Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do utilizador (com garantia)
Cz
Návod k obsluze (včetně záručního listu)
Sk
Užívateľská príručka (so záručným listom)
AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR
Figura 1/Figura 1
Figura 2/Figura 2
Obrigado por ter adquirido uma objetiva NIKKOR. Antes de utilizar este produto,
por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara.
Nota:
Quando montada numa câmara digital re ex de objetiva simples de
formato DX tal como a D7000 ou câmaras na série D300, esta objetiva tem um
ângulo de visão de 2° e uma distância focal equivalente a 1200mm (formato de
35mm). Quando o teleconversor fornecido está montado, o ângulo de visão é de
1°40
e a distância focal é equivalente a 1500 mm.
Para Sua Segurança
A
PRECAUÇÕES
• Não desmontar. Tocar nas partes internas da câmara ou da objetiva pode resultar em
lesões. Em caso de mau funcionamento, o produto deve apenas ser reparado por
um técnico qualifi cado. Se o produto se quebrar como resultado de queda ou outro
acidente, remova a bateria da câmara e/ou desconecte o adaptador CA e depois
leve o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
• Desligar a câmara imediatamente em caso de mau funcionamento. Se reparar em fumo
ou num odor incomum a sair do equipamento, desligue o adaptador CA da
tomada imediatamente e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar
queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesões. Após
remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da
Nikon para inspeção.
• Não utilizar na presença de gás in amável. Operar equipamento eletrónico na presença
de gás infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Ver o sol ou outra fonte de
iluminação forte através da objetiva ou do visor pode causar incapacidade visual
permanente.
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução pode resultar
em lesões.
• Observe as seguintes precauções ao manusear a objetiva e a câmara:
-Mantenha a objetiva e a câmara secas. A não observância desta precaução pode
resultar em incêndio ou choque elétrico.
-Não manuseie a objetiva ou a câmara com mãos molhadas. A não observância
desta precaução pode resultar em choque elétrico.
-Mantenha o sol sufi cientemente fora do enquadramento ao fotografar motivos
em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está no enquadramento
ou perto deste pode causar um incêndio.
-Se a objetiva não for usada por um período extenso, coloque as tampas frontal
e traseira e armazene a objetiva longe de luz solar direta. Se deixada sob luz solar
direta, a objetiva pode focar os raios solares em objetos infl amáveis, causando
incêndio.
• Não transportar tripés com uma objetiva ou câmara montadas. Pode tropeçar ou acertar em
terceiros acidentalmente, resultando em lesões.
• Não deixar a objetiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como num
veículo fechado ou sob luz solar direta. A não observância desta precaução pode afetar
adversamente as peças internas da objetiva, causando incêndio.
Avisos para os clientes na Europa
Avisos para os clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos
devem ser recolhidos separadamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países europeus:
• Este produto é indicado para recolha separada num ponto de
recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
• A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a
evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que
podem resultar do descarte inadequado.
• Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais
responsáveis pela gestão de resíduos.
■
Peças da Objetiva (Figura 1)
Peças da Objetiva (Figura 1)
q Punho de borracha
w Botão de função de focagem (bloqueio
de focagem/recuperação de memória/
início AF)
e Anel de focagem
r Indicador de distância de focagem
t Marca da distância de focagem
y Índice de rotação da objetiva
u Suporte do fi ltro de encaixe
i Parafuso do suporte do fi ltro de encaixe
o Marca de montagem da objetiva
!0 Junta de borracha da montagem da
objetiva
!1 Contactos CPU
!2 Botão de defi nição de memória
!3 Ilhós da correia
!4 Parafuso de montagem do anel do
colar do tripé
!5 Colar rotativo incorporado do tripé
!6 Comutador de modo de focagem
!7 Comutador de limite de focagem
!8 Comutador da redução da vibração
!9 Seletor de função de focagem
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
@0 Comutador de sinal sonoro ligado/
desligado
@1 Colar de mono-pé substituível
@2 Parafuso do para-sol da objetiva
@3 Para-sol da objetiva
■
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras D4, série D3, série D800, D700,
D600, série D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 e D3100.
■
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da
câmara).
Modo de focagem
da câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
A/M
M/A
M
AF
Focagem automática
com opção manual
(prioridade a AF)
Focagem automática
com opção manual
(prioridade manual)
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
• M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de
focagem da objetiva.
• A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado
adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada,
evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação
não intencional do anel de focagem.
z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel
de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador
é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão
AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido ou se o seletor de função
de focagem estiver de nido para AF-ON ao premir o botão de função).
Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente
o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de
função de focagem de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem
automática.
• FULL: Selecione esta opção para motivos que possam fi car mais perto que
10
m.
• ∞–
10
m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos
10
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
■
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada
utilizando o seletor de função de focagem.
Seletor de função de focagem
Seletor de função de focagem
Botão de função de focagem
Botão de função de focagem
AF-L Bloqueio de focagem
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da objetiva
• A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um
dos quatro botões de função de focagem.
• Para que os botões de função de focagem sejam movidos
(rodados) para uma nova posição, entre em contacto com o
pessoal técnico autorizado pela Nikon.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
Bloqueio de Focagem (AF-L)
O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática.
z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x Deslize o seletor de função de focagem para AF-L.
c Bloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de
função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for
premido. A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos
da câmara.
Recuperação de Memória
O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para
ativar ou silenciar o sinal sonoro que soa durante as operações de de nição
e recuperação de memória.
• : Sinal sonoro ativado.
• : Sinal sonoro silenciado.
English
Português
A seguinte descrição assume que o sinal sonoro está ativado.
z Armazene a distância de focagem atual.
Foque e prima o botão de de nição de memória para
armazenar a distância de focagem atual (esta operação
pode ser realizada em qualquer modo de focagem
independentemente da posição do seletor de focagem;
a distância armazenada não é apagada se a câmara estiver
desligada ou se a objetiva não estiver montada). Um sinal
sonoro soará se a operação tiver sucesso. Se a operação
falhar, o indicador da distância de focagem rodará para
a frente e para trás cerca de dez vezes e a objetiva lançará um
curto sinal sonoro seguido por três sinais sonoros longos;
foque e prima o botão de de nição de memória de novo.
x Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL.
c Recupere a distância de focagem armazenada.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar
à distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada
mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente
premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de
focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido
até que a fotogra a seja tirada.
Início AF (AF-ON)
z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON.
c Focar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando
a focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
■
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número
f superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Consulte a tabela da profundidade de campo para mais informações.
■
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de
disparo pode diminuir a algumas aberturas.
■
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido causado pela vibração da
câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 pontos mais lentas que
o que seria normal (medidas de acordo com as normas da Camera and Imaging
Products Association [CIPA] utilizando uma câmara D4; os efeitos podem variar
com o fotógrafo e com as condições fotográ cas). Isto aumenta a gama de
velocidades do obturador disponíveis.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
• Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
• Selecione NORMAL para reduzir os efeitos da vibração ao
fotografar de uma posição xa e em outras situações com
relativamente pouco movimento da câmara.
• Selecione ACTIVE (ATIVO) para reduzir os efeitos da vibração ao
fotografar de um veículo em movimento e em outras situações com
movimento da câmara ativo.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador
e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão
de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car desfocada
após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
• Deslize o comutador do modo de redução da vibração para NORMAL para fotografi as
panorâmicas. Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas
ao movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada
horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração
vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente num arco amplo.
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver
em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração
está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau
funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e ACTIVE (ATIVA) pode reduzir o efeito tremido
quando a câmara está montada num tripé e é recomendada se a cabeça não estiver
segura ou se a câmara estiver montada num mono-pé. Contudo, OFF (DESLIGADA)
pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé
e das condições fotográfi cas.
■
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que
causaria de outro modo re exo ou efeito fantasma.
Aperte rmemente o parafuso do para-
sol (w).
Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente.
O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser
utilizado.
■
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que
a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto
o segura pelo punho. O colar do tripé pode ser desmontado desapertando
o parafuso de xação do colar do tripé; para mais informações, contacte um
representante de assistência autorizado da Nikon.
Reposicionar a Câmara
Desaperte o parafuso de montagem do
anel do colar do tripé (q), corresponda
o índice de rotação da objetiva (w)
com a orientação da câmara e depois
aperte o parafuso (e).
O Colar do Mono-pé
O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de
tripé. Após recolocar o colar, certi que-se de que o bloqueio do colar está
rmemente apertado. A não observância desta precaução pode resultar em
danos à objetiva ou à câmara.
■
O Suporte do Filtro de Encaixe
O Suporte do Filtro de Encaixe
Ao tirar fotogra as com o suporte do ltro de encaixe, certi que-se de que
um ltro está inserido. O suporte vem com um ltro de cor neutra (NC, neutral
color) no lugar.
z Desbloqueie o suporte.
Prima o parafuso do suporte do ltro de encaixe
para baixo e rode no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio até que a linha branca esteja
num ângulo correto em relação ao eixo da objetiva.
x Remova o suporte do ltro de encaixe.
c Remova o ltro fornecido.
v Aparafuse um ltro de rosca de 52 mm na
lateral do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”.
O suporte pode depois ser reinserido voltado
tanto para o motivo como para a câmara.
Utilizar um Filtro de Polarização Circular C-PL3L Opcional
Utilizar um Filtro de Polarização Circular C-PL3L Opcional
O C-PL3L bloqueia re exões indesejadas de vidro, água e outras superfícies
não metálicas. Note que utilizar um C-PL3L aumenta ligeiramente a distância
de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada pelo
indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória,
certi que-se de que monta o ltro antes de armazenar a posição de focagem.
■
Cuidados com a Objetiva
• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução
pode danifi car a montagem da objetiva.
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da
objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização
imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon
para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva. Para
remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de
etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio e limpo de algodão ou
pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para fora utilizando um movimento
circular, tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os seus dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• Monte as tampas traseira e de encaixe frontal antes de colocar a objetiva na sua
bolsa resistente.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco
e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de
naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos
irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
peças feitas de plástico reforçado.
• Levar a objetiva de um ambiente quente para um ambiente frio ou vice versa pode
causar condensação no interior e no exterior da objetiva. Coloque a objetiva num
saco selado ou numa caixa de plástico antes de a fazer passar por uma diferença de
temperatura. A objetiva pode ser retirada do saco ou da caixa assim que tiver tido
tempo para se ajustar à nova temperatura.
• Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas
isto não invalida que a tampa possa ser utilizada.
■
Acessórios Fornecidos
• Teleconversor AF-S TC800-1,25E ED
• Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-Sol da Objetiva HK-38
• Filtro de rosca de 52 mm NC
• Correia LN-2
• Bolsa resistente CT-801
• Bolsa Macia CL-0715 (para teleconversor)
• Colar de mono-pé
■
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 52 mm (fi ltro de polarização circular II excluído)
• Filtro de polarização circular de encaixe C-PL3L
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 A focagem automática está disponível apenas com câmaras que suportem f/8.
2 Focagem automática não suportada.
■
Especifi cações
Tipo
Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F
Distância focal 800 mm
Abertura máxima f/5.6
Construção da objetiva 20 elementos em 13 grupos (incluindo 2 elementos de objetiva ED,
2 elementos de uorite, e elementos de objetiva com um revestimento de
Nano Cristais) e 1 elemento de vidro protetor
Ângulo de visão • Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 3°10
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°
Informações da
distância Enviadas para a câmara
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF))
com focagem automática controlado pelo Motor silencioso
e anel de zoom para focagem manual separado
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
focagem
5,9 m ao infi nito (∞)
Distância de focagem
mínima 5,9 m do plano focal
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura f/5.6 a f/32
Medição Abertura completa
Comutador de limite de
focagem
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 5,9 m) e ∞ – 10 m
Tamanho do ltro 52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões Aprox. 160 mm de diâmetro máximo × 461 mm (distância do
rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso Aprox. 4590 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Teleconversor AF-S TC800-1,25E ED
Teleconversor AF-S TC800-1,25E ED
O teleconversor TC800-1.25E ED fornecido deve ser usado exclusivamente
com objetivas AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Quando montado entre
a câmara e a objetiva, o TC800-1.25E ED aumenta a distância focal da objetiva
em 1,25×. A focagem automática está disponível apenas com câmaras que
suportem f/8.
■
Peças do Teleconversor (Figura
Peças do Teleconversor (Figura
2
)
@4 Marca de montagem do teleconversor
@5 Contactos CPU
@6 Marca de montagem da objetiva
@7 Aba de desbloqueio da objetiva
■
Montar e Remover Objetivas
Montar e Remover Objetivas
Podem ser montadas e removidas objetivas do teleconversor como descrito
abaixo.
Montar as Objetivas
Antes de remover a objetiva da câmara para montagem do teleconversor, encontre
uma localização longe de luz solar direta e desligue a câmara. Para montar a
objetiva ao teleconversor, alinhe a marca de montagem na objetiva com a marca
de montagem da objetiva no teleconversor e coloque a objetiva na montagem da
objetiva do teleconversor. Tenha cuidado para não premir a aba de desbloqueio
da objetiva, rode o teleconversor no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio
(como visto da parte traseira) até que a objetiva se encaixe no lugar.
Remover Objetivas
Mantendo a aba de desbloqueio da objetiva premida, rode o teleconversor
no sentido dos ponteiros do relógio (como visto da parte traseira) até que
as marcas de montagem estejam alinhadas e depois remova a objetiva do
teleconversor.
■
Montar e Remover o Teleconversor
Montar e Remover o Teleconversor
O teleconversor pode ser montado e removido da câmara como descrito
abaixo.
Montar o Teleconversor
Escolha uma localização longe de luz solar direta e desligue a câmara. Alinhe
a marca de montagem do teleconversor com a marca de montagem da
objetiva na câmara e coloque o teleconversor na montagem da objetiva da
câmara. Tenha cuidado para não premir a aba de desbloqueio da objetiva ou
o botão de desbloqueio da objetiva na câmara, rode a câmara no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio (como visto da parte traseira) até que
o teleconversor se encaixe no lugar.
Remover o Teleconversor
Mantendo o botão de desbloqueio da objetiva na câmara premido, rode
a câmara no sentido dos ponteiros do relógio (como visto da parte traseira)
até que as marcas de montagem estejam alinhadas e depois remova
o teleconversor.
■
Exposição
Quando o teleconversor está montado, a abertura máxima diminui para
f/7.1; a exposição é medida utilizando a medição TTL na abertura máxima.
Consulte o manual da câmara para informações sobre os modos de exposição
e medição disponíveis quando é utilizado um teleconversor.
■
Cuidados com o Produto
• O teleconversor fornecido é para uso exclusivo com objetivas AF-S NIKKOR 800mm
f/5.6E FL ED VR e é sincronizado especifi camente para utilização com a objetiva
com que é fornecido e com nenhuma outra. Não utilize com outras objetivas; a não
observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou ao teleconversor.
• Monte as tampas traseira e do teleconversor antes de colocar o teleconversor na
sua bolsa macia.
■
Acessórios Fornecidos
• Tampa do Teleconverter BF-3B • Tampa Traseira da Objetiva LF-4
■
Especifi cações
Construção 5 elementos em 3 grupos (incluindo 1 elemento de
objetiva ED)
Dimensões aproximadas Aprox. 62,5 mm de diâmetro máximo × 16 mm (distância
do rebordo de montagem da objetiva da câmara); comprimento
global de 29 mm
Peso Aprox. 135 g
Com Objetiva Primária
Distância focal 1,25× a da objetiva primária
Abertura combinada f/7.1 – f/40
Razão de reprodução 1,25× a da objetiva primária
Profundidade de campo ⁄× a da objetiva primária
Distância de focagem mínima
Distância de focagem mínima A mesma da objetiva primária
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Gracias por adquirir un objetivo NIKKOR. Antes de utilizar este producto, lea
detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en un cámara digital ré ex de objetivo único de formato
DX, como la D7000, o en cámaras de la serie D300, este objetivo posee un
ángulo de visión de 2° y una distancia focal equivalente a 1200mm (formato
de 35mm). Al instalar el teleconversor suministrado, el ángulo de visión es de
1°40 y la distancia focal es equivalente a 1500mm.
Por su seguridad
A
PRECAUCIONES
• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en
lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente
por un técnico cualifi cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o
accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después
lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar humo
o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador
de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa
operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería,
lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en la presencia de
gas infl amable podría resultar en una explosión o incendio.
• No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente
de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares
permanentes.
• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución podría
resultar en lesiones.
• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
-Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
-No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en
cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
-Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol
enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría
ocasionar un incendio.
-Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del
objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo
deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos
infl amables, ocasionando un incendio.
• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o golpear
accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
• No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un
automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría
afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
Avisos para los clientes en Europa
Avisos para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben
ser desechados por separado.
Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de
países europeos:
• Este producto está diseñado para ser desechado por separado
en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura
doméstica.
• La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos
naturales y previenen las consecuencias dañinas que una eliminación
incorrecta podría ocasionar para la salud humana y el medioambiente.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor
o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
■
Partes del objetivo (Figura 1)
Partes del objetivo (Figura 1)
q Empuñadura de goma
w Botón de función de enfoque
(bloqueo de enfoque/recuperación
de memoria/inicio AF)
e Anillo de enfoque
r Indicador de distancia de enfoque
t Marca de distancia de enfoque
y Índice de rotación del objetivo
u Soporte de fi ltro deslizante
i Tornillo de soporte de fi ltro deslizante
o Marca de montaje de objetivo
!0 Junta de goma de montaje del
objetivo
!1 Contactos de CPU
!2 Botón de ajuste de memoria
!3 Ojal de la correa
!4 Tornillo de fi jación del anillo del
cuello del trípode
!5 Anillo de rotación de trípode
incorporado
!6 Interruptor de modo de enfoque
!7 Interruptor de límite de enfoque
!8 Interruptor de reducción de la
vibración
!9 Selector de función de enfoque
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
@0 Interruptor de activación/
desactivación del pitido
@1 Cuello de monopie sustituible
@2 Tornillo del parasol
@3 Parasol de objetivo
■
Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras D4, serie D3, serie D800,
D700, D600, serie D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 y D3100.
■
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para
más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el
manual de la cámara).
Modo de enfoque
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
M/A
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
• M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
• A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el
anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco
se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de
una operación del anillo de enfoque no intencionada.
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x Enfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está
equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el
selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un
botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco,
pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el
botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
• FULL: Seleccione esta opción para sujetos que puedan estar a menos
de 10 m (32,8 pie).
• ∞–10 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
10 m (32,8 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más
rápido.
■
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque
utilizando el selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
• La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de
los cuatro botones de función de enfoque.
• Para que los botones de función de enfoque se muevan (giren)
a una nueva posición, póngase en contacto con el personal
del servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de
función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté
pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles
de la cámara.
Recuperación de memoria
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para
activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o
recuperación de la memoria.
• : Pitido activado.
• : Pitido silenciado.
La siguiente descripción asume que el pitido está activado.
z Guarde la distancia de enfoque actual.
Para guardar la distancia de enfoque actual, enfoque y
pulse el botón de ajuste de memoria (esta operación puede
realizarse en cualquier modo de enfoque sin importar la
posición del selector de función de enfoque; la distancia
guardada no se borrará al apagar la cámara o al extraer
el objetivo). Si la operación se realiza con éxito, se oirá un
pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de
enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo
emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva
a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
c Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la
distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada
incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura
al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de
función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
Inicio AF (AF-ON)
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de
función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de
la cámara.
■
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede
previsualizarse en el visor. Para más información, consulte la tabla de la
profundidad de campo.
■
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta
4,5paradas más lentas de lo normal (medido según los estándares de Camera
and Imaging Products Association [CIPA] utilizando una cámara D4; los efectos
podrían variar en función del fotógrafo y de las condiciones de disparo). Ello
aumenta la gama de velocidades de obturación disponibles.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
• Seleccione NORMAL para reducir los efectos de la vibración
al fotogra ar desde una posición ja y en aquellas otras
situaciones en las que la cámara se mueva ligeramente.
• Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración al disparar
desde vehículos en movimiento y en aquellas otras situaciones en las
que se mueva la cámara activamente.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que
se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL para
disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente
es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente
a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio
arco.
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la
reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre
activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo.
Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el
objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y ACTIVE puede reducir las borrosidades al
instalar la cámara sobre un trípode, y se recomienda su uso si el cabezal no está
asegurado o si la cámara está instalada sobre un monopie. Sin embargo, OFF podría
producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las
condiciones de disparo.
■
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Apriete rmemente el tornillo del parasol
(w).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente.
El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
■
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara.
Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si
gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode
puede extraerse desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode;
para más información, contacte con un representante del servicio técnico
autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
A oje el tornillo de jación del anillo del
cuello del trípode (q), asegúrese de
que el índice de rotación del objetivo
(w) coincida con la orientación de
la cámara y, a continuación apriete el
tornillo (e).
El cuello del monopie
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del
cuello del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del
mismo esté completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución
puede dañar el objetivo o la cámara.
■
El soporte de fi ltro deslizante
El soporte de fi ltro deslizante
Al realizar fotografías con el soporte de ltro deslizante, asegúrese de que haya
un ltro introducido. El soporte es suministrado con un ltro neutral color (NC)
colocado.
z Desbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de ltro deslizante
hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta
que la línea blanca se encuentre en ángulo
recto con respecto al eje del objetivo.
x Extraiga el soporte de ltro deslizante.
c Extraiga el ltro suministrado.
v Atornille un ltro de rosca de 52 mm en
el lado del soporte marcado con “Nikon” y
“JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el
soporte mirando hacia el sujeto o hacia la
cámara.
Uso de un ltro polarizador circular opcional C-PL3L
Uso de un ltro polarizador circular opcional C-PL3L
El C-PL3L bloquea los re ejos no deseados provenientes de cristales, agua
y otras super cies no metálicas. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL3L
aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia
de enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque.
Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el ltro antes de
guardar la posición de enfoque.
Español
■
Cuidado del objetivo
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta
precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo. Para
quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o
limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de
objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo
cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
• Instale las tapas delantera insertable y trasera antes de colocar el objetivo en su funda dura.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en
un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la
luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
• Transportar el objetivo de un lugar cálido a uno frío o viceversa podría provocar condensación
dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo a lugares con distintas
temperaturas, colóquelo en una bolsa precintada o en un estuche de plástico. Podrá extraer
el objetivo de la bolsa o del estuche cuando se haya adaptado a la nueva temperatura.
• Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no
evita el uso de la tapa.
■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
• Tapa del objetivo delantera insertable
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-38
• Filtro NC de rosca de 52 mm
• Correa LN-2
• Funda resistente CT-801
• Funda blanda CL-0715
(para el teleconversor)
• Cuello del monopie
■
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 52 mm (fi ltro polarizador circular II excluido)
• Filtro polarizador circular deslizante C-PL3L
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III 2
1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
2 Autofoco no compatible.
■
Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Longitud focal 800 mm
Diafragma máximo f/5.6
Construcción de objetivo 20 elementos en 13 grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo
ED, 2 elementos de uorita y elementos de objetivo con revestimiento de
nanocristal) y 1 elemento de cristal protector
Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 3°10
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de
onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el
enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque 5,9 m a infi nito (∞)
Distancia de enfoque
mínima 5,9 m (19,36 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura f/5.6 a f/32
Medición Apertura total
Interruptor de límite de
enfoque Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 5,9 m) y ∞ – 10 m
Tamaño de accesorio del
ltro 52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones Aprox. 160 mm de diámetro máximo × 461 mm (distancia a
partir de la brida de montura del objetivo)
Peso Aprox. 4590 g (10,1 lb)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
El teleconversor TC800-1.25E ED suministrado es de uso exclusivo con
objetivos AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Al instalarse entre la cámara y
el objetivo, el TC800-1.25E ED aumenta la distancia focal del objetivo en ×1,25.
Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
■
Partes del teleconversor (Figura
Partes del teleconversor (Figura
2
)
@4 Marca de montaje del teleconversor
@5 Contactos CPU
@6 Marca de montaje del objetivo
@7 Pestaña de liberación del objetivo
■
Instalación y extracción de objetivos
Instalación y extracción de objetivos
Los objetivos pueden instalarse en o extraerse del teleconversor tal y como se
describe a continuación.
Instalación de objetivos
Antes de extraer el objetivo de la cámara para instalarlo en el teleconversor,
busque una ubicación fuera del alcance de la luz solar directa y apague la
cámara. Para instalar el objetivo en el teleconversor, alinee la marca de montaje
del objetivo con la marca de montaje del objetivo del teleconversor y coloque el
objetivo en la montura del objetivo del teleconversor. Teniendo cuidado de no
presionar la pestaña de liberación del objetivo, gire el teleconversor en sentido
antihorario (visto desde atrás) hasta que el objetivo haga clic en su lugar.
Extracción de objetivos
Manteniendo pulsada la pestaña de liberación del objetivo, gire el teleconversor
en sentido horario (visto desde atrás) hasta que las marcas de montaje estén
alineadas y, a continuación, extraiga el objetivo del teleconversor.
■
Instalación y extracción del teleconversor
Instalación y extracción del teleconversor
El teleconversor puede instalarse en o extraerse de la cámara tal y como se
describe a continuación.
Instalación del teleconversor
Instalación del teleconversor
Seleccione una ubicación fuera del alcance de la luz directa del sol y apague
la cámara. Alinee la marca de montaje del teleconversor con la marca de
montaje del objetivo de la cámara y coloque el teleconversor en la montura
del objetivo de la cámara. Teniendo cuidado de no presionar la pestaña de
liberación del objetivo o el botón de liberación del objetivo de la cámara, gire
la cámara en sentido antihorario (vista desde atrás) hasta que el teleconversor
haga clic en su lugar.
Extracción del teleconversor
Extracción del teleconversor
Manteniendo pulsado el botón de liberación del objetivo de la cámara, gire la
cámara en sentido horario (vista desde atrás) hasta que las marcas de montaje
estén alineadas y, a continuación, extraiga el teleconversor.
■
Exposición
Al instalar el teleconversor, el diafragma máximo disminuye a f/7.1; la
exposición es medida utilizando la medición TTL en el diafragma máximo.
Consulte el manual de la cámara para más información sobre los modos de
exposición y medición disponibles al utilizar un teleconversor.
■
Cuidados del producto
• El teleconversor suministrado es de uso exclusivo con los objetivos AF-S NIKKOR
800 mm f/5.6E FL ED VR y está ajustado específi camente para su uso con el objetivo
con el que es suministrado únicamente. No lo utilice con otros objetivos; hacer caso
omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o el teleconversor.
• Instale la tapa trasera y la tapa del teleconversor antes de colocar el teleconversor
en su funda blanda.
■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa del teleconversor BF-3B • Tapa trasera del objetivo LF-4
■
Especifi caciones
Construcción
5 elementos en 3 grupos (incluyendo 1 elemento de objetivo ED)
Dimensiones
aproximadas
Un diámetro máximo de 62,5 mm × 16 mm (distancia desde la
pletina de montaje del objetivo de la cámara); longitud total de 29 mm
Peso Aprox. 135 g (4,8 oz)
Con el objetivo principal
Con el objetivo principal
Distancia focal 1,25× la del objetivo principal
Diafragma combinado f/7.1 – f/40
Relación de reproducción 1,25× la del objetivo principal
Profundidad de campo ⁄× la del objetivo principal
Distancia de enfoque mínima
Distancia de enfoque mínima La misma que la del objetivo principal
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Es
Condiciones de la garantía
Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de compra original. Si
durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de obra inapropiados, nuestra red de servicio
autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los
términos y condiciones indicados a continuación. Nikon se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto.
1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía completa y la factura
original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto y el nombre del distribuidor.
Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos anteriores o si la
información contenida en los mismos es incompleta o ilegible.
2. Esta garantía no cubre:
• el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales.
• las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe en los manuales
del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon.
• los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los productos.
• cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento de Nikon, con la
finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro país distinto a aquel en el que el
producto fue originalmente diseñado y/o fabricado.
3. La garantía no será aplicable en caso de:
• los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades distintas
a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se utiliza, mantiene o instala
incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares de seguridad aplicables en el país de uso.
• los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o negligencia.
• la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto.
• los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas.
• los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo.
4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas nacionales
aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato de ventas/adquisición.
Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas de servicio de
Nikon
https://www.europe-nikon.com/service/
Pt
Termos da garantia
O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da aquisição original. Se
durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material ou fabricação inadequados, a nossa rede
de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V. irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e
peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto.
1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ou do recibo da
compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o produto.
A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser apresentados ou se
a informação neles contida for incompleta ou ilegível.
2. Esta garantia não cobre:
• manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais.
• modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do utilizador, sem o
consentimento escrito prévio da Nikon.
• custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos produtos.
• qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento escrito prévio da
Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer outro país que não os para os quais o
produto foi originalmente projetado e/ou fabricado.
3. A garantia não será aplicável no caso de:
• danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou de acordo com as
instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização do produto contrariamente às normas
de segurança vigentes no país onde este é usado.
• danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou negligência.
• alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto.
• danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de assistência não autorizada.
• defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado.
4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor aplicáveis, nem os
direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e venda.
Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon seguindo este link
https://www.europe-nikon.com/service/
Cz
Záruční podmínky
Na vaše zařízení Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku od data původního zakoupení
zařízení. Pokud se v průběhu této záruční lhůty projeví závada na výrobku způsobená použitím špatného materiálu nebo vadou při
výrobě, provede naše síť autorizovaných servisů v rámci obchodního teritoria společnosti Nikon Europe B.V. opravu výrobku podle níže
stanovených podmínek, aniž by byly účtovány poplatky za práci apoužité náhradní díly. Společnost Nikon si vyhrazuje právo provést
(na základě vlastního rozhodnutí) výměnu nebo opravu výrobku.
1. Tato záruka je poskytována pouze za předpokladu předložení výrobku včetně úplného záručního listu a původní faktury nebo
účtenky obsahující datum zakoupení výrobku, označení typu výrobku a název prodejce.
Pokud nelze předložit výše uvedené dokumenty nebo pokud jsou obsažené informace nekompletní nebo nečitelné, vyhrazuje si
společnost Nikon právo odmítnout provedení zdarma poskytované záruční opravy.
2. Tato záruka nezahrnuje:
• nutnou údržbu a opravu nebo výměnu součástí z důvodu jejich opotřebení normálním používáním výrobku.
• úpravy nebo aktualizace výrobku oproti jeho normálnímu účelu, jak je popsán v návodech k obsluze, bez předchozího písemného
souhlasu společnosti Nikon.
• náklady na přepravu a veškerá rizika přepravy související přímo či nepřímo se zárukou na výrobky.
• libovolné škody vyplývající z úprav nebo nastavení prováděných na výrobku bez předchozího písemného souhlasu společnosti
Nikon z důvodu dosažení souladu s místními nebo národními technickými standardy platnými v jakékoli jiné zemi, než pro jakou
byl výrobek původně konstruován a/nebo vyroben.
3. Záruku nelze využít v případě:
• poškození způsobeného nesprávným použitím výrobku včetně, ale nikoli výhradně, použití výrobku k jinému než určenému
účelu nebo způsobem neuvedeným v pokynech ke správnému použití a údržbě, a instalace nebo použití výrobku v rozporu s
bezpečnostními standardy platnými v zemi, kde se výrobek používá.
• poškození způsobeného vyšší mocí včetně, ale nikoli výhradně, škod způsobených bleskem, vodou, požárem, nesprávným použitím nebo
nedbalostí.
• změn, poničení, nečitelnosti nebo odstranění modelového či sériového čísla výrobku.
• poškození způsobeného opravami nebo nastaveními provedenými neautorizovaným servisem nebo osobou.
• závad libovolného systému, ve kterém je výrobek zabudován nebo se kterým je používán.
4.
Tato záruka neovlivňuje práva spotřebitele stanovená národními zákony ani práva spotřebitele vůči prodejci, která vyplývají z kupní
smlouvy.
Poznámka: Přehled veškerých autorizovaných servisních středisek Nikon naleznete online prostřednictvím tohoto odkazu
https://www.europe-nikon.com/service/
Nikon Europe Service Warranty Card
Nombre del modelo/Nome do
modelo/Název modelu/Názov
modelu
AF-S NIKKOR
800mm f/5.6E FL ED VR
Núm. de serie/Nº. de série/
Výrobní číslo/Výrobné číslo
.................................................................................
Fecha de compra/Data de
compra/Datum zakoupení/Dátum
zakúpenia
.................................................................................
Nombre y dirección del cliente/Nome e morada do cliente/Jméno aadresa zákazníka/Meno aadresa
zákazníka
Proveedor/Revendedor/Prodejce/Predajca
Distribuidor/Distribuidor/Distributor/Distribútor
Nikon Europe B.V.
The Garden, Stroombaan 14, 1181 VX Amstelveen,
The Netherlands
Fabricante/Fabricante/Výrobce/Výrobca
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Sk
Záručné podmienky
Na vaše zariadenie Nikon sa vzťahuje záruka proti akýmkoľvek výrobným chybám s platnosťou na celý jeden rok od dátumu pôvodného
zakúpenia. Ak sa počas tohto obdobia platnosti záruky prejaví na výrobku chyba v dôsledku nekvalitného materiálu alebo spracovania,
naša sieť autorizovaných servisných stredísk v rámci oblasti predaja spoločnosti Nikon Europe B.V. opraví výrobok v súlade s nižšie
uvedenými podmienkami bez účtovania nákladov za prácu a náhradné diely. Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo (na základe svojho
vlastného uváženia) vymeniť alebo opraviť výrobok.
1. Táto záruka sa poskytuje len na základe predloženia vyplneného záručného listu a pôvodnej faktúry alebo dokladu ozakúpení s
vyznačeným dátumom nákupu, typom výrobku a názvom predajcu spolu s výrobkom.
Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo odmietnuť bezplatný záručný servis, ak nie je možné predložiť vyššie uvedené dokumenty
alebo sú informácie, ktoré sú v nich uvedené, neúplné alebo nečitateľné.
2. Táto záruka sa nevzťahuje na:
• nevyhnutnú údržbu alebo opravu, alebo výmenu dielov v dôsledku bežného opotrebovania.
• úpravy s cieľom inovovať výrobok v rámci jeho bežného účelu tak, ako je to popísané v užívateľských príručkách, a to bez
predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Nikon.
• náklady a všetky riziká spojené s prepravou týkajúce sa priamo alebo nepriamo záruky na výrobky.
• akúkoľvek škodu vyplývajúcu z úprav alebo nastavení, ktoré sa mohli vykonať na výrobku, a to bez predchádzajúceho písomného
súhlasu spoločnosti Nikon, s cieľom dodržať platné miestne a štátne technické normy v akejkoľvek inej krajine ako v tých krajinách,
pre ktoré bol daný výrobok pôvodne určený a/alebo vyrobený.
3. Táto záruka nebude platiť v prípade:
• poškodenia spôsobeného nesprávnym použitím vrátane, ale nie s obmedzením na použitie výrobku na iný ako jeho normálny účel
alebo inak ako v súlade s pokynmi pre používateľa týkajúcimi sa správneho používania asprávnej údržby, ako aj na inštaláciu či
použitie výrobku s nedodržaním bezpečnostných noriem platných vkrajine, v ktorej sa používa.
• poškodenia spôsobeného nehodami vrátane, ale nie s obmedzením na pôsobenie blesku, vody, požiaru, na nesprávne použitie
či nedbalosť.
• obmeny, poškodenia, nečitateľnosti alebo odstránenia názvu modelu alebo výrobného čísla na výrobku.
• poškodenia vyplývajúceho z opráv alebo nastavení, ktoré vykonali neautorizované servisné organizácie alebo osoby.
• chýb v akomkoľvek systéme, do ktorého sa výrobok začlenil, alebo s ktorým sa používal.
4. Táto servisná záruka nemá vplyv na zákonné práva spotrebiteľa v rámci platnej štátnej legislatívy ani na právo spotrebiteľa voči
predajcovi vyplývajúce z jeho kúpno-predajnej zmluvy.
Upozornenie: Prehľad všetkých autorizovaných servisných stredísk spoločnosti Nikon je možné nájsť online po kliknutí na tento
odkaz na webovú stránku
https://www.europe-nikon.com/service/
Printed in Japan
SB3D06(4P)
7MAA924P-06