MSA Safety GALLET F2XR Multi-Purpose Fire Helmet Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Operating Manual
GALLET F2XR
Multi-Purpose Helmet
Order No.: CH180B12-PQ120110/01
(GB, FR,DE,ES, NL, BR)
MSAsafety.com
Quick Start Guide
https://msane.ws/F2XR-QSG
The Declaration of Conformity can be found under the following link: https://MSAsafety.com/DoC.
MSA is a registered trademark of MSA Technology, LLC in the US, Europe and other Countries. For all other
trademarks visit https://us.msasafety.com/Trademarks.
GB 4 - 17
FR 18 - 31
DE 32 - 45
ES 46 - 59
NL 60 - 73
BR 74 - 87
MSA Europe GmbH
Schlüsselstrasse 12
8645 Rapperswil-Jona
Switzerland
Manufacturing Site
ZI Sud - Rue Pierre et Marie Curie
01400 Chatillon sur chalaronne
France
For your local MSA contacts, please go to our website www.MSAsafety.com
© MSA 2022, 2021. All rights reserved
Figure 1 Exploded View of the Helmet, Spare Parts and Accessories
GB 3
No. P/N Description Type
1 GA3712 Painted shell vented F2XR (x1) Spare part
1 GA3713 Painted shell unvented F2XR (x1) Spare part
2 GA3717 Accessory Interface F2XR (pair) Spare part
3 GA3706 Rear plate F2XR (x5) Spare part
4 GA3707 Front plate F2XR (x5) Spare part
5 GA3718 Suspension holders (Lateral and rear) F2XR (x1) Spare part
6 GA3714 Suspension & headband assembly F2XR (x1) Spare part
7 GA3716 Neck pad F2XR (x10) Spare part
8 GA3715 Suspension padding F2XR (x5) Spare part
9 GA3711 Chinstrap, complete F2XR (x5) Spare part
9a GA3728 Nape strap with ratchet knob (x5) Spare part
10 GA3719-XX Retro reflective stickers set (x5) Accessory
11 GA3705 Goggle Mask F2XR (x1) Accessory
12 GA3722 Goggle mask elastic band adapters (x10 pairs) Spare part
13 GA3701 Water Rescue Lat.Protec. panel L&R F2XR (x5) Accessory
14 GA3702 Ocular visor Assembly F2XR (x1) Accessory
15 GA3703 Mesh visor assembly EN 14458, F2XR (x1) Accessory
16 GA3704 Clear visor assembly EN 14458, F2XR (x1) Accessory
17 GA3708 Transportation bag F2XR (x10) Accessory
18 GA3709 Nape neck curtain F2XR (x1) Accessory
19 GA3710 Helmet-mounted lamp bracket F2XR, compatible left & right (x1) Accessory
20
10190356 MSA passive hearing protection, Low (x1) Accessory
10190357 MSA passive hearing protection, Medium (x1) Accessory
GA3720 Supreme Active Hearing Protection (x1) Accessory
GA3721 Supreme Active Hearing Protection with boom microphone (x1) Accessory
10111823 /
10111826 Left/RIGHT CutOff Pro yellow or blue (x1) Accessory
21
GA3724 ATEX 3AA L2XR headlamp (x1) Accessory
GA3725 Non-ATEX 3AA L2XR headlamp (x1) Accessory
GA3726 ATEX Li-ion L2XR headlamp (x1) Accessory
GA3727 Non-ATEX Li-ion L2XR headlamp (x1) Accessory
GA3729 Carry bag F2XR (x1) Accessory
GA3723 Goggle mask protective cover F2XR (x10) Accessory
22 GA3732 F2XR adapter + Scorpion headset N4 STD (x1) Accessory
GA3733 F2XR adapter + Scorpion headset N4 NATO UK (x1) Accessory
GA3734 F2XR adapters for Scorpion headset (x1) Accessory
All listed accessories are intended to be used for works at heights (EN 12492), wildland firefighting (EN16471),
technical rescue (EN 16473, ISO 18639-5) except the following items:
Hearing protections are not intended to be used for wildland firefighting (see §5.3.1 and §5.7)
Water rescue kit for EN 1385 consists of lateral protection panel and helmet
4 GB
1 Safety Regulations
1.1 Correct Use
The GALLET F2XR helmet - hereafter called the helmet - is a safety helmet for the head intended for firefighters’
operations.
The helmet is intended to protect the upper head mainly against the effects of impact, penetration, heat, electrical
and chemical hazards, flame and burning embers while conducting technical rescue, firefighting in wildland or and
associated activities. Technical rescues involve the environments and conditions associated with operational
scenarios such as but not limited to those found during road traffic collisions, railway incidents and when working in
and around collapsed structures, often for extended periods of time, after natural disasters (flood, earthquake, etc.).
WARNING!
This helmet is NOT intended to provide protection during structural fire fighting. Do not use the helmet for
structural firefighting.
Wildland firefighting and rescue operations are extremely dangerous activities. All personnel who have or
will have the responsibility for using or maintaining this helmet must follow the instructions in this manual
carefully. This helmet will perform as designed only if it is used and maintained according to the
instructions. Additionally, national regulations applicable in the user's country must be taken into account.
Otherwise, the helmet could fail to perform as designed, and personnel who rely on it for their safety can
sustain serious personal injury or death.
This helmet does NOT provide protection from all burns, impacts, injuries, diseases, conditions, or
hazards. Do not perform firefighting or rescue activities without the proper training and equipment.
Use extreme caution for all operations. This helmet provides LIMITED protection to the head when worn
during wildland firefighting and rescue activities, as designated. Avoid exposure to excessive heat, falls
and other conditions that may exceed the protective capacity of the helmet.
If this helmet is exposed to heat, you may be BURNED with NO warning and NO sign of damage to the
helmet.
The eye and face protection options provide LIMITED protection to the area they cover. Use adequate eye
protection. To provide maximum protection and reduce the risk of injury, adjust the helmet with all
components in position to fit on the head properly and fasten the chinstrap securely.
Do not use the helmet as a vehicular or sports helmet.
Follow the procedures in Section →6.3.1 to inspect the helmet before and after EACH use.
Replace any part of the helmet that shows signs of wear or damage.
Use only components and accessories that are included with the original helmet or approved by MSA.
Using unauthorized components or accessories can adversely affect helmet performance.
Do not alter, paint, or attach any item that is not recommended by MSA to the helmet.
Do not use abrasive cleaners or solvents to clean the helmet.
Use only helmet markings (front identification shields, retro reflective trim) and helmet accessories
(integrated lighting modules, communications headsets, etc.) that are supplied and/or approved by MSA.
Alternative use or use outside this specification will be considered as non-compliance. This also applies
especially to unauthorized alterations to the product and to commissioning work that has not been carried
out by MSA or authorized persons.
Failure to follow these warnings can result in serious personal injury or death.
In situations where the conditions exceed those described in the specifications mentioned above, the protection of
the user is not guaranteed.
1.2 Liability Information
MSA accepts no liability in cases where the product has been used inappropriately or not as intended.
The selection and use of the product are the exclusive responsibility of the individual operator.
Product liability claims, warranties also as guarantees made by MSA with respect to the product are voided, if it is
not used, serviced or maintained in accordance with the instructions in this manual.
Before use the product operability must be verified. The product must not be used if the function test is
unsuccessful, it is damaged, a competent servicing/maintenance has not been made, genuine MSA spare parts
have not been used.
2 Product Overview
For product overview see → Figure 1 .
3 Use and Adjustment
For adequate protection, this helmet must fit or be adjusted to the size of the user’s head.
1 Safety Regulations
GB 5
The attention of users is also drawn to the danger of modifying or removing any of the original component parts of
the helmet, other than as recommended by the helmet manufacturer. Helmets should not be adapted for the
purpose of fitting attachments in any way not recommended by the helmet manufacturer.
3.1 Basic Adjustments
Basic adjustments should enable a high level of comfort for most users. They can be performed with the helmet on
the head.
WARNING!
To provide maximum protection, make sure to adjust the helmet properly. Tightening the ratchet beyond its limits
can cause damage to internal gears and result in reduced protection.
Do not store equipment that is not explicitly authorized by MSA in or on the helmet. The storage of gloves, wedges,
lights, and other equipment in or on the helmet can dramatically change the protective capacity of the helmet.
Failure to follow this warning can result in serious personal injury or death.
Helmet Donning
1. Position the chinstrap as shown.
2. Grab the helmet with both hands and
install it on your head.
3. If too tight, open the headband by
adjusting the knob (anticlockwise).
Head Size Adjustment
1. Adjust the head size using the knob
(clockwise to tighten, anticlockwise to
loosen) until you reach a snug fit on
the head.
2. Check tightness: helmet should not fall
when leaning forward (with open
chinstrap).
Chinstrap and Retention System Adjustment
WARNING!
Never wear the helmet without fastening and tightening the chinstrap.
Failure to follow this warning can result in serious personal injury or death.
The retention system includes 5 adjustment points (chin, sides and rear) to secure retention on the head through a
tight fit of the chinstrap and rear straps.
1. Close the chinstrap buckle (if not
possible, loosen the adjustment).
3 Use and Adjustment
6 GB
2. Tighten the side and rear adjustments
to achieve a tight, yet comfortable fit
(ear should be comfortable).
3. Complete the adjustment with the
chinstrap adjustment.
3.2 Advanced Adjustments
The following adjustments can be used to optimize wearing and comfort of the helmet after an initial assessment.
They should be performed if the basic adjustments do not enable a comfortable fit and must be performed without
wearing the helmet. Basic adjustments may need slight changes after advanced adjustments are completed.
3.2.1 Ride Height Adjustment
The suspension position in the helmet shell can be adjusted to modify ride height (3 positions), depending on
wearer’s head size and shape.
1. Unlock the 3 yellow tabs (left, right, rear)
by pulling them forward and down
2. Adjust the suspension depth (left, right,
rear) to the most comfortable ride height.
Ensure all tabs are positioned at the same
depth.
A : for smaller head size
C : for larger head size
3. Lock the yellow tabs by pulling them
forward and up.
3.2.2 Nape Strap Height Adjustment
Nape strap height may be adjusted to optimize tightness and rear comfort (3 positions).
3 Use and Adjustment
GB 7
1. Release the nape strap by pushing the
adjustment clip.
2. Place the strap in the desired position.
3. Release the adjustment clip.
4. Verify that the position is the same on both
sides.
4 Suspension Padding Installation
Figure 2 Suspension Padding
1 Front padding
2 Rear padding
1. Place the padding on the helmet
suspension in the right direction
(front and rear).
2. Attach the padding to the
attachment dots.
5 GALLET F2XR Accessories
For available accessories see 10 Spare Parts, Accessories and Options .
For further information, see the helmet and accessories user manuals on the Gallet F2XR product page on
www.MSAsafety.com.
5.1 Responder Goggles (GA3705)
Installation
1. Insert the plastic clip through the
attachment slot until it clicks in position.
2. Repeat the operation for the other side
Removal
1. Push the plastic clip and slide it out of
the attachment slot.
4 Suspension Padding Installation
8 GB
Use
1. Grab the goggle frame with both hands
and bring it down under the helmet brim.
2. Adjust elastic band on the face by pulling
the straps to the rear, to optimize comfort
and protection.
3. To put the goggles back in standby
position, pull the elastic band clips
forward and bring the frame on the
helmet shell
NOTE: It is preferable to store the goggles inside the helmet when not used to avoid premature wearing of the
straps (loss of elastic tension).
5.2 Eye and Face Protection Visors
Face shields will provide protection to the eyes and substantial areas of the face. Refer to user manual provided
with face shields for related user instructions.
WARNING!
Important Information on Visors (Ocular Visor):
Users should ensure the correct type of visor is fitted to their helmet for their intended activity.
The stated levels of protection are only provided when the visor is fully in the in-use protective position.
Ocular visors will offer little or no protection to substantial areas of the face. They must only be used where
an adequate risk assessment indicates that facial protection is not required.
Visors meeting the requirements for electrical properties according to EN 14458 provide limited protection
(brief accidental unintended contact with live low voltage conductors), and all component parts of a
visor/helmet assembly shall have the same marking to achieve this.
Visors worn over non-designated corrective frames may transmit impacts which may damage the
corrective eyewear thus creating a hazard to the user.
Keep the ocular visor in standby position (stowed under the helmet shell) during the use of a breathing
apparatus (SCBA).
Service life of visors depends on the conditions of use.
Any visor or face shield that has been dropped or damaged must be replaced.
Visors shall be regularly inspected. Any visor with a scratched or damaged lens must be replaced.
Materials that come in contact with the wearer's skin could cause allergic reactions in susceptible
individuals.
If the symbols "F", "B" and "A" markings are not common to both the ocular and the frame, then it is the
lowest level which must be assigned to the complete eye protector.
For an eye protector to comply with field of use symbol 8 it must be fitted with a filter of scale number 2-1,2
or 3-1,2 and have a minimum thickness of 1,4 mm.
For an eye protector to comply with field of use symbol 9 both the frame and the ocular must be marked
with this symbol together with one of the symbols "F", "B" or "A".
If protection against high speed particles at extremes of temperature is required then the selected eye
protector must be marked with the letter "T" immediately after the impact letter, i.e. "FT", "BT" or "AT". If the
impact letter is not followed by the letter "T" then the eye protector must only be used against high speed
particles at room temperature.
Failure to follow these warnings can result in serious personal injury or death.
5 GALLET F2XR Accessories
GB 9
Ocular Visor (GA3702)
Installation
1. Insert the plastic clips in the shell slots
until they click in position.
Removal
1. Push the plastic clips and slide them out
of the attachment slots.
WARNING!
With the ocular visor in the working position and adjusted, if there are gaps between your face and the
spectacles that could let external agents intrude and cause damage to your eyes, use safety glasses under the
spectacles. Safety glasses MUST comply with the applicable requirements of the latest revisions of EN
14458:2018 and ANSI/ISEA Z87.1.
Failure to follow this warning can result in serious personal injury or death.
Use
1. Position the ocular visor in-use by pulling
it down.
2. Tilt the ocular visor towards the face for
an optimal fit.
3. Push the visor up to put it back in
standby position.
The ocular visor can be adjusted to optimize the distance between visor and face.
5.3 Neck Protector (GA3709)
Installation
1. Place the neck protector upside down
above the helmet.
2. Insert the central clip (B).
3. And continue with (A) and (C).
Removal 1. To remove the neck protector, release
the clips by pressing them.
5 GALLET F2XR Accessories
10 GB
5.4 Headlamp
If the headlamp is removed from the helmet, the following components should be installed.
Front plate (GA3707) to replace front module, and rear cover (GA3706) to replace the rear module.
For further information see the head lamp user manual.
5.5 Lamp Holder F2XR (GA3710)
A lamp holder (left or right side) can be installed on the accessory interface to receive an MSA helmet mounted
flashlight.
Installation
1. Insert the lamp holder, the accessory
interface slot until it clicks.
Removal
1. Push the release button inside the helmet
and simultaneously pull the lamp holder
out.
5.6 Hearing Protection Accessories (MSA & SORDIN Adapters 14)
The helmet’s accessory interface includes a slot to install hearing protection earmuffs (left and right side).
WARNING!
Hearing protection accessories are not suitable for activities with a risk to flame exposure (e.g. wildland firefighting)
and only suitable for non-firefighting associated activities such as wood cutting, road clearance, etc.
Failure to follow this warning can result in serious personal injury or death.
Refer to the Hearing Protection user manual supplied with the accessory.
Installation
1. Push the ear muff adapter through the
slot until it clicks. Repeat the operation for
the other side
Removal
1. Push the release button inside the helmet
and simultaneously pull the ear muff out
of the slot. Repeat the operation for the
other side .
5 GALLET F2XR Accessories
GB 11
5.7 Mask Adapter
The helmet’s accessory interface can accommodate
brackets for helmet mounted masks / facepieces.
NOTE: The attachment of the facepiece is not
compatible with the use of hearing protection
accessories.
5.8 Water Rescue Lateral Protection Panel (Option) (GA3701)
The water rescue protection panel enables helmet full compliance to EN 1385:2012 standard (helmets for
canoeing) by increasing the area of protection to the side (GA3701).
WARNING!
Do not use the helmet for water rescue protection without the lateral protection panel.
Do not use the helmet in white water classes 5 and 6 as given by the International Canoe Federation.
Failure to follow this warning can result in serious personal injury or death.
Installation
1. Insert the front edge in its groove and push
the rear clip through the slot until it clicks.
Repeat the operation for the other side
Removal
1. Push the rear clip and pull it down to
release it completely from its slot. Repeat
the operation for the other side.
5.9 Scorpion Headset
The helmet’s accessory interface includes a slot to install the headset (left or right side). For further information see
user manual supplied with the headset.
Installation Removal
5 GALLET F2XR Accessories
12 GB
6 Care and Maintenance
WARNING!
Helmet absorbs the energy of a blow by partial destruction of, or damage to, the helmet. Even though such damage
may not be readily apparent, any helmet subjected to a severe impact should be replaced.
Do not drop the helmet.
Avoid unnecessary impacts to the helmet which could damage the face shield and/or optional visor
(cracks/scratches).
Do not apply paint, adhesives or self-adhesives labels, cleaning products with a hydrocarbon base or
solvents to the helmet or visors to prevent damaging the materials of your helmet.
Failure to follow these warnings can result in serious personal injury or death.
The length of the useable life of this helmet will be affected by the type(s) of material used in its construction and the
environments in which the helmet is used and stored. Recommendations on this topic should be sought from the
manufacturer.
For cleaning, maintenance and disinfection, use only substances that have no adverse effect on the helmet and are
not known to be likely to have any adverse upon the wearer, when applied in accordance with the manufacturer’s
instructions and information.
The parts in contact with skin have to be inspected regularly for cracks or wear that could cause discomfort.
Changing those parts regularly will maintain user comfort level.
6.1 Transportation and Storage
Do not carry the helmet by the chinstrap to avoid risks of premature wear.
Proper storage conditions can contribute to extend helmet service life.
Before first use, keep the helmet in its original packaging.
Clean the helmet (shell and internal components → 5.2 Eye and Face Protection Visors) after use before storing.
Store the helmet in the MSA protective bag (GA3708) and/or in a closed cabinet to avoid extended exposure to
cold, humidity, exhaust fumes, etc.
Keep the helmet in a dry, clean area with limited exposure to sun light.
NOTE: Helmet with ocular visor should be stored inside the helmet (out of use position). Ocular visors and face
shields bought separately from helmet should be kept in their original packaging until they are mounted on the
helmet.
6.2 Cleaning and Disinfection
Clean the helmet immediately after use and before storage to avoid migration of contamination (dirt, fumes, etc.)
inside the shell outer layer (painted shell models).
6.2.1 Routine Cleaning
Plastic Components, Goggles and Visors
Use soapy water and a soft cloth. (Do not use solvent based products or abrasive materials).
Textile Materials and Soft Goods (Padding, Chinstrap, Neck Protector)
These can be removed from the helmet and machine cleaned. Follow the cleaning instructions on the labels
WARNING!
Helmets that are dirty or soiled from firefighting activities may be contaminated with toxins that are poisonous,
pathogenic, toxic or carcinogenic. Failure to properly clean the helmet after each use per the recommended
cleaning procedures may result in injuries, illness, disease and/or death.
Do not use cleaning solvents, oils, varnishes, or polishes other than those recommended in this manual to
clean or decontaminate helmets or helmet components.
Do not use abrasives, solvents, paint removers, acetone, paint or lacquer thinner, or any chlorinated
organic solvents to clean the helmet shell. Use of these substances can degrade the protective properties
of the helmet shell.
Do not use equipment that produces mechanical action such as tumbling or agitation to machine-wash or
dry complete helmets.
Do not use forced hot air or put the helmet directly on a heat source to dry it.
Do not apply paint, stickers, cleaning products with a hydrocarbon base or solvents to the helmet or visors
to prevent damaging the materials of your helmet.
Failure to follow these warnings can result in serious personal injury or death.
6 Care and Maintenance
GB 13
6.2.2 Advanced Cleaning
If the helmet is particularly soiled or has been exposed to severe conditions, advanced cleaning is recommended.
It can be carried out manually or using an approved mechanical, machine cleaning method.
Please refer to the care and maintenance manual.
6.3 Inspection and Maintenance
WARNING!
Failure to follow the recommended inspection procedures can reduce helmet performance and result in serious
personal injury, disease, illness, or death.
Do not use a helmet that has damage.
Do not attempt to test the helmet. The performance properties of the helmet and its components cannot be
properly tested by a user in the field.
Failure to follow these warnings can result in serious personal injury or death.
6.3.1 Routine Inspection
WARNING!
This helmet is made to absorb the energy of a blow by partial destruction or damage to the helmet and/or harness.
Even though such damage may not be readily apparent, any helmet subjected to a severe impact should be
replaced. In case of visible damage identified during the routine inspection (before or after use), such as impacts,
significant scratches, coating removal on the shell or visors, melted parts, broken parts, torn straps or padding,
missing components, non-operational moving parts (such as visors or ratchet), etc., the helmet should be taken to
the trained maintenance technician or an MSA approved maintenance center.
Failure to follow this warning can result in serious personal injury or death.
Checks Before and After Each Use (Visual Checks) / Additional Visor Check
After each use, check every part of the helmet and accessories, and especially all the fixing points:
Correct anchor points used
No evident wear
No fractures or cracks
Check that the helmet fit is always correct.
6.3.2 Advanced Inspection
Periodically, perform a complete check of the helmet with detailed inspection of each critical component.
MSA provides upon request a Service and Maintenance manual which details conformity criteria for all safety
components of the helmet and parts replacement procedures.
WARNING!
Only a manufacturer-trained organization or an MSA technician can perform advanced inspection.
Replace any damaged parts only with original MSA parts, as only these original parts are authorized and
ensure the performance of the helmet.
This helmet is made to absorb the energy of a blow by partial destruction or damage to the helmet and/or
harness. Even though such damage may not be readily apparent, any helmet subjected to a severe
impact should be replaced.
MSA recommends that this complete check is performed at least every two (2) years, more regularly in
case of intensive use (every year for instance), or each time the helmet has been exposed to very severe
conditions (mechanical impact, very high temperature, direct flame contact, contact with pouring metal or
chemicals). In cases where frequency of use is very low and none of the mentioned exposures and
damages are recorded, an inspection should be performed at least every 4 years. Local regulations may
apply.
In case of visible damage identified during the daily check (before or after use), such as impacts,
significant scratches, coating removal on the shell or visors, melted parts, broken parts, torn straps or
paddings, missing components, non-operational moving parts (such as visors or ratchet), etc., the helmet
should be taken to the trained maintenance technician or an MSA approved maintenance center for
complete control processing.
Failure to follow these warnings can result in serious personal injury or death.
6 Care and Maintenance
14 GB
6.4 End of Life / Disposal
The helmet must be treated as ordinary industrial waste/non-hazardous waste according to local regulations. For
further information contact MSA.
7 Certification and Approvals
The helmet meets the (EU) 2016/425 regulation and is certified according to the below standards.
The Declaration of Conformity can be found under the following link: https://MSAsafety.com/DoC.
Notified body for site
surveillance (module D):
APAVE Sudeurope SAS (0082), 8 rue Jean-Jacques Vernazza – ZAC. Saumaty-
Séon – BP 193, 13322 Marseille Cedex 16, France
7.1 Standards and Directives
WARNING!
The validity of the EU type-examination certificate might no longer be satisfied if a helmet marked as conforming to
this European Standard is fitted with another item of personal protective equipment or with an accessory (other than
as supplied by the helmet manufacturer for use with this helmet).
This helmet conforms to the retention requirements of this European Standard when the chin strap supplied by the
helmet manufacturer is worn and adjusted in accordance with these instructions.
Failure to follow this warning can result in serious personal injury or death.
Helmet
Standards, regulations and EU-
type examinations:
Certified by FINANCIERE POURQUERY (2789), 2, Espace Henry Vallée,
69 007 Lyon, France
(EU) 2016/425 Personal protection equipment regulation
EN 12492:2012 Mountaineering equipment - Helmets for mountaineers
EN 16471:2014 Helmets for wildland firefighting
EN 16473:2014 Helmets for technical rescue
EN 1385:2012 Helmets for canoeing and white water sports
ISO 18639-5:2018 PPE ensembles for firefighters undertaking specific rescue activities
Eye and Face Protectors
Standards, regulations and EU-
type examinations:
ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital,
86100 Chatellerault, France
(EU) 2016/425 Personal protection equipment regulation - High performance visors
intended only for use with protective helmets
EN 14458:2018 Personal eye equipment
7.2 Marking and Labeling
Helmet
Marking Information
EN 16471:2014, EN 16473:2014, EN12492:2012, ISO18639-5,
EN1385:2012 Reference to applicable standards
MSA Identification of the manufacturer
Date Month/Year of production
GALLET F2XR Helmet model identification
*** Low Temperature Classification: –30
°C
52 - 65 cm Size range in cm
Refer to user manual
7 Certification and Approvals
GB 15
Ocular Visor
Marking Information
EN 14458:2018 Reference to applicable standard
MSA/GA3702 Identification of the manufacturer/Model identification
Date Month/Year of production
(=) or (+) General use or increased thermal performance (except mesh)
or Visor type (eye guard / face guard)
BT resistance to high speed particles at extremes of temperature
–30 °C / +60°C Extremes of temperature at which performance has been tested
E1/E3 Electrical properties (Conductive head form/Surface resistance)
2C-1.2 UV Filtering scale performance with color recognition
K Resistance to damage by fine particles (sand falling)
N Resistance to fogging
Refer to user manual
Resistance of ocular visor against liquids has been tested with the following liquids: sulphuric acid, sodium
hydroxide, p-xylene, butan-1-ol, n-heptane.
This visor is intended to be used exclusively with GALLET F2XR helmet.
Eye and Face Protection
Ocular visor is intended to provide resistance and/or protection against mechanical, liquid chemical and basic
physical hazards.
Ocular visor is not intended to protect against smoke and gas /vapor hazards.
8 Technical Data
Helmet Sizes Range head sizes from 52 cm to 65 cm (20.5 inches to 25.6 inches)
Weight (Helmet only) 750 ±10 g
9 Warranty
Warranty 2 years, parts and labor from the date of purchase
Legal
Warranty For defects and hidden defects according to the conditions stipulated in articles 1641 and pursuant
to the Civil Code (in France). Different national regulations may apply.
10 Spare Parts, Accessories and Options
No. P/N Description Type
1 GA3712 Painted shell vented F2XR (x1) Spare part
1 GA3713 Painted shell unvented F2XR (x1) Spare part
2 GA3717 Accessory Interface F2XR (pair) Spare part
3 GA3706 Rear plate F2XR (x5) Spare part
4 GA3707 Front plate F2XR (x5) Spare part
5 GA3718 Suspension holders (Lateral and rear) F2XR (x1) Spare part
6 GA3714 Suspension & headband assembly F2XR (x1) Spare part
7 GA3716 Neck pad F2XR (x10) Spare part
8 GA3715 Suspension padding F2XR (x5) Spare part
9 GA3711 Chinstrap, complete F2XR (x5) Spare part
8 Technical Data
16 GB
No. P/N Description Type
9a GA3728 Nape strap with ratchet knob (x5) Spare part
10 GA3719-XX Retro reflective stickers set (x5) Accessory
11 GA3705 Goggle Mask F2XR (x1) Accessory
12 GA3722 Goggle mask elastic band adapters (x10 pairs) Spare part
13 GA3701 Water Rescue Lat.Protec. panel L&R F2XR (x5) Accessory
14 GA3702 Ocular visor Assembly F2XR (x1) Accessory
15 GA3703 Mesh visor assembly EN 14458, F2XR (x1) Accessory
16 GA3704 Clear visor assembly EN 14458, F2XR (x1) Accessory
17 GA3708 Transportation bag F2XR (x10) Accessory
18 GA3709 Nape neck curtain F2XR (x1) Accessory
19 GA3710 Helmet-mounted lamp bracket F2XR, compatible left & right (x1) Accessory
20
10190356 MSA passive hearing protection, Low (x1) Accessory
10190357 MSA passive hearing protection, Medium (x1) Accessory
GA3720 Supreme Active Hearing Protection (x1) Accessory
GA3721 Supreme Active Hearing Protection with boom microphone (x1) Accessory
10111823 /
10111826 Left/RIGHT CutOff Pro yellow or blue (x1) Accessory
21
GA3724 ATEX 3AA L2XR headlamp (x1) Accessory
GA3725 Non-ATEX 3AA L2XR headlamp (x1) Accessory
GA3726 ATEX Li-ion L2XR headlamp (x1) Accessory
GA3727 Non-ATEX Li-ion L2XR headlamp (x1) Accessory
GA3729 Carry bag F2XR (x1) Accessory
GA3723 Goggle mask protective cover F2XR (x10) Accessory
22 GA3732 F2XR adapter + Scorpion headset N4 STD (x1) Accessory
GA3733 F2XR adapter + Scorpion headset N4 NATO UK (x1) Accessory
GA3734 F2XR adapters for Scorpion headset (x1) Accessory
All listed accessories are intended to be used for works at heights (EN 12492), wildland firefighting (EN16471),
technical rescue (EN 16473, ISO 18639-5) except the following items:
Hearing protections are not intended to be used for wildland firefighting (see §5.3.1 and §5.7)
Water rescue kit for EN 1385 consists of lateral protection panel and helmet
10 Spare Parts, Accessories and Options
GB 17
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation correcte
Le casque GALLET F2XR - ci-après appelé casque - est un casque de protection de la tête destiné aux
interventions des pompiers.
Le casque est conçu pour protéger le haut de la tête, principalement contre les effets de l’impact, de la pénétration,
de la chaleur, des dangers électriques et chimiques, des flammes et des braises, lors des opérations de secours
technique, de la lutte contre les feux d’espaces naturels et des autres activités associées. Les opérations de
secours technique impliquent les environnements et les conditions associés à des scénarios opérationnels tels
que, entre autres, ceux rencontrés lors d’accidents de la route, d’incidents ferroviaires et d’activités autour et à
l’intérieur d’édifices effondrés, souvent pendant de longues périodes, après des catastrophes naturelles
(inondation, tremblement de terre, etc.).
AVERTISSEMENT!
Ce casque n’est PAS conçu pour assurer la protection lors de la lutte contre les incendies structurels.
N’utilisez pas le casque pour la lutte contre les incendies structurels.
La lutte contre les feux d’espaces naturels et les opérations de secours sont des activités extrêmement
dangereuses. Toutes les personnes qui sont ou seront responsables d’utiliser ou d’entretenir ce casque
doivent respecter scrupuleusement les instructions fournies dans ce manuel. Ce casque ne fonctionnera
comme prévu que s’il est utilisé et entretenu conformément aux instructions. En outre, les
règlementations nationales applicables dans le pays de l’utilisateur doivent être prises en compte. Sinon,
le casque pourrait ne pas fonctionner correctement, exposant ainsi les personnes qui l’utilisent au risque
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ce casque ne protège PAS contre tous les types de brûlures, d’impacts, de blessures, de maladies, de
conditions ou de dangers. N’effectuez pas d’activités de lutte contre les incendies ou de secours sans la
formation et l’équipement appropriés.
Faites preuve d’une extrême prudence lors de toutes les opérations. Ce casque assure une protection
LIMITÉE de la tête lorsqu’il est porté pour les activités de lutte contre les feux d’espaces naturels et de
secours, comme indiqué. Évitez toute exposition à une chaleur excessive, chute ou autre condition
susceptible de dépasser la capacité de protection du casque.
Si ce casque est exposé à la chaleur, vous risquez de subir une BRULÛRE SANS avertissement et SANS
aucun signe d’endommagement du casque.
Les options de protection des yeux et du visage assurent une protection LIMITÉE de la zone qu’elles
couvrent. Utilisez une protection des yeux appropriée. Pour assurer une protection maximale et réduire le
risque de blessure, ajustez le casque avec tous les composants en position pour qu’il s’adapte
correctement à la tête et fixez bien la jugulaire.
N’utilisez pas le casque pour le transport routier ou les activités sportives.
Suivez les procédures décrites dans la section6.3.1 pour inspecter le casque avant et après CHAQUE
utilisation.
Remplacez toute partie du casque qui présente des signes d’usure ou de dommage.
Utilisez uniquement les composants et accessoires fournis avec le casque d’origine ou approuvés par
MSA. L’utilisation de composants ou d’accessoires non autorisés peut avoir un impact négatif sur la
performance du casque.
N’effectuez aucune altération, n’appliquez aucune peinture et ne fixez aucun élément sur le casque si
cela n’est pas recommandé par MSA.
N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs ou de solvants pour nettoyer le casque.
Utilisez uniquement les marquages du casque (plaques d’identification avant, finitions rétro-
réfléchissantes) et les accessoires du casque (modules d’éclairage intégrés, casques-micro de
communication, etc.) qui sont fournis et/ou approuvés par MSA.
Toute utilisation alternative ou non décrite dans ces caractéristiques sera considérée comme un non-
respect des consignes. Ceci s’applique particulièrement aux modifications non autorisées effectuées sur
le produit et à une mise en service qui n’aurait pas été réalisée par MSA ou par des personnes agréées.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Dans les situations où les conditions dépassent celles prévues au cahier des charges mentionné ci-dessus, la
protection de l’utilisateur ne sera plus assurée.
1.2 Informations concernant la responsabilité
MSA se dégage de toute responsabilité en cas de problème causé par une mauvaise utilisation du produit ou pour
un usage non prévu dans ce manuel.
Le choix et l’utilisation du produit sont placés sous l’entière responsabilité de l’opérateur individuel.
1 Consignes de sécurité
18 FR
Les réclamations portant sur la responsabilité du fait des produits et sur les garanties apportées par MSA
concernant ce produit sont nulles et non avenues s’il n’est pas utilisé, entretenu ou maintenu conformément aux
instructions contenues dans ce manuel.
Avant son utilisation, il est impératif de s’assurer du bon fonctionnement du produit. Le produit ne peut en aucun
cas être utilisé si le test de fonctionnement n’a pas été satisfaisant, si des dommages sont constatés, si une
opération de réparation ou de maintenance aurait dû être réalisée par un technicien compétent ou si des pièces
différentes des pièces de rechange originales de MSA ont été utilisées.
2 Aperçu du produit
Pour l’aperçu du produit, voir → Figure 1.
3 Utilisation et ajustement
Pour assurer une protection adéquate, ce casque doit être à la bonne taille ou être ajusté au tour de tête de
l’utilisateur.
Nous attirons également l’attention des utilisateurs sur le fait qu’il est dangereux de modifier ou de retirer tout
composant d’origine du casque d’une manière autre que celle recommandée par le fabricant du casque. Les
casques ne doivent pas être adaptés pour pouvoir y fixer des accessoires d’une manière autre que celle
recommandée par le fabricant du casque.
3.1 Ajustements de base
Les ajustements de base fournissent un niveau de confort élevé à la plupart des utilisateurs. Ils peuvent être
effectués avec le casque sur la tête.
AVERTISSEMENT!
Pour garantir une protection maximale, veillez à ajuster le casque correctement. Serrer le réglage rapide au-delà
de ses limites risque d’endommager l’équipement interne et d’entraîner une protection amoindrie.
Ne mettez aucun équipement dans ou sur le casque si cela n’est pas explicitement autorisé par MSA. Le fait de
mettre des gants, des cales, des lampes et d’autres équipements dans ou sur le casque peut altérer
considérablement la capacité de protection du casque.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Mise en place du casque
1. Positionnez la jugulaire comme
indiqué.
2. Saisissez le casque à deux mains et
posez-le sur votre tête.
3. S’il est trop serré, ouvrez le bandeau
tour de tête grâce à la molette (en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
Ajustement du tour de tête
1. Ajustez le tour de tête à l’aide de la
molette (en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre pour serrer et
dans le sens inverse pour desserrer)
jusqu’à obtenir un bon ajustement sur
la tête.
2. Contrôlez le serrage: le casque ne doit
pas tomber lorsque l’utilisateur se
penche en avant (avec la jugulaire
ouverte).
2 Aperçu du produit
FR 19
Ajustement de la jugulaire et du système de rétention
AVERTISSEMENT!
Ne portez jamais le casque sans fermer et serrer la jugulaire.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Le système de rétention comprend 5 points d’ajustement (au menton, latéraux et arrière) qui permettent d’assurer
la rétention sur la tête grâce à un ajustement serré de la jugulaire et des sangles arrière.
1. Fermez la boucle de la jugulaire (si ce
n’est pas possible, relâchez
l’ajustement).
2. Serrez les points d’ajustement latéraux
et arrière pour obtenir un ajustement
serré mais confortable (pas d’inconfort
au niveau des oreilles).
3. Terminez l’ajustement en réglant la
jugulaire.
3.2 Ajustements avancés
Les ajustements suivants peuvent être utilisés pour optimiser le port et le confort du casque après une première
évaluation. Ils sont indiqués si les ajustements de base ne permettent pas un ajustement confortable et doivent
être réalisés sans porter le casque. Il peut s’avérer nécessaire de modifier légèrement les ajustements de base
après l’exécution des ajustements avancés.
3.2.1 Ajustement de la hauteur de port
La position de la coiffe dans la calotte du casque peut être ajustée pour modifier la hauteur de port (3 positions) en
fonction de la taille et de la forme de la tête de l’utilisateur.
1. Déverrouillez les 3 languettes jaunes (à
gauche, à droite, à l’arrière) en les tirant
vers l’avant et vers le bas.
2. Ajustez la profondeur de la coiffe (à
gauche, à droite, à l’arrière) sur la hauteur
de port la plus confortable. Vérifiez que
toutes les languettes sont positionnées
sur la même profondeur.
A: pour un petit tour de tête
C: pour un grand tour de tête
3 Utilisation et ajustement
20 FR
3. Verrouillez les languettes jaunes en les
tirant vers l’avant et vers le haut.
3.2.2 Ajustement en hauteur du serre-nuque
La hauteur du serre-nuque peut être ajustée pour optimiser le serrage et le confort à l’arrière (3 positions).
1. Libérez le serre-nuque en poussant le clip
d’ajustement.
2. Placez le serre-nuque dans la position
désirée.
3. Relâchez le clip d’ajustement.
4. Vérifiez que la position est identique des
deux côtés.
4 Installation de l’habillage textile
Figure 1 Habillage textile
1 Habillage avant
2 Habillage arrière
1. Placez l’habillage sur la coiffe du
casque dans le bon sens (avant et
arrière).
2. Attachez l’habillage aux points de
fixation.
5 Accessoires du GALLET F2XR
Pour les accessoires disponibles, voir 10 Pièces de rechange, accessoires et options.
Pour de plus amples informations, veuillez vous reporter aux manuels d’utilisation du casque et des accessoires
sur la page du produit Gallet F2XR sur le site www.MSAsafety.com.
4 Installation de l’habillage textile
FR 21
5.1 Lunettes de protection Responder (GA3705)
Installation
1. Insérez le clip en plastique dans la fente
de fixation jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en position.
2. Répétez l’opération de l’autre côté.
Retrait
1. Poussez le clip en plastique et faites-le
glisser hors de la fente de fixation.
Utilisation
1. Saisissez la monture des lunettes à
deux mains et faites-la descendre sous
le bord du casque.
2. Ajustez la bande élastique sur le visage
en tirant les sangles vers l’arrière pour
optimiser le confort et la protection.
3. Pour remettre les lunettes en position
d’attente, tirez les clips de la bande
élastique vers l’avant et placez la
monture sur la calotte du casque.
REMARQUE: Il est préférable de ranger les lunettes à l’intérieur du casque lorsqu’elles ne sont pas utilisées afin
d’éviter l’usure prématurée des sangles (perte de tension élastique).
5.2 Écrans de protection des yeux et du visage
Les écrans faciaux permettent de protéger les yeux et de grandes parties du visage. Reportez-vous au manuel
d’utilisation fourni avec les écrans faciaux pour les instructions d’utilisation correspondantes.
AVERTISSEMENT!
Informations importantes concernant les écrans (écran oculaire):
Les utilisateurs doivent s’assurer que le type d’écran mis en place sur leur casque est adapté pour
l’activité prévue.
Les niveaux de protection indiqués sont uniquement assurés lorsque l’écran est utilisé entièrement dans
la position de protection.
Les écrans oculaires offrent une protection faible ou inexistante pour de grandes parties du visage. Ils ne
doivent être utilisés que si une évaluation adéquate des risques indique qu’une protection du visage n’est
pas requise.
Les écrans répondant aux exigences en matière de propriétés électriques selon la norme EN14458
offrent une protection limitée (bref contact accidentel involontaire avec des conducteurs basse tension
sous tension), et tous les composants d’un assemblage écran/casque doivent à cet effet porter le même
marquage.
5 Accessoires du GALLET F2XR
22 FR
Les écrans portés par-dessus des montures correctrices inadaptées peuvent transmettre des impacts
susceptibles d’endommager les lunettes correctrices, ce qui représente un danger pour l’utilisateur.
Laissez l’écran oculaire en position d’attente (rangé sous la calotte du casque) pendant l’utilisation d’un
appareil de protection respiratoire (ARI).
La durée de vie utile des écrans dépend des conditions d’utilisation.
Tout écran, notamment facial, ayant subi une chute ou endommagé doit être remplacé.
Les écrans doivent être inspectés régulièrement. Tout écran dont l’oculaire est rayé ou endommagé doit
être remplacé.
Les matériaux qui entrent en contact avec la peau de l’utilisateur peuvent engendrer des réactions
allergiques chez les individus sensibles.
Si les marquages «F», «B» et «A» ne figurent pas à la fois sur l’écran oculaire et sur la monture, le
niveau inférieur doit toujours être appliqué à la protection oculaire complète.
Pour qu’une protection oculaire soit conforme au symbole de domaine d’application8, elle doit être
équipée d’un filtre portant le numéro d’échelle 2-1,2 ou 3-1,2 et avoir une épaisseur minimale de 1,4mm.
Pour qu’une protection oculaire soit conforme au symbole de domaine d’application9, la monture et
l’oculaire doivent tous deux être marqués de ce symbole en plus d’un des symboles «F», «B» ou «A».
Si une protection contre des particules à vitesse élevée et températures extrêmes est nécessaire, la
protection oculaire choisie doit être marquée avec la lettre «T» inscrite directement derrière le symbole de
résistance aux impacts, c.-à-d. «FT», «BT» ou «AT». Si le symbole de résistance aux impacts n’est pas
suivi de la lettre «T», la protection oculaire doit uniquement être utilisée à la température ambiante pour
protéger contre les particules à vitesse élevée.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Écran oculaire (GA3702)
Installation
1. Insérez les clips en plastique dans les
fentes de la calotte jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent en position.
Retrait
1. Poussez les clips en plastique et faites-
les glisser hors des fentes de fixation.
AVERTISSEMENT!
S’il y a un espace entre votre visage et les lunettes susceptible de laisser passer des agents extérieurs et de
causer des lésions oculaires lorsque l’écran oculaire est en position de travail et ajusté, utilisez des lunettes de
protection sous les lunettes. Les lunettes de protection DOIVENT être conformes aux exigences applicables des
révisions les plus récentes des normes EN14458:2018 et ANSI/ISEAZ87.1.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Utilisation
1. Positionnez l’écran oculaire pour
l’utilisation en le tirant vers le bas.
5 Accessoires du GALLET F2XR
FR 23
2. Orientez l’écran oculaire vers le visage
pour un ajustement optimal.
3. Poussez l’écran vers le haut pour le
remettre en position d’attente.
L’écran oculaire peut être ajusté pour optimiser la distance entre l’écran et le visage.
5.3 Bavolet (GA3709)
Installation
1. Positionnez le bavolet à l’envers au-
dessus du casque.
2. Insérez le clip central (B).
3. Procédez ensuite de même avec (A) et
(C).
Retrait 1. Pour retirer le bavolet, appuyez sur les
clips pour les libérer.
5.4 Lampe frontale
Si la lampe frontale est retirée du casque, les composants suivants doivent être installés.
Plaque attribut (GA3707) pour remplacer le module avant et cache arrière (GA3706) pour remplacer le module
arrière.
Pour plus d’informations, voir le manuel d’utilisation de la lampe frontale.
5.5 Support de lampe F2XR (GA3710)
Un support de lampe (côté gauche ou droit) peut être installé sur le support accessoires pour accueillir une lampe
montée sur le casque MSA.
Installation
1. Insérez le support de lampe dans la
fente du support accessoires jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Retrait
1. Appuyez sur le bouton de
déclenchement à l’intérieur du casque
tout en retirant le support de lampe.
5.6 Accessoires de protection auditive (adaptateurs MSA & SORDIN 14)
Le support accessoires du casque présente une fente permettant d’installer des coquilles anti-bruit de protection
auditive (à gauche et à droite).
5 Accessoires du GALLET F2XR
24 FR
AVERTISSEMENT!
Les accessoires de protection auditive ne sont pas adaptés aux activités présentant un risque d’exposition à des
flammes (par ex. la lutte contre les feux d’espaces naturels) et ne conviennent qu’aux activités qui ne sont pas
associées à la lutte contre les incendies telles que la coupe du bois, le déblaiement des routes, etc.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Reportez-vous au manuel d’utilisation de la protection auditive fourni avec l’accessoire.
Installation
1. Poussez l’adaptateur de la coquille anti-
bruit dans la fente jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Répétez l’opération de
l’autre côté.
Retrait
1. Appuyez sur le bouton de déclenchement
à l’intérieur du casque tout en retirant la
coquille anti-bruit de la fente. Répétez
l’opération de l’autre côté.
5.7 Adaptateur de masque
Le support accessoires du casque peut accueillir des
supports pour les masques / pièces faciales montés
sur le casque.
REMARQUE: La fixation de la pièce faciale n’est
pas compatible avec l’utilisation d’accessoires de
protection auditive.
5.8 Protections latérales de secours aquatique (en option) (GA3701)
Les protections latérales de secours aquatique permettent au casque d’être entièrement conforme à la norme
EN1385:2012 (casques utilisés dans la pratique du canoë-kayak) en augmentant la zone de protection sur le côté
(GA3701).
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas le casque pour la protection lors du secours aquatique sans les protections latérales.
N’utilisez pas le casque dans les eaux vives de classes 5 et 6 telles que définies par la Fédération internationale de
canoë.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Installation
1. Insérez le bord avant dans sa rainure et
poussez le clip arrière dans la fente jusqu’à
ce qu’il s’enclenche. Répétez l’opération de
l’autre côté.
5 Accessoires du GALLET F2XR
FR 25
Retrait
1. Appuyez sur le clip arrière et tirez vers le
bas pour le sortir complètement de sa
fente. Répétez l’opération de l’autre côté.
5.9 Micro-casque Scorpion
Le support accessoires du casque présente une fente permettant d’installer le micro-casque (à gauche et à droite).
Pour plus d’informations, voir le manuel d’utilisation fourni avec le micro-casque.
Installation Retrait
6 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT!
Le casque absorbe l’énergie d’un choc en détruisant partiellement ou en endommageant le casque. Bien qu’un
dommage de ce type puisse ne pas être visible immédiatement, tout casque soumis à un impact important doit
être remplacé.
Ne faites pas tomber le casque.
Évitez tout choc inutile sur le casque qui pourrait endommager l’écran facial et/ou l’écran oculaire
(fissures/rayures).
N’appliquez sur le casque ou les écrans ni peinture, ni étiquettes adhésives ou autocollantes, ni produits
de nettoyage à base d’hydrocarbures ou de solvants afin d’éviter que les matériaux de votre casque ne
soient détériorés.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
La durée de vie utile de ce casque dépendra du/des type(s) de matériaux utilisés dans sa construction et des
environnements dans lesquels le casque est utilisé et rangé. À ce sujet, son fabricant est en mesure de vous
fournir les consignes d’usage.
Lors du nettoyage, de l’entretien et de la désinfection du casque, utilisez uniquement des substances ne nuisant
pas à celui-ci et non susceptibles d’avoir des effets négatifs sur l’utilisateur lorsqu’elles sont appliquées
conformément aux instructions et aux informations du fabricant.
Les parties entrant en contact avec la peau doivent être inspectées régulièrement pour vérifier l’absence de
fissures ou d’usure qui pourraient causer des sensations désagréables. Remplacer ces pièces régulièrement
permettra de maintenir le niveau de confort d’utilisation.
6.1 Transport et stockage
Ne portez pas le casque en le tenant par la jugulaire pour éviter les risques d’usure prématurée.
Des conditions de stockage adéquates peuvent contribuer à prolonger la durée de vie utile du casque.
Avant la première utilisation, conservez le casque dans son emballage d’origine.
Après usage, nettoyez le casque (calotte et composants internes → 5.2 Écrans de protection des yeux et du
visage) avant de le ranger.
Rangez le casque dans la housse de protection MSA (GA3708) et/ou dans un meuble fermé pour éviter toute
exposition prolongée au froid, à l’humidité, aux gaz d’échappement, etc.
Conservez le casque dans un endroit sec et propre, avec une exposition limitée au soleil.
REMARQUE: Si le casque est équipé d’un écran oculaire, ce dernier doit être rangé dans le casque (en position
haute). Les écrans oculaires et faciaux achetés séparément du casque doivent être conservés dans leur
emballage d’origine jusqu’à ce qu’ils soient montés sur le casque.
6 Entretien et maintenance
26 FR
6.2 Nettoyage et désinfection
Nettoyez le casque immédiatement après son utilisation et avant son stockage pour éviter toute migration de la
contamination (saleté, fumées, etc.) à l’intérieur de la couche extérieure de la calotte (modèles à calotte peinte).
6.2.1 Nettoyage de routine
Composants en plastique, lunettes et écrans
Utilisez de l’eau savonneuse et un chiffon doux. (N’utilisez pas de produits à base de solvant ou de matériaux
abrasifs.)
Matériaux textiles et éléments souples (habillage, jugulaire, bavolet)
Ils peuvent être retirés du casque et lavés en machine. Suivez les instructions de nettoyage données sur les
étiquettes.
AVERTISSEMENT!
Les casques qui sont sales ou souillés par les activités de lutte contre l’incendie peuvent être contaminés par des
toxines toxiques, pathogènes ou cancérigènes. Ne pas nettoyer correctement le casque après chaque utilisation
en suivant les procédures de nettoyage recommandées peut entraîner des blessures, des maladies et/ou la mort.
N’utilisez pas de solvants de nettoyage, d’huiles, de vernis ou de produits de polissage autres que ceux
recommandés dans ce manuel pour nettoyer ou décontaminer les casques ou leurs composants.
N’utilisez pas d’abrasifs, de solvants, de décapants, d’acétone, de diluant pour peinture ou laque, ni de
solvants organiques chlorés pour nettoyer la calotte du casque. L’utilisation de ces substances peut
dégrader les propriétés protectrices de la calotte du casque.
N’utilisez pas d’équipement produisant une action mécanique telle qu’un mouvement de culbutage ou
d’agitation pour laver ou sécher en machine des casques complets.
N’utilisez pas d’air chaud pulsé et ne placez pas le casque directement sur une source de chaleur pour le
sécher.
N’appliquez sur le casque ou les écrans ni peinture, ni autocollant, ni produit de nettoyage à base
d’hydrocarbures ou de solvants afin d’éviter que les matériaux de votre casque ne soient détériorés.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
6.2.2 Nettoyage approfondi
Si le casque est particulièrement sale ou a été exposé à des conditions difficiles, il est recommandé de procéder à
un nettoyage approfondi.
Il peut être réalisé manuellement ou en utilisant une méthode de nettoyage mécanique en machine approuvée.
Veuillez vous référer au manuel d’entretien et de maintenance.
6.3 Inspection et maintenance
AVERTISSEMENT!
Le non-respect des procédures d’inspection recommandées peut réduire la performance du casque et entraîner
des blessures graves, des maladies ou la mort.
N’utilisez jamais un casque endommagé.
N’essayez pas de tester le casque. Les caractéristiques de performance du casque et de ses composants ne
peuvent pas être testées correctement par un utilisateur sur le terrain.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
6.3.1 Inspection de routine
AVERTISSEMENT!
Ce casque est conçu pour absorber l’énergie d’un choc en détruisant partiellement ou en endommageant le
casque et/ou la coiffe. Bien qu’un dommage de ce type puisse ne pas être visible immédiatement, tout casque
soumis à un impact important doit être remplacé. En cas de dommages visibles constatés lors de l’inspection de
routine (avant ou après l’utilisation), comme des impacts, de fortes rayures, un revêtement décapé sur la calotte ou
les écrans, des pièces fondues, des pièces cassées, des sangles ou habillages déchirés, des composants
manquants, des pièces mobiles inopérantes (par ex. écrans ou réglage rapide), etc., le casque doit être remis au
technicien de maintenance formé ou à un centre de maintenance agréé par MSA.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Contrôles avant et après chaque utilisation (contrôles visuels) / Contrôle de l’écran supplémentaire
6 Entretien et maintenance
FR 27
Après chaque utilisation, vérifiez toutes les parties du casque et des accessoires, et notamment tous les points de
fixation:
Utilisation des points d’ancrage corrects
Absence d’usure évidente
Absence de cassures ou fissures
Vérifiez que le casque est toujours correctement ajusté.
6.3.2 Inspection approfondie
Réalisez un contrôle complet du casque à intervalles réguliers, en inspectant de près chaque composant critique.
Sur demande, MSA fournit un manuel d’entretien et de maintenance qui détaille les critères de conformité pour
tous les composants de sécurité du casque et les procédures de remplacement des pièces.
AVERTISSEMENT!
L’inspection approfondie ne peut être réalisée que par une organisation formée par le fabricant ou par un
technicien MSA.
Remplacez les parties endommagées uniquement par des pièces d’origine de MSA, car seules celles-ci
sont homologuées et assurent la performance du casque.
Ce casque est conçu pour absorber l’énergie d’un choc en détruisant partiellement ou en endommageant
le casque et/ou la coiffe. Bien qu’un dommage de ce type puisse ne pas être visible immédiatement, tout
casque soumis à un impact important doit être remplacé.
MSA recommande de réaliser ce contrôle complet au moins tous les deux (2) ans, plus régulièrement en
cas d’utilisation intensive (tous les ans par exemple), ou à chaque fois que le casque a été exposé à des
conditions d’utilisation très difficiles (impact mécanique, température très élevée, contact direct avec une
flamme, contact avec des métaux liquides ou des produits chimiques). Si la fréquence d’utilisation est très
faible et aucune des expositions et détériorations mentionnées n’est constatée, il faut réaliser une
inspection au moins tous les 4ans. Des réglementations locales peuvent être applicables.
En cas de dommages visibles constatés lors du contrôle quotidien (avant ou après l’utilisation), comme
des impacts, de fortes rayures, un revêtement décapé sur la calotte ou les écrans, des pièces fondues,
des pièces cassées, des sangles ou habillages déchirés, des composants manquants, des pièces
mobiles inopérantes (par ex. écrans ou réglage rapide), etc., le casque doit être remis au technicien de
maintenance formé ou à un centre de maintenance agréé par MSA pour l’exécution du contrôle complet.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
6.4 Fin de la durée de vie / Élimination
Le casque doit être traité comme un déchet industriel banal/non dangereux conformément aux réglementations
locales. Pour de plus amples informations, veuillez contacter MSA.
7 Certification et homologations
Le casque satisfait aux exigences du règlement (UE) 2016/425 et est certifié selon les normes ci-dessous.
La déclaration de conformité est disponible à l’adresse suivante: https://MSAsafety.com/DoC.
Organisme notifié pour la
surveillance du site (module D):
APAVE Sudeurope SAS (0082), 8 rue Jean-Jacques Vernazza – ZAC.
Saumaty-Séon – BP 193, 13322 Marseille Cedex 16, France
7.1 Normes et directives
AVERTISSEMENT!
La validité du certificat d’examen CE de type risque de ne plus être satisfaite si le casque marqué conforme à cette
norme européenne est équipé d’un autre élément de l’équipement de protection individuelle ou d’un accessoire
(différent de celui fourni par le fabricant du casque pour l’utilisation avec ce casque particulier).
Le casque n’est conforme aux exigences de fixation de cette norme européenne que lorsque la jugulaire fournie
par le fabricant du casque est mise en place et ajustée conformément aux présentes instructions.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Casque
Normes, réglementations
et examens CE de type:
Certifié par FINANCIERE POURQUERY (2789), 2, Espace Henry Vallée, 69007
Lyon, France
(UE) 2016/425 Règlement relatif aux équipements de protection individuelle
7 Certification et homologations
28 FR
EN12492:2012 Équipement d’alpinisme - Casques pour alpinistes
EN16471:2014 Casques pour la lutte contre les feux d’espaces naturels
EN16473:2014 Casques pour les opérations de secours technique
EN1385:2012 Casques utilisés dans la pratique du canoë-kayak et des sports en eau vive
ISO18639-5:2018 Équipements de protection personnelle pour pompiers entreprenant des activités
de sauvetage particulières
Protections pour les
yeux et le visage
Normes, réglementations
et examens CE de type: ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital, 86100
Chatellerault, France
(UE) 2016/425 Règlement relatif aux équipements de protection individuelle - Visières haute
performance uniquement destinées à une utilisation avec des casques de
protection
EN14458:2018 Équipement de protection individuelle des yeux
7.2 Marquage et étiquetage
Casque
Marquage Information
EN16471:2014, EN16473:2014, EN12492:2012, ISO18639-5,
EN1385:2012 Référence aux normes
applicables
MSA Identification du fabricant
Date Mois/année de production
GALLET F2XR Identification du modèle du
casque
***
Classification basse
température:
–30°C
52 - 65cm Plage de tailles en cm
Consultez le manuel d’utilisation
Écran oculaire
Marquage Information
EN14458:2018 Référence à la norme applicable
MSA/GA3702 Identification du fabricant/Identification du modèle
Date Mois/année de production
(=) ou (+) Usage général ou performance thermique accrue (sauf modèles grillagés)
ou Type d’écran (protection oculaire / du visage)
BT Résistance aux particules à grande vitesse à des températures extrêmes
–30°C / +60°C Températures extrêmes auxquelles les tests de performance ont été réalisés
E1/E3 Propriétés électriques (tête factice conductrice/résistance de surface)
2C-1.2 Performance de l’échelle de filtrage UV avec reconnaissance des couleurs
K Résistance à l’endommagement par de fines particules (chute de sable)
N Résistance à la condensation
Consultez le manuel d’utilisation
7 Certification et homologations
FR 29
La résistance de l’écran oculaire aux liquides a été testée avec les liquides suivants: acide sulfurique, hydroxyde
de sodium, p-xylène, butan-1-ol, n-heptane.
Cet écran est conçu pour être utilisé exclusivement avec le casque GALLET F2XR.
Protection des yeux et du visage
L’écran oculaire est conçu pour assurer une résistance et/ou une protection contre les risques mécaniques, les
risques liés aux produits chimiques liquides et les risques physiques de base.
L’écran oculaire n’est pas destiné à protéger contre les risques liés aux fumées et aux gaz/vapeurs.
8 Caractéristiques techniques
Tailles de casque Plage de tours de tête de 52cm à 65cm (20,5 pouces à 25,6 pouces)
Poids (casque seul) 750 ± 10g
9 Garantie
Garantie 2ans, pièces et main-d’œuvre à compter de la date d’achat
Garantie
légale Pour défauts et vices cachés dans les conditions prévues aux articles 1641 et suivants du Code
civil (en France). Différentes réglementations nationales peuvent être applicables.
10 Pièces de rechange, accessoires et options
Réf. Description Type
1 GA3712 Calotte peinte ventilée F2XR (x1) Pièce de
rechange
1 GA3713 Calotte peinte non ventilée F2XR (x1) Pièce de
rechange
2 GA3717 Support accessoires F2XR (paire) Pièce de
rechange
3 GA3706 Plaque arrière F2XR (x5) Pièce de
rechange
4 GA3707 Plaque attribut F2XR (x5) Pièce de
rechange
5 GA3718 Supports de coiffe (latéraux et arrière) F2XR (x1) Pièce de
rechange
6 GA3714 Assemblage coiffe et bandeau tour de tête F2XR (x1) Pièce de
rechange
7 GA3716 Coussin de nuque F2XR (x10) Pièce de
rechange
8 GA3715 Habillage textile F2XR (x5) Pièce de
rechange
9 GA3711 Jugulaire complète F2XR (x5) Pièce de
rechange
9a GA3728 Serre-nuque avec molette de réglage rapide (x5) Pièce de
rechange
10 GA3719-XX Lot d’autocollants rétro-réfléchissants (x5) Accessoire
11 GA3705 Lunette masque F2XR (x1) Accessoire
12 GA3722 Élastique lunette masque (x10 paires) Pièce de
rechange
13 GA3701 Protections latérales Sec. Aquat. G&D F2XR (x5) Accessoire
14 GA3702 Kit Écran oculaire F2XR (x1) Accessoire
15 GA3703 Kit Écran grillagé EN14458, F2XR (x1) Accessoire
16 GA3704 Kit Écran transparent EN14458, F2XR (x1) Accessoire
17 GA3708 Housse de transport F2XR (x10) Accessoire
8 Caractéristiques techniques
30 FR
Réf. Description Type
18 GA3709 Bavolet F2XR (x1) Accessoire
19 GA3710 Support de lampe monté sur casque F2XR, utilisable à gauche
et à droite (x1) Accessoire
20
10190356 Protection auditive passive MSA, faible (x1) Accessoire
10190357 Protection auditive passive MSA, moyenne (x1) Accessoire
GA3720 Protection auditive active Supreme (x1) Accessoire
GA3721 Protection auditive active Supreme avec micro orientable (x1) Accessoire
10111823 /
10111826 Left/RIGHT CutOff Pro jaune ou bleu (x1) Accessoire
21
GA3724 Lampe frontale ATEX 3AA L2XR (x1) Accessoire
GA3725 Lampe frontale non ATEX 3AA L2XR (x1) Accessoire
GA3726 Lampe frontale ATEX Li-ion L2XR (x1) Accessoire
GA3727 Lampe frontale non ATEX Li-ion L2XR (x1) Accessoire
GA3729 Sac de transport F2XR (x1) Accessoire
GA3723 Housse de protection pour lunette masque F2XR (x10) Accessoire
22 GA3732 Adaptateur F2XR + micro-casque Scorpion N4 STD (x1) Accessoire
GA3733 Adaptateur F2XR + micro-casque Scorpion N4 NATO UK (x1) Accessoire
GA3734 Adaptateurs F2XR pour micro-casque Scorpion (x1) Accessoire
Tous les accessoires listés sont conçus pour être utilisés dans le cadre des travaux en hauteur (EN12492), de la
lutte contre les feux d’espaces naturels (EN16471) et des opérations de secours technique (EN16473, ISO18639-
5), à l’exception des éléments suivants:
Les protections auditives ne sont pas conçues pour être utilisées dans la lutte contre les feux d’espaces
naturels (voir §5.3.1 et §5.7)
Le kit de secours aquatique pour la norme EN1385 se compose des protections latérales et du casque
10 Pièces de rechange, accessoires et options
FR 31
1 Sicherheitsvorschriften
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der GALLETF2XR Helm, im folgenden Helm genannt, ist ein Schutzhelm für den Kopf, der für den Einsatz bei der
Brandbekämpfung bestimmt ist.
Der Helm ist für den Schutz des oberen Teils des Kopfs insbesondere vor Stoßeinwirkung, Durchdringung, Hitze,
elektrischen und chemischen Gefahren, Flammen und glühender Asche bei technischer Hilfeleistung, Flächen-
und Waldbrandbekämpfung und damit verwandten Tätigkeiten bestimmt. Technische Hilfeleistungen umfassen
die Umgebungen und Bedingungen in Zusammenhang mit Einsatzszenarien wie beispielsweise Verkehrs- und
Bahnunfällen und oftmals lang andauernden Arbeiten innerhalb und außerhalb eingestürzter Gebäude sowie nach
Naturkatastrophen (Überschwemmungen, Erdbeben usw.).
WARNUNG!
Dieser Helm ist NICHT für den Schutz bei der Brandbekämpfung in Gebäuden bestimmt. Verwenden Sie
den Helm nicht bei der Brandbekämpfung in Gebäuden.
Waldbrandbekämpfungs- und Rettungseinsätze sind extrem gefährliche Tätigkeiten. Alle Personen, die
die Verantwortlichkeit für die Verwendung oder Wartung dieses Helms haben oder haben werden,
müssen die Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung genau befolgen. Dieser Helm funktioniert nur
ordnungsgemäß, wenn er entsprechend den Anweisungen eingesetzt und gewartet wird. Darüber hinaus
sind etwaige im Verwenderland geltende nationale Vorschriften zu berücksichtigen. Andernfalls
funktioniert der Helm möglicherweise nicht wie vorgesehen, und Personen, deren Sicherheit von ihm
abhängt, können schwere Verletzungen oder den Tod erleiden.
Dieser Helm bietet KEINEN Schutz vor sämtlichen Verbrennungen, Stößen, Verletzungen, Unwohlsein,
Krankheiten oder Gefahren. Führen Sie keine Brandbekämpfungs- oder Rettungseinsätze ohne
ordnungsgemäße Schulung und Ausrüstung durch.
Seien Sie bei allen Einsätzen äußerst vorsichtig. Dieser Helm bietet EINGESCHRÄNKTEN Schutz des
Kopfes, wenn er bei Waldbrandbekämpfungs- und Rettungseinsätzen wie vorgesehen getragen wird.
Vermeiden Sie die Einwirkung von übermäßiger Hitze, Stürzen und anderen Bedingungen, die das Maß
an Schutz, das der Helm bietet, überschreiten könnten.
Wenn der Helm Hitze ausgesetzt wird, können Sie OHNE Vorwarnung und OHNE Anzeichen von
Schäden am Helm VERBRENNUNGEN erleiden.
Der optionale Augen- oder Gesichtsschutz bietet EINGESCHRÄNKTEN Schutz für den von ihm
abgedeckten Bereich. Verwenden Sie ausreichenden Augenschutz. Passen Sie den Helm mit allen, an
ihren vorgesehenen Stellen angebrachten Komponenten so an, dass er ordnungsgemäß auf dem Kopf
sitzt, und ziehen Sie den Kinnriemen fest an, um bestmöglich geschützt zu sein und das Verletzungsrisiko
zu verringern.
Verwenden Sie den Helm nicht als Fahrzeug- oder Sporthelm.
Folgen Sie den Anweisungen in Abschnitt →6.3.1 , um den Helm vor und nach JEDEM Einsatz zu
prüfen.
Ersetzen Sie jeden Teil des Helms, der Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung aufweist.
Verwenden Sie nur Komponenten und Zubehör, die mit dem Originalhelm mitgeliefert wurden oder von
MSA zugelassen sind. Die Verwendung nicht zugelassener Komponenten oder Zubehörteile kann sich
negativ auf die Eigenschaften des Helms auswirken.
Verändern oder lackieren Sie den Helm nicht und bringen Sie keine Komponenten an ihm an, die nicht
von MSA empfohlen sind.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Lösungsmittel zur Reinigung des Helms.
Verwenden Sie ausschließlich Helmkennzeichnungen (Identifizierungsschilde an der Vorderseite,
Reflektorleisten) und Helmzubehör (integrierte Beleuchtungsmodule, Sprechgarnituren für die
Kommunikation usw.), die von MSA angeboten werden und/oder zugelassen sind.
Eine andere oder darüber hinausgehende Nutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dies gilt
insbesondere auch für eigenmächtige Veränderungen am Produkt und für Inbetriebnahmearbeiten, die
nicht von MSA bzw. berechtigtem Personal durchgeführt wurden.
Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
In Situationen, wo die in den technischen Daten oben beschriebenen Angaben überschritten werden, ist der
Schutz des Benutzers nicht gewährleistet.
1.2 Haftungsausschluss
In Fällen einer nicht bestimmungsgemäßen oder nicht sachgerechten Nutzung des Produkts übernimmt MSA
keine Haftung.
Auswahl und Nutzung des Produkts liegen in der ausschließlichen Verantwortung der handelnden Personen.
1 Sicherheitsvorschriften
32 DE
Produkthaftungsansprüche, Gewährleistungsansprüche und Ansprüche aus etwaigen von MSA für dieses Produkt
übernommenen Garantien verfallen, wenn es nicht entsprechend der Gebrauchsanleitung eingesetzt, gewartet
oder instand gesetzt wird.
Vor dem Einsatz ist die Funktionsfähigkeit des Produkts zu überprüfen. Das Produkt darf nicht eingesetzt werden,
wenn der Funktionstest nicht erfolgreich war, Beschädigungen bestehen, eine fachkundige
Wartung/Instandhaltung fehlt oder wenn keine MSA Originalersatzteile verwendet wurden.
2 Produktübersicht
Die Produktübersicht finden Sie unter → Figure 1.
3 Verwendung und Anpassung
Um angemessenen Schutz zu bieten, muss dieser Helm auf den Kopfumfang des Benutzers passen oder
angepasst werden.
Der Benutzer muss sich auch der Gefahr bei Veränderungen oder Entfernung originaler Helmbauteile bewusst
sein, insofern diese nicht vom Helmhersteller empfohlen werden. Helme sollten nicht zur Befestigung von
Anbauteilen auf eine Weise angepasst werden, die nicht vom Helmhersteller empfohlen wird.
3.1 Grundlegende Anpassungen
Die grundlegenden Anpassungen sollten bei den meisten Benutzern für ein hohes Maß an Komfort sorgen. Diese
können mit dem Helm auf dem Kopf vorgenommen werden.
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass Sie den Helm ordnungsgemäß anpassen, um bestmöglich geschützt zu sein. Das
übermäßige Festziehen der Ratsche kann zu Schäden an der innenliegenden Ausstattung und zu verringertem
Schutz führen.
Bewahren Sie in oder auf dem Helm keine Ausrüstung auf, die von MSA nicht ausdrücklich zugelassen ist. Das
Aufbewahren von Handschuhen, Keilen, Lampen und anderen Ausrüstungsgegenständen in oder auf dem Helm
kann die Schutzfunktion des Helms drastisch beeinträchtigen.
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Anlegen des Helms
1. Positionieren Sie den Kinnriemen wie
abgebildet.
2. Nehmen Sie den Helm mit beiden
Händen und setzen Sie ihn auf Ihren
Kopf.
3. Lockern Sie das Kopfband durch
Einstellen des Drehknopfs (gegen den
Uhrzeigersinn), falls es zu eng ist.
Anpassen an den Kopfumfang
1. Stellen Sie den Kopfumfang mit dem
Drehknopf (im Uhrzeigersinn zum
Anziehen, gegen den Uhrzeigersinn
zum Lockern) ein, bis der Helm gut auf
dem Kopf sitzt.
2. Auf straffen Sitz prüfen: Der Helm sollte
nicht herunterfallen, wenn Sie sich (mit
geöffnetem Kinnriemen) nach vorne
neigen.
2 Produktübersicht
DE 33
Anpassen des Kinnriemens und des Befestigungssystems
WARNUNG!
Tragen Sie den Helm niemals, ohne den Kinnriemen zu schließen und festzuziehen.
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Das Befestigungssystem umfasst fünf Einstellpunkte (am Kinn, seitlich und rückseitig), um den Helm durch festen
Sitz des Kinnriemens und der rückseitigen Riemen fest am Kopf zu halten.
1. Schließen Sie die Kinnriemenschnalle
(gegebenenfalls nach Lockern des
Riemens).
2. Ziehen Sie die seitlichen und
rückseitigen Riemen fest, bis der Helm
fest und angenehm sitzt (die Ohren
sollten sich angenehm anfühlen).
3. Schließen Sie die Anpassung mit dem
Anpassen des Kinnriemens ab.
3.2 Erweiterte Anpassungen
Die folgenden Anpassungen können vorgenommen werden, um das Tragen und den bequemen Sitz des Helms
nach einer ersten Einschätzung zu optimieren. Diese sollten vorgenommen werden, wenn die grundlegenden
Anpassungen für einen bequemen Sitz noch nicht ausreichen, und müssen bei abgenommenem Helm erfolgen.
Es kann vorkommen, dass die grundlegenden Anpassungen nach Abschluss der erweiterten Anpassungen noch
einmal leicht verändert werden müssen.
3.2.1 Anpassen des Abstands zwischen Helmschale und Innenausstattung
Die Position der Innenausstattung in der Helmschale kann angepasst werden, um den Abstand zwischen
Helmschale und Innenausstattung je nach Kopfumfang und -form des Benutzers anzupassen (3 Positionen).
1. Lösen Sie die 3 gelben Laschen (links,
rechts, hinten), indem Sie sie nach vorne
und unten ziehen
2. Stellen Sie die Höhe der
Innenausstattung (links, rechts, hinten)
auf den komfortabelsten Abstand
zwischen Helmschale und
Innenausstattung ein. Stellen Sie sicher,
dass alle Laschen auf dieselbe Höhe
eingestellt sind.
A: für kleinere Kopfumfänge
C: für größere Kopfumfänge
3 Verwendung und Anpassung
34 DE
3. Arretieren Sie die gelben Laschen, indem
Sie sie nach vorne und hoch ziehen.
3.2.2 Anpassen der Nackenbandhöhe
Die Höhe des Nackenbands kann angepasst werden, um einen festen Sitz und Komfort an der Rückseite zu
optimieren (3 Positionen).
1. Lösen Sie das Nackenband durch Drücken
auf den Einstellclip.
2. Bringen Sie den Riemen in die gewünschte
Position.
3. Lösen Sie den Einstellclip.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Position auf
beiden Seiten identisch ist.
4 Montage des Innenausstattungspolsters
Abbildung 1 Innenausstattungspolster
1 Vorderes Polster
2 Hinteres Polster
1. Setzen Sie das Polster in korrekter
Ausrichtung (Vorder-und
Rückseite) auf die Helm-
Innenausstattung.
2. Bringen Sie das Polster an den
Befestigungspunkten an.
5 Zubehör für GALLETF2XR
Erhältliches Zubehör siehe 10 Ersatzteile, Zubehör und Optionen.
Weitere Informationen finden Sie in den Gebrauchsanleitungen für Helm und Zubehör auf der GalletF2XR
Produktseite unter www.MSAsafety.com.
4 Montage des Innenausstattungspolsters
DE 35
5.1 Responder-Korbbrille (GA3705)
Montage
1. Schieben Sie den Kunststoffclip in den
Befestigungssteckplatz, bis er einrastet.
2. Wiederholen Sie den Vorgang auf der
anderen Seite
Demontage
1. Drücken Sie auf den Kunststoffclip und
schieben Sie ihn aus dem
Befestigungssteckplatz heraus.
Verwendung
1. Greifen Sie das Korbbrillengestell mit
beiden Händen und führen Sie es unter
den Helmrand.
2. Verstellen Sie das elastische Band an
der Seite, indem Sie die Riemen nach
hinten ziehen, um Komfort und Schutz
zu optimieren.
3. Ziehen Sie die Clips am elastischen
Band nach vorne und führen Sie das
Gestell an die Helmschale, um die
Korbbrille wieder in
Bereitschaftsposition zu bringen
HINWEIS: Es ist zu empfehlen, die Korbbrille bei Nichtgebrauch im Helm aufzubewahren, um einem vorzeitigen
Verschleiß der Riemen (Verlust der Elastizität) vorzubeugen.
5.2 Augen- und Gesichtsschutzvisiere
Ein Gesichtsschutzschild schützt die Augen und große Partien des Gesichts. Eine Gebrauchsanleitung für die
Gesichtsschutzschilde finden Sie im jeweiligen Benutzerhandbuch.
WARNUNG!
Wichtige Hinweise zu Visieren (Augenschutzvisiere):
Benutzer sollten sicherstellen, dass ihr Helm mit der für die vorgesehene Tätigkeit korrekten Visierart
ausgestattet ist.
Die angegebenen Schutzniveaus sind nur gegeben, wenn sich das Visier vollständig in der schützenden
Arbeitsposition befindet.
Augenschutzvisiere bieten wenig oder keinen Schutz für große Partien des Gesichts. Sie dürfen nur
verwendet werden, wenn eine ausreichende Risikobewertung ergibt, dass ein Gesichtsschutz nicht
erforderlich ist.
Visiere, die die Anforderungen nach EN14458 für elektrische Eigenschaften erfüllen, bieten
eingeschränkten Schutz (kurzer, unbeabsichtigter Kontakt mit einem unter niedriger Spannung
stehenden Leiter), und alle Komponenten eines Visier-/Helmaufbaus müssen dieselbe Kennzeichnung
haben, um diesen zu gewährleisten.
5 Zubehör für GALLETF2XR
36 DE
Visiere, die über nicht vorgesehenen Korrekturfassungen getragen werden, können Stoßeinwirkungen
übertragen, die die Korrekturbrillen beschädigen können und somit eine Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Bringen Sie das Augenschutzvisier bei der Verwendung eines Atemschutzgeräts (Pressluftatmers) in
Bereitschaftsposition (unter der Helmschale verstaut).
Die Nutzungsdauer von Visieren ist von den Einsatzbedingungen abhängig.
Heruntergefallene oder beschädigte Visiere oder Gesichtsschutzschilde müssen ersetzt werden.
Visiere sollten regelmäßig geprüft werden. Visiere mit zerkratzter oder beschädigter Sichtscheibe müssen
ersetzt werden.
Materialien, die mit der Haut des Trägers in Kontakt kommen, können bei empfindlichen Personen
allergische Reaktionen hervorrufen.
Wenn nicht sowohl das Augenschutzvisier als auch der Visierhalter die Kurzzeichen „F“, „B“und „A“
tragen, gilt die niedrigste Stufe für den gesamten Augenschutz.
Damit ein Augenschutz dem Einsatzbereichskurzzeichen 8 entspricht, muss er mit einem Filter mit der
Skalanummer 2-1,2 oder 3-1,2 ausgestattet sein und eine Mindeststärke von 1,4mm aufweisen.
Damit ein Augenschutz dem Einsatzbereichskurzzeichen 9 entspricht, müssen der Visierhalter und das
Augenschutzvisier mit diesem Kurzzeichen und dem Kurzzeichen „F“, „B“oder „A“gekennzeichnet sein.
Wenn Schutz gegen Teilchen mit hoher Geschwindigkeit bei extremen Temperaturen erforderlich ist, dann
muss der gewählte Augenschutz mit dem Buchstaben „T“gekennzeichnet sein, unmittelbar nach dem
Buchstaben zur Kennzeichnung der Schlagfestigkeit, d.h. „FT“, „BT“oder „AT“. Wenn nach dem
Buchstaben zur Schlagfestigkeit nicht der Buchstabe „T“folgt, dann darf der Augenschutz nur bei
Raumtemperatur zum Schutz vor Teilchen mit hoher Geschwindigkeit verwendet werden.
Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Augenschutzvisier (GA3702)
Montage
1. Schieben Sie die Kunststoffclips in die
Steckplätze an der Schale, bis sie
einrasten.
Demontage
1. Drücken Sie auf die Kunststoffclips und
schieben Sie sie aus den
Befestigungssteckplätzen heraus.
WARNUNG!
Verwenden Sie unter der Brille eine Schutzbrille, wenn beim Augenschutzvisier, das sich in Arbeitsposition
befindet und angepasst ist, Lücken zwischen Ihrem Gesicht und der Brille bestehen, die das Eindringen von
Fremdkörpern begünstigen und Schäden an Ihren Augen verursachen könnten. Schutzbrillen MÜSSEN den
geltenden Anforderungen von EN14458:2018 und ANSI/ISEAZ87.1 in ihrer letzten Fassung entsprechen.
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Verwendung
1. Bringen Sie das Augenschutzvisier in
Arbeitsposition, indem Sie es nach unten
ziehen.
5 Zubehör für GALLETF2XR
DE 37
2. Kippen Sie das Augenschutzvisier zum
Gesicht, so dass es optimal passt.
3. Drücken Sie das Visier nach oben, um es
zurück in die Bereitschaftsposition zu
bringen.
Das Augenschutzvisier kann auf einen optimalen Abstand zwischen Visier und Gesicht eingestellt werden.
5.3 Nackenschutz (GA3709)
Montage
1. Halten Sie den Nackenschutz
umgekehrt über den Helm.
2. Führen Sie den mittleren Clip (B) ein.
3. Und fahren Sie mit (A) und (C) fort.
Demontage 1. Lösen Sie die Clips durch Drücken, um
den Nackenschutz abzunehmen.
5.4 Kopflampe
Wenn die Kopflampe vom Helm abmontiert wird, sollten die folgenden Komponenten montiert werden.
Wappenschild (GA3707) als Ersatz für das vordere Modul und rückseitige Abdeckung (GA3706) als Ersatz für das
hintere Modul.
Weitere Informationen finden Sie in der Gebrauchsanleitung der Kopflampe.
5.5 LampenhalterungF2XR (GA3710)
An der Zubehörhalterung kann eine Lampenhalterung (linke oder rechte Seite) zum Anbringen einer MSA
Helmlampe montiert werden.
Montage
1. Führen Sie die Lampenhalterung in die
Zubehörhalterung ein, bis sie einrastet.
Demontage
1. Ziehen Sie die Lampenhalterung mit
gedrückter Entriegelungstaste im Helm
heraus.
5.6 Gehörschutzzubehör (MSA & SORDIN Adapter 14)
Die Zubehörhalterung des Helms verfügt auch über einen Steckplatz zur Montage von Gehörschützern (linke und
rechte Seite).
5 Zubehör für GALLETF2XR
38 DE
WARNUNG!
Gehörschutzzubehör eignet sich nicht für Tätigkeiten, bei denen das Risiko einer Flammeneinwirkung besteht
(z.B. Wald- und Flächenbrandbekämpfung), sondern nur für Tätigkeiten jenseits der Brandbekämpfung wie etwa
Holzfällungen, Fahrbahnräumungen usw.
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Weitere Informationen finden Sie in der mit dem Gehörschutzzubehör gelieferten Gebrauchsanleitung.
Montage
1. Schieben Sie den Gehörschützeradapter
in den Steckplatz, bis er einrastet.
Wiederholen Sie den Vorgang auf der
anderen Seite
Demontage
1. Ziehen Sie den Gehörschützer mit
gedrückter Entriegelungstaste im Helm
aus dem Steckplatz heraus. Wiederholen
Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
5.7 Maskenadapter
Die Zubehörhalterung des Helms kann Halterungen
für am Helm montierte Masken/Atemanschlüsse
aufnehmen.
HINWEIS: Das Anbringen des Atemanschlusses ist
bei der Verwendung von Gehörschutzzubehör nicht
möglich.
5.8 Seitenschutzplatte für Wasserrettungen (Option) (GA3701)
Mit der Seitenschutzplatte für Wasserrettungen erfüllt der Helm vollständig die Norm EN1385:2012 (Helme für den
Kanusport), indem sie den Schutzbereich auf die Seiten ausweiten (GA3701).
WARNUNG!
Verwenden Sie den Helm zum Schutz bei Wasserrettungen nicht ohne die Seitenschutzplatte.
Verwenden Sie den Helm nicht in Wildwasser der Klassen 5 und 6 gemäß Internationalem Kanuverband.
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Montage
1. Schieben Sie die Vorderkante in die Nut und
drücken Sie den rückseitigen Clip in den
Steckplatz, bis er einrastet. Wiederholen Sie
den Vorgang auf der anderen Seite
5 Zubehör für GALLETF2XR
DE 39
Demontage
1. Drücken Sie auf den rückseitigen Clip und
ziehen Sie ihn nach unten , um ihn
vollständig aus seinem Steckplatz zu lösen.
Wiederholen Sie den Vorgang auf der
anderen Seite.
5.9 Skorpion-Sprechgarnitur
Die Zubehörhalterung des Helms verfügt auch über einen Steckplatz zur Anbringung der Sprechgarnitur (linke
oder rechte Seite). Weitere Informationen finden Sie in der Gebrauchsanleitung der Sprechgarnitur.
Montage Demontage
6 Pflege und Wartung
WARNUNG!
Der Helm nimmt die Energie eines Stoßes auf, indem er selbst teilweise zerstört oder beschädigt wird. Auch wenn
ein solcher Schaden nicht auffällt, sollten alle Helme nach einem schweren Stoß ersetzt werden.
Lassen Sie den Helm nicht fallen.
Vermeiden Sie unnötige Stöße auf den Helm, die zu einer Beschädigung des Gesichtsschutzschilds
und/oder optionalen Visiers (Risse/Kratzer) führen könnten.
Tragen Sie keine Farbe, Klebstoffe oder selbstklebende Aufkleber, kohlenwasserstoffhaltige
Reinigungsmittel oder Lösungsmittel auf dem Helm oder den Visieren auf, um Schäden am Helmmaterial
vorzubeugen.
Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Die Nutzungsdauer dieses Helms hängt von den zu seiner Herstellung verwendeten Materialien sowie von den
Umgebungen ab, in denen der Helm verwendet und gelagert wird. Empfehlungen zu diesem Thema erhalten Sie
vom Hersteller.
Zur Reinigung, Wartung und Desinfektion dürfen nur Stoffe verwendet werden, die den Helm bei Anwendung
gemäß den Anweisungen und Informationen des Herstellers nicht beeinträchtigen und von welchen keine
nachteilige Wirkung auf den Träger bekannt ist.
Die Teile mit Hautkontakt müssen regelmäßig auf möglicherweise störende Risse und Verschleißerscheinungen
überprüft werden. Ersetzen Sie diese Teile regelmäßig, um den Tragekomfort zu erhalten.
6.1 Transport und Lagerung
Tragen Sie den Helm nicht am Kinnriemen, um einem vorzeitigen Verschleiß vorzubeugen.
Sachgerechte Lagerbedingungen können die Nutzungsdauer des Helms verlängern.
Bewahren Sie den Helm vor seiner ersten Verwendung in der Originalverpackung auf.
Reinigen Sie den Helm (Schale und Innenausstattung → 5.2 Augen- und Gesichtsschutzvisiere) nach Gebrauch
vor dem Einlagern.
Bewahren Sie den Helm im MSASchutzbeutel (GA3708) und/oder in einem geschlossenen Schrank auf, damit er
nicht über längere Zeit Kälte, Feuchtigkeit, Abgasen o.ä. ausgesetzt ist.
Bewahren Sie den Helm in einer trockenen, sauberen, vor Sonnenlicht geschützten Umgebung auf.
HINWEIS: Bei Helmen mit Augenschutzvisier sollte das Augenschutzvisier im Helm (nicht in der Arbeitsposition)
aufbewahrt werden. Augenschutzvisiere und Gesichtsschutzschilde, die separat vom Helm erworben wurden,
sollten in ihrer Originalverpackung aufbewahrt werden, bis sie am Helm montiert werden.
6 Pflege und Wartung
40 DE
6.2 Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie den Helm sofort nach Gebrauch und vor dem Einlagern, um einem Eindringen von Verunreinigungen
(Schmutz, Qualm usw.) unter die äußere Schicht der Schale (Modelle mit lackierter Helmschale) vorzubeugen.
6.2.1 Normale Reinigung
Kunststoffkomponenten, Korbbrille und Visiere
Verwenden Sie Seifenwasser und ein weiches Tuch. (Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Produkte oder
scheuerndes Material.)
Textile Materialien (Polsterung, Kinnriemen, Nackenschutz)
Diese können vom Helm abgenommen und in der Maschine gereinigt werden. Befolgen Sie die
Reinigungsanweisungen auf den Etiketten
WARNUNG!
Helme, die bei der Brandbekämpfung verschmutzt werden, können mit giftigen, pathogenen, toxischen oder
karzinogenen Stoffen kontaminiert sein. Wird der Helm nicht nach jedem Einsatz gemäß den empfohlenen
Reinigungsverfahren ordnungsgemäß gereinigt, kann dies zu Verletzungen, Erkrankungen, Krankheiten und/oder
zum Tod führen.
Verwenden Sie zum Reinigen oder Dekontaminieren von Helmen oder Helmteilen keine anderen als die in
dieser Gebrauchsanleitung empfohlenen Reinigungsmittel, Öle, Lacke oder Polituren.
Verwenden Sie zum Reinigen der Helmschale keine Scheuermittel, Lösungsmittel, Farbentferner, Aceton,
Farb- oder Lackverdünner oder andere chlorierte organische Lösungsmittel. Die Verwendung dieser
Stoffe kann die Schutzeigenschaften der Helmschale beeinträchtigen.
Verwenden Sie zum Reinigen oder Trocknen kompletter Helme in der Maschine keine Geräte, die z.B.
durch Schleudern oder Schütteln mechanisch auf diese einwirken.
Verwenden Sie zum Trocknen des Helms keine Heißluft und legen Sie ihn nicht direkt auf eine
Wärmequelle.
Bringen Sie keine Farbe, Aufkleber, kohlenwasserstoffhaltige Reinigungsmittel oder Lösungsmittel auf
dem Helm oder dem Visier an, die dem Helmmaterial schaden könnten.
Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
6.2.2 Gründliche Reinigung
Es wird eine gründliche Reinigung empfohlen, wenn der Helm besonders verschmutzt wurde oder rauen
Bedingungen ausgesetzt war.
Diese kann entweder von Hand oder mit einer zugelassenen, mechanischen Maschinenreinigungsmethode
erfolgen.
Weitere Informationen finden Sie in der Wartungs- und Pflegeanleitung.
6.3 Prüfung und Wartung
WARNUNG!
Die Nichtbeachtung der empfohlenen Prüfungsverfahren kann die Leistungsfähigkeit des Helms verringern und zu
schweren Verletzungen, Unwohlsein, Erkrankungen oder zum Tod führen.
Verwenden Sie keinen beschädigten Helm.
Versuchen Sie nicht, den Helm zu prüfen. Die Leistungsfähigkeit des Helms und seiner Komponenten kann vom
Benutzer vor Ort nicht ordnungsgemäß geprüft werden.
Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
6.3.1 Routineüberprüfung
WARNUNG!
Dieser Helm nimmt die Energie eines Stoßes auf, indem er selbst und/oder die Innenausstattung teilweise zerstört
oder beschädigt wird. Auch wenn ein solcher Schaden nicht auffällt, sollten alle Helme nach einem schweren Stoß
ersetzt werden. Wenn bei der Routineüberprüfung (vor oder nach der Benutzung) sichtbare Schäden wie Stöße,
erhebliche Kratzer, Fehlen der Beschichtung auf Helmschale oder Visier, geschmolzene Teile, zerbrochene Teile,
gerissene Riemen oder Polster, fehlende Komponenten, nicht funktionierende bewegliche Teile (wie Visiere oder
Ratschen) usw. festgestellt werden, sollte der Helm zu einem ausgebildeten Wartungstechniker oder einer MSA
Vertragswerkstatt gebracht werden.
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Überprüfungen vor und nach der Benutzung (Sichtprüfungen) / zusätzliche Visierprüfung
6 Pflege und Wartung
DE 41
Prüfen Sie nach jeder Benutzung alle Teile des Helms und des Zubehörs, insbesondere die Befestigungspunkte:
Die richtigen Befestigungspunkte wurden benutzt
Keine Anzeichen auf Verschleiß
Keine Brüche oder Risse
Überprüfen Sie immer den richtigen Sitz des Helms.
6.3.2 Erweiterte Überprüfung
Führen Sie regelmäßig eine vollständige Überprüfung des Helms durch, mit einer eingehenden Kontrolle aller
kritischen Komponenten.
MSA stellt auf Anfrage ein Service- und Wartungshandbuch zur Verfügung, mit ausführlichen Konformitätskriterien
aller sicherheitsrelevanten Helmkomponenten und den Vorgehensweisen beim Austausch von Teilen.
WARNUNG!
Eine erweiterte Überprüfung kann nur von einem vom Hersteller geschulten Betrieb oder einem MSA
Techniker durchgeführt werden.
Ersetzen Sie beschädigte Teile ausschließlich durch Originalteile von MSA, da nur diese zugelassen sind
und die Funktion des Helms sicherstellen.
Dieser Helm nimmt die Energie eines Stoßes auf, indem er selbst und/oder die Innenausstattung teilweise
zerstört oder beschädigt wird. Auch wenn ein solcher Schaden nicht auffällt, sollten alle Helme nach
einem schweren Stoß ersetzt werden.
MSA empfiehlt, diese vollständige Prüfung spätestens alle zwei (2) Jahre durchzuführen, und im Fall
intensiver Benutzung noch öfter (z.B. jährlich), oder jedes Mal, wenn der Helm sehr starken Belastungen
ausgesetzt war (mechanische Einwirkung, sehr hohe Temperatur, direkte Flammeneinwirkung, Kontakt
mit geschmolzenem Metall oder Chemikalien). Wenn der Helm sehr selten getragen wurde und keine der
angegebenen Belastungen und Beschädigungen dokumentiert sind, sollte mindestens alle 4 Jahre eine
Überprüfung stattfinden. Es können örtliche Vorschriften gelten.
Wenn bei der täglichen Überprüfung (vor oder nach der Benutzung) sichtbare Schäden wie Stöße,
erhebliche Kratzer, Fehlen der Beschichtung auf Helmschale oder Visier, geschmolzene Teile,
zerbrochene Teile, gerissene Riemen oder Polster, fehlende Komponenten, nicht funktionierende
bewegliche Teile (wie Visiere oder Ratschen) usw. erkannt werden, sollte der Helm von einem
ausgebildeten Wartungstechniker oder einer MSA Vertragswerkstatt vollständig überprüft werden.
Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
6.4 Ende der Nutzungsdauer / Entsorgung
Der Helm muss entsprechend den örtlichen Bestimmungen als normaler Industrieabfall / ungefährlicher Abfall
behandelt werden. Weitere Informationen erhalten Sie von MSA.
7 Zertifizierung und Zulassungen
Der Helm erfüllt die Verordnung (EU)2016/425 und ist nach den untenstehenden Normen zertifiziert.
Die Konformitätserklärung ist unter folgendem Link abrufbar: https://MSAsafety.com/DoC.
Benannte Stelle für die Vor-Ort-
Überwachung (Modul D):
APAVE Sudeurope SAS (0082), 8 rue Jean-Jacques Vernazza – ZAC.
Saumaty-Séon – BP 193, 13322 Marseille Cedex 16, Frankreich
7.1 Normen und Richtlinien
WARNUNG!
Die Gültigkeit der EU-Baumusterprüfbescheinigung eines als mit dieser Europäischen Norm übereinstimmend
gekennzeichneten Helms ist möglicherweise nicht mehr gegeben, wenn andere Teile persönlicher
Schutzausrüstung oder Zubehörteile (die nicht vom Helmhersteller zur Verwendung mit dem Helm geliefert
wurden) am Helm montiert sind.
Dieser Helm erfüllt die Rückhalteanforderungen gemäß dieser Europäischen Norm, wenn der vom Hersteller des
Helms mitgelieferte Kinnriemen entsprechend den Anweisungen getragen und angepasst wird.
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Helm
Normen, Richtlinien und EU-
Baumusterprüfung:
Zertifiziert durch FINANCIERE POURQUERY (2789), 2, Espace Henry
Vallée, 69 007 Lyon, Frankreich
7 Zertifizierung und Zulassungen
42 DE
(EU) 2016/425 Verordnung über persönliche Schutzausrüstungen
EN 12492:2012 Bergsteigerausrüstung - Bergsteigerhelme
EN 16471:2014 Helme für die Waldbrandbekämpfung
EN 16473:2014 Helme für technische Hilfeleistung
EN 1385:2012 Helme für den Kanu- und Wildwassersport
ISO 18639-5:2018 PSA-Ensembles für Feuerwehrleute zur Durchführung spezieller
Rettungsmaßnahmen
Augen- und Gesichtsschutz
Normen, Richtlinien und EU-
Baumusterprüfung:
ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital,
86100 Chatellerault, Frankreich
(EU) 2016/425 Verordnung über persönliche Schutzausrüstung - Hochleistungsvisiere zur
ausschließlichen Verwendung an Schutzhelmen
EN 14458:2018 Persönliche Augenschutzausrüstung
7.2 Kennzeichnung und Beschriftung
Helm
Kennzeichnung Information
EN16471:2014, EN16473:2014, EN12492:2012, ISO18639-5,
EN1385:2012 Verweis auf geltende Normen
MSA Kennung des Herstellers
Datum Herstellungsjahr/-monat
GALLETF2XR Helmmodellkennung
*** Niedrigtemperaturklassifizierung: -
30°C
52 – 65cm Größenbereich in cm
Siehe Gebrauchsanleitung
Augenschutzvisier
Kennzeichnung Information
EN 14458:2018 Verweis auf geltende Norm
MSA/GA3702 Kennung des Herstellers/Modellkennung
Datum Herstellungsjahr/-monat
(=) oder (+) Allgemeine Verwendung oder erhöhte thermische Leistung (außer Gitter)
oder Visiertyp (Augenschutz / Gesichtsschutz)
BT Beständigkeit gegen Teilchen mit hoher Geschwindigkeit bei extremen Temperaturen
-30°C/ +60°C Temperaturextreme, bei denen die Leistungsfähigkeit geprüft wurde
E1/E3 Elektrische Eigenschaften (leitende Kopfform/Oberflächenwiderstand)
2C-1.2 UV-Filterskalenleistung mit Farberkennung
K Beständigkeit gegen kleine Teilchen (fallender Sand)
N Beständigkeit gegen Beschlagen
Siehe Gebrauchsanleitung
7 Zertifizierung und Zulassungen
DE 43
Die Beständigkeit des Augenschutzvisiers gegen Flüssigkeiten wurde mit den folgenden Flüssigkeiten geprüft:
Schwefelsäure, Natriumhydroxid, p-Xylol, Butan-1-ol, n-Heptan.
Dieses Visier ist ausschließlich für den Gebrauch mit dem GALLETF2XR-Helm bestimmt.
Augen- und Gesichtsschutz
Das Augenschutzvisier ist zur Abwehr und/oder zum Schutz gegen mechanische und grundlegende physikalische
Gefahren sowie gegen die durch flüssige Chemikalien verursachten Gefahren bestimmt.
Das Augenschutzvisier ist nicht zum Schutz vor Rauch und Gasen/Dämpfen geeignet.
8 Technische Daten
Helmgrößen Kopfumfang zwischen 52cm und 65cm (20,5 Zoll bis 25,6 Zoll)
Gewicht (nur Helm) 750 ±10g
9 Garantie
Garantie 2 Jahre, Teile und Arbeitsleistung ab dem Kaufdatum
Gesetzliche
Garantie Auf Defekte und verborgene Mängel im Sinne der Art. 1641 ff. des Code Civil (für Frankreich).
Es können abweichende nationale Regelungen gelten.
10 Ersatzteile, Zubehör und Optionen
Nr. Teilenummer Beschreibung Typ
1 GA3712 Lackierte, belüftete Helmschale F2XR (x1) Ersatzteil
1 GA3713 Lackierte, unbelüftete Helmschale F2XR (x1) Ersatzteil
2 GA3717 Zubehörhalterung F2XR (Paar) Ersatzteil
3 GA3706 Hintere Platte F2XR (x5) Ersatzteil
4 GA3707 Wappenschild F2XR (x5) Ersatzteil
5 GA3718 Innenausstattungshalterungen (seitlich und rückseitig) F2XR
(x1) Ersatzteil
6 GA3714 Innen- & Kopfbandausstattung F2XR (x1) Ersatzteil
7 GA3716 Nackenpolster F2XR (x10) Ersatzteil
8 GA3715 Innenausstattungspolster F2XR (x5) Ersatzteil
9 GA3711 Kinnriemen, vollständig F2XR (x5) Ersatzteil
9a GA3728 Nackenband mit Ratschenknopf (x5) Ersatzteil
10 GA3719-XX Reflektorstreifensatz (x5) Zubehör
11 GA3705 Korbbrille F2XR (x1) Zubehör
12 GA3722 Elastische Bandadapter für Korbbrille (x10 Paare) Ersatzteil
13 GA3701 Seitenschutzplatte für Wasserrettungen L&R F2XR (x5) Zubehör
14 GA3702 Augenschutzvisier-Baugruppe F2XR (x1) Zubehör
15 GA3703 Gittervisier-Baugruppe EN14458, F2XR (x1) Zubehör
16 GA3704 Klarvisier-Baugruppe EN14458, F2XR (x1) Zubehör
17 GA3708 Transportbeutel F2XR (x10) Zubehör
18 GA3709 Nackenschutz F2XR (x1) Zubehör
19 GA3710 Am Helm montierte Lampenhalterung F2XR, kompatibel links
und rechts (x1) Zubehör
8 Technische Daten
44 DE
Nr. Teilenummer Beschreibung Typ
20
10190356 Passiver MSA-Gehörschutz, gering (x1) Zubehör
10190357 Passiver MSA-Gehörschutz, mittel (x1) Zubehör
GA3720 Aktiver Supreme-Gehörschutz (x1) Zubehör
GA3721 Aktiver Supreme-Gehörschutz mit Schwanenhalsmikrofon (x1) Zubehör
10111823 /
10111826 left/RIGHT CutOff Pro gelb oder blau (x1) Zubehör
21
GA3724 ATEX 3AA L2XR Kopflampe (x1) Zubehör
GA3725 Nicht-ATEX 3AA L2XR Kopflampe (x1) Zubehör
GA3726 ATEX Li-Ion L2XR Kopflampe (x1) Zubehör
GA3727 Nicht-ATEX Li-Ion L2XR Kopflampe (x1) Zubehör
GA3729 Tragetasche F2XR (x1) Zubehör
GA3723 Schutzhülle für Korbbrille F2XR (x10) Zubehör
22 GA3732 F2XR-Adapter + Scorpion-Sprechgarnitur N4 STD (x1) Zubehör
GA3733 F2XR-Adapter + Scorpion-Sprechgarnitur N4 NATO UK (x1) Zubehör
GA3734 F2XR-Adapter für Scorpion-Sprechgarnitur (x1) Zubehör
Alle aufgelisteten Zubehörteile sind für die Verwendung bei Arbeiten in der Höhe (EN12492), bei der Flächen- und
Waldbrandbekämpfung (EN16471) und bei technischen Hilfeleistungen (EN16473, ISO 18639-5) bestimmt.
Folgende Artikel sind davon ausgenommen:
Gehörschutz sind nicht für die Verwendung bei der Flächen- und Waldbrandbekämpfung bestimmt (siehe
§ 5.3.1 und § 5.7)
Der Wasserrettungssatz für EN1385 besteht aus Seitenschutzplatte und Helm
10 Ersatzteile, Zubehör und Optionen
DE 45
1 Normativas de seguridad
1.1 Uso correcto
El casco GALLET F2XR —denominado en lo sucesivo el casco— es un casco de seguridad para la cabeza
previsto para operaciones de extinción de incendios.
El casco está previsto para proteger la parte superior de la cabeza contra los efectos de impactos, penetración de
objetos, calor, peligros eléctricos y químicos, llamas y brasas durante rescates técnicos, extinción de incendios en
zonas forestales y actividades relacionadas. Los rescates técnicos implican los entornos y condiciones asociados
a escenarios operativos como, por ejemplo, los que pueden darse en colisiones de tráfico en carretera, accidentes
ferroviarios y durante los trabajos en estructuras derrumbadas y en sus inmediaciones, a menudo durante un
tiempo prolongado, tras desastres naturales (inundaciones, terremotos, etc.).
¡ADVERTENCIA!
Este casco NO está previsto para proporcionar protección durante la extinción de incendios estructurales.
No utilice el casco para la extinción de incendios estructurales.
La extinción de incendios de zonas forestales y las operaciones de rescate son actividades
extremadamente peligrosas. Todo el personal responsable de utilizar o mantener este casco debe seguir
con detenimiento las instrucciones de este manual. Este casco únicamente funcionará conforme a su
diseño si se usa y mantiene según las instrucciones. Además, deben tenerse en cuenta las regulaciones
nacionales aplicables en el país del usuario. De lo contrario, el casco podría no funcionar según su
diseño, y el personal que confía en él para su seguridad podría sufrir lesiones personales graves o
letales.
Este casco NO ofrece protección contra todo tipo de quemaduras, impactos, lesiones, enfermedades o
peligros. No intervenga en operaciones de extinción de incendios o rescate sin la formación y el
equipamiento adecuados.
Extreme la precaución en todas las operaciones. Este casco proporciona una protección LIMITADA en la
cabeza si se utiliza durante la extinción de incendios de zonas forestales u operaciones de rescate
conforme a su diseño. Evite la exposición a un calor excesivo, caídas y cualquier otra situación que
pudiera exceder la capacidad de protección del casco.
Si este casco se viera sometido a calor, usted puede sufrir QUEMADURAS SIN ningún tipo de aviso NI
signos de daños en el casco.
Las opciones de protección ocular y facial proporcionan protección LIMITADA a la zona que cubren.
Utilice una protección ocular adecuada. Para ofrecer la máxima protección y reducir el riesgo de lesiones,
ajuste el casco con todos los componentes en su posición para acomodarlo adecuadamente a la cabeza
y sujete el barboquejo de forma segura.
NO utilice el casco como casco para vehículos o deporte.
Siga los procedimientos del apartado → 6.3.1 para inspeccionar el casco antes y después de CADA uso.
Sustituya cualquier componente del casco que muestre signos de desgaste o daños.
Utilice exclusivamente componentes y accesorios incluidos en el casco original o certificados por MSA. El
uso de componentes o accesorios no autorizados puede mermar el rendimiento del casco.
No altere ni pinte el casco ni acople al mismo ningún elemento no recomendado por MSA.
No utilice productos de limpieza ni disolventes abrasivos para limpiar el casco.
Utilice exclusivamente elementos para marcar el casco (placas de identificación frontales, moldura
retrorreflectante) y accesorios para cascos (módulos de iluminación integrados, sistema de comunicación
de cabeza, etc.) suministrados y/o certificados por MSA.
Un uso diferente o fuera de esta especificación será considerado como no conforme al uso correcto. Esto
mismo se aplica, de forma especial, a las modificaciones no autorizadas del producto y a los trabajos de
puesta en funcionamiento que no hayan sido llevados a cabo por MSA o por personal autorizado.
Si hace caso omiso de estas advertencias, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
En situaciones en que las condiciones sobrepasen las descritas en las especificaciones anteriormente
mencionadas, la protección del usuario no podrá garantizarse.
1.2 Información sobre responsabilidad
MSA no acepta responsabilidad alguna en aquellos casos en los que el producto haya sido utilizado de forma
inapropiada o para fines no previstos.
La selección y el uso del producto son responsabilidad exclusiva del operador.
Las garantías ofrecidas por MSA con respecto al producto, así como el derecho de reclamación por defectos en el
producto, quedarán sin efecto si este no se utiliza y se cuida o si no se realiza el mantenimiento de acuerdo con
las instrucciones descritas en este manual.
Antes de utilizarlo, es preciso comprobar el funcionamiento del producto. Queda terminantemente prohibido
utilizar el producto si la prueba de funcionamiento no ha concluido con éxito, si existen daños, si el mantenimiento
1 Normativas de seguridad
46 ES
no ha sido llevado a cabo por parte de personal especializado o si no se han empleado piezas de repuesto
originales de MSA.
2 Vista general del producto
Para consultar la vista general del producto, véase → Figure 1.
3 Uso y ajuste
Para una protección adecuada, este casco debe ajustarse o adaptarse a la talla de la cabeza del usuario.
Los usuarios también deben ser conscientes del riesgo que supone modificar o eliminar cualquiera de los
componentes originales del casco de forma contraria a la recomendada por el fabricante del casco. Los cascos no
deben adaptarse para poder montar acoplamientos en forma alguna no recomendada por el fabricante del casco.
3.1 Ajustes básicos
Los ajustes básicos ofrecen un nivel de comodidad elevado a la mayoría de usuarios. Puede realizarse con el
casco en la cabeza.
¡ADVERTENCIA!
Para lograr la máxima protección, verifique que el caso se ajusta adecuadamente. Apretar el trinquete excediendo
sus límites puede dañar los elementos internos y mermar la protección.
No almacene en el casco, ni sobre el mismo, equipos no autorizados explícitamente por MSA. Almacenar guantes,
cuñas, luces, etc., en el casco o sobre el mismo puede cambiar drásticamente la capacidad de protección del
mismo.
Si hace caso omiso de esta advertencia, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
Colocación del casco
1. Coloque el barboquejo según se
muestra.
2. Sujete el casco con ambas manos y
colóqueselo sobre la cabeza.
3. Si estuviera demasiado ajustado, abra
la banda de cabeza regulando el
mando (sentido antihorario).
Ajuste de la talla de la cabeza
1. Ajuste la talla de la cabeza con el
mando (girando en sentido horario para
apretar y en sentido antihorario para
aflojar) hasta lograr un ajuste cómodo
sobre la cabeza.
2. Compruebe que el casco se asiente
ceñido; no debe caerse al inclinarse
hacia delante (con el barboquejo
abierto).
Ajuste del barboquejo y del sistema de retención
¡ADVERTENCIA!
No lleve nunca el casco sin cerrar ni ajustar el barboquejo.
Si hace caso omiso de esta advertencia, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
El sistema de retención incluye 5 puntos de ajuste (en la barbilla, los laterales y la parte trasera) para asegurar la
retención sobre la cabeza por medio de un ajuste ceñido del barboquejo y de las cintas traseras.
2 Vista general del producto
ES 47
1. Cierre la hebilla del barboquejo (si no
fuera posible, afloje el ajuste).
2. Apriete los puntos de los laterales y de
la parte trasera hasta lograr un ajuste
ceñido, pero cómodo (la oreja debe
estar en una posición confortable).
3. Finalice el ajuste regulando el
barboquejo.
3.2 Ajustes avanzados
Es posible utilizar los siguientes ajustes para optimizar la comodidad al llevar el casco tras una valoración inicial.
Deben realizarse si los ajustes básicos no procuran un ajuste cómodo y se llevan a cabo con el casco quitado. Los
ajustes básicos pueden necesitar pequeños cambios una vez se han efectuado los ajustes avanzados.
3.2.1 Ajuste de la altura de uso
La posición del atalaje del casquete puede ajustarse para modificar la altura de uso (3 posiciones) en función de la
forma y de la talla de la cabeza del usuario.
1. Desbloquee las 3 pestañas amarillas
(izquierda, derecha, trasera) tirando de
ellas hacia delante y hacia abajo.
2. Ajuste la profundidad del atalaje
(izquierda, derecha trasera) a la altura de
uso más cómoda. Compruebe que las
tres pestañas están colocadas a la
misma profundidad.
A: para tallas de cabeza más
pequeñas
C: para tallas de cabeza más
grandes
3. Bloquee las pestañas amarillas tirando
de ellas hacia delante y hacia arriba.
3 Uso y ajuste
48 ES
3.2.2 Ajuste de la altura de la banda de nuca
Es posible ajustar la altura de la banda de nuca para optimizar el ajuste y la comodidad en la parte posterior (3
posiciones).
1. Suelte la banda de nuca presionando el clip
de ajuste.
2. Coloque la banda en la posición deseada.
3. Suelte el clip de ajuste.
4. Compruebe que la posición es idéntica en
ambos lados.
4 Montaje del acolchado del atalaje
Figura 1 Acolchado del atalaje
1 Acolchado delantero
2 Acolchado trasero
1. Coloque el acolchado en el atalaje
del casco orientado
correctamente (parte delantera y
trasera).
2. Fije el acolchado en los puntos de
fijación.
5 Accesorios del GALLET F2XR
Para consultar los accesorios disponibles, véase 10 Piezas de repuesto, accesorios y opciones.
Para obtener más información, véanse los manuales de funcionamiento del casco y de los accesorios en la página
del producto Gallet F2XR en www.MSAsafety.com.
5.1 Gafas Responder (GA3705)
Montaje
1. Inserte el clip de plástico a través de la
ranura de fijación hasta que encaje en su
posición.
2. Repita la operación en el otro lado.
Extracción
1. Presione el clip de plástico y deslícelo
para extraerlo de la ranura de fijación.
4 Montaje del acolchado del atalaje
ES 49
Uso
1. Agarre la montura de las gafas con
ambas manos y bájela hasta situarla
debajo de la visera del casco.
2. Ajuste la banda elástica a la cara tirando
de las cintas hacia atrás para optimizar
el confort y la protección.
3. Para colocar las gafas de nuevo en la
posición de espera, tire de los clips de la
banda elástica hacia delante y sitúe la
montura sobre el casquete.
NOTA: Se recomienda guardar las gafas en el interior del casco cuando no se estén utilizando para prevenir un
desgaste prematuro de las cintas (pérdida de tensión elástica).
5.2 Pantallas de protección facial y ocular
Las pantallas faciales protegen los ojos y amplias zonas del rostro. Consulte en el manual de funcionamiento
suministrado con las pantallas faciales las instrucciones para el usuario correspondientes.
¡ADVERTENCIA!
Información importante sobre las pantallas (pantalla ocular):
Los usuarios deben comprobar que se ha montado el tipo de pantalla correcto en el casco para la
actividad prevista.
Los niveles de protección estipulados solo están garantizados si la pantalla se encuentra por completo en
la posición de protección durante el uso.
Las pantallas oculares ofrecen poca o ninguna protección en áreas importantes del rostro. Deben usarse
únicamente si una evaluación de riesgos adecuada indica que no se requiere protección facial.
Las pantallas que cumplan los requisitos para propiedades eléctricas según la norma EN 14458
proporcionan una protección limitada (contacto breve accidental no intencionado con conductores de
baja tensión activos), y todos los componentes del conjunto de la pantalla/visor deben tener el mismo
marcado para lograrlo.
Las pantallas utilizadas sobre monturas correctoras no específicas pueden transmitir impactos que
podrían dañar las gafas correctoras y, por consiguiente, constituir un riesgo para el portador.
Mantenga la pantalla facial en posición de espera (guardada debajo del casquete) durante el uso de un
equipo de protección respiratoria (ERA).
La vida útil de las pantallas depende de las condiciones de uso.
Deben sustituirse cualquier pantalla o pantalla facial dañadas o que se hayan caído.
Las pantallas debe inspeccionarse con regularidad. Debe sustituirse cualquier pantalla con el visor
rayado o dañado.
Los materiales que entran en contacto con la piel del portador podrían producir reacciones alérgicas en
individuos sensibles.
Si los símbolos de marcado "F", "B" y "A" de la pantalla y de la montura no coinciden, se deberá asignar el
nivel inferior de ambos al protector ocular completo.
Para que un protector ocular cumpla con el símbolo 8 del campo de aplicación debe equiparse con un
filtro de número de escala 2-1,2 o 3-1,2 y presentar un espesor mínimo de 1,4mm.
Para que un protector ocular cumpla con el símbolo 9 del campo de aplicación, tanto la montura y como la
pantalla deben estar marcadas con este símbolo además de con uno de los siguientes símbolos: "F", "B"
o "A".
Si se requiere protección contra partículas a alta velocidad a temperaturas extremas, el protector ocular
seleccionado debe estar marcado con la letra "T" inmediatamente después de la letra de impacto, p.ej.,
"FT", "BT" o "AT". Si la letra de impacto no va seguida por la letra "T", el protector ocular solo deberá
utilizarse contra partículas a alta velocidad a temperatura ambiente.
Si hace caso omiso de estas advertencias, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
5 Accesorios del GALLET F2XR
50 ES
Pantalla ocular (GA3702)
Montaje
1. Inserte los clips de plástico en las
ranuras del casquete hasta que encajen
en su posición.
Extracción
1. Presione los clip de plástico y deslícelos
para extraerlos de las ranuras de fijación.
¡ADVERTENCIA!
Utilice gafas de seguridad debajo de las gafas cuando la pantalla ocular esté en posición de trabajo y ajustada y
haya una holgura entre el rostro y las gafas a través de la cual pudieran penetrar agentes externos que pudieran
provocar daños oculares. Las gafas de seguridad DEBEN satisfacer los requisitos aplicables de las últimas
versiones de las normas EN14458:2018 y ANSI/ISEA Z87.1.
Si hace caso omiso de esta advertencia, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
Uso
1. Coloque la pantalla ocular en la posición
de uso tirando de ella hacia abajo.
2. Incline la pantalla ocular hacia la cara
para un ajuste óptimo.
3. Presione la pantalla hacia arriba para
colocarla de nuevo en la posición de
espera.
La pantalla ocular se puede ajustar a fin de optimizar la distancia entre la pantalla y la cara.
5 Accesorios del GALLET F2XR
ES 51
5.3 Protector de nuca (GA3709)
Montaje
1. Coloque el protector de nuca, en sentido
invertido, encima del casco.
2. Inserte el clip central (B).
3. Continúe con (A) y (C).
Extracción 1. Para retirar el protector de nuca, suelte
los clips presionándolos.
5.4 Lámpara
Si se retira la lámpara del casco, deben montarse los siguientes componentes.
Placa frontal (GA3707) para sustituir el módulo frontal y placa posterior (GA3706) para sustituir el módulo
posterior.
Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento de la lámpara.
5.5 Portalámpara F2XR (GA3710)
Puede instalarse un portalámpara (en el lado derecho o izquierdo) en el soporte para accesorios para alojar una
linterna montada en el casco MSA.
Montaje
1. Inserte el portalámpara en la ranura del
soporte para accesorios hasta que
encaje.
Extracción
1. Presione el botón de desbloqueo del
interior del casco y, al mismo tiempo, tire
del portalámpara.
5.6 Accesorios de protección auditiva (adaptadores MSA y SORDIN 14)
El soporte para accesorios del casco presenta una ranura para montar orejeras de protección auditiva (en el lado
derecho e izquierdo).
¡ADVERTENCIA!
Los accesorios de protección auditiva no son aptos para tareas con riesgo de exposición a llamas (p.ej., extinción
de incendios de zonas forestales) y solo son aptos para actividades no relacionadas con la extinción de incendios
como cortar madera, despejar caminos, etc.
Si hace caso omiso de esta advertencia, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
Consulte el manual de funcionamiento de la protección auditiva suministrado junto con el accesorio.
5 Accesorios del GALLET F2XR
52 ES
Montaje
1. Presione el adaptador para orejera a
través de la ranura hasta que encaje.
Repita la operación en el otro lado.
Extracción
1. Presione el botón de desbloqueo del
interior del casco y, al mismo tiempo, tire
de la orejera para extraerla de la ranura.
Repita la operación en el otro lado.
5.7 Adaptador de máscara completa
El soporte para accesorios del casco puede alojar
soportes para máscaras completas/adaptadores
faciales montados en casco.
NOTA: El montaje del adaptador facial no es
compatible con el uso de accesorios de protección
auditiva.
5.8 Panel de protección lateral para rescate en agua (opcional) (GA3701)
El panel de protección lateral para rescate en agua permite que el casco cumpla por entero la norma EN
1385:2012 (cascos para práctica de deportes en canoa) aumentado el área de protección al lateral (GA3701).
¡ADVERTENCIA!
No utilice el casco como protección para el rescate en agua sin el panel de protección lateral.
No utilice el casco en las clases de agua blanca 5 y 6 según especifica la Federación Internacional de Canotaje.
Si hace caso omiso de esta advertencia, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
Montaje
1. Inserte el borde frontal en su canal y
presione el clip posterior a través de la
ranura hasta que encaje. Repita la operación
en el otro lado.
5 Accesorios del GALLET F2XR
ES 53
Extracción
1. Presione el clip posterior y tire de él hacia
abajo para soltarlo por completo de su
ranura. Repita la operación en el otro lado.
5.9 Sistema de comunicación de cabeza Scorpion
El soporte para accesorios del casco presenta una ranura para montar el sistema de comunicación de cabeza (en
el lado derecho e izquierdo). Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado
con el sistema de comunicación de cabeza.
Instalación Desmontaje
6 Cuidados y mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Los cascos absorben la energía de los golpes, lo que puede dar lugar a la destrucción parcial del casco o a daños
en el mismo. Pese a que es posible que tales daños no sean evidentes, es necesario sustituir cualquier casco que
haya recibido un impacto severo.
No deje caer el casco.
Evite impactos innecesarios en el casco que pudieran provocar daños en la pantalla facial o la pantalla
ocular (grietas/arañazos).
No aplique pintura, adhesivos ni etiquetas autoadhesivas, productos de limpieza con base de
hidrocarburo ni disolventes al casco o las pantallas. De esta manera, evitará dañar los materiales de su
casco.
Si hace caso omiso de estas advertencias, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
La vida útil de este casco dependerá del tipo o los tipos de materiales utilizados en su construcción y del entorno
en el que se use y almacene el casco. Solicitar recomendaciones a este respecto al fabricante.
Para realizar la limpieza, el mantenimiento y la desinfección, utilice exclusivamente productos que no tengan
efectos adversos en el casco y de los que no se conozcan posibles efectos adversos en el usuario al emplearse
conforme a las instrucciones e información del fabricante.
Es necesario comprobar periódicamente si las piezas en contacto con la piel presentan grietas o desgaste que
pudieran producir incomodidad. Sustituya esas piezas periódicamente para mantener el nivel de confort del
usuario.
6.1 Transporte y almacenamiento
No transporte el casco por el barboquejo para evitar el riesgo de un desgaste prematuro.
Unas condiciones de almacenamiento adecuadas pueden contribuir a prolongar la vida útil del casco.
Mantenga el casco en su embalaje original hasta utilizarlo por vez primera.
Después de utilizarlo, limpie el casco (casquete y componentes internos → 5.2 Pantallas de protección facial y
ocular) antes de almacenarlo.
Guarde el casco en el interior de la bolsa de protección de MSA (GA3708) o en un armario cerrado a fin de evitar
la exposición prolongada al frío, la humedad, las emisiones de gases, etc.
Guarde el casco en un lugar seco y limpio expuesto a una radiación solar limitada.
NOTA: En el caso de cascos dotados de pantalla ocular, esta debe guardarse en el interior del casco (fuera de la
posición de uso). Las pantallas oculares y faciales adquiridas por separado del casco deben mantenerse en su
embalaje original hasta montarlas en el casco.
6 Cuidados y mantenimiento
54 ES
6.2 Limpieza y desinfección
Limpie el casco inmediatamente después de utilizarlo y antes de almacenarlo para evitar que la contaminación
(suciedad, humos, etc.) acceda a la capa exterior del casquete (modelos con casquete pintado).
6.2.1 Limpieza rutinaria
Componentes de plástico, gafas y pantallas
Utilice agua con jabón y un paño suave. (No utilice productos con base disolvente ni materiales abrasivos).
Tejidos y materiales suaves (acolchados, barboquejo, protector de nuca)
Pueden retirarse del casco y limpiarse a máquina. Siga las instrucciones de limpieza de las etiquetas.
¡ADVERTENCIA!
Los cascos sucios como consecuencia de tareas de extinción de incendios pueden estar contaminados con
toxinas venenosas, patógenas, tóxicas o cancerígenas. Si no se limpia correctamente el casco después de cada
uso según los procedimientos de limpieza recomendados, pueden producirse lesiones, enfermedades y/o la
muerte.
No utilice disolventes de limpieza, aceites, barnices ni pulimentos distintos de los recomendados en este
manual para limpiar o descontaminar cascos o componentes de cascos.
No utilice productos abrasivos, disolventes, decapantes, acetona, diluyente de pintura o barniz ni
disolventes orgánicos clorados para limpiar el casquete. El uso de estas sustancias puede degradar las
propiedades de protección del casquete.
No utilice equipos que actúen mecánicamente, por ejemplo, el volteo o las vibraciones al lavar a máquina
o secar cascos completos.
No utilice aire caliente forzado ni ponga el casco directamente sobre una fuente de calor para secarlo.
No aplique pintura, adhesivos, productos de limpieza con base de hidrocarburo ni disolventes al casco o
las pantallas. De esta manera, evitará dañar los materiales de su casco.
Si hace caso omiso de estas advertencias, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
6.2.2 Limpieza avanzada
Se recomienda efectuar una limpieza avanzada si el casco está especialmente sucio o si ha estado expuesto a
condiciones adversas.
Puede realizarse manualmente o utilizando un método de limpieza mecánico a máquina certificado.
Consulte el manual de cuidados y mantenimiento.
6.3 Inspección y mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
El incumplimiento de los procedimientos de inspección recomendados puede reducir el rendimiento del casco y
provocar lesiones personales de gravedad, enfermedad o la muerte.
No utilice un casco que esté dañado.
No intente probar el casco. Un usuario no puede probar adecuadamente sobre el terreno las propiedades de
rendimiento del casco y sus componentes.
Si hace caso omiso de estas advertencias, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
6.3.1 Inspección rutinaria
¡ADVERTENCIA!
Este casco está diseñado para absorber la energía de los impactos, lo que puede dar lugar a la destrucción parcial
o a daños en el casco o el arnés. Pese a que es posible que tales daños no sean evidentes, es necesario sustituir
cualquier casco que haya recibido un impacto severo. En caso de detectar daños visibles durante la inspección
rutinaria (antes o después del uso), como pueden ser impactos, arañazos importantes, eliminación del
recubrimiento en el casquete o en las pantallas, piezas fundidas, piezas rotas, cintas o acolchados rasgados,
ausencia de algún componente, piezas móviles que no funcionan (como las pantallas o el trinquete), etc., el casco
deberá llevarse a un técnico de mantenimiento capacitado o a un centro de mantenimiento certificado por MSA.
Si hace caso omiso de esta advertencia, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
Comprobaciones antes y después de cada uso (comprobaciones visuales)/comprobación adicional de la
pantalla
Tras cada uso, revise todos los componentes del casco y los accesorios, especialmente los puntos de fijación,
comprobando que:
Se utilizan los puntos de anclaje correctos
6 Cuidados y mantenimiento
ES 55
No presentan un desgaste evidente
No presentan roturas ni grietas
Compruebe que el ajuste del casco sea siempre correcto.
6.3.2 Inspección avanzada
Periódicamente, realice una comprobación completa del casco, con una inspección detallada de cada
componente básico.
Bajo pedido, MSA le suministrará un manual de servicio y mantenimiento en el que se detallan los criterios de
conformidad para todos los componentes del casco, así como los procedimientos de sustitución de las piezas.
¡ADVERTENCIA!
La inspección avanzada únicamente puede realizarla una empresa capacitada por el fabricante o un
técnico de MSA.
Sustituya cualquier pieza dañada únicamente por piezas originales MSA, ya que son las únicas piezas
originales autorizadas que garantizan el rendimiento del casco.
Este casco está diseñado para absorber la energía de los impactos, lo que puede dar lugar a la
destrucción parcial o a daños en el casco o el arnés. Pese a que es posible que tales daños no sean
evidentes, es necesario sustituir cualquier casco que haya recibido un impacto severo.
MSA recomienda la realización de esta comprobación completa cada dos (2) años como mínimo, y con
más frecuencia en caso de uso intensivo (por ejemplo, una vez al año), o cada vez que el casco haya sido
expuesto a condiciones muy adversas (impacto mecánico, temperatura muy elevada, contacto directo
con llamas, contacto con colada de metal o productos químicos). En los casos en los que la frecuencia de
uso sea muy baja y no se registre ninguno de los daños ni exposiciones mencionados, la inspección
deberá efectuarse al menos cada 4 años. Es posible que se apliquen los reglamentos locales.
En caso de detectar daños visibles durante la comprobación diaria (antes o después del uso), como
pueden ser impactos, arañazos importantes, eliminación del recubrimiento en la copa o en las pantallas,
piezas fundidas, piezas rotas, cintas o rellenos rasgados, ausencia de algún componente, piezas móviles
que no funcionan (como las pantallas o el trinquete), etc., es necesario llevar el casco al técnico de
mantenimiento adecuadamente formado o a un centro de mantenimiento homologado por MSA para la
realización de un control completo.
Si hace caso omiso de estas advertencias, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
6.4 Final de la vida útil/eliminación
El casco debe tratarse como residuo industrial normal/residuo no peligroso conforme a los reglamentos locales.
Para más información, póngase en contacto con MSA.
7 Certificaciones
El casco cumple el reglamento (UE) 2016/425 y está certificado conforme a las normas siguientes.
La declaración de conformidad puede encontrarse en el siguiente enlace: https://MSAsafety.com/DoC.
Organismo notificado para
vigilancia de instalaciones (módulo
D):
APAVE Sudeurope SAS (0082), 8 rue Jean-Jacques Vernazza – ZAC.
Saumaty-Séon – BP 193, 13322 Marseille Cedex 16, Francia
7.1 Normas y directivas
¡ADVERTENCIA!
El certificado de examen EU de tipo puede perder su validez si un casco marcado como conforme con esta norma
europea se monta con otro elemento de un equipo de protección individual o con un accesorio (distinto a los
suministrados por el fabricante del casco para el uso con este casco).
Este casco satisface los requisitos de retención de esta norma europea si el barboquejo suministrado por el
fabricante del casco se lleva y ajusta conforme a estas instrucciones.
Si hace caso omiso de esta advertencia, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
Casco
Normas, reglamentos y
exámenes EU de tipo:
Certificado por FINANCIERE POURQUERY (2789), 2, Espace Henry Vallée, 69
007 Lyon, Francia
(UE) 2016/425 Reglamento sobre equipos de protección individual
7 Certificaciones
56 ES
EN 12492:2012 Equipos de montañismo. Cascos para montañeros
EN 16471:2014 Cascos para la extinción de incendios de zonas forestales
EN 16473:2014 Cascos para rescate técnico
EN 1385:2012 Cascos utilizados para la práctica de deportes en canoa, kayak y en rápidos de
agua
ISO 18639-5:2018 Conjuntos de EPI para los bomberos que realizan tareas específicas de rescate
Protectores faciales y
oculares
Normas, reglamentos y
exámenes EU de tipo:
ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital, 86100
Chatellerault, Francia
(UE) 2016/425 Reglamento sobre equipos de protección individual. Viseras de alto rendimiento
destinados sólo para uso con cascos protectores
EN 14458:2018 Equipo de protección individual de los ojos
7.2 Marcados y etiquetas
Casco
Marcado Información
EN 16471:2014, EN 16473:2014, EN12492:2012, ISO18639-5,
EN1385:2012 Referencia a las normas aplicables
MSA Identificación del fabricante
Fecha Mes/año de fabricación
GALLET F2XR Identificación del modelo del casco
*** Clasificación para baja temperatura: -
30°C
52-65 cm Rango de tamaño en cm
Consultar el manual de
funcionamiento
Pantalla ocular
Marcado Información
EN 14458:2018 Referencia a la norma aplicable
MSA/GA3702 Identificación del fabricante/identificación del modelo
Fecha Mes/año de fabricación
(=) o (+) Uso general o rendimiento térmico incrementado (excepto malla)
oTipo de pantalla (protección ocular/protección facial)
BT Resistencia a partículas a alta velocidad a temperaturas extremas
-30 °C / +60°C Límites de temperatura a los que se ha probado el rendimiento
E1/E3 Propiedades eléctricas (forma de cabeza conductiva/resistencia superficial)
2C-1.2 Rendimiento de la escala de filtrado UV con reconocimiento de color
K Resistencia a los daños por partículas finas (caída de arena)
N Resistencia al empañamiento
Consultar el manual de funcionamiento
La resistencia de la pantalla ocular a los líquidos ha sido probada con los siguientes líquidos: ácido sulfúrico,
hidróxido de sodio, p-xileno, butan-1-ol, n-heptano.
Esta pantalla está prevista para utilizarse exclusivamente con un casco GALLET F2XR.
7 Certificaciones
ES 57
Protección ocular y facial
La pantalla ocular está prevista para proporcionar resistencia o protección contra peligros mecánicos, peligros
provocados por productos químicos líquidos y peligros físicos básicos.
La pantalla ocular no está prevista para proteger contra los riesgos provocados por el humo y el gas/vapor.
8 Datos técnicos
Tamaños de casco Rango de talla de cabeza de 52 cm a 65 cm (20,5 pulgadas a 25,6 pulgadas)
Peso (solo casco) 750 ±10 g
9 Garantía
Garantía 2 años para las piezas y la mano de obra partir de la fecha de adquisición
Garantía
legal Para los defectos y defectos ocultos, según las condiciones estipuladas en los artículos 1641 y
siguientes del Código Civil (en Francia). Pueden aplicarse reglamentos nacionales distintos.
10 Piezas de repuesto, accesorios y opciones
N.º N.º de ref. Descripción Tipo
1 GA3712 Casquete pintado con ventilación F2XR (1 ud.) Repuesto
1 GA3713 Casquete pintado sin ventilación F2XR (1 ud.) Repuesto
2 GA3717 Soporte para accesorios F2XR (par) Repuesto
3 GA3706 Placa posterior F2XR (5 uds.) Repuesto
4 GA3707 Placa frontal F2XR (5 uds.) Repuesto
5 GA3718 Soportes para atalaje (lateral y trasero) F2XR (1 ud.) Repuesto
6 GA3714 Conjunto de atalaje y banda de cabeza F2XR (1 ud.) Repuesto
7 GA3716 Almohadilla para nuca F2XR (10 uds.) Repuesto
8 GA3715 Acolchado del atalaje F2XR (5 uds.) Repuesto
9 GA3711 Barboquejo, completo F2XR (5 uds.) Repuesto
9a GA3728 Banda de nuca con mando de trinquete (5 uds.) Repuesto
10 GA3719-XX Juego de adhesivos retrorreflectantes (5 uds.) Accesorio
11 GA3705 Máscara completa para gafas F2XR (1 ud.) Accesorio
12 GA3722 Adaptadores de banda elástica de máscara completa para gafas
(10 pares) Repuesto
13 GA3701 Panel protec. lateral para rescate en agua izq. y drch. F2XR (5
uds.) Accesorio
14 GA3702 Conjunto de pantalla ocular F2XR (1 ud.) Accesorio
15 GA3703 Conjunto de pantalla de malla EN 14458, F2XR (1 ud.) Accesorio
16 GA3704 Conjunto de pantalla transparente EN 14458, F2XR (1 ud.) Accesorio
17 GA3708 Bolsa de transporte F2XR (10 uds.) Accesorio
18 GA3709 Protector de nuca F2XR (1 ud.) Accesorio
19 GA3710 Soporte para linterna montado en casco F2XR, apto para montaje
a izquierda y derecha (1 ud.) Accesorio
8 Datos técnicos
58 ES
N.º N.º de ref. Descripción Tipo
20
10190356 Protección auditiva pasiva MSA, baja (1 ud.) Accesorio
10190357 Protección auditiva pasiva MSA, media (1 ud.) Accesorio
GA3720 Protección auditiva activa Supreme (1 ud.) Accesorio
GA3721 Protección auditiva activa Supreme con micrófono boom (1 ud.) Accesorio
10111823 /
10111826 Left/RIGHT CutOff Pro amarillo o azul (1 ud.) Accesorio
21
GA3724 Lámpara ATEX 3AA L2XR (1 ud.) Accesorio
GA3725 Lámpara no ATEX 3AA L2XR (1 ud.) Accesorio
GA3726 Lámpara ATEX de ion de litio L2XR (1 ud.) Accesorio
GA3727 Lámpara no ATEX de ion de litio L2XR (1 ud.) Accesorio
GA3729 Bolsa de transporte F2XR (1 ud.) Accesorio
GA3723 Cubierta protectora de máscara completa para gafas F2XR (10
uds.) Accesorio
22
GA3732 Adaptador F2XR + sistema de comunicación de cabeza Scorpion
N4 STD (1 ud.) Accesorio
GA3733 Adaptador F2XR + sistema de comunicación de cabeza Scorpion
N4 NATO UK (1 ud.) Accesorio
GA3734 Adaptadores F2XR para sistema de comunicación de cabeza
Scorpion (1 ud.) Accesorio
Todos los accesorios indicados están previstos para el uso en trabajo en alturas (EN 12492), extinción de
incendios de zonas forestales (EN16471) y rescate técnico (EN 16473, ISO 18639-5) a excepción de los
siguientes elementos:
Las protecciones auditivas no está previstas para el uso para la extinción de incendios de zonas forestales
(véanse los art. 5.3.1 y 5.7).
El juego de rescate en agua según EN 1385 consta de un panel de protección lateral y de un casco.
10 Piezas de repuesto, accesorios y opciones
ES 59
1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Correct gebruik
De GALLET F2XR-helm - hierna helm genoemd - is een veiligheidshelm voor op het hoofd bedoeld voor
brandbestrijding.
De helm is bedoeld om het bovenste deel van het hoofd te beschermen tegen hoofdzakelijk stoten, penetratie,
hitte, elektrische en chemische gevaren, vlammen en hete sintels bij technische hulpverlening,
bosbrandbestrijding en/of daaraan gerelateerde activiteiten. Technische hulpverlening heeft betrekking op
omgevingen en omstandigheden die gerelateerd aan operationele scenario's waaronder maar niet uitsluitend
verkeersongevallen, spoorwegincidenten en werkzaamheden in en rond ingestorte bouwwerken, vaak langdurig,
na natuurrampen (overstroming, aardbeving, enz.).
WAARSCHUWING!
Deze helm biedt GEEN bescherming tijdens structurele brandbestrijding. Gebruik de helm niet voor
structurele brandbestrijding.
Bosbrandbestrijding en reddingsoperaties zijn extreem gevaarlijke activiteiten. Alle personen die
verantwoordelijk zijn of zullen worden voor het gebruiken of onderhouden van deze helm, moeten de
instructies in deze handleiding zorgvuldig naleven. Deze helm zal alleen correct functioneren als deze
wordt gebruikt en onderhouden volgens de instructies. Verder moeten de nationale voorschriften in het
land van gebruik in acht worden genomen. Anders werkt de helm mogelijk niet zoals bedoeld en kunnen
personen die voor hun veiligheid op de helm vertrouwen ernstig letsel oplopen of zelfs dodelijk gewond
raken.
Deze helm biedt GEEN bescherming tegen verbranding, stoten, verwondingen, ziektes, omstandigheden
of gevaren. Verricht geen brandbestrijdings- of reddingswerkzaamheden uit zonder correcte training en
uitrusting.
Wees bij alle activiteiten extreem voorzichtig. Deze helm biedt BEPERKTE bescherming voor het hoofd
wanneer de helm wordt gedragen tijdens bosbrandbestrijding en reddingswerkzaamheden, zoals
bedoeld. Voorkom blootstelling aan overmatige hitte, stoten en andere omstandigheden die het
beschermingsvermogen van de helm te boven gaan.
Als de helm wordt blootgesteld aan hitte, kunt u ZONDER waarschuwing en ZONDER schade aan de
helm VERBRANDEN.
De oog- en gelaatsbeschermingsopties bieden BEPERKTE bescherming van het gebied dat ze afdekken.
Gebruik geschikte oogbescherming. Voor maximale bescherming en een lager verwondingsrisico, moet u
de helm met alle componenten in positie zo afstellen dat de helm goed op het hoofd zit en de kinband
goed vastzetten.
Gebruik deze helm niet in het verkeer of bij het sporten.
Volg de procedures in hoofdstuk →6.3.1 op voor inspecteren van de helm voor en na ELK gebruik.
Vervang elk deel van de helm dat tekenen van slijtage of beschadiging vertoont.
Gebruik uitsluitend componenten en accessoires die bij de helm zijn geleverd of door MSA zijn
goedgekeurd. Het gebruik van componenten en accessoires die niet zijn goedgekeurd, kunnen de
prestaties van de helm nadelig beïnvloeden.
Breng geen wijzigingen, lak of items op de helm aan die niet door MSA worden aanbevolen.
Gebruik geen schurende reinigings- of oplosmiddelen om uw helm te reinigen.
Gebruik uitsluitend helmmarkeringen (identificatieplaatjes aan de voorzijde, retroreflecterende trim) en
helmaccessoires (geïntegreerde verlichtingsmodules, communicatiesets, enz.) die worden geleverd en/of
goedgekeurd door MSA.
Alternatief gebruik of gebruik dat buiten deze beschrijving valt, wordt beschouwd als gebruik in strijd met
de voorschriften. Dit geldt ook voor het aanbrengen van niet toegestane wijzigingen aan het product en
werkzaamheden die niet door MSA of bevoegde personen zijn uitgevoerd.
Het niet opvolgen van deze waarschuwingen kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
Wanneer de omstandigheden de hierna vermelde specificaties overschrijden, is de veiligheid van de gebruiker niet
langer gewaarborgd.
1.2 Aansprakelijkheidsinformatie
MSA aanvaardt geen aansprakelijkheid in gevallen waarin het product verkeerd werd gebruikt of niet in
overeenstemming met het doel waarvoor het werd ontworpen.
De keuze en het gebruik van het product vallen onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de individuele
gebruiker.
Vorderingen i.v.m. productaansprakelijkheid, waarborgen en garanties verstrekt door MSA met betrekking tot het
product vervallen indien het niet wordt gebruikt, gerepareerd of onderhouden in overeenstemming met de
instructies in deze gebruiksaanwijzing.
1 Veiligheidsvoorschriften
60 NL
Controleer altijd vóór gebruik de juiste werking van het product. Gebruik het product niet indien de functietest niet is
gelukt, beschadigingen aanwezig zijn, vakkundig onderhoud/service niet heeft plaatsgevonden of wanneer geen
originele MSA-reserveonderdelen zijn gebruikt.
2 Productoverzicht
Ga voor het productoverzicht naar →Figure 1.
3 Gebruik en afstelling
Deze helm moet om voldoende bescherming te bieden worden aangepast aan de hoofdmaat van de gebruiker.
De gebruiker moet zich ook realiseren dat het wijzigen of verwijderen van een origineel onderdeel van de helm
anders dan aanbevolen door de fabrikant van de helm, gevaar kan opleveren. Helmen mogen niet worden
aangepast ten behoeve van het bevestigen van items op een manier die niet wordt aanbevolen door de
helmfabrikant.
3.1 Basisafstelling
De basisafstelling biedt de meeste gebruikers een hoog comfortniveau. Het afstellen is mogelijk terwijl de helm op
het hoofd zit.
WAARSCHUWING!
Voor maximale bescherming moet u de helm goed afstellen. Als de ratchet te strak wordt afgesteld, kunnen interne
componenten beschadigd raken waardoor de bescherming minder wordt.
Bewaar nooit uitrusting die niet expliciet door MSA is goedgekeurd in of op de helm. Handschoenen, wiggen,
lampen en andere uitrusting in of op de helm kan de beschermende capaciteit van de helm dramatisch aantasten.
Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
Helm opzetten
1. Plaats de kinband zoals afgebeeld.
2. Pak de helm met beide handen vast en
zet deze op uw hoofd.
3. Als hij te strak zit, moet u hoofdband
lossen door aan de knop te draaien
(linksom).
Afstelling hoofdmaat
1. Stel de hoofdmaat af met de knop
(rechtsom voor strakker, linksom voor
losser) totdat de helm lekker op uw
hoofd zit.
2. Controleer of de helm goed zit: de helm
mag niet afvallen als u voorover leunt
(met kinband los).
Kinband en retentiesysteem afstellen
WAARSCHUWING!
Draag de helm nooit zonder de kinband vast te maken en aan te trekken.
Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
Het retentiesysteem heeft 5 afstelpunten (kin, aan de zijkant en achter) voor retentie op het hoofd door een
nauwsluitende kinband en banden aan de achterzijde.
2 Productoverzicht
NL 61
1. Sluit de gesp van de kinband (als dat
niet mogelijk is, iets losser afstellen).
2. Stel de zijkant en achterkant strak af
voor een goede maar comfortabele
passing (het oor moet comfortabel zijn).
3. Rond het afstellen af met de kinband.
3.2 Verdere afstellingen
De volgende afstellingen zijn mogelijk op het draagcomfort van de helm te optimaliseren na een eerste
beoordeling. Doe dit als met de basisafstellingen geen comfortabele passing mogelijk is, en doe de helm daarvoor
af. Basisafstellingen kunnen lichtjes bijgesteld worden nadat de geavanceerde afstellingen zijn afgerond.
3.2.1 Draaghoogteafstelling
De ophangingspositie in de helmschaal kunt u afstellen op de draaghoogte (3 posities), afhankelijk van de
hoofdmaat en vorm van de gebruiker.
1. Ontgrendel de 3 gele lipjes (links, rechts,
achter) door ze naar voren en omlaag te
trekken
2. Stel de ophangingsdiepte (links, rechts,
achter) af op de comfortabelste
draaghoogte. Zorg dat alle lipjes op
dezelfde diepte zitten.
A: voor kleinere hoofdmaten
C: voor grotere hoofdmaten
3. Vergrendel de gele lipjes door ze naar
voren en omhoog te trekken.
3 Gebruik en afstelling
62 NL
3.2.2 Hoogteafstelling nekband
U kunt de nekbandhoogte afstellen voor optimale passing en comfort aan de achterzijde (3 posities).
1. Laat de nekband los door op de stelklem te
drukken.
2. Stel de band af op de gewenste positie.
3. Laat de stelklem los.
4. Controleer of de positie aan beide kanten
gelijk is.
4 Ophangingspadding bevestigen
Afbeelding 1 Ophangingspadding
1 Voorste padding
2 Achterste padding
1. Plaats de padding in de juiste
richting op de helmophanging
(voor en achter).
2. Bevestig de padding aan de
bevestigingspunten.
5 GALLET F2XR-accessoires
Ga voor beschikbare accessoires naar 10 Reserveonderdelen, accessoires en opties.
Lees voor meer informatie de gebruiksaanwijzingen van de helm en accessoires op de Gallet F2XR-productpagina
op www.MSAsafety.com.
5.1 Veiligheidsbril Responder (GA3705)
Installatie
1. Steek de plastic klem door de
bevestigingsgleuven totdat deze in
positie klikt.
2. Herhaal deze handeling voor de andere
kant
Verwijderen
1. Druk op de plastic klem en schuif de klem
uit de bevestigingsgleuf.
4 Ophangingspadding bevestigen
NL 63
Gebruik
1. Pak het frame van de veiligheidsbril met
beide handen vast en zet het onder de
helmrand.
2. Stel de elastische band af op het gelaat
door de banden naar achteren te trekken
voor optimaal comfort en bescherming.
3. Om de veiligheidsbril weer in de stand-
bypositie te zetten, trekt u de clips van
de elastische band naar voren en zet u
het frame op de helmschaal.
OPMERKING: Bewaar de veiligheidsbril als u die niet gebruik bij voorkeur in de helm om voortijdige slijtage van de
banden te voorkomen (verlies van de elasticiteit).
5.2 Vizieren voor oog- en gelaatsbescherming
Gezichtsbeschermkappen beschermen de ogen en grote delen van het gelaat. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
die bij de gelaatsschermen wordt geleverd voor de bijbehorende gebruiksinstructies.
WAARSCHUWING!
Belangrijke informatie over vizieren (veiligheidsoogklep):
Gebruikers moeten ervoor zorgen dat het juiste type vizier aan hun helm is bevestigd voor de beoogde
activiteit.
De genoemde beschermingsniveaus gelden alleen als het vizier voor gebruik volledig in de
beschermpositie staat.
Veiligheidsoogkleppen bieden weinig tot geen bescherming voor grote delen van het gezicht. Gebruik ze
alleen als na een adequate risicobeoordeling blijkt dat geen gelaatsbescherming nodig is.
Vizieren die voldoen aan de eisen voor elektrische eigenschappen conform EN 14458 bieden beperkte
bescherming (kort ongelukkig onbedoeld contact met laagspanningvoerende geleiders), en alle
componenten van een vizier-/helmassemblage moeten over dezelfde markeringen beschikken om dit te
bereiken.
Vizieren die over niet-goedgekeurde corrigerende monturen worden gedragen, kunnen schokken
overbrengen op het montuur wat gevaar kan opleveren voor de drager.
Houd de veiligheidsoogklep in de stand-bypositie (onder de helmschaal) wanneer een ademluchttoestel
(SCBA) wordt gebruikt.
De gebruiksduur van vizieren is afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
Vervang elk vizier dat bekrast, gevallen of beschadigd is.
Vizieren moeten regelmatig worden geïnspecteerd. Vervang elk vizier met een bekraste of beschadigde
lens.
Materialen die in contact komen met de huid van de drager kunnen allergische reacties veroorzaken bij
gevoelige personen.
Als de markering van de symbolen F, B en A niet identiek zijn op zowel veiligheidsbril als frame, dan is het
laagste beschermingsniveau van toepassing op de gehele oogbeschermer.
Om te voldoen aan toepassingsgebied 8 moet een oogbeschermer voorzien zijn van een filter met
schaalnummer 2-1,2 of 3-1,2 en een minimumdikte van 1,4 mm hebben.
Om te voldoen aan toepassingsgebied 9 moeten montuur en veiligheidsbril gemarkeerd met dit symbool
in combinatie met een van de symbolen F, B of A.
Als bescherming vereist is tegen deeltjes met hoge snelheid bij extreme temperaturen, moet de gekozen
oogbescherming gemarkeerd zijn met de letter T direct na de impactletter d.w.z. FT, BT of AT. Als na de
impactletter geen letter T staat, mag de oogbescherming alleen worden gebruikt tegen deeltjes met hoge
snelheid bij kamertemperatuur.
Het niet opvolgen van deze waarschuwingen kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
5 GALLET F2XR-accessoires
64 NL
Veiligheidsoogklep (GA3702)
Installatie
1. Steek de plastic klemmen in de gleuven
van de schaal totdat ze in positie klikken.
Verwijderen
1. Druk op de plastic klemmen en schuif ze
uit de bevestigingsgleuf.
WAARSCHUWING!
Als er, wanneer de veiligheidsoogklep in gebruikspositie staat en is afgesteld, speling is tussen het gezicht en de
maskerbril waardoor externe stoffen kunnen binnendringen en letsel aan de ogen kunnen veroorzaken, dient u
een veiligheidsbril onder de maskerbril te dragen. De veiligheidsbril MOET voldoen aan de toepasselijke
voorschriften van de meest recente revisies van EN 14458:2018 en ANSI/ISEA Z87.1.
Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
Gebruik
1. Neem de veiligheidsoogklep in gebruik
door deze omlaag te trekken.
2. Duw de veiligheidsoogklep aan de
onderzijde tegen het gelaat, zodat hij
optimaal past.
3. Druk het vizier omhoog terug in de stand-
bypositie.
De veiligheidsoogklep kan worden aangepast voor een optimale afstand tussen vizier en gelaat.
5 GALLET F2XR-accessoires
NL 65
5.3 Nekbeschermer (GA3709)
Installatie
1. Plaats de nekbeschermer
ondersteboven op de helm.
2. Steek de middelste klem erin (B).
3. En ga door met (A) en (C).
Verwijderen 1. Om de neklap vrij te geven moet u op de
klemmen drukken om ze vrij te geven.
5.4 Hoofdlamp
Als de hoofdlamp van de helm is verwijderd, moet u de volgende componenten bevestigen.
Frontplaat (GA3707) te vervanging van de frontmodule, en afdekking achter (GA3706) ter vervangen van de
achterste module.
Zie voor meer informatie de gebruiksaanwijzing van de hoofdlamp.
5.5 Lamphouder F2XR (GA3710)
Op de verbindingsaccessoire kan een lamphouder (links of rechts) worden bevestigd voor een op een MSA-helm
bevestigde zaklamp.
Installatie
1. Plaats de lamphouder in de
verbindingsaccessoire totdat deze
vastklikt.
Verwijderen
1. Druk op de vrijgaveknop in de helm en
trek gelijktijdig de lamphouder eruit.
5.6 Gehoorbeschermingsaccessoires (MSA & SORDIN-adapters 14)
De helmverbindingsaccessoire heeft een gleuf voor het bevestigen van de oorkappen (links en rechts).
WAARSCHUWING!
Gehoorbeschermingsaccessoires zijn niet geschikt voor activiteiten met het risico van blootstelling aan vuur (bijv.
bosbrandbestrijding), en zijn uitsluitend geschikt voor activiteiten die niet zijn gerelateerd aan brandbestrijding
zoals houthakken, weg vrijmaken, enz.
Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
Lees de gebruiksaanwijzing van de gehoorbescherming die bij het accessoire is meegeleverd.
5 GALLET F2XR-accessoires
66 NL
Installatie
1. Druk de oorkapadapter door de gleuf
totdat deze vastklikt. Herhaal deze
handeling voor de andere kant
Verwijderen
1. Druk op de vrijgaveknop in de helm en
trek gelijktijdig de oorkap uit de gleuf uit.
Herhaal deze stappen voor de andere
kant.
5.7 Maskeradapter
De helmverbindingsaccessoire is geschikt voor
beugels voor aan de helm bevestigde
maskers/gelaatsstukken.
OPMERKING: Het gelaatsstuk kan niet gelijktijdig
met gehoorbeschermingsaccessoires worden
gebruikt.
5.8 Laterale bescherming waterredding (optie) (GA3701)
Met de laterale bescherming van de waterreddingset voldoet de helm volledig aan de norm EN 1385:2012 (helmen
voor kanovaren) door het beschermingsgebied aan de zijkant te vergroten (GA3701).
WAARSCHUWING!
Gebruik de helm niet voor waterredding zonder de laterale bescherming.
Gebruik de helm niet in wild water van klasse 5 en 6 zoals ingesteld door de internationale kanofederatie ICF.
Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
Installatie
1. Steek de voorste rand in de groef en druk de
achterste klem door de gleuf totdat het klikt.
Herhaal deze handeling voor de andere kant
5 GALLET F2XR-accessoires
NL 67
Verwijderen
1. Druk op de achterste klem en trek de klem
omlaag zodat deze volledig vrijkomt uit de
gleuf. Herhaal deze stappen voor de andere
kant.
5.9 Scorpion-headset
De helmverbindingsaccessoire heeft een gleuf voor het bevestigen van de headset (links en rechts). Lees voor
meer informatie de bij de headset geleverde gebruiksaanwijzing.
Installeren Verwijderen
6 Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING!
De helm absorbeert de energie van een klap door deels vernieling van of schade aan de helm. Hoewel dergelijke
schade niet direct merkbaar is, moet een helm die heeft blootgestaan aan zware krachten, worden vervangen.
Laat de helm niet vallen.
Vermijd onnodige impacts voor de helm die het gelaatsscherm en/of veiligheidsoogklep zouden kunnen
beschadigen (scheuren/krassen).
Gebruik, om het risico op beschadiging van de materialen van uw helm te voorkomen, geen verf, lijm
stickers, reinigingsproducten op basis van koolwaterstof of oplosmiddelen voor de helm of vizieren.
Het niet opvolgen van deze waarschuwingen kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
De gebruiksduur van deze helm wordt beïnvloed door de soorten materiaal die voor de productie worden gebruikt
en de omgeving waarin de helm gebruikt en bewaard wordt. Aanbevelingen ten aanzien van dit onderwerp zijn bij
de fabrikant verkrijgbaar.
Gebruik voor reiniging, onderhoud en desinfectie alleen stoffen die geen negatieve invloed hebben op de helm en,
voor zover bekend, geen negatieve invloed hebben op de drager, wanneer zij conform de instructies en informatie
van de fabrikant worden toegepast.
De delen die in contact komen met de huid moeten regelmatig op barsten of slijtage worden gecontroleerd, omdat
dit irritatie kan veroorzaken. Door deze delen regelmatig te vervangen wordt het draagcomfort verhoogd.
6.1 Transport en opslag
Draag de helm niet aan de kinband om het risico van voortijdige slijtage te voorkomen.
De juiste opslagcondities kunnen bijdragen aan een lange levensduur van de helm.
Voor het eerste gebruik moet u de helm in de originele verpakking bewaren.
Reinig de helm (schaal en interne onderdelen → 5.2 Vizieren voor oog- en gelaatsbescherming) na gebruik
voordat u helm opbergt.
Berg de helm op in de MSA-opbergzak (GA3708) en/of in een beschermhoes om langdurige blootstelling aan kou,
vocht, uitlaatgassen, enz. te voorkomen.
Bewaar de helm in een droge, schone omgeving en beperk de blootstelling aan zonlicht.
OPMERKING: Bij een helm met veiligheidsoogklep moet u de veiligheidsoogklep (niet in gebruikspositie) in de
helm bewaren. Veiligheidsoogkleppen en gelaatschermen die afzonderlijk van de helm zijn aangeschaft, moeten
in de originele verpakking worden bewaard tot ze op de helm worden bevestigd.
6 Verzorging en onderhoud
68 NL
6.2 Reiniging en desinfectie
Reinig de helm onmiddellijk na gebruik en voordat u deze opslaat om migratie van verontreiniging (vuil, dampen,
enz.) in de buitenste laag van de schaal te voorkomen (bij modellen met gelakte schaal).
6.2.1 Routinematig reinigen
Plastic componenten, brillen en vizieren
Gebruik water met zeep en een zachte doek. (Gebruik geen reinigingsmiddel met oplosmiddelen of schurende
materialen).
Textiel en zachte materialen (padding, kinband, neklap)
Deze kunt u uit de helm verwijderen en in de wasmachine wassen. Neem de reinigingsinstructies op de labels in
acht.
WAARSCHUWING!
Helmen die vuil of vervuild zijn door handelingen bij brandbestrijding kunnen besmet zijn met giftige, pathogene,
toxische of carcinogene stoffen. Het niet naar behoren reinigen van de helm na elk gebruik volgens de aanbevolen
reinigingsprocedures kan leiden tot letsel, ziekte, aandoeningen en/of overlijden.
Gebruik geen andere schoonmaakmiddelen, oliën, vernissen of poetsmiddelen dan die welke in deze
handleiding worden aanbevolen om helmen of onderdelen van helmen te reinigen of te ontsmetten.
Gebruik geen schuurmiddelen, oplosmiddelen, verfafbijtmiddelen, aceton, verf- of lakverdunner, of
gechloreerde organische oplosmiddelen om de helmschaal te reinigen. Het gebruik van deze stoffen kan
de beschermende eigenschappen van de helmschaal aantasten.
Gebruik voor het machinaal wassen of drogen van complete helmen geen apparatuur die mechanische
krachten opwekt, zoals omschudden of roeren.
Gebruik geen geforceerde hete lucht en leg de helm niet direct op een warmtebron om hem te drogen.
Gebruik, om de kans op beschadiging van de materialen van uw helm te voorkomen, geen verf, stickers,
reinigingsproducten op basis van koolwaterstof of oplosmiddelen voor de helm of vizieren.
Het niet opvolgen van deze waarschuwingen kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
6.2.2 Geavanceerd reinigen
Als de helm zeer vuil is of aan zware omstandigheden is blootgesteld, raden wij uitgebreide reiniging aan.
Dit kan handmatig gebeuren of met een goedgekeurde methode voor machinaal reinigen.
Lees de verzorgings- en onderhoudshandleiding.
6.3 Inspectie en onderhoud
WAARSCHUWING!
Niet-naleving van de inspectieprocedures kan de prestaties van de helm aantasten en ernstige verwondingen,
aandoeningen of de dood tot gevolg hebben.
Gebruik nooit een beschadigde helm.
Probeer nooit de helm te testen. De prestatie-eigenschappen van de helm en de componenten kunnen door een
gebruiker in het veld niet goed worden getest.
Het niet opvolgen van deze waarschuwingen kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
6.3.1 Routinematige inspectie
WAARSCHUWING!
Deze helm absorbeert de energie van een klap door gedeeltelijke vernieling van of schade aan de helm en/of de
spinband. Hoewel dergelijke schade niet direct merkbaar is, moet een helm die heeft blootgestaan aan zware
krachten, worden vervangen. In geval van zichtbare schade die tijdens de routinematige controle wordt
geconstateerd (voor of na gebruik), zoals deuken, flinke krassen, verwijderde coating van de schaal of vizieren,
gesmolten, gebroken onderdelen, gescheurde banden of padding, ontbrekende componenten, niet-werkende
onderdelen (zoals vizieren of ratchet), enz., moet de helm bij een onderhoudsspecialist of een door MSA
goedgekeurd onderhoudscentrum worden gebracht voor een totale revisie.
Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
Controles voor en na elk gebruik (visuele controles)/aanvullende controle van het vizier
Controleer na elk gebruik elk onderdeel van de helm en accessoires, en vooral alle bevestigingspunten:
Correct gebruikte verankeringspunten
Geen duidelijke slijtage
6 Verzorging en onderhoud
NL 69
Geen breuken of barsten
Controleer of de helm altijd correct past.
6.3.2 Geavanceerde inspectie
Voer periodiek een volledige controle van de helm uit met gedetailleerde inspectie van elk kritisch onderdeel.
MSA kan op verzoek een Service- en onderhoudshandleiding leveren met gedetailleerde informatie over
conformiteitscriteria voor alle veiligheidscomponenten van de helm en procedures voor het vervangen van
onderdelen.
WAARSCHUWING!
Alleen een door de fabrikant geschoolde organisatie of een MSA-technicus mag een geavanceerde
inspectie verrichten.
Vervang beschadigde onderdelen alleen door originele MSA-onderdelen, want alleen deze originele
onderdelen zijn goedgekeurd en waarborgen de prestatie van de helm.
Deze helm absorbeert de energie van een klap door gedeeltelijke vernieling van of schade aan de helm
en/of de spinband. Hoewel dergelijke schade niet direct merkbaar is, moet een helm die heeft
blootgestaan aan zware krachten, worden vervangen.
MSA adviseert deze controle ten minste om de twee (2) jaar uit te voeren, vaker bij intensief gebruik (elk
jaar bijvoorbeeld), of elke keer nadat de helm is blootgesteld aan zware omstandigheden (mechanische
schokken, zeer hoge temperatuur, direct contact met vuur, contact met gesmolten metaal of chemicaliën).
In gevallen waar de gebruiksfrequentie erg laag is en geen van de genoemde blootstellingen en
beschadigingen zijn gerapporteerd, moet inspectie uiterlijk elke 4 jaar plaatsvinden. Plaatselijke
regelgeving kan van toepassing zijn.
In geval van zichtbare schade die tijdens de dagelijkse controle naar voren komt (voor of na gebruik),
zoals deuken, flinke krassen, verwijderde coating van de schaal of vizieren, gesmolten, gebroken
onderdelen, gescheurde banden of padding, ontbrekende componenten, niet-werkende onderdelen
(zoals vizieren of ratchet), enz., moet de helm bij een onderhoudsspecialist of een door MSA
goedgekeurd onderhoudscentrum worden gebracht voor een totale revisie.
Het niet opvolgen van deze waarschuwingen kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
6.4 Einde van de levensduur/afvoeren
De helm kan worden behandeld als gewoon industrieel afval/ongevaarlijk afval volgens plaatselijke regelgeving.
Neem voor meer informatie contact op met MSA.
7 Certificering en goedkeuringen
De helm voldoet aan de verordening (EU) 2016/425 en is gecertificeerd volgens de onderstaande normen.
De Verklaring van overeenstemming vindt u onder de volgende link: https://MSAsafety.com/DoC.
Aangemelde instantie voor
locatiebewaking (module D):
APAVE Sudeurope SAS (0082), 8 rue Jean-Jacques Vernazza – ZAC.
Saumaty-Séon – BP 193, 13322 Marseille Cedex 16, Frankrijk
7.1 Normen en richtlijnen
WAARSCHUWING!
De geldigheid van het EU-typegoedkeuringscertificaat kan niet langer van toepassing zijn als een helm die
gemarkeerd is dat deze voldoet aan deze Europese norm, wordt uitgerust met een ander persoonlijk
beschermingsmiddel of met een andere accessoire (een andere dan geleverd door de helmfabrikant voor gebruik
met deze helm).
Deze helm voldoet aan de retentievereisten van deze Europese norm, wanneer de door de fabrikant van de helm
geleverde kinband wordt gedragen en ingesteld volgens de instructies.
Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
Helm
Normen, richtlijnen en EU-
typegoedkeuringen:
Gecertificeerd door FINANCIERE POURQUERY (2789), 2, Espace Henry
Vallée, 69 007 Lyon, Frankrijk
(EU) 2016/425 Verordening persoonlijke beschermingsmiddelen
EN 12492:2012 Uitrusting voor bergbeklimmers - Helmen voor bergbeklimmers
7 Certificering en goedkeuringen
70 NL
EN 16471:2014 Helmen voor bosbrandbestrijding
EN 16473:2014 Helmen voor technische hulpverlening
EN 1385:2012 Helmen voor kanovaren en wildwatersporten
ISO 18639-5:2018 PBM-ensembles voor brandweerlieden die specifieke
reddingswerkzaamheden uitvoeren
Oog- en gelaatsbeschermers
Normen, richtlijnen en EU-
typegoedkeuringen:
ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital,
86100 Chatellerault, Frankrijk
(EU) 2016/425 PBM-regelgeving - Hoogwaardige vizieren uitsluitend bedoeld voor gebruik
met veiligheidshelmen
EN 14458:2018 Persoonlijke ooguitrusting
7.2 Markering en labeling
Helm
Markering Informatie
EN 16471:2014, EN 16473:2014, EN 12492:2012, ISO 18639-5, EN
1385:2012 Verwijzing naar toepasselijke
normen
MSA Identificatie van de fabrikant
Datum Maand/jaar van productie
GALLET F2XR Helmmodelidentificatie
*** Lagetemperatuurclassificatie: -30
°C
52 - 65cm Maten in cm
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Veiligheidsoogklep
Markering Informatie
EN 14458:2018 Verwijzing naar de toepasselijke norm
MSA/GA3702 Identificatie van de fabrikant/het model
Datum Maand/jaar van productie
(=) of (+) Algemeen gebruik of verbeterde thermische prestaties (raster uitgezonderd)
of Type vizier (oog-/gelaatsbescherming)
BT weerstand tegen deeltjes met hoge snelheid bij extreme temperaturen
-30°C/+60°C Extreme temperaturen waarbij de prestaties zijn getest
E1/E3 Elektrische eigenschappen (geleidende kop/oppervlakweerstand)
2C-1.2 UV-filtering schaalprestaties met kleurherkenning
K Weerstand tegen beschadiging door fijne deeltjes (vallend zand)
N Weerstand tegen beslaan
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
De weerstand van de veiligheidsoogklep tegen vloeistoffen is getest met de volgende vloeistoffen: zwavelzuur,
natriumhydroxide, p-xyleen, butaan-1-ol, n-heptaan.
Dit vizier is uitsluitend bedoeld voor gebruik met de GALLET F2XR-helm.
Oog- en gelaatsbescherming
De veiligheidsoogklep is bedoeld om weerstand en/of bescherming te bieden tegen mechanische gevaren,
gevaren door chemische vloeistoffen en basale fysische gevaren.
Dit veiligheidsoogklep is niet bedoeld om bescherming te bieden tegen gevaren door rook, gas en dampen.
7 Certificering en goedkeuringen
NL 71
8 Technische gegevens
Helmmaten Helmmaten voor een hoofdomvang van 52cm tot 65cm (20,5inch tot 25,6inch)
Gewicht (alleen helm) 750 ±10 g
9 Garantie
Garantie 2 jaar, onderdelen en werk vanaf de aankoopdatum
Wettelijke
garantie
Voor gebreken en verborgen gebreken volgens de in artikel 1641 aangegeven bepalingen en
conform het Burgerlijk Wetboek (in Frankrijk). In andere landen kunnen andere regels van
toepassing zijn.
10 Reserveonderdelen, accessoires en opties
Nr. Ond.nr. Omschrijving Type
1 GA3712 Geverfde schaal geventileerd F2XR (x1) Reserveonderdeel
1 GA3713 Geverfde schaal ongeventileerd F2XR (x1) Reserveonderdeel
2 GA3717 Verbindingsaccessoire F2XR (twee stuks) Reserveonderdeel
3 GA3706 Achterplaat F2XR (x5) Reserveonderdeel
4 GA3707 Frontplaat F2XR (x5) Reserveonderdeel
5 GA3718 Ophangingshouders (lateraal en achter) F2XR (x1) Reserveonderdeel
6 GA3714 Ophangings- en hoofdbandassemblage F2XR (x1) Reserveonderdeel
7 GA3716 Nekpadding F2XR (x10) Reserveonderdeel
8 GA3715 Ophangingspadding F2XR (x5) Reserveonderdeel
9 GA3711 Kinband, compleet F2XR (x5) Reserveonderdeel
9a GA3728 Nekriem met ratchetknop (x5) Reserveonderdeel
10 GA3719-XX Retroreflecterende stickerset (x5) Accessoires
11 GA3705 Brilmasker F2XR (x1) Accessoires
12 GA3722 Adapters elastische band brilmasker (x10 paar) Reserveonderdeel
13 GA3701 Waterredding lateraal besch. paneel L&R F2XR (x5) Accessoires
14 GA3702 Veiligheidsoogklepassemblage F2XR (x1) Accessoires
15 GA3703 Rastervizierassemblage EN 14458, F2XR (x1) Accessoires
16 GA3704 Assemblage transparant vizier EN 14458, F2XR (x1) Accessoires
17 GA3708 Transporttas F2XR (x10) Accessoires
18 GA3709 Neklap F2XR (x1) Accessoires
19 GA3710 Op helm gemonteerde lamphouder F2XR, links en
rechts compatibel (x1) Accessoires
20
10190356 MSA passieve gehoorbescherming, laag (x1) Accessoires
10190357 MSA passieve gehoorbescherming, medium (x1) Accessoires
GA3720 Supreme Active-gehoorbescherming (x1) Accessoires
GA3721 Supreme Active-gehoorbescherming met boom-
microfoon (x1) Accessoires
10111823 /
10111826 Left/RIGHT CutOff Pro geel of blauw (x1) Accessoires
8 Technische gegevens
72 NL
Nr. Ond.nr. Omschrijving Type
21
GA3724 ATEX 3AA L2XR hoofdlamp (x1) Accessoires
GA3725 Non-ATEX 3AA L2XR hoofdlamp (x1) Accessoires
GA3726 ATEX Li-ion L2XR hoofdlamp (x1) Accessoires
GA3727 Non-ATEX Li-ion L2XR hoofdlamp (x1) Accessoires
GA3729 Draagtas F2XR (x1) Accessoires
GA3723 Beschermhoes voor brilmasker F2XR (x10) Accessoires
22 GA3732 F2XR-adapter + Scorpion-headset N4 STD (x1) Accessoires
GA3733 F2XR-adapter + Scorpion-headset N4 NATO UK (x1) Accessoires
GA3734 F2XR-adapters voor Scorpion-headset (x1) Accessoires
Alle vermelde accessoires zijn bedoeld voor werken op hoogte (EN 12492), bosbrandbestrijding (EN16471) en
technische hulpverlening (EN 16473, ISO 18639-5) met uitzondering van de volgende items:
Gehoorbescherming is niet bedoeld voor gebruik in bosbrandbestrijding (lees §5.3.1 en §5.7)
Waterreddingkits voor EN 1385 bestaan uit een laterale bescherming en helm
10 Reserveonderdelen, accessoires en opties
NL 73
1 Normas de Segurança
1.1 Uso Correto
O capacete GALLET F2XR - a seguir chamado de capacete - é um capacete de segurança para a cabeça,
destinado a operações de combate a incêndios.
O capacete destina-se a proteger a parte superior da cabeça principalmente contra os efeitos de impacto,
penetração, calor, perigos elétricos e químicos, chamas e brasas durante a execução de um resgate técnico,
combate a incêndio florestal e outras atividades similares. Resgates técnicos envolvem o entorno e as condições
ligadas aos cenários da operação, como, a título de exemplo, os que se encontram durante acidentes de trânsito
nas estradas, incidentes ferroviários e durante o trabalho dentro ou em torno de estruturas desabadas, muitas
vezes durante longo tempo após desastres naturais (enchentes, terremotos etc.).
AVISO!
Este capacete NÃO se destina à proteção durante o combate a incêndios estruturais. Não use o capacete
para o combare a incêndios estruturais.
O combate a incêndios florestais e as operações de resgate são atividades extremamente perigosas.
Todos os funcionários que têm ou terão responsabilidade pelo uso e pela manutenção deste capacete
devem seguir as instruções deste manual rigorosamente. Este capacete só funcionará conforme
projetado se for usado e mantido de acordo com as instruções. Além disso, devem ser consideradas as
regulamentações aplicáveis no país do usuário. Caso contrário, o capacete pode não funcionar
corretamente e trabalhadores que dependam dele para sua segurança poderão sofrer ferimentos graves
ou fatais.
Este capacete NÃO fornece proteção contra todos os perigos, queimaduras, impactos, doenças e
condições. Não atividades de combate a incêndio ou resgate sem receber antes treinamento e
equipamento adequados .
Tenha extremo cuidado em todas as operações. Esse capacete fornece proteção LIMITADA para a
cabeça quando usado durante o combate a incêndios florestais e em atividades de resgate, conforme
definido. Evite exposição ao calor excessivo, quedas e outras condições que possam ir além da
capacidade protetora do capacete.
Se esse capacete for exposto ao calor, você poderá se QUEIMAR SEM aviso e SEM nenhum sinal de
dano no capacete.
As opções de proteção ocular e facial fornecem proteção LIMITADA para a área que cobrem. Use
proteção adequada para os olhos. Para obter o máximo de proteção e reduzir o risco de ferimentos,
ajuste o capacete com todos os componentes, para que fique adaptado corretamente à cabeça, e aperte
bem a tira para o queixo.
Não use esse capacete para conduzir veículos ou praticar esportes.
Siga os procedimento na Seção →6.3.1 para inspecionar o capacete antes e depois de CADA uso.
Substitua todas as partes do capacete que apresente sinais de desgaste ou danos.
Use apenas componentes e acessórios que estejam incluídos no capacete original ou sejam aprovados
pela MSA. O uso de componentes não autorizados pode prejudicar o desempenho do capacete.
Não altere o capacete, nem pinte com tinta ou aplique qualquer item não seja recomendado pela MSA.
Não use produtos de limpeza abrasivos ou solventes para limpar o capacete.
Use apenas marcações no capacete (escudo de identificação frontal, fita retrorrefletora) e acessórios de
capacete (módulos de iluminação integrado, fones para comunicação, etc.) que sejam fornecidos e/ou
aprovados pela MSA.
Qualquer utilização alternativa ou a utilização fora desta especificação será considerada uma não-
conformidade. Estas condições aplicam-se principalmente a alterações no equipamento não autorizadas
e a trabalhos de reparos que não tenham sido realizados pela MSA ou por pessoal autorizado.
O não cumprimento destas advertências pode causar ferimentos graves ou morte.
A proteção do usuário não será garantida nas situações em que as condições ultrapassem as previstas nas
especificações mencionadas acima.
1.2 Termos de responsabilidade
A MSA não se responsabiliza no caso de o produto ser utilizado de forma incorreta ou de outra forma que não
aquela a que se destina.
A seleção e o uso do produto são da responsabilidade exclusiva de cada indivíduo.
As garantias dadas pela MSA relativas ao produto são anuladas caso este não seja utilizado, reparado ou mantido
de acordo com as instruções constantes deste manual.
Antes de usar o produto é preciso verificar sua operacionalidade. O produto não deve ser utilizado caso o teste de
função seja mal sucedido, caso o produto tenha sido danificado, caso não tenha sido realizada uma
manutenção/assistência eficaz, ou caso não tenham sido utilizadas peças genuínas de reposição da MSA.
1 Normas de Segurança
74 BR
2 Resumo do produto
Para o resumo do produto, consulte → Figure 1.
3 Uso e ajuste
Para oferecer uma proteção adequada, esse capacete tem que ficar bem adaptado ou ser ajustado ao tamanho da
cabeça do usuário.
Os usuários devem prestar atenção também no risco de modificar ou remover qualquer componente original do
capacete, a não ser quando recomendado pelo fabricante do capacete. Os capacetes não devem ser adaptados
para receber qualquer tipo de equipamento adicional não recomendado pelo fabricante do capacete.
3.1 Ajustes básicos
O ajustes básicos permitem um alto nível de conforto para a maioria dos usuários. Eles podem ser feitos com o
capacete na cabeça.
AVISO!
Para obter o máximo de proteção, assegure-se de ajustar o capacete corretamente. Se a catraca for apertada
além do seu limite, a engrenagem interna pode ser danificada, reduzindo a proteção.
Não guarde equipamento dentro do capacete, ou sobre ele, que não seja explicitamente autorizado pela MSA.
Guardar luvas, presilhas, lâmpadas e outros equipamentos dentro do capacete, ou sobre ele, pode alterar
drasticamente a capacidade de proteção do capacete.
O não cumprimento desta advertência pode causar ferimentos graves ou morte.
Colocação do capacete
1. Posicione a tira para o queixo como
mostrado.
2. Pegue o capacete com as duas mãos e
ponha-o sobre a sua cabeça.
3. Se estiver muito apertado, abra a tira
circular, ajustando o botão (para a
esquerda, no sentido anti-horário).
Ajuste da circunferência da cabeça
1. Ajuste a circunferência da cabeça
usando o botão (para a direita, ou
sentido horário, para apertar; para a
esquerda, ou sentido anti-horário, para
afrouxar) até obter um ajuste
confortável à cabeça.
2. Controle o ajuste: o capacete não deve
cair quando você se inclinar para a
frente (com a tira para o queixo aberta).
Ajuste da tira para o queixo e do sistema de retenção
AVISO!
Nunca use o capacete sem fixar e apertar a tira para o queixo.
O não cumprimento desta advertência pode causar ferimentos graves ou morte.
O sistema de retenção inclui 5 pontos de ajuste (laterais e traseiros) para assegurar a retenção na cabeça por meio
de um bom ajuste da tira para o queixo e das tiras traseiras.
2 Resumo do produto
BR 75
1. Feche a fivela da tira para o queixo (se
não for possível, afrouxe o ajuste).
2. Aperte os ajustes laterais e traseiros
para obter uma posição justa, mas
confortável (as orelhas devem ficar
confortáveis).
3. Complete o ajuste regulando a tira para
o queixo.
3.2 Ajustes mais precisos
Os ajustes seguintes podem ser usados para otimizar o uso e o conforto do capacete depois de uma avaliação
inicial. Eles podem ser feitos se os ajustes básicos não forem suficientes para obter uma adaptação confortável e
devem ser realizados sem usar o capacete. Pode ser que os ajustes básicos precisem de leves mudanças depois
que os ajustes mais precisos forem completados.
3.2.1 Ajuste da altura de passeio
A posição da suspensão no casco do capacete pode ser ajustada para modificar a chamada altura de passeio (3
posições), dependendo do tamanho e da forma da cabeça do usuário.
1. Destrave as 3 abas amarelas (esquerda,
direita, atrás) puxando-as para a frente e
para baixo.
2. Ajuste a profundidade da suspensão
(esquerda, direita, atrás) para a altura de
passeio mais confortável. Assegure-se
de que todos as abas estejam
posicionadas com a mesma
profundidade.
A : para for circunferências de
cabeça menores
C : para circunferências de
cabeça maiores
3. Trave as abas amarelas puxando-as para
a frente e para cima.
3 Uso e ajuste
76 BR
3.2.2 Ajuste da altura da tira da nuca
A altura da tira da nuca pode ser ajustada para otimizar a firmeza e o conforto na parte de trás (3 posições).
1. Solte a tira da nuca empurrando o clipe de
ajuste.
2. Ajuste a tira na posição pretendida.
3. Solte o clipe de ajuste.
4. Verifique se a posição é a mesma em
ambos os lados.
4 Instalação do estofo da suspensão
Figura 1 Estofo da suspensão
1 Estofo dianteiro
2 Estofo traseiro
1. Ponha o estofo sobre a
suspensão do capacete na
direção direita (frente e atrás).
2. Conecte o estofo aos pontos de
conexão.
5 Acessórios GALLET F2XR
Para os acessórios disponíveis, consulte 10 Peças de reposição, acessórios e opcionais.
Para mais informações, consulte os manuais de operação de capacete e acessórios na página do produto Gallet
F2XR em www.MSAsafety.com.
5.1 Óculos panorâmicos Responder (GA3705)
Instalação
1. Introduza o clipe de plástico pelo encaixe
de conexão até ele clicar na posição.
2. Repita o mesmo procedimento para o
outro lado.
Remoção
1. Empurre o clipe de plástico até ele
deslizar para fora do encaixe de
conexão.
4 Instalação do estofo da suspensão
BR 77
Uso
1. Pegue a armação dos óculos com as
duas mãos e coloque-a sob a aba do
capacete.
2. Ajuste a faixa elástica sobre o rosto
puxando as tiras para trás, para obter o
conforto e a proteção ideais.
3. Para colocar os óculos de volta na
posição de repouso, puxe os clipes da
faixa elástica para a frente e coloque a
armação sobre o casco do capacete
NOTA: É preferível guardar os óculos dentro do capacete quando não forem usados, para evitar o desgaste
prematuro das tiras (perda da tensão elástica).
5.2 Viseiras para proteção facial e ocular
Protetores faciais oferecem proteção para os olhos e as principais áreas do rosto. Consulte o manual de operação
fornecido com os protetores faciais para obter instruções de uso relacionadas.
AVISO!
Informação importante sobre viseiras (viseira ocular):
Os usuários devem assegurar-se de que o tipo correto de viseira para a atividade pretendida seja
instalado no seu capacete .
Os níveis de proteção indicados só são alcançados se a viseira estiver completamente na posição de
proteção durante o uso.
As viseiras oferecem pouca ou nenhuma proteção para a maioria das áreas da face. Elas devem ser
usadas apenas onde uma análise de risco adequada indique que não é necessário usar proteção facial.
Viseiras que cumprem os requisitos para características elétricas de acordo com a EN 14458 oferecem
proteção limitada (contato acidental breve com condutores de baixa tensão ativos) e todos os
componentes de um conjunto de viseira/capacete deve ter a mesma classificação para que isso seja
alcançado.
Viseiras usadas sobre lentes corretivas não indicadas podem transmitir impactos que venham a danificar
as lentes corretivas, gerando um perigo para o usuário.
Mantenha a viseira em posição de standby (armazenada sob o casco do capacete) quando usar um
equipamento autônomo de respiração (SCBA).
A vida útil das viseiras depende das condições de uso.
Qualquer viseira ou protetor facial que tenha sofrido dano ou queda tem que ser substituído.
As viseiras devem ser inspecionadas regularmente. Qualquer viseira com lente arranhada ou danificada
deve ser substituída.
Os materiais em contato com a pele do usuário podem causar reações alérgicas em indivíduos
suscetíveis.
Se os símbolos F, B e A não forem comuns ao ocular e à armação, então o nível mais baixo deve ser
atribuído ao protetor ocular completo.
Para que um protetor ocular esteja de acordo com o símbolo de campo de uso 8, ele deve ser equipado
com um filtro de número de escala 2-1,2 ou 3-1,2 e ter uma espessura mínima de 1,4 mm.
Para que um protetor ocular cumpra o símbolo de campo de uso 9 tanto a armação quanto o ocular
devem ser marcados com este símbolo junto com um dos símbolos F, B ou A.
Se for necessária proteção contra partículas em alta velocidade a temperaturas extremas, a proteção
visual selecionada deve estar marcada com a letra T imediatamente após a letra de impacto ou seja "FT",
"BT" ou "AT". Se a letra de impacto não for seguida pela letra T, a proteção visual deve ser usada apenas
contra partículas em alta velocidade a temperatura ambiente.
O não cumprimento destas advertências pode causar ferimentos graves ou morte.
5 Acessórios GALLET F2XR
78 BR
Viseira (GA3702)
Instalação
1. Introduza os clipes de plástico pelos
encaixes do casco até eles clicarem na
posição.
Remoção
1. Empurre os clipes de plástico até eles
deslizarem para fora dos encaixes de
conexão.
AVISO!
Com a viseira ajustada na posição de trabalho, se houver folgas entre a sua face e os protetores oculares que
permitam a entrada de agentes externos, causando danos para seus olhos, use óculos de segurança sob os
protetores oculares. Óculos de segurança TÊM QUE cumprir os requisitos aplicáveis das últimas revisões das
normas EN 14458:2018 e ANSI/ISEA Z87.1.
O não cumprimento desta advertência pode causar ferimentos graves ou morte.
Uso
1. Posicione a viseira para o uso puxando-a
para baixo.
2. Incline a viseira para o rosto, para obter
um ajuste ideal.
3. Empurre a viseira para cima para colocá-
la de volta na posição de repouso.
A viseira pode ser ajustada para obter a distância perfeita entre a viseira e o rosto.
5 Acessórios GALLET F2XR
BR 79
5.3 Protetor de nuca (GA3709)
Instalação
1. Coloque a proteção para o pescoço de
cabeça para baixo, sobre o capacete.
2. Introduza o clipe central (B).
3. Continue com (A) e (C).
Remoção 1. Para remover o protetor de nuca, aperte
os clipes para soltá-los.
5.4 Lâmpada
Se a lâmpada for removida do capacete, os seguintes componentes devem ser instalados.
Placa frontal (GA3707), para substituir o módulo frontal, e tampa de trás (GA3706), para substituir o módulo
traseiro.
Para mais informações, consulte o manual de operação da lanterna de cabeça.
5.5 Suporte para lâmpada F2XR (GA3710)
Um suporte para lâmpada (do lado esquerdo ou direito) pode ser instalado na interface de acessórios para
receber uma lanterna montada no capacete MSA.
Instalação
1. Introduza o suporte para lâmpada no
encaixe da interface de acessórios até
ouvir um clique.
Remoção
1. Aperte o botão de liberação dentro do
capacete e, ao mesmo tempo, puxe o
suporte para lâmpada para fora.
5.6 Acessórios de proteção auditiva (Adaptadores 14 MSA & SORDIN)
A interface para acessórios do capacete inclui um encaixe para instalar abafadores de proteção auditiva (no lado
esquerdo e direito).
AVISO!
Acessórios de proteção auditiva não são adequados para atividades com risco de exposição a chamas (p. ex.
combate a incêndios florestais) e são próprios apenas para atividades não associadas ao combate a incêndios,
como corte de madeira, remoção de obstáculos em estradas etc.
O não cumprimento desta advertência pode causar ferimentos graves ou morte.
Consulte o manual de operação da proteção auditiva fornecido com o acessório.
5 Acessórios GALLET F2XR
80 BR
Instalação
1. Empurre o adaptador do abafador de
ruído pelo encaixe até ouvir um clique.
Repita o mesmo procedimento para o
outro lado.
Remoção
1. Aperte o botão de liberação dentro do
capacete e, ao mesmo tempo, puxe o
abafador para fora do encaixe. Repita o
mesmo procedimento para o outro lado.
5.7 Adaptador de máscara
A interface para acessórios do capacete pode
acomodar suportes para máscaras /peças faciais
montadas no capacete.
NOTA: A conexão da peça facial não é compatível
com o uso de acessórios de proteção auditiva.
5.8 Placa de proteção lateral para resgate em água (opcional) (GA3701)
O painel de proteção para resgate em água permite que o capacete atenda completamente à norma EN
1385:2012 (capacetes para canoagem), aumentando a área de proteção para a lateral (GA3701).
AVISO!
Não use o capacete como proteção para resgate em água sem as placas de proteção laterais.
Não use o capacete em águas brancas das categorias 5 e 6 definidas pela Federação Internacional de Canoagem.
O não cumprimento desta advertência pode causar ferimentos graves ou morte.
Instalação
1. Introduza a borda dianteira no seu entalhe e
empurre o clipe traseiro pelo encaixe até o
ouvir um clique. Repita o mesmo
procedimento para o outro lado.
5 Acessórios GALLET F2XR
BR 81
Remoção
1. Empurre o clipe traseiro e puxe para
baixo para soltá-lo completamente do seu
encaixe. Repita o mesmo procedimento para
o outro lado.
5.9 Fone Scorpion
A interface para acessórios do capacete inclui um encaixe para instalar o fone (no lado esquerdo ou direito). Para
mais informações, consulte o manual do usuário fornecido com o fone.
Instalação Remoção
6 Cuidado e manutenção
AVISO!
O capacete absorve a energia de um impacto sendo parcialmente destruído, ou danificado. Mesmo que esse
dano não seja visível, qualquer capacete submetido a um impacto grave deve ser substituído.
Não deixe o capacete cair.
Evite impactos desnecessários no capacete, que possam danificar o protetor facial e/ou a viseira
opcional (rachaduras/arranhões).
Não aplique tinta, adesivos ou etiquetas auto-adesivas, produtos de limpeza à base de hidrocarbonetos
ou solventes no capacete ou nas viseiras, para evitar que os materiais do seu capacete sejam
danificados.
O não cumprimento destas advertências pode causar ferimentos graves ou morte.
A duração da vida útil desse capacete sofre influência do tipo de material usado na sua construção e das
condições ambientais em que ele é usado e armazenado. O fabricante deverá fornecer recomendações a esse
respeito.
Para fazer a higienização, manutenção e desinfecção, use somente substâncias que não tenham efeito adverso
para o capacete e das quais não se tenha conhecimento de qualquer prejuízo para o usuário, se forem usadas de
acordo com as instruções e informações do fabricante.
As partes que ficam em contato com a pele devem ser inspecionadas regularmente para identificar danos ou
desgaste que possam causar desconforto durante o uso. O nível de conforto pode ser mantido se essas peças
forem substituídas regularmente.
6.1 Transporte e Armazenamento
Não carregue o capacete pela tira para o queixo, para evitar o risco de desgaste prematuro.
Condições de armazenamento adequadas podem contribuir para prolongar a vida útil do capacete.
Antes de usar pela primeira vez, mantenha o capacete na sua embalagem original.
Limpe o capacete (casco e componentes internos → 5.2 Viseiras para proteção facial e ocular) depois de usá-lo e
antes de guardá-lo.
Guarde o capacete na bolsa protetora MSA (GA3708) e/ou em um armário fechado, para evitar que fique exposto
ao frio, à umidade, a gases de escapamento etc. por tempo prolongado.
Mantenha o capacete em local seco e limpo, com exposição limitada à luz solar.
NOTA: Capacetes com viseira devem ser guardados com a viseira dentro do capacete (fora da posição de uso).
Viseiras e protetores faciais comprados separadamente do capacete devem ser mantidos em suas embalagens
originais até serem montados no capacete.
6 Cuidado e manutenção
82 BR
6.2 Limpeza e Desinfecção
Limpe o capacete imediatamente após usar e antes de guardar para evitar a migração de contaminação (sujeira,
fuligem, etc.) da camada externa do casco para o interior (modelos de casco pintado).
6.2.1 Limpeza de rotina
Componentes de plástico, óculos e viseiras
Use água com sabão neutro e um pano macio. (Não use produtos à base de solventes ou materiais abrasivos).
Materiais têxteis e artigos macios (estofo, tira para o queixo, protetor de nuca)
Estes materiais podem ser removidos do capacete e lavados na máquina. Siga as instruções de limpeza nas
etiquetas
AVISO!
Capacetes que estão sujos ou sujos de atividades de combate a incêndios podem estar contaminados com toxinas
que são venenosas, patogênicas, tóxicas ou cancerígenas. A falta de limpeza adequada do capacete após cada
uso de acordo com os procedimentos de limpeza recomendados pode resultar em ferimentos, doenças,
enfermidades e/ou morte.
Não utilize solventes de limpeza, óleos, vernizes ou polidores diferentes daqueles recomendados neste
manual para limpar ou descontaminar capacetes ou componentes do capacete.
Não utilize abrasivos, solventes, removedores de tinta, acetona, diluente de tinta ou verniz, ou qualquer
solvente orgânico clorado para limpar o casco do capacete. O uso dessas substâncias pode degradar as
propriedades protetoras do casco do capacete.
Não utilizar equipamentos que produzam ação mecânica, tais como tombamento ou agitação para lavar à
máquina ou secar capacetes completos.
Não usar ar quente forçado ou colocar o capacete diretamente sobre uma fonte de calor para secá-lo.
Não aplique tinta, adesivos, produtos de limpeza à base de hidrocarbonetos ou solventes no capacete, ou
nos visores, para evitar que os materiais do seu capacete sejam danificados.
O não cumprimento destas advertências pode causar ferimentos graves ou morte.
6.2.2 Limpeza profunda
Se o capacete estiver muito sujo ou tiver sido exposto a condições difíceis, é recomendável fazer uma limpeza
profunda.
Isso pode ser feito manualmente ou usando um método aprovado de limpeza mecânica.
Consulte o manual de cuidado e manutenção.
6.3 Inspeção e Manutenção
AVISO!
Se os procedimentos de inspeção recomendados não forem cumpridos, o desempenho do capacete pode ser
prejudicado, resultando em ferimentos graves, distúrbios, doenças ou morte.
Não use um capacete que esteja danificado.
Não tente testar o capacete. As características de desempenho do capacete e de seus componentes não podem
ser testadas adequadamente pelo usuário em campo.
O não cumprimento destas advertências pode causar ferimentos graves ou morte.
6.3.1 Inspeção de rotina
AVISO!
Este capacete foi projetado para absorver a energia de um impacto por meio da destruição ou do dano parcial do
capacete e/ou da carneira. Mesmo que esse dano não seja visível, qualquer capacete submetido a um impacto
grave deve ser substituído. Se for identificado um dano visível durante a inspeção de rotina (antes ou depois do
uso), tal como impactos, arranhões significativos, revestimento do casco ou das viseiras soltando, peças
derretidas, deformadas ou partidas, estofamento rompido, componentes faltando, peças móveis que não
funcionam (como viseiras ou catraca) etc., o capacete deve ser levado para um técnico de manutenção qualificado
ou para um centro de manutenção aprovado pela MSA.
O não cumprimento desta advertência pode causar ferimentos graves ou morte.
Controles antes de depois de cada uso (controles visuais) / Controle adicional da viseira
Após cada utilização, verificar todas as peças do capacete e os acessórios, sobretudo todos os pontos de fixação:
Foram usados pontos de ancoragem corretos
6 Cuidado e manutenção
BR 83
Nenhum sinal evidente de desgaste
Nenhuma fratura ou rachadura
Certificar-se de que o capacete está sempre ajustado corretamente à cabeça.
6.3.2 Inspeção detalhada
Realize periodicamente um controle completo do capacete, com uma inspeção detalhada de cada componente
crítico.
A MSA fornece um manual de Serviço e Manutenção, sob encomenda, que descreve detalhadamente os critérios
de conformidade de todos os componentes de segurança do capacete e os procedimentos para a troca de peças.
AVISO!
Somente uma organização treinada pelo fabricante ou um técnico da MSA podem realizar uma inspeção
detalhada.
Substituir qualquer peça danificada apenas por peças originais MSA, uma vez que só estas peças
originais estão autorizadas e garantem o desempenho correto do capacete.
Este capacete foi projetado para absorver a energia de um impacto por meio da destruição ou do dano
parcial do capacete e/ou da carneira. Mesmo que esse dano não seja visível, qualquer capacete
submetido a um impacto grave deve ser substituído.
A MSA recomenda que este controle completo seja realizado pelo menos a cada dois (2) anos, ou com
mais frequência, em caso de uso intenso (por exemplo, anualmente), ou ainda a cada vez que o capacete
for exposto a condições mais extremas (impacto mecânico, temperatura muito alta, contato direto com
chamas, contato com metal derretido, ou produtos químicos). Se a frequência de uso for muito baixa e
nenhum dos danos ou exposições acima forem registrados, deve ser feita uma inspeção pelo menos a
cada 4 anos. É possível que regulamentos locais tenham que ser observados.
Se for identificado um dano visível durante o controle diário (antes ou depois do uso), tal como impactos,
arranhões significativos, revestimento do casco ou das viseiras soltando, peças derretidas, deformadas
ou partidas, estofamento rompido, componentes faltando, peças móveis que não funcionam (como
visores ou catraca) etc., o capacete deve ser levado para um técnico de manutenção qualificado, ou para
um centro de manutenção aprovado pela MSA para uma revisão completa.
O não cumprimento destas advertências pode causar ferimentos graves ou morte.
6.4 Fim da vida útil / Descarte
O capacete deve ser tratado como lixo industrial comum/não perigoso, de acordo com os regulamentos locais.
Para mais informações, entre em contato com a MSA.
7 Certificação e Aprovações
O capacete atende ao regulamento (UE) 2016/425 e é certificado de acordo com as normas abaixo:
A Declaração de Conformidade pode ser encontrada acessando o seguinte link: https://MSAsafety.com/DoC.
Órgão notificado para
vigilância no local (módulo D):
APAVE Sudeurope SAS (0082), 8 rue Jean-Jacques Vernazza – ZAC.
Saumaty-Séon – BP 193, 13322 Marseille Cedex 16, France
7.1 Normas e Diretrizes
AVISO!
É possível que a validade do certificado de exame do tipo UE seja prejudicada se um capacete marcado como em
conformidade com a Norma Europeia for adaptado com outro equipamento de proteção individual, ou com um
acessório (que não pertença àqueles fornecidos pelo fabricante do capacete para uso com este capacete).
Este capacete atende às exigências de retenção desta norma europeia quando a tira para o queixo fornecida pelo
fabricante do capacete estiver colocada e ajustada de acordo com estas instruções.
O não cumprimento desta advertência pode causar ferimentos graves ou morte.
Capacete
Normas, regulamentos e
certificados de exame tipo UE:
Certificado por FINANCIERE POURQUERY (2789), 2, Espace Henry Vallée,
69 007 Lyon, France
(UE) 2016/425 Regulamento de equipamentos de proteção pessoal
EN12492:2012 Equipamento de alpinismo - Capacetes para alpinistas
7 Certificação e Aprovações
84 BR
EN16471:2014 Capacetes para o combate a incêndios florestais
EN16473:2014 Capacetes para resgate técnico
EN1385:2012 Capacetes para canoagem e esportes em águas brancas
ISO 18639-5:2018 Conjuntos de EPI para bombeiros que realizam atividades específicas de
resgate
Protetores oculares e
faciais
Normas, regulamentos e
certificados de exame tipo UE:
ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital,
86100 Chatellerault, France
(UE) 2016/425 Regulamento de equipamento de proteção pessoal - Viseiras de alto
desempenho destinadas apenas para uso com capacetes de proteção
EN14458:2018 Equipamento individual para os olhos
7.2 Marcações e etiquetas
Capacete
Marcação Informação
EN 16471:2014, EN 16473:2014, EN12492:2012, ISO18639-5,
EN1385:2012 Referência às normas aplicáveis
MSA Identificação do fabricante
Data Mês/ano da fabricação
GALLET F2XR Identificação do modelo do capacete
*** Classificação de temperatura baixa: -
30 °C
52 - 65 cm Faixa de tamanhos em cm
Consulte o manual de operação
Viseira Ocular
Marcação Informação
EN14458:2018 Referência à norma aplicável
MSA/GA3702 Identificação do fabricante/do modelo
Data Mês/ano da fabricação
(=) ou (+) Uso geral ou desempenho térmico aumentado (com exceção de tela)
ou Tipo de viseira (proteção para os olhos / proteção facial)
BT Resistência a partículas em alta velocidade a temperaturas extremas
-30 °C / +60°C Limites de temperatura até os quais o desempenho foi testado
E1/E3 Propriedades elétricas (forma da cabeça condutora/resistência da superfície)
2C-1.2 Desempenho da escala de filtragem UV com reconhecimento de cor
K Resistência a danos causados por partículas finas (queda de areia)
N Resistência a embaçamento
Consulte o manual de operação
A resistência da viseira ocular contra líquidos foi testada com os seguintes líquidos: ácido sulfúrico, hidróxido de
sódio, p-xileno, butano-1-ol, n-heptano.
Esta viseira destina-se exclusivamente ao uso com o capacete GALLET F2XR.
7 Certificação e Aprovações
BR 85
Proteção facial e ocular
A viseira ocular destina-se a oferecer resistência e/ou proteção contra riscos mecânicos, químicos líquidos e
físicos básicos.
A viseira ocular não se destina a proteger contra os perigos de fumaça e gás/vapor.
8 Dados Técnicos
Tamanhos do capacete Faixa de circunferências de cabeça de 52 cm a 65 cm (20,5polegadas a
25,6polegadas)
Peso (somente
capacete) 750 ± 10 g
9 Garantia
Garantia 2 anos, peças e trabalho após a data de compra
Garantia
legal Para defeitos e defeitos ocultos, de acordo com as condições estipuladas no artigo 1641 e
seguintes do Código Civil (na França). Pode haver leis nacionais diferentes aplicáveis.
10 Peças de reposição, acessórios e opcionais
Nº. P/N Descrição Modelo
1 GA3712 Casco pintado ventilado F2XR (x1) Peça de
reposição
1 GA3713 Casco pintado não ventilado F2XR (x1) Peça de
reposição
2 GA3717 Interface para acessórios F2XR (par) Peça de
reposição
3 GA3706 Placa traseira F2XR (x5) Peça de
reposição
4 GA3707 Placa frontal F2XR (x5) Peça de
reposição
5 GA3718 Suportes da suspensão (lateral e traseira) F2XR (x1) Peça de
reposição
6 GA3714 Conjunto de suspensão e tira para a cabeça F2XR (x1) Peça de
reposição
7 GA3716 Estofo para pescoço F2XR (x10) Peça de
reposição
8 GA3715 Estofo da suspensão F2XR (x5) Peça de
reposição
9 GA3711 Tira para o queixo, completa F2XR (x5) Peça de
reposição
9a GA3728 Tira de nuca com botão de catraca (x5) Peça de
reposição
10 GA3719-XX Kit de adesivos retrorrefletores (x5) Acessório
11 GA3705 Máscara de óculos F2XR (x1) Acessório
12 GA3722 Adaptadores de tiras elásticas da máscara de óculos (x10 pares) Peça de
reposição
13 GA3701 Painel de prot. lat. para resgate na água L&R F2XR (x5) Acessório
14 GA3702 Conjunto de viseira F2XR (x1) Acessório
15 GA3703 Conjunto de viseira de tela EN 14458, F2XR (x1) Acessório
16 GA3704 Conjunto de viseira transparente EN 14458, F2XR (x1) Acessório
17 GA3708 Bolsa de transporte F2XR (x10) Acessório
8 Dados Técnicos
86 BR
Nº. P/N Descrição Modelo
18 GA3709 Proteção para o pescoço F2XR (x1) Acessório
19 GA3710 Suporte de lanterna F2XR montado no capacete, compatível à
esquerda e à direita (x1) Acessório
20
10190356 Proteção auditiva passiva Baixa MSA(x1) Acessório
10190357 Proteção auditiva passiva Média MSA(x1) Acessório
GA3720 Proteção auditiva ativa Supreme (x1) Acessório
GA3721 Proteção auditiva ativa Supreme com microfone de condução
óssea(x1) Acessório
10111823 /
10111826 Left/RIGHT CutOff Pro amarelo ou azul(x1) Acessório
21
GA3724 Lanterna de cabeça ATEX 3AA L2XR (x1) Acessório
GA3725 Lanterna de cabeça nãoATEX 3AA L2XR (x1) Acessório
GA3726 Lanterna de cabeça ATEX Li-ion L2XR (x1) Acessório
GA3727 Lanterna de cabeça L2XR de íon de lítio nãoATEX (x1) Acessório
GA3729 Bolsa de transporte F2XR (x1) Acessório
GA3723 Tampa protetora de máscara de óculos de proteção F2XR (x10) Acessório
22 GA3732 Adaptador F2XR + fone Scorpion N4 STD (x1) Acessório
GA3733 Adaptador F2XR + fone Scorpion N4 NATO UK (x1) Acessório
GA3734 Adaptadores F2XR para fone Scorpion (x1) Acessório
Todos os acessórios listados destinam-se a ser usados em trabalhos em locais altos (EN 12492), combate a
incêndios florestais (EN16471), resgate técnico (EN 16473, ISO 18639-5), com exceção dos seguintes itens:
Proteções auditivas não se destinam ao uso para o combate a incêndios florestais (veja §5.3.1 e §5.7)
O kit de resgate em água para EN 1385 consiste de painel de proteção lateral e capacete
10 Peças de reposição, acessórios e opcionais
BR 87
For local MSA contacts, please visit us at MSAsafety.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

MSA Safety GALLET F2XR Multi-Purpose Fire Helmet Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario