Ferm GTM1005 20V Cordless Grass Trimmer Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
THE EXCHANGEABLE BATTERY PLATFORM
WWW.FERM.COM
IT
ES
HR
RU
AR
EN
NL
FR
DE
PL
CS
SK
Original instructions 06
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10
Traduction de la notice originale 20
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 27
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 35
Překlad püvodního návodu k používání 42
Preklad pôvodného návodu na použitie 49
Traduzione delle istruzioni originali 56
Traducción del manual original 63
Prevedeno s izvornih uputa 71
Перевод исходных инструкций 77
 85
20V CORDLESS
GRASS TRIMMER
GTM1005
2
Fig. B1 Fig. B2
Fig. A
11
12
10
14
7
8
10
12
1
6
7
6
3
Fig. D2
Fig. E
Fig. C
Fig. D1
14
8
13
8
9
21
5
4
3
2
1
4
Fig. F1
Fig. F2
Fig. G
Fig. H
18
20
19
15
19
16
17
5
Fig. I
Fig. J
22
23
24
21
6
EN
CORDLESS GRASS TRIMMER
GTM1005
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the
additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury. Save the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Wear dusk mask
Wear protection gloves
Wear protection boots
Do not expose to rain
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
7
EN
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust
related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
8
EN
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be
ejected
from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside
the temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTION
CORDLESS GRASS TRIMMER:
Never allow children or people unfamiliar
with these instructions to use the trimmer.
Local regulations may restrict the age of the
operator. When not in use, store the trimmer
out of reach of children.
Never operate the trimmer with missing or
broken guards or shields or without guards or
shields in position.
Before using the machine and after impact,
check for signs of wear or damage and repair if
necessary
Never operate the product when you are tired,
ill or under the influence of alcohol, drugs or
medicine.
Always wear long heavy trousers, boots and
gloves. Do not wear loose clothing, jewellery,
short trousers, sandals and never work
barefoot.
Wear safety eye protection and ear defenders
when operating the machine
Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
Never work with this trimmer while people,
especially children or pets are nearby
Wait until the spool line has completely
stopped before touching it. The spool line
continues to rotate after the trimmer is
switched off; a rotating wire can cause injury.
Work only in daylight or in good artificial light
Avoid operating the trimmer in bad weather
conditions especially when there is a risk of
lightning.
Operating the trimmer in wet grass decreases
the efficiency of performance.
Switch off when transporting the trimmer to
and from the area to be worked on.
Switch on the motor only when the hands and
feet are away from the cutting means.
Do not put hands or feet near the cutting
system.
Remove battery before spool change
Never fit metal cutting elements to this
trimmer.
Inspect and maintain the trimmer regularly.
Have the trimmer repaired only by an
authorized customer service agent.
Always ensure that the ventilation slots are
kept clear of debris
Remove the battery:
whenever you leave the machine
unattended for any period of time
before replacing the wire
before cleaning or working on the trimmer
Store the machine in a secure, dry place out
of the reach of children. Do not place other
9
EN
objects on top of the machine
Do not operate the machine without the wire
attachment fitted
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The grass trimmer is developed for cutting of
grass and weeds, under bushes as well as on
slopes. The grass trimmer is ideal for cutting
edges that cannot be reached with the lawn
mower.
Intended use is related to operation within 0°C
and 45°C ambient temperature. Do not use this
machine in the rain.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. GTM1005
Voltage 20V
Telescopic pole 420-700 mm
Pole angle adjustment 0° - 90°
Head adjustable 0° - 90°
No load speed 8.000/min
Cutting diameter 250 mm
Cutting system 2 line wire spool, Tap and go Ø1.2mm x 8m
Weight (excl battery) 2.1 kg
Sound pressure level LPA 71.2 dB(A) K=3 dB(A)
Sound power level LWA 88.2 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration value 6.918 m/s2 K=1.5 m/s2
Guaranteed value according to the noise directive:
LwA 96db(A)
Only use the following batteries of the FX-POWER
20V battery platform. Using any other batteries
could cause serious injury or damage the tool.
CDA1167 20V, 2Ah Lithium-Ion
CDA1168 20V, 4Ah Lithium-Ion (recommended)
The following charger of the can be used to
charge these batteries.
CDA1169 Charger adapter
CDA1170 Quick charger
The batteries of the FX-POWER 20V battery
platform are interchangeable with all the FERM
FX-POWER battery platform tools.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardized test given in EN 50636-2-91; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
- Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
- The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-5
1. Battery (not included)
2. Battery unlock button
3. Battery charge indication
4. Charger (not included)
5. Charger LED indicators
6. On/off switch
7. Safety switch
8. Front handle
9. Front handle knob
10.Protection guard
11.Screw
12.Guardrail
13.Side wheel
14.Side wheel holder
15. Spool cover
16. Spool reel
17. Spool spring
18. Spool housing
19.Tip spool reel
20.Adjustment knob trimmer head
21.Adjustment ring trimmer head
22.Lower adjustment ring
23.Upper shaft
24.Lower shaft
10
EN
3. ASSEMBLY
Before any work on the power tool,
remove the battery.
Warning! Do not use the grass trimmer
without the protection guard.
The machine must be charged before
first use
Inserting the battery into the machine
(Fig. C)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
Hold the machine firmly with one hand.
Insert the battery (1) into the base of the machine.
Push the battery further forward until it clicks
into place.
Removing the battery from the machine
(Fig. C)
Hold the machine firmly with one hand.
Push down the battery unlock button (2)
located on the rear side of the battery (1) with
the other hand.
Keep pushing the unlock button (2) down
and slide the battery backwards out of the
machine, like shown in Fig. C.
Mounting the Protection guard (Fig. B1)
Fit the protection guard (10) onto the trimmer
head housing.
Secure the guard using the screw (11) delivered.
Mounting the guardrail (Fig. B2)
Squeeze the ends of the guardrail (12) together
and slide into the holes of the trimmer head
housing
The guardrail can be set in different protection
distances. To adjust the rail, simply press or
pull the rail.
Mounting the front handle (Fig. D1)
Place the handle (8) on the holder mounted on
the upper shaft.
Fit the bolt in the hexagon hole and mount the
knob (9) onto the bolt.
Adjusting the front handle (Fig. D2)
Unscrew the knob (9) slightly and press or pull
the front handle (8) in to desirable position.
This can either be down or upwards and
rotatable around upper shaft.
When using the machine sideways
always use the sidewheel
Mounting of the side wheel (Fig. E)
Slide side wheel (13) over the side wheel
holder (14).
Mounting the wire spool (Fig. F1)
Before replacing the spool clean the
machine from any dirt.
Place the spring (17) into the spool housing
(18). Make sure the wider side of the spring is
placed on the trimmer head.
Place the spool reel (16) over the spring (17).
Make sure the wires are passed through the
holes inside the housing (18). (Fig. F2)
Cover the spool reel with the spool cover (15)
and fasten it by turning the cover tightly.
Replacing the spool (Fig. F1)
Remove the spool cover (15)
Take out the spool reel (16) but leave the spring
(17) inside.
Take the new spool reel (GTA1002) and place
it over the spring (17). Make sure the wires are
passed through the holes inside the housing
(18). (Fig. F2)
Cover the new spool reel with the spool cover
(15) and fasten it by turning the cover tightly.
4. OPERATION
Using the tap and go system (Fig. G)
When the wire is too short, switch the machine
on and press the tip of the spool reel (19) on
the ground (make sure this is done on a hard
surface).
This will release the wire in order to get longer.
The wire will be cut on the correct length
automatically by the blade mounted in the
protection guard (10).
11
EN
Tilting the trimmer head (Fig. H)
Please keep power switched off and
disconnect the battery.
Press the knob (20) of the trimmer head to tilt
the head in the desired position.
When knob is released, the head will click and
lock in the chosen position.
Turning the trimmer head (Fig. I)
Press the ring (21) down towards the trimmer
head to turn the head in the desired position.
When the ring is released, the head will click
and lock in the chosen position.
Adjusting the pole height (Fig. J)
To adjust the height of the machine, loosen the
lower adjustment ring (22).
Carefully push the lower shaft (24) from the
upper shaft (23) down or upwards.
Fasten the lower adjustment ring (22) to secure
the height of the machine.
Using your grass trimmer
Before use, always visually inspect the
machine and its parts are correctly
mounted, not worn out or damaged.
For your own safety and for best results read
the following user advice and do not use this
product for anything other than its intended
purpose.
This grass trimmer is made for cutting grass.
All other use that is not specifically allowed in
this manual may lead to damage to the grass
trimmer or injury to the user.
Safety features
The protection guard has a knife for cutting
the wire to the correct length. Do not touch the
knife to reduce the chance of injury to the user.
The on/off switch (6) and safety switch (7)
must be operated together to start the motor.
If pressure on one of two switches is released,
the tool is designed to stop rapidly.
Switching On and Off
To switch the trimmer on, press the safety
switch (7) and the start on/off switch (6) at the
same time.
To switch off, release one or both switches.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC for
Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately and
disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
FERM products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date
of original purchase. Should the product develop
any failure during this period due to defective
material and/or workmanship then contact your
FERM dealer directly.
The following circumstances are excluded from
this guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers.
Normal wear and tear.
The tool has been abused, misused or
improperly maintained.
Non-original spare parts have been used.
12
NL
This constitutes the sole warranty made by
company either expressed or implied. There are
no other warranties expressed or implied which
extend beyond the face hereof, herein, including
the implied warranties of merchantability and
fitness for a particular purpose. In no event shall
FERM be liable for any incidental or consequential
damages. The dealers remedies shall be limited
to repair or replacement of nonconforming units
or parts.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
DRAADLOZE GRASTRIMMER
GTM1005
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit FERM
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en
instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Duidt op het risico van lichamelijk letsel,
overlijden en/of beschadiging van het
gereedschap, als de instructies in deze
gebruiksaanwijzing niet in acht worden
genomen.
Risico van een elektrische schok.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
13
NL
Stel de machine niet bloot aan regen.
Gooi het product niet weg in containers
die daarvoor niet geschikt zijn.
Het product voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen vermeld in de
Europese richtlijnen.
Schakel de machine altijd uit en neem de
accu eruit voor u de machine reinigt of
onderhoud uitvoert.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van
onderstaande instructies kan leiden tot
een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onderstaande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteitskabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt, houd dan kinderen en omstanders
op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen
aan in of aan de stekker. Gebruik geen
adapters voor geaarde elektrische
gereedschappen. Standaardstekkers en
passende stopcontacten verkleinen de kans
op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel-
kasten. Wanneer uw lichaam geaard is, wordt
de kans op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen
of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm het snoer tegen olie,
warmte, scherpe randen en bewegende
delen. Beschadigde of vastzittende snoeren
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen
buiten gebruikt, gebruik dan een
verlengkabel die geschikt is voor
buitengebruik. Door een kabel te gebruiken
die geschikt is voor buitengebruik, wordt de
kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als
niet te voorkomen is dat een powertool
moet worden gebruikt in een vochtige
omgeving. Gebruik van een RCD vermindert
het risico van elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u een elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrische gereedschappen
wanneer u moe bent, of drugs, alcohol of
medicijnen hebt gebruikt. Eén moment van
onachtzaamheid bij het gebruik van elektrische
gereed schappen kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings-
middelen. Draag altijd een veiligheidsbril.
Een gepast gebruik van veiligheidsvoor-
zieningen, zoals een stof masker, speciale
werkschoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
14
NL
de UITpositie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt
verliezen; houd altijd twee voeten stevig
op de vloer. Hierdoor kunt u het elektrisch
gereedschap in on verwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen. Loshan-
gende kleding, sieraden en lang haar kunnen
vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zijn voor de
aansluiting van stofafzuiginstallaties,
zorg dan dat ze op de juiste wijze worden
aangesloten en gebruikt. Gebruik van deze
voorzieningen vermindert de gevaren die door
stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het juiste
gereedschap voor uw specifieke toepassing.
Met het juiste elektrische gereedschap voert
u de taak beter en veiliger uit wanneer dit op
de snelheid gebeurt waarvoor het apparaat is
ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UITschakelaar niet werkt.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet kan
worden in en uitgeschakeld met de schakelaar
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische ge-
reedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u
zich aan deze preventieve veiligheidsmaatrege-
len houdt, beperkt u het risico dat het gereed-
schap per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in
gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat personen die niet bekend zijn
met het gereedschap of deze instructies
het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van
ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende
delen op de juiste wijze zijn vastgezet.
Controleer ook of er geen onderdelen defect
zijn of dat er andere omstandigheden zijn die
van invloed kunnen zijn op de werking van
het gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger onder
controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespecificeerd. Een lader die
voor een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen
met de speciaal hiervoor bedoelde accu’s.
Gebruik van andere accu’s kan kans op letsel
15
NL
en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is,
houd deze dan uit de buurt van andere
metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt,
kan er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan.
Wanneer dit per ongeluk wel gebeurt, spoel
dan met water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, moet u een arts raadplegen.
De vloeistof uit de accu kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruiken niet een accu of gereedschap
dat beschadigd is of gemodificeerd.
Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat
brand, explosie of een risico van letsel met
zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden
en laad de accu of het gereedschap niet
op buiten het temperatuurbereik dat in de
instructies wordt aangeduid. Op een onjuiste
wijze laden of laden bij temperaturen buiten het
aangeduide bereik kan de accu beschadigen
en het risico van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant
of geautoriseerde service-providers mogen
servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
SNOERLOZE GRASTRIMMER:
Laat nooit kinderen of mensen met een
beperking of mensen die deze instructies niet
kennen, deze trimmer gebruiken. Ter plaatse
geldende voorschriften kunnen een beperking
van de leeftijd van de gebruiker inhouden. Berg
de trimmer, wanneer deze niet in gebruik is, op
buiten bereik van kinderen.
Werk nooit met de trimmer wanneer
beschermkappen of schilden ontbreken of
gebroken zijn of zonder dat beschermkappen of
schilden zijn geplaatst.
Controleer de machine voor u deze gebruikt of
nadat deze is gestoten, op tekenen van slijtage
of beschadiging, en voer reparaties uit als dat
nodig is.
Werk nooit met de machine wanneer u moe
bent of u zich niet lekker voelt of wanneer u
onder invloed bent van alcohol of drugs, of van
medicatie.
Draag altijd een lange broek van zware stof,
laarzen en handschoenen. Draag geen losse
kleding, sieraden, korte broek, sandalen en werk
nooit blootsvoets.
Draag oogbescherming en gehoorbescherming
wanneer u met de machine werkt.
Blijf stevig op beide voeten en in evenwicht
staan. Reik niet te ver.
Werk nooit met deze trimmer terwijl er mensen,
vooral kinderen, of huisdieren, bij u in de buurt
zijn.
Raak de spoellijn pas aan wanneer deze
volledig tot stilstand is gekomen. De spoellijn
blijft nog even draaien nadat de trimmer is
uitgeschakeld, een ronddraaiende draad kan
letsel veroorzaken.
Werk alleen bij daglicht en bij goed kunstlicht.
Werk niet met de trimmer onder slechte
weersomstandigheden, vooral niet wanneer er
onweer dreigt.
Wanneer u met de trimmer in nat gras werkt,
nemen de prestaties af.
Schakel de machine uit wanneer u deze van en
naar de werkplek vervoert.
Schakel de machine alleen in wanneer handen
en voeten weg zijn bij het maaimechanisme.
Houd uw handen en voeten weg bij het
maaimechanisme.
Neem de accu uit voordat u de spoel wisselt.
16
NL
Plaats nooit metalen maaielementen op deze
trimmer.
Inspecteer en onderhoud de trimmer regelmatig.
Laat de trimmer uitsluitend door een
geautoriseerde servicedienst repareren.
Let er altijd op dat de ventilatiesleuven vrij blijven
van vuil.
Neem de accu uit:
wanneer u de machine enige tijd onbeheerd
achterlaat;
voordat u de draad vervangt;
voordat u de trimmer gaat schoonmaken of
nazien.
Berg de machine buiten bereik van kinderen
op in een veilige, droge ruimte. Plaats er geen
andere voorwerpen bovenop de machine.
Werk niet met de machine zonder dat het
draadhulpstuk is gemonteerd.
2. INFORMATIE OVER DE
MACHINE
Bedoeld gebruik
De grastrimmer is ontwikkeld voor het maaien
van gras en onkruid, onder struiken maar ook op
hellingen. De grastrimmer is bij uitstek geschikt
voor het maaien van randen die niet met de
gazonmaaier kunnen worden bereikt. Bedoeld
gebruik heeft betrekking op het werken bij
omgevingstemperaturen tussen 0°C en 45°C.
Gebruik deze machine niet in de regen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. GTM1005
Spanning 20V
Telescopische stang 420-700 mm
Aanpassing hoek stang 0° - 90°
Kop aan te passen 0° - 90°
Onbelaste snelheid 8.000/min
Maaidiameter 250 mm
Maaisysteem 2-lijns draadspoel, Tap-and-go Ø1,2mm x 8m
Gewicht (zonder accu) 2,1 kg
Geluidsdrukniveau LPA 71,2(A), K=3 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LWA 88,2 dB(A), K=3 (A)
Trillingswaarde 6.918 m/s2 K=1,5 m/s2
Gegarandeerde waarde volgens de
geluidsrichtlijn: LwA 96db (A)
Gebruik uitsluitend de volgende accu’s van het
FX-POWER 20V accu-platform. Gebruik van
andere accu’s kan leiden tot ernstig letsel of tot
beschadiging van het gereedschap.
CDA1167 20V, 2Ah Lithium-Ion
CDA1168 20V, 4Ah Lithium-Ion (aanbevolen)
De volgende lader kan worden gebruikt voor het
opladen van deze accu’s.
CDA1169 Lader-adapter
CDA1170 Snellader
De accu’s van het FX-POWER 20V accuplatform
kunnen worden gewisseld tussen alle
gereedschappen van het FERM FX-POWER 20V
accu-platform.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 50636-2-91 deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in deze tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2-5.
1. Accu (niet inbegrepen)
2. Ontgrendelingsknop accu
3. Aanduiding geringe lading van accu
4. Lader (niet inbegrepen)
5. LED-indicatielampjes lader
6. Aan/uit-schakelaar
7. Veiligheidsschakelaar
8. Voorste handgreep
17
NL
9. Knop voorste handgreep
10. Beschermkap
11. Schroef
12. Rail beschermkap
13. Zijwiel
14. Zijwielhouder
15. Spoelkap
16. Spoelklos
17. Spoelveer
18. Spoelbehuizing
19. Punt spoelklos
20. Afstelknop trimmerkop
21. Afstelring trimmerkop
22. Onderste afstelring
23. Bovenste as
24. Onderste as
3. MONTAGE
Verwijder de accu voordat u
werkzaamheden aan het elektrisch
gereedschap gaat uitvoeren.
Waarschuwing! Gebruik de grastrimmer
niet zonder de beschermkap.
De machine moet voor het eerste
gebruik worden opgeladen.
De accu in de machine plaatsen (Afb. C)
Controleer dat de buitenzijde van de
accu schoon en droog is voordat u de
accu in de lader of de machine steekt.
Houd de machine stevig met één hand vast.
Steek de accu (1) in de voet van de machine.
Duw de accu verder naar voren tot deze op z'n
plaats klikt.
De accu uit de machine nemen (Afb. C)
Houd de machine stevig met één hand vast.
Duw met de andere hand de ontgrendelknop
(2) van de accu omlaag, deze bevindt zich aan
de achterzijde van de accu (1).
Blijf de ontgrendeldknop (2) omlaag duwen en
schuif de accu naar achteren uit de machine,
zoals wordt getoond in Afb. C.
De beschermkap monteren (Afb. B1)
Plaats de beschermkap (10) op de behuizing
van de trimmerkop.
Zet de beschermkap vast met de bijgeleverde
schroef (11).
De rail van de beschermkap monteren (Afb. B2)
Knijp de uiteinden van de rail (12) van de
beschermkap naar elkaar toe en schuif de
rail in de gaten van de behuizing van de
trimmerkop.
De rail van de beschermkap kan op
verschillende afstanden worden ingesteld. U
hoeft alleen maar tegen de rail te duwen of
eraan te trekken als u de rail wilt afstellen.
De voorste handgreep monteren (Afb. D1)
Plaats de handgreep (8) op de houder die op
de bovenste as is gemonteerd.
Plaats de bout in het zeskantige gat en
monteer de knop (9) op de bout.
De voorste handgreep afstellen (Afb. D2)
Schroef de knop (9) wat los en druk of trek de
voorste handgreep (8) in de gewenste positie.
Dit kan omlaag zijn of omhoog en u kunt de
handgreep rond de bovenste as draaien.
Gebruikt u de machine in zijwaartse
richting, gebruik dan altijd het zijwiel.
Het zijwiel monteren (Afb. E)
Schuif het zijwiel (13) over de zijwielhouder (14).
De draadspoel monteren (Afb. F1)
Maak de machine volledig schoon
voordat u de spoel vervangt.
Plaats de veer (17) in de spoelbehuizing (18).
Let er op dat u de bredere zijde van de veer op
de trimmerkop plaatst.
Plaats de spoelklos (16) over de veer (17).
Let erop dat de draden door de gaten in de
behuizing (18) komen te lopen. (Afb. F2)
Bedek de spoelklos met de spoelkap (15)
en zet deze vast door de kap stevig dicht te
draaien.
18
NL
De draadspoel vervangen (Afb. F1)
Verwijder het spoelkap (15).
Neem de spoelklos (16) uit, maar laat de veer
(17) zitten.
Neem de nieuwe spoelklos (GTA1002) en
plaats deze over de veer (17). Let erop dat
de draden door de gaten in de behuizing (18)
komen te lopen. (Afb. F2)
Bedek de nieuwe spoelklos met de spoelkap
(15) en zet deze vast door de kap stevig dicht
te draaien.
4. WERKING
Werken met het Tap-and-go-systeem (Afb. G)
Wanneer de draad te kort is, schakel dan
de machine in en druk op de punt van de
spoelklos (19) op de grond (zorg ervoor dat u
dit doet op een hard oppervlak).
Zo wordt de draad vrijgegeven en wordt deze
langer.
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgeknipt door het mes dat in de
beschermkap (10) is gemonteerd.
De trimmerkop kantelen (Afb. H)
Houd de machine uitgeschakeld en
koppel de accu los.
Druk op de knop (20) van de trimmerkop zodat
u de kop in de gewenste positie kunt kantelen.
Wanneer u de knop loslaat, zal de kop
vastklikken in de gekozen positie.
De trimmerkop draaien (Afb. I)
Druk de ring (21) omlaag naar de trimmerkop
zodat u de kop in de gewenste positie kunt
draaien.
Wanneer u de ring loslaat, zal de kop
vastklikken in de gekozen positie.
De hoogte van de stang aanpassen (Afb. J)
U kunt de hoogte van de machine aanpassen,
door de onderste afstelring (22) los te draaien.
Duw voorzichtig de onderste as (24) omhoog
of omlaag van de bovenste as (23) af.
Zet de machine op deze hoogte vast door de
onderste afstelring (22) vast te zetten.
Werken met de grastrimmer
Voer voor gebruik altijd een visuele
inspectie van de machine en de
onderdelen ervan uit en kijk of zij goed
zijn gemonteerd, niet versleten of
beschadigd zijn.
Lees voor uw eigen veiligheid en
voor het beste resultaat de volgende
gebruikersadviezen en gebruik dit product niet
voor andere toepassingen dan de bedoelde.
Deze grastrimmer is gemaakt voor het
maaien van gras. Alle andere toepassingen
die niet specifiek in deze handleiding worden
toegestaan, kunnen leiden tot beschadiging
van de grastrimmer of tot verwonding van de
gebruiker.
Veiligheidsfuncties
De beschermkap is voorzien van een mes voor
het op de juiste lengte afsnijden van de draad.
Raak het mest niet aan en beperk zo de kans
dat u zich zelf verwondt.
U start de motor door de aan/uit-schakelaar
(6) en de veiligheidsschakelaar (7) tegelijk te
bedienen. Het gereedschap is zo ontworpen
dat het snel tot stilstand komt als er geen
druk meer wordt uitgeoefend op één van de
schakelaars.
In-/Uitschakelen
Schakel de heggenschaar in door de
veiligheidsschakelaar (7) en de startschakelaar
(6) tegelijkertijd in te drukken.
U kunt de grastimmer uitschakelen door één
schakelaar of beide los te laten.
5. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
19
NL
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
FERM producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als
fabrieksfouten, tijdens de wettelijk vastgestelde
garantieperiode vanaf de eerste aankoopdatum.
Mocht het product tijdens deze periode gebreken
vertonen veroorzaakt door defecte materialen en/
of fabrieksfouten, neem dan rechtstreeks contact
op met FERM.
De volgende situaties vallen niet onder de
garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging
daartoe ondernomen, door een niet
geautoriseerd servicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen
gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het
bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan
geen andere garanties expliciet of impliciet welke
verder gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval
kan FERM aansprakelijk worden gesteld voor
incidentele schade of gevolgschade. Reparaties
van dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of
vervanging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
20
FR
COUPE BORDURE SANS FIL
GTM1005
Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous
disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
1. CONSIGNES DE SECURITE
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez également
lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de
sécurité et des instructions peut
entraîner une décharge électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements
de sécurité et les instructions pour
consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Indique un risque de blessure, de décès
ou de détérioration de l'outil en cas de
non-respect des consignes de ce
manuel.
Risque de décharge électrique.
Portez une protection auditive.
Portez une protection oculaire.
Portez un masque antipoussière.
Portez des gants de protection.
Portez des chaussures de sécurité.
N'exposez pas la machine à la pluie.
Ne jetez pas le produits de façon
inappropriée.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité des directives européennes en
vigueur.
Avant toute opération de nettoyage ou
de maintenance, éteignez toujours la
machine et retirez-en le bloc-batterie.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégra-
lité des avertissements de sécurité et
des instructions. Le nonrespect de toutes
les instructions indiquées cidessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements cidessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à
un appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce
à une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de
travail propre et bien éclairé. Les espaces
mal rangés et sombres peuvent être la cause
d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques dans
des environnements susceptibles d’explo-
sion, par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de particules. Les
appareils électriques provoquent des étin-
celles qui peuvent enflammer les particules
des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisi-
nage, lors de l’utilisation d’un appareil élec-
trique. Les disctractions peuvent vous faire
21
FR
perdre le contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées à la prise murale corres-
pondante. Ne modifiez jamais la prise de
l’appareil, de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent
les appareils électriques à la terre (mise
à la masse). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces
mises à la terre ou mises à la masse
comme les canalisations, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. En effet,
le risque de choc électrique s’accrut si votre
corps est mis à la terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de
l’eau s’introduit dans un appareil électrique, le
risque de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter,
tirer ou débrancher l’appareil électrique.
Veillez à garder le câble éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords
coupants ou des pièces actionnées.
Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par
un dispositif à courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, gardez un œil sur ce que
vous faites et utilisez votre sens commun
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
N’utilisez pas un appareil électrique si vous
êtes fatigué ou si vous êtes sous l’influence
de drogues, d’alcool ou si vous prenez des
médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation des appareils électriques peut
entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégezvous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire.
Assurezvous que l’interrupteur est sur la
position “arrêt avant de brancher l’appareil.
En effet, le transport des appareils électriques
en gardant vos doigts sur l’interrupteur, ou
le branchement de ces appareils en ayant
l’interrupteur sur “marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de
vis de réglage avant d’allumer l’appareil
électrique. Une clé de vis de réglage ou une
clé, laissée sur une pièce en mouvement de
l’appareil électrique, peut entraîner des lésions
corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos
pieds à plat et gardez votre équilibre. Ceci
permet de mieux contrôler l’appareil électrique
dans des situations imprévues.
f) Habillezvous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la
connexion des équipements d’évacuation
et de récupération de la poussière, assurez-
vous que ces derniers soient correctement
connectés et utilisés. L’utilisation de ces
appareils peut réduire les risques liès à la
poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant et
d’en oublier les consignes de sécurité. Toute
action imprudente peut engendrer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil
électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te
ment choisi assurera un meilleur travail et un
travail sans danger, au rythme auquel il a été
conçu.
22
FR
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne
pas. Un appareil électrique qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur de contrôle
est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer
des acces soires, ou de ranger les appreils
élec tri ques. Ces mesures de sécurité
préventives réduiront le risque de démarrage
involontaire de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés
hors de la portée des enfants et ne laissez
aucune personne, non familiarisée avec
l’outil ou ces instructions, utiliser l’appareil
électrique. Les appareils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs non
formés.
e) Entretenez les appareils électriques.
Vérifiez tout défaut d’alignement et
l’enchaînement des pièces actionnées,
la rupture de ces dernières, et les autres
conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer
l’appareil électrique avant de le réutiliser.
Nombreux sont les accidents provoqués par
des appareils électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les
accessoires et les embouts, etc.,
conformément à ces instructions et de la
manière prévue pour le type spécifique
de l’appareil électrique, en prenant en
compte les conditions de travail et le
travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations
inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c) Lorsque une batterie n’est pas en usage,
gardezla hors d’atteinte d’objets métalliques
tels que les trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets
métalliques pouvant faire le contact entre une
borne et l’autre. Un courtcircuit entre les bornes
de la batterie peut être cause de brûlures ou
d’incendie.
d) Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez
à l’eau. En cas de contact du liquide avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide qui
gicle d’une batterie peut causer irritations ou
brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire
à un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil
au feu ou à des températures excessives.
L’exposition au feu ou à des températures
dépassant 130 °C peut provoquer une explosion.
REMARQUE La température de “130°C” peut
être remplacé par la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit
être confié à un réparateur qualifié qui
utilise uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela permet
d’assurer la sécurité de l’outil électrique
23
FR
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par
le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES PROPRES AUX
COUPE-BORDURES :
Ne laissez jamais les enfants et les personnes
ne connaissant pas ces instructions
utiliser le coupe-bordure. Il se peut que la
réglementation locale impose des restrictions
quant à l'âge de l'utilisateur. Lorsqu’il n’est pas
utilisé, rangez le coupe-bordure hors de portée
des enfants.
Ne faites jamais fonctionner le coupe-
bordure si l'un de ses carters de protection
ou déflecteurs est manquant, cassé ou mal
positionné.
Avant d'utiliser la machine ou après un choc,
contrôlez l'absence de signes d'usure ou de
dommages et faites effectuer les réparations
nécessaires.
Ne faites jamais fonctionner le produit si
vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence
d'alcool, de drogue ou de médicaments.
Veillez à toujours porter des pantalons à
jambes longues, des bottes et des gants.
Veillez à ne jamais porter de vêtements
amples, de bijoux, de shorts, de sandales et à
ne jamais travailler pieds nus.
Veillez à porter des protections oculaires et
auditives pour utiliser la machine.
Gardez les pieds bien ancrés au sol et
conservez votre équilibre. Ne vous penchez
pas.
Ne travaillez jamais avec le coupe-bordure si
des personnes, et particulièrement des enfants
ou des animaux, sont à proximité.
Patientez que la bobine de fil se soit
complètement immobilisée avant de la
toucher. Le fil continue à tourner après
l'extinction du coupe-bordure et il peut
provoquer des blessures.
Veillez à uniquement travailler de jour ou avec
un excellent éclairage artificiel.
Évitez d'utiliser le coupe-bordure en cas
d'intempéries et particulièrement en cas
d'orage.
Le fait d'utiliser le coupe-bordure dans de
l'herbe mouillée réduit son efficacité.
Éteignez le coupe-bordure pour le transporter
d'une zone de travail à une autre.
Ne démarrez le moteur que si vos pieds et vos
mains sont loin des organes de coupe.
Ne placez pas vos mais et vos pieds près du
système de coupe.
Retirez la batterie avant de remplacer la
bobine de fil.
N'installez jamais aucun élément de coupe
métallique sur ce coupe-bordure.
Veillez à inspecter et à entretenir le coupe-
bordure régulièrement.
Ne faites réparer le coupe-bordure que par des
prestataires de service agréés.
Veillez à ce que les fentes d'aération restent
exemptes de débris.
Retirez la batterie :
Quand vous laissez la machine sans
surveillance, même peu de temps ;
Avant de remplacer le fil de coupe ;
Avant de nettoyer ou d'intervenir d'une façon
ou d'une autre sur le coupe-bordure.
Veillez à ranger la machine dans un endroit
sec, hors de portée des enfants. Ne posez
aucun autre objet sur le dessus de la machine.
Ne faites pas fonctionner la machine si
l'attache du fil n'est pas en place.
2. INFORMATIONS SUR LA
MACHINE
Utilisation prévue
Le coupe-bordure a été développé pour couper
la pelouse et l'herbe, sous les buissons et dans
les pentes. Le coupe-bordure est idéal pour
entretenir les bordures qui ne peuvent pas être
atteintes avec une tondeuse. L'utilisation prévue
prévoit un fonctionnement à une température
ambiante comprise entre 0°C et 45°C. N'utilisez
pas cette machine sous la pluie.
24
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° de modèle GTM1005
Tension 20V
Perche télescopique 420-700 mm
Réglage de l'inclinaison de la perche 0° - 90°
Tête réglable 0° - 90°
Vitesse à vide 8.000/min
Diamètre de coupe 250 mm
Système de coupe Bobine à 2 fils,
avance du fil par frappe au sol Ø1,2mm x 8m
Poids (sans la batterie) 2,1 kg
Niveau de pression sonore LPA 71,2 dB(A) K=3 dB(A)
Niveau de puissance sonore LWA 88,2 dB(A), K=3 dB(A))
Valeur des vibrations 6,918 m/s2 K=1,5 m/s2
Valeur garantie selon la directive bruit: LwA 96db (A)
N’utilisez que les batteries suivantes de la
plateforme Batterie FX-POWER 20V. L’utilisation
de toute autre batterie pourrait provoquer de
graves blessures ou endommager l’outil.
CDA1167 20V, 2Ah Lithium-Ion
CDA1168 20V, 4Ah Lithium-Ion (recommandé)
Le chargeur suivant peut être utilisé pour
recharger ces batteries.
CDA1169 Adaptateur chargeur
CDA1170 Chargeur rapide
Les batteries de la plateforme Batterie FX-
POWER20V sont interchangeables pour tous les
outils de la plateforme Batterie FERM FX-POWER
20V.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN 50636-2-91.
Il peut être utilisé pour comparer deux outils
ou pour réaliser une estimation préalable de
l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de
l’outil pour les applications mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres
applications ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte renvoient aux
diagrammes des pages 2 à 5.
1. Batterie (non incluse)
2. Bouton de libération de la batterie
3. Indicateur du niveau de charge de la batterie
4. Chargeur (non incluse)
5. Voyants du chargeur
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Interrupteur de sécurité
8. Poignée avant
9. Bouton de la poignée avant
10. Carter de protection
11. Vis
12. Garde
13. Roulette latérale
14. Porte-roulette latérale
15. Cache-bobine
16. Rouleau de la bobine
17. Ressort de la bobine
18. Porte-bobine
19. Sommet rouleau de la bobine
20. Bouton de réglage de la tête du coupe-
bordure
21. Bague de réglage de la tête du coupe-bordure
22. Bague de réglage inférieure
23. Manche supérieur
24. Manche inférieur
3. ASSEMBLAGE
Avant d'intervenir d'une quelconque
façon sur l'outil électrique, retirez la
batterie.
Avertissement ! N'utilisez pas le coupe-
bordure sans son carter de protection.
La machine doit être rechargée avant la
première utilisation.
25
FR
Installer la batterie dans la machine (Fig. C)
Veillez à ce que l'extérieur de la batterie
soit propre et sec avant de la raccorder
au chargeur ou à la machine.
Tenez fermement la machine d'une main.
Insérez la batterie (1) à la base de la machine.
Enfoncez la batterie jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche en place.
Retirer la batterie de la machine (Fig. C)
Tenez fermement la machine d'une main.
Enfoncez le bouton de libération de la batterie
(2) qui se trouve à l'arrière de la batterie (1)
avec l'autre main.
Maintenez le bouton de libération (2) enfoncé
et glissez la batterie vers l'arrière, hors de la
machine, comme illustré par la Fig. C.
Installer le carter de protection (Fig. B1)
Installez le carter de protection (10) sur le
boîtier de la tête du coupe-bordure.
Fixez le carter de protection à l'aide de la vis
(11) fournie.
Installer la garde (Fig. B2)
Pincez les extrémités de la garde (12) et
glissez-les dans les trous du boîtier de la tête
de coupe.
La garde peut être réglée à différentes
distances. Pour régler la garde, il suffit de
simplement de l'enfoncer ou de la sortir plus.
Installer la poignée avant (Fig. D1)
Placez la poignée (8) sur le support qui se
trouve sur le manche supérieur.
Installez le boulon dans le trou hexagonal et
installez le bouton (9) sur le boulon.
Régler la poignée avant (Fig. D2)
Dévissez légèrement le bouton (9) puis
enfoncez ou tirez la poignée avant (8)
jusqu'à la position voulue. La poignée peut
être abaissée, relevée ou pivotée autour du
manche.
Veillez à toujours utiliser la roulette
latérale quand vous utilisez la machine
près de trottoirs.
Installer la roulette latérale (Fig. E)
Glissez la roulette latérale (13) par-dessus le
porte-roulette latérale (14).
Installer la bobine de fil (Fig. F1)
Supprimez tous les débris de la machine
avant de remplacer la bobine.
Placez le ressort (17) dans le porte-bobine
(18). Veillez à ce que la partie la plus large du
ressort se trouve sur la tête du coupe-bordure.
Placez le rouleau de la bobine (16) par-dessus
le ressort (17). Veillez à ce que les fils passent
par les trous à l'intérieur du porte-bobine (18).
(Fig. F2)
Couvrez le rouleau de la bobine avec le
cache-bobine (15) et fixez le tout en tournant
légèrement le cache.
Remplacer la bobine de fil (Fig. F1)
Retirez le cache-bobine (15).
Sortez le rouleau de la bobine (16) en veillant à
laisser le ressort (17) à l'intérieur.
Prenez la bobine neuve (GTA1002) et placez-la
par-dessus le ressort (17). Veillez à ce que les
fils passent par les trous à l'intérieur du porte-
bobine (18). (Fig. F2)
Couvrez le rouleau de la bobine neuve avec le
cache-bobine (15) et fixez le tout en tournant
légèrement le cache.
4. FONCTIONNEMENT
Utiliser le système d'avance du fil par frappe
au sol (Fig. G)
Lorsque le fil devient trop court, allumez la
machine et appuyez le sommet du rouleau de
la bobine (19) sur le sol (assurez-vous de la
faire sur une surface dure).
Cela permet de libérer du fil pour le rallonger.
Le fil est automatiquement coupé à la bonne
longueur par la lame qui se trouve sur le carter
de protection (10).
Incliner la tête du coupe-bordure (Fig. H)
Veillez garder la machine éteinte et à
retirer la batterie.
26
FR
Enfoncez le bouton (20) de la tête du coupe-
bordure pour incliner la tête dans la position
voulue.
Une fois le bouton relâché, la tête s'enclenche
et se verrouillage dans la position choisie.
Tourner la tête du coupe-bordure (Fig. I)
Enfoncez la bague (21) vers la tête du coupe-
bordure pour tourner la tête dans la position
voulue.
Une fois la bague relâchée, la tête s'enclenche
et se verrouillage dans la position choisie.
Régler la hauteur de la perche (Fig. J)
Pour régler la hauteur de la machine, desserrez
la bague de réglage inférieure (22).
Poussez doucement le manche inférieur (24)
vers le bas ou le haut par rapport au manche
supérieur (23).
Resserrez la bague de réglage inférieure (22)
pour figer la hauteur de la machine.
Utiliser le coupe-bordure
Avant chaque utilisation, contrôlez
toujours que la machine et ses pièces
sont correctement installées et qu'elles
ne sont ni usées, ni endommagées.
Pour votre propre sécurité et afin d'obtenir
les meilleurs résultats possible, veillez à lire
les conseils d’utilisation qui suivent et ne pas
utiliser ce produit à d'autres fins que celles
prévues.
Ce coupe-bordure est destiné à couper
de l'herbe. Toute autre utilisation non
spécifiquement autorisée dans ce manuel peut
conduire à endommager le coupe-bordure et à
blesser son utilisateur.
Caractéristiques liées de sécurité
Le carter de protection est équipé d'une lame
qui sert à couper le fil à la bonne longueur. Afin
de réduire tout risque de blessures, veillez à ne
pas toucher la lame.
L’interrupteur Marche/Arrêt (6) et l’interrupteur
de sécurité (7) doivent être actionnés en même
temps pour pouvoir démarrer le moteur. Si l’un
des deux interrupteurs est relâché, l'outil est
conçu pour s'arrêter rapidement.
Mise en marche et extinction
Pour allumer le coupe-bordure, appuyez
simultanément sur l’interrupteur de sécurité (7)
et sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6).
Pour éteindre machine, relâchez l’un des deux
interrupteurs.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
retirez la batterie de la machine.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits FERM sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette
27
DE
durée qui serait due à un défaut matériel et/ou de
main d’oeuvre, contactez directement FERM.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été
effectuées ou tentées sur la machine par un
centre de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal
entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par
la société explicitement ou implicitement. Il
n’existe aucune autre garantie, explicite ou
implicite, qui peut s’étendre au delà du contenu
ici présent, y compris les garanties marchandes
ou d’adaptation à des fins particulières. En
aucun cas FERM ne sera tenu responsable de
dommages accidentels ou consécutifs. Les
solutions proposées par les revendeurs devront
se limiter à la réparation ou le remplacement des
éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.
KABELLOSER RASENTRIMMER
GTM1005
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von
Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den
höchsten Standards von Leistung und Sicherheit
gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es
auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anbieten zu können, der von unserer umfassenden
Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie
viele Jahre Freude an diesem Produkt haben.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die zusätzli-
chen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der Sicher-
heitsanweisungen und der Bedienungs-
anleitung kann es zu einem Stromschlag,
einem Brand und/oder schweren Verlet-
zungen kommen. Bewahren Sie die Si-
cherheitsanweisungen und die Bedie-
nungsanleitung zur künftigen Bezug-
nahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Ver-
letzungen, Tod oder Beschädigung des
Werkzeugs die Folge sein können.
Stromschlagrisiko.
Immer einen Gehörschutz tragen.
Einen Augenschutz tragen.
Staubmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
28
DE
Schutzgamaschen tragen.
Nicht Regen aussetzen.
Das Produkt nicht in ungeeigneten
Behältern entsorgen.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den
europäischen Richtlinien.
Vor dem Beginn von Reinigungs- und
Wartungsarbeiten immer erst die Maschine
ausschalten und den Akku entfernen.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeugs muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
29
DE
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekunden-
bruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
30
DE
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben
keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum
Laden und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden
oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSANWEISUNG FÜR
AKKU-RASENTRIMMER:
Niemals Kindern oder Leuten, die nicht
mit diesen Anweisungen vertraut sind, den
Umgang mit diesem Rasentrimmer erlauben.
Örtliche Vorschriften können das Alter des
Betreibers einschränken. Den Trimmer
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern,
wenn er nicht in Gebrauch ist.
Betreiben Sie den Trimmer niemals
mit fehlenden oder beschädigten
Schutzvorrichtungen oder Schilden oder ohne
korrekt angebrachte Schutzvorrichtungen oder
Schilde.
Vor der Benutzung der Maschine und nach
einem Aufprall auf Gegenstände ist diese auf
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung
zu prüfen und ggf. zu reparieren.
Das Gerät niemals verwenden, wenn Sie
müde oder krank sind oder unter Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
Stets lange, feste Hosen, Stiefel und
Handschuhe tragen. Keine weite Kleidung,
Schmuck, kurze Hosen, Sandalen tragen und
niemals barfuß arbeiten.
Beim Betrieb der Maschine Schutzbrille und
Gehörschutz tragen.
Immer auf Standfestigkeit und Gleichgewicht
achten. Keine anormale Arbeitshaltung
einnehmen.
Den Trimmer nie verwenden, wenn Menschen,
insbesondere Kinder oder Haustiere, in der
Nähe sind.
Warten Sie, bis der Spulenfaden vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie ihn
berühren. Der Spulenfaden dreht sich auch
nach dem Ausschalten des Trimmers weiter;
ein rotierender Faden kann Verletzungen
verursachen.
31
DE
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
Vermeiden Sie den Betrieb des Trimmers bei
schlechten Wetterbedingungen, insbesondere
wenn Gewittergefahr besteht.
Der Betrieb des Trimmers im nassen Gras
verringert seine Effizienz.
Schalten Sie den Trimmer aus, wenn Sie ihn
zu und aus dem zu bearbeitenden Bereich
transportieren.
Schalten Sie den Motor erst ein, wenn
die Hände und Füße nicht mehr im
Schneidfadenbereich sind.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe
des Schneidfadens.
Entfernen Sie vor dem Spulenwechsel den
Akku.
Bringen Sie niemals Schneideelemente aus
Metall an diesen Trimmer an.
Den Trimmer regelmäßig prüfen und warten.
Lassen Sie den Trimmer nur von einer
autorisierten Kundendienststelle reparieren.
Achten Sie stets darauf, dass die
Lüftungsschlitze frei von Verschmutzungen
sind.
Entfernen Sie den Akku:
wenn Sie das Gerät für einige Zeit
unbeaufsichtigt lassen;
bevor der Faden ersetzt wird;
vor dem Reinigen oder der Arbeit an dem
Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren,
trockenen Ort und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Keine anderen Gegenstände
auf dem Gerät ablegen.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne montierte
Fadenhalterung.
2. MASCHINENDATEN
Verwendungszweck
Der Rasentrimmer wurde zum Schneiden von
Gras und Unkraut entwickelt, auch unter Büschen
und an Hängen. Der Rasentrimmer ist ideal für
Schnittkanten, die mit dem Rasenmäher nicht
erreichbar sind. Der Verwendungszweck bezieht
sich auf den Betrieb innerhalb von 0°C bis 45°C
Umgebungstemperatur. Verwenden Sie dieses
Gerät nicht im Regen.
TECHNISCHE DATEN
Modellnr. GTM1005
Spannung 20V
Teleskopstange 420-700 mm
Einstellung des Stangenwinkels 0° - 90°
Einstellbarer Kopf 0° - 90°
Leerlaufdrehzahl 8.000/min
Schneiddurchmesser 250 mm
Schneidsystem Spule mit 2 Schneidfäden,
Tap-and-Go Ø1,2mm x 8m
Gewicht (ohne Akku) 2,1 kg
Schalldruckpegel LPA 71,2 dB(A) K=3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 88,2 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrationswert 6,918 m/s2 K=1,5 m/s2
Garantierter Wert gemäß Lärmschutzrichtlinie:
LwA 96db (A)
Verwenden Sie nur folgende Akkus der FX-
POWER 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu schweren Verletzungen
oder einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
CDA1167 20V, 2Ah Lithium-Ion
CDA1168 20V, 4Ah Lithium-Ion (empfohlen)
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser
Akkus vorgesehen.
CDA1169 Ladegerätadapter
CDA1170 Schnellladegerät
Die Akkus der FX-POWER 20V-Akku-Plattform
sind unter allen Werkzeugen der FERM FX-
POWER 20V-Akku-Plattform austauschbar.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 50636-2-
91 gemessen. Anhand dieser Größe können
Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine
erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
32
DE
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die
Abbildungen auf den Seiten 2-5.
1. Batterie (nicht im Lieferumfang enthalten)
2. Taste zum Entsperren des Akkus
3. Anzeige der Akkuladung
4. Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten)
5. Ladegerät-LED-Anzeigen
6. Ein-/Ausschalter
7. Sicherheitsschalter
8. Vorderer Griff
9. Vorderer Handgriff
10. Schutzabdeckung
11. Schraube
12. Schutzschiene
13. Seitliches Rad
14. Seitlicher Radhalter
15. Spulenabdeckung
16. Spulenrolle
17. Spulenfeder
18. Spulengehäuse
19. Tip-Spulenrolle
20. Trimmerkopf-Einstellknopf
21. Trimmerkopf-Einstellring
22. Unterer Einstellring
23. Oberer Schaft
24. Unterer Schaft
3. MONTAGE
Entfernen Sie vor allen Arbeiten an dem
Elektrowerkzeug den Akku.
Warnung! Der Rasentrimmer darf nicht
ohne Schutzabdeckung verwendet
werden.
Der Akku des Geräts muss vor der
erstmaligen Benutzung aufgeladen
werden.
Einlegen des Akkus in das Gerät (Abb. C)
Stellen Sie sicher, dass die Außenseite
des Akkus sauber und trocken ist, bevor
Sie ihn an das Ladegerät oder das Gerät
anschließen.
Halten Sie die Maschine mit einer Hand fest.
Setzen Sie den Akku (1) in den Sockel des
Geräts ein.
Schieben Sie den Akku weiter nach vorne, bis
er einrastet.
Entnehmen des Akkus aus dem Gerät (Abb. C)
Halten Sie die Maschine mit einer Hand fest.
Drücken Sie mit der anderen Hand die
Taste zum Entsperren des Akkus (2) auf der
Rückseite des Akkus (1) nach unten.
Drücken Sie die Taste zum Entsperren des
Akkus (2) weiter nach unten und schieben Sie
den Akku rückwärts aus der Maschine heraus,
wie in Abb. C gezeigt.
Montage der Schutzvorrichtung (Abb. B1)
Bringen Sie die Schutzvorrichtung (10) am
Trimmerkopfgehäuse an.
Sichern Sie die Schutzvorrichtung mit der
mitgelieferten Schraube (11).
Montage der Schutzschiene (Abb. B2)
Die Enden der Schiene (12) zusammendrücken
und in die Löcher des Trimmerkopfgehäuses
schieben.
Die Schiene kann in verschiedenen Schutz-
abständen eingestellt werden. Zum Einstellen
schieben oder ziehen Sie die Schiene einfach.
Anbringen des vorderen Griffs (Abb. D1)
Setzen Sie den Griff (8) auf den am oberen
Schaft montierten Halter.
Setzen Sie die Schraube in das Sechskantloch
ein und montieren Sie den Knopf (9) an der
Schraube.
Einstellen des vorderen Griffs (Abb. D2)
Schrauben Sie den Knopf (9) etwas los und
schieben oder ziehen Sie den vorderen Griff
(8) in die gewünschte Position. Dieser kann
entweder nach unten oder nach oben gerichtet
und um die obere Welle gedreht werden.
33
DE
Bei seitlicher Verwendung des Geräts
immer das Seitenrad verwenden.
Anbringen des seitlichen Rads (Abb. E)
Schieben Sie das seitliche Rad (13) über den
seitlicher Radhalter (14).
Montage der Fadenspule (Abb. F1)
Reinigen Sie das Gerät vor dem
Austausch der Spule von jeglichen
Verschmutzungen.
Setzen Sie die Feder (17) in das
Spulengehäuse (18) ein. Stellen Sie sicher,
dass die breitere Seite der Feder auf dem
Trimmerkopf liegt.
Legen Sie die Spulenrolle (16) über die Feder
(17). Stellen Sie sicher, dass die Fäden durch
die Löcher im Inneren des Gehäuses (18)
geführt werden. (Abb. F2)
Decken Sie die Spulenrolle mit der
Spulenabdeckung (15) ab und befestigen Sie
sie durch Festdrehen der Abdeckung.
Auswechseln der Spule (Abb. F1)
Entfernen Sie die Spulenabdeckung (15).
Nehmen Sie die Spulenrolle (16) heraus, aber
lassen Sie die Feder (17) an ihrem Platz.
Nehmen Sie die neue Spulenrolle (GTA1002)
und legen Sie sie über die Feder (17). Stellen
Sie sicher, dass die Fäden durch die Löcher
im Inneren des Gehäuses (18) geführt werden.
(Abb. F2)
Decken Sie die neue Spulenrolle mit der
Spulenabdeckung (15) ab und befestigen Sie
sie durch Festdrehen der Abdeckung.
4. BETRIEB
Verwendung des Tap-and-Go-Systems (Abb. G)
Wenn der Faden zu kurz geworden ist,
schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie
die Spitze der Spulenrolle (19) auf den Boden.
(Achten Sie darauf, dass dies auf einer harten
Oberfläche geschieht.)
Dadurch wird der Faden freigegeben, um
verlängert zu werden.
Der Faden wird durch die in der
Schutzabdeckung (10) montierte Klinge
automatisch auf die richtige Länge
geschnitten.
Kippen des Trimmerkopfes (Abb. H)
Das Gerät ausschalten und den Akku
herausnehmen.
Drücken Sie den Knopf (20) des
Trimmerkopfes, um den Kopf in die
gewünschte Position zu kippen.
Wenn der Knopf losgelassen wird, rastet der
Kopf in der gewählten Position ein.
Drehen des Trimmerkopfes (Abb. I)
Drücken Sie den Ring (21) nach unten in
Richtung des Trimmerkopfes, um den Kopf in
die gewünschte Position zu drehen.
Wenn der Ring losgelassen wird, rastet der
Kopf in der gewählten Position ein.
Einstellung der Stangenhöhe (Abb. J)
Um die Höhe des Geräts einzustellen, lösen
Sie den unteren Einstellring (22).
Schieben Sie den unteren Schaft (24)
vorsichtig auf der oberen Schaft (23) nach
unten oder oben.
Drehen Sie den unteren Einstellring (22) fest,
um das Gerät in dieser Höhe zu sichern.
Verwendung des Rasentrimmers
Vor dem Gebrauch immer visuell prüfen,
ob das Gerät und seine Teile korrekt
montiert und weder abgenutzt noch
beschädigt sind.
Für Ihre eigene Sicherheit und für beste
Ergebnisse die folgenden Benutzerhinweise
lesen und dieses Produkt nur für seinen
Bestimmungszweck verwenden.
Dieser Grastrimmer ist zum Schneiden von
Gras vorgesehen. Jeder andere Gebrauch, der
nicht speziell in diesem Handbuch erlaubt ist,
kann zu Beschädigung des Rasentrimmers
führen oder den Bediener verletzen.
Sicherheitsmerkmale
Die Schutzvorrichtung verfügt über ein Messer
zum Schneiden des Fadens auf die richtige
Länge. Berühren Sie die Klinge nicht, um
die Verletzungsgefahr für den Benutzer zu
verringern.
34
DE
Der Ein-/Ausschalter (6) und der
Sicherheitsschalter (7) müssen gemeinsam
betätigt werden, um den Motor zu starten.
Wenn der Druck auf einen der Schalter
abgelassen wird, ist das Werkzeug darauf
ausgelegt, schnell zu stoppen.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Trimmers den
Sicherheitsschalter (7) und den Ein-/
Ausschalter (6) gleichzeitig drücken.
Zum Ausschaltern einen der beiden Schalter
loslassen.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus,
und entnehmen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische
Werkzeuge und Geräte müssen an den
dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
FERM-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausführung. Sollte
das Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von
Material- und/oder Verarbeitungsmängeln Fehler
aufweisen, wenden Sie sich bitte direkt an FERM
Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie
ausgeschlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte
Servicestellen vorgenommen oder versucht
wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch
gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile
verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des
Unternehmens dar, sowohl ausdrücklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrücklichen
oder stillschweigenden Garantien, die über das
hier Genannte hinausgehen, einschließlich der
stillschweigenden Garantien der Marktgängigkeit
oder Eignung für einen bestimmten Zweck. In
keinem Fall ist FERM haftbar für Neben- oder
Folgeschäden. Die Rechtsmittel des Händlers
beschränken sich auf Reparatur oder Ersatz
fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
35
PL
AKUMULATOROWA PODKASZARKA
DO TRAWY
GTM1005
Dziękujemy za zakup tego produktu FERM.
Nabyliście Państwo doskonały produkt,
dostarczany przez jednego z wiodących
dostawców w Europie. Wszystkie produkty
dostarczane Państwu przez Ferm wytwarzane
zgodnie z najwyższymi standardami wydajności
i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii
zapewniamy również doskonałą obsługę klienta,
wspartą wszechstronną gwarancją. Mamy
nadzieję, że będziecie Państwo z przyjemnością
korzystali z tego produktu przez wiele lat.
1. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytac dolaczone ostrzezenia
dotyczace bezpieczenstwa, dodatkowe
ostrzezenia dotyczace bezpieczenstwa
oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
ostrzezen dotyczacych bezpieczenstwa
oraz instrukcji moze prowadzic do
porazenia pradem, pozaru i/lub
powaznych obrazen ciala. Zachowac
ostrzezenia dotyczace bezpieczenstwa
oraz instrukcje na przyszlosc.
Nastepujace symbole sa umieszczone w instrukcji
obslugi lub na produkcie:
Przeczytac instrukcje obslugi.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci
lub uszkodzenia narzedzia w razie
nieprzestrzegania polecen z instrukcji.
Ryzyko porażenia prądem.
Nosić ochronniki słuchu.
Nosić okulary ochronne.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne.
Nie wystawiać urządzenia na działanie
deszczu.
Nie wyrzucać produktu do
nieodpowiednich pojemników.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
Przed rozpoczęciem czyszczenia i
konserwacji zawsze wyłączać narzędzie i
wyjmować z niego akumulator.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
i wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie
wszystkich poniższych instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem, pożaru
i/lub poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych
zasilanych sieciowo (przewodowych) lub
elektronarzędzi akumulatorowych działających na
baterie (bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w
czystości. Powinien on być dobrze oświetlony.
Nieład i złe oświetlenie mogą z łatwością
doprowadzić do wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi
akumulatorowych w warunkach, w których
łatwo może dojść do wybuchu, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów
lub pyłu. Podczas pracy elektronarzędzi
akumulatorowych powstają iskry, które mogą
doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny po-
zostać w bezpiecznej odległości od pracu-
jącego urządzenia. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
36
PL
2) Bezpieczeństwo związane z
elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego
gniazda. Pod żadnym pozorem nie należy
modyfikować wtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie należy używać adapterów,
które uziemiają elektronarzędzia
akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu
fizycznego z powierzchniami uziemionymi,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki.
Ryzyko porażenia prądem jest większe, jeśli
ciało osoby obsługującej urządzenie jest
uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi
akumulatorowych na działanie deszczu
lub wilgoci. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia akumulatorowego zwiększy
ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaściwy
sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia
lub ciągnięcia elektronarzędzia
akumulatorowego, ani do jego odłączania
od sieci. Przewodu nie należy wystawiać
na działanie ciepła, smarów. Powinien on
znajdować się w bezpiecznej odległości
od ostrych krawędzi i części ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia
akumulatorowego na wolnym powietrzu,
należy używać przewodu przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz.
Używanie przewodu nadającego się do
użytku na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-
prądowy. Użycie wyłącznika różnicowo-
prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej
urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na
baczności, uważać na to, co się robi,
a w czasie obsługi elektronarzędzia
akumulatorowego postępować mając na
uwadze zdrowy rozsądek. Urządzenia nie
powinny obsługiwać osoby zmęczone lub
będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może być
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne.
Sprzęt ochronny, jak na przykład maska
przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie
ochronne, kask lub słuchawki ochronne
używany we właściwych sytuacjach pozwoli
na zmniejszenie ryzyka obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci,
zawsze sprawdzić, czy przełącznik znajduje
się w pozycji „wyłączony”. Przenoszenie
elektronarzędzi z palcem na przełączniku lub
włączonych elektronarzędzi z przełącznikiem
w położeniu włączenia jest bardzo
niebezpieczne i może powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia
akumulatorowego należy usunąć z
niego wszystkie klucze nastawcze
lub maszynowe. Pozostawienie klucza
zamocowanego na jednej z części obrotowych
urządzenia może spowodować powstanie
obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem.
Przez cały czas należy zachować
odpowiednią równowagę i zapewnić
odpowiednie oparcie dla stóp. Pozwoli
to na lepsze kontrolowanie urządzenia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do
pracy z urządzeniem nie wkładać luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawiczki trzymać z dala od części
ruchomych. Luźne części ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez
części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy
służące do odprowadzania i zbierania pyłu,
należy sprawdzić, czy podłączone, i czy
działają we właściwy sposób. Korzystanie
z tego typu elementów pozwala ograniczyć
ryzyko związane z wydzielaniem pyłu podczas
pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana
z częstym korzystaniem z narzędzi
37
PL
powodowała nadmierną pewność siebie
i ignorowanie zasad bezpiecznego
korzystania z narzędzi. Nieodpowiedzialne
działanie może spowodować poważne
obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
akumulatorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy
korzystać z narzędzia odpowiedniego do
danego typu pracy. Odpowiednio dobrane
urządzenie pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze
wykonanie pracy, we właściwym dla urządzenia
tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć
i wyłączyć przy pomocy przełącznika.
Urządzenie, którego nie można kontrolować
używając przełącznika jest niebezpieczne i
powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania
elektronarzędzi akumulatorowych, wymiany
akcesoriów lub przygotowywania urządzeń
do okresu przechowywania, należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania. Tego typu środki
ostrożności zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie należy pozwolić, aby osoby nie
znające urządzenia lub niniejszych instrukcji
obsługiwały urządzenie. Elektronarzędzia
akumulatorowe w rękach niekompetentnych
użytkowników stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy
utrzymywać w dobrym stanie technicznym.
Należy sprawdzać, czy części ruchome są
właściwie założone, i czy się nie zacinają.
Należy również sprawdzać, czy jakieś części
nie uszkodzone oraz sprawdzać wszelkie
inne elementy, które mogą wpłynąć na pracę
urządzeń. Jeśli urządzenie jest uszkodzone,
przed przystąpieniem do jego użytkowania,
należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości.
Jeśli narzędzia służące do cięcia, które
posiadają ostre krawędzie tnące,
właściwie konserwowane, istnieje mniejsze
prawdopodobieństwo ich zacinania się.
Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego,
akcesoriów, nakładek, itp. należy używać
zgodnie z niniejszymi instrukcjami oraz
w sposób właściwy dla danego rodzaju
urządzenia, z u względnieniem warunków
pracy oraz jej rodzaju. Używanie urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić
do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie
suchym, czystym i niezabrudzonym olejem
lub smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie
do chwytania nie pozwalają na bezpieczne
obchodzenie się z narzędziem i panowanie nad
nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia
zasilanego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki
określonej przez producenta. Ładowarka
przewidziana dla jednego rodzaju
akumulatorków stwarza ryzyko pożaru w
przypadku użycia jej z innym zestawem
akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków
przeznaczonych dla danego urządzenia.
Użycie innych akumulatorków stwarza ryzyko
wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów
metalowych, takich jak spinacze do
papieru, monety, klucze, gwoździe,
śruby lub inne niewielkie przedmioty
metalowe, które mogłyby spowodować
zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go
dotykać. W razie przypadkowego kontaktu
przemyć skórę wodą. W przypadku dostania
się płynu do oczu należy skontaktować
się z lekarzem. Płyn z akumulatorka może
powodować podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani
zmodyfikowanego akumulatora lub
narzędzia. Uszkodzone lub zmodyfikowane
akumulatory mogą działać w sposób
nieoczekiwany, co może powodować pożar,
wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia
na działanie płomienia lub zbyt wysokiej
38
PL
temperatury. Narażenie na działanie płomienia
lub temperatury powyżej 130°C może
spowodować wybuch. UWAGA Temperaturę
„130 °C“ można zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i
zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie
wykwalifikowanemu technikowi
stosującymi jedynie części zamienne
identyczne z oryginalnymi. Zapewni to
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych
akumulatorów. Serwisowanie akumulatorów
może przeprowadzać wyłącznie producent lub
autoryzowany serwis.
BEZPRZEWODOWA PODKASZARKA
- DODATKOWE INSTRUKCJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
Nigdy nie pozwalać dzieciom ani osobom
niezaznajomionym z niniejszymi instrukcjami na
używanie podkaszarki. Przepisy krajowe mogą
ograniczać wiek operatora. Kiedy podkaszarka
nie jest używana, przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
Nigdy nie używać podkaszarki z brakującymi
lub pękniętymi osłonami lub pokrywami ani bez
nich.
Przed użyciem narzędzia i w przypadku
uderzenia w narzędzie, sprawdzić, czy nie
występują oznaki zużycia lub uszkodzenia i
zlecić naprawę w razie potrzeby.
Nigdy nie uruchamiać urządzenia, gdy jest się
zmęczonym, chorym lub pod wpływem leków,
alkoholu albo innych środków odurzających.
Zawsze nosić wytrzymałe spodnie z długimi
nogawkami, pełne obuwie i rękawice. Nie nosić
luźnych ubrań, biżuterii, krótkich spodenek,
sandałów i nigdy nie pracować boso.
Korzystać z ochrony oczu i ochronników słuchu
podczas pracy maszyną.
Utrzymywać solidne podparcie stóp i
równowagę. Nie sięgać za daleko.
Nigdy nie używać podkaszarki, gdy w pobliżu
znajdują się ludzie (zwłaszcza dzieci) lub
zwierzęta domowe.
Przed dotknięciem żyłki poczekać,
całkowicie się zatrzyma. Żyłka nadal obraca się
po wyłączeniu podkaszarki, a obracająca się
żyłka może spowodować obrażenia ciała.
Pracować wyłącznie w świetle dnia lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Unikać używania podkaszarki w złych
warunkach pogodowych, szczególnie
wtedy, gdy występuje ryzyko wyładowań
atmosferycznych.
Używanie podkaszarki w mokrej trawie
zmniejsza jej wydajność.
Wyłączać podkaszarkę na czas jej transportu do
i z miejsca pracy.
Włączać silnik tylko wtedy, gdy dłoni i stopy
znajdują się z dala od elementów koszących.
Nie zbliżać dłoni ani stóp do zespołu koszącego.
Wyjąć akumulator przed wymianą szpuli.
Nigdy nie instalować metalowych elementów
tnących w tej podkaszarce.
Regularnie sprawdzać i konserwować
podkaszarkę.
Przekazywać podkaszarkę do naprawy
wyłącznie do autoryzowanego serwisu.
Dopilnować, aby szczeliny wentylacyjne były
zawsze wolne od zanieczyszczeń.
Wyjąć akumulator:
za każdym razem, gdy pozostawi się narzędzie
bez nadzoru na dowolny czas,
przed wymianą żyłki,
przed rozpoczęciem czyszczenia, kontroli lub
regulacji podkaszarki.
Przechowywać narzędzie w bezpiecznym,
suchym miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
kłaść niczego na maszynie.
Nie używać narzędzia bez zamontowanej żyłki.
2. INFORMACJE O NARZĘDZIU
Przeznaczenie
Podkaszarka jest przeznaczona do koszenia
trawy i chwastów, miejsc pod krzewami oraz
zboczy. Podkaszarka idealnie nadaje się do cięcia
krawędzi, do których dostęp z użyciem kosiarki
jest niemożliwy. Podkaszarka jest przeznaczona
do użytku w temperaturze otoczenia od 0°C do
45°C. Nie używać narzędzia w deszczu.
39
PL
DANE TECHNICZNE
Nr modelu GTM1005
Napięcie 20V
Drążek teleskopowy 420-700 mm
Regulacja nachylenia drążka 0° - 90°
Regulacja głowicy 0° - 90°
Prędkość bez obciążenia 8000 obr./min
Średnica koszenia 250 mm
Układ koszenia szpula z 2 żyłkami
typu „stuknij, aby wysunąć” Ø1,2 mm x 5 m
Ciężar (bez akumulatora) 2,1 kg
Poziom ciśnienia akustycznego LPA 71,2 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA 88,2 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość drgań 6,918 m/s2 K=1,5 m/s2
Gwarantowana wartość zgodnie z dyrektywą
dotyczącą hałasu: LwA 96db (A)
Używać wyłącznie następujących akumulatorów z
platformy akumulatorów FX-POWER 20V. Użycie
innych akumulatorów może spowodować poważne
obrażenia ciała lub uszkodzenie narzędzia.
CDA1167 20V, 2Ah litowo-jonowy
CDA1168 20V, 4Ah litowo-jonowy (zalecana)
Następującej ładowarki można używać do
ładowania tych akumulatorów.
CDA1169 Ładowarka
CDA1170 Szybka ładowarka
Akumulatory należące do platformy FX-POWER
20V można stosować we wszystkich narzędziach
z platformyFERM FX-POWER.
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym
testem podanym w normie EN 50636-2-91; może
on służyć do porównywania narzędzi ze sobą oraz
do wstępnego oszacowania ekspozycji na drgania
podczas użytkowania narzędzia do podanych
zastosowań
używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji
okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub
okresy, gdy jest włączone, ale nie pracuje,
mogą znacząco zmniejszać poziom ekspozycji
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-5.
1. Akumulator (brak w zestawie)
2. Przycisk odblokowania akumulatora
3. Wskaźnik ładowania akumulatora
4. Ładowarka (brak w zestawie)
5. Diody LED ładowarki
6. Włącznik
7. Wyłącznik bezpieczeństwa
8. Uchwyt przedni
9. Pokrętło uchwytu przedniego
10. Osłona ochronna
11. Wkręt
12. Pręt ochronny
13. Kółko boczne
14. Mocowanie kółka bocznego
15. Pokrywa szpuli
16. Szpula
17. Sprężyna szpuli
18. Kaseta szpuli
19. Końcówka szpuli
20. Przycisk regulacji głowicy podkaszarki
21. Pierścień regulacji głowicy podkaszarki
22. Dolny pierścień regulacji
23. Górny wał
24. Dolny wał
3. MONT
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
dotyczących elektronarzędzia, wyjąć
akumulator.
Ostrzeżenie! Nie używać podkaszarki bez
osłony ochronnej.
Narzędzie należy naładować przed
pierwszym użyciem.
Wkładanie akumulatora do narzędzia (rys. C)
Dopilnować, aby zewnętrzna
powierzchnia akumulatora była czysta i
sucha przed podłączeniem do ładowarki
lub narzędzia.
Trzymać narzędzie mocno jedną ręką.
Włożyć akumulator (1) w podstawę narzędzia.
40
PL
Wciskać akumulator dalej, zatrzaśnie się w
poprawnym położeniu.
Wyjmowanie akumulatora z narzędzia (rys. C)
Trzymać narzędzie mocno jedną ręką.
Wcisnąć przycisk odblokowania akumulatora (2)
umieszczony z tyłu akumulatora (1) drugą ręką.
Trzymając przycisk odblokowania wciśnięty
(2), wysunąć akumulator do tyłu z narzędzia,
jak na rys. C.
Montaż osłony ochronnej (rys. B1)
Zamontować osłonę ochronną (10) na
obudowę głowicy podkaszarki.
Zamocować osłonę wkrętem (11) dołączonym
do zestawu.
Montaż pręta ochronnego (rys. B2)
Ścisnąć końce pręta ochronnego (12),
zbliżając je do siebie, a następnie wsunąć je w
otwory w obudowie głowicy podkaszarki.
Pręt ochronny można ustawić w różnych odle-
głościach od głowicy. Aby dostosować ułożenie
pręta, po prostu nacisnąć lub pociągnąć go.
Montaż uchwytu przedniego (rys. D1)
Założyć uchwyt (8) na uchwycie
zamontowanym na górnym wale.
Włożyć śrubę w sześciokątny otwór i
zamontować pokrętło (9) na śrubie.
Regulacja uchwytu przedniego (rys. D2)
Lekko odkręcić pokrętło (9) i pchnąć lub
pociągnąć uchwyt przedni (8) w żądane
położenie. Można go przesuwać w dół lub w
górę górnego wału i obracać wokół niego.
Korzystać z kółka bocznego w przypadku
korzystania z narzędzia ułożonego
bokiem.
Montaż kółka bocznego (rys. E)
Wsunąć kółko boczne (13) na mocowanie
kółka bocznego (14).
Montaż szpuli żyłki (rys. F1)
Przed wymianą szpuli, dokładnie
oczyścić narzędzie.
Włożyć sprężynę (17) w kasetę szpuli (18).
Dopilnować, aby szerszy bok sprężyny został
założony na głowicę podkaszarki.
Założyć szpulę (16) na sprężynę (17).
Dopilnować, aby żyłka została przełożona
przez otwory w obudowie (18). (Rys. F2)
Zasłonić szpulę pokrywą szpuli (15) i
zamocować ją, lekko obracając pokrywę.
Wymiana szpuli (rys. F1)
Zdjąć pokrywę szpuli (15).
Wyjąć szpulę (16), ale pozostawić sprężynę
(17) w narzędziu.
Wziąć nową szpulę (GTA1002) i założyć na
sprężynę (17). Dopilnować, aby żyłka została
przełożona przez otwory w obudowie (18).
(Rys. F2)
Zasłonić nową szpulę pokrywą szpuli (15) i
zamocować ją, lekko obracając pokrywę.
4. OBSŁUGA
Korzystanie z systemu typu „stuknij, aby
wysunąć żyłkę” (rys. G)
Kiedy żyłka jest za krótka, włączyć narzędzie
i stuknąć końcówką szpuli (19) o podłoże
(koniecznie stuknąć o twardą powierzchnię).
Spowoduje to zwolnienie i wysunięcie żyłki.
Żyłka zostanie automatycznie przycięta
na odpowiednią długość przez ostrze
zamontowane w osłonie ochronnej (10).
Pochylanie głowicy podkaszarki (rys. H)
Narzędzie musi być wyłączone, a
akumulator wyjęty.
Nacisnąć przycisk (20) na głowicy podkaszarki,
aby odchylić w żądane położenie.
Po zwolnieniu przycisku głowica zatrzaśnie się
i zablokuje w wybranym położeniu.
Obracanie głowicy podkaszarki (rys. I)
Nacisnąć pierścień (21) w dół w stronę
głowicy podkaszarki, aby obrócić w żądane
położenie.
Po zwolnieniu pierścienia głowica zatrzaśnie
się i zablokuje w wybranym położeniu.
41
PL
Regulacja długości drążka (rys. J)
Aby wyregulować długość narzędzia,
poluzować dolny pierścień regulacji (22).
Ostrożnie wyciągnąć dolny wał (24) z górnego
wału (23), przesuwając go w dół lub do góry.
Zamocować dolny pierścień regulacji (22), aby
zablokować ustawioną długość.
Korzystanie z podkaszarki
Przed użyciem zawsze wzrokowo
sprawdzić narzędzie i jego części pod
względem właściwego zamontowania,
oznak zużycia lub uszkodzeń.
Dla własnego bezpieczeństwa i uzyskania
najlepszych rezultatów należy zapoznać się
z poniższymi poradami dla użytkowników i
nie używać produktu do celów niezgodnych z
przeznaczeniem.
Ta podkaszarka jest przeznaczona do koszenia
trawy. Wszystkie pozostałe zastosowania
nieopisane w tej instrukcji mogą spowodować
uszkodzenie podkaszarki lub obrażenia ciała
użytkownika.
Zabezpieczenia
Osłona ochronna jest wyposażona w ostrze
do przycinania żyłki na prawidłową długość.
Nie dotykać ostrza, aby ograniczyć ryzyko
odniesienia obrażeń ciała przez użytkownika.
Aby uruchomić silnik, jednocześnie użyć
włącznika (6) oraz wyłącznika bezpieczeństwa
(7). Jeżeli którykolwiek z dwóch przełączników
przestanie być naciskany, narzędzie
natychmiast przerwie pracę.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć podkaszarkę, nacisnąć
jednocześnie wyłącznik bezpieczeństwa (7) i
włącznik (6)
Aby wyłączyć urządzenie, puścić jeden lub
oba przełączniki.
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczeciem czyszczenia i
konserwacji zawsze wylaczac maszyne i
wyjmowac z niej akumulator.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu.
Dopilnować, aby otwory wentylacyjne były
wolne od pyłu, kurzu i zabrudzeń. Usuwać
oporne zabrudzenia miękką ściereczką zwilżoną
mydlinami. Nie używać żadnych rozpuszczalników,
takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp. Takie
substancje chemiczne spowodują uszkodzenie
części z tworzyw sztucznych.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne
urzadzenia elektryczne lub elektroniczne
podlegaja zbiórce w odpowiednich
punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z
dyrektywa 2012/19/WE dotyczaca zuzytych
urzadzen elektrycznych i elektronicznych oraz
jej wdrozeniem do prawodawstwa krajowego,
elektronarzedzia, które juz nie nadaja sie do
uzytku, podlegaja oddzielnej zbiórce oraz
utylizacji w sposób przyjazny dla srodowiska.
GWARANCJA
Produkty FERM zostały wykonane zgodnie
najwyższymi normami jakości i objęte
gwarancją na wady materiałowe i wady
wykonania przez okres określony zgodnie z
prawem od dnia pierwszego zakupu. Jeśli w
tym okresie wystąpi awaria produktu z powodu
wady materiałowej i/lub wady wykonania, proszę
skontaktować się bezpośrednio ze sprzedawcą
FERM.
Następujące okoliczności nie objęte niniejszą
gwarancją:
Naprawy i/lub modyfikacje maszyny lub ich
próby wykonane przez nieautoryzowane
centra serwisowe.
Normalne zużycie.
Błędne użytkowanie narzędzia lub jego błędna
konserwacja.
Wykorzystanie części zamiennych innych niż
Oryginalne.
42
CS
Niniejsze zapisy stanowią wyłączną gwarancję
wyrażoną lub dorozumianą oferowaną przez
firmę. Nie występują żadne inne wyraźne
lub dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, w tym
domniemane gwarancje przydatności do
sprzedaży lub przydatności do określonego
celu. W żadnym razie FERM nie ponosi
odpowiedzialności za żadne szkody uboczne
lub wynikowe. Zobowiązania sprzedawcy
ograniczone do naprawy lub wymiany
niezgodnych urządzeń lub części
Produkt i instrukcja obsługi podlegają
zmianom. Dane techniczne podlegają
zmianom bez uprzedzenia.
STRUNOVÁ SEKAČKA NA TRÁVU
NAPÁJENÁ BATERIÍ
GTM1005
Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy
Ferm.
Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který
dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává firma Ferm,
se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a
bezpečnostních standardů. Součástí naší filozofie
je i poskytování prvotřídního zákaznického
servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
Doufáme, že budete moci používat tento výrobek
během mnoha příštích let.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před použitím tohoto nářadí si pečlivě
přečtěte tento návod k obsluze. Ujistěte
se, zda víte, jak toto nářadí pracuje a jak
by mělo být ovládáno. Provádějte údržbu
tohoto nářadí podle uvedených pokynů a
ujistěte se o správné funkci tohoto nářadí.
Uložte tento návod k obsluze a přiloženou
dokumentaci společně s tímto nářadím.
V tomto návodu nebo na výrobku jsou použity
následující symboly:
Přečtěte si návod k obsluze!
Riziko zranění osob
Riziko úrazu způsobeného elektrickým
proudem
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochranu zraku.
Používejte masku proti prachu
Používejte ochranné rukavice
Používejte ochrannou obuv
43
CS
Nevystavujte dešti
Výrobek nezahazujte do nevhodných
kontejnerů.
Tento výrobek je vyroben v souladu s
platnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
Před čištěním a prováděním údržby
nářadí vždy vypněte a vyjměte baterii z
nářadí.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTÍ
PŘEDPISY
POZOR!
Přečtěte si všechny bezpečnostní
výstrahy a všechny pokyny. Pokud
byste se pokyny, jež jsou uvedeny níže, neřídili,
mohl by dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru,
popřípadě k vážnému mechanickému úrazu.
Tyto pokyny si siuschovejte.
Výraz „nářadí“ v těchto pokynech značí jakékoliv
elektrické nářadí, je napájené ze sítě (nářadí s
přívodní šňůrou) nebo z baterie (nářadí bez
přívodní šňůry).
1) Pracovní prostor
a) V pracovním prostoru udržujte pořádek a
zajistěte si v něm dobré osvětlení. V
nepořádku a přítmí dochází snadno k nehodám
a úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte ve
výbušném prostředí, jaké představují
hořlavé kapaliny a plyny nebo prach.
Elektrické nářadí jiskří, a proto se mohou
výpary nebo prach vznítit.
c) Při práci s elektrickým nářadím udržujte
děti a okolostojící osoby v dostatečné
vzdálenosti. Pokud by vás někdo rozptyloval,
snadno nad nářadím ztratíte kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka musí odpovídat zásuvce.
Nikdy zástrčku nijak neupravujte. U
zemněného nářadí nepoužívejte žádné
upravované zástrčky. Pouze s neupravovanou
zástrčkou a odpovídající zásuvkou může být
nebezpečí úrazu elektrickým proudem minimální.
b) Dbejte, abyste se nedotýkali zemněných
povrchů, jako jsou potrubí, radiátory,
sporáky nebo chladničky. Když máte tělo
uzemněné, je nebezpečí úrazu elektrickým
proudem větší.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani
vlhkosti. Vnikne-li do nářadí voda, nebezpečí
úrazu elektrickým proudem se zvyšuje.
d) S přívodní šňůrou zacházejte šetrně a
používejte ji pouze k jejímu účelu. Nikdy za
ni nářadí nenoste ani nevlečte a nevytahujte
za ni zástrčku ze zásuvky. Uchovávejte ji
mimo dosah horka a mimo kontakt s oleji,
ostrými hranami a pohyblivými díly.
Poškozená nebo zapletené šňůra zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci venku používejte prodlužovací
kabel vhodný pro venkovní prostředí.
Používáním kabelů vhodných pro venkovní
prostředí se snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Musíte-li používat toto elektrické nářadí ve
vlhkém prostředí, používejte v elektrickém
obvodu proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Udržujte stále pozornost, soustřeďte se na
to, co děláte, a při práci s elektrickým
nářadím se řiďte zdravým rozumem. Jste-li
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků, s elektrickým nářadím nepracujte.
Při práci s elektrickým nářadím stačí chvilkov á
nepozornost, aby došlo k vážnému úrazu.
b) Vždy používejte prvky osobní ochrany. Vždy
noste vhodný prostředek ochrany zraku.
Nošením odpovídajících bezpečnostních
pomůcek a vybavení, jako je respirátor,
neklouzavá obuv, tvrdý klobouk nebo prostředek
ochrany sluchu, se nebezpečí úrazu snižuje.
c) Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Než
nářadí zapojíte do sítě, přesvědčte se, že je
vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na spouštěcím
spínači nebo připojení elektrického nářadí k
zdroji elektrické energie, je-li spouštěcí spínač
v poloze zapnuto, zvyšuje pravděpodobnost
vzniku nehod.
44
CS
d) Než elektrické nářadí zapnete, sundejte z
něj všechny seřizovací klíče a jiné nástroje.
Necháte-li klíč nebo nástroj ve styku s rotačním
dílem nástroje, může snadno dojít k úrazu.
e) Nikam se nenapřahujte. Udržujte si
soustavně pevný postoj a rovnováhu. V
neočekávaných situacích pak dokážete
elektrické nářadí lépe kontrolovat.
f) Na práci se vhodně oblečte. Nenoste žádný
volný oděv ani šperky. Vlasy, oblečením ani
rukavicemi se nepřibližujte k pohyblivým
součástem nářadí. Volný oděv, šperky a
dlouhé vlasy by se mohly pohyblivými
součástmi zachytit.
g) Pokud je nářadí vybaveno tak, že k němu
lze připojit zařízení na odsávání a
odlučování prachu, dbejte, aby bylo
připojeno a řádně používáno. Používáním
takového zařízení se snižují rizika spojená s
vířením prachu.
h) Nedovolte, aby jistota získaná častým
používáním nářadí vedla ke snížení vaší
pozornosti a ignorování zásad bezpečné
práce s nářadím. Neopatrný úkon může bě-
hem zlomku sekundy způsobit vážné zranění.
4) Práce s elektrickým nářadím a péče o ně
a) Na elektrické nářadí netlačte. Pro svůj účel
zvolte vhodné nářadí. Správné nářadí vykoná
práci lépe a bezpečněji rychlostí, na kterou je
konstruováno.
b) Jestliže vypínač nářadí nezapíná či
nevypíná, nářadí nepoužívejte. Elektrické
nářadí, které se nedá vypínačem ovládat, je
nebezpečné a je třeba dát je opravit.
c) Než začnete elektrické nářadí jakkoliv
seřizovat, vyměňovat příslušenství nebo
ukládat, odpojte jeho zástrčku od sítě.
Tímto preventivním bezpečnostním opatřením
snížíte riziko, že se nářadí bezděčně uvede do
chodu.
d) Pokud s nářadím nepracujete, uchovávejte
je mimo dosah dětí. Osobám, které nejsou s
obsluhou nářadí nebo s těmito pokyny
seznámeny, nedovolte s ním pracovat. V
rukou neškolené osoby je elektrické nářadí
nebezpečné.
e) Věnujte elektrickému nářadí potřebnou
údržbu. Kontrolujte, zda je na nářadí
všechno správně seřízeno a utaženo,
pohyblivé části nedřou, žádná součást není
zlomena nebo nářadí není ani jinak ve stavu,
který by mohl narušit jeho správný chod.
Pokud je elektrické nářadí poškozeno, je
třeba dát je ed použitím opravit.
Nedostatečně udržované nářadí již způsobilo
četné úrazy.
f) Řezné nářadí udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nářadí s nabroušeným ostřím
se tak snadno nezadře a snáze se ovládá.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vrtáky atd.
používejte v souladu s těmito pokyny, a to
způsobem a pro účel, pro který je nářadí
konstruováno. Přitom berte v úvahu
pracovní podmínky a práci, kterou chcete
vykonat. Používáním elektrického nářadí na
činnosti, na které není konstruováno, se
můžete snadno dostat do nebezpečné situace.
h) Dbejte na to, aby byly rukojeti a úchopné
povrchy suché, čisté a zbavené olejů a
maziv. Kluzké rukojeti a úchopné povrchy
neumožňují bezpečnou manipulaci a ovládání
nářadí v neočekávaných situacích.
5) Použití a péče o nástroj s bateriemi
a) Nástroj dobíjejte pouze s nabíječkou
určenou výrobcem. Nabíječka určená pro
jeden typ akumulátoru může způsobit
nebezpečí požáru při použití s jiným
akumulátorem.
b) Elektrické nástroje používejte pouze s
konkrétně určeným akumulátorem. Použití
jiného akumulátoru může způsobit nebezpečí
zranění nebo požáru.
c) Když akumulátor nepoužíváte, uložte ho
mimo jiné kovové předměty jako jsou spony
na papír, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo
jiné malé kovové předměty, jenž by mohly
vytvořit propojení dvou pólů. Zkratování pólů
baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Za nevhodných podmínek může kapalina z
baterie vytéct. Nedotýkejte se jí. V případě
náhodného doteku přepláchněte dotčené
místo vodou. V případě kontaktu kapaliny s
očima následně vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina vytečená z baterie může
způsobit podráždění nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený
akumulátor či nářadí. Poškozené nebo upra-
vené baterie se mohou chovat nepředvída-
telně, což může způsobit požár, výbuch nebo
45
CS
nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátor nebo nářadí
ohni nebo nadměrným teplotám. Vystavení
účinkům ohně nebo teplot nad 130 °C může
způsobit výbuch.
POZNÁMKA Teplota „130 °C“ odpovídá tep-
lotě „265 °F“.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátor nebo nářadí mimo
teplotní rozsah specikovaný v pokynech.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při teplotě
mimo specikovaný rozsah může poškodit
baterii a zvýšit nebezpečí vzniku požáru.
6) Servis
a) Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalikací, která
bude používat výhradně originální náhradní
díly. Tím zajistíte bezpečný provoz tohoto
elektrického nářadí.
b) Nikdy sami neopravujte poškozené aku-
mulátory. Opravy akumulátorů musí provádět
výhradně výrobce nebo autorizovaný servis.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO STRUNOVÉ SEKAČKY
NAPÁJENÉ BATERIÍ:
Nikdy nedovolte dětem nebo osobám, které
nejsou seznámeny s těmito pokyny, aby
používaly tuto sekačku. Místní platné předpisy
mohou omezovat věk obsluhy. Není-li tato
sekačka používána, uložte ji mimo dosah dětí.
Nikdy nepoužívejte tuto sekačku, schází-li její
ochranné kryty, jsou-li tyto kryty poškozeny
nebo nejsou-li nasazeny na určených místech.
Před použitím tohoto nářadí a po nárazu
tohoto nářadí zkontrolujte, zda nedošlo k
opotřebování nebo poškození a je-li to nutné,
zajistěte opravu
Nikdy toto nářadí nepoužívejte, jste-li unavení,
nemocní nebo pod vlivem alkoholu nebo drog.
Vždy používejte dlouhé pracovní kalhoty, boty
a rukavice. Nenoste volný oděv, šperky, krátké
kalhoty, sandály a nikdy nechoďte bosí.
Při práci s tímto nářadím používejte
bezpečnostní ochranu zraku a chrániče sluchu
Stále udržujte pevný postoj a rovnováhu.
Nepřeceňujte své síly.
Nikdy nepoužívejte tuto sekačku v blízkosti
osob, zejména děti a domácích zvířat
Před dotykem vždy počkejte, dokud nedojde
k úplnému zastavení struny. Cívka se strunou
pokračuje v otáčení ještě chvíli i po vypnutí
sekačky. Rotující struna může způsobit
zranění.
Pracujte pouze za denního světla nebo při
kvalitním umělém osvětlení
Nepracujte s touto sekačkou ve špatném
počasí, a to zejména v případech, kdy hrozí
výskyt blesků.
Použití této sekačky ve vlhké trávě snižuje
výkon této sekačky.
Při přemístění této sekačky na místo, kde bude
použita nebo, ze kterého bude odnesena,
proveďte vždy její vypnutí.
Zapínejte motor pouze v případě, jsou-li ruce
a nohy v bezpečné vzdálenosti od sekacího
zařízení.
Nevkládejte ruce nebo nohy do blízkosti
sekacího systému.
Před výměnou cívky vyjměte z nářadí baterii
Nikdy s touto sekačkou nepoužívejte kovové
prvky.
Pravidelně nůžky kontrolujte a provádějte
údržbu.
Svěřte opravu této sekačky pouze
autorizovanému servisu.
Vždy se ujistěte, zda nejsou zaneseny nebo
zablokovány větrací drážky
Vyjměte baterie:
kdykoli na delší dobu opustíte tento stroj
před výměnou struny
před kontrolou, čištěním nebo prací na
sekačce
Ukládejte tento stroj na bezpečném a suchém
místě mimo dosah dětí. Nepokládejte na tento
stroj žádné edměty
Nepoužívejte toto nářadí bez řádně upevněné
struny
2. INFORMACE O NÁŘADÍ
Určené použití
Tato strunová sekačka je určena pro sekání
trávy a plevelů pod křovinami i na svazích. Tato
strunová sekačka je ideální pro sekání okrajů
trávníků, které nemohou být posekány běžnou
sekačkou. Tato sekačka je určena pro provoz
při teplotě okolního vzduchu od 0 °C do 45 °C.
Nepoužívejte toto nářadí v dešti.
46
CS
TECHNICKÉ ÚDAJE
Cislo modelu GTM1005
Napětí 20V
Teleskopická tyč 420-700 mm
Nastavení úhlu tyče 0° - 90°
Nastavení hlavy 0° - 90°
Otáčky naprázdno 8.000/min
Šířka záběru 250 mm
Systém sekání 2 cívky se strunou, systém
Hmotnost 2.1 kg
Akustický tlak LPA 71.2 dB(A) K=3 dB(A)
Akustický výkon LWA 88.2 dB(A) K=3 dB(A)
Hodnota vibrací 6.918 m/s2 K=1.5 m/s2
Garantovaná hodnota podle směrnice o hluku:
LwA 96db (A)
Používejte pouze následující baterie z platformy
baterií FX-POWER 20 V. Použití jakýchkoli
jiných baterií může způsobit vážné zranění nebo
poškození nářadí.
CDA1167 20V, 2Ah Li-Ion
CDA1168 20V, 4Ah Ah Li-Ion (doporučeno)
Pro nabíjení těchto baterií může být použita
následující nabíječka.
CDA1169 Nabíječka s adaptérem
CDA1170 Rychlá nabíječka
Baterie z platformy baterií FX-POWER 20V jsou
použitelné v každém nářadí řady FERM FX-
POWER.
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v tomto
návodu byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN
50636-2-91. Tato úroveň vibrací může být použita
pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou a take
při předběžném posouzení působících vibrací při
používání nářadí při uvedených aplikacích:
použití tohoto nářadí pro jiné aplikace nebo s
odlišným nebo špatně udržovaným příslušen-
stvím může značně zvýšit působení vibrací
doba, kdy je nářadí vypnuto nebo kdy je v
chodu, ale aktuálně nevykonává žádnou práci,
může působení vibrací značně zkrátit.
Chraňte se před působením vibrací prováděním
řádné údržby tohoto nářadí i jeho příslušenství,
udržujte ruce v teple a provádějte práci správným
způsobem.
POPIS
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2-5
1. Baterie (není součástí balení)
2. Tlačítko pro uvolnění baterie
3. Indikace stavu nabití baterie
4. Nabíječka (není součástí balení)
5. LED indikátory nabíječky
6. Spínač zapnuto/vypnuto
7. Bezpečnostní spínač
8. Přední rukojeť
9. Upínací šroub ední rukojeti
10. Ochranný kryt
11.Šroub
12.Ochranné vedení
13. Boční kolečko
14. Držák bočního kolečka
15.Kryt cívky
16.Navíjecí cívka
17. Pružina cívky
18.Kryt cívky
19. Hrot navíjecí cívky
20. Seřizovací šroub hlavy sekačky
21. Seřizovací kroužek hlavy sekačky
22. Spodní seřizovací kroužek
23. Horní hřídel
24. Spodní hřídel
3. SESTAVENÍ
Před zahájením jakékoli práce na
elektrickém nářadí vyjměte z tohoto
nářadí baterii.
Varování! Nepoužívejte tuto strunovou
sekačku bez ochranného krytu.
Před prvním použitím musí být nářadí
nabito.
Vložení baterie do nářadí (Obr. C)
Před vložením do nabíječky nebo do
nářadí zajistěte, aby byl povrch baterie
čistý a suchý.
Jednou rukou pevně uchopte nářadí.
Zasuňte baterii (1) do rukojeti nářadí
Zatlačte baterii do dorazové polohy tak, aby
byla řádně zajištěna.
47
CS
Kontrola stavu nabití akumulátoru (Obr. C3)
Přiložený akumulátor se dodává v
částečně nabitém stavu.
Chcete-li zkontrolovat stav nabití akumulátoru,
krátce stiskněte tlačítko (3) na akumulátoru (1).
Akumulátor 3 světelné indikátory stavu
nabití; čím více svítí, tím větší je zbývající nabití
akumulátoru.
Montáž ochranného krytu (obr. B1)
Upevněte ochranný kryt (10) na tělo hlavy
sekačky.
Upevněte tento kryt pomocí dodaného šroubu
(11).
Montáž ochranného vedení (obr. B2)
Přitiskněte oba konce ochranného vedení (12)
k sobě a zasuňte je do otvorů na těle hlavy
sekačky
Toto ochranné vedení může být nastaveno na
různé ochranné vzdálenosti. Chcete-li toto
vedení nastavit, jednoduše jej přitlačte nebo
povytáhněte.
Vyjmutí baterie z nářadí (Obr. C)
Jednou rukou pevně uchopte nářadí.
Druhou rukou stlačte dolů uvolňovací tlačítko
baterie (2), které se nachází na zadní části
baterie (1).
Tlačte toto tlačítko (2) stále dolů a vysunujte
baterii dolů z nářadí, jak je zobrazeno na obr.
C.
Montáž přední rukojeti (obr. D1)
Umístěte rukojeť (8) na držák namontovaný na
horní tyči.
Vložte šroub do šestihranného otvoru a
namontujte na tento šroub ovladač (9).

Mírně odšroubujte ovladač (9) a stiskněte nebo
povytáhněte přední rukojeť (8) do požadované
polohy. To může být provedeno směrem
nahoru nebo dolů nebo můžete provést
otočení kolem horní tyče.
Při použití tohoto nářadí bočním
způsobem vždy používejte boční kolečko
Montáž bočního kolečka (obr. E)
Nasuňte boční kolečko (13) na držák bočního
kolečka (14).

Před výměnou cívky očistěte toto nářadí
od všech nečistot.
Vložte pružinu (17) do krytu cívky (18). Ujistěte
se, zda je širší část pružiny umístěna na hlavě
sekačky.
Nasaďte navíjecí cívku (16) na pružinu (17).
Ujistěte se, zda struny prochází otvory uvnitř
krytu cívky (18). (obr. F2)
Zakryjte navíjecí cívku krytem cívky (15) a
upevněte tento kryt řádným utažením.

Sejměte krytku cívky (15)
Vyjměte navíjecí cívku (16), ale nechejte uvnitř
pružinu (17).
Vložte dovnitř novou navíjecí cívku (GTA1002)
a umístěte ji na pružinu (17). Ujistěte se, zda
struny prochází otvory uvnitř krytu cívky (18).
(obr. F2)
Zakryjte novou navíjecí cívku krytem cívky (15)
a upevněte tento kryt řádným utažením.
4. POUŽITÍ
Použití systému Tap and go (obr. G)
Je-li struna příliš krátká, zapněte nářadí
a přitlačte hrot navíjecí cívky (19) na zem
(zajistěte, aby byl tento úkon prováděn na
tvrdém povrchu).
Tak dojde k vysunutí struny z cívky.
Struna bude zkrácena na správnou
délku automaticky pomocí nože, který je
namontován v ochranném krytu (10).
Náklon hlavy sekačky (obr. H)
Vypněte prosím toto nářadí a odpojte
baterii.
Přitlačte ovladač (20) na hlavě sekačky, aby
došlo k náklonu hlavy do požadované polohy.
Jakmile bude ovladač uvolněn, hlava se
automaticky zajistí ve zvolené poloze
48
CS
Otáčení hlavy sekačky (obr. I)
Stlačte kroužek (21) dolů směrem k hlavě
sekačky, aby došlo k otočení hlavy do
požadované polohy.
Jakmile bude kroužek uvolněn, hlava se
automaticky zajistí ve zvolené poloze
Nastavení výšky tyče (obr. J)
Chcete-li nastavit výšku sekačky, povolte
spodní seřizovací kroužek (22)
Opatrně vytlačujte spodní hřídel (24) směrem
nahoru nebo dolů z horní hřídele (23).
Upevněte spodní seřizovací kroužek (22), aby
došlo k zajištění výšky nářadí
Použití strunové sekačky
Před použitím vždy proveďte vizuální
kontrolu tohoto nářadí a ujistěte se, zda
jsou řádně namontovány jeho části a zda
nejsou opotřebovány nebo poškozeny
Z důvodu zajištění vaší vlastní bezpečnosti a
dosažení co nejlepších výsledků si přečtěte
následující pokyny pro uživatele a nepoužívejte
tento výrobek pro jiný než určený účel.
Tato strunová sekačka je určena pro sekání
trávy. Všechna další použití, která nejsou v
této příručce výslovně povolena, mohou vést
k poškození této strunové sekačky nebo k
zranění uživatele.
Bezpečnostní funkce
Ochranný kryt je vybaven nožem, který zkracuje
strunu na správnou délku. Nedotýkejte se tohoto
nože, abyste omezili riziko zranění uživatele.
Spínač zapnuto/vypnuto (6) a bezpečnostní
spínač (7) musí být používány společně, aby
došlo k spuštění motoru. Dojde-li k povolení
tlaku působícího na jeden ze dvou těchto
spínačů, nářadí je navrženo tak, aby došlo k
jeho rychlému zastavení.
Zapnutí a vypnutí
Chcete-li tuto sekačku zapnout, stiskněte
současně bezpečnostní spínač (7) a spínač
zapnuto/vypnuto (6).
K vypnutí uvolněte jeden nebo oba spínače.
5. ÚDRŽBA
Před čištěním a prováděním údržby
nářadí vždy vypněte a vyjměte baterii z
nářadí.
Pravidelně čistěte kryt nářadí měkkým hadříkem,
pokud možno po každém použití. Ujistěte se, zda
nejsou větrací otvory zaneseny prachem nebo
jinými nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte
pomocí měkkého hadříku navlhčeného v mýdlové
pěně. Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako jsou
benzín, líh, čpavek atd. Takové chemické látky
mohou způsobit poškození dílů z umělé hmoty.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Poškozená a likvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána
ve sběrných dvorech, které jsou určeny
pro tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného
domácího odpadu. Podle evropské směrnice
2012/19/EC týkající se likvidace elektrických
a elektronických zařízení a její implementace
do vnitrostátního práva, musí být nepoužívaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
jejich likvidace musí být provedena tak, aby
nedošlo k ohrožení životního prostředí.
ZÁRUKA
Výrobky FERM jsou vyrobeny podle norem pro
nejvyšší kvalitu a je zaručeno, že se u nich po
zákonem stanovenou dobu počínaje datem
původního zakoupení nevyskytnou závady z
důvodu vady materiálu nebo špatného dílenského
zpracování. Objeví-li se u tohoto výrobku během
tohoto období jakákoli závada v důsledku vady
materiálu nebo špatného dílenského zpracování,
kontaktujte přímo vašeho prodejce FERM.
Platnost této záruka je zrušena v následujících
případech:
Došlo-li k opravám nebo úpravám tohoto
výrobku v neautorizovaných servisech.
49
SK
Došlo-li k normálnímu opotřebování výrobku.
Bylo-li s výrobkem špatně, nesprávně nebo
nevhodně zacházeno.
Došlo-li k použití neoriginálních náhradních
dílů.
Tak je stanovena výhradní záruka vytvořená
společností, vyjádřená nebo předpokládaná.
Neexistují žádné jiné záruky, ať už vyjádřené
nebo předpokládané, které přesahují rámec zde
uvedené záruky, včetně edpokládaných záruk
obchodovatelnosti a vhodnosti pro konkrétní účel.
V žádném případě nebude společnost FERM
odpovídat za jakékoli náhodné nebo následné
škody. Opravné prostředky prodejců budou
omezeny na opravu nebo výměnu nevyhovujících
jednotek nebo dílů.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být
prováděny změny. Technické údaje mohou být
změněny bez předchozího upozornění.
AKUMULÁTOROVÝ VYŽÍNAČ
GTM1005
Ďakujeme vám, že ste si zakúpili produkt
značky Ferm. Získali ste tým špičkový produkt od
jedného z popredných európskych dodávateľov.
Všetky produkty, ktoré vám boli dodané
spoločnosťou Ferm sa vyrábajú podľa najvyšších
štandardov výkonu a bezpečnosti. V rámci našej
podnikovej filozofie poskytujeme aj špičkové
zákaznícke služby v kombinácii s komplexnou
zárukou. Dúfame, že náš produkt vám bude dobre
slúžiť ešte mnoho rokov.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si priložené bezpečnostné
varovania, doplnkové bezpečnostné
varovania a pokyny. Nedodržiavanie
bezpečnostných varovaní a pokynov
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo vážnu
ujmu na zdraví. Všetky bezpečnostné
varovania a pokyny si odložte na budúce
použitie.
V používateľskej príručke alebo priamo na
produkte nájdete nasledujúce symboly:
Prečítajte si používateľskú príručku.
Vypovedá o riziku ujmy na zdraví,
usmrtenia a poškodenia náradia v prípade
nedodržiavania pokynov v tejto príručke.
Riziko zásahu elektrickým prúdom.
Majte nasadené ochranné okuliare.
Majte nasadenú ochranu sluchu.
Majte nasadenú protiprachovú masku
Majte nasadené ochranné rukavice.
Majte nasadené ochranné rukavice.
50
SK
Nevystavujte dažďu
Produkt nelikvidujte v nevhodných
kontajneroch.
Produkt je v súlade s platnými
bezpečnostnými štandardmi
obsiahnutými v európskych smerniciach.
Pred čistením a údržbou vždy vypnite
zariadenie a zo zariadenia vyberte
akumulátor.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE
UPOZORNENIE!
Čítajte všetke varovné upozornenia
a pokyny. Nedodržania varovných
upozornení a pokynov môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom, požiaru a vážnemu zraneniu.
Ušetrite všetky varovania a pokyny pre
budúce použitie.
Termín elektrické náradie vo všetkých upozorne-
niach odkazuje na vaše náradie napájané zo siete
(s prívodným káblom) alebo náradie napájané
batériou-ovládané (bez napájacieho kábla)
1) Bezpečnosť vpracovnom priestore
a) Udržujte pracovný priestor v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok alebo neosvetlené
pracovné oblasti spôsobuje nehody.
b) Nepracujte s elektrickým náradím
vo výbušnom prostredí, napríklad v
prítomnosti horľavých kvapalín, plynov
alebo prachu. Náradie je zdrojom iskrenia,
ktoré môže zapáliť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a osoby v bezpečnej
vzdialenosti pri práci s elektrickým náradím.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčky elektrického náradia musí pasovať
so zásuvkou. Nikdy zástrčku neupravujte
žiadnym spôsobom. Nepoužívajte rozvodnej
zástrčky s uzemneným (ukostreným)
elektrickým náradím. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhnete sa kontaktu tela s uzemnenými
povrchmi, ako sú napríklad potrubia,
radiátory, sporáky a chladničky. Existuje
zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom, ak
Vaše telo je uzemnené alebo ukostrené.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkom prostredí. Vniknutiu vody
do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
d) Nezneužívali kábel. Nikdy nepoužívajte
kábel na prenášanie náradia, ťahanie alebo
odpojovanie elektrického náradia. Chráňte
kábel pred teplom, olejom, ostrými hranami
alebo pohyblivými časťami. Poškodené
alebo spletené káble zvyšujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
e) Pri práci s elektrickým náradím vo
vonkajšom prostredí, používajte predlžovací
kábel vhodný na vonkajšie použitie. Použitie
kábel vhodného vo vonkajšom znižuje riziko
úrazu elektrickým prúdom.
f) V prípade, že prácu s elektrickým náradím
vo vlhkom prostredíje nevyhnutné, použite
chránené prúdový chránič dodávky. Použitie
prúdového chrániča znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
3) Osobnú bezpečnosť
a) Buďte pozorní, sledujte čo robíte a
používajte zdravý rozum pri práci snáradím.
Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavený
alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľu nepozornosti pri práci s elektrickým
náradím môže viesť k vážnemu zraneniu.
b) Používate osobné ochranné prostriedky.
Vždy používajte ochranu očí. Ochranné
pomôcky, ako sú prachovou masku, nekĺzavá
bezpečnostná obuv, pevná prilba alebo
ochrana sluchu používané v príslušných
podmienkach, znižujú riziko osobna poranenia.
c) Zabránilo náhodnému spusteniu. Uistite
sa, že spínač je vo vypnutej polohe pred
pripojením k zdroju napájania a/alebo
batérie, zdvihnutím alebo prenášaním
náradia. Prenášanie elektrického náradia s
prstom na vypínači alebo pripojený napájací
náradia spôsobuje nehody.
d) Pred zapnutím spínač odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovač.
51
SK
Francúzsky kľúč alebo kľúč, ktorý ponecháte
pripevnený k otáčajúcej časti elektrického
náradia môže spôsobiť osobna zranenie.
e) Nepreceňujte sa. Udržiavajte stabilný
postoj a rovnováhu po celú dobu. To
umožňuje lepšiu ovládateľnosť elektrického
náradia v neočakávaných situáciách.
f) Obliekajte správne. Nenoste voľné oblečenie
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy, oblečenie
a rukavice mimo dosahu pohyblivých častí.
Voľné odevy, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
zachytené v pohyblivých častíach.
g) Pokiaľ je zariadenie vybavené na pripojenie
odsávania prachu a zberných zariadení,
zaistite jeho správne pripojenie a riadnu
funkciu. Použitie odsávania prachu môže
znížiť riziká spojené sprachom.
h) Nedovoľte, aby vám skúsenosti získané
z častého používania nástroja dodali se-
bavedomie a začali ste ignorovať princípy
bezpečnosti nástroja. Neopatrná činnosť
môže spôsobiť vážne zranenie v rámci zlomku
sekundy.
4) Používanie a starostlivosť elektrického
náradia
a) Nenúťte elektrické náradie. Používajte
správny typ náradia pre vašu aplikáciu.
Správne elektrické náradie budu pracovať
lepšie a bezpečnejšie rýchlosťou, pre ktorú
bol navrhnutý.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ak spínač
nie zapnú a vypnú elektrické náradie.
Každé elektrické náradie, ktoré nie sú možné
ovládať spínačom, sú nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Pred nastavením, výmenou príslušenstva
alebo uskladnením elektrického náradia
odpojte zástrčku od zdroja energie a
batéria od elektrického náradia. Tieto
preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko spustenia náradia náhodne.
d) Uložte elektrické náradie mimo dosahu deti
a nedovoľte ostatným osobám, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo
s týmto návodom, aby používal elektrické
náradie. Elektrické náradie sú nebezpečné v
rukách nekvalikovanej operátora.
e) Údržiavate elektrické náradie. Skontrolujte
vychýlenie alebo zaseknutie pohyblivých
častí, poškodenie jednotlivých dielov
a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť
prevádzku elektrického náradia. V prípade
poškodenia, opravte elektrické náradie
pred použitím. Veľa nehôd je spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrické náradie.
f) Udržiavajte rezné nástroje ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sú menej náchylnézviazaťa
sa ovládajúlepšie.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo
a držiaky nástrojov v súlade s týmito
pokynmi, s prihliadnutím na pracovné
podmienky a prácu, ktorá bude vykonaná.
Použitie elektrického náradia na iné účely,
ako určené účely môže viesť k nebezpečným
situáciám.
h) Rukoväte a úchytné povrchy uchovaj-
te suché, čisté a bez olejov a mazadiel.
Šmykľavé rukoväte a úchytné povrchy
neumožňujú v neočakávaných situáciách
bezpečnú manipuláciu a kontrolu nad
nástrojom.
5) Použitie a starostlivosť nástroje batérie
a) Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
akumulátora môže vytvoriť nebezpečenstvo
požiaru pri použití s iným akumulátorom.
b) Používajte elektrické náradie iba s výslovne
určenými akumulátormi. Použitie iných
typov akumulátorov môže vytvárať riziko
zranenia apožiaru.
c) Keď akumulátory niesú používany, držte
ho mimo dosahu kovových predmetov ako
sú kancelárske sponky na papier, kľúče,
klince, skrutky alebo iné drobné kovové
predmety, ktoré môžu nadviazať spojenie
z jedného terminálu do druhého. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
d) V nevhodných podmienkach, kvapalina môže
byť vyhodený zakumulátora; vyhnúť sa
kontaktu. Pri náhodnom kontakte opláchnite
vodou. V prípade, že kvapalina kontaktuje
očí, vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina,
ktorá je vyhodený z batérie môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátorovú batériu
alebo nástroj, ktoré sú poškodené alebo
upravené. Poškodené alebo upravené batérie
môžu vykazovať nepredvídateľné správanie,
52
SK
ktoré môže mať za následok požiar, výbuch
alebo riziko zranenia.
f) Akumulátorovú batériu alebo nástroj nevy-
stavujte ohňu alebo nadmerným teplotám.
Vystavenie ohňu alebo teplote prevyšujúcej 130
°C môže spôsobiť výbuch. POZNÁMKA Teplota
„130 °C“ je ekvivalentná teplote „265 °F“.
g) Dodržujte všetky pokyny týkajúce sa nabíja-
nia a akumulátorovú batériu alebo nástroj
nenabíjajte mimo teplotného rozsahu
uvedeného v pokynoch. Nesprávne nabíjanie
alebo nabíjanie pri teplotách mimo špeciko-
vaného rozsahu môže poškodiť batériu a zvýšiť
riziko požiaru.
6) Servis
a) Spýtajte kvalikovaného opravára
opraviť elektrické náradie iba pomocou
originálnych náhradných dielov. Tým
bude zabezpečené, že zostane zachovaná
bezpečnosť elektrického náradia.
b) Nikdy nevykonávajte servis poškodených
akumulátorových batérií. Servis akumulátor-
ových batérií by mal vykonávať výlučne výrob-
ca alebo autorizovaný poskytovatelia servisu.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE AKUMULÁTOROVÝ
VYŽÍNAČ:
Nikdy nedovoľte deťom alebo ľuďom, ktorí
nie oboznámení s týmto návodom,
aby používali vyžínač. Miestne predpisy
môžu obmedziť vek obsluhy. Ak sa vyžínač
nepoužíva, odložte ho mimo dosahu detí.
Vyžínač nikdy nepoužívajte s chýbajúcimi
alebo poškodenými ochrannými krytmi alebo
štítmi, prípadne bez ochranných krytov alebo
štítov na svojom mieste.
Pred použitím zariadenia a po náraze
skontrolujte, či zariadenie nie je opotrebované
alebo poškodené a v prípade potreby
vykonajte opravu
Produkt nikdy nepoužívajte, ak ste unavení,
chorí alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo
lieku.
Vždy noste dlhé, pevné nohavice, topánky a
rukavice. Nenoste voľné oblečenie, šperky,
krátke nohavice, sandále a nikdy nepracujte
naboso.
Počas prevádzky zariadenia používajte
ochranné okuliare a chrániče sluchu
Udržujte pevný postoj a rovnováhu. Nadmerne
sa nenačahujte.
Tento vyžínač nikdy nepoužívajte, keď sa
v blízkosti nachádzajú ľudia, obzvlášť deti,
prípadne domáci miláčikovia
Pred tým, než sa dotknete lanka cievky,
počkajte, kým sa úplne zastaví. Lanko cievky
sa po vypnutí vyžínača naďalej otáča, rotujúce
lanko môže spôsobiť zranenie.
Pracujte len pri dennom svetle alebo v dobrom
umelom svetle
Vyhýbajte sa použitiu vyžínača v zlom počasí,
najmä ak hrozí nebezpečenstvo blesku.
Používanie vyžínača na mokrú trávu znižuje
účinnosť výkonu.
Vyžínač vypnite, ak ho prenášate do alebo z
oblasti, v ktorej sa pracovať.
Motor zapnite len vtedy, keď ruky a nohy v
dostatočnej vzdialenosti od kosiacich prvkov.
Nedávajte ruky ani nohy do blízkosti kosiaceho
systému.
Pred výmenou cievky vyberte batériu
K tomuto vyžínaču nikdy nepripevňujte kovové
kosiace prvky.
Vyžínač pravidelne kontrolujte a vykonávajte
jeho údržbu.
Vyžínač nechajte opraviť iba zástupcom
oprávneného zákazníckeho servisu.
Vždy sa uistite, že sa vo vetracích otvoroch
nenachádza odpad
Odstráňte batériu:
vždy, keď nechávate zariadenie bez dozoru
na ľubovoľné časové obdobie,
pred výmenou lanka,
pred čistením alebo prácou na vyžínači.
Zariadenie uchovávajte na bezpečnom,
suchom mieste, mimo dosahu detí. Na hornú
časť zariadenia nedávajte iné predmety
Zariadenie nepoužívajte bez pripevneného
upevnenia lanka
2. INFORMÁCIE O ZARIADENÍ
Cieľové použitie
Vyžínač je určený na kosenie trávy a buriny
pod kríkmi a na svahoch. Vyžínač je ideálny
na kosenie okrajov, ktoré sú neprístupné pre
kosačku. Cieľové použitie súvisí s prevádzkou pri
teplote okolia od 0 °C do 45 °C. Toto zariadenie
nepoužívajte v daždi.
53
SK
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Modelové c. GTM1005
Napätie 20V
Teleskopická tyč 420-700 mm
Nastavenie uhla tyče 0° - 90°
Nastaviteľná hlava 0° - 90°
Otáčky bez záťaže 8.000/min
Priemer kosenia 250 mm
Systém kosenia cievka s 2 lankami,
systém Tap and go Ø1.2mm x 8m
Hmotnosť 2.1 Kg
Hladina zvukového tlaku LPA 71.2 dB(A) K=3 dB(A)
Hladina zvukového tlaku LWA 88.2 dB(A) K=3 dB(A)
Úroveň vibrácií 6.918 m/s2 K=1.5 m/s2
Garantovaná hodnota podľa smernice o hluku:
LwA 96db (A)
Používajte len nasledujúce batérie z priemyselnej
platformy batérií FX-POWER 20V. Používanie
akýchkoľvek iných batérií môže spôsobiť vážne
zranenie alebo poškodenie nástroja.
CDA1167 20V, 2Ah lítium-iónová
CDA1168 20V, 4Ah lítium-iónová (odporúčané)
Na nabíjanie týchto batérií sa môže použiť
nasledujúca nabíjačka.
CDA1169 Nabíjací adaptér
CDA1170 Rýchlonabíjačka
Batérie priemyselnej platformy batérií FX-POWER
20V vzájomne zameniteľné so všetkými
nástrojmi priemyselnej platformy batérií FERM
FX-POWER.
Hladina vibrácií
Hladina vibračných emisií uvádzaná v tejto
používateľskej príručke bola nameraná podľa
štandardizovaného testu definovaného v
štandarde EN 50636-2-91; môže sa použiť na
porovnanie jedného náradia s druhým a ako
predbežné hodnotenie vibrácií pri používaní
náradia na uvádzané účely:
- používanie náradia na rôzne účely alebo
s rôznym či nevhodne udržiavaným
príslušenstvom môže výrazne zvýšiť hladinu
expozície
- obdobia, keď je náradie vypnuté alebo sa
prevádzkuje na voľnobeh (bez pracovného
úkonu), môžu výrazne znížiť hladinu expozície.
Pred účinkami vibrácií sa chráňte údržbou náradia
a príslušenstva, udržiavaním rúk v teple a
vhodnou organizáciou pracovných postupov.
POPIS
Čísla uvedené v texte sa odvolávajú na diagramy
na stranách 2-5
1. Batéria (nie je súčasťou balenia)
2. Tlačidlo uvoľnenia batérie
3. Signalizácia nabíjania batérie
4. Nabíjačka (nie je súčasťou balenia)
5. Indikátory LED nabíjačky
6. Spínač Zap./vyp.
7. Bezpečnostný spínač
8. Predná rukoväť
9. Gombík prednej rukoväte
10.Ochranný kryt
11.Skrutka
12.Ochranný prvok
13.Bočné koleso
14.Držiak bočného kolesa
15.Kryt cievky
16.Kotúč cievky
17.Pružina cievky
18.Teleso cievky
19. Hrot kotúča cievky
20. Gombík na nastavenie hlavy vyžínača
21. Krúžok na nastavenie hlavy vyžínača
22. Spodný krúžok na nastavenie
23. Horná rukoväť
24. Dolná rukoväť
3. MONTÁŽ
Pred akoukoľvek prácou na náradí
vyberte batériu.
Batéria sa pred prvým použitím musí
nabiť
Varovanie! Nepoužívajte vyžínač bez
ochranného krytu.
Vloženie batérie do zariadenia (Obr. C)
Pred pripojením k nabíjačke alebo
vložením do zariadenia skontrolujte, či je
exteriér batérie čistý a suchý.
54
SK
Zariadenie pevne uchopte jednou rukou.
Batériu (1) vložte do základne zariadenia.
Batériu tlačte ďalej dopredu, kým nezapadne
na miesto.
Vybratie batérie zo zariadenia (Obr. C)
Zariadenie pevne uchopte jednou rukou.
Druhou rukou stlačte tlačidlo na uvoľnenie
batérie (2) na zadnej strane batérie (1).
Tlačidlo odomknutia (2) držte stlačené a
batériu vytiahnite von zo zariadenia podľa
znázornenia na obr. C.
Montáž ochranného krytu (obr. B1)
Namontujte ochranný kryt (10) na kryt hlavy
vyžínača.
Zaistite kryt pomocou dodanej skrutky (11).
Montáž ochranného prvku (obr. B2)
Stlačte konce ochranného prvku (12) k sebe a
zasuňte ich do otvorov v kryte hlavy vyžínača
Ochranný prvok sa môže nastaviť do rôznych
ochranných vzdialeností. Ak chcete nastaviť
ochranný prvok, jednoducho ho stlačte alebo
potiahnite.
Montáž prednej rukoväte (obr. D1)
Umiestnite rukoväť (8) na držiak namontovaný
na hornej rukoväti.
Vložte skrutku do šesťhranného otvoru a
namontujte gombík (9) na skrutku.
Nastavenie prednej rukoväte (obr. D2)
Jemne odskrutkujte gombík (9) a stlačte alebo
potiahnite prednú rukoväť (8) do požadovanej
polohy. Môže to byť buď nadol alebo nahor
alebo pootočenie okolo hornej rukoväte.
Ak používate zariadenie smerom do
strany, vždy použite bočné koleso
Montáž bočného kolesa (obr. E)
Posuňte bočné koleso (13) nad držiak bočného
kolesa (14).
Montáž cievky s lankom (obr. F1)
Pred výmenou cievky očistite zariadenie
od nečistôt.
Umiestnite pružinu (17) do telesa cievky
(18). Uistite sa, že širšia strana pružiny je
umiestnená na hlave vyžínača.
Umiestnite kotúč cievky (16) nad pružinu (17).
Uistite sa, že lanká prechádzajú cez otvory
telesa (18). (obr. F2)
Zakryte kotúč cievky krytom cievky (15) a
pevne ho utiahnite otočením krytu.
Výmena cievky (obr. F1)
Odstráňte kryt cievky (15)
Vyberte kotúč cievky (16), ale pružinu (17)
nechajte vo vnútri.
Vezmite nový kotúč cievky (GTA1002) a
umiestnite ho nad pružinu (17). Uistite sa, že
lanká prechádzajú cez otvory telesa (18). (obr. F2)
Zakryte nový kotúč cievky krytom cievky (15) a
pevne ho utiahnite otočením krytu.
4. PREVÁDZKA
Používanie systému tap and go (obr. G)
Ak je lanko príliš krátke, zapnite zariadenie a
na zemi stlačte hrot kotúča cievky (19) (uistite
sa, že to vykonávate na tvrdom povrchu).
Takto uvoľníte lanko, aby sa mohlo predĺžiť.
Lanko sa automaticky odreže na správnu
dĺžku pomocou noža, ktorý je namontovaný na
ochrannom kryte (10).
Naklonenie hlavy vyžínača (obr. H)
Napájanie nechajte vypnuté a odpojte
batériu.
Stlačením gombíka (20) na hlave vyžínača
nakloňte hlavu do požadovanej polohy.
Keď uvoľníte gombík, hlava zapadne a zaistí sa
vo vybranej polohe
Otočenie hlavy vyžínača (obr. I)
Stlačením krúžku (21) nadol smerom k hlave
vyžínača otočte hlavu do požadovanej polohy.
Keď uvoľníte krúžok, hlava zapadne a zaistí sa
vo vybranej polohe
Nastavenie výšky tyče (obr. J)
Ak chcete nastaviť výšku zariadenia, uvoľnite
dolný nastavovací krúžok (22)
Opatrne zatlačte dolnú rukoväť (24) z hornej
rukoväte (23) nadol alebo nahor.
55
SK
Utiahnutím dolného nastavovacieho krúžku
(22) zaistite výšku zariadenia
Používanie vyžínača
Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte,
či zariadenie a jeho súčasti správne
namontované, neopotrebované alebo
poškodené.
Pre vašu vlastnú bezpečnosť a dosiahnutie
najlepších výsledkov si prečítajte nasledujúce
používateľské rady a nepoužívajte tento
produkt na iné ako určené použitie.
Tento vyžínač je určený na kosenie trávy.
Akékoľvek iné použitie, ktoré nie je výslovne
povolené v tejto príručke, môže spôsobiť
poškodenie vyžínača alebo zranenie
používateľa.
Bezpečnostné funkcie
ochranný kryt nôž na odrezanie lanka na
správnu dĺžku. Nedotýkajte sa noža, aby ste
znížili riziko zranenia používateľa.
Spínač zap./vyp. (6) a bezpečnostný spínač
(7) sa musia stlačiť naraz, aby sa spustil motor.
Ak sa uvoľní tlak na jeden z dvoch spínačov,
zariadenie je navrhnuté tak, aby sa urýchlene
zastavilo.
Zapnutie a vypnutie
Ak chcete zapnúť vyžínač, súčasne stlačte
bezpečnostný spínač (7) a spínač zap./vyp. (6).
Ak chcete vyžínač vypnúť, uvoľnite jeden alebo
obidva spínače.
5. ÚDRŽBA
Pred čistením a údržbou vždy vypnite
zariadenie a zo zariadenia vyberte
akumulátor.
Puzdro zariadenia vyčistite jemnou tkaninou,
podľa možností po každom použití. Uistite sa,
že vetracie otvory neobsahujú prach a nečistoty.
Odolné nečistoty odstráňte jemnou tkaninou
navlhčenou v mydlovej vode. Nepoužívajte
rozpúšťadlá ako benzín, alkohol, amoniak a
pod. Takéto chemické látky poškodia syntetické
komponenty.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Chybné alebo vyradené elektrické či
elektronické zariadenia musia byť
zberané v príslušných recyklačných
zberniach.
Len pre krajiny ES
Elektrické náradie nelikvidujte ako súčasť
komunálneho odpadu. Podľa Európskej smernice
2012/19/ES o vyradených elektrických a
elektronických zariadeniach a jej implementácie
do národného práva sa elektrické náradie, ktoré
je viac nepoužiteľné, musí zberať ako separovaný
odpad a likvidovať ekologickým spôsobom.
ZÁRUKA
Produkty značky FERM sa vyvíjajú podľa
najvyšších noriem kvality a zaručuje sa, že
neobsahujú chyby materiálu a vyhotovenia, a to
počas obdobia určeného zákonom, ktoré začína
dňom originálneho zakúpenia. Ak by sa počas
tohto obdobia u produktu vyskytlo akékoľvek
zlyhanie, a to z dôvodu chybného materiálu a/
alebo vyhotovenia, potom priamo kontaktujte
predajcu produktov značky FERM.
Nasledujúce okolnosti z tejto záruky vylúčené:
Vykonali sa opravy alebo pozmenenia,
prípadne sa zaznamenal pokus o opravu
alebo pozmenenie zariadenia zo strany
neautorizovaných servisných stredísk.
Normálne opotrebovanie.
Nástroj sa zneužíval, nesprávne používal alebo
sa vykonávala nevhodná údržba.
Použili sa neoriginálne náhradné diely.
Táto záruka predstavuje výlučnú vyslovenú alebo
skrytú záruku uskutočnenú zo strany spoločnosti.
Neexistujú žiadne iné vyslovené alebo skryté
záruky, ktoré by dopĺňali túto záruku, a to vrátane
skrytých záruk obchodovateľnosti a vhodnosti
na príslušný účel. Za žiadnych okolností nebude
spoločnosť FERM zodpovedná za akékoľvek
náhodné alebo následné škody. Opravné
prostriedky predajcov budú obmedzené na
opravu alebo výmenu nevyhovujúcich zariadení
alebo dielov.
56
IT
Produkt a používateľská príručka podliehajú
zmenám. Špecifikácie sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
TAGLIABORDI A BATTERIA
GTM1005
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso di un
prodotto di qualità eccellente, distribuito da uno dei
principali fornitori in Europa. Tutti i prodotti distribuiti
da Ferm sono realizzati in conformità con i più
rigidi standard in materia di sicurezza e prestazioni.
È nostra filosofia offrire al cliente un servizio di
assistenza di eccellente livello, supportato da una
garanzia completa. Ci auguriamo che apprezzerà
l’uso di questo prodotto per molti anni a venire.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di
sicurezza, gli avvisi di sicurezza
aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi lesioni.
Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future
consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare dispositivi di protezione per
gli occhi.
Indossare una mascherina antipolvere.
Indossare guanti di protezione.
Indossare stivali antinfortunistici.
57
IT
Non esporre alla pioggia.
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza applicabili ai sensi delle
direttive europee vigenti.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
sull'elettroutensile, spegnerlo sempre e
rimuovere la batteria dallo stesso.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza e tutte le
istruzioni. Se non si seguono tutte le
istruzioni sotto elencate, si può incorrere
in uno shock elettrico, in un incendio e/o
in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Aree buie e disordinate favoriscono
gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere
esplosive, come vicino ai liquidi infiammabili,
gas o polveri. Gli arnesi elettrici creano scintille
che possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone
mentre si accende l’arnese elettrico. Le
distrazioni possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’arnese elettrico devono
andare bene per la presa di corrente. Non
modificare mai la spina in alcun modo. Non
usare alcun adattatore con arnesi elettrici
a terra (messo a terra). Spine non modificate
che vanno bene per le prese di corrente
ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici
a terra come tubature, radiatori, fornelli e
refrigeratori. C’è un rischio maggiore di shock
elettrico se il vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il
filo per trasportare, spingere o staccare
dalla presa l’arnese elettrico. Tenere il filo
lontano da calore, olio, bordi taglienti o
parti mobili. Fili danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale
uso. Usare un filo adatto all’uso all’aperto
ridurrà il rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare
una rete di alimentazione protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso di
un salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende
un arnese elettrico. Non usare un arnese
elettrico mentre si è stanco o sotto l’effetto
di droghe, alcool o medicinali. Un momento
di disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per
gli occhi. Dispositivi di sicurezza come
mascherina per la polvere, scarpe di sicurezza
antiscivolo, casco, o protezioni per le orecchie
usate nelle appropriate condizioni, ridurranno
le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi
che l’interruttore sia spento prima di
collegarsi. Trasportare elettroutensili tenendo
il dito sull’interruttore di accensione o dare
corrente ad elettroutensili con l’interruttore
acceso può dare luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave
per dadi prima di accendere l’arnese elettri-
co. Una chiave per dadi o una chiave lasciata
attaccata ad una parte rotante dell’arnese elet-
trico può provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
58
IT
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare
vestiti larghi o gioielli. Tenere lontano capelli,
vestiti e guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono essere presi
nelle parti mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la
connessione dell’estrazione della polvere
e attrezzature di raccolta, assicurarsi che
questi siano collegati e usati correttamente.
L’uso di questi dispositivi può ridurre i rischi
correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita
dall’uso frequente induca l’utilizzatore ad
assumere comportamenti imprudenti e a
ignorare i principi di sicurezza per l’utensile.
Una semplice distrazione può provocare gravi
lesioni personali in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego.
L’arnese elettrico corretto farà il lavoro meglio e
in maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore
non si accende o non si spegne. Ogni arnese
elettrico che non può essere controllato
con l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
elettricità prima di fare qualsiasi regolazione,
cambiare gli accessori, o conservare arnesi
elettrici. Tali misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di accendere l’arnese
elettrico accidentalmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori
dalla portata dei bambini e non permettere
a persone che non hanno confidenza con
l’arnese elettrico o con queste istruzioni di
usare l’arnese elettrico. Gli arnesi elettrici
sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il
non allineamento o l’attacco di parti mobili,
la rottura di parti ed ogni altra condizione
che può influire sul funzionamento degli
arnesi elettrici. Se è danneggiato, far
riparare l’arnese elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono causati da arnesi elettrici
mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e
puliti. È meno probabile che si attacchino degli
arnesi da taglio mantenuti correttamente con
tagli affilate e questi sono anche più facili da
controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e
le parti dell’arnese ecc, secondo queste
istruzioni e nel modo pensato per il
particolare tipo di arnese elettrico, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro
da svolgere. L’uso dell’arnese elettrico per
operazioni diverse da quelle pensate potrebbe
causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e libere da olio
e grasso. Impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono di maneggiare e
controllare in sicurezza l’utensile in situazioni
impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente
con il caricabatterie specificato dal
fabbricante. Se si utilizza un caricabatterie di
diverso tipo potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i
pacchi batterie appositamente prescritti.
L’uso di pacchi batterie di diverso tipo aumenta
il rischio di infortunio o incendio.
c) Quando il pacco batterie non è in uso,
tenerlo lontano da oggetti metallici quali
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti metallici che potrebbero
mettere in collegamento i due poli. Se i poli
vengono messi in corto circuito, la batteria
potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto
di entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se
il liquido entra a contatto con gli occhi,
consultare immediatamente un medico.
Il liquido emesso dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di
incendiarsi, esplodere o provocare lesioni a
persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
59
IT
elevate. L’esposizione alle fiamme o a
temperature superiori a 130 °C potrebbe
provocare un’esplosione. NOTA: la temperatura
di “130 °C” corrisponde a “265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e
non caricare il pacco batterie o l’utensile a
temperature che non rientrino nell’intervallo
specificato nelle istruzioni. Se si effettua la
ricarica in modo improprio o a temperature non
comprese nell’intervallo specificato, il pacco
batterie potrebbe subire danni e potrebbe
aumentare il rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve
essere prestata da un tecnico qualificato
che utilizzi soltanto ricambi originali. In
questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie
danneggiati. La riparazione dei pacchi
batteria deve essere effettuata esclusivamente
dal produttore o presso centri di assistenza
autorizzati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE PER I
DECESPUGLIATORI SENZA CAVO:
Non consentire mai l'uso del decespugliatore
a bambini o persone inesperte o che non
abbiano letto queste istruzioni. Le normative
vigenti a livello locale possono imporre
un limite di età per l'utilizzatore. Quando il
decespugliatore non viene usato, custodirlo
fuori dalla portata dei bambini.
Non utilizzare mai il decespugliatore con
protezioni o schermi danneggiati o smontati.
Prima di usare il decespugliatore e dopo un
eventuale urto, controllare che non presenti
segni di usura o danni e, se necessario,
provvedere alla riparazione.
Non mettere mai in funzione il prodotto se si
è stanchi, ammalati o sotto l’effetto di alcool,
stupefacenti o farmaci.
Indossare sempre pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non indossare indumenti larghi, gioielli,
pantaloncini o sandali e non lavorare mai a
piedi nudi.
Indossare dispositivi di protezione acustiche
e per gli occhi ogni volta che si utilizza il
decespugliatore.
Mantenere sempre un equilibrio saldo. Non
sporgersi troppo.
Non utilizzare mai il decespugliatore in
presenza di persone (in particolare bambini) o
animali domestici nelle vicinanze.
Attendere l'arresto completo del filo
nella bobina prima di toccarlo. Dopo lo
spegnimento del decespugliatore, il filo nella
bobina continua a girare, con la possibilità di
provocare lesioni alle persone.
Usare il decespugliatore solo alla luce del giorno
o in condizioni di buona illuminazione artificiale.
Evitare di utilizzare il decespugliatore in caso di
maltempo, soprattutto quando vi è il rischio di
fulmini.
L'impiego del decespugliatore per tagliare
erba bagnata comporta una riduzione della
sua efficienza prestazionale.
Spegnere il decespugliatore durante il
trasporto da e verso l'area di lavoro.
Accendere il motore solo se mani e piedi sono
lontani dagli elementi di taglio.
Non mettere mani o piedi vicino al sistema di
taglio.
Rimuovere la batteria prima di cambiare la
bobina di filo.
Non montare mai elementi di taglio di metallo
su questo decespugliatore.
Ispezionare e sottoporre il decespugliatore a
manutenzione periodicamente.
Fare riparare il decespugliatore solo da un
tecnico dell'assistenza autorizzato.
Verificare sempre che le feritoie di ventilazione
siano mantenute pulite e libere da detriti.
Rimuovere la batteria nei casi seguenti:
ogni volta che si lascia incustodito il
decespugliatore, anche se per breve tempo;
prima di sostituire il filo di taglio;
prima di pulire il decespugliatore o di compiere
interventi sullo stesso.
Conservare il decespugliatore in un luogo
asciutto, lontano dalla portata dei bambini.
Non appoggiarvi sopra altri oggetti.
Non azionare il decespugliatore con
l'accessorio con il filo di taglio smontato.
60
IT
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL'ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo decespugliatore è stato sviluppato per
il taglio di erba ed erbacce sotto i cespugli e
sui pendii. Esso è ideale per tagliare i bordi non
raggiungibili con un rasaerba. Il decespugliatore
è concepito per l'impiego in ambienti con
temperature comprese tra 0 °C e 45 °C. Non
utilizzare il prodotto sotto la pioggia.
DATI TECNICI
No. modello GTM1005
Tensione 20V
Asta telescopica 420-700 mm
Inclinazione dell'asta regolabile 0° - 90°
Testa di taglio regolabile 0° - 90°
Velocità a vuoto 8.000 giri/min
Diametro del tagliafilo 250 mm
Sistema di taglio "Tap and go", bobina a 2 fili Ø1,2 mm x 8m
Peso (senza batteria) 2,1 kg
Livello di pressione sonora LPA 71,2 dB(A) K=3 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA 88,2 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrazione 6,918 m/s2 K=1,5 m/s2
Valore garantito secondo la direttiva sul rumore:
LwA 96db (A)
Utilizzare esclusivamente le batterie seguenti
della piattaforma di batterie da 20 V FX-POWER.
L’uso di batterie diverse potrebbe causare gravi
lesioni personali o danni all’elettroutensile.
CDA1167 Batteria agli ioni di litio da 20V, 2Ah,
CDA1168 Batteria agli ioni di litio da 20V, 4Ah,
(consigliato)
Il caricabatterie seguente può essere usato per
caricare queste batterie.
CDA1169 Adattatore caricabatterie
CDA1170 Caricabatterie rapido
Le batterie della piattaforma di batterie da 20V
FX-POWER sono intercambiabili con tutti gli
elettroutensili con batterie della piattaforma da
FERM FX-POWER.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 50636-2-91 questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate.
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono
agli schemi riportati alle pagine 2-5.
1. Batteria (non inclusa)
2. Pulsante di sblocco batteria
3. Indicatore di carica batteria
4. Caricabatterie (non inclusa)
5. Indicatori a LED caricabatterie
6. Interruttore di accensione/spostamento
7. Interruttore di sicurezza
8. Impugnatura anteriore
9. Pomello di bloccaggio impugnatura anteriore
10. Protezione
11. Vite
12. Ferro di protezione
13. Rotella laterale
14. Supporto rotella laterale
15. Copribobina
16. Bobina
17. Molla della bobina
18. Alloggiamento bobina
19. Punta della bobina
20. Testa di taglio con pomello di regolazione
21. Testa di taglio con anello di regolazione
22. Anello di regolazione inferiore
23. Parte superiore dell'albero
24. Parte inferiore dell'albero
61
IT
3. ASSEMBLAGGIO
Prima di compiere qualsiasi intervento
sull'elettroutensile, rimuovere la batteria.
Avvertenza! Non utilizzare il
decespugliatore senza la protezione
montata.
Prima del primo utilizzo, caricare
l'elettroutensile.
Inserimento della batteria nell'elettroutensile
(Fig. C)
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie o all'elettroutensile.
Tenere fermo l'elettroutensile saldamente con
una mano.
Inserire la batteria (1) nella base
dell'elettroutensile.
Spingere avanti la batteria finché scatta in
posizione con un clic.
Rimozione della batteria dall'elettroutensile
(Fig. C)
Tenere fermo l'elettroutensile saldamente con
una mano.
Con l'altra mano, premere il pulsante di
sblocco della batteria (2) situato nella parte
posteriore della batteria (1) .
Mantenendo premuto il pulsante di sblocco (2),
fare scorrere indietro la batteria estraendola
dall'elettroutensile, come illustrato nella Fig. C.
Montaggio della protezione (Fig. B1)
Montare la protezione (10) sull'alloggiamento
della testa di taglio.
Fissare la protezione con la vite (11) in
dotazione.
Montaggio del ferro di protezione (Fig. B2)
Premere le estremità del ferro di protezione
(12) una verso l'altra e infilarle nei fori
dell'alloggiamento della testa di taglio.
Il ferro di protezione può essere posizionato
a distanze diverse. Per regolare la posizione
del ferro di protezione è sufficiente premerlo e
tirarlo.
Montaggio dell’impugnatura anteriore (Fig. D1)
Posizionare l'impugnatura (8) sul supporto
fissato sulla parte superiore dell'albero.
Infilare il bullone nel foro esagonale e fissare il
pomello di bloccaggio (9) sul bullone.
Regolazione dell’impugnatura anteriore (Fig.
D2)
Svitare leggermente il pomello di bloccaggio
(9) e premere o tirare l'impugnatura anteriore
(8) fino a ottenere la posizione desiderata, che
può essere verso l'alto o il basso e ruotata
rispetto alla parte superiore dell'albero.
Quando si usa il decespugliatore di lato,
servirsi sempre della rotella laterale.
Montaggio della rotella laterale (Fig. E)
Infilare la rotella laterale (13) sul rispettivo
supporto (14).
Montaggio della bobina di filo (Fig. F1)
Prima di sostituire la bobina, pulire
l'elettroutensile eliminando l'eventuale
sporcizia.
Collocare la molla (17) nell'alloggiamento della
bobina (18). Assicurarsi che il lato più largo
della molla sia collocato sulla testa di taglio.
Collocare la bobina (16) sopra la molla (17).
Assicurarsi che i fili passino attraverso i fori
all'interno dell'alloggiamento (18). (Fig. F2)
Coprire la bobina con il copribobina (15) e
fissarla ruotando il copribobina saldamente.
Sostituzione della bobina (Fig. F1)
Rimuovere il copribobina (15).
Estrarre la bobina (16), ma lasciare la molla (17)
all'interno.
Prendere la nuova bobina (GTA1002) e
posizionarla sopra la molla (17). Assicurarsi
che i fili passino attraverso i fori all'interno
dell'alloggiamento (18). (Fig. F2)
Coprire la bobina con il copribobina (15) e
fissarla ruotando il copribobina saldamente.
62
IT
4. USO
Utilizzo del sistema "Tap and Go" (Fig. G)
Se il filo di taglio è troppo corto, accendere
il decespugliatore e premere la punta della
bobina (19) sul terreno (assicurarsi di farlo su
una superficie dura).
In questo modo viene rilasciato il filo,
facendolo allungare.
Il filo sarà tagliato alla lunghezza corretta in
automatico tramite la lama montata nella
protezione (10).
Inclinazione della testa di taglio (Fig. H)
Mantenere l'elettroutensile spento e
scollegare la batteria.
Premere il pomello di regolazione (20) della testa
di taglio per inclinarla nella posizione desiderata.
Appena il pomello di regolazione viene
rilasciato, la testa di taglio si blocca in
posizione con uno scatto.
Rotazione della testa di taglio (Fig. I)
Premere l'anello di regolazione (21) in basso
verso la testa di taglio per inclinarla nella
posizione desiderata.
Appena l'anello di regolazione viene rilasciato,
la testa di taglio si blocca in posizione con uno
scatto.
Regolazione della lunghezza dell'asta (Fig. J)
Per regolare l'altezza dell'elettroutensile,
allentare l'anello di regolazione inferiore (22).
Spingere con cautela la parte inferiore
dell'albero (24) dalla parte superiore (23) verso
il basso o verso l'alto.
Stringere l'anello di regolazione inferiore (22)
per bloccare l'altezza dell'elettroutensile.
Utilizzo del decespugliatore
Prima dell'uso, ispezionare sempre
visivamente l'elettroutensile e i rispettivi
componenti al fine di verificare che siano
montati correttamente e non siano
usurati o danneggiati.
Per salvaguardare la propria sicurezza e per
ottenere i migliori risultati, leggere la seguente
avvertenza di utilizzo e non utilizzare questo
prodotto per alcuno scopo al di fuori dell’uso
prescritto.
Questo decespugliatore è stato realizzato
per tagliare l'erba. Tutti gli altri utilizzi non
specificatamente consentiti in questo manuale
possono causare lesioni all’utilizzatore.
Caratteristiche di sicurezza
La protezione è dotata di un coltello per
tagliare il filo metallico alla lunghezza
corretta. Non toccare il coltello onde ridurre
la possibilità che si verifichino lesioni per
l'utilizzatore.
L'interruttore di accensione/spegnimento
(6) e l'interruttore di sicurezza (7) devono
essere azionati insieme per avviare il motore.
L'elettroutensile è progettato in modo tale che,
rilasciando uno dei due interruttori, si arresti
rapidamente.
Accensione e spegnimento
Per mettere in funzione il decespugliatore,
premere l’interruttore di sicurezza (7) e
contemporaneamente l’interruttore di
accensione/spegnimento (6).
Per spegnerlo, rilasciare uno o entrambi gli
interruttori.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polvere
e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina, alcol,
ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di questo
tipo danneggiano i componenti sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o
elettroniche difettose e/o scartate
devono essere raccolte presso gli
opportuni siti di riciclaggio.
63
ES
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche e relativa implementazione
nelle normative locali, gli elettroutensili
ormai inutilizzabili devono essere raccolti
separatamente e smaltiti in modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti FERM sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita
l’assenza di difetti nei materiali e nella
manodopera per il periodo contrattuale a
partire dalla data di acquisto originale. Qualora
il prodotto dovesse subire un guasto qualsiasi
durante questo periodo a causa di difetti nei
materiali e/o nella manodopera, si prega di
contattare direttamente il FERM.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o
manutenuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non
originali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o
implicita fornita dall’azienda. Non esistono altre
garanzie espresse o implicite che si estendono
oltre il presente documento, ivi comprese le
garanzie implicite di commerciabilità e idoneità
per uno scopo particolare. In nessun caso FERM
sarà responsabile di eventuali danni incidentali
o consequenziali. I rimedi dei rivenditori saranno
limitati alla riparazione o sostituzione di unità o
parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono
soggetti a modifiche. I dati tecnici possono
essere modificati senza ulteriore notifica.
CORTABORDES A BATERÍA
GTM1005
Gracias por comprar este producto Ferm. Al
hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. De no
respetarse las advertencias de seguridad
y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves. Conserve las
advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior
consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta
en caso de incumplimiento de las
instrucciones del presente manual.
Riesgo de descarga eléctrica.
Use protectores auditivos.
Use protección ocular.
Use mascarilla antipolvo.
Use guantes de protección.
64
ES
Use botas de protección.
No exponer a la lluvia.
No tire el producto en contenedores
inadecuados.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga la batería de la
máquina.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. Si no lo hace, el uso
indebido puede acarrear cortocircuitos,
fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se
refiere a su herramienta eléctrica (i nalámbrica)
que funciona con una batería o a través de la red
eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado.
Lugares no iluminados o sucios propician
accidentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya
riesgo de fuego o explosión, p.ej: cerca de
líquidos o gases inflamables, polvo etc. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden producir la ignición de partículas de
humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas
alejados mientras utiliza la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que
pierda el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra-
mienta eléctrica están correctamente
enchufadas. Nunca modifique la clavija. No
utilice ningún adaptador para la clavija de
una herramienta eléctrica con conexión a
tierra. Las clavijas que no se hayan cambiado
y los enchufes adecuados reducen el riesgo
de cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies
con conexiones a tierra como tubos
metálicos, conductos, tubos de la
calefacción, radiadores y refrigeradores. El
riesgo de cortocircuitos es mayor cuando el
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice el
cable para mover la máquina, empujarla o sa-
car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable
adecuado para exteriores cuando trabaje
con la herramienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial
residual (DDR). El uso de un DDR reduce el
riesgo de choque eléctrico.
h) No permita que la familiaridad adquirida
con el uso frecuente de las herramientas le
haga confiarse e ignorar los principios de
seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que
está haciendo y utilice el sentido común
mientras trabaje con esta herramienta. No use
herramientas eléctricas cuando esté cansado
o esté bajo los efectos del alcohol, las drogas o
los medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
65
ES
b) Use equipo de protección individual.
Use siempre gafas protectoras. El uso
en condiciones apropiadas del equipo de
seguridad como por ejemplo: mascarilla
antipolvo, zapatos antideslizantes de seguridad,
casco o protección para los oídos, disminuye el
riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente
de electricidad. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto sobre el
interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido puede causar accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Una
llave olvidada junto a una pieza móvil de la
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga
siempre el equilibrio y tenga los pies en
el suelo. Esto permite un mayor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa
y guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas holgadas, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese
de que estos estén conectados y se utilicen
correctamente. El uso de estos dispositivos
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las asas y las superficies de agarre
resbaladizas no permiten un manejo y control
seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
4) Utilización y cuidados de la herramienta
eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica adecuada para el
trabajo que vaya a realizar. Una herramienta
eléctrica apropiada realizará un trabajo mejor y
más seguro si se utiliza para el objetivo con el
que ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden
encenderse o apagarse con el interruptor.
Las herramientas que ya no se puedan
encender y apagar son peligrosas y deben
repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma
de electricidad antes de realizar
modificaciones, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de la puesta en marcha accidental.
d) Mantenga a los niños alejados de una
herramienta eléctrica sin utilizar y
no permita a personas que no estén
familiarizadas con la máquina o estas
instrucciones utilizar la herramienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa
cuando la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas
cuidadosamente. Verifique cualquier
desalineación o agarrotamiento de piezas
movibles, piezas dañadas y cualquier otra
causa, que pudiera repercutir en el buen
funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta está estropeada, repárela
antes de utilizarla. Muchos de los accidentes
están causados por un mantenimiento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Sierras con esquinas cortantes con
un buen mantenimiento se bloquean menos y
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc. Siguiendo las instrucciones
atendiendo al tipo de herramienta eléctrica
y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y el tipo de trabajo que se va a
realizar. Puede ser peligroso realizar trabajos
con la herramienta diferentes de aquellos para
los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de
baterías determinado puede provocar riesgo
de incendio si se usa para cargar otra clase de
baterías.
66
ES
b) Use las herramientas eléctricas sólo con
las baterías indicadas específicamente. El
uso de otra clase de baterías diferente puede
ocasionar el riesgo de derivar en lesiones o un
incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté
en uso, consérvelo retirado de objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos o cualquier otro
objeto metálico pequeño que pueda hacer
puente entre las terminales. El contacto
entre las terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la
batería podría expulsar un líquido; evite
todo contacto. Si se produjese contacto
accidentalmente, lávese bien con agua.
Si el líquido hace contacto con los ojos,
consulte también al médico. El líquido
emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta
al fuego o a temperatura excesiva. La
exposición al fuego o a temperaturas superiores
a 130 °C puede provocar una explosión.
NOTA: La temperatura “130 °C” puede
sustituirse por la temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue la batería o la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en
las instrucciones. La carga incorrecta o a
temperaturas fuera del rango especificado
puede causar daños a la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por
una persona cualificada, usando solo piezas
de repuesto idénticas. Esto garantiza que
se mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas.
El mantenimiento de las baterías debe
ser realizado solo por el fabricante o los
proveedores de servicio autorizados.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ADICIONALES PARA
DESBROZADORAS SIN CABLE:
Nunca permita que niños o personas que no
estén familiarizadas con estas instrucciones
usen la desbrozadora. Las normas locales
pueden restringir la edad del operador. Cuando
no use la desbrozadora, guárdela fuera del
alcance de los niños.
Nunca use la desbrozadora si le faltan las
protecciones o pantallas o si las tiene rotas, o
si no tiene las protecciones y las pantallas en
su posición.
Antes de usar la máquina después de que
haya recibido un golpe, compruebe si tiene
signos de desgaste o daños y, si es necesario,
repárela.
Nunca utilice el producto si está cansado,
enfermo o bajo los efectos de alcohol,
medicamentos o drogas.
Lleve siempre pantalones largos y pesados,
botas y guantes. No use ropa suelta, joyas,
pantalones cortos ni sandalias, y nunca trabaje
descalzo.
Use protección ocular de seguridad y
protectores auditivos cuando utilice la
máquina.
Manténgase firme y equilibrado. No se estire
demasiado.
Nunca trabaje con la desbrozadora si hay
personas, especialmente niños, o mascotas
cerca.
Espere a que la línea del carrete se haya
detenido completamente antes de tocarla.
La línea del carrete sigue girando después de
apagar la desbrozadora, y el hilo al girar puede
causar lesiones.
Trabaje solo a la luz del día o con buena luz
artificial.
Evite usar la desbrozadora si hay mal tiempo,
especialmente en caso de riesgo de rayos.
Utilizar la desbrozadora en el pasto mojado
disminuye la eficiencia de las prestaciones.
Apague la desbrozadora cuando la desplace
desde y hacia la zona de trabajo.
Encienda el motor solo cuando tenga las
manos y los pies alejados de los elementos de
corte.
No ponga las manos o los pies cerca del
sistema de corte.
Extraiga la batería antes de cambiar el carrete.
67
ES
Nunca coloque elementos metálicos cortantes
en esta desbrozadora.
Efectúe periódicamente controles y el
mantenimiento de la desbrozadora.
Haga reparar la desbrozadora solo por un
agente de servicio al cliente autorizado.
Compruebe siempre que las ranuras de
ventilación estén libres de residuos.
Extraiga la batería:
cuando deje la máquina desatendida por
cualquier lapso de tiempo;
antes de cambiar el hilo;
antes de limpiar o trabajar en la desbrozadora.
Guarde la máquina en un lugar seguro y seco
alejado del alcance de los niños. No coloque
otros objetos encima de la máquina.
No utilice la máquina sin el accesorio del hilo
instalado.
2. INFORMACIÓN SOBRE LA
MÁQUINA
Uso previsto
La desbrozadora ha sido desarrollada para cortar
césped y malezas, tanto debajo de arbustos
como en pendientes. La desbrozadora es ideal
para cortar bordes a los que no se puede acceder
con el cortacésped. El funcionamiento está
previsto dentro de los 0 °C y 45 °C de temperatura
ambiente. No use la máquina bajo la lluvia.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
N.º de modelo GTM1005
Tensión 20V
Pértiga telescópica 420-700 mm
Ajuste de ángulo de la pértiga 0° - 90°
Cabezal ajustable 0° - 90°
Velocidad en vacío 8.000/min
Diámetro de corte 250 mm
Sistema de corte carrete de 2 líneas de hilo,
Ø Tap and go 1.2 mm x 8m
Peso (sin las pilas) 2.1 kg
Nivel de presión sonora LPA 71,2 dB(A) K=3 dB(A)
Nivel de presión sonora LWA 88,2 dB(A) K=3 dB(A)
Valor de vibración 6.918 m/s2 K=1.5 m/s2
Valor garantizado según la directiva de ruido: LwA
96db (A)
Use solo las siguientes baterías de la plataforma
de baterías FX-POWER 20V. El uso de cualquier
otra batería puede causar lesiones graves o dañar
la herramienta.
CDA1167 20V, 2Ah de iones de litio
CDA1168 20V, 4Ah de iones de litio
(recomendado)
Para cargar estas baterías se puede utilizar el
siguiente cargador de batería.
CDA1169 Adaptador de cargador
CDA1170 Cargador rápido
Las baterías de la plataforma de baterías FX-
POWER20V son intercambiables con todas las
herramientas de la plataforma de baterías FERM
FX-POWER.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
50636-2-91 puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-5.
1. Batería (no incluida)
2. Botón de desbloqueo de la batería
3. Indicación de carga de la batería
4. Cargador (no incluida)
5. Indicadores de LED del cargador
6. Interruptor de encendido/apagado
7. Interruptor de seguridad
68
ES
8. Empuñadura delantera
9. Pomo de la empuñadura delantera
10. Protector de seguridad
11. Tornillo
12. Parachoques
13. Rueda lateral
14. Portarrueda lateral
15. Tapa del carrete
16. Carrete de hilo
17. Muelle del carrete
18. Alojamiento del carrete
19. Punta del carrete
20. Pomo de ajuste del cabezal de corte
21. Anillo de ajuste del cabezal de corte
22. Anillo de ajuste inferior
23. Eje superior
24. Eje inferior
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, extraiga la batería.
¡Advertencia! No use la desbrozadora sin
el protector.
Hay que cargar la máquina antes de
usarla por primera vez.
Colocación de la batería en la máquina (Fig. C)
Compruebe que la parte exterior de la
batería esté limpia y seca antes de
conectarla al cargador o a la máquina.
Aferre la máquina firmemente con una mano.
Inserte la batería (1) en la base de la máquina.
Empuje la batería hacia delante hasta que
haga clic en su sitio.
Extracción de la batería de la máquina (Fig. C)
Aferre la máquina firmemente con una mano.
Apriete el botón de desbloqueo de la batería
(2) situado en la parte posterior de la batería (1)
con la otra mano.
Mantenga apretado el botón de desbloqueo
(2) y deslice la batería hacia atrás para sacarla
de la máquina, como se muestra en la Fig. C.
Montaje del protector (Fig. B1)
Coloque el protector (10) en el alojamiento del
cabezal de la desbrozadora.
Fije el protector con el tornillo (11)
suministrado.
Montaje del parachoques (Fig. B2)
Apriete los extremos del parachoques (12) y
deslícelos en los agujeros del alojamiento del
cabezal de la desbrozadora.
El parachoques se puede colocar a diferentes
distancias de protección. Para ajustar el
parachoques, solo tiene que presionar o tirar
del riel.
Montaje de la empuñadura delantera (Fig. D1)
Coloque la empuñadura (8) en el soporte
montado en el eje superior.
Coloque el perno en el agujero hexagonal y
monte el pomo (9) en el perno.
Ajuste de la empuñadura delantera (Fig. D2)
Desenrosque el pomo (9) ligeramente y presione
o tire de la empuñadura delantera (8) hasta la
posición deseada. Puede ser hacia abajo o
hacia arriba y giratorio alrededor del eje superior.
Cuando use la máquina de lado, use
siempre la rueda lateral.
Montaje de la rueda lateral (Fig. E)
Deslice la rueda lateral (13) en el portarrueda (14).
Montaje del carrete (Fig. F1)
Antes de reemplazar el carrete, limpie la
máquina de toda suciedad.
Coloque el resorte (17) en el alojamiento del
carrete (18). Asegúrese de colocar el lado
más ancho del resorte en el cabezal de la
desbrozadora.
Coloque el carrete (16) sobre el resorte (17).
Compruebe que los hilos pasen por los
agujeros interiores del alojamiento (18). (Fig. F2)
Cubra el carrete con la tapa del carrete (15) y
apriételo girando la tapa.
69
ES
Cambio de carrete (Fig. F1)
Extraiga la tapa del carrete (15).
Saque el carrete (16) dejando el resorte (17)
dentro.
Tome el nuevo carrete (GTA1002) y colóquelo
sobre el resorte (17). Compruebe que los
hilos pasen por los agujeros interiores del
alojamiento (18). (Fig. F2)
Cubra el carrete con la tapa del carrete (15) y
apriételo girando la tapa.
4. FUNCIONAMIENTO
Usar el sistema "tap and go" (Fig. G)
Si el cable es demasiado corto, encienda la
máquina y presione la punta del carrete (19)
en el suelo (asegúrese de hacerlo en una
superficie dura).
Esto liberará el hilo para alargarlo.
El cable será cortado a la longitud correcta
automáticamente por la cuchilla montada en el
protector. (10).
Inclinar el cabezal de la desbrozadora (Fig. H)
Mantenga desconectada la corriente y
desconecte la batería.
Pulse el pomo (20) del cabezal de la
desbrozadora para inclinar el cabezal en la
posición deseada.
Al soltar el pomo, el cabezal hará clic y se
bloqueará en la posición elegida.
Girar el cabezal de la desbrozadora (Fig. I)
Pulse el anillo (21) hacia abajo del cabezal de
la desbrozadora para girar el cabezal hacia la
posición deseada.
Al soltar el anillo, el cabezal hará clic y se
bloqueará en la posición elegida.
Ajustar la altura de la pértiga (Fig. J)
Para ajustar la altura de la máquina, afloje el
anillo de ajuste inferior (22).
Empuje con cuidado el eje inferior (24) desde
el eje superior (23) hacia abajo o hacia arriba.
Apriete el anillo de ajuste inferior (22) para fijar
la altura de la máquina.
Usar el la desbrozadora
Antes de usar la desbrozadora,
compruebe siempre visualmente que la
máquina y sus piezas estén montadas
correctamente y que no estén
desgastadas ni dañadas.
Por su propia seguridad y para conseguir
mejores resultados, lea los siguientes consejos
al usuario y no use este producto para ninguna
otra cosa que no sea para lo que ha sido
diseñado.
Esta desbrozadora ha sido fabricada para
cortar césped. Cualquier otro uso que no esté
específicamente indicado en este manual
podría causar daños a la desbrozadora y
lesiones al usuario.
Características de seguridad
El protector tiene una cuchilla para cortar el
hilo a la longitud correcta. No toque la cuchilla
para evitar la posibilidad de lesiones.
El interruptor de encendido y apagado (6) y el
de seguridad (7) deben accionarse juntos para
arrancar el motor. Si se libera la presión en
uno de los dos interruptores, la herramienta ha
sido diseñada para detenerse rápidamente.
Encendido y apagado
Para encender la desbrozadora, pulse al
mismo tiempo el botón de seguridad (7) y el de
arranque (6).
Para apagarla, suelte uno o los dos botones.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga el paquete de
baterías de la máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
70
ES
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos FERM han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y
FERM garantiza que están exentos de defectos
relacionados con los materiales y la fabricación
durante el periodo legalmente estipulado, a
contar desde la fecha de compra original. En
caso de que el producto presente defectos
relacionados con los materiales y/o la fabricación
durante este periodo, póngase directamente en
contacto FERM.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han
realizado o han intentado realizar reparaciones
y/o alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o
usada en modo impropio, o se ha realizado
incorrectamente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no
originales.
La presente constituye la única garantía implícita
y explícita que ofrece la compañía. No existen
otras garantías explícitas o implícitas que
excedan las citadas aquí, incluidas las garantías
implícitas de comerciabilidad e idoneidad
para una finalidad en especial. FERM no será
considerada responsable en ningún caso por
daños incidentales o consecuentes. Los recursos
a disposición de los distribuidores se limitan a la
reparación o a la sustitución de las unidades o
piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a variaciones. Las especificaciones
pueden variarse sin previo aviso.
71
HR
BEŽIČNI ŠIŠAČ TRAVE
GTM1005
Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda.
Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam
pruža jedan od europskih vodećih dobavljača. Svi
proizvodi koje Vam je isporučio Ferm proizvedeni
su prema najvišim izvedbenim i sigurnosnim
standardima. Kao dio naše filozofije također
pružamo izvrsnu podršku klijentima, koji podržava
naše opsežno jamstvo. Nadamo se da ćete uživati
u korištenju ovog proizvoda još mnogo godina.
1. SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte priložena sigurnosna
upozorenja, dodatna sigurnosna
upozorenja i upute. Nepoštivanje
sigurnosnih upozorenja i uputa mogu uzrokovati
strujni udar, požar i / ili ozbiljne ozljede. Sačuvajte
sigurnosna upozorenja i upute za buduću
uporabu.
Sljedeći simboli se koriste u korisničkom
priručniku ili na proizvodu:
Pročitajte upute za uporabu.
Označava opasnost od tjelesne ozljede,
gubitka života ili oštećenja alata u slučaju
nepridržavanja uputa iz ovog priručnika.
Opasnost od električnog udara.
Nosite zaštitne naočale.
Nosite zaštitu za sluh.
Nosite masku protiv prašine.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitnu obuću.
Nemojte izlagati kiši.
Nemojte odlagati proizvod u
neprikladnim spremnicima.
Proizvod je u skladu s važećim
sigurnosnim standardima u europskim
direktivama.
Prije čišćenja i održavanja uvijek isključite
stroj i odspojite akumulator iz stroja.
OPĆA SIGURNOSNA UPOZORENJA
ZA ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja
i upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa
može rezultirati strujnim udarom, požarom i/ili
ozbiljnim ozljedama.
Upozorenja i upute čuvajte za buduće potrebe.
Izraz “električni alat” u upozorenjima odnosi se
na vaš električni alat napajan iz gradske mreže (sa
žicom) ili električni alat napajan baterijom (bez žice).
1) Sigurnost radnog prostora
a) Radni prostor održavajte čistim i dobro
osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori
prizivaju nezgode.
b) Električne alate nemojte upotrebljavati
u eksplozivnom okruženju, primjerice u
prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova ili
prašine. Električni aparati stvaraju iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili isparavanja.
c) Djecu i druge osobe držite podalje tijekom
upotrebe električnih alata. Zbog odvraćanja
pozornosti mogli biste izgubiti nadzor nad
uređajem.
2) Zaštita od električne struje
a) Utikači električnih alata moraju odgovarati
utičnicama. Nikad ni na koji način ne pre-
pravljajte utikač. Prilikom upotrebe električ-
nih alata s uzemljenjem ne koristite prilagod-
ne utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjit će rizik od električnog udara.
b) Izbjegavajte fizički dodir s uzemljenim
površinama poput cijevi, radijatora, metalnih
okvira i hladnjaka. Postoji povećani rizik od
električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
72
HR
c) Električne alate ne izlažite kiši ni vlazi.
Prodiranje vode u električni alata povećat će
rizik od električnog udara.
d) Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene
namjene. Kabel nikad ne upotrebljavajte za
nošenje, povlačenje ili odvajanje utikača
električnog alata iz električne utičnice. Kabel
držite podalje od izvora topline, ulja i oštrih
ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapleteni
kabel povećat će rizik od električnog udara.
e) Prilikom rada s električnim alatom na
otvorenom prostoru upotrijebite produžni
kabel koji je za to predviđen. Upotreba
produžnog kabela koji je pogodan za upotrebu
na otvorenom smanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći upotrebu
električnog alata u vlažnim uvjetima,
upotrijebite napajanje s diferencijalnom
sklopkom za zaštitu od neispravnosti
uzemljenja (RCD). Upotreba RCD sklopke
smanjuje rizik od električnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, pazite što radite i
primjenjujte zdravorazumski pristup
prilikom rada s električnim alatom. Ne
koristite električni alat ako ste umorni ili
pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje tijekom rada s električnim
alatom može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Koristite opremu za osobnu zaštitnu.
Uvijek koristite zaštitu za oči. Upotreba
zaštitne opreme poput maske protiv prašine,
sigurnosnih cipela protiv klizanja, čvrste kape ili
zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit
će rizik od osobnih ozljeda.
c) Spriječite nepredviđena uključivanja.
Prije priključivanja u električnu mrežu ili
umetanja akumulatorske baterije, kao i
prije uzimanja ili nošenja alata, provjerite je
li prekidač u isključenom položaju. Nošenje
električnog alata pri čemu je prst na prekidaču
ili priključivanje električnog alata kojemu je
prekidač uključen priziva nezgode.
d) Prije nego uključite električni alat, uklonite
s njega sve ključeve za prilagođavanje
i sl. Ostavljanje ključa na rotirajućem dijelu
električnog alata može dovesti do ozljede.
e) Nemojte predaleko posezati. Stalno
održavajte ravnotežu i stojte čvrsto na
nogama. To omogućuje bolju kontrolu
električnog alata u neočekivanim situacijama.
f) Pravilno se obucite. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice
uvijek držite podalje od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavo
obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako upotrebljavate uređaje za usisavanje
i prikupljanje prašine, osigurajte njihovo
pravilno povezivanje i upotrebu. Upotreba
uređaja za prikupljanje prašine može smanjiti
opasnosti vezane uz prašinu.
h) Ne dopustite da zbog samopouzdanja
stečenog učestalom upotrebom alata
zanemarite sigurnosna pravila. Nepažljivo
postupanje može uzrokovati ozbiljne ozljede za
djelić sekunde.
4) Upotreba i čuvanje električnih alata
a) Električni alat nemojte forsirati. Koristite
ispravan električni alat za vašu primjenu.
Prikladan električni alat bolje će i sigurnije
obaviti posao brzinom za koju je predviđen.
b) Ne upotrebljavajte električni alat ako se
prekidač ne može prebaciti u isključeni ili
uključeni položaj. Svaki električni alat kojim
se ne može upravljati pomoću prekidača
predstavlja opasnost i potrebno ga je popraviti.
c) Prije prilagođavanja, zamjene nastavaka
ili pohrane električnog alata isključite
utikač iz utičnice ili odvojite akumulatorsku
bateriju. Te sigurnosne preventivne mjere
smanjuju rizik od nehotičnog pokretanja
električnog alata.
d) Električne alate koji se ne upotrebljavaju
pohranite izvan dohvata djece i ne
dopustite osobama koje nisu upoznate s
alatom ili ovim uputama da rade s njim.
Električni alati opasni su u rukama neobučenih
korisnika.
e) Električne alate potrebno je održavati.
Provjerite ima li kakvih otklona ili savinuća
pokretnih dijelova, pucanja dijelova ili
kakvih drugih stanja koja mogu utjecati na
rad električnog alata. Ako je alat oštećen,
popravite ga prije upotrebe. Velik broj nezgoda
prouzrokovan je loše održavanim električnim
alatima.
f) Rezne dijelove alata održavajte oštrima
i čistima. Pravilno održavanje radnih alata
s oštrim rubovima smanjuje vjerojatnost
njegovog povijanja i lakše je za kontroliranje.
73
HR
g) Električni alat, pribor, nastavke itd.
upotrebljavajte u skladu s ovim uputama
te uzimajući u obzir radne uvjete i posao
koji je potrebno obaviti. Upotreba električnih
alata za poslove za koje nije namijenjen može
dovesti do opasnih situacija.
h) Ručke i rukohvate održavajte suhima,
čistima te bez ulja i masti. Klizave ručke i
rukohvati ne omogućuju sigurnu upotrebu i
upravljanje alatom u neočekivanim okolnostima.
5) Upotreba i čuvanje baterije
a) Punite samo punjačem koji je preporučio
proizvođač. Punjač koji je prikladan za jednu
vrstu baterije može uzrokovati požar ako se
upotrebljava s drugom baterijom.
b) Električne alate upotrebljavajte isključivo
s preporučenim baterijskim ulošcima.
Uporaba bilo koje druge baterije može
predstavljati rizik od ozljede i požara.
c) Kada baterija nije u uporabi, držite je podalje
od drugih metalnih predmeta kao što su
spajalice, novčići, ključevi, čavli, vijci ili drugi
maleni metalni predmeti koji mogu dovesti
do spajanja polova. Kratko spajanje polova
baterije može uzrokovati opekline i požar.
d) Ako se baterija nepravilno koristi, iz
nje može iscuriti tekućina. Izbjegavajte
kontakt. Ako slučajno dođe do kontakta,
isperite vodom. Ako tekućina dođe u
kontakt s očima, zatražite medicinsku
pomoć. Tekućina koja iscuri iz baterije može
uzrokovati iritacije ili opekline.
e) Ako su baterija ili alat oštećeni ili
modificirani, nemojte ih upotrebljavati.
Oštećene ili modificirane baterije mogu biti
nepredvidljive i uzrokovati požar, eksploziju i
ozljede.
f) Bateriju i alat nemojte izlagati vatri
ni visokim temperaturama. Izlaganje
vatri ili temperaturama višima od 130°C
može uzrokovati eksploziju. NAPOMENA
Temperatura “130°C” može se zamijeniti
temperaturom “265°F”.
g) Slijedite sve upute za punjenje i nemojte
puniti bateriju ili alat izvan temperaturnog
raspona navedenog u uputama. Nepravilno
punjenje ili punjenje pri temperaturama izvan
navedenog raspona može uzrokovati oštećenje
baterije i požar.
6) Servisiranje
a) Električne alate servisirajte kod
kvalificiranog servisera i upotrebom
identičnih zamjenskih dijelova. Na taj ćete
način osigurati sigurnost pri održavanju alata.
b) Nemojte servisirati oštećene baterije. Servis
baterije smije obavljati samo proizvođač ili
ovlašteni servis.
DODATNE SIGURNOSNE UPUTE ZA
BEŽIČNE ŠIŠAČE TRAVE:
Šišač ne smiju upotrebljavati djeca i osobe
koje nisu upoznate s ovim uputama. Lokalni
propisi mogu ograničavati dob korisnika. Kad
nije u upotrebi, šišač pohranite izvan dohvata
djece.
Šišač nemojte upotrebljavati ako su štitnici
oštećeni ili ako nisu postavljeni.
Prije upotrebe uređaja i nakon udaraca
provjerite ima li znakova oštećenja i
istrošenosti te ih popravite ako je potrebno.
Uređaj nemojte upotrebljavati ako ste umorni,
bolesni ili pod utjecajem alkohola, droga ili
lijekova.
Uvijek nosite duge radne hlače, čizme i
rukavice. Nemojte nositi široku odjeću, nakit,
kratke hlače, sandale ili raditi bosi.
Prilikom upotrebe uređaja nosite zaštitu za oči
i uši.
Održavajte stabilan položaj i ravnotežu.
Nemojte predaleko posezati.
Ovaj šišač nemojte upotrebljavati ako se u
blizini nalaze druge osobe, djeca ili kućni
ljubimci.
Pričekajte dok se rezna nit potpuno ne
zaustavi prije nego što je dodirnete. Rezna nit
nastavlja se rotirati nakon isključivanja šišača.
Nit koja se rotira može uzrokovati ozljede.
Uređaj upotrebljavajte samo pri dnevnom ili
dobrom umjetnom svjetlu.
Izbjegavajte upotrebu šišača u lošim
vremenskim uvjetima, osobito ako postoji
mogućnost nastanka groma.
Učinkovitost šišača manja je ako je trava
mokra.
Šišač isključite prilikom prenošenja na mjesto
rada i odnošenja s njega.
Motor uključite tek kada su šake i stopala
odmaknuti od rezne niti i reznog sklopa.
Šake i stopala nemojte približavati reznom
sklopu.
74
HR
Uklonite bateriju prije zamjene koluta s reznom
niti.
Na ovaj šišač nemojte postavljati metalne
rezne elemente.
Šišač redovito pregledavajte i održavajte.
Šišač popravljajte samo u ovlaštenom servisu.
Uvijek provjeravajte jesu li ventilacijski otvori
čisti i nezačepljeni.
Uklonite bateriju:
- kad uređaj ostavljate bez nadzora, bilo na
duže ili na kraće vrijeme
- prije zamjene niti
- prije čišćenja šišača ili radova na njemu.
Uređaj pohranite na sigurnom i suhom mjestu
izvan dohvata djece. Na uređaj nemojte
stavljati druge predmete.
Uređaj nemojte upotrebljavati ako nije
postavljen sklop rezne niti.
2. PODACI O UREĐAJU
Predviđena upotreba
Šišač trave predviđen je za šišanje trave i korova,
a može se upotrebljavati ispod grmlja, kao i na
nagibima. Šišač trave idealan je za primjenu na
rubovima travnjaka do kojih obična kosilica ne
može doprijeti.
Predviđen je za upotrebu pri temperaturama
u rasponu od 0°C do 45°C. Uređaj nemojte
upotrebljavati po kiši.
TEHNIČKI PODACI
Model GTM1005
Napon 20 V
Teleskopska šipka 420-700 mm
Podešavanje kuta šipke 0° - 90°
Podešavanje glave 0° - 90°
Brzina bez opterećenja 8.000/min
Rezni promjer 250 mm
Rezni sustav s 2 rezne niti, Tap and go Ø1,2 mm x 8 m
Masa (bez baterije) 2,1 kg
Zvučni tlak LpA 71,2 dB(A), K=3 dB(A)
Zvučna snaga LwA 88,2 dB(A), K=3 dB(A)
Vibracije 6.918 m/s2 K=1,5 m/s2
Zajamčena vrijednost prema smjernicama o buci:
LwA 96 db(A)
Koristite samo sljedeće baterije platforme FX-
POWER 20 V. Upotreba bilo kojih drugih baterija
može uzrokovati ozbiljne ozljede ili oštećenje
alata.
CDA1167 20V, 2 Ah litij-ionska
CDA1168 20V, 4 Ah litij-ionska (preporučeno)
Sljedeći punjač može se upotrijebiti za punjenje
ovih baterija.
CDA1169 prilagodnik za punjenje
CDA1170 brzi punjač
Baterije platforme FX-POWER 20 V mogu se
upotrijebiti uz sve alate baterijske platforme FERM
FX-POWER.
Razina vibracija
Razina emisije vibracija, naznačen na poleđini
ove upute za uporabu, izmjerena je sukladno
standardiziranim testom danom u EN 50636-2-
91; može se koristiti za usporedbu jednog alata s
drugim, kao i za preliminarnu procjenu izloženosti
vibracijama, kada se ovaj alat koristi za navedene
svrhe.
Korištenje alata u drugačije svrhe ili s drugim ili
slabo održavanim nastavcima može značajno
povećati razinu izloženosti.
Vrijeme kada je alat isključen ili je uključen, ali
se njime ne radi, može značajno smanjiti razinu
izloženosti.
Zaštitite se od djelovanja vibracija održavanjem
alata i njegovih nastavaka, održavajući vaše ruke
toplim i organiziranjem vaših uzoraka rada.
Opis
Brojevi u tekstu odnose se na dijagramove na
stranicama 2 - 5.
1. Baterija (nije isporučena)
2. Tipka za oslobađanje baterije
3. Indikacija napunjenosti baterije
4. Punjač (nije isporučen)
5. Indikatorske lampice punjača
6. Prekidač za uključivanje/isključivanje
7. Sigurnosni prekidač
8. Prednja ručka
9. Gumb na prednjoj ručki
10. Štitnik
11. Vijak
12. Rukohvat
13. Bočni kotač
14. Nosač bočnog kotača
15. Poklopac koluta
75
HR
16. Kalem koluta
17. Opruga koluta
18. Kućište koluta
19. Prednji kalem koluta
20. Glava šišača s gumbom za podešavanje
21. Glava šišača s prstenom za podešavanje
22. Donji prsten za podešavanje
23. Gornja osovina
24. Donja osovina
3. SASTAVLJANJE
Prije bilo kakvih radova na električnom
alatu uklonite bateriju.
Upozorenje! Šišač trave ne smije se
upotrebljavati ako štitnik nije postavljen.
Akumulator se mora puniti prije prve
uporabe.
Umetanje akumulatora u stroj (sl. C)
Osigurajte da je vanjska strana
akumulatora čista i suha prije spajanja na
punjač ili stroj.
Uređaj čvrsto držite jednom rukom.
Umetnite bateriju (1) u bazu uređaja.
Pritisnite bateriju tako da se učvrsti ("klikne").
Uklanjanje baterije iz uređaja (sl. C)
Uređaj čvrsto držite jednom rukom.
Drugom rukom pritisnite gumb za oslobađanje
baterije (2) koji se nalazi sa stražnje strane
baterije (1).
Nastavite pritiskati gumb za oslobađanje (2) i
izvucite bateriju iz uređaja (sl. C).
Postavljanje štitnika (sl. B1)
Postavite štitnik (10) na kućište glave šišača.
Učvrstite štitnik isporučenim vijkom (11).
Postavljanje rukohvata (sl. B2)
Stisnite krajeve rukohvata (12) i umetnite ih u
otvore na kućištu glave šišača.
Rukohvat se može postaviti u različite
položaje. Da biste podesili rukohvat,
jednostavno ga pritisnite ili povucite.
Postavljanje prednje ručke (sl. D1)
Postavite ručku (8) na nosač na gornjoj osovini.
Postavite vijak u šesterokutni otvor i postavite
gumb (9) na vijak.
Podešavanje prednje ručke (sl. D2)
Lagano odvijte gumb (9) i pritisnite ili povucite
prednju ručku (8) u odgovarajući položaj. To
može biti prema gore ili prema dolje, a može se
i zakrenuti oko gornje osovine.
Prilikom upotrebe uređaja bočno uvijek
upotrijebite bočni kotač.
Postavljanje bočnog kotača (sl. E)
Namjestite bočni kotač (13) na nosač bočnog
kotača (14).
Postavljanje koluta rezne niti (sl. F1)
Prije postavljanja koluta očistite uređaj.
Postavite oprugu (17) na kućište koluta (18).
Provjerite je li šira strana opruge postavljena
na glavu šišača.
Postavite kalem kotača (16) preko opruge (17).
Niti trebaju prolaziti kroz otvore u kućištu (18).
(sl. F2)
Prekrijte kalem kotača poklopcem (15) i
učvrstite ga tako da dobro zategnete poklopac.
Zamjena koluta (sl. F1)
Uklonite poklopac koluta (15).
Izvadite kalem koluta (16), ali ostavite oprugu
(17) unutra.
Uzmite novi kalem koluta (GTA1002) i postavite
ga preko opruge (17). Niti trebaju prolaziti kroz
otvore u kućištu (18). (sl. F2)
Prekrijte novi kalem kotača poklopcem
(15) i učvrstite ga tako da dobro zategnete
poklopac.
4. UPOTREBA
Upotreba sustava Tap and Go (sl. G)
Ako je rezna nit prekratka, uključite uređaj i
pritisnite vrh kalema kotača (19) o tlo (učinite to
na tvrdoj površini).
To će osloboditi žicu i ona će se produžiti.
76
HR
Oštrica postavljena na štitniku (10) automatski
će odrezati nit na odgovarajuću dužinu.
Naginjanje glave šišača (sl. H)
Isključite uređaj i odvojite bateriju.
Pritisnite gumb (20) na glavi šišača kako biste
nagnuli glavu u odgovarajući položaj.
Kada pustite gumb, glava će "kliknuti" i
učvrstiti se u odabranom položaju.
Zakretanje glave šišača (sl. I)
Pritisnite prsten (21) prema glavi šišača kako
biste zakrenuli glavu u odgovarajući položaj.
Kada pustite prsten, glava će "kliknuti" i
učvrstiti se u odabranom položaju.
Podešavanje visine šipke (sl. J)
Da biste podesili visinu uređaja, otpustite donji
prsten za podešavanje (22).
Pažljivo pritisnite donju osovinu (24) od gornje
osovine (23) prema dolje ili prema gore.
Pritegnite donji prsten za podešavanje (22)
kako biste uređaj učvrstili na toj visini.
Upotreba šišača trave
Prije upotrebe uvijek pregledajte uređaj
te jesu li njegovi dijelovi pravilno
postavljeni, istrošeni ili oštećeni.
Iz sigurnosnih razloga i za najbolje rezultate
pročitajte sljedeće savjete za korisnike i
nemojte upotrebljavati ovaj proizvod u svrhe za
koje nije predviđen.
Ovaj uređaj predviđen je za šišanje trave. Sve
ostale primjene koje nisu izričito odobrene u
ovom priručniku mogu dovesti do oštećenja
šišača trave ili ozljeda.
Sigurnosne značajke
Na štitniku se nalazi nož za rezanje žice na
odgovarajuću dužinu. Nemojte dirati nož kako
se ne biste ozlijedili.
Prekidač za uključivanje/isključivanje (6) i
sigurnosni prekidač (7) moraju se pritisnuti
zajedno kako bi se motor pokrenuo. Ako
pustite jedan od ovih dvaju prekidača, alat se
brzo zaustavlja.
Uključivanje i isključivanje
Da biste uključili šišač, istovremeno pritisnite
sigurnosni prekidač (7) i prekidač za pokretanje
(6).
Za isključivanje pustite jedan ili oba prekidača.
5. ODRŽAVANJE
Prije čišćenja i održavanja uvijek isključite
stroj i odspojite akumulator iz stroja.
Redovito čistite kućište stroja mekom krpom, po
mogućnosti nakon svake uporabe. Osigurajte
se da otvori za ventilaciju ne sadrže prašinu i
prljavštinu. Uklonite upornu prljavštinu mekom
krpom, navlaženom sapunicom. Nemojte koristiti
otapala poput benzina, alkohola, amonijaka itd.
Takve kemikalije oštećuju sintetske komponente.
OKOLIŠ
Neispravan i/ili odbačen električni ili
elektronički aparat potrebno je sakupljati
na odgovarajućim mjestima za
recikliranje.
Samo za zemlje Europske unije
Alate nemojte odlagati u kućanski otpad. Prema
europskim smjernicama 2012/19/EU za otpadnu
elektičnu i elektroničku opremu i njihovoj primjeni
i državnom zakonodavstvu, radni alati koji se više
ne koriste moraju se odvojeno sakupiti i odložiti
na ekološki prihvatljiv način.
JAMSTVO
FERM proizvodi razvijeni su prema najvišim
standardima te će zajamčeno biti bez kvarova u
materijalima i izradi tijekom zakonski propisanog
razdoblja od datuma kupnje. Ako se u tom
razdoblju dogode bilo kakvi kvarovi proizvoda
zbog pogrešaka u materijalu i/ ili izradi, obratite se
izravno svom FERM dobavljaču.
Sljedeće okolnosti isključene su iz ovog jamstva:
neovlašteni servisi pokušali su izvoditi
popravke ili izmjene na uređaju;
uobičajeno habanje i trošenje;
77
RU
alat je bio zloupotrebljavan ili nepravilno
održavan;
korišteni su neizvorni rezervni dijelovi.
Ovo predstavlja isključivo jamstvo koje pruža
tvrtka, izričito ili implicirano. Ne pružaju se nikakva
druga jamstva, izričita ili implicirana izvan ovdje
navedenog obima, uključujući implicirana jamstva
utrživosti ili prikladnosti za određene svrhe.
FERM neće ni u kojem slučaju biti odgovoran
ni za kakve slučajne ili posljedične štete. Pravni
lijekovi dobavljača bit će ograničeni na popravak
ili zamjenu neispravnih uređaja ili dijelova.
Proizvod i korisnični priručnik su podložni
promjenama. Specifikacije se mogu
promijeniti bez upozorenja.
БЕСПРОВОДНОЙ ТРИММЕР ДЛЯ
ГАЗОНА
GTM1005
Благодарим вас за приобретение данного
изделия Ferm. Теперь есть великолепный
инструмент от одного из ведущих
европейских поставщиков. Все изделия,
которые поставляет вам Ferm, изготовлены
в соответствии с высочайшими стандартами
в отношении производительности и
безопасности. Кроме того, мы предлагаем
превосходное обслуживание заказчиков,
которое поддерживается нашей комплексной
гарантией - это часть нашей философии.
Мы надеемся, что вы будете получать
удовольствие от работы с этим инструментом
в течение многих лет.
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПО БЕЗОПАСНОМУ
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Прочтите прилагаемые
предупреждения по безопасному
использованию, дополнительные
предупреждения и инструкции.
Несоблюдение предупреждений по
безопасному использованию и инструкций
может привести к поражению электрическим
током, возгоранию и/или серьезной травме.
Сохраните предупреждения по безопасному
использованию и инструкции для
обращения к ним в будущем.
В руководстве или на изделии присутствуют
следующие значки:
Прочитайте руководство
пользователя.
Указывает на риск повреждения
инструмента, травм или смерти в
случае несоблюдения инструкций,
приведенных в данном руководстве
пользователя.
Опасность поражения электрическим
током.
78
RU
Надевайте защитные очки.
Надевайте защитные наушники.
Надевайте пылезащитную маску.
Надевайте защитные перчатки.
Надевайте защитную обувь.
Не используйте электроинструмент
под дождем.
Выбрасывайте изделие только в
предназначенные для этого
контейнеры.
Данное изделие соответствует
применимым стандартам
безопасности европейских директив.
Перед очисткой и обслуживанием
всегда отключайте электроинструмент
и извлекайте аккумуляторную батарею.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Внимательно прочтите все руковод-
ства по технике безопасности и ин-
струкции. Несоблюдение указаний и инструк-
ций по технике безопасности может стать при-
чиной поражения электрическим током, пожара
и/или тяжелых травм.
Сохраните эту инструкцию.
Термин «электроинструмент» во всех
правилах, перечисленных ниже, относится к
работающим от сети (со шнуром питания)
электроинструментам или действующим от
аккумулятора (без шнура питания)
электроинструментам.
1) Рабочее место
a) Рабочее место должно быть чистым и
хорошо освещённым. Загромождённые и
недостаточно освещённые рабочие места
способствуют травматизму.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных условиях, например,
вблизи легковоспламеняющихся
жидкостей, газов или частиц. Во время
работы электроинструмента возникают
искры, которые могут вызвать
воспламенение взрывоопасных частиц.
c) Во время работы с электроинструментом
дети и посторонние должны находиться
на безопасном расстоянии. Отвлекаясь, вы
можете потерять контроль над управлением.
2) Электротехническая безопасность
a) Вилка электроинструмента должна точно
соответствовать штепсельной розетке.
Никогда не вносите изменения в
конструкцию вилки. Не используйте
переходные устройства для вилки,
которые заземляют (замыкают на землю)
электроинструменты. Не
модифицированные вилки и точно
соответствующие им штепсельные розетки
уменьшают вероятность поражения
электрическим током.
b) Не допускайте контакта частей тела с
заземлёнными или замкнутыми на землю
поверхностями, например, с поверхно-
стью труб, радиаторов, кухонных плит,
холодильников. Существует повышенная
опасность поражения электрическим током,
если Ваше тело заземлено или замкнуто на
землю.
c) Не оставляйте электроинструменты под
дождём или во влажных условиях. Вода,
попавшая на электроинструмент, повышает
вероятность поражения электрическим
током.
d) Не нарушайте режим эксплуатации сете-
вого шнура. Никогда не переносите элек-
троинструмент, держа его за шнур, не
дёргайте, и не тяните за шнур, чтобы от-
ключить вилку от розетки. Защищайте
шнур от источников тепла, масел, пред-
метов с острыми краями или движущи-
мися частями. Повреждённые или спутан-
ные шнуры питания повышают вероятность
поражения электрическим током.
e) Если электроинструмент используется
вне помещений, применяйте только
предназначенные для наружных работ
удлинители. Применение шнуров питания,
79
RU
предназначенных для наружных работ,
уменьшает вероятность поражения
электрическим током.
f) Если использование электроинструмента
в условиях влажной окружающей среды
неизбежно, необходимо использовать
источник тока, защищенный устройством
защитного отключения (УЗО)
Применение УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, контролируйте свои
действия и руководствуйтесь здравым
смыслом при работе с электроинструмен-
том. Не работайте с электроинструмен-
том, если вы устали или находитесь под
влиянием наркотиков, алкоголя или меди-
цинских препаратов. Потеря внимания при
работе с электроинструментом может приве-
сти к тяжёлым телесным повреждениям.
b) Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда носите защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, таких как защитная маска, обувь
на нескользящей подошве, защитный шлем
или средство защиты органов слуха, - в
зависимости от условий работы, снижает
риск получения травм.
c) Принимайте меры в целях избежания
непреднамеренного запуска. Перед
подключением электроинструмента к
электропитанию и/или к аккумуляторной
батарее, когда берете устройство или
при его транспортировке убедитесь, что
электроинструмент находится в выклю-
ченном состоянии. Ношение инструмента
с пальцем на выключателе опасно, и может
привести к несчастному случаю.
d) Убирайте регулировочные инструменты
и гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Гаечный ключ или
регулировочный инструмент, оставленные в
соединении с вращающимся деталями
электроинструмента, могут привести к
телесным повреждениям.
e) Не наклоняйтесь чрезмерно. Работайте в
безопасной позиции и всё время сохра-
няйте равновесие. Это обеспечит надле-
жащее управление электроинструментом
при неожиданных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не
надевайте просторную одежду и
ювелирные изделия. Сделайте так, чтобы
ваши волосы, одежда и перчатки
находились на достаточном расстоянии от
движущихся частей. Просторная одежда,
ювелирные изделия и длинные волосы могут
быть захвачены движущимися частями.
g) В случае если предусмотрено
подключение пылеулавливающего
устройства убедитесь, что оно
подсоединено и надёжно работает.
Использование такого рода устройств
уменьшает вред от воздействия пыли.
h) Всегда сохраняйте бдительность и
соблюдайте правила техники безопасно-
сти при работе с электроинструментом.
Момент невнимательности может привести к
серьезным травмам.
4) Использование электроинструмента и
уход за ним
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте электроинструмент только
по назначению. Применение
электроинструмента по назначению сделает
работу более эффективной и безопасной.
b) Не используйте электроинструмент, если
переключатель не устанавливается в
положение Вкл. и Выкл. Все
электроинструменты с вышедшими из строя
переключателями представляют
потенциальную опасность и должны быть
отремонтированы.
c) Перед проведением любых работ по
наладке, замене принадлежностей или
перед уборкой электроинструментов на
хранение следует отключать вилку от
источника питания. Эти превентивные меры
безопасности уменьшают риск
непреднамеренного включения
электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для
детей месте, и не доверяйте
использование электроинструмента
лицам, которые не знакомы с данным
электроинструментом и с инструкцией по
его применению. В руках необученных лиц
электроинструменты представляют
опасность.
80
RU
e) Проводите обслуживание электроинстру-
ментов. Проверьте синхронность работы
взаимодействующих деталей, наличие по-
вреждённых деталей и прочие условия,
которые могут повлиять на работу элек-
троинструмента. Отремонтируйте по-
вреждённые электроинструменты перед
использованием. Большое количество не-
счастных случаев вызвано плохим обслужи-
ванием электроинструментов.
f) Содержите режущий инструмент острым
и чистым. Должным образом
обслуживаемый режущий инструмент с
острыми режущими частями в меньшей
степени подвержен заклиниванию, им легче
управлять.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, вставные резцы и т.д., в
соответствии с этой инструкцией и
соответствующим образом для каждого
вида электроинструментов, принимая во
внимание условия работы и вид
выполняемой работы. Использование
электроинструмента не по назначению
может привести к опасным ситуациям.
h) Старайтесь, чтобы рукоятки и поверхно-
сти захватывания были чистыми, сухими
и незагрязненными маслом или смазкой.
Скользкие рукоятки и поверхности захва-
тывания не позволяют обеспечить безопас-
ность работы и управления инструментом в
непредвиденных ситуациях.
5) Применение и уход за аккумуляторным
инструментом
a) Перезаряжайте только с помощью
зарядного устройства, указанного
изготовителем. Зарядное устройство,
пригодное для одного типа аккумуляторных
блоков, может быть пожароопасным при
использовании с другим аккумуляторным
блоком.
b) Пользуйтесь механизированным
инструментом только со специально
указанными аккумуляторными блоками.
Использование любых других
аккумуляторных блоков может привести к
травмам и пожару.
c) Когда аккумуляторный блок не
используется, держите его подальше от
других металлических предметов,
например канцелярских скрепок, монет,
ключей, гвоздей, винтов и других
маленьких металлических предметов,
которые могут создать соединение между
двумя клеммами. Короткое замыкание
клемм аккумулятора может привести к
ожогам или пожару.
d) В случае неправильного использования
из аккумулятора может вылиться
жидкость. Избегайте контакта с ней. Если
контакт случайно произойдет, промойте
это место водой. При попадании
жидкости в глаза обратитесь за
медицинской помощью. Жидкость,
вылившаяся из аккумулятора, может вызвать
раздражения и ожоги.
e) Не используйте поврежденные или из-
мененные аккумуляторные батареи или
инструменты. Поврежденные или изменен-
ные аккумуляторные батареи могут работать
непредсказуемо, что может привести к воз-
горанию, взрыву или риску получения травм.
f) Не подвергайте аккумуляторные бата-
реи или инструмент воздействию огня
или повышенной температуры. Открытый
огонь или воздействие высокой температу-
ры выше 130 °C может привести к взрыву.
ПРИМЕЧАНИЕ. Температура 130 °C может
быть заменена на температуру 265 ° F.
g) Следуйте всем инструкциям по зарядке
и не заряжайте аккумуляторную батарею
или инструмент вне температурного диа-
пазона, указанного в инструкции. Непра-
вильная зарядка или зарядка вне указанного
температурного диапазона может привести
к повреждению аккумуляторной батареи и
увеличить риск возгорания.
6) Oбслуживание

Обслуживание электроинструмента
должно выполняться квалифицированным
лицом с использованием только
оригинальных запасных частей. Это
обеспечит сохранение безопасного
использования электроинструмента.
b) Не выполняйте обслуживание повре-
жденных аккумуляторных батарей. Обслу-
живание аккумуляторных батарей должно
выполняться только производителем или
авторизованными поставщиками услуг.
81
RU
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
БЕСПРОВОДНОГО ТРИММЕРА
Не позволяйте детям или лицам,
незнакомым с данными инструкциями,
использовать триммер. Местные нормы
могут налагать ограничения на возраст
оператора. Когда триммер не используется,
храните его в недоступном для детей месте.
Не используйте триммер с поврежденными
кожухами и щитками или без
установленных кожухов и щитков.
Проверяйте инструмент на предмет
износа и повреждений перед каждым
использованием и после каждого удара и
выполняйте ремонт по необходимости.
Не работайте с инструментом, когда
вы устали, плохо себя чувствуйте или
находитесь под воздействием алкоголя,
наркотиков или лекарств.
Всегда надевайте длинные, плотные брюки,
прочную обувь и перчатки. Не надевайте
свободную одежду, украшения, короткие
брюки или сандалии, никогда не работайте
босиком.
При работе с инструментом используйте
защитные очки и защитные наушники.
Сохраняйте твердую опору и равновесие.
Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей.
Не используйте триммер, если рядом
присутствуют посторонние, особенно дети
или домашние животные.
Дождитесь, пока леска на катушке полно-
стью остановится, прежде чем прикасаться
к ней. Леска на катушке продолжает вра-
щаться после выключения триммера. Вра-
щающаяся леска может привести к травме.
Работайте только днем или при хорошем
искусственном освещении.
Избегайте работы с триммером при плохих
погодных условиях, особенно во время
грозы.
Использование триммера на влажной траве
снижает эффективность работы.
Обязательно выключайте триммер при
транспортировке к месту выполнения работ
и обратно.
Включайте электродвигатель, только
когда руки и ноги находятся на безопасном
расстоянии от режущих частей.
Не держите руки или ноги рядом с режущей
системой.
Перед заменой катушки снимите батарею.
Никогда не устанавливайте на триммер
элементы для резания металла.
Регулярно проверяйте и выполняйте
обслуживание триммера.
Ремонт триммера должен выполнять
только авторизованный специалист.
Всегда проверяйте, что вентиляционные
отверстия свободны от загрязнений.
Снимайте батарею:
- перед тем, как оставить инструмент на
любой период времени;
- перед заменой лески;
- перед очисткой или обслуживанием
триммера.
Храните инструмент в надежном, сухом
месте, недоступном для детей. Не ставьте
на инструмент другие предметы.
Не используйте инструмент без
установленной катушки с леской.
2. ИНФОРМАЦИЯ ОБ
УСТРОЙСТВЕ
Назначение
Триммер для газона предназначен для покоса
травы и сорняков, находящихся под кустами
и на уклонах. Триммер для газона идеально
подходит для срезания кромок, которые
невозможно достать газонокосилкой.
Триммер предназначен для работы при тем-
пературе окружающей среды от 0 °C до 45 °C.
Не работайте с инструментом под дождем.
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ
модели GTM1005
Напряжение 20 В
Телескопическая штанга 420-700 мм
Регулируемый угол штанги 0-90°
Регулируемая головка 0-90°
Скорость без нагрузки 8,000/мин
Диаметр резки 250 мм
Режущая система: катушка с двумя лесками,
«нажми и готово» Ø1,2 мм x 8 м
Вес (без батареи) 2,1 кг
Уровень звукового давления LPA 71,2 дБ (A), K = 3 дБ (A)
Уровень звуковой мощности LWA 88,2 дБ (A), K = 3 дБ (A)
Значение вибрации 6,918 м/с2, K = 1,5 м/с2
Гарантированное значение в соответствии с
директивой по шумам: LwA 96 дБ (A)
82
RU
Используйте только следующие батареи
аккумуляторной платформы FX-POWER
20V. Использование любых других батарей
может привести к серьезным травмам или
повреждению инструмента.
CDA1167 20В, 2 Ач литий-ионный
CDA1168 20В, 4 Ач литий-ионный
(рекомендуемый)
Для зарядки этих аккумуляторов можно
использовать следующее зарядное
устройство.
CDA1169 Адаптер зарядного устройства
CDA1170 Быстрое зарядное устройство
Батареи аккумуляторной платформы FX-
POWER 20V взаимозаменяемы и подходят
для всех инструментов аккумуляторной
платформы FERM FX-POWER.
Уровень вибрации
Уровень вибрации, указанный в данном
руководстве, был измерен в соответствии
со стандартизированным испытанием,
приведенным в EN 50636-2-91; он может
быть использован для сравнения одного
инструмента с другим, а также для
предварительной оценки воздействия
вибрации при использовании данного
инструмента для указанных целей.
Применение инструмента для других целей,
а также использование принадлежностей
в плохом состоянии может значительно
увеличить уровень вибрации.
При выключении устройства, а также
работе в холостом режиме уровень
вибрации значительно уменьшается.
Для защиты от вибрации поддерживайте
инструмент и принадлежности в хорошем
состоянии, не давайте рукам мерзнуть и
организуйте режим работы.
Описание
Цифры в тексте относятся к схемам на
страницах 2 - 5.
1. Батарея (не входит в комплект)
2. Кнопка разблокировки батареи
3. Индикатор замены батареи
4. Зарядное устройство (не входит в комплект
поставки)
5. Светодиодные индикаторы зарядного
устройства
6. Выключатель
7. Предохранитель
8. Передняя рукоятка
9. Ручка передней рукоятки
10. Защитный кожух
11. Винт
12. Ограждение
13. Боковое колесико
14. Держатель бокового колесика
15. Крышка катушки
16. Барабан катушки
17. Пружина катушки
18. Корпус катушки
19. Кончик барабана катушки
20. Ручка регулировки головки триммера
21. Кольцо регулировки головки триммера
22. Нижнее кольцо регулировки
23. Верхняя штанга
24. Нижняя штанга
3. СБОРКА
Перед любыми работами с
электроинструментом извлеките
аккумулятор.
Осторожно! Не используйте триммер
для газона без установленного
защитного кожуха.
Перед использованием
электроинструмента аккумуляторную
батарею необходимо зарядить.
Установка аккумуляторной батареи на
инструмент (pис. C)
Перед тем как установить аккумуля-
торную батарею на инструмент убеди-
тесь в том, что она чистая и сухая.
Крепко удерживайте инструмент одной
рукой.
Вставьте аккумулятор (1) в основание
инструмента.
Сдвиньте аккумулятор вперед до щелчка.
83
RU
Снятие батареи с инструмента (рис. C)
Крепко удерживайте инструмент в одной
руке.
Другой рукой нажмите кнопку
разблокировки батареи (2), расположенную
на задней части батареи (1).
Продолжая нажимать на кнопку (2),
вытяните батарею из инструмента, как
показано на рисунке C.
Установка защитного кожуха (рис. B1)
Установите защитный кожух (10) на корпус
головки триммера.
Закрепите кожух поставляемым с
инструментом винтом (11).
Установка ограждения (рис. B2)
Сожмите концы ограждения (12) вместе,
затем вставьте их в отверстия корпуса
головки триммера.
Расстояние ограждения можно
отрегулировать. Для этого просто
прижмите или потяните ограждение.
Установка передней рукоятки (рис. D1)
Установите рукоятку (8) в держатель на
верхней штанге.
Вставьте болт в шестигранное отверстие и
установите ручку (9) на болт.
Регулировка передней рукоятки (рис. D2)
Немного ослабьте ручку (9), затем нажмите
или потяните переднюю рукоятку (8) в
нужное положение. Рукоятку можно
подвинуть вниз и вверх или повернуть
вокруг верхней штанги.
При использовании инструмента
боком обязательно пользуйтесь
боковым колесиком.
Установка бокового колесика (рис. E)
Вставьте боковое колесико (13) в
держатель бокового колесика (14).
Установка катушки с леской (рис. F1)
Перед заменой катушки очистите
инструмент от грязи.
Вставьте пружину (17) в корпус катушки
(18). Убедитесь, что широкая сторона
пружины находится на головке триммера.
Поместите барабан катушки (16) на
пружину (17). Убедитесь, что леска
проходит через отверстия в корпусе (18).
(рис. F2)
Закройте барабан катушки крышкой (15)
и надежно зафиксируйте его, повернув
крышку.
Замена катушки (рис. F1)
Снимите крышку катушки (15)
Извлеките барабан катушки (16), но
оставьте пружину (17) на месте.
Возьмите новый барабан катушки
(GTA1002) и поместите его на пружину
(17). Убедитесь, что леска проходит через
отверстия в корпусе (18). (рис. F2)
Закройте новый барабан катушки крышкой
(15) и надежно зафиксируйте его, повернув
крышку.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование системы «нажми и готово»
(рис. G)
Если леска слишком короткая, включите
инструмент и прижмите кончик барабана
катушки (19) к земле (убедитесь, что
прижимайте к твердой поверхности).
Это выпустит леску для удлинения.
Установленный в защитном кожухе (10)
нож автоматически срежет леску до
необходимой длины.
Наклон головки триммера (рис. H)
Выключите инструмент и отсоедините
батарею.
Нажмите на ручку (20) головки триммера,
чтобы наклонить головку в нужное
положение.
Отпустите ручку, чтобы зафиксировать
головку на месте со щелчком.
Вращение головки триммера (рис. I)
Надавите на кольцо (21) к головке
триммера, чтобы повернуть головку в
нужное положение.
84
RU
Отпустите кольцо, чтобы зафиксировать
головку на месте со щелчком.
Регулировка длины штанги (рис. J)
Для регулировки высоты инструмента
ослабьте нижнее кольцо регулировки (22).
Аккуратно передвиньте нижнюю штангу
(24) вверх или вниз от верхней штанги (23).
Затяните нижнее кольцо регулировки (22)
чтобы закрепить инструмент на нужной
высоте.
Использование триммера для газона
Перед эксплуатацией всегда
выполняйте визуальный осмотр
инструмента, чтобы убедиться, что
все детали правильно установлены,
не изношены и не повреждены.
В целях безопасности и для достижения
наилучших результатов прочитайте
следующие советы для пользователя и
используйте инструмент только для тех
работ, для которых он предназначен.
Данный триммер для газона предназначен
для покоса травы. Использования
триммера в целях, отличных от описанных
в данном руководстве, может привести
к повреждению триммера или к травме
пользователя.
Функции безопасности
Защитный кожух оснащен ножом для
ограничения длины лески. Во избежание
травм, не прикасайтесь к ножу.
Для запуска электродвигателя нужно
одновременно нажать на выключатель
(6) и предохранитель (7). Если один
переключатель отпущен, инструмент
быстро остановится.
Включение и выключение
Чтобы включить инструмент, нажмите
на предохранитель (7) и выключатель (6)
одновременно.
Чтобы выключить инструмент, отпустите
один или оба переключателя.
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед очисткой и обслуживанием
всегда отключайте
электроинструмент и извлекайте
аккумуляторную батарею.
Регулярно очищайте корпус
электроинструмента мягкой тряпкой,
желательно, после каждого использования.
Убедитесь, что вентиляционные отверстия
чисты от пыли и грязи. Для удаления особо
сильных загрязнений используйте мягкую
тряпку с мыльной пеной. Не используйте
растворители, такие как бензин, спирт,
аммиак и т. д. Химические вещества повредят
синтетические компоненты.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Неисправные электрические и
электронные изделия необходимо
сдавать в соответствующие пункты
утилизации.
Только для стран ЕC
Не выбрасывайте электроинструменты в
обычные мусорные корзины. В соответствии
с Европейской директивой 2012/19/EC об
утилизации отработанного электрического и
электронного оборудования и ее реализации
в государственном законодательстве
электроинструменты, которые больше
не могут использоваться по назначению
необходимо подвергать утилизации
дружественным по отношению к окружающей
среде способом.
ГАРАНТИЯ
Продукция FERM разработана в соответствии
с высочайшими стандартами качества
и гарантирует отсутствие дефектов как
в материалах, так и в производстве на
период, зафиксированный законом с даты
первоначальной покупки. Если в рамках
данного периода времени обнаружится
неисправность, связанная с дефектным
материалом и/или дефектом сборки,
85
AR
незамедлительно свяжитесь с дилером
компании FERM.
Гарантийные обязательства аннулируются в
следующих случаях:
Были выполнены или были предприняты
попытки ремонтных работ или
модификаций несанкционированными
сервисными центрами.
Стандартный износ.
С инструментом небрежно обращались,
использовали не по назначению или не
проводили корректное техобслуживание.
Использовали неоригинальные запасные
части.
Это единственная гарантия компании как в
прямом, так и в косвенном выражении. Другие
гарантии отсутствуют как в прямом, так и в
косвенном выражении за пределами лицевой
стороны настоящего документа, в том числе
косвенные гарантии коммерческой ценности
и пригодности для определенной цели.
Компания FERM не несет ответственности
за любые случайные или косвенные убытки.
Действия дилера ограничены ремонтом или
заменой несоответствующих единиц и частей.
В изделие и руководство пользователя
могут быть внесены изменения.
Спецификации могут быть изменены без
предварительного оповещения.


     Ferm     
          
Ferm          
          
         
   


     
        
       

         
  
         
        

  
     
  
  
  
   
       
        
 
86
AR
        
  


       
      


        
        

  1
     
       
  

        
  
      
  2
  

 
         
 
  
 
         

    
         

  
 
          
        
 
  
  
         

  
  
       
  3

  
       
          
        
      
         
          
     
       
        
          
         
       
  
         
        
  
        
    
  
        
        
   
  
   
     
  
   
         
  4
  
       
     
  
        
    
  

     
      
  

  
      
  

    
         
    
87
AR
      
        
    
  

       
     
  
      
       
  5
  
         
        
  
         
  
  


   
        
  
      
        
         
     
      
          
       
  
         
    
       
       
  
    
         
      
  6
  
   
  
      
        
 


           
         
         
 
            
         
          
      
            
      
        
         
     
          
        
         
      
           
         
   
           
         
      
           

           

           
        
      
          
       
           

         
   
          
   
       
           
      
        
88
AR


        
        
        
0        
         45

 
 20  
   
     
     
   
 250  
8           
   
 3   LPA   
 3   LWA   
2   =K 2     
       
       
          20V
  
  2 20   
   4 20   CDA1168
      
  
  
20V       
        


           
         
          
    
         
 
         
           
          
          
       

         
52
   1
     2
    3
   4
    5
    6
  
   8
  
  10
 11
  12
  13
   14
  15
   16
  
  18
    
     20
     21
   22
  23
  24
3
        
       
  
     

       
   
     
   1  
           
   
89
AR

     
   2       
   1 
   2      
         

     10   
11        


    12     
   
         
       

      8  
         


  8      
          
   
       


14    13    

         

    18     
      
    16    
18      
2
  15       
   

15    
    16    
  1002     
       
2 18 
 15        
    
4

           
        
 
        
          
10 

     
      20   
 
         
 

      21   
   
          


22        
   23   24   

   22     

        
        
        
         
   
         
          
       

          
      
90
AR
         
         6
  

         
   6  
       

        
  
         
            
         
          
          
  

       
     

         
     
          
         

          
        
            
           
      
          
     
    
          
 
     
          
           
          
         
          
         
       


91
92
93
Exploded view
94
95
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62233, EN 50636-2-91, EN 60335-1
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EU
2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC
Zwolle, 01-07-2021 H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
DECLARATION OF CONFORMITY
GTM1005 - CORDLESS GRASS TRIMMER
             
              
           
          

 W          
             
          
          
  
            
          
             
       
         
            
        
        

 D          
         
            
        

            
          
           
      
 V            
           
            
      
           
          
           
       
 D         
          
             
           
   
 I         
          
          
         
        
      
         
      
  
           
WWW.FERM.COM ©2021 FERM
2107-03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Ferm GTM1005 20V Cordless Grass Trimmer Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación