
12.Montera kåpan.
VARNING!
Om maskinen används inom
livsmedelsindustrin skall
speciell pumpolja användas.
Kontakta din Alto-återförsäljare
för ytterligare information.
139
8 Felsökning
Sjunkande tryck
Tryckskillnader
Motorn startar inte vid
påslagning
Fel
> Luft i systemet
> Högtrycksmunstycket
igentäppt/utslitet
> Tryckregleringen inte korrekt
inställd på sprutröret
> Pumpen suger luft (endast
möjligt i sugdrift)
> Vattenbrist
> Vattentilloppsslangen för
lång eller för liten area
> Vattenbrist pga igentäppt
vattenfilter
> Vattenbrist pga att max
tillåten sughöjd inte beaktats
> Nätkontakten inte korrekt
ansluten, strömtillförseln
avbruten
> Säkring har gått
Tappa av luft genom att
aktivera sprutpistolen
upprepade gånger kort efter
varandra. Koppla eventuellt
till maskinen utan ansluten
högtrycksslang under kort
tid.
Rengör/byt ut
högtrycksmunstycket
Ställ in önskat arbetstryck
Kontrollera att sugsatsen är
lufttät
Öppna vattenkranen
Använd föreskriven
vattentilloppsslang
Rengör vattenfiltret i
vattenanslutningen (arbeta
aldrig utan vattenfilter!)
Se igångsättning
Kontrollera nätkontakt,
ledning och
huvudströmbrytare och låt
eventuellt behörig elektriker
byta ut defekta delar
Återställ säkringen
Orsak
Åtgärd
140
Låt kontrollera den elektriska
anslutningen
Kontakta Alto-kundtjänst
Använd riktig kabelarea eller
-längd
Slå på huvudströmbrytaren
igen
Låt kontrollera att elnätets
spänning överensstämmer
med uppgifterna om
maskinens spänning.
Koppla från maskinen och låt
den svalna under minst 3
minuter
Byt högtrycksmunstycke
Rengör
Fyll på behållaren för
rengöringsmedel
Vrid reglaget på sprutröret
moturs så långt det går
> Nätspänningen för låg eller
fasbortfall
> Pumpen blockerad eller
igenfrusen
> Skarvsladden har felaktig
area eller längd
> Maskinen har varit inkopplad
under längre tid än 5 minuter
med strömbrytaren i läget
"M" och inte använts
> Överlastskyddet har utlöst
pga överhettning eller
överbelastning av motorn
> Högtrycksmunstycket
nedsmutsat
> Injektorn nedsmutsad eller
sugslangen igentäppt
> Behållaren med
rengöringsmedel tom
> Reglaget på sprutröret inte
inställt på lågtryck
Motorn brummar, men startar ej
vid tillkoppling
Motorn kopplas från
Inget rengöringsmedel tillsätts
vid användning av
rengöringsmedelsinjektor (extra
tillbehör)
Fel
Orsak
Åtgärd
141
9 Övrigt
9.1 Återföring av materialet
i maskinen till
kretsloppet
Den uttjänta maskinen skall
genast göras obrukbar.
1. Dra ut nätkontakten och skär
av anslutningsledningen.
Maskinen innehåller värdefulla
material som skall återföras till
kretsloppet. Utnyttja de
insamlingsställen som finns i din
kommun.
Om du har frågor, kontakta
kommunen eller närmaste
återförsäljare.
9.2 Garanti
För garanti gäller våra allmänna
försäljnings- och leveransvillkor.
Vi förbehåller oss rätten till
tekniska ändringar.
142
Bellenberg, 19.12.2001
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Typ:
Beskrivning:
Apparatens konstruktion motsvarar
följande tillämpliga bestämmelser:
Tillämpade harmoniserade normer:
Tillämpade nationella normer och
tekniska specifikationer:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Provningar och koncessioner
Högtryckstvätt
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
EG-maskindirektiv 98/37/EG
EG-lågspänningsdirektiv 73/23/EG
EG-direktiv EMK 89/336/EG
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
EG-försäkran om
överensstämmelse
9.3 Tekniska data
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Arbetstryck bar 190 170
Volymström (max) l/h 1280 1200
Volymström Q
IEC
l/h 1180 1120
Spänning 200 V / 3~/ 50Hz JP
Spänning 200 V / 3~/ 60Hz JP
Spänning 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Spänning 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Spänning 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Spänning 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Säkring A 16 16
Elektriskt anslutningsvärde kW 8 7,1
Max tilloppstemperatur °C 85 85
Dimensioner LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Vikt maskin kg 74 71
Vikt sprutanordning kg 6 6
Ljudnivå på 1 m
avstånd enligt DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Rekylkraft N 64 57
Sughöjd m 3 3
Oljemängd l 0,5 0,5
Oljesort Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 EG-försäkran om
överensstämmelse
143
Indhold
Mærkning af henvisninger
1 Vigtige
sikkerhedshenvisninger
2 Beskrivelse
3 Før idriftsættelse
4 Betjening / drift
5 Anvendelsesområder og
arbejdsmetoder
6 Efter arbejdet
7 Service
8 Afhjælpning af fejl
9 Andet
............................................................................................144
............................................................................................145
2.1 Maskinens formål ................................................................147
2.2 Betjeningselementer ............................................................147
3.1 Transport .............................................................................148
3.2 Opstilling..............................................................................148
4.1 Tilslutninger .........................................................................149
4.2 Tænde for apparatet ............................................................150
4.3. Trykregulering......................................................................151
4.4 Brug af rengøringsmidler .....................................................151
5.1 Generelle henvisninger ........................................................152
5.2 Typiske anvendelsesområder ..............................................153
6.1 Slukke for apparatet.............................................................155
6.2 Afbrydelse forsyningsledningerne........................................155
6.3 Opvikling af strømledningen ................................................155
6.4 Opbevaring af tilbehør .........................................................155
6.5 Opbevaring af maskinen (frostsikker lagring).......................156
7.1 Vedligeholdelsesskema
7.2 Servicearbejde
............................................................................................159
9.1 Bortskafning af maskinen ....................................................161
9.2 Garanti ................................................................................161
9.3 Tekniske data ......................................................................162
9.4 EF-overensstemmelsesattest ..............................................162
144
I
Mærkning af henvisninger Die in diesem Handbuch
enthaltenen Sicherheitshin-
weise, die bei Nichtbeachtung
Gefährdungen für Personen
hervorrufen können, sind mit
diesem Gefahrensymbol
besonders gekennzeichnet.
Dieses Symbol finden Sie bei
Sicherheitshinweisen, deren
Nichtbeachtung Gefahren für
das Gerät und dessen Funktion
hervorrufen kann.
Hier stehen Ratschläge oder
Hinweise, die das Arbeiten
erleichtern und für einen
sicheren Betrieb sorgen.
145
1 Vigtige sikkerhedshenvisninger
Inden De tager højtryksrenseren i
brug, bedes De ubetinget læse
denne driftsvejledning igennem;
opbevar den indenfor
rækkevidde. Højtryksrenseren
må kun benyttes af personer,
som er instrueret i dens
håndtering og udtrykkeligt har
fået pålagt betjeningen af den.
Generelt
Brugen af højtryksrenseren
underligger de gældende
nationale bestemmelser.
Udover driftsvejledningen og de i
brugerlandet gældende
retsforpligtende bestemmelser til
forebyggelse af uheld skal også
de anerkendte fagtekniske regler
vedrørende sikkerhedsmæssigt
og fagligt korrekt arbejde
overholdes.
Enhver arbejdsmåde, som
sikkerhedsmæssigt set er
betænkelig, skal undlades.
Inden idrifttagningen
Inden idrifttagningen skal
højtryksrenseren kontrolleres for,
om den er i forskriftsmæssig
tilstand.
Nettilslutningsledningernes stik
og koblinger skal mindst være
stænkvandsbeskyttet.
Nettilslutningsledningen skal
regelmæssigt kontrolleres for
beskadigelser hhv. tegn på
aldring. Tag altid kun
højtryksrenseren i brug, hvis
nettilslutningsledningen er i orden
(ved beskadigelse er der fare for
elektrisk stød!).
Man skal altid stå op, når man
benytter apparatet!
Vigtige henvisninger:
Maskinen må ikke tilsluttes
direkte til det offentlige
drikkevandsnet (overhold DIN
1988 hhv. EN 1717). En tilslutning
er dog tilladt:
kort tid til en rørafbryder med
bevægelig del;
ved frit udløb.
En vandudtagelse fra en åben
beholder samt en brøn, som ikke
er beregnet til
drikkevandsforsyning, eller
overfladevand er mulig. Dertil skal
man benytte sugesættet.
Sørg for, at der ikke indsuges
smudsholdigt vand eller
opløsningsmiddelholdige væsker.
Bemærk hertil de forskrifter og
bestemmelser, som gælder for
Dem.
Inden hver idrifttagning skal
højtryksrenserens dele
kontrolleres ved en visuel kontrol.
Højtryksstrålere kan være farlige,
hvis de misbruges. Strålen må
ikke rettes mod personer, mod
dyr, mod el-anlæg, som står
under spænding, eller mod
maskinen selv.
Når maskinen er i brug, optræder
der tilbagestødskræfter på
sprøjteanordningen, ved et bøjet
sprøjterør desuden et
drejemoment, hold derfor
sprøjteanordningen fast med
begge hænder.
Ret ikke dysen mod Dem selv
eller andre personer for at rense
tøj eller sko.
FARE FOR KVÆSTELSER!
Benyt ikke maskinen, når der
opholder sig andre personer på
arbejdsarealet, som ikke er iført
beskyttelsestøj.
Det objekt, som skal renses, skal
kontrolleres for, om der ved
rensningen kan løsnes farlige
stoffer fra dette, som så afgives
til miljøet, f.eks. asbest, olie.
Sarte dele af gummi, stof o.l. må
ikke renses med rundstrålen. Ved
højtryksfladstrålen skal man
rense med en dyseafstand på
mindst 15 cm.
Til trods for den lette håndtering
er apparatet ikke beregnet til at
blive betjent af børn.
Benyt ikke højtryksslangen til at
trække maskinen med!
Maskinen må ikke benyttes
længere, hvis
tilslutningsledningen eller
højtryksslangen er beskadiget.
Sørg for tilstrækkelig
luftcirkulation. Maskinen må ikke
dækkes til eller benyttes i
utilstrækkeligt ventilerede rum!
Efter udløsning af
overbelastningsbeskyttelsen
(motoren slukker) skal man
slippe pistolens aktiveringsstang.
Sikkerhedslåsen indsættes, og
apparatkontakten stilles på „0“.
Lad maskinen afkøle i mindst 3
minutter!
Apparatet skal opbevares
frostfrit!
Tag aldrig maskinen i brug uden
vand. Vandmangel, selv i kort tid,
146
medfører alvorlig beskadigelse af
pumpemanchetterne. De
trykførende dele af denne
højtryksrenser er fremstillet
korrekt i henhold til § 9 fra
forordningen om trykbeholdere;
de har med godt resultat været
underlagt en trykprøve.
Drift
Nettilslutningsledningen må ikke
beskadiges (f.eks. ved at blive
kørt over, trukket i eller klemt
inde). Nettilslutningsledningen
skal trækkes ud direkte ved
stikket (ikke ved at trække eller
rive i tilslutningsledningen).
Vedligeholdelse og reparation
BEMÆRK!
Inden højtryksrenseren
renses og vedligeholdes, skal
man altid trække stikket ud af
stikkontakten.
Udfør kun sådanne
vedligeholdelsesarbejder, som er
beskrevet i driftsvejledningen.
Benyt udelukkende originale
reservedele. Foretag ingen
tekniske ændringer af
højtryksrenseren.
GIV AGT!
Højtrykslanger, fittings og
samlinger er vigtige for
apparatets sikkerhed. Benyt kun
højtrykskomponenter, som er
godkendte af fabrikanten!
BEMÆRK!
Manglende overholdelse udgør
en fare for Deres sikkerhed.
Ved yderligere vedligeholdelses-
eller reparationsarbejder skal De
henvende Dem til Wap-
serviceværkstedet eller et
autoriseret fagværksted!
Det elektriske system
Kontroller højtryksrenserens
nominelle spænding, inden De
tilslutter den til strømnettet.
Forvis Dem om, at den
spænding, som er angivet på
typeskiltet, stemmer overens
med netspændingen på stedet.
Apparater, som benyttes
erhvervsmæssigt, skal af en
elektriker udstyres med
tilslutningsledning af typen
H07 RN-F.
Strømforsyningsledningen må
ikke afvige fra den af fabrikanten
oplyste type og den må kun
udskiftes af en autoriseret
elektriker.
Såfremt Deres trefaseapparat er
blevet leveret uden stik, så tilkald
en autoriseret elektriker for at få
anbragt et egnet trefasestik med
preltrådskontakt.
Nettilslutningsledningen må ikke
afvige fra den udførelse, som er
angivet af producenten.
Det anbefales, at strømtilførslen
til højtryksrenseren tilsluttes over
en fejlstrømsbeskyttelses-
afbryder. Denne afbryder
strømtilførslen, hvis
afledningsstrømmen til jord i 30
ms overskrider 30 mA, eller også
indeholder den en
jordprøvestrømkreds.
Ved brug af forlængerledninger
skal man være opmærksom på
mindstetværsnittene i tabellen:
Ledningslængde Tværsnit
m mm²
op til 20 1,5
fra 20 til 50 2,5
Ved brug af en forlængerledning
skal alle strømførende dele (stik,
ledning, stikdåse) være anbragt
sådan, at tæthedsgraden
„vandtæt“ er opfyldt. Dette kan
også opnås ved en beskyttet
forlægning.
GIV AGT!
Uegnede forlængerledninger kan
være farlige.
FORSIGTIG!
El-apparater må aldrig sprøjtes af
med vand: Fare for personer, fare
for kortslutning. Apparatet må
kun tilsluttes til en fagligt korrekt
udført installation.
Prøve
Maskinen opfylder kravene i
”Richtlinien für Flüssigkeits-
strahler” (direktiver for
væskestrålere). Højtryksrenseren
skal ifølge disse direktiver og i
henhold til ”UVV - Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)”
(forskrift til forebyggelse af uheld
- arbejder med væskestrålere)
efter behov, dog mindst én gang
om året, af en fagkyndig person
kontrolleres for, om den er
driftssikker.
Beskyttelsesmodstanden,
isolationsmodstanden og
bortledningsstrømmen skal
måles på elektriske apparater
efter hver istandsættelse eller
ændring. Desuden skal der
gennemføres en visuel kontrol af
tilslutningsledningen, en
spændings- og strømmåling og
en funktionsafprøvning. Som
fagkyndige står vore
serviceværksteds-teknikere til
rådighed for Dem.
De fuldstændige ”UVV - Arbeiten
mit Flüssigkeitsstrahlern” kan fås
over Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, D-
50939 Køln, eller fra den
ansvarlige brancheforening.
Sikkerhedsanordning
Et utilladeligt højt tryk ledes, når
sikkerhedsanordningen udløses,
via en bypass-ledning tilbage til
pumpens sugeledning uden
resttryk. Sikkerhedsanordningen
er fra fabrikkens side indstillet og
plomberet; dens indstilling må
ikke ændres.
147
2 Beskrivelse
2.1 Maskinens formål Denne højtryksrenser er blevet
udviklet specielt til professionel
brug indenfor
- landbruget
- transport
- fødevareindustrien
- byggebranchen
osv.
Kapitel 5 beskriver brug af en
højtryksrenser for forskellige
rengøringsopgaver.
Apparatet må kun benyttes på
den måde, som er beskrevet i
denne driftsvejledning.
Uhensigtsmæssig brug kan
beskadige enten apparatet eller
den overflade, som skal renses
eller der kan opstå alvorlig
personskade.
2.2 Betjeningselementer
1 Håndtag
2 Sprøjtepistol
3 El-ledning
4 Holder til sprøjterør og
højtryksslange
5 Højtrykslange
6 Spændeskrue
7 Sprøjterør
8 Håndbremse
9 Tilslutning for højtrykslange
10 Tilslutning for vand og
vandindløbsfilter
11 Olieniveaukontrol
12 Manometer
13 Hovedafbryder
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
148
4
3
5
MAX
MIN
3 Før idriftsættelse
Takket være de store hjul kan
apparatet transporteres meget
nemt.
Til sikker transport i og på
køretøjer anbefaler vi at
spænde apparatet fast med tov
på en sådan måde, at det ikke
kan skride eller hælde og at slå
bremsen til.
GIV AGT!
Løft aldrig apparatet alene
(vægt = 70 kg). Bed altid en
anden person om at hjælpe.
Når apparatet eller tilbehøret
transporteres ved temperaturer
omkring eller under 0° C,
anbefaler vi brug af
frostbeskyttelsesmiddel som
beskrevet i kapitel 5.5.
3.2 Opstilling
3.1 Transport
1. Før den første ibrugtagning
skal apparatet omhyggeligt
kontrolleres for mangler eller
beskadigelser.
2. I tilfælde af beskadigelse
bedes De henvende Dem til
Deres Alto-forhandler
omgående.
3. Slå bremsen til.
4. Klap håndtaget op og lås det
fast med spændeskruerne.
5. Kontrollér, om olieniveauet
ligger mellem markeringerne
for minimum og maksimum,
fyld om nødvendigt olie på
(olietyper se kapitel 9.3).
149
1
3
2
A
B
C
4 Betjening / drift
4.1 Tilslutninger
4.1.1 Tilslutning af sprøjterør
til sprøjtepistol
1. Håndtaget af den blå
hurtigkobling på
sprøjtepistolen trækkes frem
og låses fast med en
venstredrejning.
2. Sprøjterørets nippel sættes
ind i hurtigkoblingen og det
blå hurtigkoblingshåndtag
drejes mod højre.
3. Sprøjterøret (eller andet
tilbehør) trækkes frem for at
sikre, at det er fast forbundet
med sprøjtepistolen.
HENVISNING!
Nippelen skal altid renses for
eventuelt snavs, før sprøjterøret
forbindes med sprøjtepistolen.
4.1.2 Tilslutning af
højtrykslange og
vandslange
1. Højtrykslangen tilsluttes til
højtryktilslutningen med
hurtigkoblingen.
HENVISNING!
Det maksimalt tilladte
arbejdstryk og den maksimalt
tilladte temperatur står trykt på
højtrykslangen.
Brug højst op til 50 m
forlængerslange.
2. Vandslangen skal kort
skylles med vand før
tilslutning til apparatet, så
sand og snavs ikke kan
komme ind i apparatet.
3. Vandslangen tilsluttes til
vandforsyningen med
hurtigkoblingen.
4. Vandhanen åbnes.
(fortsættes -->)
150
0
I
M
HENVISNING!
Krævet vandmængde og
vandtryk se kapitel 9.3.
Ved dårlig vandkvalitet (med
grums osv.) anbefaler vi at
montere et vandfilter i
forsyningsledningen.
Brug af en vævforstærket
vandslange med en nominel
vidde på mindst 3/4" (19 mm)
og en længde på mindst 6 m
anbefales.
Ved brug/tilslutning af
varmt vand eller
højtrykslanger på mere end
10 m længde eller
faste rørinstallationer
skal apparatet forinden udstyres
med en vandfremløbsbeholder.
4.1.3 Elektrisk tilslutning GIV AGT!
Apparatet må kun tilsluttes til en
forskriftsmæssig el-installation.
Overhold
sikkerhedshenvisningerne i
kapitel 1!
1. Sæt apparatets stik i
stikkontakten.
4.2 Tænde for apparatet
4.2.1 Tænde for apparatet
ved tilslutning til en
vandledning
1. Tænd for hovedafbryderen,
omskifter i position "1".
2. Sprøjtepistolen spærre
løsnes og pistolen betjenes.
3. Sikringsskyderen betjenes
også ved korte
arbejdsafbrydelser.
151
0
I
M
4.2.2 Tænde for apparatet
ved tilslutning til åbne
beholdere (sugedrift)
1. Sugeslangen fyldes med
vand, før den tilsluttes til
apparatet.
2. Tænd for hovedafbryderen,
onskifter i position "M".
3. Slå sprøjtepistolens spærre
fra og betjen pistolen.
Ved arbejdspauser på mere end
5 minutter slukker apparatet
fuldstændigt.
4. Til ny start skal
hovedafbryderen atter
betjenes.
Maks. indsugningshøjde = 3 m.
4.3. Trykregulering 1. Drej drejeknappen ved
sprøjteindretningen:
højtryk = med uret (+)
lavtryk = mod uret (-)
4.4 Brug af
rengøringsmidler
Tilsætning af rengøringsmidler
er mulig med rengøringsmiddel-
injektoren (særligt tilbehør).
1. Rengøringsmiddelet
fortyndes i henhold til
fabrikantens forskrift.
2. Trykreguleringen på
sprøjterøret indstilles til
minimalt tryk.
3. Den indsugede mængde
rengøringsmiddel kan styres
HENVISNING!
Til ventilering af systemet
betjenes sprøjtepistolen flere
gange i træk med korte
mellemrum.
20 sekunder efter lukning af
sprøjtepistolen slukker
apparatet automatisk. Apparatet
kan sættes i gang igen ved at
betjene sprøjtepistolen.
ved at dreje på injektorens
doseringsventil (særligt
tilbehør).
GIV AGT!
Rengøringsmidler må ikke
tørre ind! Overfladen, som
skal renses, kan ellers blive
beskadiget!
152
5 Anvendelsesområder og
arbejdsmetoder
5.1 Generelle henvisninger
5.1.1 Lægge i blød Indtørrede og tykke snavslag
kan løsnes eller blødgøres ved
at disse lægges i blød i nogen
tid. En ideel fremgangsmåde
især indenfor landbruget - f. eks.
i svinestalde. Den bedste
virkning opnås ved brug af
5.1.2 Påføring af
rengøringsmiddel og
skum
Rengøringsmiddel og skum skal
sprøjtes på den tørre overflade,
således at rengøringsmidlet
uden ekstra fortynding kan
komme i kontakt med snavset.
På lodrette flader arbejdes
nedefra og opefter for at
5.1.3 Temperatur Renseeffekten øges ved højere
temperaturer. Især fedt og olie
kan løsnes nemmere og
hurtigere. Proteiner kan bedst
5.1.4 Mekanisk påvirkning Til at løsne kraftige snavslag
kræves der en ekstra mekanisk
påvirkning. Specielle sprøjterør
5.1.5 Stor vandmængde og
højt tryk
Højt tryk er ikke altid den
bedste løsning. Højt tryk kan
beskadige overflader.
Rengøringseffekten afhænger
ligeledes af vandmængden. Et
tryk på 100 bar er tilstrækkeligt
rengøringsmidler øge
rensevirkningen. Her finder De
nogle grundlæggende
henvisninger.
skumrensere og alkaliske
rengøringsmidler. Overfladen
sprøjtes med opløst
rengøringsmiddel, som så skal
virke i 30 minutter. Derefter kan
der renses langt hurtigere med
højtrykstrålen.
forhindre slirer, når
rengøringsmidlet løber ned. Lad
det virke i nogen tid, før der
renses med højtryksrenseren.
Rengøringsmidlet må ikke tørre
ind.
løsnes ved temperaturer
omkring 60°C, olie og fedt bedst
ved 70° til 90°C (Poseidon
maks. 85 °C).
og (roterende) vaskebørster
giver den bedste virkning for at
løsne snavslaget.
Effektiv højtryksrengøring
opnås ved at overholde nogle få
retningslinier, kombineret med
Deres egne erfaringer indenfor
specielle områder. Ved korrekt
anvendelse kan tilbehør og
til rensning af køretøjer (i
forbindelse med varmt vand).
Større vandmængder muliggør
skylning og transport af det
løsnede snavs.
153
5.2 Typiske anvendelsesområder
5.2.1 Landbrug
Anvendelse
Stalde
Svinestald
Rensning af
vægge, gulve,
interiør
Desinfektion
Vognpark
Traktor,
plov osv.
Tilbehør
Skuminjektor
Skumlanse
Floor Cleaner
Powerlift Lanze
Rengøringsmiddel
Universal
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Standard lanse
Rengøringsmiddel-
injektor
Powerspeed lanse
Bøjet lanse og
underbundsvasker
Børster
Metode
1. Lægge i blød - påfør skum på alle overflader
(nedefra og opefter) og lad det virke i 30 minutter.
2. Fjern snavs med højtryk og om nødvendigt med
passende tilbehør. På lodrette flader arbejdes der
igen nedefra og opefter.
3. Til transport af større mængder snavs skal der
sørges for størst mulig vandmængde.
4. For at garantere hygiejnen må der benyttes
anbefalede desinfektionsmidler.
Desinfektionsmiddel må kun påføres efter at snavset
er blevet fjernet fuldstændigt.
1. Rengøringsmidlet påføres overfladen for at løse
snavset. Der arbejdes nedefra og opefter.
2. Skyl med højtrykstrålen. Arbejd igen nedefra og
opefter. Benyt tilbehør for at rense steder, som er
vanskeligt tilgængelige.
3. Rens de følsomme dele som motorer og gummier
med lavt tryk for at undgå skader.
5.2.2 Køretøjer
Anvendelse
Køretøjs-
oveflader
Tilbehør
Standard lanse
Rengøringsmiddel-
injektor
Bøjet lanse og
underbundsvasker
Børster
Rengøringsmidler
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Metode
1. Påfør rengøringsmiddel på overfladen for at løsne
snavset. Arbejd nedefra og opefter. Sprøjt først f.
eks. med Aliosil for at fjerne insektrester, skyl så
med lavt tryk og rens hele køretøjet under tilsætning
af rengøringsmidler.
Lad rengøringsmidlet virke i ca. 5 minutter.
Metaloverflader kan renses med RimTop.
2. Skyl med højtrykstråle. Arbejd igen nedefra og
opefter. Benyt tilbehør for at rense steder, som er
vanskeligt tilgængelige. Brug børster. Korte
sprøjterør benyttes til rensning af motorer og
hjulkasser. Benyt bøjede sprøjterør eller
underbundsvasker.
3. Rens følsomme dele som motorer og gummi med
lavere tryk for at undgå beskadigelser.
4. Pæfør flydende voks med højtryksrenseren for at
modvirke hurtig snavsdannelse.
154
5.2.3 Byggevirksomhed og industri
Anvendelse
Overflader
Metalliske ting
Rustne,
beskadigede
overflader før
behandlingen
Tilbehør
Skuminjektor
Standard lanse
Bøjet lanse
Tankrensehoved
Rengøringsmidler
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Vådstråleindretning
Metode
1. Påfør et tykt lag skum på den tørre overflade. På
lodrette flader arbejdes der igen nedefra og opefter.
Lad skummet virke i ca. 30 minutter for at opnå den
bedst mulige effekt.
2. Skyl med højtrykstråle. Brug tilsvarende tilbehør.
Brug højt tryk for at løsne snavset. Brug lavt tryk og
en stor vandmængde for at transportere snavset
bort.
3. Desinfektionsmiddel må kun påføres efter at snavset
er blevet fjernet fuldstændigt.
Stærke forureninger, f. eks. i slagtehuse, kan
transporteres bort med store vandmængder.
Tankrensehoveder benyttes til rensning af fade, baljer,
blandetanks osv. Tankrensehoveder drives hydraulisk
eller elektrisk og muliggør en automatisk rensing uden
permanent observation.
1. Vådstråleindretningen forbindes med
højtryksrenseren og sugeslangen sættes ind i
sandbeholderen.
2. Bær sikkerhedsbriller og sikkerhedsdragt under
arbejdet.
3. Med sand/vand-blandingen kan rust og lak fjernes.
4. Efter sandbehandling forsegles overfladen mod rust
(metal) eller råddenskab (træ).
Dette er kun nogle eksempler på anvendelsen. Enhver rengøringsopgave er anderledes. Kontakt Deres
Alto-forhandler for at få den bedste løsning for Deres rengøringsopgave.
155
0
I
M
6 Efter arbejdet
6.1 Slukke for apparatet
1. Sluk for hovedafbryderen,
omskifter i position "0".
2. Luk for vandhanen.
3. Sprøjtepistolen betjenes,
indtil maskinen ikke længere
står under tryk.
4. Sikringsskyderen lægges i.
6.2 Afbrydelse
forsyningsledningerne
1. Apparatets stik trækkes ud
af stikkontakten.
2. Vandslangen løsnes fra
apparatet.
6.3 Opvikling af
strømledningen
Fare for at snuble!
For at undgå uheld skal
strømledningen altid vikles op.
1. Strømledningen vikles op
som vist på billedet.
6.4 Opbevaring af tilbehør 1. Sprøjterør og højtryksslange
hænges op i de tilsvarende
holdere.
156
I
6.5 Opbevaring af
maskinen (frostsikker
lagring)
1. Apparatet henstilles i et tørt,
frostsikkert lokale.
GIV AGT!
Når højtryksrenseren henstilles
i et lokale, hvor temperaturen
kan ligge omkring 0°C eller
derunder, skal der forinden
suges frostbeskyttelse ind
gennem pumpen:
1. Vandforsyningsslangen
løsnes fra apparatet.
2: Sprøjterøret tages af.
3. Apparatet tændes, omskifter
sættes til "M". Efter maks. 3
minutter slukkes apparatet.
4. Indsugningsslangen sættes
til apparatets vandindløb og
puttes i en beholder med
frostbeskyttelse.
5. Apparatet tændes, omskifter
sættes til "M".
6. Sprøjtepistolen holdes over
beholderen med
frostbeskyttelse og betjenes
for at starte indsugningen.
7. Under indsugningen
betjenes sprøjtepistolen 2-3
gange.
8. Indsugningsslangen løftes
ud af beholderen med
frostbeskyttelse og
sprøjtepistolen betjenes for
at pumpe det resterende
frostbeskyttelsesmiddel ud.
9. Apparatet slukkes.
10.For at undgå enhver risiko
skal apparatet inden næste
ibrugtagning midlertidigt
anbringes i et varmt lokale.
157
7 Service
7.1 Vedligeholdelsesskema
7.2 Servicearbejde
7.2.1 Rensning af vandfilter
Ved vandtilløbet er der monteret
et vandfilter, som skal forhindre
grove snavspartikler i at trænge
ind i pumpen.
7.2.2 Rensing af
højtryksdyse
En tilstoppet dyse bevirker et for
højt pumpetryk. Derfor skal der
renses omgående.
1. Sluk for apparatet.
2. Sprøjterøret afmonteres.
3. Dyse renses med Alto-
rensenål.
GIV AGT!
Rensenålen må kun benyttes,
når sprøjterøret er afmonteret!
4. Sprøjterøret skylles igennem
med vand fra dysesiden.
ugentlig
efter behov
1. Skru hurtigkoblingen af.
2. Tag filteret ud og skyl det. Et
beskadiget filter udskiftes.
7.2.1 Rensning af vandfiler
7.2.2 Rensning af højtryksdyse
7.2.3 Kontrol af olieniveau
7.2.4 Olieskift
1/2-årligt eller alle
500 driftstimer
158
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Kontrol af olieniveau
1. Kontrollér, om olieniveauet
ligger mellem markeringerne
min. og max. Fyld olie på
efter behov (olietyper se
kapitel 9.3).
7.2.4 Olieskift 1. Lad apparatet nå op på
driftstemperatur før olieskift.
2. Tag forklædningen af: de 2
skruer i siden løsnes.
3. Løsn slangespændebåndet
(A).
4. Træk slangen af fra
slangenippelen (B).
5. Kontrolrøret (C) tages ud af
holderen.
6. Olien slippes ud i en egnet
beholder (volumen mindst 1
l) og bortskaffes på
miljøvenlig måde.
7. Kontrolrøret (C) hænges
atter i holderen.
8. Skru slangenippelen (D) af.
9. Pumpen fyldes med ny olie
(olietype og
påfyldningsmængde se 9.3).
10.Kontroller olieniveau (se
7.2.3).
11.Slangenippelen skrues i,
slangen sættes på og
fastgøres med
slangespændebånd.
12.Monter atter forklædningen.
GIV AGT!
Ved brug af apparatet indenfor
fødevarebranchen skal der
benyttes en speciel pumpeolie.
Henvend Dem til Deres Alto-
forhandler.
159
8 Afhjælpning af fejl
Trykfald
Svingende tryk
Motoren starter ikke op, når
maskinen tændes
Fejl
> Luft i systemet
> HD-dyse tilstoppet / slidt
> Trykregulering ved
sprøjterøret ikke indstillet
korrekt
> Pumpen suger luft ind (kun
muligt ved sugedrift)
> Vandmangel
> Vandforsyningsslange for
lang hhv. for ringe diameter
> Vandmangel på grund af
tilstoppet vandfilter
> Vandmangel pga.
manglende overholdelse af
den maksimalt tilladte
indsugningshøjde
> Stikket er ikke sat rigtigt i
stikkontakten, strømsvigt
> El-nettets sikring er slået fra
Systemet ventileres, betjen
hertil sprøjtepistolen flere
gange med korte
mellemrum, eventuelt tages
maskinen kortvarigt i drift
uden tilsluttet højtrykslange.
Rens/skift HD-dysen.
Indstil det ønskede
arbejdstryk.
Kontroller sugesættets
lufttæthed.
Åbn for vandhanen.
Benyt den foreskrevne
vandforsyningsslange.
Vandfilteret i
vandtilslutningen renses
(arbejd aldrig uden
vandfilter!).
Se idriftsættelse
Stik, ledning og afbryder
kontrolleres og udskiftes om
nødvendigt af en autoriseret
elektriker.
Slå sikringen til
Årsag
Afhjælpning
160
Få el-forsyningen
kontrolleret.
Tilkald Alto-kundeservice.
Benyt ledning med det
rigtige tværsnit og den
rigtige længde.
Betjen atter på afbryderen.
Sørg for, at
forsyningsspændingen
svarer til apparatets
spænding. Sluk for apparatet
og lad det køle af i mindst 3
minutter.
Skift højtryksdyse.
Rens
Fyld
rensemiddelbeholderen.
Drej drejeknappen på
sprøjterøret mod uret helt til
anslaget
> El-forsyningsspændingen er
for lav eller en fase har
svigtet.
> Pumpen er blokeret eller
frosset fast.
> Forlængerledningen har
forkert ledningstværsnit eller
længde.
> Apparatet er ikke blevet
brugt i mere end 5 minutter
med omskifteren i position
"M".
> Overlastsikringen har
reageret, fordi motoren er
blevet for varm eller den er
overbelastet.
> Højtryksdysen er snavset.
> Injektoren er snavset eller
sugeslangen er tilstoppet.
> Rensemiddelbeholderen er
tom.
> Drejeknappen på
sprøjterøret er ikke indstillet
til lavtryk
Motoren brummer og starter
ikke op, når den tændes
Motoren slukker
Ved brug af en rensemiddel-
injektor kommer der ikke noget
rengøringsmiddel (særligt
tilbehør)
Fejl
Årsag
Afhjælpning
161
9 Andet
9.1 Bortskafning af
maskinen
Det gamle apparat skal straks
gøres ubrugeligt.
1. Træk el-stikket ud og skær
ledningen over.
Apparatet indeholder værdifulde
materialer, som bør genbruges.
Kontakt derfor kommunen og
spørg, hvor sådanne apparater
kan afleveres.
Når De har yderligere
spørgsmål, så henvend Dem til
Deres kommunekontor eller den
nærmeste Alto-forhandler.
9.2 Garanti
Med hensyn til garanti gælder
vore generelle salgs- og
leveringsbetingelser.
Ændringer i medfør af tekniske
videreudviklinger forbeholdes.
162
Bellenberg, 19.12.2001
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt :
Type :
Beskrivelse:
Konstruktionen af dette apparat
opfylder følgende gældende
bestemmelser:
Anvendte harmoniserede
standarder:
Anvendte tyske standarder og
tekniske specifikationer:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Afprøvninger og godkendelser
Højtryksrenser
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
EF-maskindirektiv 98/37/EØF
EF-lavspændingsdirektiv 73/23/EØF
EF-direktiv vedr. elektro-
magnetisk fordragelighed 89/336/EØF
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
EF-overensstemmelsesattest
9.3 Tekniske data
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Arbejdstryk bar 190 170
Volumenstrøm (max) l/h 1280 1200
Volumenstrøm Q
IEC
l/h 1180 1120
Spænding 200 V / 3~/ 50Hz JP
Spænding 200 V / 3~/ 60Hz JP
Spænding 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Spænding 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Spænding 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Spænding 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Sikring A 16 16
Elektrisk tilslutningsværdi kW 8 7,1
Maks. tilløbstemperatur °C 85 85
Dimensioner LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Maskinens vægt kg 74 71
Sprøjteindretningens vægt kg 6 6
Lydtryksniveau i 1 m afstand
DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Rekylkræfter N 64 57
Sugehøjde m 3 3
Oliepåfyldningsmængde l 0,5 0,5
Oliesort Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 EF-
overensstemmelsesattest
163
Sisältö
Varoituksissa käytetyt
symbolit
1 Tärkeitä
turvallisuusohjeita
2 Laitteen kuvaus
3 Ennen käyttöönottoa
4 Käyttö / ohjaus
5 Käyttöalueet ja
työskentelytavat
6 Työn jälkeen
7 Huolto
8 Häiriöiden poisto
9 Muuta
............................................................................................164
............................................................................................165
2.1 Koneen käyttötarkoitus ........................................................167
2.2 Laitteen käyttöosat ..............................................................167
3.1 Kuljetus................................................................................168
3.2 Koneen asennus..................................................................168
4.1 Liitännät ..............................................................................169
4.2 Laitteen käynnistäminen ......................................................170
4.3 Paineensäätö.......................................................................171
4.4 Puhdistusaineiden käyttö.....................................................171
5.1 Yleistä .................................................................................172
5.2 Tyypilliset käyttökohteet .......................................................173
6.1 Laitteen kytkeminen pois päältä...........................................175
6.2 Syöttöjohtojen irrottaminen ..................................................175
6.3 Sähköjohdon kelaaminen ....................................................175
6.4 Lisävarusteiden paikalleenasettaminen ...............................175
6.5 Koneen säilyttäminen (säilytys suojattuna jäätymiseltä) ......176
7.1 Huoltosuunnitelma ...............................................................177
7.2 Huoltotyöt ............................................................................177
............................................................................................179
9.1 Koneen toimittaminen kierrätykseen ....................................181
9.2 Takuu...................................................................................181
9.3 Tekniset tiedot .....................................................................182
9.4 EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................182
164
I
Varoituksissa käytetyt
symbolit
Tämän käyttöohjeen sisältämät
turvallisuusohjeet, joiden
huomiottajättäminen voi
vaarantaa henkilöiden
turvallisuutta, on merkitty tällä
varoitusmerkillä.
Tällä symbolilla on merkitty ne
turvallisuusohjeet, joiden
huomiottajättäminen voi
vaarantaa koneen turvallisuutta
ja sen toimintaa.
Tämän symbolin kohdalla on
annettu ohjeita ja neuvoja jotka
helpottavat työskentelyä ja
varmistavat turvallisen käytön.
165
1 Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen kuin otat
korkeapainepesurin käyttöön, lue
ehdottomasti myös oheinen
käyttöohje ja säilytä se aina
käden ulottuvilla.
Korkeapainepesuria saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat
saaneet opastusta laitteen
käyttöön ja jotka on tähän
erityisesti valtuutettu.
Yleistä
Korkeapainepesurin käytössä on
huomioitava voimassa olevat
kansalliset säännökset.
Noudata käyttöohjeen ja
käyttömaassa voimassa olevien
sitovien tapaturmanehkäisyä
koskevien määräyksien lisäksi
myös alan yleisesti hyväksyttyjä
teknisiä säännöksiä, jotka liittyvät
turvalliseen ja asianmukaiseen
työskentelyyn.
Älä käytä turvallisuuden kannalta
arveluttavia työskentelytapoja.
Ennen käyttöönottoa
Tarkista ennen käyttöönottoa,
että korkeapainepesuri on
määräysten mukaisessa
kunnossa. Verkkojohtojen
pistokkeiden ja kytkinosien on
oltava vähintään
roiskevesisuojattuja.
Tarkista verkkojohto
säännöllisesti vaurioiden tai
vanhentumisen aiheuttamien
vikojen varalta. Käytä
korkeapainepesuria vain sen
verkkoliitäntäjohdon ollessa
moitteettomassa kunnossa.
(vahingoittunut johto aiheuttaa
sähköiskujen vaaran).
Käytä laitetta vain sen ollessa
pystyasennossa!
Tärkeitä ohjeita:
Älä kytke laitetta suoraan
yleiseen juomavesiverkkoon.
(Noudata standardeja DIN 1988 /
EN 1717.) Liitäntä on kuitenkin
sallittua:
lyhyeksi aikaa
putkenkatkaisijaan, joka on
varustettu liikkuvalla osalla
jos ulosjuoksu on vapaa
Vedenotto on mahdollista
avoimesta säiliöstä tai ei
juotavaksi
tarkoitettua vettä sisältävästä
kaivosta tai pintavesistöstä.
Käytä tällöin
imuletkusarjaa.
Varmista, että imettäessä ei tule
mukana epäpuhtauksia tai
liuotinpitoisia nesteitä.
Noudata voimassaolevia
kansallisia lakimääräisiä sääntöjä
ja asetuksia. Korkeapainepesurin
olennaiset osat on tarkastettava
silmämääräisesti ennen jokaista
käyttöönottoa.
Korkeapainesuihkut voivat olla
vaarallisia, jos niitä käytetään
väärin. Suutinta ei saa kohdistaa
henkilöihin, eläimiin,
jännitteisiin sähkölaitteisiin tai itse
koneeseen. Koneen käyttö
synnyttää ruiskutuslaitteistossa
takaiskuvoimia, ja jos
ruiskutusputki on taitetussa
asennossa, syntyy lisäksi
vääntömomentti, mistä syystä
ruiskutuslaitteistoa on pidettävä
lujasti kiinni kummallakin kädellä.
Älä kohdista suutinta itseesi tai
muihin henkilöihin päin
vaatteiden tai kenkien
puhdistamista varten.
Loukkaantumisvaara!
Älä käytä konetta, jos
työskentelyalueella on muita
henkilöitä, joilla ei ole
suojavaatetusta. Ennen työn
aloittamista on tarkastettava,
ettei puhdistettavasta kohteesta
irtoa vaarallisia aineita
ympäristöön, kuten asbestia,
öljyä tms. Älä puhdista herkkiä
kumi-, kangas- tai muita
vastaavanlaisia osia
pyörösuihkulla. Puhdista ne
korkeapaine-lattasuihkulla
vähintään 15 cm:n
suutinetäisyydeltä.
Vaikka laitteen käsittely onkin
yksinkertaista, se ei sovellu
lasten käyttöön.
Älä käytä korkeapaineletkua
vetämiseen!
Laitetta ei saa käyttää, jos
liitäntäjohto tai korkeapaineletku
ovat vioittuneet.
Pidä huoli riittävästä
tuuletuksesta. Älä peitä laitetta
tai käytä sitä riittämättömästi
tuuletetuissa tiloissa!
Jos ylikuormitussuoja laukeaa
(moottori pysähtyy), vapauta
pistoolin kahva. Aseta turvasalpa
paikoilleen ja aseta virtakytkin
asentoon „0“. Anna laitteen
jäähtyä vähintään 3 minuutin
ajan!
Säilytä laitetta niin, että se ei
pääse jäätymään!
Laitetta ei saa koskaan ottaa
käyttöön ilman vettä. Jo
lyhytaikainen vedenpuute
166
aiheuttaa huomattavia vaurioita
pumpunrenkaissa.
Tämän korkeapainepesurin
painetta johtavat osat on
valmistettu asianmukaisesti §9
painesäiliöitä koskevien
säädösten mukaisesti ja ne ovat
läpäisseet painekokeen.
Käyttö
Varo vioittamasta
verkkoliitäntäjohtoa (esim.
ajamalla sen yli, vetämällä,
litistämällä)!
Kun vedät verkkojohdon
pistorasiasta, tartu aina
varsinaiseen pistokkeeseen (älä
vedä verkkojohdosta).
Huolto ja korjausket
HUOMIO!
Vedä pistoke pistorasiasta aina
ennen korkeapainepesurin
puhdistus- ja huoltotöitä.
Suorita vain huoltotöitä, jotka on
kuvattu käyttöohjeessa.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Älä tee korkeapainepesuriin
teknisiä muutoksia.
VARO!
Paineletkut, putkien liitinosat ja
kytkimet ovat laitteen
turvallisuuden kannalta tärkeitä.
Käytä vain valmistajan
hyväksymiä suurpainekäyttöön
sopivia osia!
HUOMIO!
Ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa vaarantaa
turvallisuutesi.
Mikäli laitteelle joudutaan
tekemään pitemmälle meneviä
huolto- tai korjaustöitä, käänny
Wap-asiakaspalvelun tai
valtuutetun
korjaamon puoleen!
Sähköliitäntä
Tarkista korkeapainepesurin
nimellisjännite, ennen kuin liität
sen verkkovirtaan. Varmista, että
laitteen arvokilvessä mainittu
jännite vastaa paikallista
verkkojännitettä.
Mikäli laite on ammattikäytössä,
on sähköalan ammattimiehen
varustettava se tyypin H 07 RN-F
verkkojohdolla.
Verkkoliitäntäjohto ei saa poiketa
valmistajan ilmoittamasta mallista
ja sen saa vaihtaa vain
sähköalan ammattimies.
Mikäli kolmivaihelaite on
toimitettu ilman pistoketta, pyydä
sähköalan ammattihenkilöä
varustamaan se asianmukaisella,
suojamaadoitusjohtimella
varustetulla
kolmivaihepistokkeella.
Verkkojohto ei saa poiketa
valmistajan määräämästä
mallista.
Tämän laitteen
virransyöttöliitäntä suositellaan
tehtäväksi
vuotovirtasuojakytkimen kautta,
joka katkaisee virrantulon, jos
vuotovirta maahan ylittää 30 mA
30 ms, tai joka sisältää
maadoitustarkistuspiirin.
Jos käytät jatkojohtoa, noudata
taulukon mukaisia
vähimmäishalkaisijoita:
Johdon pituus Halkaisija
m mm²
20:een asti 1,5
20:stä 50:een 2,5
Sähkölaitteiden jokaisen
kunnossapito- tai muutostyön
jälkeen on mitattava
maadoitusjohdinvastus,
eristysvastus ja vuotovirta.
Tämän lisäksi on liitäntäjohto
tarkastettava silmämääräisesti,
jännite ja sähkövirta mitattava ja
toiminto testattava.
Asiakaspalvelumme tekninen
henkilökunta antaa tarvittaessa
asiantuntevia ohjeita.
Täydellinen versio ohjeistosta
UVV ‘Arbeiten mit Flüssigkeits-
strahlern’ on tilattavissa
osoitteesta: Carl Heymanns-
Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln tai
vastaavalta ammattiyhdistykseltä.
Turvallisuuslaitteisto
Luvattoman korkea paine
ohjautuu takaisin pumpun
imujohtoon
bypass-johdon kautta ilman
jäännöspainetta heti, kun
suojalaite
laukeaa.
Suojalaite on säädetty valmiiksi
jo tehtaalla. Se on sinetöity eikä
siihen saa tehdä muutoksia.
Jos käytetään jatkojohtoa, on
kaikkien virtaa johtavien osien
(pistoke, johto, pistorasiat)
sijaittava niin, että suojaluokka
„vedenpitävä“ on taattu. Tämä
voidaan toteuttaa myös suojatulla
asennuksella.
VARO!
Sopimattomat jatkojohdot voivat
olla vaarallisia.
VARO!
Älä koskaan ruiskuta
sähkölaitteita vedellä: tämä
aiheuttaa vaaraa ihmisille sekä
oikosulkuvaaran.
Laitteen saa kytkeä vain
määräysten mukaiseen
sähkövarustukseen.
Tarkastus
Laite vastaa
nesteruiskutuslaitteita koskevia
määräyksiä.
Asiantuntijoiden on tarkastettava
laitteen käyttökelpoisuus
nesteruiskutuslaitteilla
työskentelyä koskevien
tapaturmanehkäisymääräysten
„UVV-Arbeiten mit Flüssigkeits-
strahlern (VBG 87), Saksa“
mukaisesti tarpeen
vaatiessa, mutta vähintään 12
kuukauden välein.
167
2 Laitteen kuvaus
2.1 Koneen käyttötarkoitus Tämä painepesuri on tarkoitettu
ammattikäyttöön
maataloudessa
kuljetusalan yrityksissä
elintarviketeollisuudessa
rakennustyömailla
jne.
Luvussa 5 on kuvattu
painepesurin käyttö eri
puhdistustöissä.
Käytä laitetta ainoastaan tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Muu kuin tarkoituksenmukainen
käyttö voi vioittaa laitetta tai
puhdistettavaa pintaa tai
aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia.
2.2 Laitteen käyttöosat
1 Työntösanka
2 Painepistooli
3 Sähköliitäntäjohto
4 Suihkuputken ja
paineletkun pidike
5 Paineletku
6 Lukkoruuvi
7 Suihkuputki
8 Jarru
9 Paineletkun liitäntä
10 Vesiliitäntä ja tulevan veden
suodatin
11 Öljynpinnankorkeuden
valvonta
12 Manometri
13 Pääkytkin
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
168
4
3
5
MAX
MIN
3 Ennen käyttöönottoa
Suurten pyörien ansiosta
laitetta on helppo kuljettaa.
Laitteen kuljettamiseksi
turvallisesti ajoneuvoissa ja
ajoneuvojen lavalla on
suositeltavaa kiinnittää laite
hihnoilla niin että se ei pääse
liukumaan tai kallistumaan ja
asettaa jarru päälle.
VARO!
Älä koskaa nosta konetta yksin
(paino = 70 kg). Ota aina toinen
henkilö avuksi.
Jos laitetta ja sen varusteita
kuljetetaan 0°C:ssa tai sitä
kylmemmissä lämpötiloissa,
suosittelemme
jäätymisenestoaineen käyttöä
luvussa 5.5 annettujen ohjeiden
mukaisesti.
3.2 Koneen asennus
3.1 Kuljetus
1. Tarkasta huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä
käyttöönottoa, että siinä ei
ilmene vikoja eikä puutteita.
2. Jos laite on epäkunnossa,
käänny välittömästi Alto-
jälleenmyyjän puoleen.
3. Aseta jarru päälle.
4. Käännä työntösanka ylös ja
lukitse ruuveilla.
5. Tarkasta, onko öljyn
pinnankorkeus min.- ja max-
merkintöjen välillä, lisää
öljyä tarvittaessa (katso
oikea öljylaji luvusta 9.3).
169
1
3
2
A
B
C
4 Käyttö / ohjaus
4.1 Liitännät
4.1.1 Suihkuputken
liittäminen
painepistooliin
1. Vedä pistoolin sinistä
pikaliitinkahvaa etusuuntaan
ja lukitse kääntämällä
vasemmalle.
2. Työnnä suihkuputken nippa
pikaliittimeen ja käännä
sinistä pikaliitinkahvaa
oikealle.
3. Vedä suihkuputkea (tai
muuta lisävarustetta)
eteenpäin varmistaaksesi,
että se on lujasti kiinni
pistoolissa.
HUOMAA!
Puhdista nippa aina
mahdollisesta liasta ennen kuin
yhdistät suihkuputken pistooliin.
4.1.2 Paineletkun ja
vesiletkun liittäminen
1. Liitä paineletku pikaliittimellä
paineliitäntään.
HUOMAA!
Suurin sallittu työpaine ja
lämpötila on merkitty
paineletkuun.
Käytä enintään 50 m:n pituista
jatkoletkua.
2. Huuhtele vesiletku vedellä
ennen sen liittämistä
laitteeseen, niin että hiekkaa
ja muita roskia ei pääse
laitteen sisälle.
3. Liitä vesiletku pikaliittimellä
tuloveden liitäntäkohtaan.
4. Avaa vesihana.
(jatkuu-->)
170
0
I
M
HUOMAA!
Tarvittava vesimäärä ja
vedenpaine katso luku 9.3.
Jos vesi on laadultaan huonoa
(lietehiekkaa jne.),
suosittelemme suodattimen
asentamista veden
tuloliitäntään.
Suosittelemme
kudosvahvisteista vesiletkua,
jonka nimellisleveys on
vähintään ¾" (19 mm) ja
pituus vähintään 6 m.
Jos laitteessa käytetään tai
siihen liitetään
kuumaa vettä tai
yli 10 m pituisia paineletkuja
tai
kiinteitä putkiasennuksia,
on laitteeseen asennettava
veden esijuoksusäiliö.
4.1.3 Sähköliitäntä VARO!
Liitä laite vain
määräystenmukaiseen
sähköliitäntään.
Noudata luvussa 1 annettuja
turvallisuusohjeita!
1. Työnnä laitteistopistoke
pistorasiaan.
4.2 Laitteen
käynnistäminen
4.2.1 Laitteen
käynnistäminen sen
ollessa liitettynä
vesijohtoon
1. Kytke pääkytkin päälle
kääntämällä se asentoon
"1".
2. Vapauta painepistoolin
lukitus ja käytä pistoolia.
3. Aseta varmistuslukitus
päälle myös silloin kun
keskeytät työnteon vain
lyhyeksi aikaa.
171
0
I
M
4.2.2 Laitteen
käynnistäminen sen
ollessa liitettynä
avoimeen säiliöön
(imutoiminto)
1. Täytä imuletku vedellä
ennen sen liittämistä
laitteeseen.
2. Käynnistä pääkytkin, kytkin
asentoon "M".
3. Vapauta pistoolin lukitus ja
käytä pistoolia.
Kun työnteko keskeytetään yli 5
minuutin ajaksi, laite kytkeytyy
kokonaan pois päältä.
4. Käynnistä laite uudelleen
pääkytkimellä.
Maks. imukorkeus = 3 m.
4.3 Paineensäätö 1. Kierrä suihkulaitteistossa
olevaa kiertonappia:
Korkea paine =
myötäpäivään (+)
Alhainen paine =
vastapäivään (–)
4.4 Puhdistusaineiden
käyttö
Laitteeseen voidaan lisätä
puhdistusaineita
puhdistusaineinjektorin avulla
(lisävaruste).
1. Esilaimenna
puhdistusainetta valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
2. Säädä suihkuputken
paineensäätö
minimipaineeseen.
HUOMAA!
Ilma poistetaan järjestelmästä
lyhyin väliajoin käyttämällä
pistoolia useita kertoja.
20 sekunnin kuluttua pistoolin
sulkemistesta laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Pistoolia käyttämällä laite
käynnistyy taas uudelleen.
3. Sisäänimettävän
puhdistusaineseoksen
määrää voidaan säädellä
kiertämällä injektorin
annosteluventtiiliä
(lisävaruste).
VAROITUS!
Puhdistusaineet eivät saa
kuivua. Muussa tapauksessa
puhdistettava pinta voi
vioittua!
172
5 Käyttöalueet ja työskentelytavat
5.1 Yleistä
5.1.1 Liottaminen Kovettuneet ja paksut
likakerrostumat saadaan
paremmin irtoamaan kun niitä
liotetaan ensin jonkin aikaa.
Erityisen hyvä menetelmä
maataloudessa – esim.
sikaloissa. Paras tulos saadaan
käyttämällä vaahtoavia ja
5.1.2 Puhdistusaineen ja
vaahdon levitys
Suihkuta puhdistusainetta ja
vaahtoa kuivalle pinnalle niin
että puhdistusaine vaikuttaa
likaan laimentamattomana.
Käsittele pystysuorat pinnat
alhaalta ylöspäin, juomujen
5.1.3 Lämpötila Puhdistava vaikutus tehostuu
korkeammissa lämpötiloissa.
Erityisesti rasvat ja öljyt irtoavat
paremmin. Proteiinit irtoavat
5.1.4 Mekaaninen vaikutus Paksujen likakerrosten
poistamiseksi tarvitaan lisäksi
mekaanista voimaa. Erityiset
5.1.5 Suuri vesiteho ja
korkea paine
Korkea paine ei ole aina paras
ratkaisu ja liian korkea paine voi
jopa vioittaa pintoja.
Puhdistuksen laatu riipuu myös
vesitehosta. Ajoneuvojen
puhdistukseen riittää 100 barin
paine (yhdessä lämpimän
lisävarusteilla ja
puhdistusaineilla
parannetaan lopputulosta, kun
niitä käytetään oikein. Ohessa
muutamia perustavanlaatuisia
ohjeita:
alkalisia puhdistusaineita.
Suihkuta puhdistusaineseosta
likaiselle pinnalle ja anna
vaikuttaa 30 minuuttia.
Puhdistus painesuihkulla käy
tämän jälkeen huomattavasti
nopeammin.
välttämiseksi kun
puhdistusaineliuos valuu pois.
Anna vaikuttaa muutaman
minuutin ajan ennen
painepuhdistusta.
Puhdistusaine ei saa kuivua.
parhaiten noin 60°C
lämpötiloissa, öjyt ja rasvat
70°C - 90°C lämpötiloissa
(Poseidon maks. 85 °C).
suihkuputket ja (pyörivät)
vesiharjat irrottavat
likakerrostumat parhaiten.
veden kanssa). Suurempaa
vesitehoa tarvitaan irrotetun lian
poishuuhteluun.
Edellytyksenä tehokkaasti
toimivalle painepuhdistukselle
on annettujen ohjeiden
noudattaminen yhdistettynä
omiin kokemuksiisi tietyillä
alueilla. Asianmukaisilla
173
5.2 Tyypilliset käyttökohteet
5.2.1 Maatalous
Käyttö
Navetat/tallit
Sikalat
Seinien,
lattioiden,
laitteistojen
puhdistus
Desinfiointi
Maatalous-
koneet
Traktorit, aurat
jne.
Lisävarusteet
Vaahtoruisku
vaahtoputki
Powerspeed putki
Floor Cleaner
Powerlift putki
Puhdistusaineet
Universal
Alkafoam
Desinfiointi
DES 3000
Vakioputki
puhdistusaineruisku
Powerspeed putki
taivutettu putki ja
alustanpesulaite
harjat
Menettelytapa
1. Liotus – vaahdon levitys kaikille likaisille pinnoille
(alhaalta ylöspäin) ja annetaan vaikuttaa 30 min.
2. Lian poisto paineella käyttäen mahdollisesti
tarpeellisia lisävarusteita. Pystysuorien pintojen
käsittely alhaalta ylöspäin.
3. Suurten likamäärien poistamiseen säädetään
vedenläpimeno suurimmalle tasolle.
4. Käytä vain suositeltuja desinfiointiaineita parhaan
hygienian varmistamiseksi. Levitä desinfiointiainetta
vasta kun lika on poistettu kokonaan.
1. Levitä puhdistusainetta likaiselle pinnalle lian
irrottamista varten. Etene alhaalta ylöspäin.
2. Huuhtele painesuihkulla. Työskentele taas alhaalta
ylöspäin. Käytä lisävarusteita vaikeasti
puhdistettaviin kohtiin.
3. Puhdista herkät osat kuten moottorit ja kumiosat
alhaisella paineella vaurioiden välttämiseksi.
5.2.2 Ajoneuvot
Käyttö
Ajoneuvojen
pinnat
Lisävarusteet
Vakioputki
puhdistusaineruisku
taivutettu putki ja
alustanpesulaite
harjat
Puhdistusaineet
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Menettelytapa
1. Levitä puhdistusainetta likaiselle pinnalle lian
irrottamista varten. Työskentele alhaalta ylöspäin.
Poista hyönteistahrat suihkuttamalla ensin esim.
Allosil puhdistusainetta ja huuhtomalla sitten
alhaisella paineella, puhdista sen jälkeen koko
ajoneuvo puhdistusainetta käyttäen. Anna
puhdistusaineiden vaikuttaa noin 5 minuutin ajan.
Käytä metallipintojen puhdistamiseen tuotetta
RimTop.
2. Huuhtele painesuihkulla. Etene taas alhaalta
ylöspäin. Käytä lisävarusteita vaikeasti
puhdistettaviin kohtiin. Käytä harjoja. Lyhyet
suihkuputket on tarkoitettu moottorien ja
pyöräkoteloiden puhdistamiseen. Käytä taivutettuja
suihkuputkia tai alustanpesulaitteita.
3. Puhdista herkät kohdat kuten moottorit ja kumiosat
alhaisella paineella vaurioiden välttämiseksi.
4. Levitä pinnalle painepesurilla nestemäistä vahaa
heikentämään uudelleenlikaantumista.
174
5.2.3 Rakennukset ja
teollisuus
Käyttö
Pinnat
Metalliosat
Ruostuneet,
vioittuneet
pinnat ennen
käsittelyä
Lisävarusteet
Vaahtoruisku
vakioputki
taivutettu putki
säiliönpuhdistuspää
Puhdistusaineet
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfiointi
DES 3000
Märkäsuihkutuslaitteet
Menettelytapa
1. Levitä paksu kerros vaahtoa kuivalle pinnalle. Etene
pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna
vaahdon vaikuttaa noin 30 minuuttia parhaan
lopputuloksen aikaansaamiseksi.
2. Huuhtele painesuihkulla. Käytä tarvittavia
lisävarusteita. Käytä korkeaa painetta lian
irrottamiseen.
Käytä alhaista painetta ja suurta vesimäärää lian
poishuuhteluun.
3. Levitä desinfiointiaine vasta kun lika on poistettu
kokonaan.
Voimakkaat likaantumiset, esimerkiksi teurastamoissa,
voidaan poistaa suurilla vesimäärillä.
Säiliöidenpuhdistuspäät on tarkoitettu tynnyreiden,
altaiden, sekoitustankkien jne. puhdistukseen.
Säiliönpuhdistuspäät toimivat hydraulisesti tai sähköllä
ja ne mahdollistavat puhdistuksen automaattisesti ilman
jatkuvaa valvontaa.
1. Yhdistä märkäsuihkulaitteisto painepesuriin ja
työnnä imuletku hiekkasäiliöön.
2. Käytä työn aikana suojalaseja ja –vaatetusta.
3. Hiekka/vesiseoksella voidaan puhdistaa ruostetta ja
maaleja.
4. Käsittele pinnat hiekkapuhalluksen jälkeen
ruostesuojalla (metallit) tai lahoamissuojalla (puut).
Tässä on lueteltu vain osa lukuisista eri käyttömahdollisuuksista.
Jokaisella käyttötarkoituksella on omat erikoisuutensa. Ota yhteys Alto myyjään parhaan lopputuloksen
aikaansaamista varten.
175
0
I
M
6 Työn jälkeen
6.1 Laitteen kytkeminen
pois päältä
1. Katkaise virta kiertämällä
pääkytkin asentoon "0".
2. Sulje vesihana.
3. Käytä pistoolia, kunnes
kaikki paine on poistunut
koneesta.
4. Aseta varmistuslukitus
paikalleen.
6.2 Syöttöjohtojen
irrottaminen
1. Vedä laitteistopistoke
pistorasiasta.
2. Irrota vesiletku laitteesta.
6.3 Sähköjohdon
kelaaminen
Kompastumisvaara!
Onnettomuuksien välttämiseksi
on sähköjohdon oltava aina
huolellisesti kelattuna rullalle.
1. Kelaa sähköjohto rullalle
kuvassa osoitetulla tavalla.
6.4 Lisävarusteiden
paikalleenasettaminen
1. Ripusta suihkuputki ja
paineletku pidikkeisiin.
176
I
6.5 Koneen säilyttäminen
(säilytys suojattuna
jäätymiseltä)
1. Säilytä laite kuivassa,
jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
VAROITUS!
Jos painepesuria säilytetään
tiloissa, joiden lämpötilat voivat
laskea noin 0°C:een tai sitä
alhaisemmiksi, siihen on siihen
on ensin imettävä pumpulla
jäätymisenestoainetta.
1. Irrota vedentuloletku
laitteesta.
2. Irrota suihkuputki.
3. Käynnistä laite, kytkin
asentoon "M". Kytke laite
pois päältä viimeistään 3
minuutin kuluttua.
4. Liitä imuletku laitteen
vedentuloliitäntään ja työnnä
letku jäätymisenestoainetta
sisältävään astiaan.
5. Käynnistä laite, kytkin
asentoon "M".
6. Pidä painepistoolia
jäätymisenestoainetta
sisältävän astian yläpuolella
ja käytä pistoolia niin että
imutoiminto käynnistyy.
7. Käytä painepistoolia
imutoiminnon aikana 2 - 3
kertaa.
8. Nosta imuletku
jäätymisenestoaineastiasta
ja käytä painepistoolia
pumpataksesi lopun
jäätymisenestoaineen pois.
9. Kytke laite pois päältä.
10.Varmuuden vuoksi on hyvä
säilyttää laitetta jonkin aikaa
lämmitetyssä huoneessa
ennen seuraavaa
käyttöönottoa.
177
7 Huolto
7.1 Huoltosuunnitelma
7.2 Huoltotyöt
7.2.1 Vedensuodattimen
puhdistaminen
Vedentulokohtaan on asennettu
vedensuodatin, joka estää
karkean lian pääsyä pumppuun.
7.2.2 Painesuuttimen
puhdistaminen
Tukkeutunut suodatin nostaa
pumpun painetta liikaa.
Puhdista suutin siis välittömästi.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota suihkuputki
3. Puhdista suutin Alto-
puhdistusneulalla.
VARO!
Käytä puhdistusneulaa vain
suihkuputken ollessa
irrotettuna!
4. Huuhtele suihkuputki vedellä
suuttimen puolen suunnasta.
viikoittain
tarvittaessa
1. Ruuvaa pikaliitin irti.
2. Irrota suodatin ja huuhtele.
Vaihda viallinen suodatin.
7.2.1 Vedensuodattimen
7.2.2 Painesuuttimen
7.2.3 Öljynpinnankorkeuden tarkastaminen
7.2.4 Öljynvaihto
½-vuosittain tai
500 käyttötunnin
välein
178
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Öljynpinnankorkeuden
tarkastaminen
1. Tarkasta, onko
öljynpinnankorkeus min.- ja
max.- merkintöjen välissä,
lisää öljyä tarvittaessa (katso
oikea öljylaji luvusta 9.3).
7.2.4 Öljynvaihto 1. Anna laitteen käydä
lämpimäksi ennen
öljynvaihtoa.
2. Irrota ulkokuori: Avaa sivulla
olevat 2 ruuvia.
3. Avaa letkunpinne (A).
4. Vedä letku letkunipasta (B).
5. Irrota valvontaputki (C)
pidikkeestä.
6. Laske öljy sopivaan astiaan
(astian sisältö vähintään 1 l)
ja toimita asianmukaiseen
jätehuoltoon.
7. Ripusta valvontaputki (C)
takaisin pidikkeeseen.
8. Ruuvaa letkun nippa (D)
pois.
9. Täytä pumppu uudella öljyllä
(katso öljylaji ja täyttömäärä
kohdasta 9.3).
10.Tarkasta öljynpinnankorkeus
(katso 7.2.3).
11.Ruuvaa letkun nippa
paikalleen, työnnä letku
paikalleen ja kiinnitä
letkunpinteellä.
12.Asenna ulkokuori paikalleen.
VARO!
Jos laitetta käytetään
elintarvikkeiden yhteydessä, on
käytettävä erityistä
pumppuöljyä. Tarkempia tietoja
antaa valtuutettu Alto-myyjä.
179
8 Häiriöiden poisto
Paine laskee
Paine vaihtelee
Moottori ei käynnisty
päällekytkettäessä
Häiriö
> Ilmaa järjestelmässä
> Painesuutin tukossa/kulunut
> Suihkuputken paineensäätö
ei ole oikein säädetty
> Pumppu imee ilmaa
(mahdollista vain
imutoiminnossa)
> Vedenpuute
> Vedentuloputki liian pitkä tai
sen halkaisija on liian pieni
> Tukkeutuneen
vedensuuttimen aiheuttama
vedenpuute
> Vedenpuute, koska suurinta
sallittua imukorkeutta ei ole
noudatettu
> Pistoketta ei ole työnnetty
sisään oikein, virrantulo
keskeytynyt
> Päävirtapiirikatkaisin kytketty
pois päältä
Poista ilma järjestelmästä
käyttämällä painepistoolia
lyhyin väliajoin useita
kertoja, ota laite tarvittaessa
lyhyeksi ajaksi käyttöön
ilman paineletkua.
Puhdista tai vaihda
painesuutin.
Säädä haluamasi työpaine
Tarkasta imulaitteiston
ilmatiiviys
Avaa vesihana
Käytä ohjeidenmukaista
tulovesiletkua
Puhdista vesiliitännän
vedensuodatin (älä koskaan
käytä laitetta ilman
vedensuodatinta!)
Katso kohta "Käyttöönotto"
Tarkasta pistoke, johto ja
virtakytkin ja anna
sähköalan ammattilaisen
vaihtaa tarvittaessa
Kytke päävirtapiirikatkaisin
päälle
Syy
Korjaus
180
Tarkastuta sähköliitäntä
Ota yhteys Alto-
asiakaspalveluun
Käytä oikeaa kaapelin
halkaisijaa tai pituutta
Käynnistä uudelleen
pääkytkimellä
Tarkastuta syöttöjännitteen
ja laitteen jännitteen
yhdenmukaisuus. Kytke pois
päältä ja anna jäähtyä
vähintään 3 minuuttia.
Vaihda painesuutin
Puhdista
Täytä puhdistusainesäiliö
Kierrä suihkuputken
kiertonappia vastapäivään
vasteeseen asti
> Verkkojännite liian pieni, tai
vaihekatkos
> Pumppu tukkeutunut tai
jäätynyt
> Jatkokaapelin väärä
halkaisija tai pituus
> Laite on ollut
käyttämättömänä yli 5
minuuttia kytkimen ollessa
asennossa "M"
> Ylikuormitussuoja lauennut
koska moottori on
ylikuumentunut tai
ylikuormittunut
> Painesuutin likainen
> Injektori likaantunut tai
imuletku tukossa
> Puhdistusainesäiliö tyhjä
> Suihkuputken kiertonappia ei
ole käännetty alipaine-
asentoon
Moottori hurisee
päällekytkettäessä, mutta ei
käynnisty
Moottori kytkeytyy pois päältä
Puhdistusainetta ei tule
puhdistusaine-injektoria
käytettäessä (lisävaruste)
Häiriö
Syy
Korjaus
181
9 Muuta
9.1 Koneen toimittaminen
kierrätykseen
Kun kone otetaan lopullisesti
pois käytöstä, se on välittömästi
tehtävä käyttökelvottomaksi.
1. Vedä verkkopistoke ja
katkaise sähköjohto.
Laitteessa on arvokkaita,
kierrätykseen soveltuvia aineita.
Toimita laite siis paikalliseen
jätteenkeruupisteeseen.
Jos haluat lisätietoja, käänny
paikallisten viranomaisten tai
lähimmän jälleenmyyjän
puoleen.
9.2 Takuu
Myönnämme takuun yleisten
myynti- ja toimitusehtojemme
mukaisesti.
Oikeudet teknisten uudistusten
mukanaantuomiin muutoksiin
pidätetään.
182
Bellenberg, 19.12.2001
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tuote:
Tyyppi:
Kuvaus:
Tämän laitteen rakenne vastaa
seuraavia määräyksiä:
Käytetyt harmonisoidut normit:
Käytetyt kansalliset normit ja
tekniset spesifikaatiot:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Tarkastukset ja hyväksymiset
Korkeapainepesuri
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
EY-konedirektiivi 98/37/EG
EY-pienjännitedirektiivi 73/23/EG
EY-direktiivi EMV 89/336/EG
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
EY-
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
9.3 Tekniset tiedot
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Työpaine bar 190 170
Tilavuusvirta (maks.) l/h 1280 1200
Tilavuusvirta Q
IEC
l/h 1180 1120
Jännite 200 V / 3~/ 50Hz JP
Jännite 200 V / 3~/ 60Hz JP
Jännite 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Jännite 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Jännite 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Jännite 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Sulake A 16 16
Sähköliitäntäarvo kW 8 7,1
Maks. tulolämpötila °C 85 85
Mitat PxLxK mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Paino, kone kg 74 71
Paino, suihkutuslaitteisto kg 6 6
Äänenpainetaso 1 m:n etäisyydellä
DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Rekyylivoimat N 64 57
Imukorkeus m 3 3
Öljyntäyttömäärä l 0,5 0,5
Öljylaji Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 EY-
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
183
Vsebina
Oznake v navodilih
1 Pomembni varnostni
predpisi
2 Opis
3 Pred zagonom
4 Upravljanje / obratovanje
5 Področja uporabe in
delovne metode
6 Po končanem delu
7 Nega
8 Odpravljanje motenj
9 Ostalo
...................................................................................... 184
...................................................................................... 185
2.1 Namembnost stroja ........................................................... 187
2.2 Elementi stroja ................................................................. 187
3.1 Transport ......................................................................... 188
3.2 Postavitev ........................................................................ 188
4.1 Priključki ......................................................................... 189
4.2 Vključevanje naprave ......................................................... 190
4.3 Reguliranje tlaka ............................................................... 191
4.4 Uporaba čistilnih sredstev................................................... 191
5.1 Splošni napotki ................................................................. 192
5.2 Tipična uporaba ................................................................ 193
6.1 Izklop naprave .................................................................. 195
6.2 Ločevanje oskrbovalnih vodov............................................. 195
6.3 Navijanje priključnega kabla ................................................ 195
6.4 Pospravljanje pribora ......................................................... 195
6.5 Shranjevanje stroja (skladiščenje, zaščiteno pred zmrzovanjem) 196
7.1 Načrt nege ...................................................................... 197
7.2 Vzdrževalna dela ............................................................... 197
...................................................................................... 199
9.1 Odlaganje stroja za recikliranje ............................................ 201
9.2 Garancija......................................................................... 201
9.3 Tehnični podatki ............................................................... 202
184
I
Oznake v navodilih Tisti varnostni napotki, pri katerih
bi ob neupoštevanju lahko prišlo
do ogrožanja oseb, so v tem
navodilu posebej označene s tem
simbolom za nevarnost.
Ta simbol boste našli pri
varnostnih napotkih, katerih
neupoštevanje bi lahko povzročilo
nevarnost za napravo in njeno
delovanje.
Tukaj se nahajajo nasveti ali
napotki, s katerimi se olajšuje delo
in omogoča varna uporaba
naprave.
185
1 Pomembni varnostni predpisi
Pred obratovanjem visokotlačnega
čistilnika je nujno, da preberete
tudi priloženo Navodilo
za uporabo in ga shranite na
vedno dosegljivem mestu.
Visokotlačni čistilnik smejo
uporabljati samo osebe, ki so bile
poučene o rokovanju z njim in ki
so izrecno pooblaščene za
njegovo upravljanje.
SPLOŠNO
Za uporabo visokotlačnega
čistilnika veljajo nacionalni
predpisi.
Poleg Navodila za uporabo in
obveznih predpisov o
preprečevanju nezgod v državi
uporabe se morajo upoštevati tudi
priznana strokovno tehnična
pravila za varno in strokovno delo.
Izogibati se morate vsakemu
načinu dela, ki bi vzbujal
pomisleke o varnosti.
PRED OBRATOVANJEM
Pred obratovanjem preverite, ali
je visokotlačni čistilnik v
predpisanem stanju. Vtič in
podaljški električnih omrežnih
vodov morajo biti najmanj zaščiteni
pred brizganjem vode.
Omrežne priključne vode redno
pregledujte, da niso poškodovani
oziroma preverite znake
izrabe. Visokotlacni cistilec
uporabljajte samo ob
neoporecnem stanju omreznega
prikljucnega voda (v primeru
poškodovanja nevarnost
električnega udara!).
Napravo uporabljajte samo v
stoječem stanju!
Važna opozorila:
Ne priključite stroja neposredno na
javni vodovodni sistem (upoštevajte
DIN 1988 oziroma EN1717).
Dopusten pa je priključek:
kratek čas na prekinjevalnik
cevi s pomičnim delom
ob prostem iztoku
Možen je odvzem vode iz odprte
posode ter iz vodnjaka, ki ni
namenjen oskrbi s pitno vodo
ali iz površinske vode. Prosimo, da
v ta namen uporabljate sesalni
komplet - štev.
Pazite na to, da se ne vsesa voda,
ki vsebuje umazanijo ali tekočine,
ki vsebujejo razredčila.
Upoštevajte pri tem za Vas veljavne
predpise in določila.
Pred vsakim začetkom obratovanja
morate z ogledom preveriti
bistvene dele visokotlačnega
čistilnika.
Visokotlačni curki so lahko nevarni,
če se jih zlorabi. Curka ne smete
usmerjati proti osebam, živalim,
napravam, ki so priključene na
električno omrežje ali na stroje
same.
Pri obratovanju stroja nastajajo na
brizgalni napravi povratne sile, pri
odviti brizgalni cevi pa dodatno
vrtilni moment, zato brizgalno
napravo trdno držite v rokah.
Ne obračajte curka proti samemu
sebi ali proti drugim z namenom,
da bi očistili obleko ali čevlje.
Nevarnost poškodbe!
Ne uporabljajte stroja, če se v
delovnem okolju zadržujejo ljudje
brez zaščitnih oblačil.
Pred čiščenjem posameznih
predmetov preverite, če se morda
pri čiščenju ne topijo nevarne
snovi, kot so azbest ali olje, ki bi
onesnaževale okolje.
Občutljivih gumijastih delov ali
delov iz blaga ne čistite z okroglim
curkom. Kadar čistite z
visokotlačnim nizkim curkom, naj
bo šoba oddaljena vsaj 15 cm.
Kljub enostavni uporabi aparat ni
primeren za otroke.
Ne uporabljajte visokotlačne cevi
kot vlečno vrv!
Ustavite stroj, če sta priključni vod
ali visokotlačna cev poškodovana.
Pazite na zadostno kroženje zraka.
Ne pokrivajte stroja in ne delajte z
njim v prostorih, ki niso dovolj
zračni!
Ko se vklopi varovalo
preobremenitve (motor se izključi)
izpustite
upravljalni ročaj pištole. Vstavite
varnostni zapah in prestavite
stikalo na aparatu na „0“.
Počakajte najmanj 3 minute, da se
stroj ohladi!
Napravo skladiščite v prostorih,
kjer ne zmrzuje!
Stroj ne sme nikoli obratovati brez
vode. Tudi samo kratkočasno
186
pomanjkanje vode lahko
povzroči hude okvare na tesnilih
črpalke. Deli tega visokotlačnega
čistilnika, ki so pod pritiskom, so
izdelani v skladu s čl. 9 Uredbe o
tlačnih rezervoarjih in so uspešno
prestali tlačne preskuse.
OBRATOVANJE
Ne poškodujte omrežnega
priključnega voda (npr. ne vozite
po njem, ne natezajte in ne
stiskajte ga). Omrežni priključni
vod izvlecite neposredno na vtiču
(ne vlecite, ne natezajte
priključnega voda).
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO
POZOR!
Pred čiščenjem in
vzdrževanjem visokotlačnega
čistilnika brezpogojno izvlecite
omrežni vtič.
Izvajajte samo tista vzdrževalna
dela, ki so opisana v Navodilu za
uporabo. Uporabljajte
izključno originalne nadomestne
dele.
Ne opravljajte nikakršnih tehničnih
sprememb na
visokotlačnem čistilniku.
POZOR!
Neupoštevanje navodil lahko
ogroža Vašo varnost.
POZOR!
Za nadaljna vzdrževalna dela oz.
popravila se obrnite, prosimo, na
Alto-ov servis ali katero drugo
avtorizirano strokovno delavnico!
ELEKTRIKA
Preden priključite visokotlačni
čistilnik na omrežje, preverite
njegovo nazivno napetost.
Prepričajte se, da sta omrežna
napetost in napetost aparata,
navedena na napisni ploščici,
enaki.
Naprave, ki se uporabljajo v obrti,
mora elektricar-strokovnjak
rekonstruirati s prikljucnim vodom
tipa H 07RN-F.
Omrežni priključni vod ne sme
odstopati od izvedbe, ki jo je
navedel proizvajalec.
Priporočljivo je, da je električni
priključek napeljan preko
zaščitnega tokovnega stikala, ki
prekine oskrbo z el. tokom, če
odvodni tok proti zemlji za 30 ms
preseže jakost 30 mA ali
vsebuje preskusni ozemljitveni
tokokrog.
Če uporabljate podaljševalni vod,
upoštevajte minimalni presek
voda:
Dolžina voda Presek
mmm
2
do 20 1,5
20 až 50 2,5
Če uporabljate podaljševalni vod,
morajo biti vsi deli, ki se nahajajo
pod električno napetostjo (vtič,
vod, vtičnica) nameščeni tako, da
je zaščita „vodotesna“. To se lahko
doseže tudi z zaščitenim
polaganjem.
POZOR!
Električnih naprav nikoli ne
škropite z vodo: nevarnost za ljudi,
nevarnost kratkega stika.
Naprava se sme priključiti samo na
instalacijo, ki ustreza predpisom.
PRESKUŠANJE
Stroj je zasnovan v skladu s
„Smernicami, ki veljajo za
brizgalnike tekočin“. Varno
delovanje
visokotlačnega čistilnika mora po
potrebi, najmanj pa vsakih 12
mesecev, pregledati za to
usposobljeni tehnik, v skladu s
temi smernicami in s predpisi
“UVV- Delo z brizgalniki tekočin”
(VBG 87). Pri električnih napravah
se mora po vsakem vzdrževanju ali
spremembi izmeriti upor zaščitnih
vodnikov, izolacijski upor in
odvodni tok. Poleg tega vizualno
preglejte priključni vod, izmerite
napetost in tok in preglejte
delovanje. Naši usposobljeni
serviserji so Vam na voljo.
Vse predpise UVV “Delo z
brizgalniki tekočin” dobite pri
Založbi Carl Heymann KG,
Luxemburger Straße 449, 50939
Köln ali pri pristojnem sindikatu.
VARNOSTNA NAPRAVA
Prekomerno visok tlak se z
vklopom varnostne naprave odvaja
preko bypass voda brez
ostanka tlaka nazaj v sesalni vod
črpalke. Varnostna naprava je pri
proizvajalcu naravnana
in zaplombirana ter je ni dovoljeno
prestavljati.
187
2 Opis
2.1 Namembnost stroja Ta visokotlačni stroj za čiščenje je
razvit za profesionalno uporabo v
kmetijstvu
transportu
živilski industriji
gradbeništvu
itd.
C poglavju 5 je opisana je uporaba
naprave za različne oblike
čiščenja.
Napravo se sme uporabljati samo
tako kakor je opisano v tem
Navodilu za uporabo. V primeru
uporabe, ki ni v skladu s predpisi
lahko pride do poškodovanja
naprave ali površine, ki se čisti oz.
do težkih poškodb oseb.
2.2 Elementi stroja
1 Držalo
2 Brizgalna pištola
3 Kabel za priključitev na električno
omrežje
4 Držalo za brizgalno cev in
visokotlačna cev
5 Visokotlačna cev
6 Pritrjevalni vijak
7 Brizgalna cev
8 Varnostna zavora
9 Priključek za visokotlačno cev
10 Priključek za vodo in dovodni
filter za vodo
11 Kontrola nivoja ulja
12 Manometer
13 Glavno stikalo
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
188
4
3
5
MAX
MIN
3 Pred zagonom
Naprava se lahko zaradi velikih
koles zlahka transportira.
Za varen transport v vozilih in na
njih priporočamo, da se naprava
pritrdi s trakovi tako, da ne more
drseti ali se prevrniti, ter da se
aktivira zavora.
POZOR!
Nikoli ne dvigujte naprave sami
(teža = 70 kg). Vedno prosite
nekoga za pomoč.
V primeru, da se naprava in pribor
transportirajo pri temperaturah
okoli ali pod 0°C, priporočamo
uporabo sredstev proti
zmrzovanju, kot je opisano v
poglavju 5.5.
3.2 Postavitev
3.1 Transport
1. Pred prvim zagonom napravo
skrbno preverite glede
pomanjkljivosti ali poškodb.
2. V primeru poškodb takoj
obvestite vašega Alto trgovca.
3. Aktivirajte zavoro.
4. Dvignite potisno držalo in ga
blokirajte s pomočjo
pritrjevalnih vijakov.
5. Preverite, če je nivo olja med
oznakama min. in maks., po
potrebi dolijte olje (glede vrste
olja poglejte poglavje 9.3).
189
1
3
2
A
B
C
4 Upravljanje / obratovanje
4.1 Priključki
4.1.1 Priključevanje brizgalne
cevi na brizgalno pištolo
1. Modri ročaj za hitro
priključevanje brizgalne pištole
povlecite naprej in ga blokirajte
z vrtenjem v levo.
2. Nastavek brizgalne cevi
vtaknite v spojko za hitro
priključevanje in obrnite modro
ročico hitre spojke v desno.
3. Brizgalno cev (ali neki drugi
pribor) povlecite naprej, da se
prepričate, če je trdno
povezana z brizgalno pištolo.
NAPOTEK!
Z nastavka morate vedno očistiti
morebitne delce umazanije,
preden brizgalno cev spojite z
brizgalno pištolo.
4.1.2 Priključevanje
visokotlačne cevi in cevi
za vodo
1. Priključite visokotlačno cev s
hitro spojko na visokotlačni
priključek.
NAPOTEK!
Maksimalni dopustni delovni tlak in
temperatura sta odtisnjena na
visokotlačni cevi.
Uporabljati se sme cev za
podaljšek z maksimalno dolžino
50 m.
2. Cev za vodo pred priključitvijo
na napravo kratko izperite z
vodo, da pesek in ostali delci
umazanije ne bi zašli v
napravo.
3. Priključite cev za vodo s s hitro
spojko na vodni priključek.
4. Odprite vodno pipo.
(nadaljevanje—>)
190
0
I
M
NAPOTEK!
Glede potrebne količine in tlaka
vode poglejte poglavje 9.3.
V primeru slabe kakovosti vode
(pesek itd.) priporočamo, da v
dovod vode montirate fini vodni
filter.
Priporoča se uporaba industrijsko
ojačane cevi za vodo z nazivnim
premerom najmanj 3/4” (19 mm)
in dolžine najmanj 6 m.
V primeru uporabe/priključevanja
vroče vode ali
visokotlačnih cevi, daljših kot
od 10 m ali
fiksnih cevnih instalacij,
mora biti naprava opremljena z
rezervoarjem za dovod vode.
4.1.3 Električni priključek POZOR!
Naprava se sme priključiti samo na
električno instalacijo, ki je
izvedena v skladu s predpisi.
Upoštevajte varnostne napotke v
1. poglavju!
1. Vtikač naprave vtaknite v
vtičnico.
4.2 Vključevanje naprave
4.2.1 Vključevanje naprave, ki
je priključena na
vodovod
1. Vklopite glavno stikalo, stikalo
v položaju “1”.
2. Deblokirajte in aktivirajte
brizgalno pištolo.
3. Varnostno zaporo vložite tudi
pri kratkih delovnih premorih.
191
0
I
M
4.2.2 Vključevanje naprave, ki
je priključena na odprto
posodo (sesalno
obratovanje)
1 Pred priključitvijo na napravo
se mora se mora sesalna cev
napolniti z vodo.
2. Vklopite glavno stikalo, stikalo
v položaju “M”.
3. Deblokirajte in aktivirajte
brizgalno pištolo.
V primeru prekinitve dela za dlje
kot 5 minut se naprava kompletno
izklopi.
4. Za ponovni zagon je potrebno
ponovno aktivirati glavno
stikalo.
Maks. višina sesanja = 3m.
4.3 Reguliranje tlaka 1. Zavrtite vrtljivi gumb na
brizgalni pripravi:
visoki tlak = v smeri urinega
kazalca (+)
nizki tlak = nasprotno od smeri
urinega kazalca (–)
4.4 Uporaba čistilnih
sredstev
Dodajanje čistilnih sredstev je
možno s pomočjo injektorja
(dodatni pribor).
1. Čistilno sredstvo razredčite v
skladu z navodili proizvajalca.
2. Reguliranje tlaka na brizgalni
cevi naravnajte na minimalni
tlak.
NAPOTEK!
Za odzračevanje sistema v kratkih
časovnih zaporedjih večkrat
aktivirajte brizgalno pištolo.
Naprava se samodejno izklopi 20
sekund po zapiranju brizgalne
pištole. Z aktiviranjem brizgalne
pištole se lahko naprava ponovno
vklopi.
3. Količina vsesanega čistilnega
sredstva se lahko regulira z
obračanjem ventila za
doziranje injektorja (dodatni
pribor).
POZOR!
Čistilno sredstvo se ne sme se
posušiti, sicer se lahko
poškoduje površina ki se mora
čistiti!
192
5 Področja uporabe in delovne metode
5.1 Splošni napotki
5.1.1 Namakanje Nasušene in debele obloge
umazanije je mogoče zmehčati z
nekaj časa trajajočim
namakanjem. Idealna metoda, še
posebej v kmetijstvu – npr. v
svinjakih. Najboljši rezultat se
doseže z uporabo penečih in
alkaličnih čistilnih sredstev.
5.1.2 Nanašanje čistilnega
sredstva in pene
Čistilno sredstvo in peno je
potrebno nanesti na suho
površino, da nerazredčeno čistilno
sredstvo pride v kontakt z
umazanijo. Pri poševnih in
pokončnih oz. navpičnih površinah
delajte od spodaj navzgor, da
5.1.3 Temperatura Čistilni učinek se poveča ob višjih
temperaturah. Posebno maščoba
in olje se tako lažje in hitreje
razkrajata. Proteini se najlažje
sredstva lahko, če jih pravilno
uporabite, povečajo ter izboljšajo
rezultate čiščenja. Navajamo
nekoliko načelnih napotkov.
Poškropite površino z raztopino
čistilnega sredstva in počakajte 30
minut. Zatem se površina lahko
bistveno hitreje očisti z
visokotlačnim curkom.
preprečite nastajanje prog zaradi
odtekanja čistilne raztopine.
Počakajte, da deluje nekaj minut
in zatem površino očistite z
visokotlačnim curkom. Čistilno
sredstvo se ne sme posušiti.
razkrajajo pri temperaturah okoli
60° C, olje in maščoba pa pri 70°
do 90° C (Poseidon maks 85° C).
Učinkovito visokotlačno čiščenje
dosežete, če upoštevate nekoliko
smernic v kombinaciji z vašimi
lastnimi izkušnjami na specialnih
področjih. Pribor in čistilna
5.1.4 Mehanično delovanje Za razkrajanje močnih slojev
umazanije je potrebno tudi
dodatno mehanično delovanje.
Škropilne cevi, ki so posebej
5.1.5 Večji dotok vode in visoki
tlak
Visoki tlak ni vedno najboljša
rešitev in razen tega lahko
previsok tlak poškoduje površino.
Rezultat čiščenja je v enaki meri
odvisen tudi od reguliranja dotoka
vode. Tlak 100 bar zadostuje za
čiščenje vozil (v kombinaciji s toplo
vodo). Večja količina vode
omogoča izpiranje in transport
raztopljene in razkrojene
umazanije.
namenjene za to, kot tudi
(rotirajoče) ščetke za pranje, so
tukaj najboljši pripomoček za
učinkovito odstranjevanje slojev
umazanije.
193
5.2 Tipična uporaba
5.2.1 Kmetijstvo
Uporaba
Hlevi
Svinjaki
Čiščenje zidov,
tal in opreme
Dezinfekcija
Vozni park
Traktor,
plug itd.
Pribor
Injektor pene
Razpršilec za peno
Powerspeed
Floor Cleaner
Powerlift nastavek
Dezinfekcija
Universal
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Standardni nastavek
Injektor čistilnega
sredstva
Powerspeed nastavek
Zviti nastavek in naprava
za pranje podvozja
Ščetke
Metoda
1. Namakanje - nanesite peno na vse površine (od spodaj
navzgor) in počakajte, da deluje 30 minut.
2. Odstranite umazanijo z visokim tlakom, če pa je
potrebno, tudi s pomočjo dodatnega pribora. Pri
poševnih in pokončnih oz. navpičnih površinah delajte
spet od spodaj navzgor.
3. Za transport velikih količin umazanije nastavite največji
možni dotok vode.
4. Za zagotavljanje higiene uporabljajte samo priporočena
dezinfekcijska sredstva. Dezinfekcijsko sredstvo
nanesite šele potem, ko je umazanija popolnoma
odstranjena.
1. Sredstvo za čiščenje nanesite na površino, da se
umazanija zmehča. Delajte od spodaj navzgor.
2. Izpirajte z visokotlačnim curkom. Spet delajte od spodaj
navzgor. Uporabljajte pribor za čiščenje težko dostopnih
mest.
3. Občutljive dele, kot so motorji in guma, čistite z nižjim
tlakom, da se preprečijo poškodbe.
5.2.2 Fahrzeuge
Anwendung
Površine vozila
Zubehör
Standardni nastavek
Injektor čistilnega
sredstva
Zviti nastavek in naprava
za pranje podvozja
Ščetke
Sredstva za čiščenje
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Methode
1. Sredstvo za čiščenje nanesite na površino, da se
umazanija zmehča. Delajte od spodaj navzgor. Za
odstranjevanje ostankov insektov površino prej
poškropite npr. z Allosilom, zatem sperite z nizkim tlakom
in očistite celo vozilo z dodajanjem čistilnega sredstva.
Pustite, da čistilno sredstvo deluje pribl. 5 minut.
Kovinske površine se lahko očistijo s sredstvom RimTop.
2. Sperite z visokotlačnim curkom. Spet delajte od spodaj
navzgor. Uporabljajte pribor za čiščenje težko dostopnih
mest. Uporabljajte ščetke. Kratke škropilne cevi so
namenjene za čiščenje motorja in menjalniškega ohišja.
Uporabljajte zvite škropilne cevi ali napravo za pranje
podvozja.
3. Občutljive dele, kot so motorji in guma, čistite z nižjim
tlakom, da se preprečijo poškodbe.
4. S pomočjo visokotlačne čistilne naprave nanesite tekoči
vosek, da se zmanjša ponovno onesnaženje.
194
5.2.3 Gradbeništvo in industrija
Uporaba
Površine
Kovinski
predmeti
Zarjavele,
poškodovane
površine pred
obdelavo
Pribor
Injektor pene
Standardni nastavek
Zviti nastavek
Glava za čiščenje
rezervoarja
Čistilna sredstva
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Dezinfekcija
DES 3000
Naprava za mokri curek
Metoda
1. Na suho površino nanesite debel sloj pene. Na
pokončnih in poševnih oz. navpičnih površinah delajte od
spodaj navzgor. Za optimalen rezultat čiščenja
počakajte, da pena deluje pribl. 30 minut.
2. Sperite z visokotlačnim curkom. Uporabljajte ustrezni
pribor. Uporabite visoki tlak za raztapljanje umazanije.
Nizki tlak in veliko količino vode uporabite za transport
umazanije.
3. Dezinfekcijsko sredstvo nanesite šele potem, ko je
umazanija popolnoma odstranjena.
Trdovratna umazanija, npr. v klavnicah, se lahko odstrani in
transportira z veliko količino vode.
Glave za čiščenje rezervoarjev so namenjene za čiščenje
sodov, škafov, mešalnih posod ipd. Glave za čiščenje
rezervoarjev imajo hidravlični ali električni pogon in
omogočajo avtomatsko čiščenje brez stalnega nadzora.
1. Napravo za mokri curek povežite z visokotlačnim
čistilnikom in vtaknite sesalno cev v posodo s peskom.
2. Med delom nosite zaščitna očala in zaščitno obleko.
3. Z mešanico peska in vode se lahko odstranita rja i lak.
4. Po peskanju zaščitite površino s sredstvom proti rjavenju
(kovina) ali trohnenju (les).
To je samo nekaj primerov uporabe visokotlačnega čistilnika. Vsaka naloga ima svoje posebnosti. Prosimo vas,
da se glede najboljše rešitve vaše naloge pri čiščenju pozanimate pri vašem Alto trgovcu.
195
0
I
M
6 Po končanem delu
6.1 Izklop naprave
1. Izklopite glavno stikalo, stikalo
v položaju „0“.
2. Zaprite vodno pipo.
3. Aktivirajte brizgalno pištolo,
dokler stroj ni brez tlaka.
4. Vložite varnostno zaporo.
6.2 Ločevanje oskrbovalnih
vodov
1. Izvlecite vtikač naprave iz
vtičnice.
2. Z naprave odstranite cev za
vodo.
6.3 Navijanje priključnega
kabla
Nevarnost spotikanja!
Da bi se preprečile nezgode, se
mora priključni kabel vedno
skrbno naviti.
1. Navijte priključni kabel tako,
kot je prikazano na sliki.
6.4 Pospravljanje pribora 1. Brizgalno cev in visokotlačno
cev obesite na držala.
196
I
6.5 Shranjevanje stroja
(skladiščenje, zaščiteno
pred zmrzovanjem)
1. Napravo odložite v suh prostor,
ki je zaščiten pred
zmrzovanjem.
POZOR!
Če se visokotlačna naprava za
čiščenje odloži v prostoru, v
katerem se temperatura spusti do
okoli 0°C ali nižje, se mora pred
tem skozi črpalko vsesati sredstvo
za zaščito proti zmrzovanju:
1. Cev za dovod vode ločite od
naprave.
2. Snemite brizgalno cev.
3. Vklopite napravo, stikalo v
položaju “M”.
Po maksimalno 3 minuta
napravo izklopite.
4. Priključite sesalno cev na
dovod vode naprave in jo
vtaknite v posodo s sredstvom
za zaščito proti zmrzovanju.
5. Vklopite napravo, stikalo v
položaju “M”.
6. Brizgalno pištolo držite nad
posodo s sredstvom za zaščito
proti zmrzovanju in jo
aktivirajte, da se začne
vsesavanje.
7. Med postopkom vsesavanja 2
do 3 krat aktivirajte brizgalno
pištolo.
8. Dvignite sesalno cev iz posode
s sredstvom za zaščito proti
zmrzovanju in aktivirajte
brizgalno pištolo, da se izčrpa
preostalo sredstvo za zaščito
proti zmrzovanju.
9. Izklopite napravo.
10.Da bi se izključilo vsakršno
tveganje, po možnosti napravo
pred ponovnim zagonom
začasno shranite v ogrevanem
prostoru.
197
7 Nega
7.1 Načrt nege
7.2 Vzdrževalna dela
7.2.1 Čiščenje vodnega filtra
Na dovodnem priključku za vodo
je montiran vodni filter, ki naj
prepreči prodiranje velikih delcev
umazanije v črpalko.
7.2.2 Čiščenje visokotlačne
šobe
Zamašena šoba povzroči previsok
tlak v črpalki.
Zaradi tega je potrebno takojšnje
čiščenje.
1. Izklopite napravo.
2. Demontirajte brizgalno cev.
3. Očistite šobo s pomočjo Alto
igle za čiščenje.
POZOR!
Igla za čiščenje se sme uporabljati
samo, ko je brizgalna cev
demontirana!
4. Brizgalno cev izperite z vodo s
strani šobe.
tedensko
po potrebi
1. Odvijte hitro spojko.
2. Odstranite filter in ga izperite.
Poškodovani filter zamenjajte.
7.2.1 Očistite vodni filter
7.2.2 Očistite visokotlačno šobo
7.2.3 Kontrola nivoja olja
7.2.4 Menjava olja
polletno ali vsakih
500 delovnih ur
198
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Kontrola nivoja olja
1. Preverite, če je nivo olja med
oznakama min. in maks., po
potrebi dolijte olje (glede vrste
olja poglejte poglavje 9.3).
7.2.4 Menjava olja 1. Pred menjavo ulja počakajte,
da se naprava segreje.
2. Snemanje obloge:
Popustite 2 stranska vijaka.
3. Popustite cevno objemko (A).
4. Snemite cev s cevnega
nastavka (B).
5. Snemite kontrolno cev (C) iz
držala.
6. Počakajte, da olje izteče v
primerno posodo (prostornina
najmanj 1 l) in ga odložiti v
skladu s predpisi.
7. Ponovno namestite kontrolno
cev (C) na držalo.
8. Odvijte cevni nastavek (D).
9. Nalijte novo olje v črpalko
(glede vrste olja in količine
polnjenja poglejte poglavje
9.3).
10.Preverite nivo olja (glej 7.2.3)
11. Navijte cevni nastavek,
nataknite cev in jo fiksirajte s
cevno objemko.
12.Montirajte oblogo.
POZOR!
V primeru uporabe naprave na
področju živil se mora uporabljati
specialno olje za črpalko. O tem
se posvetujte z vašim Alto
trgovcem.
199
8 Odpravljanje motenj
Padec tlaka
Nihanje tlaka
Ob vklopu motor ne steče
Motnja
> V sistemu se nahaja zrak
> Visokotlačna šoba je
zamašena/izrabljena
> Regulacija tlaka na brizgalni
cevi ni pravilno naravnana
> Črpalka vsesava zrak (možno
samo v primeru sesanja)
> Manjka vode
> Cev za dovod vode je predolga
oz. ima premajhen premer
> Pomanjkanje vode zaradi
zamašenega vodnega filtra
> Pomanjkanje vode zaradi
neupoštevanja največje
dopustne višine sesanja
> Vtikač ni pravilno vtaknjen,
prekinitev toka
> Omrežna varovalka je
izklopljena
Odzračite sistem, v ta namen
večkrat aktivirajte brizgalno
pištolo v kratkih časovnih
zaporedjih, event. kratko
zaženite stroj brez priključene
visokotlačne cevi.
Očistite / zamenjajte
visokotlačno šobo
Nastavite želeni delovni tlak
Preverite zračno
nepropustnost kompleta za
sesanje
Odprite vodno pipo
Uporabite predpisano cev za
dovod vode
Očistiti filter v priključku za
vodo (nikoli ne delajte brez
vodnega filtra!)
Glej Zagon
Preverite vtikač, kabel i stikalo
in po potrebi poskrbite, da jih
zamenja strokovnjak -
električar
Vključite omrežno varovalko
Vzrok
Odpravljanje
200
Poskrbite, da se preveri
električni priključek
Obvestite Alto servisno službo
Uporabite pravilen presek oz.
pravilno dolžino kabla.
Ponovno aktivirajte glavno
stikalo
Poskrbite, da se preveri, če se
oskrbovalna napetost sklada z
napetostjo naprave. Izključite
napravo in počakajte, da se
hladi najmanj 3 minute
Zamenjajte visokotlačno šobo
Očistite
Napolnite rezervoar čistilnega
sredstva
Obrnite vrtljivi gumb na
brizgalni cevi v smeri, nasprotni
smeri urinega kazalca do
omejevala
> Omrežna napetost je prenizka
ali izpad faze
> Črpalka je blokirana ali
zamrznjena
> Napačen premer ali napačna
dolžina kabla za podaljšek
> Naprava se ni uporabljala dlje
kot 5 minut, ko je bilo stikalo v
položaju “M”
> Aktivirala se je zaščita pred
preobremenitvijo zaradi
pregretja ali preobremenitve
motorja
> Visokotlačna šoba je zamazana
> Injektor je zamazan ali pa je
sesalna cev zamašena
> Rezervoar za čistilno sredstvo
je prazen
> Vrtljivi gumb na brizgalni cevi ni
nastavljen na nizki tlak
Motor ob vklopu brni in ne steče
Motor ugasne
Ni čistilnega sredstva, ko se
uporablja injektor za čistilno
sredstvo
(dodatni pribor)
Motnja
Vzrok
Odpravljanje
201
9 Ostalo
9.1 Odlaganje stroja za
recikliranje
Izrabljeno napravo morate takoj
napraviti neuporabno.
1. Izvlecite omrežni vtikač in
prerežite priključni kabel.
Naprava vsebuje vredne snovi, ki
jih je potrebno nesti v recikliranje.
Zaradi tega napravo oddajte pri
vaši pristojni komunalni službi za
zbiranje odpadkov.
Če imate vprašanja, vas prosimo,
da se obrnete na vašo občinsko
upravo ali na najbližjega trgovca.
9.2 Garancija
Za garancijo in jamstvo veljajo naši
splošni prodajni in dobavni pogoji.
Pridržujemo si pravico do
sprememb zaradi tehničnih
novosti.
202
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Delovni tlak bar 190 170
Volum. strujanje (maks.) l/h 1280 1200
Volum. strujanje Q
IEC
l/h 1180 1120
Napetost 200 V / 3~/ 50Hz JP
Napetost 200 V / 3~/ 60Hz JP
Napetost 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Napetost 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Napetost 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Napetost 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
čita A 16 16
Električni priključek kW 8 7,1
Maks. temperatura dovoda °C 85 85
Dimenzije (dolžina x širina x višina) mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Teža stroja kg 74 71
Teža brizgalne priprave kg 6 6
Nivo zvočnega tlaka na 1m
Razmak DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Povratne sile N 64 57
Višina sesanja m 3 3
Količina olja l 0,5 0,5
Vrsta olja Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.3 Tehnični podatki
203
Sadržaj
Oznake uz upute
1 Važne sigurnosne upute
2 Opis
3 Prije stavljanja u pogon
4 Rukovanje / pogon
5 Područja primjene i metode
rada
6 Nakon rada
7 Održavanje
8 Uklanjanje smetnji
9 Ostalo
...................................................................................... 204
...................................................................................... 205
2.1 Namjena stroja ................................................................. 207
2.2 Elementi stroja................................................................. 207
3.1 Transport ......................................................................... 208
3.2 Postavljanje ..................................................................... 208
4.1 Priključci .........................................................................209
4.2 Uključivanje uređaja .......................................................... 210
4.3 Regulacija tlaka ................................................................ 211
4.4 Upotreba sredstava za čišćenje ........................................... 211
5.1 Opće napomene .............................................................. 212
5.2 Tipične primjene ............................................................... 213
6.1 Isključivanje uređaja .......................................................... 215
6.2 Odvajanje opskrbnih vodova ............................................... 215
6.3 Namotavanje priključnog kabela .......................................... 215
6.4 Spremanje pribora ............................................................ 215
6.5 Spremanje stroja (zaštićeno od smrzavanja) ........................... 216
7.1 Plan održavanja ................................................................ 217
7.2 Radovi održavanja .............................................................. 217
...................................................................................... 219
9.1 Odvođenje stroja na recikliranje.......................................... 221
9.2 Garancija......................................................................... 221
9.3 Tehnički podaci ............................................................... 222
204
I
Oznake uz upute Sigurnosne upute čije
nepridržavanje može dovesti do
ugrožavanja osoba u ovom su
priručniku posebno označene
ovim simbolom za opasnost.
Ovaj simbol pronaći ćete kod
sigurnosnih uputa čije bi
nepridržavanje moglo prouzročiti
opasnost za uređaj i njegovu
funkciju.
Ovdje se nalaze savjeti ili upute
kojima se olakšava rad i
omogućuje sigurna upotreba
uređaja.
205
1 Važne sigurnosne upute
Prije nego što stavite u pogon
visokotlačni stroj za čišćenje,
neophodno pročitajte i
priloženu uputu za pogon i čuvajte
je na dosegu.
Stroj za visokotlačno čišćenje
smije biti upotrebljen samo od
osoba, koje su u rukovanju
obučene i izrazito ovlaštene za
upravljanje.
OPĆENITO
Pogon stroja za visokotlačno
šičćenje podleže važećim
nacijonalnim odredbama.
Pored pravila iz upute za pogon i
za zemlju upotrebe obaveznih
pravila za spriječavanje nezgoda
treba se pridržavati i priznatih
stučno tehničkih pravila za
sigurnosni i stručni rad.
Svaki način rada koji nije siguran
treba se spriječiti.
PRIJE STAVLJANJA U POGON
Prije stavljanja u pogon provjerite
visokotlačni stroj za čišćenje na
propisano stanje. Utikač i spojke
vodova za mrežni priključak
moraju najmanje biti zaštićeni od
prskanja vode.
Provjerite redovno vodove za
mrežni priključak na oštećenja
odnosno pojave starenja.
Stavite u pogon samo visokotlačne
strojeve za čišćenje, koji imaju
bezprekoran mrežni
priključni vod (kod oštećenja
opasnost od udara struje).
Strojem radite samo stojeći!
Važna uputstva:
Ne priključujte stroj neposredno na
javnu mrežu vode za piće.
(Uvažiti treba DIN 1988 odnosno
EN1717).
Priključak je dozvoljen ukoliko:
ga kratkovremeno priključite na
vodovodnu cijev na mjestu gdje
je prekinuta i na kojem se
nalazi pokretni dio,
postoji slobodan odtok.
Voda se može crpiti iz otvorenih
posuda, iz bunara koji ne sadrže
vodu za piće ili iz površinskih voda.
Ukoliko crpite vodu iz tih
izvora, upotrijebite usisni set..
Morate pripaziti,
da ne usisate vodu koja sadrži
prljavštinu ili tekučine koje sadrže
otapalo.
Obratite pažnju na važeće odredbe
i propise Vaše zemlje. Prije svake
upotrebe vizualno
pregledajte važne dijelove
visokotlačnog stroja za čišćenje.
Visokotlačni mlazovi mogu biti
opasni ukoliko se
zloupotrebljavaju. Mlaz nikada ne
smijete uprijeti na osobe,
životinje, električna postrojenja ili
na sami stroj.
Prilikom upotrebe stroja može doći
do protuudarnih snaga na
uređaju za prskanje ili do obrtnog
momenta na cijevi za prskanje sa
pregibom, radi toga
držite uređaj za prskanje čvrsto u
rukama.
Nikada ne okrečite mlaz prema
sebi ili drugim osobama u svrhu
pranja obuče ili odjeće.
OPASNOST OD POVREDA!
Ne upotrebljavajte stroj ukoliko se
druge osobe nalaze na radnoj
površini bez zaštitne odjeće.
Morate ispitati, da li se prilikom
čišćenja objekta od istog mogu
odvojiti opasne tvari koje su štetne
po okolište, na primjer azbest,
ulje. Osjetljive dijelove od
gume, tkanine ili slično nemojte
čistiti sa okruglim mlazom.
Prilikom čišćenja sa visokotlačnim
širokim mlazom držite se u
razdaljenju od najmanje 15 cm.
Usprkos jednostavnog rukovanja,
stroj ne smije doči u dječije ruke.
Visokotlačnu gumenu cijev nikada
ne upotrebljavajte kao potezno
uže!
Ne radite dalje sa strojem ako su
oštećeni priključni vodovi ili
visokotlačna gumena cijev.
Pazite na dovoljnu cirkulaciju
zraka. Ne pokrivajte stroj i ne
upotrebljavajte ga u prostorijama,
koje nisu dovoljno zračne!
Ukoliko se uključi osigurač od
preopterećenja (motor se isključi),
pustite ručku pištolja.
Sigurnosni zapor umetnite i
prekidač stroja namjestite na „0“.
Pustite stroj najmanje 3 minute
da se ohladi!
Stroj čuvajte na mjestu, gdje
nema mraza!
206
Stroj nikada ne uključujte bez
vode. Čak i kratki nedostatak vode
vodi do teškog oštečenja pumpine
manšete.
Dijelovi visokotlačnog stroja za
čišćenje, koji su izloženi visokom
tlaku, izrađeni su ispravno prema
§9 Odredbe o visokotlačnim
posudama i podvrgnuti su
ispitivanju pod tlakom sa
uspješnim rezultatom.
POGON
Ne oštećujte mrežni priključni vod
(na primjer ako ga pregazite,
teglite, zgnječite).
Mrežni priključni vod ízvucite samo
za utikač (nemojte vuči, tegliti
za priključni kabal).
ODRŽAVANJE I POPRAVKA
PAŽNJA!
Prije čišćenja i održavanja
visokotlačnog stroja za
čišćenje u svakom slučaju
izvucite mrežni utikač.
Sprovodite samo te radove
održavanja koji su opisani u Uputi
za pogon. Upotrebljavajte
isključivo originalne rezervne
dijelove. Ne poduzimajte nikiakve
tehničke izmjene na
visokotlačnom stroju za čišćenje.
PAŽNJA!
Neuvaživanje može ugroziti V
život.
Za potrebno daljnje održavanje
odnosno popravne radove
obratite se molim Wapovom
servisu ili ovlaštenoj radioni!
ELKTRIKA
Provjerite nazivni napon
visokotlačnog stroja za čišćenje,
prije nego što ga priključite na
mrežu. Uvjerite se o tome, da
napon naveden na tablici o vrsti
stroja odgovara naponu mjesne
mreže.
Strojevi, koje uporabljavate
obrtnički, moraju biti preuređeni
priključnim vodom tipa H 07 RN-F
od strane električnog stručnjaka.
Priključni mrežni vod ne smije
odstupati od vrste izvođenja koje
je naveo proizvođač.
Preporučuje se, da se
snadbjevanje struje za
visokotlačnog stroja za čišćenje
priključi preko zaštitne strujne
sklopke. Ona prekida
snadbjevanje strujom ako odvodna
struja prelazi prema zemlji 30 aM
za 30 ms, ili ako sadrži provjeru
strujnog kruga uzemljenja.
Pri upotrebi produžnog kabla
pružite pažnju na najmanje
promjere vodova:
Dužina voda Promjer
m mm2
do 20 1,5
20 do 50 2,5
Ukoliko upotrebljavate produženje
produžnog voda svi dijelovi
koji vode struju (utikač, vodovi,
utičnica) moraju biti tako
postavljeni, da je ispunjena vrsta
zaštite „nepropustljivi za vodu“.
To možete postići zaštićenom
instalacijom.
PAŽNJA!
Električne uređaje nipošto čistiti s
vodom: opasnost za osobe,
opasnost kratkog spoja.
Stroj se smije priključiti samo na
propisanu instalaciju.
ISPITIVANJA
Ovaj stroj odgovara “Odredbama
za ejektore tekučina”. Prema tim
odredbama i prema “UVV - rad sa
ejektorima tekučina (VBG 87)”,
stručnjak mora pregledati
ispravnost visokotlačnog stroja za
čišćenje prema potrebi a najmanje
u vremenskom razmaku od 12
mjeseci.
Nakon svakog popravka ili
promjene na električnim
uređajima, moraju se mjeriti otpor
zaštitnog vodića, otpor izolacije i
odvodna struja. Osim toga mora
se sprovesti vizuelna kontrola
priključnog voda, mjerenje struje i
napona i provjera funkcije. Naši
tehničari - stručnjaci stoje Vam na
raspolaganju.
Potpunu odredbu “UVV - rad sa
ejektorima tekučina” možete
naručiti u cijelosti kod naklade
Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939
Köln ili kod nadležnog staleškog
udruženja.
SIGURNOSNO UREĐENJE
Ukoliko u stroju dođe do nadtlaka,
sigurnosno uređenje će ga,
bez ostataka, proslijediti natrag
preko Bypass-voda u usisni vod
pumpe. Sigurnosno uređenje je
namješteno od strane
proizvođaća, tamo je stavljena
plomba i ne smije se korigirati.
207
2 Opis
2.1 Namjena stroja Ovaj visokotlačni stroj za čišćenje
razvijen je za profesionalnu
upotrebu u
poljoprivredi
transportu
industriji živežnih namirnica
građevini
itd.
U poglavlju 5 opisana je upotreba
uređaja za različite oblike čišćenja.
Uređaj se smije upotrebljavati
samo onako kako je opisano u
ovoj uputi za rad. Nepropisnom
upotrebom može doći do
oštećenja uređaja ili površine koja
se čisti odn. do teških ozljeda
osoba.
2.2 Elementi stroja
1 Držak
2 Pištolj za prskanje
3 Kabel za priključenje na
električnu mrežu
4 Držač za cijev prskalice i
visokotlačno crijevo
5 Visokotlačno crijevo
6 Sigurnosni vijak
7 Cijev prskalice
8 Sigurnosna kočnica
9 Priključak za visokotlačno
crijevo
10 Priključak za vodu i ulazni
filter
11 Kontrola razine ulja
12 Manometar
13 Glavna sklopka
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
208
4
3
5
MAX
MIN
3 Prije stavljanja u pogon
Uređaj se može jednostavno
transportirati zahvaljujući velikim
kotačima.
Za siguran transport u i na vozilima
preporučujemo da se uređaj
učvrsti trakama tako da ne može
kliziti ili se prevrnuti, te da se
aktivira kočnica.
OPREZ!
Nikada nemojte sami podizati
uređaj (težina = 70 kg). Uvijek
zamolite nekoga za pomoć.
Ako se uređaj i pribor
transportiraju na temperaturama
oko ili ispod 0°C, preporučujemo
upotrebu sredstva protiv
smrzavanja kako je opisano u
poglavlju 5.5.
3.2 Postavljanje
3.1 Transport
1. Prije prvog stavljanja u pogon
treba pažljivo provjeriti ima li na
uređaju nedostataka ili
oštećenja.
2. U slučaju oštećenja odmah
obavijestite Vašeg Alto-trgovca.
3. Aktivirati kočnicu.
4. Podignuti držak i blokirati ga
pomoću sigurnosnih vijaka.
5. Provjeriti je li razina ulja između
oznaka min. i max., po potrebi
nadoliti ulje (za vrstu ulja
pogledati poglavlje 9.3).
209
1
3
2
A
B
C
4 Rukovanje / pogon
4.1 Priključci
4.1.1 Priključivanje cijevi
prskalice na pištolj za
prskanje
1. Plavu ručku brze spojke
pištolja za prskanje povući
prema naprijed i blokirati
okretanjem ulijevo.
2. Nazuvicu cijevi za prskanje
utaknuti u brzu spojku i
okrenuti plavu ručku brze
spojke udesno.
3. Cijev za prskanje (ili neki drugi
pribor) povući prema naprijed
kako bi se osigurao čvrsti spoj
s pištoljem za prskanje.
UPUTA!
Nazuvicu uvijek treba očistiti od
eventualnih čestica prljavštine prije
nego što se cijev za prskanje spoji
s pištoljem.
4.1.2 Priključivanje
visokotlačnog crijeva i
crijeva za vodu
1. Priključiti visokotlačno crijevo s
brzom spojkom na visokotlačni
priključak.
UPUTA!
Maksimalni dopušteni radni tlak i
temperatura utisnuti su na
visokotlačnom crijevu.
Smije se upotrebljavati produžno
crijevo maksimalne dužine 50 m.
2. Crijevo za vodu prije
priključivanja na uređaj treba
kratko isprati vodom da pijesak
i ostale čestice prljavštine ne bi
dospjele u uređaj.
3. Priključiti crijevo za vodu s
brzom spojkom na priključak
za vodu.
4. Otvoriti slavinu za vodu.
(nastavak—>)
210
0
I
M
UPUTA!
Za potrebnu količinu i tlak vode
pogledajte poglavlje 9.3.
Kod vode loše kvalitete (pijesak
itd.) preporučujemo da u dovod
vode montirate fini filter za vodu.
Preporučuje se upotreba
industrijskog pojačanog crijeva za
vodu nazivnog promjera najmanje
3/4” (19 mm) i duljine
najmanje 6 m.
Kod upotrebe/priključivanja
vruće vode ili
visokotlačnih crijeva duljih od
10 m ili
fiksnih cijevnih instalacija,
uređaj treba biti opremljen
spremnikom za dovod vode.
4.1.3 Električni priključak OPREZ!
Uređaj se smije priključiti samo na
propisno izvedenu električnu
instalaciju.
Pridržavati se sigurnosnih uputa u
1. poglavlju!
1. Utikač uređaja utaknuti u
utičnicu.
4.2 Uključivanje uređaja
4.2.1 Uključivanje uređaja kad
je priključen na vodovod
1. Uključiti glavnu sklopku,
sklopka u položaju “1”.
2. Deblokirati i aktivirati pištolj za
prskanje.
3. Sigurnosni zapor treba
umetnuti i kad se rad prekida
samo na kratko.
211
0
I
M
4.2.2 Uključivanje uređaja kad
je priključen na otvoreni
spremnik (usisavanje)
1. Prije priključivanja na uređaj,
usisno crijevo treba napuniti
vodom.
2. Uključiti glavnu sklopku,
sklopka u položaju “M”.
3. Deblokirati i aktivirati pištolj za
prskanje.
U slučaju prekida rada na dulje od
5 minuta, uređaj se u potpunosti
isključuje.
4. Za ponovno pokretanje
potrebno je ponovno pritisnuti
glavnu sklopku.
Max. visina usisavanja = 3m.
4.3 Regulacija tlaka 1. Okrenuti gumb na napravi za
prskanje:
visoki tlak = u smjeru kazaljke
na satu (+)
niski tlak = suprotno od smjera
kazaljke na satu (–)
4.4 Upotreba sredstava za
čišćenje
Dodavanje sredstava za čišćenje
moguće je uz pomoć injektora
(dodatni pribor).
1. Sredstvo za čišćenje razrijediti
prema uputama proizvođača.
2. Regulaciju tlaka na cijevi za
prskanje namjestiti na
minimalni tlak.
3. Količina usisanog sredstva za
UPUTA!
Za odzračivanje sustava potrebno
je više puta aktivirati pištolj za
prskanje u kratkim vremenskim
razmacima.
Uređaj se automatski gasi 20
sekundi nakon zatvaranja pištolja.
Aktiviranjem pištolja za prskanje
uređaj se ponovno može staviti u
pogon.
čišćenje može se regulirati
okretanjem ventila za doziranje
injektora (dodatni pribor).
PAŽNJA!
Sredstvo za čišćenje ne smije
se osušiti, inače se površina
koja se čisti može oštetiti!
212
5 Područja primjene i metode rada
Učinkovito visokotlačno čišćenje
postiže se uvažavanjem nekolicine
smjernica u kombinaciji s Vašim
vlastitim iskustvom na specijalnim
područjima. Pribor i sredstva za
5.1.1 Namakanje Sasušene i debele naslage
nečistoće moguće je omekšati
namakanjem kroz neko vrijeme.
Idealna metoda, naročito u
poljoprivredi – npr. u svinjcima.
Najbolji rezultat postiže se
uporabom pjenušavih i alkalnih
5.1.2 Nanošenje sredstva za
čišćenje i pjene
Sredstvo za čišćenje i pjenu treba
prskati na suhu površinu, kako bi
sredstvo za čišćenje bez daljnjeg
razrjeđivanja došlo u kontakt s
nečistoćom. Kod okomitih
površina raditi od dolje prema
gore, kako bi se spriječilo
5.1.3 Temperatura Učinak čišćenja povećava se s
višim temperaturama. Naročito
masnoće i ulja tako se lakše i brže
rastvaraju. Proteini se najlakše
5.1.4 Mehaničko djelovanje Kako bi se rastvorile tvrdokorne
naslage nečistoće potrebno je i
dodatno mehaničko djelovanje.
Cijevi prskalice koje su posebno
čišćenje mogu, ukoliko su pravilno
upotrijebljeni, pojačati te poboljšati
rezultat čišćenja. Navodimo
nekoliko općenitih napomena.
sredstava za čišćenje. Poprskati
površinu rastvorom sredstva za
čišćenje i sačekati 30 minuta.
Poslije toga omogućeno je znatno
brže čišćenje s visokotlačnim
mlazom.
stvaranje pruga zbog oticanja
rastvora za čišćenje. Pustiti da
djeluje nekoliko minuta i zatim
čistiti visokotlačnim mlazom.
Sredstvo za čišćenje ne smije se
osušiti.
rastvaraju pri temperaturama oko
60° C, ulja i masnoće pri 70° do
90° C (Poseidon max 85° C).
5.1 Opće napomene
namijenjene za to kao i (rotirajuće)
četke za pranje tu su najbolji izbor
za odstranjivanje naslaga
nečistoće.
5.1.5 Veći dotok vode i visoki
tlak
Visoki tlak nije uvijek najbolje
rješenje, osim toga previsoki tlak
može oštetiti površinu. Rezultat
čišćenja u istoj mjeri ovisi i o
regulaciji dotoka vode. Tlak od
100 bara dovoljan je za
čišćenje vozila (u kombinaciji s
toplom vodom). Veća količina
vode omogućuje ispiranje i
transport rastvorene nečistoće.
213
5.2 Tipične primjene
5.2.1 Poljoprivreda
Primjena
Staje
Svinjci
Čišćenje zidova,
podova i opreme
Dezinfekcija
Vozni park
Traktor,
plug itd.
Pribor
Injektor pjene
raspršivač pjene
Powerspeed
Floor Cleaner
Powerlift nastavak
Sredstva za čišćenje
Universal
Alkafoam
Dezinfekcija
DES 3000
Standardni nastavak
Injektor sredstva za
čišćenje
Powerspeed nastavak
Savijeni nastavak i
naprava za pranje
podvozja
Četke
Metoda
1. Namakanje - nanijeti pjenu na sve površine (od dolje
prema gore) i pustiti da djeluje 30 minuta.
2. Odstraniti nečistoću pod visokim tlakom, a ako je
potrebno i pomoću dodatnog pribora. Kod okomitih
površina opet raditi od dolje prema gore.
3. Za transport velikih količina nečistoće podesiti najveći
mogući dotok vode.
4. Za postizanje higijene koristiti samo preporučena
sredstva za dezinfekciju. Sredstvo za dezinfekciju nanijeti
tek nakon što je nečistoća u potpunosti odstranjena.
1. Sredstvo za čišćenje nanijeti na površinu kako bi se
omekšala nečistoća. Raditi od dolje prema gore.
2. Isprati visokotlačnim mlazom. Opet raditi od dolje prema
gore. Koristiti pribor za čišćenje slabo dostupnih mjesta.
3. Čistiti osjetljive dijelove kao što su motori ili guma nižim
tlakom da bi se spriječila oštećenja.
5.2.2 Vozila
Primjena
Površine vozila
Pribor
Standardni nastavak.
Injektor sredstva za
čišćenje
Savijeni nastavak i
naprava za pranje
podvozja
Četke
Sredstva za čišćenje
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Metoda
1. Sredstvo za čišćenje nanijeti na površinu kako bi se
omekšala nečistoća. Raditi od dolje prema gore. U svrhu
odstranjivanja ostataka insekta površinu prethodno
poprskati npr. Allosilom, zatim isprati niskim tlakom i
očistiti cijelo vozilo uz dodatak sredstva za čišćenje.
Pustiti da sredstvo za čišćenje djeluje cca. 5 minuta.
Metalne površine mogu se očistiti RimTop-om.
2. Isprati visokotlačnim mlazom. Opet raditi od dolje prema
gore. Koristiti pribor za čišćenje slabo dostupnih mjesta.
Koristiti četke. Kratke cijevi prskalice namijenjene su
čišćenju motora i kutija mjenjača. Koristiti savijene cijevi
prskalice ili napravu za pranje podvozja.
3. Čistiti osjetljive dijelove kao što su motori ili guma nižim
tlakom da bi se spriječila oštećenja.
4. Nanijeti tekući vosak pomoću visokotlačnog uređaja za
čišćenje, kako bi se smanjilo ponovno onečišćenje.
214
5.2.3 Građevinarstvo i industrija
Primjena
Površine
Metalni predmet
Zarđale,
oštećene
površine prije
obrade
Pribor
Injektor pjene
Standardni nastavak
Savijeni nastavak
Glava za čišćenje
rezervoara
Sredstva za čišćenje
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Dezinfekcija
DES 3000
Naprava za mokri mlaz
Metoda
1. Nanijeti debeli sloj pjene na suhu površinu. Na okomitim
površinama raditi od dolje prema gore. Za optimalni
rezultat pustiti pjenu da djeluje cca. 30 minuta.
2. Isprati visokotlačnim mlazom. Koristiti odgovarajući
pribor. Upotrijebiti visoki tlak za rastvaranje nečistoće.
Niski tlak i veliku količinu vode upotrijebite za transport
nečistoće.
3. Sredstvo za dezinfekciju nanijeti tek nakon što je
nečistoća u potpunosti odstranjena.
Tvrdokorne nečistoće, npr. u klaonicama, mogu se
transportirati velikom količinom vode.
Glave za čišćenje rezervoara služe čišćenju bačvi, kaca,
spremnika za miješanje i sl. Glave za čišćenje rezervoara
pogone se hidraulički ili električno i omogućuju automatsko
čišćenje bez potrebe stalnog nadzora.
1. Napravu za mokri mlaz spojiti s visokotlačnim uređajem
za čišćenje te utaknuti usisno crijevo u spremnik s
pijeskom.
2. Tijekom rada nositi zaštitnu odjeću i zaštitne naočale.
3. S mješavinom pijeska i vode mogu se odstraniti rđa i lak.
4. Poslije pjeskarenja zapečatiti površinu sredstvom protiv
rđe (metal) ili truljenja (drvo).
Ovo su samo neki primjeri primjene visokotlačnog uređaja za čišćenje. Svaki zadatak ima svoje posebnosti.
Molimo Vas, da za postizanje najboljeg rezultata kod Vašeg zadatka pri čišćenju
kontaktirate Vašu Alto-trgovinu.
215
0
I
M
6 Nakon rada
6.1 Isključivanje uređaja
1. Isključiti glavnu sklopku,
sklopka u položaju „0“.
2. Zatvoriti slavinu za vodu.
3. Aktivirati pištolj za prskanje dok
stroj ne bude bez tlaka.
4. Umetnuti sigurnosni zapor.
6.2 Odvajanje opskrbnih
vodova
1. Izvući utikač uređaja iz
utičnice.
2. Odvojiti crijevo za vodu od
uređaja.
6.3 Namotavanje priključnog
kabela
Opasnost od spoticanja!
Da bi se spriječile nezgode,
priključni kabel uvijek treba
brižljivo namotati.
1. Namotati priključni kabel kako
je prikazano na slici.
6.4 Spremanje pribora 1. Cijev za prskanje i visokotlačno
crijevo staviti u držače.
216
I
6.5 Spremanje stroja
(zaštićeno od
smrzavanja)
1. Uređaj odložiti u suhoj prostoriji
zaštićenoj od smrzavanja.
PAŽNJA!
Ako se visokotlačni stroj za
čišćenje odloži u prostoriji u kojoj
se temperatura spušta do oko 0°C
ili niže, prethodno kroz pumpu
treba usisati sredstvo protiv
smrzavanja:
1. Crijevo za dovod vode odvojiti
od uređaja.
2. Skinuti cijev za prskanje.
3. Uključiti uređaj, sklopka u
položaju “M”.
Nakon maksimalno 3 minute
isključiti uređaj.
4. Priključiti usisno crijevo na
dovod vode uređaja i umetnuti
ga u spremnik sa sredstvom
protiv smrzavanja.
5. Uključiti uređaj, sklopka u
položaju “M”.
6. Pištolj za prskanje držati iznad
spremnika sa sredstvom protiv
smrzavanja i aktivirati ga da bi
započelo usisavanje.
7. Za vrijeme usisavanja, pištolj
aktivirati 2 do 3 puta.
8. Izvaditi usisno crijevo iz
spremnika sa sredstvom protiv
smrzavanja i aktivirati pištolj za
prskanje da bi se ispumpalo
preostalo sredstvo protiv
smrzavanja.
9. Isključiti uređaj.
10.Da bi se izbjegao bilo kakav
rizik, uređaj bi se prije
ponovnog stavljanja u pogon
po mogućnosti trebao neko
vrijeme nalaziti u zagrijanoj
prostoriji.
217
7 Održavanje
7.1 Plan održavanja
7.2 Radovi održavanja
7.2.1 Čišćenje filtera za vodu
Na ulaznom priključku za vodu
montiran je filter za vodu koji bi
trebao spriječiti prodiranje krupnih
čestica prljavštine u pumpu.
7.2.2 Čišćenje visokotlačne
brizgaljke
Začepljena brizgaljka uzrokuje
previsoki tlak pumpe.
Zbog toga je odmah potrebno
čišćenje.
1. Isključiti uređaj.
2. Demontirati cijev za prskanje.
3. Očistiti brizgaljku uz pomoć
Alto igle za čišćenje.
OPREZ!
Igla za čišćenje smije se
upotrebljavati samo kad je cijev za
prskanje demontirana!
4. Cijev za prskanje isprati vodom
sa strane brizgaljke.
tjedno
po potrebi
1. Odviti brzu spojku.
2. Izvaditi filter i isprati ga.
Oštećeni filter treba zamijeniti.
7.2.1 Očistiti filter za vodu
7.2.2 Očistiti visokotlačnu brizgaljku
7.2.3 Kontrola razine ulja
7.2.4 Izmjena ulja
polugodišnje ili
svakih
500 sati rada
218
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Kontrola razine ulja
1. Provjeriti je li razina ulja između
oznaka min. i max., po potrebi
nadoliti ulje (za vrstu ulja
pogledati poglavlje 9.3).
7.2.4 Izmjena ulja 1. Prije izmjene ulja pustiti da se
uređaj zagrije.
2. Skidanje obloge:
Otpustiti 2 bočna vijka.
3. Otpustiti obujmicu crijeva (A).
4. Skinuti crijevo s nazuvice (B).
5. Izvaditi kontrolnu cijev (C) iz
držača.
6. Pustiti da ulje isteče u
prikladnu posudu (u koju stane
barem 1 l) i odložiti u skladu s
propisima.
7. Ponovno staviti kontrolnu cijev
(C) u držač.
8. Odviti nazuvicu crijeva (D).
9. Naliti novo ulje u pumpu (za
vrstu ulja i količinu punjenja
pogledati poglavlje 9.3).
10 Provjeriti razinu ulja (pogl.
7.2.3)
11. Naviti nazuvicu crijeva, utaknuti
crijevo i fiksirati obujmicom.
12.Montirati oblogu.
OPREZ!
Ako se uređaj upotrebljava u
području živežnih namirnica, treba
upotrebljavati specijalno ulje za
pumpu.
Zatražite savjet od Vašeg stručnog
Alto trgovca.
219
8 Uklanjanje smetnji
Pad tlaka
Kolebanje tlaka
Prilikom uključivanja motor se ne
pokreće
Smetnja
> U sustavu ima zraka
> Visokotlačna brizgaljka
začepljena/istrošena
> Regulacija tlaka na cijevi za
prskanje nije ispravno
namještena
> Pumpa usisava zrak (moguće
samo prilikom usisavanja)
> Nedostaje vode
> Crijevo za dovod vode je
predugo odn. premalog
promjera
> Nedostatak vode zbog
začepljenog filtera za vodu
> Nedostatak vode zbog
nepridržavanje najviše
dopuštene visine usisavanja
> Utikač nije ispravno utaknut,
prekid struje
> Mrežni osigurač je isključen
Odzračiti sustav, u tu svrhu više
puta aktivirati pištolj za
prskanje u kratkim vremenskim
razmacima, eventualno na
kratko staviti stroj u pogon bez
priključenog visokotlačnog
crijeva.
Očistiti/zamijeniti visokotlačnu
brizgaljku
Namjestiti željeni radni tlak
Ispitati zračnu nepropusnost
kompleta za usisavanje
Otvoriti slavinu za vodu
Koristiti propisano crijevo za
dovod vode
Očistiti filter u priključku za
vodu (nikada nemojte raditi bez
filtera za vodu!)
Pogl. Stavljanje u pogon
Provjeriti utikač, kabel i
sklopku i po potrebi prepustiti
stručnom električaru da
zamijeni
Uključiti mrežni osigurač
Uzrok
Uklanjanje
220
Dati da se pregleda električni
priključak
Obavijestiti Alto servis
Upotrijebiti ispravan presjek
odn. dužinu kabela.
Ponovno pritisnuti glavnu
sklopku
Dati da se provjeri odgovara li
opskrbni napon naponu
uređaja. Isključiti i pustiti da se
hladi barem 3 minute
Zamijeniti visokotlačnu
brizgaljku
Očistiti
Napuniti spremnik za sredstvo
za čišćenje
Okretuti gumb na cijevi za
prskanje suprotno od smjera
kazaljke na satu do graničnika
> Napon mreže je prenizak, ili
ispad faze
> Pumpa je blokirana ili zaleđena
> Pogrešan promjer ili dužina
produžnog kabela
> Uređaj se nije upotrebljavao
dulje od 5 minuta dok je
sklopka bila u položaju “M”
> Zaštita od preopterećenja se
aktivirala zbog pregrijavanja ili
preopterećenja motora
> Visokotlačna brizgaljka je
zaprljana
> Injektor je zaprljan ili je usisno
crijevo začepljeno
> Spremnik za sredstvo za
čišćenje je prazan
> Okretni gumb na cijevi za
prskanje nije namješten na
niski tlak
Motor bruji prilikom uključivanja i
ne pokreće se
Motor se gasi
Nema sredstva za čišćenje kad se
upotrebljava injektor za sredstvo
za čišćenje
(dodatni pribor)
Smetnja
Uzrok
Uklanjanje
221
9 Ostalo
9.1 Odvođenje stroja na
recikliranje
Istrošeni uređaj odmah treba
učiniti neupotrebljivim.
1. Izvući mrežni utikač i prorezati
priključni kabel.
Uređaj sadrži vrijedne tvari koje
treba odvesti na recikliranje.
Zbog toga uređaj odložite kod
Vaše nadležne komunalne službe
za zbrinjavanje otpada.
Ako imate pitanja, molimo Vas da
se obratite Vašoj općinskoj upravi
ili najbližem trgovcu.
9.2 Garancija
Za garanciju i jamstva vrijede naši
opći uvjeti prodaje i isporuke.
Pravo na promjene uslijed
tehničkih promjena pridržano.
222
9.3 Tehnički podaci
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Radni tlak bar 190 170
Volum. strujanje (max) l/h 1280 1200
Volum. strujanje Q
IEC
l/h 1180 1120
Napon 200 V / 3~/ 50Hz JP
Napon 200 V / 3~/ 60Hz JP
Napon 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Napon 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Napon 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Napon 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Zaštita A 16 16
Električni priključak kW 8 7,1
Max. temperatura dovoda °C 85 85
Dimenzije (dužina x širina x visina) mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Težina stroja kg 74 71
Težina naprave za prskanje kg 6 6
Razina zvučnog tlaka na 1m
Razmak DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Povratne sile N 64 57
Visina usisavanja m 3 3
Količina ulja l 0,5 0,5
Vrsta ulja Castrol ALPHASYN - T ISO150
223
Obsah
Vysvetlivky k upozorneniam
1 Dôležité bezpečnostné
upozornenia
2 Popis
3 Pred spustením do
prevádzky
4 Obsluha / prevádzka
5 Oblasti použitia apracovné
metódy
6 Po práci
7 Údržba
8 Odstránenie porúch
9 Ostatné
...................................................................................... 224
...................................................................................... 225
2.1 Účel použitia zariadenia ....................................................... 227
2.2 Ovládacie elementy ........................................................... 227
3.1 Preprava ......................................................................... 228
3.2 Postavenie ....................................................................... 228
4.1 Prípojky ............................................................................ 229
4.2 Zapnúť prístroj.................................................................230
4.3 Regulácia tlaku ................................................................. 231
4.4 Použitie čistiacich prostriedkov ............................................ 231
5.1 Všeobecné informácie ....................................................... 232
5.2 Typické použitie ............................................................... 233
6.1 Prístroj vypnúť ................................................................. 235
6.2 Odpojenie zásobovacích vedení .......................................... 235
6.3 Zmotanie prívodných vedení ...............................................235
6.4 Odloženie príslušenstva ..................................................... 235
6.5 Skladovanie prístroja (skladovanie bez vplyvu mrazu) ............... 236
7.1 Plán údržby ...................................................................... 237
7.2 Údržbárske práce ............................................................. 237
...................................................................................... 239
9.1 Recyklovať prístroj ........................................................... 241
9.2 Záruka ............................................................................ 241
9.3 Technické údaje ............................................................... 242
224
I
Vysvetlivky k upozorneniam V tejto príručke uvedené
bezpečnostné upozornenia, pri
ktorých nedodržaní môže prísť
kohrozeniu osôb, sú označené
týmto symbolom nebezpečenstva.
Tento symbol nájdete
ubezpečnostných upozornení, pri
ktorých nedodržaní môžu
vzniknúť nebezpečenstvá pre
zariadenie ajeho funkciu.
Tuná sú uvedené rady alebo
upozornenia, ktoré uľahčujú prácu
apodporujú bezpečnosti práce.
225
1 Dôležité bezpečnostné upozornenia
Predtým, než spustíte vysokotlaký
čistič do prevádzky, prečítajte si
nutne návod k použitiu a odložte
ho tak, aby ste ho mali vždy
poruke.
Vysokotlaký čistič smie byť
používaný iba osobami, ktoré boli
zaučené jeho ovládaním, a ktoré
boli výslovne jeho použitím
poverené.
Všeobecne
Používanie vysokotlakového čističa
podlieha národným predpisom.
Mimo návodu k použitiu a v štáte
použitia platných bezpečnostných
predpisov sa musia dodržiavať i
uznané odborno-technické
predpisy pre bezpečnú a odbornú
prácu.
Nesmie sa prevádzať žiadna
práca, ktorá by nezodpovedala
bezpečnostným
predpisom.
Pred spustením do prevádzky
Pred spustením do prevádzky
treba prekontrolovať vysokotlaký
čistič, čo sa týka jeho
predpísaného stavu. Zástrčky a
predlžovačky napojenia na sieť
musia byť chránené najmenej
proti striekajúcej vode.
Prípojku na sieť kontrolovať
pravidelne na poškodenie popr.
starnutie. Pouzívat len vysokotlaké
cistice s bezchybným prívodným
káblom (pri poškodení nebezpečie
elektrického úderu!).
Používať prístroj len stojaco!
Dôležité upozornenia:
Prístroj nezapnúť priamo na vodnú
sieť. (dodržovať DIN 1988 popr.
EN1717).
Povolené je ale pripojenie:
krátkodobo na prerušenie
prívodnej rúry s pohyblivým
dielom
pri voľnom výtoku
Odber vody z otvoreného
zásobníka ako i určitej studne
povrchovej vody, ktorá nie je
určená zásobovaniu pitnou vodou
je možné. K tomu použite prosím
sacie zariadenie. Dávajte pozor na
to, aby ste nenasali žiadnu špinu
alebo riedidlá obsahujúcu vodu.
Porovnajte k tomuto platné
zákonné predpisy a určenia. Pred
každým spustením do prevádzky
sa musia skontrolovať vizuálne
všetky dôležité časti
vysokotlakového čističa.
Vysokotlakové čističe môžu b
nebezpečné, keď sú nesprávne
použité. Prúd nesmie byť nikdy
namierený na osoby, zvieratá a
pod napätím stojacie zariadenia,
alebo na samotný prístroj. Pri
použití zariadenia vznikajú na
striekacej časti spätné nárazy, pri
zahnutej striekacej tyči prídavne
točné momenty, preto držať
striekacie zariadenie pevne oboma
rukami.
Prúd nesmerovať na seba alebo
iné osoby, k čisteniu oblečenia
alebo topánok.
Nebezpečie poranenia!
Prístroj nepoužiť, ak sa na
pracovnej ploche nachádzajú
osoby bez ochranného oblečenia.
Objekt čistenia skontrolovať, či
sa pri jeho čistení neuvoľnia
nebezpečné látky ohrozujúce
životné okolie, napr. azbest, olej.
Citlivé časti z gumi, látky a pod.
nečistiť okrúhlym prúdom. Pri
čistení plochým prúdom
vysokotlakovým čističom dodržať
odstup najmenej 15 cm.
Napriek jednoduchej obsluhe nie
je prístroj vhodný pre detské ruky.
Podtlakovú hadicu nepoužívať na
ťahanie zariadenia.
Prístroj nepoužívať, ak je
poškodená elektrická prípojka
alebo podtlaková hadica.
Dávajte pozor na dostatočnú
cirkuláciu vzduchu. Prístroj
nepokrývajte, alebo
nepoužívajte v nedostatočne
vetraných miestnostiach!
Po zareagovaní proti preťeniu
(motor sa vypne) pustite
spúšťadlo pištole. Založte
bezpečnostú západku a nastavte
vypínač zariadenia na „0“. Prístroj
nechať najmenej 3 minuty
vychladnúť.
Prístroj neskladujte v mraze!
Prístroj nespustite nikdy do
prevádzky bez vody. Tiež
krátkodobý nedostatok vody
vedie k poškodeniu manžiet
pumpy.
Podtlakové časti tohto
vysokotlakového čističa sú podľa
§9 predpisov o podtlakových
zaradeniach vyrobené podľa
predpisov a úspešne preskúšané
pod tlakom.
226
Prevádzka
Neporušte elektrickú prípojku
(napr. prejdením, ťahaním za ňu,
stlačením).
Elektrickú prípojku vyťahujte len
za zástrčku (nie ťahaním,
mykaním prípojky).
Údržba a opravy
POZOR!
Pred čistením a údržbárskymi
prácami na vysokotlakovej
čističke sa musí zásadne
vytiahnuť elektrická zástrčka
zo zásuvky.
Prevádzajte len údržbárské práce,
ktoré sú uvedené v návode na
použitie.
Používajte len originálne náhradné
súčiastky. Neprevádzajte na
vysokotlakej čističke žiadne
technické zmeny.
POZOR!
Tlakové hadice, fitingy a spojky sú
dôležité pre bezpečnosť prístroja.
Používajte len výrobcom
pripustené tlakové diely!
POZOR!
Nedodržanie môže ohroziť Vašu
bezpečnosť.
Kvôli ďalším údržbárským popr.
opravným prácam sa obráťte na
Alto-služby zákazníkom alebo inú
autorizovanú odbornú
Elektrická prípojka
Skontrolujte menovité napätie
vysokotlakej čističky, než túto
pripojíte na sieť.
Presvedčte sa, že na typovom
štítku uvedené napätie zodpovedá
napätiu miestnej elektrickej siete.
U prístrojov, ktoré sú pouzívané
zivnostensky, musí byt odborníkom
vymenený prívodný kábel za kábel
typu H 07 RN-F.
Elektrická prípojka sa nesmie
odlišovať od výrobcom udaného
prevedenia a smie byť vymenená
len elektroodborníkom.
Ak bol Váš trojfázový prístroj
dodaný bez zástrčky, nechajte
nabudovať zodpovedajúcu
trojfázovú zástrčku s kontaktom
ochranného vedenia
elektroodborníkom.
Elektrická prípojka sa smie
používať len podľa udania
výrobcu.
Odporúčme, aby bola elektrická
prípojka vysokotlakovej čističky
napojená na elektrickú sieť cez
poruchový ochranný vypínač.
Tento vypojí prúd ak je prúd
zvodu na uzemnenie 30 mA dlhšej
doby ako 30 ms, alebo vznikne
uzemňovací elektrický okruh.
Pri použití predlžovačky dodržujte
minimálne priemery žíl:
dĺžka prípojky priemer
m mm2
do 20 1,5
20 do 50 2,5
Pri použití predlžovačky musia byť
všetky prúd vedúce časti
(zástrčka, vedenie, zásuvky) tak
prispôsobené, aby zodpovedali
ochrannému označeniu
„vodotesné“.
To sa dá dosiahnuť i chráneným
uložením prípojky.
POZOR!
Nezodpovedajúce predlžovacie
vedenia sa môžu stať
nebezpečnými.
POZOR!
Elektrické prístroje nikdy
nestriekať vodou: nebezpečie pre
osoby, krátke spojenie.
Prístroj smie byť napojený len na
podľa predpisov prevedenú
inštaláciu.
Skúška
Prístroj zodpovedá „Smerniciam
pre kvapalinové rozprašovače“.
Vysokotlaková čistička sa musí
podľa „UVV-práce s
vysokotlakovými čištičkami (VBG
87)“ podrobiť najmenej každých
12 mesiacov bezpečnostnej
skúške odborníkom.
Na elektrických prístrojoch musí
byť po každej oprave, alebo
zmene, zmeraný ochranný odpor
izolačného odporu a uzemňovací
prúdový zvod. Okrem toho sa
musí previesť vizuálna kontrola
elektrickej prípojky, meranie
napätia a prúdu a funkčná
kontrola. Zamestnanci našeho
servisu pre zákazníkov Vám stoja
ako odborníci k dispozícii.
Kompletné UVV-predipsy „Práce s
vysokotlakovými čističkami“ si je
možné vyžiadať od Carl
Heymanns-Verlag KG, Luxembur-
ger Strasse 449, 50939 Köln,
alebo u príslušného odborového
zväzu.
Bezpečnostné zariadenie
Neprípustne vysoký tlak je pri
aktivácii regulačného istiaceho
bloku vedený späť do sacej časti
čerpadla cez obtokové vedenie,
bez zvyškového tlaku. Regulačný
istiaci blok je nastavený vo výrobe,
je zablombovaný a nesmie sa
prestaviť.
227
2 Popis
2.1 Účel použitia zariadenia
Táto vysokotlaková čistička bola
vyvinutá pre profesionálne
nasadenie v
- poľnohospodárstve
- dopravných podnikoch
- potravinárskom priemysle
- stavebníctve
atď.
Vkapitole 5 je popísané použitie
vysokotlakovej čističky pri rôznych
čistiacich úlohách.
Používať prístroj iba tak, ako je
popísané vtomto návode
kobsluhe. Použitie prístroja
nezodpovedajúce jeho účelu
môže viesť kpoškodeniu prístroja
alebo čisteného povrchu, alebo
môže viesť kzraneniam.
2.2 Ovládacie elementy
1 Prepravná rukoväť
2 Striekacia pištoľ
3 Elektrická prípojka
4 Držiak pre striekaciu rúru avysokotlakovú
hadicu
5 Vysokotlaková hadica
6 Upevňovacia skrutka
7 Striekacia rúra
8 Brzda
9 Prípojka vysokotlakovej hadice
10 Prípojka vody avstupný filter vody
11 Kontrola stavu oleja
12 Tlakomer
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
228
4
3
5
MAX
MIN
3 Pred spustením do prevádzky
Prístroj sa ľahko prepravuje vďaka
jeho veľkým kolečkám.
Pre bezpečnú prepravu na
vozidlách doporučujeme priviazať
prístroj pásmi, aby sa nekĺzal
aneprevrátil azabrzdiť ho.
POZOR!
Nikdy nezdvíhajte prístroj sám
(hmotnosť = 70 kg). Poproste
vždy druhú osobu opomoc.
Ak sa má prístroj apríslušenstvo
prepravovať pri teplote pod alebo
okolo 0°C, doporučujeme použitie
nemrznúcej zmesi, ako popísané
vkapitole 5.5.
3.2 Postavenie
3.1 Preprava
1. Pred prvým spustením do
prevádzky prístroj starostlivo
skontrolovať na nedostatky
apoškodenia.
2. Vprípade poškodenia sa
okamžite obrátiť na Alto-
predajňu.
3. Prístroj zabrzdiť.
4. Vyklopiť prepravnú rukoväť
azaistiť ju upevňovacou
skrutkou.
5. Skontrolovať, či sa stav oleja
nachádza medzi ryskou min.
amax., popr. doplniť olej
(druh oleja viď kapitolu 9.3).
229
1
3
2
A
B
C
4 Obsluha / prevádzka
4.1 Prípojky
4.1.1 Napojiť striekaciu rúru na
striekaciu pištoľ
1. Modrú rýchlospojku striekacej
pištole presunúť dopredu
azablokovať ju natočením
smerom doľava.
2. Vsuvku striekacej rúry strčiť do
rýchlospojky amodrú
rýchlospojku natočiť doprava.
3. Striekaciu rúru (alebo iné
príslušenstvo) potiahnuť
smerom dopredu, aby sa
zistilo, či je táto pevne spojená
so striekacou pištoľou.
UPOZORNENIE!
Vsuvku očistiť pred zasunutím do
striekacej pištole od eventuálnych
nečistôt.
4.1.2 Pripojiť vysokotlakovú
hadicu ahadicu prípojky
vody
1. Vysokotlakovú hadicu
srýchlospojkou napojiť na
vysokotlakovej prípojke.
UPOZORNENIE!
Maximálny prípustný pracovný tlak
ateplota sú uvedené na
vysokotlakovej hadici.
Použiť predlžovaciu hadicu
omaximálnej dĺžke 50 m.
2. Hadicu na vodu pred prípojkou
na prístroj krátko premyť
vodou, aby sa nedostal piesok
ainé nečistoty do prístroja.
3. Napojiť hadicu na vodu
rýchlospojkou na vodnú
prípojku.
4. Otvoriť vodovodný kohút.
(pokračovanie-->)
230
0
I
M
UPOZORNENIE!
Potrebné množstvo vody atlak
vody viď kapitolu 9.3.
Pri zlej kvalite vody (plávajúci
piesok apod.) doporučujeme
zabudovať vodný filter do prívodu
vody.
Doporučuje sa použitie vodnej
hadice zosilenej tkanivom
omenovitej svetlosti najmenej
3/4” (19 mm) adĺžke najmenej 6
m.
Pri nasadení/prípojke
- teplej vody, alebo
- vysokotlakových hadíc sdĺžkou
nad 10 m, alebo
- pevnej trubkovej inštalácii
musí byť prístroj vybavený
zásobníkom prítokovej vody.
4.1.3 Elektrická prípojka POZOR!
Prístroj napojiť iba na elektrickú
inštaláciu prevedenú podľa
predpisov.
Dodržujte bezpečnostné
upozornenia uvedené vkapitole 1!
1. Zástrčku prístroja zasunúť do
zásuvky.
4.2 Zapnúť prístroj
4.2.1 Zapnúť prístroj po
pripojení na prípojku
vody
1. Zapnúť hlavný vypínač, spínač
do polohy “1”.
2. Odblokovať striekaciu pištoľ
astlačiť ju.
3. Bezpečnostné blokovanie
založiť ipri krátkodobom
prerušení práce.
231
0
I
M
4.2.2 Zapnúť prístroj pri
napojení na otvorené
nádrže (sacia prevádzka)
1. Saciu hadicu naplniť pred
napojením na prístroj vodou.
2. Zapnúť hlavný vypínač, spínač
do polohy “M”.
3. Striekaciu pištoľ odblokovať
astisnúť.
Pri pracovných prestávkach
dlhších ako 5 minút sa prístroj
kompletne vypne.
4. Knovému spusteniu znovu
zapnúť hlavný vypínač.
Max. sacia výška = 3 m.
4.3 Regulácia tlaku 1. Natočiť gombík na striekacom
zariadení:
zvýšenie tlaku = vsmere
hodinových ručičiek (+)
zníženie tlaku = proti smeru
hodinových ručičiek (-)
4.4 Použitie čistiacich
prostriedkov
Primiešanie čistiacich prostriedkov
je možné sinjektorom čistiacich
prostriedkov (zvláštne
príslušenstvo).
1. Čistiaci prostriedok rozriediť
podľa údajov výrobcu.
2. Reguláciu tlaku nastaviť na
minimálny tlak.
3. Nasaté množstvo čistiaceho
prostriedku sa dá regulovať
UPOZORNENIE!
Kodvzdušneniu systému viackrát
stlačiť striekaciu pištoľ vkrátkych
časových odstupoch.
20 sekúnd po uvoľnení striekacej
pištole sa prístroj automaticky
vypne. Prístroj sa dá spustiť do
chodu stisnutím striekacej pištole.
natočením dávkovacieho
ventilu injektora (zvláštne
príslušenstvo).
POZOR!
Čistiaci prostriedok nesmie
zaschnúť. Čistená plocha by sa
tým mohla poškodiť.
232
5 Oblasti použitia apracovné metódy
Účinné čistenie vysokým tlakom sa
dosiahne dodržaním niekoľkých
málo smerníc, kombinovaných s
vlastnými skúsenosťami v
špeciálnych oblastiach.
Príslušenstvo a čistiace
5.1.1 Namočiť Zaschnuté zbytky a hrubé vrstvy
nečistoty sa dajú odstrániť alebo
odmočiť, ak tieto boli dostatočnú
dobu namočené. Ideálna metóda
obzvlášť v poľnohospodárstve –
napr. maštale. Najlepší účinok sa
dosiahne nasadením penových
5.1.2 Naniesť čistiaci
prostriedok a penu
Čistiaci prostriedok a pena by sa
mali nastriekať na suchú
povrchovú plochu, aby sa čistiaci
prostriedok dostal bez ďalšieho
zriedenia do kontaktu s
nečistotou. Na zvislých plochách
pracovať odspodu smerom
5.1.3 Teplota Čistiaci účinok sa zosilí vyššou
teplotou.
Obzvlášť tuky a oleje sa dajú
ľahšie a rýchlejšie odstrániť.
Proteíny sa dajú najlepšie
5.1.4 Mechanický účinok Pre odstránenie silných vrstiev
nečistôt je nutný prídavný
mechanický účinok. Špeciálne
striekacie trubky a (rotujúce) kefy
prostriedky môžu pri správnom
nasadení zvýšiť čistiaci účinok.
Tuná nájdete zásadné informácie.
alebo alkalických čistiacich
prostriedkov. Nastriekať povrch
roztokom čistiaceho prostriedku a
nechať ho 30 minút účinkovať.
Potom sa dá povrch podstatne
rýchlejšie opracovať
vysokotlakovým prúdom.
nahor, aby ste sa vyhli šmuhám,
keď bude stekať rozriedený
čistiaci prostriedok. Nechať
účinkovať niekoľko minút, a
potom očistiť vysokotlakovým
prúdom. Nenechať čistiaci
prostriedok zaschnúť.
odstrániť pri teplote okolo 60°C.
Oleje a tuky pri teplote 70°C až
90°C (Poseidon max 85°C).
5.1 Všeobecné informácie
5.1.5 Vysoký vodný výkon a
vysoký tlak
ponúkajú najlepší efekt pri
odstraňovaní vrstiev nečistôt.
Vysoký tlak nieje vždy to najlepšie
riešenie. Vysoký tlak môže
poškodiť i povrchové plochy.
Čistenie závisí i od vodného
výkonu. Tlak vo výške 100 barov
je dostatočný k čisteniu
motorových vozidiel (v spojení s
teplou vodou). Väčší vodný výkon
umožňuje zmytie a odstránenie
nečistôt.
233
5.2 Typické použitie
5.2.1 Poľnohospodárstvo
Nasadenie
Stajne
maštale pre svine
čistenie stien,
podláh, vybavenia
dezinfekcia
Vozový park
traktor,
pluh atď
Príslušenstvo
penový injektor
penový hrot
Powerspeed
Floor Cleaner
Powerlift hrot
Čistiaci prostriedok
Universal
Alkafoam
Dezinfekcia
DES 3000
štandardný hrot
injektor čistiaceho
prostriedku
Powerspeed hrot
zahnutý hrot a umývač
podvozkov
kefy
Metóda
1. Namočiť – nastriekať penu na všetky povrchy (odspodu
smerom nahor) a nechať 30 minút účinkovať.
2. Odstrániť nečistoty vysokým tlakom a popr.
zodpovedajúcim príslušenstvom. Na zvislých plochách
pracovať zase odspodu smerom nahor.
3. K odplaveniu veľkého množstva nečistôt nastaviť prístroj
na najväčší vodný výkon.
4. Aby sa zabezpečila hygiena, používať iba doporučené
dezinfekčné prostriedky. Dezinfekčné prostriedky
naniesť až po úplnom odstránení nečistôt.
1. Naniesť čistiaci prostriedok na povrch a nechať
odmočiť znečistenie. Pracovať smerom odspodu
nahor.
2. Ostriekať prúdom vysokého tlaku. Pracovať zase
smerom odspodu nahor. Používajte patričné
príslušenstvo k očisteniu ťažko prístupných miest.
3. Čistite chúlostivé diely, ako motory a gumu, s nízkym
tlakom, aby ste predišli ich poškodeniu.
5.2.2 Vozidlá
Nasadenie
Povrchy vozidiel
Príslušenstvo
štandardný hrot,
injektor čistiaceho
prostriedku, zahnutý hrot
a umývač podvozkov,
kefy
Čistiace prostriedky
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Metóda
1. Naniesť čistiaci prostriedok na povrchovú plochu k
odstráneniu nečistoty. Pracovať smerom odspodu
nahor. K odstráneniu zbytkov hmyzu postriekať napred
napr. Allosil-om, potom zmyť nízkym tlakom a očistiť
celé vozidlo za pomoci čistiaceho prostriedku.
Čistiaci prostriedok nechať cca 5 minút účinkovať.
Kovové povrchy môžu byť očistené s Rim Top.
2. Ostriekať vysokotlakovým prúdom. Pracovať znovu
smerom odspodu nahor. Používajte patričné
príslušenstvo pre ťažko dostupné miesta. Používajte
kefy. Krátke striekacie trubky sa hodia k očisteniu
motorov a vnútra blatníkov. Zahnuté striekacie trubky k
umytiu podvozka.
3. Čistite chúlostivé diely ako motory a gumu nízkym
tlakom, aby ste sa vyhli ich poškodeniu.
4. Naneste vysokotlakovým prístrojom tekutý vosk, aby sa
znížilo nové znečistenie.
234
5.2.3 Stavebníctvo a priemysel
Nasadenie
Povrchy
kovové predmety
zhrdzavené,
poškodené
povrchy pred
opracovaním
Príslušenstvo
penový injektor
štandardný hrot
zahnutý hrot
hlava na čistenie nádrží
Čistiaci prostriedok
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Dezinfekčný prostriedok
DES 3000
zariadenie vlhkého
prúdu
Metóda
1. Naniesť hrubú vrstvu peny na suchý povrch. Na zvislých
plochách pracovať smerom odspodu nahor. Penu
nechať cca 30 minútu účinkovať. Tým sa dosiahne
optimálny efekt.
2. Ostriekať vysokotlakovým prúdom. Používajte patričné
príslušenstvo. Použite vysoký tlak k odstráneniu nečistôt.
Použite nízky tlak a vysoký vodný výkon k odplaveniu
nečistôt.
3. Dezinfekčné prostriedky naniesť až po úplnom
odstránení nečistoty.
Silné znečistenie, napr. na bitúnkoch, sa dá odplaviť
veľkým množstvom vody.
Hlavy na čistenie nádrží slúžia k čisteniu sudov, kadí ,
zmiešaných nádrží atď. Čistiace hlavy nádrží sú poháňané
hydraulicky alebo elektricky a umožňujú automatické
očistenie bez stáleho dozoru
1. Zariadenie vlhkého prúdu spojiť s vysokotlakovým
čistiacim prístrojom a saciu hadicu zastrčiť do zásobníka
s pieskom.
2. Počas práce nosiť ochranné okuliare a ochranné
oblečenie.
3. Zmesou piesku a vody sa dá odstrániť hrdza a lak.
4. Po opieskovaní plochu uzavrieť proti zhrdzaveniu (kov)
alebo hnilobe (drevo).
To je iba nieko¾ko málo príkladov nasadenia. Ka•dá úloha èistenia je iná.
Kvôli najlepším výsledkom sa dajte do styku s Vašim Alto-predavačom.
235
0
I
M
6 Po práci
6.1 Prístroj vypnúť
1. Vypnúť hlavný vypínač, spínač
do polohy “0”.
2. Uzavrieť kohút prívodu vody.
3. Stisnúť striekaciu pištoľ, až
pokým sa prístroj nezbaví tlaku.
4. Založiť bezpečnostné
blokovanie.
6.2 Odpojenie zásobovacích
vedení
1. Vytiahnuť zástrčku prístroja zo
zásuvky.
2. Odpojiť hadicu prívodu vody
od prístroja.
6.3 Zmotanie prívodných
vedení
Nebezpečie zakopnutia!
Aby sa predišlo úrazom, malo by
sa prívodné vedenie vždy
starostlivo zmotať.
1. Prívodné vedenie zmotať ako
ukázané na zobrazení.
6.4 Odloženie príslušenstva 1. Striekaciu rúru avysokotlakovú
hadicu zavesiť do držiakov.
236
I
6.5 Skladovanie prístroja
(skladovanie bez vplyvu
mrazu)
1. Prístroj odstaviť vsuchej, proti
mrazu chránenej miestnosti.
POZOR!
Ak sa odstaví vysokotlaková
čistička do miestnosti, vktorej
teplota klesne ipod bod mrazu,
musí sa napred nasať do
čerpadla nezamŕzajúca zmes:
1. Odpojiť prívodnú hadicu vody
od prístroja.
2. Odpojiť striekaciu rúru.
3. Zapnúť prístroj, spínač do
polohy “M”.
Po maximálne 3 minútach
prístroj vypnúť.
4. Saciu hadicu napojiť na
prípojku prítoku vody prístroja
avložiť ju do nádoby
snemrznúcou zmesou.
5. Prístroj zapnúť, spínač do
polohy “M”.
6. Striekaciu pištoľ držať nad
nádobou snemrznúcou
zmesou astisnúť ju, aby sa
spustil proces nasávania.
7. Počas nasávania pištoľ stisnúť
2 až 3 krát.
8. Saciu hadicu vybrať znádoby
snemrznúcou zmesou
astisnúť striekaciu pištoľ, aby
sa odčerpal izvyšok
nemrznúcej zmesi.
9. Prístroj vypnúť.
10.Aby sa predišlo akémukvek
riziku, mal by sa prístroj pred
novým použitím dočasne
skladovať vo vykurovanej
miestnosti.
237
7 Údržba
7.1 Plán údržby
7.2 Údržbárske práce
7.2.1 Vyčistiť vodný filter
Na prípojke vstupu vody je
zabudovaný vodný filter, ktorý má
zamedziť vstup veľkých čiastočiek
nečistôt do čerpadla.
7.2.2 Vyčistiť vysokotlako
trysku
Upchatá tryska spôsobí príliš
vysoký tlak čerpadla. Vyčistenie je
preto okamžite potrebné.
1. Vypnúť prístroj.
2. Odmontovať striekaciu rúru.
3. Vyčistiť trysku pomocou Alto-
čistiacej ihly.
POZOR!
Čistiacu ihlu použiť iba vtedy, ak
bola striekacia rúra odmontovaná!
4. Striekaciu rúru premyť vodou
zo strany trysky.
týždenne
podľa potreby
1. Odskrutkovať rýchlospojku.
2. Vybrať filter apremyť ho.
Poškodený filter vymeniť za
nový.
7.2.1 Vyčistiť vodný filter
7.2.2 Vyčistiť vysokotlako
7.2.3 Kontrola stavu oleja
7.2.4 Výmena oleja
1/2-ročne, alebo
každých 500
prevádzkových hodín
238
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Kontrola stavu oleja
1. Skontrolujte, či sa hladina oleja
nachádza medzi ryskami min.
amax, poprípade dolejte olej
(druh oleja viď kapitolu 9.3)
7.2.4 Výmena oleja 1. Pred výmenou oleja nechať
bežať prístroj, až kým sa
zahreje.
2. Zložiť kryt: vyskrutkovať 2
postranné skrutky.
3. Uvolniť hadicovú sponku (A).
4. Stiahnuť hadicu zvsuvky (B).
5. Kontrolnú trubku (C) vyvesiť
zdržiaku.
6. Vypustiť olej do
zodpovedajúcej nádoby (objem
najmenej 1 l) aodstrániť ho
podľa predpisov.
7. Kontrolnú trubku (C) znovu
zavesiť na držiak.
8. Vyskrutkovať vsuvku hadice
(D).
9. Naplniť čerpadlo novým
olejom (druh oleja amnožstvo
viď 9.3).
10.Skontrolovať stav oleja (viď
7.2.3).
11. Naskrutkovať vsuvku hadice,
nasadiť hadicu aupevniť
hadicovú sponku.
12.Zabudovať kryt.
POZOR!
Pri nasadení prístroja
vpotravinárskej oblasti použite
špeciálny čerpadlový olej.
Poinformujte sa uVášho Alto-
predajcu.
239
8 Odstránenie porúch
strata tlaku
kolísanie tlaku
po zapnutí sa motor nerozbehne
Porucha
> vzduch vsystéme
> vysokotlaková tryska je
upchatá/opotrebovaná
> regulácia tlaku na striekacej
rúre nie je správne nastavená
> čerpadlo nasáva vzduch
(možné iba vsacej prevádzke)
> nedostatok vody
> prívodná hadica vody je príliš
dlhá popr. má príliš malú
svetlosť
> nedostatok vody upchatým
vodným filtrom
> nedostatok vody nedodržaním
max. prípustnej výšky
nasávania
> zástrčka nie je správne
zastrčená vzásuvke,
prerušenie prúdu
> sieťová poistka je vypnutá
systém odvzdušniť, ktomu
striekaciu pištoľ vkrátkych
časových odstupoch viackrát
stisnúť, popr. prístroj spustiť
krátko do prevádzky bez
napojenej vysokotlakovej
hadice.
vyčistiť/vymeniť
vysokotlakovú trysku
nastaviť želaný pracovný tlak
skontrolovať tesnenia sacej
sady
otvoriť vodovodný kohút
použiť predpísanú prívodnú
hadicu vody
vyčistiť vodný filter vprípojke
vody (nikdy nepracovať bez
vodného filtru!)
viď spustenie do prevádzky
skontrolovať zástrčku,
vedenie aspínač apopr. ich
nechať vymeniť elektrikárom
zapnúť sieťovú poistku
Príčina
Odstránenie
240
skontrolovať elektrickú
prípojku
informovať Alto-služby
zákazníkom
použiť správny prierez alebo
dĺžku prívodného vedenia
znovu zapnúť hlavný spínač
nechať porovnať zásobovacie
napätie spracovným napätím
prístroja. Prístroj vypnúť
anechať ho najmenej 3
minúty vychladnúť
vymeniť vysokotlakovú trysku
vyčistiť
naplniť nádobu čistiacim
prostriedkom
natočiť otočný gombík na
striekacej rúre proti smeru
hodinových ručičiek až na
doraz
> sieťové napätie je príliš nízke,
alebo vypadla jedna fáza
> čerpadlo je blokované alebo
zamrznuté
> nesprávny prierez alebo dĺžka
predlžovacieho kábla
> prístroj nebol vpolohe spínača
“M” použitý dlhšie ako 5 minút
> ochrana proti preťaženiu
zareagovala kvôli ochrane proti
prehriatiu alebo preťeniu
motora
> vysokotlaková tryska je
znečistená
> injektor je znečistený alebo
sacia hadica je upchatá
> nádoba sčistiacim
prostriedkom je prázdna
> nastavovací gombík na
striekacej rúre nebol nastavený
na minimálny tlak
motor po zapnutí vrčí, ale
nerozbehne sa
motor sa vypne
chýba čistiaci prostriedok pri
použití injektora čistiaceho
prostriedku (zvláštne
príslušenstvo)
Porucha
Príčina
Odstránenie
241
9 Ostatné
9.1 Recyklovať prístroj Vyslúžený prístroj okamžite urobiť
neupotrebiteľným.
1. Vytiahnuť zástrčku aprerezať
prípojné vedenie.
Prístroj obsahuje hodnotné
materiály, ktoré by sa mali
recyklovať. Odovzdajte preto
prístroj vkomunálnej zberni.
Pri možných otázkach sa obráťte
na miestny úrad alebo najbližšiu
predajňu.
9.2 Záruka
Pre záruku platia naše všeobecné
predajné a dodávateľské
podmienky.
Zmeny v zmysle technického
pokroku sú vyhradené.
242
Poseidon 1280 Poseidon 1200
pracovný tlak bar 190 170
prietokové množstvo (max) l/h 1280 1200
prietokové množstvo Q
IEC
l/h 1180 1120
napätie 200 V / 3~/ 50Hz JP
napätie 200 V / 3~/ 60Hz JP
napätie 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
napätie 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
napätie 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
napätie 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
poistka A 16 16
elektrický príkon kW 8 7,1
max. prítoková teplota °C 85 85
rozmery d x š x v mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
hmotnosť prístroja kg 74 71
hmotnosť striekacieho zariadenia kg 6 6
hladina akustického tlaku odstup 1 m
odstup DIN 45635 dB (A) 75 75,4
reaktívna sila N 64 57
sacia výška m 3 3
množstvo oleja l 0,5 0,5
druh oleja Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.3 Technické údaje
243
Obsah
Grafické znázornění pokynů
a upozornění
1 Důležitá bezpečnostní
upozornění
2 Popis
3 Před uvedením do provozu
4 Obsluha / Provoz
5 Oblasti aplikace a metody
práce
6 Po skončení práce
7 Údržba
8 Odstraňování poruch a
závad
9 Ostatní
...................................................................................... 244
...................................................................................... 245
2.1 Účel použití stroje ............................................................. 247
2.2 Ovládací prvky ................................................................. 247
3.1 Přeprava ......................................................................... 248
3.2 Ustavení .......................................................................... 248
4.1 ípojky ........................................................................... 249
4.2 Zapnutí přístroje................................................................ 250
4.3 Regulace tlaku ................................................................. 251
4.4 Použití čistících prostředků ................................................. 251
5.1 Obecné pokyny ................................................................252
5.2 Typické aplikace ............................................................... 253
6.1 Vypnutí přístroje ................................................................ 255
6.2 Odpojení přívodních vedení ................................................ 255
6.3 Svinutí elektrického kabelu ................................................. 255
6.4 Uložení příslušenství .......................................................... 255
6.5 Uschování stroje (uskladnění zajištěné proti mrazu) ................. 256
7.1 Harmonogram údržby ........................................................ 257
7.2 Práce vrámci údržby ......................................................... 257
...................................................................................... 259
9.1 Umožnit recyklaci stroje ..................................................... 261
9.2 Záruka ............................................................................ 261
9.3 Technické parametry ......................................................... 262
244
I
Grafické znázornění pokynů a
upozornění
Bezpečnostní pokyny obsažené
vtéto příručce, jejichž nedodržení
může mít za následek ohrožení
zdraví osob, jsou zvýrazněné tímto
symbolem.
Tento symbol najdete u takových
pokynů a upozornění týkajících se
bezpečnosti, při jejichž
nedodržení může dojít ke vzniku
nebezpečí poškození přístroje a
narušení jeho funkčnosti.
Na takovém místě jsou uvedené
rady nebo pokyny pro usnadnění
práce spřístrojem a zajištění
bezpečného provozu.
245
1 Důležitá bezpečnostní upozornění
Předtím než uvedete vysokotlaký
čistič do provozu, pročtěte si
bezpodmínečně přiložený
provozní návod a mějte jej vždy při
ruce pro pozdější dobu.
Vysokotlaký čistič smí používat jen
osoby, které které jsou s
manipulací seznámeny a obsluhou
výslovně pověřeny.
VŠEOBECNĚ
Provozování vysavače podléhá
platným místním ustanovením.
Vedle provozního návodu a
platných závazných pravidel pro
ochranu před úrazy v
uživatelské zemi je nutno
dodržovat rovněž uznaná odborně-
technická pravidla pro
bezpečnou a odborně prováděnou
práci.
Každá práce, která z hlediska
bezpečnosti vyvolává pochybnosti,
je zakázána.
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
Před uvedením do provozu
zkontrolujte, zda stav
vysokotlakého čističe odpovídá
předpisům.
Zástrčka a spojky na síťovém
přívodním kabelu musí být
chráněny přinejmenším proti
stříkající vodě.
Síťový přívodní kabel pravidelně
kontrolujte, zda nejeví známky
poškození, popř. stárnutí.
Do provozu uvádějte pouze
vysokotlaký čistič, jehož síťové
přívodní vedení je bezvadné
(při poškození hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem).
Přístroj provozujte pouze vestoje!
Důležitá upozornění:
Nepřipojujte stroj přímo na veřejné
zásobování pitnou vodou. (Dbejte
normy DIN 1988
popř. EN1717). Přípustné je však
připojení:
krátkodobě na přerušovač
potrubí s pohyblivou částí,
při volném výtoku.
Je možný odběr vody z otevřeného
zásobníku, stejně jako z pramene
nebo vodního zdroje,
které nejsou určeny pro
zásobování pitnou vodou. K tomu
použijte laskavě sací sadu. Přitom
dbejte na to, aby nebyla nasávána
voda obsahující nečistoty nebo
kapaliny obsahující rozpouštědla.
Přitom dodržujte pro Vás platné
zákonné předpisy a ustanovení.
Před každým uvedením do
provozu překontrolujte vizuálně
důležité díly vysokotlakého čističe.
Vysokotlaké trysky mohou být při
zneužívání nebezpečné. Tryska
nesmí být nasměrována
na osoby, zvířata, elektrická
zařízení pod napětím nebo na
přístroj samotný.
Prote při provozu stroje vznikají
na stříkacím zařízení zpětné rázy, u
zahnuté rozprašovací
trubky současně ještě krouticí
moment, držte stříkací zařízení
pevně v obou rukou.
Trysku nesměrujte na sebe ani na
jiné osoby za účelem čistění
oděvů nebo obuvi.
Nebezpečí poranění!
Stroj nepoužívejte, nacházejí-li se
na pracovní ploše osoby bez
ochranného oděvu.
Překontrolujte objekt, zda se při
jeho čistění nebudou uvolňovat a
do ovzduší rozptylovat
nebezpečné látky, např. azbest,
olej.
Choulostivé části z gumy, látek
apod. nečistěte kulatým
paprskem.Vysokotlakým plochým
paprskem čistěte s odstupem
trysky nejméně 15 cm.
I přes jednoduchou manipulaci
nepatří přístroj do dětských rukou.
Vysokotlakou hadici nepoužívejte
jako tažné lano!
Stroj dále neprovozujte, jestliže
jsou přívodní kabel nebo
vysokotlaká hadice poškozeny.
Dbejte na dostatečnou cirkulaci
vzduchu.
Stroj nepřikrývejte nebo
neprovozujte v nedostatečně
větraných prostorách!
Spustí-li ochrana proti přetížení
(motor vypne), uvolněte ovládací
páku pistole. Zasuňte
bezpečnostní západku a nastavte
přepínač přístroje na „0“. Nechte
stroj nejméně 3 minuty
vychladnout!
Skladujte přístroj chráněný proti
mrazu!
Stroj neuvádějte nikdy do provozu
bez vody. Rovněž krátkodobý
nedostatek vody vede k
těžkému poškození manžety
čerpadla.
246
Části vysokotlakého čističe, které
jsou pod tlakem, byly vyrobeny v
souladu s §9 nařízení
pro vysokotlaké nádoby a úspěšně
podrobeny tlakové zkoušce.
PROVOZ
Síťový přívodní kabel se nesmí
poškozovat (např. přejetím,
natahováním, mačkáním). Síťový
přívodní kabel vytahujte přímo za
zástrčku (nikoliv táhnutím a
potahováním za přívodní kabel).
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Před čistěním a údržbou
vysokotlakého čističe vytáhněte
zásadně síťovou zástrčku.
Provádějte pouze takové údržbové
práce, které jsou v provozním
návodu popsány.
Používejte výhradně originální
náhradní díly.
Neprovádějte na vysokotlakém
čističi žádné technické změny.
POZOR!
Vysokotlaké hadice, fitinky a
spojky jsou důležité pro
bezpečnost přístroje. Použijte
pouze vysokotlakých dílů
povolených výrobcem!
POZOR!
Nedodržováním těchto pokynů
může být ohrožena Vaše
bezpečnost.
S dalšími údržbovými, popř.
opravnými pracemi se prosím
obraťte na servisní službu Alto
nebo autorizovaný odborný závod!
ELEKTRICKÁ ČÁST
Přezkoušejte jmenovité napětí na
vysokotlakém čističi před
připojením na síť. Přesvědčte se,
zda napětí udané na typovém
štítku souhlasí s místním síťovým
napětím.
Přístroje použité v průmyslu musí
být vybaveny přívodním kabelem
typu H 07 RN-F instalovaným
odborným elektrotechnikem.
Připojovací vedení na síť se nesmí
lišit od provedení udaného
výrobcem a smí je vyměnit pouze
odborný elektrotechnik.
Je-li třífázový přístroj dodán bez
zástrčky, nechte jej od odborného
elektrotechnika vybavit vhodnou
třífázovou zástrčkou s ochranným
kontaktem.
Síťový přívodní kabel se nesmí
lišit od provedení udaným
výrobcem.
Je doporučeno, aby napájení
vysokotlakého čističe bylo
zapojeno přes proudový chránič,
který přívod proudu přeruší, když
svodový proud vůči zemi překročí
30 mA za 30 ms, nebo je vybaven
obvodem pro kontrolu zemního
proudu.
Při použití prodlužovacího kabelu
dodržujte nejmenší průřezy
kabelů:
Délka kabelu Průřez
m mm2
do 20 1,5
20 až 50 2,5
Při použití prodlužovacího kabelu
zvolte uspořádání částí, kterými
prochází proud (zástrčka, kabel a
zásuvky) tak, aby zůstala
zachována ochranná třída
„vodotěsně“. Toto lze dosáhnout
také ochranným položením
kabelů.
Po každé opravě nebo změně se
musí na elektrických přístrojích
proměřit odpor ochranného
vodiče, izolační odpor a svodový
proud. Mimo to je nutné provedení
vizuální zkoušky přívodního
kabelu, změření napětí a proudu a
funkční zkouška. Jako znalci Vám
jsou k dispozici naši technici
servisní služby.
OPATRNĚ!
Nevhodná prodlužovací vedení
mohou být nebezpečná.
POZOR!
Elektrické přístroje nesmí být
nikdy ostřikovány vodou;
nebezpečí pro osoby, nebezpečí
zkratu.
Přístroj se smí připojit pouze k
zásuvkám instalovaným podle
předpisů.
ZKOUŠENÍ
Stroj odpovídá »Směrnicím pro
kapalinové rozprašovače«. Podle
těchto směrnic a předpisu »UVV-
práce s kapalinovými rozprašovači
(VBG 87)« je nutno vysokotlaký
čistič podrobit v případě potřeby,
nejpozději však každých 12
měsíců, přezkoušení provozní
bezpečnosti znalcem.
Kompletní předpisy UVV ‘Práce s
kapalinovými rozprašovači’ je
možno si vyžádat u Carl
Heymanns-Verlag KG, Luxembur-
ger Straße 449, 50939 Köln
nebo u příslušného odborového
svazu.
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
Nepřípustně vysoký tlak je při
aktivaci regulačního jisticího bloku
veden zpět do sací strany
čerpadla přes obtokové vedení,
bez zbytkového tlaku.
Regulační jisticí blok je nastaven v
závodě, je zaplombován a nesmí
se přestavovat.
247
2 Popis
2.1 Účel použití stroje Tento vysokotlaký čistič byl vyvinut
pro profesionální použití v
zemědělství
dopravě
potravinářském průmyslu
atd.
Používání vysokotlakého čističe
pro různé čistící práce je popsané
vkapitole 5.
Přístroj používejte pouze
způsobem popsaným vtomto
návodu kobsluze. Při použití, jež
by nebylo v souladu sdefinovaným
účelem použití, by mohlo dojít
kpoškození přístroje nebo
čištěného povrchu anebo
ktěžkým újmám na zdraví.
2.2 Ovládací prvky
1 Posuvné držadlo
2 Stříkací pistole
3 Elektrický kabel pro zapojení do sítě
4 Háky na zavěšení trubkovitého stříkacího
nástavce a vysokotlaké hadice
5 Vysokotlaká hadice
6 Stavěcí šroub
7 Trubkovitý stříkací nástavec
8 Stavěcí brzda
9 Přípojka pro vysokotlakou hadici
10 Vodovodní přípojka a vstupní vodní filtr
11 Kontrola stavu oleje
12 Tlakoměr
13 Hlavní vypínač
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
248
4
3
5
MAX
MIN
3 Před uvedením do provozu
Přístroj je vybavený pojezdovými
koly, díky kterým je možno jej
snadno přepravovat. Pro zajištění
bezpečné přepravy ve vozidlech a
na nich doporučujeme přístroj
zafixovat pásy tak, aby bylo
eliminováno jeho případné
posunutí nebo naklopení, a
současně aktivovat brzdu.
POZOR!
Přístroj nikdy nezvedejte sami
(hmotnost = 70 kg). Vždy
požádejte někoho o pomoc.
Vpřípadě, že bude přístroj
spříslušenstvím přepravován za
teploty okolo nebo pod 0° C,
doporučujeme použít nemrznoucí
směs jak je popsáno vkapitole
5.5.
3.2 Ustave
3.1 Přeprava
1. Před prvotním uvedením do
provozu je nutno pečlivě
zkontrolovat, zda přístroj
nevykazuje nějaké závady
nebo poškození.
2. Vpřípadě výskytu poškození je
nutno se okamžitě obrátit
naprodejce společnosti Alto.
3. Aktivovat brzdu.
4. Odklopit a vytáhnout posuvné
držadlo a zaaretovat stavěcími
šrouby.
5. Zkontrolovat, zda hladina oleje
leží mezi značkami min. a
max., příp. olej doplnit (druh
oleje viz kapitola 9.3.).
249
1
3
2
A
B
C
4 Obsluha / Provoz
4.1 Přípojky
4.1.1 Připojení trubkovitého
stříkacího nástavce ke
stříkací pistoli
1. Modré držadlo rychlospojky
stříkací pistole vytáhnout
dopředu a otočením směrem
doleva zaaretovat.
2. Vsuvku trubkovitého stříkacího
nástavce zasunout do
rychlospojky a modrým
držadlem rychlospojky otočit
směrem doprava.
3. Zatáhnutím za trubkovitý
stříkací nástavec (nebo jiné
příslušenství) se přesvědčit,
zda je tento se stříkací pistolí
pevně spojený.
UPOZORNĚNÍ!
Před spojením trubkovitého
stříkacího nástavce se stříkací
pistolí je nutno vždy očistit vsuvku
od případných nečistot.
4.1.2 Připojení vysokotlaké
hadice a vodovodní
hadice
1. Vysokotlakou hadici připojit
rychlospojkou kvysokotlaké
přípojce.
UPOZORNĚNÍ!
Na přípojce pro vysokotlakou
hadici jsou natištěné údaje
maximálního provozního tlaku a
teploty. Použít je možno
maximálně 50 m dlouhou
prodlužovací hadici.
2. Vodovodní hadici před
připojením kpřístroji krátce
propláchnout vodou tak, aby
se do přístroje nemohl dostat
písek nebo jiné nečistoty.
3. Vodovodní hadici připojit
rychlospojkou kvodovodní
přípojce.
4. Otevřít kohoutek pro přívod
vody.
(Pokračování—>)
250
0
I
M
UPOZORNĚNÍ!
Potřebné množství vody a
potřebný tlak vody viz kapitola 9.3.
Vpřípadě špatné kvality vody
(naplavený písek atd.)
doporučujeme do přítoku vody
namontovat jemný vodní filtr.
Doporučujeme použít vodovodní
hadici ze zesílené tkaniny o
jmenovité šířce minimálně 1/2“
(19mm) a délce minimálne 6
m.
Při použití/připojení
horké vody nebo
vysokotlakých hadic o délce
větší než 10 m nebo
pevných potrubních instalací
je nutno, aby byl přístroj vybavený
přívodní vodní nádrží
4.1.3 Zapojení do sítě POZOR!
Přístroj je dovoleno připojit pouze
kelektrické instalaci vyhovující
příslušným předpisům.
Dodržovat bezpečnostní pokyny
uvedené vkapitole 1!
1. Zástrčku přístroje zasunout do
zásuvky.
4.2 Zapnutí přístroje
4.2.1 Zapnutí přístroje
připojeného
kvodovodnímu vedení
1. Zapnout hlavní vypínač,
vypínač do polohy “1”.
2. Odblokovat stříkací pistoli a
stisknout spoušť.
3. Bezpečnostní západku
aktivovat i při krátkodobém
přerušení práce.
251
0
I
M
4.2.2 Zapnutí přístroje
připojeného kotevřeným
nádržím (sací provoz)
1. Sací hadici před připojením
kpřístroji naplnit vodou.
2. Zapnout hlavní vypínač,
vypínač do polohy “M”.
3. Odblokovat stříkací pistoli a
stisknout spoušť.
Při přestávkách vpráci vtrvání
více než 5 minut se přístroj
kompletně vypne.
4. Přístroj se znovu spustí opět
hlavním vypínačem.
Max. výška nasávání = 3 m
4.3 Regulace tlaku 1. Točit otočným knoflíkem
stříkacího zařízení:
vysoký tlak = ve směru
hodinových ručiček (+)
nízký tlak = proti směru
hodinových ručiček (-)
4.4 Použití čistících
prostředků
Přimíchávání čistících prostředků
je možné pomocí injektoru na
čistící prostředek (speciální
příslušenství).
1. Čistící prostředek předem
zředit podle předpisů výrobce.
2. Regulaci tlaku vmístě
trubkovitého stříkacího
nástavce nastavit na minimální
tlak.
UPOZORNĚNÍ!
Za účelem odvzdušnění systému
stiskněte několikrát za sebou
vkrátkých časových odstupech
spoušť stříkací pistole.
Přístroj se 20 vteřin po zavření
stříkací pistole automaticky vypne.
Stisknutím spouště stříkací pistole
se přístroj uvede znovu do
provozu.
3. Množství nasávaného čistícího
prostředku je možno regulovat
otáčením dávkovacího ventilu
injektoru (speciální
příslušenství).
POZOR!
Čistící prostředky nesmí
zaschnout. Čištěný povrch by
se vtomto případě mohl
poškodit!
252
5 Oblasti aplikace a metody práce
Efektivního čištění vysokým tlakem
dosáhnete tak, že budete
dodržovat několik málo zásadních
pokynů, které zkombinujete
sVašimi vlastními zkušenostmi
zpříslušných speciálních oblastí.
Příslušenstvím a čistícími
5.1.1 Namáčení Zaschlé a silné vrstvy nečistot lze
oddělit od povrchu či změkčit,
pokud je na nějakou dobu
namočíte. Toto je ideální metoda
zejména vzemědělství - např. ve
vepřínech. Nejlepšího účinku
dosáhnete použitím pěnových a
5.1.2 Nanášení čistících
prostředků a pěny
Čistící prostředky a pěna by se
měly nanášet na suchý povrch,
aby se čistící prostředek dostal do
kontaktu snečistotou bez dalšího
zředění. Na kolmých plochách
pracujte směrem zdola nahoru,
5.1.3 Teplota Účinek čištění roste svyššími
teplotami. Zejména tuky a oleje se
oddělují od povrchu snadněji a
rychleji. Proteiny se od povrchu
5.1.4 Mechanické působení Pro rozpouštění silných vrstev
nečistot je zapotřebí doplňkového
mechanického působení.
Speciální rozprašovací trubky a
prostředky je možné, při jejich
správném používání, zesílit čistící
účinek . Na tomto místě naleznete
několik základních pokynů.
zásaditých čistících prostředků.
Na povrchovou plochu nastříkejte
čistící roztok a nechte jej 30 minut
působit. Poté je možné pomocí
proudu vody o vysokém tlaku čistit
podstatně rychleji.
abyste zabránili šmouhám po
stékání čistícího prostředku. Před
čištěním proudem média o
vysokém tlaku nechte několik
minut působit. Čistící prostředek
nenechte zaschnout.
oddělují nejlépe při teplotách
okolo 60 °C, oleje a tuky při 70 °C
až 90 °C.
(rotující) mycí kartáče jsou při
oddělování vrstvy nečistot od
povrchu nejefektivnější.
5.1 Obecné pokyny
5.1.5 Velký výkon vody a
vysoký tlak
Vysoký tlak není vždy nejlepším
řešením a příliš vysoký tlak může
povrchovou plochu poškodit.
Čistící účinek závisí také na výkonu
vody. Tlak o velikosti 100 barů je
pro čištění vozidel dostačující (ve
spojení steplou vodou). Větší
výkon vody umožňuje oplachování
a transport uvolněných nečistot.
253
5.2 Typické aplikace
5.2.1 Zemědělství
Použití
Stáje
Vepřín
Čištění stěn,
podlah, zařízení
Dezinfekce
Příslušenství
Vozový park
Traktor, pluh atd.
Příslušenství
Pěnový injektor
Pěnový nástavec
PowerSpeed
Floor Cleaner
Powerlift
Čistící prostředky
Universal
Alkafoam
Dezinfekce
DES 3000
Standardní nástavec
Injektor čistícího
prostředku
Nástavec Powerspeed
Zahnutý nástavec a
přístroj na mytí spodku
Kartáče
Metoda
1. Namočení - na všechny povrchové plochy naneste pěnu
(zdola nahoru) a nechte 30 minut působit.
2. Nečistoty odstraňte vysokým tlakem popř. pomocí
odpovídajícího příslušenství. Na svislých plochách
pracujte opět směrem zdola nahoru.
3. Pro transport velkého množství nečistot nastavte na
nejvyšší možný průtok vody.
4. Pro zajištění hygienického prostředí používejte pouze
doporučené dezinfekční prostředky. Dezinfekční
prostředky nanášejte pouze po úplném odstranění
nečistot.
1. Na povrchovou plochu naneste čistící prostředek, aby se
nečistoty oddělily od povrchu. Pracujte zdola nahoru.
2. Opláchněte proudem vody o vysokém tlaku. Pracujte
opět směrem zdola nahoru. Pro čištění těžko
přístupných míst použijte příslušenství.
3. Choulostivé části jako jsou motory a pryž čistěte nižším
tlakem, čímž předejdete jejich poškození.
5.2.2 Vozidla
Použití
Povrchové plochy
vozidel
Příslušenství
Standardní nástavec
Injektor čistícího
prostředku
Zahnutý nástavec a
přístroj na mytí spodku
Kartáče
Čistící prostředky
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Metoda
1. Na povrchovou plochu naneste čistící prostředek, aby se
nečistoty oddělily. Pracujte směrem zdola nahoru.
Zbytky hmyzu odstraníte tak, že na plochu nejprve
předem nastříkáte např. přípravek Allosil, poté
opláchnete vodou o nízkém tlaku a celé vozidlo očistíte
spřidáním čistícího prostředku. Čistící prostředky nechte
působit cca. 5 minut. Kovové povrchové plochy je
možné čistit pomocí přípravku RimTop.
2. Opláchněte proudem o vysokém tlaku. Pracujte opět
směrem zdola nahoru. Pro čištění těžko přístupných míst
použijte příslušenství. Používejte kartáče. Krátké
rozprašovací trubky jsou určeny pro čištění motorů a
převodových skříní. Používejte zahnuté rozprašovací
trubky či přístroj na mytí spodku.
3. Choulostivé části jako jsou motory a pryž čistěte nižším
tlakem, abyste předešli jejich poškození.
4. Pomocí vysokotlakého čistícího přístroje naneste tekutý
vosk, čímž snížíte rychlost vytváření nového znečištění.
254
5.2.3 Stavebnictví a průmysl
Použití
Povrchové plochy
Kovové předměty
Zkorodované,
poškozené
povrchové plochy
před povrchovou
úpravou
Příslušenství
Pěnový injektor
Standardní nástavec
Zahnutý nástavec
Hlava pro čištění nádrží
Čistící prostředky
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Dezinfekce
DES 3000
Zařízení na otryskání za
mokra
Metoda
1. Na suchý povrch naneste silnou vrstvu pěny. U svislých
ploch pracujte směrem zdola nahoru. Pro dosažení
optimálního účinku nechte pěnu cca. 30 minut působit.
2. Opláchněte proudem o vysokém tlaku. Použijte
odpovídající příslušenství. Pro oddělení nečistot od
povrchové plochy používejte vysoký tlak. Pro transport
nečistot používejte nízký tlak a velké množství vody.
3. Dezinfekční prostředky nanášejte pouze po úplném
odstranění nečistot.
Silná znečištění, např. na jatkách, je možné transportovat
pomocí velkého množství vody.
Hlavy pro čištění nádrží slouží kčištění sudů, kádí,
směšovacích tanků atd. Hlavy pro čištění nádrží jsou
poháněné hydraulicky nebo elektricky a umožňují
automatické čištění bez neustálého dozoru.
1. Zařízení na otryskání za mokra spojte svysokotlakým
čistícím přístrojem a sací hadici zasuňte do nádoby
spískem.
2. i práci noste ochranné brýle a ochranný oděv.
3. Směsí vody a písku je možné odstranit korozi a lak.
4. Po opískování na plochu naneste uzavírací vrstvu na
ochranu proti korozi (kov) či hnilobě (dřevo).
To je pouze nìkolik pøíkladù pou•ití. Ka•dý úkol spojený s èištìním je jiný. Nejlepší øešení pro Vaše
práce v oblasti èištìní Vám pomù•e najít Váš prodejce výrobkù Alto.
255
0
I
M
6 Po skončení práce
6.1 Vypnutí přístroje
1. Vypnout hlavní vypínač,
vypínač do polohy “0”.
2. Zavřít vodovodní kohoutek.
3. Spoušť stříkací pistole
tisknout tak dlouho, dokud
stroj nebude vbeztlakovém
stavu.
4. Aktivovat bezpečnostní
západku.
6.2 Odpojení přívodních
vedení
1. Zástrčku přístroje vytáhnout ze
zásuvky.
2. Od přístroje odpojit vodovodní
hadici.
6.3 Svinutí elektrického
kabelu
Nebezpečí klopýtnutí!
Za účelem prevence proti úrazům
by se elektrický kabel měl vždy
pečlivě svinout.
1. Elektrický kabel svinout
způsobem znázorněným na
obrázku.
6.4 Uložení příslušenství 1. Trubkovitý stříkací nástavec a
vysokotlakou hadici pověsit na
háky.
256
I
6.5 Uschování stroje
(uskladnění zajištěné
proti mrazu)
1. Přístroj odstavte do suché
místnosti chráněné proti
mrazu.
POZOR!
Vpřípadě, že se vysokotlaký čistič
odstaví do takové místnosti, kde
se vyskytují teploty okolo nebo
pod 0° C, je nutno, aby byla před
uskladněním čerpadlem do
přístroje nasána nemrznoucí
směs:
1. Od přístroje odpojit hadici pro
přítok vody.
2. Odejmout trubkovitý stříkací
nástavec.
3. Zapnout přístroj, poloha
vypínače “M”. Maximálně po 3
minutách přístroj vypnout.
4. Hadici pro nasávání připojit do
místa vtoku vody do přístroje a
zasunout do nádoby
snemrznoucí směsí.
5. Zapnout přístroj, poloha
vypínače “M”.
6. Stříkací pistoli držet nad
nádobou snemrznoucí směsí a
stisknout spoušť, čímž se
spustí proces nasávání.
7. Během procesu nasávání 2krát
až 3krát stisknout spoušť
stříkací pistole.
8. Sací hadici zvednout znádoby
na nemrznoucí směs a tisknout
spoušť stříkací pistole, dokud
se neodčerpá zbývající
nemrznoucí směs.
9. Přístroj vypnout.
10.Za účelem vyloučení všech
možných rizik je nutno přístroj
vmezičase až do opětovného
uvedení do provozu uskladnit
ve vytápěné místnosti.
257
7 Údržba
7.1 Harmonogram údržby
7.2 Práce vrámci údržby
7.2.1 Vyčištění vodního filtru
Na vstupu vody do přístroje je
namontovaný vodní filtr, jehož
úkolem je zamezit pronikání
hrubých nečistot do čerpadla.
7.2.2 Vyčištění vysokotlaké
trysky
Zanesená tryska má za následek
příliš vysoký tlak včerpadle. Je
proto nutno ji okamžitě vyčistit.
1. Vypnout přístroj.
2. Odmontovat trubkovitý stříkací
nástavec.
3. Trysku vyčisti čistící jehlou Alto.
POZOR!
Čistící jehlu používat pouze tehdy,
jestliže je trubkovitý stříkací
nástavec odmontovaný!
4. Trubkovitý stříkací nástavec
propláchnout vodou, a to ve
směru od trysky.
týdně
podle potřeby
1. Odšroubovat rychlospojku.
2. Filtr vyjmout a vypláchnout.
Poškozený filtr vyměnit.
7.2.1 Vyèištìní vodního filtru
7.2.2 Vyèištìní vysokotlaké trysky
7.2.3 Kontrola stavu oleje
7.2.4 Výmìna oleje
1/2 ročně nebo
jednou za 500
provozních hodin
258
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Kontrola stavu oleje
1. Zkontrolovat, zda se hladina
oleje nachází mezi značkami
min. a max., příp. olej doplnit
(druh oleje viz kapitola 9.3).
7.2.4 Výměna oleje 1. Před výměnou oleje nechat
přístroj zahřát.
2. Odejmout obložení: povolit 2
postranní šrouby.
3. Povolit hadicovou sponku (A).
4. Hadici stáhnout zhadicové
vsuvky (B).
5. Kontrolní trubku (C) vyvěsit
zdržáku.
6. Olej nechat odtéct do vhodné
nádoby (kapacita min. 1l) a
zlikvidovat vsouladu
spředpisy.
7. Kontrolní trubku (C) opět
zavěsit do držáku.
8. Odšroubovat vsuvku hadice
(D).
9. Čerpadlo naplnit novým olejem
(druh oleje a množství náplně
viz 9.3).
10.Zkontrolovat stav oleje (viz
7.2.3).
11. Našroubovat vsuvku hadice,
nasadit hadici a zafixovat
hadicovou sponkou.
12.Přimontovat obložení.
POZOR!
Při nasazení přístroje
vpotravinářském sektoru je nutno
použít speciální čerpadlový olej.
Nechte si poradit od svého
specializovaného prodejce Alto.
259
8 Odstraňování poruch a závad
Pokles tlaku
Kolísání tlaku
Motor se při zapnutí nerozbíhá
Poruc ha
> Vzduch vsystému
> VT tryska zanesená/
opotřebovaná
> Regulace tlaku trubkovitého
stříkacího nástavce není
nastavena správně
> Čerpadlo nasává vzduch
(možné pouze při sacím
provozu)
> Nedostatek vody
> Hadice pro přítok vody je příliš
dlouhá nebo příliš malého
průřezu
> Nedostatek vody vdůsledku
zaneseného vodního filtru
> Nedostatek vody vdůsledku
nedodržení max. přípustné
výšky nasávání
> Zástrčka není správně
zapojená, přerušení přívodu
proudu
> Je vypnutá síťová pojistka
Odvzdušnit systém, za tímto
účelem několikrát vkrátkých
časových odstupech stisknout
spoušť stříkací pistole, event.
stroj krátkodobě uvést do
provozu bez připojené
vysokotlaké hadice.
Vyčistit/vyměnit VT trysku
Nastavit požadovaný pracovní
tlak
Prověřit vzduchotěsnost sací
sady
Otevřít vodovodní kohoutek
Použít předepsanou hadici pro
přítok vody
Vyčistit vodní filtr ve vodovodní
přípojce (nikdy nepracovat bez
filtru!)
Viz Uvedení do provozu
Prověřit zástrčku, vedení a
vypínač a příp. požádat
odborného elektrikáře o
výměnu
Zapnout síťovou pojistku
Příčina
Odstranění
260
Nechat prověřit elektrickou
přípojku
Vyrozumět zákaznický servis
Alto
Použít kabel správného
průřezu resp. délky
Znovu zapnout hlavní vypínač
Nechat zkontrolovat, zda
napájecí napětí odpovídá
napětí přístroje. Vypnout a
nechat minimálně 3 minuty
vychladnout
Vyměnit vysokotlakou trysku
Vyčistit
Naplnit nádrž na čistící
prostředek
Otočným knoflíkem na
trubkovitém stříkacím nástavci
otočit proti směru hodinových
ručiček až na doraz
> Síťové napětí je příliš nízké
nebo výpadek fáze
> Čerpadlo je zablokované nebo
zamrzlé
> Chybný průřez nebo délka
prodlužovacího kabelu
> Přístroj svypínačem vpoloze
“M” nepoužíval po dobu delší
než 5 minut
> Vdůsledku přehřátí nebo
přetížení motoru zareagovala
ochrana proti přetížení
> Znečištěná vysokotlaká tryska
> Znečištěný injektor nebo
zanesená sací hadice
> Prázdná nádrž na čistící
prostředek
> Otočný knoflík na trubkovitém
stříkacím nástavci není
nastavený na nízký tlak
Motor při zapnutí bručí, aniž by se
rozběhl
Motor se vypíná
Při použití injektoru na čistící
prostředek nedochází
krozprašování čistících prostředků
(speciální příslušenství)
Porucha
Příčina
Odstranění
261
9 Ostatní
9.1 Umožnit recyklaci stroje Přístroj, který dosloužil, je nutno
neprodleně uvést do takového
stavu, aby jej nebylo možno
používat.
1. Síťovou zástrčku vytáhnout ze
zásuvky a přestřihnout
elektrický kabel.
Přístroj obsahuje hodnotné
suroviny, jejichž recyklaci je nutno
umožnit. Přístroj proto zlikvidujte
ve spolupráci s komunálním
subjektem zajišťujícím likvidaci a
sběr elektrických přístrojů.
Spřípadnými dotazy se prosím
obraťte na obecní správu nebo na
nejbližšího prodejce.
9.2 Záruka
Na záruku a ručení se vztahují
naše všeobecné prodejní a dodací
podmínky.
Změny dané technickými
inovacemi vyhrazeny.
262
9.3 Technické parametry
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Pracovní tlak bar 190 170
Objemový proud (max) l/h 1280 1200
Objemový proud Q
IEC
l/h 1180 1120
Napětí 200 V / 3~/ 50Hz JP
Napětí 200 V / 3~/ 60Hz JP
Napětí 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Napětí 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Napětí 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Napětí 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Pojistka A 16 16
Příkon kW 8 7,1
Max. teplota vody na přítoku °C 85 85
Rozměry d x š x v mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Hmotnost stroje kg 74 71
Hmotnost stříkacího zařízení kg 6 6
Hladina akustického tlaku
ve vzdálenosti 1 m podle DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Zpětný ráz N 64 57
Sací výška m 3 3
Množství olejové náplně l 0,5 0,5
Druh oleje Castrol ALPHASYN - T ISO150
263
Spis treści
Symbole wskazówek
1 Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
2 Opis
3 Przed rozpoczęciem pracy
4 Obsługa / użytkowanie
5 Dziedziny zastosowania i
metody pracy
6 Czynności po zakończeniu
7 Konserwacja
8 Usuwanie usterek
9 Inne
...................................................................................... 264
...................................................................................... 265
2.1 Przeznaczenie urządzenia .................................................. 267
2.2 Elementy sterownicze ....................................................... 267
3.1 Transport ......................................................................... 268
3.2 Ustawienie ....................................................................... 268
4.1 Podłączenia ..................................................................... 269
4.2 Włączanie urządzenia ........................................................ 270
4.3 Regulacja ciśnienia ........................................................... 271
4.4 Zastosowanie środków czyszczących ................................... 271
5.1 Uwagi ogólne ................................................................... 272
5.2 Typowe zastosowania ........................................................ 273
6.1 Wyłączanie urządzenia ....................................................... 275
6.2 Odłączanie przewodów zasilających..................................... 275
6.3 Zwinąć przewód elektryczny ............................................... 275
6.4 Złożenie wyposażenia ........................................................ 275
6.5 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed
zamarznięciem) ................................................................ 276
7.1 Harmonogram czynności konserwacji .................................. 277
7.2 Czynności konserwacji ...................................................... 277
...................................................................................... 279
9.1 Wykorzystanie zużytej maszyny jako surowca wtórnego ........... 281
9.2 Gwarancja ....................................................................... 281
9.3 Dane techniczne............................................................... 282
264
I
Symbole wskazówek Tym symbolem zagrożenia
oznaczone są w niniejszym
podręczniku wskazówki, których
ignorowanie może spowodować
zagrożenie dla ludzi.
Ten symbol towarzyszy
wskazówkom, których
ignorowanie może spowodować
uszkodzenie lub nieprawidłową
pracę urządzenia.
To oznacza porady lub wskazówki,
które ułatwiają pracę i zapewniają
większe bezpieczeństwo pracy.
265
1 Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia do
czyszczenia ciśnieniowego należy także
koniecznie przeczytać dołączoną
instrukcję obsługi; instrukcję tę należy
przechować w dostępnym miejscu do
ewentualnego późniejszego
wykorzystania.
Urządzenie do czyszczenia
ciśnieniowego może być użytkowane
wyłącznie przez osoby przyuczone i
wyznaczone do jego obsługi.
UWAGI OGÓLNE
Użytkowanie urządzenia do czyszczenia
ciśnieniowego jest regulowane
obowiązującymi przepisami krajowymi.
Poza wskazówkami zamieszczonymi w
niniejszej instrukcji obsługi oraz
przepisami dotyczącymi zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom (bhp)
obowiązującymi w kraju użytkownika,
należy także przestrzegać uznanych
zasad technicznych bezpiecznego i
prawidłowego użytkowania urządzeń.
Zabrania się wykonywania prac w
sposób zagrażający bezpieczeństwu.
PRZED URUCHOMIENIEM
Przed uruchomieniem urządzenia do
czyszczenia ciśnieniowego należy
upewnić się, czy jego stan techniczny
spełnia wymagania stosownych
przepisów.
Wtyczki i połączenia przewodów
zasilania sieciowego winny być
dostępne przynajmniej w wykonaniu
przeciwbryzgowym.
Przewód zasilający należy kontrolować
regularnie na obecność uszkodzeń oraz
oznaki starzenia się materiału.
Uzytkowanie urzadzenia do czyszczenia
cisnieniowego jest dopuszczalne
wylacznie pod warunkiem nienagannego
stanu przewodu zasilajacego
(niebezpieczeństwo porażenia prądem w
przypadku uszkodzonego przewodu!)
Urządzenie należy eksploatować
wyłącznie w ustawieniu pionowym!
Ważne wskazówki:
Urządzenia nie wolno podłączać
bezpośrednio do komunalnej sieci
wodociągowej (wymóg
przetrzegania normy DIN 1988 lub EN
1717). Podłączenie jest jednak
dopuszczalne:
na krótki czas na przerywaczu
instalacyjnym z elementem
ruchomym,
przy swobodnym wypływie wody.
Dopuszczalny jest pobór wody z
otwartego zbiornika oraz ze studni nie
przeznaczonej do zaopatrzenia w wodę
do picia lub ze zbiornika wód
powierzchniowych. W tym celu należy
wykorzystać zestaw zasysający. Nie
dopuścić do zasysania wody
zabrudzonej lub zawierającej domieszki
rozpuszczalników.
W tym względzie konieczne jest
przestrzeganie obowiązujących
przepisów i ustaleń prawnych. Przed
każdym uruchomieniem urządzenia
należy skontrolować wzrokowo jego
najważniejsze elementy składowe.
Strumień wody pod ciśnieniem może
stanowić zagrożenie w przypadku
wykorzystania niezgodnie z
przeznaczeniem.
Strumienia nie wolno kierować na osoby,
zwierzęta, elektryczne urządzenia pod
napięciem lub na samo urządzenia do
czyszczenia ciśnieniowego.
W czasie eksploatacji urządzenia na
wyposażeniu strumieniowym występują
siły odrzutu, a w przypadku
wykorzystania kątowej lancy
strumieniowej do natryskiwania
dodatkowo jeszcze momenty obrotowe,
przez co konieczne jest trzymanie
wyposażenia strumieniowego oburącz.
Strumienia nie należy kierować na
siebie lub inne osoby z zamiarem
oczyszczenia odzieży lub butów.
GROŹBA URAZÓW!
Nie należy użytkować urządzenia, jeśli w
otoczeniu roboczym przebywają inne
osoby bez odzieży ochronnej.
Skontrolować, czy w przypadku
przedmiotów przeznaczonych do
czyszczenia nie istnieje groźba
uwolnienia niebezpiecznych materiałów
grożących skażeniem środowiska
naturalnego, np. azbestu, oleju.
Wrażliwych elementów z gumy, tworzyw
sztucznych nie czyścić strumieniem
kołowym. Przy wykorzystaniu
wysokociśnieniowego strumienia
płaskiego zachować odstęp dyszy od
przedmiotu czyszczonego min. 15 cm.
Pomimo łatwości obsługi, urządzenie
nie powinno być użytkowane przez
dzieci.
Nie ciągnąć za wąż ciśnieniowy w celu
przemieszczenia urządzenia!
Zaprzestać dalszego użytkowania
urządzenia w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego lub węża
wysokociśnieniowego.
Zapewnić dostateczny obieg powietrza.
Nie przykrywać urządzenia, nie
użytkować w niedostatecznie
przewietrzanych pomieszczeniach!
W przypadku zadziałania ochrony
przeciążeniowej silnika (silnik ulega
wyłączeniu) zwolnić nacisk na dźwignię
uruchamiającą
pistoletu i unieruchomić ryglem
zabezpieczającym; wyłącznik
urządzenia ustawić w położeniu „0“.
Odczekać co najmniej 3 minuty do
ochłodzenia urządzenia!
Urządzenie przechowywać w miejscu
nie narażonym na działanie mrozu!
266
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez
doprowadzenia wody. Nawet
krótkotrwała przerwa w doprowadzeniu
wody prowadzi do poważnego
uszkodzenia pierścieni
samouszczelniających pompy.
Zgodnie z § 9 rozporządzenia o
zbiornikach ciśnieniowych elementy
ciśnieniowe tego urządzania do
czyszczenia ciśnieniowego zostały
wykonane z zachowaniem wymagań
technicznych i przeszły z powodzeniem
próbę ciśnienia.
PRACA
Przewód zasilający chronić przed
uszkodzeniem (nie przejeżdżać po
przewodzie, nie ciągnąć za przewód, nie
zgniatać przewodu). Przewód zasilający
wyjmować z gniazda sieciowego przez
pociągnięcie za wtyczkę (nie ciągnąć i
nie szarpać za przewód).
KONSERWACJA I NAPRAWY
UWAGA!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
i konserwacji urządzenia do
czyszczenia ciśnieniowego należy z
zasady wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda sieciowego.
Dopuszcza się podejmowanie wyłącznie
takich czynności konserwacyjnych,
które zostały opisane w instrukcji
obsługi. Należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne.
Dokonywanie zmian technicznych w
obrębie odkurzacza jest
niedopuszczalne.
OSTROŻNIE!
Węże wysokociśnieniowe, złączki i
sprzęgi są istotne dla bezpieczeństwa
urządzenia. Należy stosować wyłącznie
częściwyposażenia dopuszczone przez
producenta przeznaczone do wysokich
ciśnień!
UWAGA!
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
zagrażać bezpieczeństwu użytkownika.
Przeprowadzenie czynności
konserwacyjnych lub napraw
wykraczających poza ramy instrukcji
obsługi należy powierzyć placówce
serwisowej Alto lub autoryzowanemu
warsztatowi specjalistycznemu!
WYPOSAŻENIE ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem urządzenia do
czyszczenia ciśnieniowego do sieci
należy sprawdzić napięcie znamionowe
urządzenia. Konieczne jest upewnienie
się, że napięcie podane na tabliczce
znamionowej odkurzacza odpowiada
napięciu sieci lokalnej.
Urzadzenia eksploatowane w ramach
prowadzenia dzialalnosci gospodarczej
musza zostac wyposazone przez
elektryka w przewód zasilajacy typu
H 07 RN-F.
Przewód zasilania sieciowego nie może
wykazywać odstępstw od typu
wskazanego przez producenta i może
być wymieniany wyłącznie przez
elektryka.
Jeśli urządzenie trójfazowe zostało
dostarczone bez wtyczki należy zlecić
elektrykowi zainstalowanie odpowiedniej
wtyczki trójfazowej ze stykiem dla
przewodu ochronnego.
Zastosowany przewód zasilania
sieciowego nie powinien wykazywać
odstępstw od wykonania wskazanego
przez producenta urządzenia.
Zaleca się zasilanie urządzenia do
czyszczenia ciśnieniowego poprzez
ochronny wyłącznik prądowy. Wyłącznik
ten zapewnia przerwanie dopływu prądu
w przypadku, gdy prąd upływowy do
ziemi przekroczy 30 mA przez 30 ms;
przełącznik taki może także zawierać
obwód kontroli uziemienia.
W przypadku wykorzystania przewodu
przedłużającego należy przestrzegać
minimalnych przekrojów żył:
Długość przewodu Przekrój żył
m mm2
do 20 1,5
20 do 50 2,5
W przypadku wykorzystania przewodu
przedłużającego zapewnić takie
uporządkowanie elementów
przewodzących prąd (gniazd, przewodu,
wtyczek), aby zagwarantować
utrzymanie klasy ochrony urządzenia
„wodoszczelny“. Można to osiągnąć
przez ułożenie
przewodu przedłużającego w sposób
bezpieczny.
OSTROŻNIE!
Nigdy nie kierować strumienia wody na
urządzenia elektryczne. Takie
postępowanie niesie za sobą ryzyko
urazów i zwarć.
Urządzenie wolno podłączać wyłącznie
do instalacji elektrycznej zainstalowanej
zgodnie z przepisami.
OSTROŻNIE!
Nieodpowiednie przewody
przedłużające mogą być niebezpieczne
w użytkowaniu.
KONTROLA
Urządzenie spełnia wymagania
"Wytycznych dotyczących cieczowych
urządzeń strumieniowych". Urządzenie
do czyszczenia ciśnienowego należy
zgodnie z przepisami "UVV - Praca z
wykorzystaniem cieczowych urządzeń
strumieniowych (VBG 87)" poddać
kontroli technicznej dla potwierdzenia
bezpieczeństwa użytkowego w razie
potrzeby lub przynajmniej co 12
miesięcy; kontrola winna zostać
przeprowadzona przez fachowca.
W odniesieniu do urządzeń
elektrycznych wymagane jest
przeprowadzenie pomiaru oporności
przewodu ochronnego, oporności
izolacji oraz prądu upływowego po
każdej naprawie oraz po dokonaniu
modyfikacji w obrębie urządzenia.
Ponadto należy przeprowadzić
wzrokową kontrolę przewodu
zasilającego, pomiar napięcia i prądu
oraz kontrolę działania. Do dyspozycji w
sprawach dotyczących takich prób stoją
technicy naszych placówek
serwisowych.
Pełne wydanie podręcznika UVV ‘Praca
z wykorzystaniem cieczowych urządzeń
strumieniowych’ można zamówić w
wydawnictwie Carl Heymanns-Verlag
KG, Luxemburger Straße 449, 50939
Köln lub we właściwym zrzeszeniu
zawodowym.
WYPOSAŻENIE OCHRONNE
Po zadziałaniu mechanizmu
zabezpieczającego nadmiernie wysokie
ciśnienie zostaje skierowane poprzez
przewód obejściowy bez ciśnienia
resztkowego do przewodu zasysania
pompy.
Mechanizm zabezpieczający został
nastawiony fabrycznie i zaplombowany.
Zabrania się zmiany nastawienia tego
mechanizmu.
267
2 Opis
2.1 Przeznaczenie
urządzenia
Urządzenie do czyszczenia
wysokociśnieniowego zostało
zaprojektowane z myślą o
profesjonalnym zastosowaniu
w rolnictwie
w transporcie
w przemyśle spożywczym
w budownictwie
itp.
Rozdział 5 opisuje zastosowanie
urządzenia do czyszczenia
wysokociśnieniowego przy
wykonywaniu różnych zadań
czyszczenia.
Urządzenie może być użytkowane
tylko w sposób opisywany w
niniejszej instrukcji. Niezgodne z
przeznaczeniem użytkowanie
może spowodować uszkodzenie
samego urządzenia albo
czyszczonej powierzchni, a nawet
spowodować poważne szkody
osobowe.
2.2 Elementy sterownicze
1 uchwyt do pchania
2 pistolet natryskowy
3 przewód zasilania elektrycznego
4 uchwyt rury natryskowej i węża
wysokociśnieniowego
5 wąż wysokociśnieniowy
6 śruba ustalająca
7 rura natryskowa
8 hamulec postojowy
9 złączka węża wysokociśnieniowego
10 przyłącze wody i filtr wlewu wody
11 wskaźnik poziomu oleju
12 manometr
13 wyłącznik główny
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
268
4
3
5
MAX
MIN
3 Przed rozpoczęciem pracy
Dzięki dużym kołom, urządzenie
można łatwo transportować.
Aby zapewnić bezpieczny
transport w samochodzie lub na
jego platformie, zaleca się
zamocowanie urządzenia taśmami
i zaciągnięcie hamulca
postojowego w celu
zabezpieczenia przed stoczeniem
się i przewróceniem.
UWAGA!
Zabrania się podnoszenia
urządzenia w pojedynkę (waga 70
kg). Zawsze należy poprosić o
pomoc drugą osobę.
Jeśli zajdzie konieczność
transportu urządzenia i jego
wyposażenia w temperaturach
bliskich lub niższych niż 0 °C, to
zalecamy stosowanie płynu
niezamarzającego opisanego w
rozdziale 5.5.
3.2 Ustawienie
3.1 Transport
1. Przed pierwszym
uruchomieniem starannie
sprawdzić, czy urządzenie nie
wykazuje braków i czy nie jest
uszkodzone.
2. W razie stwierdzenia usterki
natychmiast skontaktować się
z dealerem Alto.
3. Zaciągnąć hamulec.
4. Odchylić do góry uchwyt do
pchania i zamocować śrubami
ustalającymi.
5. Sprawdzić, czy poziom oleju
znajduje się pomiędzy
kreskami min. i max., w razie
potrzeby uzupełnić olej
(gatunki oleju są podane w
rozdziale 9.3).
269
1
3
2
A
B
C
4 Obsługa / użytkowanie
4.1 Podłączenia
4.1.1 Podłączenie rury
natryskowej do pistoletu
natryskowego
1. Niebieski uchwyt złączki
szybkomocującej pistoletu
natryskowego pociągnąć do
przodu i zablokować przez
obrót w lewo.
2. Końcówkę rury natryskowej
wsunąć do złączki
szybkomocującej i obrócić
niebieski uchwyt złączki
szybkomocującej w prawo.
3. Rurę natryskową (albo inny
podłączony element
wyposażenia) pociągnąć do
przodu w celu sprawdzenia,
czy jest prawidłowo połączona
z pistoletem natryskowym.
WSKAZÓWKA!
Przed podłączeniem rury
natryskowej do pistoletu należy
dokładnie usunąć z końcówki
cząstki zanieczyszczeń.
4.1.2 Podłączenie węża
wysokociśnieniowego i
węża wodnego
1. Podłączyć wąż
wysokociśnieniowy złączką
szybkomocującą do króćca
wysokiego ciśnienia.
WSKAZÓWKA!
Na wężu wysokociśnieniowym są
wydrukowane wartości
maksymalnie dopuszczalnych
temperatur i ciśnień.
Maksymalnie dopuszczalna
długość węża przedłużającego
wynosi 50 m.
2. Przed podłączeniem węża
wodnego do urządzenia należy
krótko przepłukać go wodą w
celu niedopuszczenia
przedostania się cząstek
piasku i zanieczyszczeń do
wnętrza urządzenia.
3. Przy pomocy złączki
szybkomocującej podłączyć
wąż wodny do przyłącza wody.
4. Otworzyć zawór wodny.
(cdn. -->)
270
0
I
M
WSKAZÓWKA!
Wymagane wartości wydatku
przepływu i ciśnienia wody są
podane w rozdziale 9.3.
W przypadku złej jakości wody
(zamulenia itp.) zaleca się
zamontowanie drobnego filtra
wody na dopływie.
Zaleca się stosowanie węża
wodnego wykonanego z tworzywa
zbrojonego tkaniną, o średnicy
nominalnej co najmniej 3/4” (19
mm) i długości co najmniej 6
m.
W przypadku podłączenia /
stosowania
gorącej wody lub
węży wysokociśnieniowych o
długości ponad 10 mm lub
stałych instalacji rurowych
należy wyposażyć urządzenie na
dopływie w zbiornik buforowy.
4.1.3 Podłączenie zasilania
elektrycznego
UWAGA!
Urządzenie może być podłączane
tylko do instalacji elektrycznej
wykonanej zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Obowiązuje przestrzeganie
wskazówek BHP podanych w
rozdziale 1!
1. Włożyć wtyczkę przewodu
zasilającego do gniazdka
sieciowego.
4.2 Włączanie urządzenia
4.2.1 Włączanie urządzenia
podłączonego do
instalacji wodnej
1. Załączyć wyłącznik główny
przez ustawienie go w pozycji
“1”.
2. Odblokować i uruchomić
pistolet natryskowy.
3. Blokadę bezpieczeństwa
należy włączać nawet na czas
krótkiej przerwy w pracy.
271
0
I
M
4.2.2 Włączanie urządzenia
współpracującego z
otwartym zbiornikiem
wody (z zasysaniem)
1. Napełnić wodą wąż ssący
przed podłączeniem go do
urządzenia.
2. Załączyć wyłącznik główny
przez ustawienie go w pozycji
“M”.
3. Odblokować i uruchomić
pistolet natryskowy.
W razie przerwania pracy na czas
dłuższy niż 5 minut urządzenie
automatycznie się wyłącza.
4. W celu ponownego
uruchomienia ponownie
załączyć wyłącznik główny.
Max. wysokość zasysania = 3 m.
4.3 Regulacja ciśnienia 1. Obracać pokrętłem na
urządzeniu natryskowym:
w celu zwiększenia ciśnienia =
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (+)
w celu zmniejszenia ciśnienia =
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara (-)
4.4 Zastosowanie środków
czyszczących
Środek czyszczący można
dodawać do wody przy pomocy
inżektora środka czyszczącego
(wyposażenie specjalne).
1. Środek czyszczący
rozcieńczyć wstępnie zgodnie
z zaleceniami producenta.
2. Na rurze natryskowej
wyregulować minimalną
wartość ciśnienia.
UWAGA!
W celu odpowietrzenia urządzenia
należy wielokrotnie uruchomić na
krótko pistolet natryskowy.
Po upływie 20 sekund od
zamknięcia pistoletu urządzenie
automatycznie się wyłącza.
Urządzenie można włączyć na
powrót przez uruchomienie
pistoletu natryskowego.
3. Ilość zasysanego środka
czyszczącego można
regulować przez obracanie
zaworem dozującym inżektora
(wyposażenie specjalne).
UWAGA!
Nie wolno dopuszczać do
zaschnięcia środka czyszczącego.
Może to spowodować
uszkodzenie czyszczonej
powierzchni!
272
5 Dziedziny zastosowania i metody pracy
Skuteczne czyszczenie
wysokociśnieniowe można
osiągnąć przestrzegając kilku
wskazówek w połączeniu z
Państwa własnymi
doświadczeniami w zakresie
5.1.1 Namaczanie Grube warstwy zeskorupiałych
zanieczyszczeń można rozpuścić
lub rozmiękczyć, jeśli zostaną
przez pewien czas namoczone.
Idealna metoda szczególnie do
zastosowań w rolnictwie – na
przykład w chlewach. Najwyższą
skuteczność osiąga się używając
pianowych środków czyszczących
5.1.2 Nanoszenie środków
czyszczących oraz piany
Środkami czyszczącymi oraz pianą
należy spryskiwać suche
powierzchnie, tak aby środek
czyszczący w stanie
nierozcieńczonym został
naniesiony na zanieczyszczenia.
W przypadku powierzchni
pionowych środki czyszczące
5.1.3 Temperatura W wyższych temperaturach
skuteczność czyszczenia jest
większa. W szczególności łatwiej i
szybciej można rozpuścić tłuszcze
5.1.4 Czyszczenie
mechaniczne
W celu pozbycia się trudno
usuwalnych warstw
zanieczyszczeń konieczne jest
dodatkowe czyszczenie
mechaniczne. Najlepsze efekty
5.1.5 Duża siła strumienia
wody i wysokie ciśnienie
Wysokie ciśnienie nie zawsze jest
najlepszym rozwiązaniem, a zbyt
wysokie ciśnienie może uszkodzić
powierzchnię. Efekt czyszczenia
zależy również od mocy strumienia
wody. Ciśnienie 100 barów jest
zastosowań specjalnych. Osprzęt
oraz środki czyszczące, o ile
zostaną poprawnie użyte, mogą
wzmocnić działanie czyszczące.
Tutaj znajdziecie Państwo kilka
podstawowych wskazówek.
oraz środków o odczynie
zasadowym. Powierzchnię należy
spryskać roztworem środka
czyszczącego i pozostawić na 30
minut. Po upływie tego czasu
można znacznie szybciej czyścić
strumieniem pod wysokim
ciśnieniem.
należy nanosić od dołu ku górze,
aby uniknąć ześlizgiwania się
roztworu środka czyszczącego
podczas nanoszenia. Pozostawić
na kilka minut, a następnie czyścić
strumieniem pod wysokim
ciśnieniem. Nie dopuścić do
zaschnięcia środka czyszczącego.
oraz oleje. Najlepsza temperatura
przy rozpuszczaniu protein wynosi
60° C, olejów i tłuszczów 70° do
90° C (Poseidon max. 85° C).
przynosi tutaj czyszczenie
specjalnymi lancami natryskowymi
oraz (wirującymi) szczotkami
myjącymi.
5.1 Uwagi ogólne
wystarczające do czyszczenia
pojazdów mechanicznych (w
połączeniu z ciepłą wodą).
Strumień wody o większej sile
umożliwia spłukiwanie oraz
usuwanie rozpuszczonego brudu.
273
5.2 Typowe zastosowania
5.2.1 Rolnictwo
Zastosowanie
Stajnie
obory,
ogrodzenia w
chlewach
Czyszczenie
ścian, podłóg,
instalacji
Dezynfekcja
Park
samochodowy
Traktory,
pługi
itp.
Osprzęt
Dozownik piany
Lanca pianowa
Powerspeed/
Floor Cleaner
Lanca Powerlift
Środki czyszczące
Universal
Alkafoam
Dezynfekcja
DES 3000
Lanca standardowa.
Dozownik środków
czyszczących.
Lanca Powerspeed
Lanca wygięta oraz myjki
do podwozia.
Szczotki
Metoda
1. Namaczanie – nanieść pianę na wszystkie powierzchnie
(od dołu ku górze) i pozostawić na 30 minut.
2. Usunąć zanieczyszczenia przy pomocy wysokiego
ciśnienia oraz, w razie konieczności, odpowiedniego
osprzętu. Powierzchnie pionowe czyścić od dołu ku
górze.
3. Aby usunąć duże ilości nieczystości, ustawić największe
natężenie przepływu wody.
4. W celu zapewnienia higieny używać wyłącznie
zalecanych środków dezynfekcyjnych. Środki
dezynfekcyjne nanosić jedynie po całkowitym usunięciu
zanieczyszczeń.
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu
rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku
górze.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem.
Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu
oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować
osprzęt.
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak
silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim
ciśnieniem.
5.2.2 Pojazdy mechaniczne
Zastosowanie
Karoserie
samochodów
Osprzęt
Lanca standardowa.
Dozownik środków
czyszczących.
Lanca wygięta oraz myjki
do podwozia.
Szczotki
Środki czyszczące
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Metoda
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu
rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku
górze. W celu usunięcia pozostałości po owadach
spryskać np. Allosilem, następnie spłukać pod niskim
ciśnieniem i czyścić cały pojazd dodając środek
czyszczący. Pozostawić środek czyszczący na ok. 5
minut. Powierzchnie metalowe można czyścić środkiem
RimTop.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem.
Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu
oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować
osprzęt. Użyć szczotek. Krótkie lance natryskowe
przeznaczone są do czyszczenia silników i wnęk kół.
Użyć wygięte lance natryskowe lub myjki do podwozia.
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak
silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim
ciśnieniem.
4. W celu ograniczenia ponownego zabrudzenia nanieść
wosk w płynie przy pomocy urządzenia do czyszczenia
wysokociśnieniowego.
274
5.2.3 Budownictwo i przemysł
Zastosowanie
Powierzchnie
Przedmioty
metalowe
Powierzchnie
zardzewiałe,
uszkodzone
przed
regeneracją
Osprzęt
Dozownik piany
Lanca standardowa
Lanca wygięta
Głowica czyszcząca do
zbiorników
Środki czyszczące
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Dezynfekcja
DES 3000
Urządzenie do
piaskowania na mokro
Metoda
1. Nanieść grubą warstwę piany na suchą powierzchnię.
Na powierzchnie pionowe nanosić od dołu ku górze. W
celu uzyskania optymalnego efektu pozostawić pianę na
ok. 30 minut.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem.
Wykorzystać odpowiedni osprzęt. W celu rozpuszczenia
zanieczyszczeń spłukiwać pod wysokim ciśnieniem. W
celu usunięcia zanieczyszczeń spłukiwać dużą ilością
wody pod niskim ciśnieniem.
3. Środki dezynfekcyjne nanosić wyłącznie po całkowitym
usunięciu brudu.
Silne zabrudzenia, np. w ubojniach, można spłukać dużą
ilością wody.
Głowice czyszczące do zbiorników służą do czyszczenia
beczek, kadzi, zbiorników mieszalnych itd. Głowice
czyszczące do zbiorników są napędzane hydraulicznie lub
elektrycznie i umożliwiają automatyczne czyszczenie bez
konieczności ciągłego nadzoru.
1. Urządzenie do piaskowania na mokro podłączyć do
urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego, a wąż
ssawny włożyć do pojemnika z piaskiem.
2. Podczas pracy nosić okulary i odzież ochronną.
3. Przy pomocy mieszaniny piasek/woda można usunąć
rdzę i lakier.
4. Po zakończeniu piaskowania powierzchnie zabezpieczyć
przeciw korozji (metal) lub gniciu (drewno).
To tylko kilka przykładów zastosowania. Każde czyszczenie jest inne. W sprawie wyboru najlepszego sposobu
czyszczenia prosimy skontaktować się ze sprzedawcą urządzeń Alto.
275
0
I
M
6 Czynności po zakończeniu pracy
6.1 Wyłączanie urządzenia
1. Wyłączyć wyłącznik główny
przez ustawienie w pozycji “0”.
2. Zamknąć zawór wodny.
3. Uruchomić pistolet natryskowy,
aż do wyrównania ciśnienia w
maszynie.
4. Założyć blokadę
bezpieczeństwa na przycisk
pistoletu.
6.2 Odłączanie przewodów
zasilających.
1. Wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka
sieciowego.
2. Odłączyć wąż wodny od
urządzenia.
6.3 Zwinąć przewód
elektryczny
Niebezpieczeństwo potknięcia!
W celu zapobieżenia wypadkom
należy zawsze starannie zwinąć
przewód elektryczny.
1. Zwinąć przewód elektryczny
jak przedstawiono na rysunku.
6.4 Złożenie wyposażenia 1. Zawiesić rurę natryskową i wąż
wysokociśnieniowy na
przeznaczonych do tego
uchwytach.
276
I
6.5 Przechowywanie
urządzenia
(zabezpieczenie przed
zamarznięciem)
1. Odstawić urządzenie do
pomieszczenia suchego i
zabezpieczonego przed
mrozem.
UWAGA!
Jeśli urządzenie do czyszczenia
wysokociśnieniowego ma być
przechowywane w pomieszczeniu
w temperaturach bliskich lub
niższych niż 0 °C, to konieczne
jest uprzednie zassanie przez
pompę płynu niezamarzającego:
1. Odłączyć od urządzenia wąż
doprowadzający wodę.
2. Zdjąć rurę natryskową.
3. Załączyć urządzenie przez
ustawienie wyłącznika w
położeniu “M”.
Po max. 3 minutach wyłączyć
urządzenie.
4. Podłączyć wąż ssący do wlotu
wody do urządzenia i włożyć
drugi koniec do zbiornika z
płynem niezamarzającym.
5. Załączyć urządzenie przez
ustawienie wyłącznika w
położeniu “M”.
6. Pistolet natryskowy trzymać
nad zbiornikiem z płynem
niezamarzającym i uruchomić,
aby rozpocząć zasysanie
płynu.
7. Podczas zasysania płynu
niezamarzającego uruchomić
2 - 3 razy pistolet natryskowy.
8. Wyjąć wąż ssący ze zbiornika z
płynem niezamarzającym i
ponownie uruchomić pistolet
natryskowy w celu
odpompowania reszty płynu
niezamarzającego.
9. Wyłączyć urządzenie.
10.W celu wyeliminowania
wszelkiego ryzyka, przed
ponownym uruchomieniem
urządzenie należy składować
w ogrzewanym pomieszczeniu.
277
7 Konserwacja
7.1 Harmonogram czynności konserwacji
7.2 Czynności konserwacji
7.2.1 Czyszczenie filtra wody
Na wlocie wody jest zamontowany
filtr wody zapobiegający
przedostaniu się dużych cząstek
zanieczyszczeń do wnętrza
pompy.
7.2.2 Czyszczenie dyszy
wysokociśnieniowej
Zatkana dysza powoduje
nadmierny wzrost ciśnienia na
pompie. Dlatego konieczne jest
natychmiastowe oczyszczenie.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Zdemontować rurę
natryskową.
3. Przeczyścić dyszę iglicą
czyszczącą Alto.
UWAGA!
Iglicy czyszczącej wolno używać
tylko po zdemontowaniu rury
natryskowej!
4. Przepłukać rurę natryskową
wodą od strony dyszy.
co tydzień
w razie potrzeby
1. Wykręcić złączkę
szybkomocującą.
2. Wyjąć i przepłukać filtr.
Uszkodzony filtr wymienić.
7.2.1 Czyszczenie filtra wody
7.2.2 Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej
7.2.3 Sprawdzenie poziomu oleju
7.2.4 Wymiana oleju
co pół roku albo co
500
godzin pracy
278
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Sprawdzenie poziomu
oleju
1. Sprawdzić, czy poziom oleju
znajduje się pomiędzy
kreskami min. i max., w razie
potrzeby uzupełnić olej
(gatunki oleju podane są w
rozdziale 9.3).
7.2.4 Wymiana oleju 1. Przed wymianą oleju
urządzenie musi być
rozgrzane.
2. Zdjąć osłonę: odkręcić 2
boczne śruby.
3. Poluzować opaskę zaciskową
węża (A).
4. Zdjąć wąż ze złączki (B).
5. Wyjąć rurkę wskaźnikową (C) z
uchwytu.
6. Zebrać wyciekający olej do
odpowiedniego naczynia
(pojemność co najmniej 1 litr) i
zutylizować zgodnie z
przepisami.
7. Z powrotem założyć rur
wskaźnikową (C) do uchwytu.
8. Odkręcić złączkę węża (D).
9. Napełnić pompę nowym
olejem (gatunek i ilość są
podane w rozdziale 9.3).
10.Sprawdzić poziom oleju (patrz
punkt 7.2.3).
11. Wkręcić złączkę węża, założyć
wąż i zabezpieczyć opaską
zaciskową.
12.Założyć osłonę.
UWAGA!
W przypadku użytkowania
urządzenia w branży produktów
żywnościowych należy używać
specjalnego oleju do pompy.
Bliższych informacji udzielają
dealerzy Alto.
279
8 Usuwanie usterek
spadek ciśnienia
wahania ciśnienia
pomimo włączenia silnik nie
pracuje
Usterka
> zapowietrzenie układu
> zatkana / zużyta dysza
wysokiego ciśnienia
> nieprawidłowo wyregulowane
ciśnienie na rurze natryskowej
> zasysanie powietrza przez
pompę (występuje tylko w
trybie zasysania)
> brak wody
> za długi wąż lub za mały
przekrój węża
doprowadzającego wodę
> brak wody z powodu zatkania
filtra wody
> brak wody z powodu
nieprzestrzegania maksymalnie
dopuszczalnej wysokości
zasysania
> wtyczka nieprawidłowo
włożona do gniazdka, przerwa
w zasilaniu
> zadziałanie bezpiecznika
sieciowego
odpowietrzyć układ, w tym
celu wielokrotnie uruchamiać
pistolet w krótkich odstępach
czasu, ewentualnie uruchomić
na krótko urządzenie z
odłączonym wężem
wysokociśnieniowym.
przeczyścić / wymienić dyszę
wysokiego ciśnienia
wyregulować odpowiednie
ciśnienie robocze
· sprawdzić szczelność zespołu
zasysania
otworzyć zawór wodny
zastosować zalecany wąż
doprowadzający wodę
oczyścić filtr wody na
dopływie (zabrania się pracy
bez filtra wody!)
patrz rozdział o rozpoczęciu
pracy
sprawdzić wtyczkę, przewód i
wyłącznik, w razie potrzeby
zlecić wymianę
wykwalifikowanemu
elektrykowi
załączyć bezpiecznik
Przyczyna
Usuwanie usterki
280
sprawdzić podłączenie do
sieci elektrycznej
wezwać serwis Alto
zastosować przedłużacz o
właściwej długości i przekroju
ponownie załączyć wyłącznik
główny
sprawdzić zgodność napięcia
sieci zasilającej z napięciem
znamionowym urządzenia;
wyłączyć urządzenie i
przestudzić przez co najmniej
3 minuty
wymienić dyszę wysokiego
ciśnienia
oczyścić
napełnić pojemnik płynem
czyszczącym
obracać pokrętłem na rurze
natryskowej aż do oporu w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara
> za niskie napięcie sieci albo
zanik jednej fazy
> zablokowana lub zamarznięta
pompa
> przedłużacz ma niewłaściwą
długość lub przekrój
> przy wyłączniku ustawionym w
pozycji “M” urządzenie nie było
używane dłużej niż 5 minut
> zadziałanie zabezpieczenia
przeciwprzeciążeniowego z
powodu przegrzania lub
przeciążenia silnika
> zanieczyszczona dysza
wysokiego ciśnienia
> zanieczyszczony inżektor albo
zatkany wąż ssący
> pusty pojemnik z płynem
czyszczącym
> pokrętło na rurze natryskowej
nie jest ustawione na niskie
ciśnienie
przy włączaniu silnik warczy, ale
nie daje się uruchomić
silnik przerywa pracę
przy zastosowaniu inżektora płynu
czyszczącego (wyposażenie
specjalne) płyn ten nie jest
zasysany
Usterka
Przyczyna
Usuwanie usterki
281
9 Inne
9.1 Wykorzystanie zużytej
maszyny jako surowca
wtórnego
Zużyte urządzenie należy
natychmiast wycofać z
użytkowania.
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego i odciąć przewód
zasilający.
Urządzenie zawiera wartościowe
materiały dające się wykorzystać
jako surowiec wtórny (recycling).
Dlatego zużyte urządzenie należy
przekazać do najbliższego punktu
zbiórki surowców wtórnych.
Informacji na ten temat udziela
urząd gminy lub placówka
handlowa z danej branży.
9.2 Gwarancja
Udzielamy gwarancji oraz rękojmi
zgodnie z naszymi ogólnymi
warunkami sprzedaży i dostaw.
Zastrzegamy sobie prawo
wprowadzania zmian
technicznych.
282
9.3 Dane techniczne
Poseidon 1280 Poseidon 1200
ciśnienie robocze bar 190 170
wydatek objętościowy (max.) l/h 1280 1200
wydatek objętościowy Q
IEC
l/h 1180 1120
napięcie 200 V / 3~/ 50Hz JP
napięcie 200 V / 3~/ 60Hz JP
napięcie 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
napięcie 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
napięcie 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
napięcie 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
bezpiecznik A 16 16
moc pobierana kW 8 7,1
max. temperatura wody na dopływie °C 85 85
wymiary: dł. x szer. x wys mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
ciężar maszyny kg 74 71
ciężar armatury natryskowe kg 6 6
poziom hałasu
z odległości 1 m wg DIN 45635 dB (A) 75 75,4
siła odrzutu N 64 57
wysokość zasysania m 3 3
ilość oleju do napełnienia l 0,5 0,5
gatunek oleju Castrol ALPHASYN - T ISO150
283
Tartalom
Az utasítások
meghatározása
1 Fontos biztonsági
útmutatások
2 Leírás
3 Az üzembe helyezés előtt
4 Kezelés / Üzemeltetés
5 Felhasználási területek és
munkamódszerek
6 A munka után
7 Karbantartás
8 Üzemzavarok elhárítása
9 Egyebek
...................................................................................... 284
...................................................................................... 285
2.1 A gép alkalmazásának célja ................................................ 287
2.2 Kezelőelemek .................................................................. 287
3.1 Szállítás........................................................................... 288
3.2 Felállítás .......................................................................... 288
4.1 Csatlakozások .................................................................. 289
4.2 A készülék bekapcsolása ................................................... 290
4.3 A nyomás szabályozása ...................................................... 291
4.4 Tisztítószerek használata .................................................... 291
5.1 Általános útmutatások ........................................................ 292
5.2 Jellemző alkalmazások ...................................................... 293
6.1 A készülék kikapcsolása .................................................... 295
6.2 Az ellátóvezetékek leválasztása ........................................... 295
6.3 A csatlakozóvezeték feltekerése .......................................... 295
6.4 A tartozék elrakása ............................................................295
6.5 A készülék tárolása (fagyálló tárolás) ..................................... 296
7.1 Karbantartási terv ............................................................. 297
7.2 Karbantartási munkák ........................................................ 297
...................................................................................... 299
9.1 A gép anyagának újrafelhasználása ...................................... 301
9.2 Garancia ......................................................................... 301
9.3 Műszaki adatok ................................................................ 302
284
I
Az utasítások meghatározása
Az ebben a kézikönyvben található
biztonsági útmutatókat, melyek
figyelmen kívül hagyása
következtében a használó
veszélybe kerülhet, ezzel a
veszélyre felhívó ábrával külön
megjelöltük.
Ezt az ábrát találják annál a
biztonsági útmutatónál, amelynek
figyelmen kívül hagyása a
készülékre és annak funkciójára
nézve okozhat veszélyt.
Itt találhatóak azok a javaslatok
vagy utasítások, amelyek a munkát
megkönnyítik és biztonságosabb
működésről gondoskodnak.
285
1 Fontos biztonsági útmutatások
A nagynyomású tisztítógép üzembe
helyezése előtt feltétlenül olvassa el
a jelen kezelési utasítást, úgy tegye
el azt, hogy mindig keze ügyében
maradjon.
A nagynyomású tisztítógépet csak
annak használatában jártas és
kezelésével kifejezetten megbízott
személyek kezelhetik.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A nagynyomású tisztítógép
üzemeltetésére az adott ország
érvényes rendelkezései
vonatkoznak.
A kezelési utasítás és az alkalmazási
ország kötelezően érvényes baleset-
megelőzési rendelkezései mellett a
biztonságos és szakszerű
üzemeltetés általánosan elismert
szakmai műszaki szabályai is
érvényesek.
Minden biztonságot veszélyeztető
alkalmazási mód tilos.
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
Üzembe helyezése előtt ellenőrizze
a nagynyomású tisztítógép
előírásszerű állapotát. A villás
dugónak, a hálózati csatlakozó
vezetéknek és a kapcsoló
karmantyúnak legalább fröccsentett
víz ellen védettnek kell lennie.
Rendszeresen vizsgálja meg a
hálózati csatlakozó vezetéket, hogy
láthatók-e rajta károsodás vagy
elhasználódás jelei. Csak
kifogástalan hálózati csatlakozó
vezetékkel rendelkezo nagynyomású
tisztítógépet vegyen üzembe.
(Megrongálódás esetén áramütés
veszélye áll fenn!).
A berendezést csak álló helyzetben
üzemeltesse!
Fontos útmutatások:
Ne csatlakoztassa a készüléket
közvetlenül az ivóvíz-hálózatra.
(Tartsa be a DIN 1988-at ill. az
EN1717-et). A csatlakoztatás az
alábbi esetekben azonban mégis
megengedett:
vid ideig mozgékony résszel
rendelkező csővezeték-
megszakítóra
szabad kifolyás mellett
Nyílt tartályból valamint nem ivóvíz-
ellátás céljára szolgáló kútból vagy
felszíni vizekből történő vízvétel
lehetséges. Ehhez, kérjük
cikkszámú szívókészletet.
Ügyeljen arra, hogy ne szívjon föl
szennyeződést tartalmazó vizet vagy
oldószeres folyadékokat.
E műveletek végzésekor tartsa be az
érvényes törvényes előírásokat és
rendelkezéseket.
Minden üzembe helyezés előtt
szemrevételezéssel ellenőrizze a
nagynyomású tisztítógép lényeges
szerkezeti egységeit.
A nagynyomású vízsugarak, ha
szakszerűtlenül használják azokat,
veszélyt rejthetnek magukban. A
sugarat nem szabad személyekre,
állatokra, feszültség alatt álló
berendezésekre vagy magára a
gépre irányítani.
A gép üzemelése közben a
fecskendező berendezésen
visszalökerők lépnek fel, lecsévézett
fecskendezőcsőnél pedig ezen felül
csavaró nyomaték is hat. Tartsa ezért
a fecskendező berendezést
feszesen mindkét kezében.
Ne irányítsa a fúvókát saját magára
vagy más személyekre ruha vagy
cipők tisztítása céljából.
Testi épség veszélyeztetése!
Ne használja a gépet, ha a
munkaterületen más személyek is
tartózkodnak.
Ellenőrizze a tisztítandó tárgyat,
hogy tisztítás közben nem
oldódhatnak-e le róla veszélyes
anyagok, pl. azbeszt, olaj, amelyek
így a környezetbe juthatnak.
A gumiból, szövetből és hasonlókból
készült kényes alkatrészeket ne
tisztítsa körsugárral. Nagynyomású
síksugár használata esetén a
fúvókával min. 15 cm biztonsági
távolságból szabad csak
fecskendezni.
Egyszerű kezelhetősége ellenére a
készülék gyerek kezébe nem való.
Ne használja vonókötélként a
nagynyomású tömlőt!
Ne üzemeltesse tovább a gépet, ha
a csatlakozó vezeték vagy a
nagynyomású tömlő
megrongálódott.
Ügyeljen a kielégítő légcirkulációra.
Ne takarja le a gépet és ne
üzemeltesse azt nem kielégítően
szellőztetett helyiségekben! A
túlterhelési áramkioldó működésbe
lépése (a motor lekapcsol) után
engedje el pisztoly működtetőkarját.
Helyezze be a biztonsági reteszt és
állítsa a készülékkapcsolót “0”-ra.
Legalább 3 percig hagyja kihűlni a
gépet!
Fagymentesen tárolja a készüléket!
Sose helyezze víz nélkül üzembe a
készüléket. Akár rövid ideig tar
vízhiány is a szivattyú
286
tömítőgallérjainak súlyos
megrongálódásához vezethet.
A jelen nagynyomású tisztítógép
összes nyomás alatti alkatrésze a
nyomótartály-rendelkezés 9. §-ának
megfelelően szabványszerűen került
legyártásra és sikeresen ment át a
nyomáspróbán.
ÜZEMELTETÉS
Ne rongálja meg a hálózati
csatlakozó vezetéket (pl. azáltal,
hogy áthajt azon, rángatja
vagy összenyomja azt). A hálózati
csatlakozó vezetéket csak
közvetlenül a villás dugón (nem
pedig a hálózati csatlakozó vezeték
húzogatásával, rángatásával) húzza
ki.
KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS
VIGYÁZAT!
A nagynyomású tisztítógép
tisztítása és karbantartása előtt
minden esetben ki kell húzni a
hálózati csatlakozó dugót.
Csak olyan karbantartási
műveleteket végezzen el, amelyek le
vannak írva a kezelési utasításban.
Kizárólag eredeti alkatrészeket
használjon. Ne végezzen műszaki
változtatást a nagynyomású
tisztítógépen.
VIGYÁZAT!
A nagynyomású tömlők,
szerelvények és kapcsoló
karmantyúk igen fontosak a
készülék biztonsága szempontjából.
Kizárólag a gyártó által
engedélyezett nagynyomású
alkatrészeket használjon!
VIGYÁZAT!
A fenti utasítások be nem tartása
veszélyeztetheti biztonságát.
A fentieken túlmenő karbantartási és
javítási munkálatok elvégeztetése
céljából kérjük, forduljon a Alto-
vevőszolgálathoz vagy egy
felhatalmazott szakműhelyhez!
ELEKTROMOS BERENDEZÉS
Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná a
nagynyomású tisztítógépet,
ellenőrizze annak névleges
feszültségét. Győződjön meg arról,
hogy az adattáblán megadott
feszültség megegyezik-e a helyi
hálózati feszültséggel.
Ipari használat céljára szánt
készüléknél villamos szakembert
bízzon meg azzal, hogy H 07 RN-F
típusú csatlakozó vezetékkel szerelje
fel azt.
A hálózati csatlakozó vezetéknek
nem szabad eltérnie a gyártó által
megadott kiviteltől és csak villamos
szakember újíthatja fel azt.
Amennyiben háromfázisú készüléke
dugós csatlakozó nélkül került
kiszállításra, szereltessen arra
villamos szakemberrel megfelelő
háromfázisú védőérintkezős dugós
csatlakozót.
Hálózati csatlakozó vezetéknek nem
szabad eltérnie a gyártó által
megadott kiviteltől.
Azt tanácsoljuk, hogy a
nagynyomású tisztítógép
áramellátását hibaáram-
védőmegszakító közbeiktatásával
oldja meg, amely azonnal
megszakítja az áramellátást, ha a
földelő levezető áram 30 mA-t 30
ms-ig túllépi, vagy ha földelési
vizsgálóáramkört érzékel.
Hosszabbító vezetékeknél be kell
tartani az alábbi táblázatban
megadott minimális
keresztmetszeteket:
Vezeték hossza Keresztmetszet
mmm
2
20-ig 1,5
20-tól 50-ig 2,5
Hosszabbító vezetékek
használatakor az áramvezető részek
(dugaszoló aljzat, villás dugó és
csatlakozó csatolások) elrendezését
úgy kell megoldani, hogy az
megfeleljen a “vízzáró” védelmi
osztály követelményeinek. Ezt védett
kábelfektetéssel is meg lehet oldani.
VIGYÁZAT!
A nem megfelelő hosszabbító
vezetékek veszélyt jelenthetnek.
VIGYÁZAT!
Villamos készülékeket sose
fecskendezzen le vízzel: testi épség
veszélyeztetése, rövidzárlat
veszélye. A készüléket csak
előírásszerűen telepített villamos
felszerelésre szabad csatlakoztatni.
VIZSGÁLATOK
A gép megfelel a »Folyadéksugárzók
irányvonalának«. Ezeknek az
irányvonalaknak és az »UVV-
folyadéksugárzókkal való
munkavégzés (VBG 87)« kiadvány
szerint a nagynyomású tisztítógép
üzembiztonságát szükség esetén,
de legalább 12 havonként
szakértővel meg kell
megvizsgáltatni.
Elektromos készülékeken minden
javítás után vagy a védővezeték
ellenállásának megváltoztatását
követően meg kell mérni a
szigetelési ellenállást és a levezető
áramot.
Ezen kívül a csatlakozó vezeték
vizuális ellenőrzését, feszültség- és
árammérést valamint
működéspróbát is kell végezni.
Szakértőkként ügyfélszolgálataink
technikusai állnak az Ön
rendelkezésére.
Az UVV ’folyadéksugárzókkal
munkavégzés’ c. kiadvány teljes
szövegét a Carl Heymanns
Verlag KG-tól, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln vagy az illetékes
szakmai ipartestülettől lehet
beszerezni.
BIZTONSÁGI BERENDEZÉS
A meg nem engedett túlnyomás a
szabályzó biztosíték-blokk
működésbe lépésével egy
megkerülőszelepen keresztül kerül
maradéknyomás nélkül
visszavezetésre a szivatt
szívóvezetékébe. A szabályzó
biztosíték-blokk a gyártó üzemében
került beállításra és leplombázásra
és nem szabad elállítani azt.
287
2 Leírás
2.1 A gép alkalmazásának
célja
A nagynyomású tisztítót a
vetkező területeken történő
professzionális használatra
fejlesztették ki:
mezőgazdaság
szállítmányozási ipar
élelmiszeripar
építőipar
stb.
Az 5. fejezet leírja, hogyan
alkalmazzunk egy nagynyomású
tisztítót, különböző tisztítási
feladatok elvégzésére.
A készüléket csak ebben a
kezelési utasításban leírtak alapján
használja. Nem rendeltetésszerű
használat a készüléket vagy a
tisztítandó felszínt károsíthatja vagy
komoly személyi sérülésekhez
vezethet.
2.2 Kezelőelemek
1 Tolófogantyú
2 Szórópisztoly
3 Elektromos csatlakozóvezeték
4 A szórócsõ és a nagynyomású tömlõ tartója
5 Nagynyomású tömlõ
6 Rögzítõ csavar
7 Szórócsõ
8 Rögzítõfék
9 Nagynyomású tömlõ csatlakozása
10 Vízcsatlakozás és vízbetöltõ szûrõ
11 Olajszint-ellenõrzés
12 Nyomásmérõ
13 Főkapcsoló
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
288
4
3
5
MAX
MIN
3 Az üzembe helyezés előtt
A készülék a nagy kerekei által
könnyen szállítható.
A járművekben és járműveken
történő biztonságos szállítás
érdekében ajánljuk, hogy a
készüléket pántokkal rögzítse
csúszás- és billenésbiztosan és
nyomja be a féket.
FIGYELEM!
A készüléket soha ne emelje meg
egyedül (súly = 70 kg). Mindig
kérjen meg valakit, hogy segítsen.
Ha a készülék és a tartozékok
szállítása során a hőmérséklet 0°C
körül vagy alatt van, ajánljuk
fagyállószer használatát az 5.5
fejezetben leírtak alapján.
3.2 Felállítás
3.1 Szállítás
1. Az első üzembe helyezés előtt
a készüléket alaposan vizsgálja
meg hiányosságok és
károsodások szempontjából.
2. Károsodás esetén azonnal
forduljon az Alto-
kereskedőjéhez.
3. Húzza be a féket.
4. Hajtsa fel a tolófogantyút és
rögzítse rögzítőcsavarral.
5. Ellenőrizze, hogy az olajszint a
min. és a max. jelzés között áll-
e, szükség esetén töltse után
az olajat. (olajfajtákat lásd a
9.3 fejezetben).
289
1
3
2
A
B
C
4 Kezelés / Üzemeltetés
4.1 Csatlakozások
4.1.1 A szórócső
szórópisztolyhoz való
csatlakoztatása
1. Húzza előre a szórópisztoly
kék gyorscsatlakozó-
fogantyúját és reteszelje el
balraforgatással.
2. Helyezze a szórócső
karmantyúját a
gyorscsatlakozóba és forgassa
jobbra a kék gyorscsatlakozó-
fogantyút.
3. Húzza előre a szórócsövet
(vagy egyéb tartozékot) annak
céljából, hogy meggyőződjön
róla, ez a rész szorosan össze
van kötve a szórópisztollyal.
MEGJEGYZÉS!
Mindig tisztítsa meg a karmantyút
az esetleges piszoktól, mielőtt a
szórócsövet összeköti a
szórópisztollyal.
4.1.2 A nagynyomású tömlő és
a víztömlő
csatlakoztatása
1. Csatlakoztassa a nagynyomású
tömlőt a gyorscsatlakozóval a
nagynyomású csatlakozóhoz.
MEGJEGYZÉS!
A maximálisan megengedhető
munkanyomás és hőmérséklet a
nagynyomású tömlőn van
feltüntetve.
Maximum 50 m hosszabbító
tömlőt használjon.
2. A víztömlőt a készülékhez való
bekötése előtt rövid ideig
mossa ki vízzel, így homok és
egyéb szennyeződések nem
kerülhetnek a készülékbe.
3. Csatlakoztassa a víztömlőt a
gyorscsatlakozóval a
vízcsatlakozáshoz.
4. Nyissa ki a vízcsapot.
(folytatás—>)
290
0
I
M
MEGJEGYZÉS!
A szükséges vízmennyiség és
víznyomás: lásd a 9.3 fejezetben.
Rossz vízminőség esetén
(hordalékhomok stb.) ajánljuk,
hogy a víz-bevezetésben szereljen
fel egy finom vízszűrőt.
Ajánljuk, hogy legalább 3/4” (19
mm) névleges átmérőjű és
legalább 6 m hosszú, szövettel
erősített víztömlőt használjon.
Ha a készüléket
forró vízzel vagy
10 méternél hosszabb
nagynyomású tömlővel vagy
rögzített csővezetékkel
használja, akkor vízbemenő-tartály
alkalmazása szükséges.
4.1.3 Villamos csatlakozás FIGYELEM!
A készüléket csak előírásszerű
villamos hálózathoz
csatlakoztassa.
Tartsa be a biztonsági útmutatót az
1. fejezetben!
1. Helyezze a csatlakozódugót a
dugaszoló aljzatba.
4.2 A készülék bekapcsolása
4.2.1 A készülék
bekapcsolása, ha
vízvezetékre van kötve
1. Kapcsolja be a főkapcsolót, a
kapcsolót állítsa az „1“
helyzetbe.
2. A szórópisztolyt nyissa ki és
hozza működésbe.
3. A biztonsági tolóreteszt
rögzítse rövid
munkamegszakítások során is.
291
0
I
M
4.2.2 A készülék
bekapcsolása, ha nyitott
tartályra van kötve (szívó
üzemmód)
1. Töltse meg vízzel a szívótömlőt
a készülékhez való
csatlakoztatása előtt.
2. Kapcsolja be a főkapcsolót, a
kapcsolót állítsa az „M“
helyzetbe.
3. A szórópisztolyt oldja ki és
hozza működésbe.
Több mint 5 perces munkaszünet
esetén a készülék teljesen
kikapcsol.
4. Újraindításhoz újra kapcsolja
be a főkapcsolót.
Max. szívási magasság = 3m.
4.3 A nyomás szabályozása 1. Forgassa el a
szóróberendezés
forgatógombját:
nagy nyomás = az óramutató
járásával megegyező irányban
(+)
kis nyomás = az óramutató
járásával ellenkező irányban (–)
4.4 Tisztítószerek használata A tisztítószer hozzákeverése a
tisztítószer-befecskendezővel
lehetséges (külön tartozék).
1. A tisztítószert a gyártó előírása
szerint hígítsa előre fel.
2. Állítsa a nyomásszabályozót a
szórócsövön a minimális
nyomásra.
MEGJEGYZÉS!
A rendszer légtelenítéséhez rövid
időközönként többször hozza
működésbe a szórópisztolyt.
A szórópisztoly elzárása után 20
másodperccel a készülék
automatikusan kikapcsol.
A készüléket a szórópisztoly
működésbe hozásával lehet újra
üzembe helyezni.
3. A felszívott tisztítószer
mennyisége a befecskendező
adagolószelep (külön tartozék)
forgatásával szabályozható.
FIGYELEM!
Nem szabad hagyni, hogy a
tisztítószer rászáradjon. A
tisztítandó felület különben
megsérülhet!
292
5 Felhasználási területek és
munkamódszerek
A nagynyomású vízsugárral végzett
hatékony tisztításhoz elég néhány
egyszerű szabály betartása a
speciális területeken szerzett saját
tapasztalataival párosulva. A
5.1.1 Beáztatás Elkérgesedett és vastag
szennyeződésréteget úgy oldhat
fel vagy puhíthat elő, hogy egy
ideig beáztatja azt. Ez
kiváltképpen a mezőgazdaságban
– például sertésistállókban –
eszményien hasznosítható
5.1.2 Tisztítószer és hab
felvitele
A tisztítószert és a habot száraz
felületre kell ráfecskendezi, annak
érdekében, hogy a tisztítószer
minden további hígítás nélkül
kerüljön érintkezésbe a piszokkal.
Függőleges felületeknél alulról
felfelé kell fecskendezni
5.1.3 Hőmérséklet Magasabb hőmérsékleti
értékeknél jobb a tisztítás
hatékonysága. Kiváltképpen zsírt
és olajat lehet könnyebben és
gyorsabban feloldani. Fehérjéket
60°C körüli hőmérséklet mellett
5.1.4 Mechanikus behatás Makacs piszokrétegek
feloldásához kiegészítésként
mechanikus behatásra is szükség
van. Itt a speciális fecskendező
5.1.5 Nagy vízátbocsátó
teljesítmény és magas
nyomás
A magas nyomás nem minden
esetben a legjobb megoldás, és
túl magas nyomás megrongálhatja
a tisztítandó felületet. A tisztító
hatás ugyanolyan mértékben függ
a vízátbocsátó teljesítménytől is. A
tartozékok és a tisztítószerek,
szakszerű használat mellett,
fokozhatják a tisztító hatást. Az
alábbiakban adunk Önnek néhány
alapvető útmutatást.
módszer. A legjobb hatást habzó
vagy lúgos kémhatású
tisztítószerekkel éri el.
Fecskendezze be a tisztítandó
felületet tisztítószer-oldattal, és 30
percig hagyja, hogy hasson az.
megakadályozandó, hogy a
tisztítószer-oldat lecsurgásakor
foltok keletkezzenek. Néhány
percig hagyja, hogy hasson a
tisztítószer, mielőtt nagynyomású
vízsugárral lemosná a felületet.
lehet a legjobban feloldani, olaj és
zsír 70°C és 90°C (Poseidon max.
85°C) között távolítható el a
leghatékonyabban. Ne hagyja a
tisztítószert rászáradni.
csövek és (forgó) kefék használata
a leghatékonyabb a piszokrétegek
feloldásához.
5.1 Általános útmutatások
járműtisztításhoz elegendő 100
bar nyomás (melegvízzel
párosítva). A nagyobb vízátbocsátó
teljesítmény lehetővé teszi a
feloldott szennyeződés leöblítését
és elszállítását.
293
5.2 Jellemző alkalmazások
5.2.1 Mezőgazdaság
Alkalmazás
Istállók
Disznóól
Falak, padlózatok,
berendezések
tisztítása
Fertőtlenítés
Járműpark
Traktor, eke, stb.
Tartozék
Tartozék
Hablövettyű
Habsugár-lándzsa
Powerspeed /
Floor Cleaner
Powerlift lándzsa
Tisztítószerek
Universal
Alkafoam
Fertőtlenítőszer
DES 3000
Standard lándzsa
Tisztítószer-lövettyű
Powerspeed lándzsa
Hajlított lándzsa és
fenékmosó szerkezet
Kefék
Módszer
1. Beáztatás – Hordjon fel habot minden felületre (felülről
lefelé), és 30 percig hagyja, hogy hasson az.
2. Távolítsa el a piszkot nagynyomású vízsugárral, szükség
esetén pedig a megfelelő tartozékkal is.
Függőleges felületeken ismét alulról felfelé végezze a
tisztítást.
3. Nagy mennyiségű szennyeződés elszállításához a lehető
legnagyobb vízátbocsátó teljesítményt állítsa be.
4. A higiénia biztosítása érdekében csak a javasolt
fertőtlenítőszereket használja. A fertőtlenítőszert csak a
szennyeződés teljes eltávolítását követően hordja fel a
felületre.
1. Hordja fel a tisztítószert a tisztítandó felületre a piszok
feloldása céljából. Alulról felfelé végezze a tisztítást.
2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Ismét
alulról felfelé végezze a tisztítást. Használjon megfelelő
tartozékot a nehezen hozzáférhető helyek tisztításához.
3. Megrongálódás elkerülése érdekében alacsony nyomás
mellett tisztítson olyan kényes szerkezeti egységeket,
mint a motor és a gumi alkatrészek.
5.2.2 Jármûvek
Alkalmazás
Jármű-felületek
Tartozék
Standard lándzsa
Tisztítószer-lövettyű
Hajlított lándzsa és
fenékmosó szerkezet
Kefék.
Tisztítószerek
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Módszer
1. Hordja fel a tisztítószert a felületre a piszok feloldása
céljából. Alulról felfelé végezze a tisztítást.
Rovarmaradványok eltávolítása céljából permetezze be a
tisztítandó felületet, pl. Allosillal, majd kisnyomású
vízsugárral öblítse le azt, végezetül pedig tisztítószer
hozzáadásával tisztítsa meg az egész járművet.
Kb. 5 percig hagyja, hogy hasson a tisztítószer.Fémes
felületeket RimToppal lehet megtisztítani.
2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Ismét
alulról felfelé végezze a tisztítást. Használjon megfelelő
tartozékot a nehezen hozzáférhető helyek tisztításához.
Használjon kefét. A rövid a fecskendező csövek a
motorok és kerékszekrények tisztítására szolgálnak.
Használjon hajlított lándzsát vagy fenékmosó
szerkezetet.
3. Megrongálódás elkerülése érdekében alacsony nyomás
mellett tisztítson olyan kényes szerkezeti egységeket,
mint a motor és a gumi alkatrészek.
4. Hordjon fel a nagynyomású tisztítógéppel folyékony viaszt
a megtisztított felületre az ismételt bepiszkolódás
mértékének csökkentése érdekében.
294
5.2.3 Építőipar és ipar
Alkalmazás
Felületek
Fémtárgyak
Elrozsdásodott,
megrongálódott
felületek kezelés
előtt
Tartozék
Hablövettyű
Standard lándzsa
Hajlított lándzsa
Tartálytisztító fej
Tisztítószerek
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Fertőtlenítőszer
DES 3000
Nedves sugár-
berendezés
Módszer
1. Hordjon fel vastag habréteget a száraz felületre.
Függőleges felületeken alulról felfelé végezze a tisztítást.
Optimális tisztító hatás érdekében kb. 30 percig hagyja,
hogy hasson a hab.
2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Használjon
megfelelő tartozékot. A piszok feloldása érdekében
használjon magas nyomást. A piszok leöblítéséhez pedig
alacsony nyomást és nagy vízmennyiséget alkalmazzon.
3. A fertőtlenítőszert csak a szennyeződés teljes eltávolítását
követően hordja fel a felületre.
Makacs szennyeződést, pl. vágóhidakon, nagy
vízmennyiség felhasználásával lehet eltávolítani.
A tartálytisztító fejek hordók, edények, keverőtartályok, stb.
tisztítására szolgálnak. A tartálytisztító fejek hidraulikus vagy
villamos hajtóművel vannak felszerelve, és állandó felügyelet
nélküli önműködő tisztítást tesznek lehetővé.
1. Kösse össze a nedves sugár-berendezést a
nagynyomású tisztítógéppel, és dugja a szívótömlőt a
homoktartályba.
2. Munka közben viseljen védőszemüveget és -öltözetet.
3. A homok/víz-eleggyel lehet eltávolítani a rozsdát és a
lakkot.
4. A homokfúvó berendezéssel való tisztítás után lássa el
védőbevonattal a felületet rozsdásodás (fém) vagy
korhadás (fa) ellen.
A fenti példák csak néhány alkalmazási lehetőséget mutatnak fel. Minden tisztítási feladat más-más
módszert követel meg. Tisztítási feladatának lehető legjobb megoldása érdekében kérjük, forduljon Alto
szakeladójához.
295
0
I
M
6 A munka után
6.1 A készülék kikapcsolása
1. Kapcsolja ki a főkapcsolót, a
kapcsolót állítsa a „0“
helyzetbe.
2. Zárja el a vízcsapot.
3. Hozza működésbe a
szórópisztolyt, amíg a gép
nyomásmentes lesz.
4. Állítsa be a biztonsági
tolóreteszt.
6.2 Az ellátóvezetékek
leválasztása
1. Húzza ki a hálózati csatlakozót
a csatlakozó aljzatból.
2. Válassza le a készüléket a
víztömlőről.
6.3 A csatlakozóvezeték
feltekerése
Botlás veszélye!
Balesetek megelőzése érdekében
a csatlakozóvezetéket mindig
gondosan fel kell tekerni.
1. A csatlakozóvezetéket tekerje
fel, mint ahogy azt az ábra
mutatja.
6.4 A tartozék elrakása 1. A szívócsövet és a
nagynyomású tömlőt akassza
be a tartókba.
296
I
6.5 A készülék tárolása
(fagyálló tárolás)
1. A készüléket száraz, fagyvédett
helyen állítsa le.
FIGYELEM!
Amennyiben a nagynyomású
tisztítót egy olyan helyre helyezi,
ahol a hőmérséklet
0°C körül vagy alatt van, előtte
fagyállószert kell a szivattyúval
beszívatni:
1. Válassza le a készüléket a
vízbevezető-tömlőről.
2. Vegye le a szórócsövet.
3. Kapcsolja be a készüléket,
állítsa a kapcsolóállást az „M”
helyzetbe. Maximum 3 perc
után a készüléket kapcsolja ki.
4. Csatlakoztassa a szívótömlőt a
készülék víz-bevezetőjéhez, és
tegye egy fagyállószerrel töltött
tartályba.
5. Kapcsolja be a készüléket,
állítsa a kapcsolót az „M”
helyzetbe.
6. A szórópisztolyt tartsa a
fagyállószert tartalmazó tartály
fölé és hozza működésbe,
hogy a szívófolyamat
elinduljon.
7. A szívófolyamat során a
szórópisztolyt 2-3-szor hozza
működésbe.
8. Emelje ki a szívótömlőt a
fagyállószeres tartályból és
hozza működésbe a
szórópisztolyt, hogy így a
maradék fagyállószert
kiszivattyúzza.
9. Kapcsolja ki a készüléket.
10.Minden rizikó elkerülése
érdekében, a készüléket az
újra-üzembehelyezés előtt
lehetőleg fűtött helyiségben
tárolja.
297
7 Karbantartás
7.1 Karbantartási terv
7.2 Karbantartási munkák
7.2.1 A vízszűrő tisztítása
A víz-bevezetőhöz egy vízszűrő van
felszerelve, ami azt a célt
szolgálja, hogy megakadályozza
durva piszokdarabok szivattyúba
való bejutását.
7.2.2 A nagynyomású fúvóka
tisztítása
Az eltömődött fúvóka túl magas
szivattyúnyomást okoz. A tisztítás
ezért azonnal szükséges.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Szerelje le a szívócsövet.
3. A fúvókát Alto-tisztítótűvel
tisztítsa.
FIGYELEM!
A tisztítótűt csak akkor használja,
ha a szívócsövet már leszerelte!
4. A szívócsövet öblítse át vízzel a
fúvóka oldaláról.
hetente
igény szerint
1. Csavarja le a gyorscsatlakozót.
2. Vegye ki a szűrőt és öblítse ki.
A károsodott szűrőt cserélje ki.
7.2.1 A vízszűrő tisztítása
7.2.2 A nagynyomású fúvóka tisztítása
7.2.3 Az olajszint ellenőrzése
7.2.4 Olajcsere
1/2-évente vagy
500
üzemóránként
298
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Az olajszint ellenőrzése
1. Ellenőrizze, hogy az olajszint a
min. és max. jelzés között áll-
e, szükség esetén töltse után
az olajat (olajfajtát lásd a 9.3
fejezetben).
7.2.4 Olajcsere 1. Az olajcsere előtt addig járassa
a készüléket, amíg
felmelegszik.
2. Vegye le a burkolatot: Oldja ki
a két oldalsó csavart.
3. Oldja ki a csőbilincset (A).
4. A tömlőt húzza le a
tömlőkarmantyúról (B).
5. Az ellenőrző csövet (C)
akassza ki a tartóból.
6. Az olajat folyassa ki egy
alkalmas tartályba (befogadó-
képesség min. 1 l) és
rendeltetésszerűen helyezze el
azt a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően.
7. Az ellenőrző csövet (C)
akassza újra be a tartóba.
8. Csavarja le a tömlő-karmantyút
(D).
9. A szivattyút töltse fel új olajjal
(olajfajtát és töltési
mennyiséget lásd: 9.3).
10.Ellenőrizze az olajszintet (lásd
7.2.3)
11. Csavarja be a tömlő-
karmantyút, helyezze fel a
tömlőt és rögzítse a
csőbilinccsel.
12.Szerelje fel a burkolatot.
FIGYELEM!
A készülék élelmiszeripari
területen való használatához
speciális szivattyúolajat kell
használni. Kérje ki az Alto-
szakkereskedő tanácsát.
299
8 Üzemzavarok elhárítása
Nyomáscsökkenés
Nyomásingadozások
Bekapcsolásnál a motor nem indul
el
Zavar
> Levegő a rendszerben
> A HD-fúvóka eltömődött/
elhasználódott
> A nyomásszabályozás nem jól
van beállítva a szórócsövön
> A szivattyú levegőt szív (csak
szívó üzemmódban
lehetséges)
> Vízhiány
> A vízbevezető-tömlő túl hosszú
illetve túl kicsi keresztmetszetű
> Vízhiány eltömődött vízszűrő
következtében
> Vízhiány a maximálisan
megengedhető szívómagasság
figyelmen kívül hagyása
következtében
> A csatlakozó nem jól van
bedugva, áramkimaradás
> A hálózati biztosíték le van
kapcsolva
Légtelenítse a rendszert,
ehhez a szórópisztolyt rövid
időközönként többször hozza
működésbe, esetleg hozza
üzembe a gépet a hozzácsatolt
nagynyomású tömlő nélkül
rövid ideig.
Tisztítsa/cserélje a HD-fúvókát
Állítsa be a kívánt
munkanyomást
Ellenőrizze a szívókészlet
tömítettségét
Nyissa ki a vízcsapot
Az előírt vízbevezető-tömlőt
használja
Tisztítsa ki a vízszűrőt a
vízcsatlakozásban (soha ne
dolgozzon vízszűrő nélkül!)
Lásd üzembe helyezés
Ellenőrizze a csatlakozót, a
vezetéket és a kapcsolót és
szükség esetén cseréltesse ki
azokat elektromos
szakemberrel
Kapcsolja be a hálózati
biztosítékot
Ok
Elhárítás
300
Ellenőriztesse az elektromos
bekötést
Értesítse az Alto-
vevőszolgálatot
Használjon megfelelő
keresztmetszetű ill.
hosszúságú kábelt
Kapcsolja be újra a
főkapcsolót
Ellenőriztesse, hogy a
tápfeszültség megegyezik-e a
készülék feszültségével.
Kapcsolja ki és legalább 3
percig hagyja hűlni
Cserélje ki a nagynyomású
fúvókát
Tisztítás
Töltse fel a tisztítószer-tartályt
A szórócsövön forgassa
ütközésig a forgatógombot az
óramutató járásával ellenkező
irányban
> A hálózati feszültség túl
alacsony, vagy fáziskiesés
> A szivattyú eltömődött vagy
befagyott
> A hosszabbító kábel nem
megfelelő keresztmetszetű
vagy nem megfelelő
hosszúságú
> A készüléket az „M“
kapcsolóállásban több mint 5
percig nem használták
> A túlterhelésvédelem
kikapcsolt a motor
túlmelegedése vagy
túlterhelése miatt
> A nagynyomású fúvóka
szennyezett
> A befecskendező szennyezett
vagy a szívótömlő eltömődött
> A tisztítószer-tartály üres
> A szívócsövön a forgatógomb
nem kisnyomásra van állítva
A motor zúg bekapcsolásnál
anélkül, hogy elindulna
A motor kikapcsol
A tisztítószer kimarad a tisztítószer-
befecskendező használatánál
(külön tartozék)
Zavar
Ok
Elhárítás
301
9 Egyebek
9.1 A gép anyagának
újrafelhasználása
Az elhasznált készüléket azonnal
tegye használhatatlanná.
1. Húzza ki a hálózati dugaszolót
és vágja el a
csatlakozóvezetéket.
A készülék értékes anyagokat
tartalmaz, melyeket érdemes
újrahasznosítani. Ezért a készülék
ártalmatlanításakor vegye igénybe
az illetékes kommunális
hulladéklerakó szolgáltatásait.
Amennyiben kérdése van, kérjük,
forduljon a helyi önkormányzathoz
vagy a legközelebbi
kereskedőhöz.
9.2 Garancia
Garanciára és szavatosságra
vonatkozóan általános üzleti és
szállítási feltételeink érvényesek.
Fenntartjuk magunknak a műszaki
újításokból adódó változtatások
jogát.
302
9.3 Műszaki adatok
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Munkanyomás bar 190 170
Térfogati levegőáram (max) l/h 1280 1200
Térfogati levegőáram Q
IEC
l/h 1180 1120
Feszültség 200 V / 3~/ 50Hz JP
Feszültség 200 V / 3~/ 60Hz JP
Feszültség 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Feszültség 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Feszültség 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Feszültség 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Biztosíték A 16 16
Elektromos csatlakozási érték kW 8 7,1
Befolyó víz max. hőmérséklete °C 85 85
Méretek HxSZxM mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
A gép súlya kg 74 71
A szóróberendezés súlya kg 6 6
Hangnyomásszint 1 m távolságban
Távolság DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Visszalökőerők N 64 57
Szívási magasság m 3 3
Olajmennyiség l 0,5 0,5
Olajfajta Castrol ALPHASYN - T ISO150
303
Contenido
Símbolos de las
indicaciones
1 Avisos de seguridad
importantes
2 Descripción
3 Antes de la puesta en
servicio
4 Manejo / Servicio
5 Usos programados y
métodos de trabajo
6 Después del trabajo
7 Mantenimiento
8 Subsanación de fallos
9 Otros
............................................................................................304
............................................................................................305
2.1 Uso previsto de la máquina .................................................307
2.2 Elementos de manejo ..........................................................307
3.1 Transporte ...........................................................................308
3.2 Instalación ...........................................................................308
4.1 Conexiones .........................................................................309
4.2 Puesta en funcionamiento de la máquina ............................310
4.3 Regulación de la presión .....................................................311
4.4 Utilización de agentes de limpieza.......................................311
5.1 Indicaciones generales ........................................................312
5.2 Usos típicos.........................................................................313
6.1 Desconexión de la máquina ................................................315
6.2 Desconexión de las conducciones de alimentación .............315
6.3 Enrolle el cable de alimentación ..........................................315
6.4 Recogida de los accesorios.................................................315
6.5 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con
protección contra heladas) ..................................................316
7.1 Plan de mantenimiento ........................................................317
7.2 Trabajos de mantenimiento ..................................................317
............................................................................................319
9.1 Entrega de la máquina para su reciclaje ..............................321
9.2 Garantía ..............................................................................321
9.3 Características ....................................................................322
9.4 Atestado de conformidad de la UE ......................................322
304
I
Símbolos de las indicaciones Van marcadas con este símbolo
de peligro las instrucciones de
seguridad de este manual cuya
inobservancia puede conducir a
situaciones de peligro para las
personas.
Este símbolo lo encontrará en
las instrucciones de seguridad
cuya inobservancia puede
conducir a situaciones de
peligro para la máquina y su
funcionamiento.
En este lugar se encuentran
recomendaciones o
indicaciones que facilitan el
trabajo y hacen más seguro el
servicio.
305
1 Avisos de seguridad importantes
Antes de poner en servicio la
máquina limpiadora de alta presión
léa obligatoriamente también las
instrucciones de manejo que
suministramos adjunto y
guárdelas a su alcance.
La máquina limpiadora de alta
presión sólo deberán utilizarla
personas que fueron instruidas en
su manutención y a las cuales se
les encargó explícitamente su
manejo.
GENERALIDADES
La explotación de la máquina
limpiadora de alta presión está
sometida a las directivas
nacionales en vigor.
A parte de estas instrucciones de
manejo y de las directivas en vigor
en el país de empleo referente a la
prevención de accidentes, también
deberán considerarse las reglas
técnicas reconocidas para un
trabajo seguro y adecuado. Es
Deberá omitirse todo trabajo que
pueda hacer que merme la
seguridad.
ANTES DE LA PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
Antes de la puesta en
funcionamiento, comprobar si la
máquina limpiadora de alta presión
está en un estado impecable. Los
enchufes y los acoplamientos de
los cables deberán estar como
mínimo protegidos contra los
chorros de agua.
Comprobar en intervalos regulares
si el cable tiene algún deterioro o
desgaste. Poner la máquina
limpiadora de alta presión
únicamente en servicio si la línea
de alimentación de la red está en
un estado impecable (¡en caso de
deterioro, peligro de sacudidas
eléctricas!).
¡Manejar la máquina únicamente
en posición vertical!
Avisos importantes:
No conectar la máquina a la red de
agua potable pública directamente.
(considerar DIN 1988 o EN1717
resp.). En cambio está permitido
conectarla:
para un corto lapso de tiempo a
un interruptor de tuberías con
pieza móvil
con salida libre
Posible coger agua de un depósito
abierto así como de un pozo o de
aguas de superfície que no esté
destinado para el abastecimiento
de agua potable. Emplee entonces
el juego de aspiración. Procure de
que no se aspire agua sucia ni
líquido que tengan solventes.
Considere también las reglas y
normas legales en cuestión. Antes
de cada puesta en funcionamiento
deberán controlarse las piezas
principales de la máquina de
limpieza.
Un abuso del chorro a alta presión
puede ser peligroso. El chorro no
deberá dirigirse nunca hacia
personas, ni animales, ni hacia
instalaciones que lleven corriente,
ni hacia la máquina misma. Al estar
en funcionamiento la máquina se
producen fuerzas de retroceso en
el dispositivo de chorro y, estando
doblado el tubo pulverizador, se
produce adicionalmente un
momento de giro, por lo cual es
imprescindible sostener el
dispositivo de chorro con las dos
manos.
No dirigir el chorro hacia sí mismo
ni hacia otras personas para
limpiarse la ropa o el calzado.
¡Peligro de lesiones!
No utilizar la máquina si en el área
de trabajo se
encuentran personas que no
llevan ropa protectora. Deberá
comprobarse si de la superfície del
objeto a limpiar se desprenden
materias peligrosas que penetran
en el medio ambiente al limpiar el
objeto en cuestión, p. ej. asbesto,
aceite.
No limpiar con el chorro de
sección circular las piezas
delicadas de goma, de tela, o de
otros materiales semejantes. Si se
emplea un chorro de abanico,
limpiar con una distancia de mín.
15 cm de la tobera.
A pesar de ser fácil de manejar,
está prohibido que la máquina sea
utilizada por niños.
¡No utilizar la manguera de alta
presión como cuerda de tracción!
No seguir empleando la máquina
si el cable o la manguera de alta
presión están deteriorados.
Procurar de que haya suficiente
circulación de aire. ¡No tapar la
máquina ni trabajar con ella en un
local donde no haya suficiente
ventilación!
Después de haber
reaccionado la protección contra
sobrecargas (se desconecta el
motor) deberá soltar la palanca de
accionamiento situada en la
pistola. Poner el pestillo de
seguridad y poner el conmutador
de la máquina a „0“. ¡Dejar que la
máquina se
enfríe 3 minutos mínimamente!
¡Guardar la máquina de manera
que esté protegida contra las
heladas!
No ponga nunca la máquina en
servicio sin que tenga agua. Los
manguitos de la
306
bomba también pueden
deteriorarse si falta agua durante
poco tiempo.
Las piezas que llevan presión en
esta máquina limpiadora de alta
presión fueron fabricados
correctamente según § 9 de la
directiva para depósitos de presión
y pasó con éxito una prueba de
presión.
SERVICIO
No deteriorar el cable eléctrico (p.
ej. pisándolo, tirando de él o
aplastándolo). Sacar el cable
eléctrico cogiéndolo directamente
del enchufe (no tirando ni estirando
del cable).
MANTENIMIENTO Y
REPARACION
¡ATENCION!
En general, antes de limpiar la
máquina y de realizar los
trabajos de mantenimiento
deberá de sacarse siempre el
enchufe de la red.
Sólo está permitido realizar los
trabajos de mantenimiento que
están descritos en estas
instrucciones de manejo.
Utilizar únicamente las piezas
originales de recambio de Alto. No
llevar a cabo ninguna modificación
técnica en la máquina limpiadora
de
alta presiòn.
¡ATENCIÓN!
Las mangueras de alta presión, las
piezas de empalme y acoplamiento
son importantes para la seguridad
del equipo. ¡No utilice más que
piezas de alta presión autorizadas
por el fabricante!
¡ATENCION!
De no considerar estos avisos
puede mermar su seguridad.
Diríjase con todos los demás
trabajos de mantenimiento y de
reparaciones al servicio de
asistencia de Alto o a un taller
especializado y autorizado.
SISTEMA ELECTRICO
Compruebe Vd. la tensión nominal
de la máquina limpiadora a presión
antes de conectarla a la red.
Asegúrese de que la tensión de la
red coincida con la que indica la
placa de características.
Un electricista especializado
deberá equipar las máquinas que
se emplean
para fines industriales con un cable
eléctrico del tipo H 07 RN-F.
La línea de conexión a la red no
puede desviarse de la ejecución
especificada por el fabricante y
sólo puede ser cambiada por un
técnico electricista.
En caso de que su máquina de
corriente trifásica haya sido
suministrada sin enchufe, haga
que un técnico electricista la
equipe con un enchufe trifásico
adecuado con contacto para
conductor de puesta a tierra.
No deberá utilizarse otra clase de
cable eléctrico a parte del modelo
que indica el fabricante.
Recomendamos conecten el
suministro de corriente para la
máquina limpiadora mediante un
interruptor de corriente de defecto.
Dicho interruptor interrumpe el
suministro de corriente, o bien al
producirse una corriente de
escape contra tierra que
sobrepase los 30 mA para 30 ms,
o bien contiene un circuito de
prueba para la puesta a tierra.
En caso de utilizar un cable
prolongador, considere los
diámetros mínimos del cable
Longitud del cable Diámetro
metro mm²
20 1,5
20 - 50 2,5
En caso de utilizar un cable
prolongador, todas las piezas que
llevan corriente (enchufe, cable,
caja de enchufe) deberán estar
colocadas de manera que se
cumpla la clase de protección
„estanco al agua“, lo cual también
puede lograrse utilizando una
colocación protegida.
¡ATENCIÓN!
Los cables de extensión
inadecuados pueden ser
peligrosos.
¡CUIDADO!
No limpiar nunca con chorro de
agua las máquinas eléctricas:
peligro para personas,
peligro de cortocircuitos. La
máquina deberá conectarse
únicamente a una instalación
correcta.
PRUEBA
La máquina corresponde a las
„normativas para eyectores de
líquidos“. Según las „Reglas
alemanas referente a la prevención
de accidentes - trabajar con
eyectores de líquido (VBG 87)“, la
seguridad de trabajo de la
máquina limpiadora de alta presión
deberá ser comprobada por un
experto sobre demanda,
mínimamente cada 12 meses.
Después de cada reparación o
modificación deberá medirse la
resistencia del conductor protector,
la resistencia del aislamiento y la
corriente de escape. Deberá
realizarse, además, un control
visual del cable eléctrico, así como
una medición de la
tensión y de la corriente y una
prueba de funcionamiento.
Nuestros técnicos del servicio de
asistencia están a su disposición
como expertos.
Las reglas alemanas referente a la
prevención de accidentes
completas „Trabajar con
eyectores de líquidos“ pueden
pedirse a través de Carl
Heymanns-Verlag KG, Luxembur-
ger Str. 449, D-50939
Colonia(Alemania) o a través de la
correspondiente caja de previsión
contra accidentes.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
Una presión inadmisiblemente alta
es reducida sin resto hacia el
conducto de aspiración de la
bomba a través de un conducto
bypass en el momento que
reacciona
el dispositivo de seguridad. El
dispositivo de seguridad está
ajustado y precintado por el
fabricante y no deberá ser
alterado.
307
2 Descripción
2.1 Uso previsto de la
máquina
Esta máquina de limpieza a alta
presión ha sido diseñada para
el uso profesional en
la agricultura
el sector de transporte
la industria alimentaria
la construcción
etc.
El capítulo 5 describe la
aplicación de una máquina de
limpieza a alta presión en
distintos tipos de tareas.
Utilice la máquina sólo tal como
se describe en estas
instrucciones de uso. Un uso
distinto al previsto puede dañar
la máquina o la superficie a
limpiar y acarrear lesiones de
gravedad a las personas.
2.2 Elementos de manejo
1 Asidero de transporte
2 Pistola pulverizadora
3 Cable de conexión a la red
4 Soporte de la lanza de aspersión y la
manguera de alta presión
5 Manguera de alta presión
6 Tornillo de fijación
7 Lanza de aspersión
8 Freno de fijación
9 Conexión de la manguera de alta presión
10 Conexión para el agua y filtro de entrada de
agua
11 Control del nivel de aceite
12 Manómetro
13 Interruptor central
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
308
4
3
5
MAX
MIN
3 Antes de la puesta en servicio
Las grandes ruedas de la
máquina facilitan su
desplazamiento.
Para transportar la máquina con
seguridad en y sobre vehículos,
recomendamos la fijación de la
máquina con cinturones, de
modo que no pueda deslizarse
o volcarse, y poner el freno.
¡ATENCIÓN!
No levante nunca la máquina
sólo (peso=70 kg). Requiera
siempre la ayuda de una
segunda persona.
Recomendamos la utilización
de anticongelantes, tal como se
describe en el apartado 5.5,
cuando se quiera desplazar la
máquina y los accesorios a
temperatura en torno a 0°C o
inferiores.
3.2 Instalación
3.1 Transporte
1. Antes de la primera puesta
en servicio, verifique
atentamente si existen
daños o deficiencias.
2. En caso de daños, diríjase
inmediatamente a su
proveedor de productos de
la marca Alto.
3. Ponga el freno.
4. Alce el asidero de transporte
y enclávelo con el tornillo
previsto.
5. Verifique si el nivel de aceite
se encuentra entre las
marcas de mín. y máx., en
su caso rellene aceite
(respecto a la clase de
aceite, véase el apartado
9.3).
309
1
3
2
A
B
C
4 Manejo / Servicio
4.1 Conexiones
4.1.1 Empalme de la lanza de
aspersión y la pistola
pulverizadora
1. Tire hacia delante la
empuñadura de empalme
rápido azul de la pistola
pulverizadora y bloquéela
haciéndola girar a la
izquierda.
2. Enchufe la boquilla de la
lanza de aspersión al
empalme rápido y gire a la
derecha la empuñadura de
empalme rápido azul.
3. Tire hacia delante la lanza
de aspersión (o de otro
accesorio), para comprobar
que se encuentra bien unida
a la pistola pulverizadora.
¡INDICACIÓN!
Limpie siempre eventuales
partículas de suciedad en la
boquilla antes de unir la lanza
de aspersión a la pistola
pulverizadora.
4.1.2 Empalme de la
manguera de alta
presión y la manguera
de agua
1. Conecte la manguera de alta
presión con empalme rápido
a la toma de alta presión.
¡INDICACIÓN!
La presión de trabajo y la
temperatura máxima permitidas
están impresas en la manguera
de alta presión.
Utilice como máximo 50 m de
manguera de extensión.
2. Lave con agua brevemente
la manguera de agua, antes
de conectarla a la máquina,
para que la arena y otras
partículas de suciedad no
accedan a la máquina.
3. Conecte la manguera de
agua con empalme rápido a
la toma de agua.
4. Abra la llave del agua.
(Sigue-->)
310
0
I
M
¡INDICACIÓN!
Respeto al volumen y la presión
de agua requeridas, véase el
apartado 9.3.
Con aguas de mala calidad
(arena en suspensión, etc.),
recomendamos que se monte
un filtro de agua fino en la
entrada de agua.
Se recomienda el uso de una
manguera con refuerzo por
tejido de un grosor nominal de
al menos 3/4" (19 mm) y una
longitud de al menos 6 m.
En el uso/conexión de
agua caliente o
mangueras de alta presión
de más de 10 m de largo o
instalaciones de tubería fijas
se tiene que equipar la máquina
con un depósito previo de agua.
4.1.3 Conexión eléctrica ¡ATENCIÓN!
Conecte la máquina sólo a una
instalación eléctrica correcta.
¡Siga las instrucciones de
seguridad del capítulo 1!
1. Conecte el enchufe de la
máquina a la toma de
corriente.
4.2 Puesta en
funcionamiento de la
máquina
4.2.1 Arranque con empalme
a una tubería de agua
1. Conecte el interruptor
central, interruptor en la
posición "1".
2. Desenclave la pistola
pulverizadora y acciónela.
3. Coloque el cerrojo de
seguridad también cuando
se interrumpe brevemente el
trabajo.
311
0
I
M
4.2.2 Arranque con empalme
a un depósito abierto
(régimen de servicio de
aspiración)
1. Se ha de llenar de agua la
manguera de aspiración
antes de enchufarla a la
máquina.
2. Conecte el interruptor
central, interruptor en la
posición "M".
3. Desenclave la pistola
pulverizadora y acciónela.
La máquina se desconecta
completamente tras pausas de
funcionamiento superiores a 5
minutos.
4. Para volver a arrancar,
accione nuevamente el
interruptor central.
Altura de elevación máx. = 3m.
4.3 Regulación de la
presión
1. Se ha de tirar el botón
giratorio en el equipo de
pulverización:
Presión alta = en sentido de
las agujas del reloj (+)
Presión baja = en sentido
contrario a las agujas del
reloj (-)
4.4 Utilización de agentes
de limpieza
Es posible la mezcla de
agentes de limpieza con el
inyector de agente de limpieza
(Accesorios especiales)
1. Disuelva previamente el
agente de limpieza según
las prescripciones del
fabricante.
2. Ajuste la regulación de la
presión en la lanza de
aspersión a la presión
mínima.
¡INDICACIÓN!
Para desairear el sistema,
accione varias veces la pistola
pulverizadora a intervalos
breves.
La máquina se desconecta
automáticamente después de
20 segundos del cierre de la
pistola pulverizadora. Se puede
poner nuevamente en servicio
la máquina accionando la
pistola pulverizadora.
3. El agente de limpieza
aspirado se puede regular
girando la válvula
dosificadora del inyector
(Accesorios especiales).
¡ATENCIÓN!
Los agentes de limpieza no
deben secarse. ¡La superficie
a limpiar podría sufrir daños!
312
5 Usos programados y métodos de
trabajo
La limpieza efectiva a alta
presión se consigue
observando algunas pocas
directrices, junto con la
experiencia propia en áreas
especiales. Los accesorios y los
agentes de limpieza pueden, si
5.1.1 Remojar Las costras de suciedad duras
y gruesas se pueden despegar
o ablandar si se ponen al
remojo durante un cierto
tiempo. Es un método ideal para
utilizar especialmente en la
agricultura -por ejemplo en las
pocilgas. El mejor resultado se
5.1.2 Aplicación de agente
de limpieza y de
espuma
El agente de limpieza y la
espuma se han de rociar sobre
la superficie seca, para que el
agente de limpieza entre en
contacto con la suciedad sin
mayor dilución. En las
superficies verticales se ha de
trabajar de abajo hacia arriba,
5.1.3 Temperatura El efecto de limpieza se
refuerza con temperaturas
mayores. Especialmente las
grasas y los aceites se pueden
eliminar con más facilidad y
5.1.4 Efecto mecánico Para eliminar las capas de
suciedad más tenaces se
requiere una acción mecánica
adicional. Con lanzas
especiales y cepillos de lavado
(rotativos) se obtienen los
se utilizan correctamente,
reforzar el efecto de limpieza. A
continuación, algunas
consideraciones básicas.
obtiene aplicando agentes
alcalinos y espumantes. Se ha
de rociar la superficie con una
solución limpiadora y dejarla
actuar 30 minutos. Después, se
puede limpiar mucho más
rápido con el chorro a alta
presión.
para impedir que se formen
ondas cuando corre la solución
de limpiador. Déjelo actuar
algunos minutos antes de
limpiar con el chorro a alta
presión. No deje secar el
limpiador.
rapidez. Las proteínas se
disuelven de forma óptima a
60°C, los aceites y las grasas
entre 70°C y 90°C (Poseidon
max. 85°C).
5.1 Indicaciones generales
mejores resultados en la
limpieza de las capas de
suciedad.
5.1.5 Alto caudal de agua y
alta presión
La presión alta no es siempre la
mejor solución, aparte de que
una presión demasiado alta
puede dañar las superficies. El
efecto de limpieza depende,
asimismo, del caudal de agua.
Una presión de 100 mbar es
suficiente en la limpieza de
vehículos (utilizada con agua
templada). Caudales de agua
superiores permiten el lavado y
arrastre de la suciedad
desprendida.
313
5.2 Usos típicos
5.2.1 Agricultura
Aplicaciones
Corrales
Corrales de
cerdos
Limpieza de
paredes, suelos,
instalaciones
Desinfección
Parque móvil
Tractores,
arados, etc.
Accesorios
Inyector de espuma
Lanza de espuma
Powerspeed/
Floor Cleaner
Lanza Powerlift
Agentes de limpieza
Universal
Alkofoam
Desinfección
DES 3000
Lanza estándar
Inyección de agente de
limpieza
Lanza Powerspeed
Lanza curvada y
lavador de fondos de
vehículos
Cepillos
Método
1. Remojar - Aplicar espuma a todas las superficies
(de abajo a arriba) y dejarla actuar 30 minutos.
2. Eliminar la suciedad a alta presión, si es preciso con
los accesorias apropiados. En las superficies
verticales, se ha de trabajar de nuevo de abajo a
arriba.
3. Para el arrastre de grandes cantidades de suciedad,
se ha de ajustar al mayor caudal de agua posible.
4. Con el fin de garantizar la higiene, sólo se han de
utilizar desinfectantes recomendados. El
desinfectante sólo se ha de aplicar una vez que se
ha eliminado completamente la suciedad.
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie para
despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando
siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para
limpiar los sitios de difícil acceso.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales
como motores y goma, con una presión baja.
5.2.2 Vehículos
Aplicación
Superficies de
vehículos
Accesorios
Lanza estándar
Inyector de agente de
limpieza
Lanza curvada y
lavador de fondos de
vehículos
Cepillos
Agentes de limpieza
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Método
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie, para
despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.
Para eliminar restos de insectos, se ha de rociar
previamente p. ej. Allosil, lavar luego con baja
presión y limpiar todo el vehículo con adición de
limpiador. Dejar actuar el agente de limpieza unos 5
minutos. La superficies metálicas se pueden limpiar
con RimTop.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando
siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para
limpiar los sitios de difícil acceso. Utilice cepillos. Las
lanzas cortas se utilizan en la limpieza de motores y
cajas de ruedas. Utilice lanzas o lavadores de
fondos curvados.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales
como motores y goma, con una presión baja.
4. Aporte cera líquida con la máquina limpiadora de alta
presión para reducir el reensuciamiento.
314
5.2.3 Construcción e industria
Aplicación
Superficies
Objetos
metálicos
Superficies
oxidadas y
dañadas antes
del tratamiento
Accesorios
Inyector de espuma
Lanza estándar
Lanza curvada
Cabeza para la
limpieza de depósitos
Agente de limpieza
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfección
DES 300
Dispositivo de soplado
con chorro de arena en
húmedo
Método
1. Aplique una capa gruesa de espuma a la superficie
seca. En las superficies verticales, trabaje de abajo
a arriba. Deje actuar la espuma unos 30 minutos
para conseguir un efecto óptimo.
2. Lave con el chorro de alta presión. Utilice los
accesorios adecuados. Aplique una presión alta
para despegar la suciedad. La presión baja y el alto
caudal de agua se utiliza para arrastrar la suciedad.
3. Aplique el desinfectante sólo una vez que se ha
eliminado completamente la suciedad.
Las suciedades mayores, p. ej. en los mataderos, se
pueden arrastrar con gran cantidad de agua.
Las cabezas para la limpieza de depósitos sirven para
la limpieza de toneles, tinas, tanques de mezclas, etc.
Las cabezas para la limpieza de depósitos tienen
accionamiento hidráulico o eléctrico y hacen posible
una limpieza automática sin necesidad de observación
constante.
1. Unir el dispositivo de soplado con chorro de arena
en húmedo a la limpiadora de alta presión y
enchufar la manguera de succión al contenedor de
arena.
2. Durante el trabajo se han de llevar puestas ropa y
gafas de protección.
3. Con la mezcla de agua y arena se pueden eliminar
herrumbres y pinturas.
4. Después del soplado con arena se ha de sellar las
superficies para que no se herrumbren (metal) o
pudran (madera).
Estos son solamente algunos de ejemplos de aplicaciones. Cada tarea de limpieza
es distinta. Con el fin de poder encontrar la mejor solución a sus tareas de limpieza,
por favor, póngase en contacto con su suministrador de productos Alto.
315
0
I
M
6 Después del trabajo
6.1 Desconexión de la
máquina
1. Desconecte el interruptor
principal, interruptor en
posición "O".
2. Cierre la llave de agua.
4 Accione la pistola
pulverizadora hasta que la
máquina quede sin presión.
5 Coloque el cerrojo de
seguridad.
6.2 Desconexión de las
conducciones de
alimentación
1. Extraiga el enchufe de la
máquina de la caja de
corriente.
2. Desenchufe de la máquina
la manguera de agua.
6.3 Enrolle el cable de
alimentación
¡Peligro de tropezones!
Se deben prever accidentes
recogiendo siempre
cuidadosamente el cable de
alimentación.
1. Enrolle el cable de
alimentación tal como
muestra la ilustración.
6.4 Recogida de los
accesorios
1. Cuelgue la lanza de
aspersión y la manguera de
alta presión en sus soportes.
316
I
6.5 Almacenamiento de la
máquina
(almacenamiento con
protección contra
heladas)
1 Deposite la máquina en un
recinto seco y protegido
contra heladas.
¡ATENCIÓN!
Si se deposita la máquina de
limpieza en un recinto en el cual
reina una temperatura en torno
a 0°C o menor, se tiene que
aspirar previamente
anticongelante a través de la
bomba:
1. Separe de la máquina la
manguera de entrada de
agua.
2 Retire la lanza de aspersión.
3 Conecte la máquina,
interruptor en posición "M".
Desconecte la máquina
después de 3 minutos como
máximo.
4. Enchufe la manquera de
aspiración a la entrada de
agua de la máquina y
colóquela en una depósito
con anticongelante.
5. Conecte la máquina,
interruptor en posición "M".
6. Mantenga la pistola
pulverizadora encima del
depósito de anticongelante y
acciónela para iniciar el
proceso de aspiración.
7. Accione la pistola
pulverizadora 2 o 3 veces
durante el proceso de
aspiración.
8. Levante la manguera de
aspiración del depósito con
el anticongelante y accione
la pistola pulverizadora para
bombear el anticongelante
restante.
9. Desconecte la máquina.
10.De ser posible, se ha de
depositar la máquina antes
de la nueva puesta en
servicio en un recinto
caldeado, con el fin de evitar
todo tipo de riesgos.
317
7 Mantenimiento
7.1 Plan de mantenimiento
7.2 Trabajos de
mantenimiento
7.2.1 Limpieza del filtro de
agua
En la entrada de agua está
montado un filtro para evitar la
incursión de partículas gruesas
de suciedad en la bomba.
7.2.2 Limpieza de la tobera
de alta presión
Una tobera obstruida crea una
presión demasiado alta en la
bomba. Por ello, es necesaria la
limpieza inmediata.
1. Desconecte la máquina.
2. Desmonte la lanza de
aspersión.
3. Limpie la tobera con la aguja
de limpieza de Alto.
¡CUIDADO!
¡Utilice la aguja de limpieza sólo
con la lanza de aspersión
desmontada!
4. Lave la lanza de aspersión
haciendo entrar agua por el
lado de la tobera.
Semanal
Según
requerimiento
1. Destornille el empalme
rápido.
2. Extraiga el filtro y lávelo.
Cambia el filtro si está
dañado.
7.2.1 Limpieza del filtro de agua
7.2.2 Limpieza de la tobera de alta presión
7.2.3 Control del nivel de aceite
7.2.4 Cambio de aceite
Cada medio año o
tras 500 horas de
servicio
318
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Control del nivel de
aceite
1. Verifique si el nivel de aceite
se encuentra entre las
marcas de mín. y máx.; en
su caso, rellene aceite
(respecto a la clase de
aceite, véase el apartado
9.3).
7.2.4 Cambio de aceite 1. Antes de cambiar el aceite,
haga un precalentamiento
de la máquina en
funcionamiento.
2. Retire la cubierta: afloje los 2
tornillos laterales.
3. Afloje la abrazadera de la
manguera (A).
4. Extraiga la manguera de la
boquilla de la manguera (B).
5. Descuelgue del soporte el
tubo de control (C).
6. Haga fluir el aceite en un
recipiente apropiado
(capacidad mínima de 1 l) y
elimínelo correctamente.
7. Vuelva a colgar el tubo de
control (C) en el soporte.
8. Destornille la boquilla de la
manguera (D).
9. Llene la bomba con aceite
nuevo (respecto a la clase
de aceite, véase el apartado
9.3).
10.Verifique el nivel de aceite
(véase 7.2.3).
11.Atornille la boquilla de la
manguera, enchufe la
manguera y fije la
abrazadera de la manguera.
12.Monte la cubierta.
¡CUIDADO!
En la aplicación de la máquina
en el campo alimentario, se ha
de utilizar un aceite especial
para la bomba. Siga las
recomendaciones de su
proveedor de productos Alto.
319
8 Subsanación de fallos
Caída de presión
Oscilación de la presión
El motor no arranca al conectar
Fallo
> Aire en el sistema
> Tobera de AP taponada/
desgastada
> Regulación de la presión
mal ajustada en la lanza de
aspersión
> La bomba aspira aire (sólo
posible en régimen de
servicio de aspiración)
> Falta de agua
> Manguera de entrada de
agua demasiado larga o de
una sección demasiado
pequeña
> Falta de agua debido a filtro
de agua taponado
> Falta de agua debido a
inobservancia de la altura
máxima de elevación de
agua
> Enchufe no está bien
conectado, interrupción de la
corriente
> Fusible desconectado
Desairear el sistema
accionando la pistola varias
veces en cortos intervalos
de tiempo y, eventualmente,
poner en servicio
brevemente la máquina con
la manguera de alta presión
sin conectar.
Limpiar/cambiar la tobera
AP
Ajustar la presión de trabajo
deseada
Verificar estanqueidad del
juego de aspiración
Abrir la llave de agua
Usar la manguera de
entrada de agua prescrita
Limpiar el filtro de agua en la
toma de agua (¡no trabaje
nunca sin filtro de agua!)
Ver Puesta en servicio
Verificar el enchufe, la línea
y el interruptor y, en su caso
hágalo cambiar por un
electricista
Conectar el fusible
Causa
Subsanación
320
Hacer verificar la instalación
eléctrica.
Informar al servicio técnico
de Alto.
Usar un cable de sección y
largo correctos.
Accionar nuevamente el
interruptor central.
Verificar si coinciden la
tensión de alimentación y la
tensión de la máquina. Se
ha de desconectar y dejar
enfriar como mínimo 3
minutos.
Cambiar la tobera de alta
presión
Limpiar
Llenar el depósito de agente
de limpieza
Girar el botón giratorio de la
lanza de aspersión en contra
del sentido de giro de las
agujas del reloj hasta el tope
> La tensión de red es
demasiado baja o pérdida de
fase
> Bomba bloqueada o
congelada
> Sección o largo del cable de
extensión incorrectos
> No se ha utilizado la
máquina por un periodo
mayor de 5 minutos con el
interruptor central en la
posición "M"
> Se ha disparado la
protección contra
sobrecarga debido a
sobrecalentamiento o
sobrecarga del motor
> Tobera de alta presión sucia
> Inyector sucio o manguera
de aspiración obstruida
> Depósito de agente de
limpieza vacío
> No se ha ajustado el tornillo
giratorio en la lanza de
aspersión a la presión baja
El motor ronronea al conectar,
sin arrancar
El motor se desconecta
Falta de agente de limpieza al
utilizar un inyector de agente de
limpieza (Accesorios
especiales)
Fallo
Causa
Subsanación
321
9 Otros
9.1 Entrega de la máquina
para su reciclaje
Inutilice inmediatamente la
máquina fuera de uso.
1. Extraiga el enchufe y corte
el cable de conexión.
La máquina contiene materiales
de valor que deben ser
entregados al reciclaje.
Sírvase por ello de los servicios
comunales de retirada de
basura y reciclaje.
En caso de dudas, consulte a la
oficina de recogida de basura
de su ayuntamiento o a su
proveedor más próximo
9.2 Garantía
La garantía y las
responsabilidades están
estipuladas en nuestras
condiciones generales de venta
y suministro.
Reservados los derechos a
modificaciones debidas a
innovaciones técnicas.
322
Bellenberg, 19.12.2001
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Producto:
Modelo:
Descripción:
La construcción de la máquina
corresponde a las siguientes
normas específicas:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Pruebas y homologaciones
Máquina de limpieza a alta presión
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
R. de la UE para máquinas 98/37/EG
R. de la UE para baja tensión 73/23/EG
R. de la UE para la compati-
bilidad electromagnética 89/336/EG
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
Atestado de conformidad
de la UE
9.3 Características
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Presión de trabajo bar 190 170
Caudal (máx) l/h 1280 1200
Caudal Q
IEC
l/h 1180 1120
Tensión 200 V / 3~/ 50Hz JP
Tensión 200 V / 3~/ 60Hz JP
Tensión 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Tensión 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Tensión 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Tensión 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Fusible A 16 16
Valor de conexión eléctrica kW 8 7,1
Temperatura de entrada máx °C 85 85
Dimensiones L x An x Al mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Peso máquina kg 74 71
Peso dispositivo de pulverización kg 6 6
Nivel de ruido a 1 m
Distancia DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Fuerzas de retroceso N 64 57
Altura de elevación m 3 3
Volumen de aceite l 0,5 0,5
Clase de aceite Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 Atestado de
conformidad de la UE
323
Conteúdo
Marcação de indicações
1 Avisos de segurança
importantes
2 Descrição
3 Antes da tomada em
funcionamento
4 Comando /
Funcionamento
5 Áreas de emprego e
métodos de trabalho
6 Após o trabalho
7 Manutenção
8 Eliminar Falhas
9 Outros
............................................................................................324
............................................................................................325
2.1 Emprego da máquina ..........................................................327
2.2 Elementos de comando .......................................................327
3.1 Transporte ...........................................................................328
3.2 Colocação ...........................................................................328
4.1 Conexões ............................................................................329
4.2 Ligar o aparelho...................................................................330
4.3 Regulagem da pressão .......................................................331
4.4 Empregos de produtos de limpeza ......................................331
5.1 Instruções gerais .................................................................332
5.2 Empregos típicos.................................................................333
6.1 Desligar o aparelho .............................................................335
6.2 Desconectar condutos de abastecimento ............................335
6.3 Enrolar fios de conexão .......................................................335
6.4 Guardar os acessórios ........................................................335
6.5 Guardar a máquina (armazenamento a salvo de
temperaturas negativas) ......................................................336
7.1 Plano de manutenção..........................................................337
7.2 Trabalhos de manutenção...................................................337
............................................................................................339
9.1 Levar a máquina à recicclagem ..........................................341
9.2 Garantia ..............................................................................341
9.3 Dados técnicos ....................................................................342
9.4 Atestado de conformidade da UE ........................................342
324
I
Marcação de indicações As indicações de segurança
contidas neste manual de
instruções, que em caso de
inobservância podem pôr em
risco a segurança de pessoas,
foram assinaladas
especialmente com este
símbolo de indicação de perigo.
Este símbolo caracteriza
indicações de segurança cuja
inobservância representa riscos
para o aparelho e seu
respectivo funcionamento.
Este símbolo indica dicas e
conselhos, que facilitam o
trabalho e garantem um
funcionamento seguro.
325
1 Avisos de segurança importantes
Antes de colocar a máquina de
limpeza de alta pressão em
operação é necessário ler a
instrução de operação e deixar
esta sempre ao alcance.
A máquina de limpeza de alta
pressão pode ser usada apenas
por pessoas que tenham sido
instruídas no manuseio e que
tenham sido explicitamente
encarregadas de operá-la.
GERAL
A operação da máquina de
limpeza de alta pressão está
submetida às determinações
nacionais válidas.
Além da instrução de operação e
das regras de prevenção de
acidentes válidas no país de
utilização devem ser observadas
também as regras técnicas
reconhecidas para o trabalho
seguro e tecnicamente correto.
Qualquer modo de trabalhar que
comprometa a segurança deve
ser evitado.
ANTES DA COLOCAÇÃO EM
OPERAÇÃO
Antes da colocação em operação
deve ser verificado se a máquina
de limpeza de alta pressão está
no estado prescrito. Os
conectores e acopladores dos fios
de ligação à rede devem estar
pelo menos protegidos contra
respingos dágua.
Verificar regularmente os fios de
conexão à rede quanto a
danificações e a desgaste por
envelhecimento. Colocar apenas
máquinas de limpeza de alta
pressão em operação que tenham
um fio de conexão à rede em
perfeito estado.
(em caso de danificação há perigo
de choque elétrico!).
Usar o aparelho apenas parado!
Indicações importantes:
Não conectar a máquina
diretamente à rede pública de
água potável. (Observar DIN 1988
e EN1717 resp.). A conexão é
contudo permitida:
durante um curto instante em
um interruptor de cano com
peça móvel
em caso de orifício de saída
livre
É possível retirar a água de um
reservatório aberto assim como
de um poço ou água superficial
não destinados ao suprimento de
água potável. Para isso é favor
utilizar o conjunto de aspiração.
Tomar cuidado para que não seja
aspirada água contendo sujeira ou
fluídos que contenham solventes.
Para isso observar as prescrições
legais e determinações válidas em
seu caso.
Antes de cada colocação em
operação fazer um controle visual
em todas as partes essenciais da
máquina de limpeza de alta
pressão.
Jactos de alta pressão podem ser
perigosos caso eles sejam usados
de forma inapropriada. O jacto
não pode ser dirigido sobre
pessoas, animais, instalações sob
tensão, ou sobre a máquina
propriamente dita. Ao operar a
máquina surgem no dispositivo de
pulverização forças de recuo e
além disso, em caso de cano de
pulverização curvo, um torque. Por
isso o dispositivo de pulverização
deve ser segurado firmemente
com as duas mãos.
Não dirigir o jacto sobre si
mesmo ou sobre outras pessoas,
para limpar a roupa ou os
sapatos.
Perigo de ferimento!
Não usar a máquina caso haja
pessoas sem roupas de
protecção na área de trabalho. O
objecto a ser limpo deve ser
inspeccionado para verificar se,
ao ser limpo, se soltam dele
substâncias perigosas e
passadas ao meio ambiente, por
ex. asbesto, óleo. Não limpar
partes sensíveis de borracha,
tecido ou semelhantes com o
jacto circular. Com o jacto chato
de alta pressão limpar a uma
distância mínima de 15 cm do
difusor.
Apesar do fácil manuseio o
aparelho não é apropriado à
mãos de crianças.
Não usar a mangueira de alta
pressão como cabo de tração!
Não continuar a operar a
máquina quando o fio de conexão
ou a mangueira de alta pressão
estiver danificado.
Cuidar para que haja suficiente
circulação de ar. Não cobrir a
máquina ou operá-la em salas
com ventilação insuficiente!
Depois de desarmar o disjuntor
de sobrecarga (o motor desliga)
soltar a alavanca de
accionamento da pistola.
Colocar a trava de segurança e
colocar a chave do aparelho em
„0“.
Deixar a máquina resfriando por
pelo menos 3 minutos!
Guarde o aparelho em um lugar
seguro contra congelamento!
Nunca coloque a máquina em
funcionamento sem a utilização
de água. Mesmo uma utilização
326
do aparelho com escassez de
água por curto tempo causa
danificações graves da guarnição
da bomba.
As partes importantes deste
aparelho que geram a pressão
são feitas de acordo com o § 9 do
Decreto de recipientes sob
pressão e foram aprovados no
exame de pressão.
OPERAÇÃO
Não danificar o fio de conexão à
rede elétrica (por ex. passando
por cima, puxando, amassando).
Retirar o fio de conexão à rede
apenas directamente na ficha da
tomada da rede (não puxando,
arrastando o fio de conexão).
MANUTENÇÃO E REPARO
ATENÇÃO!
Antes de trabalhos de
manutenção e de reparo na
máquina de limpeza de alta
pressão deve ser retirada
sempre a ficha da tomada da
rede.
Apenas realizar trabalhos de
manutenção que estejam
descritos na instrução de
operação. Usar apenas peças
sobressalentes originais. Não
realizar alterações técnicas na
máquina de limpeza de alta
pressão.
CUIDADO!
Mangueiras de alta pressão,
acessórios para canalização e
acoplamentos são importantes
para a segurança do aparelho.
Utilizar apenas peças de alta
pressão autorizadas pelo
fabricante!
ATENÇÃO!
A não observação pode ameaçar
a sua saúde.
Para maiores trabalhos de
manutenção e de reparos é favor
dirigir-se à assistência técnica
Alto ou a uma oficina
especializada autorizada.
ELÉTRICA
Verificar a tensão nominal da
máquina de limpeza de alta
pressão antes de conectá-la à
rede. Certificar-se de que a
tensão indicada na placa de tipo
corresponde à tensão da rede
local.
Aparelhos que forem utilizados
profissionalmente têm que ser
equipados, por um técnico-
eletricicsta, com um fio de
conexão do tipo H 07 RN-F.
O fio de conexão à rede não pode
desviar das características
indicadas pelo fabricante e pode
ser trocado apenas por um
técnico electricista.
O fio de conexão à rede não pode
diferir do especificado pelo
fabricante.
Caso o seu aparelho de três fases
tenha sido fornecido sem ficha
então ele deve ser equipado com
uma ficha de três fases
apropriada com condutor de
proteção por um técnico
electricista.
É recomendado conectar a
alimentação da corrente para a
máquina de limpeza de alta
pressão através de um disjuntor
de corrente de defeito. Este
interrompe a alimentação de
corrente ou quando a corrente de
deriva contra o terra ultrapasse 30
mA por 30 ms ou ele contém um
circuito de verificação do terra.
No uso de extensões do fio da
ligação eléctrica, os diâmetros
mínimos abaixos devem ser
respeitados:
Comprimento do fio Corte transversal
m mm²
até 20 1,5
20 a 50 2,5
No uso de uma extensão todas as
peças condutoras de corrente
(ficha de conexão, fio, tomada)
devem estar dispostos de tal
modo a satisfazer o modo de
protecção „à prova dágua“. Isto
também pode ser alcançado por
instalação protegida.
CUIDADO!
Fios de extensão inapropriados
podem ser perigosos.
CUIDADO!
Nunca espirrar água em
aparelhos elétricos: há perigo
para pessoas e perigo de curto-
circuito. O aparelho pode ser
conectado apenas em uma
instalação que está de acordo
com as determinações.
INSPECÇÃO
A máquina corresponde às
”directivas para injectores de
líquidos”. De acordo com esta
directiva e o ”UVV trabalho com a
injeção de líquidos (VBG 87)” o
dispositivo de limpeza de alta
pressão deverá ser inspeccionada
sempre que for necessário, mas
pelo menos à cada 12 meses, por
pessoal especializado na
prevenção de acidentes.
Após cada reparo ou alteração
em aparelhos elétricos deve ser
medida a resistência do condutor
de protecção, a resistência de
isolamento e a corrente de
derivação. Além disto, é preciso
executar um exame óptico dos
fios de ligação, medir a corrente e
a tensão e controlar o
funcionamento destes aparelhos.
Os especialistas técnicos do
nosso serviço de assistência ao
cliente estão à sua disposição.
As directivas completas ”UVV
trabalho com a injecção de
líquidos” podem ser obtidas com
a editora Carl Heymann-Verlag
KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln ou junto das
respectivas cooperativas.
Dispositivo de segurançaCom o
bloco de segurança da regulação,
os excessos de alta pressão
inadmissíveis são reconduzidos
para dentro do sistema de
aspiração da bomba, através de
uma conduta bypass, sem
pressão residual. O bloco de
segurança da regulação vem
ajustado de fábrica e encontra-se
fechado com selo de chumbo,
não podendo ser alterado o seu
ajuste.
327
2 Descrição
2.1 Emprego da máquina Este aparelho de limpeza de
alta pressão foi
desenvolvido para o emprego
profissional
- na agricultura,
- no setor de transporte,
- na indústria de produtos
alimentícios,
- no setor de construção civil,
etc.
No capítulo 5 é descrito o
emprego correto de um
aparelho de limpeza de alta
pressão em diferentes
situações de limpeza.
Nunca empregar o aparelho em
outros trabalhos, que não os
descritos na presente instrução
de serviço. Um emprego
inadequado pode danificar o
aparelho, ou a superfície a ser
limpa, ou ainda, causar graves
danos a pessoas.
2.2 Elementos de comando
1 Pega
2 Pistola pulverizadora
3 Conexão elétrica
4 Suporte para tubo de pulverização e
mangueira de alta pressão
5 Mangueira de alta pressão
6 Parafuso tensor
7 Tubo de pulverização
8 Travão de imobilização
9 Conexão da mangueira de alta pressão
10 Conexão de água e filtro de
abastecimento de água
11 Controle do nível do óleo
12 Manômetro
13 Interruptor principal
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
328
4
3
5
MAX
MIN
3 Antes da tomada em funcionamento
Devido às suas grandes rodas,
o aparelho pode ser
transportado sem dificuldades.
Para garantir um transporte
seguro em, e sobre veículos,
recomendamos fixar o aparelho
com cintas, de modo que ele
não possa escorregar ou
tombar, e a fixar o travão.
CUIDADO!
Nunca erguer o aparelho sem a
ajuda de outra pessoa (peso =
70 quilos). Busque sempre o
auxílio de outras pessoas.
Caso o aparelho e os seus
acessórios sejam transportados
a temperaturas inferiores a 0°C,
ou em torno de 0°C,
recomendamos o emprego de
um produto anticongelante,
conforme descrito no capítulo
5.5.
3.2 Colocação
3.1 Transporte
1. Antes da primeira tomada
em funcionamento verificar
cuidadosamente se o
aparelho apresenta
danificações ou falhas.
2. Caso constate danificações
ou falhas contate de
imediato seu fornecedor
Alto.
3. Fixar o travão.
4. Erguer a pega e fixá-la com
auxílio do parafuso tensor.
5. Verificar se o indicador no
nível do óleo está entre as
marcas mín. e máx. e, caso
necessário, completar (com
relação ao tipo do óleo veja
capítulo 9.3)
329
1
3
2
A
B
C
4 Comando / Funcionamento
4.1 Conexões
4.1.1 Conectar o tubo de
pulverização na pistola
de pulverização
1. Puxar o dispositivo de
conexão rápida azul da
pistola de pulverização para
frente e travá-lo girando para
a esquerda.
2. Colocar o niple do tubo de
pulverização no dispositivo
de conexão rápida e girar o
dispositivo de conexão rápida
azul para a direita.
3. Puxar o tubo de pulverização
(ou qualquer outro acessório)
para a frente, para certificar-
se de que o acessório está
firmemente inserido na
pistola de pulverização.
INDICAÇÃO!
Sempre limpar o niple de
eventuais partículas de sujidade
antes de conextar o tubo de
pulverização e a pistola de
pulverização.
4.1.2 Conectar a mangueira
de alta pressão e a
mangueira de água
1. Com auxílio do dispositivo de
conexão rápida conectar a
mangueira de alta pressão com
a conexão de alta pressão.
INDICAÇÃO!
A pressão máxima de trabalho e a
temperatura máxima de trabalho
estão impressas na própria
mangueira de alta pressão.
Empregar uma mangueira de
extensão com no máximo 50
metros.
2. Antes de conectar a
mangueira de água no
aparelho, enxaguá-la
brevemente com água, para
evitar que areia e outras
sujidades entrem no
aparelho.
3. Com auxílio do dispositivo de
conexão rápida conectar a
mangueira de água na
conexão de água.
4. Abrir a torneira de água.
(Continuação-->)
330
0
I
M
INDICAÇÃO!
Com relação ao volume de água
necessário, e à pressão da
água, veja capítulo 9.3.
Caso a água não seja de boa
qualidade (areia, etc.)
recomendamos que seja
montado um filtro fino de água
no conduto de abastecimento de
água.
Recomendamos o emprego de
uma mangueira de água com
textura reforçada e um diâmetro
nominal mínimo de 3/4" (19 mm)
e um comprimento mínimo de
6 m.
No caso de emprego/conexão
de
água quente ou
mangueiras de alta pressão
com mais de 10 metros de
comprimento ou
instalações fixas de tubos
o aparelho deve ser equipado
com um depósito de decantação
de água.
4.1.3 Conexão elétrica
CUIDADO!
Somente conectar o aparelho a
uma instalação eléctrica que
corresponda às normas.
Observar as indicações de
segurança do capítulo 1!
1. Colocar o conector do
aparelho na tomada de
corrente.
4.2 Ligar o aparelho
4.2.1 Ligar o aparelho em
caso de conexão com
um conduto de água
1. Ligar o interruptor principal,
interruptor na posição "1".
2. Destravar a pistola de
pulverização e ativá-la.
3. Colocar a trava de
segurança mesmo em caso
de interrupções breves do
trabalho.
331
0
I
M
4.2.2 Ligar o aparelho em
caso de conexão com
recipientes abertos
(funcionamento no
modo de aspiração)
1. Antes de conectar a
mangueira de aspiração ao
aparelho, encha esta
mangueira com água.
2. Ligar o interruptor principal,
interruptor na posição "M".
3. Destravar e acionar a pistola
de pulverização.
Em casos de intervalos de
trabalho superiores a 5 minutos
o aparelho desliga por
completo.
4. Para religar o aparelho,
acione o interruptor principal.
Altura máx. de aspiração = 3m.
4.3 Regulagem da pressão 1. Girar o botão giratório do
dispositivo de pulverização:
alta pressão =
no sentido horário (+)
baixa pressão =
no sentido antihorário (-)
4.4 Empregos de produtos
de limpeza
O acréscimo de produtos de
limpeza é possível com auxílio
do injetor de produtos de limpeza
(acessório extra).
1.Diluir os produtos de limpeza
de acordo com as indicações
específicas do produtor.
2.Ajustar a regulagem de
pressão junto ao tubo de
pulverização em pressão
mínima.
INDICAÇÃO!
Para evacuar o ar do sistema,
acionar a pistola de pulverização
repetidas vezes, em breves
intervalos de tempo.
20 segundos após o fechamento
da pistola de pulverização o
aparelho se desliga de modo
automático. O aparelho pode ser
religado através do acionamento
da pistola de pulverização.
3.A quantidade de produto de
limpeza aspirada pode ser
regulada girando a válvula de
regulação do injetor (acessório
extra).
ATENÇÃO!
Produtos de limpeza não
devem secar. Caso contrário
a superfície a ser limpa pode
ser danificada!
332
5 Áreas de emprego e métodos de
trabalho
Para a limpeza de alta pressão
ser eficaz, é necessária a
observação de algumas
directrizes em combinação com
a sua própria experiência em
áreas especiais. Os acessórios
e agentes de limpeza podem,
5.1.1 Maceração Sujidade incrustada e formando
camadas espessas pode ser
solta ou amolecida macerando
o objecto durante algum tempo.
Um método ideal, sobretudo na
agricultura – por exemplo, em
pocilgas. O melhor efeito é
obtido através da utilização de
detergentes alcalinos e que
5.1.2 Aplicar agente de
limpeza e espuma
O agente de limpeza e a
espuma devem ser
pulverizados sobre a superfície
seca, para o agente de limpeza
poder entrar em contacto com a
sujidade sem ter que ser
diluído. Em superfícies verticais,
trabalhar de baixo para cima,
5.1.3 Temperatura O efeito da limpeza é maior
com temperaturas elevadas
Sobretudo gorduras e óleos
soltam-se com maior facilidade
e rapidez. As proteínas soltam-
5.1.4 Efeito mecânico Para soltar camadas espessas
de sujidade, é necessário um
efeito mecânico adicional.
Canos de pulverização
5.1.5 Grande potência de
água e alta pressão
se correctamente aplicados,
reforçar o efeito da limpeza.
Seguem-se algumas instruções
básicas.
produzem espuma. Pulverizar a
superfície com solução de
agente de limpeza e deixar
actuar 30 minutos. Depois
disso, a limpeza com o jacto de
alta pressão é muito mais fácil.
de maneira a evitar estrias
quando a solução de agente de
limpeza escorre. Deixar actuar
alguns minutos antes de limpar
com o jacto de alta pressão.
Não deixar o agente de limpeza
secar.
se melhor com temperaturas de
cerca de 60° C, os óleos e as
gorduras com 70° a 90° C
(Poseidon max. 85° C).
especiais e escovas de
lavagem (rotativas) são ideais
para soltar camadas de
sujidade.
5.1 Instruções gerais
A alta pressão nem sempre é a
melhor solução e uma pressão
demasiado alta pode danificar
superfícies. O efeito de limpeza
depende, pois, também da
potência da água. Uma pressão
de 100 bar é suficiente para a
limpeza de veículos (em
combinação com água quente).
Uma maior potência de água
permite enxaguar e transporta a
sujidade solta.
333
5.2 Empregos típicos
5.2.1 Agricultura
Utilização
Estábulos
Curral de porcos
Limpeza de
paredes, solo,
equipamento
Desinfecção
Parque de
veículos
Tractor, arado,
etc.
Acessórios
Injector de espuma
Lança de espuma
Powerspeed/
Floor Cleaner
lança Powerlift
Agentes de limpeza
Universal
Alkafoam
Desinfecção
DES 3000
Lança standard
Inj. de agente de
limpeza
Lança Powerspeed
Lança em arco e
dispositivo para
lavagem de chassis
Escovas
Método
1. Maceração – aplicar espuma sobre toda a superfície
(de baixo para cima) e deixar actuar 30 minutos.
2. Remover a sujidade com alta pressão e, se for o
caso, com o acessório correspondente. Em
superfícies verticais, voltar a trabalhar de baixo para
cima.
3. Para o transporte de grandes quantidades de
sujidade, ajustar o vazão de água para o máximo
possível.
4. Para garantir a higiene, utilizar só produtos de
desinfecção recomendados. Aplicar o produto de
desinfecção só depois de concluída a remoção da
sujidade.
1. Aplicar o agente de limpeza sobre a superfície para
soltar a sujidade. Trabalhar de baixo para cima.
2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Trabalhar de
novo de baixo para cima. Utilize acessórios próprios
para limpar em zonas de difícil acesso.
3. Limpe partes sensíveis, tais como motores e
borrachas, com baixa pressão, para evitar danificá-
las.
5.2.2 Veículos
Utilização
Superfície de
veículos
Acessórios
Lança standard
Inj. de agente de
limpeza
Lança em arco e
dispositivo para
lavagem de chassis
Escovas
Agentes de limpeza
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Método
1. Aplicar o agente de limpeza sobre a superfície para
soltar a sujidade. Trabalhar de baixo para cima.
Para remover restos de insectos, pulverizar
previamente com, por exemplo, Allosil, depois
enxaguar com baixa pressão e limpar todo o veículo
adicionando agente de limpeza. Deixar o agente de
limpeza actuar cerca de 5 minutos. Superfícies
metálicas podem ser limpas com RimTop.
2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Trabalhar de
novo de baixo para cima. Utilize acessórios próprios
para limpar em zonas de difícil acesso. Utilize
escovas. Canos de pulverização curtos são para
motores e caixas de rodas. Utilizar canos de
pulverização em arco ou dispositivos para lavagem
de chassis.
3. Limpe partes sensíveis, tais como motores e
borrachas, com baixa pressão, para evitar danificá-
las.
4. Aplique cera líquida com a máquina de limpeza de
alta pressão, para reduzir a formação de sujidade.
334
5.2.3 Construção e indústria
Utilização
Superfícies
Objectos
metálicos
Superfícies
ferrugentas,
danificadas,
antes de serem
tratadas
Acessórios
Injector de espuma
Lança standard
Lança em arco
Cabeça de limpeza de
tanque
Agentes de limpeza
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Dispositivo de jacto
húmido
Método
1. Aplicar uma espessa camada de espuma sobre a
superfície seca. Em superfícies verticais, trabalhar
de baixo para cima. Deixar a espuma actuar cerca
de 30 minutos para obter o efeito ideal.
2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Utilizar o
acessório correspondente. Utilizar alta pressão para
soltar a sujidade. Utilizar baixa pressão e grande
quantidade de água para transportar a sujidade.
3. Aplicar o produto de desinfecção só depois de
concluída a remoção da sujidade.
Grande sujidade, por exemplo, em matadouros, pode
ser transportada utilizando grande quantidade de água.
As cabeças de limpeza de tanques destinam-se à
limpeza de tonéis, tinas, tanques de mistura, etc.
As cabeças de limpeza de tanques são accionadas por
sistema hidráulico ou eléctrico e permitem uma limpeza
automática sem ser necessária a observação
constante.
1. Ligar o dispositivo de jacto húmido à máquina de
limpeza de alta pressão e pôr a mangueira de
aspiração no recipiente de areia.
2. Durante o trabalho, usar óculos e roupa de
protecção.
3. A mistura de areia-água permite remover ferrugem e
verniz.
4. Depois de aplicar jactos de areia, sele as superfícies
contra ferrugem (metal) ou apodrecimento
(madeira).
Estes são apenas alguns exemplos de utilização. Cada tarefa de limpeza tem as suas próprias
características. Por favor consulte o seu revendedor Alto sobre qual a melhor solução para a sua tarefa
de limpeza.
335
0
I
M
6 Após o trabalho
6.1 Desligar o aparelho
1. Desligar o interruptor
principal, interruptor na
posição "0".
2. Fechar a torneira de água.
3. Acionar a pistola de
pulverização até que a
máquina esteja isenta de
pressão.
4. Colocar a trava de
segurança.
6.2 Desconectar condutos
de abastecimento
1. Tirar o conector do aparelho
da tomada de corrente.
2. Desconectar a mangueira de
água do aparelho.
6.3 Enrolar fios de conexão Perigo de tropeços!
Afim de evitar acidentes o fios
de conexão devem sempre ser
cuidadosamente enrolados.
1. Enrolar o fio de conexão
conforme indicado na
imagem.
6.4 Guardar os acessórios 1. Depositar o tubo de
pulverização e mangueira de
alta pressão nos suportes.
336
I
6.5 Guardar a máquina
(armazenamento a
salvo de temperaturas
negativas)
1. Guardar o aparelho em um
recinto seco, a salvo de
temperaturas negativas.
ATENÇÃO!
Caso o aparelho de limpeza de
alta pressão seja guardado em
um recinto com temperaturas
em torno ou abaixo de 0°C, é
necessário aspirar
anteriormente um produto
anticongelante pela bomba:
1. Desconectar a mangueira de
abastecimento de água do
aparelho.
2. Retirar o tubo de
pulverização.
3. Ligar o aparelho, posição do
interruptor "M". Desligar o
aparelho após no máximo 3
minutos.
4. Conectar a mangueira de
aspiração ao abastecimento
de água do aparelho e
colocá-la em um recipiente
com produto anticongelante.
5. Ligar o aparelho, posição do
interruptor "M".
6. Segurar a pistola de
pulverização sobre o
recipiente com o produto
anticongelante e acioná-la,
afim de dar início ao
processo de aspiração.
7. Acionar a pistola de
pulverização por 2 a 3
vezes, durante o processo
de aspiração.
8. Tirar a mangueira de
aspiração do recipiente com
o produto anticongelante e
acionar a pistola de
pulverização, afim de extrair
com a bomba o produto
anticongelane restante.
9. Desligar o aparelho.
10.Afim de evitar qualquer
risco, recomenda-se que o
aparelho seja mantido em
um armazém intermediário
aquecido antes de retomá-lo
em funcionamento.
337
7 Manutenção
7.1 Plano de manutenção
7.2 Trabalhos de
manutenção
7.2.1 Limpar o filtro de água
Junto à entrada de água foi
montado um filtro de água, para
evitar que partículas maiores de
sujidade entrem na bomba.
7.2.2 Limpar a tubeira de alta
pressão
Uma tubeira entupida provoca
uma pressão excessivamente
alta da bomba. Por este motivo
é necessário proceder a uma
limpeza imediata.
1. Desligar o aparelho.
2. Desmontar o tubo de
pulverização.
3. Limpar a tubeira com auxílio
da agulha Alto de limpeza.
CUIDADO!
Somente utilizar a agulha Alto
de limpeza quando o tubo de
pulverização estiver
desmontado!
4. Enxaguar o tubo de
pulverização com água a
partir do lado da tubeira.
semanalmente
quando
necessário
1. Desaparafusar o dispositivo
de conexão rápida.
2. Retirar o filtro e limpá-lo.
Trocar o filtro danificado.
7.2.1 Limpar o filtro de água
7.2.2 Limpar a tubeira de alta pressão
7.2.3 Controle do nível de óleo
7.2.4 Troca de óleo
a cada semestre ou
a cada 500 horas de
funcionamento
338
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Controle do nível de
óleo
1. Controlar se o nível de óleo
está entre as marcas mín. e
máx., e, caso necessário,
completar com óleo (tipo de
óleo veja capítulo 9.3).
7.2.4 Troca de óleo 1. Antes da troca de óleo,
deixar o aparelho
funcionando para esquentar.
2. Retirar o revestimento: soltar
os 2 parafusos laterais.
3. Soltar a braçadeira da
mangueira (A).
4. Retirar a mangueira do niple
de mangueira (B).
5. Desengatar o tubo de
controle (C) do suporte.
6. Deixar o óleo escorrer em
um recipiente apropriado
(capacidade mínima do
recipiente 1 l) e descartar de
modo correto.
7. Voltar a engatar o tubo de
controle (C) no suporte.
8. Desaparafusar o niple de
mangueira (D).
9. Carregar a bomba com óleo
novo (tubo de óleo e
capacidade de enchimento
veja 9.3).
10.Controlar o nível de óleo
(veja 7.2.3)
11.Aparafusar o niple de
mangueira, enfiar a
mangueira e fixar com
braçadeira de mangueira.
12.Montar o revestimento.
CUIDADO!
Ao utilizar o aparelho no setor
de produtos alimentícios deve
ser empregado um óleo de
bomba especial. O seu
comerciante especializado Alto
pode informá-lo a esse respeito.
339
8 Eliminar Falhas
Queda de pressão
Oscilação de pressão
Ao ligar, o motor não arranca
Falha
> Ar no sistema
> Tubeira-HD entupida/
desgastada
> Regulação de pressão mal
ajustada junto ao tubo de
pulverização
> A bomba aspira ar (somente
possível no modo de
funcionamento de
aspiração)
> Falta água
> Mangueira de alimentação
de água muito comprida, ou
ainda, diâmetro insuficiente
> Falta água devido a filtro de
água entupido
> Falta água devido à
inobservância da altura máx.
permitida de aspiração
> Conector não está colocado
corretamente, interrupção da
corrente elétrica
> Cortacircuito da rede está
desligado
Tirar ar do sistema, para
tanto, acionar repetidas
vezes em breves intervalos,
caso necessário pôr a
máquina em funcionamento,
por um curto intervalo, sem
que a mangueira de alta
pressão esteja conectada.
Limpar/trocar a tubeira-HD
Ajustar a pressão de
trabalho desejada
Verificar a estanquidade do
set de aspiração
Abrir a torneira de água
Empregar a mangueira de
alimentação de água
recomendada
Limpar o filtro de água na
conexão de água (nunca
trabalhar sem filtro de água!)
Veja tomada em
funcionamento
Verificar conector de
corrente, conduto e
interruptor e, caso
necessário, cuidar que um
eletricista especializado
efetue uma troca
Ligar o cortacircuito de rede
Motivo
Eliminação
340
Cuidar que a conexão
elétrica seja verificada
Comunicar o atendimento ao
cliente Alto
Utilizar o diâmtro de cabo
correto, ou ainda, o
comprimento de cabo
correto.
Acionar novamente o
interruptor principal
Cuidar que seja verificada a
concordância entre tensão
de alimentação e tensão do
aparelho. Desligar e deixar
pelo menos 3 minutos
esfriando
Trocar a tubeira de alta
pressão
Limpar
Completar o recipiente de
produto de limpeza
Girar o botão giratório do
tubo de pulverização no
sentido antihorário até o final
> Tensão de corrente é
insuficiente, ou queda de
fase
> A bomba está bloqueada ou
congelada
> Diâmetro incorreto ou
comprimento incorreto do
cabo de extensão
> O aparelho ficou parado por
mais de 5 minutos na
posição de interruptor "M"
> Proteção contra
sobrecargas disparou por
sobreaquecimento ou
sobrecarga do motor
> Tubeira de alta pressão está
suja
> Injetor está sujo ou
mangueira de aspiração
está entupida
> Recipiente de produto de
limpeza está vazio
> Botão giratório do tubo de
pulverização não está
ajustado em pressão baixa
Ao ligar o motor este faz um
barulho de zumbido, e não
arranca
Motor se desliga
Produtos de limpeza não
surtem efeito quando é utilizado
um injetor de produto de
limpeza (acessório especial)
Falha
Motivo
Eliminação
341
9 Outros
9.1 Levar a máquina à
recicclagem
O aparelho descartado deve ser
inutilizado de imediato.
1. Tirar o conector de rede da
tomada e desconectar os
condutos de conexão.
O aparelho contém substâncias
valiosas que devem ser levadas
à reciclagem. Por este motivo,
entre em contato com o seu
posto comunal de reciclagem,
respectivamente competente,
quando for descartar o
aparelho. Caso haja dúvidas,
consulte a administração
municipal ou o comerciante
especializado mais próximo.
9.2 Garantia
No tocante à garantia e à
responsabilidade, valem as
nossas condições gerais de
venda e fornecimento.
Reservamo-nos o direito a
alterações em função de
avanços técnicos.
342
Bellenberg, 19.12.2001
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produto:
Modelo:
Descrição:
A construção da máquina
corresponde às seguintes normas
específicas:
Normas harmonizadas aplicadas:
Normas nacionais aplicadas e
especificações técnicas:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Testes e homologações
Máquina de limpeza de alta pressão
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
Directiva UE para máquinas 98/37/EG
Directiva UE para baixa tensão 73/23/EG
Directiva para a compatibilidade
electromagnética 89/336/EG
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
Atestado de
conformidade da UE
9.3 Dados técnicos
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Pressão de trabalho bar 190 170
Fluxo volumétrico (máx) l/h 1280 1200
Fluxo volumétrico Q
IEC
l/h 1180 1120
Tensão 200 V / 3~/ 50Hz JP
Tensão 200 V / 3~/ 60Hz JP
Tensão 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Tensão 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Tensão 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Tensão 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Proteção A 16 16
Valor de conexão elétrica kW 8 7,1
Temperatura máx. de alimentação °C 85 85
Dimensões CxLxA mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Peso máquina kg 74 71
Peso dispositivo de pulverização kg 6 6
Nível de pressão acústica em 1m
Distância DIN 45635 dB (A) 75 75,4
Forças de recuo N 64 57
Altura de aspiração m 3 3
Quantidade de enchimento com óleo l 0,5 0,5
Tipo de óleo Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 Atestado de
conformidade da UE
343
............................................................................................................344
............................................................................................................ 345
2.1 Προβλεπόµενες χρήσεις της µηχανής ...................................... 347
2.2 Στοιχεία χειρισµού .......................................................................... 347
3.1 Μεταφορά ........................................................................................ 348
3.2 Εγκατάσταση ................................................................................... 348
4.1 Συνδέσεις .......................................................................................... 349
4.2 Ενεργοποίηση συσκευής .............................................................. 350
4.3 Ρύθµιση πίεσης .............................................................................. 351
4.4 Χρήση απορρυπαντικών ............................................................... 351
5.1 Γενικές υποδείξεις ........................................................................... 352
5.2 Χαρακτηριστικές χρήσεις .............................................................. 353
6.1 Απενεργοποίηση συσκευής ......................................................... 355
6.2 Αποσύνδεση αγωγών τροφοδοσίας........................................... 355
6.3 Τύλιγµα καλωδίου ηλεκτρικής σύνδεσης .................................. 355
6.4 Αποθήκευση εξαρτηµάτων .......................................................... 355
6.5 Αποθήκευση µηχανής (µακριά από παγετούς)....................... 356
7.1 Σχέδιο συντήρησης......................................................................... 357
7.2 Εργασίες συντήρησης.................................................................... 357
8 Επιδιόρθωση βλαβών .................................................................. 359
9.1 Ανακύκλωση µηχανής ................................................................... 361
9.2 Εγγύηση ........................................................................................... 361
9.3 Τεχνικά στοιχεία .............................................................................. 362
9.4 ∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ ........................................................ 362
344
I
Οι υποδείξεις ασφάλειας που
περιέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο, οι οποίες αν δεν
τηρούνται, µπορεί να
προκαλέσουν κινδύνους για τη
σωµατική ακεραιότητα ατόµων,
επισηµαίνονται ιδιαίτερα µε το
παρόν σύµβολο κινδύνου.
Το σύµβολο αυτό το βρίσκεται σε
υποδείξεις ασφάλειας, οι οποίες
αν δεν τηρούνται, µπορεί να
προκαλέσουν κινδύνους για τη
συσκευή και τη λειτουργικότητά
της.
Στο σηµείο αυτό αναφέρονται
συµβουλές ή υποδείξεις, οι
οποίες διευκολύνουν την εργασία
και διασφαλίζουν ασφαλή
λειτουργία.
345
Πριν θέσετε σε λειτουργία το
µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής
πίεσης, διαβάστε οπωσδήποτε τις
οδηγίες λειτουργίας και
διαφυλάξτε αυτές σε προσιτή θέση
για να µπορείτε να τις
ξαναδιαβάσετε αργότερα.
Το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής
πίεσης επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο από το
εξουσιοδοτηµένο προσωπικό που
έχει γνώση του εγχειριδίου
λειτουργίας και έχει λάβει ρητή
εντολή για τον χειρισµό της
µηχανής.
Η χρήση της µηχανής καθαρισµού
υψηλής πίεσης υπόκειται στους
ισχύοντες εθνικούς κανονισµούς.
Παράλληλα µε τις οδηγίες
λειτουργίας και τις υποχρεωτικές
διατάξεις πρόληψης ατυχηµάτων
που ισχύουν στη χώρα χρήσεως,
πρέπει να τηρούνται και οι
αναγνωρισµένοι τεχνικοί
κανονισµοί για τον ασφαλή τρόπο
εργασίας.
Πρέπει να αποφεύγεται κάθε
επικίνδυνος τρόπος εργασίας. ∆εν
επιτρέπεται η χρήση της µηχανής
καθαρισµού υψηλής πίεσης σε
δηµόσιους δρόµους.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη
µηχανή καθαρισµού υψηλής
πίεσης, πρέπει να σιγουρευτείτε αν
είναι άψογη η κατάστασή της.
Οι ρευµατολήπτες και οι ζεύξεις
καλωδίων τροφοδοσίας πρέπει να
έχουν τουλάχιστον αδιάβροχη
προστασία.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο
ηλεκτρικής τροφοδοσίας για τυχόν
βλάβες ή φθορές που προέρχονται
από το πέρασµα του χρόνου.
Η λειτουργία της µηχανής
καθαρισµού υψηλής πίεσης
επιτρέπεται µόνο εάν ο
ρευµατολήπτης είναι σε άψογη
κατάσταση.
(Σε περίπτωση βλάβης υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!).
Η λειτουργία της συσκευής γίνεται
µόνο σε όρθια θέση!
Μην συνδέετε τη µηχανή
απευθείας στο δηµόσιο δίκτυο
πόσιµου νερού. (Λαµβάνετε υπόψη
σας την προδιαγραφή DIN 1988 ή
ΕΝ 1717). Επιτρέπεται όµως µία
σύνδεση:
βραχυπρόθεσµα σε αναστολέα
σωλήνα µε κινούµενο τµήµα
σε ελεύθερη εκροή
Είναι δυνατή η λήψη νερού από
ένα ανοιχτό ντεπόζιτο, από ένα
πηγάδι που δεν προορίζεται για
την παροχή πόσιµου νερού ή από
επιφανειακά νερά. Προς το σκοπό
αυτό σας παρακαλούµε να
χρησιµοποιείτε το σετ
αναρρόφησης µε αριθµό
παραγγελίας 61256. Επίσης πρέπει
να προσέχετε ώστε να µην γίνεται
αναρρόφηση ακάθαρτου νερού ή
υγρών που περιέχουν διαλυτικά.
Τηρείτε τους ισχύοντες σχετικούς
κανονισµούς και τις ισχύουσες
σχετικές διατάξεις. Πριν από κάθε
θέση λειτουργίας πρέπει να γίνεται
οπτικός έλεγχος των σηµαντικών
εξαρτηµάτων του µηχανήµατος
καθαρισµού υψηλής πίεσης.
Ακροφύσια υψηλής πίεσης µπορεί
να γίνουν επικίνδυνα εξαρτήµατα,
εάν δεν χρησιµοποιηθούν
κατάλληλα. Το ακροφύσιο δεν
επιτρέπεται να κατευθύνεται
εναντίον ανθρώπων, ζώων,
ηλεκτρικών συγκροτηµάτων που
βρίσκονται υπό τάση, ή εναντίον
αυτής της µηχανής.
Κατά τη λειτουργία της µηχανής
παρουσιάζονται στο σύστηµα
ψεκασµού δυνάµεις ανάκρουσης,
και σε περίπτωση που ο σωλήνας
ψεκασµού έχει σχηµατίσει γωνία,
εµφανίζεται επιπρόσθετα και
ροπή στρέψεως.
Για το λόγο αυτό θα πρέπει να
κρατάτε το σύστηµα ψεκασµού
σταθερά µε τα δύο χέρια.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα
ψεκασµού προς το µέρος σας ή
προς το µέρος άλλων ανθρώπων
για να καθαρίσετε ρούχα ή
παπούτσια.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Μην χρησιµοποιείτε τη µηχανή
οταν παρευρίσκονται άλλα άτοµα
χωρίς προστατευτική στολή.
Το αντικείµενο καθαρισµού πρέπει
να ελέγχεται, αν κατά τη
διαδικασία καθαρισµού
ελευθερώνονται επικίνδυνες για το
περιβάλλον ύλες, π.χ. αµίαντο,
λάδια.
Ευαίσθητα εξαρτήµατα από
συνθετικές ύλες κ.λπ. δεν πρέπει
να καθαρίζονται µε στρογγυλή
ακτίνα. Κατά τη χρησιµοποίηση
πλατιάς ακτίνας ψεκασµού
υψηλής πίεσης, να καθαρίζετε µε
µία απόσταση ακροφυσίου
τουλάχιστον 15 εκατοστών.
Αν και η συσκευή είναι
ευκολοχείριστη, δεν επιτρέπεται
να φτάσει σε παιδικά χέρια.
Μην χρησιµοποιείτε το λάστιχο
υψηλής πίεσης σαν σχοινί έλξεως!
Μην συνεχίζετε τη λειτουργία της
µηχανής, εάν υπάρχει κάποια
βλάβη στο καλώδιο σύνδεσης ή
στο λάστιχο υψηλής πίεσης.
Πρέπει να εξασφαλίζετε επαρκή
κυκλοφορία αέρα. Μην σκεπάζετε
τη µηχανή και µην την
λειτουργείτε σε χώρους µε
ανεπαρκή κυκλοφορία αέρα!
Μετά την απόλυση της
προστασίας υπερφόρτωση (ο
κινητήρας σβήνει), αφήστε
346
ελεύθερο το µοχλό
δρασικοποίησης του πιστολέτου.
Βάλτε το σύρτη ασφάλισης και
τοποθετήστε το διακόπτη
συσκευής στη θέση „0“. Αφήστε τη
µηχανή να κρυώσει τουλάχιστον 3
λεπτά!
Αποθηκεύετε τη µηχανή σε χώρο
χωρίς πάγους!
Μην λειτουργείτε τη µηχανή ποτέ
χωρίς νερό. Ακόµα και
βραχύχρονες ελλείψεις νερού
προκαλούν σοβαρές ζηµιές στα
περιλαίµια της αντλίας.
Τα εξαρτήµατα αυτού του
µηχανήµατος καθαρισµού υψηλής
πίεσης που βρίσκονται υπό πίεση,
έχουν κατασκευασθεί σύµφωνα µε
την §9 του Κανονισµού δοχείων
πιέσεως, και έχουν περάσει µε
επιτυχία το σχετικό έλεγχο πίεσης.
Μην προκαλείτε βλάβες στο
καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης (π.χ.
µε σύνθλιψη, τέντωµα ή πάτηµα).
Η εξαγωγή του καλωδίου από την
ηλεκτρική πρίζα να γίνεται
τραβώντας απευθείας το βύσµα
(και όχι τραβώντας το καλώδιο
σύνδεσης).
Να εκτελείτε µόνο τις εργασίες
συντήρησης που περιγράφονται
στις οδηγίες λειτουργίας. Μετά να
χρησιµοποιείτε οπωσδήποτε
γνήσια ανταλλακτικά. Μην κάνετε
καµία τεχνική τροποποίηση στη
µηχανή καθαρισµού υψηλής
πίεσης.
Λάστιχα υψηλής πίεσης,
εξαρτήµατα συναρµογής και
συζεύξεις είναι πολύ σηµαντικά για
την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιµοποιείτε µόνο εξαρτήµατα
υψηλής πίεσης που έχουν εγκριθεί
από τον κατασκευαστή.
Μπορεί έτσι να θέσετε σε κίνδυνο
τη σωµατική σας ακεραιότητα.
Για περαιτέρω εργασίες
συντήρησης και επισκευής,
απευθυνθείτε στην υπηρεσία
σέρβις της Alto ή σε ένα
εξουσιοδοτηµένο συνεργείο!
Πριν συνδέσετε τη µηχανή
καθαρισµού υψηλής πίεσης µε το
ρεύµα, ελέγχετε την ονοµαστική
τάση της συσκευής. Σιγουρευτείτε
ότι η τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα τύπου της συσκευής είναι
ίδια µε την τοπική ηλεκτρική τάση.
Μηχανές που χρησιµοποιούνται
επαγγελµατικά πρέπει να
εξοπλίζονται από ειδικό
ηλεκτρολόγο µε καλώδιο
ηλεκτρικής σύνδεσης τύπου Η 07
RN-F.
Το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύµατος
δεν επιτρέπεται να αποκλίνει από
την προδιαγραφή του
κατασκευαστή και η αντικατάστασή
του επιτρέπεται µόνο από ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
δεν επιτρέπεται να αποκλίνει από
την προδιαγραφή που ορίζει ο
κατασκευαστής.
Εάν η τριφασική σας συσκευή
παραδόθηκε χωρίς βύσµα, πρέπει
να αναθέσετε σε ειδικό
ηλεκτρολόγο να την εξοπλίσει µε
κατάλληλο τριφασικό βύσµα µε
επαφή σύρµατος γης.
Γίνεται η σύσταση να συνδεθεί η
τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος
της συσκευής µέσω
προστατευτικού διακόπτη
κυκλώµατος. Ο διακόπτης αυτός
διακόπτει την τροφοδοσία
ηλεκτρικού ρεύµατος, εάν το
ρεύµα εκκένωσης υπερβαίνει τα 30
mA για 30 ms, ή περιέχει έναν
ελεγκτή κυκλώµατος γείωσης.
Οταν χρησιµοποιείτε καλώδιο
επιµήκυνσης πρέπει να έχετε
υπόψη σας τις ελάχιστες διατοµές
των καλωδίων.
Μήκος καλωδίου ∆ιατοµή
m mm²
έως 20 1,5
20 έως 50 2,5
Κατά τη χρησιµοποίηση καλωδίου
επιµήκυνσης πρέπει το βύσµα και
η σύζευξη να τοποθετηθούν
έτσι, ώστε να εκπληρώνεται το
είδος προστασίας „αδιάβροχο“.
Αυτό επιτυγχάνεται και µε
προστατευµένη εγκατάσταση
καλωδίου.
Ακατάλληλα καλώδια επιµήκυνσης
µπορεί να είναι επικίνδυνα.
Μην καταβρέχετε ποτέ ηλεκτρικές
συσκευές µε νερό: Κίνδυνος για
ανθρώπους, κίνδυνος
βραχυκυκλώµατος.
Η συσκευή επιτρέπεται να
συνδέεται µόνο σε άψογη και
σύµφωνα µε τους κανονισµούς
εκτελεσθείσα ηλεκτρική
εγκατάσταση.
Η µηχανή ανταποκρίνεται στις
„Οδηγίες για ψεκαστήρες υγρών“.
Το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής
πίεσης πρέπει σύµφωνα µε τις
οδηγίες αυτές και σύµφωνα µε
„UVV - Εργασία µε ψεκαστήρες
υγρών (VBG 87)“ να ελέγχεται
ανάλογα µε τις ανάγκες, το
αργότερο όµως κάθε 12 µήνες, από
έναν ειδικό σχετικά µε την
ασφάλεια λειτουργίας.
Επίσης είναι υποχρεωτικό, µετά
από κάθε εργασία συντήρησης ή
µετατροπής σε ηλεκτρικές
συσκευές, να γίνεται µέτρηση της
αντίστασης του σύρµατος γης, της
αντίστασης µόνωσης και του
ρεύµατος εργασίας. Επιπλέον
πρέπει να γίνεται ένας οπτικός
έλεγχος των αγωγών σύνδεσης,
µία µέτρηση της τάσης και του
ρεύµατος και ένας έλεγχος
λειτουργικότητας. Οι ειδικοί
τεχνίτες της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της
εταιρίας µας είναι στη διάθεσή σας.
Οι πλήρεις οδηγίες UVV „ Εργασία
µε ψεκαστήρες υγρών „ µπορούν
να παραγγελθούν στον εκδοτικό
οίκο Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Straίe 449, 50939
Kφln, ή στον αρµόδιο
επαγγελµατικό συνεταιρισµό.
Ανεπίτρεπτη υψηλή πίεση
ευαισθητοποιεί την οµάδα
ρυθµιστικής ασφάλειας και
επαναφέρεται µέσω
παρακαπτήριου αγωγού χωρίς
υπόλοιπη πίεση στον αγωγό
αναρρόφησης.
Η οµάδα ρυθµιστικής ασφάλειας
είναι ρυθµισµένη από το
εργοστάσιο και σφραγισµένη και
δεν επιτρέπεται να µετατραπεί.
347
Αυτή η µηχανή καθαρισµού
υψηλής πίεσης προβλέπεται για
επαγγελµατικές χρήσεις στους
τοµείς
- γεωργίας
- µεταφορών
- βιοµηχανίας τροφίµων
- οικοδοµών
κ.λπ.
Το κεφάλαιο 5 περιγράφει τη
χρήση µηχανής καθαρισµού
υψηλής πίεσης για διάφορες
απαιτήσεις καθαρισµού.
Η χρήση της µηχανής
επιτρέπεται µόνο σύµφωνα µε
την περιγραφή που αναφέρεται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
λειτουργίας. Η µη
προβλεπόµενη χρήση µπορεί να
προκαλέσει βλάβες στη συσκευή
ή στις προς καθαρισµό
επιφάνειες και να επιφέρει
σοβαρές σωµατικές βλάβες σε
άτοµα.
1 Λαβή οδήγησης
2 Πιστολέτο ψεκασµού
3 Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
4 Στήριγµα σωλήνα ψεκασµού και λάστιχου
υψηλής πίεσης
5 Λάστιχο υψηλής πίεσης
6 Ρυθµιστική βίδα
7 Σωλήνας ψεκασµού
8 Φρένο ακινητοποίησης
9 Υποδοχή λάστιχου υψηλής πίεσης
10 Υποδοχή σύνδεσης νερού και φίλτρο
εισόδου νερού
11 Έλεγχος στάθµης λαδιού
12 Μανόµετρο
13 Κεντρικός διακόπτης
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
348
4
3
5
MAX
MIN
Η συσκευή µεταφέρεται εύκολα
µε τη βοήθεια των µεγάλων
τροχών της.
Για την ασφαλή µεταφορά µέσα
και πάνω σε άλλα οχήµατα
συνιστούµε τη χρήση ιµάντων
στερέωσης προς αποφυγή
ολίσθησης και ανατροπής της
συσκευής, επίσης πρέπει να
χρησιµοποιείται και το φρένο
ακινητοποίησης.
Μην σηκώνετε ποτέ µόνος τη
συσκευή (βάρος = 70 kg). Ζητάτε
πάντα τη βοήθεια ενός δεύτερου
ατόµου.
Αν η µεταφορά της συσκευής και
των εξαρτηµάτων της γίνεται σε
θερµοκρασίες γύρω ή κάτω των
0°° C, συνιστούµε τη χρήση
αντιψυκτικού µέσου όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο 5.5.
1. Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία ελέγξτε τη
συσκευή προσεκτικά για
τυχόν ελαττώµατα ή βλάβες.
2. Σε περίπτωση βλάβης
απευθυνθείτε αµέσως στον
αντιπρόσωπο της Alto.
3. Εφαρµόστε το φρένο.
4. Σηκώστε τη λαβή οδήγησης
και ασφαλίστε την µε τις
ρυθµιστικές βίδες.
5. Ελέγξτε αν η στάθµη λαδιού
βρίσκεται µεταξύ των
σηµείων min. και max., αν
είναι απαραίτητο
συµπληρώστε λάδια (είδος
λαδιού βλέπε κεφάλαιο 9.3).
349
1
3
2
A
B
C
1. Τραβήξτε προς τα εµπρός την
µπλε λαβή ταχείας ζεύξης
του πιστολέτου ψεκασµού και
ασφαλίστε στρέφοντας προς
τα αριστερά.
2. Εισάγετε το ενωτικό του
σωλήνα ψεκασµού στην
ταχεία ζεύξη και στρέψτε την
µπλε λαβή ταχείας ζεύξης
προς τα δεξιά.
3. Τραβήξτε το σωλήνα
ψεκασµού (ή άλλο εξάρτηµα)
προς τα εµπρός, για να
βεβαιωθείτε αν συνδέθηκε
σταθερά µε το πιστολέτο
ψεκασµού.
Να καθαρίζετε πάντα το ενωτικό
από ενδεχόµενα µόρια
ακαθαρσιών, πριν ενωθεί ο
σωλήνας ψεκασµού µε το
πιστολέτο ψεκασµού.
1. Συνδέστε το λάστιχο υψηλής
πίεσης µε την ταχεία ζεύξη
στην υποδοχή υψηλής
πίεσης.
Η µέγιστες τιµές επιτρεπόµενης
πίεσης λειτουργίας και
θερµοκρασίας είναι εκτυπωµένες
στο λάστιχο υψηλής πίεσης.
Επιτρέπεται να χρησιµοποιείτε
το ανώτερο 50 µέτρα
λάστιχου επιµήκυνσης.
2. Πριν συνδέσετε το λάστιχο
νερού στη συσκευή,
ξεπλύνετέ το για λίγο µε
νερό, ώστε να µην εισέλθουν
στη συσκευή άµµος και άλλα
µόρια ακαθαρσιών.
3. Συνδέστε το λάστιχο νερού µε
την ταχεία ζεύξη στην
υποδοχή νερού.
4. Ανοίξτε τη βρύση.
(συνέχεια ->)
350
0
I
M
Την απαραίτητη ποσότητα νερού
και πίεση νερού βλέπε κεφάλαιο
9.3.
Σε περίπτωση κακής ποιότητας
νερού (αλλουβιακή άµµος)
συνιστούµε την εγκατάσταση
φίλτρου νερού στην είσοδο
νερού.
Συνιστούµε επίσης τη χρήση
ενισχυµένου λάστιχου νερού µε
ονοµαστικό εύρος τουλάχιστον
Για χρήση/σύνδεση
καυτού νερού ή
λάστιχων υψηλής πίεσης
µήκους πάνω από 10 µέτρα
σταθερών σωληνώσεων
πρέπει η συσκευή να εξοπλισθεί
µε δοχείο προσαγωγής νερού.
Η συσκευή επιτρέπεται να
συνδέεται µόνο σε ηλεκτρική
εγκατάσταση σύµφωνα µε τις
προδιαγραφές.
Τηρείτε τις υποδείξεις ασφάλειας
στο κεφάλαιο 1.
1. Εισάγετε το ρευµατολήπτη
της συσκευής στην πρίζα.
1. Ενεργοποιήστε τον κεντρικό
διακόπτη, διακόπτης στη
θέση «1».
2. Απασφαλίστε και
ενεργοποιήστε το πιστολέτο
ψεκασµού.
3. Εφαρµόστε το σύρτη
ασφάλειας ακόµα και όταν
κάνετε σύντοµες διακοπές
εργασίας.
351
0
I
M
1. Πριν συνδέσετε το λάστιχο
αναρρόφησης στη συσκευή το
γεµίζετε µε νερό.
2. Ενεργοποιήστε τον κεντρικό
διακόπτη, διακόπτης στη
θέση «M».
3. Απασφαλίστε και
ενεργοποιήστε το πιστολέτο
ψεκασµού.
Σε διαλείµµατα εργασίας
µεγαλύτερα των 5 λεπτών η
συσκευή απενεργοποιείται
αυτόµατα.
4. Για επανεκκίνηση
ενεργοποιήστε εκ νέου τον
κεντρικό διακόπτη.
Μέγιστο ύψος αναρρόφησης = 3
µέτρα
1. Στρέψτε το περιστρεφόµενο
κουµπί στη διάταξη
ψεκασµού:
Υψηλή πίεση =
δεξιόστροφα (+)
Χαµηλή πίεση =
αριστερόστροφα (-)
Η ανάµιξη απορρυπαντικών
µπορεί να γίνει µε τον εγχυτήρα
απορρυπαντικών
.
1. Αραιώστε το απορρυπαντικό
σύµφωνα µε την
προδιαγραφή του
κατασκευαστή.
2. Ρυθµίστε την πίεση στο
σωλήνα ψεκασµού στην
Προς εξαερισµό του συστήµατος
ενεργοποιείτε επανειληµµένα σε
σύντοµα χρονικά διαστήµατα το
πιστολέτο ψεκασµού.
20 δευτερόλεπτα µετά το
κλείσιµο του πιστολέτου
ψεκασµού η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόµατα. Η
συσκευή επανέρχεται σε
λειτουργία ενεργοποιώντας το
πιστολέτο ψεκασµού.
ελάχιστη πίεση.
3. Η αναρροφούµενη ποσότητα
απορρυπαντικού µπορεί να
ρυθµιστεί και µε περιστροφή
στη δοσιµετρική βαλβίδα του
εγχυτήρα (έξτρα αξεσουάρ).
352
Το πλέον αποτελεσµατικό
καθάρισµα µε υψηλή πίεση
επιτυγχάνεται εφόσον τηρηθούν
µερικές οδηγίες σε συνδυασµό
µε την πείρα σας σε ειδικούς
τοµείς. Τα εξαρτήµατα και τα
µέσα καθαρισµού είναι σε θέση
Παχειά στρώµατα µε ισχυρή
κρούστα βρωµιάς µπορεί να
διαλυθούν ή να µαλακώσουν
µετά από επίδραση αρκετής
ώρας. Είναι η ιδανική µέθοδος
ιδιαίτερα για τη γεωργία - π.χ.
στα χοιροστάσια. Το καλύτερο
αποτέλεσµα επιτυγχάνεται µε τη
χρήση αλκαλικών µέσων
καθαρισµού και µέσων
Το µέσο καθαρισµού και ο αφρός
θα πρέπει να ψεκάζονται σε
στεγνή επιφάνεια, έτσι ώστε το
µέσο καθαρισµού να έρχεται σε
επαφή µε τη βρωµιά χωρίς άλλη
αραίωση. Σε κάθετες επιφάνειες
η εργασία πρέπει να γίνεται από
κάτω προς τα πάνω, για να
Το αποτέλεσµα καθαρισµού
ενισχύεται σε υψηλότερες
θερµοκρασίες. Ιδιαίτερα λίπη και
λάδια διαλύονται ευκολότερα και
γρηγορότερα. Οι πρωτεϊνες
Για να διαλυθούν ισχυρά
στρώµατα βρωµιάς είναι
απαραίτητες επιπλέον µηχανικές
επιδράσεις. Ειδικοί σωλήνες
ψεκασµού και (περιστρεφόµενες
H υψηλή πίεση δεν αποτελεί
πάντα την καλύτερη λύση καθώς
πολύ υψηλή πίεση µπορεί να
προκαλέσει βλάβη σε επιφάνειες.
Το αποτέλεσµα καθαρισµού
εξαρτάται επίσης και από την
παροχή νερού. Η πίεση της τάξης
να βελτιώσουν το αποτέλεσµα
του καθαρισµού εφόσον
χρησιµοποιούνται σωστά.
Ακολουθούν µερικές βασικές
υποδείξεις.
καθαρισµού µε ισχυρή
δηµιουργία αφρού. Ψεκάζετε την
επιφάνεια µε διάλυµα µέσου
καθαρισµού και αφήνετε να
δράσει 30 λεπτά. Κατόπιν ο
καθαρισµός µπορεί να γίνει πιο
γρήγορα µε τη δέσµη νερού
υψηλής πίεσης.
αποφεύγονται γλιστρήµατα κατά
την εκροή του µέσου
καθαρισµού. Αφήνετε να δράσει
µερικά λεπτά πριν αρχίσετε το
καθάρισµα µε τη δέσµη νερού
υψηλής πίεσης. Μην αφήνετε το
µέσο καθαρισµού να ξεραθεί.
διαλύονται καλύτερα στους 60
°C, λίπη και λάδια στους 70 °C
έως 90 °C (Poseidon µέγ. 85 °C).
βούρτσες) πλυσίµατος
προσφέρουν το καλύτερο
αποτέλεσµα για να διαλυθεί το
στρώµα βρωµιάς.
των 100 bar είναι αρκετή για το
καθάρισµα αυτοκινήτων (σε
συνδυασµό µε ζεστό νερό).
Μεγαλύτερη παροχή νερού
διευκολύνει το ξέπλυµα και την
αποµάκρυνση της διαλυµένης
βρωµιάς.
353
χοιροστασίων
Καθάρισµα
τοίχων, δαπέδων,
εξοπλισµού
Απολύµανση
Τρακτέρ,
αλέτρια κ.λπ.
Ψεκαστήρας αφρού
Κοντάρι αφρού
Powerspeed
Floor Cleaner
Κοντάρι Powerlift
Universal
Alkafoam
DES 3000
Κοντάρι στάνταρτ
Ψεκαστήρας µέσου
καθαρισµού
Κοντάρι Powerspeed
Κυρτό κοντάρι
και σύτηµα πλυσίµατος
κάτω µέρους οχηµάτων
Βούρτσες
1. Μαλάκωµα - ψεκάστε αφρό σε όλες τις επιφάνειες (από
κάτω προς τα πάνω) και αφήστε να δράσει 30 λεπτά.
2. Αποµακρύνετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εν
ανάγκη µε τα κατάλληλα εξαρτήµατα. Σε κάθετες
επιφάνειες οι εργασίες να εκτελούνται πάλι από κάτω
προς τα πάνω.
3. Για την αποµάκρυνση µεγαλύτερων ποσοτήτων
βρωµιάς ρυθµίστε τη µεγαλύτερη δυνατή παροχή
νερού.
4. Προς εξασφάλιση του τοµέα υγιεινής, να χρησιµοποιείτε
µόνο τα µέσα απολύµανσης που συνιστούµε. Η στρώση
του απολυµαντικού µέσου επιτρέπεται µόνο µετά την
αποµάκρυνση της βρωµιάς.
1. Ψεκάστε µέσο καθαρισµού στην επιφάνεια για να
διαλυθεί η βρωµιά. Οι εργασίες εκτελούνται από κάτω
προς τα πάνω.
2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εργάζεστε
πάλι από κάτω προς τα πάνω. Χρησιµοποιείτε
εξαρτήµατα που διευκολύνουν την πρόσβαση σε
δύσκολα σηµεία.
3. Καθαρίζετε ευαίσθητα εξαρτήµατα όπως κινητήρες και
ελαστικά µε χαµηλή πίεση για να αποφύγετε βλάβες.
Κοντάρι στάνταρτ
Ψεκαστήρας µέσου
καθαρισµού
Κυρτό κοντάρι
και σύτηµα πλυσίµατος
κάτω µέρους οχηµάτων
Βούρτσες
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
1. Ψεκάστε µέσο καθαρισµού στην επιφάνεια για να
διαλυθεί η βρωµιά. Οι εργασίες εκτελούνται από κάτω
προς τα πάνω. Για την αποµάκρυνση υπολειµµάτων
από έντοµα προψεκάζετε π.χ. Allosil, κατόπιν
ξεπλένετε µε χαµηλή πίεση και καθaρίζετε ολόκληρο
το όχηµα προσθέτοντας µέσο καθαρισµού. Αφήστε το
µέσο καθαρισµού να δράσει 5 λεπτά περίπου. Οι
µεταλλιές επιφάνειες µπορούν να καθαριστούν µε
Rim Top.
2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εργάζεστε
πάλι από κάτω προς τα πάνω. Χρησιµοποιείτε
εξαρτήµατα που διευκολύνουν την πρόσβαση σε
δύσκολα σηµεία. Χρησιµοποιείτε βούρτσες.
Χρησιµοποιείτε κοντούς σωλήνες για το καθάρισµα
κινητήρων και κιβωτίων ταχυτήτων.
3. Καθαρίζετε ευαίσθητα εξαρτήµατα όπως κινητήρες και
ελαστικά µε χαµηλή πίεση για να αποφύγετε βλάβες.
4. Ψεκάστε µε τη συσκευή καθαρισµού υψηλής πίεσης
υγρό κερί για να µειώσετε το βαθµό
επανασυγκέντρωσης βρωµιάς.
354
Ψεκαστήρας αφρού
Κοντάρι στάνταρτ
Κυρτό κοντάρι
Κεφαλή καθαρισµού
ντεπόζιτων
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
DES 3000
∆ιάταξη υγρής δέσµης
1. Ψεκάστε µία πυκνή στρώση αφρού στη στεγνή
επιφάνεια. Σε κάθετες επιφάνειες οι εργασίες
εκτελούνται από κάτω προς τα πάνω. Αφήστε το µέσο
καθαρισµού να δράσει 30 λεπτά για ιδανικό
αποτέλεσµα.
2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε δέσµη νερού υψηλής
πίεσης. Χρησιµοποιείτε κατάλληλα εξαρτήµατα.
Χρησιµοποιείτε υψηλή πίεση για να διαλυθεί η
βρωµιά. Χρησιµοποιείτε χαµηλή πίεση και υψηλή
παροχή νερού για να αποµακρύνετε τις βρωµιές.
3. Ψεκάστε απολυµαντικό µέσο µόνο εφόσον γίνει
πλήρης αποµάκρυνση τις βρωµιάς.
Ισχυρές βρωµιές, π.χ. σε σφαγεία, µπορούν να
αποµακρυνθούν µε µεγάλη παροχή νερού.
Οι κεφαλές καθαρισµού ντεπόζιτων εξυπηρετούν στο
καθάρισµα βαρελιών, µπουκαλιών, δεξαµενών κ.λπ. Οι
κεφαλές καθαρισµού ντεπόζιτων κινούνται µε υδραυλικό
ή ηλεκτρικό σύστηµα και καθιστούν δυνατό το αυτόµατο
καθάρισµα χωρίς συνεχή έλεγχο.
1. Συνδέστε τη διάταξη υγρής δέσµης µε τη συσκευή
καθαρισµού υψηλής πίεσης και εισάγετε το λάστιχο
αναρρόφησης στο δοχείο άµµου.
2. Κατά τη διάρκεια της εργασίας να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και προστατευτική στολή.
3. Με το µείγµα άµµου/νερού µπορείτε να
αποµακρύνετε σκουριές και χρώµατα.
4. Μετά την αµµοριπή σφραγίστε τις επιφάνειες έναντι
οξείδωσης (µέταλλα) και σαπίλας (ξύλο).
Αυτά αποτελούν µόνο µερικά παραδείγµατα χρήσεων. Κάθε εργασία καθαρισµού είναι διαφορετική. Σας
παρακαλούµε απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Alto για να πληροφορηθείτε την καλύτερη λύση για
την εκάστοτε εργασία καθαρισµού.
355
0
I
M
1. Απενεργοποιήστε τον
κεντρικό διακόπτη, διακόπτης
στη θέση «0».
2. Κλείστε τη βρύση.
3. Ενεργοποιήστε το πιστολέτο
ψεκασµού έως ότου η
µηχανή είναι ελεύθερη
πίεσης.
4. Εφαρµόστε το σύρτη
ασφάλειας.
1. Τραβήξτε το ρευµατολήπτη
της συσκευής από την πρίζα.
2. Αποσυνδέστε το λάστιχο
νερού από τη συσκευή.
Κίνδυνος παραπατήµατος!
Προς αποφυγή ατυχηµάτων, θα
πρέπει το καλώδιο ηλεκτρικής
σύνδεσης να τυλίγεται πάντα µε
προσοχή.
1. Τυλίξτε το καλώδιο ηλεκτρικής
σύνδεσης όπως παριστάνεται
στην απεικόνιση.
1. Αναρτήστε σωλήνα ψεκασµού
και λάστιχο υψηλής πίεσης
στα στηρίγµατα.
356
I
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε
ξηρό χώρο προστατευόµενο
από παγετούς.
Σε περίπτωση τοποθέτησης της
µηχανής καθαρισµού υψηλής
πίεσης σε χώρο που επικρατούν
θερµοκρασίες γύρω ή κάτω των
0°° C, πρέπει προηγουµένως να
αναρροφηθεί αντιψυκτικό µέσο
από την αντλία:
1. Αποσυνδέστε το λάστιχο
προσαγωγής νερού από τη
συσκευή.
2. Αφαιρέστε το σωλήνα
ψεκασµού.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή,
διακόπτης στη θέση «M». Το
αργότερο µετά 3 λεπτά
απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
4. Συνδέστε το λάστιχο
αναρρόφησης στην είσοδο
νερού της συσκευής και βάλτε
το µέσα σε δοχείο που
περιέχει αντιψυκτικό µέσο.
5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή,
διακόπτης στη θέση «M».
6. Κρατήστε το πιστολέτο
ψεκασµού πάνω από το
δοχείο αντιψυκτικού µέσου
και ενεργοποιήστε το για να
εκκινήσετε τη διαδικασία
αναρρόφησης.
7. Κατά τη διάρκεια της
αναρρόφησης ενεργοποιήστε
το πιστολέτο ψεκασµού 2 έως
3 φορές.
8. Ανυψώστε το λάστιχο
αναρρόφησης από το δοχείο
µε το αντιψυκτικό µέσο και
ενεργοποιήστε το πιστολέτο
για να αναρροφηθεί το
υπόλοιπο του αντιψυκτικού
µέσου.
9. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
10. Προς αποφυγή κάθε
κινδύνου, πρέπει πριν από
την επαναλειτουργία της
συσκευής να την
αποθηκεύσετε προσωρινά σε
θερµαινόµενο χώρο
357
Στην είσοδο νερού υπάρχει
φίλτρο νερού, το οποίο οφείλει
να εµποδίζει τη διείσδυση
χοντρών µορίων ακαθαρσιών
στην αντλία.
Το βουλωµένο ακροφύσιο οδηγεί
σε πολύ υψηλή πίεση της
αντλίας. Για αυτό το λόγο είναι
απαραίτητο το άµεσο καθάρισµά
του.
1. Απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
2. Αποσυναρµολογήστε το
σωλήνα ψεκασµού.
3. Καθαρίστε το ακροφύσιο µε
τη βελόνη καθαρισµού της
Alto.
Η χρήση της βελόνης
καθαρισµού επιτρέπεται µόνο
εφόσον έχει αποσυναρµολογηθεί
ο σωλήνας ψεκασµού!
4. Ξεπλύνετε µε νερό το σωλήνα
ψεκασµού από την πλευρά
του ακροφυσίου.
εβδοµαδιαία
αν υπάρχει
ανάγκη
1. Ξεβιδώστε την ταχεία ζεύξη.
2. Βγάλτε το φίλτρο και
ξεπλύνετέ το. Αντικαταστήστε
ελαττωµατικό φίλτρο.
7.2.1 Καθάρισµα φίλτρου νερού
7.2.2 Καθάρισµα ακροφυσίου υψηλής πίεσης
7.2.3 Έλεγχος στάθµης λαδιού
7.2.4 Αλλαγή λαδιού
κάθε ½ χρόνο ή
κάθε 500 ώρες
λειτουργίας
358
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
1. Ελέγξτε αν η στάθµη λαδιού
βρίσκεται µεταξύ των
σηµείων min. και max., αν
είναι απαραίτητο
συµπληρώστε λάδια (είδος
λαδιού βλέπε κεφάλαιο 9.3).
1. Πριν προβείτε σε αλλαγή
λαδιού, προθερµαίνετε τη
συσκευή.
2. Αφαιρέστε το κάλυµµα: Λύστε
τις 2 πλευρικές βίδες.
3. Λύστε το περιλαίµιο του
λάστιχου (Α).
4. Τραβήξτε το λάστιχο από το
ενωτικό του λάστιχου (Β).
5. Ξεκρεµάστε το σωλήνα
ελέγχου (C) από το στήριγµα.
6. Αφήστε το λάδι να εκρέει σε
κατάλληλο δοχείο
(περιεκτικότητα τουλάχιστον
1 λίτρο) και αποσύρετέ το
σύµφωνα µε τους
κανονισµούς.
7. Αναρτήστε πάλι το σωλήνα
ελέγχου (C) στο στήριγµα.
8. Ξεβιδώστε το ενωτικό του
λάστιχου (D).
9. Γεµίστε την αντλία µε νέο λάδι
(είδος και ποσότητα λαδιού
βλέπε κεφάλαιο 9.3).
10. Ελέγξτε στάθµη λαδιού
(βλέπε 7.2.3).
11. Βιδώστε το ενωτικό του
λάστιχου, εισάγετε το λάστιχο
και σταθεροποιήστε το µε το
περιλαίµιο.
12. Συναρµολογήστε το
κάλυµµα.
Σε περίπτωση χρήσης της
συσκευής στον τοµέα τροφίµων
πρέπει να χρησιµοποιηθεί ειδικό
λάδι αντλίας. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Alto για
παροχή συµβουλών.
359
Μείωση πίεσης
∆ιακυµάνσεις πίεσης
Το µοτέρ δεν παίρνει εµπρός
> Αέρας στο σύστηµα
> Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
βουλωµένο/φθαρµένο
> Λάθος ρύθµιση πίεσης στο
σωλήνα ψεκασµού
> Αντλία αναρροφά αέρα (µόνο
στη λειτουργία αναρρόφησης
δυνατό)
> Έλλειψη νερού
> Λάστιχο προσαγωγής νερού
πολύ µακρύ ή µικρής
διατοµής
> Έλλειψη νερού λόγω
βουλωµένου φίλρου νερού
> Έλλειψη νερού λόγω µη
τήρησης του µέγιστου
επιτρεπόµενου ύψους
αναρρόφησης
> Ρευµατολήπτης δεν έχει
εµβυασµατωθεί σωστά,
διακοπή ρεύµατος
> Έχει απενεργοποιηθεί η
ασφάλεια δικτύου
Εξαερίστε το σύστηµα,
ενεργοποιώντας
επανειληµµένως το
πιστολέτο ψεκασµού σε
σύντοµα χρονικά διαστήµατα,
ενδεχ. ενεργοποιήστε για λίγο
τη µηχανή χωρίς να συνδεθεί
το λάστιχο υψηλής πίεσης.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε
ακροφύσιο υψηλής πίεσης
Ρυθµίστε επιθυµητή πίεση
λειτουργίας
Ελέγξτε στεγανότητα αέρα
του σετ αναρρόφησης
Ανοίξτε τη βρύση
Χρησιµοποιήστε
προδιαγεγραµµένο λάστιχο
προσαγωγής νερού
Καθαρίστε φίλτρο νερού στην
είσοδο νερού (µη εργάζεστε
ποτέ χωρίς φίλτρο νερού!)
Βλέπε οδηγίες λειτουργίας
Ελέγξτε αγωγό και διακόπτη
και εν ανάγκη αναθέστε την
αντικατάστασή τους σε
ηλεκτρολόγο
Ενεργοποιήστε ασφάλεια
δικτύου
360
Αναθέστε έλεγχο ηλεκτρικής
σύνδεσης
Ειδοποιήστε υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της
Alto
Χρησιµοποιήστε σωστή
διατοµή καλωδίου ή σωστό
µήκος
Ενεργοποιήστε εκ νέου τον
κεντρικό διακόπτη
Αναθέστε έλεγχο
συµβατότητας τάσης
τροφοδοσίας και τάσης
συσκευής. Απενεργοποιήστε
και αφήστε να κρυώσει
τουλάχιστον 3 λεπτά
Αντικαταστήστε ακροφύσιο
υψηλής πίεσης
Καθαρίστε
Γεµίστε δοχείο
απορρυπαντικού
Στρέψτε το περιστρεφόµενο
κουµπί στο σωλήνα
ψεκασµού αριστερόστροφα
µέχρι το σηµείο αναστολής
> Τάση δικτύου πολύ χαµηλή, ή
διακοπή φάσης
> Αντλία µπλοκαρισµένη ή
παγωµένη
> Λάθος διατοµή ή µήκος του
καλωδίου επιµήκυνσης
> Συσκευή δεν
χρησιµοποιήθηκε για
περισσότερο από 5 λεπτά στη
θέση διακόπτη «M»
> Ενεργοποιήθηκε προστασία
υπερφόρτωσης λόγω
υπερθέρµανσης ή
υπερφόρτωσης του µοτέρ
> Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
λερωµένο
> Εγχυτήρας λερωµένος ή
λάστιχο αναρρόφησης
βουλωµένο
> ∆οχείο απορρυπαντικού
άδειο
> Περιστρεφόµενο κουµπί στο
σωλήνα ψεκασµού δεν έχει
ρυθµιστεί σε χαµηλή πίεση
Μοτέρ θορυβεί χωρίς να παίρνει
εµπρός
Μοτέρ απενεργοποιείται
Απουσία απορρυπαντικών κατά
τη χρήση εγχυτήρα
απορρυπαντικών (έξτρα
αξεσουάρ)
361
Βγάλτε την άχρηστη συσκευή
αµέσως σε αχρηστεία.
1. Τραβήξτε το ρευµατολήπτη
και κόψτε το καλώδιο
ηλεκτρικής σύνδεσης.
Η συσκευή περιέχει χρήσιµες
ύλες, η οποίες θα πρέπει να
ανακυκλωθούν. Προς το σκοπό
αυτό απευθυνθείτε στην
αρµόδια τοπική υπηρεσία
ανακύκλωσης. Σε περίπτωση
ερωτήσεων απευθυνθείτε στην
τοπική αυτοδιοίκηση ή στον
πλησιέστερο αντιπρόσωπό σας.
Για εγγύηση και ευθύνη ισχύουν
οι γενικοί όροι συναλλαγών µας.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα
αλλαγών λόγω τεχνικών
καινοτοµιών.
362
Bellenberg, 19.12.2001
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straίe 2-8
D-89287 Bellenberg
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ Α∆ΕΙΕΣ
Μηχανή καθαρισµού υψηλής πίεσης
Poseidon 1200
Poseidon 1280
400 V 3~, 50 Hz
IP X5
Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ 98/37/ΕΟΚ
Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ 73/23/ΕΟΚ
Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής
συµβατότητας 89/336/ΕΟΚ
EN 292
EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
Πίεση λειτουργίας bar 190 170
Ογκοµετρική παροχή (µέγ.) l/h 1280 1200
Ογκοµετρική παροχή Q
IEC
l/h 1180 112 0
Τάση 200 V / 3~/ 50Hz JP
Τάση 200 V / 3~/ 60Hz JP
Τάση 400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Τάση 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Τάση 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Τάση 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Aσφάλεια A 16 16
Τιµή ηλεκτρικής σύνδεσης kW 8 7,1
Μέγ. θερµοκρασία προσαγωγής °C 85 85
∆ιαστάσεις ΜxΠxΥ mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Βάρος µηχανής kg 74 71
Βάρος διάταξης ψεκασµού kg 6 6
Στάθµη ακουστικής πίεσης σε 1 m
Απόσταση DIN 45635 dB (A) 75 75,4
υνάµεις ανάκρουσης N 64 57
Ύψος αναρρόφησης m 3 3
Ποσότητα λαδιού l 0,5 0,5
Είδος λαδιού Castrol ALPHASYN - T ISO150
363
Ýçindekiler
Uyarý iþaretleri
1 Önemli güvenlik bilgileri
2 Tarifi
3 Devreye almadan önce
4 Kullanýmý / Çalýþtýrýlmasý
5 Kullaným alanlarý ve
çalýþma metotlarý
6 Ýþ bittikten sonra
7 Bakým
8 Arýzalarýn giderilmesi
9 Diðer hususlar
............................................................................................364
............................................................................................365
2.1 Cihazýn kullaným amacý ...................................................... 367
2.2 Kumanda elemanlarý ........................................................... 367
3.1 Taþýnmasý ............................................................................368
3.2 Kurulmasý ............................................................................368
4.1 Baðlantýlar ...........................................................................369
4.2 Cihazýn çalýþtýrýlmasý ........................................................... 370
4.3 Basýnç ayarý ........................................................................ 370
4.4 Temizlik maddelerinin kullanýlmasý ...................................... 371
5.1 Genel uyarýlar ...................................................................... 372
5.2 Tipik kullanýmlar ..................................................................373
6.1 Cihazýn kapatýlmasý .............................................................375
6.2 Besleme hatlarýnýn çýkartýlmasý ........................................... 375
6.3 Baðlantý kablosunun sarýlmasý ............................................375
6.4 Aksesuarýn toplanmasý ........................................................ 375
6.5 Cihazýn muhafaza edilmesi
(dondan korunarak depolanmasý) ........................................ 376
7.1 Bakým planý ......................................................................... 377
7.2 Bakým iþleri..........................................................................377
............................................................................................ 379
9.1 Makinenin yeniden iþlemeye verilmesi ................................ 381
9.2 Garanti ................................................................................ 381
9.3 Teknik özellikler ..................................................................382
364
I
Uyarý iþaretleri Bu kýlavuzda bulunan ve
uyulmadýðý taktirde insanlar için
tehlikeler oluþturabilecek
güvenlik uyarýlarý bu tehlike
sembolüyle özellikle
iþaretlenmiþlerdir.
Bu sembolü, uyulmadýðý
taktirde cihaz ve iþlevleri için
tehlikeler oluþturabilecek
güvenlik uyarýlarýnýn yanýnda
göreceksiniz.
Burada çalýþmayý kolaylaþtýran
ve güvenli bir iþletmeyi
saðlayan tavsiyeler veya
uyarýlar yazýlýdýr.
365
1 Önemli güvenlik bilgileri
Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný
kullanmaya baþlamadan önce,
ekteki kullanma kýlavuzunu da
mutlaka okuyunuz ve daima
kolay eriþebileceðiniz bir yerde
muhafaza ediniz.
Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný
sadece kullanýlmasý hususunda
eðitilmiþ olan ve selahiyetli
kiþiler kullanýlabilir.
Genel bilgiler
Yüksek basýnçlý temizlik
cihazýnýn kullanýmý için yerel
aktüel yönetmelikler geçerlidir.
Ýþletme kýlavuzunun ve cihazýn
kullanýldýðý ülkede geçerli olan
kaza önleme ve kazadan
korunma yönetmeliklerinin yaný
sýra, güvenli ve gerektiði þekilde
çalýþýlmasý
için geçerli olan ve bilinen teknik
kurallara da uyulmalýdýr.
Güvenlik açýsýndan þüpheli olan
veya tehlikeli olabilecek hiç bir
iþlem yapýlmamalýdýr.
Çaliþtirmaya Baþlamadan önce
Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný
çalýþtýrmaya baþlamadan önce,
cihazýn yönetmeliklere uygun bir
durumda olduðundan emin olmak
için gerekli kontrolleri yapýnýz.
Cihazý elektrik þebekesine
baðlamak için kullanýlan hatlarýn
fiþ ve kavramalarýnýn en
azýndan püsküren suya karþý
korunmuþ olmalarý þarttýr.
Cihazý elektrik þebekesine
baðlamak için kullanýlan hatlarda
her hangi bir arýza, özür veya
aþýnma olup olmadýðýný
muntazam aralýklarla kontrol
ediniz. Sadece elektrik kablo
kusursuz olan yüksek basýnçlý
temizlik cihazlarýný çalýþtýrýnýz
(hasarlý veya kusurlu kablolarda
cereyan çarpma tehlikesi söz
konusudur!).
Cihazý sadece dik durur vaziyette
kullanýnýz!
Önemli bilgiler:
Makineyi doðrudan umumi içme
suyu þebekesine baðlamayýnýz
(DIN 1988 veya EN 1717
standartlarýna dikkat ediniz).
Böyle bir baðlantý caiz olmakla
beraber, bu baðlantýnýn:
kýsa bir süre boru akýþýný
kesici mafsallý bir parçaya
serbest akabilecek þekilde
baðlanmasý gerekir
Açýk bir kabdan, içme suyu olarak
öngörülmemiþ olan bir kuyudan
veya açýk tabii bir sudan su almak
mümkündür. Bunun için emme
seti.
Kirli veya çözücü madde (eriyik)
ihtiva eden su emilmemesine
dikkat ediniz.
Bu hususda sizin için geçerli olan
yönetmeliklere ve talimatlara
dikkat ediniz. Cihazý iþletmeye
baþlamadan önce daima yüksek
basýnçlý temizlik cihazýnýn en
önemli
parçalarýný gözden geçiriniz.
Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarý,
hatalý veya art niyetli
kullanýlýrlarsa tehlikeli olabilirler.
Fýþkýran suyun doðrudan
insanlarýn, hayvanlarýn, gerilim
altýnda olan
tesislerin veya makinelerin
üzerine tutulmasý yasaktýr.
Cihaz kullanýlýrken, püskürtme
tertibatýnda geri tepme gücü
oluþur; eðer püskürtme
borusu veya hortumu
katlanmýþsa, ek olarak dönme
momenti de oluþur. Bu nedenle
püskürtme tertibatýný iki elinizle
sýkýca tutunuz.
Püsküren suyu kendi üzerinize
veya baþka birinin üzerine doðru
tutup, elbiseleri veya
ayakkabýlarý temizlemek için
kullanmayýnýz.
Yaralanma tehlikesi!
Çalýþma sahasýnda koruyucu
giysi giymemiþ olan kiþiler
varken, cihazý
kullanmayýnýz.
Temizlenecek olan cisimleri
temizlemeden önce, bu
cisimlerden çevre için zararlý
olabilecek maddelerin (örneðin
asbest, yað) çýkýp, çevreyi
kirletme ihtimali olup olmadýðýný
kontrol ediniz.
Lastik, kumaþ vs. gibi hassas
cisimleri yuvarlak fýþkýran su ile
temizlemeyiniz. Yassý
fýþkýran yüksek basýnçlý su ile
temizlerken en az 15 cm
mesafeden temizlemeye dikkat
ediniz.
Cihaz kolay kullanýlabilmesine
raðmen, çocuklarýn kullanmasýna
izin vermeyiniz.
Yüksek basýnç hortumunu cihazý
çekmek için kullanmayýnýz!
Elektrik kablosunda veya yüksek
basýnç hortumunda bir hasar
olmasý halinde cihazý
kullanmaya devam etmeyiniz.
Yeterince hava sirkülasyonu
olmasýna dikkat ediniz. Cihazýn
üzerini örtmeyiniz veya
yeterince havalandýrýlmayan
yerlerde kullanmayýnýz!
Fazla yüklenmeyi önleme
tertibatýný (motor kapanýr)
devreye girmesinden sonra,
tabancanýn iþletme tetiðini
serbest býrakýnýz. Güvenlik
kilidini takýnýz ve cihaz þalterini
0 pozisyonuna alýnýz. Cihazýn
366
en az 3 dakika soðumasýný
bekleyiniz!
Cihazý donmayacaðý bir yerde
muhafaza ediniz!
Cihazý katiyen susuz
çalýþtýrmayýnýz. Kýsa süre dahi
susuz çalýþtýrmanýz, pompanýn
manþetlerinin aþýrý derecede
zarar görmesine sebep olur.
Bu yüksek basýnçlý temizlik
cihazýn basýnç altýnda olan
parçalarý, basýnçlý kablar
yönetmeliðinin 9. maddesine
istinaden gerektiði þekilde
üretilmiþ ve baþarýlý bir kontrolden
geçirilmiþ olmalýdýr.
Iþletilmesi
Elektrik þebekesi baðlantý hattýna
zarar vermeyiniz (örneðin her
hangi bir taþýtla üzerinden
geçerek, çekerek, sýkýþtýrarak).
Elektrik þebekesi baðlantý
kablosunu prizden çýkarýrken
sadece fiþi tutarak çekiniz
(kablodan tutup çekmeyiniz).
Bakim ve tamir
DÝKKAT!
Cihaz temizlenmeden, tamir
edilmeden veya bakýma
alýnmadan önce fiþinin
elektrik prizinden çekilip
çýkarýlmasý þarttýr.
Sadece iþletme kýlavuzunda tarif
edilen bakým iþlerini yapýnýz.
Sadece orjinal yedek
parça kullanýnýz. Cihazda her
hangi bir teknik deðiþiklik
yapmayýnýz.
DÝKKAT!
Bu talimatlara uyulmamasý
durumda güvenliðinizi tehlikeye
sokmuþ olabilirsiniz.
Tarif edilenlerin haricindeki bakým
ve tamir iþleri için Alto yetkili
servisine veya
yetkili bir tamirhaneye baþ
vurunuz!
Elektrik
Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný
elektrik prizine baðlamadan
önce, nominal gerilimi
kontrol ediniz. Cihazýn tip levhasý
üzerinde bildirilen iþletme gerilimi
ile, cihazýn baðlandýðý elektrik
þebekesinin geriliminin ayný
olmasýna dikkat ediniz.
Ticari kullanýlan cihazlarýn,
uzman ve yetkili bir elektrikçi
tarafýndan H 07 RN-F tipinden bir
elektrik kablosu ile donatýlmýþ
olmasý gerekir.
Elektrik kablosu, üreticinin
bildirdiði türden farklý
olmamalýdýr.
Cihazýn elektrik beslemesinin,
hatalý akýma karþý koruyan bir
þalter üzerinden
yapýlmasýný öneriyoruz. Eðer
kaçak (topraða göre) akým 30 ms
kadar bir süre 30
mAden daha fazla olursa, bu
þalter cereyan beslemesini keser;
veya bu þalter
yerine bir toprak hattý akým
kontrol devresi de kullanýlabilir.
Bir uzatma kablosu kullanýlýrsa,
asgari kablo kesitlerine dikkat
ediniz.
Kablo uzunluðu Kablo kesiti
m mm²
20 metreye kadar 1,5
20 ila 50 arasýnda 2,5
Bir uzatma kablosu kullanýlmasý
halinde, cereyan ile irtibatta
bulunan bütün
parçalarýn (fiþ, kablo, priz)
döþenme durumunu öyle seçiniz
ki, cihaz su geçirmez korunma
sýnýfýna ait olsun. Kablonun
korunmuþ þekilde döþenmesi de
yeterli olabilir.
DÝKKAT!
Cihazý, katiyen üstüne su
püskürterek temizlemeyiniz: Kýsa
devre tehlikesi ve
insanlar için tehlike söz
konusudur.
Cihaz sadece gerektiði þekilde
monte edilmiþ bir tesise
baðlanmalýdýr.
Kontrol
Bu cihaz, »sývý püskürten
cihazlar yönetmeliðine«
uygundur. Yüksek basýnçlý
temizleme cihazý, »Kaza önleme
ve kazadan korunma yönetmeliði
- sývý püskürten cihazlar ile
çalýþmak (VBG 87)«
yönetmeliklerine istinaden,
gerektiðinde veya en az 12 ayda
bir kez yetkili bir kiþi tarafýndan
kontrol edilip, iþletme güvenliðinin
yeterli olup olmadýðý tespit
edilmelidir.
Elektrikli cihazlarda yapýlan her
tamir iþleminden sonra, korunma
direnci, yalýtým
direnci ve kaçak akým
ölçülmelidir. Ayrýca elektrik
kablosu gözden geçirilmeli,
gerilim ve cereyan ölçülmeli ve
fonksiyonu kontrol edilmelidir.
Yetkili servisimiz, teknik
konularda size yardým etmeye
hazýrdýr.
Sývý püskürten cihazlar ile
çalýþmak konusu ile ilgili kaza
önleme ve kazadan korunma
yönetmeliklerinin tamamýný (UVV)
þu adresten veya ilgili sendika
üzerinden tedarik edebilirsiniz:
Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Strasse 449, D-
50939 Köln.
Güvenlik tertibatý
Kabul edilemiyecek kadar yüksek
olan aþýrý basýnç, güvenlik
tertibatýnýn devreye
girmesi halinde bir by-pass hattý
üzerinden bakiye basýnç
kalmayacak þekilde
pompanýn emme hattýna geri
iletilir. Güvenlik tertibatý cihazýn
fabrika çýkýþýnda ayarlanmýþtýr ve
mühürlenmiþtir (kurþun mühür)
ve deðiþtirilmemelidir.
367
2 Tarifi
2.1 Cihazýn kullaným amacý Bu yüksek basýnçlý temizleyici
tarým
nakliyat iþlerinde
gýda maddeleri sanayii
inþaat
vb.
alanlarda profesyonel kullaným
için geliþtirilmiþtir.
5. bölümde çeþitli temizlik
iþlerinde bir yüksek basýnçlý
temizleyicinin kullanýmý tarif
edilmiþtir.
Cihazý sadece bu iþletme
kýlavuzunda tarif edildiði gibi
kullanýnýz. Amacýna uygun
olmayan bir kullaným, cihaza
veya temizlenecek yüzeye
hasar verebilir veya insanlarýn
aðýr bir þekilde zarar görmesine
neden olabilir.
2.2 Kumanda elemanlarý
1 Sürme çemberi
2 Püskürtme tabancasý
3 Elektrik baðlantý kablosu
4 Püskürtme borusu ve
yüksek basýnç hortumu
tutma düzeni
5 Yüksek basýnçlý hortum
6 Tespit vidasý
7 Püskürtme borusu
8 Park freni
9 Yüksek basýnçlý hortum
baðlantý yeri
10 Su baðlantýsý ve su giriþ
filtresi
11 Yað seviyesi kontrolü
12 Manometre
13 Ana þalter
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
368
4
3
5
MAX
MIN
3 Devreye almadan önce
Cihazýn taþýnmasý büyük
tekerlerinden dolayý kolaydýr.
Taþýtlarýn içinde ve üzerinde
güvenli bir þekilde taþýnabilmesi
için cihazýn kaymayacak ve
devrilmeyecek þekilde
kayýþlarla tutturulmasý ve
freninin çekilmesi tavsiye
olunur.
DÝKKAT!
Cihazý asla tek baþýnýza
kaldýrmayýnýz (Aðýrlýðý = 70 kg).
Lütfen daima ikinci bir kiþinin
yardýmýný isteyiniz.
Cihaz ve aksesuarý 0°C
civarlarýnda veya altýndaki
sýcaklýklarda taþýnacaksa 5.5
bölümünde tarif edildiði gibi
antifriz maddelerinin
kullanýlmasý tavsiye olunur.
3.2 Kurulmasý
3.1 Taþýnmasý
1. Ýlk iþletmeye almadan önce
cihazda eksiklikler veya
hasarlarýn olup olmadýðýný
titiz bir þekilde kontrol ediniz.
2. Hasar durumunda derhal
Alto satýcýnýza baþvurunuz.
3. Freni çekiniz.
4. Sürme çemberini yukarý
doðru deviriniz ve tespit
vidalarýyla kilitleyiniz.
5. Yað seviyesinin min. ve max.
arasýndaki iþaretler arasýnda
bulunup bulunmadýðýný
kontrol ediniz, gerekirse yað
takviye ediniz (ycinsi için
9.3 bölümüne bakýnýz).
369
1
3
2
A
B
C
4 Kullanýmý / Çalýþtýrýlmasý
4.1 Baðlantýlar
4.1.1 Püskürtme borusunun
püskürtme tabancasýna
baðlanmasý
1. Püskürtme tabancasýnýn
mavi renkli çabuk baðlama
kulpunu öne doðru çekiniz
ve sola çevirerek kilitleyiniz.
2. Püskürtme borusunun
nipelini çabuk baðlama
yerine takýnýz ve mavi renkli
çabuk baðlama kulpunu
saða çeviriniz.
3. Püskürtme borusunu (veya
diðer aksesuarý) bunlarýn
püskürtme tabancasýna
sýkýca baðlanmýþ oluðundan
emin olmak için öne doðru
çekiniz.
UYARI!
Püskürtme borusunu püskürtme
tabancasýna baðlamadan önce
nipeldeki pislik parçacýklarýný
daima temizleyiniz.
4.1.2 Yüksek basýnç hortumu
ve su hortumunun
baðlanmasý
1. Yüksek basýnç hortumunu
hýzlý baðlamayla yüksek
basýnç baðlantýsýna
baðlayýnýz.
UYARI!
Ýzin verilen maksimum çalýþma
basýncý ve sýcaklýðý yüksek
basýnç hortumu üzerinde
yazýlýdýr.
En fazla 50 m uzunluðundaki bir
uzatma hortumu kullanýnýz.
2. Kum ve baþka pislik
parçacýklarýnýn cihazýn içine
girememesi için su
hortumunu cihaza
baðlamadan önce kýsaca
suyla durulayýnýz.
3. Su hortumunu çabuk
baðlama düzeniyle su
baðlantýsýna baðlayýnýz.
4. Su musluðunu açýnýz
(Devamý -->)
370
0
I
M
UYARI!
Gerekli olan su miktarý ve su
basýncý için 9.3 bölümüne
bakýnýz.
Kötü su kalitesinde (alüvyonlu
kum rezervi vs.) su giriþ yerine
bir su filtresinin monte edilmesi
tavsiye olunur.
Nominal geniþliði en az 3/4" (19
mm) ve uzunluðu en az 6 m
olan dokumalý bir su
hortumunun kullanýlmasý
tavsiye olunur.
Sýcak su veya
10 mden daha uzun yüksek
basýnç hortumlarýnýn veya
sabit boru tesisatlarýnýn
kullanýlmasý/baðlanmasý
durumunda cihazýn bir su gidiþ
deposuyla donatýlmasý
gerekmektedir.
4.1.3 Elektrik baðlantýsý DÝKKAT!
Cihazý sadece usulüne uygun
bir elektrik tesisatýna baðlayýnýz.
1. bölümdeki güvenlik
uyarýlarýna dikkat ediniz!
1. Cihaz fiþini prize takýnýz.
4.2 Cihazýn çalýþtýrýlmasý
4.2.1 Bir su devresine baðlý
olan cihazýn
çalýþtýrýlmasý
1. Ana þalteri açýnýz, þalter 1
konumunda.
2. Püskürtme tabancasýnýn
kilidini açýnýz ve tetiðine
basýnýz.
3. Emniyet kilidini iþe sadece
kýsa bir süre için ara
verecekseniz de kapatýnýz.
371
0
I
M
4.2.2 Açýk bir depoya baðlý
olan cihazýn
çalýþtýrýlmasý (emme
konumu)
1. Emme hortumunu cihaza
baðlamadan önce içine su
doldurunuz.
2. Ana þalteri açýnýz, þalter M
konumunda.
3. Püskürtme tabancasýnýn
kilidini açýnýz ve tetiðine
basýnýz.
Ýþe 5 dakikadan fazla ara
verildiðinde cihaz komple
kapanmaktadýr.
4. Yeniden çalýþtýrmak için ana
þaltere tekrar basýnýz.
Max. emme seviyesi = 3 m.
4.3 Basýnç ayarý 1. Püskürtme tertibatýndaki
ayar düðmesini çeviriniz:
Yüksek basýnç =
saat ibresi yönünde (+)
Alçak basýnç =
saat ibresinin tersi yönünde
(-)
4.4 Temizlik maddelerinin
kullanýlmasý
Temizlik maddelerinin
eklenmesi temizlik maddeleri
enjektörüyle mümkündür (özel
aksesuar).
1. Temizlik maddesini,
üreticisinin talimatlarýna
uygun olarak seyreltiniz.
2. Püskürtme borusundaki
basýnç ayarýný minimum
basýnç þeklinde ayarlayýnýz.
3. Emilen temizlik maddesi
UYARI!
Sistemin havasýný çýkartmak
için püskürtme tabancasýnýn
tetiðine kýsa aralýklarla birkaç
kez basýnýz.
Püskürtme tabancasý
kapatýldýktan 20 saniye sonra
cihaz otomatik olarak kapanýr.
Cihaz püskürtme tabancasýnýn
tetiðine basýlarak tekrar devreye
alýnabilir.
miktarý enjektördeki dozaj
supabýyla (özel aksesuar)
ayarlanabilir.
DÝKKAT!
Temizlik maddeleri
kurumamalý. Aksi taktirde
temizlenecek olan yüzey
hasar görebilir!
372
5 Kullaným alanlarý ve çalýþma
metotlarý
Yüksek basýnçla etkili bir
temizlik sadece bir kaç direktife
uyularak ve özel alanlardaki
kendi deneyimlerinizle elde
edilebilir. Aksesuarlar ve
temizlik malzemeleri doðru
kullanýldýðýnda temizlik etkisini
5.1.1 Yumuþatma Kabuk baðlamýþ ve kalýn kir
tabakalarý bunlarý belirli bir süre
yumuþamaya býrakýrsanýz
çözülebilir veya daha yumuþak
olurlar. Özellikle tarýmcýlýkta
ideal bir metot - örneðin domuz
ahýrlarýnda. En iyi etki köpüklü
ve alkalik temizleyiciler
kullanýldýðýnda elde edilebilir.
5.1.2 Temizlik maddesi ve
köpük püskürtülmesi
Temizlik maddesi ve köpük,
temizlik maddesi seyreltilmeden
kirle temas edebilmesi için kuru
yüzey üzerine püskürtülmelidir.
Dikey yüzeylerde, temizlik
maddesi çözeltisinin
akmasýndan dolayý çizgili
görünüm oluþmamasý için
5.1.3 Isý Temizlik etkisi daha yüksek
ýsýlarda artmaktadýr.
Özellikle sývý ve katý yaðlar
daha kolay ve çabuk çözülebilir.
Proteinler 60°Clýk ýsýlarda, sývý
5.1.4 Mekanik etki Çok sert kir tabakalarýný
çözebilmek için ek olarak
mekanik etki gerekmektedir.
Özel püskürtme borularý ve
(rotatif) temizlik fýrçalarý kir
5.1.5 yük su kuvveti ve
yüksek basýnç
Yüksek basýnç her zaman en iyi
çözüm deðildir ve fazla yüksek
basýnç yüzeylere hasar verebilir.
Temizlik etkisi ayný þekilde su
kuvvetine baðlýdýr. Araç
temizliði için 100 barlýk basýnç
yeterlidir (sýcak suyla birlikte).
kuvvetleþtirebilirler. Burada
birkaç temel uyarýlar
bulacaksýnýz.
Yüzeylere temizlik maddesi
çözeltisi püskürtünüz ve 30
dakika etki etmesini bekleyiniz.
Sonra yüksek basýnç
püskürtmesiyle çok daha çabuk
temizlik yapýlabilir.
aþaðýdan yukarý doðru
püskürtünüz. Yüksek basýnçlý
püskürtmeyle temizlemeden
önce birkaç dakika etki etmesini
bekleyiniz. Temizlik maddesinin
kuruyup kalmamasýna dikkat
ediniz.
ve katý yaðlar 70° ile 90°C
(Poseidon max. 85°C) arasýnda
en iyi þekilde çözülebilirler.
tabakalarýný çözmek için en iyi
etkiyi göstermektedirler.
5.1 Genel uyarýlar
Daha büyük su kuvveti
çözülmüþ kirin durulanmasýný
ve taþýnmasýný saðlar.
373
5.2 Tipik kullanýmlar
5.2.1 Tarýmcýlýk
Kullanýmý
Ahýrlar
Domuz aðýllar
Duvarlarýn,
zeminlerin,
donanýmlarýn
temizlenmesi
Dezenfekte etme
Araba parký
Traktör, pulluk,
vb
Aksesuar
Köpük enjektörü, köpük
mýzraðý, Powerspeed/
TurboHammer, Floor
Cleaner, /Powerlift
mýzraðý
Temizlik malzemesi
Universal
Alkafoam
Dezenfekte etme
DES 3000
Standart mýzrak.
Temizlik malzemesi
enjektörü. Powerspeed
mýzraðý, eðik mýzrak ve
zemin altý yýkayýcý,
fýrçalar
Metot
1. Yumuþatma - Köpüðü bütün yüzeylere püskürtünüz
(aþaðýdan yukarý doðru) ve 30 dakika etki etmesini
bekleyiniz.
2. Kiri yüksek basýnçla ve gerekirse ilgili aksesuarla
gideriniz. Dikey yüzeylerde yine aþaðýdan yukarý
doðru püskürtünüz.
3. Büyük miktardaki kirleri taþýmak için mümkün olan
en büyük su yayýlýmýna ayarlayýnýz.
4. Hijyenik olmasýný saðlamak için sadece tavsiye
edilen dezenfektanlarý kullanýnýz. Dezenfektaný
sadece kiri tamamýyla temizledikten sonra
püskürtünüz.
1. Kiri çözmek için temizlik malzemesini yüzeye
püskürtünüz. Aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz.
2. Yüksek basýnçlý püskürtmeyle durulayýnýz. Yine
aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Zor
yaklaþýlabilen yerleri temizlemek için aksesuarlarý
kullanýnýz.
3. Motorlar ve lastikler gibi hassas parçalarý hasarlarý
önlemek için düþük basýnçla temizleyiniz.
5.2.2 Araçlar
Kullanýmý
Araç yüzeyleri.
Aksesuar
Standart mýzrak.
Temizlik malzemesi
enjektörü. Eðik mýzrak
ve zemin altý yýkayýcý,
fýrçalar
Temizlik malzemesi
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Metot
1. Kiri çözmek için temizlik malzemesini yüzeye
püskürtünüz. Aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz.
Böcek lekelerini gidermek için önce, örn. Allosil
püskürtünüz, sonra alçak basýnçla durulayýnýz ve
bütün aracý temizlik malzemesi ekleyerek
temizleyiniz.
Temizlik malzemelerinin yakl. 5 dakika etki etmesini
bekleyiniz. Metal yüzeyler Rim Top ile temizlenebilir.
2. Yüksek basýnçlý püskürtmeyle durulayýnýz. Yine
aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Zor
yaklaþýlabilen yerleri temizlemek için aksesuarlarý
kullanýnýz. Fýrçalarý kullanýnýz. Kýsa püskürtme
borularý motor ve tekerlek kutularýný temizlemek
içindir. Eðik püskürtme borularýný ve zemin altý
yýkayýcýlarý kullanýnýz.
3. Motorlar ve lastikler gibi hassas parçalarý hasarlarý
önlemek için düþük basýnçla temizleyiniz.
4. Tekrar kirlenmeyi geciktirmek için yüksek basýnçlý
temizleyiciyle sývý balmumu püskürtünüz.
374
5.2.3 Ýnþaat ve sanayi
Kullanýmý
zeyler
Metal cisimler
Ýþlenmeden
önce paslanmýþ,
hasarlý yüzeyler
Aksesuar
Köpük enjektörü,
standart mýzrak, eðik
mýzrak, depo
temizleme baþlýðý
Temizlik malzemesi
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Dezenfekte etme
DES 3000
Yaþ püskürtme tertibatý
Metot
1. Kuru yüzeye kalýn bir köpük tabakasý püskürtünüz.
Dikey yüzeylerde aþaðýdan yukarý doðru
püskürtünüz. En iyi sonucu elde etmek için köpüðün
yaklaþýk 30 dakika etki etmesini bekleyiniz.
2. Yüksek basýnç püskürtmesiyle durulayýnýz. Ýlgili
aksesuarý kullanýnýz. Kiri çözmek için yüksek basýnç
kullanýnýz. Kiri taþýmak için düþük basýnç ve çok
miktarda su kullanýnýz.
3. Dezenfektaný sadece kiri tamamýyla temizledikten
sonra püskürtünüz.
Aþýrý kirler, örn. mezbahalarda, çok miktarda suyla
taþýnabilir.
Depo temizleme baþlýklarý fýçý, tekne, karýþtýrma
depolarý vb. gibilerini temizlemek içindir. Depo
temizleme baþlýklarý hidrolik veya elektrikle tahrik edilir
ve sürekli gözetim gerektirmeden otomatik temizleme
saðlarlar.
1. Yaþ püskürtme tertibatýný yüksek basýnçlý
temizleyiciye baðlayýnýz ve emme hortumunu kum
kabýna sokunuz.
2. Çalýþma sýrasýnda koruyucu gözlük takýnýz ve
koruyucu giysi giyiniz.
3. Kum/su karýþýmýyla pas ve vernikler giderilebilir.
4. Kum püskürtmesinden sonra yüzeyleri pas (metal)
veya çümeye (aðaç) karþý mühürleyiniz.
Bunlar sadece birkaç kullaným örnekleridir. Her temizlik iþi farklýdýr. Temizlik iþiniz için en iyi çözümü
bulmak için lütfen Alto satýcýnýza baþvurunuz.
375
0
I
M
6 Ýþ bittikten sonra
6.1 Cihazýn kapatýlmasý
1. Ana þalteri kapatýnýz, þalter
konumu 0.
2. Su musluðunu kapatýnýz.
3. Püskürtme tabancasýnýn
tetiðine makinede basýnç
kalmayana kadar basýnýz.
4. Emniyet kilidini kapatýnýz.
6.2 Besleme hatlarýnýn
çýkartýlmasý
1. Cihaz fiþini prizden çekiniz.
2. Su hortumunu cihazdan
çýkartýnýz.
6.3 Baðlantý kablosunun
sarýlmasý
Kabloya takýlýp düþme tehlikesi!
Kazalarý önlemek için baðlantý
kablolarýnýn daima düzgün bir
þekilde sarýlmasý
gerekmektedir.
1. Baðlantý kablosunu þekilde
gösterildiði gibi sarýnýz.
6.4 Aksesuarýn toplanmasý 1. Püskürtme borusunu ve
yüksek basýnç hortumunu
tutma yerlerine asýnýz.
376
I
6.5 Cihazýn muhafaza
edilmesi (dondan
korunarak
depolanmasý)
1. Cihazý kuru ve dondan
korunmuþ bir odaya
býrakýnýz.
DÝKKAT!
Yüksek basýnçlý temizleyici
içinde 0°C civarýnda veya
altýndaki sýcaklýklarýn olduðu bir
odaya býrakýldýðýnda önce
pompadan antifriz emdirilmesi
gerekmektedir:
1. Su giriþ hortumunu cihazdan
çýkartýnýz.
2. Püskürtme borusunu
çýkartýnýz.
3. Cihazý çalýþtýrýnýz, þalter M
konumunda.
Maksimum 3 dakika sonra
cihazý kapatýnýz.
4. Emme hortumunu cihazýn su
giriþ yerine baðlayýnýz ve
içinde antifriz olan bir kaba
býrakýnýz.
5. Cihazý çalýþtýrýnýz, þalter
konumuM.
6. Püskürtme tabancasýný
içinde antifriz olan kaba
tutunuz ve emme iþlemini
baþlatmak için tetiðine
basýnýz.
7. Emme iþlemi sýrasýnda
püskürtme tabancasýnýn
tetiðine 2  3 kez basýnýz.
8. Emme hortumunu içinde
antifriz olan kaptan çýkartýnýz
ve içinde kalan antifrizi
pompalamak için püskürtme
tabancasýnýn tetiðine birkaç
kez basýnýz.
9. Cihazý kapatýnýz.
10.Her türlü riski önlemek için
cihazýn tekrar çalýþtýrýlmadan
önce mümkün olduðunda
ýsýtýlmýþ bir odada
bekletilmesi gerekmektedir.
377
7 Bakým
7.1 Bakým planý
7.2 Bakým iþleri
7.2.1 Su filtresinin
temizlenmesi
Su giriþ yerinde, kaba pislik
parçacýklarýnýn pompanýn içine
girmesini önleyen bir su filtresi
monte edilmiþtir.
7.2.2 Yüksek basýnç
enjektörünün
temizlenmesi
Týkalý bir enjektör aþýrý yüksek
bir pompa basýncýna neden
olmaktadýr. Bu yüzden hemen
temizlenmesi gerekmektedir.
1. Cihazý kapatýnýz.
2. Püskürtme borusunu
sökünüz.
3. Enjektörü Alto temizlik
iðnesiyle temizleyiniz.
DÝKKAT!
Temizlik iðnesini sadece
püskürtme borusu sökülmüþ
durumdayken kullanýnýz.
4. Püskürtme borusunu,
enjektör tarafýndan içinden
su geçirerek yýkayýnýz.
haftalýk
gerekli olduðunda
1. Çabuk baðlama tertibatýný
sökünüz.
2. Filtreyi çýkartýnýz ve
yýkayýnýz. Hasarlý filtreyi
deðiþtiriniz.
7.2.1 Su filtresinin temizlenmesi
7.2.2 Yüksek basýnç enjektörünün
temizlenmesi
7.2.3 Yað seviyesi kontrolü
7.2.4 Yað deðiþimi
6 ayda bir veya her
500 iþletme
saatinden sonra
378
0,5l
3
1
2
3
MAX
MIN
7.2.3 Yseviyesi kontrolü
1. Yað seviyesinin min. ve max.
arasýndaki iþaretler arasýnda
bulunup bulunmadýðýný
kontrol ediniz, gerekirse yað
takviye ediniz (ycinsi için
9.3 bölümüne bakýnýz).
7.2.4 Ydeðiþimi 1. Yaðýný deðiþtirmeden önce
cihazý ýsýnana kadar
çalýþtýrýnýz.
2. Kapaklarýný sökünüz:
Yanlardaki 2 vida
çýkartýnýz.
3. Hortum kelepçesini (A)
sökünüz.
4. Hortumu hortum nipelinden
(B) çekiniz.
5. Kontrol borusunu (C) tutma
yerinden çýkartýnýz.
6. Yaðý uygun bir kabýn içine
boþaltýnýz (kapasitesi en az
1 lt.) ve usulüne uygun
olarak imha ediniz.
7. Kontrol borusunu (C) tekrar
tutma yerine takýnýz.
8. Hortum nipelini (D) sökünüz.
9. Pompaya yeni yaðý
doldurunuz (yað cinsi ve
doldurma miktarý için 9.3e
bakýnýz)
10.Yseviyesini kontrol ediniz
(bakýnýz 7.2.3)
11. Hortum nipelini vidalayýnýz,
hortumu takýnýz ve hortum
kelepçesiyle sabitleyiniz.
12.Kapaklarýný monte ediniz.
DÝKKAT!
Cihazýn gýda maddeleri
alanýnda kullanýlmasý
durumunda özel pompa yaðýnýn
kullanýlmasý gerekmektedir.
Yetkili Alto satýcýnýza danýþýnýz.
379
8 Arýzalarýn giderilmesi
Basýnç düþüþü
Basýnç dalgalanmalarý
Açtýktan sonra motor çalýþmýyor
Arýza
> Sistemde hava var
> Yüksek basýnç enjektörü
týkalý/aþýnmýþ
> Püskürtme borusundaki
basýnç ayarý doðru
ayarlanmamýþ
> Pompa hava emiyor (sadece
emme konumunda mümkün)
> Su eksikliði
> Su giriþ hortumu fazla uzun
veya kesiti çok dar
> Su filtresi týkalý olduðundan
dolasu eksikliði
> Max. izin verilen emme
seviyesine dikkat
edilmediðinden dolayý su
eksikliði
> Fiþ doðru takýlmamýþ,
elektrik kesintisi
> Þebeke sigortasý kapalý
Sistemin havasýný çýkartýnýz,
bunun için püskürtme
tabancasýnýn tetiðine kýsa
aralýklarla birkaç kez
basýnýz, gerektiðinde
makineyi yüksek basýnç
hortumu takýlý deðilken kýsa
bir süre için çalýþtýrýnýz
Yüksek basýnç enjektörünü
temizleyiniz/deðiþtiriniz
Ýstediðiniz çalýþma basýncýný
ayarlayýnýz
Emme kitinin hava kaçýrýp
kaçýrmadýðýný kontrol ediniz
Su musluðunu açýnýz
Gerekli olan su giriþ
hortumunu kullanýnýz
Su baðlantýsýndaki su
filtresini temizleyiniz (asla su
filtresi olmadan
çalýþmayýnýz!)
Devreye alýnmasý kýsmýna
bakýnýz
Fiþi, kabloyu ve þalteri
kontrol ediniz ve gerekirse
bir elektrik uzmaný
tarafýndan yeniletiniz
Þebeke sigortasýný açýnýz
Sebebi
Giderilmesi
380
Elektrik baðlantýsýný kontrol
ettiriniz
Alto müþteri servisine haber
veriniz
Doðru kablo kesitini veya
uzunluðunu kullanýnýz
Ana þaltere tekrar basýnýz
Besleme gerilimi ile cihaz
gerilimi arasýndaki uyumu
kontrol ettiriniz. Kapatýnýz ve
en az 3 dakika soðumasýný
bekleyiniz
Yüksek basýnç enjektörünü
deðiþtiriniz
Temizleyiniz
Temizlik maddesi kabýný
doldurunuz
Püskürtme borusundaki ayar
düðmesini saat ibresinin
tersi yönünde sonuna kadar
çeviriniz
> Þebeke gerilimi düþük, veya
faz arýzasý
> Pompa bloke olmuþ veya
donmuþ
> Uzatma kablosunun kesiti
veya uzunluðu hatalý
> Cihaz M þalter konumunda
5 dakikadan uzun bir süre
için kullanýlmamýþ
> Motor fazla ýsýndýðýndan
veya üzerine fazla yük
bindiðinden aþýrý þarja karþý
koruma tertibatý devreye
girdi.
> Yüksek basýnç enjektörü
kirlenmiþ
> Enjektör kirli veya emme
hortumu týkalý
> Temizlik maddesi deposu
boþ
> Püskürtme borusundaki ayar
düðmesi alçak basýnca
ayarlanmamýþ
Açtýktan sonra motor
çalýþmadýðý halde výzýltýlý bir ses
yapýyor
Motor duruyor
Temizlik maddesi enjektörü
(özel aksesuar) kullanýlýrken
temizlik maddesi gelmiyor
Arýza
Sebebi
Giderilmesi
381
9 Diðer hususlar
9.1 Makinenin yeniden
iþlemeye verilmesi
Eskiyen cihazýn derhal
kullanýlamaz duruma getirilmesi
gerekmektedir.
1. Elektrik fiþini çekiniz ve
baðlantý kablosunu kesiniz.
Cihaz, yeniden iþlemeye
verilmesi uygun olan deðerli
maddeler içermektedir. Bu
yüzden imha edilmesi için yetkili
yerel çöp imha iþletmenize
baþvurunuz.
Sorularýnýz varsa lütfen belediye
idarenize veya en yakýn
satýcýnýza sorunuz.
9.2 Garanti
Garanti ve tazminat haklarý
hususunda bizim genel ticari
yönetmeliðimiz geçerlidir.
Teknik yeniliklerden dolayý
deðiþiklik yapýlmasý
mümkündür.
382
9.3 Teknik özellikler
Poseidon 1280 Poseidon 1200
Çalýþma basýnc bar 190 170
Debi (max.) lt./saat 1280 1200
Debi Q
IEC
lt./saat 1180 1120
Gerilim200 V / 3~/ 50Hz JP
Gerilim200 V / 3~/ 60Hz JP
Gerilim400 V / 3~/ 50Hz DK DK
Gerilim400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU
Gerilim230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor
Gerilim220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor
Sigorta A 16 16
Elektrik baðlantý deðeri kW 8 7,1
Max. giriþ sýcaklýðý °C 85 85
Ölçüleri U x G x Y mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940
Aðýrlýk makine kg 74 71
Aðýrlýk püskürtme tertibat kg 6 6
DIN 45635e göre 1 m mesafedeki
ses basýncý seviyesi dB (A) 75 75,4
Geri tepme gücü N 64 57
Emme seviyesi m 3 3
Yað doldurma miktar l 0,5 0,5
Ycinsi Castrol ALPHASYN - T ISO150
INTERNET
http://www.alto-online.com
ALTO HEADQUARTERS
Incentive International A/S
Kongens Nytorv 28
P.O.Box 2064
1013 Copenhagen K
Tel.: +45 33 11 11 42
Fax: +45 33 93 46 36
SUBSIDIARIES
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc.
1B/8 Resolution Drive
P.O.Box 797
Caringbah, N.S.W. 2229
Tel.: +61 2 95 24 61 22
Fax: +61 2 95 24 52 56
AUSTRIA
ALTO Österreich GmbH
Metzgerstr. 68
5101 Bergheim/Salzburg
Tel.: +43 6624 5 64 00-14
Fax: +43 6624 5 64 00-55
BRASIL
Wap do Brasil Ltda.
Rua 25 de Agosto, 608
83323-260 Pinhais/Paraná
Tel.: +55 4 16 67 40 26
Fax: +55 4 16 67 47 99
CANADA
ALTO Canada
24 Constellation Road
Rexdale
Ontario M9W 1K1
Tel.: +1 41 66 75 58 30
Fax: +1 41 66 75 69 89
CROATIA
Wap ALTO Strojevi za čćenje, d.o.o.
Siget 18a
10020 Zagreb
Tel.: +385 16 55 41 44
Fax: +385 16 55 41 12
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o.
Zateckých 9
14000 Praha 4
Tel.: +420 2 41 40 84 19
Fax: +420 2 41 40 84 39
Web: www.wap-alto.cz
DENMARK
ALTO Danmark A/S
Industrikvarteret
9560 Hadsund
Tel.: +45 72 18 21 00
Fax: +45 72 18 21 05
ALTO Danmark A/S (food division)
Blytækkervej 2
9000 Aalborg
Tel.: +45 72 18 21 00
Fax: +45 72 18 20 99
FRANCE
ALTO France S.A.
B.P. 44, 4 Place d’Ostwald
67036 Strasbourg Cedex 2
Tel.: +33 3 88 28 84 00
Fax: +33 3 88 30 05 00
E-mail: info@alto-fr.com
GERMANY
Wap ALTO Group
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
89287 Bellenberg
Tel.: +49 0180 5 37 37 37
Fax: +49 0180 5 37 37 38
GREAT BRITAIN
ALTO Cleaning Systems
(UK) Ltd.
Bowerbank Way
Gilwilly Industrial Estate, Penrith
Cumbria CA11 9BN
Tel.: +44 1 7 68 86 89 95
Fax: +44 1 7 68 86 47 13
HONG KONG
ALTO Hong Kong
RM 602, Tower B,
Regent Ctr.
70, Ta Chuen Ping Street
Kwai Chung
Hong Kong
Tel.: +852 26 10 10 42
Fax: +852 26 10 10 47
JAPAN
ALTO Danmark A/S Japan
Representative Office
Naruse-build 4F
7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku
J-Tokyo 105-004
Tel.: +81 3 35 69 38 07
Fax: +81 3 35 69 38 08
E-mail: alto-jpn@nifty.com
NETHERLANDS
Wap ALTO Nederland B.V.
Postbus 65
3370 AB Hardinxveld-
Giessendam
Tel.: +31 18 46 67 72 00
Fax +31 18 46 67 72 01
NORWAY
ALTO Norge A/S
Bjørnerudveien 24
1266 Oslo
Tel.: +47 22 75 17 70
Fax: +47 22 75 17 71
SINGAPORE
ALTO DEN-SIN Singapore Pte Ltd.
No. 17 Link Road
Singapore 619034
Tel.: +65 2 68 10 06
Fax: +65 2 68 49 16
Web: www.densin.com
SLOVENIA
Wap čistilni sistemi, d.o.o.
Letališka 33
SLO-1110 Ljubljana
Tel.: +368 15 24 23 06
Fax: +368 15 40 42 94
SLOWAKIA
Wap čistiace systémy spol. s.r.o.
Vajnorská 135
83237 Bratislava
Tel.: +421 7 44 25 96 64
Fax: +421 7 44 25 79 44
Web: www.wap-alto.sk
SPAIN
ALTO Iberica S.L.
Calle de la Majada No. 4
28760 Tres Cantos - Madrid
Tel.: +34 91 8 04 62 56
Fax: +34 91 8 04 64 63
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Aminogatan 18
S-431 04 Mölndal
Tel.: +46 3 17 06 73 00
Fax: +46 3 17 06 73 41
SWITZERLAND
ALTO Schweiz AG
Allmendstr. 14
5612 Villmergen
Tel.: +41 56 618 85 00
Fax: +41 56 618 85 10
USA
ALTO U.S.Inc
16253 Swingley Ridge Road
Suite 200
Chesterfield, MO 63017-1544
Tel.: +1 63 65 30 08 71
Fax: +1 63 65 30 08 72
ALTO U.S.Inc
2100 Highway 265
Springdale, Arkansas 72764
Tel.: +1 50 17 50 10 00
Fax: +1 50 17 56 07 19
ALTO U.S.Inc
1100 Haskins Road
Bowling Green, Ohio 43402
Tel.: +1 41 93 52 75 11
Fax: +1 41 93 53 71 87
301 000 262 / 010102

Transcripción de documentos

POSEIDON 1200 POSEIDON 1280 Betriebsanleitung ...........................3 Operating Instructions .................. 23 Notice d'utilisation ....................... 43 Gebruiksaanwijzing ...................... 63 Istruzioni sull'uso ......................... 83 Driftsinstruks.............................. 103 Bruksanvisning ........................... 123 Driftsvejledning .......................... 143 Käyttöohje ................................. 163 Navodilo za uporabo ................. 183 Uputstvo za rad .......................... 203 Prevádzkový návod ................... 223 Provozní návod .......................... 243 Instrukcja obsługi ...................... 263 Kezelési utasítás........................ 283 Instrucciones de manejo............. 303 Instruções de operação ............... 323 Οδηγίε ειτ ουρ γία Οδηγίεςς λ λειτ ειτο υργία γίαςς ................... 343 Ýþletme kýlavuzu......................363 2002-01-01 Inhalt ............................................................................................... 4 Kennzeichnung von Hinweisen ............................................................................................... 5 1 Wichtige Sicherheitshinweise 2 Beschreibung 2.1 Verwendungszweck der Maschine .......................................... 7 2.2 Bedienelemente ..................................................................... 7 3 Vor der Inbetriebnahme 3.1 Transport ................................................................................ 8 3.2 Aufstellung .............................................................................. 8 4 Bedienung / Betrieb 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Anwendungsgebiete und Arbeitsmethoden 5.1 Arbeitstechniken .................................................................... 12 5.2 Typische Anwendungen ......................................................... 13 6 Nach der Arbeit 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Wartung 7.1 Wartungsplan ........................................................................ 17 7.2 Wartungsarbeiten .................................................................. 17 Gerät ausschalten ................................................................. 15 Versorgungsleitungen trennen ............................................... 15 Aufrollen der Anschlussleitung .............................................. 15 Verstauen von Zubehör ......................................................... 15 Aufbewahrung der Maschine (frostsichere Lagerung) ........... 16 .............................................................................................. 19 8 Behebung von Störungen 9 Sonstiges Anschlüsse ............................................................................. 9 Gerät einschalten .................................................................. 10 Druckregulierung ................................................................... 11 Verwendung von Reinigungsmitteln ....................................... 11 9.1 9.2 9.3 9.4 Maschine der Wiederverwertung zuführen ............................ 21 Garantie ................................................................................ 21 Technische Daten .................................................................. 22 EG - Konformitätserklärung ................................................... 22 3 Die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können, sind mit diesem Gefahrensymbol besonders gekennzeichnet. Kennzeichnung von Hinweisen I ☞ 4 Dieses Symbol finden Sie bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für das Gerät und dessen Funktion hervorrufen kann. Hier stehen Ratschläge oder Hinweise, die das Arbeiten erleichtern und für einen sicheren Betrieb sorgen. 1 Wichtige Sicherheitshinweise leitungen müssen mindestens spritzwassergeschützt sein. Netzanschlussleitung regelmäßig auf Beschädigung bzw. Alterungserscheinungen prüfen. Nur Hochdruckreiniger mit einwandfreier Netzanschlussleitung in Betrieb nehmen (bei Beschädigung Stromschlaggefahr!). Gerät nur stehend betreiben! Bevor Sie den Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen, lesen Sie unbedingt auch die beiliegende Betriebsanleitung durch und bewahren Sie diese griffbereit auf. Der Hochdruckreiniger darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen und ausdrücklich mit der Bedienung beauftragt sind. Allgemeines Das Betreiben des Hochdruckreinigers unterliegt den geltenden nationalen Bestimmungen. Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise ist zu unterlassen. Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere Personen richten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen. Verletzungsgefahr! Wichtige Hinweise: Die Maschine nicht direkt an das öffentliche Trinkwassernetz anschließen. (DIN 1988 bzw. EN1717 beachten). Zulässig ist jedoch ein Anschluss: • kurzzeitig an einen Rohrunterbrecher mit beweglichem Teil • bei freiem Auslauf Maschine nicht verwenden, wenn Personen ohne Schutzkleidung auf der Arbeitsfläche sind. Eine Wasserentnahme aus einem offenen Behälter sowie einem nicht für die Trinkwasserversorgung bestimmten Brunnen oder Oberflächengewässer ist möglich. Dazu bitte Saugset verwenden. Darauf achten, daß kein schmutzhaltiges Wasser oder lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten angesaugt werden. Empfindliche Teile aus Gummi, Stoff o.ä. nicht mit dem Rundstrahl reinigen. Beim Hochdruckflachstrahl mit einem Düsenabstand von mind. 15 cm reinigen. Beachten Sie hierzu die für Sie geltenden gesetzlichen Vorschriften und Bestimmungen. Hochdruckschlauch nicht als Zugseil verwenden! Vor jeder Inbetriebnahme sind die wesentlichen Teile des Hochdruckreinigers durch Inaugenscheinnahme zu überprüfen. Vor der Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Hochdruckreiniger auf vorschriftsmäßigen Zustand überprüfen. Stecker und Kupplungen von Netzanschluss- Beim Betrieb der Maschine treten an der Spritzeinrichtung Rückstoßkräfte auf, bei abgewinkeltem Sprührohr zusätzlich ein Drehmoment, daher Spritzeinrichtung fest in beiden Händen halten. Der Hochdruckstrahl kann gefährlich sein, wenn er mißbraucht wird. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, unter Spannung stehende Anlagen, oder auf die Maschine selbst gerichtet werden. Das zu reinigende Objekt ist zu prüfen, ob beim Reinigen von diesem gefährliche Stoffe gelöst und an die Umwelt abgegeben werden, z.B. Asbest, Öl. Trotz der einfachen Handhabung ist das Gerät nicht für Kinderhände geeignet. Maschine nicht weiter betreiben, wenn die Anschlussleitung oder der Hochdruckschlauch beschädigt sind. Auf genügende Luftzirkulation achten. Maschine nicht abdecken oder in unzureichend belüfteten Räumen betreiben! Nach Auslösen des Überlastschutzes (Motor schaltet ab) Betätigungshebel der Pistole loslassen. Sicherungsriegel 5 einlegen und Geräteschalter auf "0" stellen. Maschine mindestens 3 Minuten abkühlen lassen! Für weitergehende Wartungsbzw. Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an den AltoKundendienst oder eine autorisierte Fachwerkstätte! Gerät frostfrei lagern! Maschine nie ohne Wasser in Betrieb nehmen. Auch kurzzeitiger Wassermangel führt zu schwerer Beschädigung der Pumpenmanschetten. Die druckführenden Teile dieses Hochdruckreinigers sind gemäß §9 der Druckbehälterverordnung ordnungsgemäß hergestellt und mit Erfolg einer Druckprüfung unterzogen. Betrieb Netzanschlussleitung nicht beschädigen (z. B. durch Überfahren, Zerren, Quetschen). Netzanschlussleitung nur direkt am Stecker ausziehen (nicht durch Ziehen, Zerren an der Anschlussleitung). Wartung und Reparatur ACHTUNG! Vor dem Reinigen und Warten des Hochdruckreinigers ist grundsätzlich der Netzstecker zu ziehen. Nur Wartungsarbeiten ausführen, die in der Betriebsanleitung beschrieben sind. Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden. Keine technischen Änderungen am Hochdruckreiniger vornehmen. VORSICHT! Hochdruckschläuche, Fittings und Kupplungen sind wichtig für die Sicherheit des Gerätes. Nur vom Hersteller zugelassene Hochdruckteile verwenden! ACHTUNG! Nichtbeachten könnte Ihre Sicherheit gefährden. 6 Elektrik VORSICHT! Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. VORSICHT! Elektrogeräte niemals mit Wasser abspritzen: Gefahr für Personen, Kurzschlussgefahr. Das Gerät darf nur an einer vorschriftsmäßigen Installation angeschlossen werden. Überprüfen Sie die Nennspannung des Hochdruckreinigers, bevor Sie diesen ans Netz anschließen. Überzeugen Sie sich davon, daß die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Geräte, die gewerblich eingesetzt werden, müssen von einer Elektrofachkraft mit einer Anschlussleitung vom Typ H 07 RN-F umgerüstet sein. Es wird empfohlen, daß die Stromversorgung für den Hochdruckreiniger über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen wird. Dieser unterbricht die Stromversorgung entweder wenn der Ableitstrom gegen Erde 30 mA für 30 ms überschreitet, oder er enthält einen Erdungsprüfstromkreis. Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung auf die Mindestquerschnitte der Leitung achten: Leitungslänge Querschnitt m mm² bis 20 1.5 20 bis 50 2.5 Prüfung Die Maschine entspricht den »Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler«. Der Hochdruckreiniger ist nach der »UVV-Arbeiten mit Flüssikeitsstrahlern (VBG 87)« bei Bedarf, jedoch mindestens alle 12 Monate durch Sachkundige auf Betriebssicherheit zu prüfen. An elektrischen Geräten muß nach jeder Instandsetzung oder Änderung der Schutzleiterwiderstand, der Isolationswiderstand und der Ableitstrom gemessen werden. Außerdem ist eine Sichtprüfung der Anschlussleitung, eine Spannungsund Strommessung und eine Funktionsprüfung durchzuführen. Als Sachkundige stehen Ihnen unsere KundendienstTechniker zur Verfügung. Die vollständigen UVV 'Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern' sind zu beziehen beim Carl HeymannsVerlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln oder bei der zuständigen Berufsgenossenschaft. Sicherheitseinrichtung Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung müssen alle stromführenden Teile (Stecker, Leitung, Steckdosen) so angeordnet sein, daß die Schutzart "wasserdicht" erfüllt wird. Dies kann auch durch geschützte Verlegung erreicht werden. Unzulässig hoher Druck wird beim Ansprechen der Sicherheitseinrichtung über eine Bypassleitung ohne Restdruck in die Saugleitung der Pumpe zurückgeleitet. Die Sicherheitseinrichtung ist werkseitig eingestellt und verplombt und darf nicht verstellt werden. 2 Beschreibung 2.1 Verwendungszweck der Maschine Dieser Hochdruckreiniger wurde entwickelt für den professionellen Einsatz in – Landwirtschaft – Transportgewerbe – Lebensmittelindustrie – Bau etc. Kapitel 5 beschreibt die Anwendung eines Hochdruckreinigers 2.2 für verschiedene Reinigungsaufgaben. Das Gerät nur wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben verwenden. Ein nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch kann das Gerät oder die zu reinigende Oberfläche beschädigen oder zu schweren Personenschäden führen. Bedienelemente 1 Schubbügel 2 Spritzpistole 3 Elektrische Anschlussleitung 4 Halterung für Sprührohr und Hochdruckschlauch 5 Hochdruckschlauch 6 Feststellschraube 7 Sprührohr 8 Feststellbremse 9 HochdruckschlauchAnschluss 10 Wasseranschluss und Wassereinlassfilter 11 Ölstandskontrolle 12 Manometer 13 Hauptschalter 13 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 7 3 Vor der Inbetriebnahme 3.1 Transport Das Gerät ist durch seine großen Räder leicht zu transportieren. Zum sicheren Transport in und auf Fahrzeugen empfehlen wir, das Gerät rutsch- und kippsicher mit Bändern zu fixieren und die Bremse einzulegen. VORSICHT! Gerät niemals alleine hochheben (Gewicht = 70 kg). Bitten Sie immer eine zweite Person um Hilfe. Wenn Gerät und Zubehör bei Temperaturen um oder unter 0°C transportiert werden, empfehlen wir die Verwendung von Frostschutzmittel wie in Kapitel 5.5 beschrieben. 3.2 Aufstellung 5 MAX MIN 1. Vor der ersten Inbetriebnahme das Gerät sorgfältig auf Mängel oder Schäden überprüfen. 2. Im Schadensfall sofort an Ihren Alto-Händler wenden. 3. Bremse einlegen. 3 4 8 4. Schubbügel hochklappen und mit Feststellschrauben arretieren. 5. Kontrollieren, ob der Ölstand zwischen den Markierungen min. und max. steht, ggf. Öl nachfüllen (Ölsorte siehe Kapitel 9.3). 4 Bedienung / Betrieb 4.1 Anschlüsse 4.1.1 Sprührohr an Spritzpistole anschließen 1. Den blauen Schnellkupplungsgriff der Spritzpistole nach vorne ziehen und durch Linksdrehen verriegeln. A C 2. Den Nippel des Sprührohres in die Schnellkupplung stecken und den blauen Schnellkupplungsgriff nach rechts drehen. B 4.1.2 Hochdruckschlauch und Wasserschlauch anschließen ☞ ☞ 3 1 2 3. Das Sprührohr (oder sonstiges Zubehör) nach vorne ziehen, um sicherzustellen daß dieses fest mit mit der Spritzpistole verbunden ist. HINWEIS! Den Nippel immer von eventuellen Schmutzteilchen säubern, bevor das Sprührohr mit der Spritzpistole verbunden wird. 1. Hochdruckschlauch mit Schnellkupplung am Hochdruckanschluss anschließen. HINWEIS! Maximaler zulässiger Arbeitsdruck und Temperatur sind auf dem Hochdruckschlauch aufgedruckt. Maximal 50 m Verlängerungsschlauch verwenden. 2. Den Wasserschlauch vor dem Anschluss an das Gerät kurz mit Wasser spülen, damit Sand und andere Schmutzteilchen nicht in das Gerät gelangen können. 3. Wasserschlauch mit Schnellkupplung am Wasseranschluss anschliessen. 4. Wasserhahn öffnen. (Fortsetzung-->) 9 ☞ HINWEIS! Benötigte Wassermenge und Wasserdruck siehe Kapitel 9.3. Bei schlechter Wasserqualität (Schwemmsand etc.) empfehlen wir, ein Wasserfeinfilter im Wasserzulauf zu montieren. Die Verwendung eines gewebeverstärkten Wasserschlauches mit einer Nennweite von mindestens 3/4“ (19 mm) und einer Länge von mindestens 6 m wird empfohlen. Bei Einsatz/Anschluss von • heißem Wasser oder • Hochdruckschläuchen über 10 m Länge oder • festen Rohrinstallationen muß das Gerät mit einem Wasservorlaufbehälter ausgestattet werden. 4.1.3 Elektrischer Anschluss VORSICHT! Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßige elektrische Installation anschließen. Sicherheitshinweise in Kapitel 1 beachten! 1. Gerätestecker in Steckdose stecken. 4.2 Gerät einschalten 4.2.1 Gerät einschalten bei Anschluss an eine Wasserleitung 1. Hauptschalter einschalten, Schalter in Stellung „1“. 0 I M 2. Spritzpistole entriegeln und betätigen. 3. Sicherungsriegel auch bei kurzzeitigen Arbeitsunterbrechungen einlegen. 10 ☞ 4.2.2 Gerät einschalten bei Anschluss an offene Behälter (Saugbetrieb) 0 I M HINWEIS! Zum Entlüften des Systems in kurzen Zeitabständen die Spritzpistole mehrmals betätigen. 20 Sekunden ach dem Schließen der Spritzpistole schaltet das Gerät automatisch ab. Das Gerät kann durch Betätigen der Spritzpistole wieder in Betrieb gesetzt werden. 1. Saugschlauch vor dem Anschluss an das Gerät mit Wasser füllen. 2. Hauptschalter einschalten, Schalter in Stellung „M“. 3. Spritzpistole entriegeln und betätigen. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten schaltet das Gerät komplett ab. 4. Zum Neustart Hauptschalter erneut betätigen. Max. Ansaughöhe = 3m. 4.3 Druckregulierung 1. Drehknopf an der Spritzeinrichtung drehen: – Hochdruck = im Uhrzeigersinn (+) – Niederdruck = gegen den Uhrzeigersinn (–) 4.4 Verwendung von Reinigungsmitteln Das Beimischen von Reinigungsmitteln ist mit dem Reinigungsmittel-Injektor möglich (Sonderzubehör). 1. Reinigungsmittel nach Vorschrift des Herstellers vorverdünnen. 2. Druckregulierung am Sprührohr auf minimalen Druck einstellen. 3. Die angesaugte Reinigungsmittelmenge kann durch Drehen am Dosierventil des Injektors (Sonderzubehör) reguliert werden. ACHTUNG! Reinigungsmittel dürfen nicht antrocknen. Die zu reinigende Oberfläche könnte sonst beschädigt werden! 11 5 Anwendungsgebiete und Arbeitsmethoden Wirkungsvolle Hochdruckreinigung wird erreicht durch Beachtung einiger weniger Richtlinien, kombiniert mit Ihren eigenen Erfahrungen in speziellen Bereichen. Zubehör und Reinigungsmittel können, wenn sie korrekt eingesetzt werden, die Reinigungswirkung vestärken. Hier finden sie einige grundsätzliche Hinweise. 5.1.1 Einweichen Verkrustete und dicke Schichten von Schmutz können gelöst oder aufgeweicht werden, wenn diese eine zeitlang eingeweicht werden. Eine ideale Methode insbesondere in der Landwirtschaft – zum Beispiel in Schweineställen. Die beste Wirkung wird erreicht durch Einsatz von Schaum- und alkalischen Reinigern. Oberfläche mit Reinigungsmittellösung einsprühen und 30 Minuten einwirken lassen. Danach kann wesentlich schneller mit dem Hochdruckstrahl gereinigt werden. 5.1.2 Reinigungsmittel und Schaum aufbringen Reinigungsmittel und Schaum sollten auf die trockene Oberfläche aufgesprüht werden damit das Reinigungsmittel ohne weitere Verdünnung mit dem Schmutz in Kontakt kommt. An senkrechten Flächen von unten nach oben arbeiten, um Schlieren zu vermeiden, wenn die Reinigungsmittellösung abläuft. Einige Minuten einwirken lassen bevor mit dem Hochdruckstrahl gereinigt wird. Reinigungsmittel nicht antrocknen lassen. 5.1.3 Temperatur Die Reinigungswirkung wird bei höheren Temperaturen verstärkt. Insbesondere Fette und Öle können leichter und schneller gelöst werden. Proteine können bei Temperaturen um 60°C am besten gelöst werden, Öle und Fette bei 70°C bis 90°C (bei Poseidon max. zulässige Temperatur = 85 °C). 5.1.4 Mechanische Einwirkung Um starke Schmutzschichten aufzulösen, wird zusätzliche mechanische Einwirkung notwendig. Spezielle Sprührohre und (rotierende) Wasch- bürsten bieten den besten Effekt um die Schmutzschicht zu lösen. 5.1.5 Große Wasserleistung und hoher Druck Hoher Druck ist nicht immer die beste Lösung und zu hoher Druck kann Oberflächen beschädigen. Die Reinigungswirkung hängt ebenso von der Wasserleistung ab. Ein Druck von 100 bar ist für die Fahrzeugreinigung ausreichend (in Verbindung mit warmem Wasser). Größere Wasserleistung ermöglicht das Spülen und den Transport des gelösten Schmutzes. 5.1 12 Arbeitstechniken 5.2 Typische Anwendungen 5.2.1 Landwirtschaft Anwendung Zubehör Methode Ställe Schweinepferch Schauminjektor Schaumlanze Powerspeed Floor Cleaner Powerlift Lanze 1. Einweichen – Schaum auf alle Oberflächen aufbringen (von unten nach oben) und 30 Minuten einwirken lassen. 2. Schmutz mit Hochdruck und ggf. entsprechendem Zubehör entfernen. An senkrechten Flächen wieder von unten nach oben arbeiten. 3. Zum Transport von großen Schmutzmengen auf größtmöglichen Wasserdurchsatz einstellen 4. Um die Hygiene sicherzustellen, nur empfohlene Desinfektionsmittel benutzen. Desinfektionsmittel nur nach vollständiger Entfernung des Schmutzes auftragen. Reinigung von Wänden, Böden, Einrichtung Desinfektion Reinigungsmittel Universal Alkafoam Desinfektion DES 3000 Standard Lanze Reinigungsmittelinjektor Powerspeed Lanze Gebogene Lanze und Unterbodenwäscher Bürsten 1. Reinigungsmittel auf die Oberfläche aufbringen um den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben arbeiten. 2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör um an schwer zugänglichen Stellen zu reinigen. 3. Reinigen sie empfindliche Teile wie Motoren und Gummi mit niedrigerem Druck um Beschädigungen zu vermeiden. Anwendung Zubehör Methode Fahrzeugoberflächen Standard Lanze Reinigungsmittelinjektor Gebogene Lanze und Unterbodenwäscher Bürsten. 1. Reinigungsmittel auf die Oberfläche aufbringen um den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben arbeiten. Um Insektenreste zu entfernen mit z.B. Allosil vorsprühen, dann mit Niederdruck spülen und das ganze Fahrzeug unter Zugabe von Reinigungsmittel reinigen. Reinigungsmittel für ca. 5 Minuten einwirken lassen. Metallische Oberflächen können mit RimTop gereinigt werden. 2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör um an schwer zugänglichen Stellen zu reinigen. Benutzen Sie Bürsten. Kurze Sprührohre sind für die Reinigung von Motoren und Radkästen. Gebogene Sprührohre oder Unterbodenwäscher verwenden. 3. Reinigen sie empfindliche Teile wie Motoren und Gummi mit niedrigerem Druck um Beschädigungen zu vermeiden. 4. Bringen Sie mit dem Hochdruckreiniger Flüssigwachs auf, um die Wiederanschmutzung zu verringern. Fuhrpark Traktor, Pflug etc. 5.2.2 Fahrzeuge Reinigungsmittel Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 13 5.2.3 Bau und Industrie Anwendung Zubehör Methode Oberflächen Schauminjektor Standard Lanze Gebogene Lanze Tankreinigungskopf Reinigungsmittel Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam 1. Eine dicke Schaumschicht auf die trockene Oberfläche aufbringen. An senkrechten Flächen von unten nach oben arbeiten. Schaum für ca. 30 Minuten einwirken lassen für optimalen Effekt. 2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Benutzen Sie entsprechendes Zubehör . Hohen Druck verwenden um den Schmutz zu lösen. Niederen Druck und hohe Wassermenge verwenden um den Schmutz abzutransportieren. 3. Desinfektionsmittel nur nach vollständiger Entfernung des Schmutzes auftragen. Desinfektion DES 3000 Starke Verschmutzungen, z.B. in Schlachthöfen, können mit großer Wassermenge abtrtansportiert werden. Metallische Gegenstände Tankreinigungsköpfe dienen zur Reinigung von Fässern, Bottichen, Mischtanks usw. Tankreinigungsköpfe sind hydraulisch oder elektrisch angetrieben und ermöglichen eine automatische Reinigung ohne ständige Beobachtung. Verrostete, beschädigte Oberflächen vor der Behandlung Naßstrahleinrichtung 1. Naßstrahleinrichtung mit dem Hochdruckreiniger verbinden und Saugschlauch in den Sandbehälter stecken. 2. Während der Arbeit Schutzbrille und -kleidung tragen. 3. Mit dem Sand/Wasser-Gemisch kann Rost und Lack entfernt werden. 4. Nach dem Sandstrahlen Oberflächen versiegeln gegen Rost (Metall) oder Fäulnis (Holz). Dies sind nur einige Anwendungsbeispiele. Jede Reinigungsaufgabe ist unterschiedlich. Bitte setzen Sie sich bezüglich der besten Lösung für Ihre Reinigungsaufgabe mit Ihrem Alto Händler in Verbindung. 14 6 Nach der Arbeit 6.1 Gerät ausschalten 1. Hauptschalter ausschalten, Schalter auf Stellung "0". 0 I M 2. Wasserhahn schließen. 3. Spritzpistole betätigen, bis die Maschine drucklos ist. 4. Sicherungsriegel einlegen. 6.2 Versorgungsleitungen trennen 1. Gerätestecker aus der Steckdose ziehen. 2. Wasserschlauch vom Gerät trennen. 6.3 Aufrollen der Anschlussleitung Stolpergefahr! Um Unfällen vorzubeugen, sollte die Anschlussleitung immer sorgfältig aufgerollt werden. 1. Anschlussleitung wie in der Abbildung gezeigt aufrollen. 6.4 Verstauen von Zubehör 1. Sprührohr und Hochdruckschlauch in die Halterungen einhängen. 15 6.5 Aufbewahrung der Maschine (frostsichere Lagerung) I 1. Gerät in einem trockenen, frostgeschützten Raum abstellen. ACHTUNG! Wird der Hochdruckreiniger in einem Raum abgestellt, in dem Temperaturen um oder unter 0°C auftreten, muß vorher Frostschutzmittel durch die Pumpe angesaugt werden: 1. Wasserzulaufschlauch vom Gerät trennen. 2. Sprührohr abnehmen. 3. Gerät einschalten, Schalterstellung „M“. Nach maximal 3 Minuten Gerät ausschalten. 4. Ansaugsschlauch an den Wasserzulauf des Gerätes anschließen und in einen Behälter mit Frostschutzmittel stecken. 5. Gerät einschalten, Schalterstellung „M“. 6. Spritzpistole über den Behälter mit Frostschutzmittel halten und betätigen um den Ansaugvorgang zu starten. 7. Während des Ansaugvorgangs Spritzpistole 2 bis 3 mal betätigen. 8. Ansaugschlauch aus dem Behälter mit dem Frostschutzmittel heben und Spritzpistole betätigen, um das restliche Frostschutzmittel abzupumpen. 9. Gerät ausschalten. 10.Um jedes Risiko zu vermei- 16 den, ist das Gerät vor der Wiederinbetriebnahme möglichst in einem beheizten Raum zwischenzulagern. 7 Wartung 7.1 Wartungsplan wöchentlich 7.2.1 Wasserfilter reinigen ½-jährlich oder alle 500 Betriebsstunden • • 7.2.2 Hochdruckdküse reinigen 7.2.3 Ölstandskontrolle • • 7.2.4 Ölwechsel 7.2 Wartungsarbeiten 7.2.1 Wasserfilter reinigen 7.2.2 Hochdruckdüse reinigen bei Bedarf Am Wassereinlaß ist ein Wasserfilter montiert, welches das Eindringen von groben Schmutzpartikeln in die Pumpe verhindern soll. 1. Schnellkupplung abschrauben. Eine verstopfte Düse verursacht einen zu hohen Pumpendruck. Die Reinigung ist deshalb sofort erforderlich. 1. Gerät ausschalten. 2. Filter entnehmen und ausspülen. Beschädigtes Filter ersetzen. 2. Sprührohr abmontieren. 3. Düse mit der AltoReinigungsnadel reinigen. VORSICHT! Reinigungsnadel nur anwenden, wenn das Sprührohr demontiert ist! 4. Sprührohr mit Wasser von der Düsenseite her durchspülen. 17 7.2.3 Ölstandskontrolle MAX MIN 7.2.4 Ölwechsel 1 2 3 0,5l 3 1. Kontrollieren, ob der Ölstand zwischen den Markierungen min. und max. steht, ggf. Öl nachfüllen (Ölsorte siehe Kapitel 9.3). 1. Vor dem Ölwechsel das Gerät warmlaufen lassen. 2. Verkleidung abnehmen: Die 2 seitlichen Schrauben lösen. 3. Schlauchschelle (A) lösen. 4. Schlauch vom Schlauchnippel (B) abziehen. 5. Kontrollrohr (C) aus der Halterung aushängen. 6. Öl in einen geeigneten Behälter ablaufen lassen (Fassungsvermögen min. 1 l) und bestimmungsgemäß entsorgen. 7. Kontrollrohr (C) wieder in die Halterung einhängen. 8. Schlauchnippel (D) abschrauben. 9. Pumpe mit neuem Öl befüllen (Ölsorte und Füllmenge siehe 9.3). 10.Ölstand kontrollieren (siehe 7.2.3) 11.Schlauchnippel einschrauben, Schlauch aufstecken und mit Schlauchschelle fixieren. 12.Verkleidung montieren. VORSICHT! Beim Einsatz des Gerätes im Lebensmittelbereich ist spezielles Pumpenöl zu verwenden. Lassen Sie sich von Ihrem AltoFachhändler beraten. 18 8 Behebung von Störungen Störung Druckabfall Druckschwankungen Beim Einschalten läuft der Motor nicht an Ursache Behebung > Luft im System • System entlüften, dazu Spritzpistole in kurzen Zeitabständen mehrmals betätigen, evtl. Maschine ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch kurzzeitig in Betrieb nehmen. > HD-Düse verstopft/abgenutzt • HD-Düse reinigen/wechseln > Druckregulierung am Sprührohr nicht richtig eingestellt • Gewünschten Arbeitsdruck einstellen > Pumpe saugt Luft an (nur im Saugbetrieb möglich) • Luftdichtigkeit des Saugsets überprüfen > Wassermangel • Wasserhahn öffnen > Wasserzulaufschlauch zu lang bzw. zu geringer Querschnitt • Vorgeschriebenen Wasserzulaufschlauch verwenden > Wassermangel durch verstopften Wasserfilter • Wasserfilter im Wasseranschluss reinigen (nie ohne Wasserfilter arbeiten!) > Wassermangel durch Nichtbeachten der max. zulässigen Ansaughöhe • Siehe Inbetriebnahme > Stecker ist nicht richtig eingesteckt, Stromunterbrechung • Stecker, Leitung und Schalter überprüfen und ggf. durch eine Elektrofachkraft austauschen lassen > Netzsicherung ist abgeschaltet • Netzsicherung einschalten 19 Störung Motor brummt beim Einschalten, ohne anzulaufen Motor schaltet aus Reinigungsmittel bleiben aus bei Verwendung eines Reinigungsmittel-Injektors (Sonderzubehör) 20 Ursache Behebung > Netzspannung ist zu niedrig, oder Phasenausfall • Elektrischen Anschluss überprüfen lassen > Pumpe ist blockiert oder eingefroren • Alto-Kundendienst verständigen > Falscher Querschnitt oder Länge des Verlängerungskabels • Richtigen Kabelquerschnitt bzw Länge verwenden. > Gerät wurde im Schalterstellung „M“ länger als 5 Minuten nicht benutzt • Hauptschalter erneut betätigen > Überlastschutz hat ausgelöst wegen Überhitzung oder Überlastung des Motors • Übereinstimmung von Versorgungsspannung und Gerätespannung überprüfen lassen. Ausschalten und mindestens 3 Minuten abkühlen lassen > Hochdruckdüse verschmutzt • Hochdruckdüse wechseln > Injektor verschmutzt oder Saugschlauch verstopft • Reinigen > Reinigungsmittelbehälter leer • Reinigungsmittelbehälter auffüllen > Drehknopf am Sprührohr nicht auf Niederdruck eingestellt • Drehknopf am Sprührohr entgegen Uhrzeigersinn bis auf Anschlag drehen 9 Sonstiges 9.1 Maschine der Wiederverwertung zuführen Das ausgediente Gerät sofort unbrauchbar machen. 1. Netzstecker ziehen und Anschlussleitung durchtrennen. Das Gerät enthält wertvolle Stoffe die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollen. Nehmen Sie deshalb zum Entsorgen Ihre zuständige kommunale Entsorgungsstelle in Anspruch. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung oder Ihren nächsten Händler. 9.2 Garantie Für Garantie und Gewährleistung gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen. Änderungen im Zuge technischer Neuerungen vorbehalten. 21 9.3 Technische Daten Arbeitsdruck Volumenstrom (max) Volumenstrom QIEC Spannung 200 V / 3~/ 50Hz Spannung 200 V / 3~/ 60Hz Spannung 400 V / 3~/ 50Hz Spannung 400-415 V/ 3~/ 50Hz Spannung 230-400 V/ 3~/ 50Hz Spannung 220-440 V/ 3~/ 60Hz Absicherung Elekrischer Anschlusswert Max. Zulauftemperatur Abmessungen LxBxH Gewicht Maschine Gewicht Spritzeinrichtung Schalldruckpegel in 1m Abstand DIN 45635 Rückstoßkräfte Saughöhe Ölfüllmenge Ölsorte 9.4 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 16 7,1 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 85 1020x 480x 940 71 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 EGKonformitätserklärung DK EU N, I, BE, ESP, Unitor EG - Konformitätserklärung ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Erzeugnis: Hochdruckreiniger Typ: Poseidon 1200 Poseidon 1280 Beschreibung: 400 V 3~, 50 Hz IP X5 Die Bauart des Gerätes entspricht folgenden einschlägigen Bestimmungen: EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EG EG-Richtlinie EMV 89/336/EG Angewendete harmonisierte Normen: EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen: Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Prüfungen und Zulassungen 22 DIN EN 60335-2-79 Bellenberg, 19.12.2001 Contents Symbols .............................................................................................. 24 1 Important safety notes .............................................................................................. 25 2 Description 2.1 Intended use .......................................................................... 27 2.2 Operating elements ............................................................... 27 3 Before starting the cleaner 3.1 Transport ............................................................................... 28 3.2 Setting up the cleaner ............................................................ 28 4 Operation and Use 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Applications and methods 5.1 General Information ............................................................... 32 5.2 Some typical cleaning tasks .................................................. 33 6 After using the cleaner 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Maintenance 7.1 Maintenance plan .................................................................. 37 7.2 Maintenance work ................................................................. 37 Switching off the cleaner ....................................................... 35 Disconnecting supply lines .................................................... 35 Rolling up the electrical lead .................................................. 35 Storing accessories ............................................................... 35 Storing the cleaner (below 0°C) ............................................. 36 .............................................................................................. 39 8 Troubleshooting 9 Further information Connections .......................................................................... 29 Switching on the cleaner ....................................................... 30 Pressure regulation ............................................................... 31 Using cleaning agents ........................................................... 31 9.1 9.2 9.3 9.4 Recycling the cleaner ............................................................ 41 Guarantee ............................................................................. 41 Technical data ....................................................................... 42 EU Declaration of Conformity ................................................ 42 23 Symbols Safety instructions in these operating instructions which must be observed to prevent risks to persons are marked with this danger symbol. I ☞ 24 This symbol indicates safety instructions that must be observed to prevent damage to the machine or its performance. This symbol indicates advice or instructions that make work simpler and ensure safe operation. 1 Important safety notes Use the high-pressure cleaner only when the mains power lead is in a safe condition. (risk of electric shock if damaged!). Operate the cleaner only in an upright position! Before using the high-pressure cleaner, be sure to also read the enclosed operating instructions and keep them within reach at all times. The high-pressure cleaner may only be used by persons instructed in its use and who have been expressly authorised to do so. General Use of the high-pressure cleaner is subject to the applicable local regulations. In addition to the operating instructions and the binding accident prevention regulations in the country of use, the generally recognised rules for safe working must also be observed. Any method of use endangering the safety of persons or equipment is forbidden. Before use Before use, check that the highpressure cleaner is in a safe and proper condition. Plugs and connectors of mains power leads must be at least splash water-proof. Inspect the main power lead at regular intervals for damage and/ or ageing. Important notes: Do not connect the cleaner directly to the public drinking water mains (observe DIN 1988 and EN 1717). A connection is permitted, however: • briefly to a pipe interrupter with moving section • with a free outlet Do not use the cleaner when other people without protective clothing are in the working area. Check that cleaning will not result in dangerous substances (e.g. asbestos, oil) being washed off the object to be cleaned and harming the environment. Do not clean delicate parts made of rubber, fabric, etc. with the round jet. Hold the nozzle at a distance of at least 15 cm when cleaning with the high-pressure flat jet. Although extremely easy to operate, children should not be allowed to use the cleaner. Water may also be drawn from an open container or from a well or surface water not intended for the drinking water supply. Please use suction set for this. Ensure that neither dirty water nor liquids containing solvents are sucked in. Do not use the high-pressure hose for lifting loads. Please observe the regulations and provisions applicable in your country. Before putting the highpressure cleaner into service, carry out a visual check of all the major components. Ensure an adequate air circulation. Do not cover the cleaner or operate it in inadequately ventilated rooms! If the overload protection device trips (motor cuts out), release the trigger of the spray gun, insert the trigger locking device and turn the ON/OFF switch to position „O“. Allow the cleaner to cool down for at least 3 minutes! High-pressure jets can be dangerous if misused. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or the cleaner itself. During operation of the cleaner, recoil forces are produced at the spraying device ad, when the spray lance is held at an angle, a torque is also created. The spraying device must therefore be held firmly in both hands. Risk of injury! Do not direct the jet towards yourself or towards other persons in order to clean clothes or footwear. Do not continue to use the cleaner if the mains power lead or high-pressure hose is damaged. Store the cleaner where it will not be exposed to frost! Never operate the cleaner without water. Even brief shortages of water result in severe damage to the pump seals. The pressure-bearing parts of this high-pressure cleaner have been manufactured in accordance with § 9 of the German Pressure Vessels 25 Ordinance and successfully subjected to a pressure test. Operation Do not damage the mains power lead (e.g. by driving over it, pulling or crushing it). Remove the plug from the plug socket directly at the plug (not by pulling or tearing at the mains power lead). Maintenace and repair CAUTION! Always remove the plug from the mains plug socket before cleaning or carrying out maintenance work on the cleaner. Carry out only the maintenance operations described in the operating instructions. Use only original Alto spare parts. Do not make any technical modifications to the high-pressure cleaner. CAUTION! High-pressure hoses, fittings and couplings are important for the safety of the cleaner. Use only high-pressure parts approved by the manufacturer! CAUTION! Failure to observe these instructions can endanger your safety. Please contact the Alto service department or an authorised specialist work-shop for all other maintenance or repair work! Electrical equipment corresponds to the local mains supply voltage. Cleaners intended for commercial use must be equipped with a mains power lead type H 07 RN-F by a qualified electrician. The mains power lead must not differ from the version specified by the manufacturer and may only be changed by an electrician. If your 3-phase cleaner was supplied without a plug, have it fitted with a suitable 3-phase plug with protective conductor contact by an electrician. The mains power lead must not differ from that specified by the manufacturer. We strongly recommend that the power supply to the highpressure cleaner be connected via a residual-current circuit breaker which interrupts the power supply either if the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or which contains an earth testing circuit. If an extension lead is used, please observe the minimum cross-section of the lead: Lead length m bis 20 20 bis 50 Cross section mm² 1.5 2.5 If an extension lead is used, all live parts (plug, cable, plug socket) must be located so that the protection class „watertight“ is ensured. This can also be achieved by protecting the lead. CAUTION! Unsuitable extension leads can represent a source of danger. CAUTION! Never spray electrical equipment with water: Danger for persons, danger of short-circuit! Check the rated voltage of the high-pressure cleaner before connecting it to the mains power supply. Ensure that the voltage specified on the rating plate 26 The cleaner may only be connected to a correctly installed plug socket. Testing The cleaner conforms to the „Guidelines for Liquid Spray Jet Devices“. The highpressure cleaner must be subjected to a safety examination in accordance with the „Accident Prevention Regulations for Working with Liquid Spray Jet Devices“ as required, but at least every 12 months, by an authorised inspector. After all repairs or modifications to electrical equipment, the protective conductor resistance, the insulation resistance and the leakage current must be measured. Furthermore, a visual inspection of the mains power lead, a voltage and current measurement and a function test must be carried out. Our aftersales service technicians are at your disposal as authorised inspectors. The complete „Accident Prevention Regulations for Working with Liquid Spray Jet Devices“ are available from the Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Strasse 449, 50939 Cologne or from the appropriate association of employers’ liability insurances. Safety device Unacceptably high pressure is fed back without residual pressure via a bypass line into the intake line of the pump when the safety device is tripped. The safety device is set and sealed at the factory and must not be adjusted. 2 Description 2.1 2.2 Intended use This high-pressure cleaner has been designed for professional use in Chapter 5 describes the use of the high-pressure cleaner for various cleaning jobs. - agriculture - transport industry - food industry - construction industry, etc. Always use the cleaner as described in these operating instructions. Any other use may damage the cleaner or the surface to be cleaned or may result in severe injury to persons. Operating elements 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Push handle Spray gun Electrical lead Holder for spray pipe and high-pressure hose High-pressure hose Fastening screw Spray pipe Parking brake High-pressure hose connection Water connection and water inlet filter Oil level gauge Pressure gauge Main switch 13 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 27 3 Before starting the cleaner 3.1 Transport The cleaner is easy to transport thanks to its large wheels. For safe transportation in and on vehicles we recommend that you use belts and the parking brake to secure the cleaner so that it cannot slip or fall over. CAUTION! Never lift the cleaner alone (weight = 70 kg). Always ask a second person to help. If you transport the cleaner and its accessories at or below 0(C, we recommend the use of antifreeze as described in chapter 5.5. 3.2 Setting up the cleaner 5 MAX MIN 1. Before using the cleaner for the first time, check it carefully to detect any faults or damage. 2. In the event of any damage contact your Alto dealer immediately. 3 3. Apply the brake. 4. Fold back the push handle and lock it with the fastening screws. 4 28 5. Check whether the oil level is between the minimum and maximum marks. If necessary, add oil (see chapter 9.3 for type of oil). 4 Operation and Use 4.1 Connections 4.1.1 Connecting the spray pipe to the spray gun 1. Pull the blue quick-release grip of the spray gun forwards and lock it by turning it to the left. A 2. Insert the nipple of the spray pipe into the quick-release connection and turn the blue quick-release grip to the right. C B 4.1.2 Connecting the highpressure hose and the water hose ☞ ☞ 3 3. Pull the spray pipe (or other accessory) forwards to check that it is securely attached to the spray gun. NOTE! Always remove any dirt from the nipple before connecting the spray pipe to the spray gun. 1. Connect the high-pressure hose with the quick-release connection to the highpressure connection. NOTE! The maximum permissible working pressure and temperature are printed on the high-pressure hose. Use max. 50 m hose. 2. Before connecting the water hose to the cleaner, rinse the water hose briefly to prevent sand and other dirt from entering into the cleaner. 3. Use the quick-release connection to attach the water hose to the water connection. 1 2 4. Open the tap. (continued -->) 29 ☞ NOTE! See chapter 9.3 for required quantity of water and water pressure. In the case of poor water quality (sand, etc.), we recommend that a fine water filter is fitted in the water inlet. We recommend the use of a textile-reinforced water hose with a nominal diameter of min. 3/4" (19 mm) and a length of min. 6 m. The cleaner should be fitted with a preliminary water tank if it is used with • hot water or • high-pressure hoses longer than 10 m or • permanent pipe installations. 4.1.3 Electrical connection CAUTION! Connect the cleaner only to an electrical installation that complies with regulations. Follow the safety instructions in chapter 1. 1. Plug the cleaner into the electrical socket. 4.2 Switching on the cleaner 4.2.1 Switching on the cleaner when it is connected to a water supply 1. Turn the main switch to position 1. 0 I M 2. Unlock the spray gun and operate it. 3. Fast the safety catch even during short pauses. 30 ☞ 4.2.2 Switching on the cleaner when it is connected to open tanks (suction mode) NOTE! Operate the spray gun several times at short intervals to vent the system. The cleaner switches off automatically twenty seconds after the spray gun has been closed. To start the cleaner again, operate the spray gun. 1. Before connecting the suction hose to the cleaner, fill the hose with water. 0 I M 2. Turn the main switch to position M. 3. Unlock the spray gun and operate it. The cleaner automatically switches off after pauses of more than five minutes. 4. To start the cleaner again, operate the main switch again. Max. suction height = 3 m. 4.3 Pressure regulation 1. Turn the twist grip on the spray unit: – clockwise (+) for high pressure – anticlockwise (–) for low pressure. 4.4 Using cleaning agents Cleaning agents can be added by means of the cleaning agent injector (optional accessory). 1. Dilute cleaning agent according to the manufacturer's instructions. 2. Set the pressure to the lowest setting on the spray pipe. 3. The amount of cleaning agent that is drawn in can be regulated by turning the dosing valve of the injector (optional accessory). CAUTION! Never allow cleaning agent to dry on the surface to be cleaned as this may cause damage. 31 5 Applications and methods Efficient high pressure cleaning is achieved by following a few guidelines, combined with your own personal experience of specific cleaning tasks. Accessories and detergents, when correctly chosen, can increase the efficiency of your pressure washer. Here is some basic information about cleaning. 5.1.1 Soaking Incrusted or thick layers of dirt can be loosened or softened up by a period of soaking. This is for example an ideal method within agriculture – for example, within pig sties. The ideal soaking method can be achieved via use of foam or simple alcaline detergent. Let the product lie on the dirty surfaces for around 30 minutes before pressure washing. The result will be a much quicker high pressure cleaning process. 5.1.2 Detergent and Foam Application Foam or detergent should be applied onto dry surfaces so that the chemical product is in direct contact with the dirt. Detergents are applied from bottom to top, for example on a car bodywork, in order to avoid “super clean” areas, where the detergent collects in higher concentration and streams downwards. Let the detergent react several minutes before cleaning off. 5.1.3 Temperature Detergents are more effective at higher temperatures. Greases, oils and fats can be broken down more easily at higher temperatures also. Proteins can be cleaning at temperatures of around 60°C. Oils, pollution and grease can be cleaning between 70° and 90° C (Poseidon max. 85°C). 5.1.4 Mechanical Effect In order to break down tough layers of dirt, additional mechanical effect may be required. Special lances and 5.1.5 High Water Flow or High Pressure High pressure is not always the best solution and high pressure may damage surfaces. The cleaning effect also depends upon water flow. Pressure levels of around 100 bar may be 5.1 32 General Information rotary or wash brushes offer this supplementary effect that cuts through dirt. Use a brush to cut through e.g. traffic film. sufficient for vehicle cleaning (in association with hot water). Higher flow levels give the possibility to rinse and flush away large amounts of dirt easily. 5.2 Some typical cleaning tasks 5.2.1 Agriculture Task Accessories Stables Pig Pens, Sties Chemical Foam Injectors Foam lance Cleaning of walls, Powerspeed lance floors and Floor Cleaner Powerlift lance equipment Disinfection Detergents Universal Alkafoam Method 1. Soaking – apply foam to all surfaces (bottom to top) and wait for approx 30 minutes. 2. Remove the dirt from surfaces with the high pressure lance or chosen accessory. Again, clean from bottom to top on vertical surfaces. 3. To flush away large quantities of dirt, change to low pressure mode and use the higher flow to push away the dirt. 4. Use recommended disinfectant products and methods to ensure hygiene. Only apply disinfectants once the dirt has been fully removed. Disinfectant DES 3000 Standard lance Detergent injection Powerspeed lances Curved lances and underchassis washers Brushes 1. Apply detergent to vehicle or equipment surfaces in order to soften up dirt and grime. Apply from bottom to top. 2. Proceed with cleaning using the high pressure lance. Clean again from bottom to top. Use accessories to clean in difficult to reach places. 3. Clean fragile areas such as motors, rubber at lower pressure levels to avoid damage. Task Accessories Method Vehicle bodywork Standard lance Detergent injection Curved lances and underchassis washers Brushes 1. Apply detergent to vehicle or equipment surfaces in order to soften up dirt and grime. Apply from bottom to top. In cases of particularly dirty vehicles, prespray with a product such as Allosil in order to remove traces of insects etc, then rinse at low pressure and apply normal car cleaning detergent. Let detergents settle for 5 minutes before cleaning off. Metallic surfaces can be cleaned using RimTop. 2. Proceed with cleaning using the high pressure lance. Clean again from bottom to top. Use accessories to clean in difficult to reach places. Use brushes in order to add a mechanical cleaning effect. Short lances can help for cleaning of motors and wheel arches. Curved lances or undercarriage washers can be valuable for the cleaning of car underchassis and wheel arches. 3. Clean fragile areas such as motors, rubber at lower pressure levels to avoid damage. 4. Apply a liquid wax using the pressure washer in order to protect the bodywork from pollution. Machinery Tractors, ploughs etc. 5.2.2 Vehicle Detergents Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 33 5.2.3 Buildings and Equipment Task Accessories Method General surfaces Foam injectors Standard lance Curved lances Tank cleaning heads 1. Apply thick foam over the surfaces to be cleaned. Apply on dry surfaces. Apply from top to bottom on vertical surfaces. Let the foam act for up to 30 minutes for the optimal effect. 2. After this time, clean down with the high pressure lance or relevant accessory. Use high pressure to dislodge large amounts of incrusted dirt or grime. Use lower pressure and high water volume in order to rapidly flush away loose dirt and rinse surfaces. 3. Apply DES 3000 disinfectant once the surfaces are perfectly clean. Metallic equipment Detergents Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Disinfectant DES 3000 Rusted or damages surfaces prior to treatment Wet Sandblasting equipment Areas covered by amounts of loose dirt, such as animal remains in slaughterhouses, can be removed by using high water flow to flush away the dirt to evacuation pits or drains. Tank cleaning heads can be used to clean barrels, vats, mixing tanks etc. Cleaning heads may be hydraulically or electrically powered and give the possibility for automatic cleaning without a constant user. 1. Connect the sandblasting lance to the pressure washer and place the suction tube in the sand. 2. Always wear protective equipment during sandblasting. 3. Spray the surfaces to be treated with the mix of water and sand. Rust, paint etc will be stripped off. 4. Following sandblasting, protect surfaces against rust (metal) or rot (wood). These are merely several examples of cleaning tasks that can be solved by a pressure washer in association with accessories and detergents. Each cleaning task is different, so please consult your local dealer or ALTO representative in order to discuss the best solution for your own cleaning problem. 34 6 After using the cleaner 6.1 Switching off the cleaner 1. Turn the main switch to position 0. 0 I M 2. Close the tap. 3. Operate the spray gun until the cleaner is depressurized. 4. Insert the safety catch. 6.2 Disconnecting supply lines 1. Pull out the plug from the electrical socket. 2. Remove the water hose from the cleaner. 6.3 Rolling up the electrical lead Risk of tripping! To prevent accidents, always carefully roll up the electrical lead. 1. Roll up the electrical lead as illustrated. 6.4 Storing accessories 1. Hang the spray pipe and the high-pressure hose in their holders. 35 6.5 Storing the cleaner (below 0°C) I 1. Store the cleaner in a dry room without danger of frost. CAUTION! If the high-pressure cleaner is stored in a room with temperatures around or below 0(C, anti-freeze should be drawn into the pump beforehand: 1. Remove the water inlet hose from the cleaner. 2. Remove the spray pipe. 3. Switch on the cleaner with the main switch in position M. Switch off the cleaner after max. 3 minutes. 4. Connect the suction hose to the water inlet of the cleaner and place it in a tank containing anti-freeze. 5. Switch on the cleaner with the main switch in position M. 6. Hold the spray gun over the tank containing anti-freeze and operate it to start suction. 7. During suction operate the spray gun two or three times. 8. Lift the suction hose from the tank containing anti-freeze and operate the spray gun to pump off the remaining antifreeze. 9. Switch off the cleaner. 10.To avoid any risks, store the cleaner temporarily in a heated room before using it again. 36 7 Maintenance 7.1 Maintenance plan Weekly 7.2.1 Clean water filter Every six months or 500 operating hours • • 7.2.2 Clean high-pressure nozzle 7.2.3 Check oil level • • 7.2.4 Change oil 7.2 Maintenance work 7.2.1 Clean water filter 7.2.2 Clean high-pressure nozzle As required A water filter is fitted on the water inlet to prevent large particles of dirt from entering into the pump. 1. Unscrew the quick-release connection. A blocked nozzle causes excessive pump pressure. It must therefore be cleaned immediately. 1. Switch off the cleaner. 2. Remove the filter and rinse it. Replace damaged filter. 2. Remove the spray pipe. 3. Clean the nozzle with the Alto cleaning needle. CAUTION! Use the cleaning needle only when the spray pipe has been removed. 4. Rinse the spray pipe with water from the nozzle side. 37 7.2.3 Checking the oil level MAX MIN 7.2.4 Changing the oil 1 2 3 0,5l 3 1. Check whether the oil level is between the minimum and maximum levels. Add oil if necessary (see chapter 9.3 for type of oil). 1. Before changing the oil, allow the cleaner to become warm. 2. Remove the panel by unscrewing the two screws on the side. 3. Loosen the hose clamp (A). 4. Remove the hose from the hose nipple (B). 5. Detach the check pipe (C) from the holder. 6. Allow the oil to drain into a suitable container (min. 1 l capacity) and dispose of oil in compliance with regulations. 7. Hang the check pipe (C) in its holder again. 8. Unscrew the hose nipple (D). 9. Fill pump with fresh oil (see 9.3 for oil type and quantity). 10.Check the oil level (see 7.2.3). 11.Screw in the hose nipple, attach the hose and secure it using the hose clamp. 12.Attach the panel. CAUTION! Special pump oil is required if the cleaner is used near food. Please consult your Alto dealer. 38 8 Troubleshooting Fault Pressure drop Pressure fluctuations The motor does not start when the cleaner is switched on Cause Remedy > Air in the system • Vent the system by operating the spray gun several times at short intervals. If necessary, operate the cleaner for a short time without the high-pressure hose connected > High-pressure nozzle blocked/worn • Clean/replace the highpressure nozzle > Pressure control on the spray pipe is not set correctly. • Set the required working pressure > Pump draws in air (only possible in suction mode) • Check that the suction set is air-tight > Lack of water • Open the tap > Water inlet hose is too long or its cross-section too small • Use specified water inlet hose > Lack of water caused by blocked water filter • Clean the water filter in the water connection (never work without water filter) > Lack of water because max. permissible suction height has not been heeded • See instructions > The plug is not inserted properly, i.e. there is no current • Check the plug, lead and switch and if necessary have them replaced by a trained electrician > The mains fuse is switched off • Switch on the mains fuse 39 Fault When the cleaner is switched on the motor buzzes without starting The motor switches off When a cleaning agent injector (optional accessory) is used, cleaning agent is not supplied 40 Cause Remedy > The mains voltage is too low or there is a phase failure. • Have the electrical connection checked > The pump is blocked or frozen • Contact the Alto customer service > Incorrect cross-section or length of the extension lead • Use lead with correct crosssection or length > The switch is in position ‘M’ and the cleaner has not been used for more than 5 minutes • Operate the main switch again > The overload protection has been activated due to overheating or overloading of the motor • Check that the mains voltage and the cleaner voltage are the same. Switch off the cleaner and allow it to cool for at least 3 minutes > High-pressure nozzle is dirty • Change the high-pressure nozzle > Injector is dirty or suction hose is blocked • Clean > Cleaning agent tank is empty • Fill the cleaning agent tank > The twist grip on the spray pipe is not set to low pressure • Turn the twist grip on the spray pipe anti-clockwise as far as possible 9 Further information 9.1 Recycling the cleaner If the cleaner is discarded, make it unusable immediately 1. Unplug the cleaner and cut the electrical lead. The cleaner contains valuable materials that should be recycled. Contact your local waste disposal site. If you have any queries, please contact your local authorities or your nearest dealer. 9.2 Guarantee Our general terms and conditions apply to the guarantee and warranty. Changes in line with technical innovation reserved. 41 9.3 Technical data Working pressure Volume flow (max) Volume flow QIEC Voltage 200 V / 3~/ 50Hz Voltage 200 V / 3~/ 60Hz Voltage 400 V / 3~/ 50Hz Voltage 400-415 V/ 3~/ 50Hz Voltage 230-400 V/ 3~/ 50Hz Voltage 220-440 V/ 3~/ 60Hz Fuse Power rating Max. water inlet temperature Dimensions l x w x h Weight of cleaner Weight of spray equipment Noise level at a distance of 1 m (DIN 45635) Repulsion power Suction height Oil quantity Oil type 9.4 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 16 7,1 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 85 1020x 480x 940 71 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 EU Declaration of Conformity DK EU N, I, BE, ESP, Unitor EU Declaration of Conformity ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Product: High Pressure Cleaner Type: Poseidon 1200 Poseidon 1280 Description: 400 V 3~, 50 Hz IP X5 The design of the unit corresponds to the following pertinent regulations: EC Machine Directive 98/37/EG EC Low-voltage Directive 73/23/EEG EC EMV Directive 89/336/EEG Applied harmonised standards: EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Applied national standards and technical specifications: DIN EN 60335-2-79 Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Tests And Approvals 42 Bellenberg, 19.12.2001 Contenu Symboles de mise en garde .............................................................................................. 44 1 Consignes de sécurité importantes .............................................................................................. 45 2 Description 3 Avant la mise en service 4 Commande / Service 5 Domaines d'utilisation et méthodes de travail 2.1 2.2 3.1 3.2 Affectation de la machine ...................................................... 47 Eléments de commande ........................................................ 47 Transport ............................................................................... 48 Installation ............................................................................. 48 4.1 4.2 4.3 4.4 Connexions ........................................................................... 49 Mise en marche de l'appareil ................................................. 50 Réglage de la pression .......................................................... 51 Emploi de détergents ............................................................. 51 5.1 Indications générales ............................................................. 52 5.2 Utilisations typiques ............................................................... 53 6 Après le travail 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Maintenance 7.1 Plan de maintenance .............................................................. 57 7.2 Travaux de maintenance ........................................................ 57 .............................................................................................. 59 8 Suppression de dérangements 9 Divers Arrêt de l'appareil .................................................................. 55 Déconnexion des conduites d'alimentation ............................ 55 Enroulement du cordon ......................................................... 55 Rangement des accessoires ................................................. 55 Conservation de la machine (entreposage à l'abri du gel) ..... 56 9.1 9.2 9.3 9.4 Affectation de la machine au recyclage ................................. 61 Garantie ................................................................................ 61 Caractéristiques techniques .................................................. 62 Déclaration de conformité CE ................................................ 62 43 Symboles de mise en garde Dans ce manuel, les consignes de sécurité dont l'inobservation peut mettre des personnes en danger sont marquées particulièrement par ce symbole de danger. I ☞ 44 Vous trouverez ce symbole en face des consignes de sécurité dont l'inobservation peut engendrer des risques pour l'appareil et son fonctionnement. Des conseils ou des indications qui facilitent le travail et pourvoient à la sécurité de fonctionnement figurent ici. 1 Consignes de sécurité importantes S’assurer régulièrement que le câble d’alimentation électrique ne présente ni détériorations ni signes d’usure. Ne mettre en service que des nettoyeurs haute pression dont le câble d’alimentation électrique est en parfait état (risques de chocs électriques en cas de détérioration!). N’utiliser l’appareil qu’en position verticale! Avant la mise en service du nettoyeur haute pression, lire impérativement les instructions de service ci-jointes et conservez ces dernières à portée de main. Le nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que par des personnes ayant été instruites et habilitées à cet effet. Remarque importante: Selon les normes DIN 1988 et EN 1717, la machine ne doit pas, en Allemagne, être raccordée directement au réseau public de distribution d’eau potable. Sont néanmoins admissibles les branchements en cas : • de branchement de courte durée à un interrupteur de conduite avec partie mobile • d’écoulement à ciel ouvert. Géneralités L’utilisation du nettoyeur haute pression est soumise aux réglementations nationales en vigueur. Outre les instructions de services et les réglementations en matière de prévention des accidents en application dans le pays d’utilisation, il convient également de respecter les règles techniques spécifiques en matière de sécurité au travail et les règles de l’art généralement admises. Toute méthode de travail présentant des risques au niveau de la sécurité doit être écartée. Avant la mise en service Vérifier que l’état du nettoyeur haute pression est réglementaire. Les prises mâles et les accouplements des câbles d’alimentation électrique doivent au moins être protégées contre les projections d’eau. Il est possible de prélever l’eau d’un réservoir à ciel ouvert ou d’un puits non destiné à l’approvisionnement en eau potable ou encore d’eaux de surface. Utiliser à cet effet le set d’aspiration. Veiller à ne pas aspirer de l’eau sale ou des liquides contenant des solvants. Se conformer à ce sujet aux prescriptions et dispositions légales en vigueur. Avant chaque mise en service, inspecter les principales parties du nettoyeur haute pression. Les jets à haute pression peuvent s’avérer dangereux en cas d’une utilisation abusive. Ne jamais diriger le jet sur des personnes ou des animaux, ou sur des installations sous tension ou la machine ellemême. Lors de la mise en route de la machine, des à-coups peuvent se produire au niveau de la lance de projection, en particulier pour les lances coudées. Il est donc recommandé de tenir la lance à 2 mains. Le jet ne doit jamais être dirigé sur une personne pour nettoyer des vêtements ou chaussures qu’elle porte. Risque de blessure ! Ne pas utiliser la machine si des personnes se trouvent dans son environnement proche. Lors du nettoyage de l’objet, vérifier si des matières dangereuses ne se détachent pas de celuici et ne parviennent pas dans l’environnement - p. ex. amiante, huile. Ne pas nettoyer avec le jet circulaire les pièces sensibles en caoutchouc, tissu, ou similaires. Nettoyer avec une distance de buse d’au moins 15 cm avec le jet laminaire haute pression. En dépit de son maniement ultrasimple, la machine ne doit pas être confiée à des enfants. Ne pas utiliser le tuyau flexible haute pression comme câble de traction! Ne pas se servir de la machine en cas de défectuosité du câble d’alimentation ou du tuyau haute pression. Faire attention à ce que la circulation d’air soit suffisante. Ne pas recouvrir la machine ni la faire fonctionner dans des locaux insuffisamment aérés ! Après le déclenchement du disjoncteur-protecteur (le moteur s’arrête), relâcher la gâchette du pistolet d’arrêt, enclencher le verrou de sûreté et régler l’interrupteur d’appareil en position „0“. Laisser la machine se refroidir pendant au moins 3 minutes ! 45 Entreposer l’appareil à l’abri du gel ! Ne jamais mettre la machine en marche sans eau ! Un manque d’eau, même de courte durée, entraîne un grave endommagement des manchettes de pompe ! Les éléments de ce nettoyeur haute pression qui conduisent la pression ont été fabriqués dans les règles conformément au § 9 du Décret sur les réservoirs de pression, et soumis à un essai de pression avec un résultat positif. Fonctionnement Ne pas endommager le câble d’alimentation électrique (p. ex. en l’écrasant, en le tirant ou en le serrant). Débrancher le câble d’alimentation électrique par la fiche secteur (ne pas tirer sur le câble ou l’arracher). Maintenance et réparation ATTENTION ! Débrancher systématiquement la fiche secteur avant tout nettoyage ou toute opération de maintenance du nettoyeur haute pression. Ne pas effectuer d’opérations de maintenance autres que celles décrites dans les instructions de service. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Ne pas réaliser de modifications techniques sur le nettoyeur haute pression. PRECAUTION! Les flexibles haute pression, les raccords et les accouplements jouent un rôle important pour la sécurité de l'appareil. Utiliser uniquement des pièces haute pression autorisées par le fabrican Pour les travaux de maintenance ou de réparation non mentionnés dans cette ces instructions techniques, se mettre en rapport avec la Station Service agrée Alto ou directement avec le Service Après-Vente Alto! 46 Electricité danger pour les personnes; risque de court-circuit. Ne raccorder l’appareil qu’à des installations parfaitement conformes aux prescriptions. S’assurer que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde avec celle du réseau local. Les appareils utilisés à des fins professionnelles doivent être équipés par un électricien d’un cordon de raccordement du type H 07 RN-F. Le câble d'alimentation électrique doit être exactement conforme à l'exécution indiquée par le fabricant et seul un électricien professionnel est en droit de le remplacer. Si votre appareil à courant triphasé est livré sans prise, charger un électricien professionnel de l'équiper d'une prise adéquate à courant triphasé avec contact conducteur de protection. Le cordon de raccordement secteur doit être conforme au modèle indiqué par le constructeur : Longueur de cordon m à 20 20 à 50 Section mm² 1,5 2,5 Il est impératif que l’alimentation de cette machine soit protégée par un différentiel, qui coupera l’alimentation dans le cas où un courant de retour à la terre serait supérieur à 30 mA pour 30 ms, ou par un dispositif de retour à la terre. Les cordons prolongateurs doivent avoir les sections minimales figurant ci-dessous : Lors de l’utilisation d’une rallonge électrique, veiller à ce que les connecteurs montés offrent le degré d’étanchéité à l’eau requis. Ceci peut également être atteint par le biais d’une canalisation enterrée. PRECAUTION! Des câbles de rallonge inadéquats peuvent être dangereux. ATTENTION ! Ne jamais laver au jet les appareils électriques : Contrôles et homologations La machine est conforme aux „Directives pour appareils à jet de liquide“. Sa sécurité de fonctionnement doit être contrôlée au besoin - toutefois au minimum tous les ans - conformément à ces directives et aux „Travaux avec des appareils à jet de liquide soumis aux règlements de prévention des accidents (VBG 87)“. Après chaque réparation ou modification effectuée sur les appareils électriques, il est impératif de mesurer : • la résistance conductrice de protection, • la résistance d’isolement et • le courant dérivé. Il faut en outre effectuer: • un contrôle visuel du câble de raccordement, • une mesure de la tension et du courant, • ainsi qu’un contrôle des fonctions. Nos techniciens du Service aprèsvente, qui sont des spécialistes, sont à votre disposition. Pour se procurer les directives intégrales pour les appareils à jet de liquide et les „Travaux avec des appareils à jet de liquide soumis aux règlements de prévention des accidents (VBG 87), s’adresser à la maison d’édition Carl Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Strasse 449, 50939 Köln ou à l’association professionnelle de la branche. Dispositif de securité Le bloc régulateur de sécurité reconduit la surpression inadmissible dans la conduite d’aspiration de la pompe par une conduite de dérivation sans pression résiduelle. Les dispositifs de sécurité sont plombés et ne doivent pas être déréglés. 2 Description 2.1 Ce nettoyeur haute pression a été conçu pour l'usage professionnel dans – l'agriculture – les transports – l'industrie alimentaire – le bâtiment etc. Affectation de la machine L'utilisation du nettoyeur haute pression pour divers travaux de 2.2 nettoyage est décrite dans le chapitre 5. Employer l'appareil uniquement de la manière décrite dans cette notice d'utilisation. Un emploi non conforme à sa destination peut endommager l'appareil ou la surface à nettoyer et provoquer des blessures graves. Eléments de commande 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 guidon pistolet cordon support pour lance et tuyau haute pression tuyau haute pression vis de réglage lance frein d'immobilisation connexion du tuyau haute pression prise d'eau et filtre d'admission d'eau contrôle du niveau d'huile manomètre commutateur principal 13 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 47 3 Avant la mise en service 3.1 Transport L'appareil est facile à transporter grâce à ses grandes roues. Pour un transport sûr dans et sur des véhicules, nous recommandons de serrer le frein et de fixer l'appareil avec des sangles pour qu'il ne glisse pas et ne verse pas. ATTENTION ! Ne soulevez jamais l'appareil tout seul (poids = 70 kg). Demandez toujours à une deuxième personne de vous aider. Lorsque l'appareil et ses accessoires sont transportés par des températures égales ou inférieures à 0°C, nous recommandons d'employer un produit antigel, comme il est décrit dans le chapitre 5.5. 3.2 Installation 5 MAX MIN 1. Avant la première mise en service, assurez-vous que l'appareil ne présente pas de défauts ou de dommages. 2. En cas d'avarie, adressezvous immédiatement à votre dépositaire Alto. 3 3. Serrez le frein. 4. Dépliez le guidon et arrêtezle avec les vis de blocage. 4 48 5. Contrôlez que le niveau d'huile se situe entre les repères min. et max., rajoutez éventuellement de l'huile (voir qualité d'huile dans le chapitre 9.3). 4 Commande / Service 4.1 Connexions 4.1.1 Raccordement du pistolet à la lance 1. Tirez en avant la poignée à raccord rapide bleue du pistolet et déverrouillez en tournant à gauche. A 2. Emboîtez le nipple de la lance dans le raccord rapide et tournez à droite la poignée à raccord rapide bleue. C B 4.1.2 Raccordement du tuyau haute pression et du flexible à eau ☞ ☞ 3 3. Tirez la lance (ou un autre accessoire) en avant pour vous assurer qu'elle est solidement assemblée avec le pistolet. NOTE ! Avant d'assembler la lance et le pistolet, nettoyez le nipple pour éliminer les éventuelles particules de saleté. 1 Raccordez le tuyau haute pression à la connexion de haute pression au moyen du raccord rapide. NOTE ! La pression de travail et la température maximales admissibles sont imprimées sur le tuyau haute pression. Utilisez un tuyau de rallonge de 50 m maximum. 2. Avant de raccorder le flexible à eau à l'appareil, rincez-le rapidement avec de l'eau pour que du sable et d'autres particules de saleté ne pénètrent pas dans l'appareil. 3. Raccordez le flexible à eau à la prise d'eau au moyen du raccord rapide. 1 2 4. Ouvrez le robinet d'eau. (Suite -->) 49 ☞ NOTE ! Voyez la quantité et la pression d'eau requises dans le chapitre 9.3. Si l'eau est de mauvaise qualité (sable alluvionnaire etc.), nous recommandons de monter un filtre à eau fin dans l'arrivée d'eau. L'utilisation d'un flexible à eau doublé d'un renfort, ayant un diamètre minimum de 3/4'' (19 mm) et une longueur de 6 m au moins, est recommandée. En cas d'utilisation/de raccordement • d'eau chaude ou • de tuyaux haute pression de plus de 10 m de longueur ou • d'installations de tuyaux fixes, il faut doter l'appareil d'un réservoir d'alimentation en eau. 4.1.3 Raccordement électrique ATTENTION ! Raccordez l'appareil uniquement à une installation électrique réglementaire. Observez les consignes de sécurité données dans le chapitre 1 ! 1. Branchez la fiche de l'appareil dans une prise de courant. 4.2 Mise en marche de l'appareil 4.2.1 Mise en marche de l'appareil raccordé à une conduite d'eau 0 I M 1. Enclenchez le commutateur principal en le mettant dans la position « 1 ». 2. Déverrouillez le pistolet et actionnez-le. 3. Mettez le cran de sûreté même lors de brèves interruptions du travail. 50 ☞ 4.2.2 Mise en marche de l'appareil raccordé à un réservoir ouvert (mode d'aspiration) 0 I M NOTE ! Pour purger l'air du système, actionnez plusieurs fois le pistolet à de brefs intervalles. L'appareil s'arrête automatiquement 20 secondes après la fermeture du pistolet. Vous pouvez le remettre en service en actionnant de nouveau le pistolet. 1. Avant de raccorder le flexible d'aspiration à l'appareil, remplissez-le d'eau. 2. Enclenchez le commutateur principal en le mettant dans la position « M ». 3. Déverrouillez le pistolet et actionnez-le. L'appareil s'arrête complètement lors de pauses de plus de 5 minutes. 4. Pour le faire redémarrer, actionnez de nouveau l'interrupteur principal. Hauteur d'aspiration max. = 3m 4.3 Réglage de la pression 4.4 Emploi de détergents 1. Tournez le bouton tournant sur le dispositif de pulvérisation : – haute pression = dans le sens horaire (+) – basse pression = dans le sens antihoraire (-) L'injecteur de détergent (accessoire optionnel) permet d'adjoindre des détergents. 1. Diluez préalablement le détergent conformément à la prescription du fabricant. 2. Sur la lance, réglez la pression sur la pression minimale. quantité de détergent aspirée en tournant la vanne de dosage de l'injecteur (accessoire optionnel). ATTENTION ! Les détergents ne doivent pas sécher, sinon la surface à nettoyer pourrait être endommagée ! 3. Vous pouvez régler la 51 5 Domaines d'utilisation et méthodes de travail 5.1 Vous obtiendrez un nettoyage à haute pression efficace en observant quelques directives et en vous basant sur vos expériences personnelles dans des domaines spéciaux. Accessoires et détergents peuvent, s’ils sont employés correctement, renforcer l’effet du nettoyage. Vous trouverez ici quelques indications fondamentales. 5.1.1 Détremper Les couches de saleté épaisses et incrustées peuvent être détachées ou amollies après avoir trempé un certain temps. Une méthode idéale, en particulier dans l’agriculture – par exemple dans les porcheries. L’emploi de détergents moussants et alcalins optimise l’effet. Vaporisez la solution de détergent sur la surface et laissez agir 30 minutes. Vous pouvez ensuite nettoyer beaucoup plus vite avec le jet haute pression. 5.1.2 Appliquer détergent et mousse Les détergents et la mousse devraient être pulvérisés sur la surface sèche afin que le produit non dilué soit en contact avec la saleté. Sur les surfaces verticales, travaillez de bas en haut pour éviter les traînées lorsque la solution de détergent ruisselle. Laissez agir quelques minutes avant de nettoyer avec le jet haute pression. Ne laissez pas sécher les détergents. 5.1.3 Température Des températures relativement élevées renforcent l’effet du nettoyage. Graisses et huiles, notamment, peuvent se dissoudre plus vite et plus facilement. Les protéines se dissolvent le mieux à des températures autour de 60°C, les huiles et les graisses entre 70°C et 90°C (Poseidon max. 85°C). 5.1.4 Action mécanique La dissolution de couches de saleté épaisses nécessite en plus une action mécanique. Des 5.1.5 Grand débit d’eau et haute pression La haute pression n’est pas toujours la meilleure solution et une pression trop forte peut endommager les surfaces. L’effet du nettoyage dépend 52 Indications générales lances spéciales et des brosses de lavage (rotatives) produisent le meilleur effet pour détacher la couche de saleté. également du débit d’eau. Une pression de 100 bars est suffisante pour nettoyer des véhicules (avec de l’eau chaude). Un débit d’eau plus important permet de rincer et d’entraîner la saleté détachée. 5.2 Utilisations typiques 5.2.1 Agriculture Emploi Accessoires Méthode Etables Enclos à porcs Injecteur de mousse Lance à mousse Powerspeed lance Floor Cleaner lance Powerlift 1. Détremper – appliquez de la mousse sur toutes les surfaces (de bas en haut) et laissez agir 30 minutes. 2. Enlevez la saleté avec la haute pression et éventuellement un accessoire adapté. Travaillez de bas en haut sur les surfaces verticales. 3. Pour entraîner de grandes quantités de saleté, réglez sur le plus grand débit d’eau possible. 4. Pour assurer l’hygiène, utilisez uniquement les désinfectants recommandés. N’appliquez le désinfectant qu’après élimination complète de la saleté. Nettoyage des murs, sols, équipements Désinfection Détergents Universal Alkafoam Désinfection DES 3000 Parc de véhicules Tracteur, charrue etc. Lance standard 1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre la saleté. Travaillez de bas en haut. Injecteur de détergent 2. Rincez avec le jet haute pression en commençant Lance Powerspeed par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer Lance coudée et laveur les endroits d’accès difficile. de dessous de caisse 3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et Brosses caoutchouc avec une pression plus faible pour ne pas les endommager. 5.2.2 Véhicules Emploi Accessoires Surfaces de véhicules Lance standard 1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre Injecteur de détergent la saleté. Travaillez de bas en haut. Pour enlever des Lance coudée et laveur traces d’insectes, vaporiser préalablement de l’Allosil de dessous de caisse p. ex., puis rincez à faible pression et nettoyez tout le Brosses véhicule en ajoutant du détergent. Laissez agir le produit env. 5 minutes. Les surfaces métalliques Détergents peuvent être nettoyées avec RimTop. Aktive Shampoo 2. Rincez avec le jet haute pression en commençant Aktive Foam par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer Sapphire les endroits d’accès difficile. Employez des brosses. Super Plus Les lances courtes sont pour le nettoyage de Aktive Wax moteurs et de passages de roues. Utilisez des Allosil lances coudées ou des laveurs de dessous de RimTop caisse. 3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et caoutchouc avec une pression plus faible pour ne pas les endommager. 4. Appliquez de la cire liquide avec le nettoyeur haute pression pour diminuer le nouvel encrassement. Méthode 53 5.2.3 Bâtiment et industrie Emploi Accessoires Methode Surfaces Injecteur de mousse Lance standard Lance coudée Tête de nettoyage de réservoirs 1. Appliquez une couche de mousse épaisse sur la surface sèche. Travaillez de bas en haut sur les surfaces verticales. Laissez agir la mousse env. 30 minutes pour un effet optimal. 2. Rincez avec le jet haute pression. Servez-vous d’accessoires adaptés. Utilisez la haute pression pour détacher la saleté. Utilisez une pression plus faible et une grande quantité d’eau pour entraîner la saleté. 3. N’appliquez du désinfectant qu’après élimination complète de la saleté. Objets métalliques Détergents Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Surfaces rouillées, endommagées avant le traitement Détergents DES 3000 Les salissures importantes, p. ex. dans des abattoirs, peuvent être entraînées avec une grande quantité d’eau. Les têtes de nettoyage de réservoirs servent pour les fûts, auges, réservoirs de mélange etc. Elles sont dotées d’un entraînement hydraulique ou électrique et permettent un nettoyage automatique sans surveillance permanente. Dispositif d’hydrosablage 1. Raccordez le dispositif d’hydrosablage au nettoyeur haute pression et plongez le flexible d’aspiration dans le réservoir de sable. 2. Portez des lunettes et des vêtements de protection pendant le travail. 3. Rouille et peinture peuvent être enlevées avec le mélange sable/eau. 4. Après le sablage, scellez les surfaces pour les préserver de la rouille (métal) ou de la pourriture (bois). Ce ne sont là que quelques exemples d’application. Chaque tâche de nettoyage est différente. Pour trouver la meilleure solution pour vos travaux de nettoyage, veuillez vous adresser à votre dépositaire Alto. 54 6 Après le travail 6.1 Arrêt de l'appareil 0 I M 1. Coupez le commutateur principal en le mettant sur la position « 0 ». 2. Fermez le robinet d'eau. 3. Actionnez le pistolet jusqu'à ce que la machine soit sans pression. 4. Mettez le cran de sûreté. 6.2 Déconnexion des conduites d'alimentation 1. Débranchez la fiche de l'appareil de la prise de courant. 2. Séparez le flexible à eau de l'appareil. 6.3 Enroulement du cordon Risque de trébuchement ! Pour prévenir les accidents, il faut toujours enrouler soigneusement le cordon. 1. Enroulez le cordon comme le montre la figure. 6.4 Rangement des accessoires 1. Accrochez la lance et le tuyau haute pression dans les supports. 55 6.5 Conservation de la machine (entreposage à l'abri du gel) I 1. Rangez l'appareil dans un local sec et protégé contre le gel. 9. Arrêtez l'appareil. ATTENTION ! Si le nettoyeur haute pression est entreposé dans un local où les températures sont égales ou inférieures à 0°C, il faut auparavant aspirer de l'antigel avec la pompe : 1. Déconnectez le flexible d'arrivée d'eau de l'appareil. 2. Retirez la lance. 3. Mettez l'appareil en marche, position « M » du commutateur. L'appareil s'arrête au bout de 3 minutes maximum. 4. Raccordez le flexible d'aspiration à l'arrivée d'eau de l'appareil et plongez l'autre extrémité dans un réservoir contenant de l'antigel. 5. Mettez l'appareil en marche, position « M » du commutateur. 6. Tenez le pistolet au-dessus du réservoir d'antigel et actionnez-le pour amorcer l'aspiration. 7. Actionnez le pistolet 2 à 3 fois pendant l'aspiration. 8. Soulevez le flexible d'aspiration hors du réservoir d'antigel et 56 actionnez le pistolet pour pomper le reste d'antigel. 10.Pour éviter tout risque, entreposez temporairement l'appareil dans un local si possible chauffé avant de le remettre en service. 7 Maintenance 7.1 Plan de maintenance chaque semaine Tous les 6 mois ou toutes les 500 heures de service • 7.2.1 Nettoyer le filtre à eau • 7.2.2 Nettoyer la buse haute pression 7.2.3 Contrôle du niveau d'huile au besoin • • 7.2.4 Vidange d'huile Travaux de maintenance 7.2.1 Nettoyer le filtre à eau Sur l'admission d'eau est monté un filtre à eau destiné à empêcher que des particules de saleté grossières pénètrent dans la pompe. 1. Dévissez le raccord rapide. 7.2.2 Nettoyer la buse haute pression Une obstruction de la buse peut entraîner une pression trop élevée de la pompe. Il faut donc la nettoyer immédiatement. 1. Arrêtez l'appareil. 2. Démontez la lance. 3. Nettoyez la buse avec l'aiguille de nettoyage Alto. 7.2 2. Retirez le filtre et rincez-le. Remplacez-le s'il est endommagé. ATTENTION ! Utilisez l'aiguille de nettoyage uniquement lorsque la lance est démontée ! 4. Rincez la lance avec de l'eau depuis le côté de la buse. 57 7.2.3 Contrôle du niveau d'huile MAX MIN 7.2.4 Vidange d'huile 1 2 3 0,5l 3 1. Contrôlez que le niveau d'huile se situe entre les repères min. et max., rajoutez éventuellement de l'huile (voir chapitre 9.3 pour la qualité d'huile). 1. Avant la vidange d'huile, laissez l'appareil s'échauffer. 2. Déposez l'habillage en dévissant les 2 vis latérales. 3. Desserrez le collier du flexible (A). 4. Déboîtez le flexible de son nipple (B). 5. Décrochez le tube de contrôle (C) de sa fixation. 6. Laissez l'huile s'écouler dans un récipient approprié (capacité min. 1 litre) et éliminez-la dans les règles. 7. Raccrochez le tube de contrôle (C) dans sa fixation. 8. Dévissez le nipple du flexible (D). 9. Remplissez la pompe avec de l'huile fraîche (voir 9.3 pour la qualité d'huile et la quantité de remplissage). 10.Contrôlez le niveau d'huile (voir 7.2.3). 11.Revissez le nipple du flexible, emboîtez le flexible et fixez-le avec le collier. 12.Remontez l'habillage. ATTENTION ! Si l'appareil est utilisé dans le secteur alimentaire, il faut employer une huile pour pompes spéciale. Demandez conseil à votre dépositaire Alto. 58 8 Suppression de dérangements Cause Chute de pression Fluctuations de pression Le moteur ne démarre pas lors de la mise en marche Cause Suppression > Air dans le système • Purger l'air du système en actionnant plusieurs fois le pistolet à de brefs intervalles, mettre éventuellement la machine en marche un court instant, sans que le tuyau haute pression soit raccordé Nettoyer/remplacer la buse HP > Buse HP obstruée/usée • > Pression mal réglée sur la lance • Régler sur la pression de travail désirée > La pompe aspire de l'air (possible seulement en mode d'aspiration) > Manque d'eau • Contrôler l'étanchéité à l'air du groupe d'aspiration • Ouvrir le robinet d'eau > Flexible d'arrivée d'eau trop long ou de section trop petite • Utiliser le flexible d'arrivée d'eau prescrit > Manque d'eau dû au colmatage du filtre à eau • Nettoyer le filtre à eau dans la prise d'eau (ne jamais travailler sans filtre !) > Manque d'eau dû à l'inobservation de la hauteur d'aspiration max. permise • Voir notice d'utilisation > Fiche pas branchée correctement, coupure du courant • Contrôler la fiche, le cordon et le commutateur, les faire éventuellement remplacer par un électricien > Le fusible de secteur a déclenché • Réenclencher le fusible de secteur 59 Dérangement Le moteur ronfle sans démarrer lors de la mise en marche Le moteur s'arrête Les détergents n'arrivent pas lors de l'utilisation d'un injecteur de détergent (accessoire optionnel) 60 Cause Suppression > Tension du réseau trop faible, ou défaillance de phase • Faire contrôler le raccordement électrique > Pompe bloquée ou gelée • S'adresser au service aprèsvente Alto > Câble de rallonge trop long ou de section trop petite • Utiliser un câble ayant la bonne longueur et la bonne section > L'appareil n'a pas été utilisé pendant plus de 5 minutes, le commutateur étant dans la position « M » • Actionner de nouveau le commutateur principal > La protection contre la surcharge a réagi à cause d'un échauffement ou d'une surcharge du moteur • Faire vérifier que la tension d'alimentation correspond à celle de l'appareil. Arrêter l'appareil et le laisser refroidir au moins 3 minutes > Buse haute pression encrassée • Remplacer la buse haute pression > Injecteur encrassé ou flexible d'aspiration bouché • Le nettoyer > Réservoir à détergent vide • Remplir le réservoir à détergent > Bouton tournant sur la lance pas réglé sur la basse pression • Tourner le bouton tournant situé sur la lance dans le sens antihoraire, jusqu'à la butée 9 Divers 9.1 Affectation de la machine au recyclage Rendez immédiatement inutilisable l'appareil qui ne sert plus. 1. Débranchez la fiche secteur et sectionnez le cordon. L'appareil contient des matières de valeur qui doivent être affectées au recyclage. Par conséquent, faites appel au service de votre commune responsable de d'élimination des déchets pour le mettre à la décharge. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser à votre administration communale ou au dépositaire le plus proche. 9.2 Garantie La garantie et les prestations couvertes sont régies par nos Conditions générales de vente. Sous réserve de modifications impliquées par des innovations techniques. 61 9.3 Caractéristiques techniques Pression de travail Débit (max) Débit QIEC Tension 200 V / 3~/ 50Hz Tension 200 V / 3~/ 60Hz Tension 400 V / 3~/ 50Hz Tension 400-415 V/ 3~/ 50Hz Tension 230-400 V/ 3~/ 50Hz Tension 220-440 V/ 3~/ 60Hz Protection par fusible Puissance électrique connectée Température d'arrivée max. Dimensions L x l x h Poids de la machine Poids du dispositif de pulvérisation Niveau de pression acoustique à 1 m de distance selon DIN 45635 Forces de recul Hauteur d'aspiration Quantité d'huile Qualité d'huile 9.4 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bars l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 16 7,1 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 85 1020x 480x 940 71 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 Déclaration de conformité CE DK EU N, I, BE, ESP, Unitor Déclaration de conformité CE ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produit: Nettoyeur haute pression Type: Poseidon 1200 Poseidon 1280 Description: 400 V 3~, 50 Hz IP X5 La construction de l’appareil est conforme aux réglementations afférentes suivantes: Directive CE relative aux machines Directive CE relative à basse tension Directive CE EMV Normes harmonisées appliquées: EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Normes nationales et spécifications techniques appliquées: DIN EN 60335-2-79 Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Controles et homologations 62 98/37/EG 73/23/EEG 89/336/EEG Bellenberg, 19.12.2001 Inhoud .............................................................................................. 64 Markering van aanwijzingen .............................................................................................. 65 1 Belangrijke veiligheidsinstrukties 2 Beschrijving 2.1 Toepassingsgebieden van de machine .................................. 67 2.2 Bedieningselementen ............................................................ 67 3 Vóór de inbedrijfstelling 3.1 Transport ............................................................................... 68 3.2 Opstelling .............................................................................. 68 4 Bediening / Bedrijf 4.1 4.2 4.3. 4.4 5 Toepassingsgebieden en arbeidsmethoden 5.1 Algemene aanmerkingen ....................................................... 72 5.2 Typische toepassingen .......................................................... 73 6 Na de arbeid 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Onderhoud 7.1 Onderhoudsschema .............................................................. 77 7.2 Onderhouds-werkzaamheden ............................................... 77 Toestel uitschakelen .............................................................. 75 Toevoerleidingen losmaken ................................................... 75 Oprollen van het netsnoer ..................................................... 75 Opbergen van toebehoren ..................................................... 75 Bewaring van de machine (vorstbestendige bewaring) .......... 76 .............................................................................................. 79 8 Eliminatie van storingen 9 Varia Aansluitingen ......................................................................... 69 Toestel inschakelen ............................................................... 70 Drukregeling .......................................................................... 71 Gebruik van reinigingsmiddelen ............................................ 71 9.1 9.2 9.3 9.4 Machine voor recycling beschikbaar maken .......................... 81 Garantie ................................................................................ 81 Technische gegevens ............................................................ 82 EG-Verklaring van overeenstemming .................................... 82 63 Markering van aanwijzingen De in dit handboek vermelde veiligheidsinstructies, waarvan het niet naleven tot gevaar voor personen kan leiden, worden door dit gevarensymbool speciaal gemarkeerd. I ☞ 64 Dit symbool vindt u bij veiligheidsinstructies, waarvan het niet naleven gevaar voor het toestel en het functioneren ervan kan veroorzaken. Hier staan adviezen of instructies, die het werk gemakkelijker maken en voor een veilig bedrijf zorgen. 1 Belangrijke veiligheidsinstrukties netaansluitkabels moeten tenminste tegen opspattend water beschermd zijn. Netaansluitkabel regelmatig op beschadigingen resp. slijtageverschijnselen controleren. Gebruik uitsluitend hogedrukreinigers met een feilloos aansluitkabel. (bij beschadiging gevaar voor stroomschokken!) Voordat u de hogedrukreiniger in bedrijf neemt, dient u in ieder geval deze gebruiksaanwijzing door te lezen en hem binnen handbereik te bewaren. De hogedrukreiniger mag uitsluitend worden gebruikt door personen die in de bediening ervan geïnstrueerd en uitdrukkelijk met de bediening ervan belast zijn. Het apparaat uitsluitend staand gebruiken! Belangrijke aanwijzingen: Sluit de machine niet direct aan het openbare drinkwaternet aan. (DIN 1988 resp. EN1717 in acht nemen). Aansluiting is echter toegestaan bij: • een kortstondige aansluiting m.b.v. een koppelstuk met terugslagklep. • een vrije afvoer. Algemeen Het gebruik van de stofzuiger valt onder de geldende nationale bepalingen. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land waar het apparaat wordt gebruikt geldende, bindende regelingen inzake ongevallenpreventie dienen ook de erkende vaktechnische regels voor veilig en oordeelkundig werk in acht te worden genomen. Elke werkwijze die gevaarlijk kan zijn voor de veiligheid dient te worden nagelaten. Voor de inbedrijfstelli ng Voor de inbedrijfstelling moet de hogedrukreiniger op zijn correcte toestand worden gecontroleerd. Stekkers en koppelingen van Een wateropname uit een open reservoir als ook uit een niet voor de drinkwatervoorziening bestemde bron of oppervlaktewater is ook mogelijk. Daarvoor dient de zuigset te worden gebruikt. Let u erop, dat geen vuil water of oplosmiddelhoudende vloeistoffen opgezogen worden. Neem de hiervoor geldende wettelijke voorschriften en bepalingen in acht. Voor elke inbedrijfstelling moeten de belangrijke onderdelen van de hogedrukreiniger optisch worden gecontroleerd. De straal van een hogedrukreiniger kan gevaarlijk zijn als deze onjuist wordt gebruikt. De straal mag niet op personen, dieren, onder spanning staande installaties of op het apparaat zelf worden gericht. Tijdens het bedrijf van de machine treden aan de spuitinrichting terugslagkrachten op. Indien de spuitlans schuin staat, treedt er bovendien een draaimoment op. Houdt u daarom de spuitinrichting met beide handen vast. Richt de straal niet op u zelf of andere personen om kleding of schoenen te reinigen. Verwondingsgevaar! Gebruik de machine niet als er andere personen zonder beschermende kleding op de werklocatie aanwezig zijn. Controleer of van het te reinigen object gevaarlijke stoffen zoals b.v. asbest en olie kunnen losraken en het milieu kunnen vervuilen. Kwetsbare delen uit b.v. rubber of textiel niet met de puntstraal reinigen. Bei de hogedrukvlakstraal moet een sproeierafstand van minstens 15 cm in acht genomen worden. Ondanks het eenvoudige gebruik is het apparaat niet geschikt voor kinderen. Gebruik de hogedrukslang niet als trekkabel. Gebruikt het apparaat niet indien de aansluitkabel of de hogedrukslang zijn beschadigd. Let op voldoende ventilatie. Machine niet afdekken of in ruimten met onvoldoende ventilatie gebruiken! Indien de overbelastingsbeveiliging in werking treedt (de motor wordt uitgeschakeld) hendel van het spuitpistool loslaten. 65 Veiligheidsgrendel indrukken en de hoofdschakelaar op ‘0’ draaien. Laat de machine minstens 3 minuten afkoelen! gelieve u zich te richten tot de Alto-klantenservice of een geautoriseerde vakwerkplaats! Sla het apparaat vorstvrij op! Elektrische inrichtingen ‘waterdicht’ wordt voldaan. Dit kan geschieden door de kabel beschermd aan te leggen. PAS OP! Neem de machine nooit zonder water in gebruik. Zelfs een kortstondig gebrek aan water kan tot ernstige beschadigingen van de pompmanchetten leiden! De drukgeleidende delen van deze hogedrukreiniger zijn volgens de voorschriften vervaardigd conform §9 van de Duitse drukvatenverordening (Druckbehälterverordnung) en zijn met succes d.m.v. een drukproef getest. Bedrijf Netaansluitkabel niet beschadigen (bijv. overrijden, trekken, knellen). De netkabel mag uitsluitend aan de stekker uit het stopcontact worden getrokken (niet door aan de kabel te trekken of te rukken). Onderhoud en reparatie ATTENTIE! Voordat de hogedrukreiniger wordt gereinigd of een onderhoudsbeurt krijgt, dient steeds de stekker uit het stopcontact te worden getrokken. Voer uitsluitend onderhoudswerkzaamheden uit, die in de gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Breng geen technische wijzigingen aan de zuiger aan. PAS OP! Hogedrukslangen, fittingen en verbindingstukken zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik allen door de fabrikant goedgekeurde hogedrukonderdelen! ATTENTIE! Uw veiligheid zou daardoor in gevaar kunnen komen. Voor verdergaande onderhoudsresp. reparatiewerkzaamheden 66 Ongeschikte verlengleidingen kunnen gevaarlijk zijn. PAS OP! Elektrische apparaten nooit met water afspuiten: gevaar voor personen, kortsluitingsgevaar. Controleer de nominale spanning van de zuiger, voordat u deze op het net aansluit. Overtuigt u er zich van dat de op het typeplaatje vermelde spanning overeenkomt met de plaatselijke netspanning. Apparaten die bestemd zijn voor industriële doeleinden, dienen door een elektricien te worden voorzien van een aansluitkabel van het type H 07 RN-F. De stroomkabel mag niet afwijken van de door de fabrikant aangegeven uitvoering en alleen door een elektricien worden vervangen. Indien uw driefaseapparaat zonder stekker is geleverd, dient u het door een elektricien met een geschikte driefasestekker met aardingscontact te laten uitrusten. Wij adviseren de stroomvoorziening voor de hogedrukreiniger via een foutstroomschakelaar aan te sluiten, die de voeding onderbreekt zodra de lekstroom naar de aarde 30 mA gedurende 30 ms overschrijdt of die met een tegen aardsluiting beveiligde stroomkring is uitgerust. Bij het gebruik van een verlengkabel dient u de minimale doorsneden van de kabel in acht te nemen: Kabellengte Doorsnede m mm² tot 20 1,5 20 tot 50 2,5 Bij het gebruik van een verlengkabel dienen alle stroomgeleidende delen (stekkers, kabel, contactdozen) zodanig te zijn aangebracht, dat aan het beveiligingscriterium Het apparaat mag alleen aan een volgens de voorschriften werkende installatie worden aangesloten. Keuring Het apparaat voldoet aan de ‘Richtlijnen voor vloeistofstralers’. Volgens de ‘UVV - Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)’ [UVV - Werken met vloeistofstralers] moet de hogedrukreiniger indien nodig - maar tenminste om de 12 maanden door deskundigen op een veilige werking worden gecontroleerd. Van elektrische apparaten dient na elke reparatie en wijziging de aardingsweerstand, de isolatieweerstand en de lekstroom te worden gemeten. Bovendien moet er een optische controle van de aansluitkabel, een spannings- en stroommeting en een functietest worden uitgevoerd. Deskundige technici van onze klantenservice zijn u daarbij graag behulpzaam. De volledige UVV ‘Werken met vloeistofstralers’ kunnen worden aangevraagd bij Carl HeymannsVerlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln of bij de desbetreffende beroepsvereniging. Veiligheisinrichtingen Te hoge druk wordt bij het in werking treden van de veiligheidsinrichting via een bypassleiding zonder restdruk in de zuigleiding van de pomp teruggeleid. De veiligheidsinrichting wordt in de fabriek ingesteld en met een loodje verzegeld. De inrichting mag niet anders worden ingesteld. 2 Beschrijving 2.1 Toepassingsgebieden van de machine Deze hogedrukreiniger werd ontwikkeld voor het professionele gebruik in – de landbouw – de transportbranche – de levensmiddelenindustrie – de bouwsector enz. Hoofdstuk 5 beschrijft het gebruik van een hogedrukreiniger voor 2.2 verschillende reinigingstaken. Het toestel alleen maar gebruiken zoals in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Een gebruik nietconform de voorschriften kan het toestel of het te reinigen oppervlak beschadigen of tot zware lichamelijke letsels leiden. Bedieningselementen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Duwbeugel Spuitpistool Elektrisch netsnoer Houder voor spuitlans en hogedrukslang Hogedrukslang Arrêt Spuitlans Blokkeerrem Hogedrukslangaansluiting Wateraansluiting en waterinlaatfilter Oliestandcontrole Manometer Hoofdschakelaar 13 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 67 3 Vóór de inbedrijfstelling 3.1 Transport Het toestel kan door zijn grote wielen gemakkelijk worden getransporteerd. Voor het veilige transport in en op voertuigen bevelen wij aan dat het toestel met banden goed wordt bevestigd en dat de rem wordt aangezet om te verhinderen dat het toestel kipt of slipt. ATTENTIE! Het toestel nooit alleen omhoogheffen (gewicht = 70 kg). Vraag steeds een tweede persoon om hulp. Als het toestel en het toebehoren bij temperaturen van rond of onder 0°C worden getransporteerd, bevelen wij het gebruik aan van antivriesmiddelen overeenkomstig hoofdstuk 5.5. 3.2 Opstelling 5 MAX MIN 3 1. Vóór de eerste inbedrijfstelling zorgvuldig controleren of er aan het toestel geen schade of gebreken voorhanden zijn. 2. In geval van schade onmiddellijk contact opnemen met uw Altodealer. 3. Rem aanzetten. 4. Duwbeugel omhoogklappen en met arrêts arrêteren. 4 5. Controleren of de oliestand tussen de markeringen min. en max. staat, eventueel olie bijvullen (oliesoort: zie hoofdstuk 9.3). 68 4 Bediening / Bedrijf 4.1 Aansluitingen 4.1.1 Spuitlans op spuitpistool aansluiten 1. De blauwe snelkoppelingsgreep van het spuitpistool naar voren trekken en vergrendelen door naar links te draaien. A C 2. De nippel van de spuitlans in de snelkoppeling steken en de blauwe snelkoppelingsgreep naar rechts draaien. B 4.1.2 Hogedrukslang en waterslang aansluiten ☞ ☞ 3 3. De spuitlans (of ander toebehoren) naar voren trekken om te garanderen dat deze vast met het spuitpistool is verbonden. ATTENTIE! Steeds vuil van de nippel verwijderen vooraleer de spuitlans met het spuipistool wordt verbonden. 1. Hogedrukslang met snelkoppeling op de hogedrukaansluiting aansluiten. ATTENTIE! Maximaal toegelaten werkdruk en temperatuur staan op de hogedrukslang gedrukt. Maximaal 50 m verlengslang gebruiken. 2. De waterslang vóór de aansluiting op het toestel kort met water spoelen opdat er geen zand en andere vuile deeltjes in het toestel kunnen geraken. 3. Waterslang met snelkoppeling op de wateraansluiting aansluiten. 4. Waterkraan openen. 1 2 (wordt vervolgd -->) 69 ☞ ATTENTIE! Voor nodige waterhoeveelheid en waterdruk zie hoofdstuk 9.3. Bij slechte waterkwaliteit (spoelzand enz.) bevelen wij aan dat er een waterfijnfilter in de watertoevoer wordt gemonteerd. Het gebruik van een waterslang met versterkt weefsel met een nominale breedte van tenminste 3/4" (19 mm) en een lengte van tenminste 6 m wordt aanbevolen. Bij inzet/aansluiting van • heet water of • hogedrukslangen van meer dan 10 m lengte of • vaste buisinstallaties moet het toestel van een watervoorbezinkingsbak worden voorzien. 4.1.3 Elektrische aansluiting ATTENTIE! Het toestel slechts op een reglementaire elektrische installatie aansluiten. Op veiligheidsinstructies in hoofdstuk 1 letten! 1. Toestelstekker in contactdoos steken. 4.2 Toestel inschakelen 4.2.1 Toestel inschakelen bij aansluiting op een waterleiding 0 I M 1. Hoofdschakelaar inschakelen, schakelaar in stand "1". 2. Spuitpistool ontgrendelen en activeren. 3. Veiligheidsgrendel ook bij korte arbeidsonderbrekingen aanbrengen. 70 ☞ 4.2.2 Toestel inschakelen bij aansluiting op open reservoir (zuigbedrijf) 0 I M ATTENTIE! Voor het ontluchten van het systeem in korte intervallen het spuitpistool meermaals activeren. 20 seconden na het sluiten van het spuitpistool wordt het toestel automatisch uitgeschakeld. Het toestel kan door het activeren van het spuitpistool opnieuw in bedrijf worden gesteld. 1. Zuigslang voor het aansluiten op het toestel met water vullen. 2. Hoofdschakelaar inschakelen, schakelaar in stand "M". 3. Spuitpistool ontgrendelen en activeren. Bij arbeidspauzen van meer dan vijf minuten wordt het toestel volledig uitgeschakeld. 4. Voor herstart hoofdschakelaar opnieuw activeren. Max. aanzuighoogte = 3 m. 4.3. Drukregeling 1. Draaiknop aan de spuitinrichting draaien: – hoge druk = in de richting van de wijzers van de klok (+) – lage druk = tegen de richting van de wijzers van de klok (–) 4.4 Gebruik van reinigingsmiddelen Het toevoegen van reinigingsmiddelen is mogelijk met de reinigingsmiddel-injector (speciaal toebehoren). 1. Reinigingsmiddel overeenkomstig voorschrift van de producent voorverdunnen. 2. Drukregeling aan de spuitlans op minimale druk instellen. 3. De aangezogen reiniginsmiddelhoeveelheid kan geregeld worden door aan de doseerklep van de injector (speciaal toebehoren) te draaien. ATTENTIE! Reinigingsmiddelen mogen niet opdrogen. Het te reinigen oppervlak zou anders beschadigd kunnen worden! 71 5 Toepassingsgebieden en arbeidsmethoden Een efficiënte hogedrukreiniging wordt bereikt door het naleven van enkele richtlijnen gecombineerd met uw eigen ervaringen op speciale gebieden. Toebehoren en reinigingsmiddelen kunnen het reinigingseffect versterken als ze correct worden gebruikt. Hierna volgen enkele principiële instructies. 5.1.1 Inweken Verkorste en dikke lagen vuil kunnen worden losgemaakt of losgeweekt als deze een tijdje worden ingeweekt. Een ideale methode vooral in de landbouwsector – b.v. in varkensstallen. Het beste effect wordt bereikt door het gebruik van schuimreinigers en alkali- sche reinigers. Het oppervlak met de reinigingsmiddeloplossing insproeien en 30 minuten laten inwerken. Daarna kan er wezenlijk sneller met de hogedrukstraal worden gereinigd. 5.1.2 Reiniginsmiddel en schuim aanbrengen Reinigingsmiddel en schuim dienen op het droge oppervlak te worden gespoten opdat het reinigingsmiddel zonder verdere verdunning met het schuim in contact komt. Aan verticale vlakken van beneden naar boven te werk gaan om slierten te vermijden als de reinigingsmiddeloplossing uitloopt. Enkele minuten laten inwerken alvorens met de hogedrukstraal wordt gereinigd. Reinigingsmiddel niet laten opdrogen. 5.1.3 Temperatuur Het reinigingseffect wordt bij hogere temperaturen versterkt. Vooral vetten en oliën kunnen gemakkelijker en sneller worden losgemaakt. Proteïnes kunnen bij temperaturen van 60°C het best worden losgemaakt, oliën en vetten bij 70°C tot 90°C. (Poseidon max. 85 °C). 5.1.4 Mechanische inwerking Om sterke lagen vuil los te maken wordt bovendien een mechanische inwerking noodzakelijk. Speciale spuitlansen en (roterende) wasborstels bieden het beste effect om de laag vuil los te maken. 5.1.5 Grote watercapaciteit en hoge druk Grote watercapaciteit en hoge druk Hoge druk is niet altijd de beste oplossing en te hoge druk kan oppervlakken beschadigen. Het reinigingseffect hangt eveneens van de watercapaciteit af. Een druk van 100 bar is voor de voertuigreiniging voldoende (gecombineerd met warm water). Door een grotere watercapaciteit is het mogelijk het losgemaakte vuil af te spoelen en weg te transporteren. 5.1 72 Algemene aanmerkingen 5.2 Typische toepassingen 5.2.1 Landbouwsector Gebruik Toebehoren Methode Stallen Varkenskooi Schuiminjector Schuimlans Powerspeed Floor Cleaner Powerlift lans 1. Inweken – schuim op alle oppervlakken aanbrengen (van beneden naar boven) en 30 minuten laten inwerken. 2. Vuil met hogedruk en eventueel passend toebehoren verwijderen. Aan verticale vlakken opnieuw van beneden naar boven te werk gaan. 3. Voor het transport van grote hoeveelheden vuil op maximaal watervolume instellen. 4. Slechts aanbevolen desinfectiemiddelen gebruiken om de hygiëne te garanderen. Desinfectiemiddelen alleen maar aanbrengen nadat het vuil volledig werd verwijderd. Reiniging van wanden, vloeren, inrichting Desinfectie Reiniginsmiddelen Universal Alkafoam Desinfectie DES 3000 Standaardlans Reinigingsmiddeleninjector Powerspeed lans Gebogen lans en ondervloerreiniger Borstels 1. Reinigingsmiddel op het oppervlak aanbrengen om het vuil los te maken. Van beneden naar boven te werk gaan. 2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Opnieuw van beneden naar boven te werk gaan. Gebruik toebehoren om moeilijk toegankelijke plaatsen te reinigen. 3. Reinig gevoelige delen zoals motoren en rubber met lage druk om beschadigingen te vermijden. Toepassing Toebehoren Methode Voertuigoppervlakken Standaardlans Reinigingsmiddeleninjector Powerspeed lans Gebogen lans en ondervloerreiniger Borstels 1. Reinigingsmiddel op het oppervlak aanbrengen om het vuil los te maken. Van beneden naar boven te werk gaan. Om insectenresten te verwijderen vooraf met b.v. Allosil insproeien, dan met lage druk afspoelen en het volledige voertuig onder toevoeging van reinigingsmiddelen reinigen. Reinigingsmiddelen gedurende ongeveer 5 minuten laten inwerken. Metalen oppervlakken kunnen met VelgenTop worden gereinigd. 2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Opnieuw van beneden naar boven te werk gaan. Toebehoren gebruiken om moeilijk toegankelijke plaatsen te reinigen. Borstels gebruiken. Korte spuitlansen zijn voor de reiniging van motoren en wielkasten. Gebogen spuitlansen of ondervloerreinigers gebruiken. 3. Gevoelige delen zoals motoren en rubber met lage druk reinigen om beschadigingen te vermijden. 4. Met de hogedrukreiniger vloeibare was aanbrengen om het ontstaan van nieuw vuil te verminderen. Wagenpark Tractor, ploeg enz. 5.2.2 Voertuigen Reinigingsmiddelen Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 73 5.2.3 Bouwsector en industrie Toepassing Zubehör Methode Oppervlakken Schuiminjector Standaardlans Gebogen lans Tankreinigingskop 1. Een dikke laag schuim op het droge oppervlak aanbrengen. Aan verticale vlakken van beneden naar boven te werk gaan. Schuim gedurende ongeveer 30 minuten laten inwerken voor een optimaal effect. 2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Het passende toebehoren gebruiken. Hoge druk gebruiken om het vuil los te maken. Lage druk en hoge waterhoeveelheid gebruiken om het vuil af te voeren. 3. Desinfectiemiddel alleen maar na de volledige verwijdering van het vuil aanbrengen. Metalen voorwerpen Reinigingsmiddel Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Desinfectie DES 3000 Sterk vuil, b.v in slachthuizen, kan met grote waterhoeveelheid afgevoerd worden. Tankreinigingskoppen dienen voor de reiniging van vaten, kuipen, mengtanks enz. Tankreinigingskoppen worden hydraulisch of elektrisch aangedreven en maken een automatische reiniging zonder voortdurende controle mogelijk. Verroeste, beschadigde oppervlakken vóór de behandeling Natstraalset 1. Natstraalinrichting met de hogedrukreiniger verbinden en zuigslang in het zandreservoir steken. 2. Tijdens het werk veiligheidsbril en –kleding dragen. 3. Met het zand/water-mengsel kan men roest en lak verwijderen. 4. Na het zandstralen de oppervlakken behandelen tegen roest (metaal) en rotting (hout). Dit zijn slechts enkele toepassingsvoorbeelden. Elke reinigingstaak is verschillend. Contacteer a.u.b. uw Alto handelaar inzake de beste oplossing voor uw reinigingstaak. 74 6 Na de arbeid 6.1 Toestel uitschakelen 0 I M 1. Hoofdschakelaar uitschakelen, schakelaar in stand "0". 2. Waterkraan sluiten. 3. Spuitpistool activeren tot de machine drukloos is. 4. Veiligheidsgrendel aanbrengen. 6.2 Toevoerleidingen losmaken 1. Toestelstekker uit de contactdoos trekken. 2. Waterslang van het toestel losmaken. 6.3 Oprollen van het netsnoer Struikelgevaar! Het netsnoer dient steeds zorgvuldig opgerold te worden om ongevallen te voorkomen. 1. Netsnoer oprollen overeenkomstig de afbeelding. 6.4 Opbergen van toebehoren 1. Spuitlans en hogedrukslang aan de houders ophangen. 75 6.5 Bewaring van de machine (vorstbestendige bewaring) I 1. Toestel in een droge, vorstbestendige ruimte opstellen. ATTENTIE! Wordt de hogedrukreiniger in een ruimte bewaard, waarin temperaturen van rond 0°C of minder optreden, moet van te voren antivriesmiddel door de pomp worden aangezogen: 1. Watertoevoerslang van het toestel losmaken. 2. Spuitlans verwijderen. 3. Toestel inschakelen, schakelstand "M". Na maximaal 3 minuten toestel uitschakelen. 4. Aanzuigslang op de watertoevoer van het toestel aansluiten en in een reservoir met antivriesmiddel steken. 5. Toestel inschakelen, schakelstand "M". 6. Spuitpistool boven het reservoir met antivriesmiddel houden en activeren om het aanzuigsproces te starten. 7. Tijdens het aanzuigproces spuitspistool 2 tot 3 keer activeren. 8. Aanzuigslang uit het reservoir met het antivriesmiddel heffen en spuitspistool activeren om het resterende antivriesmiddel af te pompen. 76 9. Toestel uitschakelen. 10.Om elk risico te vermijden moet het toestel vóór de herinbedrijfstelling indien mogelijk in een verwarmde ruimte tijdelijk worden opgeslagen. 7 Onderhoud 7.1 Onderhoudsschema Wekelijks 7.2.1 Waterfilter reinigen Halfjaarlijks of om de 500 bedrijfsuren • • 7.2.2 Hogedruksproeier reinigen 7.2.3 Oliestandcontrole Indien nodig • • 7.2.4 Olieverversing Onderhoudswerkzaamheden 7.2.1 Waterfilter reinigen Aan de waterinlaat is een waterfilter gemonteerd, waardoor het binnendringen van grove vuilpartikelen in de pomp dient te worden verhinderd. 1. Snelkoppeling afschroeven. 7.2.2 Hogedruksproeier reinigen Een verstopte sproeier veroorzaakt een te hoge pompdruk. De reiniging is daarom onmiddellijk noodzakelijk. 1. Toestel uitschakelen. 7.2 2. Filter verwijderen en uitspoelen. Beschadigde filter vervangen. 2. Spuitlans demonteren. 3. Sproeier met de Altoreinigingsnaald reinigen. ATTENTIE! Reinigingsnaald alleen maar gebruiken als de spuitlans gedemonteerd is! 4. Spuitlans met water vanuit de sproeierzijde doorspoelen. 77 7.2.3 Oliestandcontrole MAX MIN 7.2.4 Olieververversing 1 2 3 0,5l 3 1. Controleren of de oliestand tussen de markeringen min. en max. staat, eventueel olie bijvullen (oliesoort: zie hoofdstuk 9.3). 1. Voor de olieverversing het toestel laten warmdraaien. 2. Bekleding afnemen: De 2 zijdelingse schroeven losmaken. 3. Slangbeugel (A) losmaken. 4. Slang van de slangnippel (B) aftrekken. 5. Controlebuis (C) uit de houder uithangen. 6. Olie in een geschikt reservoir laten lopen (volume min. 1 l) en conform de voorschriften verwijderen. 7. Controlebuis (C) opnieuw aan de houder ophangen. 8. Slangnippel (D) afschroeven. 9. Pomp met nieuwe olie vullen (oliesoort en vulhoeveelheid: zie 9.3) 10.Oliestand controleren (zie 7.2.3) 11.Slangnippel inschroeven, slang opsteken en met slangbeugel fixeren. 12.Bekleding monteren. ATTENTIE! Bij het gebruik van het toestel in de levensmiddelensector moet er speciale pompolie worden gebruikt. Laat u door uw Altospecialist adviseren. 78 8 Eliminatie van storingen Storing Drukdaling Drukschommelingen Bij het inschakelen start de motor niet Oorzaak Eliminatie > Lucht in het systeem • Systeem ontluchten, daartoe spuitpistool in korte intervallen meermaals activeren, evtl. machine zonder aangesloten hogedrukslang kort in bedrijf stellen. > HD-sproeier verstopt/ versleten • HD-sproeier reinigen/ vervangen > Drukregeling aan de spuitlans niet juist ingesteld • Gewenste werkdruk instellen > Pomp zuigt lucht aan (alleen maar mogelijk in de zuigmodus) • Luchtdichtheid van het zuigset controleren > Watergebrek • Waterkraan openen > Watertoevoerslang te lang resp. te geringe doorsnede • Voorgeschreven watertoevoerslang gebruiken > Watergebrek door verstopte waterfilter • Waterfilter in de wateraansluiting reinigen (nooit zonder waterfilter werken!) > Watergebrek door het niet naleven van de max. toegelaten aanzuighoogte • Zie inbedrijfstelling > Stekker is niet correct ingestoken, stroomonderbreking • Stekker, leiding en schakelaar controleren en eventueel door een elektromonteur laten vervangen > Netzekering is uitgeschakeld • Netzekering inschakelen 79 Storing Motor bromt bij het inschakelen zonder te starten Motor wordt uitgeschakeld Reinigingsmiddelen blijven uit bij het gebruik van een reinigingsmiddelinjector (speciaal toebehoren) 80 Oorzaak Eliminatie > Netspanning is te laag of fase-uitval • Elektrische aansluiting laten controleren > Pomp is geblokkeerd of vastgevroren • Alto-klantenservice contacteren > Verkeerde doorsnede of lengte van het verlengsnoer • Juiste kabeldoorsnede resp. -lengte gebruiken. > Toestel werd in schakelstand "M" langer dan 5 minuten niet gebruikt • Hoofdschakelaar opnieuw activeren > Overbelastingsbeveiliging geactiveerd wegens oververhitting of overbelasting van de motor • Laten controleren of voedende spanning en toestelspanning overeenkomen. Uitschakelen en tenminste 3 minuten laten afkoelen. > Hogedruksproeier vuil • Hogedruksproeier vervangen > Injector vuil of zuigslang verstopt • Reinigen > Reinigingsmiddelreservoir leeg • Reinigingsmiddelreservoir opvullen > Draaiknop aan de spuitlans niet op lage druk ingesteld • Draaiknop aan de spuitlans tegen de richting van de wijzers van de klok tot op de aanslag draaien. 9 Varia 9.1 Machine voor recycling beschikbaar maken Het uitgediende toestel onmiddellijk onbruikbaar maken. 1. Netstekker uittrekken en netsnoer doorsnijden. Het toestel bevat waardevolle stoffen die voor recycling ter beschikking dienen te worden gesteld. Doe daarom voor recycling een beroep op uw gemeentelijke recyclingautoriteit. Wend u in geval van vragen tot uw gemeentebestuur of uw dichtstbijgelegen dealer. 9.2 Garantie Voor garantie en vrijwaring gelden onze algemene handelsvoorwaarden. Veranderingen in het kader van technische vernieuwingen voorbehouden. 81 9.3 Technische gegevens Werkdruk Debiet (max) Debiet QIEC Spanning 200 V / 3~/ 50Hz Spanning 200 V / 3~/ 60Hz Spanning 400 V / 3~/ 50Hz Spanning 400-415 V/ 3~/ 50Hz Spanning 230-400 V/ 3~/ 50Hz Spanning 220-440 V/ 3~/ 60Hz Veiligheid Elektrische aansluitwaarde Maximale toevoertemperatuur Afmetingen LxBxH Gewicht machine Gewicht spuitinrichting Geluidsniveau op 1 m afstand DIN 45635 Reactiekrachten Zuighoogte Olievulhoeveelheid Oliesoort 9.4 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg dB (A) N m l 85 1020x 480x 940 kg 6 DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 74 71 6 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 EG-Verklaring van overeenstemming EG-Verklaring van overeenstemming ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Hogedrukreiniger Type: Poseidon 1200 Poseidon 1280 Beschrijving: 400 V 3~, 50 Hz IP X5 De constructie van het apparaat voldoet aan de volgende van toepassing zijnde voorschriften: EG-machinerichtlijn EG-laagspanningsrichtlijn EG-richtlijn EMV Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Toegepaste nationale normen en technische specificaties: DIN EN 60335-2-79 Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Keuringen en vergunningen 82 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG Bellenberg, 19.12.2001 Indice Raffigurazioni di indicazione .............................................................................................. 84 1 Avvertenze importanti per la sicurezza .............................................................................................. 85 2 Descrizione 2.1 Impiego finalizzato dell'apparecchio ...................................... 87 2.2 Elementi di comando ............................................................. 87 3 Prima della messa in funzione 3.1 Trasporto ............................................................................... 88 3.2 Installazione .......................................................................... 88 4 Comandi/Funzionamento 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Settori di impiego e metodi di lavoro 5.1 Indicazioni generali ................................................................ 92 5.2 Applicazioni tipiche ................................................................ 93 6 Dopo il lavoro 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Manutenzione 7.1 Piano di manutenzione .......................................................... 97 7.2 Lavori di manutenzione .......................................................... 97 8 Eliminazione di disfunzioni 9 Altre indicazioni Attacchi ................................................................................. 89 Accendere l'apparecchio ....................................................... 90 Regolazione della pressione ................................................. 91 Impiego di prodotti detergenti ................................................ 91 Spegnere l'apparecchio ......................................................... 95 Staccare i conduttori di alimentazione ................................... 95 Avvolgimento del conduttore di collegamento ........................ 95 Sistemazione degli accessori ................................................ 95 Conservazione dell'apparecchio (tenuta a magazzino al sicuro dal gelo) ................................. 96 .............................................................................................. 99 9.1 9.2 9.3 9.4 Riciclaggio dell'apparecchio ................................................ 101 Garanzia .............................................................................. 101 Dati tecnici ........................................................................... 102 Dichiarazione di conformità CE ........................................... 102 83 Raffigurazioni di indicazione Le indicazioni di sicurezza contenute nel presente manuale che, se non osservate, comportano pericoli per le persone, sono contrassegnate particolarmente con questo simbolo di pericolo. I ☞ 84 Questo simbolo, lo si trova nelle indicazioni di sicurezza, la cui mancata osservanza può comportare pericoli per l'apparecchio e suo funzionamento. Qui si trovano consigli o indicazioni in grado di facilitare i lavori, garantendo un funzionamento sicuro. 1 Avvertenze importanti per la sicurezza merito a danneggiamenti e ad invecchiamenti. Mettere in funzione solo gli apparecchi di lavaggio AP con cavi di attacco in buone condizioni (se sono danneggiati sussiste il pericolo di scariche elettriche). Usare l'apparecchio solo in posizione eretta! Prima di mettere in funzione l’apparecchio di lavaggio AP, si prega di leggere immancabilmente anche le istruzioni sull’uso allegate, tenendole, indi, a portata di mano. L’apparecchio di lavaggio AP può venir usato solo da persone che siano state istruite sul come adoperarlo e che siano state incaricate espressamente a ciò. In generale L’uso dell’apparecchio di lavaggio AP soggiace alla normativa nazionale in vigore. Oltre alle istruzioni sull’uso e alla regolamentazione vincolante per la prevenzione di infortuni valida nel Paese d’impiego, sono da osservarsi anche quelle regole tecniche del ramo riconosciute per la sicurezza e adeguato impiego sul lavoro. E’ da tralasciarsi ogni modo di lavoro di dubbia sicurezza. Prima della messa in funzione Prima della messa in funzione controllare l'apparecchio di lavaggio AP in merito alle sue prescritte condizioni. Le spine e le connessioni dei conduttori di allacciamento devono come minimo essere a protezione antispruzzi d'acqua. Il conduttore di allacciamento va esaminato regolarmente in Importanti avvertenze: Non allacciare l'apparecchio direttamente alla conduttura dell'acqua potabile pubblica. (Osservare il DIN 1988 e EN1717). E' però ammesso di attaccarsi: • brevemente ad un interruttore per tubi con parte mobile • con deflusso libero E' possibile una presa d'acqua da una vasca aperta come pure da una fonte non destinata all’alimentazione di acqua potabile oppure da acqua di superficie. Con ciò si prega da far uso del set d’aspirazione. Far attenzione che non venga aspirata acqua sporca o liquidi contenenti diluenti. A ciò si osservino le prescrizioni e normative di legge in vigore. Prima di ogni messa in funzione è da operarsi un esame visivo delle parti essenziali dell’apparecchio di lavaggio AP. Getti d’acqua ad alta pressione possono essere pericolosi, quando vengano impiegati in modo non consono. Non si deve puntare il getto contro persone, animali, impianti sotto tensione o contro l’apparecchio stesso. Nell’impiego dell’apparecchio si verificano sul dispositivo di spruzzo reazioni di getto, inoltre, a canna di spuzzo angolata, anche un momento torcente supplementare, pertanto tenere saldo con entrambe le mani il dispositivo di spruzzo. Non puntare il getto su sé stessi o su altre persone per pulire gli indumenti o le scarpe. Pericolo di lesioni! Non impiegare l’apparecchio quando vi siano delle persone senza abiti di protezione sull’area di lavoro. L’oggetto da pulirsi va esaminato se, nel lavaggio, non vengano disciolte da questo sostanze pericolose che vadano ad inquinare l’ambiente, per es. amianto, olio. Non lavare con il getto tondo parti delicate di gomma, stoffa o simili. Con getto ad alta pressione piatto eseguire il lavaggio ad una distanza d’ugello di 15 cm. Nonostante il semplice maneggiamento l’apparecchio non è adatto per le mani di bambini. Non impiegare il tubo flessibile ad alta pressione come fune di traino! Non continuare ad usare l’apparecchio, quando sia danneggiato il filo di collegamento o il tubo ad alta pressione. Fare attenzione ad una sufficiente circolazione d’aria. Non ricoprire l’apparecchio o farlo funzionare in ambienti con scarsa aerazione! Dopo lo scatto del salvamotore (il motore si spegne), lasciar andare la levetta di azionamento della pistola. Inserire la sicura, mettendo l’interruttore dell’apparecchio sullo „0“. Lasciar raffreddare l’apparecchio per almeno 3 minuti! Tenere a deposito l’apparecchio riparato dal gelo! Non mettere mai in funzione l’apparecchio senz’acqua. Anche brevi mancanze d’acqua 85 provocano irreparabili danni alle guarnizioni della pompa. Le parti conduttrici di pressione di questo apparecchio di lavaggio sono state fabbricate secondo il §9 delle disposizioni inerenti i recipienti a pressione e sottoposte con successo ad un esame di pressione. Funzionamento Non danneggiare il filo di collegamento alla rete (per es. passandovi sopra con veicoli, strappandolo, schiacciandolo). Staccare il conduttore di collegamento solo direttamente per la spina (non tirandolo, strappandolo). Manutenzione e riparazioni ATTENZIONE! Prima della pulizia e della manutenzione dell’apparecchio di lavaggio AP, si deve staccare immancabilmente la spina dalla rete. Eseguire solo quei lavori di manutenzione che sono descritti nelle istruzioni sull’uso. Impiegare esclusivamente pezzi di ricambio originali. Non apportare modifiche tecniche all’apparecchio di lavaggio AP. ATTENZIONE! Tubi di goma ad alta pressione, fittings e giunti sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Impiegare solo pezzi per alta pressione ammessi dal costruttore! ATTENZIONE! La mancata osservanza può mettere a repentaglio la vostra incolumità. Per maggiori lavori di manutenzione e di riparazione si prega di rivolgersi al servizio di assistenza della Wap oppure alle officine del ramo autorizzate! 86 Parte elettrica Controllare la tensione di rete prima di attaccarvi l’apparecchio di lavaggio AP. Accertarsi che la tensione indicata sulla traghetta del modello sia conforme alla tensione di rete locale. Gli apparecchi, che vengano impiegati professionalmente, devono venire quipaggiati da un elettricista con un conduttore di allacciamento di tipo H07 RN-F. Il conduttore di collegamento alla rete non può scostarsi dal modello indicato dal costruttore e la sua sostituzione può avvenire solo tramite un tecnico elettricista. Se il vostro apparecchio trifase è stato fornito senza spina, si dovrà farlo equipaggiare da un tecnico elettricista con una spina trifase adatta dotata di conduttore di contatto a massa. Il conduttore di allacciamento alla rete non può scostarsi dal tipo indicato dal costruttore. Si consiglia l’allaccimento della tensione di alimentazione dell’apparecchio di lavaggio AP munita di un interrutore di protezione per corrente di guasto. Esso interromperà l’alimentazione quando la corrente dispersa a massa superi i 30 mA per 30 ms oppure esso dovrà essere dotato di un circuito di corrente di prova a massa. Nell’impiego di un filo di prolunga tenere in considerazione le sezioni minime del conduttore: Lunghezza filo Sezione m mm² fino a 20 1,5 da 20 a 50 2,5 Nell’impiego di un filo di prolunga tutte le parti sotto corrente (spina, conduttore, presa di corrente) devono essere ordinate in maniera tale da adempire alle esigenze del tipo di protezione „impermeabile“. Ciò si può ottenere anche mediante una disposizione dei cavi protetta. ATTENZIONE! Fili di prolunga non adatti possono essere pericolosi! ATTENZIONE! Non spruzzare mai con acqua apparecchiature elettriche: pericolo per le pesone, pericolo di cortocircuito. L’apparecchio può venir allacciato solo ad un impianto di corrente eseguito secondo le norme. Esame L’apparecchio corrisponde alle „Direttive per apparecchi a getto di liquidi“. L’apparecchio di lavaggio AP, secondo le „Norme antinfortunistiche nei lavori con apparecchi a getto di liquidi“ (Istituto di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro 87), va esaminato all’occorrenza, o come minimo ogni 12 mesi, in merito alla sicurezza di funzionamento da competenti. Negli apparecchi elettrici, dopo ogni lavoro di riparazione o cambiamento, si deve esaminare la resistenza del conduttore di protezione, la resistenza di isolamento e la corrente dispersa. Inoltre è da eseguirsi un controllo visivo del filo di allacciamento, operarsi una misurazione sia della tensione che della corrente ed un esame delle funzioni. Come competenti sono a disposizione i ns. tecnici del servizio di assistenza. Le istruzioni integrali inerenti le disposizioni di tutela per „Lavori con apparecchi a getto di liquidi“ sono ottenibili presso il CarlHeymanns-Verlag KG, Luxemburger Strasse 449.50939 Köln oppue presso le associazioni professionali competenti. Dispositivo di sicurezza La sovrapressione non ammessa, all’innesco del dispositivo di sicurezza, viene riconvogliata senza pressione residua nella tubazione d’aspirazione della pompa tramite un tubo a bypass. Il dispositivo di sicurezza è stato impostato e piombato in fabbrica e non può venir manomesso. 2 Descrizione 2.1 Impiego finalizzato dell'apparecchio Questo apparecchio di lavaggio ad alta pressione è stato progettato per l'impiego professionale nei seguenti campi – agricoltura – settore dei trasporti – industria alimentare – edilizia etc. 2.2 Il capitolo 5 descrive l'impiego di un apparecchio di lavaggio ad alta pressione nei diversi compiti di lavaggio. Servirsi dell'apprecchio solo come descritto nelle presenti istruzioni sull'uso. Un impiego non finalizzato può danneggiare l'apparecchio o le superfici da lavarsi oppure comportare gravi lesioni personali. Elementi di comando 1 Manubrio di spinta 2 Pistola da spruzzo 3 Filo di collegamento elettrico 4 Supporto per il dispositivo di spruzzo e tubo ad alta pressione 5 Tubo ad alta pressione 6 Vite di fissaggio 7 Canna da spruzzo 8 Freno con blocco 9 Attacco tubo ad alta pressione 10 Attacco dell'acqua e filtro sull'entrata 11 Controllo livello olio 12 Manometro 13 Interruttore principale 13 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 87 3 Prima della messa in funzione 3.1 Trasporto Grazie alle sue grandi rotelle l'apparecchio è facile da trasportarsi. Per il trasporto sicuro su veicoli consigliamo di fissare l'apparecchio contro slittamenti e ribaltamenti mediante nastri adatti e di inserire il freno. ATTENZIONE! Non sollevare mai da soli l'apparecchio (peso = 70 kg). Chiedere sempre l'aiuto di una seconda persona. Quando si debba trasportare l'apparecchio e gli accessori con temperature sullo 0°C o al disotto, si consiglia l'impiego di antigelo come descitto al capitolo 5.5. 3.2 Installazione 5 MAX MIN 1° Prima ancora della prima messa in funzione controllare l'apparecchio in merito a difetti o danni. 2° In caso di danni rivolgersi immediatamente il proprio rivenditore Alto. 3 3° Sbloccare il freno. 4° Girare in su il manubrio di spinta e serrarlo con le viti di blocco. 4 88 5° Controllare se il livello dell'olio si trovi tra le marcature di min. e max., qualora necessario aggiungere dell'olio (per tipo di olio vedi capitolo 9.3). 4 Comandi/Funzionamento 4.1 Attacchi 4.1.1 Attaccare la canna da spruzzo alla pistola 1° Tirare in avanti l'attacco rapido blu della pistola da spruzzo e bloccarlo, girandolo a sinistra. A 2° Inserire il beccuccio della canna da spruzzo nell'attacco rapido e girare quindi l'impugnatura blu del giunto rapido verso destra. C B 4.1.2 Attaccare il tubo ad alta pressione e il tubo dell'acqua ☞ ☞ 3 1 2 3° Tirare in avanti la canna da spruzzo (oppure qualsiasi altro accessorio), per assicurarsi che questa si collegata saldamente con la pistola da spruzzo. AVVERTENZA! Ripulire sempre il beccuccio da evenuali particelle di sporco, prima di collegarlo con la pistola da spruzzo. 1° Collegare il tubo ad alta pressione con il giunto rapido dell'attacco per l'alta pressione. AVVERTENZA! Sul tubo ad alta pressione sono stampate sia la pressione di lavoro che la temperatura massima ammessa. Impiegare un tubo di prolunga dalla lunghezza massima di 50 m. 2° Prima di attaccare il tubo dell'acqua all'apparecchio, risciacquarlo brevemente con acqua, affinchè sabbia o altre particelle di sporco non penitro nell'apparecchio. 3° Collegare con il giunto dell'acqua il tubo dell'alimentazione mediante l'attacco rapido. 4° Aprire il rubinetto dell'acqua. (continuazione-->) 89 ☞ AVVERTENZA! Per quantità e pressione dell'acqua richiesta vedi capitolo 9.3. Con cattiva qualità dell'acqua (sabbia etc.) consigliamo di montare un filtro fine sull'alimentazione dell'acqua. Si consiglia pure l'impiego di un tubo dell'acqua dal tessuto rinforzato con un diametro nominale di minimo 3/4" (19 mm) e con una lunghezza minima di 6 m. Con l'impiego/attacco di • acqua bollente • tubi ad alta pressione di oltre 10 m di lunghezza oppure • installazioni a tubi fissi l'apparecchio dovrà venir dotato di un serbatoio di alimentazione di preraccolta. 4.1.3 Attacco elettrico ATTENZIONE! Collegare l'apparecchio solo ad una installazione elettrica secondo le prescrizioni. Osservare le indicazioni di siurezza al capitolo 1! 1° Inserire la spina dell'apparecchio nella presa. 4.2 Accendere l'apparecchio 4.2.1 Accensione l'apparecchio con collegamento ad una conduttura d'acqua 0 I M 1° Accendere l'interruttore principale, interruttore sulla posizione "1". 2° Sbloccare la pistola da spruzzo e azionarla. 3° Applicare il lucchetto anche durante brevi interruzioni del lavoro. 90 ☞ 4.2.2 Accensione l'apparecchio con attacco ad una serbatoio aperto (funzionamento di aspirazione) AVVERTENZA ! Per sfiatare il sistema azionare più volte a brevi intervalli la pistola da spruzzo. 20 secondi dopo la chiusura della pistola da spruzzo l'apparecchio si spegne automaticamente. Azionando la pistola da spruzzo l'apparecchio può venir rimesso in funzionamento. 1° Prima di attaccarlo all'apparecchio, riempire con acqua il tubo di aspirazione. 0 I M 2° Accendere l'interruttore principale, interruttore sulla posizione "M". 3° Sbloccare la pistola da spruzzo e azionarla. Nelle pause di oltre 5 minuti l'apparecchio si autospegne del tutto. 4° Per un nuovo avvio azionare l'interruttore principale. Altezza di aspirazione max. = 3 m. 4.3 Regolazione della pressione 1° Girare la manopola sul dispositivo di spruzzo. – alta pressione = in senso orario (+) – bassa pressione = in senso antiorario (–) 4.4 Impiego di prodotti detergenti L'aggiunta di prodotti detergenti è possibile mediante l'iniettore appostito (accessorio speciale). 1° Preallungare il prodotto detergente secondo le indicazioni del produttore. 2° Impostare la regolazione della pressione sulla canna da spruzzo sul minimo. 3° La quantità di prodotto detergente aspirata può venir regolata, girando la valvola di dosaggio dell'iniettore (accessorio speciale). ATTENZIONE ! I prodotti detergenti non devono asciugarsi. Altrimenti potrebbe venirne danneggiata la superficie da lavarsi! 91 5 Settori di impiego e metodi di lavoro Si otterrà una lavaggio a grande azione osservando alcune poche direttive, combinate con le vs. proprie esperienze in determinati settori. Sia gli accessori che i prodotti detergenti, se impiegati correttamente, aumentano l’azione di lavaggio. Qui sono esposte alcune indicazioni basilari. 5.1.1 Ammollo Strati di sporco spessi e rinsecchiti possono venir disciolti o rammolliti, se essi vengono messi all‘ammollo per un determinato periodo. Un metodo ideale, specialmente nell’agricoltura – per esempio nei porcili. Si otterrà la migliore azione mediante l’impiego di detergenti schiumosi e alcalini. Spruzzare le superifici con soluzione di detergente e lasciar agire per 30 minuti. Poi si potrà lavare con il getto ad alta pressione molto più velocemente. 5.1.2 Applicare detergente e schiuma Il detergente e la schiuma dovrebbero venir spruzzati sulla superficie asciutta, affinché il prodotto detergente entri a contatto con lo sporco senza una unlteriore diluizione. Sulle superfici verticali procedere dal basso verso l’alto per evitare striature, quando la soluzione di detergente scorre giù. Lasciar agire per alcuni minuti, prima di lavare con il getto ad alta pressione. Non lasciar asciugare il prodotto detergente. 5.1.3 Temperatura Temperatura: l’azione del detergente viene rafforzata dalle alte temperature. In particolare grassi e oli posono venir disciolti con maggior facilità e rapidità. Con temperature sui 60° C possono venir disciolte meglio le proteine, mentre gli oli e i grassi dai 70° ai 90° C (Poseidon max. 85° C). 5.1.4 Azione meccanica Per dissogliere forti strati di sporco è necessaria un’azione meccanica supplementare. Speciali canne da getto e spazzole per lavaggio (rotanti) offrono il migliore effetto per disciogliere lo strato di sporco. 5.1.5 Maggiore volume d’acqua e maggiore pressione La pressione alta non è sempre la soluzione migliore ed una pressione troppo alta può danneggiare le superfici. L’azione lavante dipende altrettanto del volume di acqua. Una pressione di 100 bar è sufficiente per il lavaggio di veicoli (assieme ad acqua calda). Un maggior volume d’acqua acconsente il risciacquo e lo scorrer via dello sporco disciolto. 5.1 92 Indicazioni generali 5.2 Applicazioni tipiche 5.2.1 Agricoltura Applicazione Accessori Metodo Stalle Porcili Iniettore per schiuma Lanciaschiuma Powerspeed/ Floor cleaner Lancia powerlift 1 Ammollo – Applicare la schiuma su tutte le superfici (dal basso verso l’alto) e lasciar agire per 30 minuti. 2. Togliere lo sporco con l’alta pressione e, nei dovuti casi, con gli accessori adatti. Su superfici verticali procedere di nuovo dal basso verso l’alto. 3. Per allontanare grandi quantità di sporco, regolare sulla portata d’acqua maggiore possibile. 4. Per assicurare l’igiene, impiegare solo i disinfettanti consigliati. Applicare i disinfettanti solo a completa asportazione dello sporco. Lavaggio delle pareti, pavimenti, apparecchiature Disinfezione Prodotti detergenti Universal Alkafoam Disinfezione DES 3000 Lancia standard Iniettore per detergenti Lancia powerspeed Lancia ricurva e dispositivo per sottofondi Spazzole 1. Applicare il prodotto detergente sulle superfici, onde rammollire lo sporco. Procedere dal basso verso l’alto. 2. Spruzzar via con il getto ad alta pressione. Di nuovo procedere dal basso verso l’alto. Servirsi degli accessori per lavare i punti non ben accessibili. 3. Parti delicate quali motori e pezzi di gomma vanno lavate a bassa pressiore, onde evitarne il danneggiamento. Applicazione Accessori Metodo Le superfici dei veicoli Lancia standard Iniettore del detergente Lancia arcuata e dispositivo per sottofondi Spazzole 1. Applicare il prodotto detergente sulle superfici per disciogliere lo sporco. Procedere dal basso verso l’alto. Per togliere i resti di insetti prespruzzare per es. con Allosil, quindi risciacquare a bassa pressione e, aggiungendo il prodotto detergente, lavare l’intero veicolo. Lasciar agire il detergente per ca. 5 minuti. Le superfici metalliche possono venir lavate con RimTop. 2. Risciacquare con il getto ad alta pressione. Di nuovo procedere dal basso verso l’alto. Servirsi degli accessori per lavare i punti di difficile accesso. Impiegare le spazzole. Le canne da getto corte sono per il lavaggio dei motori e parafanghi. Impiegare canne da getto arcuate oppure dispositivi per il sottofondo. 3. Le parti delicate quali motori e pezzi di gomma vanno lavate a bassa pressione, onde evitarne il anneggiamento. 4. Applicare a mezzo dell’apparecchio di lavaggio ad alta pressione della cera liquida, onde mantenere in un certo limite l‘imbrattamento del veicolo. Parco macchinari Trattore, aratro ecc. 5.2.2 Veicoli Prodotti detergenti Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 93 5.2.3 Edilizia e industria Applicazione Accessori Methode Superfici Iniettore per schiuma Lancia standard Lancia arcuata Testa per lavaggio di serbatoi 1. Applicare uno spesso strato di schiuma sulla superficie asciutta. Sulle superfici verticali procedere dal basso verso l’alto. Per un effetto ottimale lasciare agire la schiuma per ca. 30 minuti. 2. Risciacquare con lo spruzzo ad alta pressiore. Servirsi dei dovuti accessori. Usare l’alta pressione per disciogliere lo sporco. Impiegare bassa pressione ed elevata quantità d’acqua per spinger via lo sporco. 3. Applicare il prodotto disinfettante solo dopo aver tolto completamente lo sporco. Oggetti metallici Prodotti detergenti Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Disinfezione DES 3000 Forti imbrattamenti, come ad esempio nei macelli, possono venir spinti via con elevate quantità d’acqua. Le teste per lavaggio di serbatoi servono al lavaggio di botti, barili, recipienti misti ecc. Le teste per lavaggio di serbatoi sono azionate idraulicamente o eletticamente e permettono un lavaggio automatico senza continua sorveglianza. Superfici arrugginite e danneggiate prima del trattamento Dispositivo a getto umido 1. Collegare il dispositivo per getto umido con l’apparecchio di lavaggio ad alta pressione e infilare il tubo d’aspirazione nel contenitore della sabbia. 2. Durante il lavoro indossare occhiali e indumenti di protezione. 3. Con la miscela di sabbia ed acqua si può togliere ruggine e vernice. 4. Dopo la sabbiatura sigillare la superficie contro la ruggine (metallo) o il deterioramento (legno). Questi sono solo alcuni esempi di impiego. Ogni compito di lavaggio si differenzia dagli alri. Si prega di mettersi in contatto con il rivenditore di prodotti Alto in merito alla soluzione migliore per i propri compiti di lavaggio. 94 6 Dopo il lavoro 6.1 Spegnere l'apparecchio 0 I M 6.2 Staccare i conduttori di alimentazione 1° Spegnere l'interruttore principale, interruttore su posizione "0". 2° Chiudere il rubinetto dell'acqua. 3° Azionare la pistola da spruzzo, fino a che non vi sia più pressione nell'apparecchio. 4° Applicare il lucchetto di sicurezza. 1° Staccare la spina dell'apparecchio dalla presa. 2° Staccare il tubo dell'acqua dall'apparecchio. 6.3 Avvolgimento del conduttore di collegamento Pericolo di inciampare! Per la prevenzione di infortuni, si dovrebbe avvolgere sempre accuratamente il conduttore di collegamento. 1° Avollgere il conduttore di collegamento come mostrato nella figura. 6.4 Sistemazione degli accessori 1° Agganciare sia la canna da spruzzo che il tubo ad alta pressione sul supporto. 95 6.5 Conservazione dell'apparecchio (tenuta a magazzino al sicuro dal gelo) I 1° Tenere l'apparecchio in un locale asciutto e protetto dal gelo. ATTENZIONE! Se l'apparecchio ad alta pressione viene messo in deposito in un locale, nel quale subentrino temperature sullo 0°C o al disotto, si dovrà prima aspirare con la pompa dell'antigelo. 1° Staccare dall'apparecchio il tubo di alimentazione dell'acqua. 2° Staccare la canna da spruzzo. 3° Accendere l'apparecchio, posizione dell'interruttore su "M". Dopo 3 minuti al massimo spegnere l'apparecchio. 4° Attaccare il tupo di aspirazione all'alimentazione d'acqua dell'apparecchio e infilarlo in un contenitore con prodotto antigelo. 5° Accendere l'apparecchio, interruttore sulla posizione "M". 6° Tenere la pistola da spruzzo sul contenitore dell'antigelo e azionarla, onde avviare il procedimento di aspirazione. 7° Durante il procedimento di aspirazione azionare da 2 a 3 volte la pistola da spruzzo. 8° Sollevare il tubo di aspirazione dal contenitore dell'antigelo e azionare la pistola da spruzzo, onde pompar via il resto dell'antigelo. 96 9° Spegnere l'apparecchio. 10°Per evitare un qualsiasi rischio, prima della rimessa in funzione, depositare temporaneamente l'apparecchio possibilmente in un ambiente riscaldato. 7 Manutenzione 7.1 Piano di manutenzione semestralmente o settimanalmente dopo ogni 500 ore di lavoro • 7.2.1 Ripulire il filtro dell'acqua • 7.2.2 Ripulire l'ugello di alta pressione 7.2.3 Controllo livello olio alla necessità • • 7.2.4 Cambio dell'olio 7.2 Lavori di manutenzione 7.2.1 Ripulire il filtro dell'acqua Sull'entrata dell'acqua è montato un filtro, il quale deve impedire la penetrazione di grossolane particelle di sporco. 1° Svitare il giunto rapido. 7.2.2 Ripulire l'ugello ad alta pressione Un ugello intasato è causa di una pressione di pompa troppo elevata. Pertanto la sua pulizia è immediatamente necessaria. 1° Spegnere l'apparecchio. 2° Togliere il filtro e risciacquarlo. Sositutire il filtro, se danneggiato. 2° Smontare la canna da spruzzo. 3° Ripulire l'ugello con l'ago apposito della Alto. ATTENZIONE! Far uso dell'ago, solo quando l'ugello sia stato smontato! 4° Risciacquare la canna da spruzzo con acqua dal lato dell'ugello. 97 7.2.3 Controllo del livello dell'olio MAX MIN 7.2.4 Cambio dell'olio 1 2 3 0,5l 3 1° Controllare se il livello dell'olio si trova tra le marcature di min. e max., qualora necessario aggiungere dell'olio (per tipo di olio vedi capitolo 9.3). 1° Prima del cambio dell'olio far funzionare l'apparecchio per riscaldarlo. 2° Togliere il rivestimento: allentare le 2 viti laterali. 3° Allentare la fascetta del tubo (A). 4° Sfilare il tubo dal beccuccio (B). 5° Sganciare il tubo di controllo (C) dal supporto. 6° Far scolare l'olio in un contenitore adatto (capacità minima 1 l) e quindi smaltirlo secondo le prescrizioni. 7° Riagganciare il tubo di controllo (C) sul supporto. 8° Svitare il beccuccio del tubo (D). 9° Riempire la pompa con olio nuovo (per tipo di olio e quantità di pieno vedi 9.3). 10°Controllare il livello dell'olio (vedi 7.2.3). 11°Riavvitare il beccuccio del tubo, infilarvi su il tubo e fissarvelo con la fascetta apposita. 12° Montare il rivestimento. ATTENZIONE ! Nell'impiego dell'apparecchio nel settore alimentari è da impiegarsi olio per pompa speciale. Fatevi consigliare dal vostro commerciante specializzato della Alto. 98 8 Eliminazione di disfunzioni Disfunzione Caduta di pressione Oscillazioni di pressione All'accensione il motore non gira Causa Eliminazione > Aria nel sistema • Sfiatare il sistema, a ciò azionare più volte la pistola da spruzzo a brevi distanze di tempo, event. mettere brevemente in funzione l'apparecchio senza attaccarvi il tubo ad alta pressione. > Ugello AP intasato/ consumato • Ripulire/sostituire l'ugello AP > La regolazione della pressione sulla canna da spruzzo non è impostata dovutamente • Impostare la pressione di lavoro desiderata > La pompa aspira aria (possibile solo con funzionamento di aspirazione) • Controllare la tenuta del kit di aspirazione > Carenza d'acqua • Aprire il rubinetto dell'acqua > Il tubo dell'alimentazione dell'acqua è troppo lungo o la sezione troppo esigua • Impiegare una lunghezza del tubo di alimentazione dell'acqua come prescritto > Carenza d'acqua a causa di filtro intasato • Ripulire il filtro dell'acqua sull'entrata della stessa (mai lavorare senza filtro dell'acqua) > Carenza d'acqua per mancata osservanza dell'altezza di aspirazione max. • Vedi messa in funzione > La spina non è inserita bene, interruzione di corrente • Controllare la spina, conduttore e interruttore e, qualora necesario, farli sostituire da un elettricista > Sono saltate le valvole di sicurezza di rete • Azionare la valvola di sicurezza di rete 99 Disfunzione All'accensione il motore fa rumore senza girare Il motore si spegne Nell'uso di un iniettore i prodotti deterenti non arrivano (accessorio speciale) 100 Causa Eliminazione > La tensione di rete è troppo bassa o vi è caduta di fase • Far controllare l'attacco elettrico > La pompa è bloccata o congelata • Chiamare il servizio di assistenza Alto > Sezione o lunghezza sbagliata del cavo di prolunga • Impiegare un giusta sezione o giusta lunghezza del cavo > L'apparecchio non è stato usato da più di 5 minuti sulla posizione "M" dell'interruttore • Riazionare l'interruttore > È scattato il salvamotore a causa di surriscaldamento o sovraccarico del motore • Far controllare la concordanza tra tensione di alimenmtazione e tensione dell'apparecchio. Spegnere e lasciar raffreddare per un minimo di 3 minuti > L'ugello ad alta pressione è sporco • Sostituire l'ugello di alta pressione > O è sporco l'iniettore o è intasato il tubo di aspirazione • Ripulire > È vuoto il serbatoio del prodotto detergente • Riempire il serbatoio del prodotto detergente > Non è regolata su bassa pressione la manopola sulla canna da spruzzo • Girare la manopola sulla canna da spruzzo in senso antiorario fino a finecorsa 9 Altre indicazioni 9.1 Riciclaggio dell'apparecchio Rendere subito inservibile un apparecchio messo fuori uso. 1° Staccare la spina e interrompere il filo di collegamento. L'apparecchio contiene materiali preziosi che dovrebbero venir posti in riciclaggio. Pertanto si prega di rivolgersi al proprio posto di riciclaggio comunale. Per le questioni inerenti rivolgerrsi alla propria amministrazione comunale o al prossimo fornitore. 9.2 Garanzia Per la garanzia e le prestazioni valgono le nostre condizioni generali di consegna. Con riserva di modifiche in seguito ad innovazioni tecniche. 101 9.3 Dati tecnici Pressione di lavoro Volume di mandata (max) Volume di mandata QIEC Tensione 200 V / 3~/ 50Hz Tensione 200 V / 3~/ 60Hz Tensione 400 V / 3~/ 50Hz Tensione 400-415 V/ 3~/ 50Hz Tensione 230-400 V/ 3~/ 50Hz Tensione 220-440 V/ 3~/ 60Hz Protezione Potenza elettrica max. assorbita Temperatura di alimentazione Dimensioni Lu x La x A Peso dell'apparecchio Peso dispositivo di spruzzo Livello pressione acustica a 1 m di distanza DIN 45635 Reazione di getto Altezza d'aspirazione Quantità pieno d'olio Tipo d'olio 9.4 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 Dichiarazione di conformità CE Dichiarazione di conformità CE ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Prodotto: Pulitrice ad alta pressione Tipo: Poseidon 1200 Poseidon 1280 Descrizione: 400 V 3~, 50 Hz IP X5 La costruzione dell' apparecchio è Direttiva CE sulle macchine conforme alle seguenti direttive Direttiva CE sulla bassa tensione specifiche: Direttiva CE sulla compatibilità elektromagnetica Norme armonizzate applicate: EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Norme nazionali applicate e specifiche tecniche: DIN EN 60335-2-79 Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Controlli e omologazioni 102 98/37/EG 73/23/EEG 89/336/EEG Bellenberg, 19.12.2001 Innhold Kjennetegning av informasjon ............................................................................................ 104 1 Viktige sikkerhetsinstrukser ............................................................................................ 105 2 Beskrivelse 2.1 Maskinens anvendelsesområde .......................................... 107 2.2 Betjeningselementer ............................................................ 107 3 Før idriftsettelse 3.1 Transport ............................................................................. 108 3.2 Oppstilling ............................................................................ 108 4 Betjening / drift 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Bruksområder og arbeidsmetoder 5.1 Generelle informasjoner ...................................................... 112 5.2 Typiske anvendelser ............................................................ 113 6 Etter arbeidet 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Vedlikehold 7.1 Vedlikeholdsskjema ............................................................. 117 7.2 Vedlikeholdsarbeider ........................................................... 117 Utkopling av apparatet ......................................................... 115 Frakopling av forsyningsledningene ..................................... 115 Opprulling av tilkoplingsledningen ....................................... 115 Oppbevaring av tilbehør ...................................................... 115 Oppbevaring av maskinen (frostsikker lagring) .................... 116 ............................................................................................ 119 8 Avhjelping av forstyrrelser 9 Annet Tilkoplinger .......................................................................... 109 Innkopling av apparatet ....................................................... 110 Trykkregulering .................................................................... 111 Bruk av rengjøringsmidler .................................................... 111 9.1 9.2 9.3 9.4 Resirkulering av maskinen .................................................. 121 Garanti ................................................................................ 121 Tekniske data ...................................................................... 122 EF-konformitetserklæring .................................................... 122 103 Kjennetegning av informasjon Sikkerhetsinstruksene som er gitt i denne håndboken og som ved ignorering kan utgjøre en fare for mennesker, er spesielt kjennetegnet ved hjelp av dette faresymbolet. I ☞ 104 Dette symbolet står ved sikkerhetsinstrukser som ved ignorering kan utgjøre en fare for apparatet og dets funksjonsdyktighet. Her står råd eller informasjoner som letter arbeidet og bidrar til sikker drift. 1 Viktige sikkerhetsinstrukser Før høytrykksvaskeren tas i bruk er det absolutt nødvendig å lese gjennom denne driftsinstruksen, som skal oppbevares på et lett tilgjengelig sted. Høytrykksvaskeren må kun benyttes av personer som har blitt instruert om håndteringen og som har fått uttrykkelig beskjed om å betjene apparatet. Generell informasjon Drift av høytrykksvaskeren skal skje i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser. Ved siden av driftsinstruksen og vedkommende brukerlands gjeldende bindende forskrifter for forebyggelse av ulykker, skal også de anerkjente fagreglene for sikkerhetsmessig og faglig riktig utførelse av arbeider følges. Enhver arbeidsmåte hvor sikkerheten ikke er garantert, må unngås. Tilkoplingsledningen skal regelmessig kontrolleres med hensyn til skader og eldning. Høytrykksvaskeren må kun benyttes hvis nettilkoplingsledningen er i feilfri stand (fare for elektrisk støt ved skader!) Strålen må ikke rettes mot en selv eller andre personer for å rengjøre klær eller sko. Fare for personskader! Apparatet må kun benyttes i stående stilling! Gjenstanden som skal rengjøres skal kontrolleres med hensyn til om det ved rengjøring kan frigis farlige stoffer fra den som slippes ut i miljøet, f.eks. asbest, olje. Viktige informasjoner: Maskinen må ikke koples direkte til det offentlige drikkevannsnettet. (DIN 1988 hhv. EN1717 skal overholdes). Følgende tilkopling er imidlertid tillatt: • i kort tid til en røravbryter med bevegelig del • ved fritt utløp Vannuttak fra en åpen beholder samt fra en brønn som ikke er bestemt for drikkevannsforsyning eller overflatevann er mulig. I dette tilfellet skal sugesett benyttes. Påse at det ikke suges opp skittent vann eller løsningsmiddelholdige væsker. De gjeldende lovmessige forskrifter og bestemmelser skal overholdes. Før hver gang høytrykksvaskeren tas i bruk skal dens vesentlige deler kontrolleres visuelt. Høytrykksstråler kan være farlige hvis de ikke brukes riktig. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektriske anlegg som står under spenning eller mot maskinen selv. Før apparatet tas i bruk Før høytrykksvaskeren tas i bruk skal det kontrolleres at den er i foreskrevet stand. Støpsler og koplinger på tilkoplingsledninger må minst være beskyttet mot vannsprut. Ved drift av maskinen oppstår det tilbakeslagskrefter i sprøyteinnretningen og ved vinklet dusjerør også et dreiemoment. Av denne grunn må sprøyteinnretningen holdes godt fast med begge hender. Maskinen må ikke benyttes hvis det oppholder seg personer uten verneklær på arbeidsflaten. Ømfintlige deler av gummi, stoff e.l. må ikke rengjøres med rundstrålen. Ved bruk av høytrykks-flatstrålen skal det rengjøres med en dyseavstand på minst 15 cm. Til tross for den enkle håndteringen er apparatet ikke egnet for barn. Høytrykksslangen må ikke benyttes som trekktau! Maskinen må ikke benyttes videre hvis tilkoplingsledningen eller høytrykksslangen er skadet. Påse at luftsirkulasjonen er tilstrekkelig. Maskinen må ikke tildekkes eller benyttes i utilstrekkelig ventilerte rom! Etter at overbelastningsvernet (motoren koples ut) har blitt utløst, skal pistolens aktiveringsspak slippes opp. Sikringsbolten legges i og apparatbryteren settes på „0“. La maskinen avkjøles i minst 3 minutter! Apparatet skal lagres frostfritt! Maskinen må aldri tas i bruk uten vann. Selv vannmangel i kort tid medfører store skader på pumpemansjettene. 105 De trykkførende delene til denne høytrykksvaskeren er produsert forskriftsmessig i henhold til §9 i trykkbeholderforskriften og har blitt trykktestet med positivt resultat. overens med den lokale nettspenningen. Apparater som skal benyttes til industrielle formål må være utstyrt med en tilkoplingsledning av type H 07 RN-F av en elektriker. Drift Pass på at tilkoplingsledningen ikke skades (f.eks. ved å bli kjørt over, klemt sammen, strukket). Tilkoplingsledningen må kun trekkes ut direkte ved hjelp av støpselet (ikke ved å dra og slite i ledningen). Vedlikehold og reparasion OBS! Før rengjøring og vedlikehold av høytrykksvaskeren må støpselet alltid frakoples stikkontakten. Det må kun utføres vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i driftsinstruksen. Benytt kun original-reservedeler. Det må ikke utføres tekniske forandringer av høytrykksvaskeren. FORSIKTIG! Høytrykksslanger, fittings og koplinger er viktige for apparatets sikkerhet. Bruk kun høytrykksdeler som er godkjent av produsenten! OBS! Ignorering av dette kan nedsette sikkerheten. Ved mer omfattende vedlikeholds- og reparasjonsarbeider ber vi Dem ta kontakt med Alto kundeservice eller et autorisert spesialverksted! Elektrisk system Kontroller høytrykksvaskerens merkespenning før den tilkoples nettet. Pass på at spenningen angitt på typeskiltet stemmer 106 Nettilkoplingsledningen må ikke avvike fra utførelsen som er oppgitt av produsenten og den må kun skiftes ut av en elektrofagmann. Hvis trefaseapparatet er levert uten støpsel, skal det utstyres med et egnet trefasestøpsel med jordlederkontakt av en elektrofagmann. Tilkoplingsledningen må være i overensstemmelse med utførelsen som anbefales av produsenten. Vi anbefaler at strømforsyningen til høytrykksvaskeren tilkoples via en feilstrøm-sikkerhetsbryter. Denne bryter strømtilførselen hvis lekkstrømmen mot jord overskrider 30 mA i 30 ms eller er utstyrt med en jordingsprøvestrømkrets. Ved bruk av forlengelsesledning må ledningens minimumstverrsnitt overholdes: Ledningslengde Tverrsnitt m mm² opp til 20 1,5 fra 20 til 50 2,5 Ved bruk av en forlengelsesledning må alle strømførende deler (støpsel, ledning, stikkontakter) være plassert slik at beskyttelsesklassen „vanntett“ oppfylles. Dette kan også oppnås ved hjelp av beskyttet ledningsføring. FORSIKTIG! Uegnede forlengelsesledninger kan være farlige. FORSIKTIG! Elektriske apparater må aldri sprøytes med vann: Fare for personskader, fare for kortslutning. Apparatet må kun koples til en forskriftsmessig installasjon. Prøver Maskinen er i samsvar med „Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler“ (Retningslinjer for væskesprøyteapparater). I henhold til „UVV - Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)“ (Arbeider med væskesprøyteapparater) må høytrykksvaskerens driftssikkerhet kontrolleres av en sakkyndig etter behov og minst hver 12 måned. Elektriske apparaters jordledermotstand, isolasjonsmotstand og lekkstrøm skal måles etter enhver forandring eller reparasjon. Dessuten må det foretas en visuell kontroll av tilkoplingsledningen og det må utføres spennings- og strømmåling og en funksjonsprøve. Som sakkyndige står våre service-teknikere gjerne til disposisjon. De fullstendige UVV „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern“ kan bestilles hos Carl HeymannsVerlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln eller hos vedkommende yrkeskontroll. Sikkerhetsinnretning Utillatt høyt trykk ledes ved aktivering av sikkerhetsinnretningen via en omløpsledning og uten resttrykk tilbake til pumpens sugeledning. Sikkerhetsinnretningen innstilles og plomberes i fabrikken og må ikke justeres. 2 Beskrivelse 2.1 Maskinens anvendelsesområde Denne høytrykksvaskeren er utviklet for profesjonell bruk innen – landbruket – transportindustrien – næringsmiddelindustrien – byggebransjen etc. forskjellige rengjøringsoppgaver. Apparatet må kun brukes som beskrevet i denne driftsinstruksen. Ved ikke tilsiktet bruk kan apparatet eller overflaten som rengjøres skades eller det kan oppstå alvorlige personskader. Kapittel 5 beskriver bruk av høytrykksvaskeren for 2.2 Betjeningselementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Trillebøyle Sprøytepistol Elektrisk tilkoplingsledning Holder for sprøyterør og høytrykksslange Høytrykksslange Låseskrue Sprøyterør Stoppebrems Høytrykksslange-tilkopling Vanntilkopling og vanninnløpsfilter Oljestandskontroll Manometer Hovedbryter 1 2 3 13 4 5 6 7 12 11 10 9 8 107 3 Før idriftsettelse 3.1 Transport På grunn av de store hjulene er apparatet enkelt å transportere. For sikker transport i og på kjøretøyer anbefaler vi å fiksere apparatet med bånd på en skliog veltesikker måte og aktivere bremsen. FORSIKTIG! Løft aldri opp apparatet alene (vekt = 70 kg). Sørg alltid for å få assistanse av en annen. Ved transport av apparatet og tilbehøret ved temperaturer rundt eller under 0(C anbefaler vi å bruke frostvæske som beskrevet i kapittel 5.5. 3.2 Oppstilling 5 MAX MIN 3 4 108 1. Før førstegangs idriftsettelse skal apparatet kontrolleres grundig m.h.t. mangler og skader. 2. Ta i tilfelle skader øyeblikkelig kontakt med din Alto-forhandler. 3 Aktiver bremsen. 4. Slå opp trillebøylen og lås den ved hjelp av låseskruene. 5. Kontroller om oljestanden står mellom markeringene min. og max., etterfyll om nødvendig olje (oljetype se kapittel 9.3). 4 Betjening / drift 4.1 Tilkoplinger 4.1.1 Tilkopling av sprøyterøret til sprøytepistolen A C B 4.1.2 Tilkopling av høytrykksslangen og vannslangen ☞ ☞ 3 1. Trekk det blå hurtigkoplingshåndtaket på sprøytepistolen fremover og lås det ved å dreie det mot venstre. 2. Stikk nippelen på sprøyterøret inn i hurtigkoplingen og drei det blå hurtigkoplingshåndtaket mot høyre. 3. Trekk sprøyterøret (eller annet tilbehør) fremover for å kontrollere at det er fast forbundet med sprøytepistolen. MERKNAD! Rengjør alltid nippelen for eventuelle smusspartikler før sprøyterøret forbindes med sprøytepistolen. 1. Kople høytrykksslangen til høytrykkstilkoplingen ved hjelp av hurtigkoplingen. MERKNAD! Maksimalt tillatt arbeidstrykk og temperatur er oppgitt på høytrykksslangen. Bruk maksimalt 50 m forlengelsesslange. 2. Skyll vannslangen med vann før tilkopling til apparatet, slik at sand og andre smusspartikler ikke kan komme inn i apparatet. 3. Kople vannslangen til vanntilkoplingen ved hjelp av hurtigkoplingen. 1 2 4. Åpne vannkranen. (Fortsettelse -->) 109 ☞ MERKNAD! Nødvendig vannmengde og vanntrykk se kapittel 9.3. Ved dårlig vannkvalitet (sand etc.) anbefaler vi å montere et vannfinfilter i vanninnløpet. Vi anbefaler å bruke en tekstilforsterket vannslange med en nominell diameter på minst 3/4" (19 mm) og en lengde på minst 6 m. Ved bruk/tilkopling av ( varmt vann eller ( høytrykksslanger over 10 m lengde eller ( faste rørinstallasjoner må apparatet utstyres med en vannfremløpsbeholder. 4.1.3 Elektrisk tilkopling FORSIKTIG! Apparatet må kun koples til en forskriftsmessig elektrisk installasjon. Følg sikkerhetsinstruksene i kapittel 1! 1. Stikk apparatstøpselet inn i stikkontakten. 4.2 Innkopling av apparatet 4.2.1 Innkopling av apparatet ved tilkoping til en vannledning 1. Slå på hovedbryteren, bryter i stillingen "1". 0 I M 2. Lås opp sprøytepistolen og aktiver den. 3. Aktiver sikringsbolten også ved kortere arbeidspauser. 110 ☞ 4.2.2 Innkopling av apparatet ved tilkopling til åpne beholdere (sugedrift) 0 I M MERKNAD! For å utlufte systemt skal sprøytepistolen aktiveres flere ganger med korte mellomrom. 20 sekunder etter lukking av sprøytepistolen kopler apparatet automatisk ut. Apparatet kan settes i drift igjen ved å aktivere sprøytepistolen. 1. Fyll sugeslangen med vann før tilkopling til apparatet. 2. Slå på hovedbryteren, bryter i stillingen "M". 3. Lås opp sprøytepistolen og aktiver den. Ved arbeidspauser over 5 minutter kopler apparatet helt ut. 4. For å starte opp apparatet igjen må hovedbryteren aktiveres på nytt. Max. innsugingshøyde = 3 m 4.3 Trykkregulering 1. Drei dreieknappen på sprøyteinnretningen: – Høytrykk = med urviseren (+) – Lavtrykk = mot urviseren (-) 4.4 Bruk av rengjøringsmidler Tilsetning av rengjøringsmidler er mulig via rengjøringsmiddelinjektoren (spesialtilbehør). 1. Fortynn rengjøringsmiddelet i henhold til produsentens instrukser. 2. Innstill trykkreguleringen på sprøyterøret til minimum trykk. 3. Den innsugde rengjøringsmiddelmengden kan reguleres ved å dreie injektorens doseringsventil (spesialtilbehør). OBS! Rengjøringsmidler må ikke få tørke. Dette kan føre til skader på overflaten som rengjøres! 111 5 Bruksområder og arbeidsmetoder Effektiv høytrykksrengjøring kan man oppnå ved å følge noen få instrukser, kombinert med Deres egne erfaringer på det spesielle bruksområdet. Tilbehør og rengjøringsmidler kan bedre rengjøringseffekten, forutsatt at de brukes på riktig måte. Her finner De noen grunnleggende informasjoner. 5.1.1 Oppmykning Harde eller tykke lag med smuss kan løsnes eller mykes opp hvis rengjøringsløsningen får virke i en tid. Dette er en ideell metode, spesielt innen landbruket - f.eks. for rengjøring i grisefjøs. Den beste virkningen oppnås ved bruk av skumrengjøringsmidler og alkaliske rengjøringsmidler. Sprøyt inn flaten med rengjøringsmiddelløsning og la den virke i 30 minutter. Deretter går rengjøringen av flaten med høytrykksstrålen betydelig raskere. 5.1.2 Påføring av rengjøringsmiddel og skum Rengjøringsmiddel og skum skal sprøytes på den tørre flaten, slik at rengjøringsmiddelet kommer i direkte kontakt med smusset, uten ytterligere fortynning.På vertikale flater skal det jobbes nedenfra og oppover, slik at det ikke dannes striper når rengjøringsmiddel-løsningen renner nedover. La rengjøringsmiddelet virke i noen minutter før flaten rengjøres ved hjelp av høytrykksstrålen. Ikke la rengjøringsmiddelet tørke på flaten. 5.1.3 Temperatur Rengjøringsvirkningen blir bedre ved høyere temperaturer. Spesielt fett og olje er enklere og raskere å fjerne hvis temperaturen er høy. Proteiner er enklest å fjerne ved en temperatur på rundt 60°C, olje og fett ved en temperatur på 70 til 90°C (Poseidon max. 85 °C). 5.1.4 Mekaniske virkemidler For å løse opp tykke smusslag er det i tillegg nødvendig med mekaniske virkemidler. Spesielle sprøyterør og (roter- ende) vaskebørster gir den beste effekten ved fjerning av smusslag. 5.1.5 God vanneffekt og høyt trykk Høyt trykk er ikke alltid den beste løsningen og for høyt trykk kan til og med skade overflatene som skal rengjøres. Rengjøringsvirkningen er i like stor grad avhengig av vanneffekten. Et trykk på 100 bar (i kombinasjon med varmt vann) er tilstrekkelig ved rengjøring av kjøretøyer. En høyere vanneffekt gjør det mulig å spyle løs og bevege løsnet smuss. 5.1 112 Generelle informasjoner 5.2 Typiske anvendelser 5.2.1 Landbruk Anvendelse Tilbehør Metode Fjøs Grisebinge Skuminjektor Skumrør Powerspeed/ FloorCleaner Powerlift-rør 1. Oppmykning - Påfør skum på alle flater (nedenfra og oppover) og la skummet virke i 30 minutter. 2. Fjern smusset med høytrykk og ev. tilsvarende tilbehør. På vertikale flater skal det arbeides nedenfra og oppover. 3. For å bevege store mengder smuss skal det brukes størst mulig vanngjennomstrømning. 4. For å tilfredsstille kravene til hygiene skal det kun brukes anbefalte desinfeksjonsmidler. Desinfeksjonsmiddelet må kun påføres etter at alt smuss er fjernet. Rengjøring av vegger, gulv, innredning Desinfeksjon Rengjøringsmiddel Universal Alkafoam Desinfeksjon DES 3000 Standardrør Rengjøringsmiddelinj. Powerspeed-rør Bøyd rør og understellsvasker Børster 1. Påfør rengjøringsmiddel på overflaten for å løsne smusset. Arbeid nedenfra og oppover. 2. Spyl med høytrykksstrålen. Arbeid nedenfra og oppover. Bruk egnet tilbehør for å komme til på vanskelig tilgjengelige steder. 3. Rengjør ømfintlige deler som motor og gummi med lavere trykk, slik at det ikke oppstår skader. Anvendelse Tilbehør Metode Kjøretøyers overflater Standardrør Rengjøringsmiddelinj. Bøyd rør og understellsvasker Børster 1. Påfør rengjøringsmiddel på overflaten for å løsne smusset. Arbeid nedenfra og oppover. For å fjerne insektrester skal det først sprayes med f.eks. Allosil, deretter spyles med lavtrykk og hele kjøretøyet rengjøres med rengjøringsmiddel. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 minutter. Metallflater skal rengjøres med RimTop. 2. Spyl med høytrykksstrålen. Arbeid nedenfra og oppover. Bruk egnet tilbehør for å komme til på vanskelig tilgjengelige steder. Bruk børster. Korte sprøyterør er velegnet for rengjøring av motor og hjulkasse. Bruk bøyde sprøyterør eller understellsvasker. 3. Rengjør ømfintlige deler som motor og gummi med lavere trykk, slik at det ikke oppstår skader. 4. Påfør flytende voks ved hjelp av høytrykksvaskeren, da dette har en smussavvisende virkning. Maskinpark Traktor, plog etc. 5.2.2 Kjøretøyer Rengjøringsmiddel Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 113 5.2.3 Bygg og industri Anvendelse Tilbehør Metode Overflater Skuminjektor Standardrør Bøyd rør Tankrengjøringshode 1. Påfør et tykt skumlag på den tørre overflaten. På vertikale flater skal det jobbes nedenfra og oppover. La skummet virke i ca. 30 minutter, slik at effekten er best mulig. 2. Spyl med høytrykksstrålen. Bruk tilsvarende tilbehør. Bruk høyt trykk for å løsne smuss. Bruk lavt trykk og høy vannmengde for å transportere bort smusset. 3. Desinfeksjonsmiddelet må først påføres etter at alt smuss er fjernet. Metallgjenstander Rengjøringsmiddel Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Desinfeksjon DES 3000 Sterkt smuss, f.eks. på slakterier, kan transporteres bort ved hjelp av en høy vannmengde. Tankrengjøringshoder brukes til rengjøring av fat, kar, blandebeholdere osv. Tankrengjøringshoder drives elektrisk eller hydraulisk og muliggjør en automatisk rengjøring uten at man må holde øye med rengjøringen hele tiden. Rustede, skadede overflater før behandling Våtstråleinnretning 1. Forbind våtstråleinnretningen med høytrykksvaskeren og stikk sugeslangen ned i sandbeholderen. 2. Bruk vernebriller og -klær mens arbeidene utføres. 3. Ved hjelp av sand/vann-blandingen kan rust og lakk fjernes. 4. Etter sandblåsingen skal overflatene forsegles mot rust (metall) eller råte (tre). Dette er kun noen anvendelseseksempler. Det kan være store forskjeller fra en rengjøringsoppgave til en annen. Ta kontakt med Deres Alto-forhandler for å få hjelp til å finne best mulig løsning på Deres rengjøringsarbeider. 114 6 Etter arbeidet 6.1 Utkopling av apparatet 0 I M 1. Slå av hovedbryteren, bryter i stillingen "0". 2. Steng vannkranen. 3. Aktiver sprøytepistolen til maskinen er trykkløs. 4. Aktiver sikringsbolten. 6.2 Frakopling av forsyningsledningene 1. Trekk apparatstøpselet ut av stikkontakten. 2. Kople vannslangen fra apparatet. 6.3 Opprulling av tilkoplingsledningen Snublefare! For å forebygge ulykker skal tilkoplingsledningen alltid rulles omhyggelig opp. 1. Rull opp tilkoplingsledningen som vist i figuren. 6.4 Oppbevaring av tilbehør 1. Heng sprøyterøret og høytrykksslangen på holderne. 115 6.5 Oppbevaring av maskinen (frostsikker lagring) I 1. Sett apparatet i et tørt, frostbeskyttet rom. OBS! Hvis høytrykksvaskeren settes i et rom hvor det er en temperatur på rundt eller under 0(C, må først frostvæske suges opp gjennom pumpen: 1. Kople vanninnløpsslangen fra apparatet. 2. Ta av sprøyterøret. 3. Slå på apparatet, bryterstilling "M". Slå av apparatet etter maksimalt 3 minutter. 4. Kople innsugingsslangen til apparatets vannslange og stikk den ned i en beholder med frostvæske. 5. Slå på apparatet, bryterstilling "M". 6. Hold sprøytepistolen over beholderen med frostvæske og aktiver pistolen for å starte innsugingen. 7. Aktiver sprøytepistolen 2 til 3 ganger mens innsugingen pågår. 8. Løft innsugingsslangen ut av beholderen med frostvæske og aktiver sprøytepistolen for å pumpe ut resten av frostvæsken. 9. Slå av apparatet. 10.For å unngå enhver risiko skal apparatet om mulig mellomlagres i et oppvarmet rom før det settes i drift igjen. 116 7 Vedlikehold 7.1 Vedlikeholdsskjema Ukentlig 1/2-årlig eller hver 500. driftstime Ved behov • 7.2.1 Rengjøring av vannfilter • 7.2.2 Rengjøring av høytrykksdyse 7.2.3 Oljestandskontroll • • 7.2.4 Oljeskift 7.2 Vedlikeholdsarbeider 7.2.1 Rengjøring av vannfilter I vanninnløpet er det montert et vannfilter som skal forhindre at det kommer grove smusspartikler inn i pumpen. 1. Skru av hurtigkoplingen. 7.2.2 Rengjøring av høytrykksdyse En tilstoppet dyse fører til et for høyt pumpetrykk. Rengjøring er derfor påkrevet umiddelbart. 1. Slå av apparatet. 2. Ta ut filteret og skyll det. Skift ut filteret hvis det er skadet. 2. Demonter sprøyterøret. 3. Rengjør dysen med Altorengjøringsnålen. FORSIKTIG! Rengjøringsnålen må kun brukes når sprøyterøret er demontert! 4. Skyll gjennom sprøyterøret fra dysesiden med vann. 117 7.2.3 Oljestandskontroll MAX MIN 7.2.4 Oljeskift 1 2 3 0,5l 3 1. Kontroller om oljestanden står mellom markeringene min. og max., etterfyll om nødvendig olje (oljetype se kapittel 9.3). 1. Før oljen skiftes må apparatet kjøres til det er varmt. 2. Ta av kledningen: Løsne de 2 skruene på siden. 3. Løsne slangeklemmen (A). 4. Ta slangen av slangenippelen (B). 5. Hekt kontrollrøret (C) av holderen. 6. Slipp ut oljen i en egnet beholder (kapasitetsvolum min. 1 l) og kast den på forskriftsmessig måte. 7. Hekt kontrollrøret (C) på holderen igjen. 8. Skru av slangenippelen (D). 9. Fyll ny olje på pumpen (oljetype og fyllmengde se 9.3). 10.Kontroller oljestanden (se 7.2.3). 11.Skru inn slangenippelen, sett på slangen og fikser den med slangeklemmen. 12.Monter kledningen. FORSIKTIG! Ved bruk av apparatet innen næringsmiddelindustrien skal det brukes en spesiell pumpeolje. Innhent informasjon hos din Alto-forhandler. 118 8 Avhjelping av forstyrrelser Forstyrrelse Trykkfall Trykkvariasjoner Motoren starter ikke ved innkopling Årsak Avhjelping > Luft i systemet • Avluft systemt ved å aktivere sprøytepistolen flere ganger med korte mellomrom, sett ev. maskinen i drift i kort tid uten tilkoplet høytrykksslange > Høytrykksdyse tilstoppet/slitt • Rengjør/skift ut høytrykksdysen > Trykkregulering på sprøyterør ikke innstilt riktig • Innstill ønsket arbeidstrykk > Pumpe suger inn luft (kun mulig ved sugedrift) • Kontroller sugesettets lufttetthet > Vannmangel • Åpne vannkranen > Vanninnløpsslange for lang hhv. for lite tverrsnitt • Bruk foreskrevet vanninnløpsslange > Vannmangel grunnet tilstoppet vannfilter • Rengjør vannfilteret i vanntilkoplingen (bruk aldri maskinen uten vannfilter!) > Vannmangel grunnet ignorering av max. tillatt innsugingshøyde • Se Idriftsettelse > Støpsel ikke satt i riktig, strømbrudd • Kontroller støpsel, ledning og bryter og la om nødvendig en elektriker skifte ut delen > Nettsikring utkoplet • Slå på nettsikringen 119 Forstyrrelse Motoren brummer ved innkopling uten å starte Motoren kopler ut Rengjøringsmiddel mangler ved bruk av en rengjøringsmiddelinjektor (spesialtilbehør) 120 Årsak Avhjelping > Nettspenning for lav eller fasesvikt • La en fagmann kontrollere den elektriske tilkoplingen > Pumpe blokkert eller frossen • > Feil tverrsnitt eller lengde på forlengelseskabelen • Ta kontakt med Altokundeservice Bruk riktig kabeltverrsnitt hhv. lengde > Apparat ikke brukt på over 5 minutter i bryterstilling "M" • Aktiver hovedbryteren på nytt > Overlastvern utløst grunnet overoppheting eller overbelastning av motoren • La en fagmann kontrollere overensstemmelse mellom forsyningsspenning og apparatspenning. Utkopling og avkjøling i minst 3 minutter > Høytrykksdyse skitten • Skift ut høytrykksdysen > Injektor skitten eller sugeslange tilstoppet • Rengjør > Rengjøringsmiddelbeholder tom • Fyll opp rengjøringsmiddelbeholderen > Dreieknapp på sprøyterøret ikke innstilt til lavtrykk • Drei dreieknappen på sprøyterøret mot urviseren til anslag 9 Annet 9.1 Resirkulering av maskinen Et utrangert apparat skal omgående gjøres ubrukelig. 1. Kople fra nettstøpselet og klipp over tilkoplingsledningen. Apparatet inneholder verdifulle stoffer som skal resirkuleres. Sørg derfor for at apparatet resirkuleres på forskriftsmessig måte. Ved spørsmål ta kontakt med kommunen eller nærmeste forhandler. 9.2 Garanti Rett til endringer grunnet tekniske nyutviklinger forbeholdes. 121 9.3 Tekniske data Arbeidstrykk Volumstrøm (max) Volumstrøm QIEC Spenning 200 V / 3~/ 50Hz Spenning 200 V / 3~/ 60Hz Spenning 400 V / 3~/ 50Hz Spenning 400-415 V/ 3~/ 50Hz Spenning 230-400 V/ 3~/ 50Hz Spenning 220-440 V/ 3~/ 60Hz Sikring Elektrisk tilkoplingsverdi Max. innløpstemperatur Dimensjoner LxBxH Vekt maskin Vekt sprøyteinnretning Lydtrykknivå fra 1 m avstand DIN 45635 Tilbakeslagskraft Sugehøyde Oljefyllmengde Oljetype 9.4 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 EFkonformitetserklæring DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 EF-konformitetserklæring ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Høytrykks-rengjøringsapparat Type: Poseidon 1200 Poseidon 1280 Beskrivelse: 400 V 3~, 50 Hz IP X5 Apparatets konstruksjonstype er i samsvar med følgende gjeldende bestemmelser: EF-maskindirektiv EF-lavspenningsdirektiv EF-direktiv elektromagnetisk kompatibilitet Anvendte harmoniserte standarder: EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Anvendte nasjonale standarder og tekniske spesifikasjoner: DIN EN 60335-2-79 Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Prøver og godkjennelser 122 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC Bellenberg, 19.12.2001 Innehåll Utmärkningar i bruksanvisningen ............................................................................................ 124 1 Viktiga säkerhetsanvisningar ............................................................................................ 125 2 Beskrivning 2.1 Maskinens användningsområden ........................................ 127 2.2 Manöverelement .................................................................. 127 3 Före igångsättning 3.1 Transport ............................................................................. 128 3.2 Uppställning ......................................................................... 128 4 Manövrering/drift 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Användningsområden och arbetsmetoder 5.1 Allmänt ................................................................................ 132 5.2 Typiska användningar .......................................................... 133 6 Efter avslutat arbete 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Underhåll 7.1 Underhållsschema ............................................................... 137 7.2 Underhållsarbeten ............................................................... 137 Koppla från maskinen .......................................................... 135 Lossa försörjningsledningar ................................................. 135 Linda upp anslutningsledning .............................................. 135 Förvaring av tillbehör ........................................................... 135 Förvaring av maskinen (frostsäker lagring) .......................... 136 ............................................................................................ 139 8 Felsökning 9 Övrigt Anslutningar ........................................................................ 129 Koppla till maskinen ............................................................. 130 Tryckreglering ...................................................................... 131 Användning av rengöringsmedel ......................................... 131 9.1 9.2 9.3 9.4 Återföring av materialet i maskinen till kretsloppet ............... 141 Garanti ................................................................................ 141 Tekniska data ...................................................................... 142 EG-försäkran om överensstämmelse .................................. 142 123 Utmärkningar i bruksanvisningen Säkerhetshänvisningar i denna instruktionsbok, vilkas åsidosättande kan medföra risk för personskador, är kännetecknade med denna farosymbol. I ☞ 124 Denna symbol utmärker säkerhetshänvisningar, vilkas åsidosättande kan medföra risk för utrustningen och dess funktioner. Här finner du tips eller hänvisningar som underlättar arbetet och gör användningen säker. 1 Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom den bifogade bruksanvisningen innan du tar högtryckstvätten i drift. Förvara bruksanvisningen inom räckhåll. Högtryckstvätten får endast användas av personer som har undervisats i dess användning och som uttryckligen fått i uppdrag att använda den. Allmänt Användningen av högtryckstvätten regleras av gällande nationella föreskrifter. Vid sidan om bruksanvisningen och de i användarlandet gällande tvingande föreskrifterna beträffande förebyggande av olycksfall skall även de allmänt vedertagna facktekniska reglerna för säkert och fackmässigt arbete beaktas. All slags arbete som innebär säkerhetsrisker skall undvikas. Före idrifttagandet Innan högtryckstvätten tas i drift skall den kontrolleras med avseende på föreskriftsenligt skick. Elektriska kontakter och kopplingar skall åtminstone vara stänkvattenskyddade. Kontrollera regelbundet nätanslutningskabeln med avseende på skador resp åldringstecken. Endast högtryckstvättar med klanderfri nätanslutningsledning får tas i drift (vid skador består fara för elektriska stötar!). vridmoment. Håll därför fast sprutanordningen ordentligt med båda händerna. Apparaten får bara användas i upprätt läge! Använd inte högtryckstvätten när andra personer utan skyddskläder befinner sig på arbetsytan. Viktiga hänvisningar: Anslut inte högtryckstvätten direkt till det allmänna dricksvattennätet, för att förhindra att föroreningar eventuellt rinner tillbaka i ledningssystemet (beakta DIN 1988 resp EN1717). Anslutning är emellertid tillåten: • för kort tid till en röravbrytare med rörlig del • vid fritt utlopp Ett vattenuttag från en öppen behållare liksom en ej för dricksvattenförsörjning avsedd brunn eller ytvatten är möjlig. Använd härför sugset. Se till att inget vatten som innehåller smuts eller lösningsmedel sugs in. Iakttag gällande lagliga föreskrifter och bestämmelser. Före varje användning skall högtryckstvättens alla viktiga delar okulärbesiktigas. Strålar från högtryckstvättar kan vara farliga om de inte används på rätt sätt. Rikta inte strålen mot personer, djur, elektriska anläggningar som står under spänning eller mot själva maskinen. Under maskinens drift uppstår rekylkrafter, och vid vinklat sprutningsrör dessutom ett Rikta inte strålen mot dig själv eller andra personer för att rengöra kläder eller skor. Risk för skador! Kontrollera det föremål som skall rengöras med avseende på farliga ämnen som eventuellt kan lösas upp och spridas i miljön som t ex asbest och olja. Rengör inte ömtåliga delar av gummi, tyg eller dylikt med punktstrålen. Använd i dylika fall bred stråle och håll munstycket minst 15 cm från föremålet. Även om apparaten är lätt att handskas med får den inte användas av barn. Använd inte högtrycksslangen som draglina! Maskinen får inte användas när anslutningskabeln eller högtrycksslangen är skadade. Se till att luftcirkulationen är tillfredsställande. Täck inte över maskinen och använd den inte i rum med otillräcklig ventilation! Om överlastningsskyddet utlösts (motorn slås av), släpp pistolens manöverspak. Lägg på säkerhetslåset och ställ strömbrytaren på „0“. Låt maskinen kylas av i minst 3 minuter! 125 Förvara maskinen skyddad mot frost! Ta aldrig maskinen i drift utan vatten. Även en kort tids vattenbrist leder till svåra skador på pumpmanschetterna. De delar av högtryckstvätten som står under tryck har tillverkats i enlighet med föreskrifterna i §9 i förordningen om tryckbehållare och har godkänts i en tryckprovning. Drift Nätanslutningskabeln får inte skadas (t ex genom överkörning, dragning, klämning). Stickkontakten får endast dras ur genom att fatta i kontakten (inte genom att dra eller slita i nätanslutningskabeln). Underhåll och reparation Observera! Före rengöring och underhåll av högtryckstvätten skall stickkontakten alltid dras ur. Utför endast underhållsarbeten som beskrivs i bruksanvisningen. Använd endast original reservdelar. Utför inga tekniska förändringar på högtryckstvätten. VARNING! Högtrycksslangar, förbindningsdelar och kopplingar är viktiga för en säker drift av apparaten. Använd endast av tillverkaren godkänt högtryckstillbehör! OBSERVA! Din egen säkerhet kan härigenom sättas på spel. Vid omfattande underhåll resp reparationer skall Altokundtjänst eller en auktoriserad verkstad anlitas! 126 Elsystem Kontrollera högtryckstvättens nätspänning innan den ansluts till elnätet. Se till att den på typskylten angivna spänningen överensstämmer med den lokala nätspänningen. Apparater som används yrkesmässigt skall av auktoriserad elektriker utrustas med en anslutningsledning av typ H 07 RN-F. Nätanslutningskabeln får inte avvika från de utföranden som anges av tillverkaren och får endast bytas ut av behörig elektriker. Nätanslutningskabeln får inte avvika från det av tillverkaren föreskrivna utförandet. Om din apparat levereras utan stickkontakt skall behörig elektriker förse den med en lämplig trefasstickkontakt med skyddsledare. Det rekommenderas att högtryckstvättens strömförsörjning ansluts via en felströmsbrytare. Denna avbryter strömförsörjningen antingen när avledningsströmmen mot jord överskrider 30 mA under 30 ms, eller den innehåller en jordningskontrollströmkrets. Vid användning av en förlängningssladd skall man ge akt på minsta area: Kabellängd Area m mm² opp til 20 1,5 fra 20 til 50 2,5 När en förlängningssladd används måste alla strömförande delar (stickkontakt, kabel, vägguttag) placeras så att skyddsklassen „vattentät“ bibehålls. Detta kan även ske genom skyddad dragning. VARNING! Ej lämpliga förlängningssladdar kan vara farliga. VARNING! Spola aldrig av elektriska apparater med vatten: fara för personer, fara för kortslutning. Apparaten får endast anslutas till ett föreskriftsenligt installerat vägguttag. Provning Maskinen motsvarar bestämmelserna i „Riktlinjer för vätskestrålande apparater“. Högtryckstvätten skall i enlighet med riktlinjerna „Föreskrifter om förebyggande av olycksfall Arbeten med vätskestrålande apparater (VBG 87)“ vid behov, men minst varje år, kontrolleras av fackkunniga personer med avseende på driftsäkerhet. Skyddsledarmotståndet, isolationsmotståndet och arbetsströmmen på elektriska apparater skall mätas efter varje reparation eller ändring. Dessutom skall anslutningskabeln okulärbesiktigas, en spännings- och strömmätning och en funktionstest genomföras. Våra fackkunniga kundtjänsttekniker står gärna till tjänst. Riktlinjen „Arbeten med vätskestrålande apparater“ i sin helhet kan beställas hos Carl Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln eller hos behörigt yrkesförbund. Säkerhetsanordning Otillåtet högt tryck leds utan resttryck via en bypassledning tillbaka till pumpens sugledning när säkerhetsanordningen träder i funktion. Säkerhetsanordningen är fabriksinställd och plomberad och får inte justeras. 2 Beskrivning 2.1 2.2 Maskinens användningsområden Denna högtryckstvätt har tagits fram för professionell användning inom Kapitel 5 beskriver hur en högtryckstvätt kan användas för olika rengöringsuppgifter. – jordbruket – transportväsendet – livsmedelsindustrin – byggsektorn etc. Maskinen får endast användas såsom beskrivs i bruksanvisningen. Ej föreskriftsenlig användning kan medföra skador på maskinen och på de ytor som skall rengöras eller leda till svåra personskador. Manöverelement 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 kjuthandtag Sprutpistol Elektrisk anslutningsledning Fästanordning för sprutrör och högtrycksslang Högtrycksslang Låsskruv Sprutrör Parkeringsbroms Anslutning för högtrycksslang Vattenanslutning och vattentilloppsfilter Oljenivåkontroll Manometer Huvudströmbrytare 13 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 127 3 Före igångsättning 3.1 Transport Tack vare de stora hjulen är det lätt att transportera maskinen. För att göra transport på fordon säker rekommenderar vi att fixera maskinen med lämplig transportsäkring så att den inte kan glida eller välta. Se till att parkeringsbromsen är ilagd. VARNING! Lyft aldrig maskinen ensam (vikt = 70 kg). Be alltid en annan person om hjälp. Om maskin och tillbehör transporteras vid temperaturer omkring eller under 0°C, rekommenderar vi att använda frostskyddsmedel i enlighet med beskrivningen i kapitel 5.5. 3.2 Uppställning 5 MAX MIN 1. Kontrollera maskinen noggrant med avseende på fel eller skador innan den börjar användas för första gången. 2. Ta genast kontakt med din Alto-återförsäljare vid reklamationer. 3 3. Lägg i bromsen. 4. Fäll upp skjuthandtaget och lås det med låsskruven. 4 128 5. Kontrollera att oljenivån ligger mellan min- och maxmarkeringen och fyll eventuellt på olja (beträffande oljesort se kapitel 9.3). 4 Manövrering/drift 4.1 Anslutningar 4.1.1 Ansluta sprutröret till sprutpistolen A 1. Dra sprutpistolens blå snabbkopplingsfäste framåt och lås det genom att vrida till vänster. B 2. Stick in sprutrörets nippel i snabbkopplingen och vrid det blå snabbkopplingsfästet till höger. C 4.1.2 Ansluta högtrycksslangen och vattenslangen ☞ ☞ 3 3. Dra sprutröret (eller annat tillbehör) framåt för att säkerställa att det är fast förbundet med sprutpistolen. OBSERVERA! Rengör alltid nippeln från eventuella smutspartiklar innan sprutröret ansluts till sprutpistolen. 1. Anslut högtrycksslangen med snabbkopplingen till högtrycksanslutningen. OBSERVERA! Max tillåtet arbetstryck och temperatur är angivna på högtrycksslangen. Max 50 m skarvslang får användas. 2. Spola igenom vattenslangen med vatten innan den ansluts till maskinen för att förhindra att sand och andra smutspartiklar kommer in i maskinen. 3. Anslut vattenslangen med snabbkopplingen till vattenanslutningen. 1 2 4. Öppna vattenkranen. (Fortsättning -->) 129 ☞ OBSERVERA! Beträffande nödvändig vattenmängd och vattentryck se kapitel 9.3. Om vattenkvaliteten är dålig (svämsand etc) är det lämpligt att montera ett finfilter i vattentilloppet. Vi rekommenderar att använda en vävförstärkt vattenslang med en nominell diameter på minst 3/4" (19 mm) och en längd på minst 6 m. Vid användning/anslutning av/till • hett vatten eller • högtrycksslangar med mer än 10 m längd eller • fast röranslutning måste maskinen vara utrustad med en vattenförlöpsbehållare. 4.1.3 Elektrisk anslutning VARNING! Maskinen får endast anslutas till en föreskriftsenlig elektrisk installation. Beakta säkerhetshänvisningarna i kapitel 1! 1. Stick in maskinens nätkontakt i det elektriska uttaget. 4.2 Koppla till maskinen 4.2.1 Koppla till maskinen vid anslutning till vattenledning 1. Ställ in hudströmbrytaren på läge "1". 0 I M 2. Lås upp sprutpistolen och aktivera den. 3. Sprutpistolen skall alltid låsas med säkerhetsregeln. Det gäller även för korta arbetsavbrott. 130 ☞ 4.2.2 Koppla till maskinen vid anslutning till öppen behållare (sugdrift) 0 I M OBSERVERA! För att avlufta systemet skall sprutpistolen aktiveras flera gånger med korta intervall. 20 sekunder efter det att sprutpistolen stängts kopplas maskinen automatiskt från. Maskinen kan börja användas igen genom att aktivera sprutpistolen. 1. Fyll sugslangen med vatten innan den ansluts till maskinen. 2. Ställ in huvudströmbrytaren på läge "M". 3. Lås upp sprutpistolen och aktivera den.. Vid arbetspauser som är längre än 5 minuter kopplas maskinen komplett från. 4. Starta maskinen på nytt genom att vrida på huvudströmbrytaren. Max sughöjd = 3 m. 4.3 Tryckreglering 1. Vrid reglaget på sprutanordningen: – Högtryck = medurs (+) – Lågtryck = moturs (-) 4.4 Användning av rengöringsmedel Tillsättning av rengöringsmedel är möjligt med hjälp av rengöringsmedelsinjektorn (extra tillbehör). 1. Späd rengöringsmedlet enligt tillverkarens rekommendationer. 2. Ställ in tryckregleringen på sprutröret på minimalt tryck. 3. Den mängd rengöringsmedel som skall sugas in kan regleras genom att vrida på injektorns doseringsventil (extra tillbehör). VARNING! Rengöringsmedel får inte torka in. Den yta som skall rengöras kan skadas! 131 5 Användningsområden och arbetsmetoder För att uppnå en effektiv rengöring med högtryckstvätten skall en del riktlinjer följas och kombineras med egna erfarenheter som vunnits inom speciella områden. Tillbehör och rengöringsmedel kan förbättra rengöringsresultatet om de används på rätt sätt. Här följer ett par grundläggande anvisningar. 5.1.1 Blöta upp Fasttorkade och tjocka smutsskikt kan lösas/mjukas upp om de blöts upp under en viss tid. En idealisk metod, framför allt inom lantbruket - t ex i svinstior. Det bästa resultatet uppnår man genom att använda skummande och alkaliska rengöringsmedel. Spruta in ytorna med rengöringsmedelslösning och låt det hela verka i 30 minuter. Därefter går det mycket snabbare att göra rent med högtryckstvätten. 5.1.2 Spruta på rengöringsmedel och skum Rengöringsmedel och skum skall sprutas på den torra ytan för att rengöringsmedlet skall komma i kontakt med smutsen utan att spädas ut ytterligare. Arbeta nedifrån och upp på lodräta ytor, så att inga klibbspår uppstår när rengöringsmedelslösningen rinner ner. Låt det hela verka ett par minuter innan rengöring sker med högtryckstvätten. Låt inte rengöringsmedlet torka fast. 5.1.3 Temperatur Rengöringseffekten förstärks vid högre temperaturer. Det gäller framför allt fett och olja som löses upp lättare och snabbare. Proteiner löses bäst upp vid temperaturer omkring 60°C, olja och fett vid 70°C till 90°C (Poseidon max. 85 °C). För att lösa upp tjocka smutsskikt är det nödvändigt med mekanisk bearbetning. Speciella sprutrör och (roterande) tvättborstar ger den bästa effekten när det gäller att lösa upp smutsskikt. Högt tryck är inte alltid den bästa lösningen. Alltför högt tryck kan skada ytorna som rengörs. Rengöringseffekten beror även på mängden vatten. Ett tryck på 100 bar är tillräckligt för fordonstvätt (tillsamman med varmt vatten). En stor vattenmängd underlättar bortspolning och -transport av den upplösta smutsen. 5.1 Allmänt 5.1.4 Mekanisk verkan 5.1.5 Stor mängd vatten och högt tryck 132 5.2 Typiska användningar 5.2.1 Lantbruk Användning Tillbehör Metod Stall Svinfållor Skuminjektor, skumlans, Powerspeed, Floor Cleaner, Powerlift-lans 1. Blöt upp: spruta skum på alla ytor (nedifrån och upp) och låt det hela verka i 30 minuter. 2. Avlägsna smuts med högtryck och eventuellt lämpligt tillbehör. Arbeta nedifrån och upp på lodräta ytor. 3. Ställ in max mängd vatten för borttransport av stora smutsmängder. 4. För att säkerställa hygienen skall bara rekommenderade desinfektionsmedel användas. Spruta på desinfektionsmedel först när all smuts är borta. Rengöring av väggar, golv, inredning Desinfektion Rengöringsmedel Universal Alkafoam Desinfektion DES 3000 Standardlans, rengöringsmedelsinjektor, Powerspeedlans, böjd lans och underredstvättare, borstar 1. Spruta rengöringsmedel på ytan för att lösa upp smutsen. Arbeta nedifrån och upp. 2. Spola av med högtrycksstråle. Arbeta även nu nedifrån och upp. Använd tillbehör för att rengöra svåråtkomliga ställen. 3. Rengör ömtåliga delar som motorer och gummi med lägre tryck för att undvika skador. Användning Tillbehör Metod Fordonsytor Standardlans, rengöringsmedelsinjektor, böjd lans och underredstvättare, borstar 1. Spruta rengöringsmedel på ytan för att lösa upp smutsen. Arbeta nedifrån och upp. För att avlägsna insektsrester skall man först spruta på t ex Allosil och sedan spola med lågtryck. Rengör därefter hela fordonet med rengöringsmedel. Låt rengöringsmedlet verka ca 5 minuter. Metallytor kan rengöras med RimTop. 2. Spola av med högtrycksstråle. Arbeta även nu nedifrån och upp. Använd tillbehör för att rengöra svåråtkomliga ställen. Använd borstar. Korta sprutrör är till för rengöring av motorer och hjulhus. Använd böjda sprutrör eller underredstvättare. 3. Rengör ömtåliga delar som motorer och gummi med lägre tryck för att undvika skador. 4. Applicera flytande vax med högtryckstvätten för att reducera ny nedsmutsning. Fordon Traktor, plog etc 5.2.2 Fordon Rengöringsmedel Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 133 5.2.3 Byggsektorn och industrin Användning Tillbehör Metod Ytor Skuminjektor, standardlans, böjd lans, tankrengöringshuvud 1. Spruta ett tjockt skumskikt på den torra ytan. Arbeta nedifrån och upp på lodräta ytor. Låt skummet verka i ca 30 minuter för att uppnå optimal effekt. 2. Spola av med högtrycksstråle. Använd lämpligt tillbehör. Använd högt tryck för att lösa upp smutsen. Använd lågt tryck och stor vattenmängd för att transportera bort smutsen. 3. Spruta på desinfektionsmedel först när all smuts har avlägsnats. Metall-föremål Rengöringsmedel Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Desinfektion DES 3000 Stark nedsmutsning t ex i slakterier kan transporteras bort med stora vattenmängder. Tankrengöringshuvuden är avsedda för rengöring av fat, kar, blandningstankar osv. Tankrengöringshuvuden drivs hydrauliskt eller elektriskt och möjliggör en automatisk rengöring utan permanent observation. Behandling av korroderade, skadade ytor Våtstråleanordning 1. Anslut våtstråleanordningen till högtryckstvätten och stick in sugslangen i sandbehållaren. 2. Använd skyddsglasögon och skyddsklädsel under arbetet. 3. Med sand/vatten-blandningen kan rost och lack avlägsnas. 4. Försegla ytorna mot rost (metall) och röta (trä) efter sandblästringen. Det här är bara ett par användningsexempel. Varje rengöringsarbete är annorlunda. Kontakta din Altoåterförsäljare för information om den bästa lösningen på ditt rengöringsproblem. 134 6 Efter avslutat arbete 6.1 Koppla från maskinen 1. Slå av huvudströmbrytaren, inställningsläge "0". 0 I M 2. Stäng vattenkranen. 3. Aktivera sprutpistolen tills maskinen är trycklös. 4. Lås med säkerhetsregeln. 6.2 Lossa försörjningsledningar 1. Dra ut nätkontakten ur det elektriska uttaget. 2. Lossa vattenslangen från maskinen. 6.3 Linda upp anslutningsledning Snubblingsrisk! För att förebygga olycksfall skall anslutningsledningen alltid lindas upp noggrant. 1. Linda upp anslutningsledningen såsom visas i bilden. 6.4 Förvaring av tillbehör 1. Placera sprutrör och högtrycksslang i fästanordningarna. 135 6.5 Förvaring av maskinen (frostsäker lagring) I 1. Förvara maskinen i ett torrt, frostskyddat utrymme. VARNING! Om högtryckstvätten förvaras i ett utrymme där temperaturer på omkring 0°C eller lägre förekommer måste frostskyddsmedel först sugas in genom pumpen. 1. Lossa vattentilloppsslangen från maskinen. 2. Ta bort sprutröret. 3. Koppla till maskinen, inställningsläge "M". Koppla från maskinen efter max 3 minuter. 4. Anslut sugslangen till maskinens vattentillopp och stoppa ner den i en behållare med frostskyddsmedel. 5. Koppla till maskinen, inställningsläge "M". 6. Håll sprutpistolen ovanför behållaren med frostskyddsmedel och aktivera den för att starta insugningsförloppet. 7. Aktivera sprutpistolen 2 till 3 gånger under insugningsförloppet. 8. Lyft upp sugslangen ur behållaren med frostskyddsmedel och aktivera sprutpistolen för att pumpa undan det kvarvarande frostskyddsmedlet. 136 9. Koppla från maskinen. 10.För att utesluta alla tänkbara risker,skall maskinen om möjligt mellanlagras i ett uppvärmt rum innan den börjar användas igen. 7 Underhåll 7.1 Underhållsschema en gång i veckan en gång varje halvår eller efter 500 drifttimmar vid behov • 7.2.1 Rengöra vattenfilter • 7.2.2 Rengöra högtrycksmunstycke 7.2.3 Kontrollera oljenivå • • 7.2.4 Byta olja 7.2 Underhållsarbeten 7.2.1 Rengöra vattenfilter 7.2.2 Rengöra högtrycksmunstycke På vattentilloppet är ett vattenfilter monterat som skall förhindra att grova smutspartiklar tränger in i pumpen. 1. Skruva loss snabbkopplingen. Ett igentäppt munstycke orsakar för högt pumptryck. Omedelbar rengöring är därför nödvändig. 1. Koppla från maskinen. 2. Ta ut filtret och spola igenom det. Byt ut skadat filter. 2. Demontera sprutröret. 3. Rengör munstycket med Alto-rengöringsnål. VARNING! Rengöringsnålen får bara användas när sprutröret är demonterat! 4. Spola igenom sprutröret med vatten från munstyckssidan. 137 7.2.3 Kontrollera oljenivå MAX MIN 7.2.4 Byta olja 1 2 3 0,5l 3 1. Kontrollera att oljenivån ligger mellan min- och maxmarkeringen och fyll eventuellt på olja (beträffande oljesort se kapitel 9.3). 1. Kör maskinen varm innan olja byts. 2. Ta bort kåpan. Lossa de 2 skruvarna på sidorna. 3. Lossa slangklämman (A). 4. Dra av slangen från slangnippeln (B). 5. Ta bort kontrollröret (C) från fästet. 6. Låt oljan rinna ner i en lämplig behållare (volym minst 1 l) och lämna oljan till föreskriven avfallshantering. 7. Sätt tillbaka kontrollröret (C) på fästet. 8. Skruva loss slangnippeln (D). 9. Fyll pumpen med ny olja (beträffande oljesort och påfyllningsmängd se kapitel 9.3). 10.Kontrollera oljenivån (se kapitel 7.2.3) 11.Skruva fast slangnippeln, anslut slangen och fixera med slangklämman. 12.Montera kåpan. VARNING! Om maskinen används inom livsmedelsindustrin skall speciell pumpolja användas. Kontakta din Alto-återförsäljare för ytterligare information. 138 8 Felsökning Fel Sjunkande tryck Tryckskillnader Motorn startar inte vid påslagning Orsak Åtgärd > Luft i systemet • Tappa av luft genom att aktivera sprutpistolen upprepade gånger kort efter varandra. Koppla eventuellt till maskinen utan ansluten högtrycksslang under kort tid. > Högtrycksmunstycket igentäppt/utslitet • Rengör/byt ut högtrycksmunstycket > Tryckregleringen inte korrekt inställd på sprutröret • Ställ in önskat arbetstryck > Pumpen suger luft (endast möjligt i sugdrift) • Kontrollera att sugsatsen är lufttät > Vattenbrist • Öppna vattenkranen > Vattentilloppsslangen för lång eller för liten area • Använd föreskriven vattentilloppsslang > Vattenbrist pga igentäppt vattenfilter • Rengör vattenfiltret i vattenanslutningen (arbeta aldrig utan vattenfilter!) > Vattenbrist pga att max tillåten sughöjd inte beaktats • Se igångsättning > Nätkontakten inte korrekt ansluten, strömtillförseln avbruten • Kontrollera nätkontakt, ledning och huvudströmbrytare och låt eventuellt behörig elektriker byta ut defekta delar > Säkring har gått • Återställ säkringen 139 Fel Motorn brummar, men startar ej vid tillkoppling Motorn kopplas från Inget rengöringsmedel tillsätts vid användning av rengöringsmedelsinjektor (extra tillbehör) 140 Orsak Åtgärd > Nätspänningen för låg eller fasbortfall • Låt kontrollera den elektriska anslutningen > Pumpen blockerad eller igenfrusen • Kontakta Alto-kundtjänst > Skarvsladden har felaktig area eller längd • Använd riktig kabelarea eller -längd > Maskinen har varit inkopplad under längre tid än 5 minuter med strömbrytaren i läget "M" och inte använts • Slå på huvudströmbrytaren igen > Överlastskyddet har utlöst pga överhettning eller överbelastning av motorn • Låt kontrollera att elnätets spänning överensstämmer med uppgifterna om maskinens spänning. Koppla från maskinen och låt den svalna under minst 3 minuter > Högtrycksmunstycket nedsmutsat • Byt högtrycksmunstycke > Injektorn nedsmutsad eller sugslangen igentäppt • Rengör > Behållaren med rengöringsmedel tom • Fyll på behållaren för rengöringsmedel > Reglaget på sprutröret inte inställt på lågtryck • Vrid reglaget på sprutröret moturs så långt det går 9 Övrigt 9.1 Återföring av materialet i maskinen till kretsloppet Den uttjänta maskinen skall genast göras obrukbar. 1. Dra ut nätkontakten och skär av anslutningsledningen. Maskinen innehåller värdefulla material som skall återföras till kretsloppet. Utnyttja de insamlingsställen som finns i din kommun. Om du har frågor, kontakta kommunen eller närmaste återförsäljare. 9.2 Garanti För garanti gäller våra allmänna försäljnings- och leveransvillkor. Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar. 141 9.3 Tekniska data Arbetstryck Volymström (max) Volymström QIEC Spänning 200 V / 3~/ 50Hz Spänning 200 V / 3~/ 60Hz Spänning 400 V / 3~/ 50Hz Spänning 400-415 V/ 3~/ 50Hz Spänning 230-400 V/ 3~/ 50Hz Spänning 220-440 V/ 3~/ 60Hz Säkring Elektriskt anslutningsvärde Max tilloppstemperatur Dimensioner LxBxH Vikt maskin Vikt sprutanordning Ljudnivå på 1 m avstånd enligt DIN 45635 Rekylkraft Sughöjd Oljemängd Oljesort 9.4 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 EG-försäkran om överensstämmelse DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 EG-försäkran om överensstämmelse ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Högtryckstvätt Typ: Poseidon 1200 Poseidon 1280 Beskrivning: 400 V 3~, 50 Hz IP X5 Apparatens konstruktion motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EG-maskindirektiv EG-lågspänningsdirektiv EG-direktiv EMK Tillämpade harmoniserade normer: EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer: DIN EN 60335-2-79 Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Provningar och koncessioner 142 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG Bellenberg, 19.12.2001 Indhold ............................................................................................ 144 Mærkning af henvisninger 1 Vigtige sikkerhedshenvisninger ............................................................................................ 145 2 Beskrivelse 2.1 Maskinens formål ................................................................ 147 2.2 Betjeningselementer ............................................................ 147 3 Før idriftsættelse 3.1 Transport ............................................................................. 148 3.2 Opstilling .............................................................................. 148 4 Betjening / drift 4.1 4.2 4.3. 4.4 5 Anvendelsesområder og arbejdsmetoder 5.1 Generelle henvisninger ........................................................ 152 5.2 Typiske anvendelsesområder .............................................. 153 6 Efter arbejdet 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Service 7.1 Vedligeholdelsesskema 7.2 Servicearbejde Slukke for apparatet ............................................................. 155 Afbrydelse forsyningsledningerne ........................................ 155 Opvikling af strømledningen ................................................ 155 Opbevaring af tilbehør ......................................................... 155 Opbevaring af maskinen (frostsikker lagring) ....................... 156 ............................................................................................ 159 8 Afhjælpning af fejl 9 Andet Tilslutninger ......................................................................... 149 Tænde for apparatet ............................................................ 150 Trykregulering ...................................................................... 151 Brug af rengøringsmidler ..................................................... 151 9.1 9.2 9.3 9.4 Bortskafning af maskinen .................................................... 161 Garanti ................................................................................ 161 Tekniske data ...................................................................... 162 EF-overensstemmelsesattest .............................................. 162 143 Mærkning af henvisninger Die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können, sind mit diesem Gefahrensymbol besonders gekennzeichnet. I ☞ 144 Dieses Symbol finden Sie bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für das Gerät und dessen Funktion hervorrufen kann. Hier stehen Ratschläge oder Hinweise, die das Arbeiten erleichtern und für einen sicheren Betrieb sorgen. 1 Vigtige sikkerhedshenvisninger Nettilslutningsledningen skal regelmæssigt kontrolleres for beskadigelser hhv. tegn på aldring. Tag altid kun højtryksrenseren i brug, hvis nettilslutningsledningen er i orden (ved beskadigelse er der fare for elektrisk stød!). Man skal altid stå op, når man benytter apparatet! Inden De tager højtryksrenseren i brug, bedes De ubetinget læse denne driftsvejledning igennem; opbevar den indenfor rækkevidde. Højtryksrenseren må kun benyttes af personer, som er instrueret i dens håndtering og udtrykkeligt har fået pålagt betjeningen af den. Generelt Brugen af højtryksrenseren underligger de gældende nationale bestemmelser. Udover driftsvejledningen og de i brugerlandet gældende retsforpligtende bestemmelser til forebyggelse af uheld skal også de anerkendte fagtekniske regler vedrørende sikkerhedsmæssigt og fagligt korrekt arbejde overholdes. Enhver arbejdsmåde, som sikkerhedsmæssigt set er betænkelig, skal undlades. Inden idrifttagningen Inden idrifttagningen skal højtryksrenseren kontrolleres for, om den er i forskriftsmæssig tilstand. Nettilslutningsledningernes stik og koblinger skal mindst være stænkvandsbeskyttet. Vigtige henvisninger: Maskinen må ikke tilsluttes direkte til det offentlige drikkevandsnet (overhold DIN 1988 hhv. EN 1717). En tilslutning er dog tilladt: • • kort tid til en rørafbryder med bevægelig del; ved frit udløb. En vandudtagelse fra en åben beholder samt en brøn, som ikke er beregnet til drikkevandsforsyning, eller overfladevand er mulig. Dertil skal man benytte sugesættet. Sørg for, at der ikke indsuges smudsholdigt vand eller opløsningsmiddelholdige væsker. Ret ikke dysen mod Dem selv eller andre personer for at rense tøj eller sko. FARE FOR KVÆSTELSER! Benyt ikke maskinen, når der opholder sig andre personer på arbejdsarealet, som ikke er iført beskyttelsestøj. Det objekt, som skal renses, skal kontrolleres for, om der ved rensningen kan løsnes farlige stoffer fra dette, som så afgives til miljøet, f.eks. asbest, olie. Sarte dele af gummi, stof o.l. må ikke renses med rundstrålen. Ved højtryksfladstrålen skal man rense med en dyseafstand på mindst 15 cm. Til trods for den lette håndtering er apparatet ikke beregnet til at blive betjent af børn. Benyt ikke højtryksslangen til at trække maskinen med! Maskinen må ikke benyttes længere, hvis tilslutningsledningen eller højtryksslangen er beskadiget. Bemærk hertil de forskrifter og bestemmelser, som gælder for Dem. Inden hver idrifttagning skal højtryksrenserens dele kontrolleres ved en visuel kontrol. Sørg for tilstrækkelig luftcirkulation. Maskinen må ikke dækkes til eller benyttes i utilstrækkeligt ventilerede rum! Højtryksstrålere kan være farlige, hvis de misbruges. Strålen må ikke rettes mod personer, mod dyr, mod el-anlæg, som står under spænding, eller mod maskinen selv. Efter udløsning af overbelastningsbeskyttelsen (motoren slukker) skal man slippe pistolens aktiveringsstang. Sikkerhedslåsen indsættes, og apparatkontakten stilles på „0“. Lad maskinen afkøle i mindst 3 minutter! Når maskinen er i brug, optræder der tilbagestødskræfter på sprøjteanordningen, ved et bøjet sprøjterør desuden et drejemoment, hold derfor sprøjteanordningen fast med begge hænder. Apparatet skal opbevares frostfrit! Tag aldrig maskinen i brug uden vand. Vandmangel, selv i kort tid, 145 medfører alvorlig beskadigelse af pumpemanchetterne. De trykførende dele af denne højtryksrenser er fremstillet korrekt i henhold til § 9 fra forordningen om trykbeholdere; de har med godt resultat været underlagt en trykprøve. spænding, som er angivet på typeskiltet, stemmer overens med netspændingen på stedet. Drift Strømforsyningsledningen må ikke afvige fra den af fabrikanten oplyste type og den må kun udskiftes af en autoriseret elektriker. Nettilslutningsledningen må ikke beskadiges (f.eks. ved at blive kørt over, trukket i eller klemt inde). Nettilslutningsledningen skal trækkes ud direkte ved stikket (ikke ved at trække eller rive i tilslutningsledningen). Apparater, som benyttes erhvervsmæssigt, skal af en elektriker udstyres med tilslutningsledning af typen H07 RN-F. Såfremt Deres trefaseapparat er blevet leveret uden stik, så tilkald en autoriseret elektriker for at få anbragt et egnet trefasestik med preltrådskontakt. Vedligeholdelse og reparation BEMÆRK! Inden højtryksrenseren renses og vedligeholdes, skal man altid trække stikket ud af stikkontakten. Udfør kun sådanne vedligeholdelsesarbejder, som er beskrevet i driftsvejledningen. Benyt udelukkende originale reservedele. Foretag ingen tekniske ændringer af højtryksrenseren. GIV AGT! Højtrykslanger, fittings og samlinger er vigtige for apparatets sikkerhed. Benyt kun højtrykskomponenter, som er godkendte af fabrikanten! BEMÆRK! Manglende overholdelse udgør en fare for Deres sikkerhed. Ved yderligere vedligeholdelseseller reparationsarbejder skal De henvende Dem til Wapserviceværkstedet eller et autoriseret fagværksted! Det elektriske system Kontroller højtryksrenserens nominelle spænding, inden De tilslutter den til strømnettet. Forvis Dem om, at den 146 Nettilslutningsledningen må ikke afvige fra den udførelse, som er angivet af producenten. Det anbefales, at strømtilførslen til højtryksrenseren tilsluttes over en fejlstrømsbeskyttelsesafbryder. Denne afbryder strømtilførslen, hvis afledningsstrømmen til jord i 30 ms overskrider 30 mA, eller også indeholder den en jordprøvestrømkreds. Ved brug af forlængerledninger skal man være opmærksom på mindstetværsnittene i tabellen: Ledningslængde Tværsnit m mm² op til 20 1,5 fra 20 til 50 2,5 Ved brug af en forlængerledning skal alle strømførende dele (stik, ledning, stikdåse) være anbragt sådan, at tæthedsgraden „vandtæt“ er opfyldt. Dette kan også opnås ved en beskyttet forlægning. GIV AGT! Uegnede forlængerledninger kan være farlige. FORSIGTIG! El-apparater må aldrig sprøjtes af med vand: Fare for personer, fare for kortslutning. Apparatet må kun tilsluttes til en fagligt korrekt udført installation. Prøve Maskinen opfylder kravene i ”Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler” (direktiver for væskestrålere). Højtryksrenseren skal ifølge disse direktiver og i henhold til ”UVV - Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)” (forskrift til forebyggelse af uheld - arbejder med væskestrålere) efter behov, dog mindst én gang om året, af en fagkyndig person kontrolleres for, om den er driftssikker. Beskyttelsesmodstanden, isolationsmodstanden og bortledningsstrømmen skal måles på elektriske apparater efter hver istandsættelse eller ændring. Desuden skal der gennemføres en visuel kontrol af tilslutningsledningen, en spændings- og strømmåling og en funktionsafprøvning. Som fagkyndige står vore serviceværksteds-teknikere til rådighed for Dem. De fuldstændige ”UVV - Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern” kan fås over Carl Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Straße 449, D50939 Køln, eller fra den ansvarlige brancheforening. Sikkerhedsanordning Et utilladeligt højt tryk ledes, når sikkerhedsanordningen udløses, via en bypass-ledning tilbage til pumpens sugeledning uden resttryk. Sikkerhedsanordningen er fra fabrikkens side indstillet og plomberet; dens indstilling må ikke ændres. 2 Beskrivelse 2.1 2.2 Maskinens formål Denne højtryksrenser er blevet udviklet specielt til professionel brug indenfor - landbruget - transport - fødevareindustrien - byggebranchen osv. Kapitel 5 beskriver brug af en højtryksrenser for forskellige rengøringsopgaver. Apparatet må kun benyttes på den måde, som er beskrevet i denne driftsvejledning. Uhensigtsmæssig brug kan beskadige enten apparatet eller den overflade, som skal renses eller der kan opstå alvorlig personskade. Betjeningselementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Håndtag Sprøjtepistol El-ledning Holder til sprøjterør og højtryksslange Højtrykslange Spændeskrue Sprøjterør Håndbremse Tilslutning for højtrykslange Tilslutning for vand og vandindløbsfilter Olieniveaukontrol Manometer Hovedafbryder 13 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 147 3 Før idriftsættelse 3.1 Transport Takket være de store hjul kan apparatet transporteres meget nemt. Til sikker transport i og på køretøjer anbefaler vi at spænde apparatet fast med tov på en sådan måde, at det ikke kan skride eller hælde og at slå bremsen til. GIV AGT! Løft aldrig apparatet alene (vægt = 70 kg). Bed altid en anden person om at hjælpe. Når apparatet eller tilbehøret transporteres ved temperaturer omkring eller under 0° C, anbefaler vi brug af frostbeskyttelsesmiddel som beskrevet i kapitel 5.5. 3.2 Opstilling 5 MAX MIN 1. Før den første ibrugtagning skal apparatet omhyggeligt kontrolleres for mangler eller beskadigelser. 2. I tilfælde af beskadigelse bedes De henvende Dem til Deres Alto-forhandler omgående. 3 3. Slå bremsen til. 4. Klap håndtaget op og lås det fast med spændeskruerne. 4 148 5. Kontrollér, om olieniveauet ligger mellem markeringerne for minimum og maksimum, fyld om nødvendigt olie på (olietyper se kapitel 9.3). 4 Betjening / drift 4.1 Tilslutninger 4.1.1 Tilslutning af sprøjterør til sprøjtepistol 1. Håndtaget af den blå hurtigkobling på sprøjtepistolen trækkes frem og låses fast med en venstredrejning. A C 2. Sprøjterørets nippel sættes ind i hurtigkoblingen og det blå hurtigkoblingshåndtag drejes mod højre. B 4.1.2 Tilslutning af højtrykslange og vandslange ☞ ☞ 3 3. Sprøjterøret (eller andet tilbehør) trækkes frem for at sikre, at det er fast forbundet med sprøjtepistolen. HENVISNING! Nippelen skal altid renses for eventuelt snavs, før sprøjterøret forbindes med sprøjtepistolen. 1. Højtrykslangen tilsluttes til højtryktilslutningen med hurtigkoblingen. HENVISNING! Det maksimalt tilladte arbejdstryk og den maksimalt tilladte temperatur står trykt på højtrykslangen. Brug højst op til 50 m forlængerslange. 2. Vandslangen skal kort skylles med vand før tilslutning til apparatet, så sand og snavs ikke kan komme ind i apparatet. 3. Vandslangen tilsluttes til vandforsyningen med hurtigkoblingen. 4. Vandhanen åbnes. 1 2 (fortsættes -->) 149 ☞ HENVISNING! Krævet vandmængde og vandtryk se kapitel 9.3. Ved dårlig vandkvalitet (med grums osv.) anbefaler vi at montere et vandfilter i forsyningsledningen. Brug af en vævforstærket vandslange med en nominel vidde på mindst 3/4" (19 mm) og en længde på mindst 6 m anbefales. Ved brug/tilslutning af • varmt vand eller • højtrykslanger på mere end 10 m længde eller • faste rørinstallationer skal apparatet forinden udstyres med en vandfremløbsbeholder. 4.1.3 Elektrisk tilslutning GIV AGT! Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig el-installation. Overhold sikkerhedshenvisningerne i kapitel 1! 1. Sæt apparatets stik i stikkontakten. 4.2 Tænde for apparatet 4.2.1 Tænde for apparatet ved tilslutning til en vandledning 1. Tænd for hovedafbryderen, omskifter i position "1". 0 I M 2. Sprøjtepistolen spærre løsnes og pistolen betjenes. 3. Sikringsskyderen betjenes også ved korte arbejdsafbrydelser. 150 ☞ 4.2.2 Tænde for apparatet ved tilslutning til åbne beholdere (sugedrift) 0 I M HENVISNING! Til ventilering af systemet betjenes sprøjtepistolen flere gange i træk med korte mellemrum. 20 sekunder efter lukning af sprøjtepistolen slukker apparatet automatisk. Apparatet kan sættes i gang igen ved at betjene sprøjtepistolen. 1. Sugeslangen fyldes med vand, før den tilsluttes til apparatet. 2. Tænd for hovedafbryderen, onskifter i position "M". 3. Slå sprøjtepistolens spærre fra og betjen pistolen. Ved arbejdspauser på mere end 5 minutter slukker apparatet fuldstændigt. 4. Til ny start skal hovedafbryderen atter betjenes. Maks. indsugningshøjde = 3 m. 4.3. Trykregulering 1. Drej drejeknappen ved sprøjteindretningen: – højtryk = med uret (+) – lavtryk = mod uret (-) 4.4 Brug af rengøringsmidler Tilsætning af rengøringsmidler er mulig med rengøringsmiddelinjektoren (særligt tilbehør). ved at dreje på injektorens doseringsventil (særligt tilbehør). 1. Rengøringsmiddelet fortyndes i henhold til fabrikantens forskrift. 2. Trykreguleringen på sprøjterøret indstilles til minimalt tryk. 3. Den indsugede mængde rengøringsmiddel kan styres GIV AGT! Rengøringsmidler må ikke tørre ind! Overfladen, som skal renses, kan ellers blive beskadiget! 151 5 Anvendelsesområder og arbejdsmetoder Effektiv højtryksrengøring opnås ved at overholde nogle få retningslinier, kombineret med Deres egne erfaringer indenfor specielle områder. Ved korrekt anvendelse kan tilbehør og rengøringsmidler øge rensevirkningen. Her finder De nogle grundlæggende henvisninger. 5.1.1 Lægge i blød Indtørrede og tykke snavslag kan løsnes eller blødgøres ved at disse lægges i blød i nogen tid. En ideel fremgangsmåde især indenfor landbruget - f. eks. i svinestalde. Den bedste virkning opnås ved brug af skumrensere og alkaliske rengøringsmidler. Overfladen sprøjtes med opløst rengøringsmiddel, som så skal virke i 30 minutter. Derefter kan der renses langt hurtigere med højtrykstrålen. 5.1.2 Påføring af rengøringsmiddel og skum Rengøringsmiddel og skum skal sprøjtes på den tørre overflade, således at rengøringsmidlet uden ekstra fortynding kan komme i kontakt med snavset. På lodrette flader arbejdes nedefra og opefter for at forhindre slirer, når rengøringsmidlet løber ned. Lad det virke i nogen tid, før der renses med højtryksrenseren. Rengøringsmidlet må ikke tørre ind. 5.1.3 Temperatur Renseeffekten øges ved højere temperaturer. Især fedt og olie kan løsnes nemmere og hurtigere. Proteiner kan bedst løsnes ved temperaturer omkring 60°C, olie og fedt bedst ved 70° til 90°C (Poseidon maks. 85 °C). 5.1.4 Mekanisk påvirkning Til at løsne kraftige snavslag kræves der en ekstra mekanisk påvirkning. Specielle sprøjterør og (roterende) vaskebørster giver den bedste virkning for at løsne snavslaget. 5.1.5 Stor vandmængde og højt tryk Højt tryk er ikke altid den bedste løsning. Højt tryk kan beskadige overflader. Rengøringseffekten afhænger ligeledes af vandmængden. Et tryk på 100 bar er tilstrækkeligt til rensning af køretøjer (i forbindelse med varmt vand). Større vandmængder muliggør skylning og transport af det løsnede snavs. 5.1 152 Generelle henvisninger 5.2 Typiske anvendelsesområder 5.2.1 Landbrug Anvendelse Tilbehør Metode Stalde Svinestald Skuminjektor Skumlanse Floor Cleaner Powerlift Lanze 1. Lægge i blød - påfør skum på alle overflader (nedefra og opefter) og lad det virke i 30 minutter. 2. Fjern snavs med højtryk og om nødvendigt med passende tilbehør. På lodrette flader arbejdes der igen nedefra og opefter. 3. Til transport af større mængder snavs skal der sørges for størst mulig vandmængde. 4. For at garantere hygiejnen må der benyttes anbefalede desinfektionsmidler. Desinfektionsmiddel må kun påføres efter at snavset er blevet fjernet fuldstændigt. Rensning af vægge, gulve, interiør Desinfektion Rengøringsmiddel Universal Alkafoam Desinfektion DES 3000 Standard lanse Rengøringsmiddelinjektor Powerspeed lanse Bøjet lanse og underbundsvasker Børster 1. Rengøringsmidlet påføres overfladen for at løse snavset. Der arbejdes nedefra og opefter. 2. Skyl med højtrykstrålen. Arbejd igen nedefra og opefter. Benyt tilbehør for at rense steder, som er vanskeligt tilgængelige. 3. Rens de følsomme dele som motorer og gummier med lavt tryk for at undgå skader. Anvendelse Tilbehør Metode Køretøjsoveflader Standard lanse Rengøringsmiddelinjektor Bøjet lanse og underbundsvasker Børster 1. Påfør rengøringsmiddel på overfladen for at løsne snavset. Arbejd nedefra og opefter. Sprøjt først f. eks. med Aliosil for at fjerne insektrester, skyl så med lavt tryk og rens hele køretøjet under tilsætning af rengøringsmidler. Lad rengøringsmidlet virke i ca. 5 minutter. Metaloverflader kan renses med RimTop. 2. Skyl med højtrykstråle. Arbejd igen nedefra og opefter. Benyt tilbehør for at rense steder, som er vanskeligt tilgængelige. Brug børster. Korte sprøjterør benyttes til rensning af motorer og hjulkasser. Benyt bøjede sprøjterør eller underbundsvasker. 3. Rens følsomme dele som motorer og gummi med lavere tryk for at undgå beskadigelser. 4. Pæfør flydende voks med højtryksrenseren for at modvirke hurtig snavsdannelse. Vognpark Traktor, plov osv. 5.2.2 Køretøjer Rengøringsmidler Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 153 5.2.3 Byggevirksomhed og industri Anvendelse Tilbehør Metode Overflader Skuminjektor Standard lanse Bøjet lanse Tankrensehoved Rengøringsmidler Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam 1. Påfør et tykt lag skum på den tørre overflade. På lodrette flader arbejdes der igen nedefra og opefter. Lad skummet virke i ca. 30 minutter for at opnå den bedst mulige effekt. 2. Skyl med højtrykstråle. Brug tilsvarende tilbehør. Brug højt tryk for at løsne snavset. Brug lavt tryk og en stor vandmængde for at transportere snavset bort. 3. Desinfektionsmiddel må kun påføres efter at snavset er blevet fjernet fuldstændigt. Desinfektion DES 3000 Stærke forureninger, f. eks. i slagtehuse, kan transporteres bort med store vandmængder. Metalliske ting Tankrensehoveder benyttes til rensning af fade, baljer, blandetanks osv. Tankrensehoveder drives hydraulisk eller elektrisk og muliggør en automatisk rensing uden permanent observation. Rustne, beskadigede overflader før behandlingen Vådstråleindretning 1. Vådstråleindretningen forbindes med højtryksrenseren og sugeslangen sættes ind i sandbeholderen. 2. Bær sikkerhedsbriller og sikkerhedsdragt under arbejdet. 3. Med sand/vand-blandingen kan rust og lak fjernes. 4. Efter sandbehandling forsegles overfladen mod rust (metal) eller råddenskab (træ). Dette er kun nogle eksempler på anvendelsen. Enhver rengøringsopgave er anderledes. Kontakt Deres Alto-forhandler for at få den bedste løsning for Deres rengøringsopgave. 154 6 Efter arbejdet 6.1 Slukke for apparatet 1. Sluk for hovedafbryderen, omskifter i position "0". 0 I M 2. Luk for vandhanen. 3. Sprøjtepistolen betjenes, indtil maskinen ikke længere står under tryk. 4. Sikringsskyderen lægges i. 6.2 Afbrydelse forsyningsledningerne 1. Apparatets stik trækkes ud af stikkontakten. 2. Vandslangen løsnes fra apparatet. 6.3 Opvikling af strømledningen Fare for at snuble! For at undgå uheld skal strømledningen altid vikles op. 1. Strømledningen vikles op som vist på billedet. 6.4 Opbevaring af tilbehør 1. Sprøjterør og højtryksslange hænges op i de tilsvarende holdere. 155 6.5 Opbevaring af maskinen (frostsikker lagring) I 1. Apparatet henstilles i et tørt, frostsikkert lokale. GIV AGT! Når højtryksrenseren henstilles i et lokale, hvor temperaturen kan ligge omkring 0°C eller derunder, skal der forinden suges frostbeskyttelse ind gennem pumpen: 1. Vandforsyningsslangen løsnes fra apparatet. 2: Sprøjterøret tages af. 3. Apparatet tændes, omskifter sættes til "M". Efter maks. 3 minutter slukkes apparatet. 4. Indsugningsslangen sættes til apparatets vandindløb og puttes i en beholder med frostbeskyttelse. 5. Apparatet tændes, omskifter sættes til "M". 6. Sprøjtepistolen holdes over beholderen med frostbeskyttelse og betjenes for at starte indsugningen. 7. Under indsugningen betjenes sprøjtepistolen 2-3 gange. 8. Indsugningsslangen løftes ud af beholderen med frostbeskyttelse og sprøjtepistolen betjenes for at pumpe det resterende frostbeskyttelsesmiddel ud. 9. Apparatet slukkes. 10.For at undgå enhver risiko skal apparatet inden næste ibrugtagning midlertidigt anbringes i et varmt lokale. 156 7 Service 7.1 Vedligeholdelsesskema ugentlig 7.2.1 Rensning af vandfiler 1/2-årligt eller alle 500 driftstimer • • 7.2.2 Rensning af højtryksdyse 7.2.3 Kontrol af olieniveau • • 7.2.4 Olieskift 7.2 Servicearbejde 7.2.1 Rensning af vandfilter 7.2.2 Rensing af højtryksdyse efter behov Ved vandtilløbet er der monteret et vandfilter, som skal forhindre grove snavspartikler i at trænge ind i pumpen. 1. Skru hurtigkoblingen af. En tilstoppet dyse bevirker et for højt pumpetryk. Derfor skal der renses omgående. 1. Sluk for apparatet. 2. Sprøjterøret afmonteres. 3. Dyse renses med Altorensenål. 2. Tag filteret ud og skyl det. Et beskadiget filter udskiftes. GIV AGT! Rensenålen må kun benyttes, når sprøjterøret er afmonteret! 4. Sprøjterøret skylles igennem med vand fra dysesiden. 157 7.2.3 Kontrol af olieniveau MAX MIN 7.2.4 Olieskift 1 2 3 0,5l 3 1. Kontrollér, om olieniveauet ligger mellem markeringerne min. og max. Fyld olie på efter behov (olietyper se kapitel 9.3). 1. Lad apparatet nå op på driftstemperatur før olieskift. 2. Tag forklædningen af: de 2 skruer i siden løsnes. 3. Løsn slangespændebåndet (A). 4. Træk slangen af fra slangenippelen (B). 5. Kontrolrøret (C) tages ud af holderen. 6. Olien slippes ud i en egnet beholder (volumen mindst 1 l) og bortskaffes på miljøvenlig måde. 7. Kontrolrøret (C) hænges atter i holderen. 8. Skru slangenippelen (D) af. 9. Pumpen fyldes med ny olie (olietype og påfyldningsmængde se 9.3). 10.Kontroller olieniveau (se 7.2.3). 11.Slangenippelen skrues i, slangen sættes på og fastgøres med slangespændebånd. 12.Monter atter forklædningen. GIV AGT! Ved brug af apparatet indenfor fødevarebranchen skal der benyttes en speciel pumpeolie. Henvend Dem til Deres Altoforhandler. 158 8 Afhjælpning af fejl Fejl Trykfald Svingende tryk Årsag > Luft i systemet • Systemet ventileres, betjen hertil sprøjtepistolen flere gange med korte mellemrum, eventuelt tages maskinen kortvarigt i drift uden tilsluttet højtrykslange. > HD-dyse tilstoppet / slidt • Rens/skift HD-dysen. > Trykregulering ved sprøjterøret ikke indstillet korrekt • Indstil det ønskede arbejdstryk. > Pumpen suger luft ind (kun muligt ved sugedrift) • Kontroller sugesættets lufttæthed. > Vandmangel • Åbn for vandhanen. > Vandforsyningsslange for lang hhv. for ringe diameter • Benyt den foreskrevne vandforsyningsslange. > Vandmangel på grund af tilstoppet vandfilter • Vandfilteret i vandtilslutningen renses (arbejd aldrig uden vandfilter!). • Se idriftsættelse > Stikket er ikke sat rigtigt i stikkontakten, strømsvigt • Stik, ledning og afbryder kontrolleres og udskiftes om nødvendigt af en autoriseret elektriker. > El-nettets sikring er slået fra • Slå sikringen til > Vandmangel pga. manglende overholdelse af den maksimalt tilladte indsugningshøjde Motoren starter ikke op, når maskinen tændes Afhjælpning 159 Fejl Motoren brummer og starter ikke op, når den tændes Motoren slukker Ved brug af en rensemiddelinjektor kommer der ikke noget rengøringsmiddel (særligt tilbehør) 160 Årsag Afhjælpning > El-forsyningsspændingen er for lav eller en fase har svigtet. • Få el-forsyningen kontrolleret. > Pumpen er blokeret eller frosset fast. • Tilkald Alto-kundeservice. > Forlængerledningen har forkert ledningstværsnit eller længde. • Benyt ledning med det rigtige tværsnit og den rigtige længde. > Apparatet er ikke blevet brugt i mere end 5 minutter med omskifteren i position "M". • Betjen atter på afbryderen. > Overlastsikringen har reageret, fordi motoren er blevet for varm eller den er overbelastet. • Sørg for, at forsyningsspændingen svarer til apparatets spænding. Sluk for apparatet og lad det køle af i mindst 3 minutter. > Højtryksdysen er snavset. • Skift højtryksdyse. > Injektoren er snavset eller sugeslangen er tilstoppet. • Rens > Rensemiddelbeholderen er tom. • Fyld rensemiddelbeholderen. > Drejeknappen på sprøjterøret er ikke indstillet til lavtryk • Drej drejeknappen på sprøjterøret mod uret helt til anslaget 9 Andet 9.1 Bortskafning af maskinen Det gamle apparat skal straks gøres ubrugeligt. 1. Træk el-stikket ud og skær ledningen over. Apparatet indeholder værdifulde materialer, som bør genbruges. Kontakt derfor kommunen og spørg, hvor sådanne apparater kan afleveres. Når De har yderligere spørgsmål, så henvend Dem til Deres kommunekontor eller den nærmeste Alto-forhandler. 9.2 Garanti Med hensyn til garanti gælder vore generelle salgs- og leveringsbetingelser. Ændringer i medfør af tekniske videreudviklinger forbeholdes. 161 9.3 Tekniske data Arbejdstryk Volumenstrøm (max) Volumenstrøm QIEC Spænding 200 V / 3~/ 50Hz Spænding 200 V / 3~/ 60Hz Spænding 400 V / 3~/ 50Hz Spænding 400-415 V/ 3~/ 50Hz Spænding 230-400 V/ 3~/ 50Hz Spænding 220-440 V/ 3~/ 60Hz Sikring Elektrisk tilslutningsværdi Maks. tilløbstemperatur Dimensioner LxBxH Maskinens vægt Sprøjteindretningens vægt Lydtryksniveau i 1 m afstand DIN 45635 Rekylkræfter Sugehøjde Oliepåfyldningsmængde Oliesort 9.4 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 EFoverensstemmelsesattest DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 EF-overensstemmelsesattest ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt : Højtryksrenser Type : Poseidon 1200 Poseidon 1280 Beskrivelse: 400 V 3~, 50 Hz IP X5 Konstruktionen af dette apparat opfylder følgende gældende bestemmelser: EF-maskindirektiv EF-lavspændingsdirektiv EF-direktiv vedr. elektromagnetisk fordragelighed Anvendte harmoniserede standarder: Anvendte tyske standarder og tekniske specifikationer: Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Afprøvninger og godkendelser 162 98/37/EØF 73/23/EØF 89/336/EØF EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-79 Bellenberg, 19.12.2001 Sisältö Varoituksissa käytetyt symbolit ............................................................................................ 164 1 Tärkeitä turvallisuusohjeita ............................................................................................ 165 2 Laitteen kuvaus 2.1 Koneen käyttötarkoitus ........................................................ 167 2.2 Laitteen käyttöosat .............................................................. 167 3 Ennen käyttöönottoa 3.1 Kuljetus ................................................................................ 168 3.2 Koneen asennus .................................................................. 168 4 Käyttö / ohjaus 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Käyttöalueet ja työskentelytavat 5.1 Yleistä ................................................................................. 172 5.2 Tyypilliset käyttökohteet ....................................................... 173 6 Työn jälkeen 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Huolto 7.1 Huoltosuunnitelma ............................................................... 177 7.2 Huoltotyöt ............................................................................ 177 8 Häiriöiden poisto 9 Muuta Liitännät .............................................................................. 169 Laitteen käynnistäminen ...................................................... 170 Paineensäätö ....................................................................... 171 Puhdistusaineiden käyttö ..................................................... 171 Laitteen kytkeminen pois päältä ........................................... 175 Syöttöjohtojen irrottaminen .................................................. 175 Sähköjohdon kelaaminen .................................................... 175 Lisävarusteiden paikalleenasettaminen ............................... 175 Koneen säilyttäminen (säilytys suojattuna jäätymiseltä) ...... 176 ............................................................................................ 179 9.1 9.2 9.3 9.4 Koneen toimittaminen kierrätykseen .................................... 181 Takuu ................................................................................... 181 Tekniset tiedot ..................................................................... 182 EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus .................................... 182 163 Tämän käyttöohjeen sisältämät turvallisuusohjeet, joiden huomiottajättäminen voi vaarantaa henkilöiden turvallisuutta, on merkitty tällä varoitusmerkillä. Varoituksissa käytetyt symbolit I ☞ 164 Tällä symbolilla on merkitty ne turvallisuusohjeet, joiden huomiottajättäminen voi vaarantaa koneen turvallisuutta ja sen toimintaa. Tämän symbolin kohdalla on annettu ohjeita ja neuvoja jotka helpottavat työskentelyä ja varmistavat turvallisen käytön. 1 Tärkeitä turvallisuusohjeita Tarkista verkkojohto säännöllisesti vaurioiden tai vanhentumisen aiheuttamien vikojen varalta. Käytä korkeapainepesuria vain sen verkkoliitäntäjohdon ollessa moitteettomassa kunnossa. (vahingoittunut johto aiheuttaa sähköiskujen vaaran). Käytä laitetta vain sen ollessa pystyasennossa! Ennen kuin otat korkeapainepesurin käyttöön, lue ehdottomasti myös oheinen käyttöohje ja säilytä se aina käden ulottuvilla. Korkeapainepesuria saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön ja jotka on tähän erityisesti valtuutettu. Yleistä Korkeapainepesurin käytössä on huomioitava voimassa olevat kansalliset säännökset. Noudata käyttöohjeen ja käyttömaassa voimassa olevien sitovien tapaturmanehkäisyä koskevien määräyksien lisäksi myös alan yleisesti hyväksyttyjä teknisiä säännöksiä, jotka liittyvät turvalliseen ja asianmukaiseen työskentelyyn. Älä käytä turvallisuuden kannalta arveluttavia työskentelytapoja. Ennen käyttöönottoa Tarkista ennen käyttöönottoa, että korkeapainepesuri on määräysten mukaisessa kunnossa. Verkkojohtojen pistokkeiden ja kytkinosien on oltava vähintään roiskevesisuojattuja. Tärkeitä ohjeita: Älä kytke laitetta suoraan yleiseen juomavesiverkkoon. (Noudata standardeja DIN 1988 / EN 1717.) Liitäntä on kuitenkin sallittua: • • lyhyeksi aikaa putkenkatkaisijaan, joka on varustettu liikkuvalla osalla jos ulosjuoksu on vapaa Vedenotto on mahdollista avoimesta säiliöstä tai ei juotavaksi tarkoitettua vettä sisältävästä kaivosta tai pintavesistöstä. Käytä tällöin imuletkusarjaa. Varmista, että imettäessä ei tule mukana epäpuhtauksia tai liuotinpitoisia nesteitä. Noudata voimassaolevia kansallisia lakimääräisiä sääntöjä ja asetuksia. Korkeapainepesurin olennaiset osat on tarkastettava silmämääräisesti ennen jokaista käyttöönottoa. Korkeapainesuihkut voivat olla vaarallisia, jos niitä käytetään väärin. Suutinta ei saa kohdistaa henkilöihin, eläimiin, jännitteisiin sähkölaitteisiin tai itse koneeseen. Koneen käyttö synnyttää ruiskutuslaitteistossa takaiskuvoimia, ja jos ruiskutusputki on taitetussa asennossa, syntyy lisäksi vääntömomentti, mistä syystä ruiskutuslaitteistoa on pidettävä lujasti kiinni kummallakin kädellä. Älä kohdista suutinta itseesi tai muihin henkilöihin päin vaatteiden tai kenkien puhdistamista varten. Loukkaantumisvaara! Älä käytä konetta, jos työskentelyalueella on muita henkilöitä, joilla ei ole suojavaatetusta. Ennen työn aloittamista on tarkastettava, ettei puhdistettavasta kohteesta irtoa vaarallisia aineita ympäristöön, kuten asbestia, öljyä tms. Älä puhdista herkkiä kumi-, kangas- tai muita vastaavanlaisia osia pyörösuihkulla. Puhdista ne korkeapaine-lattasuihkulla vähintään 15 cm:n suutinetäisyydeltä. Vaikka laitteen käsittely onkin yksinkertaista, se ei sovellu lasten käyttöön. Älä käytä korkeapaineletkua vetämiseen! Laitetta ei saa käyttää, jos liitäntäjohto tai korkeapaineletku ovat vioittuneet. Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta. Älä peitä laitetta tai käytä sitä riittämättömästi tuuletetuissa tiloissa! Jos ylikuormitussuoja laukeaa (moottori pysähtyy), vapauta pistoolin kahva. Aseta turvasalpa paikoilleen ja aseta virtakytkin asentoon „0“. Anna laitteen jäähtyä vähintään 3 minuutin ajan! Säilytä laitetta niin, että se ei pääse jäätymään! Laitetta ei saa koskaan ottaa käyttöön ilman vettä. Jo lyhytaikainen vedenpuute 165 aiheuttaa huomattavia vaurioita pumpunrenkaissa. Tämän korkeapainepesurin painetta johtavat osat on valmistettu asianmukaisesti §9 painesäiliöitä koskevien säädösten mukaisesti ja ne ovat läpäisseet painekokeen. Käyttö Varo vioittamasta verkkoliitäntäjohtoa (esim. ajamalla sen yli, vetämällä, litistämällä)! Kun vedät verkkojohdon pistorasiasta, tartu aina varsinaiseen pistokkeeseen (älä vedä verkkojohdosta). Huolto ja korjausket HUOMIO! Vedä pistoke pistorasiasta aina ennen korkeapainepesurin puhdistus- ja huoltotöitä. Suorita vain huoltotöitä, jotka on kuvattu käyttöohjeessa. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Älä tee korkeapainepesuriin teknisiä muutoksia. VARO! Paineletkut, putkien liitinosat ja kytkimet ovat laitteen turvallisuuden kannalta tärkeitä. Käytä vain valmistajan hyväksymiä suurpainekäyttöön sopivia osia! HUOMIO! Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa vaarantaa turvallisuutesi. Mikäli laitteelle joudutaan tekemään pitemmälle meneviä huolto- tai korjaustöitä, käänny Wap-asiakaspalvelun tai valtuutetun korjaamon puoleen! 166 Sähköliitäntä Tarkista korkeapainepesurin nimellisjännite, ennen kuin liität sen verkkovirtaan. Varmista, että laitteen arvokilvessä mainittu jännite vastaa paikallista verkkojännitettä. Mikäli laite on ammattikäytössä, on sähköalan ammattimiehen varustettava se tyypin H 07 RN-F verkkojohdolla. Verkkoliitäntäjohto ei saa poiketa valmistajan ilmoittamasta mallista ja sen saa vaihtaa vain sähköalan ammattimies. Mikäli kolmivaihelaite on toimitettu ilman pistoketta, pyydä sähköalan ammattihenkilöä varustamaan se asianmukaisella, suojamaadoitusjohtimella varustetulla kolmivaihepistokkeella. Verkkojohto ei saa poiketa valmistajan määräämästä mallista. Tämän laitteen virransyöttöliitäntä suositellaan tehtäväksi vuotovirtasuojakytkimen kautta, joka katkaisee virrantulon, jos vuotovirta maahan ylittää 30 mA 30 ms, tai joka sisältää maadoitustarkistuspiirin. Jos käytät jatkojohtoa, noudata taulukon mukaisia vähimmäishalkaisijoita: Johdon pituus Halkaisija m mm² 20:een asti 1,5 20:stä 50:een 2,5 Sähkölaitteiden jokaisen kunnossapito- tai muutostyön jälkeen on mitattava maadoitusjohdinvastus, eristysvastus ja vuotovirta. Tämän lisäksi on liitäntäjohto tarkastettava silmämääräisesti, jännite ja sähkövirta mitattava ja toiminto testattava. Asiakaspalvelumme tekninen henkilökunta antaa tarvittaessa asiantuntevia ohjeita. Täydellinen versio ohjeistosta UVV ‘Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern’ on tilattavissa osoitteesta: Carl HeymannsVerlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln tai vastaavalta ammattiyhdistykseltä. Turvallisuuslaitteisto Luvattoman korkea paine ohjautuu takaisin pumpun imujohtoon bypass-johdon kautta ilman jäännöspainetta heti, kun suojalaite laukeaa. Suojalaite on säädetty valmiiksi jo tehtaalla. Se on sinetöity eikä siihen saa tehdä muutoksia. Jos käytetään jatkojohtoa, on kaikkien virtaa johtavien osien (pistoke, johto, pistorasiat) sijaittava niin, että suojaluokka „vedenpitävä“ on taattu. Tämä voidaan toteuttaa myös suojatulla asennuksella. VARO! Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. VARO! Älä koskaan ruiskuta sähkölaitteita vedellä: tämä aiheuttaa vaaraa ihmisille sekä oikosulkuvaaran. Laitteen saa kytkeä vain määräysten mukaiseen sähkövarustukseen. Tarkastus Laite vastaa nesteruiskutuslaitteita koskevia määräyksiä. Asiantuntijoiden on tarkastettava laitteen käyttökelpoisuus nesteruiskutuslaitteilla työskentelyä koskevien tapaturmanehkäisymääräysten „UVV-Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87), Saksa“ mukaisesti tarpeen vaatiessa, mutta vähintään 12 kuukauden välein. 2 Laitteen kuvaus 2.1 Koneen käyttötarkoitus Tämä painepesuri on tarkoitettu ammattikäyttöön – maataloudessa – kuljetusalan yrityksissä – elintarviketeollisuudessa – rakennustyömailla jne. 2.2 Luvussa 5 on kuvattu painepesurin käyttö eri puhdistustöissä. Käytä laitetta ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Muu kuin tarkoituksenmukainen käyttö voi vioittaa laitetta tai puhdistettavaa pintaa tai aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Laitteen käyttöosat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Työntösanka Painepistooli Sähköliitäntäjohto Suihkuputken ja paineletkun pidike Paineletku Lukkoruuvi Suihkuputki Jarru Paineletkun liitäntä Vesiliitäntä ja tulevan veden suodatin Öljynpinnankorkeuden valvonta Manometri Pääkytkin 13 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 167 3 Ennen käyttöönottoa 3.1 Kuljetus Suurten pyörien ansiosta laitetta on helppo kuljettaa. Laitteen kuljettamiseksi turvallisesti ajoneuvoissa ja ajoneuvojen lavalla on suositeltavaa kiinnittää laite hihnoilla niin että se ei pääse liukumaan tai kallistumaan ja asettaa jarru päälle. VARO! Älä koskaa nosta konetta yksin (paino = 70 kg). Ota aina toinen henkilö avuksi. Jos laitetta ja sen varusteita kuljetetaan 0°C:ssa tai sitä kylmemmissä lämpötiloissa, suosittelemme jäätymisenestoaineen käyttöä luvussa 5.5 annettujen ohjeiden mukaisesti. 3.2 Koneen asennus 5 MAX MIN 1. Tarkasta huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöönottoa, että siinä ei ilmene vikoja eikä puutteita. 2. Jos laite on epäkunnossa, käänny välittömästi Altojälleenmyyjän puoleen. 3 3. Aseta jarru päälle. 4. Käännä työntösanka ylös ja lukitse ruuveilla. 4 168 5. Tarkasta, onko öljyn pinnankorkeus min.- ja maxmerkintöjen välillä, lisää öljyä tarvittaessa (katso oikea öljylaji luvusta 9.3). 4 Käyttö / ohjaus 4.1 Liitännät 4.1.1 Suihkuputken liittäminen painepistooliin A 1. Vedä pistoolin sinistä pikaliitinkahvaa etusuuntaan ja lukitse kääntämällä vasemmalle. B 2. Työnnä suihkuputken nippa pikaliittimeen ja käännä sinistä pikaliitinkahvaa oikealle. C 4.1.2 Paineletkun ja vesiletkun liittäminen ☞ ☞ 3 3. Vedä suihkuputkea (tai muuta lisävarustetta) eteenpäin varmistaaksesi, että se on lujasti kiinni pistoolissa. HUOMAA! Puhdista nippa aina mahdollisesta liasta ennen kuin yhdistät suihkuputken pistooliin. 1. Liitä paineletku pikaliittimellä paineliitäntään. HUOMAA! Suurin sallittu työpaine ja lämpötila on merkitty paineletkuun. Käytä enintään 50 m:n pituista jatkoletkua. 2. Huuhtele vesiletku vedellä ennen sen liittämistä laitteeseen, niin että hiekkaa ja muita roskia ei pääse laitteen sisälle. 3. Liitä vesiletku pikaliittimellä tuloveden liitäntäkohtaan. 4. Avaa vesihana. 1 2 (jatkuu-->) 169 ☞ HUOMAA! Tarvittava vesimäärä ja vedenpaine katso luku 9.3. Jos vesi on laadultaan huonoa (lietehiekkaa jne.), suosittelemme suodattimen asentamista veden tuloliitäntään. Suosittelemme kudosvahvisteista vesiletkua, jonka nimellisleveys on vähintään ¾" (19 mm) ja pituus vähintään 6 m. Jos laitteessa käytetään tai siihen liitetään – kuumaa vettä tai – yli 10 m pituisia paineletkuja tai – kiinteitä putkiasennuksia, on laitteeseen asennettava veden esijuoksusäiliö. 4.1.3 Sähköliitäntä VARO! Liitä laite vain määräystenmukaiseen sähköliitäntään. Noudata luvussa 1 annettuja turvallisuusohjeita! 1. Työnnä laitteistopistoke pistorasiaan. 4.2 Laitteen käynnistäminen 4.2.1 Laitteen käynnistäminen sen ollessa liitettynä vesijohtoon 0 I M 1. Kytke pääkytkin päälle kääntämällä se asentoon "1". 2. Vapauta painepistoolin lukitus ja käytä pistoolia. 3. Aseta varmistuslukitus päälle myös silloin kun keskeytät työnteon vain lyhyeksi aikaa. 170 ☞ 4.2.2 Laitteen käynnistäminen sen ollessa liitettynä avoimeen säiliöön (imutoiminto) 0 I M HUOMAA! Ilma poistetaan järjestelmästä lyhyin väliajoin käyttämällä pistoolia useita kertoja. 20 sekunnin kuluttua pistoolin sulkemistesta laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Pistoolia käyttämällä laite käynnistyy taas uudelleen. 1. Täytä imuletku vedellä ennen sen liittämistä laitteeseen. 2. Käynnistä pääkytkin, kytkin asentoon "M". 3. Vapauta pistoolin lukitus ja käytä pistoolia. Kun työnteko keskeytetään yli 5 minuutin ajaksi, laite kytkeytyy kokonaan pois päältä. 4. Käynnistä laite uudelleen pääkytkimellä. Maks. imukorkeus = 3 m. 4.3 Paineensäätö 1. Kierrä suihkulaitteistossa olevaa kiertonappia: – Korkea paine = myötäpäivään (+) – Alhainen paine = vastapäivään (–) 4.4 Puhdistusaineiden käyttö Laitteeseen voidaan lisätä puhdistusaineita puhdistusaineinjektorin avulla (lisävaruste). 1. Esilaimenna puhdistusainetta valmistajan ohjeiden mukaisesti. 2. Säädä suihkuputken paineensäätö minimipaineeseen. 3. Sisäänimettävän puhdistusaineseoksen määrää voidaan säädellä kiertämällä injektorin annosteluventtiiliä (lisävaruste). VAROITUS! Puhdistusaineet eivät saa kuivua. Muussa tapauksessa puhdistettava pinta voi vioittua! 171 5 Käyttöalueet ja työskentelytavat Edellytyksenä tehokkaasti toimivalle painepuhdistukselle on annettujen ohjeiden noudattaminen yhdistettynä omiin kokemuksiisi tietyillä alueilla. Asianmukaisilla lisävarusteilla ja puhdistusaineilla parannetaan lopputulosta, kun niitä käytetään oikein. Ohessa muutamia perustavanlaatuisia ohjeita: 5.1.1 Liottaminen Kovettuneet ja paksut likakerrostumat saadaan paremmin irtoamaan kun niitä liotetaan ensin jonkin aikaa. Erityisen hyvä menetelmä maataloudessa – esim. sikaloissa. Paras tulos saadaan käyttämällä vaahtoavia ja alkalisia puhdistusaineita. Suihkuta puhdistusaineseosta likaiselle pinnalle ja anna vaikuttaa 30 minuuttia. Puhdistus painesuihkulla käy tämän jälkeen huomattavasti nopeammin. 5.1.2 Puhdistusaineen ja vaahdon levitys Suihkuta puhdistusainetta ja vaahtoa kuivalle pinnalle niin että puhdistusaine vaikuttaa likaan laimentamattomana. Käsittele pystysuorat pinnat alhaalta ylöspäin, juomujen välttämiseksi kun puhdistusaineliuos valuu pois. Anna vaikuttaa muutaman minuutin ajan ennen painepuhdistusta. Puhdistusaine ei saa kuivua. 5.1.3 Lämpötila Puhdistava vaikutus tehostuu korkeammissa lämpötiloissa. Erityisesti rasvat ja öljyt irtoavat paremmin. Proteiinit irtoavat parhaiten noin 60°C lämpötiloissa, öjyt ja rasvat 70°C - 90°C lämpötiloissa (Poseidon maks. 85 °C). 5.1.4 Mekaaninen vaikutus Paksujen likakerrosten poistamiseksi tarvitaan lisäksi mekaanista voimaa. Erityiset suihkuputket ja (pyörivät) vesiharjat irrottavat likakerrostumat parhaiten. 5.1.5 Suuri vesiteho ja korkea paine Korkea paine ei ole aina paras ratkaisu ja liian korkea paine voi jopa vioittaa pintoja. Puhdistuksen laatu riipuu myös vesitehosta. Ajoneuvojen puhdistukseen riittää 100 barin paine (yhdessä lämpimän veden kanssa). Suurempaa vesitehoa tarvitaan irrotetun lian poishuuhteluun. 5.1 172 Yleistä 5.2 Tyypilliset käyttökohteet 5.2.1 Maatalous Käyttö Lisävarusteet Menettelytapa Navetat/tallit Sikalat Vaahtoruisku vaahtoputki Powerspeed putki Floor Cleaner Powerlift putki 1. Liotus – vaahdon levitys kaikille likaisille pinnoille (alhaalta ylöspäin) ja annetaan vaikuttaa 30 min. 2. Lian poisto paineella käyttäen mahdollisesti tarpeellisia lisävarusteita. Pystysuorien pintojen käsittely alhaalta ylöspäin. 3. Suurten likamäärien poistamiseen säädetään vedenläpimeno suurimmalle tasolle. 4. Käytä vain suositeltuja desinfiointiaineita parhaan hygienian varmistamiseksi. Levitä desinfiointiainetta vasta kun lika on poistettu kokonaan. Seinien, lattioiden, laitteistojen puhdistus Desinfiointi Puhdistusaineet Universal Alkafoam Desinfiointi DES 3000 Maatalouskoneet Traktorit, aurat jne. Vakioputki puhdistusaineruisku Powerspeed putki taivutettu putki ja alustanpesulaite harjat 1. Levitä puhdistusainetta likaiselle pinnalle lian irrottamista varten. Etene alhaalta ylöspäin. 2. Huuhtele painesuihkulla. Työskentele taas alhaalta ylöspäin. Käytä lisävarusteita vaikeasti puhdistettaviin kohtiin. 3. Puhdista herkät osat kuten moottorit ja kumiosat alhaisella paineella vaurioiden välttämiseksi. Käyttö Lisävarusteet Menettelytapa Ajoneuvojen pinnat Vakioputki puhdistusaineruisku taivutettu putki ja alustanpesulaite harjat 1. Levitä puhdistusainetta likaiselle pinnalle lian irrottamista varten. Työskentele alhaalta ylöspäin. Poista hyönteistahrat suihkuttamalla ensin esim. Allosil puhdistusainetta ja huuhtomalla sitten alhaisella paineella, puhdista sen jälkeen koko ajoneuvo puhdistusainetta käyttäen. Anna puhdistusaineiden vaikuttaa noin 5 minuutin ajan. Käytä metallipintojen puhdistamiseen tuotetta RimTop. 2. Huuhtele painesuihkulla. Etene taas alhaalta ylöspäin. Käytä lisävarusteita vaikeasti puhdistettaviin kohtiin. Käytä harjoja. Lyhyet suihkuputket on tarkoitettu moottorien ja pyöräkoteloiden puhdistamiseen. Käytä taivutettuja suihkuputkia tai alustanpesulaitteita. 3. Puhdista herkät kohdat kuten moottorit ja kumiosat alhaisella paineella vaurioiden välttämiseksi. 4. Levitä pinnalle painepesurilla nestemäistä vahaa heikentämään uudelleenlikaantumista. 5.2.2 Ajoneuvot Puhdistusaineet Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 173 5.2.3 Rakennukset ja teollisuus Käyttö Lisävarusteet Menettelytapa Pinnat Vaahtoruisku vakioputki taivutettu putki säiliönpuhdistuspää 1. Levitä paksu kerros vaahtoa kuivalle pinnalle. Etene pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna vaahdon vaikuttaa noin 30 minuuttia parhaan lopputuloksen aikaansaamiseksi. 2. Huuhtele painesuihkulla. Käytä tarvittavia lisävarusteita. Käytä korkeaa painetta lian irrottamiseen. Käytä alhaista painetta ja suurta vesimäärää lian poishuuhteluun. 3. Levitä desinfiointiaine vasta kun lika on poistettu kokonaan. Metalliosat Puhdistusaineet Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Desinfiointi DES 3000 Voimakkaat likaantumiset, esimerkiksi teurastamoissa, voidaan poistaa suurilla vesimäärillä. Säiliöidenpuhdistuspäät on tarkoitettu tynnyreiden, altaiden, sekoitustankkien jne. puhdistukseen. Säiliönpuhdistuspäät toimivat hydraulisesti tai sähköllä ja ne mahdollistavat puhdistuksen automaattisesti ilman jatkuvaa valvontaa. Ruostuneet, vioittuneet pinnat ennen käsittelyä Märkäsuihkutuslaitteet 1. Yhdistä märkäsuihkulaitteisto painepesuriin ja työnnä imuletku hiekkasäiliöön. 2. Käytä työn aikana suojalaseja ja –vaatetusta. 3. Hiekka/vesiseoksella voidaan puhdistaa ruostetta ja maaleja. 4. Käsittele pinnat hiekkapuhalluksen jälkeen ruostesuojalla (metallit) tai lahoamissuojalla (puut). Tässä on lueteltu vain osa lukuisista eri käyttömahdollisuuksista. Jokaisella käyttötarkoituksella on omat erikoisuutensa. Ota yhteys Alto myyjään parhaan lopputuloksen aikaansaamista varten. 174 6 Työn jälkeen 6.1 Laitteen kytkeminen pois päältä 1. Katkaise virta kiertämällä pääkytkin asentoon "0". 0 I M 2. Sulje vesihana. 3. Käytä pistoolia, kunnes kaikki paine on poistunut koneesta. 4. Aseta varmistuslukitus paikalleen. 6.2 Syöttöjohtojen irrottaminen 1. Vedä laitteistopistoke pistorasiasta. 2. Irrota vesiletku laitteesta. 6.3 Sähköjohdon kelaaminen Kompastumisvaara! Onnettomuuksien välttämiseksi on sähköjohdon oltava aina huolellisesti kelattuna rullalle. 1. Kelaa sähköjohto rullalle kuvassa osoitetulla tavalla. 6.4 Lisävarusteiden paikalleenasettaminen 1. Ripusta suihkuputki ja paineletku pidikkeisiin. 175 6.5 Koneen säilyttäminen (säilytys suojattuna jäätymiseltä) I 1. Säilytä laite kuivassa, jäätymiseltä suojatussa paikassa. VAROITUS! Jos painepesuria säilytetään tiloissa, joiden lämpötilat voivat laskea noin 0°C:een tai sitä alhaisemmiksi, siihen on siihen on ensin imettävä pumpulla jäätymisenestoainetta. 1. Irrota vedentuloletku laitteesta. 2. Irrota suihkuputki. 3. Käynnistä laite, kytkin asentoon "M". Kytke laite pois päältä viimeistään 3 minuutin kuluttua. 4. Liitä imuletku laitteen vedentuloliitäntään ja työnnä letku jäätymisenestoainetta sisältävään astiaan. 5. Käynnistä laite, kytkin asentoon "M". 6. Pidä painepistoolia jäätymisenestoainetta sisältävän astian yläpuolella ja käytä pistoolia niin että imutoiminto käynnistyy. 7. Käytä painepistoolia imutoiminnon aikana 2 - 3 kertaa. 8. Nosta imuletku jäätymisenestoaineastiasta ja käytä painepistoolia pumpataksesi lopun jäätymisenestoaineen pois. 9. Kytke laite pois päältä. 176 10.Varmuuden vuoksi on hyvä säilyttää laitetta jonkin aikaa lämmitetyssä huoneessa ennen seuraavaa käyttöönottoa. 7 Huolto 7.1 Huoltosuunnitelma viikoittain ½-vuosittain tai 500 käyttötunnin välein tarvittaessa • 7.2.1 Vedensuodattimen • 7.2.2 Painesuuttimen 7.2.3 Öljynpinnankorkeuden tarkastaminen • • 7.2.4 Öljynvaihto 7.2 Huoltotyöt 7.2.1 Vedensuodattimen puhdistaminen Vedentulokohtaan on asennettu vedensuodatin, joka estää karkean lian pääsyä pumppuun. 1. Ruuvaa pikaliitin irti. 7.2.2 Painesuuttimen puhdistaminen Tukkeutunut suodatin nostaa pumpun painetta liikaa. Puhdista suutin siis välittömästi. 1. Kytke laite pois päältä. 2. Irrota suihkuputki 3. Puhdista suutin Altopuhdistusneulalla. 2. Irrota suodatin ja huuhtele. Vaihda viallinen suodatin. VARO! Käytä puhdistusneulaa vain suihkuputken ollessa irrotettuna! 4. Huuhtele suihkuputki vedellä suuttimen puolen suunnasta. 177 7.2.3 Öljynpinnankorkeuden tarkastaminen MAX MIN 7.2.4 Öljynvaihto 1 2 3 0,5l 3 1. Tarkasta, onko öljynpinnankorkeus min.- ja max.- merkintöjen välissä, lisää öljyä tarvittaessa (katso oikea öljylaji luvusta 9.3). 1. Anna laitteen käydä lämpimäksi ennen öljynvaihtoa. 2. Irrota ulkokuori: Avaa sivulla olevat 2 ruuvia. 3. Avaa letkunpinne (A). 4. Vedä letku letkunipasta (B). 5. Irrota valvontaputki (C) pidikkeestä. 6. Laske öljy sopivaan astiaan (astian sisältö vähintään 1 l) ja toimita asianmukaiseen jätehuoltoon. 7. Ripusta valvontaputki (C) takaisin pidikkeeseen. 8. Ruuvaa letkun nippa (D) pois. 9. Täytä pumppu uudella öljyllä (katso öljylaji ja täyttömäärä kohdasta 9.3). 10.Tarkasta öljynpinnankorkeus (katso 7.2.3). 11.Ruuvaa letkun nippa paikalleen, työnnä letku paikalleen ja kiinnitä letkunpinteellä. 12.Asenna ulkokuori paikalleen. VARO! Jos laitetta käytetään elintarvikkeiden yhteydessä, on käytettävä erityistä pumppuöljyä. Tarkempia tietoja antaa valtuutettu Alto-myyjä. 178 8 Häiriöiden poisto Häiriö Paine laskee Paine vaihtelee Moottori ei käynnisty päällekytkettäessä Syy Korjaus > Ilmaa järjestelmässä • Poista ilma järjestelmästä käyttämällä painepistoolia lyhyin väliajoin useita kertoja, ota laite tarvittaessa lyhyeksi ajaksi käyttöön ilman paineletkua. > Painesuutin tukossa/kulunut • Puhdista tai vaihda painesuutin. > Suihkuputken paineensäätö ei ole oikein säädetty • Säädä haluamasi työpaine > Pumppu imee ilmaa (mahdollista vain imutoiminnossa) • Tarkasta imulaitteiston ilmatiiviys > Vedenpuute • Avaa vesihana > Vedentuloputki liian pitkä tai sen halkaisija on liian pieni • Käytä ohjeidenmukaista tulovesiletkua > Tukkeutuneen vedensuuttimen aiheuttama vedenpuute • Puhdista vesiliitännän vedensuodatin (älä koskaan käytä laitetta ilman vedensuodatinta!) > Vedenpuute, koska suurinta sallittua imukorkeutta ei ole noudatettu • Katso kohta "Käyttöönotto" > Pistoketta ei ole työnnetty sisään oikein, virrantulo keskeytynyt • Tarkasta pistoke, johto ja virtakytkin ja anna sähköalan ammattilaisen vaihtaa tarvittaessa > Päävirtapiirikatkaisin kytketty pois päältä • Kytke päävirtapiirikatkaisin päälle 179 Häiriö Moottori hurisee päällekytkettäessä, mutta ei käynnisty Moottori kytkeytyy pois päältä Puhdistusainetta ei tule puhdistusaine-injektoria käytettäessä (lisävaruste) 180 Syy Korjaus > Verkkojännite liian pieni, tai vaihekatkos • Tarkastuta sähköliitäntä > Pumppu tukkeutunut tai jäätynyt • Ota yhteys Altoasiakaspalveluun > Jatkokaapelin väärä halkaisija tai pituus • Käytä oikeaa kaapelin halkaisijaa tai pituutta > Laite on ollut käyttämättömänä yli 5 minuuttia kytkimen ollessa asennossa "M" • Käynnistä uudelleen pääkytkimellä > Ylikuormitussuoja lauennut koska moottori on ylikuumentunut tai ylikuormittunut • Tarkastuta syöttöjännitteen ja laitteen jännitteen yhdenmukaisuus. Kytke pois päältä ja anna jäähtyä vähintään 3 minuuttia. > Painesuutin likainen • Vaihda painesuutin > Injektori likaantunut tai imuletku tukossa • Puhdista > Puhdistusainesäiliö tyhjä • Täytä puhdistusainesäiliö > Suihkuputken kiertonappia ei ole käännetty alipaineasentoon • Kierrä suihkuputken kiertonappia vastapäivään vasteeseen asti 9 Muuta 9.1 Koneen toimittaminen kierrätykseen Kun kone otetaan lopullisesti pois käytöstä, se on välittömästi tehtävä käyttökelvottomaksi. 1. Vedä verkkopistoke ja katkaise sähköjohto. Laitteessa on arvokkaita, kierrätykseen soveltuvia aineita. Toimita laite siis paikalliseen jätteenkeruupisteeseen. Jos haluat lisätietoja, käänny paikallisten viranomaisten tai lähimmän jälleenmyyjän puoleen. 9.2 Takuu Myönnämme takuun yleisten myynti- ja toimitusehtojemme mukaisesti. Oikeudet teknisten uudistusten mukanaantuomiin muutoksiin pidätetään. 181 9.3 Tekniset tiedot Työpaine Tilavuusvirta (maks.) Tilavuusvirta QIEC Jännite 200 V / 3~/ 50Hz Jännite 200 V / 3~/ 60Hz Jännite 400 V / 3~/ 50Hz Jännite 400-415 V/ 3~/ 50Hz Jännite 230-400 V/ 3~/ 50Hz Jännite 220-440 V/ 3~/ 60Hz Sulake Sähköliitäntäarvo Maks. tulolämpötila Mitat PxLxK Paino, kone Paino, suihkutuslaitteisto Äänenpainetaso 1 m:n etäisyydellä DIN 45635 Rekyylivoimat Imukorkeus Öljyntäyttömäärä Öljylaji 9.4 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 16 7,1 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 85 1020x 480x 940 71 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 EYVaatimustenmukaisuusvakuutus DK EU N, I, BE, ESP, Unitor EYVaatimustenmukaisuusvakuutus ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Tuote: Korkeapainepesuri Tyyppi: Poseidon 1200 Poseidon 1280 Kuvaus: Tämän laitteen rakenne vastaa seuraavia määräyksiä: EY-konedirektiivi EY-pienjännitedirektiivi EY-direktiivi EMV Käytetyt harmonisoidut normit: EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Käytetyt kansalliset normit ja tekniset spesifikaatiot: DIN EN 60335-2-79 Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Tarkastukset ja hyväksymiset 182 400 V 3~, 50 Hz IP X5 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG Bellenberg, 19.12.2001 Vsebina Oznake v navodilih ...................................................................................... 184 1 Pomembni varnostni predpisi ...................................................................................... 185 2 Opis 2.1 Namembnost stroja ........................................................... 187 2.2 Elementi stroja ................................................................. 187 3 Pred zagonom 3.1 Transport ......................................................................... 188 3.2 Postavitev ........................................................................ 188 4 Upravljanje / obratovanje 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Področja uporabe in delovne metode 5.1 Splošni napotki ................................................................. 192 5.2 Tipična uporaba ................................................................ 193 6 Po končanem delu 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Nega 7.1 Načrt nege ...................................................................... 197 7.2 Vzdrževalna dela ............................................................... 197 8 Odpravljanje motenj 9 Ostalo Priključki ......................................................................... 189 Vključevanje naprave ......................................................... 190 Reguliranje tlaka ............................................................... 191 Uporaba čistilnih sredstev ................................................... 191 Izklop naprave .................................................................. 195 Ločevanje oskrbovalnih vodov ............................................. 195 Navijanje priključnega kabla ................................................ 195 Pospravljanje pribora ......................................................... 195 Shranjevanje stroja (skladiščenje, zaščiteno pred zmrzovanjem) 196 ...................................................................................... 199 9.1 Odlaganje stroja za recikliranje ............................................ 201 9.2 Garancija ......................................................................... 201 9.3 Tehnični podatki ............................................................... 202 183 Oznake v navodilih Tisti varnostni napotki, pri katerih bi ob neupoštevanju lahko prišlo do ogrožanja oseb, so v tem navodilu posebej označene s tem simbolom za nevarnost. I ☞ 184 Ta simbol boste našli pri varnostnih napotkih, katerih neupoštevanje bi lahko povzročilo nevarnost za napravo in njeno delovanje. Tukaj se nahajajo nasveti ali napotki, s katerimi se olajšuje delo in omogoča varna uporaba naprave. 1 Pomembni varnostni predpisi Omrežne priključne vode redno pregledujte, da niso poškodovani oziroma preverite znake izrabe. Visokotlacni cistilec uporabljajte samo ob neoporecnem stanju omreznega prikljucnega voda (v primeru poškodovanja nevarnost električnega udara!). Napravo uporabljajte samo v stoječem stanju! Pred obratovanjem visokotlačnega čistilnika je nujno, da preberete tudi priloženo Navodilo za uporabo in ga shranite na vedno dosegljivem mestu. Visokotlačni čistilnik smejo uporabljati samo osebe, ki so bile poučene o rokovanju z njim in ki so izrecno pooblaščene za njegovo upravljanje. SPLOŠNO Za uporabo visokotlačnega čistilnika veljajo nacionalni predpisi. Poleg Navodila za uporabo in obveznih predpisov o preprečevanju nezgod v državi uporabe se morajo upoštevati tudi priznana strokovno tehnična pravila za varno in strokovno delo. Izogibati se morate vsakemu načinu dela, ki bi vzbujal pomisleke o varnosti. PRED OBRATOVANJEM Pred obratovanjem preverite, ali je visokotlačni čistilnik v predpisanem stanju. Vtič in podaljški električnih omrežnih vodov morajo biti najmanj zaščiteni pred brizganjem vode. Važna opozorila: Ne priključite stroja neposredno na javni vodovodni sistem (upoštevajte DIN 1988 oziroma EN1717). Dopusten pa je priključek: • kratek čas na prekinjevalnik cevi s pomičnim delom • ob prostem iztoku Možen je odvzem vode iz odprte posode ter iz vodnjaka, ki ni namenjen oskrbi s pitno vodo ali iz površinske vode. Prosimo, da v ta namen uporabljate sesalni komplet - štev. Pazite na to, da se ne vsesa voda, ki vsebuje umazanijo ali tekočine, ki vsebujejo razredčila. Upoštevajte pri tem za Vas veljavne predpise in določila. Pred vsakim začetkom obratovanja morate z ogledom preveriti bistvene dele visokotlačnega čistilnika. Visokotlačni curki so lahko nevarni, če se jih zlorabi. Curka ne smete usmerjati proti osebam, živalim, napravam, ki so priključene na električno omrežje ali na stroje same. Pri obratovanju stroja nastajajo na brizgalni napravi povratne sile, pri odviti brizgalni cevi pa dodatno vrtilni moment, zato brizgalno napravo trdno držite v rokah. Ne obračajte curka proti samemu sebi ali proti drugim z namenom, da bi očistili obleko ali čevlje. Nevarnost poškodbe! Ne uporabljajte stroja, če se v delovnem okolju zadržujejo ljudje brez zaščitnih oblačil. Pred čiščenjem posameznih predmetov preverite, če se morda pri čiščenju ne topijo nevarne snovi, kot so azbest ali olje, ki bi onesnaževale okolje. Občutljivih gumijastih delov ali delov iz blaga ne čistite z okroglim curkom. Kadar čistite z visokotlačnim nizkim curkom, naj bo šoba oddaljena vsaj 15 cm. Kljub enostavni uporabi aparat ni primeren za otroke. Ne uporabljajte visokotlačne cevi kot vlečno vrv! Ustavite stroj, če sta priključni vod ali visokotlačna cev poškodovana. Pazite na zadostno kroženje zraka. Ne pokrivajte stroja in ne delajte z njim v prostorih, ki niso dovolj zračni! Ko se vklopi varovalo preobremenitve (motor se izključi) izpustite upravljalni ročaj pištole. Vstavite varnostni zapah in prestavite stikalo na aparatu na „0“. Počakajte najmanj 3 minute, da se stroj ohladi! Napravo skladiščite v prostorih, kjer ne zmrzuje! Stroj ne sme nikoli obratovati brez vode. Tudi samo kratkočasno 185 pomanjkanje vode lahko povzroči hude okvare na tesnilih črpalke. Deli tega visokotlačnega čistilnika, ki so pod pritiskom, so izdelani v skladu s čl. 9 Uredbe o tlačnih rezervoarjih in so uspešno prestali tlačne preskuse. Prepričajte se, da sta omrežna napetost in napetost aparata, navedena na napisni ploščici, enaki. Naprave, ki se uporabljajo v obrti, mora elektricar-strokovnjak rekonstruirati s prikljucnim vodom tipa H 07RN-F. (VBG 87). Pri električnih napravah se mora po vsakem vzdrževanju ali spremembi izmeriti upor zaščitnih vodnikov, izolacijski upor in odvodni tok. Poleg tega vizualno preglejte priključni vod, izmerite napetost in tok in preglejte delovanje. Naši usposobljeni serviserji so Vam na voljo. OBRATOVANJE Ne poškodujte omrežnega priključnega voda (npr. ne vozite po njem, ne natezajte in ne stiskajte ga). Omrežni priključni vod izvlecite neposredno na vtiču (ne vlecite, ne natezajte priključnega voda). VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO POZOR! Pred čiščenjem in vzdrževanjem visokotlačnega čistilnika brezpogojno izvlecite omrežni vtič. Izvajajte samo tista vzdrževalna dela, ki so opisana v Navodilu za uporabo. Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. Ne opravljajte nikakršnih tehničnih sprememb na visokotlačnem čistilniku. POZOR! Neupoštevanje navodil lahko ogroža Vašo varnost. POZOR! Za nadaljna vzdrževalna dela oz. popravila se obrnite, prosimo, na Alto-ov servis ali katero drugo avtorizirano strokovno delavnico! Omrežni priključni vod ne sme odstopati od izvedbe, ki jo je navedel proizvajalec. Priporočljivo je, da je električni priključek napeljan preko zaščitnega tokovnega stikala, ki prekine oskrbo z el. tokom, če odvodni tok proti zemlji za 30 ms preseže jakost 30 mA ali vsebuje preskusni ozemljitveni tokokrog. Če uporabljate podaljševalni vod, upoštevajte minimalni presek voda: Dolžina voda Presek m mm2 do 20 1,5 20 až 50 2,5 Če uporabljate podaljševalni vod, morajo biti vsi deli, ki se nahajajo pod električno napetostjo (vtič, vod, vtičnica) nameščeni tako, da je zaščita „vodotesna“. To se lahko doseže tudi z zaščitenim polaganjem. POZOR! Električnih naprav nikoli ne škropite z vodo: nevarnost za ljudi, nevarnost kratkega stika. Naprava se sme priključiti samo na instalacijo, ki ustreza predpisom. PRESKUŠANJE ELEKTRIKA Preden priključite visokotlačni čistilnik na omrežje, preverite njegovo nazivno napetost. 186 Stroj je zasnovan v skladu s „Smernicami, ki veljajo za brizgalnike tekočin“. Varno delovanje visokotlačnega čistilnika mora po potrebi, najmanj pa vsakih 12 mesecev, pregledati za to usposobljeni tehnik, v skladu s temi smernicami in s predpisi “UVV- Delo z brizgalniki tekočin” Vse predpise UVV “Delo z brizgalniki tekočin” dobite pri Založbi Carl Heymann KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln ali pri pristojnem sindikatu. VARNOSTNA NAPRAVA Prekomerno visok tlak se z vklopom varnostne naprave odvaja preko bypass voda brez ostanka tlaka nazaj v sesalni vod črpalke. Varnostna naprava je pri proizvajalcu naravnana in zaplombirana ter je ni dovoljeno prestavljati. 2 Opis 2.1 Namembnost stroja Ta visokotlačni stroj za čiščenje je razvit za profesionalno uporabo v – kmetijstvu – transportu – živilski industriji – gradbeništvu itd. Napravo se sme uporabljati samo tako kakor je opisano v tem Navodilu za uporabo. V primeru uporabe, ki ni v skladu s predpisi lahko pride do poškodovanja naprave ali površine, ki se čisti oz. do težkih poškodb oseb. C poglavju 5 je opisana je uporaba naprave za različne oblike čiščenja. 2.2 Elementi stroja 1 Držalo 2 Brizgalna pištola 3 Kabel za priključitev na električno omrežje 4 Držalo za brizgalno cev in visokotlačna cev 5 Visokotlačna cev 6 Pritrjevalni vijak 7 Brizgalna cev 8 Varnostna zavora 9 Priključek za visokotlačno cev 10 Priključek za vodo in dovodni filter za vodo 11 Kontrola nivoja ulja 12 Manometer 13 Glavno stikalo 13 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 187 3 Pred zagonom 3.1 Transport Naprava se lahko zaradi velikih koles zlahka transportira. Za varen transport v vozilih in na njih priporočamo, da se naprava pritrdi s trakovi tako, da ne more drseti ali se prevrniti, ter da se aktivira zavora. POZOR! Nikoli ne dvigujte naprave sami (teža = 70 kg). Vedno prosite nekoga za pomoč. V primeru, da se naprava in pribor transportirajo pri temperaturah okoli ali pod 0°C, priporočamo uporabo sredstev proti zmrzovanju, kot je opisano v poglavju 5.5. 3.2 Postavitev 5 MAX 1. Pred prvim zagonom napravo skrbno preverite glede pomanjkljivosti ali poškodb. MIN 2. V primeru poškodb takoj obvestite vašega Alto trgovca. 3. Aktivirajte zavoro. 3 4 188 4. Dvignite potisno držalo in ga blokirajte s pomočjo pritrjevalnih vijakov. 5. Preverite, če je nivo olja med oznakama min. in maks., po potrebi dolijte olje (glede vrste olja poglejte poglavje 9.3). 4 Upravljanje / obratovanje 4.1 Priključki 4.1.1 Priključevanje brizgalne cevi na brizgalno pištolo A 1. Modri ročaj za hitro priključevanje brizgalne pištole povlecite naprej in ga blokirajte z vrtenjem v levo. B 2. Nastavek brizgalne cevi vtaknite v spojko za hitro priključevanje in obrnite modro ročico hitre spojke v desno. C 4.1.2 Priključevanje visokotlačne cevi in cevi za vodo ☞ ☞ 3 3. Brizgalno cev (ali neki drugi pribor) povlecite naprej, da se prepričate, če je trdno povezana z brizgalno pištolo. NAPOTEK! Z nastavka morate vedno očistiti morebitne delce umazanije, preden brizgalno cev spojite z brizgalno pištolo. 1. Priključite visokotlačno cev s hitro spojko na visokotlačni priključek. NAPOTEK! Maksimalni dopustni delovni tlak in temperatura sta odtisnjena na visokotlačni cevi. Uporabljati se sme cev za podaljšek z maksimalno dolžino 50 m. 2. Cev za vodo pred priključitvijo na napravo kratko izperite z vodo, da pesek in ostali delci umazanije ne bi zašli v napravo. 3. Priključite cev za vodo s s hitro spojko na vodni priključek. 4. Odprite vodno pipo. 1 2 (nadaljevanje—>) 189 ☞ NAPOTEK! Glede potrebne količine in tlaka vode poglejte poglavje 9.3. V primeru slabe kakovosti vode (pesek itd.) priporočamo, da v dovod vode montirate fini vodni filter. Priporoča se uporaba industrijsko ojačane cevi za vodo z nazivnim premerom najmanj 3/4” (19 mm) in dolžine najmanj 6 m. V primeru uporabe/priključevanja • vroče vode ali • visokotlačnih cevi, daljših kot od 10 m ali • fiksnih cevnih instalacij, mora biti naprava opremljena z rezervoarjem za dovod vode. 4.1.3 Električni priključek POZOR! Naprava se sme priključiti samo na električno instalacijo, ki je izvedena v skladu s predpisi. Upoštevajte varnostne napotke v 1. poglavju! 1. Vtikač naprave vtaknite v vtičnico. 4.2 Vključevanje naprave 4.2.1 Vključevanje naprave, ki je priključena na vodovod 1. Vklopite glavno stikalo, stikalo v položaju “1”. 0 I M 2. Deblokirajte in aktivirajte brizgalno pištolo. 3. Varnostno zaporo vložite tudi pri kratkih delovnih premorih. 190 ☞ 4.2.2 Vključevanje naprave, ki je priključena na odprto posodo (sesalno obratovanje) NAPOTEK! Za odzračevanje sistema v kratkih časovnih zaporedjih večkrat aktivirajte brizgalno pištolo. Naprava se samodejno izklopi 20 sekund po zapiranju brizgalne pištole. Z aktiviranjem brizgalne pištole se lahko naprava ponovno vklopi. 1 Pred priključitvijo na napravo se mora se mora sesalna cev napolniti z vodo. 0 I M 2. Vklopite glavno stikalo, stikalo v položaju “M”. 3. Deblokirajte in aktivirajte brizgalno pištolo. V primeru prekinitve dela za dlje kot 5 minut se naprava kompletno izklopi. 4. Za ponovni zagon je potrebno ponovno aktivirati glavno stikalo. Maks. višina sesanja = 3m. 4.3 Reguliranje tlaka 4.4 Uporaba čistilnih sredstev 1. Zavrtite vrtljivi gumb na brizgalni pripravi: – visoki tlak = v smeri urinega kazalca (+) – nizki tlak = nasprotno od smeri urinega kazalca (–) Dodajanje čistilnih sredstev je možno s pomočjo injektorja (dodatni pribor). 1. Čistilno sredstvo razredčite v skladu z navodili proizvajalca. 2. Reguliranje tlaka na brizgalni cevi naravnajte na minimalni tlak. 3. Količina vsesanega čistilnega sredstva se lahko regulira z obračanjem ventila za doziranje injektorja (dodatni pribor). POZOR! Čistilno sredstvo se ne sme se posušiti, sicer se lahko poškoduje površina ki se mora čistiti! 191 5 Področja uporabe in delovne metode Učinkovito visokotlačno čiščenje dosežete, če upoštevate nekoliko smernic v kombinaciji z vašimi lastnimi izkušnjami na specialnih področjih. Pribor in čistilna sredstva lahko, če jih pravilno uporabite, povečajo ter izboljšajo rezultate čiščenja. Navajamo nekoliko načelnih napotkov. 5.1.1 Namakanje Nasušene in debele obloge umazanije je mogoče zmehčati z nekaj časa trajajočim namakanjem. Idealna metoda, še posebej v kmetijstvu – npr. v svinjakih. Najboljši rezultat se doseže z uporabo penečih in alkaličnih čistilnih sredstev. Poškropite površino z raztopino čistilnega sredstva in počakajte 30 minut. Zatem se površina lahko bistveno hitreje očisti z visokotlačnim curkom. 5.1.2 Nanašanje čistilnega sredstva in pene Čistilno sredstvo in peno je potrebno nanesti na suho površino, da nerazredčeno čistilno sredstvo pride v kontakt z umazanijo. Pri poševnih in pokončnih oz. navpičnih površinah delajte od spodaj navzgor, da preprečite nastajanje prog zaradi odtekanja čistilne raztopine. Počakajte, da deluje nekaj minut in zatem površino očistite z visokotlačnim curkom. Čistilno sredstvo se ne sme posušiti. 5.1.3 Temperatura Čistilni učinek se poveča ob višjih temperaturah. Posebno maščoba in olje se tako lažje in hitreje razkrajata. Proteini se najlažje razkrajajo pri temperaturah okoli 60° C, olje in maščoba pa pri 70° do 90° C (Poseidon maks 85° C). 5.1.4 Mehanično delovanje Za razkrajanje močnih slojev umazanije je potrebno tudi dodatno mehanično delovanje. Škropilne cevi, ki so posebej namenjene za to, kot tudi (rotirajoče) ščetke za pranje, so tukaj najboljši pripomoček za učinkovito odstranjevanje slojev umazanije. 5.1.5 Večji dotok vode in visoki tlak Visoki tlak ni vedno najboljša rešitev in razen tega lahko previsok tlak poškoduje površino. Rezultat čiščenja je v enaki meri odvisen tudi od reguliranja dotoka vode. Tlak 100 bar zadostuje za čiščenje vozil (v kombinaciji s toplo vodo). Večja količina vode omogoča izpiranje in transport raztopljene in razkrojene umazanije. 5.1 192 Splošni napotki 5.2 Tipična uporaba 5.2.1 Kmetijstvo Uporaba Pribor Metoda Hlevi Svinjaki Injektor pene Razpršilec za peno Powerspeed Floor Cleaner Powerlift nastavek 1. Namakanje - nanesite peno na vse površine (od spodaj navzgor) in počakajte, da deluje 30 minut. 2. Odstranite umazanijo z visokim tlakom, če pa je potrebno, tudi s pomočjo dodatnega pribora. Pri poševnih in pokončnih oz. navpičnih površinah delajte spet od spodaj navzgor. 3. Za transport velikih količin umazanije nastavite največji možni dotok vode. 4. Za zagotavljanje higiene uporabljajte samo priporočena dezinfekcijska sredstva. Dezinfekcijsko sredstvo nanesite šele potem, ko je umazanija popolnoma odstranjena. Čiščenje zidov, tal in opreme Dezinfekcija Dezinfekcija Universal Alkafoam Desinfektion DES 3000 Vozni park Traktor, plug itd. Standardni nastavek Injektor čistilnega sredstva Powerspeed nastavek Zviti nastavek in naprava za pranje podvozja Ščetke 1. Sredstvo za čiščenje nanesite na površino, da se umazanija zmehča. Delajte od spodaj navzgor. 2. Izpirajte z visokotlačnim curkom. Spet delajte od spodaj navzgor. Uporabljajte pribor za čiščenje težko dostopnih mest. 3. Občutljive dele, kot so motorji in guma, čistite z nižjim tlakom, da se preprečijo poškodbe. Anwendung Zubehör Methode Površine vozila Standardni nastavek Injektor čistilnega sredstva Zviti nastavek in naprava za pranje podvozja Ščetke 1. Sredstvo za čiščenje nanesite na površino, da se umazanija zmehča. Delajte od spodaj navzgor. Za odstranjevanje ostankov insektov površino prej poškropite npr. z Allosilom, zatem sperite z nizkim tlakom in očistite celo vozilo z dodajanjem čistilnega sredstva. Pustite, da čistilno sredstvo deluje pribl. 5 minut. Kovinske površine se lahko očistijo s sredstvom RimTop. 2. Sperite z visokotlačnim curkom. Spet delajte od spodaj navzgor. Uporabljajte pribor za čiščenje težko dostopnih mest. Uporabljajte ščetke. Kratke škropilne cevi so namenjene za čiščenje motorja in menjalniškega ohišja. Uporabljajte zvite škropilne cevi ali napravo za pranje podvozja. 3. Občutljive dele, kot so motorji in guma, čistite z nižjim tlakom, da se preprečijo poškodbe. 4. S pomočjo visokotlačne čistilne naprave nanesite tekoči vosek, da se zmanjša ponovno onesnaženje. 5.2.2 Fahrzeuge Sredstva za čiščenje Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 193 5.2.3 Gradbeništvo in industrija Uporaba Pribor Metoda Površine Injektor pene Standardni nastavek Zviti nastavek Glava za čiščenje rezervoarja 1. Na suho površino nanesite debel sloj pene. Na pokončnih in poševnih oz. navpičnih površinah delajte od spodaj navzgor. Za optimalen rezultat čiščenja počakajte, da pena deluje pribl. 30 minut. 2. Sperite z visokotlačnim curkom. Uporabljajte ustrezni pribor. Uporabite visoki tlak za raztapljanje umazanije. Nizki tlak in veliko količino vode uporabite za transport umazanije. 3. Dezinfekcijsko sredstvo nanesite šele potem, ko je umazanija popolnoma odstranjena. Kovinski predmeti Čistilna sredstva Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Dezinfekcija DES 3000 Trdovratna umazanija, npr. v klavnicah, se lahko odstrani in transportira z veliko količino vode. Glave za čiščenje rezervoarjev so namenjene za čiščenje sodov, škafov, mešalnih posod ipd. Glave za čiščenje rezervoarjev imajo hidravlični ali električni pogon in omogočajo avtomatsko čiščenje brez stalnega nadzora. Zarjavele, poškodovane površine pred obdelavo Naprava za mokri curek 1. Napravo za mokri curek povežite z visokotlačnim čistilnikom in vtaknite sesalno cev v posodo s peskom. 2. Med delom nosite zaščitna očala in zaščitno obleko. 3. Z mešanico peska in vode se lahko odstranita rja i lak. 4. Po peskanju zaščitite površino s sredstvom proti rjavenju (kovina) ali trohnenju (les). To je samo nekaj primerov uporabe visokotlačnega čistilnika. Vsaka naloga ima svoje posebnosti. Prosimo vas, da se glede najboljše rešitve vaše naloge pri čiščenju pozanimate pri vašem Alto trgovcu. 194 6 Po končanem delu 6.1 Izklop naprave 1. Izklopite glavno stikalo, stikalo v položaju „0“. 0 I M 2. Zaprite vodno pipo. 3. Aktivirajte brizgalno pištolo, dokler stroj ni brez tlaka. 4. Vložite varnostno zaporo. 6.2 Ločevanje oskrbovalnih vodov 1. Izvlecite vtikač naprave iz vtičnice. 2. Z naprave odstranite cev za vodo. 6.3 Navijanje priključnega kabla Nevarnost spotikanja! Da bi se preprečile nezgode, se mora priključni kabel vedno skrbno naviti. 1. Navijte priključni kabel tako, kot je prikazano na sliki. 6.4 Pospravljanje pribora 1. Brizgalno cev in visokotlačno cev obesite na držala. 195 6.5 Shranjevanje stroja (skladiščenje, zaščiteno pred zmrzovanjem) I 1. Napravo odložite v suh prostor, ki je zaščiten pred zmrzovanjem. POZOR! Če se visokotlačna naprava za čiščenje odloži v prostoru, v katerem se temperatura spusti do okoli 0°C ali nižje, se mora pred tem skozi črpalko vsesati sredstvo za zaščito proti zmrzovanju: 1. Cev za dovod vode ločite od naprave. 2. Snemite brizgalno cev. 3. Vklopite napravo, stikalo v položaju “M”. Po maksimalno 3 minuta napravo izklopite. 4. Priključite sesalno cev na dovod vode naprave in jo vtaknite v posodo s sredstvom za zaščito proti zmrzovanju. 5. Vklopite napravo, stikalo v položaju “M”. 6. Brizgalno pištolo držite nad posodo s sredstvom za zaščito proti zmrzovanju in jo aktivirajte, da se začne vsesavanje. 7. Med postopkom vsesavanja 2 do 3 krat aktivirajte brizgalno pištolo. 8. Dvignite sesalno cev iz posode s sredstvom za zaščito proti zmrzovanju in aktivirajte brizgalno pištolo, da se izčrpa preostalo sredstvo za zaščito proti zmrzovanju. 196 9. Izklopite napravo. 10.Da bi se izključilo vsakršno tveganje, po možnosti napravo pred ponovnim zagonom začasno shranite v ogrevanem prostoru. 7 Nega 7.1 Načrt nege tedensko 7.2.1 Očistite vodni filter polletno ali vsakih 500 delovnih ur po potrebi • • 7.2.2 Očistite visokotlačno šobo 7.2.3 Kontrola nivoja olja • • 7.2.4 Menjava olja 7.2 Vzdrževalna dela 7.2.1 Čiščenje vodnega filtra 7.2.2 Čiščenje visokotlačne šobe Na dovodnem priključku za vodo je montiran vodni filter, ki naj prepreči prodiranje velikih delcev umazanije v črpalko. 1. Odvijte hitro spojko. Zamašena šoba povzroči previsok tlak v črpalki. Zaradi tega je potrebno takojšnje čiščenje. 1. Izklopite napravo. 2. Odstranite filter in ga izperite. Poškodovani filter zamenjajte. 2. Demontirajte brizgalno cev. 3. Očistite šobo s pomočjo Alto igle za čiščenje. POZOR! Igla za čiščenje se sme uporabljati samo, ko je brizgalna cev demontirana! 4. Brizgalno cev izperite z vodo s strani šobe. 197 7.2.3 Kontrola nivoja olja MAX MIN 7.2.4 Menjava olja 1 2 3 0,5l 3 1. Preverite, če je nivo olja med oznakama min. in maks., po potrebi dolijte olje (glede vrste olja poglejte poglavje 9.3). 1. Pred menjavo ulja počakajte, da se naprava segreje. 2. Snemanje obloge: Popustite 2 stranska vijaka. 3. Popustite cevno objemko (A). 4. Snemite cev s cevnega nastavka (B). 5. Snemite kontrolno cev (C) iz držala. 6. Počakajte, da olje izteče v primerno posodo (prostornina najmanj 1 l) in ga odložiti v skladu s predpisi. 7. Ponovno namestite kontrolno cev (C) na držalo. 8. Odvijte cevni nastavek (D). 9. Nalijte novo olje v črpalko (glede vrste olja in količine polnjenja poglejte poglavje 9.3). 10.Preverite nivo olja (glej 7.2.3) 11. Navijte cevni nastavek, nataknite cev in jo fiksirajte s cevno objemko. 12.Montirajte oblogo. POZOR! V primeru uporabe naprave na področju živil se mora uporabljati specialno olje za črpalko. O tem se posvetujte z vašim Alto trgovcem. 198 8 Odpravljanje motenj Motnja Padec tlaka Nihanje tlaka Ob vklopu motor ne steče Vzrok Odpravljanje > V sistemu se nahaja zrak • Odzračite sistem, v ta namen večkrat aktivirajte brizgalno pištolo v kratkih časovnih zaporedjih, event. kratko zaženite stroj brez priključene visokotlačne cevi. > Visokotlačna šoba je zamašena/izrabljena • Očistite / zamenjajte visokotlačno šobo > Regulacija tlaka na brizgalni cevi ni pravilno naravnana • Nastavite želeni delovni tlak > Črpalka vsesava zrak (možno samo v primeru sesanja) • Preverite zračno nepropustnost kompleta za sesanje > Manjka vode • Odprite vodno pipo > Cev za dovod vode je predolga oz. ima premajhen premer • Uporabite predpisano cev za dovod vode > Pomanjkanje vode zaradi zamašenega vodnega filtra • Očistiti filter v priključku za vodo (nikoli ne delajte brez vodnega filtra!) > Pomanjkanje vode zaradi neupoštevanja največje dopustne višine sesanja • Glej Zagon > Vtikač ni pravilno vtaknjen, prekinitev toka • Preverite vtikač, kabel i stikalo in po potrebi poskrbite, da jih zamenja strokovnjak električar > Omrežna varovalka je izklopljena • Vključite omrežno varovalko 199 Motnja Motor ob vklopu brni in ne steče Motor ugasne Ni čistilnega sredstva, ko se uporablja injektor za čistilno sredstvo (dodatni pribor) 200 Vzrok Odpravljanje > Omrežna napetost je prenizka ali izpad faze • Poskrbite, da se preveri električni priključek > Črpalka je blokirana ali zamrznjena • Obvestite Alto servisno službo > Napačen premer ali napačna dolžina kabla za podaljšek • Uporabite pravilen presek oz. pravilno dolžino kabla. > Naprava se ni uporabljala dlje kot 5 minut, ko je bilo stikalo v položaju “M” • Ponovno aktivirajte glavno stikalo > Aktivirala se je zaščita pred preobremenitvijo zaradi pregretja ali preobremenitve motorja • Poskrbite, da se preveri, če se oskrbovalna napetost sklada z napetostjo naprave. Izključite napravo in počakajte, da se hladi najmanj 3 minute > Visokotlačna šoba je zamazana • Zamenjajte visokotlačno šobo > Injektor je zamazan ali pa je sesalna cev zamašena • Očistite > Rezervoar za čistilno sredstvo je prazen • Napolnite rezervoar čistilnega sredstva > Vrtljivi gumb na brizgalni cevi ni nastavljen na nizki tlak • Obrnite vrtljivi gumb na brizgalni cevi v smeri, nasprotni smeri urinega kazalca do omejevala 9 Ostalo 9.1 Odlaganje stroja za recikliranje Izrabljeno napravo morate takoj napraviti neuporabno. 1. Izvlecite omrežni vtikač in prerežite priključni kabel. Naprava vsebuje vredne snovi, ki jih je potrebno nesti v recikliranje. Zaradi tega napravo oddajte pri vaši pristojni komunalni službi za zbiranje odpadkov. Če imate vprašanja, vas prosimo, da se obrnete na vašo občinsko upravo ali na najbližjega trgovca. 9.2 Garancija Za garancijo in jamstvo veljajo naši splošni prodajni in dobavni pogoji. Pridržujemo si pravico do sprememb zaradi tehničnih novosti. 201 9.3 Tehnični podatki Delovni tlak Volum. strujanje (maks.) Volum. strujanje QIEC Napetost 200 V / 3~/ 50Hz Napetost 200 V / 3~/ 60Hz Napetost 400 V / 3~/ 50Hz Napetost 400-415 V/ 3~/ 50Hz Napetost 230-400 V/ 3~/ 50Hz Napetost 220-440 V/ 3~/ 60Hz čita Električni priključek Maks. temperatura dovoda Dimenzije (dolžina x širina x višina) Teža stroja Teža brizgalne priprave Nivo zvočnega tlaka na 1m Razmak DIN 45635 Povratne sile Višina sesanja Količina olja Vrsta olja 202 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 Sadržaj Oznake uz upute ...................................................................................... 204 1 Važne sigurnosne upute ...................................................................................... 205 2 Opis 2.1 Namjena stroja ................................................................. 207 2.2 Elementi stroja ................................................................. 207 3 Prije stavljanja u pogon 3.1 Transport ......................................................................... 208 3.2 Postavljanje ..................................................................... 208 4 Rukovanje / pogon 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Područja primjene i metode rada 5.1 Opće napomene .............................................................. 212 5.2 Tipične primjene ............................................................... 213 6 Nakon rada 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Održavanje 7.1 Plan održavanja ................................................................ 217 7.2 Radovi održavanja .............................................................. 217 8 Uklanjanje smetnji 9 Ostalo Priključci ......................................................................... 209 Uključivanje uređaja .......................................................... 210 Regulacija tlaka ................................................................ 211 Upotreba sredstava za čišćenje ........................................... 211 Isključivanje uređaja .......................................................... 215 Odvajanje opskrbnih vodova ............................................... 215 Namotavanje priključnog kabela .......................................... 215 Spremanje pribora ............................................................ 215 Spremanje stroja (zaštićeno od smrzavanja) ........................... 216 ...................................................................................... 219 9.1 Odvođenje stroja na recikliranje .......................................... 221 9.2 Garancija ......................................................................... 221 9.3 Tehnički podaci ............................................................... 222 203 Oznake uz upute Sigurnosne upute čije nepridržavanje može dovesti do ugrožavanja osoba u ovom su priručniku posebno označene ovim simbolom za opasnost. I ☞ 204 Ovaj simbol pronaći ćete kod sigurnosnih uputa čije bi nepridržavanje moglo prouzročiti opasnost za uređaj i njegovu funkciju. Ovdje se nalaze savjeti ili upute kojima se olakšava rad i omogućuje sigurna upotreba uređaja. 1 Važne sigurnosne upute Provjerite redovno vodove za mrežni priključak na oštećenja odnosno pojave starenja. Stavite u pogon samo visokotlačne strojeve za čišćenje, koji imaju bezprekoran mrežni priključni vod (kod oštećenja opasnost od udara struje). Strojem radite samo stojeći! Prije nego što stavite u pogon visokotlačni stroj za čišćenje, neophodno pročitajte i priloženu uputu za pogon i čuvajte je na dosegu. Stroj za visokotlačno čišćenje smije biti upotrebljen samo od osoba, koje su u rukovanju obučene i izrazito ovlaštene za upravljanje. OPĆENITO Pogon stroja za visokotlačno šičćenje podleže važećim nacijonalnim odredbama. Pored pravila iz upute za pogon i za zemlju upotrebe obaveznih pravila za spriječavanje nezgoda treba se pridržavati i priznatih stučno tehničkih pravila za sigurnosni i stručni rad. Svaki način rada koji nije siguran treba se spriječiti. PRIJE STAVLJANJA U POGON Prije stavljanja u pogon provjerite visokotlačni stroj za čišćenje na propisano stanje. Utikač i spojke vodova za mrežni priključak moraju najmanje biti zaštićeni od prskanja vode. Važna uputstva: Ne priključujte stroj neposredno na javnu mrežu vode za piće. (Uvažiti treba DIN 1988 odnosno EN1717). Priključak je dozvoljen ukoliko: • ga kratkovremeno priključite na vodovodnu cijev na mjestu gdje je prekinuta i na kojem se nalazi pokretni dio, • postoji slobodan odtok. Voda se može crpiti iz otvorenih posuda, iz bunara koji ne sadrže vodu za piće ili iz površinskih voda. Ukoliko crpite vodu iz tih izvora, upotrijebite usisni set.. Morate pripaziti, da ne usisate vodu koja sadrži prljavštinu ili tekučine koje sadrže otapalo. Obratite pažnju na važeće odredbe i propise Vaše zemlje. Prije svake upotrebe vizualno pregledajte važne dijelove visokotlačnog stroja za čišćenje. Visokotlačni mlazovi mogu biti opasni ukoliko se zloupotrebljavaju. Mlaz nikada ne smijete uprijeti na osobe, životinje, električna postrojenja ili na sami stroj. Prilikom upotrebe stroja može doći do protuudarnih snaga na uređaju za prskanje ili do obrtnog momenta na cijevi za prskanje sa pregibom, radi toga držite uređaj za prskanje čvrsto u rukama. Nikada ne okrečite mlaz prema sebi ili drugim osobama u svrhu pranja obuče ili odjeće. OPASNOST OD POVREDA! Ne upotrebljavajte stroj ukoliko se druge osobe nalaze na radnoj površini bez zaštitne odjeće. Morate ispitati, da li se prilikom čišćenja objekta od istog mogu odvojiti opasne tvari koje su štetne po okolište, na primjer azbest, ulje. Osjetljive dijelove od gume, tkanine ili slično nemojte čistiti sa okruglim mlazom. Prilikom čišćenja sa visokotlačnim širokim mlazom držite se u razdaljenju od najmanje 15 cm. Usprkos jednostavnog rukovanja, stroj ne smije doči u dječije ruke. Visokotlačnu gumenu cijev nikada ne upotrebljavajte kao potezno uže! Ne radite dalje sa strojem ako su oštećeni priključni vodovi ili visokotlačna gumena cijev. Pazite na dovoljnu cirkulaciju zraka. Ne pokrivajte stroj i ne upotrebljavajte ga u prostorijama, koje nisu dovoljno zračne! Ukoliko se uključi osigurač od preopterećenja (motor se isključi), pustite ručku pištolja. Sigurnosni zapor umetnite i prekidač stroja namjestite na „0“. Pustite stroj najmanje 3 minute da se ohladi! Stroj čuvajte na mjestu, gdje nema mraza! 205 Stroj nikada ne uključujte bez vode. Čak i kratki nedostatak vode vodi do teškog oštečenja pumpine manšete. Dijelovi visokotlačnog stroja za čišćenje, koji su izloženi visokom tlaku, izrađeni su ispravno prema §9 Odredbe o visokotlačnim posudama i podvrgnuti su ispitivanju pod tlakom sa uspješnim rezultatom. prije nego što ga priključite na mrežu. Uvjerite se o tome, da napon naveden na tablici o vrsti stroja odgovara naponu mjesne mreže. Strojevi, koje uporabljavate obrtnički, moraju biti preuređeni priključnim vodom tipa H 07 RN-F od strane električnog stručnjaka. Priključni mrežni vod ne smije odstupati od vrste izvođenja koje je naveo proizvođač. POGON Ne oštećujte mrežni priključni vod (na primjer ako ga pregazite, teglite, zgnječite). Mrežni priključni vod ízvucite samo za utikač (nemojte vuči, tegliti za priključni kabal). Preporučuje se, da se snadbjevanje struje za visokotlačnog stroja za čišćenje priključi preko zaštitne strujne sklopke. Ona prekida snadbjevanje strujom ako odvodna struja prelazi prema zemlji 30 aM za 30 ms, ili ako sadrži provjeru strujnog kruga uzemljenja. ODRŽAVANJE I POPRAVKA PAŽNJA! Prije čišćenja i održavanja visokotlačnog stroja za čišćenje u svakom slučaju izvucite mrežni utikač. Sprovodite samo te radove održavanja koji su opisani u Uputi za pogon. Upotrebljavajte isključivo originalne rezervne dijelove. Ne poduzimajte nikiakve tehničke izmjene na visokotlačnom stroju za čišćenje. PAŽNJA! Neuvaživanje može ugroziti Vaš život. Nakon svakog popravka ili promjene na električnim uređajima, moraju se mjeriti otpor zaštitnog vodića, otpor izolacije i odvodna struja. Osim toga mora se sprovesti vizuelna kontrola priključnog voda, mjerenje struje i napona i provjera funkcije. Naši tehničari - stručnjaci stoje Vam na raspolaganju. Potpunu odredbu “UVV - rad sa ejektorima tekučina” možete naručiti u cijelosti kod naklade Carl Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln ili kod nadležnog staleškog udruženja. SIGURNOSNO UREĐENJE Pri upotrebi produžnog kabla pružite pažnju na najmanje promjere vodova: Dužina voda Promjer m mm2 do 20 1,5 20 do 50 2,5 Ukoliko upotrebljavate produženje produžnog voda svi dijelovi koji vode struju (utikač, vodovi, utičnica) moraju biti tako postavljeni, da je ispunjena vrsta zaštite „nepropustljivi za vodu“. To možete postići zaštićenom instalacijom. Za potrebno daljnje održavanje odnosno popravne radove obratite se molim Wapovom servisu ili ovlaštenoj radioni! PAŽNJA! Električne uređaje nipošto čistiti s vodom: opasnost za osobe, opasnost kratkog spoja. Stroj se smije priključiti samo na propisanu instalaciju. ELKTRIKA ISPITIVANJA Provjerite nazivni napon visokotlačnog stroja za čišćenje, Ovaj stroj odgovara “Odredbama za ejektore tekučina”. Prema tim odredbama i prema “UVV - rad sa ejektorima tekučina (VBG 87)”, stručnjak mora pregledati ispravnost visokotlačnog stroja za čišćenje prema potrebi a najmanje 206 u vremenskom razmaku od 12 mjeseci. Ukoliko u stroju dođe do nadtlaka, sigurnosno uređenje će ga, bez ostataka, proslijediti natrag preko Bypass-voda u usisni vod pumpe. Sigurnosno uređenje je namješteno od strane proizvođaća, tamo je stavljena plomba i ne smije se korigirati. 2 Opis 2.1 2.2 Namjena stroja Ovaj visokotlačni stroj za čišćenje razvijen je za profesionalnu upotrebu u – poljoprivredi – transportu – industriji živežnih namirnica – građevini itd. U poglavlju 5 opisana je upotreba uređaja za različite oblike čišćenja. Uređaj se smije upotrebljavati samo onako kako je opisano u ovoj uputi za rad. Nepropisnom upotrebom može doći do oštećenja uređaja ili površine koja se čisti odn. do teških ozljeda osoba. Elementi stroja 1 Držak 2 Pištolj za prskanje 3 Kabel za priključenje na električnu mrežu 4 Držač za cijev prskalice i visokotlačno crijevo 5 Visokotlačno crijevo 6 Sigurnosni vijak 7 Cijev prskalice 8 Sigurnosna kočnica 9 Priključak za visokotlačno crijevo 10 Priključak za vodu i ulazni filter 11 Kontrola razine ulja 12 Manometar 13 Glavna sklopka 13 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 207 3 Prije stavljanja u pogon 3.1 Transport Uređaj se može jednostavno transportirati zahvaljujući velikim kotačima. Za siguran transport u i na vozilima preporučujemo da se uređaj učvrsti trakama tako da ne može kliziti ili se prevrnuti, te da se aktivira kočnica. OPREZ! Nikada nemojte sami podizati uređaj (težina = 70 kg). Uvijek zamolite nekoga za pomoć. Ako se uređaj i pribor transportiraju na temperaturama oko ili ispod 0°C, preporučujemo upotrebu sredstva protiv smrzavanja kako je opisano u poglavlju 5.5. 3.2 Postavljanje 5 MAX MIN 1. Prije prvog stavljanja u pogon treba pažljivo provjeriti ima li na uređaju nedostataka ili oštećenja. 2. U slučaju oštećenja odmah obavijestite Vašeg Alto-trgovca. 3. Aktivirati kočnicu. 3 4 208 4. Podignuti držak i blokirati ga pomoću sigurnosnih vijaka. 5. Provjeriti je li razina ulja između oznaka min. i max., po potrebi nadoliti ulje (za vrstu ulja pogledati poglavlje 9.3). 4 Rukovanje / pogon 4.1 Priključci 4.1.1 Priključivanje cijevi prskalice na pištolj za prskanje A 1. Plavu ručku brze spojke pištolja za prskanje povući prema naprijed i blokirati okretanjem ulijevo. B 2. Nazuvicu cijevi za prskanje utaknuti u brzu spojku i okrenuti plavu ručku brze spojke udesno. C 4.1.2 Priključivanje visokotlačnog crijeva i crijeva za vodu ☞ ☞ 3 3. Cijev za prskanje (ili neki drugi pribor) povući prema naprijed kako bi se osigurao čvrsti spoj s pištoljem za prskanje. UPUTA! Nazuvicu uvijek treba očistiti od eventualnih čestica prljavštine prije nego što se cijev za prskanje spoji s pištoljem. 1. Priključiti visokotlačno crijevo s brzom spojkom na visokotlačni priključak. UPUTA! Maksimalni dopušteni radni tlak i temperatura utisnuti su na visokotlačnom crijevu. Smije se upotrebljavati produžno crijevo maksimalne dužine 50 m. 2. Crijevo za vodu prije priključivanja na uređaj treba kratko isprati vodom da pijesak i ostale čestice prljavštine ne bi dospjele u uređaj. 3. Priključiti crijevo za vodu s brzom spojkom na priključak za vodu. 4. Otvoriti slavinu za vodu. 1 2 (nastavak—>) 209 ☞ UPUTA! Za potrebnu količinu i tlak vode pogledajte poglavlje 9.3. Kod vode loše kvalitete (pijesak itd.) preporučujemo da u dovod vode montirate fini filter za vodu. Preporučuje se upotreba industrijskog pojačanog crijeva za vodu nazivnog promjera najmanje 3/4” (19 mm) i duljine najmanje 6 m. Kod upotrebe/priključivanja • vruće vode ili • visokotlačnih crijeva duljih od 10 m ili • fiksnih cijevnih instalacija, uređaj treba biti opremljen spremnikom za dovod vode. 4.1.3 Električni priključak OPREZ! Uređaj se smije priključiti samo na propisno izvedenu električnu instalaciju. Pridržavati se sigurnosnih uputa u 1. poglavlju! 1. Utikač uređaja utaknuti u utičnicu. 4.2 Uključivanje uređaja 4.2.1 Uključivanje uređaja kad je priključen na vodovod 1. Uključiti glavnu sklopku, sklopka u položaju “1”. 0 I M 2. Deblokirati i aktivirati pištolj za prskanje. 3. Sigurnosni zapor treba umetnuti i kad se rad prekida samo na kratko. 210 ☞ 4.2.2 Uključivanje uređaja kad je priključen na otvoreni spremnik (usisavanje) UPUTA! Za odzračivanje sustava potrebno je više puta aktivirati pištolj za prskanje u kratkim vremenskim razmacima. Uređaj se automatski gasi 20 sekundi nakon zatvaranja pištolja. Aktiviranjem pištolja za prskanje uređaj se ponovno može staviti u pogon. 1. Prije priključivanja na uređaj, usisno crijevo treba napuniti vodom. 0 I M 2. Uključiti glavnu sklopku, sklopka u položaju “M”. 3. Deblokirati i aktivirati pištolj za prskanje. U slučaju prekida rada na dulje od 5 minuta, uređaj se u potpunosti isključuje. 4. Za ponovno pokretanje potrebno je ponovno pritisnuti glavnu sklopku. Max. visina usisavanja = 3m. 4.3 Regulacija tlaka 4.4 Upotreba sredstava za čišćenje 1. Okrenuti gumb na napravi za prskanje: – visoki tlak = u smjeru kazaljke na satu (+) – niski tlak = suprotno od smjera kazaljke na satu (–) Dodavanje sredstava za čišćenje moguće je uz pomoć injektora (dodatni pribor). 1. Sredstvo za čišćenje razrijediti prema uputama proizvođača. 2. Regulaciju tlaka na cijevi za prskanje namjestiti na minimalni tlak. čišćenje može se regulirati okretanjem ventila za doziranje injektora (dodatni pribor). PAŽNJA! Sredstvo za čišćenje ne smije se osušiti, inače se površina koja se čisti može oštetiti! 3. Količina usisanog sredstva za 211 5 Područja primjene i metode rada Učinkovito visokotlačno čišćenje postiže se uvažavanjem nekolicine smjernica u kombinaciji s Vašim vlastitim iskustvom na specijalnim područjima. Pribor i sredstva za čišćenje mogu, ukoliko su pravilno upotrijebljeni, pojačati te poboljšati rezultat čišćenja. Navodimo nekoliko općenitih napomena. 5.1.1 Namakanje Sasušene i debele naslage nečistoće moguće je omekšati namakanjem kroz neko vrijeme. Idealna metoda, naročito u poljoprivredi – npr. u svinjcima. Najbolji rezultat postiže se uporabom pjenušavih i alkalnih sredstava za čišćenje. Poprskati površinu rastvorom sredstva za čišćenje i sačekati 30 minuta. Poslije toga omogućeno je znatno brže čišćenje s visokotlačnim mlazom. 5.1.2 Nanošenje sredstva za čišćenje i pjene Sredstvo za čišćenje i pjenu treba prskati na suhu površinu, kako bi sredstvo za čišćenje bez daljnjeg razrjeđivanja došlo u kontakt s nečistoćom. Kod okomitih površina raditi od dolje prema gore, kako bi se spriječilo stvaranje pruga zbog oticanja rastvora za čišćenje. Pustiti da djeluje nekoliko minuta i zatim čistiti visokotlačnim mlazom. Sredstvo za čišćenje ne smije se osušiti. 5.1.3 Temperatura Učinak čišćenja povećava se s višim temperaturama. Naročito masnoće i ulja tako se lakše i brže rastvaraju. Proteini se najlakše rastvaraju pri temperaturama oko 60° C, ulja i masnoće pri 70° do 90° C (Poseidon max 85° C). 5.1.4 Mehaničko djelovanje Kako bi se rastvorile tvrdokorne naslage nečistoće potrebno je i dodatno mehaničko djelovanje. Cijevi prskalice koje su posebno namijenjene za to kao i (rotirajuće) četke za pranje tu su najbolji izbor za odstranjivanje naslaga nečistoće. 5.1.5 Veći dotok vode i visoki tlak Visoki tlak nije uvijek najbolje rješenje, osim toga previsoki tlak može oštetiti površinu. Rezultat čišćenja u istoj mjeri ovisi i o regulaciji dotoka vode. Tlak od 100 bara dovoljan je za čišćenje vozila (u kombinaciji s toplom vodom). Veća količina vode omogućuje ispiranje i transport rastvorene nečistoće. 5.1 212 Opće napomene 5.2 Tipične primjene 5.2.1 Poljoprivreda Primjena Pribor Metoda Staje Svinjci Injektor pjene raspršivač pjene Powerspeed Floor Cleaner Powerlift nastavak 1. Namakanje - nanijeti pjenu na sve površine (od dolje prema gore) i pustiti da djeluje 30 minuta. 2. Odstraniti nečistoću pod visokim tlakom, a ako je potrebno i pomoću dodatnog pribora. Kod okomitih površina opet raditi od dolje prema gore. 3. Za transport velikih količina nečistoće podesiti najveći mogući dotok vode. 4. Za postizanje higijene koristiti samo preporučena sredstva za dezinfekciju. Sredstvo za dezinfekciju nanijeti tek nakon što je nečistoća u potpunosti odstranjena. Čišćenje zidova, podova i opreme Dezinfekcija Sredstva za čišćenje Universal Alkafoam Dezinfekcija DES 3000 Vozni park Traktor, plug itd. Standardni nastavak Injektor sredstva za čišćenje Powerspeed nastavak Savijeni nastavak i naprava za pranje podvozja Četke 1. Sredstvo za čišćenje nanijeti na površinu kako bi se omekšala nečistoća. Raditi od dolje prema gore. 2. Isprati visokotlačnim mlazom. Opet raditi od dolje prema gore. Koristiti pribor za čišćenje slabo dostupnih mjesta. 3. Čistiti osjetljive dijelove kao što su motori ili guma nižim tlakom da bi se spriječila oštećenja. Primjena Pribor Metoda Površine vozila Standardni nastavak. Injektor sredstva za čišćenje Savijeni nastavak i naprava za pranje podvozja Četke 1. Sredstvo za čišćenje nanijeti na površinu kako bi se omekšala nečistoća. Raditi od dolje prema gore. U svrhu odstranjivanja ostataka insekta površinu prethodno poprskati npr. Allosilom, zatim isprati niskim tlakom i očistiti cijelo vozilo uz dodatak sredstva za čišćenje. Pustiti da sredstvo za čišćenje djeluje cca. 5 minuta. Metalne površine mogu se očistiti RimTop-om. 2. Isprati visokotlačnim mlazom. Opet raditi od dolje prema gore. Koristiti pribor za čišćenje slabo dostupnih mjesta. Koristiti četke. Kratke cijevi prskalice namijenjene su čišćenju motora i kutija mjenjača. Koristiti savijene cijevi prskalice ili napravu za pranje podvozja. 3. Čistiti osjetljive dijelove kao što su motori ili guma nižim tlakom da bi se spriječila oštećenja. 4. Nanijeti tekući vosak pomoću visokotlačnog uređaja za čišćenje, kako bi se smanjilo ponovno onečišćenje. 5.2.2 Vozila Sredstva za čišćenje Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 213 5.2.3 Građevinarstvo i industrija Primjena Pribor Metoda Površine Injektor pjene Standardni nastavak Savijeni nastavak Glava za čišćenje rezervoara 1. Nanijeti debeli sloj pjene na suhu površinu. Na okomitim površinama raditi od dolje prema gore. Za optimalni rezultat pustiti pjenu da djeluje cca. 30 minuta. 2. Isprati visokotlačnim mlazom. Koristiti odgovarajući pribor. Upotrijebiti visoki tlak za rastvaranje nečistoće. Niski tlak i veliku količinu vode upotrijebite za transport nečistoće. 3. Sredstvo za dezinfekciju nanijeti tek nakon što je nečistoća u potpunosti odstranjena. Metalni predmet Sredstva za čišćenje Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Dezinfekcija DES 3000 Zarđale, oštećene površine prije obrade Naprava za mokri mlaz Tvrdokorne nečistoće, npr. u klaonicama, mogu se transportirati velikom količinom vode. Glave za čišćenje rezervoara služe čišćenju bačvi, kaca, spremnika za miješanje i sl. Glave za čišćenje rezervoara pogone se hidraulički ili električno i omogućuju automatsko čišćenje bez potrebe stalnog nadzora. 1. Napravu za mokri mlaz spojiti s visokotlačnim uređajem za čišćenje te utaknuti usisno crijevo u spremnik s pijeskom. 2. Tijekom rada nositi zaštitnu odjeću i zaštitne naočale. 3. S mješavinom pijeska i vode mogu se odstraniti rđa i lak. 4. Poslije pjeskarenja zapečatiti površinu sredstvom protiv rđe (metal) ili truljenja (drvo). Ovo su samo neki primjeri primjene visokotlačnog uređaja za čišćenje. Svaki zadatak ima svoje posebnosti. Molimo Vas, da za postizanje najboljeg rezultata kod Vašeg zadatka pri čišćenju kontaktirate Vašu Alto-trgovinu. 214 6 Nakon rada 6.1 Isključivanje uređaja 1. Isključiti glavnu sklopku, sklopka u položaju „0“. 0 I M 2. Zatvoriti slavinu za vodu. 3. Aktivirati pištolj za prskanje dok stroj ne bude bez tlaka. 4. Umetnuti sigurnosni zapor. 6.2 Odvajanje opskrbnih vodova 1. Izvući utikač uređaja iz utičnice. 2. Odvojiti crijevo za vodu od uređaja. 6.3 Namotavanje priključnog kabela Opasnost od spoticanja! Da bi se spriječile nezgode, priključni kabel uvijek treba brižljivo namotati. 1. Namotati priključni kabel kako je prikazano na slici. 6.4 Spremanje pribora 1. Cijev za prskanje i visokotlačno crijevo staviti u držače. 215 6.5 Spremanje stroja (zaštićeno od smrzavanja) I 1. Uređaj odložiti u suhoj prostoriji zaštićenoj od smrzavanja. PAŽNJA! Ako se visokotlačni stroj za čišćenje odloži u prostoriji u kojoj se temperatura spušta do oko 0°C ili niže, prethodno kroz pumpu treba usisati sredstvo protiv smrzavanja: 1. Crijevo za dovod vode odvojiti od uređaja. 2. Skinuti cijev za prskanje. 3. Uključiti uređaj, sklopka u položaju “M”. Nakon maksimalno 3 minute isključiti uređaj. 4. Priključiti usisno crijevo na dovod vode uređaja i umetnuti ga u spremnik sa sredstvom protiv smrzavanja. 5. Uključiti uređaj, sklopka u položaju “M”. 6. Pištolj za prskanje držati iznad spremnika sa sredstvom protiv smrzavanja i aktivirati ga da bi započelo usisavanje. 7. Za vrijeme usisavanja, pištolj aktivirati 2 do 3 puta. 8. Izvaditi usisno crijevo iz spremnika sa sredstvom protiv smrzavanja i aktivirati pištolj za prskanje da bi se ispumpalo preostalo sredstvo protiv smrzavanja. 216 9. Isključiti uređaj. 10.Da bi se izbjegao bilo kakav rizik, uređaj bi se prije ponovnog stavljanja u pogon po mogućnosti trebao neko vrijeme nalaziti u zagrijanoj prostoriji. 7 Održavanje 7.1 Plan održavanja tjedno 7.2.1 Očistiti filter za vodu polugodišnje ili svakih 500 sati rada po potrebi • • 7.2.2 Očistiti visokotlačnu brizgaljku 7.2.3 Kontrola razine ulja • • 7.2.4 Izmjena ulja 7.2 Radovi održavanja 7.2.1 Čišćenje filtera za vodu 7.2.2 Čišćenje visokotlačne brizgaljke Na ulaznom priključku za vodu montiran je filter za vodu koji bi trebao spriječiti prodiranje krupnih čestica prljavštine u pumpu. 1. Odviti brzu spojku. Začepljena brizgaljka uzrokuje previsoki tlak pumpe. Zbog toga je odmah potrebno čišćenje. 1. Isključiti uređaj. 2. Izvaditi filter i isprati ga. Oštećeni filter treba zamijeniti. 2. Demontirati cijev za prskanje. 3. Očistiti brizgaljku uz pomoć Alto igle za čišćenje. OPREZ! Igla za čišćenje smije se upotrebljavati samo kad je cijev za prskanje demontirana! 4. Cijev za prskanje isprati vodom sa strane brizgaljke. 217 7.2.3 Kontrola razine ulja MAX MIN 7.2.4 Izmjena ulja 1 2 3 0,5l 3 1. Provjeriti je li razina ulja između oznaka min. i max., po potrebi nadoliti ulje (za vrstu ulja pogledati poglavlje 9.3). 1. Prije izmjene ulja pustiti da se uređaj zagrije. 2. Skidanje obloge: Otpustiti 2 bočna vijka. 3. Otpustiti obujmicu crijeva (A). 4. Skinuti crijevo s nazuvice (B). 5. Izvaditi kontrolnu cijev (C) iz držača. 6. Pustiti da ulje isteče u prikladnu posudu (u koju stane barem 1 l) i odložiti u skladu s propisima. 7. Ponovno staviti kontrolnu cijev (C) u držač. 8. Odviti nazuvicu crijeva (D). 9. Naliti novo ulje u pumpu (za vrstu ulja i količinu punjenja pogledati poglavlje 9.3). 10 Provjeriti razinu ulja (pogl. 7.2.3) 11. Naviti nazuvicu crijeva, utaknuti crijevo i fiksirati obujmicom. 12.Montirati oblogu. OPREZ! Ako se uređaj upotrebljava u području živežnih namirnica, treba upotrebljavati specijalno ulje za pumpu. Zatražite savjet od Vašeg stručnog Alto trgovca. 218 8 Uklanjanje smetnji Smetnja Pad tlaka Kolebanje tlaka Prilikom uključivanja motor se ne pokreće Uzrok Uklanjanje > U sustavu ima zraka • Odzračiti sustav, u tu svrhu više puta aktivirati pištolj za prskanje u kratkim vremenskim razmacima, eventualno na kratko staviti stroj u pogon bez priključenog visokotlačnog crijeva. > Visokotlačna brizgaljka začepljena/istrošena • Očistiti/zamijeniti visokotlačnu brizgaljku > Regulacija tlaka na cijevi za prskanje nije ispravno namještena • Namjestiti željeni radni tlak > Pumpa usisava zrak (moguće samo prilikom usisavanja) • Ispitati zračnu nepropusnost kompleta za usisavanje > Nedostaje vode • Otvoriti slavinu za vodu > Crijevo za dovod vode je predugo odn. premalog promjera • Koristiti propisano crijevo za dovod vode > Nedostatak vode zbog začepljenog filtera za vodu • Očistiti filter u priključku za vodu (nikada nemojte raditi bez filtera za vodu!) > Nedostatak vode zbog nepridržavanje najviše dopuštene visine usisavanja • Pogl. Stavljanje u pogon > Utikač nije ispravno utaknut, prekid struje • Provjeriti utikač, kabel i sklopku i po potrebi prepustiti stručnom električaru da zamijeni > Mrežni osigurač je isključen • Uključiti mrežni osigurač 219 Smetnja Motor bruji prilikom uključivanja i ne pokreće se Motor se gasi Nema sredstva za čišćenje kad se upotrebljava injektor za sredstvo za čišćenje (dodatni pribor) 220 Uzrok Uklanjanje > Napon mreže je prenizak, ili ispad faze • Dati da se pregleda električni priključak > Pumpa je blokirana ili zaleđena • Obavijestiti Alto servis > Pogrešan promjer ili dužina produžnog kabela • Upotrijebiti ispravan presjek odn. dužinu kabela. > Uređaj se nije upotrebljavao dulje od 5 minuta dok je sklopka bila u položaju “M” • Ponovno pritisnuti glavnu sklopku > Zaštita od preopterećenja se aktivirala zbog pregrijavanja ili preopterećenja motora • Dati da se provjeri odgovara li opskrbni napon naponu uređaja. Isključiti i pustiti da se hladi barem 3 minute > Visokotlačna brizgaljka je zaprljana • Zamijeniti visokotlačnu brizgaljku > Injektor je zaprljan ili je usisno crijevo začepljeno • Očistiti > Spremnik za sredstvo za čišćenje je prazan • Napuniti spremnik za sredstvo za čišćenje > Okretni gumb na cijevi za prskanje nije namješten na niski tlak • Okretuti gumb na cijevi za prskanje suprotno od smjera kazaljke na satu do graničnika 9 Ostalo 9.1 Odvođenje stroja na recikliranje Istrošeni uređaj odmah treba učiniti neupotrebljivim. 1. Izvući mrežni utikač i prorezati priključni kabel. Uređaj sadrži vrijedne tvari koje treba odvesti na recikliranje. Zbog toga uređaj odložite kod Vaše nadležne komunalne službe za zbrinjavanje otpada. Ako imate pitanja, molimo Vas da se obratite Vašoj općinskoj upravi ili najbližem trgovcu. 9.2 Garancija Za garanciju i jamstva vrijede naši opći uvjeti prodaje i isporuke. Pravo na promjene uslijed tehničkih promjena pridržano. 221 9.3 Tehnički podaci Radni tlak Volum. strujanje (max) Volum. strujanje QIEC Napon 200 V / 3~/ 50Hz Napon 200 V / 3~/ 60Hz Napon 400 V / 3~/ 50Hz Napon 400-415 V/ 3~/ 50Hz Napon 230-400 V/ 3~/ 50Hz Napon 220-440 V/ 3~/ 60Hz Zaštita Električni priključak Max. temperatura dovoda Dimenzije (dužina x širina x visina) Težina stroja Težina naprave za prskanje Razina zvučnog tlaka na 1m Razmak DIN 45635 Povratne sile Visina usisavanja Količina ulja Vrsta ulja 222 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 Obsah Vysvetlivky k upozorneniam ...................................................................................... 224 1 Dôležité bezpečnostné upozornenia ...................................................................................... 225 2 Popis 2.1 Účel použitia zariadenia ....................................................... 227 2.2 Ovládacie elementy ........................................................... 227 3 Pred spustením do prevádzky 3.1 Preprava ......................................................................... 228 3.2 Postavenie ....................................................................... 228 4 Obsluha / prevádzka 4.1 Prípojky ............................................................................ 229 4.2 Zapnúť prístroj ................................................................. 230 4.3 Regulácia tlaku ................................................................. 231 4.4 Použitie čistiacich prostriedkov ............................................ 231 5 Oblasti použitia a pracovné metódy 5.1 Všeobecné informácie ....................................................... 232 5.2 Typické použitie ............................................................... 233 6 Po práci 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Údržba 7.1 Plán údržby ...................................................................... 237 7.2 Údržbárske práce ............................................................. 237 8 Odstránenie porúch 9 Ostatné Prístroj vypnúť ................................................................. 235 Odpojenie zásobovacích vedení .......................................... 235 Zmotanie prívodných vedení ............................................... 235 Odloženie príslušenstva ..................................................... 235 Skladovanie prístroja (skladovanie bez vplyvu mrazu) ............... 236 ...................................................................................... 239 9.1 Recyklovať prístroj ........................................................... 241 9.2 Záruka ............................................................................ 241 9.3 Technické údaje ............................................................... 242 223 Vysvetlivky k upozorneniam V tejto príručke uvedené bezpečnostné upozornenia, pri ktorých nedodržaní môže prísť k ohrozeniu osôb, sú označené týmto symbolom nebezpečenstva. I ☞ 224 Tento symbol nájdete u bezpečnostných upozornení, pri ktorých nedodržaní môžu vzniknúť nebezpečenstvá pre zariadenie a jeho funkciu. Tuná sú uvedené rady alebo upozornenia, ktoré uľahčujú prácu a podporujú bezpečnosti práce. 1 Dôležité bezpečnostné upozornenia proti striekajúcej vode. Prípojku na sieť kontrolovať pravidelne na poškodenie popr. starnutie. Pouzívat len vysokotlaké cistice s bezchybným prívodným káblom (pri poškodení nebezpečie elektrického úderu!). Používať prístroj len stojaco! Predtým, než spustíte vysokotlaký čistič do prevádzky, prečítajte si nutne návod k použitiu a odložte ho tak, aby ste ho mali vždy poruke. Vysokotlaký čistič smie byť používaný iba osobami, ktoré boli zaučené jeho ovládaním, a ktoré boli výslovne jeho použitím poverené. Všeobecne Používanie vysokotlakového čističa podlieha národným predpisom. Mimo návodu k použitiu a v štáte použitia platných bezpečnostných predpisov sa musia dodržiavať i uznané odborno-technické predpisy pre bezpečnú a odbornú prácu. Nesmie sa prevádzať žiadna práca, ktorá by nezodpovedala bezpečnostným predpisom. Pred spustením do prevádzky Pred spustením do prevádzky treba prekontrolovať vysokotlaký čistič, čo sa týka jeho predpísaného stavu. Zástrčky a predlžovačky napojenia na sieť musia byť chránené najmenej Dôležité upozornenia: Prístroj nezapnúť priamo na vodnú sieť. (dodržovať DIN 1988 popr. EN1717). Povolené je ale pripojenie: • krátkodobo na prerušenie prívodnej rúry s pohyblivým dielom • pri voľnom výtoku Odber vody z otvoreného zásobníka ako i určitej studne povrchovej vody, ktorá nie je určená zásobovaniu pitnou vodou je možné. K tomu použite prosím sacie zariadenie. Dávajte pozor na to, aby ste nenasali žiadnu špinu alebo riedidlá obsahujúcu vodu. Porovnajte k tomuto platné zákonné predpisy a určenia. Pred každým spustením do prevádzky sa musia skontrolovať vizuálne všetky dôležité časti vysokotlakového čističa. Vysokotlakové čističe môžu byť nebezpečné, keď sú nesprávne použité. Prúd nesmie byť nikdy namierený na osoby, zvieratá a pod napätím stojacie zariadenia, alebo na samotný prístroj. Pri použití zariadenia vznikajú na striekacej časti spätné nárazy, pri zahnutej striekacej tyči prídavne točné momenty, preto držať striekacie zariadenie pevne oboma rukami. Prúd nesmerovať na seba alebo iné osoby, k čisteniu oblečenia alebo topánok. Nebezpečie poranenia! Prístroj nepoužiť, ak sa na pracovnej ploche nachádzajú osoby bez ochranného oblečenia. Objekt čistenia skontrolovať, či sa pri jeho čistení neuvoľnia nebezpečné látky ohrozujúce životné okolie, napr. azbest, olej. Citlivé časti z gumi, látky a pod. nečistiť okrúhlym prúdom. Pri čistení plochým prúdom vysokotlakovým čističom dodržať odstup najmenej 15 cm. Napriek jednoduchej obsluhe nie je prístroj vhodný pre detské ruky. Podtlakovú hadicu nepoužívať na ťahanie zariadenia. Prístroj nepoužívať, ak je poškodená elektrická prípojka alebo podtlaková hadica. Dávajte pozor na dostatočnú cirkuláciu vzduchu. Prístroj nepokrývajte, alebo nepoužívajte v nedostatočne vetraných miestnostiach! Po zareagovaní proti preťaženiu (motor sa vypne) pustite spúšťadlo pištole. Založte bezpečnostú západku a nastavte vypínač zariadenia na „0“. Prístroj nechať najmenej 3 minuty vychladnúť. Prístroj neskladujte v mraze! Prístroj nespustite nikdy do prevádzky bez vody. Tiež krátkodobý nedostatok vody vedie k poškodeniu manžiet pumpy. Podtlakové časti tohto vysokotlakového čističa sú podľa §9 predpisov o podtlakových zaradeniach vyrobené podľa predpisov a úspešne preskúšané pod tlakom. 225 Prevádzka Neporušte elektrickú prípojku (napr. prejdením, ťahaním za ňu, stlačením). Elektrickú prípojku vyťahujte len za zástrčku (nie ťahaním, mykaním prípojky). Údržba a opravy POZOR! Pred čistením a údržbárskymi prácami na vysokotlakovej čističke sa musí zásadne vytiahnuť elektrická zástrčka zo zásuvky. Prevádzajte len údržbárské práce, ktoré sú uvedené v návode na použitie. Používajte len originálne náhradné súčiastky. Neprevádzajte na vysokotlakej čističke žiadne technické zmeny. POZOR! Tlakové hadice, fitingy a spojky sú dôležité pre bezpečnosť prístroja. Používajte len výrobcom pripustené tlakové diely! POZOR! Nedodržanie môže ohroziť Vašu bezpečnosť. Kvôli ďalším údržbárským popr. opravným prácam sa obráťte na Alto-služby zákazníkom alebo inú autorizovanú odbornú Elektrická prípojka U prístrojov, ktoré sú pouzívané zivnostensky, musí byt odborníkom vymenený prívodný kábel za kábel typu H 07 RN-F. Elektrická prípojka sa nesmie odlišovať od výrobcom udaného prevedenia a smie byť vymenená len elektroodborníkom. Ak bol Váš trojfázový prístroj dodaný bez zástrčky, nechajte nabudovať zodpovedajúcu trojfázovú zástrčku s kontaktom ochranného vedenia elektroodborníkom. Elektrická prípojka sa smie používať len podľa udania výrobcu. Odporúčme, aby bola elektrická prípojka vysokotlakovej čističky napojená na elektrickú sieť cez poruchový ochranný vypínač. Tento vypojí prúd ak je prúd zvodu na uzemnenie 30 mA dlhšej doby ako 30 ms, alebo vznikne uzemňovací elektrický okruh. Pri použití predlžovačky dodržujte minimálne priemery žíl: dĺžka prípojky priemer m mm2 do 20 1,5 20 do 50 2,5 Pri použití predlžovačky musia byť všetky prúd vedúce časti (zástrčka, vedenie, zásuvky) tak prispôsobené, aby zodpovedali ochrannému označeniu „vodotesné“. To sa dá dosiahnuť i chráneným uložením prípojky. POZOR! Nezodpovedajúce predlžovacie vedenia sa môžu stať nebezpečnými. Skontrolujte menovité napätie vysokotlakej čističky, než túto pripojíte na sieť. Presvedčte sa, že na typovom štítku uvedené napätie zodpovedá napätiu miestnej elektrickej siete. 226 POZOR! Elektrické prístroje nikdy nestriekať vodou: nebezpečie pre osoby, krátke spojenie. Prístroj smie byť napojený len na podľa predpisov prevedenú inštaláciu. Skúška Prístroj zodpovedá „Smerniciam pre kvapalinové rozprašovače“. Vysokotlaková čistička sa musí podľa „UVV-práce s vysokotlakovými čištičkami (VBG 87)“ podrobiť najmenej každých 12 mesiacov bezpečnostnej skúške odborníkom. Na elektrických prístrojoch musí byť po každej oprave, alebo zmene, zmeraný ochranný odpor izolačného odporu a uzemňovací prúdový zvod. Okrem toho sa musí previesť vizuálna kontrola elektrickej prípojky, meranie napätia a prúdu a funkčná kontrola. Zamestnanci našeho servisu pre zákazníkov Vám stoja ako odborníci k dispozícii. Kompletné UVV-predipsy „Práce s vysokotlakovými čističkami“ si je možné vyžiadať od Carl Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Strasse 449, 50939 Köln, alebo u príslušného odborového zväzu. Bezpečnostné zariadenie Neprípustne vysoký tlak je pri aktivácii regulačného istiaceho bloku vedený späť do sacej časti čerpadla cez obtokové vedenie, bez zvyškového tlaku. Regulačný istiaci blok je nastavený vo výrobe, je zablombovaný a nesmie sa prestaviť. 2 Popis Táto vysokotlaková čistička bola vyvinutá pre profesionálne nasadenie v - poľnohospodárstve - dopravných podnikoch - potravinárskom priemysle - stavebníctve atď. 2.1 Účel použitia zariadenia 2.2 V kapitole 5 je popísané použitie vysokotlakovej čističky pri rôznych čistiacich úlohách. Používať prístroj iba tak, ako je popísané v tomto návode k obsluhe. Použitie prístroja nezodpovedajúce jeho účelu môže viesť k poškodeniu prístroja alebo čisteného povrchu, alebo môže viesť k zraneniam. Ovládacie elementy 1 Prepravná rukoväť 2 Striekacia pištoľ 3 Elektrická prípojka 4 Držiak pre striekaciu rúru a vysokotlakovú hadicu 5 Vysokotlaková hadica 6 Upevňovacia skrutka 7 Striekacia rúra 8 Brzda 9 Prípojka vysokotlakovej hadice 10 Prípojka vody a vstupný filter vody 11 Kontrola stavu oleja 12 Tlakomer 1 2 3 13 4 5 6 7 12 11 10 9 8 227 3 Pred spustením do prevádzky 3.1 Preprava Prístroj sa ľahko prepravuje vďaka jeho veľkým kolečkám. Pre bezpečnú prepravu na vozidlách doporučujeme priviazať prístroj pásmi, aby sa nekĺzal a neprevrátil a zabrzdiť ho. POZOR! Nikdy nezdvíhajte prístroj sám (hmotnosť = 70 kg). Poproste vždy druhú osobu o pomoc. Ak sa má prístroj a príslušenstvo prepravovať pri teplote pod alebo okolo 0°C, doporučujeme použitie nemrznúcej zmesi, ako popísané v kapitole 5.5. 3.2 Postavenie 5 MAX MIN 3 4 228 1. Pred prvým spustením do prevádzky prístroj starostlivo skontrolovať na nedostatky a poškodenia. 2. V prípade poškodenia sa okamžite obrátiť na Altopredajňu. 3. Prístroj zabrzdiť. 4. Vyklopiť prepravnú rukoväť a zaistiť ju upevňovacou skrutkou. 5. Skontrolovať, či sa stav oleja nachádza medzi ryskou min. a max., popr. doplniť olej (druh oleja viď kapitolu 9.3). 4 Obsluha / prevádzka 4.1 Prípojky 4.1.1 Napojiť striekaciu rúru na striekaciu pištoľ 1. Modrú rýchlospojku striekacej pištole presunúť dopredu a zablokovať ju natočením smerom doľava. A 2. Vsuvku striekacej rúry strčiť do rýchlospojky a modrú rýchlospojku natočiť doprava. C B 4.1.2 Pripojiť vysokotlakovú hadicu a hadicu prípojky vody ☞ ☞ 3 3. Striekaciu rúru (alebo iné príslušenstvo) potiahnuť smerom dopredu, aby sa zistilo, či je táto pevne spojená so striekacou pištoľou. UPOZORNENIE! Vsuvku očistiť pred zasunutím do striekacej pištole od eventuálnych nečistôt. 1. Vysokotlakovú hadicu s rýchlospojkou napojiť na vysokotlakovej prípojke. UPOZORNENIE! Maximálny prípustný pracovný tlak a teplota sú uvedené na vysokotlakovej hadici. Použiť predlžovaciu hadicu o maximálnej dĺžke 50 m. 2. Hadicu na vodu pred prípojkou na prístroj krátko premyť vodou, aby sa nedostal piesok a iné nečistoty do prístroja. 3. Napojiť hadicu na vodu rýchlospojkou na vodnú prípojku. 4. Otvoriť vodovodný kohút. 1 2 (pokračovanie-->) 229 ☞ UPOZORNENIE! Potrebné množstvo vody a tlak vody viď kapitolu 9.3. Pri zlej kvalite vody (plávajúci piesok a pod.) doporučujeme zabudovať vodný filter do prívodu vody. Doporučuje sa použitie vodnej hadice zosilenej tkanivom o menovitej svetlosti najmenej 3/4” (19 mm) a dĺžke najmenej 6 m. Pri nasadení/prípojke - teplej vody, alebo - vysokotlakových hadíc s dĺžkou nad 10 m, alebo - pevnej trubkovej inštalácii musí byť prístroj vybavený zásobníkom prítokovej vody. 4.1.3 Elektrická prípojka POZOR! Prístroj napojiť iba na elektrickú inštaláciu prevedenú podľa predpisov. Dodržujte bezpečnostné upozornenia uvedené v kapitole 1! 1. Zástrčku prístroja zasunúť do zásuvky. 4.2 Zapnúť prístroj 4.2.1 Zapnúť prístroj po pripojení na prípojku vody 1. Zapnúť hlavný vypínač, spínač do polohy “1”. 0 I M 2. Odblokovať striekaciu pištoľ a stlačiť ju. 3. Bezpečnostné blokovanie založiť i pri krátkodobom prerušení práce. 230 ☞ 4.2.2 Zapnúť prístroj pri napojení na otvorené nádrže (sacia prevádzka) 0 I M UPOZORNENIE! K odvzdušneniu systému viackrát stlačiť striekaciu pištoľ v krátkych časových odstupoch. 20 sekúnd po uvoľnení striekacej pištole sa prístroj automaticky vypne. Prístroj sa dá spustiť do chodu stisnutím striekacej pištole. 1. Saciu hadicu naplniť pred napojením na prístroj vodou. 2. Zapnúť hlavný vypínač, spínač do polohy “M”. 3. Striekaciu pištoľ odblokovať a stisnúť. Pri pracovných prestávkach dlhších ako 5 minút sa prístroj kompletne vypne. 4. K novému spusteniu znovu zapnúť hlavný vypínač. Max. sacia výška = 3 m. 4.3 Regulácia tlaku 4.4 Použitie čistiacich prostriedkov 1. Natočiť gombík na striekacom zariadení: – zvýšenie tlaku = v smere hodinových ručičiek (+) – zníženie tlaku = proti smeru hodinových ručičiek (-) Primiešanie čistiacich prostriedkov je možné s injektorom čistiacich prostriedkov (zvláštne príslušenstvo). 1. Čistiaci prostriedok rozriediť podľa údajov výrobcu. natočením dávkovacieho ventilu injektora (zvláštne príslušenstvo). POZOR! Čistiaci prostriedok nesmie zaschnúť. Čistená plocha by sa tým mohla poškodiť. 2. Reguláciu tlaku nastaviť na minimálny tlak. 3. Nasaté množstvo čistiaceho prostriedku sa dá regulovať 231 5 Oblasti použitia a pracovné metódy Účinné čistenie vysokým tlakom sa dosiahne dodržaním niekoľkých málo smerníc, kombinovaných s vlastnými skúsenosťami v špeciálnych oblastiach. Príslušenstvo a čistiace prostriedky môžu pri správnom nasadení zvýšiť čistiaci účinok. Tuná nájdete zásadné informácie. 5.1.1 Namočiť Zaschnuté zbytky a hrubé vrstvy nečistoty sa dajú odstrániť alebo odmočiť, ak tieto boli dostatočnú dobu namočené. Ideálna metóda obzvlášť v poľnohospodárstve – napr. maštale. Najlepší účinok sa dosiahne nasadením penových alebo alkalických čistiacich prostriedkov. Nastriekať povrch roztokom čistiaceho prostriedku a nechať ho 30 minút účinkovať. Potom sa dá povrch podstatne rýchlejšie opracovať vysokotlakovým prúdom. 5.1.2 Naniesť čistiaci prostriedok a penu Čistiaci prostriedok a pena by sa mali nastriekať na suchú povrchovú plochu, aby sa čistiaci prostriedok dostal bez ďalšieho zriedenia do kontaktu s nečistotou. Na zvislých plochách pracovať odspodu smerom nahor, aby ste sa vyhli šmuhám, keď bude stekať rozriedený čistiaci prostriedok. Nechať účinkovať niekoľko minút, a potom očistiť vysokotlakovým prúdom. Nenechať čistiaci prostriedok zaschnúť. 5.1.3 Teplota Čistiaci účinok sa zosilí vyššou teplotou. Obzvlášť tuky a oleje sa dajú ľahšie a rýchlejšie odstrániť. Proteíny sa dajú najlepšie odstrániť pri teplote okolo 60°C. Oleje a tuky pri teplote 70°C až 90°C (Poseidon max 85°C). 5.1.4 Mechanický účinok Pre odstránenie silných vrstiev nečistôt je nutný prídavný mechanický účinok. Špeciálne striekacie trubky a (rotujúce) kefy ponúkajú najlepší efekt pri odstraňovaní vrstiev nečistôt. 5.1.5 Vysoký vodný výkon a vysoký tlak Vysoký tlak nieje vždy to najlepšie riešenie. Vysoký tlak môže poškodiť i povrchové plochy. Čistenie závisí i od vodného výkonu. Tlak vo výške 100 barov je dostatočný k čisteniu motorových vozidiel (v spojení s teplou vodou). Väčší vodný výkon umožňuje zmytie a odstránenie nečistôt. 5.1 232 Všeobecné informácie 5.2 Typické použitie 5.2.1 Poľnohospodárstvo Nasadenie Príslušenstvo Metóda Stajne maštale pre svine penový injektor penový hrot Powerspeed Floor Cleaner Powerlift hrot 1. Namočiť – nastriekať penu na všetky povrchy (odspodu smerom nahor) a nechať 30 minút účinkovať. 2. Odstrániť nečistoty vysokým tlakom a popr. zodpovedajúcim príslušenstvom. Na zvislých plochách pracovať zase odspodu smerom nahor. 3. K odplaveniu veľkého množstva nečistôt nastaviť prístroj na najväčší vodný výkon. 4. Aby sa zabezpečila hygiena, používať iba doporučené dezinfekčné prostriedky. Dezinfekčné prostriedky naniesť až po úplnom odstránení nečistôt. čistenie stien, podláh, vybavenia dezinfekcia Čistiaci prostriedok Universal Alkafoam Dezinfekcia DES 3000 Vozový park traktor, pluh atď štandardný hrot injektor čistiaceho prostriedku Powerspeed hrot zahnutý hrot a umývač podvozkov kefy 1. Naniesť čistiaci prostriedok na povrch a nechať odmočiť znečistenie. Pracovať smerom odspodu nahor. 2. Ostriekať prúdom vysokého tlaku. Pracovať zase smerom odspodu nahor. Používajte patričné príslušenstvo k očisteniu ťažko prístupných miest. 3. Čistite chúlostivé diely, ako motory a gumu, s nízkym tlakom, aby ste predišli ich poškodeniu. Nasadenie Príslušenstvo Metóda Povrchy vozidiel štandardný hrot, injektor čistiaceho prostriedku, zahnutý hrot a umývač podvozkov, kefy 1. Naniesť čistiaci prostriedok na povrchovú plochu k odstráneniu nečistoty. Pracovať smerom odspodu nahor. K odstráneniu zbytkov hmyzu postriekať napred napr. Allosil-om, potom zmyť nízkym tlakom a očistiť celé vozidlo za pomoci čistiaceho prostriedku. Čistiaci prostriedok nechať cca 5 minút účinkovať. Kovové povrchy môžu byť očistené s Rim Top. 2. Ostriekať vysokotlakovým prúdom. Pracovať znovu smerom odspodu nahor. Používajte patričné príslušenstvo pre ťažko dostupné miesta. Používajte kefy. Krátke striekacie trubky sa hodia k očisteniu motorov a vnútra blatníkov. Zahnuté striekacie trubky k umytiu podvozka. 3. Čistite chúlostivé diely ako motory a gumu nízkym tlakom, aby ste sa vyhli ich poškodeniu. 4. Naneste vysokotlakovým prístrojom tekutý vosk, aby sa znížilo nové znečistenie. 5.2.2 Vozidlá Čistiace prostriedky Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 233 5.2.3 Stavebníctvo a priemysel Nasadenie Príslušenstvo Povrchy penový injektor štandardný hrot kovové predmety zahnutý hrot hlava na čistenie nádrží Metóda Čistiaci prostriedok Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam 1. Naniesť hrubú vrstvu peny na suchý povrch. Na zvislých plochách pracovať smerom odspodu nahor. Penu nechať cca 30 minútu účinkovať. Tým sa dosiahne optimálny efekt. 2. Ostriekať vysokotlakovým prúdom. Používajte patričné príslušenstvo. Použite vysoký tlak k odstráneniu nečistôt. Použite nízky tlak a vysoký vodný výkon k odplaveniu nečistôt. 3. Dezinfekčné prostriedky naniesť až po úplnom odstránení nečistoty. Dezinfekčný prostriedok DES 3000 Silné znečistenie, napr. na bitúnkoch, sa dá odplaviť veľkým množstvom vody. Hlavy na čistenie nádrží slúžia k čisteniu sudov, kadí , zmiešaných nádrží atď. Čistiace hlavy nádrží sú poháňané hydraulicky alebo elektricky a umožňujú automatické očistenie bez stáleho dozoru zhrdzavené, poškodené povrchy pred opracovaním zariadenie vlhkého prúdu 1. Zariadenie vlhkého prúdu spojiť s vysokotlakovým čistiacim prístrojom a saciu hadicu zastrčiť do zásobníka s pieskom. 2. Počas práce nosiť ochranné okuliare a ochranné oblečenie. 3. Zmesou piesku a vody sa dá odstrániť hrdza a lak. 4. Po opieskovaní plochu uzavrieť proti zhrdzaveniu (kov) alebo hnilobe (drevo). To je iba nieko¾ko málo príkladov nasadenia. Ka•dá úloha èistenia je iná. Kvôli najlepším výsledkom sa dajte do styku s Vašim Alto-predavačom. 234 6 Po práci 6.1 Prístroj vypnúť 1. Vypnúť hlavný vypínač, spínač do polohy “0”. 0 I M 2. Uzavrieť kohút prívodu vody. 3. Stisnúť striekaciu pištoľ, až pokým sa prístroj nezbaví tlaku. 4. Založiť bezpečnostné blokovanie. 6.2 Odpojenie zásobovacích vedení 1. Vytiahnuť zástrčku prístroja zo zásuvky. 2. Odpojiť hadicu prívodu vody od prístroja. 6.3 Zmotanie prívodných vedení Nebezpečie zakopnutia! Aby sa predišlo úrazom, malo by sa prívodné vedenie vždy starostlivo zmotať. 1. Prívodné vedenie zmotať ako ukázané na zobrazení. 6.4 Odloženie príslušenstva 1. Striekaciu rúru a vysokotlakovú hadicu zavesiť do držiakov. 235 6.5 Skladovanie prístroja (skladovanie bez vplyvu mrazu) I 1. Prístroj odstaviť v suchej, proti mrazu chránenej miestnosti. POZOR! Ak sa odstaví vysokotlaková čistička do miestnosti, v ktorej teplota klesne i pod bod mrazu, musí sa napred nasať do čerpadla nezamŕzajúca zmes: 1. Odpojiť prívodnú hadicu vody od prístroja. 2. Odpojiť striekaciu rúru. 3. Zapnúť prístroj, spínač do polohy “M”. Po maximálne 3 minútach prístroj vypnúť. 4. Saciu hadicu napojiť na prípojku prítoku vody prístroja a vložiť ju do nádoby s nemrznúcou zmesou. 5. Prístroj zapnúť, spínač do polohy “M”. 6. Striekaciu pištoľ držať nad nádobou s nemrznúcou zmesou a stisnúť ju, aby sa spustil proces nasávania. 7. Počas nasávania pištoľ stisnúť 2 až 3 krát. 8. Saciu hadicu vybrať z nádoby s nemrznúcou zmesou a stisnúť striekaciu pištoľ, aby sa odčerpal i zvyšok nemrznúcej zmesi. 9. Prístroj vypnúť. 10.Aby sa predišlo akémukoľvek riziku, mal by sa prístroj pred novým použitím dočasne skladovať vo vykurovanej miestnosti. 236 7 Údržba 7.1 Plán údržby týždenne 7.2.1 Vyčistiť vodný filter 1/2-ročne, alebo každých 500 prevádzkových hodín podľa potreby • • 7.2.2 Vyčistiť vysokotlakovú 7.2.3 Kontrola stavu oleja • • 7.2.4 Výmena oleja 7.2 Údržbárske práce 7.2.1 Vyčistiť vodný filter 7.2.2 Vyčistiť vysokotlakovú trysku Na prípojke vstupu vody je zabudovaný vodný filter, ktorý má zamedziť vstup veľkých čiastočiek nečistôt do čerpadla. 1. Odskrutkovať rýchlospojku. Upchatá tryska spôsobí príliš vysoký tlak čerpadla. Vyčistenie je preto okamžite potrebné. 1. Vypnúť prístroj. 2. Vybrať filter a premyť ho. Poškodený filter vymeniť za nový. 2. Odmontovať striekaciu rúru. 3. Vyčistiť trysku pomocou Altočistiacej ihly. POZOR! Čistiacu ihlu použiť iba vtedy, ak bola striekacia rúra odmontovaná! 4. Striekaciu rúru premyť vodou zo strany trysky. 237 7.2.3 Kontrola stavu oleja MAX MIN 7.2.4 Výmena oleja 1 2 3 0,5l 3 1. Skontrolujte, či sa hladina oleja nachádza medzi ryskami min. a max, poprípade dolejte olej (druh oleja viď kapitolu 9.3) 1. Pred výmenou oleja nechať bežať prístroj, až kým sa zahreje. 2. Zložiť kryt: vyskrutkovať 2 postranné skrutky. 3. Uvolniť hadicovú sponku (A). 4. Stiahnuť hadicu z vsuvky (B). 5. Kontrolnú trubku (C) vyvesiť z držiaku. 6. Vypustiť olej do zodpovedajúcej nádoby (objem najmenej 1 l) a odstrániť ho podľa predpisov. 7. Kontrolnú trubku (C) znovu zavesiť na držiak. 8. Vyskrutkovať vsuvku hadice (D). 9. Naplniť čerpadlo novým olejom (druh oleja a množstvo viď 9.3). 10.Skontrolovať stav oleja (viď 7.2.3). 11. Naskrutkovať vsuvku hadice, nasadiť hadicu a upevniť hadicovú sponku. 12.Zabudovať kryt. POZOR! Pri nasadení prístroja v potravinárskej oblasti použite špeciálny čerpadlový olej. Poinformujte sa u Vášho Altopredajcu. 238 8 Odstránenie porúch Porucha strata tlaku kolísanie tlaku po zapnutí sa motor nerozbehne Príčina Odstránenie > vzduch v systéme • systém odvzdušniť, k tomu striekaciu pištoľ v krátkych časových odstupoch viackrát stisnúť, popr. prístroj spustiť krátko do prevádzky bez napojenej vysokotlakovej hadice. > vysokotlaková tryska je upchatá/opotrebovaná • vyčistiť/vymeniť vysokotlakovú trysku > regulácia tlaku na striekacej rúre nie je správne nastavená • nastaviť želaný pracovný tlak > čerpadlo nasáva vzduch (možné iba v sacej prevádzke) • skontrolovať tesnenia sacej sady > nedostatok vody • otvoriť vodovodný kohút > prívodná hadica vody je príliš dlhá popr. má príliš malú svetlosť • použiť predpísanú prívodnú hadicu vody > nedostatok vody upchatým vodným filtrom • vyčistiť vodný filter v prípojke vody (nikdy nepracovať bez vodného filtru!) > nedostatok vody nedodržaním max. prípustnej výšky nasávania • viď spustenie do prevádzky > zástrčka nie je správne zastrčená v zásuvke, prerušenie prúdu • skontrolovať zástrčku, vedenie a spínač a popr. ich nechať vymeniť elektrikárom > sieťová poistka je vypnutá • zapnúť sieťovú poistku 239 Porucha motor po zapnutí vrčí, ale nerozbehne sa motor sa vypne chýba čistiaci prostriedok pri použití injektora čistiaceho prostriedku (zvláštne príslušenstvo) 240 Príčina Odstránenie > sieťové napätie je príliš nízke, alebo vypadla jedna fáza • skontrolovať elektrickú prípojku > čerpadlo je blokované alebo zamrznuté • informovať Alto-služby zákazníkom > nesprávny prierez alebo dĺžka predlžovacieho kábla • použiť správny prierez alebo dĺžku prívodného vedenia > prístroj nebol v polohe spínača “M” použitý dlhšie ako 5 minút • znovu zapnúť hlavný spínač > ochrana proti preťaženiu zareagovala kvôli ochrane proti prehriatiu alebo preťaženiu motora • nechať porovnať zásobovacie napätie s pracovným napätím prístroja. Prístroj vypnúť a nechať ho najmenej 3 minúty vychladnúť > vysokotlaková tryska je znečistená • vymeniť vysokotlakovú trysku > injektor je znečistený alebo sacia hadica je upchatá • vyčistiť > nádoba s čistiacim prostriedkom je prázdna • naplniť nádobu čistiacim prostriedkom > nastavovací gombík na striekacej rúre nebol nastavený na minimálny tlak • natočiť otočný gombík na striekacej rúre proti smeru hodinových ručičiek až na doraz 9 Ostatné 9.1 Recyklovať prístroj Vyslúžený prístroj okamžite urobiť neupotrebiteľným. 1. Vytiahnuť zástrčku a prerezať prípojné vedenie. Prístroj obsahuje hodnotné materiály, ktoré by sa mali recyklovať. Odovzdajte preto prístroj v komunálnej zberni. Pri možných otázkach sa obráťte na miestny úrad alebo najbližšiu predajňu. 9.2 Záruka Pre záruku platia naše všeobecné predajné a dodávateľské podmienky. Zmeny v zmysle technického pokroku sú vyhradené. 241 9.3 Technické údaje pracovný tlak prietokové množstvo (max) prietokové množstvo QIEC napätie 200 V / 3~/ 50Hz napätie 200 V / 3~/ 60Hz napätie 400 V / 3~/ 50Hz napätie 400-415 V/ 3~/ 50Hz napätie 230-400 V/ 3~/ 50Hz napätie 220-440 V/ 3~/ 60Hz poistka elektrický príkon max. prítoková teplota rozmery d x š x v hmotnosť prístroja hmotnosť striekacieho zariadenia hladina akustického tlaku odstup 1 m odstup DIN 45635 reaktívna sila sacia výška množstvo oleja druh oleja 242 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW °C mm kg kg JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 Obsah Grafické znázornění pokynů a upozornění ...................................................................................... 244 1 Důležitá bezpečnostní upozornění ...................................................................................... 245 2 Popis 2.1 Účel použití stroje ............................................................. 247 2.2 Ovládací prvky ................................................................. 247 3 Před uvedením do provozu 3.1 Přeprava ......................................................................... 248 3.2 Ustavení .......................................................................... 248 4 Obsluha / Provoz 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Oblasti aplikace a metody práce 5.1 Obecné pokyny ................................................................ 252 5.2 Typické aplikace ............................................................... 253 6 Po skončení práce 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Údržba 7.1 Harmonogram údržby ........................................................ 257 7.2 Práce v rámci údržby ......................................................... 257 8 Odstraňování poruch a závad 9 Ostatní Přípojky ........................................................................... 249 Zapnutí přístroje ................................................................ 250 Regulace tlaku ................................................................. 251 Použití čistících prostředků ................................................. 251 Vypnutí přístroje ................................................................ 255 Odpojení přívodních vedení ................................................ 255 Svinutí elektrického kabelu ................................................. 255 Uložení příslušenství .......................................................... 255 Uschování stroje (uskladnění zajištěné proti mrazu) ................. 256 ...................................................................................... 259 9.1 Umožnit recyklaci stroje ..................................................... 261 9.2 Záruka ............................................................................ 261 9.3 Technické parametry ......................................................... 262 243 Grafické znázornění pokynů a upozornění Bezpečnostní pokyny obsažené v této příručce, jejichž nedodržení může mít za následek ohrožení zdraví osob, jsou zvýrazněné tímto symbolem. I ☞ 244 Tento symbol najdete u takových pokynů a upozornění týkajících se bezpečnosti, při jejichž nedodržení může dojít ke vzniku nebezpečí poškození přístroje a narušení jeho funkčnosti. Na takovém místě jsou uvedené rady nebo pokyny pro usnadnění práce s přístrojem a zajištění bezpečného provozu. 1 Důležitá bezpečnostní upozornění chráněny přinejmenším proti stříkající vodě. Síťový přívodní kabel pravidelně kontrolujte, zda nejeví známky poškození, popř. stárnutí. Do provozu uvádějte pouze vysokotlaký čistič, jehož síťové přívodní vedení je bezvadné (při poškození hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem). Předtím než uvedete vysokotlaký čistič do provozu, pročtěte si bezpodmínečně přiložený provozní návod a mějte jej vždy při ruce pro pozdější dobu. Vysokotlaký čistič smí používat jen osoby, které které jsou s manipulací seznámeny a obsluhou výslovně pověřeny. VŠEOBECNĚ Provozování vysavače podléhá platným místním ustanovením. Vedle provozního návodu a platných závazných pravidel pro ochranu před úrazy v uživatelské zemi je nutno dodržovat rovněž uznaná odbornětechnická pravidla pro bezpečnou a odborně prováděnou práci. Každá práce, která z hlediska bezpečnosti vyvolává pochybnosti, je zakázána. PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda stav vysokotlakého čističe odpovídá předpisům. Zástrčka a spojky na síťovém přívodním kabelu musí být Přístroj provozujte pouze vestoje! Důležitá upozornění: Nepřipojujte stroj přímo na veřejné zásobování pitnou vodou. (Dbejte normy DIN 1988 popř. EN1717). Přípustné je však připojení: • krátkodobě na přerušovač potrubí s pohyblivou částí, • při volném výtoku. Trysku nesměrujte na sebe ani na jiné osoby za účelem čistění oděvů nebo obuvi. Nebezpečí poranění! Stroj nepoužívejte, nacházejí-li se na pracovní ploše osoby bez ochranného oděvu. Překontrolujte objekt, zda se při jeho čistění nebudou uvolňovat a do ovzduší rozptylovat nebezpečné látky, např. azbest, olej. Choulostivé části z gumy, látek apod. nečistěte kulatým paprskem.Vysokotlakým plochým paprskem čistěte s odstupem trysky nejméně 15 cm. I přes jednoduchou manipulaci nepatří přístroj do dětských rukou. Je možný odběr vody z otevřeného zásobníku, stejně jako z pramene nebo vodního zdroje, které nejsou určeny pro zásobování pitnou vodou. K tomu použijte laskavě sací sadu. Přitom dbejte na to, aby nebyla nasávána voda obsahující nečistoty nebo kapaliny obsahující rozpouštědla. Vysokotlakou hadici nepoužívejte jako tažné lano! Přitom dodržujte pro Vás platné zákonné předpisy a ustanovení. Před každým uvedením do provozu překontrolujte vizuálně důležité díly vysokotlakého čističe. Stroj nepřikrývejte nebo neprovozujte v nedostatečně větraných prostorách! Spustí-li ochrana proti přetížení (motor vypne), uvolněte ovládací páku pistole. Zasuňte bezpečnostní západku a nastavte přepínač přístroje na „0“. Nechte stroj nejméně 3 minuty vychladnout! Vysokotlaké trysky mohou být při zneužívání nebezpečné. Tryska nesmí být nasměrována na osoby, zvířata, elektrická zařízení pod napětím nebo na přístroj samotný. Protože při provozu stroje vznikají na stříkacím zařízení zpětné rázy, u zahnuté rozprašovací trubky současně ještě krouticí moment, držte stříkací zařízení pevně v obou rukou. Stroj dále neprovozujte, jestliže jsou přívodní kabel nebo vysokotlaká hadice poškozeny. Dbejte na dostatečnou cirkulaci vzduchu. Skladujte přístroj chráněný proti mrazu! Stroj neuvádějte nikdy do provozu bez vody. Rovněž krátkodobý nedostatek vody vede k těžkému poškození manžety čerpadla. 245 Části vysokotlakého čističe, které jsou pod tlakem, byly vyrobeny v souladu s §9 nařízení pro vysokotlaké nádoby a úspěšně podrobeny tlakové zkoušce. PROVOZ připojením na síť. Přesvědčte se, zda napětí udané na typovém štítku souhlasí s místním síťovým napětím. Přístroje použité v průmyslu musí být vybaveny přívodním kabelem typu H 07 RN-F instalovaným odborným elektrotechnikem. OPATRNĚ! Nevhodná prodlužovací vedení mohou být nebezpečná. POZOR! Elektrické přístroje nesmí být nikdy ostřikovány vodou; nebezpečí pro osoby, nebezpečí zkratu. Síťový přívodní kabel se nesmí poškozovat (např. přejetím, natahováním, mačkáním). Síťový přívodní kabel vytahujte přímo za zástrčku (nikoliv táhnutím a potahováním za přívodní kabel). Připojovací vedení na síť se nesmí lišit od provedení udaného výrobcem a smí je vyměnit pouze odborný elektrotechnik. Přístroj se smí připojit pouze k zásuvkám instalovaným podle předpisů. ZKOUŠENÍ ÚDRŽBA A OPRAVA Je-li třífázový přístroj dodán bez zástrčky, nechte jej od odborného elektrotechnika vybavit vhodnou třífázovou zástrčkou s ochranným kontaktem. POZOR! Před čistěním a údržbou vysokotlakého čističe vytáhněte zásadně síťovou zástrčku. Provádějte pouze takové údržbové práce, které jsou v provozním návodu popsány. Používejte výhradně originální náhradní díly. Neprovádějte na vysokotlakém čističi žádné technické změny. POZOR! Vysokotlaké hadice, fitinky a spojky jsou důležité pro bezpečnost přístroje. Použijte pouze vysokotlakých dílů povolených výrobcem! POZOR! Nedodržováním těchto pokynů může být ohrožena Vaše bezpečnost. S dalšími údržbovými, popř. opravnými pracemi se prosím obraťte na servisní službu Alto nebo autorizovaný odborný závod! ELEKTRICKÁ ČÁST Přezkoušejte jmenovité napětí na vysokotlakém čističi před 246 Síťový přívodní kabel se nesmí lišit od provedení udaným výrobcem. Je doporučeno, aby napájení vysokotlakého čističe bylo zapojeno přes proudový chránič, který přívod proudu přeruší, když svodový proud vůči zemi překročí 30 mA za 30 ms, nebo je vybaven obvodem pro kontrolu zemního proudu. Při použití prodlužovacího kabelu dodržujte nejmenší průřezy kabelů: Délka kabelu Průřez m mm2 do 20 1,5 20 až 50 2,5 Při použití prodlužovacího kabelu zvolte uspořádání částí, kterými prochází proud (zástrčka, kabel a zásuvky) tak, aby zůstala zachována ochranná třída „vodotěsně“. Toto lze dosáhnout také ochranným položením kabelů. Po každé opravě nebo změně se musí na elektrických přístrojích proměřit odpor ochranného vodiče, izolační odpor a svodový proud. Mimo to je nutné provedení vizuální zkoušky přívodního kabelu, změření napětí a proudu a funkční zkouška. Jako znalci Vám jsou k dispozici naši technici servisní služby. Stroj odpovídá »Směrnicím pro kapalinové rozprašovače«. Podle těchto směrnic a předpisu »UVVpráce s kapalinovými rozprašovači (VBG 87)« je nutno vysokotlaký čistič podrobit v případě potřeby, nejpozději však každých 12 měsíců, přezkoušení provozní bezpečnosti znalcem. Kompletní předpisy UVV ‘Práce s kapalinovými rozprašovači’ je možno si vyžádat u Carl Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln nebo u příslušného odborového svazu. BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ Nepřípustně vysoký tlak je při aktivaci regulačního jisticího bloku veden zpět do sací strany čerpadla přes obtokové vedení, bez zbytkového tlaku. Regulační jisticí blok je nastaven v závodě, je zaplombován a nesmí se přestavovat. 2 Popis 2.1 Účel použití stroje Tento vysokotlaký čistič byl vyvinut pro profesionální použití v – zemědělství – dopravě – potravinářském průmyslu atd. Používání vysokotlakého čističe pro různé čistící práce je popsané v kapitole 5. 2.2 Přístroj používejte pouze způsobem popsaným v tomto návodu k obsluze. Při použití, jež by nebylo v souladu s definovaným účelem použití, by mohlo dojít k poškození přístroje nebo čištěného povrchu anebo k těžkým újmám na zdraví. Ovládací prvky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Posuvné držadlo Stříkací pistole Elektrický kabel pro zapojení do sítě Háky na zavěšení trubkovitého stříkacího nástavce a vysokotlaké hadice Vysokotlaká hadice Stavěcí šroub Trubkovitý stříkací nástavec Stavěcí brzda Přípojka pro vysokotlakou hadici Vodovodní přípojka a vstupní vodní filtr Kontrola stavu oleje Tlakoměr Hlavní vypínač 1 2 3 13 4 5 6 7 12 11 10 9 8 247 3 Před uvedením do provozu 3.1 Přeprava Přístroj je vybavený pojezdovými koly, díky kterým je možno jej snadno přepravovat. Pro zajištění bezpečné přepravy ve vozidlech a na nich doporučujeme přístroj zafixovat pásy tak, aby bylo eliminováno jeho případné posunutí nebo naklopení, a současně aktivovat brzdu. POZOR! Přístroj nikdy nezvedejte sami (hmotnost = 70 kg). Vždy požádejte někoho o pomoc. V případě, že bude přístroj s příslušenstvím přepravován za teploty okolo nebo pod 0° C, doporučujeme použít nemrznoucí směs jak je popsáno v kapitole 5.5. 3.2 Ustavení 5 MAX MIN 1. Před prvotním uvedením do provozu je nutno pečlivě zkontrolovat, zda přístroj nevykazuje nějaké závady nebo poškození. 2. V případě výskytu poškození je nutno se okamžitě obrátit na prodejce společnosti Alto. 3 3. Aktivovat brzdu. 4. Odklopit a vytáhnout posuvné držadlo a zaaretovat stavěcími šrouby. 4 5. Zkontrolovat, zda hladina oleje leží mezi značkami min. a max., příp. olej doplnit (druh oleje viz kapitola 9.3.). 248 4 Obsluha / Provoz 4.1 Přípojky 4.1.1 Připojení trubkovitého stříkacího nástavce ke stříkací pistoli 1. Modré držadlo rychlospojky stříkací pistole vytáhnout dopředu a otočením směrem doleva zaaretovat. A 2. Vsuvku trubkovitého stříkacího nástavce zasunout do rychlospojky a modrým držadlem rychlospojky otočit směrem doprava. C B 4.1.2 Připojení vysokotlaké hadice a vodovodní hadice ☞ ☞ 3 3. Zatáhnutím za trubkovitý stříkací nástavec (nebo jiné příslušenství) se přesvědčit, zda je tento se stříkací pistolí pevně spojený. UPOZORNĚNÍ! Před spojením trubkovitého stříkacího nástavce se stříkací pistolí je nutno vždy očistit vsuvku od případných nečistot. 1. Vysokotlakou hadici připojit rychlospojkou k vysokotlaké přípojce. UPOZORNĚNÍ! Na přípojce pro vysokotlakou hadici jsou natištěné údaje maximálního provozního tlaku a teploty. Použít je možno maximálně 50 m dlouhou prodlužovací hadici. 2. Vodovodní hadici před připojením k přístroji krátce propláchnout vodou tak, aby se do přístroje nemohl dostat písek nebo jiné nečistoty. 3. Vodovodní hadici připojit rychlospojkou k vodovodní přípojce. 1 2 4. Otevřít kohoutek pro přívod vody. (Pokračování—>) 249 ☞ UPOZORNĚNÍ! Potřebné množství vody a potřebný tlak vody viz kapitola 9.3. V případě špatné kvality vody (naplavený písek atd.) doporučujeme do přítoku vody namontovat jemný vodní filtr. Doporučujeme použít vodovodní hadici ze zesílené tkaniny o jmenovité šířce minimálně 1/2“ (19mm) a délce minimálne 6 m. Při použití/připojení • horké vody nebo • vysokotlakých hadic o délce větší než 10 m nebo • pevných potrubních instalací je nutno, aby byl přístroj vybavený přívodní vodní nádrží 4.1.3 Zapojení do sítě POZOR! Přístroj je dovoleno připojit pouze k elektrické instalaci vyhovující příslušným předpisům. Dodržovat bezpečnostní pokyny uvedené v kapitole 1! 1. Zástrčku přístroje zasunout do zásuvky. 4.2 Zapnutí přístroje 4.2.1 Zapnutí přístroje připojeného k vodovodnímu vedení 1. Zapnout hlavní vypínač, vypínač do polohy “1”. 0 I M 2. Odblokovat stříkací pistoli a stisknout spoušť. 3. Bezpečnostní západku aktivovat i při krátkodobém přerušení práce. 250 ☞ 4.2.2 Zapnutí přístroje připojeného k otevřeným nádržím (sací provoz) UPOZORNĚNÍ! Za účelem odvzdušnění systému stiskněte několikrát za sebou v krátkých časových odstupech spoušť stříkací pistole. Přístroj se 20 vteřin po zavření stříkací pistole automaticky vypne. Stisknutím spouště stříkací pistole se přístroj uvede znovu do provozu. 1. Sací hadici před připojením k přístroji naplnit vodou. 2. Zapnout hlavní vypínač, vypínač do polohy “M”. 0 I M 3. Odblokovat stříkací pistoli a stisknout spoušť. Při přestávkách v práci v trvání více než 5 minut se přístroj kompletně vypne. 4. Přístroj se znovu spustí opět hlavním vypínačem. Max. výška nasávání = 3 m 4.3 Regulace tlaku 1. Točit otočným knoflíkem stříkacího zařízení: – vysoký tlak = ve směru hodinových ručiček (+) – nízký tlak = proti směru hodinových ručiček (-) 4.4 Použití čistících prostředků Přimíchávání čistících prostředků je možné pomocí injektoru na čistící prostředek (speciální příslušenství). 1. Čistící prostředek předem zředit podle předpisů výrobce. 2. Regulaci tlaku v místě trubkovitého stříkacího nástavce nastavit na minimální tlak. 3. Množství nasávaného čistícího prostředku je možno regulovat otáčením dávkovacího ventilu injektoru (speciální příslušenství). POZOR! Čistící prostředky nesmí zaschnout. Čištěný povrch by se v tomto případě mohl poškodit! 251 5 Oblasti aplikace a metody práce Efektivního čištění vysokým tlakem dosáhnete tak, že budete dodržovat několik málo zásadních pokynů, které zkombinujete s Vašimi vlastními zkušenostmi z příslušných speciálních oblastí. Příslušenstvím a čistícími prostředky je možné, při jejich správném používání, zesílit čistící účinek . Na tomto místě naleznete několik základních pokynů. 5.1.1 Namáčení Zaschlé a silné vrstvy nečistot lze oddělit od povrchu či změkčit, pokud je na nějakou dobu namočíte. Toto je ideální metoda zejména v zemědělství - např. ve vepřínech. Nejlepšího účinku dosáhnete použitím pěnových a zásaditých čistících prostředků. Na povrchovou plochu nastříkejte čistící roztok a nechte jej 30 minut působit. Poté je možné pomocí proudu vody o vysokém tlaku čistit podstatně rychleji. 5.1.2 Nanášení čistících prostředků a pěny Čistící prostředky a pěna by se měly nanášet na suchý povrch, aby se čistící prostředek dostal do kontaktu s nečistotou bez dalšího zředění. Na kolmých plochách pracujte směrem zdola nahoru, abyste zabránili šmouhám po stékání čistícího prostředku. Před čištěním proudem média o vysokém tlaku nechte několik minut působit. Čistící prostředek nenechte zaschnout. 5.1.3 Teplota Účinek čištění roste s vyššími teplotami. Zejména tuky a oleje se oddělují od povrchu snadněji a rychleji. Proteiny se od povrchu oddělují nejlépe při teplotách okolo 60 °C, oleje a tuky při 70 °C až 90 °C. 5.1.4 Mechanické působení Pro rozpouštění silných vrstev nečistot je zapotřebí doplňkového mechanického působení. Speciální rozprašovací trubky a (rotující) mycí kartáče jsou při oddělování vrstvy nečistot od povrchu nejefektivnější. 5.1.5 Velký výkon vody a vysoký tlak Vysoký tlak není vždy nejlepším řešením a příliš vysoký tlak může povrchovou plochu poškodit. Čistící účinek závisí také na výkonu vody. Tlak o velikosti 100 barů je pro čištění vozidel dostačující (ve spojení s teplou vodou). Větší výkon vody umožňuje oplachování a transport uvolněných nečistot. 5.1 252 Obecné pokyny 5.2 Typické aplikace 5.2.1 Zemědělství Použití Příslušenství Metoda Stáje Vepřín Pěnový injektor Pěnový nástavec PowerSpeed Floor Cleaner Powerlift 1. Namočení - na všechny povrchové plochy naneste pěnu (zdola nahoru) a nechte 30 minut působit. 2. Nečistoty odstraňte vysokým tlakem popř. pomocí odpovídajícího příslušenství. Na svislých plochách pracujte opět směrem zdola nahoru. 3. Pro transport velkého množství nečistot nastavte na nejvyšší možný průtok vody. 4. Pro zajištění hygienického prostředí používejte pouze doporučené dezinfekční prostředky. Dezinfekční prostředky nanášejte pouze po úplném odstranění nečistot. Čištění stěn, podlah, zařízení Dezinfekce Příslušenství Čistící prostředky Universal Alkafoam Dezinfekce DES 3000 Vozový park Traktor, pluh atd. Standardní nástavec Injektor čistícího prostředku Nástavec Powerspeed Zahnutý nástavec a přístroj na mytí spodku Kartáče 1. Na povrchovou plochu naneste čistící prostředek, aby se nečistoty oddělily od povrchu. Pracujte zdola nahoru. 2. Opláchněte proudem vody o vysokém tlaku. Pracujte opět směrem zdola nahoru. Pro čištění těžko přístupných míst použijte příslušenství. 3. Choulostivé části jako jsou motory a pryž čistěte nižším tlakem, čímž předejdete jejich poškození. Použití Příslušenství Metoda Povrchové plochy vozidel Standardní nástavec Injektor čistícího prostředku Zahnutý nástavec a přístroj na mytí spodku Kartáče 1. Na povrchovou plochu naneste čistící prostředek, aby se nečistoty oddělily. Pracujte směrem zdola nahoru. Zbytky hmyzu odstraníte tak, že na plochu nejprve předem nastříkáte např. přípravek Allosil, poté opláchnete vodou o nízkém tlaku a celé vozidlo očistíte s přidáním čistícího prostředku. Čistící prostředky nechte působit cca. 5 minut. Kovové povrchové plochy je možné čistit pomocí přípravku RimTop. 2. Opláchněte proudem o vysokém tlaku. Pracujte opět směrem zdola nahoru. Pro čištění těžko přístupných míst použijte příslušenství. Používejte kartáče. Krátké rozprašovací trubky jsou určeny pro čištění motorů a převodových skříní. Používejte zahnuté rozprašovací trubky či přístroj na mytí spodku. 3. Choulostivé části jako jsou motory a pryž čistěte nižším tlakem, abyste předešli jejich poškození. 4. Pomocí vysokotlakého čistícího přístroje naneste tekutý vosk, čímž snížíte rychlost vytváření nového znečištění. 5.2.2 Vozidla Čistící prostředky Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 253 5.2.3 Stavebnictví a průmysl Použití Příslušenství Metoda Povrchové plochy Pěnový injektor Standardní nástavec Zahnutý nástavec Hlava pro čištění nádrží 1. Na suchý povrch naneste silnou vrstvu pěny. U svislých ploch pracujte směrem zdola nahoru. Pro dosažení optimálního účinku nechte pěnu cca. 30 minut působit. 2. Opláchněte proudem o vysokém tlaku. Použijte odpovídající příslušenství. Pro oddělení nečistot od povrchové plochy používejte vysoký tlak. Pro transport nečistot používejte nízký tlak a velké množství vody. 3. Dezinfekční prostředky nanášejte pouze po úplném odstranění nečistot. Kovové předměty Čistící prostředky Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Dezinfekce DES 3000 Silná znečištění, např. na jatkách, je možné transportovat pomocí velkého množství vody. Hlavy pro čištění nádrží slouží k čištění sudů, kádí, směšovacích tanků atd. Hlavy pro čištění nádrží jsou poháněné hydraulicky nebo elektricky a umožňují automatické čištění bez neustálého dozoru. Zkorodované, poškozené povrchové plochy před povrchovou úpravou Zařízení na otryskání za mokra 1. Zařízení na otryskání za mokra spojte s vysokotlakým čistícím přístrojem a sací hadici zasuňte do nádoby s pískem. 2. Při práci noste ochranné brýle a ochranný oděv. 3. Směsí vody a písku je možné odstranit korozi a lak. 4. Po opískování na plochu naneste uzavírací vrstvu na ochranu proti korozi (kov) či hnilobě (dřevo). To je pouze nìkolik pøíkladù pou•ití. Ka•dý úkol spojený s èištìním je jiný. Nejlepší øešení pro Vaše práce v oblasti èištìní Vám pomù•e najít Váš prodejce výrobkù Alto. 254 6 Po skončení práce 6.1 Vypnutí přístroje 1. Vypnout hlavní vypínač, vypínač do polohy “0”. 0 I M 2. Zavřít vodovodní kohoutek. 3. Spoušť stříkací pistole tisknout tak dlouho, dokud stroj nebude v beztlakovém stavu. 4. Aktivovat bezpečnostní západku. 6.2 Odpojení přívodních vedení 1. Zástrčku přístroje vytáhnout ze zásuvky. 2. Od přístroje odpojit vodovodní hadici. 6.3 Svinutí elektrického kabelu Nebezpečí klopýtnutí! Za účelem prevence proti úrazům by se elektrický kabel měl vždy pečlivě svinout. 1. Elektrický kabel svinout způsobem znázorněným na obrázku. 6.4 Uložení příslušenství 1. Trubkovitý stříkací nástavec a vysokotlakou hadici pověsit na háky. 255 6.5 Uschování stroje (uskladnění zajištěné proti mrazu) I 1. Přístroj odstavte do suché místnosti chráněné proti mrazu. POZOR! V případě, že se vysokotlaký čistič odstaví do takové místnosti, kde se vyskytují teploty okolo nebo pod 0° C, je nutno, aby byla před uskladněním čerpadlem do přístroje nasána nemrznoucí směs: 1. Od přístroje odpojit hadici pro přítok vody. 2. Odejmout trubkovitý stříkací nástavec. 3. Zapnout přístroj, poloha vypínače “M”. Maximálně po 3 minutách přístroj vypnout. 4. Hadici pro nasávání připojit do místa vtoku vody do přístroje a zasunout do nádoby s nemrznoucí směsí. 5. Zapnout přístroj, poloha vypínače “M”. 6. Stříkací pistoli držet nad nádobou s nemrznoucí směsí a stisknout spoušť, čímž se spustí proces nasávání. 7. Během procesu nasávání 2krát až 3krát stisknout spoušť stříkací pistole. 8. Sací hadici zvednout z nádoby na nemrznoucí směs a tisknout spoušť stříkací pistole, dokud se neodčerpá zbývající nemrznoucí směs. 9. Přístroj vypnout. 10.Za účelem vyloučení všech možných rizik je nutno přístroj 256 v mezičase až do opětovného uvedení do provozu uskladnit ve vytápěné místnosti. 7 Údržba 7.1 Harmonogram údržby týdně 1/2 ročně nebo jednou za 500 provozních hodin podle potřeby • 7.2.1 Vyèištìní vodního filtru • 7.2.2 Vyèištìní vysokotlaké trysky 7.2.3 Kontrola stavu oleje • • 7.2.4 Výmìna oleje 7.2 Práce v rámci údržby 7.2.1 Vyčištění vodního filtru 7.2.2 Vyčištění vysokotlaké trysky Na vstupu vody do přístroje je namontovaný vodní filtr, jehož úkolem je zamezit pronikání hrubých nečistot do čerpadla. 1. Odšroubovat rychlospojku. Zanesená tryska má za následek příliš vysoký tlak v čerpadle. Je proto nutno ji okamžitě vyčistit. 1. Vypnout přístroj. 2. Filtr vyjmout a vypláchnout. Poškozený filtr vyměnit. 2. Odmontovat trubkovitý stříkací nástavec. 3. Trysku vyčisti čistící jehlou Alto. POZOR! Čistící jehlu používat pouze tehdy, jestliže je trubkovitý stříkací nástavec odmontovaný! 4. Trubkovitý stříkací nástavec propláchnout vodou, a to ve směru od trysky. 257 7.2.3 Kontrola stavu oleje MAX MIN 7.2.4 Výměna oleje 1 2 3 0,5l 3 1. Zkontrolovat, zda se hladina oleje nachází mezi značkami min. a max., příp. olej doplnit (druh oleje viz kapitola 9.3). 1. Před výměnou oleje nechat přístroj zahřát. 2. Odejmout obložení: povolit 2 postranní šrouby. 3. Povolit hadicovou sponku (A). 4. Hadici stáhnout z hadicové vsuvky (B). 5. Kontrolní trubku (C) vyvěsit z držáku. 6. Olej nechat odtéct do vhodné nádoby (kapacita min. 1l) a zlikvidovat v souladu s předpisy. 7. Kontrolní trubku (C) opět zavěsit do držáku. 8. Odšroubovat vsuvku hadice (D). 9. Čerpadlo naplnit novým olejem (druh oleje a množství náplně viz 9.3). 10.Zkontrolovat stav oleje (viz 7.2.3). 11. Našroubovat vsuvku hadice, nasadit hadici a zafixovat hadicovou sponkou. 12.Přimontovat obložení. POZOR! Při nasazení přístroje v potravinářském sektoru je nutno použít speciální čerpadlový olej. Nechte si poradit od svého specializovaného prodejce Alto. 258 8 Odstraňování poruch a závad Poruc ha Pokles tlaku Kolísání tlaku Motor se při zapnutí nerozbíhá Příčina Odstranění > Vzduch v systému • Odvzdušnit systém, za tímto účelem několikrát v krátkých časových odstupech stisknout spoušť stříkací pistole, event. stroj krátkodobě uvést do provozu bez připojené vysokotlaké hadice. > VT tryska zanesená/ opotřebovaná • Vyčistit/vyměnit VT trysku > Regulace tlaku trubkovitého stříkacího nástavce není nastavena správně • Nastavit požadovaný pracovní tlak > Čerpadlo nasává vzduch (možné pouze při sacím provozu) • Prověřit vzduchotěsnost sací sady > Nedostatek vody • Otevřít vodovodní kohoutek > Hadice pro přítok vody je příliš dlouhá nebo příliš malého průřezu • Použít předepsanou hadici pro přítok vody > Nedostatek vody v důsledku zaneseného vodního filtru • Vyčistit vodní filtr ve vodovodní přípojce (nikdy nepracovat bez filtru!) > Nedostatek vody v důsledku nedodržení max. přípustné výšky nasávání • Viz Uvedení do provozu > Zástrčka není správně zapojená, přerušení přívodu proudu • Prověřit zástrčku, vedení a vypínač a příp. požádat odborného elektrikáře o výměnu > Je vypnutá síťová pojistka • Zapnout síťovou pojistku 259 Porucha Motor při zapnutí bručí, aniž by se rozběhl Motor se vypíná Při použití injektoru na čistící prostředek nedochází k rozprašování čistících prostředků (speciální příslušenství) 260 Příčina Odstranění > Síťové napětí je příliš nízké nebo výpadek fáze • Nechat prověřit elektrickou přípojku > Čerpadlo je zablokované nebo zamrzlé • Vyrozumět zákaznický servis Alto > Chybný průřez nebo délka prodlužovacího kabelu • Použít kabel správného průřezu resp. délky > Přístroj s vypínačem v poloze “M” nepoužíval po dobu delší než 5 minut • Znovu zapnout hlavní vypínač > V důsledku přehřátí nebo přetížení motoru zareagovala ochrana proti přetížení • Nechat zkontrolovat, zda napájecí napětí odpovídá napětí přístroje. Vypnout a nechat minimálně 3 minuty vychladnout > Znečištěná vysokotlaká tryska • Vyměnit vysokotlakou trysku > Znečištěný injektor nebo zanesená sací hadice • Vyčistit > Prázdná nádrž na čistící prostředek • Naplnit nádrž na čistící prostředek > Otočný knoflík na trubkovitém stříkacím nástavci není nastavený na nízký tlak • Otočným knoflíkem na trubkovitém stříkacím nástavci otočit proti směru hodinových ručiček až na doraz 9 Ostatní 9.1 Umožnit recyklaci stroje Přístroj, který dosloužil, je nutno neprodleně uvést do takového stavu, aby jej nebylo možno používat. 1. Síťovou zástrčku vytáhnout ze zásuvky a přestřihnout elektrický kabel. Přístroj obsahuje hodnotné suroviny, jejichž recyklaci je nutno umožnit. Přístroj proto zlikvidujte ve spolupráci s komunálním subjektem zajišťujícím likvidaci a sběr elektrických přístrojů. S případnými dotazy se prosím obraťte na obecní správu nebo na nejbližšího prodejce. 9.2 Záruka Na záruku a ručení se vztahují naše všeobecné prodejní a dodací podmínky. Změny dané technickými inovacemi vyhrazeny. 261 9.3 Technické parametry Pracovní tlak Objemový proud (max) Objemový proud QIEC Napětí 200 V / 3~/ 50Hz Napětí 200 V / 3~/ 60Hz Napětí 400 V / 3~/ 50Hz Napětí 400-415 V/ 3~/ 50Hz Napětí 230-400 V/ 3~/ 50Hz Napětí 220-440 V/ 3~/ 60Hz Pojistka Příkon Max. teplota vody na přítoku Rozměry d x š x v Hmotnost stroje Hmotnost stříkacího zařízení Hladina akustického tlaku ve vzdálenosti 1 m podle DIN 45635 Zpětný ráz Sací výška Množství olejové náplně Druh oleje 262 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 Spis treści Symbole wskazówek ...................................................................................... 264 1 Ważne wskazówki bezpieczeństwa ...................................................................................... 265 2 Opis 2.1 Przeznaczenie urządzenia .................................................. 267 2.2 Elementy sterownicze ....................................................... 267 3 Przed rozpoczęciem pracy 3.1 Transport ......................................................................... 268 3.2 Ustawienie ....................................................................... 268 4 Obsługa / użytkowanie 4.1 4.2 4.3 4.4 5 5.1 Uwagi ogólne ................................................................... 272 5.2 Typowe zastosowania ........................................................ 273 Dziedziny zastosowania i metody pracy Podłączenia ..................................................................... 269 Włączanie urządzenia ........................................................ 270 Regulacja ciśnienia ........................................................... 271 Zastosowanie środków czyszczących ................................... 271 6 Czynności po zakończeniu 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Konserwacja 7.1 Harmonogram czynności konserwacji .................................. 277 7.2 Czynności konserwacji ...................................................... 277 8 Usuwanie usterek 9 Inne Wyłączanie urządzenia ....................................................... 275 Odłączanie przewodów zasilających. .................................... 275 Zwinąć przewód elektryczny ............................................... 275 Złożenie wyposażenia ........................................................ 275 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed zamarznięciem) ................................................................ 276 ...................................................................................... 279 9.1 Wykorzystanie zużytej maszyny jako surowca wtórnego ........... 281 9.2 Gwarancja ....................................................................... 281 9.3 Dane techniczne ............................................................... 282 263 Symbole wskazówek Tym symbolem zagrożenia oznaczone są w niniejszym podręczniku wskazówki, których ignorowanie może spowodować zagrożenie dla ludzi. I ☞ 264 Ten symbol towarzyszy wskazówkom, których ignorowanie może spowodować uszkodzenie lub nieprawidłową pracę urządzenia. To oznacza porady lub wskazówki, które ułatwiają pracę i zapewniają większe bezpieczeństwo pracy. 1 Ważne wskazówki bezpieczeństwa Przewód zasilający należy kontrolować regularnie na obecność uszkodzeń oraz oznaki starzenia się materiału. Uzytkowanie urzadzenia do czyszczenia cisnieniowego jest dopuszczalne wylacznie pod warunkiem nienagannego stanu przewodu zasilajacego (niebezpieczeństwo porażenia prądem w przypadku uszkodzonego przewodu!) Urządzenie należy eksploatować wyłącznie w ustawieniu pionowym! Przed uruchomieniem urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego należy także koniecznie przeczytać dołączoną instrukcję obsługi; instrukcję tę należy przechować w dostępnym miejscu do ewentualnego późniejszego wykorzystania. Urządzenie do czyszczenia ciśnieniowego może być użytkowane wyłącznie przez osoby przyuczone i wyznaczone do jego obsługi. UWAGI OGÓLNE Użytkowanie urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego jest regulowane obowiązującymi przepisami krajowymi. Poza wskazówkami zamieszczonymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz przepisami dotyczącymi zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom (bhp) obowiązującymi w kraju użytkownika, należy także przestrzegać uznanych zasad technicznych bezpiecznego i prawidłowego użytkowania urządzeń. Zabrania się wykonywania prac w sposób zagrażający bezpieczeństwu. PRZED URUCHOMIENIEM Przed uruchomieniem urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego należy upewnić się, czy jego stan techniczny spełnia wymagania stosownych przepisów. Wtyczki i połączenia przewodów zasilania sieciowego winny być dostępne przynajmniej w wykonaniu przeciwbryzgowym. Ważne wskazówki: Urządzenia nie wolno podłączać bezpośrednio do komunalnej sieci wodociągowej (wymóg przetrzegania normy DIN 1988 lub EN 1717). Podłączenie jest jednak dopuszczalne: • na krótki czas na przerywaczu instalacyjnym z elementem ruchomym, • przy swobodnym wypływie wody. Dopuszczalny jest pobór wody z otwartego zbiornika oraz ze studni nie przeznaczonej do zaopatrzenia w wodę do picia lub ze zbiornika wód powierzchniowych. W tym celu należy wykorzystać zestaw zasysający. Nie dopuścić do zasysania wody zabrudzonej lub zawierającej domieszki rozpuszczalników. W tym względzie konieczne jest przestrzeganie obowiązujących przepisów i ustaleń prawnych. Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy skontrolować wzrokowo jego najważniejsze elementy składowe. Strumień wody pod ciśnieniem może stanowić zagrożenie w przypadku wykorzystania niezgodnie z przeznaczeniem. Strumienia nie wolno kierować na osoby, zwierzęta, elektryczne urządzenia pod napięciem lub na samo urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego. W czasie eksploatacji urządzenia na wyposażeniu strumieniowym występują siły odrzutu, a w przypadku wykorzystania kątowej lancy strumieniowej do natryskiwania dodatkowo jeszcze momenty obrotowe, przez co konieczne jest trzymanie wyposażenia strumieniowego oburącz. Strumienia nie należy kierować na siebie lub inne osoby z zamiarem oczyszczenia odzieży lub butów. GROŹBA URAZÓW! Nie należy użytkować urządzenia, jeśli w otoczeniu roboczym przebywają inne osoby bez odzieży ochronnej. Skontrolować, czy w przypadku przedmiotów przeznaczonych do czyszczenia nie istnieje groźba uwolnienia niebezpiecznych materiałów grożących skażeniem środowiska naturalnego, np. azbestu, oleju. Wrażliwych elementów z gumy, tworzyw sztucznych nie czyścić strumieniem kołowym. Przy wykorzystaniu wysokociśnieniowego strumienia płaskiego zachować odstęp dyszy od przedmiotu czyszczonego min. 15 cm. Pomimo łatwości obsługi, urządzenie nie powinno być użytkowane przez dzieci. Nie ciągnąć za wąż ciśnieniowy w celu przemieszczenia urządzenia! Zaprzestać dalszego użytkowania urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub węża wysokociśnieniowego. Zapewnić dostateczny obieg powietrza. Nie przykrywać urządzenia, nie użytkować w niedostatecznie przewietrzanych pomieszczeniach! W przypadku zadziałania ochrony przeciążeniowej silnika (silnik ulega wyłączeniu) zwolnić nacisk na dźwignię uruchamiającą pistoletu i unieruchomić ryglem zabezpieczającym; wyłącznik urządzenia ustawić w położeniu „0“. Odczekać co najmniej 3 minuty do ochłodzenia urządzenia! Urządzenie przechowywać w miejscu nie narażonym na działanie mrozu! 265 Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez doprowadzenia wody. Nawet krótkotrwała przerwa w doprowadzeniu wody prowadzi do poważnego uszkodzenia pierścieni samouszczelniających pompy. Zgodnie z § 9 rozporządzenia o zbiornikach ciśnieniowych elementy ciśnieniowe tego urządzania do czyszczenia ciśnieniowego zostały wykonane z zachowaniem wymagań technicznych i przeszły z powodzeniem próbę ciśnienia. PRACA Przewód zasilający chronić przed uszkodzeniem (nie przejeżdżać po przewodzie, nie ciągnąć za przewód, nie zgniatać przewodu). Przewód zasilający wyjmować z gniazda sieciowego przez pociągnięcie za wtyczkę (nie ciągnąć i nie szarpać za przewód). KONSERWACJA I NAPRAWY UWAGA! Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego należy z zasady wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego. Dopuszcza się podejmowanie wyłącznie takich czynności konserwacyjnych, które zostały opisane w instrukcji obsługi. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Dokonywanie zmian technicznych w obrębie odkurzacza jest niedopuszczalne. OSTROŻNIE! Węże wysokociśnieniowe, złączki i sprzęgi są istotne dla bezpieczeństwa urządzenia. Należy stosować wyłącznie częściwyposażenia dopuszczone przez producenta przeznaczone do wysokich ciśnień! UWAGA! Nieprzestrzeganie tego zalecenia może zagrażać bezpieczeństwu użytkownika. Przeprowadzenie czynności konserwacyjnych lub napraw wykraczających poza ramy instrukcji obsługi należy powierzyć placówce serwisowej Alto lub autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu! 266 WYPOSAŻENIE ELEKTRYCZNE Przed podłączeniem urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego do sieci należy sprawdzić napięcie znamionowe urządzenia. Konieczne jest upewnienie się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej odkurzacza odpowiada napięciu sieci lokalnej. Urzadzenia eksploatowane w ramach prowadzenia dzialalnosci gospodarczej musza zostac wyposazone przez elektryka w przewód zasilajacy typu H 07 RN-F. Przewód zasilania sieciowego nie może wykazywać odstępstw od typu wskazanego przez producenta i może być wymieniany wyłącznie przez elektryka. Jeśli urządzenie trójfazowe zostało dostarczone bez wtyczki należy zlecić elektrykowi zainstalowanie odpowiedniej wtyczki trójfazowej ze stykiem dla przewodu ochronnego. Zastosowany przewód zasilania sieciowego nie powinien wykazywać odstępstw od wykonania wskazanego przez producenta urządzenia. Zaleca się zasilanie urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego poprzez ochronny wyłącznik prądowy. Wyłącznik ten zapewnia przerwanie dopływu prądu w przypadku, gdy prąd upływowy do ziemi przekroczy 30 mA przez 30 ms; przełącznik taki może także zawierać obwód kontroli uziemienia. W przypadku wykorzystania przewodu przedłużającego należy przestrzegać minimalnych przekrojów żył: Długość przewodu Przekrój żył m mm2 do 20 1,5 20 do 50 2,5 W przypadku wykorzystania przewodu przedłużającego zapewnić takie uporządkowanie elementów przewodzących prąd (gniazd, przewodu, wtyczek), aby zagwarantować utrzymanie klasy ochrony urządzenia „wodoszczelny“. Można to osiągnąć przez ułożenie przewodu przedłużającego w sposób bezpieczny. OSTROŻNIE! Nigdy nie kierować strumienia wody na urządzenia elektryczne. Takie postępowanie niesie za sobą ryzyko urazów i zwarć. Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do instalacji elektrycznej zainstalowanej zgodnie z przepisami. OSTROŻNIE! Nieodpowiednie przewody przedłużające mogą być niebezpieczne w użytkowaniu. KONTROLA Urządzenie spełnia wymagania "Wytycznych dotyczących cieczowych urządzeń strumieniowych". Urządzenie do czyszczenia ciśnienowego należy zgodnie z przepisami "UVV - Praca z wykorzystaniem cieczowych urządzeń strumieniowych (VBG 87)" poddać kontroli technicznej dla potwierdzenia bezpieczeństwa użytkowego w razie potrzeby lub przynajmniej co 12 miesięcy; kontrola winna zostać przeprowadzona przez fachowca. W odniesieniu do urządzeń elektrycznych wymagane jest przeprowadzenie pomiaru oporności przewodu ochronnego, oporności izolacji oraz prądu upływowego po każdej naprawie oraz po dokonaniu modyfikacji w obrębie urządzenia. Ponadto należy przeprowadzić wzrokową kontrolę przewodu zasilającego, pomiar napięcia i prądu oraz kontrolę działania. Do dyspozycji w sprawach dotyczących takich prób stoją technicy naszych placówek serwisowych. Pełne wydanie podręcznika UVV ‘Praca z wykorzystaniem cieczowych urządzeń strumieniowych’ można zamówić w wydawnictwie Carl Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln lub we właściwym zrzeszeniu zawodowym. WYPOSAŻENIE OCHRONNE Po zadziałaniu mechanizmu zabezpieczającego nadmiernie wysokie ciśnienie zostaje skierowane poprzez przewód obejściowy bez ciśnienia resztkowego do przewodu zasysania pompy. Mechanizm zabezpieczający został nastawiony fabrycznie i zaplombowany. Zabrania się zmiany nastawienia tego mechanizmu. 2 Opis 2.1 Przeznaczenie urządzenia 2.2 Elementy sterownicze 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego zostało zaprojektowane z myślą o profesjonalnym zastosowaniu – w rolnictwie – w transporcie – w przemyśle spożywczym – w budownictwie itp. Rozdział 5 opisuje zastosowanie urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego przy uchwyt do pchania pistolet natryskowy przewód zasilania elektrycznego uchwyt rury natryskowej i węża wysokociśnieniowego wąż wysokociśnieniowy śruba ustalająca rura natryskowa hamulec postojowy złączka węża wysokociśnieniowego przyłącze wody i filtr wlewu wody wskaźnik poziomu oleju manometr wyłącznik główny wykonywaniu różnych zadań czyszczenia. Urządzenie może być użytkowane tylko w sposób opisywany w niniejszej instrukcji. Niezgodne z przeznaczeniem użytkowanie może spowodować uszkodzenie samego urządzenia albo czyszczonej powierzchni, a nawet spowodować poważne szkody osobowe. 1 2 3 13 4 5 6 7 12 11 10 9 8 267 3 Przed rozpoczęciem pracy 3.1 Transport Dzięki dużym kołom, urządzenie można łatwo transportować. Aby zapewnić bezpieczny transport w samochodzie lub na jego platformie, zaleca się zamocowanie urządzenia taśmami i zaciągnięcie hamulca postojowego w celu zabezpieczenia przed stoczeniem się i przewróceniem. UWAGA! Zabrania się podnoszenia urządzenia w pojedynkę (waga 70 kg). Zawsze należy poprosić o pomoc drugą osobę. Jeśli zajdzie konieczność transportu urządzenia i jego wyposażenia w temperaturach bliskich lub niższych niż 0 °C, to zalecamy stosowanie płynu niezamarzającego opisanego w rozdziale 5.5. 3.2 Ustawienie 5 MAX MIN 3 4 268 1. Przed pierwszym uruchomieniem starannie sprawdzić, czy urządzenie nie wykazuje braków i czy nie jest uszkodzone. 2. W razie stwierdzenia usterki natychmiast skontaktować się z dealerem Alto. 3. Zaciągnąć hamulec. 4. Odchylić do góry uchwyt do pchania i zamocować śrubami ustalającymi. 5. Sprawdzić, czy poziom oleju znajduje się pomiędzy kreskami min. i max., w razie potrzeby uzupełnić olej (gatunki oleju są podane w rozdziale 9.3). 4 Obsługa / użytkowanie 4.1 Podłączenia 4.1.1 Podłączenie rury natryskowej do pistoletu natryskowego A C B 4.1.2 Podłączenie węża wysokociśnieniowego i węża wodnego ☞ ☞ 1. Niebieski uchwyt złączki szybkomocującej pistoletu natryskowego pociągnąć do przodu i zablokować przez obrót w lewo. 2. Końcówkę rury natryskowej wsunąć do złączki szybkomocującej i obrócić niebieski uchwyt złączki szybkomocującej w prawo. 3. Rurę natryskową (albo inny podłączony element wyposażenia) pociągnąć do przodu w celu sprawdzenia, czy jest prawidłowo połączona z pistoletem natryskowym. WSKAZÓWKA! Przed podłączeniem rury natryskowej do pistoletu należy dokładnie usunąć z końcówki cząstki zanieczyszczeń. 1. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy złączką szybkomocującą do króćca wysokiego ciśnienia. WSKAZÓWKA! Na wężu wysokociśnieniowym są wydrukowane wartości maksymalnie dopuszczalnych temperatur i ciśnień. Maksymalnie dopuszczalna długość węża przedłużającego wynosi 50 m. 3 1 2 2. Przed podłączeniem węża wodnego do urządzenia należy krótko przepłukać go wodą w celu niedopuszczenia przedostania się cząstek piasku i zanieczyszczeń do wnętrza urządzenia. 3. Przy pomocy złączki szybkomocującej podłączyć wąż wodny do przyłącza wody. 4. Otworzyć zawór wodny. (cdn. -->) 269 ☞ WSKAZÓWKA! Wymagane wartości wydatku przepływu i ciśnienia wody są podane w rozdziale 9.3. W przypadku złej jakości wody (zamulenia itp.) zaleca się zamontowanie drobnego filtra wody na dopływie. Zaleca się stosowanie węża wodnego wykonanego z tworzywa zbrojonego tkaniną, o średnicy nominalnej co najmniej 3/4” (19 mm) i długości co najmniej 6 m. W przypadku podłączenia / stosowania • gorącej wody lub • węży wysokociśnieniowych o długości ponad 10 mm lub • stałych instalacji rurowych należy wyposażyć urządzenie na dopływie w zbiornik buforowy. 4.1.3 Podłączenie zasilania elektrycznego UWAGA! Urządzenie może być podłączane tylko do instalacji elektrycznej wykonanej zgodnie z obowiązującymi przepisami. Obowiązuje przestrzeganie wskazówek BHP podanych w rozdziale 1! 1. Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego. 4.2 Włączanie urządzenia 4.2.1 Włączanie urządzenia podłączonego do instalacji wodnej 270 0 I M 1. Załączyć wyłącznik główny przez ustawienie go w pozycji “1”. 2. Odblokować i uruchomić pistolet natryskowy. 3. Blokadę bezpieczeństwa należy włączać nawet na czas krótkiej przerwy w pracy. ☞ 4.2.2 Włączanie urządzenia współpracującego z otwartym zbiornikiem wody (z zasysaniem) 0 I M UWAGA! W celu odpowietrzenia urządzenia należy wielokrotnie uruchomić na krótko pistolet natryskowy. Po upływie 20 sekund od zamknięcia pistoletu urządzenie automatycznie się wyłącza. Urządzenie można włączyć na powrót przez uruchomienie pistoletu natryskowego. 1. Napełnić wodą wąż ssący przed podłączeniem go do urządzenia. 2. Załączyć wyłącznik główny przez ustawienie go w pozycji “M”. 3. Odblokować i uruchomić pistolet natryskowy. W razie przerwania pracy na czas dłuższy niż 5 minut urządzenie automatycznie się wyłącza. 4. W celu ponownego uruchomienia ponownie załączyć wyłącznik główny. Max. wysokość zasysania = 3 m. 4.3 Regulacja ciśnienia 1. Obracać pokrętłem na urządzeniu natryskowym: – w celu zwiększenia ciśnienia = w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (+) – w celu zmniejszenia ciśnienia = w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (-) 4.4 Zastosowanie środków czyszczących Środek czyszczący można dodawać do wody przy pomocy inżektora środka czyszczącego (wyposażenie specjalne). 1. Środek czyszczący rozcieńczyć wstępnie zgodnie z zaleceniami producenta. 2. Na rurze natryskowej wyregulować minimalną wartość ciśnienia. 3. Ilość zasysanego środka czyszczącego można regulować przez obracanie zaworem dozującym inżektora (wyposażenie specjalne). UWAGA! Nie wolno dopuszczać do zaschnięcia środka czyszczącego. Może to spowodować uszkodzenie czyszczonej powierzchni! 271 5 Dziedziny zastosowania i metody pracy Skuteczne czyszczenie wysokociśnieniowe można osiągnąć przestrzegając kilku wskazówek w połączeniu z Państwa własnymi doświadczeniami w zakresie zastosowań specjalnych. Osprzęt oraz środki czyszczące, o ile zostaną poprawnie użyte, mogą wzmocnić działanie czyszczące. Tutaj znajdziecie Państwo kilka podstawowych wskazówek. 5.1.1 Namaczanie Grube warstwy zeskorupiałych zanieczyszczeń można rozpuścić lub rozmiękczyć, jeśli zostaną przez pewien czas namoczone. Idealna metoda szczególnie do zastosowań w rolnictwie – na przykład w chlewach. Najwyższą skuteczność osiąga się używając pianowych środków czyszczących oraz środków o odczynie zasadowym. Powierzchnię należy spryskać roztworem środka czyszczącego i pozostawić na 30 minut. Po upływie tego czasu można znacznie szybciej czyścić strumieniem pod wysokim ciśnieniem. 5.1.2 Nanoszenie środków czyszczących oraz piany Środkami czyszczącymi oraz pianą należy spryskiwać suche powierzchnie, tak aby środek czyszczący w stanie nierozcieńczonym został naniesiony na zanieczyszczenia. W przypadku powierzchni pionowych środki czyszczące należy nanosić od dołu ku górze, aby uniknąć ześlizgiwania się roztworu środka czyszczącego podczas nanoszenia. Pozostawić na kilka minut, a następnie czyścić strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Nie dopuścić do zaschnięcia środka czyszczącego. 5.1.3 Temperatura W wyższych temperaturach skuteczność czyszczenia jest większa. W szczególności łatwiej i szybciej można rozpuścić tłuszcze oraz oleje. Najlepsza temperatura przy rozpuszczaniu protein wynosi 60° C, olejów i tłuszczów 70° do 90° C (Poseidon max. 85° C). 5.1.4 Czyszczenie mechaniczne W celu pozbycia się trudno usuwalnych warstw zanieczyszczeń konieczne jest dodatkowe czyszczenie mechaniczne. Najlepsze efekty przynosi tutaj czyszczenie specjalnymi lancami natryskowymi oraz (wirującymi) szczotkami myjącymi. 5.1.5 Duża siła strumienia wody i wysokie ciśnienie Wysokie ciśnienie nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, a zbyt wysokie ciśnienie może uszkodzić powierzchnię. Efekt czyszczenia zależy również od mocy strumienia wody. Ciśnienie 100 barów jest wystarczające do czyszczenia pojazdów mechanicznych (w połączeniu z ciepłą wodą). Strumień wody o większej sile umożliwia spłukiwanie oraz usuwanie rozpuszczonego brudu. 5.1 272 Uwagi ogólne 5.2 Typowe zastosowania 5.2.1 Rolnictwo Zastosowanie Osprzęt Metoda Stajnie obory, ogrodzenia w chlewach Dozownik piany Lanca pianowa Powerspeed/ Floor Cleaner Lanca Powerlift 1. Namaczanie – nanieść pianę na wszystkie powierzchnie (od dołu ku górze) i pozostawić na 30 minut. 2. Usunąć zanieczyszczenia przy pomocy wysokiego ciśnienia oraz, w razie konieczności, odpowiedniego osprzętu. Powierzchnie pionowe czyścić od dołu ku górze. 3. Aby usunąć duże ilości nieczystości, ustawić największe natężenie przepływu wody. 4. W celu zapewnienia higieny używać wyłącznie zalecanych środków dezynfekcyjnych. Środki dezynfekcyjne nanosić jedynie po całkowitym usunięciu zanieczyszczeń. Czyszczenie ścian, podłóg, instalacji Środki czyszczące Universal Alkafoam Dezynfekcja Dezynfekcja DES 3000 Park samochodowy Traktory, pługi itp. Lanca standardowa. Dozownik środków czyszczących. Lanca Powerspeed Lanca wygięta oraz myjki do podwozia. Szczotki 1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku górze. 2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować osprzęt. 3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim ciśnieniem. 5.2.2 Pojazdy mechaniczne Zastosowanie Osprzęt Metoda Karoserie samochodów Lanca standardowa. Dozownik środków czyszczących. Lanca wygięta oraz myjki do podwozia. Szczotki 1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku górze. W celu usunięcia pozostałości po owadach spryskać np. Allosilem, następnie spłukać pod niskim ciśnieniem i czyścić cały pojazd dodając środek czyszczący. Pozostawić środek czyszczący na ok. 5 minut. Powierzchnie metalowe można czyścić środkiem RimTop. 2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować osprzęt. Użyć szczotek. Krótkie lance natryskowe przeznaczone są do czyszczenia silników i wnęk kół. Użyć wygięte lance natryskowe lub myjki do podwozia. 3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim ciśnieniem. 4. W celu ograniczenia ponownego zabrudzenia nanieść wosk w płynie przy pomocy urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego. Środki czyszczące Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 273 5.2.3 Budownictwo i przemysł Zastosowanie Osprzęt Metoda Powierzchnie Dozownik piany Lanca standardowa Lanca wygięta Głowica czyszcząca do zbiorników 1. Nanieść grubą warstwę piany na suchą powierzchnię. Na powierzchnie pionowe nanosić od dołu ku górze. W celu uzyskania optymalnego efektu pozostawić pianę na ok. 30 minut. 2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Wykorzystać odpowiedni osprzęt. W celu rozpuszczenia zanieczyszczeń spłukiwać pod wysokim ciśnieniem. W celu usunięcia zanieczyszczeń spłukiwać dużą ilością wody pod niskim ciśnieniem. 3. Środki dezynfekcyjne nanosić wyłącznie po całkowitym usunięciu brudu. Przedmioty metalowe Środki czyszczące Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Powierzchnie zardzewiałe, uszkodzone przed regeneracją Dezynfekcja DES 3000 Silne zabrudzenia, np. w ubojniach, można spłukać dużą ilością wody. Głowice czyszczące do zbiorników służą do czyszczenia beczek, kadzi, zbiorników mieszalnych itd. Głowice czyszczące do zbiorników są napędzane hydraulicznie lub elektrycznie i umożliwiają automatyczne czyszczenie bez konieczności ciągłego nadzoru. Urządzenie do piaskowania na mokro 1. Urządzenie do piaskowania na mokro podłączyć do urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego, a wąż ssawny włożyć do pojemnika z piaskiem. 2. Podczas pracy nosić okulary i odzież ochronną. 3. Przy pomocy mieszaniny piasek/woda można usunąć rdzę i lakier. 4. Po zakończeniu piaskowania powierzchnie zabezpieczyć przeciw korozji (metal) lub gniciu (drewno). To tylko kilka przykładów zastosowania. Każde czyszczenie jest inne. W sprawie wyboru najlepszego sposobu czyszczenia prosimy skontaktować się ze sprzedawcą urządzeń Alto. 274 6 Czynności po zakończeniu pracy 6.1 Wyłączanie urządzenia 1. Wyłączyć wyłącznik główny przez ustawienie w pozycji “0”. 0 I M 2. Zamknąć zawór wodny. 3. Uruchomić pistolet natryskowy, aż do wyrównania ciśnienia w maszynie. 4. Założyć blokadę bezpieczeństwa na przycisk pistoletu. 6.2 Odłączanie przewodów zasilających. 1. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego. 2. Odłączyć wąż wodny od urządzenia. 6.3 Zwinąć przewód elektryczny Niebezpieczeństwo potknięcia! W celu zapobieżenia wypadkom należy zawsze starannie zwinąć przewód elektryczny. 1. Zwinąć przewód elektryczny jak przedstawiono na rysunku. 6.4 Złożenie wyposażenia 1. Zawiesić rurę natryskową i wąż wysokociśnieniowy na przeznaczonych do tego uchwytach. 275 6.5 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed zamarznięciem) I 1. Odstawić urządzenie do pomieszczenia suchego i zabezpieczonego przed mrozem. UWAGA! Jeśli urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego ma być przechowywane w pomieszczeniu w temperaturach bliskich lub niższych niż 0 °C, to konieczne jest uprzednie zassanie przez pompę płynu niezamarzającego: 1. Odłączyć od urządzenia wąż doprowadzający wodę. 2. Zdjąć rurę natryskową. 3. Załączyć urządzenie przez ustawienie wyłącznika w położeniu “M”. Po max. 3 minutach wyłączyć urządzenie. 4. Podłączyć wąż ssący do wlotu wody do urządzenia i włożyć drugi koniec do zbiornika z płynem niezamarzającym. 5. Załączyć urządzenie przez ustawienie wyłącznika w położeniu “M”. 6. Pistolet natryskowy trzymać nad zbiornikiem z płynem niezamarzającym i uruchomić, aby rozpocząć zasysanie płynu. 7. Podczas zasysania płynu niezamarzającego uruchomić 2 - 3 razy pistolet natryskowy. 8. Wyjąć wąż ssący ze zbiornika z płynem niezamarzającym i ponownie uruchomić pistolet natryskowy w celu odpompowania reszty płynu niezamarzającego. 276 9. Wyłączyć urządzenie. 10.W celu wyeliminowania wszelkiego ryzyka, przed ponownym uruchomieniem urządzenie należy składować w ogrzewanym pomieszczeniu. 7 Konserwacja 7.1 Harmonogram czynności konserwacji co tydzień co pół roku albo co 500 godzin pracy w razie potrzeby • 7.2.1 Czyszczenie filtra wody • 7.2.2 Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej 7.2.3 Sprawdzenie poziomu oleju • • 7.2.4 Wymiana oleju 7.2 Czynności konserwacji 7.2.1 Czyszczenie filtra wody 7.2.2 Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej Na wlocie wody jest zamontowany filtr wody zapobiegający przedostaniu się dużych cząstek zanieczyszczeń do wnętrza pompy. 1. Wykręcić złączkę szybkomocującą. Zatkana dysza powoduje nadmierny wzrost ciśnienia na pompie. Dlatego konieczne jest natychmiastowe oczyszczenie. 1. Wyłączyć urządzenie. 2. Wyjąć i przepłukać filtr. Uszkodzony filtr wymienić. 2. Zdemontować rurę natryskową. 3. Przeczyścić dyszę iglicą czyszczącą Alto. UWAGA! Iglicy czyszczącej wolno używać tylko po zdemontowaniu rury natryskowej! 4. Przepłukać rurę natryskową wodą od strony dyszy. 277 7.2.3 Sprawdzenie poziomu oleju MAX MIN 7.2.4 Wymiana oleju 1 2 3 0,5l 3 1. Sprawdzić, czy poziom oleju znajduje się pomiędzy kreskami min. i max., w razie potrzeby uzupełnić olej (gatunki oleju podane są w rozdziale 9.3). 1. Przed wymianą oleju urządzenie musi być rozgrzane. 2. Zdjąć osłonę: odkręcić 2 boczne śruby. 3. Poluzować opaskę zaciskową węża (A). 4. Zdjąć wąż ze złączki (B). 5. Wyjąć rurkę wskaźnikową (C) z uchwytu. 6. Zebrać wyciekający olej do odpowiedniego naczynia (pojemność co najmniej 1 litr) i zutylizować zgodnie z przepisami. 7. Z powrotem założyć rurkę wskaźnikową (C) do uchwytu. 8. Odkręcić złączkę węża (D). 9. Napełnić pompę nowym olejem (gatunek i ilość są podane w rozdziale 9.3). 10.Sprawdzić poziom oleju (patrz punkt 7.2.3). 11. Wkręcić złączkę węża, założyć wąż i zabezpieczyć opaską zaciskową. 12.Założyć osłonę. UWAGA! W przypadku użytkowania urządzenia w branży produktów żywnościowych należy używać specjalnego oleju do pompy. Bliższych informacji udzielają dealerzy Alto. 278 8 Usuwanie usterek Usterka spadek ciśnienia wahania ciśnienia pomimo włączenia silnik nie pracuje Przyczyna Usuwanie usterki > zapowietrzenie układu • odpowietrzyć układ, w tym celu wielokrotnie uruchamiać pistolet w krótkich odstępach czasu, ewentualnie uruchomić na krótko urządzenie z odłączonym wężem wysokociśnieniowym. > zatkana / zużyta dysza wysokiego ciśnienia • przeczyścić / wymienić dyszę wysokiego ciśnienia > nieprawidłowo wyregulowane ciśnienie na rurze natryskowej • wyregulować odpowiednie ciśnienie robocze > zasysanie powietrza przez pompę (występuje tylko w trybie zasysania) · sprawdzić szczelność zespołu zasysania > brak wody • otworzyć zawór wodny > za długi wąż lub za mały przekrój węża doprowadzającego wodę • zastosować zalecany wąż doprowadzający wodę > brak wody z powodu zatkania filtra wody • oczyścić filtr wody na dopływie (zabrania się pracy bez filtra wody!) > brak wody z powodu nieprzestrzegania maksymalnie dopuszczalnej wysokości zasysania • patrz rozdział o rozpoczęciu pracy > wtyczka nieprawidłowo włożona do gniazdka, przerwa w zasilaniu • sprawdzić wtyczkę, przewód i wyłącznik, w razie potrzeby zlecić wymianę wykwalifikowanemu elektrykowi > zadziałanie bezpiecznika sieciowego • załączyć bezpiecznik 279 Usterka przy włączaniu silnik warczy, ale nie daje się uruchomić silnik przerywa pracę przy zastosowaniu inżektora płynu czyszczącego (wyposażenie specjalne) płyn ten nie jest zasysany 280 Przyczyna Usuwanie usterki > za niskie napięcie sieci albo zanik jednej fazy • sprawdzić podłączenie do sieci elektrycznej > zablokowana lub zamarznięta pompa • wezwać serwis Alto > przedłużacz ma niewłaściwą długość lub przekrój • zastosować przedłużacz o właściwej długości i przekroju > przy wyłączniku ustawionym w pozycji “M” urządzenie nie było używane dłużej niż 5 minut • ponownie załączyć wyłącznik główny > zadziałanie zabezpieczenia przeciwprzeciążeniowego z powodu przegrzania lub przeciążenia silnika • sprawdzić zgodność napięcia sieci zasilającej z napięciem znamionowym urządzenia; wyłączyć urządzenie i przestudzić przez co najmniej 3 minuty > zanieczyszczona dysza wysokiego ciśnienia • wymienić dyszę wysokiego ciśnienia > zanieczyszczony inżektor albo zatkany wąż ssący • oczyścić > pusty pojemnik z płynem czyszczącym • napełnić pojemnik płynem czyszczącym > pokrętło na rurze natryskowej nie jest ustawione na niskie ciśnienie • obracać pokrętłem na rurze natryskowej aż do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara 9 Inne 9.1 Wykorzystanie zużytej maszyny jako surowca wtórnego Zużyte urządzenie należy natychmiast wycofać z użytkowania. 1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i odciąć przewód zasilający. Urządzenie zawiera wartościowe materiały dające się wykorzystać jako surowiec wtórny (recycling). Dlatego zużyte urządzenie należy przekazać do najbliższego punktu zbiórki surowców wtórnych. Informacji na ten temat udziela urząd gminy lub placówka handlowa z danej branży. 9.2 Gwarancja Udzielamy gwarancji oraz rękojmi zgodnie z naszymi ogólnymi warunkami sprzedaży i dostaw. Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych. 281 9.3 Dane techniczne ciśnienie robocze wydatek objętościowy (max.) wydatek objętościowy QIEC napięcie 200 V / 3~/ 50Hz napięcie 200 V / 3~/ 60Hz napięcie 400 V / 3~/ 50Hz napięcie 400-415 V/ 3~/ 50Hz napięcie 230-400 V/ 3~/ 50Hz napięcie 220-440 V/ 3~/ 60Hz bezpiecznik moc pobierana max. temperatura wody na dopływie wymiary: dł. x szer. x wys ciężar maszyny ciężar armatury natryskowe poziom hałasu z odległości 1 m wg DIN 45635 siła odrzutu wysokość zasysania ilość oleju do napełnienia gatunek oleju 282 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 Tartalom Az utasítások meghatározása ...................................................................................... 284 ...................................................................................... 285 1 Fontos biztonsági útmutatások 2 Leírás 2.1 A gép alkalmazásának célja ................................................ 287 2.2 Kezelőelemek .................................................................. 287 3 Az üzembe helyezés előtt 3.1 Szállítás ........................................................................... 288 3.2 Felállítás .......................................................................... 288 4 Kezelés / Üzemeltetés 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Felhasználási területek és munkamódszerek 5.1 Általános útmutatások ........................................................ 292 5.2 Jellemző alkalmazások ...................................................... 293 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 A munka után 7 Karbantartás 8 Üzemzavarok elhárítása 9 Egyebek Csatlakozások .................................................................. 289 A készülék bekapcsolása ................................................... 290 A nyomás szabályozása ...................................................... 291 Tisztítószerek használata .................................................... 291 A készülék kikapcsolása .................................................... 295 Az ellátóvezetékek leválasztása ........................................... 295 A csatlakozóvezeték feltekerése .......................................... 295 A tartozék elrakása ............................................................ 295 A készülék tárolása (fagyálló tárolás) ..................................... 296 7.1 Karbantartási terv ............................................................. 297 7.2 Karbantartási munkák ........................................................ 297 ...................................................................................... 299 9.1 A gép anyagának újrafelhasználása ...................................... 301 9.2 Garancia ......................................................................... 301 9.3 Műszaki adatok ................................................................ 302 283 Az ebben a kézikönyvben található biztonsági útmutatókat, melyek figyelmen kívül hagyása következtében a használó veszélybe kerülhet, ezzel a veszélyre felhívó ábrával külön megjelöltük. Az utasítások meghatározása I ☞ 284 Ezt az ábrát találják annál a biztonsági útmutatónál, amelynek figyelmen kívül hagyása a készülékre és annak funkciójára nézve okozhat veszélyt. Itt találhatóak azok a javaslatok vagy utasítások, amelyek a munkát megkönnyítik és biztonságosabb működésről gondoskodnak. 1 Fontos biztonsági útmutatások A nagynyomású tisztítógép üzembe helyezése előtt feltétlenül olvassa el a jelen kezelési utasítást, úgy tegye el azt, hogy mindig keze ügyében maradjon. A nagynyomású tisztítógépet csak annak használatában jártas és kezelésével kifejezetten megbízott személyek kezelhetik. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A nagynyomású tisztítógép üzemeltetésére az adott ország érvényes rendelkezései vonatkoznak. A kezelési utasítás és az alkalmazási ország kötelezően érvényes balesetmegelőzési rendelkezései mellett a biztonságos és szakszerű üzemeltetés általánosan elismert szakmai műszaki szabályai is érvényesek. Minden biztonságot veszélyeztető alkalmazási mód tilos. ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT Üzembe helyezése előtt ellenőrizze a nagynyomású tisztítógép előírásszerű állapotát. A villás dugónak, a hálózati csatlakozó vezetéknek és a kapcsoló karmantyúnak legalább fröccsentett víz ellen védettnek kell lennie. Rendszeresen vizsgálja meg a hálózati csatlakozó vezetéket, hogy láthatók-e rajta károsodás vagy elhasználódás jelei. Csak kifogástalan hálózati csatlakozó vezetékkel rendelkezo nagynyomású tisztítógépet vegyen üzembe. (Megrongálódás esetén áramütés veszélye áll fenn!). a fecskendező berendezést feszesen mindkét kezében. A berendezést csak álló helyzetben üzemeltesse! Ne használja a gépet, ha a munkaterületen más személyek is tartózkodnak. Fontos útmutatások: Ne csatlakoztassa a készüléket közvetlenül az ivóvíz-hálózatra. (Tartsa be a DIN 1988-at ill. az EN1717-et). A csatlakoztatás az alábbi esetekben azonban mégis megengedett: • rövid ideig mozgékony résszel rendelkező csővezetékmegszakítóra • szabad kifolyás mellett Nyílt tartályból valamint nem ivóvízellátás céljára szolgáló kútból vagy felszíni vizekből történő vízvétel lehetséges. Ehhez, kérjük cikkszámú szívókészletet. Ügyeljen arra, hogy ne szívjon föl szennyeződést tartalmazó vizet vagy oldószeres folyadékokat. E műveletek végzésekor tartsa be az érvényes törvényes előírásokat és rendelkezéseket. Minden üzembe helyezés előtt szemrevételezéssel ellenőrizze a nagynyomású tisztítógép lényeges szerkezeti egységeit. A nagynyomású vízsugarak, ha szakszerűtlenül használják azokat, veszélyt rejthetnek magukban. A sugarat nem szabad személyekre, állatokra, feszültség alatt álló berendezésekre vagy magára a gépre irányítani. A gép üzemelése közben a fecskendező berendezésen visszalökerők lépnek fel, lecsévézett fecskendezőcsőnél pedig ezen felül csavaró nyomaték is hat. Tartsa ezért Ne irányítsa a fúvókát saját magára vagy más személyekre ruha vagy cipők tisztítása céljából. Testi épség veszélyeztetése! Ellenőrizze a tisztítandó tárgyat, hogy tisztítás közben nem oldódhatnak-e le róla veszélyes anyagok, pl. azbeszt, olaj, amelyek így a környezetbe juthatnak. A gumiból, szövetből és hasonlókból készült kényes alkatrészeket ne tisztítsa körsugárral. Nagynyomású síksugár használata esetén a fúvókával min. 15 cm biztonsági távolságból szabad csak fecskendezni. Egyszerű kezelhetősége ellenére a készülék gyerek kezébe nem való. Ne használja vonókötélként a nagynyomású tömlőt! Ne üzemeltesse tovább a gépet, ha a csatlakozó vezeték vagy a nagynyomású tömlő megrongálódott. Ügyeljen a kielégítő légcirkulációra. Ne takarja le a gépet és ne üzemeltesse azt nem kielégítően szellőztetett helyiségekben! A túlterhelési áramkioldó működésbe lépése (a motor lekapcsol) után engedje el pisztoly működtetőkarját. Helyezze be a biztonsági reteszt és állítsa a készülékkapcsolót “0”-ra. Legalább 3 percig hagyja kihűlni a gépet! Fagymentesen tárolja a készüléket! Sose helyezze víz nélkül üzembe a készüléket. Akár rövid ideig tartó vízhiány is a szivattyú 285 tömítőgallérjainak súlyos megrongálódásához vezethet. A jelen nagynyomású tisztítógép összes nyomás alatti alkatrésze a nyomótartály-rendelkezés 9. §-ának megfelelően szabványszerűen került legyártásra és sikeresen ment át a nyomáspróbán. ÜZEMELTETÉS Ne rongálja meg a hálózati csatlakozó vezetéket (pl. azáltal, hogy áthajt azon, rángatja vagy összenyomja azt). A hálózati csatlakozó vezetéket csak közvetlenül a villás dugón (nem pedig a hálózati csatlakozó vezeték húzogatásával, rángatásával) húzza ki. KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS VIGYÁZAT! A nagynyomású tisztítógép tisztítása és karbantartása előtt minden esetben ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót. Csak olyan karbantartási műveleteket végezzen el, amelyek le vannak írva a kezelési utasításban. Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon. Ne végezzen műszaki változtatást a nagynyomású tisztítógépen. VIGYÁZAT! A nagynyomású tömlők, szerelvények és kapcsoló karmantyúk igen fontosak a készülék biztonsága szempontjából. Kizárólag a gyártó által engedélyezett nagynyomású alkatrészeket használjon! VIGYÁZAT! A fenti utasítások be nem tartása veszélyeztetheti biztonságát. A fentieken túlmenő karbantartási és javítási munkálatok elvégeztetése céljából kérjük, forduljon a Altovevőszolgálathoz vagy egy felhatalmazott szakműhelyhez! 286 ELEKTROMOS BERENDEZÉS Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná a nagynyomású tisztítógépet, ellenőrizze annak névleges feszültségét. Győződjön meg arról, hogy az adattáblán megadott feszültség megegyezik-e a helyi hálózati feszültséggel. Ipari használat céljára szánt készüléknél villamos szakembert bízzon meg azzal, hogy H 07 RN-F típusú csatlakozó vezetékkel szerelje fel azt. A hálózati csatlakozó vezetéknek nem szabad eltérnie a gyártó által megadott kiviteltől és csak villamos szakember újíthatja fel azt. Amennyiben háromfázisú készüléke dugós csatlakozó nélkül került kiszállításra, szereltessen arra villamos szakemberrel megfelelő háromfázisú védőérintkezős dugós csatlakozót. Hálózati csatlakozó vezetéknek nem szabad eltérnie a gyártó által megadott kiviteltől. Azt tanácsoljuk, hogy a nagynyomású tisztítógép áramellátását hibaáramvédőmegszakító közbeiktatásával oldja meg, amely azonnal megszakítja az áramellátást, ha a földelő levezető áram 30 mA-t 30 ms-ig túllépi, vagy ha földelési vizsgálóáramkört érzékel. Hosszabbító vezetékeknél be kell tartani az alábbi táblázatban megadott minimális keresztmetszeteket: Vezeték hossza Keresztmetszet m mm2 20-ig 1,5 20-tól 50-ig 2,5 Hosszabbító vezetékek használatakor az áramvezető részek (dugaszoló aljzat, villás dugó és csatlakozó csatolások) elrendezését úgy kell megoldani, hogy az megfeleljen a “vízzáró” védelmi osztály követelményeinek. Ezt védett kábelfektetéssel is meg lehet oldani. VIGYÁZAT! A nem megfelelő hosszabbító vezetékek veszélyt jelenthetnek. VIGYÁZAT! Villamos készülékeket sose fecskendezzen le vízzel: testi épség veszélyeztetése, rövidzárlat veszélye. A készüléket csak előírásszerűen telepített villamos felszerelésre szabad csatlakoztatni. VIZSGÁLATOK A gép megfelel a »Folyadéksugárzók irányvonalának«. Ezeknek az irányvonalaknak és az »UVVfolyadéksugárzókkal való munkavégzés (VBG 87)« kiadvány szerint a nagynyomású tisztítógép üzembiztonságát szükség esetén, de legalább 12 havonként szakértővel meg kell megvizsgáltatni. Elektromos készülékeken minden javítás után vagy a védővezeték ellenállásának megváltoztatását követően meg kell mérni a szigetelési ellenállást és a levezető áramot. Ezen kívül a csatlakozó vezeték vizuális ellenőrzését, feszültség- és árammérést valamint működéspróbát is kell végezni. Szakértőkként ügyfélszolgálataink technikusai állnak az Ön rendelkezésére. Az UVV ’folyadéksugárzókkal munkavégzés’ c. kiadvány teljes szövegét a Carl Heymanns Verlag KG-tól, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln vagy az illetékes szakmai ipartestülettől lehet beszerezni. BIZTONSÁGI BERENDEZÉS A meg nem engedett túlnyomás a szabályzó biztosíték-blokk működésbe lépésével egy megkerülőszelepen keresztül kerül maradéknyomás nélkül visszavezetésre a szivattyú szívóvezetékébe. A szabályzó biztosíték-blokk a gyártó üzemében került beállításra és leplombázásra és nem szabad elállítani azt. 2 Leírás 2.1 2.2 A gép alkalmazásának célja A nagynyomású tisztítót a következő területeken történő professzionális használatra fejlesztették ki: – mezőgazdaság – szállítmányozási ipar – élelmiszeripar – építőipar stb. Az 5. fejezet leírja, hogyan alkalmazzunk egy nagynyomású tisztítót, különböző tisztítási feladatok elvégzésére. A készüléket csak ebben a kezelési utasításban leírtak alapján használja. Nem rendeltetésszerű használat a készüléket vagy a tisztítandó felszínt károsíthatja vagy komoly személyi sérülésekhez vezethet. Kezelőelemek 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tolófogantyú Szórópisztoly Elektromos csatlakozóvezeték A szórócsõ és a nagynyomású tömlõ tartója Nagynyomású tömlõ Rögzítõ csavar Szórócsõ Rögzítõfék Nagynyomású tömlõ csatlakozása Vízcsatlakozás és vízbetöltõ szûrõ Olajszint-ellenõrzés Nyomásmérõ Főkapcsoló 1 2 3 13 4 5 6 7 12 11 10 9 8 287 3 Az üzembe helyezés előtt 3.1 Szállítás A készülék a nagy kerekei által könnyen szállítható. A járművekben és járműveken történő biztonságos szállítás érdekében ajánljuk, hogy a készüléket pántokkal rögzítse csúszás- és billenésbiztosan és nyomja be a féket. FIGYELEM! A készüléket soha ne emelje meg egyedül (súly = 70 kg). Mindig kérjen meg valakit, hogy segítsen. Ha a készülék és a tartozékok szállítása során a hőmérséklet 0°C körül vagy alatt van, ajánljuk fagyállószer használatát az 5.5 fejezetben leírtak alapján. 3.2 Felállítás 5 MAX MIN 1. Az első üzembe helyezés előtt a készüléket alaposan vizsgálja meg hiányosságok és károsodások szempontjából. 2. Károsodás esetén azonnal forduljon az Altokereskedőjéhez. 3. Húzza be a féket. 3 4. Hajtsa fel a tolófogantyút és rögzítse rögzítőcsavarral. 4 288 5. Ellenőrizze, hogy az olajszint a min. és a max. jelzés között álle, szükség esetén töltse után az olajat. (olajfajtákat lásd a 9.3 fejezetben). 4 Kezelés / Üzemeltetés 4.1 Csatlakozások 4.1.1 A szórócső szórópisztolyhoz való csatlakoztatása 1. Húzza előre a szórópisztoly kék gyorscsatlakozófogantyúját és reteszelje el balraforgatással. A 2. Helyezze a szórócső karmantyúját a gyorscsatlakozóba és forgassa jobbra a kék gyorscsatlakozófogantyút. C B 4.1.2 A nagynyomású tömlő és a víztömlő csatlakoztatása ☞ ☞ 3 3. Húzza előre a szórócsövet (vagy egyéb tartozékot) annak céljából, hogy meggyőződjön róla, ez a rész szorosan össze van kötve a szórópisztollyal. MEGJEGYZÉS! Mindig tisztítsa meg a karmantyút az esetleges piszoktól, mielőtt a szórócsövet összeköti a szórópisztollyal. 1. Csatlakoztassa a nagynyomású tömlőt a gyorscsatlakozóval a nagynyomású csatlakozóhoz. MEGJEGYZÉS! A maximálisan megengedhető munkanyomás és hőmérséklet a nagynyomású tömlőn van feltüntetve. Maximum 50 m hosszabbító tömlőt használjon. 2. A víztömlőt a készülékhez való bekötése előtt rövid ideig mossa ki vízzel, így homok és egyéb szennyeződések nem kerülhetnek a készülékbe. 3. Csatlakoztassa a víztömlőt a gyorscsatlakozóval a vízcsatlakozáshoz. 1 2 4. Nyissa ki a vízcsapot. (folytatás—>) 289 ☞ MEGJEGYZÉS! A szükséges vízmennyiség és víznyomás: lásd a 9.3 fejezetben. Rossz vízminőség esetén (hordalékhomok stb.) ajánljuk, hogy a víz-bevezetésben szereljen fel egy finom vízszűrőt. Ajánljuk, hogy legalább 3/4” (19 mm) névleges átmérőjű és legalább 6 m hosszú, szövettel erősített víztömlőt használjon. Ha a készüléket • forró vízzel vagy • 10 méternél hosszabb nagynyomású tömlővel vagy • rögzített csővezetékkel használja, akkor vízbemenő-tartály alkalmazása szükséges. 4.1.3 Villamos csatlakozás FIGYELEM! A készüléket csak előírásszerű villamos hálózathoz csatlakoztassa. Tartsa be a biztonsági útmutatót az 1. fejezetben! 1. Helyezze a csatlakozódugót a dugaszoló aljzatba. 4.2 A készülék bekapcsolása 4.2.1 A készülék bekapcsolása, ha vízvezetékre van kötve 0 I M 1. Kapcsolja be a főkapcsolót, a kapcsolót állítsa az „1“ helyzetbe. 2. A szórópisztolyt nyissa ki és hozza működésbe. 3. A biztonsági tolóreteszt rögzítse rövid munkamegszakítások során is. 290 ☞ 4.2.2 A készülék bekapcsolása, ha nyitott tartályra van kötve (szívó üzemmód) MEGJEGYZÉS! A rendszer légtelenítéséhez rövid időközönként többször hozza működésbe a szórópisztolyt. A szórópisztoly elzárása után 20 másodperccel a készülék automatikusan kikapcsol. A készüléket a szórópisztoly működésbe hozásával lehet újra üzembe helyezni. 1. Töltse meg vízzel a szívótömlőt a készülékhez való csatlakoztatása előtt. 0 I M 2. Kapcsolja be a főkapcsolót, a kapcsolót állítsa az „M“ helyzetbe. 3. A szórópisztolyt oldja ki és hozza működésbe. Több mint 5 perces munkaszünet esetén a készülék teljesen kikapcsol. 4. Újraindításhoz újra kapcsolja be a főkapcsolót. Max. szívási magasság = 3m. 4.3 A nyomás szabályozása 1. Forgassa el a szóróberendezés forgatógombját: – nagy nyomás = az óramutató járásával megegyező irányban (+) – kis nyomás = az óramutató járásával ellenkező irányban (–) 4.4 Tisztítószerek használata A tisztítószer hozzákeverése a tisztítószer-befecskendezővel lehetséges (külön tartozék). 3. A felszívott tisztítószer mennyisége a befecskendező adagolószelep (külön tartozék) forgatásával szabályozható. 1. A tisztítószert a gyártó előírása szerint hígítsa előre fel. 2. Állítsa a nyomásszabályozót a szórócsövön a minimális nyomásra. FIGYELEM! Nem szabad hagyni, hogy a tisztítószer rászáradjon. A tisztítandó felület különben megsérülhet! 291 5 Felhasználási területek és munkamódszerek A nagynyomású vízsugárral végzett hatékony tisztításhoz elég néhány egyszerű szabály betartása a speciális területeken szerzett saját tapasztalataival párosulva. A tartozékok és a tisztítószerek, szakszerű használat mellett, fokozhatják a tisztító hatást. Az alábbiakban adunk Önnek néhány alapvető útmutatást. 5.1.1 Beáztatás Elkérgesedett és vastag szennyeződésréteget úgy oldhat fel vagy puhíthat elő, hogy egy ideig beáztatja azt. Ez kiváltképpen a mezőgazdaságban – például sertésistállókban – eszményien hasznosítható módszer. A legjobb hatást habzó vagy lúgos kémhatású tisztítószerekkel éri el. Fecskendezze be a tisztítandó felületet tisztítószer-oldattal, és 30 percig hagyja, hogy hasson az. 5.1.2 Tisztítószer és hab felvitele A tisztítószert és a habot száraz felületre kell ráfecskendezi, annak érdekében, hogy a tisztítószer minden további hígítás nélkül kerüljön érintkezésbe a piszokkal. Függőleges felületeknél alulról felfelé kell fecskendezni megakadályozandó, hogy a tisztítószer-oldat lecsurgásakor foltok keletkezzenek. Néhány percig hagyja, hogy hasson a tisztítószer, mielőtt nagynyomású vízsugárral lemosná a felületet. 5.1.3 Hőmérséklet Magasabb hőmérsékleti értékeknél jobb a tisztítás hatékonysága. Kiváltképpen zsírt és olajat lehet könnyebben és gyorsabban feloldani. Fehérjéket 60°C körüli hőmérséklet mellett lehet a legjobban feloldani, olaj és zsír 70°C és 90°C (Poseidon max. 85°C) között távolítható el a leghatékonyabban. Ne hagyja a tisztítószert rászáradni. 5.1.4 Mechanikus behatás Makacs piszokrétegek feloldásához kiegészítésként mechanikus behatásra is szükség van. Itt a speciális fecskendező csövek és (forgó) kefék használata a leghatékonyabb a piszokrétegek feloldásához. 5.1.5 Nagy vízátbocsátó teljesítmény és magas nyomás A magas nyomás nem minden esetben a legjobb megoldás, és túl magas nyomás megrongálhatja a tisztítandó felületet. A tisztító hatás ugyanolyan mértékben függ a vízátbocsátó teljesítménytől is. A járműtisztításhoz elegendő 100 bar nyomás (melegvízzel párosítva). A nagyobb vízátbocsátó teljesítmény lehetővé teszi a feloldott szennyeződés leöblítését és elszállítását. 5.1 292 Általános útmutatások 5.2 Jellemző alkalmazások 5.2.1 Mezőgazdaság Alkalmazás Tartozék Módszer Istállók Disznóól Hablövettyű Habsugár-lándzsa Powerspeed / Floor Cleaner Powerlift lándzsa 1. Beáztatás – Hordjon fel habot minden felületre (felülről lefelé), és 30 percig hagyja, hogy hasson az. 2. Távolítsa el a piszkot nagynyomású vízsugárral, szükség esetén pedig a megfelelő tartozékkal is. Függőleges felületeken ismét alulról felfelé végezze a tisztítást. 3. Nagy mennyiségű szennyeződés elszállításához a lehető legnagyobb vízátbocsátó teljesítményt állítsa be. 4. A higiénia biztosítása érdekében csak a javasolt fertőtlenítőszereket használja. A fertőtlenítőszert csak a szennyeződés teljes eltávolítását követően hordja fel a felületre. Falak, padlózatok, berendezések tisztítása Fertőtlenítés Tisztítószerek Universal Alkafoam Fertőtlenítőszer DES 3000 Járműpark Traktor, eke, stb. Tartozék Standard lándzsa Tisztítószer-lövettyű Powerspeed lándzsa Hajlított lándzsa és fenékmosó szerkezet Kefék 1. Hordja fel a tisztítószert a tisztítandó felületre a piszok feloldása céljából. Alulról felfelé végezze a tisztítást. 2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Ismét alulról felfelé végezze a tisztítást. Használjon megfelelő tartozékot a nehezen hozzáférhető helyek tisztításához. 3. Megrongálódás elkerülése érdekében alacsony nyomás mellett tisztítson olyan kényes szerkezeti egységeket, mint a motor és a gumi alkatrészek. Alkalmazás Tartozék Módszer Jármű-felületek Standard lándzsa Tisztítószer-lövettyű Hajlított lándzsa és fenékmosó szerkezet Kefék. 1. Hordja fel a tisztítószert a felületre a piszok feloldása céljából. Alulról felfelé végezze a tisztítást. Rovarmaradványok eltávolítása céljából permetezze be a tisztítandó felületet, pl. Allosillal, majd kisnyomású vízsugárral öblítse le azt, végezetül pedig tisztítószer hozzáadásával tisztítsa meg az egész járművet. Kb. 5 percig hagyja, hogy hasson a tisztítószer.Fémes felületeket RimToppal lehet megtisztítani. 2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Ismét alulról felfelé végezze a tisztítást. Használjon megfelelő tartozékot a nehezen hozzáférhető helyek tisztításához. Használjon kefét. A rövid a fecskendező csövek a motorok és kerékszekrények tisztítására szolgálnak. Használjon hajlított lándzsát vagy fenékmosó szerkezetet. 3. Megrongálódás elkerülése érdekében alacsony nyomás mellett tisztítson olyan kényes szerkezeti egységeket, mint a motor és a gumi alkatrészek. 4. Hordjon fel a nagynyomású tisztítógéppel folyékony viaszt a megtisztított felületre az ismételt bepiszkolódás mértékének csökkentése érdekében. 5.2.2 Jármûvek Tisztítószerek Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 293 5.2.3 Építőipar és ipar Alkalmazás Tartozék Módszer Felületek Hablövettyű Standard lándzsa Hajlított lándzsa Tartálytisztító fej Tisztítószerek Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam 1. Hordjon fel vastag habréteget a száraz felületre. Függőleges felületeken alulról felfelé végezze a tisztítást. Optimális tisztító hatás érdekében kb. 30 percig hagyja, hogy hasson a hab. 2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Használjon megfelelő tartozékot. A piszok feloldása érdekében használjon magas nyomást. A piszok leöblítéséhez pedig alacsony nyomást és nagy vízmennyiséget alkalmazzon. 3. A fertőtlenítőszert csak a szennyeződés teljes eltávolítását követően hordja fel a felületre. Fertőtlenítőszer DES 3000 Makacs szennyeződést, pl. vágóhidakon, nagy vízmennyiség felhasználásával lehet eltávolítani. Fémtárgyak A tartálytisztító fejek hordók, edények, keverőtartályok, stb. tisztítására szolgálnak. A tartálytisztító fejek hidraulikus vagy villamos hajtóművel vannak felszerelve, és állandó felügyelet nélküli önműködő tisztítást tesznek lehetővé. Elrozsdásodott, megrongálódott felületek kezelés előtt Nedves sugárberendezés 1. Kösse össze a nedves sugár-berendezést a nagynyomású tisztítógéppel, és dugja a szívótömlőt a homoktartályba. 2. Munka közben viseljen védőszemüveget és -öltözetet. 3. A homok/víz-eleggyel lehet eltávolítani a rozsdát és a lakkot. 4. A homokfúvó berendezéssel való tisztítás után lássa el védőbevonattal a felületet rozsdásodás (fém) vagy korhadás (fa) ellen. A fenti példák csak néhány alkalmazási lehetőséget mutatnak fel. Minden tisztítási feladat más-más módszert követel meg. Tisztítási feladatának lehető legjobb megoldása érdekében kérjük, forduljon Alto szakeladójához. 294 6 A munka után 6.1 A készülék kikapcsolása 0 I M 1. Kapcsolja ki a főkapcsolót, a kapcsolót állítsa a „0“ helyzetbe. 2. Zárja el a vízcsapot. 3. Hozza működésbe a szórópisztolyt, amíg a gép nyomásmentes lesz. 4. Állítsa be a biztonsági tolóreteszt. 6.2 Az ellátóvezetékek leválasztása 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból. 2. Válassza le a készüléket a víztömlőről. 6.3 A csatlakozóvezeték feltekerése Botlás veszélye! Balesetek megelőzése érdekében a csatlakozóvezetéket mindig gondosan fel kell tekerni. 1. A csatlakozóvezetéket tekerje fel, mint ahogy azt az ábra mutatja. 6.4 A tartozék elrakása 1. A szívócsövet és a nagynyomású tömlőt akassza be a tartókba. 295 6.5 A készülék tárolása (fagyálló tárolás) I 1. A készüléket száraz, fagyvédett helyen állítsa le. FIGYELEM! Amennyiben a nagynyomású tisztítót egy olyan helyre helyezi, ahol a hőmérséklet 0°C körül vagy alatt van, előtte fagyállószert kell a szivattyúval beszívatni: 1. Válassza le a készüléket a vízbevezető-tömlőről. 2. Vegye le a szórócsövet. 3. Kapcsolja be a készüléket, állítsa a kapcsolóállást az „M” helyzetbe. Maximum 3 perc után a készüléket kapcsolja ki. 4. Csatlakoztassa a szívótömlőt a készülék víz-bevezetőjéhez, és tegye egy fagyállószerrel töltött tartályba. 5. Kapcsolja be a készüléket, állítsa a kapcsolót az „M” helyzetbe. 6. A szórópisztolyt tartsa a fagyállószert tartalmazó tartály fölé és hozza működésbe, hogy a szívófolyamat elinduljon. 7. A szívófolyamat során a szórópisztolyt 2-3-szor hozza működésbe. 8. Emelje ki a szívótömlőt a fagyállószeres tartályból és hozza működésbe a szórópisztolyt, hogy így a maradék fagyállószert kiszivattyúzza. 296 9. Kapcsolja ki a készüléket. 10.Minden rizikó elkerülése érdekében, a készüléket az újra-üzembehelyezés előtt lehetőleg fűtött helyiségben tárolja. 7 Karbantartás 7.1 Karbantartási terv hetente 1/2-évente vagy 500 üzemóránként • 7.2.1 A vízszűrő tisztítása • 7.2.2 A nagynyomású fúvóka tisztítása 7.2.3 Az olajszint ellenőrzése • • 7.2.4 Olajcsere 7.2 Karbantartási munkák 7.2.1 A vízszűrő tisztítása 7.2.2 A nagynyomású fúvóka tisztítása igény szerint A víz-bevezetőhöz egy vízszűrő van felszerelve, ami azt a célt szolgálja, hogy megakadályozza durva piszokdarabok szivattyúba való bejutását. 1. Csavarja le a gyorscsatlakozót. Az eltömődött fúvóka túl magas szivattyúnyomást okoz. A tisztítás ezért azonnal szükséges. 1. Kapcsolja ki a készüléket. 2. Vegye ki a szűrőt és öblítse ki. A károsodott szűrőt cserélje ki. 2. Szerelje le a szívócsövet. 3. A fúvókát Alto-tisztítótűvel tisztítsa. FIGYELEM! A tisztítótűt csak akkor használja, ha a szívócsövet már leszerelte! 4. A szívócsövet öblítse át vízzel a fúvóka oldaláról. 297 7.2.3 Az olajszint ellenőrzése MAX MIN 7.2.4 Olajcsere 1 2 3 0,5l 3 1. Ellenőrizze, hogy az olajszint a min. és max. jelzés között álle, szükség esetén töltse után az olajat (olajfajtát lásd a 9.3 fejezetben). 1. Az olajcsere előtt addig járassa a készüléket, amíg felmelegszik. 2. Vegye le a burkolatot: Oldja ki a két oldalsó csavart. 3. Oldja ki a csőbilincset (A). 4. A tömlőt húzza le a tömlőkarmantyúról (B). 5. Az ellenőrző csövet (C) akassza ki a tartóból. 6. Az olajat folyassa ki egy alkalmas tartályba (befogadóképesség min. 1 l) és rendeltetésszerűen helyezze el azt a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően. 7. Az ellenőrző csövet (C) akassza újra be a tartóba. 8. Csavarja le a tömlő-karmantyút (D). 9. A szivattyút töltse fel új olajjal (olajfajtát és töltési mennyiséget lásd: 9.3). 10.Ellenőrizze az olajszintet (lásd 7.2.3) 11. Csavarja be a tömlőkarmantyút, helyezze fel a tömlőt és rögzítse a csőbilinccsel. 12.Szerelje fel a burkolatot. FIGYELEM! A készülék élelmiszeripari területen való használatához speciális szivattyúolajat kell használni. Kérje ki az Altoszakkereskedő tanácsát. 298 8 Üzemzavarok elhárítása Ok Zavar Nyomáscsökkenés Nyomásingadozások Bekapcsolásnál a motor nem indul el Elhárítás > Levegő a rendszerben • Légtelenítse a rendszert, ehhez a szórópisztolyt rövid időközönként többször hozza működésbe, esetleg hozza üzembe a gépet a hozzácsatolt nagynyomású tömlő nélkül rövid ideig. > • Tisztítsa/cserélje a HD-fúvókát A HD-fúvóka eltömődött/ elhasználódott > A nyomásszabályozás nem jól van beállítva a szórócsövön • Állítsa be a kívánt munkanyomást > A szivattyú levegőt szív (csak szívó üzemmódban lehetséges) • Ellenőrizze a szívókészlet tömítettségét > Vízhiány • Nyissa ki a vízcsapot > A vízbevezető-tömlő túl hosszú illetve túl kicsi keresztmetszetű • Az előírt vízbevezető-tömlőt használja > Vízhiány eltömődött vízszűrő következtében • Tisztítsa ki a vízszűrőt a vízcsatlakozásban (soha ne dolgozzon vízszűrő nélkül!) > Vízhiány a maximálisan megengedhető szívómagasság figyelmen kívül hagyása következtében • Lásd üzembe helyezés > A csatlakozó nem jól van bedugva, áramkimaradás • Ellenőrizze a csatlakozót, a vezetéket és a kapcsolót és szükség esetén cseréltesse ki azokat elektromos szakemberrel > A hálózati biztosíték le van kapcsolva • Kapcsolja be a hálózati biztosítékot 299 Zavar A motor zúg bekapcsolásnál anélkül, hogy elindulna A motor kikapcsol A tisztítószer kimarad a tisztítószerbefecskendező használatánál (külön tartozék) Ok Elhárítás > A hálózati feszültség túl alacsony, vagy fáziskiesés • Ellenőriztesse az elektromos bekötést > A szivattyú eltömődött vagy befagyott • Értesítse az Altovevőszolgálatot > A hosszabbító kábel nem megfelelő keresztmetszetű vagy nem megfelelő hosszúságú • Használjon megfelelő keresztmetszetű ill. hosszúságú kábelt > A készüléket az „M“ kapcsolóállásban több mint 5 percig nem használták • Kapcsolja be újra a főkapcsolót > A túlterhelésvédelem kikapcsolt a motor túlmelegedése vagy túlterhelése miatt • Ellenőriztesse, hogy a tápfeszültség megegyezik-e a készülék feszültségével. Kapcsolja ki és legalább 3 percig hagyja hűlni > A nagynyomású fúvóka szennyezett • Cserélje ki a nagynyomású fúvókát > A befecskendező szennyezett vagy a szívótömlő eltömődött • Tisztítás • Töltse fel a tisztítószer-tartályt > A tisztítószer-tartály üres > A szívócsövön a forgatógomb nem kisnyomásra van állítva 300 • A szórócsövön forgassa ütközésig a forgatógombot az óramutató járásával ellenkező irányban 9 Egyebek 9.1 A gép anyagának újrafelhasználása Az elhasznált készüléket azonnal tegye használhatatlanná. 1. Húzza ki a hálózati dugaszolót és vágja el a csatlakozóvezetéket. A készülék értékes anyagokat tartalmaz, melyeket érdemes újrahasznosítani. Ezért a készülék ártalmatlanításakor vegye igénybe az illetékes kommunális hulladéklerakó szolgáltatásait. Amennyiben kérdése van, kérjük, forduljon a helyi önkormányzathoz vagy a legközelebbi kereskedőhöz. 9.2 Garancia Garanciára és szavatosságra vonatkozóan általános üzleti és szállítási feltételeink érvényesek. Fenntartjuk magunknak a műszaki újításokból adódó változtatások jogát. 301 9.3 Műszaki adatok Munkanyomás Térfogati levegőáram (max) Térfogati levegőáram QIEC Feszültség 200 V / 3~/ 50Hz Feszültség 200 V / 3~/ 60Hz Feszültség 400 V / 3~/ 50Hz Feszültség 400-415 V/ 3~/ 50Hz Feszültség 230-400 V/ 3~/ 50Hz Feszültség 220-440 V/ 3~/ 60Hz Biztosíték Elektromos csatlakozási érték Befolyó víz max. hőmérséklete Méretek HxSZxM A gép súlya A szóróberendezés súlya Hangnyomásszint 1 m távolságban Távolság DIN 45635 Visszalökőerők Szívási magasság Olajmennyiség Olajfajta 302 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 Contenido Símbolos de las indicaciones ............................................................................................ 304 1 Avisos de seguridad importantes ............................................................................................ 305 2 Descripción 2.1 Uso previsto de la máquina ................................................. 307 2.2 Elementos de manejo .......................................................... 307 3 Antes de la puesta en servicio 3.1 Transporte ........................................................................... 308 3.2 Instalación ........................................................................... 308 4 Manejo / Servicio 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Usos programados y métodos de trabajo 5.1 Indicaciones generales ........................................................ 312 5.2 Usos típicos ......................................................................... 313 6 Después del trabajo 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Mantenimiento 7.1 Plan de mantenimiento ........................................................ 317 7.2 Trabajos de mantenimiento .................................................. 317 Desconexión de la máquina ................................................ 315 Desconexión de las conducciones de alimentación ............. 315 Enrolle el cable de alimentación .......................................... 315 Recogida de los accesorios ................................................. 315 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con protección contra heladas) .................................................. 316 ............................................................................................ 319 8 Subsanación de fallos 9 Otros Conexiones ......................................................................... 309 Puesta en funcionamiento de la máquina ............................ 310 Regulación de la presión ..................................................... 311 Utilización de agentes de limpieza ....................................... 311 9.1 9.2 9.3 9.4 Entrega de la máquina para su reciclaje .............................. 321 Garantía .............................................................................. 321 Características .................................................................... 322 Atestado de conformidad de la UE ...................................... 322 303 Símbolos de las indicaciones Van marcadas con este símbolo de peligro las instrucciones de seguridad de este manual cuya inobservancia puede conducir a situaciones de peligro para las personas. I ☞ 304 Este símbolo lo encontrará en las instrucciones de seguridad cuya inobservancia puede conducir a situaciones de peligro para la máquina y su funcionamiento. En este lugar se encuentran recomendaciones o indicaciones que facilitan el trabajo y hacen más seguro el servicio. 1 Avisos de seguridad importantes Comprobar en intervalos regulares si el cable tiene algún deterioro o desgaste. Poner la máquina limpiadora de alta presión únicamente en servicio si la línea de alimentación de la red está en un estado impecable (¡en caso de deterioro, peligro de sacudidas eléctricas!). Antes de poner en servicio la máquina limpiadora de alta presión léa obligatoriamente también las instrucciones de manejo que suministramos adjunto y guárdelas a su alcance. La máquina limpiadora de alta presión sólo deberán utilizarla personas que fueron instruidas en su manutención y a las cuales se les encargó explícitamente su manejo. GENERALIDADES La explotación de la máquina limpiadora de alta presión está sometida a las directivas nacionales en vigor. A parte de estas instrucciones de manejo y de las directivas en vigor en el país de empleo referente a la prevención de accidentes, también deberán considerarse las reglas técnicas reconocidas para un trabajo seguro y adecuado. Es Deberá omitirse todo trabajo que pueda hacer que merme la seguridad. ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Antes de la puesta en funcionamiento, comprobar si la máquina limpiadora de alta presión está en un estado impecable. Los enchufes y los acoplamientos de los cables deberán estar como mínimo protegidos contra los chorros de agua. ¡Manejar la máquina únicamente en posición vertical! Avisos importantes: No conectar la máquina a la red de agua potable pública directamente. (considerar DIN 1988 o EN1717 resp.). En cambio está permitido conectarla: • para un corto lapso de tiempo a un interruptor de tuberías con pieza móvil • con salida libre Posible coger agua de un depósito abierto así como de un pozo o de aguas de superfície que no esté destinado para el abastecimiento de agua potable. Emplee entonces el juego de aspiración. Procure de que no se aspire agua sucia ni líquido que tengan solventes. Considere también las reglas y normas legales en cuestión. Antes de cada puesta en funcionamiento deberán controlarse las piezas principales de la máquina de limpieza. Un abuso del chorro a alta presión puede ser peligroso. El chorro no deberá dirigirse nunca hacia personas, ni animales, ni hacia instalaciones que lleven corriente, ni hacia la máquina misma. Al estar en funcionamiento la máquina se producen fuerzas de retroceso en el dispositivo de chorro y, estando doblado el tubo pulverizador, se produce adicionalmente un momento de giro, por lo cual es imprescindible sostener el dispositivo de chorro con las dos manos. No dirigir el chorro hacia sí mismo ni hacia otras personas para limpiarse la ropa o el calzado. ¡Peligro de lesiones! No utilizar la máquina si en el área de trabajo se encuentran personas que no llevan ropa protectora. Deberá comprobarse si de la superfície del objeto a limpiar se desprenden materias peligrosas que penetran en el medio ambiente al limpiar el objeto en cuestión, p. ej. asbesto, aceite. No limpiar con el chorro de sección circular las piezas delicadas de goma, de tela, o de otros materiales semejantes. Si se emplea un chorro de abanico, limpiar con una distancia de mín. 15 cm de la tobera. A pesar de ser fácil de manejar, está prohibido que la máquina sea utilizada por niños. ¡No utilizar la manguera de alta presión como cuerda de tracción! No seguir empleando la máquina si el cable o la manguera de alta presión están deteriorados. Procurar de que haya suficiente circulación de aire. ¡No tapar la máquina ni trabajar con ella en un local donde no haya suficiente ventilación! Después de haber reaccionado la protección contra sobrecargas (se desconecta el motor) deberá soltar la palanca de accionamiento situada en la pistola. Poner el pestillo de seguridad y poner el conmutador de la máquina a „0“. ¡Dejar que la máquina se enfríe 3 minutos mínimamente! ¡Guardar la máquina de manera que esté protegida contra las heladas! No ponga nunca la máquina en servicio sin que tenga agua. Los manguitos de la 305 bomba también pueden deteriorarse si falta agua durante poco tiempo. Las piezas que llevan presión en esta máquina limpiadora de alta presión fueron fabricados correctamente según § 9 de la directiva para depósitos de presión y pasó con éxito una prueba de presión. SISTEMA ELECTRICO Compruebe Vd. la tensión nominal de la máquina limpiadora a presión antes de conectarla a la red. Asegúrese de que la tensión de la red coincida con la que indica la placa de características. ¡CUIDADO! No limpiar nunca con chorro de agua las máquinas eléctricas: peligro para personas, peligro de cortocircuitos. La máquina deberá conectarse únicamente a una instalación correcta. Un electricista especializado deberá equipar las máquinas que se emplean para fines industriales con un cable eléctrico del tipo H 07 RN-F. PRUEBA SERVICIO No deteriorar el cable eléctrico (p. ej. pisándolo, tirando de él o aplastándolo). Sacar el cable eléctrico cogiéndolo directamente del enchufe (no tirando ni estirando del cable). MANTENIMIENTO Y REPARACION ¡ATENCION! En general, antes de limpiar la máquina y de realizar los trabajos de mantenimiento deberá de sacarse siempre el enchufe de la red. Sólo está permitido realizar los trabajos de mantenimiento que están descritos en estas instrucciones de manejo. Utilizar únicamente las piezas originales de recambio de Alto. No llevar a cabo ninguna modificación técnica en la máquina limpiadora de alta presiòn. ¡ATENCIÓN! Las mangueras de alta presión, las piezas de empalme y acoplamiento son importantes para la seguridad del equipo. ¡No utilice más que piezas de alta presión autorizadas por el fabricante! ¡ATENCION! De no considerar estos avisos puede mermar su seguridad. Diríjase con todos los demás trabajos de mantenimiento y de reparaciones al servicio de asistencia de Alto o a un taller especializado y autorizado. 306 ¡ATENCIÓN! Los cables de extensión inadecuados pueden ser peligrosos. La línea de conexión a la red no puede desviarse de la ejecución especificada por el fabricante y sólo puede ser cambiada por un técnico electricista. En caso de que su máquina de corriente trifásica haya sido suministrada sin enchufe, haga que un técnico electricista la equipe con un enchufe trifásico adecuado con contacto para conductor de puesta a tierra. No deberá utilizarse otra clase de cable eléctrico a parte del modelo que indica el fabricante. Recomendamos conecten el suministro de corriente para la máquina limpiadora mediante un interruptor de corriente de defecto. Dicho interruptor interrumpe el suministro de corriente, o bien al producirse una corriente de escape contra tierra que sobrepase los 30 mA para 30 ms, o bien contiene un circuito de prueba para la puesta a tierra. En caso de utilizar un cable prolongador, considere los diámetros mínimos del cable Longitud del cable Diámetro metro mm² 20 1,5 20 - 50 2,5 En caso de utilizar un cable prolongador, todas las piezas que llevan corriente (enchufe, cable, caja de enchufe) deberán estar colocadas de manera que se cumpla la clase de protección „estanco al agua“, lo cual también puede lograrse utilizando una colocación protegida. La máquina corresponde a las „normativas para eyectores de líquidos“. Según las „Reglas alemanas referente a la prevención de accidentes - trabajar con eyectores de líquido (VBG 87)“, la seguridad de trabajo de la máquina limpiadora de alta presión deberá ser comprobada por un experto sobre demanda, mínimamente cada 12 meses. Después de cada reparación o modificación deberá medirse la resistencia del conductor protector, la resistencia del aislamiento y la corriente de escape. Deberá realizarse, además, un control visual del cable eléctrico, así como una medición de la tensión y de la corriente y una prueba de funcionamiento. Nuestros técnicos del servicio de asistencia están a su disposición como expertos. Las reglas alemanas referente a la prevención de accidentes completas „Trabajar con eyectores de líquidos“ pueden pedirse a través de Carl Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Str. 449, D-50939 Colonia(Alemania) o a través de la correspondiente caja de previsión contra accidentes. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD Una presión inadmisiblemente alta es reducida sin resto hacia el conducto de aspiración de la bomba a través de un conducto bypass en el momento que reacciona el dispositivo de seguridad. El dispositivo de seguridad está ajustado y precintado por el fabricante y no deberá ser alterado. 2 Descripción 2.1 Uso previsto de la máquina Esta máquina de limpieza a alta presión ha sido diseñada para el uso profesional en – la agricultura – el sector de transporte – la industria alimentaria – la construcción etc. limpieza a alta presión en distintos tipos de tareas. Utilice la máquina sólo tal como se describe en estas instrucciones de uso. Un uso distinto al previsto puede dañar la máquina o la superficie a limpiar y acarrear lesiones de gravedad a las personas. El capítulo 5 describe la aplicación de una máquina de 2.2 Elementos de manejo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Asidero de transporte Pistola pulverizadora Cable de conexión a la red Soporte de la lanza de aspersión y la manguera de alta presión Manguera de alta presión Tornillo de fijación Lanza de aspersión Freno de fijación Conexión de la manguera de alta presión Conexión para el agua y filtro de entrada de agua Control del nivel de aceite Manómetro Interruptor central 13 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 307 3 Antes de la puesta en servicio 3.1 Transporte Las grandes ruedas de la máquina facilitan su desplazamiento. Para transportar la máquina con seguridad en y sobre vehículos, recomendamos la fijación de la máquina con cinturones, de modo que no pueda deslizarse o volcarse, y poner el freno. ¡ATENCIÓN! No levante nunca la máquina sólo (peso=70 kg). Requiera siempre la ayuda de una segunda persona. Recomendamos la utilización de anticongelantes, tal como se describe en el apartado 5.5, cuando se quiera desplazar la máquina y los accesorios a temperatura en torno a 0°C o inferiores. 3.2 Instalación 5 MAX MIN 3 4 308 1. Antes de la primera puesta en servicio, verifique atentamente si existen daños o deficiencias. 2. En caso de daños, diríjase inmediatamente a su proveedor de productos de la marca Alto. 3. Ponga el freno. 4. Alce el asidero de transporte y enclávelo con el tornillo previsto. 5. Verifique si el nivel de aceite se encuentra entre las marcas de mín. y máx., en su caso rellene aceite (respecto a la clase de aceite, véase el apartado 9.3). 4 Manejo / Servicio 4.1 Conexiones 4.1.1 Empalme de la lanza de aspersión y la pistola pulverizadora A C B 4.1.2 Empalme de la manguera de alta presión y la manguera de agua ☞ ☞ 3 1. Tire hacia delante la empuñadura de empalme rápido azul de la pistola pulverizadora y bloquéela haciéndola girar a la izquierda. 2. Enchufe la boquilla de la lanza de aspersión al empalme rápido y gire a la derecha la empuñadura de empalme rápido azul. 3. Tire hacia delante la lanza de aspersión (o de otro accesorio), para comprobar que se encuentra bien unida a la pistola pulverizadora. ¡INDICACIÓN! Limpie siempre eventuales partículas de suciedad en la boquilla antes de unir la lanza de aspersión a la pistola pulverizadora. 1. Conecte la manguera de alta presión con empalme rápido a la toma de alta presión. ¡INDICACIÓN! La presión de trabajo y la temperatura máxima permitidas están impresas en la manguera de alta presión. Utilice como máximo 50 m de manguera de extensión. 2. Lave con agua brevemente la manguera de agua, antes de conectarla a la máquina, para que la arena y otras partículas de suciedad no accedan a la máquina. 3. Conecte la manguera de agua con empalme rápido a la toma de agua. 1 2 4. Abra la llave del agua. (Sigue-->) 309 ☞ ¡INDICACIÓN! Respeto al volumen y la presión de agua requeridas, véase el apartado 9.3. Con aguas de mala calidad (arena en suspensión, etc.), recomendamos que se monte un filtro de agua fino en la entrada de agua. Se recomienda el uso de una manguera con refuerzo por tejido de un grosor nominal de al menos 3/4" (19 mm) y una longitud de al menos 6 m. En el uso/conexión de • agua caliente o • mangueras de alta presión de más de 10 m de largo o • instalaciones de tubería fijas se tiene que equipar la máquina con un depósito previo de agua. 4.1.3 Conexión eléctrica ¡ATENCIÓN! Conecte la máquina sólo a una instalación eléctrica correcta. ¡Siga las instrucciones de seguridad del capítulo 1! 1. Conecte el enchufe de la máquina a la toma de corriente. 4.2 Puesta en funcionamiento de la máquina 4.2.1 Arranque con empalme a una tubería de agua 0 I M 1. Conecte el interruptor central, interruptor en la posición "1". 2. Desenclave la pistola pulverizadora y acciónela. 3. Coloque el cerrojo de seguridad también cuando se interrumpe brevemente el trabajo. 310 ☞ 4.2.2 Arranque con empalme a un depósito abierto (régimen de servicio de aspiración) 0 I M ¡INDICACIÓN! Para desairear el sistema, accione varias veces la pistola pulverizadora a intervalos breves. La máquina se desconecta automáticamente después de 20 segundos del cierre de la pistola pulverizadora. Se puede poner nuevamente en servicio la máquina accionando la pistola pulverizadora. 1. Se ha de llenar de agua la manguera de aspiración antes de enchufarla a la máquina. 2. Conecte el interruptor central, interruptor en la posición "M". 3. Desenclave la pistola pulverizadora y acciónela. La máquina se desconecta completamente tras pausas de funcionamiento superiores a 5 minutos. 4. Para volver a arrancar, accione nuevamente el interruptor central. Altura de elevación máx. = 3m. 4.3 Regulación de la presión 1. Se ha de tirar el botón giratorio en el equipo de pulverización: – Presión alta = en sentido de las agujas del reloj (+) – Presión baja = en sentido contrario a las agujas del reloj (-) 4.4 Utilización de agentes de limpieza Es posible la mezcla de agentes de limpieza con el inyector de agente de limpieza (Accesorios especiales) 1. Disuelva previamente el agente de limpieza según las prescripciones del fabricante. 2. Ajuste la regulación de la presión en la lanza de aspersión a la presión mínima. 3. El agente de limpieza aspirado se puede regular girando la válvula dosificadora del inyector (Accesorios especiales). ¡ATENCIÓN! Los agentes de limpieza no deben secarse. ¡La superficie a limpiar podría sufrir daños! 311 5 Usos programados y métodos de trabajo 5.1 Indicaciones generales La limpieza efectiva a alta presión se consigue observando algunas pocas directrices, junto con la experiencia propia en áreas especiales. Los accesorios y los agentes de limpieza pueden, si se utilizan correctamente, reforzar el efecto de limpieza. A continuación, algunas consideraciones básicas. 5.1.1 Remojar Las costras de suciedad duras y gruesas se pueden despegar o ablandar si se ponen al remojo durante un cierto tiempo. Es un método ideal para utilizar especialmente en la agricultura -por ejemplo en las pocilgas. El mejor resultado se obtiene aplicando agentes alcalinos y espumantes. Se ha de rociar la superficie con una solución limpiadora y dejarla actuar 30 minutos. Después, se puede limpiar mucho más rápido con el chorro a alta presión. 5.1.2 Aplicación de agente de limpieza y de espuma El agente de limpieza y la espuma se han de rociar sobre la superficie seca, para que el agente de limpieza entre en contacto con la suciedad sin mayor dilución. En las superficies verticales se ha de trabajar de abajo hacia arriba, para impedir que se formen ondas cuando corre la solución de limpiador. Déjelo actuar algunos minutos antes de limpiar con el chorro a alta presión. No deje secar el limpiador. 5.1.3 Temperatura El efecto de limpieza se refuerza con temperaturas mayores. Especialmente las grasas y los aceites se pueden eliminar con más facilidad y rapidez. Las proteínas se disuelven de forma óptima a 60°C, los aceites y las grasas entre 70°C y 90°C (Poseidon max. 85°C). 5.1.4 Efecto mecánico Para eliminar las capas de suciedad más tenaces se requiere una acción mecánica adicional. Con lanzas especiales y cepillos de lavado (rotativos) se obtienen los mejores resultados en la limpieza de las capas de suciedad. 5.1.5 Alto caudal de agua y alta presión La presión alta no es siempre la mejor solución, aparte de que una presión demasiado alta puede dañar las superficies. El efecto de limpieza depende, asimismo, del caudal de agua. Una presión de 100 mbar es suficiente en la limpieza de vehículos (utilizada con agua templada). Caudales de agua superiores permiten el lavado y arrastre de la suciedad desprendida. 312 5.2 Usos típicos 5.2.1 Agricultura Aplicaciones Accesorios Método Corrales Corrales de cerdos Inyector de espuma Lanza de espuma Powerspeed/ Floor Cleaner Lanza Powerlift 1. Remojar - Aplicar espuma a todas las superficies (de abajo a arriba) y dejarla actuar 30 minutos. 2. Eliminar la suciedad a alta presión, si es preciso con los accesorias apropiados. En las superficies verticales, se ha de trabajar de nuevo de abajo a arriba. 3. Para el arrastre de grandes cantidades de suciedad, se ha de ajustar al mayor caudal de agua posible. 4. Con el fin de garantizar la higiene, sólo se han de utilizar desinfectantes recomendados. El desinfectante sólo se ha de aplicar una vez que se ha eliminado completamente la suciedad. Limpieza de paredes, suelos, instalaciones Desinfección Agentes de limpieza Universal Alkofoam Desinfección DES 3000 Lanza estándar Inyección de agente de limpieza Lanza Powerspeed Lanza curvada y lavador de fondos de vehículos Cepillos 1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie para despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba. 2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para limpiar los sitios de difícil acceso. 3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales como motores y goma, con una presión baja. Aplicación Accesorios Método Superficies de vehículos Lanza estándar Inyector de agente de limpieza Lanza curvada y lavador de fondos de vehículos Cepillos 1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie, para despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba. Para eliminar restos de insectos, se ha de rociar previamente p. ej. Allosil, lavar luego con baja presión y limpiar todo el vehículo con adición de limpiador. Dejar actuar el agente de limpieza unos 5 minutos. La superficies metálicas se pueden limpiar con RimTop. 2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para limpiar los sitios de difícil acceso. Utilice cepillos. Las lanzas cortas se utilizan en la limpieza de motores y cajas de ruedas. Utilice lanzas o lavadores de fondos curvados. 3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales como motores y goma, con una presión baja. 4. Aporte cera líquida con la máquina limpiadora de alta presión para reducir el reensuciamiento. Parque móvil Tractores, arados, etc. 5.2.2 Vehículos Agentes de limpieza Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 313 5.2.3 Construcción e industria Aplicación Accesorios Método Superficies Inyector de espuma Lanza estándar Lanza curvada Cabeza para la limpieza de depósitos 1. Aplique una capa gruesa de espuma a la superficie seca. En las superficies verticales, trabaje de abajo a arriba. Deje actuar la espuma unos 30 minutos para conseguir un efecto óptimo. 2. Lave con el chorro de alta presión. Utilice los accesorios adecuados. Aplique una presión alta para despegar la suciedad. La presión baja y el alto caudal de agua se utiliza para arrastrar la suciedad. 3. Aplique el desinfectante sólo una vez que se ha eliminado completamente la suciedad. Objetos metálicos Agente de limpieza Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Desinfección DES 300 Superficies oxidadas y dañadas antes del tratamiento Las suciedades mayores, p. ej. en los mataderos, se pueden arrastrar con gran cantidad de agua. Las cabezas para la limpieza de depósitos sirven para la limpieza de toneles, tinas, tanques de mezclas, etc. Las cabezas para la limpieza de depósitos tienen accionamiento hidráulico o eléctrico y hacen posible una limpieza automática sin necesidad de observación constante. Dispositivo de soplado 1. Unir el dispositivo de soplado con chorro de arena con chorro de arena en en húmedo a la limpiadora de alta presión y húmedo enchufar la manguera de succión al contenedor de arena. 2. Durante el trabajo se han de llevar puestas ropa y gafas de protección. 3. Con la mezcla de agua y arena se pueden eliminar herrumbres y pinturas. 4. Después del soplado con arena se ha de sellar las superficies para que no se herrumbren (metal) o pudran (madera). Estos son solamente algunos de ejemplos de aplicaciones. Cada tarea de limpieza es distinta. Con el fin de poder encontrar la mejor solución a sus tareas de limpieza, por favor, póngase en contacto con su suministrador de productos Alto. 314 6 Después del trabajo 6.1 Desconexión de la máquina 0 I M 1. Desconecte el interruptor principal, interruptor en posición "O". 2. Cierre la llave de agua. 4 Accione la pistola pulverizadora hasta que la máquina quede sin presión. 5 Coloque el cerrojo de seguridad. 6.2 Desconexión de las conducciones de alimentación 1. Extraiga el enchufe de la máquina de la caja de corriente. 2. Desenchufe de la máquina la manguera de agua. 6.3 Enrolle el cable de alimentación ¡Peligro de tropezones! Se deben prever accidentes recogiendo siempre cuidadosamente el cable de alimentación. 1. Enrolle el cable de alimentación tal como muestra la ilustración. 6.4 Recogida de los accesorios 1. Cuelgue la lanza de aspersión y la manguera de alta presión en sus soportes. 315 6.5 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con protección contra heladas) I 1 Deposite la máquina en un recinto seco y protegido contra heladas. ¡ATENCIÓN! Si se deposita la máquina de limpieza en un recinto en el cual reina una temperatura en torno a 0°C o menor, se tiene que aspirar previamente anticongelante a través de la bomba: 1. Separe de la máquina la manguera de entrada de agua. 2 Retire la lanza de aspersión. 3 Conecte la máquina, interruptor en posición "M". Desconecte la máquina después de 3 minutos como máximo. 4. Enchufe la manquera de aspiración a la entrada de agua de la máquina y colóquela en una depósito con anticongelante. 5. Conecte la máquina, interruptor en posición "M". 6. Mantenga la pistola pulverizadora encima del depósito de anticongelante y acciónela para iniciar el proceso de aspiración. 7. Accione la pistola pulverizadora 2 o 3 veces durante el proceso de aspiración. 8. Levante la manguera de aspiración del depósito con el anticongelante y accione la pistola pulverizadora para bombear el anticongelante restante. 316 9. Desconecte la máquina. 10.De ser posible, se ha de depositar la máquina antes de la nueva puesta en servicio en un recinto caldeado, con el fin de evitar todo tipo de riesgos. 7 Mantenimiento 7.1 Plan de mantenimiento Semanal Cada medio año o tras 500 horas de servicio • 7.2.1 Limpieza del filtro de agua • 7.2.2 Limpieza de la tobera de alta presión 7.2.3 Control del nivel de aceite Según requerimiento • • 7.2.4 Cambio de aceite 7.2 Trabajos de mantenimiento 7.2.1 Limpieza del filtro de agua En la entrada de agua está montado un filtro para evitar la incursión de partículas gruesas de suciedad en la bomba. 1. Destornille el empalme rápido. 2. Extraiga el filtro y lávelo. Cambia el filtro si está dañado. 7.2.2 Limpieza de la tobera de alta presión Una tobera obstruida crea una presión demasiado alta en la bomba. Por ello, es necesaria la limpieza inmediata. 1. Desconecte la máquina. 2. Desmonte la lanza de aspersión. 3. Limpie la tobera con la aguja de limpieza de Alto. ¡CUIDADO! ¡Utilice la aguja de limpieza sólo con la lanza de aspersión desmontada! 4. Lave la lanza de aspersión haciendo entrar agua por el lado de la tobera. 317 7.2.3 Control del nivel de aceite MAX MIN 7.2.4 Cambio de aceite 1 2 3 0,5l 3 318 1. Verifique si el nivel de aceite se encuentra entre las marcas de mín. y máx.; en su caso, rellene aceite (respecto a la clase de aceite, véase el apartado 9.3). 1. Antes de cambiar el aceite, haga un precalentamiento de la máquina en funcionamiento. 2. Retire la cubierta: afloje los 2 tornillos laterales. 3. Afloje la abrazadera de la manguera (A). 4. Extraiga la manguera de la boquilla de la manguera (B). 5. Descuelgue del soporte el tubo de control (C). 6. Haga fluir el aceite en un recipiente apropiado (capacidad mínima de 1 l) y elimínelo correctamente. 7. Vuelva a colgar el tubo de control (C) en el soporte. 8. Destornille la boquilla de la manguera (D). 9. Llene la bomba con aceite nuevo (respecto a la clase de aceite, véase el apartado 9.3). 10.Verifique el nivel de aceite (véase 7.2.3). 11.Atornille la boquilla de la manguera, enchufe la manguera y fije la abrazadera de la manguera. 12.Monte la cubierta. ¡CUIDADO! En la aplicación de la máquina en el campo alimentario, se ha de utilizar un aceite especial para la bomba. Siga las recomendaciones de su proveedor de productos Alto. 8 Subsanación de fallos Fallo Caída de presión Oscilación de la presión El motor no arranca al conectar Causa Subsanación > Aire en el sistema • Desairear el sistema accionando la pistola varias veces en cortos intervalos de tiempo y, eventualmente, poner en servicio brevemente la máquina con la manguera de alta presión sin conectar. > Tobera de AP taponada/ desgastada • Limpiar/cambiar la tobera AP > Regulación de la presión mal ajustada en la lanza de aspersión • Ajustar la presión de trabajo deseada > La bomba aspira aire (sólo posible en régimen de servicio de aspiración) • Verificar estanqueidad del juego de aspiración > Falta de agua • Abrir la llave de agua > Manguera de entrada de agua demasiado larga o de una sección demasiado pequeña • Usar la manguera de entrada de agua prescrita > Falta de agua debido a filtro de agua taponado • Limpiar el filtro de agua en la toma de agua (¡no trabaje nunca sin filtro de agua!) > Falta de agua debido a inobservancia de la altura máxima de elevación de agua • Ver Puesta en servicio > Enchufe no está bien conectado, interrupción de la corriente • Verificar el enchufe, la línea y el interruptor y, en su caso hágalo cambiar por un electricista > Fusible desconectado • Conectar el fusible 319 Fallo El motor ronronea al conectar, sin arrancar El motor se desconecta Falta de agente de limpieza al utilizar un inyector de agente de limpieza (Accesorios especiales) 320 Causa Subsanación > La tensión de red es demasiado baja o pérdida de fase • Hacer verificar la instalación eléctrica. > Bomba bloqueada o congelada • Informar al servicio técnico de Alto. > Sección o largo del cable de extensión incorrectos • Usar un cable de sección y largo correctos. > No se ha utilizado la máquina por un periodo mayor de 5 minutos con el interruptor central en la posición "M" • Accionar nuevamente el interruptor central. > Se ha disparado la protección contra sobrecarga debido a sobrecalentamiento o sobrecarga del motor • Verificar si coinciden la tensión de alimentación y la tensión de la máquina. Se ha de desconectar y dejar enfriar como mínimo 3 minutos. > Tobera de alta presión sucia • Cambiar la tobera de alta presión > Inyector sucio o manguera de aspiración obstruida • Limpiar > Depósito de agente de limpieza vacío • Llenar el depósito de agente de limpieza > No se ha ajustado el tornillo giratorio en la lanza de aspersión a la presión baja • Girar el botón giratorio de la lanza de aspersión en contra del sentido de giro de las agujas del reloj hasta el tope 9 Otros 9.1 Entrega de la máquina para su reciclaje Inutilice inmediatamente la máquina fuera de uso. 1. Extraiga el enchufe y corte el cable de conexión. La máquina contiene materiales de valor que deben ser entregados al reciclaje. Sírvase por ello de los servicios comunales de retirada de basura y reciclaje. En caso de dudas, consulte a la oficina de recogida de basura de su ayuntamiento o a su proveedor más próximo 9.2 Garantía La garantía y las responsabilidades están estipuladas en nuestras condiciones generales de venta y suministro. Reservados los derechos a modificaciones debidas a innovaciones técnicas. 321 9.3 Características Presión de trabajo Caudal (máx) Caudal QIEC Tensión 200 V / 3~/ 50Hz Tensión 200 V / 3~/ 60Hz Tensión 400 V / 3~/ 50Hz Tensión 400-415 V/ 3~/ 50Hz Tensión 230-400 V/ 3~/ 50Hz Tensión 220-440 V/ 3~/ 60Hz Fusible Valor de conexión eléctrica Temperatura de entrada máx Dimensiones L x An x Al Peso máquina Peso dispositivo de pulverización Nivel de ruido a 1 m Distancia DIN 45635 Fuerzas de retroceso Altura de elevación Volumen de aceite Clase de aceite 9.4 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 Atestado de conformidad de la UE DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 Atestado de conformidad de la UE ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Producto: Máquina de limpieza a alta presión Modelo: Poseidon 1200 Poseidon 1280 Descripción: 400 V 3~, 50 Hz IP X5 La construcción de la máquina corresponde a las siguientes normas específicas: R. de la UE para máquinas R. de la UE para baja tensión R. de la UE para la compatibilidad electromagnética Normas armonizadas aplicadas: EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas: DIN EN 60335-2-79 Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Pruebas y homologaciones 322 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG Bellenberg, 19.12.2001 Conteúdo ............................................................................................ 324 Marcação de indicações ............................................................................................ 325 1 Avisos de segurança importantes 2 Descrição 2.1 Emprego da máquina .......................................................... 327 2.2 Elementos de comando ....................................................... 327 3 Antes da tomada em funcionamento 3.1 Transporte ........................................................................... 328 3.2 Colocação ........................................................................... 328 4 Comando / Funcionamento 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Áreas de emprego e métodos de trabalho 5.1 Instruções gerais ................................................................. 332 5.2 Empregos típicos ................................................................. 333 6 Após o trabalho 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Manutenção 7.1 Plano de manutenção .......................................................... 337 7.2 Trabalhos de manutenção ................................................... 337 8 Desligar o aparelho ............................................................. 335 Desconectar condutos de abastecimento ............................ 335 Enrolar fios de conexão ....................................................... 335 Guardar os acessórios ........................................................ 335 Guardar a máquina (armazenamento a salvo de temperaturas negativas) ...................................................... 336 ............................................................................................ 339 Eliminar Falhas 9 Outros Conexões ............................................................................ 329 Ligar o aparelho ................................................................... 330 Regulagem da pressão ....................................................... 331 Empregos de produtos de limpeza ...................................... 331 9.1 9.2 9.3 9.4 Levar a máquina à recicclagem .......................................... 341 Garantia .............................................................................. 341 Dados técnicos .................................................................... 342 Atestado de conformidade da UE ........................................ 342 323 Marcação de indicações As indicações de segurança contidas neste manual de instruções, que em caso de inobservância podem pôr em risco a segurança de pessoas, foram assinaladas especialmente com este símbolo de indicação de perigo. I ☞ 324 Este símbolo caracteriza indicações de segurança cuja inobservância representa riscos para o aparelho e seu respectivo funcionamento. Este símbolo indica dicas e conselhos, que facilitam o trabalho e garantem um funcionamento seguro. 1 Avisos de segurança importantes Antes de colocar a máquina de limpeza de alta pressão em operação é necessário ler a instrução de operação e deixar esta sempre ao alcance. A máquina de limpeza de alta pressão pode ser usada apenas por pessoas que tenham sido instruídas no manuseio e que tenham sido explicitamente encarregadas de operá-la. GERAL A operação da máquina de limpeza de alta pressão está submetida às determinações nacionais válidas. Além da instrução de operação e das regras de prevenção de acidentes válidas no país de utilização devem ser observadas também as regras técnicas reconhecidas para o trabalho seguro e tecnicamente correto. Qualquer modo de trabalhar que comprometa a segurança deve ser evitado. ANTES DA COLOCAÇÃO EM OPERAÇÃO Antes da colocação em operação deve ser verificado se a máquina de limpeza de alta pressão está no estado prescrito. Os conectores e acopladores dos fios de ligação à rede devem estar pelo menos protegidos contra respingos dágua. Verificar regularmente os fios de conexão à rede quanto a danificações e a desgaste por envelhecimento. Colocar apenas máquinas de limpeza de alta pressão em operação que tenham um fio de conexão à rede em perfeito estado. (em caso de danificação há perigo de choque elétrico!). Usar o aparelho apenas parado! Indicações importantes: Não conectar a máquina diretamente à rede pública de água potável. (Observar DIN 1988 e EN1717 resp.). A conexão é contudo permitida: • durante um curto instante em um interruptor de cano com peça móvel • em caso de orifício de saída livre com as duas mãos. Não dirigir o jacto sobre si mesmo ou sobre outras pessoas, para limpar a roupa ou os sapatos. Perigo de ferimento! Não usar a máquina caso haja pessoas sem roupas de protecção na área de trabalho. O objecto a ser limpo deve ser inspeccionado para verificar se, ao ser limpo, se soltam dele substâncias perigosas e passadas ao meio ambiente, por ex. asbesto, óleo. Não limpar partes sensíveis de borracha, tecido ou semelhantes com o jacto circular. Com o jacto chato de alta pressão limpar a uma distância mínima de 15 cm do difusor. É possível retirar a água de um reservatório aberto assim como de um poço ou água superficial não destinados ao suprimento de água potável. Para isso é favor utilizar o conjunto de aspiração. Tomar cuidado para que não seja aspirada água contendo sujeira ou fluídos que contenham solventes. Apesar do fácil manuseio o aparelho não é apropriado à mãos de crianças. Para isso observar as prescrições legais e determinações válidas em seu caso. Antes de cada colocação em operação fazer um controle visual em todas as partes essenciais da máquina de limpeza de alta pressão. Jactos de alta pressão podem ser perigosos caso eles sejam usados de forma inapropriada. O jacto não pode ser dirigido sobre pessoas, animais, instalações sob tensão, ou sobre a máquina propriamente dita. Ao operar a máquina surgem no dispositivo de pulverização forças de recuo e além disso, em caso de cano de pulverização curvo, um torque. Por isso o dispositivo de pulverização deve ser segurado firmemente Não usar a mangueira de alta pressão como cabo de tração! Não continuar a operar a máquina quando o fio de conexão ou a mangueira de alta pressão estiver danificado. Cuidar para que haja suficiente circulação de ar. Não cobrir a máquina ou operá-la em salas com ventilação insuficiente! Depois de desarmar o disjuntor de sobrecarga (o motor desliga) soltar a alavanca de accionamento da pistola. Colocar a trava de segurança e colocar a chave do aparelho em „0“. Deixar a máquina resfriando por pelo menos 3 minutos! Guarde o aparelho em um lugar seguro contra congelamento! Nunca coloque a máquina em funcionamento sem a utilização de água. Mesmo uma utilização 325 do aparelho com escassez de água por curto tempo causa danificações graves da guarnição da bomba. As partes importantes deste aparelho que geram a pressão são feitas de acordo com o § 9 do Decreto de recipientes sob pressão e foram aprovados no exame de pressão. OPERAÇÃO Não danificar o fio de conexão à rede elétrica (por ex. passando por cima, puxando, amassando). Retirar o fio de conexão à rede apenas directamente na ficha da tomada da rede (não puxando, arrastando o fio de conexão). MANUTENÇÃO E REPARO ATENÇÃO! Antes de trabalhos de manutenção e de reparo na máquina de limpeza de alta pressão deve ser retirada sempre a ficha da tomada da rede. Apenas realizar trabalhos de manutenção que estejam descritos na instrução de operação. Usar apenas peças sobressalentes originais. Não realizar alterações técnicas na máquina de limpeza de alta pressão. CUIDADO! Mangueiras de alta pressão, acessórios para canalização e acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar apenas peças de alta pressão autorizadas pelo fabricante! ATENÇÃO! A não observação pode ameaçar a sua saúde. Para maiores trabalhos de manutenção e de reparos é favor dirigir-se à assistência técnica Alto ou a uma oficina especializada autorizada. 326 também pode ser alcançado por instalação protegida. ELÉTRICA Verificar a tensão nominal da máquina de limpeza de alta pressão antes de conectá-la à rede. Certificar-se de que a tensão indicada na placa de tipo corresponde à tensão da rede local. Aparelhos que forem utilizados profissionalmente têm que ser equipados, por um técnicoeletricicsta, com um fio de conexão do tipo H 07 RN-F. O fio de conexão à rede não pode desviar das características indicadas pelo fabricante e pode ser trocado apenas por um técnico electricista. O fio de conexão à rede não pode diferir do especificado pelo fabricante. Caso o seu aparelho de três fases tenha sido fornecido sem ficha então ele deve ser equipado com uma ficha de três fases apropriada com condutor de proteção por um técnico electricista. É recomendado conectar a alimentação da corrente para a máquina de limpeza de alta pressão através de um disjuntor de corrente de defeito. Este interrompe a alimentação de corrente ou quando a corrente de deriva contra o terra ultrapasse 30 mA por 30 ms ou ele contém um circuito de verificação do terra. No uso de extensões do fio da ligação eléctrica, os diâmetros mínimos abaixos devem ser respeitados: Comprimento do fio Corte transversal m até 20 20 a 50 mm² 1,5 2,5 No uso de uma extensão todas as peças condutoras de corrente (ficha de conexão, fio, tomada) devem estar dispostos de tal modo a satisfazer o modo de protecção „à prova dágua“. Isto CUIDADO! Fios de extensão inapropriados podem ser perigosos. CUIDADO! Nunca espirrar água em aparelhos elétricos: há perigo para pessoas e perigo de curtocircuito. O aparelho pode ser conectado apenas em uma instalação que está de acordo com as determinações. INSPECÇÃO A máquina corresponde às ”directivas para injectores de líquidos”. De acordo com esta directiva e o ”UVV trabalho com a injeção de líquidos (VBG 87)” o dispositivo de limpeza de alta pressão deverá ser inspeccionada sempre que for necessário, mas pelo menos à cada 12 meses, por pessoal especializado na prevenção de acidentes. Após cada reparo ou alteração em aparelhos elétricos deve ser medida a resistência do condutor de protecção, a resistência de isolamento e a corrente de derivação. Além disto, é preciso executar um exame óptico dos fios de ligação, medir a corrente e a tensão e controlar o funcionamento destes aparelhos. Os especialistas técnicos do nosso serviço de assistência ao cliente estão à sua disposição. As directivas completas ”UVV trabalho com a injecção de líquidos” podem ser obtidas com a editora Carl Heymann-Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln ou junto das respectivas cooperativas. Dispositivo de segurançaCom o bloco de segurança da regulação, os excessos de alta pressão inadmissíveis são reconduzidos para dentro do sistema de aspiração da bomba, através de uma conduta bypass, sem pressão residual. O bloco de segurança da regulação vem ajustado de fábrica e encontra-se fechado com selo de chumbo, não podendo ser alterado o seu ajuste. 2 Descrição 2.1 Emprego da máquina Este aparelho de limpeza de alta pressão foi desenvolvido para o emprego profissional - na agricultura, - no setor de transporte, - na indústria de produtos alimentícios, - no setor de construção civil, etc. 2.2 Elementos de comando 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Pega Pistola pulverizadora Conexão elétrica Suporte para tubo de pulverização e mangueira de alta pressão Mangueira de alta pressão Parafuso tensor Tubo de pulverização Travão de imobilização Conexão da mangueira de alta pressão Conexão de água e filtro de abastecimento de água Controle do nível do óleo Manômetro Interruptor principal 13 No capítulo 5 é descrito o emprego correto de um aparelho de limpeza de alta pressão em diferentes situações de limpeza. Nunca empregar o aparelho em outros trabalhos, que não os descritos na presente instrução de serviço. Um emprego inadequado pode danificar o aparelho, ou a superfície a ser limpa, ou ainda, causar graves danos a pessoas. 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 327 3 Antes da tomada em funcionamento 3.1 Transporte Devido às suas grandes rodas, o aparelho pode ser transportado sem dificuldades. Para garantir um transporte seguro em, e sobre veículos, recomendamos fixar o aparelho com cintas, de modo que ele não possa escorregar ou tombar, e a fixar o travão. CUIDADO! Nunca erguer o aparelho sem a ajuda de outra pessoa (peso = 70 quilos). Busque sempre o auxílio de outras pessoas. Caso o aparelho e os seus acessórios sejam transportados a temperaturas inferiores a 0°C, ou em torno de 0°C, recomendamos o emprego de um produto anticongelante, conforme descrito no capítulo 5.5. 5 MAX 3.2 Colocação MIN 3 4 328 1. Antes da primeira tomada em funcionamento verificar cuidadosamente se o aparelho apresenta danificações ou falhas. 2. Caso constate danificações ou falhas contate de imediato seu fornecedor Alto. 3. Fixar o travão. 4. Erguer a pega e fixá-la com auxílio do parafuso tensor. 5. Verificar se o indicador no nível do óleo está entre as marcas mín. e máx. e, caso necessário, completar (com relação ao tipo do óleo veja capítulo 9.3) 4 Comando / Funcionamento 4.1 Conexões 4.1.1 Conectar o tubo de pulverização na pistola de pulverização A C B 4.1.2 Conectar a mangueira de alta pressão e a mangueira de água ☞ ☞ 3 1 2 1. Puxar o dispositivo de conexão rápida azul da pistola de pulverização para frente e travá-lo girando para a esquerda. 2. Colocar o niple do tubo de pulverização no dispositivo de conexão rápida e girar o dispositivo de conexão rápida azul para a direita. 3. Puxar o tubo de pulverização (ou qualquer outro acessório) para a frente, para certificarse de que o acessório está firmemente inserido na pistola de pulverização. INDICAÇÃO! Sempre limpar o niple de eventuais partículas de sujidade antes de conextar o tubo de pulverização e a pistola de pulverização. 1. Com auxílio do dispositivo de conexão rápida conectar a mangueira de alta pressão com a conexão de alta pressão. INDICAÇÃO! A pressão máxima de trabalho e a temperatura máxima de trabalho estão impressas na própria mangueira de alta pressão. Empregar uma mangueira de extensão com no máximo 50 metros. 2. Antes de conectar a mangueira de água no aparelho, enxaguá-la brevemente com água, para evitar que areia e outras sujidades entrem no aparelho. 3. Com auxílio do dispositivo de conexão rápida conectar a mangueira de água na conexão de água. 4. Abrir a torneira de água. (Continuação-->) 329 ☞ 4.1.3 Conexão elétrica INDICAÇÃO! Com relação ao volume de água necessário, e à pressão da água, veja capítulo 9.3. Caso a água não seja de boa qualidade (areia, etc.) recomendamos que seja montado um filtro fino de água no conduto de abastecimento de água. Recomendamos o emprego de uma mangueira de água com textura reforçada e um diâmetro nominal mínimo de 3/4" (19 mm) e um comprimento mínimo de 6 m. No caso de emprego/conexão de • água quente ou • mangueiras de alta pressão com mais de 10 metros de comprimento ou • instalações fixas de tubos o aparelho deve ser equipado com um depósito de decantação de água. CUIDADO! Somente conectar o aparelho a uma instalação eléctrica que corresponda às normas. Observar as indicações de segurança do capítulo 1! 1. Colocar o conector do aparelho na tomada de corrente. 0 4.2 Ligar o aparelho 4.2.1 Ligar o aparelho em caso de conexão com um conduto de água I M 1. Ligar o interruptor principal, interruptor na posição "1". 2. Destravar a pistola de pulverização e ativá-la. 3. Colocar a trava de segurança mesmo em caso de interrupções breves do trabalho. 330 ☞ 4.2.2 Ligar o aparelho em caso de conexão com recipientes abertos (funcionamento no modo de aspiração) 0 I M INDICAÇÃO! Para evacuar o ar do sistema, acionar a pistola de pulverização repetidas vezes, em breves intervalos de tempo. 20 segundos após o fechamento da pistola de pulverização o aparelho se desliga de modo automático. O aparelho pode ser religado através do acionamento da pistola de pulverização. 1. Antes de conectar a mangueira de aspiração ao aparelho, encha esta mangueira com água. 2. Ligar o interruptor principal, interruptor na posição "M". 3. Destravar e acionar a pistola de pulverização. Em casos de intervalos de trabalho superiores a 5 minutos o aparelho desliga por completo. 4. Para religar o aparelho, acione o interruptor principal. Altura máx. de aspiração = 3m. 4.3 Regulagem da pressão 4.4 Empregos de produtos de limpeza 1. Girar o botão giratório do dispositivo de pulverização: – alta pressão = no sentido horário (+) – baixa pressão = no sentido antihorário (-) O acréscimo de produtos de limpeza é possível com auxílio do injetor de produtos de limpeza (acessório extra). 1.Diluir os produtos de limpeza de acordo com as indicações específicas do produtor. 2.Ajustar a regulagem de pressão junto ao tubo de pulverização em pressão mínima. 3.A quantidade de produto de limpeza aspirada pode ser regulada girando a válvula de regulação do injetor (acessório extra). ATENÇÃO! Produtos de limpeza não devem secar. Caso contrário a superfície a ser limpa pode ser danificada! 331 5 Áreas de emprego e métodos de trabalho Para a limpeza de alta pressão ser eficaz, é necessária a observação de algumas directrizes em combinação com a sua própria experiência em áreas especiais. Os acessórios e agentes de limpeza podem, se correctamente aplicados, reforçar o efeito da limpeza. Seguem-se algumas instruções básicas. 5.1.1 Maceração Sujidade incrustada e formando camadas espessas pode ser solta ou amolecida macerando o objecto durante algum tempo. Um método ideal, sobretudo na agricultura – por exemplo, em pocilgas. O melhor efeito é obtido através da utilização de detergentes alcalinos e que produzem espuma. Pulverizar a superfície com solução de agente de limpeza e deixar actuar 30 minutos. Depois disso, a limpeza com o jacto de alta pressão é muito mais fácil. 5.1.2 Aplicar agente de limpeza e espuma O agente de limpeza e a espuma devem ser pulverizados sobre a superfície seca, para o agente de limpeza poder entrar em contacto com a sujidade sem ter que ser diluído. Em superfícies verticais, trabalhar de baixo para cima, de maneira a evitar estrias quando a solução de agente de limpeza escorre. Deixar actuar alguns minutos antes de limpar com o jacto de alta pressão. Não deixar o agente de limpeza secar. 5.1.3 Temperatura O efeito da limpeza é maior com temperaturas elevadas Sobretudo gorduras e óleos soltam-se com maior facilidade e rapidez. As proteínas soltam- se melhor com temperaturas de cerca de 60° C, os óleos e as gorduras com 70° a 90° C (Poseidon max. 85° C). 5.1.4 Efeito mecânico Para soltar camadas espessas de sujidade, é necessário um efeito mecânico adicional. Canos de pulverização especiais e escovas de lavagem (rotativas) são ideais para soltar camadas de sujidade. 5.1.5 Grande potência de água e alta pressão A alta pressão nem sempre é a melhor solução e uma pressão demasiado alta pode danificar superfícies. O efeito de limpeza depende, pois, também da potência da água. Uma pressão de 100 bar é suficiente para a limpeza de veículos (em combinação com água quente). Uma maior potência de água permite enxaguar e transporta a sujidade solta. 5.1 332 Instruções gerais 5.2 Empregos típicos 5.2.1 Agricultura Utilização Acessórios Método Estábulos Curral de porcos Injector de espuma Lança de espuma Powerspeed/ Floor Cleaner lança Powerlift 1. Maceração – aplicar espuma sobre toda a superfície (de baixo para cima) e deixar actuar 30 minutos. 2. Remover a sujidade com alta pressão e, se for o caso, com o acessório correspondente. Em superfícies verticais, voltar a trabalhar de baixo para cima. 3. Para o transporte de grandes quantidades de sujidade, ajustar o vazão de água para o máximo possível. 4. Para garantir a higiene, utilizar só produtos de desinfecção recomendados. Aplicar o produto de desinfecção só depois de concluída a remoção da sujidade. Limpeza de paredes, solo, equipamento Desinfecção Agentes de limpeza Universal Alkafoam Desinfecção DES 3000 Parque de veículos Tractor, arado, etc. Lança standard Inj. de agente de limpeza Lança Powerspeed Lança em arco e dispositivo para lavagem de chassis Escovas 1. Aplicar o agente de limpeza sobre a superfície para soltar a sujidade. Trabalhar de baixo para cima. 2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Trabalhar de novo de baixo para cima. Utilize acessórios próprios para limpar em zonas de difícil acesso. 3. Limpe partes sensíveis, tais como motores e borrachas, com baixa pressão, para evitar danificálas. 5.2.2 Veículos Utilização Acessórios Método Superfície de veículos Lança standard Inj. de agente de limpeza Lança em arco e dispositivo para lavagem de chassis Escovas 1. Aplicar o agente de limpeza sobre a superfície para soltar a sujidade. Trabalhar de baixo para cima. Para remover restos de insectos, pulverizar previamente com, por exemplo, Allosil, depois enxaguar com baixa pressão e limpar todo o veículo adicionando agente de limpeza. Deixar o agente de limpeza actuar cerca de 5 minutos. Superfícies metálicas podem ser limpas com RimTop. 2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Trabalhar de novo de baixo para cima. Utilize acessórios próprios para limpar em zonas de difícil acesso. Utilize escovas. Canos de pulverização curtos são para motores e caixas de rodas. Utilizar canos de pulverização em arco ou dispositivos para lavagem de chassis. 3. Limpe partes sensíveis, tais como motores e borrachas, com baixa pressão, para evitar danificálas. 4. Aplique cera líquida com a máquina de limpeza de alta pressão, para reduzir a formação de sujidade. Agentes de limpeza Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 333 5.2.3 Construção e indústria Utilização Acessórios Método Superfícies Injector de espuma Lança standard Lança em arco Cabeça de limpeza de tanque 1. Aplicar uma espessa camada de espuma sobre a superfície seca. Em superfícies verticais, trabalhar de baixo para cima. Deixar a espuma actuar cerca de 30 minutos para obter o efeito ideal. 2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Utilizar o acessório correspondente. Utilizar alta pressão para soltar a sujidade. Utilizar baixa pressão e grande quantidade de água para transportar a sujidade. 3. Aplicar o produto de desinfecção só depois de concluída a remoção da sujidade. Objectos metálicos Agentes de limpeza Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Desinfektion DES 3000 Grande sujidade, por exemplo, em matadouros, pode ser transportada utilizando grande quantidade de água. As cabeças de limpeza de tanques destinam-se à limpeza de tonéis, tinas, tanques de mistura, etc. As cabeças de limpeza de tanques são accionadas por sistema hidráulico ou eléctrico e permitem uma limpeza automática sem ser necessária a observação constante. Superfícies ferrugentas, danificadas, antes de serem tratadas Dispositivo de jacto húmido 1. Ligar o dispositivo de jacto húmido à máquina de limpeza de alta pressão e pôr a mangueira de aspiração no recipiente de areia. 2. Durante o trabalho, usar óculos e roupa de protecção. 3. A mistura de areia-água permite remover ferrugem e verniz. 4. Depois de aplicar jactos de areia, sele as superfícies contra ferrugem (metal) ou apodrecimento (madeira). Estes são apenas alguns exemplos de utilização. Cada tarefa de limpeza tem as suas próprias características. Por favor consulte o seu revendedor Alto sobre qual a melhor solução para a sua tarefa de limpeza. 334 6 Após o trabalho 6.1 Desligar o aparelho 0 I M 6.2 Desconectar condutos de abastecimento 1. Desligar o interruptor principal, interruptor na posição "0". 2. Fechar a torneira de água. 3. Acionar a pistola de pulverização até que a máquina esteja isenta de pressão. 4. Colocar a trava de segurança. 1. Tirar o conector do aparelho da tomada de corrente. 2. Desconectar a mangueira de água do aparelho. 6.3 Enrolar fios de conexão Perigo de tropeços! Afim de evitar acidentes o fios de conexão devem sempre ser cuidadosamente enrolados. 1. Enrolar o fio de conexão conforme indicado na imagem. 6.4 Guardar os acessórios 1. Depositar o tubo de pulverização e mangueira de alta pressão nos suportes. 335 6.5 Guardar a máquina (armazenamento a salvo de temperaturas negativas) I 1. Guardar o aparelho em um recinto seco, a salvo de temperaturas negativas. 9. Desligar o aparelho. ATENÇÃO! Caso o aparelho de limpeza de alta pressão seja guardado em um recinto com temperaturas em torno ou abaixo de 0°C, é necessário aspirar anteriormente um produto anticongelante pela bomba: 1. Desconectar a mangueira de abastecimento de água do aparelho. 2. Retirar o tubo de pulverização. 3. Ligar o aparelho, posição do interruptor "M". Desligar o aparelho após no máximo 3 minutos. 4. Conectar a mangueira de aspiração ao abastecimento de água do aparelho e colocá-la em um recipiente com produto anticongelante. 5. Ligar o aparelho, posição do interruptor "M". 6. Segurar a pistola de pulverização sobre o recipiente com o produto anticongelante e acioná-la, afim de dar início ao processo de aspiração. 7. Acionar a pistola de pulverização por 2 a 3 vezes, durante o processo de aspiração. 8. Tirar a mangueira de aspiração do recipiente com o produto anticongelante e acionar a pistola de pulverização, afim de extrair 336 com a bomba o produto anticongelane restante. 10.Afim de evitar qualquer risco, recomenda-se que o aparelho seja mantido em um armazém intermediário aquecido antes de retomá-lo em funcionamento. 7 Manutenção 7.1 Plano de manutenção semanalmente a cada semestre ou a cada 500 horas de funcionamento • 7.2.1 Limpar o filtro de água • 7.2.2 Limpar a tubeira de alta pressão 7.2.3 Controle do nível de óleo • • 7.2.4 Troca de óleo 7.2 Trabalhos de manutenção 7.2.1 Limpar o filtro de água 7.2.2 Limpar a tubeira de alta pressão quando necessário Junto à entrada de água foi montado um filtro de água, para evitar que partículas maiores de sujidade entrem na bomba. 1. Desaparafusar o dispositivo de conexão rápida. Uma tubeira entupida provoca uma pressão excessivamente alta da bomba. Por este motivo é necessário proceder a uma limpeza imediata. 1. Desligar o aparelho. 2. Desmontar o tubo de pulverização. 3. Limpar a tubeira com auxílio da agulha Alto de limpeza. 2. Retirar o filtro e limpá-lo. Trocar o filtro danificado. CUIDADO! Somente utilizar a agulha Alto de limpeza quando o tubo de pulverização estiver desmontado! 4. Enxaguar o tubo de pulverização com água a partir do lado da tubeira. 337 7.2.3 Controle do nível de óleo MAX MIN 7.2.4 Troca de óleo 1 2 3 0,5l 3 1. Controlar se o nível de óleo está entre as marcas mín. e máx., e, caso necessário, completar com óleo (tipo de óleo veja capítulo 9.3). 1. Antes da troca de óleo, deixar o aparelho funcionando para esquentar. 2. Retirar o revestimento: soltar os 2 parafusos laterais. 3. Soltar a braçadeira da mangueira (A). 4. Retirar a mangueira do niple de mangueira (B). 5. Desengatar o tubo de controle (C) do suporte. 6. Deixar o óleo escorrer em um recipiente apropriado (capacidade mínima do recipiente 1 l) e descartar de modo correto. 7. Voltar a engatar o tubo de controle (C) no suporte. 8. Desaparafusar o niple de mangueira (D). 9. Carregar a bomba com óleo novo (tubo de óleo e capacidade de enchimento veja 9.3). 10.Controlar o nível de óleo (veja 7.2.3) 11.Aparafusar o niple de mangueira, enfiar a mangueira e fixar com braçadeira de mangueira. 12.Montar o revestimento. CUIDADO! Ao utilizar o aparelho no setor de produtos alimentícios deve ser empregado um óleo de bomba especial. O seu comerciante especializado Alto pode informá-lo a esse respeito. 338 8 Eliminar Falhas Motivo Falha Queda de pressão Oscilação de pressão Ao ligar, o motor não arranca Eliminação > Ar no sistema • Tirar ar do sistema, para tanto, acionar repetidas vezes em breves intervalos, caso necessário pôr a máquina em funcionamento, por um curto intervalo, sem que a mangueira de alta pressão esteja conectada. > • Limpar/trocar a tubeira-HD > Regulação de pressão mal ajustada junto ao tubo de pulverização • Ajustar a pressão de trabalho desejada > A bomba aspira ar (somente possível no modo de funcionamento de aspiração) • Verificar a estanquidade do set de aspiração > Falta água • Abrir a torneira de água > Mangueira de alimentação de água muito comprida, ou ainda, diâmetro insuficiente • Empregar a mangueira de alimentação de água recomendada > Falta água devido a filtro de água entupido • Limpar o filtro de água na conexão de água (nunca trabalhar sem filtro de água!) > Falta água devido à inobservância da altura máx. permitida de aspiração • Veja tomada em funcionamento > Conector não está colocado corretamente, interrupção da corrente elétrica • Verificar conector de corrente, conduto e interruptor e, caso necessário, cuidar que um eletricista especializado efetue uma troca > Cortacircuito da rede está desligado • Ligar o cortacircuito de rede Tubeira-HD entupida/ desgastada 339 Falha Ao ligar o motor este faz um barulho de zumbido, e não arranca Motor se desliga Produtos de limpeza não surtem efeito quando é utilizado um injetor de produto de limpeza (acessório especial) 340 Motivo Eliminação > Tensão de corrente é insuficiente, ou queda de fase • Cuidar que a conexão elétrica seja verificada > A bomba está bloqueada ou congelada • Comunicar o atendimento ao cliente Alto > Diâmetro incorreto ou comprimento incorreto do cabo de extensão • Utilizar o diâmtro de cabo correto, ou ainda, o comprimento de cabo correto. > O aparelho ficou parado por mais de 5 minutos na posição de interruptor "M" • Acionar novamente o interruptor principal > Proteção contra sobrecargas disparou por sobreaquecimento ou sobrecarga do motor • Cuidar que seja verificada a concordância entre tensão de alimentação e tensão do aparelho. Desligar e deixar pelo menos 3 minutos esfriando > Tubeira de alta pressão está suja • Trocar a tubeira de alta pressão > Injetor está sujo ou mangueira de aspiração está entupida • Limpar > Recipiente de produto de limpeza está vazio • Completar o recipiente de produto de limpeza > Botão giratório do tubo de pulverização não está ajustado em pressão baixa • Girar o botão giratório do tubo de pulverização no sentido antihorário até o final 9 Outros 9.1 Levar a máquina à recicclagem O aparelho descartado deve ser inutilizado de imediato. 1. Tirar o conector de rede da tomada e desconectar os condutos de conexão. O aparelho contém substâncias valiosas que devem ser levadas à reciclagem. Por este motivo, entre em contato com o seu posto comunal de reciclagem, respectivamente competente, quando for descartar o aparelho. Caso haja dúvidas, consulte a administração municipal ou o comerciante especializado mais próximo. 9.2 Garantia No tocante à garantia e à responsabilidade, valem as nossas condições gerais de venda e fornecimento. Reservamo-nos o direito a alterações em função de avanços técnicos. 341 9.3 Dados técnicos Pressão de trabalho Fluxo volumétrico (máx) Fluxo volumétrico QIEC Tensão 200 V / 3~/ 50Hz Tensão 200 V / 3~/ 60Hz Tensão 400 V / 3~/ 50Hz Tensão 400-415 V/ 3~/ 50Hz Tensão 230-400 V/ 3~/ 50Hz Tensão 220-440 V/ 3~/ 60Hz Proteção Valor de conexão elétrica Temperatura máx. de alimentação Dimensões CxLxA Peso máquina Peso dispositivo de pulverização Nível de pressão acústica em 1m Distância DIN 45635 Forças de recuo Altura de aspiração Quantidade de enchimento com óleo Tipo de óleo 9.4 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 Atestado de conformidade da UE DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 Atestado de conformidade da UE ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produto: Máquina de limpeza de alta pressão Modelo: Poseidon 1200 Poseidon 1280 Descrição: 400 V 3~, 50 Hz IP X5 A construção da máquina Directiva UE para máquinas corresponde às seguintes normas Directiva UE para baixa tensão específicas: Directiva para a compatibilidade electromagnética 89/336/EG Normas harmonizadas aplicadas: EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Normas nacionais aplicadas e especificações técnicas: DIN EN 60335-2-79 Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Testes e homologações 342 98/37/EG 73/23/EG Bellenberg, 19.12.2001 Ðåñéå÷üìåíá ÓÞìáíóç õðïäåßîåùí ............................................................................................................ 344 1 ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöÜëåéáò ............................................................................................................ 345 2 ÐåñéãñáöÞ 2.1 Προβλεπόµενες χρήσεις της µηχανής ...................................... 347 2.2 Στοιχεία χειρισµού .......................................................................... 347 3 Ðñéí áðü ôç èÝóç ëåéôïõñãßáò 3.1 Μεταφορά ........................................................................................ 348 3.2 Εγκατάσταση ................................................................................... 348 4 ×åéñéóìüò / ëåéôïõñãßá 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Ôïìåßò åöáñìïãÞò êáé ìÝèïäïé åñãáóßáò 5.1 Γενικές υποδείξεις ........................................................................... 352 5.2 Χαρακτηριστικές χρήσεις .............................................................. 353 6 ÌåôÜ ôçí åñãáóßá 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 ÓõíôÞñçóç 7.1 Σχέδιο συντήρησης ......................................................................... 357 7.2 Εργασίες συντήρησης .................................................................... 357 8 Åðéäéüñèùóç âëáâþí 8 Επιδιόρθωση βλαβών .................................................................. 359 9 ÄéÜöïñá 9.1 9.2 9.3 9.4 Ανακύκλωση µηχανής ................................................................... 361 Εγγύηση ........................................................................................... 361 Τεχνικά στοιχεία .............................................................................. 362 ∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ ........................................................ 362 Συνδέσεις .......................................................................................... 349 Ενεργοποίηση συσκευής .............................................................. 350 Ρύθµιση πίεσης .............................................................................. 351 Χρήση απορρυπαντικών ............................................................... 351 Απενεργοποίηση συσκευής ......................................................... 355 Αποσύνδεση αγωγών τροφοδοσίας ........................................... 355 Τύλιγµα καλωδίου ηλεκτρικής σύνδεσης .................................. 355 Αποθήκευση εξαρτηµάτων .......................................................... 355 Αποθήκευση µηχανής (µακριά από παγετούς) ....................... 356 343 ÓÞìáíóç õðïäåßîåùí Οι υποδείξεις ασφάλειας που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο, οι οποίες αν δεν τηρούνται, µπορεί να προκαλέσουν κινδύνους για τη σωµατική ακεραιότητα ατόµων, επισηµαίνονται ιδιαίτερα µε το παρόν σύµβολο κινδύνου. I ☞ 344 Το σύµβολο αυτό το βρίσκεται σε υποδείξεις ασφάλειας, οι οποίες αν δεν τηρούνται, µπορεί να προκαλέσουν κινδύνους για τη συσκευή και τη λειτουργικότητά της. Στο σηµείο αυτό αναφέρονται συµβουλές ή υποδείξεις, οι οποίες διευκολύνουν την εργασία και διασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία. 1 ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöÜëåéáò Πριν θέσετε σε λειτουργία το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες λειτουργίας και διαφυλάξτε αυτές σε προσιτή θέση για να µπορείτε να τις ξαναδιαβάσετε αργότερα. Το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο από το εξουσιοδοτηµένο προσωπικό που έχει γνώση του εγχειριδίου λειτουργίας και έχει λάβει ρητή εντολή για τον χειρισµό της µηχανής. ÃÅÍÉÊÁ Η χρήση της µηχανής καθαρισµού υψηλής πίεσης υπόκειται στους ισχύοντες εθνικούς κανονισµούς. Παράλληλα µε τις οδηγίες λειτουργίας και τις υποχρεωτικές διατάξεις πρόληψης ατυχηµάτων που ισχύουν στη χώρα χρήσεως, πρέπει να τηρούνται και οι αναγνωρισµένοι τεχνικοί κανονισµοί για τον ασφαλή τρόπο εργασίας. Πρέπει να αποφεύγεται κάθε επικίνδυνος τρόπος εργασίας. ∆εν επιτρέπεται η χρήση της µηχανής καθαρισµού υψηλής πίεσης σε δηµόσιους δρόµους. ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ÈÅÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µηχανή καθαρισµού υψηλής πίεσης, πρέπει να σιγουρευτείτε αν είναι άψογη η κατάστασή της. Οι ρευµατολήπτες και οι ζεύξεις καλωδίων τροφοδοσίας πρέπει να έχουν τουλάχιστον αδιάβροχη προστασία. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας για τυχόν βλάβες ή φθορές που προέρχονται από το πέρασµα του χρόνου. Η λειτουργία της µηχανής καθαρισµού υψηλής πίεσης επιτρέπεται µόνο εάν ο ρευµατολήπτης είναι σε άψογη κατάσταση. (Σε περίπτωση βλάβης υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!). Η λειτουργία της συσκευής γίνεται µόνο σε όρθια θέση! ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò: Μην συνδέετε τη µηχανή απευθείας στο δηµόσιο δίκτυο πόσιµου νερού. (Λαµβάνετε υπόψη σας την προδιαγραφή DIN 1988 ή ΕΝ 1717). Επιτρέπεται όµως µία σύνδεση: • βραχυπρόθεσµα σε αναστολέα σωλήνα µε κινούµενο τµήµα • σε ελεύθερη εκροή Είναι δυνατή η λήψη νερού από ένα ανοιχτό ντεπόζιτο, από ένα πηγάδι που δεν προορίζεται για την παροχή πόσιµου νερού ή από επιφανειακά νερά. Προς το σκοπό αυτό σας παρακαλούµε να χρησιµοποιείτε το σετ αναρρόφησης µε αριθµό παραγγελίας 61256. Επίσης πρέπει να προσέχετε ώστε να µην γίνεται αναρρόφηση ακάθαρτου νερού ή υγρών που περιέχουν διαλυτικά. Τηρείτε τους ισχύοντες σχετικούς κανονισµούς και τις ισχύουσες σχετικές διατάξεις. Πριν από κάθε θέση λειτουργίας πρέπει να γίνεται οπτικός έλεγχος των σηµαντικών εξαρτηµάτων του µηχανήµατος καθαρισµού υψηλής πίεσης. Ακροφύσια υψηλής πίεσης µπορεί να γίνουν επικίνδυνα εξαρτήµατα, εάν δεν χρησιµοποιηθούν κατάλληλα. Το ακροφύσιο δεν επιτρέπεται να κατευθύνεται εναντίον ανθρώπων, ζώων, ηλεκτρικών συγκροτηµάτων που βρίσκονται υπό τάση, ή εναντίον αυτής της µηχανής. Κατά τη λειτουργία της µηχανής παρουσιάζονται στο σύστηµα ψεκασµού δυνάµεις ανάκρουσης, και σε περίπτωση που ο σωλήνας ψεκασµού έχει σχηµατίσει γωνία, εµφανίζεται επιπρόσθετα και ροπή στρέψεως. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να κρατάτε το σύστηµα ψεκασµού σταθερά µε τα δύο χέρια. Μην κατευθύνετε την ακτίνα ψεκασµού προς το µέρος σας ή προς το µέρος άλλων ανθρώπων για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Μην χρησιµοποιείτε τη µηχανή οταν παρευρίσκονται άλλα άτοµα χωρίς προστατευτική στολή. Το αντικείµενο καθαρισµού πρέπει να ελέγχεται, αν κατά τη διαδικασία καθαρισµού ελευθερώνονται επικίνδυνες για το περιβάλλον ύλες, π.χ. αµίαντο, λάδια. Ευαίσθητα εξαρτήµατα από συνθετικές ύλες κ.λπ. δεν πρέπει να καθαρίζονται µε στρογγυλή ακτίνα. Κατά τη χρησιµοποίηση πλατιάς ακτίνας ψεκασµού υψηλής πίεσης, να καθαρίζετε µε µία απόσταση ακροφυσίου τουλάχιστον 15 εκατοστών. Αν και η συσκευή είναι ευκολοχείριστη, δεν επιτρέπεται να φτάσει σε παιδικά χέρια. Μην χρησιµοποιείτε το λάστιχο υψηλής πίεσης σαν σχοινί έλξεως! Μην συνεχίζετε τη λειτουργία της µηχανής, εάν υπάρχει κάποια βλάβη στο καλώδιο σύνδεσης ή στο λάστιχο υψηλής πίεσης. Πρέπει να εξασφαλίζετε επαρκή κυκλοφορία αέρα. Μην σκεπάζετε τη µηχανή και µην την λειτουργείτε σε χώρους µε ανεπαρκή κυκλοφορία αέρα! Μετά την απόλυση της προστασίας υπερφόρτωση (ο κινητήρας σβήνει), αφήστε 345 ελεύθερο το µοχλό δρασικοποίησης του πιστολέτου. Βάλτε το σύρτη ασφάλισης και τοποθετήστε το διακόπτη συσκευής στη θέση „0“. Αφήστε τη µηχανή να κρυώσει τουλάχιστον 3 λεπτά! Για περαιτέρω εργασίες συντήρησης και επισκευής, απευθυνθείτε στην υπηρεσία σέρβις της Alto ή σε ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο! προστατευµένη εγκατάσταση καλωδίου. ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÓÕÓÔÇÌÁ ÐÑÏÓÏ×Ç! Αποθηκεύετε τη µηχανή σε χώρο χωρίς πάγους! Πριν συνδέσετε τη µηχανή καθαρισµού υψηλής πίεσης µε το ρεύµα, ελέγχετε την ονοµαστική τάση της συσκευής. Σιγουρευτείτε ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου της συσκευής είναι ίδια µε την τοπική ηλεκτρική τάση. Μην λειτουργείτε τη µηχανή ποτέ χωρίς νερό. Ακόµα και βραχύχρονες ελλείψεις νερού προκαλούν σοβαρές ζηµιές στα περιλαίµια της αντλίας. Τα εξαρτήµατα αυτού του µηχανήµατος καθαρισµού υψηλής πίεσης που βρίσκονται υπό πίεση, έχουν κατασκευασθεί σύµφωνα µε την §9 του Κανονισµού δοχείων πιέσεως, και έχουν περάσει µε επιτυχία το σχετικό έλεγχο πίεσης. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ Μην προκαλείτε βλάβες στο καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης (π.χ. µε σύνθλιψη, τέντωµα ή πάτηµα). Η εξαγωγή του καλωδίου από την ηλεκτρική πρίζα να γίνεται τραβώντας απευθείας το βύσµα (και όχι τραβώντας το καλώδιο σύνδεσης). ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÅÐÉÓÊÅÕÅÓ ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí áðü åñãáóßåò êáèáñéóìïý êáé óõíôÞñçóçò ôçò ìç÷áíÞò êáèáñéóìïý õøçëÞò ðßåóçò, ðñÝðåé íá âãÜæåôå ïðùóäÞðïôå ôï êáëþäéï áðü ôçí ðñßæá. Να εκτελείτε µόνο τις εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στις οδηγίες λειτουργίας. Μετά να χρησιµοποιείτε οπωσδήποτε γνήσια ανταλλακτικά. Μην κάνετε καµία τεχνική τροποποίηση στη µηχανή καθαρισµού υψηλής πίεσης. ÐÑÏÓÏ×Ç! Λάστιχα υψηλής πίεσης, εξαρτήµατα συναρµογής και συζεύξεις είναι πολύ σηµαντικά για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιµοποιείτε µόνο εξαρτήµατα υψηλής πίεσης που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. ÐÑÏÓÏ×Ç! Μπορεί έτσι να θέσετε σε κίνδυνο τη σωµατική σας ακεραιότητα. 346 Μηχανές που χρησιµοποιούνται επαγγελµατικά πρέπει να εξοπλίζονται από ειδικό ηλεκτρολόγο µε καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης τύπου Η 07 RN-F. Το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύµατος δεν επιτρέπεται να αποκλίνει από την προδιαγραφή του κατασκευαστή και η αντικατάστασή του επιτρέπεται µόνο από ειδικό ηλεκτρολόγο. Το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης δεν επιτρέπεται να αποκλίνει από την προδιαγραφή που ορίζει ο κατασκευαστής. Εάν η τριφασική σας συσκευή παραδόθηκε χωρίς βύσµα, πρέπει να αναθέσετε σε ειδικό ηλεκτρολόγο να την εξοπλίσει µε κατάλληλο τριφασικό βύσµα µε επαφή σύρµατος γης. Γίνεται η σύσταση να συνδεθεί η τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος της συσκευής µέσω προστατευτικού διακόπτη κυκλώµατος. Ο διακόπτης αυτός διακόπτει την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος, εάν το ρεύµα εκκένωσης υπερβαίνει τα 30 mA για 30 ms, ή περιέχει έναν ελεγκτή κυκλώµατος γείωσης. Οταν χρησιµοποιείτε καλώδιο επιµήκυνσης πρέπει να έχετε υπόψη σας τις ελάχιστες διατοµές των καλωδίων. Μήκος καλωδίου ∆ιατοµή m mm² έως 20 1,5 20 έως 50 2,5 Κατά τη χρησιµοποίηση καλωδίου επιµήκυνσης πρέπει το βύσµα και η σύζευξη να τοποθετηθούν έτσι, ώστε να εκπληρώνεται το είδος προστασίας „αδιάβροχο“. Αυτό επιτυγχάνεται και µε ÐÑÏÓÏ×Ç! Ακατάλληλα καλώδια επιµήκυνσης µπορεί να είναι επικίνδυνα. Μην καταβρέχετε ποτέ ηλεκτρικές συσκευές µε νερό: Κίνδυνος για ανθρώπους, κίνδυνος βραχυκυκλώµατος. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδέεται µόνο σε άψογη και σύµφωνα µε τους κανονισµούς εκτελεσθείσα ηλεκτρική εγκατάσταση. ÅËÅÃ×ÏÓ Η µηχανή ανταποκρίνεται στις „Οδηγίες για ψεκαστήρες υγρών“. Το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης πρέπει σύµφωνα µε τις οδηγίες αυτές και σύµφωνα µε „UVV - Εργασία µε ψεκαστήρες υγρών (VBG 87)“ να ελέγχεται ανάλογα µε τις ανάγκες, το αργότερο όµως κάθε 12 µήνες, από έναν ειδικό σχετικά µε την ασφάλεια λειτουργίας. Επίσης είναι υποχρεωτικό, µετά από κάθε εργασία συντήρησης ή µετατροπής σε ηλεκτρικές συσκευές, να γίνεται µέτρηση της αντίστασης του σύρµατος γης, της αντίστασης µόνωσης και του ρεύµατος εργασίας. Επιπλέον πρέπει να γίνεται ένας οπτικός έλεγχος των αγωγών σύνδεσης, µία µέτρηση της τάσης και του ρεύµατος και ένας έλεγχος λειτουργικότητας. Οι ειδικοί τεχνίτες της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας µας είναι στη διάθεσή σας. Οι πλήρεις οδηγίες UVV „ Εργασία µε ψεκαστήρες υγρών „ µπορούν να παραγγελθούν στον εκδοτικό οίκο Carl Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Straίe 449, 50939 Kφln, ή στον αρµόδιο επαγγελµατικό συνεταιρισµό. ÅÎÏÐËÉÓÌÏÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ Ανεπίτρεπτη υψηλή πίεση ευαισθητοποιεί την οµάδα ρυθµιστικής ασφάλειας και επαναφέρεται µέσω παρακαπτήριου αγωγού χωρίς υπόλοιπη πίεση στον αγωγό αναρρόφησης. Η οµάδα ρυθµιστικής ασφάλειας είναι ρυθµισµένη από το εργοστάσιο και σφραγισµένη και δεν επιτρέπεται να µετατραπεί. 2 ÐåñéãñáöÞ 2.1 Ðñïâëåðüìåíåò ÷ñÞóåéò ôçò ìç÷áíÞò Αυτή η µηχανή καθαρισµού υψηλής πίεσης προβλέπεται για επαγγελµατικές χρήσεις στους τοµείς - γεωργίας - µεταφορών - βιοµηχανίας τροφίµων - οικοδοµών κ.λπ. Το κεφάλαιο 5 περιγράφει τη χρήση µηχανής καθαρισµού υψηλής πίεσης για διάφορες 2.2 απαιτήσεις καθαρισµού. Η χρήση της µηχανής επιτρέπεται µόνο σύµφωνα µε την περιγραφή που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας. Η µη προβλεπόµενη χρήση µπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή στις προς καθαρισµό επιφάνειες και να επιφέρει σοβαρές σωµατικές βλάβες σε άτοµα. Óôïé÷åßá ÷åéñéóìïý 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Λαβή οδήγησης Πιστολέτο ψεκασµού Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης Στήριγµα σωλήνα ψεκασµού και λάστιχου υψηλής πίεσης Λάστιχο υψηλής πίεσης Ρυθµιστική βίδα Σωλήνας ψεκασµού Φρένο ακινητοποίησης Υποδοχή λάστιχου υψηλής πίεσης Υποδοχή σύνδεσης νερού και φίλτρο εισόδου νερού Έλεγχος στάθµης λαδιού Μανόµετρο Κεντρικός διακόπτης 1 2 3 13 4 5 6 7 12 11 10 9 8 347 3 Ðñéí áðü ôç èÝóç ëåéôïõñãßáò 3.1 ÌåôáöïñÜ Η συσκευή µεταφέρεται εύκολα µε τη βοήθεια των µεγάλων τροχών της. Για την ασφαλή µεταφορά µέσα και πάνω σε άλλα οχήµατα συνιστούµε τη χρήση ιµάντων στερέωσης προς αποφυγή ολίσθησης και ανατροπής της συσκευής, επίσης πρέπει να χρησιµοποιείται και το φρένο ακινητοποίησης. ÐÑÏÓÏ×Ç! Μην σηκώνετε ποτέ µόνος τη συσκευή (βάρος = 70 kg). Ζητάτε πάντα τη βοήθεια ενός δεύτερου ατόµου. Αν η µεταφορά της συσκευής και των εξαρτηµάτων της γίνεται σε θερµοκρασίες γύρω ή κάτω των 0°° C, συνιστούµε τη χρήση αντιψυκτικού µέσου όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 5.5. 3.2 ÅãêáôÜóôáóç 5 MAX MIN 3 4 348 1. Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία ελέγξτε τη συσκευή προσεκτικά για τυχόν ελαττώµατα ή βλάβες. 2. Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε αµέσως στον αντιπρόσωπο της Alto. 3. Εφαρµόστε το φρένο. 4. Σηκώστε τη λαβή οδήγησης και ασφαλίστε την µε τις ρυθµιστικές βίδες. 5. Ελέγξτε αν η στάθµη λαδιού βρίσκεται µεταξύ των σηµείων min. και max., αν είναι απαραίτητο συµπληρώστε λάδια (είδος λαδιού βλέπε κεφάλαιο 9.3). 4 ×åéñéóìüò / ëåéôïõñãßá 4.1 4.1.1 ÓõíäÝóåéò Óýíäåóç óùëÞíá øåêáóìïý óôï ðéóôïëÝôï øåêáóìïý A C B 4.1.2 Óýíäåóç ëÜóôé÷ïõ õøçëÞò ðßåóçò êáé ëÜóôé÷ïõ íåñïý ☞ ☞ 3 1 2 1. Τραβήξτε προς τα εµπρός την µπλε λαβή ταχείας ζεύξης του πιστολέτου ψεκασµού και ασφαλίστε στρέφοντας προς τα αριστερά. 2. Εισάγετε το ενωτικό του σωλήνα ψεκασµού στην ταχεία ζεύξη και στρέψτε την µπλε λαβή ταχείας ζεύξης προς τα δεξιά. 3. Τραβήξτε το σωλήνα ψεκασµού (ή άλλο εξάρτηµα) προς τα εµπρός, για να βεβαιωθείτε αν συνδέθηκε σταθερά µε το πιστολέτο ψεκασµού. ÕÐÏÄÅÉÎÇ! Να καθαρίζετε πάντα το ενωτικό από ενδεχόµενα µόρια ακαθαρσιών, πριν ενωθεί ο σωλήνας ψεκασµού µε το πιστολέτο ψεκασµού. 1. Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης µε την ταχεία ζεύξη στην υποδοχή υψηλής πίεσης. ÕÐÏÄÅÉÎÇ! Η µέγιστες τιµές επιτρεπόµενης πίεσης λειτουργίας και θερµοκρασίας είναι εκτυπωµένες στο λάστιχο υψηλής πίεσης. Επιτρέπεται να χρησιµοποιείτε το ανώτερο 50 µέτρα λάστιχου επιµήκυνσης. 2. Πριν συνδέσετε το λάστιχο νερού στη συσκευή, ξεπλύνετέ το για λίγο µε νερό, ώστε να µην εισέλθουν στη συσκευή άµµος και άλλα µόρια ακαθαρσιών. 3. Συνδέστε το λάστιχο νερού µε την ταχεία ζεύξη στην υποδοχή νερού. 4. Ανοίξτε τη βρύση. (συνέχεια ->) 349 ☞ ÕÐÏÄÅÉÎÇ! Την απαραίτητη ποσότητα νερού και πίεση νερού βλέπε κεφάλαιο 9.3. Σε περίπτωση κακής ποιότητας νερού (αλλουβιακή άµµος) συνιστούµε την εγκατάσταση φίλτρου νερού στην είσοδο νερού. Συνιστούµε επίσης τη χρήση ενισχυµένου λάστιχου νερού µε ονοµαστικό εύρος τουλάχιστον 3/4" (19 mm) êáé ìÞêïò ôïõëÜ÷éóôïí 6 ìÝôñá.. Για χρήση/σύνδεση – καυτού νερού ή – λάστιχων υψηλής πίεσης µήκους πάνω από 10 µέτρα – σταθερών σωληνώσεων πρέπει η συσκευή να εξοπλισθεί µε δοχείο προσαγωγής νερού. 4.1.3 ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç ÐÑÏÓÏ×Ç! Η συσκευή επιτρέπεται να συνδέεται µόνο σε ηλεκτρική εγκατάσταση σύµφωνα µε τις προδιαγραφές. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφάλειας στο κεφάλαιο 1. 1. Εισάγετε το ρευµατολήπτη της συσκευής στην πρίζα. 4.2 Åíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò 4.2.1 Åíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò óå óýíäåóç áãùãïý íåñïý 350 0 I M 1. Ενεργοποιήστε τον κεντρικό διακόπτη, διακόπτης στη θέση «1». 2. Απασφαλίστε και ενεργοποιήστε το πιστολέτο ψεκασµού. 3. Εφαρµόστε το σύρτη ασφάλειας ακόµα και όταν κάνετε σύντοµες διακοπές εργασίας. ☞ 4.2.2 Åíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò óå óýíäåóç áíïé÷ôïý äï÷åßïõ (ëåéôïõñãßá áíáññüöçóçò) 0 I M ÕÐÏÄÅÉÎÇ! Προς εξαερισµό του συστήµατος ενεργοποιείτε επανειληµµένα σε σύντοµα χρονικά διαστήµατα το πιστολέτο ψεκασµού. 20 δευτερόλεπτα µετά το κλείσιµο του πιστολέτου ψεκασµού η συσκευή απενεργοποιείται αυτόµατα. Η συσκευή επανέρχεται σε λειτουργία ενεργοποιώντας το πιστολέτο ψεκασµού. 1. Πριν συνδέσετε το λάστιχο αναρρόφησης στη συσκευή το γεµίζετε µε νερό. 2. Ενεργοποιήστε τον κεντρικό διακόπτη, διακόπτης στη θέση «M». 3. Απασφαλίστε και ενεργοποιήστε το πιστολέτο ψεκασµού. Σε διαλείµµατα εργασίας µεγαλύτερα των 5 λεπτών η συσκευή απενεργοποιείται αυτόµατα. 4. Για επανεκκίνηση ενεργοποιήστε εκ νέου τον κεντρικό διακόπτη. Μέγιστο ύψος αναρρόφησης = 3 µέτρα 4.3 4.4 Ñýèìéóç ðßåóçò ×ñÞóç áðïññõðáíôéêþí 1. Στρέψτε το περιστρεφόµενο κουµπί στη διάταξη ψεκασµού: Η ανάµιξη απορρυπαντικών µπορεί να γίνει µε τον εγχυτήρα απορρυπαντικών (Ýîôñá áîåóïõÜñ). 1. Αραιώστε το απορρυπαντικό σύµφωνα µε την προδιαγραφή του κατασκευαστή. 2. Ρυθµίστε την πίεση στο σωλήνα ψεκασµού στην – Υψηλή πίεση = δεξιόστροφα (+) – Χαµηλή πίεση = αριστερόστροφα (-) ελάχιστη πίεση. 3. Η αναρροφούµενη ποσότητα απορρυπαντικού µπορεί να ρυθµιστεί και µε περιστροφή στη δοσιµετρική βαλβίδα του εγχυτήρα (έξτρα αξεσουάρ). ÐÑÏÓÏ×Ç! Ôá áðïññõðáíôéêÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá îåñÝíïíôáé. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí âëÜâåò óôçí ðñïò êáèáñéóìü åðéöÜíåéá! 351 5 Ôïìåßò åöáñìïãÞò êáé ìÝèïäïé åñãáóßáò 5.1 ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò Το πλέον αποτελεσµατικό καθάρισµα µε υψηλή πίεση επιτυγχάνεται εφόσον τηρηθούν µερικές οδηγίες σε συνδυασµό µε την πείρα σας σε ειδικούς τοµείς. Τα εξαρτήµατα και τα µέσα καθαρισµού είναι σε θέση να βελτιώσουν το αποτέλεσµα του καθαρισµού εφόσον χρησιµοποιούνται σωστά. Ακολουθούν µερικές βασικές υποδείξεις. 5.1.1. ÌáëÜêùìá Παχειά στρώµατα µε ισχυρή κρούστα βρωµιάς µπορεί να διαλυθούν ή να µαλακώσουν µετά από επίδραση αρκετής ώρας. Είναι η ιδανική µέθοδος ιδιαίτερα για τη γεωργία - π.χ. στα χοιροστάσια. Το καλύτερο αποτέλεσµα επιτυγχάνεται µε τη χρήση αλκαλικών µέσων καθαρισµού και µέσων καθαρισµού µε ισχυρή δηµιουργία αφρού. Ψεκάζετε την επιφάνεια µε διάλυµα µέσου καθαρισµού και αφήνετε να δράσει 30 λεπτά. Κατόπιν ο καθαρισµός µπορεί να γίνει πιο γρήγορα µε τη δέσµη νερού υψηλής πίεσης. 5.1.2 Øåêáóìüò ìÝóïõ êáèáñéóìïý êáé áöñïý Το µέσο καθαρισµού και ο αφρός θα πρέπει να ψεκάζονται σε στεγνή επιφάνεια, έτσι ώστε το µέσο καθαρισµού να έρχεται σε επαφή µε τη βρωµιά χωρίς άλλη αραίωση. Σε κάθετες επιφάνειες η εργασία πρέπει να γίνεται από κάτω προς τα πάνω, για να αποφεύγονται γλιστρήµατα κατά την εκροή του µέσου καθαρισµού. Αφήνετε να δράσει µερικά λεπτά πριν αρχίσετε το καθάρισµα µε τη δέσµη νερού υψηλής πίεσης. Μην αφήνετε το µέσο καθαρισµού να ξεραθεί. 5.1.3 Èåñìïêñáóßá Το αποτέλεσµα καθαρισµού ενισχύεται σε υψηλότερες θερµοκρασίες. Ιδιαίτερα λίπη και λάδια διαλύονται ευκολότερα και γρηγορότερα. Οι πρωτεϊνες διαλύονται καλύτερα στους 60 °C, λίπη και λάδια στους 70 °C έως 90 °C (Poseidon µέγ. 85 °C). 5.1.4 Ìç÷áíéêÞ åðßäñáóç Για να διαλυθούν ισχυρά στρώµατα βρωµιάς είναι απαραίτητες επιπλέον µηχανικές επιδράσεις. Ειδικοί σωλήνες ψεκασµού και (περιστρεφόµενες βούρτσες) πλυσίµατος προσφέρουν το καλύτερο αποτέλεσµα για να διαλυθεί το στρώµα βρωµιάς. 5.1.5 ÕøçëÞ ðáñï÷Þ íåñïý êáé õøçëÞ ðßåóç H υψηλή πίεση δεν αποτελεί πάντα την καλύτερη λύση καθώς πολύ υψηλή πίεση µπορεί να προκαλέσει βλάβη σε επιφάνειες. Το αποτέλεσµα καθαρισµού εξαρτάται επίσης και από την παροχή νερού. Η πίεση της τάξης των 100 bar είναι αρκετή για το καθάρισµα αυτοκινήτων (σε συνδυασµό µε ζεστό νερό). Μεγαλύτερη παροχή νερού διευκολύνει το ξέπλυµα και την αποµάκρυνση της διαλυµένης βρωµιάς. 352 5.2 ×áñáêôçñéóôéêÝò ÷ñÞóåéò 5.2.1 Ãåùñãßá ×ñÞóç ÅîáñôÞìáôá ÌÝèïäïò ÓôÜâëïé Ψεκαστήρας αφρού Κοντάρι αφρού Powerspeed Floor Cleaner Κοντάρι Powerlift 1. Μαλάκωµα - ψεκάστε αφρό σε όλες τις επιφάνειες (από κάτω προς τα πάνω) και αφήστε να δράσει 30 λεπτά. 2. Αποµακρύνετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εν ανάγκη µε τα κατάλληλα εξαρτήµατα. Σε κάθετες επιφάνειες οι εργασίες να εκτελούνται πάλι από κάτω προς τα πάνω. 3. Για την αποµάκρυνση µεγαλύτερων ποσοτήτων βρωµιάς ρυθµίστε τη µεγαλύτερη δυνατή παροχή νερού. 4. Προς εξασφάλιση του τοµέα υγιεινής, να χρησιµοποιείτε µόνο τα µέσα απολύµανσης που συνιστούµε. Η στρώση του απολυµαντικού µέσου επιτρέπεται µόνο µετά την αποµάκρυνση της βρωµιάς. χοιροστασίων Καθάρισµα τοίχων, δαπέδων, εξοπλισµού Απολύµανση ÌÝóï êáèáñéóìïý Universal Alkafoam Áðïëýìáíóç DES 3000 ÃåùñãéêÜ ìç÷áíÞìáôá Κοντάρι στάνταρτ Ψεκαστήρας µέσου καθαρισµού Κοντάρι Powerspeed Κυρτό κοντάρι και σύτηµα πλυσίµατος κάτω µέρους οχηµάτων Βούρτσες 1. Ψεκάστε µέσο καθαρισµού στην επιφάνεια για να διαλυθεί η βρωµιά. Οι εργασίες εκτελούνται από κάτω προς τα πάνω. 2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εργάζεστε πάλι από κάτω προς τα πάνω. Χρησιµοποιείτε εξαρτήµατα που διευκολύνουν την πρόσβαση σε δύσκολα σηµεία. 3. Καθαρίζετε ευαίσθητα εξαρτήµατα όπως κινητήρες και ελαστικά µε χαµηλή πίεση για να αποφύγετε βλάβες. ×ñÞóç ÅîáñôÞìáôá ÌÝèïäïò ÅðéöÜíåéåò ï÷çìÜôùí Κοντάρι στάνταρτ Ψεκαστήρας µέσου καθαρισµού Κυρτό κοντάρι και σύτηµα πλυσίµατος κάτω µέρους οχηµάτων Βούρτσες 1. Ψεκάστε µέσο καθαρισµού στην επιφάνεια για να διαλυθεί η βρωµιά. Οι εργασίες εκτελούνται από κάτω προς τα πάνω. Για την αποµάκρυνση υπολειµµάτων από έντοµα προψεκάζετε π.χ. Allosil, κατόπιν ξεπλένετε µε χαµηλή πίεση και καθaρίζετε ολόκληρο το όχηµα προσθέτοντας µέσο καθαρισµού. Αφήστε το µέσο καθαρισµού να δράσει 5 λεπτά περίπου. Οι µεταλλιές επιφάνειες µπορούν να καθαριστούν µε Rim Top. 2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εργάζεστε πάλι από κάτω προς τα πάνω. Χρησιµοποιείτε εξαρτήµατα που διευκολύνουν την πρόσβαση σε δύσκολα σηµεία. Χρησιµοποιείτε βούρτσες. Χρησιµοποιείτε κοντούς σωλήνες για το καθάρισµα κινητήρων και κιβωτίων ταχυτήτων. 3. Καθαρίζετε ευαίσθητα εξαρτήµατα όπως κινητήρες και ελαστικά µε χαµηλή πίεση για να αποφύγετε βλάβες. 4. Ψεκάστε µε τη συσκευή καθαρισµού υψηλής πίεσης υγρό κερί για να µειώσετε το βαθµό επανασυγκέντρωσης βρωµιάς. Τρακτέρ, αλέτρια κ.λπ. 5.2.2 Ï÷Þìáôá ÌÝóï êáèáñéóìïý Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 353 5.2.3 ÏéêïäïìÝò êáé âéïìç÷áíßá ×ñÞóç ÅîáñôÞìáôá ÌÝèïäïò ÅðéöÜíåéåò Ψεκαστήρας αφρού Κοντάρι στάνταρτ Κυρτό κοντάρι Κεφαλή καθαρισµού ντεπόζιτων 1. Ψεκάστε µία πυκνή στρώση αφρού στη στεγνή επιφάνεια. Σε κάθετες επιφάνειες οι εργασίες εκτελούνται από κάτω προς τα πάνω. Αφήστε το µέσο καθαρισµού να δράσει 30 λεπτά για ιδανικό αποτέλεσµα. 2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε δέσµη νερού υψηλής πίεσης. Χρησιµοποιείτε κατάλληλα εξαρτήµατα. Χρησιµοποιείτε υψηλή πίεση για να διαλυθεί η βρωµιά. Χρησιµοποιείτε χαµηλή πίεση και υψηλή παροχή νερού για να αποµακρύνετε τις βρωµιές. 3. Ψεκάστε απολυµαντικό µέσο µόνο εφόσον γίνει πλήρης αποµάκρυνση τις βρωµιάς. ÌåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá ÌÝóï êáèáñéóìïý Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Áðïëýìáíóç DES 3000 Ισχυρές βρωµιές, π.χ. σε σφαγεία, µπορούν να αποµακρυνθούν µε µεγάλη παροχή νερού. Οι κεφαλές καθαρισµού ντεπόζιτων εξυπηρετούν στο καθάρισµα βαρελιών, µπουκαλιών, δεξαµενών κ.λπ. Οι κεφαλές καθαρισµού ντεπόζιτων κινούνται µε υδραυλικό ή ηλεκτρικό σύστηµα και καθιστούν δυνατό το αυτόµατο καθάρισµα χωρίς συνεχή έλεγχο. ÏîåéäùìÝíåò, öèáñìÝíåò åðéöÜíåéåò ðñéí ôçí åðåîåñãáóßá ∆ιάταξη υγρής δέσµης 1. Συνδέστε τη διάταξη υγρής δέσµης µε τη συσκευή καθαρισµού υψηλής πίεσης και εισάγετε το λάστιχο αναρρόφησης στο δοχείο άµµου. 2. Κατά τη διάρκεια της εργασίας να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτική στολή. 3. Με το µείγµα άµµου/νερού µπορείτε να αποµακρύνετε σκουριές και χρώµατα. 4. Μετά την αµµοριπή σφραγίστε τις επιφάνειες έναντι οξείδωσης (µέταλλα) και σαπίλας (ξύλο). Αυτά αποτελούν µόνο µερικά παραδείγµατα χρήσεων. Κάθε εργασία καθαρισµού είναι διαφορετική. Σας παρακαλούµε απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Alto για να πληροφορηθείτε την καλύτερη λύση για την εκάστοτε εργασία καθαρισµού. 354 6 ÌåôÜ ôçí åñãáóßá 6.1 Áðåíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò 0 I M 1. Απενεργοποιήστε τον κεντρικό διακόπτη, διακόπτης στη θέση «0». 2. Κλείστε τη βρύση. 3. Ενεργοποιήστε το πιστολέτο ψεκασµού έως ότου η µηχανή είναι ελεύθερη πίεσης. 4. Εφαρµόστε το σύρτη ασφάλειας. 6.2 Áðïóýíäåóç áãùãþí ôñïöïäïóßáò 1. Τραβήξτε το ρευµατολήπτη της συσκευής από την πρίζα. 2. Αποσυνδέστε το λάστιχο νερού από τη συσκευή. 6.3 Ôýëéãìá êáëùäßïõ çëåêôñéêÞò óýíäåóçò Κίνδυνος παραπατήµατος! Προς αποφυγή ατυχηµάτων, θα πρέπει το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης να τυλίγεται πάντα µε προσοχή. 1. Τυλίξτε το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης όπως παριστάνεται στην απεικόνιση. 6.4 ÁðïèÞêåõóç åîáñôçìÜôùí 1. Αναρτήστε σωλήνα ψεκασµού και λάστιχο υψηλής πίεσης στα στηρίγµατα. 355 6.5 ÁðïèÞêåõóç ìç÷áíÞò (ìáêñéÜ áðü ðáãåôïýò) I 1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε ξηρό χώρο προστατευόµενο από παγετούς. ÐÑÏÓÏ×Ç! Σε περίπτωση τοποθέτησης της µηχανής καθαρισµού υψηλής πίεσης σε χώρο που επικρατούν θερµοκρασίες γύρω ή κάτω των 0°° C, πρέπει προηγουµένως να αναρροφηθεί αντιψυκτικό µέσο από την αντλία: 1. Αποσυνδέστε το λάστιχο προσαγωγής νερού από τη συσκευή. 2. Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασµού. 3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, διακόπτης στη θέση «M». Το αργότερο µετά 3 λεπτά απενεργοποιήστε τη συσκευή. 4. Συνδέστε το λάστιχο αναρρόφησης στην είσοδο νερού της συσκευής και βάλτε το µέσα σε δοχείο που περιέχει αντιψυκτικό µέσο. 5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, διακόπτης στη θέση «M». 6. Κρατήστε το πιστολέτο ψεκασµού πάνω από το δοχείο αντιψυκτικού µέσου και ενεργοποιήστε το για να εκκινήσετε τη διαδικασία αναρρόφησης. 7. Κατά τη διάρκεια της αναρρόφησης ενεργοποιήστε το πιστολέτο ψεκασµού 2 έως 3 φορές. 8. Ανυψώστε το λάστιχο αναρρόφησης από το δοχείο µε το αντιψυκτικό µέσο και ενεργοποιήστε το πιστολέτο για να αναρροφηθεί το υπόλοιπο του αντιψυκτικού µέσου. 356 9. Απενεργοποιήστε τη συσκευή 10. Προς αποφυγή κάθε κινδύνου, πρέπει πριν από την επαναλειτουργία της συσκευής να την αποθηκεύσετε προσωρινά σε θερµαινόµενο χώρο 7 ÓõíôÞñçóç 7.1 Ó÷Ýäéï óõíôÞñçóçò εβδοµαδιαία κάθε ½ χρόνο ή κάθε 500 ώρες λειτουργίας • 7.2.1 Καθάρισµα φίλτρου νερού • 7.2.2 Καθάρισµα ακροφυσίου υψηλής πίεσης 7.2.3 Έλεγχος στάθµης λαδιού αν υπάρχει ανάγκη • • 7.2.4 Αλλαγή λαδιού 7.2 7.2.1 Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ íåñïý Στην είσοδο νερού υπάρχει φίλτρο νερού, το οποίο οφείλει να εµποδίζει τη διείσδυση χοντρών µορίων ακαθαρσιών στην αντλία. 1. Ξεβιδώστε την ταχεία ζεύξη. 7.2.2 ÊáèÜñéóìá áêñïöõóßïõ õøçëÞò ðßåóçò Το βουλωµένο ακροφύσιο οδηγεί σε πολύ υψηλή πίεση της αντλίας. Για αυτό το λόγο είναι απαραίτητο το άµεσο καθάρισµά του. 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή. 2. Αποσυναρµολογήστε το σωλήνα ψεκασµού. 3. Καθαρίστε το ακροφύσιο µε τη βελόνη καθαρισµού της Alto. 2. Βγάλτε το φίλτρο και ξεπλύνετέ το. Αντικαταστήστε ελαττωµατικό φίλτρο. ÐÑÏÓÏ×Ç! Η χρήση της βελόνης καθαρισµού επιτρέπεται µόνο εφόσον έχει αποσυναρµολογηθεί ο σωλήνας ψεκασµού! 4. Ξεπλύνετε µε νερό το σωλήνα ψεκασµού από την πλευρά του ακροφυσίου. 357 7.2.3 ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý MAX MIN 7.2.4 ÁëëáãÞ ëáäéïý 1 2 3 0,5l 3 1. Ελέγξτε αν η στάθµη λαδιού βρίσκεται µεταξύ των σηµείων min. και max., αν είναι απαραίτητο συµπληρώστε λάδια (είδος λαδιού βλέπε κεφάλαιο 9.3). 1. Πριν προβείτε σε αλλαγή λαδιού, προθερµαίνετε τη συσκευή. 2. Αφαιρέστε το κάλυµµα: Λύστε τις 2 πλευρικές βίδες. 3. Λύστε το περιλαίµιο του λάστιχου (Α). 4. Τραβήξτε το λάστιχο από το ενωτικό του λάστιχου (Β). 5. Ξεκρεµάστε το σωλήνα ελέγχου (C) από το στήριγµα. 6. Αφήστε το λάδι να εκρέει σε κατάλληλο δοχείο (περιεκτικότητα τουλάχιστον 1 λίτρο) και αποσύρετέ το σύµφωνα µε τους κανονισµούς. 7. Αναρτήστε πάλι το σωλήνα ελέγχου (C) στο στήριγµα. 8. Ξεβιδώστε το ενωτικό του λάστιχου (D). 9. Γεµίστε την αντλία µε νέο λάδι (είδος και ποσότητα λαδιού βλέπε κεφάλαιο 9.3). 10. Ελέγξτε στάθµη λαδιού (βλέπε 7.2.3). 11. Βιδώστε το ενωτικό του λάστιχου, εισάγετε το λάστιχο και σταθεροποιήστε το µε το περιλαίµιο. 12. Συναρµολογήστε το κάλυµµα. ÐÑÏÓÏ×Ç ! Σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στον τοµέα τροφίµων πρέπει να χρησιµοποιηθεί ειδικό λάδι αντλίας. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Alto για παροχή συµβουλών. 358 8 Åðéäéüñèùóç âëáâþí ÂëÜâç Μείωση πίεσης ∆ιακυµάνσεις πίεσης Το µοτέρ δεν παίρνει εµπρός Áéôßá Äéüñèùóç > Αέρας στο σύστηµα • Εξαερίστε το σύστηµα, ενεργοποιώντας επανειληµµένως το πιστολέτο ψεκασµού σε σύντοµα χρονικά διαστήµατα, ενδεχ. ενεργοποιήστε για λίγο τη µηχανή χωρίς να συνδεθεί το λάστιχο υψηλής πίεσης. > Ακροφύσιο υψηλής πίεσης βουλωµένο/φθαρµένο • Καθαρίστε/αντικαταστήστε ακροφύσιο υψηλής πίεσης > Λάθος ρύθµιση πίεσης στο σωλήνα ψεκασµού • Ρυθµίστε επιθυµητή πίεση λειτουργίας > Αντλία αναρροφά αέρα (µόνο στη λειτουργία αναρρόφησης δυνατό) • Ελέγξτε στεγανότητα αέρα του σετ αναρρόφησης > Έλλειψη νερού • Ανοίξτε τη βρύση > Λάστιχο προσαγωγής νερού πολύ µακρύ ή µικρής διατοµής • Χρησιµοποιήστε προδιαγεγραµµένο λάστιχο προσαγωγής νερού > Έλλειψη νερού λόγω βουλωµένου φίλρου νερού • Καθαρίστε φίλτρο νερού στην είσοδο νερού (µη εργάζεστε ποτέ χωρίς φίλτρο νερού!) > Έλλειψη νερού λόγω µη τήρησης του µέγιστου επιτρεπόµενου ύψους αναρρόφησης • Βλέπε οδηγίες λειτουργίας > Ρευµατολήπτης δεν έχει εµβυασµατωθεί σωστά, διακοπή ρεύµατος • Ελέγξτε αγωγό και διακόπτη και εν ανάγκη αναθέστε την αντικατάστασή τους σε ηλεκτρολόγο > Έχει απενεργοποιηθεί η ασφάλεια δικτύου • Ενεργοποιήστε ασφάλεια δικτύου 359 ÂëÜâç Μοτέρ θορυβεί χωρίς να παίρνει εµπρός Μοτέρ απενεργοποιείται Απουσία απορρυπαντικών κατά τη χρήση εγχυτήρα απορρυπαντικών (έξτρα αξεσουάρ) 360 Áéôßá Äéüñèùóç > Τάση δικτύου πολύ χαµηλή, ή διακοπή φάσης • Αναθέστε έλεγχο ηλεκτρικής σύνδεσης > Αντλία µπλοκαρισµένη ή παγωµένη • Ειδοποιήστε υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Alto > Λάθος διατοµή ή µήκος του καλωδίου επιµήκυνσης • Χρησιµοποιήστε σωστή διατοµή καλωδίου ή σωστό µήκος > Συσκευή δεν χρησιµοποιήθηκε για περισσότερο από 5 λεπτά στη θέση διακόπτη «M» • Ενεργοποιήστε εκ νέου τον κεντρικό διακόπτη > Ενεργοποιήθηκε προστασία υπερφόρτωσης λόγω υπερθέρµανσης ή υπερφόρτωσης του µοτέρ • Αναθέστε έλεγχο συµβατότητας τάσης τροφοδοσίας και τάσης συσκευής. Απενεργοποιήστε και αφήστε να κρυώσει τουλάχιστον 3 λεπτά > Ακροφύσιο υψηλής πίεσης λερωµένο • Αντικαταστήστε ακροφύσιο υψηλής πίεσης > Εγχυτήρας λερωµένος ή λάστιχο αναρρόφησης βουλωµένο • Καθαρίστε > ∆οχείο απορρυπαντικού άδειο • Γεµίστε δοχείο απορρυπαντικού > Περιστρεφόµενο κουµπί στο σωλήνα ψεκασµού δεν έχει ρυθµιστεί σε χαµηλή πίεση • Στρέψτε το περιστρεφόµενο κουµπί στο σωλήνα ψεκασµού αριστερόστροφα µέχρι το σηµείο αναστολής 9 ÄéÜöïñá 9.1 Áíáêýêëùóç ìç÷áíÞò Βγάλτε την άχρηστη συσκευή αµέσως σε αχρηστεία. 1. Τραβήξτε το ρευµατολήπτη και κόψτε το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης. Η συσκευή περιέχει χρήσιµες ύλες, η οποίες θα πρέπει να ανακυκλωθούν. Προς το σκοπό αυτό απευθυνθείτε στην αρµόδια τοπική υπηρεσία ανακύκλωσης. Σε περίπτωση ερωτήσεων απευθυνθείτε στην τοπική αυτοδιοίκηση ή στον πλησιέστερο αντιπρόσωπό σας. 9.2 Åããýçóç Για εγγύηση και ευθύνη ισχύουν οι γενικοί όροι συναλλαγών µας. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών λόγω τεχνικών καινοτοµιών. 361 9.3 Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá Πίεση λειτουργίας Ογκοµετρική παροχή (µέγ.) Ογκοµετρική παροχή QIEC Τάση 200 V / 3~/ 50Hz Τάση 200 V / 3~/ 60Hz Τάση 400 V / 3~/ 50Hz Τάση 400-415 V/ 3~/ 50Hz Τάση 230-400 V/ 3~/ 50Hz Τάση 220-440 V/ 3~/ 60Hz Aσφάλεια Τιµή ηλεκτρικής σύνδεσης Μέγ. θερµοκρασία προσαγωγής ∆ιαστάσεις ΜxΠxΥ Βάρος µηχανής Βάρος διάταξης ψεκασµού Στάθµη ακουστικής πίεσης σε 1 m Απόσταση DIN 45635 ∆υνάµεις ανάκρουσης Ύψος αναρρόφησης Ποσότητα λαδιού Είδος λαδιού 9.4 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar l/h l/h 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) N m l 75 75,4 64 57 3 3 0,5 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 ÄÞëùóç áíôáðüêñéóçò ÅÏÊ ÄÞëùóç áíôáðüêñéóçò ÅÏÊ ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straίe 2-8 D-89287 Bellenberg Ðñïúüí: Ôýðïò: ÐåñéãñáöÞ: Ï êáôáóêåõáóôéêüò ôýðïò ôçò óõóêåõÞò áíôáðïêñßíåôáé óôïõò áêüëïõèïõò ó÷åôéêïýò êáíïíéóìïýò: Åöáñìïóèåßóåò åíáñìïíéóìÝíåò ðñïäéáãñáöÝò: Åöáñìïóèåßóåò åèíéêÝò ðñïäéáãñáöÝò êáé ôå÷íéêïß ðñïóäéïñéóìïß: Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ Α∆ΕΙΕΣ 362 Μηχανή καθαρισµού υψηλής πίεσης Poseidon 1200 Poseidon 1280 400 V 3~, 50 Hz IP X5 Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας 98/37/ΕΟΚ 73/23/ΕΟΚ 89/336/ΕΟΚ EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-79 Bellenberg, 19.12.2001 Ýçindekiler ............................................................................................ 364 Uyarý iþaretleri ............................................................................................ 365 1 Önemli güvenlik bilgileri 2 Tarifi 2.1 Cihazýn kullaným amacý ...................................................... 367 2.2 Kumanda elemanlarý ........................................................... 367 3 Devreye almadan önce 3.1 Taþýnmasý ............................................................................ 368 3.2 Kurulmasý ............................................................................ 368 4 Kullanýmý / Çalýþtýrýlmasý 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Kullaným alanlarý ve çalýþma metotlarý 5.1 Genel uyarýlar ...................................................................... 372 5.2 Tipik kullanýmlar .................................................................. 373 6 Ýþ bittikten sonra 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Bakým 8 Arýzalarýn giderilmesi 9 Diðer hususlar Baðlantýlar ........................................................................... 369 Cihazýn çalýþtýrýlmasý ........................................................... 370 Basýnç ayarý ........................................................................ 370 Temizlik maddelerinin kullanýlmasý ...................................... 371 Cihazýn kapatýlmasý ............................................................. 375 Besleme hatlarýnýn çýkartýlmasý ........................................... 375 Baðlantý kablosunun sarýlmasý ............................................ 375 Aksesuarýn toplanmasý ........................................................ 375 Cihazýn muhafaza edilmesi (dondan korunarak depolanmasý) ........................................ 376 7.1 Bakým planý ......................................................................... 377 7.2 Bakým iþleri .......................................................................... 377 ............................................................................................ 379 9.1 Makinenin yeniden iþlemeye verilmesi ................................ 381 9.2 Garanti ................................................................................ 381 9.3 Teknik özellikler .................................................................. 382 363 Uyarý iþaretleri Bu kýlavuzda bulunan ve uyulmadýðý taktirde insanlar için tehlikeler oluþturabilecek güvenlik uyarýlarý bu tehlike sembolüyle özellikle iþaretlenmiþlerdir. I ☞ 364 Bu sembolü, uyulmadýðý taktirde cihaz ve iþlevleri için tehlikeler oluþturabilecek güvenlik uyarýlarýnýn yanýnda göreceksiniz. Burada çalýþmayý kolaylaþtýran ve güvenli bir iþletmeyi saðlayan tavsiyeler veya uyarýlar yazýlýdýr. 1 Önemli güvenlik bilgileri Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný kullanmaya baþlamadan önce, ekteki kullanma kýlavuzunu da mutlaka okuyunuz ve daima kolay eriþebileceðiniz bir yerde muhafaza ediniz. Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný sadece kullanýlmasý hususunda eðitilmiþ olan ve selahiyetli kiþiler kullanýlabilir. Genel bilgiler Yüksek basýnçlý temizlik cihazýnýn kullanýmý için yerel aktüel yönetmelikler geçerlidir. Ýþletme kýlavuzunun ve cihazýn kullanýldýðý ülkede geçerli olan kaza önleme ve kazadan korunma yönetmeliklerinin yaný sýra, güvenli ve gerektiði þekilde çalýþýlmasý için geçerli olan ve bilinen teknik kurallara da uyulmalýdýr. Güvenlik açýsýndan þüpheli olan veya tehlikeli olabilecek hiç bir iþlem yapýlmamalýdýr. Çaliþtirmaya Baþlamadan önce Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný çalýþtýrmaya baþlamadan önce, cihazýn yönetmeliklere uygun bir durumda olduðundan emin olmak için gerekli kontrolleri yapýnýz. Cihazý elektrik þebekesine baðlamak için kullanýlan hatlarýn fiþ ve kavramalarýnýn en azýndan püsküren suya karþý korunmuþ olmalarý þarttýr. Cihazý elektrik þebekesine baðlamak için kullanýlan hatlarda her hangi bir arýza, özür veya aþýnma olup olmadýðýný muntazam aralýklarla kontrol ediniz. Sadece elektrik kablo kusursuz olan yüksek basýnçlý temizlik cihazlarýný çalýþtýrýnýz (hasarlý veya kusurlu kablolarda cereyan çarpma tehlikesi söz konusudur!). Cihazý sadece dik durur vaziyette kullanýnýz! Önemli bilgiler: Makineyi doðrudan umumi içme suyu þebekesine baðlamayýnýz (DIN 1988 veya EN 1717 standartlarýna dikkat ediniz). Böyle bir baðlantý caiz olmakla beraber, bu baðlantýnýn: • kýsa bir süre boru akýþýný kesici mafsallý bir parçaya • serbest akabilecek þekilde baðlanmasý gerekir Açýk bir kabdan, içme suyu olarak öngörülmemiþ olan bir kuyudan veya açýk tabii bir sudan su almak mümkündür. Bunun için emme seti. Kirli veya çözücü madde (eriyik) ihtiva eden su emilmemesine dikkat ediniz. Bu hususda sizin için geçerli olan yönetmeliklere ve talimatlara dikkat ediniz. Cihazý iþletmeye baþlamadan önce daima yüksek basýnçlý temizlik cihazýnýn en önemli parçalarýný gözden geçiriniz. Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarý, hatalý veya art niyetli kullanýlýrlarsa tehlikeli olabilirler. Fýþkýran suyun doðrudan insanlarýn, hayvanlarýn, gerilim altýnda olan tesislerin veya makinelerin üzerine tutulmasý yasaktýr. Cihaz kullanýlýrken, püskürtme tertibatýnda geri tepme gücü oluþur; eðer püskürtme borusu veya hortumu katlanmýþsa, ek olarak dönme momenti de oluþur. Bu nedenle püskürtme tertibatýný iki elinizle sýkýca tutunuz. Püsküren suyu kendi üzerinize veya baþka birinin üzerine doðru tutup, elbiseleri veya ayakkabýlarý temizlemek için kullanmayýnýz. Yaralanma tehlikesi! Çalýþma sahasýnda koruyucu giysi giymemiþ olan kiþiler varken, cihazý kullanmayýnýz. Temizlenecek olan cisimleri temizlemeden önce, bu cisimlerden çevre için zararlý olabilecek maddelerin (örneðin asbest, yað) çýkýp, çevreyi kirletme ihtimali olup olmadýðýný kontrol ediniz. Lastik, kumaþ vs. gibi hassas cisimleri yuvarlak fýþkýran su ile temizlemeyiniz. Yassý fýþkýran yüksek basýnçlý su ile temizlerken en az 15 cm mesafeden temizlemeye dikkat ediniz. Cihaz kolay kullanýlabilmesine raðmen, çocuklarýn kullanmasýna izin vermeyiniz. Yüksek basýnç hortumunu cihazý çekmek için kullanmayýnýz! Elektrik kablosunda veya yüksek basýnç hortumunda bir hasar olmasý halinde cihazý kullanmaya devam etmeyiniz. Yeterince hava sirkülasyonu olmasýna dikkat ediniz. Cihazýn üzerini örtmeyiniz veya yeterince havalandýrýlmayan yerlerde kullanmayýnýz! Fazla yüklenmeyi önleme tertibatýný (motor kapanýr) devreye girmesinden sonra, tabancanýn iþletme tetiðini serbest býrakýnýz. Güvenlik kilidini takýnýz ve cihaz þalterini ‘0’ pozisyonuna alýnýz. Cihazýn 365 en az 3 dakika soðumasýný bekleyiniz! Elektrik Cihazý donmayacaðý bir yerde muhafaza ediniz! Cihazý katiyen susuz çalýþtýrmayýnýz. Kýsa süre dahi susuz çalýþtýrmanýz, pompanýn manþetlerinin aþýrý derecede zarar görmesine sebep olur. Bu yüksek basýnçlý temizlik cihazýn basýnç altýnda olan parçalarý, basýnçlý kablar yönetmeliðinin 9. maddesine istinaden gerektiði þekilde üretilmiþ ve baþarýlý bir kontrolden geçirilmiþ olmalýdýr. Iþletilmesi Elektrik þebekesi baðlantý hattýna zarar vermeyiniz (örneðin her hangi bir taþýtla üzerinden geçerek, çekerek, sýkýþtýrarak). Elektrik þebekesi baðlantý kablosunu prizden çýkarýrken sadece fiþi tutarak çekiniz (kablodan tutup çekmeyiniz). Bakim ve tamir DÝKKAT! Cihaz temizlenmeden, tamir edilmeden veya bakýma alýnmadan önce fiþinin elektrik prizinden çekilip çýkarýlmasý þarttýr. Sadece iþletme kýlavuzunda tarif edilen bakým iþlerini yapýnýz. Sadece orjinal yedek parça kullanýnýz. Cihazda her hangi bir teknik deðiþiklik yapmayýnýz. DÝKKAT! Bu talimatlara uyulmamasý durumda güvenliðinizi tehlikeye sokmuþ olabilirsiniz. Tarif edilenlerin haricindeki bakým ve tamir iþleri için Alto yetkili servisine veya yetkili bir tamirhaneye baþ vurunuz! 366 Cihaz sadece gerektiði þekilde monte edilmiþ bir tesise baðlanmalýdýr. Kontrol Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný elektrik prizine baðlamadan önce, nominal gerilimi kontrol ediniz. Cihazýn tip levhasý üzerinde bildirilen iþletme gerilimi ile, cihazýn baðlandýðý elektrik þebekesinin geriliminin ayný olmasýna dikkat ediniz. Ticari kullanýlan cihazlarýn, uzman ve yetkili bir elektrikçi tarafýndan H 07 RN-F tipinden bir elektrik kablosu ile donatýlmýþ olmasý gerekir. Elektrik kablosu, üreticinin bildirdiði türden farklý olmamalýdýr. Cihazýn elektrik beslemesinin, hatalý akýma karþý koruyan bir þalter üzerinden yapýlmasýný öneriyoruz. Eðer kaçak (topraða göre) akým 30 ms kadar bir süre 30 mA’den daha fazla olursa, bu þalter cereyan beslemesini keser; veya bu þalter yerine bir toprak hattý akým kontrol devresi de kullanýlabilir. Bir uzatma kablosu kullanýlýrsa, asgari kablo kesitlerine dikkat ediniz. Kablo uzunluðu Kablo kesiti m mm² 20 metreye kadar 1,5 20 ila 50 arasýnda 2,5 Bir uzatma kablosu kullanýlmasý halinde, cereyan ile irtibatta bulunan bütün parçalarýn (fiþ, kablo, priz) döþenme durumunu öyle seçiniz ki, cihaz ‘su geçirmez’ korunma sýnýfýna ait olsun. Kablonun korunmuþ þekilde döþenmesi de yeterli olabilir. DÝKKAT! Cihazý, katiyen üstüne su püskürterek temizlemeyiniz: Kýsa devre tehlikesi ve insanlar için tehlike söz konusudur. Bu cihaz, »sývý püskürten cihazlar yönetmeliðine« uygundur. Yüksek basýnçlý temizleme cihazý, »Kaza önleme ve kazadan korunma yönetmeliði - sývý püskürten cihazlar ile çalýþmak (VBG 87)« yönetmeliklerine istinaden, gerektiðinde veya en az 12 ayda bir kez yetkili bir kiþi tarafýndan kontrol edilip, iþletme güvenliðinin yeterli olup olmadýðý tespit edilmelidir. Elektrikli cihazlarda yapýlan her tamir iþleminden sonra, korunma direnci, yalýtým direnci ve kaçak akým ölçülmelidir. Ayrýca elektrik kablosu gözden geçirilmeli, gerilim ve cereyan ölçülmeli ve fonksiyonu kontrol edilmelidir. Yetkili servisimiz, teknik konularda size yardým etmeye hazýrdýr. ‘Sývý püskürten cihazlar ile çalýþmak’ konusu ile ilgili kaza önleme ve kazadan korunma yönetmeliklerinin tamamýný (UVV) þu adresten veya ilgili sendika üzerinden tedarik edebilirsiniz: Carl Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Strasse 449, D50939 Köln. Güvenlik tertibatý Kabul edilemiyecek kadar yüksek olan aþýrý basýnç, güvenlik tertibatýnýn devreye girmesi halinde bir by-pass hattý üzerinden bakiye basýnç kalmayacak þekilde pompanýn emme hattýna geri iletilir. Güvenlik tertibatý cihazýn fabrika çýkýþýnda ayarlanmýþtýr ve mühürlenmiþtir (kurþun mühür) ve deðiþtirilmemelidir. 2 Tarifi 2.1 Cihazýn kullaným amacý Bu yüksek basýnçlý temizleyici – tarým – nakliyat iþlerinde – gýda maddeleri sanayii – inþaat vb. alanlarda profesyonel kullaným için geliþtirilmiþtir. 5. bölümde çeþitli temizlik 2.2 iþlerinde bir yüksek basýnçlý temizleyicinin kullanýmý tarif edilmiþtir. Cihazý sadece bu iþletme kýlavuzunda tarif edildiði gibi kullanýnýz. Amacýna uygun olmayan bir kullaným, cihaza veya temizlenecek yüzeye hasar verebilir veya insanlarýn aðýr bir þekilde zarar görmesine neden olabilir. Kumanda elemanlarý 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Sürme çemberi Püskürtme tabancasý Elektrik baðlantý kablosu Püskürtme borusu ve yüksek basýnç hortumu tutma düzeni Yüksek basýnçlý hortum Tespit vidasý Püskürtme borusu Park freni Yüksek basýnçlý hortum baðlantý yeri Su baðlantýsý ve su giriþ filtresi Yað seviyesi kontrolü Manometre Ana þalter 13 1 2 3 4 5 6 7 12 11 10 9 8 367 3 Devreye almadan önce 3.1 Taþýnmasý Cihazýn taþýnmasý büyük tekerlerinden dolayý kolaydýr. Taþýtlarýn içinde ve üzerinde güvenli bir þekilde taþýnabilmesi için cihazýn kaymayacak ve devrilmeyecek þekilde kayýþlarla tutturulmasý ve freninin çekilmesi tavsiye olunur. DÝKKAT! Cihazý asla tek baþýnýza kaldýrmayýnýz (Aðýrlýðý = 70 kg). Lütfen daima ikinci bir kiþinin yardýmýný isteyiniz. Cihaz ve aksesuarý 0°C civarlarýnda veya altýndaki sýcaklýklarda taþýnacaksa 5.5 bölümünde tarif edildiði gibi antifriz maddelerinin kullanýlmasý tavsiye olunur. 3.2 Kurulmasý 5 MAX MIN 3 4 368 1. Ýlk iþletmeye almadan önce cihazda eksiklikler veya hasarlarýn olup olmadýðýný titiz bir þekilde kontrol ediniz. 2. Hasar durumunda derhal Alto satýcýnýza baþvurunuz. 3. Freni çekiniz. 4. Sürme çemberini yukarý doðru deviriniz ve tespit vidalarýyla kilitleyiniz. 5. Yað seviyesinin min. ve max. arasýndaki iþaretler arasýnda bulunup bulunmadýðýný kontrol ediniz, gerekirse yað takviye ediniz (yað cinsi için 9.3 bölümüne bakýnýz). 4 Kullanýmý / Çalýþtýrýlmasý 4.1 Baðlantýlar 4.1.1 Püskürtme borusunun püskürtme tabancasýna baðlanmasý A C B 4.1.2 Yüksek basýnç hortumu ve su hortumunun baðlanmasý ☞ ☞ 3 1 2 1. Püskürtme tabancasýnýn mavi renkli çabuk baðlama kulpunu öne doðru çekiniz ve sola çevirerek kilitleyiniz. 2. Püskürtme borusunun nipelini çabuk baðlama yerine takýnýz ve mavi renkli çabuk baðlama kulpunu saða çeviriniz. 3. Püskürtme borusunu (veya diðer aksesuarý) bunlarýn püskürtme tabancasýna sýkýca baðlanmýþ oluðundan emin olmak için öne doðru çekiniz. UYARI! Püskürtme borusunu püskürtme tabancasýna baðlamadan önce nipeldeki pislik parçacýklarýný daima temizleyiniz. 1. Yüksek basýnç hortumunu hýzlý baðlamayla yüksek basýnç baðlantýsýna baðlayýnýz. UYARI! Ýzin verilen maksimum çalýþma basýncý ve sýcaklýðý yüksek basýnç hortumu üzerinde yazýlýdýr. En fazla 50 m uzunluðundaki bir uzatma hortumu kullanýnýz. 2. Kum ve baþka pislik parçacýklarýnýn cihazýn içine girememesi için su hortumunu cihaza baðlamadan önce kýsaca suyla durulayýnýz. 3. Su hortumunu çabuk baðlama düzeniyle su baðlantýsýna baðlayýnýz. 4. Su musluðunu açýnýz (Devamý -->) 369 ☞ UYARI! Gerekli olan su miktarý ve su basýncý için 9.3 bölümüne bakýnýz. Kötü su kalitesinde (alüvyonlu kum rezervi vs.) su giriþ yerine bir su filtresinin monte edilmesi tavsiye olunur. Nominal geniþliði en az 3/4" (19 mm) ve uzunluðu en az 6 m olan dokumalý bir su hortumunun kullanýlmasý tavsiye olunur. – Sýcak su veya – 10 m’den daha uzun yüksek basýnç hortumlarýnýn veya – sabit boru tesisatlarýnýn kullanýlmasý/baðlanmasý durumunda cihazýn bir su gidiþ deposuyla donatýlmasý gerekmektedir. 4.1.3 Elektrik baðlantýsý DÝKKAT! Cihazý sadece usulüne uygun bir elektrik tesisatýna baðlayýnýz. 1. bölümdeki güvenlik uyarýlarýna dikkat ediniz! 1. Cihaz fiþini prize takýnýz. 4.2 Cihazýn çalýþtýrýlmasý 4.2.1 Bir su devresine baðlý olan cihazýn çalýþtýrýlmasý 370 0 I M 1. Ana þalteri açýnýz, þalter ”1” konumunda. 2. Püskürtme tabancasýnýn kilidini açýnýz ve tetiðine basýnýz. 3. Emniyet kilidini iþe sadece kýsa bir süre için ara verecekseniz de kapatýnýz. ☞ 4.2.2 Açýk bir depoya baðlý olan cihazýn çalýþtýrýlmasý (emme konumu) 0 I M UYARI! Sistemin havasýný çýkartmak için püskürtme tabancasýnýn tetiðine kýsa aralýklarla birkaç kez basýnýz. Püskürtme tabancasý kapatýldýktan 20 saniye sonra cihaz otomatik olarak kapanýr. Cihaz püskürtme tabancasýnýn tetiðine basýlarak tekrar devreye alýnabilir. 1. Emme hortumunu cihaza baðlamadan önce içine su doldurunuz. 2. Ana þalteri açýnýz, þalter ”M” konumunda. 3. Püskürtme tabancasýnýn kilidini açýnýz ve tetiðine basýnýz. Ýþe 5 dakikadan fazla ara verildiðinde cihaz komple kapanmaktadýr. 4. Yeniden çalýþtýrmak için ana þaltere tekrar basýnýz. Max. emme seviyesi = 3 m. 4.3 Basýnç ayarý 4.4 Temizlik maddelerinin kullanýlmasý 1. Püskürtme tertibatýndaki ayar düðmesini çeviriniz: – Yüksek basýnç = saat ibresi yönünde (+) – Alçak basýnç = saat ibresinin tersi yönünde (-) Temizlik maddelerinin eklenmesi temizlik maddeleri enjektörüyle mümkündür (özel aksesuar). 1. Temizlik maddesini, üreticisinin talimatlarýna uygun olarak seyreltiniz. 2. Püskürtme borusundaki basýnç ayarýný minimum basýnç þeklinde ayarlayýnýz. 3. Emilen temizlik maddesi miktarý enjektördeki dozaj supabýyla (özel aksesuar) ayarlanabilir. DÝKKAT! Temizlik maddeleri kurumamalý. Aksi taktirde temizlenecek olan yüzey hasar görebilir! 371 5 Kullaným alanlarý ve çalýþma metotlarý Yüksek basýnçla etkili bir temizlik sadece bir kaç direktife uyularak ve özel alanlardaki kendi deneyimlerinizle elde edilebilir. Aksesuarlar ve temizlik malzemeleri doðru kullanýldýðýnda temizlik etkisini kuvvetleþtirebilirler. Burada birkaç temel uyarýlar bulacaksýnýz. 5.1.1 Yumuþatma Kabuk baðlamýþ ve kalýn kir tabakalarý bunlarý belirli bir süre yumuþamaya býrakýrsanýz çözülebilir veya daha yumuþak olurlar. Özellikle tarýmcýlýkta ideal bir metot - örneðin domuz ahýrlarýnda. En iyi etki köpüklü ve alkalik temizleyiciler kullanýldýðýnda elde edilebilir. Yüzeylere temizlik maddesi çözeltisi püskürtünüz ve 30 dakika etki etmesini bekleyiniz. Sonra yüksek basýnç püskürtmesiyle çok daha çabuk temizlik yapýlabilir. 5.1.2 Temizlik maddesi ve köpük püskürtülmesi Temizlik maddesi ve köpük, temizlik maddesi seyreltilmeden kirle temas edebilmesi için kuru yüzey üzerine püskürtülmelidir. Dikey yüzeylerde, temizlik maddesi çözeltisinin akmasýndan dolayý çizgili görünüm oluþmamasý için aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Yüksek basýnçlý püskürtmeyle temizlemeden önce birkaç dakika etki etmesini bekleyiniz. Temizlik maddesinin kuruyup kalmamasýna dikkat ediniz. 5.1.3 Isý Temizlik etkisi daha yüksek ýsýlarda artmaktadýr. Özellikle sývý ve katý yaðlar daha kolay ve çabuk çözülebilir. Proteinler 60°C’lýk ýsýlarda, sývý ve katý yaðlar 70° ile 90°C (Poseidon max. 85°C) arasýnda en iyi þekilde çözülebilirler. 5.1.4 Mekanik etki Çok sert kir tabakalarýný çözebilmek için ek olarak mekanik etki gerekmektedir. Özel püskürtme borularý ve (rotatif) temizlik fýrçalarý kir tabakalarýný çözmek için en iyi etkiyi göstermektedirler. 5.1.5 Büyük su kuvveti ve yüksek basýnç Yüksek basýnç her zaman en iyi çözüm deðildir ve fazla yüksek basýnç yüzeylere hasar verebilir. Temizlik etkisi ayný þekilde su kuvvetine baðlýdýr. Araç temizliði için 100 bar’lýk basýnç yeterlidir (sýcak suyla birlikte). Daha büyük su kuvveti çözülmüþ kirin durulanmasýný ve taþýnmasýný saðlar. 5.1 372 Genel uyarýlar 5.2 Tipik kullanýmlar 5.2.1 Tarýmcýlýk Metot Kullanýmý Aksesuar Ahýrlar Domuz aðýllar Köpük enjektörü, köpük 1. Yumuþatma - Köpüðü bütün yüzeylere püskürtünüz (aþaðýdan yukarý doðru) ve 30 dakika etki etmesini mýzraðý, Powerspeed/ bekleyiniz. TurboHammer, Floor 2. Kiri yüksek basýnçla ve gerekirse ilgili aksesuarla Cleaner, /Powerlift gideriniz. Dikey yüzeylerde yine aþaðýdan yukarý mýzraðý doðru püskürtünüz. 3. Büyük miktardaki kirleri taþýmak için mümkün olan en büyük su yayýlýmýna ayarlayýnýz. Temizlik malzemesi 4. Hijyenik olmasýný saðlamak için sadece tavsiye Universal edilen dezenfektanlarý kullanýnýz. Dezenfektaný Alkafoam sadece kiri tamamýyla temizledikten sonra püskürtünüz. Dezenfekte etme DES 3000 Duvarlarýn, zeminlerin, donanýmlarýn temizlenmesi Dezenfekte etme Araba parký Traktör, pulluk, vb 1. Kiri çözmek için temizlik malzemesini yüzeye Standart mýzrak. püskürtünüz. Aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Temizlik malzemesi enjektörü. Powerspeed 2. Yüksek basýnçlý püskürtmeyle durulayýnýz. Yine aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Zor mýzraðý, eðik mýzrak ve yaklaþýlabilen yerleri temizlemek için aksesuarlarý zemin altý yýkayýcý, kullanýnýz. fýrçalar 3. Motorlar ve lastikler gibi hassas parçalarý hasarlarý önlemek için düþük basýnçla temizleyiniz. 5.2.2 Araçlar Kullanýmý Aksesuar Metot Araç yüzeyleri. Standart mýzrak. Temizlik malzemesi enjektörü. Eðik mýzrak ve zemin altý yýkayýcý, fýrçalar 1. Kiri çözmek için temizlik malzemesini yüzeye püskürtünüz. Aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Böcek lekelerini gidermek için önce, örn. Allosil püskürtünüz, sonra alçak basýnçla durulayýnýz ve bütün aracý temizlik malzemesi ekleyerek temizleyiniz. Temizlik malzemelerinin yakl. 5 dakika etki etmesini bekleyiniz. Metal yüzeyler Rim Top ile temizlenebilir. 2. Yüksek basýnçlý püskürtmeyle durulayýnýz. Yine aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Zor yaklaþýlabilen yerleri temizlemek için aksesuarlarý kullanýnýz. Fýrçalarý kullanýnýz. Kýsa püskürtme borularý motor ve tekerlek kutularýný temizlemek içindir. Eðik püskürtme borularýný ve zemin altý yýkayýcýlarý kullanýnýz. 3. Motorlar ve lastikler gibi hassas parçalarý hasarlarý önlemek için düþük basýnçla temizleyiniz. 4. Tekrar kirlenmeyi geciktirmek için yüksek basýnçlý temizleyiciyle sývý balmumu püskürtünüz. Temizlik malzemesi Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 373 5.2.3 Ýnþaat ve sanayi Kullanýmý Aksesuar Metot Yüzeyler Köpük enjektörü, standart mýzrak, eðik mýzrak, depo temizleme baþlýðý Temizlik malzemesi Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam 1. Kuru yüzeye kalýn bir köpük tabakasý püskürtünüz. Dikey yüzeylerde aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. En iyi sonucu elde etmek için köpüðün yaklaþýk 30 dakika etki etmesini bekleyiniz. 2. Yüksek basýnç püskürtmesiyle durulayýnýz. Ýlgili aksesuarý kullanýnýz. Kiri çözmek için yüksek basýnç kullanýnýz. Kiri taþýmak için düþük basýnç ve çok miktarda su kullanýnýz. 3. Dezenfektaný sadece kiri tamamýyla temizledikten sonra püskürtünüz. Dezenfekte etme DES 3000 Aþýrý kirler, örn. mezbahalarda, çok miktarda suyla taþýnabilir. Metal cisimler Depo temizleme baþlýklarý fýçý, tekne, karýþtýrma depolarý vb. gibilerini temizlemek içindir. Depo temizleme baþlýklarý hidrolik veya elektrikle tahrik edilir ve sürekli gözetim gerektirmeden otomatik temizleme saðlarlar. Ýþlenmeden Yaþ püskürtme tertibatý önce paslanmýþ, hasarlý yüzeyler 1. Yaþ püskürtme tertibatýný yüksek basýnçlý temizleyiciye baðlayýnýz ve emme hortumunu kum kabýna sokunuz. 2. Çalýþma sýrasýnda koruyucu gözlük takýnýz ve koruyucu giysi giyiniz. 3. Kum/su karýþýmýyla pas ve vernikler giderilebilir. 4. Kum püskürtmesinden sonra yüzeyleri pas (metal) veya çürümeye (aðaç) karþý mühürleyiniz. Bunlar sadece birkaç kullaným örnekleridir. Her temizlik iþi farklýdýr. Temizlik iþiniz için en iyi çözümü bulmak için lütfen Alto satýcýnýza baþvurunuz. 374 6 Ýþ bittikten sonra 6.1 Cihazýn kapatýlmasý 0 I M 1. Ana þalteri kapatýnýz, þalter konumu ”0”. 2. Su musluðunu kapatýnýz. 3. Püskürtme tabancasýnýn tetiðine makinede basýnç kalmayana kadar basýnýz. 4. Emniyet kilidini kapatýnýz. 6.2 Besleme hatlarýnýn çýkartýlmasý 1. Cihaz fiþini prizden çekiniz. 2. Su hortumunu cihazdan çýkartýnýz. 6.3 Baðlantý kablosunun sarýlmasý Kabloya takýlýp düþme tehlikesi! Kazalarý önlemek için baðlantý kablolarýnýn daima düzgün bir þekilde sarýlmasý gerekmektedir. 1. Baðlantý kablosunu þekilde gösterildiði gibi sarýnýz. 6.4 Aksesuarýn toplanmasý 1. Püskürtme borusunu ve yüksek basýnç hortumunu tutma yerlerine asýnýz. 375 6.5 Cihazýn muhafaza edilmesi (dondan korunarak depolanmasý) I 1. Cihazý kuru ve dondan korunmuþ bir odaya býrakýnýz. DÝKKAT! Yüksek basýnçlý temizleyici içinde 0°C civarýnda veya altýndaki sýcaklýklarýn olduðu bir odaya býrakýldýðýnda önce pompadan antifriz emdirilmesi gerekmektedir: 1. Su giriþ hortumunu cihazdan çýkartýnýz. 2. Püskürtme borusunu çýkartýnýz. 3. Cihazý çalýþtýrýnýz, þalter ”M” konumunda. Maksimum 3 dakika sonra cihazý kapatýnýz. 4. Emme hortumunu cihazýn su giriþ yerine baðlayýnýz ve içinde antifriz olan bir kaba býrakýnýz. 5. Cihazý çalýþtýrýnýz, þalter konumu”M”. 6. Püskürtme tabancasýný içinde antifriz olan kaba tutunuz ve emme iþlemini baþlatmak için tetiðine basýnýz. 7. Emme iþlemi sýrasýnda püskürtme tabancasýnýn tetiðine 2 – 3 kez basýnýz. 8. Emme hortumunu içinde antifriz olan kaptan çýkartýnýz ve içinde kalan antifrizi pompalamak için püskürtme tabancasýnýn tetiðine birkaç kez basýnýz. 376 9. Cihazý kapatýnýz. 10. Her türlü riski önlemek için cihazýn tekrar çalýþtýrýlmadan önce mümkün olduðunda ýsýtýlmýþ bir odada bekletilmesi gerekmektedir. 7 Bakým 7.1 Bakým planý haftalýk 6 ayda bir veya her 500 iþletme gerekli olduðunda saatinden sonra • 7.2.1 Su filtresinin temizlenmesi 7.2.2 Yüksek basýnç enjektörünün temizlenmesi 7.2.3 Yað seviyesi kontrolü • • • 7.2.4 Yað deðiþimi 7.2 Bakým iþleri 7.2.1 Su filtresinin temizlenmesi Su giriþ yerinde, kaba pislik parçacýklarýnýn pompanýn içine girmesini önleyen bir su filtresi monte edilmiþtir. 1. Çabuk baðlama tertibatýný sökünüz. 7.2.2 Yüksek basýnç enjektörünün temizlenmesi Týkalý bir enjektör aþýrý yüksek bir pompa basýncýna neden olmaktadýr. Bu yüzden hemen temizlenmesi gerekmektedir. 1. Cihazý kapatýnýz. 2. Püskürtme borusunu sökünüz. 3. Enjektörü Alto temizlik iðnesiyle temizleyiniz. 2. Filtreyi çýkartýnýz ve yýkayýnýz. Hasarlý filtreyi deðiþtiriniz. DÝKKAT! Temizlik iðnesini sadece püskürtme borusu sökülmüþ durumdayken kullanýnýz. 4. Püskürtme borusunu, enjektör tarafýndan içinden su geçirerek yýkayýnýz. 377 7.2.3 Yað seviyesi kontrolü MAX MIN 7.2.4 Yað deðiþimi 1 2 3 0,5l 3 1. Yað seviyesinin min. ve max. arasýndaki iþaretler arasýnda bulunup bulunmadýðýný kontrol ediniz, gerekirse yað takviye ediniz (yað cinsi için 9.3 bölümüne bakýnýz). 1. Yaðýný deðiþtirmeden önce cihazý ýsýnana kadar çalýþtýrýnýz. 2. Kapaklarýný sökünüz: Yanlardaki 2 vidayý çýkartýnýz. 3. Hortum kelepçesini (A) sökünüz. 4. Hortumu hortum nipelinden (B) çekiniz. 5. Kontrol borusunu (C) tutma yerinden çýkartýnýz. 6. Yaðý uygun bir kabýn içine boþaltýnýz (kapasitesi en az 1 lt.) ve usulüne uygun olarak imha ediniz. 7. Kontrol borusunu (C) tekrar tutma yerine takýnýz. 8. Hortum nipelini (D) sökünüz. 9. Pompaya yeni yaðý doldurunuz (yað cinsi ve doldurma miktarý için 9.3’e bakýnýz) 10. Yað seviyesini kontrol ediniz (bakýnýz 7.2.3) 11. Hortum nipelini vidalayýnýz, hortumu takýnýz ve hortum kelepçesiyle sabitleyiniz. 12. Kapaklarýný monte ediniz. DÝKKAT! Cihazýn gýda maddeleri alanýnda kullanýlmasý durumunda özel pompa yaðýnýn kullanýlmasý gerekmektedir. Yetkili Alto satýcýnýza danýþýnýz. 378 8 Arýzalarýn giderilmesi Arýza Basýnç düþüþü Basýnç dalgalanmalarý Açtýktan sonra motor çalýþmýyor Sebebi Giderilmesi > Sistemde hava var • Sistemin havasýný çýkartýnýz, bunun için püskürtme tabancasýnýn tetiðine kýsa aralýklarla birkaç kez basýnýz, gerektiðinde makineyi yüksek basýnç hortumu takýlý deðilken kýsa bir süre için çalýþtýrýnýz > Yüksek basýnç enjektörü týkalý/aþýnmýþ • Yüksek basýnç enjektörünü temizleyiniz/deðiþtiriniz > Püskürtme borusundaki basýnç ayarý doðru ayarlanmamýþ • Ýstediðiniz çalýþma basýncýný ayarlayýnýz > Pompa hava emiyor (sadece emme konumunda mümkün) • Emme kitinin hava kaçýrýp kaçýrmadýðýný kontrol ediniz > Su eksikliði • Su musluðunu açýnýz > Su giriþ hortumu fazla uzun veya kesiti çok dar • Gerekli olan su giriþ hortumunu kullanýnýz > Su filtresi týkalý olduðundan dolayý su eksikliði • Su baðlantýsýndaki su filtresini temizleyiniz (asla su filtresi olmadan çalýþmayýnýz!) > Max. izin verilen emme seviyesine dikkat edilmediðinden dolayý su eksikliði • Devreye alýnmasý kýsmýna bakýnýz > Fiþ doðru takýlmamýþ, elektrik kesintisi • Fiþi, kabloyu ve þalteri kontrol ediniz ve gerekirse bir elektrik uzmaný tarafýndan yeniletiniz > Þebeke sigortasý kapalý • Þebeke sigortasýný açýnýz 379 Sebebi Arýza Açtýktan sonra motor çalýþmadýðý halde výzýltýlý bir ses yapýyor Motor duruyor Temizlik maddesi enjektörü (özel aksesuar) kullanýlýrken temizlik maddesi gelmiyor 380 > Þebeke gerilimi düþük, veya faz arýzasý Giderilmesi • Elektrik baðlantýsýný kontrol ettiriniz > Pompa bloke olmuþ veya donmuþ • Alto müþteri servisine haber veriniz > Uzatma kablosunun kesiti veya uzunluðu hatalý • Doðru kablo kesitini veya uzunluðunu kullanýnýz > Cihaz ”M” þalter konumunda 5 dakikadan uzun bir süre için kullanýlmamýþ • Ana þaltere tekrar basýnýz > Motor fazla ýsýndýðýndan veya üzerine fazla yük bindiðinden aþýrý þarja karþý koruma tertibatý devreye girdi. • Besleme gerilimi ile cihaz gerilimi arasýndaki uyumu kontrol ettiriniz. Kapatýnýz ve en az 3 dakika soðumasýný bekleyiniz > Yüksek basýnç enjektörü kirlenmiþ • Yüksek basýnç enjektörünü deðiþtiriniz > Enjektör kirli veya emme hortumu týkalý • Temizleyiniz > Temizlik maddesi deposu boþ • Temizlik maddesi kabýný doldurunuz > Püskürtme borusundaki ayar düðmesi alçak basýnca ayarlanmamýþ • Püskürtme borusundaki ayar düðmesini saat ibresinin tersi yönünde sonuna kadar çeviriniz 9 Diðer hususlar 9.1 Makinenin yeniden iþlemeye verilmesi Eskiyen cihazýn derhal kullanýlamaz duruma getirilmesi gerekmektedir. 1. Elektrik fiþini çekiniz ve baðlantý kablosunu kesiniz. Cihaz, yeniden iþlemeye verilmesi uygun olan deðerli maddeler içermektedir. Bu yüzden imha edilmesi için yetkili yerel çöp imha iþletmenize baþvurunuz. Sorularýnýz varsa lütfen belediye idarenize veya en yakýn satýcýnýza sorunuz. 9.2 Garanti Garanti ve tazminat haklarý hususunda bizim genel ticari yönetmeliðimiz geçerlidir. Teknik yeniliklerden dolayý deðiþiklik yapýlmasý mümkündür. 381 9.3 Teknik özellikler Çalýþma basýnc Debi (max.) Debi QIEC Gerilim200 V / 3~/ 50Hz Gerilim200 V / 3~/ 60Hz Gerilim400 V / 3~/ 50Hz Gerilim400-415 V/ 3~/ 50Hz Gerilim230-400 V/ 3~/ 50Hz Gerilim220-440 V/ 3~/ 60Hz Sigorta Elektrik baðlantý deðeri Max. giriþ sýcaklýðý Ölçüleri U x G x Y Aðýrlýk makine Aðýrlýk püskürtme tertibat DIN 45635’e göre 1 m mesafedeki ses basýncý seviyesi Geri tepme gücü Emme seviyesi Yað doldurma miktar Yað cinsi 382 Poseidon 1280 Poseidon 1200 bar lt./saat lt./saat 190 1280 1180 170 1200 1120 A kW JP JP DK EU N, I, BE, ESP, Unitor US, EXP, Unitor 16 8 °C mm kg kg 85 1020x 480x 940 74 6 dB (A) 75 N 64 m 3 l 0,5 Castrol ALPHASYN - T ISO150 DK EU N, I, BE, ESP, Unitor 16 7,1 85 1020x 480x 940 71 6 75,4 57 3 0,5 INTERNET http://www.alto-online.com ALTO HEADQUARTERS Incentive International A/S Kongens Nytorv 28 P.O.Box 2064 1013 Copenhagen K Tel.: +45 33 11 11 42 Fax: +45 33 93 46 36 E-mail: [email protected] ALTO Danmark A/S (food division) Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 72 18 21 00 Fax: +45 72 18 20 99 E-mail: [email protected] FRANCE ALTO France S.A. B.P. 44, 4 Place d’Ostwald 67036 Strasbourg Cedex 2 Tel.: +33 3 88 28 84 00 Fax: +33 3 88 30 05 00 E-mail: [email protected] SUBSIDIARIES AUSTRALIA ALTO Overseas Inc. 1B/8 Resolution Drive P.O.Box 797 Caringbah, N.S.W. 2229 Tel.: +61 2 95 24 61 22 Fax: +61 2 95 24 52 56 AUSTRIA ALTO Österreich GmbH Metzgerstr. 68 5101 Bergheim/Salzburg Tel.: +43 6624 5 64 00-14 Fax: +43 6624 5 64 00-55 E-mail: [email protected] BRASIL Wap do Brasil Ltda. Rua 25 de Agosto, 608 83323-260 Pinhais/Paraná Tel.: +55 4 16 67 40 26 Fax: +55 4 16 67 47 99 E-mail: [email protected] CANADA ALTO Canada 24 Constellation Road Rexdale Ontario M9W 1K1 Tel.: +1 41 66 75 58 30 Fax: +1 41 66 75 69 89 GERMANY Wap ALTO Group ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 89287 Bellenberg Tel.: +49 0180 5 37 37 37 Fax: +49 0180 5 37 37 38 E-mail: [email protected] GREAT BRITAIN ALTO Cleaning Systems (UK) Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BN Tel.: +44 1 7 68 86 89 95 Fax: +44 1 7 68 86 47 13 E-mail: [email protected] HONG KONG ALTO Hong Kong RM 602, Tower B, Regent Ctr. 70, Ta Chuen Ping Street Kwai Chung Hong Kong Tel.: +852 26 10 10 42 Fax: +852 26 10 10 47 E-mail: [email protected] CROATIA Wap ALTO Strojevi za čišćenje, d.o.o. Siget 18a 10020 Zagreb Tel.: +385 16 55 41 44 Fax: +385 16 55 41 12 JAPAN ALTO Danmark A/S Japan Representative Office Naruse-build 4F 7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku J-Tokyo 105-004 Tel.: +81 3 35 69 38 07 Fax: +81 3 35 69 38 08 E-mail: [email protected] CZECH REPUBLIC ALTO Ceská Republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Tel.: +420 2 41 40 84 19 Fax: +420 2 41 40 84 39 E-mail: [email protected] Web: www.wap-alto.cz NETHERLANDS Wap ALTO Nederland B.V. Postbus 65 3370 AB HardinxveldGiessendam Tel.: +31 18 46 67 72 00 Fax +31 18 46 67 72 01 E-mail: [email protected] DENMARK ALTO Danmark A/S Industrikvarteret 9560 Hadsund Tel.: +45 72 18 21 00 Fax: +45 72 18 21 05 E-mail: [email protected] NORWAY ALTO Norge A/S Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: +47 22 75 17 70 Fax: +47 22 75 17 71 E-mail: [email protected] SINGAPORE ALTO DEN-SIN Singapore Pte Ltd. No. 17 Link Road Singapore 619034 Tel.: +65 2 68 10 06 Fax: +65 2 68 49 16 E-mail: [email protected] Web: www.densin.com SLOVENIA Wap čistilni sistemi, d.o.o. Letališka 33 SLO-1110 Ljubljana Tel.: +368 15 24 23 06 Fax: +368 15 40 42 94 E-mail: [email protected] SLOWAKIA Wap čistiace systémy spol. s.r.o. Vajnorská 135 83237 Bratislava Tel.: +421 7 44 25 96 64 Fax: +421 7 44 25 79 44 E-mail: [email protected] Web: www.wap-alto.sk SPAIN ALTO Iberica S.L. Calle de la Majada No. 4 28760 Tres Cantos - Madrid Tel.: +34 91 8 04 62 56 Fax: +34 91 8 04 64 63 E-mail: [email protected] SWEDEN ALTO Sverige AB Aminogatan 18 S-431 04 Mölndal Tel.: +46 3 17 06 73 00 Fax: +46 3 17 06 73 41 E-mail: [email protected] SWITZERLAND ALTO Schweiz AG Allmendstr. 14 5612 Villmergen Tel.: +41 56 618 85 00 Fax: +41 56 618 85 10 E-mail: [email protected] USA ALTO U.S.Inc 16253 Swingley Ridge Road Suite 200 Chesterfield, MO 63017-1544 Tel.: +1 63 65 30 08 71 Fax: +1 63 65 30 08 72 E-mail: [email protected] ALTO U.S.Inc 2100 Highway 265 Springdale, Arkansas 72764 Tel.: +1 50 17 50 10 00 Fax: +1 50 17 56 07 19 E-mail: [email protected] ALTO U.S.Inc 1100 Haskins Road Bowling Green, Ohio 43402 Tel.: +1 41 93 52 75 11 Fax: +1 41 93 53 71 87 E-mail: [email protected] 301 000 262 / 010102
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384

Alto POSEIDON 1280 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para