clage MBH 3..7 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
05.15
Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
E-Kleindurchlauferhitzer MBH 3..7
E-mini instant water heater MBH 3..7
de > 3
en > 19
fr > 35
nl > 52
pt > 68
es > 84
cs > 100
sk > 116
bg > 132
> 148
no > 165
sv > 181
3
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Hinweise
1.1 Handhabung der Anleitung ...........3
1.2 Sicherheitshinweise .................4
2. Gerätebeschreibung
2.1 Technische Daten ...................5
2.2 Abmessungen ......................6
2.3 Lieferumfang .......................6
3. Installation
3.1 Installationsbeispiele ................7
3.1.1 Drucklose (offene) Installation .......7
3.1.2 Druckfeste (geschlossene) Installation 8
3.2 Montagehinweise ...................9
3.3 Wasseranschluss ....................9
3.4 Elektroanschluss ...................11
3.5 Erstinbetriebnahme ................12
4. Gebrauch
4.1 Typenschild-Blende .................13
4.1.1 Abnehmen der Blende .............13
4.2 Einstellen der Wassermenge und
Temperatur ...........................14
4.3 Wechsel des Filtersiebes .............15
4.4 Entlüften ..........................15
4.5 Reinigung und Pflege ...............15
5. Störungsbehebung
5.1 Selbsthilfe bei Problemen ............16
5.2 Ersatzteile ........................17
5.3 Kundendienstadresse ...............17
6. Entsorgung
6.1 Demontage .......................18
6.2 Umwelt und Recycling ..............18
Lesen Sie diese Anleitung bis zur letzten Seite sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ins-
tallieren oder benutzen! Bewahren Sie diese Anleitung für spätere Verwendung zusam-
men mit dem Gerät auf!
Montageanleitungen richten sich an den Fachmann, der für die Installation des Gerätes ver-
antwortlich ist. Gebrauchs anleitungen sind für den Endanwender bestimmt.
Die jeweils aktuelle Ausgabe dieser Anleitung ist online verfügbar unter: www.clage.de/
downloads
Wichtige Hinweise
1. Wichtige Hinweise
1.1 Handhabung der Anleitung
DE
4
Wichtige Hinweise
• Benutzen Sie das Gerät nur, nachdem es korrekt instal liert wurde und wenn
es sich in technisch ein wand freiem Zustand befindet.
• Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne vorher die Strom zufuhr zum Gerät dau-
erhaft unterbrochen zu haben.
• Nehmen Sie am Gerät oder an den Elektro- und Wasser leitungen keine tech-
nischen Änderungen vor.
• Das Gerät muss geerdet werden.
• Beachten Sie, dass Wasser tempe raturen über ca. 43 °C, besonders von
Kindern, als heiß empfunden werden und ein Verbrennungs gefühl hervor-
rufen können. Bedenken Sie, dass nach längerer Durch laufzeit auch die
Armaturen entsprechend heiß werden.
• Das Gerät ist nur für den Haus gebrauch und ähnliche Zwecke innerhalb
geschlossener Räume geeignet und darf nur zum Erwärmen von Trinkwasser
verwendet werden.
• Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden.
• Die auf dem Typenschild angegebenen Werte müssen eingehalten werden.
• Im Störungsfall schalten Sie sofort die Sicherungen aus. Bei einer
Undichtig keit am Gerät schließen Sie sofort die Wasser zuleitung. Lassen
Sie die Störung nur vom Werks kundendienst oder einem anerkannten
Fachhandwerksbetrieb beheben.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
1.2 Sicherheitshinweise
5
DE
Gerätebeschreibung
2. Gerätebeschreibung
Dieser Klein-Durchlauferhitzer ist zur Warmwasserversorgung einer einzelnen Zapfstelle,
insbesondere Handwaschbecken, vorgesehen und wird zusammen mit einer Sanitärarmatur
installiert.
Durch Öffnen des Warmwasserventiles der Armatur schaltet der Durchlauferhitzer automatisch
ein und erwärmt das Wasser während es durch das Gerät fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht
das Gerät Strom. Die Temperatur erhöhung ist dabei abhängig von der Durchflussmenge.
2.1 Technische Daten
Typ MBH 3 MBH 4 MBH 6 MBH 7
Energieeffizienzklasse A *)
Nenninhalt Liter 0,2
Zulässiger Betriebsüberdruck MPa (bar) 1 (10)
Heissystem IES® Blankdraht-Heizsystem
Mindestwiderstand des Wassers bei 15 °C 1) cm 1100
Maximale Einlauftemperatur °C 20
Nennspannung 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Nennleistung kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nennstrom A 15,2 19,1 24,8 16,3
Mindestens erforderlicher Kabelquerschnitt mm21,5 2,5 4,0 1,5
Warmwasserleistung bei ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Einschaltwassermenge l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Ausschaltwassermenge l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
ca. Gewicht mit Wasserfüllung kg 1,5
Schutzart IP 25
Kennzeichnung / Prüfzeichen siehe Typenschild
*) Die Angabe entspricht den Anforderungen für die ab September 2015 verbindliche EU-Verordnung Nr.812/2013.
1) Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen erfragt werden.
2) Temperaturerhöhung von z. B. 15 °C auf 40 °C.
DE
6
Abb. 2:
»Lieferumfang«
Gerätebeschreibung
2.2 Abmessungen
Abb. 1:
»Abmessungen« (Maßangaben in mm)
Wandhalter
Dichtungen
T-Stück
Gebrauchs- und Montageanleitung
Spezial-Strahlregler
Montageschrauben und Dübel
Flexschlauch
Durchlauferhitzer
2.3 Lieferumfang
7
DE
Montage, erste Inbetriebnahme und Wartung dieses Gerätes dürfen nur durch
einen Fach mann erfolgen, der dabei für die Beachtung der bestehenden Normen und
Instal la tionsvorschriften voll verantwortlich ist. Wir über nehmen keine Haftung für
Schäden, die durch Nicht beachtung dieser Anleitung entstehen!
Installation
3. Installation
3.1 Installationsbeispiele
3.1.1 Drucklose (oene) Installation
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Spezial-Strahlregler einsetzen:
Eckventil Abgang G ⅜“
Eckventil ca. 550
Waschbeckenoberkante ca. 850
Befestigung ca. 520
Kabeleingang ca. 553
Elektroanschluss mit
Netz leitung (ggf. kürzen)
Abb. 3:
»Drucklose (oene) Installation mit Armatur für drucklose Warmwassergeräte« (Maßangaben in mm)
DE
8
Installation
3.1.2 Druckfeste (geschlossene) Installation
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Spezial-Strahlregler einsetzen:
Eckventil Abgang G ⅜“
Eckventil ca. 550
Waschbeckenoberkante ca. 850
Befestigung ca. 520
Kabeleingang ca. 553
Elektroanschluss mit
Netz leitung (ggf. kürzen)
Abb. 4:
»Druckfeste (geschlossene) Installation mit Standard-Armatur« (Maßangaben in mm)
9
DE
Installation
1. Platzieren Sie den Durchlauferhitzer so, dass die Wasseranschlüsse senkrecht nach oben
stehen und direkt an die Anschlüsse der Sanitärarmatur angeschlossen werden können.
2. Befestigen Sie den Wandhalter mit geeigneten Schrauben und Dübeln an der Wand.
3. Stecken Sie das Gerät von oben auf den Wandhalter und rasten Sie es ein. Das Gerät darf
nur betrieben werden, wenn es ordnungsgemäß auf dem Wandhalter eingerastet ist.
Abb. 5:
»Montage des Wandhalters«
Die Montage erfolgt direkt an die Anschlussleitungen der Sanitärarmatur. Wir garantieren
eine einwandfreie Funktion des Durchlauferhitzers nur bei Verwendung von CLAGE-Armaturen
und -Zubehör. Bei der Installation ist Folgendes zu beachten:
DIN VDE 0100 und DIN 1988 bzw. EN 806-2 sowie die gesetzlichen Vor schriften
des jeweiligen Landes und die Bestim mungen des örtlichen Elektrizitäts- und
Wasserversorgungsunternehmens.
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild unter der Blende.
Für Wartungszwecke muss der Durchlauf erhitzer leicht zugänglich sein. Ein separates
Absperrventil muss installiert sein.
Es dürfen keine Zubehörteile in der Verpackung zurück gelassen werden.
Bei Verwendung des mitgelieferten, flexiblen Verbindungsschlauches darf der minimale
Biegeradius von 27 mm niemals unterschritten werden. Der Verbindungsschlauch darf
sowohl bei der Montage, als auch im Betrieb keinerlei Zug- oder Druckeinwirkungen aus-
gesetzt sein.
3.2 Montagehinweise
3.3 Wasseranschluss
DE
10
Installation
4. Spülen Sie die Wasserleitungen gründlich durch, bevor Sie diese an das Gerät anschließen.
5. Verbinden Sie die Wasseranschlüsse mit den entsprechenden Anschlüssen der Armatur.
Der Wasserzulauf ist auf dem Typenschild, unter der Blende, blau markiert, der Wasser-
ablauf rot.
a
d
a
b
c
e
a. Dichtung
b. Filtersieb
c. Kaltwasseranschluss (Zulauf)
d. Warmwasseranschluss (Auslauf)
e. Typenschild-Blende
Abb. 6:
»Anschluss der Wasserleitungen«
6. Vergewissern Sie sich, dass die Wasserleitungen keine mechanische Kraft auf den
Durchlauferhitzer ausüben.
7. Öffnen Sie das Warmwasserventil der Armatur und prüfen Sie alle Verbindungen auf
Dichtheit.
11
DE
Installation
Vor dem elektrischen Anschluss das Gerät durch mehrfaches Öffnen und Schließen des
Warm wasser ventiles der Armatur mit Wasser füllen und vollständig entlüften. Sonst ist
ein Schaden am Heizelement möglich!
1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen spannungsfrei.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Querschnitt der Zuleitung entsprechend der Angaben in den
technischen Daten dieser Anleitung dimensioniert ist.
3. Stellen Sie sicher, dass der Leitungsschutzschalter entsprechend des Querschnittes der
Anschlussleitung des Gerätes und des Querschnittes der Zuleitung dimensioniert ist.
4. Durchlauferhitzer mit Schutzkontaktstecker:
a. Überprüfen Sie, dass die Steckdose an den Schutzleiter angeschlossen ist.
b. Stecken Sie die Schutzkontaktstecker in die Steckdose.
Alternativ:
4. Durchlauferhitzer ohne Schutzkontaktstecker:
a. Beachten Sie, dass nach VDE 0700 Installationsseitig eine allpolige Trennung mit einer
Kontakt öffnungsweite von ≥3mm pro Phase vorzusehen ist.
b. Schließen Sie die Anschlussleitung über eine Geräteanschlussdose nach Schaltplan an.
Alternativ:
4. Anschluss an eine fest verlegte Leitung:
a. Beachten Sie, dass nach VDE0700 installationsseitig eine allpolige Trennung mit einer
Kontakt öffnungsweite von ≥ 3 mm pro Phase vorzusehen ist.
b. Die fest verlegte Leitung muss den Mindestquerschnitt entsprechend der Angabe im
Kapitel »Technische Daten« erfüllen. Der maximale Querschnitt beträgt 6 mm2.
c. Öffnen Sie die Haube des Durchlauferhitzers, indem Sie die Typenschild-Blende abneh-
men, die darunter liegende Gehäuseschraube herausdrehen und die Haube vorsichtig
abziehen.
d. Entfernen Sie die vormontierte Anschlussleitung.
e. Führen Sie die fest verlegten Anschlussleitung durch die Tülle in das Gerät und schließen
Sie die Adern nach Schaltplan an. Die Tülle muss die Leitung wasserdicht umschließen.
f. Montieren Sie die Haube wieder auf dem Gerät.
Der Schutzleiter muss angeschlossen werden!
3.4 Elektroanschluss
DE
12
Noch keinen Strom einschalten!
1. Öffnen Sie das Warmwasserventil der Armatur und warten Sie, bis das Wasser blasenfrei
heraus strömt, um den Durchlauferhitzer zu entlüften.
2. Setzen Sie den beigefügten Spezial-Strahlregler in die Hülse am Auslauf der Armatur, um
einen optimalen Wasserstrahl bei sparsamer Durchflussmenge zu erhalten.
Abb. 8:
»Spezial-Strahlregler einsetzen«
3. Schalten Sie den Strom ein.
4. Passen Sie gegebenenfalls die Wassermenge an, falls zum Beispiel die Temperatur nicht
erreicht wird. Die Vorgehensweise dafür wird im Kapitel »Gebrauch« beschrieben.
5. Erklären Sie dem Benutzer die Funktion und den Gebrauch des Durchlauferhitzers und über-
reichen Sie ihm diese Anleitung zur Information und Aufbewahrung.
6. Registrieren Sie das Gerät mit der Registrierkarte beim Werkskundendienst oder im
Internet unter www.clage.de.
MBH 3 (230 V) MBH 6 (230 V)
MBH 4 (230 V) MBH 7 (400 V)
Abb. 7:
»Schaltplan«
Installation
3.5 Erstinbetriebnahme
13
DE
Auf der Unterseite der Blende befinden sich neben der Geräte typen bezeichnung (1) auch die
Geräte-Seriennummer (2) und die Artikelnummer (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Abb. 9:
»Typenschild-Blende«
4.1.1 Abnehmen der Blende
Unter dieser Blende befinden sich das Typenschild und die Justierschraube zum Einstellen der
Wasserdurchflussmenge.
1. Blende an der Riffelung Richtung Wandhalter schieben.
2. An den hinteren Ecken nach unten drücken, bis die Vorderkante hochklappt.
3. Blende nach vorne abziehen.
Abb. 10:
» Abnehmen der Blende«
Sobald der Warmwasserhahn an der Armatur geöffnet wird, schaltet sich der Durchlauferhitzer
automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automatisch wieder aus.
Gebrauch
4. Gebrauch
4.1 Typenschild-Blende
DE
14
Die maximal erreichbare Temperatur und die maximale Durchflussmenge sind von den örtli-
chen Gegebenheiten abhängig.
Um bei niedrigen Kaltwassertemperaturen noch eine kom fortable Auslauftemperatur bzw.
bei hohen Kaltwassertemperaturen eine große Durchflussmenge zu erzielen, kann die
Durchflussmenge an der Justierschraube eingestellt werden. Die Drehrichtung ist in der fol-
genden Abbildung dargestellt:
– +
+ –
Drehrichtung
Durchflusmenge
Temperatur
Abb. 11:
»Einstellen der Wassermenge und Temperatur«
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperaturerhöhung [K]
Warmwasserleistung [l/min]
Abb. 12:
»Temperaturerhöhung und Warmwasserleistung«
Gebrauch
4.2 Einstellen der Wassermenge und Temperatur
15
DE
Der Kaltwasseranschluss des Durchlauferhitzers ist mit einem Filtersieb ausgestattet. Durch
Verschmutzung dieses Filtersiebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden. Eine
Reinigung, beziehungsweise ein Austausch ist wie folgt vorzunehmen.
1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen zum
Durchlauferhitzer spannungsfrei.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Lösen Sie die Wasserleitung vom Wasserzulauf. Der
Wasserzulauf ist auf dem Typenschild (unter der
Blende) blau markiert. Dabei kann Wasser austreten.
4. Hebeln Sie das Filtersieb aus dem Anschlussstück des
Durchlauferhitzers heraus und reinigen bzw. ersetzen
Sie es.
5. Setzen Sie das saubere Filtersieb wieder in das
Anschlussstück ein und verbinden Sie die Wasser-
leitung mit dem Wasserzulauf des Durchlauf erhitzers.
6. Entlüften Sie den Durchlauferhitzer, wie im Kapitel
»Entlüften« beschrieben.
7. Schalten Sie die Spannung wieder ein.
Abb. 13:
»Wechsel des Filtersiebes«
Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation oder nach Reparaturen
am Gerät) muss der Durchlauferhitzer vor der Wieder inbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen zum Durchlauferhitzer spannungsfrei.
2. Öffnen Sie das Warmwasserventil der Armatur und warten Sie, bis das Wasser blasenfrei
heraus strömt, um den Durchlauferhitzer zu entlüften.
3. Schalten Sie die Spannung wieder ein.
Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine
scheuernden, lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel verwenden.
Für eine gute Wasserdarbietung soll ten Sie die Entnahme armaturen (Strahl regler und
Handbrausen) regel mäßig ab schrauben und reinigen. Lassen Sie alle drei Jahre die elektro-
und wasser seitigen Bauteile durch einen an er kann ten Fachhandwerks betrieb über prüfen,
um die einwand freie Funktion und Betriebs sicherheit jederzeit zu gewähr leisten.
Gebrauch
4.3 Wechsel des Filtersiebes
4.4 Entlüften
4.5 Reinigung und Pflege
DE
16
5. Störungsbehebung
5.1 Selbsthilfe bei Problemen
Diese Tabelle hilft dabei, die Ursache einer evtl. Störung zu finden und diese zu beseitigen.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Es kommt kein Wasser Wasserzufuhr versperrt Hauptwasserhahn und Eckventil aufdrehen
Es kommt weniger Wasser
als erwartet
Strahlregler fehlt Spezial-Strahlregler montieren
Wasserdruck zu gering Fließwasserdruck prüfen
Verschmutzungen Schmutz im Filtersieb, im Eckventil / in der
Armatur entfernen
Das Gerät schaltet sich ein
und aus
Wasserdruck schwankt,
zu geringer Durchfluss
Verschmutzungen entfernen / Wasserdruck
erhöhen, andere Zapfstellen schließen,
Eckventil weniger drosseln
Obwohl das Gerät hörbar
schaltet, bleibt das Wasser
kalt
Elektroanschluss nicht in Ordnung Elektroanschluss prüfen
Keine Spannung Sicherungen in der Hausinstallation überprüfen
Heizwendel defekt Heizwendel erneuern (Fachmann)
Das Gerät schaltet nicht
hörbar ein und das Wasser
bleibt kalt
Wasseranschlüsse vertauscht Installation überprüfen
Fließwasserdruck zu gering Wassermengeneinstellung prüfen, Eckventil
weniger drosseln, Wasserdruck prüfen
Verschmutzungen Verschmutzungen im Zu- oder Auslauf besei-
tigen
Die Warmwasser-
temperatur schwankt
Wasserdruck schwankt Fließwasserdruck stabilisieren
Elektrische Spannung schwankt Spannung prüfen
Die Warmwasser-
temperatur ist zu niedrig
Durchfluss zu hoch oder
Einlauftemperatur zu niedrig Wassermengeneinstellung anpassen
Leistungsaufnahme zu niedrig Spannungsversorgung prüfen
MBH 6: Eine Heizwendel defekt Heizwendel erneuern (Fachmann)
Störungsbehebung
Wenn die Netzanschlussleitung des Gerätes beschädigt ist, muss sie durch einen Fachmann
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Die beschädigte Leitung muss durch
eine Original-Anschlussleitung ausgetauscht werden (als Ersatzteil erhältlich).
Sollte das Gerät weiterhin nicht einwandfrei funktionieren, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
17
DE
CLAGE GmbH
Zentralkundendienst
Pirolweg 1 – 5
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 (0) 4131 · 89 01- 40
Telefax: +49 (0) 4131 · 89 01-41
Falls ein Mangel vorliegt, senden Sie das Gerät bitte mit einem Begleitschreiben und dem
Kaufnachweis zur Überprüfung bzw. Reparatur ein.
Abb. 14:
»Ersatzteile«
Störungsbehebung
Zweite Heizwendel
(MBH 6, MBH 7)
Netzleitung
Wandhalter
Kaltwasseranschluss Warmwasseranschluss
Heizwendel
Filtersieb
Bei Ersatzteilbestellungen stets Gerätetyp und Serien nummer angeben!
5.2 Ersatzteile
5.3 Kundendienstadresse
DE
18
Ihr Produkt wurde aus hochwertigen, wiederverwendbaren Materialien und Kompo nenten
hergestellt. Beachten Sie bei einer Entsorgung, dass elektrische Geräte am Ende ihrer
Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bringen Sie dieses Gerät
daher zu einer der kommunalen Sammelstellen, die Elektronikschrott entgegennehmen. Diese
ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche
Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der
Geräte am Ende ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Infor ma tionen zur nächstgele-
genen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde verwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie elektronische Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit
Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit.
1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen zum Durchlauferhitzer spannungsfrei.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Lösen Sie die elektrische Verbindung in der Geräteanschlussdose, beziehungsweise ziehen
Sie den Schutzkontaktstecker, sofern das Gerät mit einem Stecker ausgestattet ist.
4. Lösen Sie die Wasserleitungen von den Anschlüssen des Gerätes. Dabei kann Wasser aus-
treten.
5. Nehmen Sie das Gerät aus dem Wandhalter. Stecken Sie dazu eine breite Schrauben dreher-
spitze bis zum Anschlag in die Verriegelung zwischen den Wasser anschlussstücken und
drücken Sie die Verriegelung leicht nach oben. Kippen Sie das Gerät maximal 15° nach
vorne und entnehmen Sie es nach oben.
6. Schrauben Sie den Wandhalter von der Wand ab.
Abb. 15:
»Abnehmen des Gerätes aus dem Wandhalter«
6. Entsorgung
6.1 Demontage
Entsorgung
6.2 Umwelt und Recycling
19
EN
Contents
1. Important notes
1.1 Using the instructions ...............19
1.2 Safety instructions ..................20
2. Description of appliance
2.1 Technical specifications .............21
2.2 Dimensions .......................22
2.3 Scope of delivery ...................22
3. Installation
3.1 Typical installations .................23
3.1.1 Vented (open) installation .........23
3.1.2 Pressure-resistant (closed) outlet
installations ..........................24
3.2 Installation instructions .............25
3.3 Water connection ..................25
3.4 Electrical connection ................27
3.5 Initial start-up .....................28
4. Use
4.1 Rating plate cover ..................29
4.1.1 Removing the cover ...............29
4.2 Adjusting the water flow and
temperature ..........................30
4.3 Changing the strainer ...............31
4.4 Purging ...........................31
4.5 Cleaning and maintenance ..........31
5. Troubleshooting
5.1 Self-help when problems occur .......32
5.2 Spare parts ........................33
5.3 Customer service address ............33
6. Disposal
6.1 Disassembly .......................34
6.2 Environment and recycling ...........34
Please read these instructions carefully before installing or using the appliance! Keep
the instructions handy with the appliance for future use!
Instruction manuals are intended for the specialist who is responsible for the installation of
the appliance. Operation manuals are for the end user.
The latest version of the instructions can be found online at www.clage.com.
Important notes
1. Important notes
1.1 Using the instructions
EN
20
Important notes
• Do not use the appliance until it has been correctly installed and unless it is
in perfect working order.
• Do not remove the front cover under any circumstances before switching off
the mains electrical supply to the unit.
• Never make technical modifications, either to the appliance itself or the
electrical leads and water pipes.
• The appliance must be earthed at all times.
• Pay attention to the fact that water temperatures in excess of approx. 43 °C
are perceived as hot, especially by children, and may cause a feeling of
burning. Please note that the fittings and taps may be very hot when the
appliance has been in use for some time.
• The appliance is only suitable for domestic use and similar applications
inside closed rooms, and must only be used to heat incoming water from the
mains supply.
• The appliance must never be exposed to frost.
• The values stated on the rating plate must be observed.
• In case of malfunction, disconnect the fuses immediately. In case of leaks,
cut off the mains water supply instantly. Repairs must only be carried out by
the customer service department or an authorised professional.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or ins-
truction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
1.2 Safety instructions
21
EN
Description of appliance
2. Description of appliance
This instantaneous water heater is intended to provide the economical heating of water suf-
ficient for a single outlet, i.e. handwash basin, and is installed together with a sanitary water
fitting.
When the hot water tap is opened, the instantaneous water heater switches itself on auto-
matically and heats the water as it passes through the appliance. It is only then that the appli-
ance uses electricity. The temperature increase depends on the flow rate.
2.1 Technical specifications
Type MBH 3 MBH 4 MBH 6 MBH 7
Energy efficiency class A *)
Capacity Litre 0.2
Max. operating pressure MPa (bar) 1 (10)
Heating system IES® bare wire heating system
Min. water resistance at 15 °C 1) cm 1100
Max. water inlet temperature °C 20
Rated voltage 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Rated power kW 3.5 4.4 5.7 6.5
Rated current A 15.2 19.1 24.8 16.3
Required min. cable cross-section mm21.5 2.5 4.0 1.5
Hot water output at ∆t = 25 K 2) l/min 2.0 2.5 3.3 3.7
Switching on at l/min 1.3 1.8 2.2 2.4
Switching off at l/min 1.0 1.4 1.7 2.0
Approx. weight when filled with water kg 1.5
Protection class IP 25
Marking / Approvals see rating plate
*) The declaration complies with the requirements of the EU regulation No812/2013 being binding as of September 2015.
1) The specific resistance can be asked for at your water distribution company.
2) Temperature increase from e. g. 15 °C to 40 °C.
EN
22
Fig. 2:
“Scope of delivery“
Wall bracket
Special jet regulator
Fixing screws and plugs
Flexible hose
Instantaneous water heater
Seals
T-piece
Operating and installation instructions
Fig. 1:
“Dimensions” (in mm)
Description of appliance
2.2 Dimensions
2.3 Scope of delivery
23
EN
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Insert the special tap aerator:
Angle valve outlet G ⅜"
Electrical connection with
mains power cable
(shorten if necessary)
Angle valve approx. 550
Top edge of basin approx. 850
Fastening approx. 520
Cable inlet approx. 553
Fig. 3:
“Vented (open) installation with a special open-outlet tap” (dimensions in mm)
Installation, initial operation and maintenance of this appliance must only be con-
ducted by an authorised professional, who will then be responsible for adherence to
applicable standards and installation regulations. We assume no liability for any damag-
es caused by failure to observe these instructions!
Installation
3. Installation
3.1 Typical installations
3.1.1 Vented (open) installation
EN
24
Installation
3.1.2 Pressure-resistant (closed) outlet installations
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Insert the special tap aerator:
Angle valve outlet G ⅜"
Electrical connection with
mains power cable
(shorten if necessary)
Angle valve approx. 550
Top edge of basin approx. 850
Fastening approx. 520
Cable inlet approx. 553
Fig. 4:
“Pressure-resistant (closed) installation with standard tap” (dimensions in mm)
25
EN
Installation
1. Position the instantaneous water heater with the water connectors vertically upwards for
direct connection to the tap.
2. Secure the wall bracket to the wall with suitable screws and dowels.
3. Place the appliance onto the wall bracket and snap it into position. Only use the appliance
if it is fitted correctly to the wall bracket.
Fig. 5:
“Installing the wall bracket”
The heater is installed directly to the connecting pipes of the tap. We guarantee trouble-free
operation of the instantaneous water heater only if CLAGE fittings and accessories are used.
Note the following during installation:
Installation must comply with DIN VDE 0100 and DIN 1988 or EN 806-2 and with the stat-
utory regulations of the country and the provisions of the local electricity and water supply
company.
Check the technical data and information on the rating plate.
Easy access to the instantaneous water heater must be guaranteed at all times for mainte-
nance purposes. An separate shut-off valve must be installed.
Ensure that all accessories are removed from the packaging.
When using the supplied flexible connecting hose, the minimum bending radius of 27mm
must be observed at all times. The connecting hose must not be subjected to any tensile or
compressive effects during assembly and when in use.
3.2 Installation instructions
3.3 Water connection
EN
26
Installation
4. Rinse the water pipes thoroughly before connecting them to the appliance.
5. Connect the water connectors with the relevant tap connectors. The water inlet is indicated
in blue on the rating plate (under the cover) and the water outlet in red.
a
d
a
b
c
e
a. Seal
b. Filter
c. Cold water connection (inlet)
d. Hot water connection (outlet)
e. Rating plate cover
Fig. 6:
“Connecting the water pipes”
6. Make sure that the water pipes do not apply any kind of mechanical pressure on the instan-
taneous water heater.
7. Open the hot water valve of the tap and check all connections for leaks.
27
EN
Installation
Fill the appliance with water by repeatedly opening and closing the hot water tap
before connecting to electrical power and purge completely. The heating element may
be damaged if this is not done!
1. Check that the power supply is switched off.
2. Make sure that the cross-section of the supply line corresponds to the details in the techni-
cal specifications of these instructions.
3. Ensure that the dimensions of the circuit breaker do correspond with the cross-section of
the connecting pipe of the appliance and to the cross-section of the supply line.
4. Instantaneous water heater with plug:
a. Check that the socket is connected to the protective earth conductor.
b. Plug the plug into the socket.
Alternatively:
4. Instantaneous water heater without plug:
a. Note that according to VDE 0700, an all-pole disconnecting device with a contact open-
ing width of ≥3mm per phase must be provided at the installation end.
b. Connect the connecting pipe via a junction box to the mains, as shown in the circuit dia-
gram.
Alternatively:
4. Connection to a permanently installed cable:
a. Note that according to VDE 0700, an all-pole disconnecting device with a contact open-
ing width of ≥3 mm per phase should be provided at the installation end.
b. The cross-section of the cable must meet the reguirements of the minimal cross-section,
as mentioned in chapter “Technical specifications“. The maximum applicable cross-sec-
tion is 6 mm2.
c. Open the cover.
d. Dismount the pre-installed connection cable.
e. Route the permanently installed cable through the grommet and connect it as shown in
the circuit diagramm. Make sure that the grommet fits tightly around the cable to ensure
optimal protection against water.
f. Refit the cover on the appliance.
The earth conductor must be connected!
3.4 Electrical connection
EN
28
MBH 3 (230 V) MBH 6 (230 V)
MBH 4 (230 V) MBH 7 (400 V)
Fig. 7:
“Circuit diagram”
Installation
Do not switch on the electric power at this time!
1. To purge the instantaneous water heater, open the hot water tap and wait until the water
emerges free of air bubbles.
2. In order to obtain an optimum water jet at low flow rates, screw the enclosed special tap
aerator into the tap outlet.
Fig. 8:
“Fitting the special tap aerator“
3. Switch on the electric power.
4. Adapt the water flow if necessary, if for example the temperature is not reached. The proce-
dure is described in the chapter “Use”.
5. Explain the functions and use of the instantaneous water heater to the user and hand over
these operating instructions to the user for information and future reference.
6. Register the appliance with the customer service department using the registration card or
online at www.clage.com.
3.5 Initial start-up
29
EN
On the inner part of the cover you can find the name of the application type (1), as well as the
serial number (2) and the article number (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Fig. 9:
“Rating plate cover”
4.1.1 Removing the cover
Under this cover, the rating plate and the adjusting screw for flow rate setting are located.
1. Push the cover at the corrugation towards the wall bracket.
2. At the rear corners press the cover down until the front edge lifts.
3. Remove the cover by pulling forward.
Fig. 10:
Removing the cover”
As soon as the hot water tap is opened, the instantaneous water heater switches on automati-
cally. Close the tap and the appliance switches off automatically again.
Use
4. Use
4.1 Rating plate cover
EN
30
The maximum temperature and flow depend on the conditions at the installation site.
In case of quite low or high cold water temperatures, you may reduce or increase the flow with
the adjustment screw to achieve a comfortable outlet temperature. See figure below for direc-
tion of rotation:
– +
+ –
Direction of rotation
Flow
Temperature
Fig. 11:
Adjusting the water flow and temperature”
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperature increase [K]
Hot water output [l/min]
Fig. 12:
“Temperature increase and hot water output”
Use
4.2 Adjusting the water flow and temperature
31
EN
The cold water connection of the instantaneous water heater is equipped with a strainer. Dirt
deposited in this strainer can reduce the hot water output. Clean or replace as follows.
1. Switch off the power supply to the instantaneous
water heater.
2. Close the shut-off valve in the inlet pipe.
3. Disconnect the water pipe from the water inlet. The
water inlet is indicated in blue on the rating plate
(under the cover). This can cause water leakage.
4. Lever the strainer out of the connection piece of the
instantaneous water heater and clean or replace it.
5. Insert the clean strainer into the connection piece and
connect the water pipe to the water inlet of the instan-
taneous water heater.
6. Purge the instantaneous water heater as described in
the chapter “Purging”.
7. Switch the power supply back on again.
Fig. 13:
“Changing the strainer”
Each time it is emptied (for example after work on the plumbing system or following repair
work on the appliance), the instantaneous water heater must be purged before it is used
again.
1. Switch off the power supply to the instantaneous water heater.
2. To purge the instantaneous water heater, open the hot water tap and wait until the water
emerges free of air bubbles.
3. Switch the power supply back on again.
Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use abrasive or
chlorine-based cleaning agents or solvents.
For a good water supply, the outlet fittings (special tap aerators and shower heads) should
be unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electrical and plumb-
ing components should be inspected by an authorised professional in order to ensure prop-
er functioning and operational safety at all times.
Use
4.3 Changing the strainer
4.4 Purging
4.5 Cleaning and maintenance
EN
32
5. Troubleshooting
5.1 Self-help when problems occur
The following table will help you to determine and rectify the reasons for possible problems.
Problem Possible cause Remedy
No water flows Water supply is turned off Open the main water valve and angle valve
Water flows more slowly
than expected
Special tap aerator is not fitted Fit the special tap aerator
Water pressure too low Check the water flow pressure
Dirt in the pipes Remove any dirt from the filter, angle valve
and tap
The appliance switches
itself on and off
Water pressure fluctuates,
flow rate is too low
Remove any dirt / increase the water flow
pressure, close other taps, open angle valve
further
Water remains cold even
though the appliance
switches on
Electric supply incorrect Check the electric supply
No voltage Check fuses in the electrical installation
Faulty heating element Replace heating element (by authorised tech-
nician)
Appliance does not switch
on and the water remains
cold
Water connections mixed up Check installation
Water flow pressure too low Check water flow setting, open angle valve
further, check water pressure
Dirt in the pipes Remove dirt from the inlet and outlet pipes
Hot water temperature
varies
Water pressure fluctuates Stabilise the water flow pressure
Supply voltage varies Check the supply voltage
Hot water temperature is
too low
Flow rate is too high or inlet tempe-
rature is too low Adjust the water flow
Power supply is too low Check the power supply
MBH 6: A faulty heating element Replace heating element (by authorised
technician)
Troubleshooting
If the connection cable is damaged, it must be replaced with an original spare cable from the
manufacturer by an authorised technician in order to avoid any hazards.
If you cannot rectify the fault with the aid of the troubleshooting table, please contact the
custo mer service.
33
EN
CLAGE GmbH
Central Customer Service
Pirolweg 1 – 5
21337 Lüneburg
Germany
Tel: +49 · 4131 · 89 01- 40
Fax: +49 · 4131 · 89 01- 41
If there is a fault with the appliance, please send in the heater with details of the problem
and a copy of the sales invoice for examination or repair.
Troubleshooting
Fig. 14:
“Spare parts”
Second
heating element
(MBH 6, MBH 7)
Power supply cable
Wall bracket
Cold water connection Hot water connection
Heating element
Strainer
When ordering spare parts, please always specify the appliance model and serial
number.
5.2 Spare parts
5.3 Customer service address
EN
34
Your product was manufactured from high-quality, reusable materials and components. Please
respect in case of discarding that electrical devices should be disposed of separately from
household waste at the end of their service life. Therefore, please take this device to a munic-
ipal collection point that accepts electronic scrap. Disposing it correctly will support environ-
mental protection and will prevent any potential negative effects on human beings and the
environment that could arise from inappropriate handling of these devices at the end of their
service life. Please contact your local authority for further details of your nearest designated
collection point or recycling site.
Business customers: If you wish to discard electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
1. Switch off the power supply to the instantaneous water heater.
2. Close the shut-off valve in the inlet pipe.
3. Disconnect the electrical connection in the appliance junction box or disconnect the protec-
tive earth plug if the appliance is fitted with a plug.
4. Disconnect the water pipes from the connectors of the appliance. This can cause water leak-
age.
5. Remove the appliance from the wall bracket. To do so, insert the tip of a wide screwdriver
as far as it will go into the latch between the water connection pieces and push the latch
slightly upwards. Tilt the appliance forward by max. 15° and remove it by lifting it upwards.
6. Unscrew the wall bracket from the wall.
Fig. 15:
“Removing the appliance from the wall bracket”
6. Disposal
6.1 Disassembly
Disposal
6.2 Environment and recycling
35
FR
Sommaire
1. Remarques importantes
1.1 Utilisation de la notice ..............35
1.2 Consignes de sécurité ...............36
2. Description de l’appareil
2.1 Caractéristiques techniques ..........37
2.2 Dimensions .......................38
2.3 Matériel fourni .....................38
3. Installation
3.1 Exemples d’installation .............39
3.1.1 Installation basse pression (écoulement
libre) ................................39
3.1.2 Installation pressurisée (fermée) ....40
3.2 Instructions de montage .............41
3.3 Branchement de l’eau ...............41
3.4 Branchement électrique .............43
3.5 Première mise en service ............44
4. Utilisation
4.1 Cache à plaque signalétique .........45
4.1.1 Dépose du cache .................45
4.2 Réglage du volume d’eau et de la
température ..........................46
4.3 Remplacement du filtre .............47
4.4 Purge ............................47
4.5 Nettoyage et entretien ..............47
5. Dépannage
5.1 À vérifier en présence de problèmes ...48
5.2 Pièces de rechange .................49
5.3 Adresse du S.A.V. ...................50
6. Mise au rebut
6.1 Démontage .......................51
6.2 Environnement et recyclage .........51
Lisez soigneusement et intégralement la présente notice avant d’installer ou d’utiliser
l’appareil! Conservez cette notice avec l’appareil en prévision d’une future utilisation!
La présente notice s’adresse au professionnel qui est responsable de l’installation de l’appareil
ainsi qu’à l’utilisateur final.
La dernière édition à jour de la présente notice est disponible en ligne à l’adresse : www.clage.
de/downloads.
Remarques importantes
1. Remarques importantes
1.1 Utilisation de la notice
FR
36
Remarques importantes
• N’utilisez l’appareil que s’il a été installé correctement et s’il se trouve dans
un état techniquement parfait.
• N’ouvrez jamais l’appareil sans avoir préalablement coupé de manière per-
manente son alimentation électrique.
• N’apportez aucune modification technique à l’appareil ou encore aux lignes
électriques et aux conduites d’eau.
• L’appareil doit être relié à la terre.
• Tenez compte du fait que les températures d’eau de plus de 43 °C sont
perçues comme étant très chaudes, notamment par les jeunes enfants, et
peuvent provoquer une sensation de brûlure. Pensez que les robinets de
distribution deviennent eux aussi chauds lorsque l’eau coule pendant long-
temps.
• L’appareil est uniquement conçu pour une utilisation domestique et des
applications similaires dans des locaux fermés et il ne doit être utilisé que
pour le chauffage de l’eau potable.
• L’appareil ne doit jamais être exposé au gel.
• Il faut respecter les valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
• Coupez immédiatement le disjoncteur en cas de défaut. Fermez immédia-
tement la conduite d’arrivée d’eau si l’appareil présente une fuite. Faite
uniquement appel au S.A.V. de l’usine ou à un centre technique agréé pour
corriger le défaut.
• L’utilisation de cet appareil par des enfants à partir de 8ans ainsi que par
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
ne disposant pas de l’expérience et des connaissances nécessaires, est auto-
risée sous surveillance ou après avoir reçu une information sur l’usage sécu-
risé de l’appareil et avoir compris les dangers qui en résultent. Il est interdit
aux enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisa-
teur ne doivent pas être effectués par des enfants laissés sans surveillance.
1.2 Consignes de sécurité
37
FR
Description de l’appareil
2. Description de l’appareil
Ce petit chauffe-eau instantané est prévu pour l’alimentation en eau chaude d’un seul point
de prélèvement, par exemple un lavabo, et il se monte conjointement avec un robinet de dis-
tribution.
Louverture de la vanne à eau chaude du robinet de distribution met automatiquement en
marche le chauffe-eau instantané qui chauffe alors l’eau pendant qu’elle s’écoule à travers lui.
C’est pendant cette période seulement que l’appareil consomme de l’électricité. Lélévation de
la température dépend ici du débit.
2.1 Caractéristiques techniques
Type MBH 3 MBH 4 MBH 6 MBH 7
Lefficacité énergétique de classe A *)
Capacité nominale Litres 0,2
Surpression de service admissible MPa (bar) 1 (10)
Système de chauffage Système de chauffage à fil nu IES®
Résistance minimale de l’eau à 15 °C 1) cm 1100
Température d’entrée maximale °C 20
Tension nominale 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Puissance nominale kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Courant nominal A 15,2 19,1 24,8 16,3
Section minimale requise des câbles mm21,5 2,5 4,0 1,5
Capacité d’eau chaude avec ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Débit de mise en marche l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Débit d’arrêt l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Poids approx. avec plein d’eau kg 1,5
Degré de protection IP 25
Identification / Labels de contrôle voir plaque signalétique
*) Les indications correspondent aux exigences du règlement UEN°812/2013 qui deviendra obligatoire à partir de septembre 2015.
1) Vous pouvez obtenir cette valeur auprès de votre service des eaux.
2) Élévation de la température de 15 °C à 40 °C, par exemple.
FR
38
Fig. 2:
«Matériel fourni»
Description de l’appareil
2.2 Dimensions
Fig. 1:
«Dimensions» (cotes indiquées en mm)
2.3 Matériel fourni
Support mural
Régulateur de jet spécial
Vis de montage et chevilles
Tuyau flexible
Chauffe-eau instantané
Joints
Raccord en Té
Instructions d’utilisation et de montage
39
FR
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Mise en place du régulateur de jet spécial:
Robinet d’arrêt départ G ⅜“
Branchement électrique avec câble
secteur (à raccourcir si nécessaire)
Robinet d’arrêt env. 550
Bord supérieur du lavabo env. 850
Fixation env. 520
Entrée du câble env. 553
Fig. 3:
«Installation basse pression (écoulement libre) avec robinetterie pour appareils à eau chaude basse pression»
(cotes en mm)
Seul un professionnel certifié est autorisé à effectuer le montage, la première mise
en service et l’entretien de cet appareil. Celui-ci est alors pleinement responsable de
l’observation des normes en vigueur et des consignes d’installation. Nous n’assumons
aucune responsabilité pour les dommages résultant du non-respect du présent manuel!
Installation
3. Installation
3.1 Exemples d’installation
3.1.1 Installation basse pression (écoulement libre)
FR
40
Installation
3.1.2 Installation pressurisée (fermée)
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Mise en place du régulateur de jet spécial:
Robinet d’arrêt départ G ⅜“
Branchement électrique avec câble
secteur (à raccourcir si nécessaire)
Robinet d’arrêt env. 550
Bord supérieur du lavabo env. 850
Fixation env. 520
Entrée du câble env. 553
Fig. 4:
« Installation pressurisée (fermée) avec robinetterie standard » (cotes en mm)
41
FR
Installation
1. Posez le chauffe-eau instantané de telle sorte que les raccords d’eau soient dirigés vertica-
lement vers le haut et qu’ils puissent être raccordés directement aux raccords du robinet de
distribution.
2. Fixez le support mural au mur avec des vis et des chevilles appropriées.
3. Introduisez l’appareil dans le support mural par le dessus jusqu’à l’enclenchement.
L’appareil ne doit être utilisé que s’il a bien été enclenché sur le support mural.
Fig. 5:
«Montage du support mural»
Le montage s’effectue directement sur les conduites de raccordement du robinet de distribu-
tion. Le bon fonctionnement du chauffe-eau instantané ne peut être garanti qu’à la condition
d’utiliser des robinets de distribution et accessoires CLAGE. À observer lors de l’installation:
Norme EN 806-2 ainsi que les prescriptions légales du pays et les dispositions de la régie
d’électricité et du service des eaux locaux.
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique sous le cache.
Le chauffe-eau instantané doit être facile d’accès pour son entretien. Il faut poser un robi-
net d’arrêt séparé.
Il ne faut laisser aucun accessoire dans l’emballage.
En cas d’utilisation du tuyau de raccordement souple fourni, le rayon de flexion ne doit
jamais être inférieur au rayon minimal de 27 mm. Le tuyau de raccordement ne doit subir
aucune contrainte de traction ou de compression, ni pendant le montage, ni en service.
3.2 Instructions de montage
3.3 Branchement de l’eau
FR
42
Installation
4. Rincez soigneusement les conduites d’eau avant de les raccorder à l’appareil.
5. Reliez les raccords d’eau avec les raccords correspondante du robinet. L’arrivée d’eau est
indiquée en bleu sur la plaque signalétique sous le cache, le départ d’eau en rouge.
a
d
a
b
c
e
a. Joint
b. Filtre
c. Raccord d’eau froide (arrivée)
d. Raccord d’eau chaude (sortie)
e. Cache à plaque signalétique
Fig. 6:
«Raccordement des conduites d’eau»
6. Assurez-vous que les conduites d’eau d’exercent aucune contrainte mécanique sur le
chauffe-eau instantané.
7. Ouvrez le robinet d’eau chaude et vérifiez l’étanchéité de toutes les liaisons.
43
FR
Installation
Avant de procéder au branchement électrique, remplir l’appareil d’eau en ouvrant et en
fermant plusieurs fois la vanne à eau chaude du robinet de distribution et le purger ainsi
entièrement. À défaut, l’élément chauffant risque d’être endommagé!
1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique de la source d’énergie.
2. Assurez-vous que la section du câble d’alimentation est en conformité avec les indications
des caractéristiques techniques de la présente notice.
3. Assurez-vous que le calibre du disjoncteur de ligne est en conformité avec la section du
câble de raccordement de l’appareil et la section du câble d’alimentation.
4. Chauffe-eau instantané équipé d’une fiche avec terre:
a. Vérifiez que la prise électrique est bien branchée à la terre.
b. Insérez la fiche dans la prise.
Variante :
4. Chauffe-eau instantané non équipé d’une fiche avec terre:
a. Selon les normes d’installation électrique, il faut prévoir du côté de l’installation un dis-
positif de sectionnement permettant d’isoler tous les pôles du secteur avec une ouver-
ture de contact ≥3mm par phase.
b. Raccordez le câble par le biais d’une boîte de connexion d’appareil conformément au
schéma électrique.
Variante :
4. Raccordement à un câble posé à demeure:
a. Selon les normes d’installation électrique, il faut prévoir du côté de l’installation un dis-
positif de sectionnement permettant d’isoler tous les pôles du secteur avec une ouver-
ture de contact ≥ 3 mm par phase.
b. Le câble posé à demeure doit présenter la section minimale indiquée au chapitre
«Caractéristiques techniques». La section maximale des câbles est de 6 mm2.
c. Ouvrez le capot du chauffe-eau instantané en retirant le cache de la plaque signalétique,
en desserrant la vis qui se trouve au-dessous et en tirant prudemment sur le capot.
d. Retirez le câble de raccordement prémonté.
e. Faites passer le câble de raccordement posé à demeure à travers le manchon dans l’ap-
pareil et raccordez les fils conformément au schéma électrique. Le manchon doit entou-
rer le câble de manière étanche.
f. Remontez le capot sur l’appareil.
Il faut brancher la terre!
3.4 Branchement électrique
FR
44
MBH 3 (230 V) MBH 6 (230 V)
MBH 4 (230 V) MBH 7 (400 V)
Fig. 7:
«Schéma électrique»
Installation
Ne pas encore mettre l’appareil sous tension!
1. Ouvrez le robinet d’eau chaude et attendez jusqu’à ce que l’eau qui s’en écoule en contient
pas de bulles pour purger le chauffe-eau instantané.
2. Montez le régulateur de jet spécial fourni dans la douille à la sortie du robinet pour obtenir
un jet d’eau optimal avec un débit économique.
Fig. 8:
« Mise en place du régulateur de jet spécial »
3. Mettez l’appareil sous tension.
4. Adaptez le volume d’eau si nécessaire, par exemple dans le cas où la température n’est pas
atteinte. La procédure est décrite au chapitre «Utilisation».
5. Expliquez le fonctionnement du chauffe-eau instantané à l’utilisateur et remettez-lui la pré-
sente notice pour information en lui demandant de la conserver.
6. Enregistrez l’appareil avec la carte d’enregistrement auprès du S.A.V. ou sur l’Internet à
l’adresse www.clage.de.
3.5 Première mise en service
45
FR
Sur le côté inférieur du cache, en plus de la désignation du modèle de l’appareil (1), se
trouvent également le numéro de série de l’appareil (2) et le numéro de référence (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Fig. 9:
« Cache à plaque signalétique »
4.1.1 Dépose du cache
Sous ce cache se trouvent la plaque signalétique et la vis de réglage du débit d’eau.
1. Faire glisser le cache en direction du support mural par la cannelure.
2. Pousser les coins arrière vers le bas jusqu’à ce que le bord avant se relève.
3. Retirer le cache vers l’avant.
Fig. 10:
« Dépose du cache »
Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez le robinet
d’eau chaude. Il s’éteint automatiquement en refermant le robinet.
Utilisation
4. Utilisation
4.1 Cache à plaque signalétique
FR
46
La température maximale qui peut être atteinte ainsi que le débit maximum dépendent des
conditions locales.
Pour obtenir une température de sortie confortable en présence de basses températures de
l’eau froide ou un débit élevé avec des températures élevées de l’eau froide, le débit peut être
réglé avec la vis de réglage. Le sens de rotation est illustré dans la figure suivante:
– +
+ –
Sens de rotation
Débit
Température
Fig. 11:
«Réglage du volume d’eau et de la température»
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Élévation de la température [K]
Production d’eau chaude [l/min]
Fig. 12:
«Élévation de la température et capacité d’eau chaude»
Utilisation
4.2 Réglage du volume d’eau et de la température
47
FR
Le raccord à eau froide du chauffe-eau instantané est équipé d’un filtre. Lencrassement du
filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude. Pour le nettoyer ou le remplacer,
procéder comme suit.
1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique du
chauffe-eau instantané.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’arrivée.
3. Débranchez la conduite d’eau de l’arrivée d’eau.
L’arrivée d’eau est indiquée en bleu sur la plaque
signalétique sous le cache. De l’eau risque ici de s’écou-
ler.
4. Sortez le filtre du raccord du chauffe-eau instantané par
un mouvement de levier et nettoyez-le ou remplacez-le.
5. Remettez le filtre propre en place dans le raccord et
branchez la conduite d’eau avec l’arrivée d’eau du
chauffe-eau instantané.
6. Purgez le chauffe-eau instantané comme décrit au cha-
pitre «Purge».
7. Remettez l’appareil sous tension.
Fig. 13:
«Remplacement du filtre»
Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après des travaux sur
l’installation d’eau ou après des réparations sur l’appareil) avant de remettre le chauffe-eau
instantané en service.
1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique du chauffe-eau instantané.
2. Ouvrez le robinet d’eau chaude et attendez jusqu’à ce que l’eau qui s’en écoule en contient
pas de bulles pour purger le chauffe-eau instantané.
3. Remettez l’appareil sous tension.
Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon humide. Ne
pas utiliser de détergent abrasif ou de produit contenant un solvant ou du chlore.
Pour un bon écoulement de l‘eau, il est conseillé de dévisser et de nettoyer régulièrement
les éléments de sortie (brise-jets et douchettes). Faites contrôler les composants électriques
et hydrauliques tous les trois ans par un centre technique agréé afin que le bon fonctionne-
ment et la sécurité d‘utilisation soient garantis à tout moment.
Utilisation
4.3 Remplacement du filtre
4.4 Purge
4.5 Nettoyage et entretien
FR
48
Si le câble secteur de l’appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par un électricien
professionnel afin d’éviter tout danger. Le câble endommagé doit être remplacé par un câble
de raccordement original (disponible en pièce de rechange).
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas correctement, adressez-vous alors au S.A.V.
5. Dépannage
5.1 À vérifier en présence de problèmes
Ce tableau vous aide à trouver la cause d’un éventuel défaut et d’y remédier.
Problème Cause possible Solution
Leau ne coule pas Arrivée d’eau fermée Ouvrir le robinet principal et le robinet
d’arrêt
Le débit d’eau est inférieur
à celui attendu
Régulateur de jet absent Monter le régulateur de jet spécial
Pression d’eau trop faible Vérifier la pression de l’eau courante
Encrassement Éliminer les impuretés dans le filtre, le
robinet d’arrêt, le robinet de distribution
L’appareil s’allume et
s’éteint
Fluctuation de la pression d’eau,
débit insuffisant
Éliminer les impuretés, augmenter la
pression de l’eau, fermer les autres points
de prélèvement, ouvrir un peu plus le
robinet d’arrêt
Leau reste froide malgré
une mise en marche audib-
le de l’appareil
Branchement électrique incorrect Vérifier le branchement électrique
Tension électrique absente Vérifier les fusibles dans l’installation
domestique
Serpentin chauffant défectueux Remplacer le serpentin chauffant (pro-
fessionnel)
Pas de mise en marche
audible de l’appareil et
l’eau reste froide
Inversion des raccords d’eau Vérifier l’installation
Pression d’eau courante trop faible
Vérifier le réglage du volume d’eau, ouvr-
ir un peu plus le robinet d’arrêt, vérifier la
pression d’eau
Encrassement Éliminer les impuretés dans l’arrivée ou
la sortie
La température de l’eau
chaude fluctue
Fluctuation de la pression d’eau Stabiliser la pression de l’eau courante
Fluctuation de la tension électrique Vérifier la tension
La température de l’eau
chaude est trop faible
Débit trop élevé ou température d’entrée
trop basse Adapter le réglage du volume d’eau
Puissance consommée trop faible Vérifier l’alimentation électrique
MBH 6 : Un serpentin chauffant est défec-
tueux
Remplacer le serpentin chauffant (pro-
fessionnel)
Dépannage
49
FR
Il faut toujours indiquer le type d‘appareil et le numéro de série lors d‘une com-
mande de pièces de rechange!
Fig. 14:
«Pièces de rechange»
5.2 Pièces de rechange
Dépannage
Deuxième
serpentin
chauffant
(MBH 6, MBH 7)
Câble secteur
Support mural
Raccord d’eau froide Raccord d’eau chaude
Serpentin
chauffantment
Filtre
FR
50
Pour la France:
Alsace Maintenance
17, rue de Hoenheim
67207 NIEDERHAUSBERGEN
France
Tél: +33 388-56 12 13
Fax: +33 388-56 39 82
CLAGE GmbH
S.A.V. Central
Pirolweg 1 – 5
21337 Lüneburg
Allemagne
Tél: +49 4131 89 01-40
Fax: +49 4131 89 01-41
En cas de défaut, veuillez renvoyer l’appareil avec un bordereau d’accompagnement et un jus-
tificatif d’achat pour contrôle ou réparation.
5.3 Adresse du S.A.V.
Dépannage
51
FR
Ce produit a été fabriqué avec des matériaux et des composants de qualité supérieure qui
sont réutilisables. Lors de la mise au rebut, tenez compte du fait que les appareils électriques
en fin de vie doivent être séparés des déchets ménagers. Apportez cet appareil à un centre de
collecte municipal où vous pouvez déposer les déchets électriques et électroniques. La mise au
rebut conformément à la réglementation contribue à la protection de l’environnement et évite
des effets néfastes sur l’homme et l’environnement, lesquels pourraient résulter d’une mani-
pulation inappropriée des appareils à la fin de leur cycle de vie. Vous obtiendrez des informa-
tions précises sur la déchetterie ou le point de collecte le plus proche auprès de votre mairie.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre fournisseur
lorsque vous souhaitez mettre au rebut des appareils électriques et électroniques, il vous com-
muniquera des informations supplémentaires.
1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique du chauffe-eau instantané.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’arrivée.
3. Débranchez la liaison électrique dans la boîte de connexion d’appareil ou, si l’appareil est
équipé d’une fiche avec terre, retirez cette dernière de la prise électrique.
4. Débranchez les conduites d’eau des raccords de l’appareil. De l’eau risque ici de s’écouler.
5. Retirez l’appareil du support mural. Pour ce faire, introduisez la lame d’un grand tournevis
jusqu’en butée dans le verrouillage entre les raccords d’eau et poussez le verrouillage légè-
rement vers le haut. Basculez l’appareil au maximum de 15° vers l’avant et retirez-le par le
haut.
6. Dévissez le support mural du mur.
Fig. 15:
«Dépose de l’appareil du support mural»
6. Mise au rebut
6.1 Démontage
Mise au rebut
6.2 Environnement et recyclage
NL
52
Inhoudsopgave
1. Belangrijke aanwijzingen
1.1 Gebruik van de handleiding ..........52
1.2 Veiligheidsinstructies ...............53
2. Beschrijving van het toestel
2.1 Technische gegevens ...............54
2.2 Afmetingen .......................55
2.3 Leveringsomvang ..................55
3. Installatie
3.1 Installatievoorbeelden ..............56
3.1.1 Drukloze (open) installatie .........56
3.1.2 Drukvaste (gesloten) installatie .....57
3.2 Montage instructies ................58
3.3 Wateraansluiting ...................58
3.4 Elektrische aansluiting ..............60
3.5 Eerste ingebruikneming .............61
4. Gebruik
4.1 Afdekking typeplaatje ..............62
4.1.1 Verwijderen van de afdekking ......62
4.2 Instellen van waterhoeveelheid en
temperatuur ..........................63
4.3 Vervanging van de filterzeef .........64
4.4 Ontluchten ........................64
4.5 Reiniging en onderhoud .............64
5. Verhelpen van storingen
5.1 Probleemoplossing .................65
5.2 Reserveonderdelen .................66
5.3 Adres klantenservice ................66
6. Afvoer
6.1 Demontage .......................67
6.2 Milieu en recycling .................67
Deze handleiding vóór installatie of gebruik van het toestel eerst volledig doorlezen!
Deze handleiding voor gebruik op een later tijdstip samen met het toestel bewaren!
Deze handleiding is bestemd voor de vakman die verantwoordelijk is voor de installatie van
het toestel en de gebruiker.
De actuele versie van deze handleiding is online beschikbaar onder: www.clage.de/downloads
Belangrijke aanwijzingen
1. Belangrijke aanwijzingen
1.1 Gebruik van de handleiding
53
NL
Belangrijke aanwijzingen
• Het toestel alleen gebruiken nadat het correct geïnstalleerd is en zich in een
technisch onberispelijke toestand bevindt.
• Het toestel nooit openen zonder de stroomtoevoer van tevoren volledig te
onderbreken.
• Geen technische wijzigingen aan het toestel, de elektrische leidingen en de
waterleidingen aanbrengen.
• Het toestel moet geaard worden.
• Let op: watertemperaturen boven ca. 43 °C kunnen, met name door kinde-
ren, als heet worden ervaren en een gevoel van verbranding veroorzaken.
Als gedurende langere tijd warm water door de armaturen stroomt, kunnen
de armaturen heet worden.
• Het toestel is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis en gelijkwaardige
plaatsen in gesloten ruimten, en mag alleen worden gebruikt voor het ver-
warmen van drinkwater.
• Het toestel mag nooit aan vorst worden blootgesteld.
• De op het typeplaatje vermelde waarden moeten worden aangehouden.
• In geval van een storing onmiddellijk de zekeringen uitschakelen. Bij
een lekkage aan het toestel de watertoevoerleiding onmiddellijk sluiten.
Storingen alleen door de klantenservice van de fabriek of door een erkende
vakman laten verhelpen.
• Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door perso-
nen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of
met gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt als toezicht wordt
gehouden of als de personen in het veilige gebruik van het toestel geïnstru-
eerd zijn en de daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen
niet met het toestel spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinde-
ren zonder toezicht worden uitgevoerd.
1.2 Veiligheidsinstructies
NL
54
Beschrijving van het toestel
2. Beschrijving van het toestel
Deze doorstroomwaterverwarmer is bestemd voor de warmwatervoorziening van een
afzonderlijk tappunt (in het bijzonder handwasbekkens), en dient samen met een sanitair
kraanstel geïnstalleerd te worden.
Als de warmwaterkraan van de armatuur wordt geopend, wordt de doorstroom water-
verwarmer automatisch ingeschakeld en wordt het water verwarmd terwijl het door het
toestel stroomt. Het toestel verbruikt alleen gedurende deze tijd elektrische stroom. De
temperatuurverhoging is hierbij afhankelijk van de waterhoeveelheid.
2.1 Technische gegevens
Type MBH 3 MBH 4 MBH 6 MBH 7
Energielabel A *)
Nominale capaciteit liter 0,2
Toegestane bedrijfsdruk MPa (bar) 1 (10)
Verwarmingssysteem Blankdraad verwarmingssysteem IES®
Minimale weerstand van het water bij 15 °C 1) cm 1100
Maximale ingangstemperatuur °C 20
Nominale spanning 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Nominaal vermogen kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nominale stroom A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minimaal vereiste kabeldoorsnede mm21,5 2,5 4,0 2,5
Warmwatercapaciteit bij ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Inschakeldebiet l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Uitschakeldebiet l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Gewicht gevuld (ca.) kg 1,5
Veiligheidsklasse IP 25
Keurmerken Zie typeplaatje
*) De verklaring correspondeert met de eisen van het voorontwerp van de vanaf september 2015 bindende EU- verordening
Nr.812/2013.
1) De specifieke waterweerstand kunt u opvragen bij uw waterbedrijf.
2) Temperatuurverhoging van bijv . 15 °C tot 40 °C.
55
NL
Afb. 2:
“Leveringsomvang”
Beschrijving van het toestel
2.2 Afmetingen
Afb. 1:
Afmetingen” (maten in mm)
2.3 Leveringsomvang
Wandhouder
Speciale straalregelaar
Montageschroeven en pluggen
Flexibele slang
Doorstroomwaterverwarmer
Pakkingen
T-stuk
Gebruiks- en montagehandleiding
NL
56
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Speciale straalregelaar plaatsen:
Hoekstopkraan uitgang G ⅜“
Elektrische aansluiting met
netaansluitkabel (indien nodig
inkorten)
Hoekstopkraan ca. 550
Bovenkant wasbekken ca. 850
Bevestiging ca. 520
Kabelingang ca. 553
Afb. 3:
“Drukloze (open) installatie met armatuur voor drukloze warmwatertoestellen” (maten in mm)
Montage, eerste ingebruikneming en onderhoud van dit toestel mogen uitsluitend
door een vakman worden uitgevoerd. Deze is volledig verantwoordelijk voor het in acht
nemen van de van toepassing zijnde normen en installatievoorschriften. Wij zijn niet
aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet in acht nemen van deze handlei-
ding.
Installatie
3. Installatie
3.1 Installatievoorbeelden
3.1.1 Drukloze (open) installatie
57
NL
Installatie
3.1.2 Drukvaste (gesloten) installatie
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Speciale straalregelaar plaatsen:
Hoekstopkraan uitgang G ⅜“
Elektrische aansluiting met
netaansluitkabel (indien nodig
inkorten)
Hoekstopkraan ca. 550
Bovenkant wasbekken ca. 850
Bevestiging ca. 520
Kabelingang ca. 553
Afb. 4:
“Drukvaste (gesloten) installatie met standaard armatuur (maten in mm)
NL
58
Installatie
1. De doorstroomwaterverwarmer zodanig positioneren dat de wateraansluitingen verticaal
naar boven wijzen en direct op de aansluitingen van de sanitaire armatuur aangesloten
kunnen worden.
2. De wandhouder met geschikte schroeven en pluggen aan de wand bevestigen.
3. Het toestel van bovenaf op de wandhouder steken en vastklikken. Het toestel mag uitslui-
tend worden gebruikt als het correct in de wandhouder vastgeklikt is.
Afb. 5:
“Montage van de wandhouder”
Het toestel wordt direct op de aansluitkabels van de sanitaire armatuur gemonteerd. Een cor-
recte en veilige werking van de doorstroomwaterverwarmer kan alleen worden gegarandeerd
bij gebruik van armaturen en toebehoren van CLAGE. Bij de installatie dienen de volgende
punten in acht te worden genomen:
De richtlijn NEN-EN 806-2, de van toepassing zijnde wettelijke voorschriften van het land
waar het toestel wordt geïnstalleerd alsook de bepalingen van het lokale elektriciteits- en
waterbedrijf.
De technische gegevens en de informatie op het typeplaatje onder de afdekking.
Het toestel moet goed en eenvoudig toegankelijk zijn voor de uitvoering van onderhouds-
werkzaamheden. Een aparte afsluitklep moet geïnstalleerd zijn.
Er mogen geen onderdelen van het toebehoren in de verpakking overblijven.
Bij gebruik van de meegeleverde flexibele verbindingsslang mag de minimale buigradius
van 27 mm nooit worden onderschreden. De verbindingsslang mag zowel tijdens de mon-
tage als tijdens gebruik niet aan trek- of drukkrachten worden blootgesteld.
3.2 Montage instructies
3.3 Wateraansluiting
59
NL
Installatie
4. De waterleidingen grondig spoelen alvorens deze op het toestel aan te sluiten.
5. De wateraansluitingen met de bijbehorende aansluitingen van de armatuur verbinden. Op
het typeplaatje onder de afdekking is de watertoevoer blauw gemarkeerd. De waterafvoer
is rood gemarkeerd.
a
d
a
b
c
e
a. Pakking
b. Filterzeef
c. Koudwateraansluiting (toevoer)
d. Warmwateraansluiting (afvoer)
e. Afdekking typeplaatje
Afb. 6:
Aansluiting van de waterleidingen”
6. Controleren of de waterleidingen geen mechanische kracht op de
doorstroomwaterverwarmer uitoefenen.
7. De warmwaterkraan van de armatuur openen en alle verbindingen op dichtheid controleren.
NL
60
Installatie
De warmwaterkraan vóór de elektrische aansluiting meerdere keren open- en dicht-
draaien om het toestel met water te vullen en volledig te ontluchten. Anders wordt het
verwarmingselement eventueel beschadigd!
1. De elektrische stroomtoevoerkabels spanningsloos schakelen.
2. Controleren of de doorsnede van de stroomtoevoerkabel overeenkomstig de technische
gegevens in deze handleiding gedimensioneerd is.
3. Controleren of de leidingbeveiligingsschakelaar overeenkomstig de doorsnede van de
aansluitkabel van het toestel en overeenkomstig de doorsnede van de stroomtoevoerkabel
gedimensioneerd is.
4. Doorstroomwaterverwarmer met stekker met randaarde:
a. Controleren of het stopcontact op de aardleiding aangesloten is.
b. De stekker met randaarde in het stopcontact steken.
Alternatief:
4. Doorstroomwaterverwarmer zonder stekker met randaarde:
a. Overeenkomstig de van toepassing zijnde voorschriften moet tijdens de installatie een
voor alle polen geschikte scheiding met een contactopening van ≥3mm per fase geïn-
stalleerd worden.
b. De aansluitkabel via een contactdoos aansluiten en hierbij het schakelschema in acht
nemen.
Alternatief:
4. Aansluiting op een vaste kabel:
a. Overeenkomstig de van toepassing zijnde voorschriften moet tijdens de installatie een
voor alle polen geschikte scheiding met een contactopening van ≥ 3 mm per fase geïn-
stalleerd worden.
b. De minimale doorsnede van de vaste kabel moet voldoen aan de gegevens in het hoofd-
stuk “Technische gegevens”. De maximale doorsnede van de kabel bedraagt 6 mm2.
c. De kap van de doorstroomwaterverwarmer openen. Hiervoor de afdekking van het type-
plaatje verwijderen, de eronder liggende schroef van de behuizing eruit draaien en de
kap voorzichtig verwijderen.
d. De voorgemonteerde aansluitkabel verwijderen.
e. De vaste aansluitkabel door de tule in het toestel invoeren en de aders overeenkomstig
het schakelschema aansluiten. De tule moet de kabel waterdicht omsluiten.
f. De kap weer op het toestel monteren.
De aardleiding moet aangesloten worden!
3.4 Elektrische aansluiting
61
NL
MBH 3 (230 V) MBH 6 (230 V)
MBH 4 (230 V) MBH 7 (400 V)
Afb. 7:
“Schakelschema”
Installatie
De elektrische stroom nog niet inschakelen!
1. De warmwaterkraan van de armatuur openen en wachten tot het water zonder blaasjes
eruit stroomt om de doorstroomwaterverwarmer te ontluchten.
2. De meegeleverde speciale straalregelaar in de mof van de uitloop van de armatuur
plaatsen voor een optimale waterstraal bij een gering debiet.
Afb. 8:
“Speciale straalregelaar plaatsen”
3. De stroom inschakelen.
4. De waterhoeveelheid indien nodig aanpassen, bijvoorbeeld als de temperatuur niet wordt
bereikt. Deze procedure wordt in het hoofdstuk “Gebruik” beschreven.
5. De werking en het gebruik van de doorstroomwaterverwarmer aan de gebruiker uitleggen
en de handleiding ter informatie aan de gebruiker overhandigen, zodat deze de handlei-
ding kan bewaren.
6. Het toestel met de registratiekaart bij de klantenservice van de fabriek of online onder
www.clage.de registreren.
3.5 Eerste ingebruikneming
NL
62
Aan de onderkant van de afdekking bevinden zich naast de typeaanduiding van het toestel (1)
ook het serienummer van het toestel (2) en het artikelnummer (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Afb. 9:
Afdekking typeplaatje”
4.1.1 Verwij deren van de afdekking
Onder deze afdekking bevinden zich het typeplaatje en de stelschroef voor het instellen van
de waterhoeveelheid.
1. De afdekking aan het geribbelde gedeelte in de richting van de wandhouder schuiven.
2. De achterste hoeken naar beneden drukken tot de voorkant naar boven klapt.
3. De afdekking naar voren eraf trekken.
Afb. 10:
“Verwij deren van de afdekking”
Zodra de warmwaterkraan van de armatuur wordt opengedraaid, wordt de doorstroomwater-
verwarmer automatisch ingeschakeld. Als de armatuur wordt dichtgedraaid, wordt de door-
stroomwaterverwarmer automatisch weer uitgeschakeld.
Gebruik
4. Gebruik
4.1 Afdekking typeplaatje
63
NL
De maximaal bereikbare temperatuur en het maximale debiet zijn afhankelijk van de lokale
omstandigheden.
Het debiet kan met behulp van de stelschroef worden ingesteld om bij lage koudwatertem-
peraturen een comfortabele uitgangstemperatuur te bereiken resp. om bij hoge koudwater-
temperaturen een toereikend debiet te bereiken. De draairichting wordt in de onderstaande
afbeelding weergegeven:
– +
+ –
Draairichting
Debiet
Temperatuur
Afb. 11:
“Instellen van waterhoeveelheid en temperatuur”
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperatuurverhoging [K]
Warmwatercapaciteit [l/min]
Afb. 12:
“Temperatuurverhoging en warmwatercapaciteit”
Gebruik
4.2 Instellen van waterhoeveelheid en temperatuur
NL
64
De koudwateraansluiting van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een filterzeef.
Een vervuilde filterzeef kan de warmwatercapaciteit echter reduceren. Een reiniging resp. een
vervanging van de filterzeef dient als volgt uitgevoerd te worden.
1. De elektrische stroomtoevoerkabels naar de door-
stroomwaterverwarmer spanningsloos schakelen.
2. De afsluitklep in de toevoerleiding sluiten.
3. De waterleiding van de watertoevoer loskoppelen. Op
het typeplaatje onder de afdekking is de watertoevoer
blauw gemarkeerd. Hierbij kan water uittreden.
4. De filterzeef uit het aansluitstuk van de doorstroomwa-
terverwarmer nemen en reinigen resp. vervangen.
5. De schone filterzeef weer in het aansluitstuk plaatsen
en de waterleiding met de watertoevoer van de door-
stroomwaterverwarmer verbinden.
6. De doorstroomwaterverwarmer ontluchten zoals
beschreven in het hoofdstuk “Ontluchten”.
7. De spanning weer inschakelen.
Afb. 13:
“Vervanging van de filterzeef
Na het leegmaken (bijv. na werkzaamheden aan de waterinstallatie of na reparaties aan het
toestel) moet de doorstroomwaterverwarmer altijd worden ontlucht alvorens het opnieuw in
gebruik te nemen.
1. De elektrische stroomtoevoerkabels naar de doorstroomwaterverwarmer spanningsloos
schakelen.
2. De warmwaterkraan van de armatuur openen en wachten tot het water zonder blaasjes
eruit stroomt om de doorstroomwaterverwarmer te ontluchten.
3. De spanning weer inschakelen.
Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende, oplosmid-
del- of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (mondstukken van de kranen en
handdouches) regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat iedere 3 jaar de elektri-
sche onderdelen en componenten van het watersysteem controleren door een erkende vak-
man zodat de veiligheid en probleemloze werking van het apparaat gehandhaafd blijven.
Gebruik
4.3 Vervanging van de filterzeef
4.4 Ontluchten
4.5 Reiniging en onderhoud
65
NL
5. Verhelpen van storingen
5.1 Probleemoplossing
De onderstaande tabel biedt hulp bij het opsporen en verhelpen van de oorzaak van een
mogelijke storing.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er komt geen water uit de
kraan Watertoevoer afgesloten Hoofdwaterkraan en hoekstopkraan
opendraaien
Er komt minder water dan
verwacht
Straalregelaar ontbreekt Speciale straalregelaar monteren
Waterdruk te laag Doorstroomdruk controleren
Vervuilingen Vuil in filterzeef / hoekstopkraan / arma-
tuur verwijderen
Het toestel schakelt zichzelf
in en uit
Waterdruk schommelt,
te gering debiet
Vervuilingen verwijderen / waterdruk
verhogen, andere kranen sluiten, hoek-
stopkraan minder smoren
Het toestel wordt hoorbaar
ingeschakeld, het water
blijft echter koud
Elektrische aansluiting defect Elektrische aansluiting controleren
Geen spanning Zekeringen van de huisinstallatie con-
troleren
Verwarmingselement defect Verwarmingselement vervangen (vak-
man)
Het toestel wordt niet hoor-
baar ingeschakeld en het
water blijft koud
Wateraansluitingen verwisseld Installatie controleren
Doorstroomdruk te laag
Instelling van de waterhoeveelheid con-
troleren, hoekstopkraan minder smoren,
waterdruk controleren
Vervuilingen Vervuilingen in toevoer of afvoer ver-
wijderen
Warmwatertemperatuur
niet constant
Waterdruk schommelt Doorstroomdruk stabiliseren
Elektrische spanning schommelt Spanning controleren
Warmwatertemperatuur
te laag
Debiet te hoog of ingangstemperatuur
te laag
Instelling van de waterhoeveelheid
aanpassen
Opgenomen vermogen te laag Stroomtoevoer controleren
MBH 6: een verwarmingselement defect Verwarmingselement vervangen (vak-
man)
Verhelpen van storingen
Als de netaansluitkabel van het toestel beschadigd is, moet deze door een vakman worden
vervangen om gevaar en risicos te vermijden. De beschadigde kabel moet door een originele
aansluitkabel worden vervangen (als reserveonderdeel verkrijgbaar).
Mocht het toestel vervolgens nog steeds niet correct functioneren, verzoeken wij u contact op
te nemen met de klantenservice.
NL
66
Afb. 14:
“Reserveonderdelen”
Verhelpen van storingen
Tweede
verwarmings-
element
(MBH 6, MBH 7)
Netkabel
Wandhouder
Koudwateraansluiting Warmwateraansluiting
Verwarmingselement
Filterzeef
In geval van een defect of een gebrek kunt u het toestel met een begeleidende brief en het
aankoopbewijs voor controle of reparatie opsturen.
5.3 Adres klantenservice
AB Sales & Trade
Aarjen de Boer
Postbus 518
9400 AM Assen
Nederland
Tel: +31 592-40 50 32
Fax: +31 592-40 55 98
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
Voor Nederland:
Bij onderdeelbestelling altijd het apparaattype en het serienummer vermelden!
5.2 Reserveonderdelen
67
NL
1. De elektrische stroomtoevoerkabels naar de doorstroomwaterverwarmer spannings-
loos schakelen.
2. De afsluitklep in de toevoerleiding sluiten.
3. De elektrische verbinding in de contactdoos van het toestel loskoppelen of de stekker met
randaarde eruit trekken als het apparaat van een stekker voorzien is.
4. De waterleidingen van de aansluitingen van het toestel loskoppelen. Hierbij kan water
uittreden.
5. Het toestel uit de wandhouder nemen. Hiervoor dient een brede schroevendraaier tot de
aanslag in de vergrendeling tussen de wateraansluitstukken gestoken te worden en dient
de vergrendeling licht naar boven gedrukt te worden. Het toestel maximaal 15° naar voren
kantelen en naar boven verwijderen.
6. De wandhouder van de wand schroeven.
Afb. 15:
“Toestel uit de wandhouder nemen”
6. Afvoer
6.1 Demontage
Afvoer
Uw product is gemaakt van hoogwaardige en recyclebare materialen en componenten. Bij
het afvoeren dient u in acht te nemen dat elektrische toestellen aan het einde van de levens-
duur gescheiden van het huishoudelijke afval afgevoerd moeten worden. Breng het toestel
daarom naar een gemeentelijk inzamelpunt dat elektronisch afval aanneemt. Deze correcte
afvoer is bevorderlijk voor het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke gevolgen voor mens
en milieu als gevolg van verkeerd gebruik van de toestellen aan het einde van de levensduur.
Gedetailleerde informatie over het dichtsbijzijnde inzamelpunt of recyclingperron is verkrijg-
baar bij uw gemeente.
Bedrijven: voor de afvoer van elektronische toestellen verzoeken wij u contact op te nemen
met uw leverancier. Deze kan u aanvullende informatie geven.
6.2 Milieu en recycling
PT
68
Índice
1. Indicações importantes
1.1 Manuseamento do manual de instruções
68
1.2 Informações de segurança ...........69
2. Descrição do aparelho
2.1 Especificações técnicas ..............70
2.2 Dimensões ........................71
2.3 Conteúdo da embalagem ............71
3. Instalação
3.1 Exemplos de instalação .............72
3.1.1 Instalação não-pressurizada (aberta) 72
3.1.2 Instalação resistente à pressão
(fechada) ............................73
3.2 Indicações de montagem ............74
3.3 Ligação de água ...................74
3.4 Ligação eléctrica ...................76
3.5 Primeira colocação em funcionamento .77
4. Utilização
4.1 Placa de identificação protectora .....78
4.1.1 Remoção da protecção ............78
4.2 Ajustar a quantidade de água e a
temperatura ..........................79
4.3 Substituição da peneira do filtro ......80
4.4 Arejamento .......................80
4.5 Conservação e manutenção ..........80
5. Eliminação de falhas
5.1 Auto-ajuda em caso de problemas ....81
5.2 Peças sobresselentes ...............82
5.3 Endereço do Serviço de assistência
técnica ..............................82
6. Eliminação
6.1 Desmontagem .....................83
6.2 Meio ambiente e reciclagem ........83
Ler atentamente este manual de instruções até à última página antes da instalação ou
utilização do aparelho! Manter este manual de instruções junto do aparelho para poste-
rior utilização!
Este manual de instruções destina-se ao especialista responsável pela instalação do aparelho,
bem como para o utilizador final.
A versão mais recente deste manual de instruções está disponível online em www.clage.de/
downloads.
Indicações importantes
1. Indicações importantes
1.1 Manuseamento do manual de instruções
69
PT
Indicações importantes
• Só utilizar o aparelho depois de ter sido instalado correctamente e quando
se encontrar em perfeitas condições de utilização.
• Nunca abrir o aparelho sem ter previamente desligado completamente o
fornecimento de energia eléctrica do mesmo.
• Não efectuar quaisquer modificações técnicas no aparelho ou nas instala-
ções eléctrica e hidráulica.
• O aparelho deve ser ligado à terra.
• Observar que temperaturas da água superiores a aprox. 43 °C são conside-
radas quentes, particularmente pelas crianças, e podem provocar uma sen-
sação de queimadura. Considerar de que após um tempo de utilização mais
longo, as válvulas esquentam de forma correspondente.
• O aparelho é indicado apenas para uso doméstico ou semelhantes finali-
dades dentro de ambientes fechados e só pode ser utilizado para o aqueci-
mento de água potável.
• O aparelho nunca deve ser exposto a temperaturas negativas.
• Os valores indicados na placa de identificação devem ser respeitados.
• Em caso de mau funcionamento, desligar imediatamente os fusíveis.
Havendo vazamento no aparelho, desligar imediatamente o abastecimento
de água. As reparações só podem ser realizadas pelo serviço de assistência
técnica da fábrica ou por uma empresa profissional autorizada.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade,
bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limi-
tadas, ou com falta de experiência e conhecimento, contanto que tenham
sido supervisionadas ou instruídas sobre a utilização segura do aparelho e
entendam os riscos envolvidos. As crianças não podem brincar com o apare-
lho. A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser realizadas por
crianças sem supervisão.
1.2 Informações de segurança
PT
70
Descrição do aparelho
2. Descrição do aparelho
Este pequeno esquentador destina-se ao abastecimento de água quente para uma torneira
individual, em especial de lavatórios, e é instalado juntamente com uma válvula sanitária.
Ao abrir a torneira de água quente, o esquentador liga-se automaticamente, aquecendo a
água que passa através do aparelho. O aparelho consome energia apenas durante este perío-
do. A elevação da temperatura depende da taxa do fluxo de água.
2.1 Especificações técnicas
Denominação MBH 3 MBH 4 MBH 6 MBH 7
Eficiência energética classe A *)
Conteúdo nominal litros 0,2
Excesso de pressão operacional permitido MPa (bar) 1 (10)
Sistema de aquecimento Sistema de aquecimento IES®, fios nus
Resistência mínima da água em 15 °C 1) cm 1100
Temperatura máxima de entrada °C 20
Tensão nominal 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
Potência nominal kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Corrente nominal A 15,2 19,1 24,8 16,3
Secção transversal mín. exigida do condutor mm21,5 2,5 4,0 1,5
Capacidade de água quente com ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Quantidade de água de desligação l/min 1,5 1,9 2,2 2,5
Quantidade de água de desligação l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Peso aprox. com abastecimento de água kg 1,5
Tipo de protecção IP 25
Marcação / Marcação vide placa de identificação
*) De acordo com os requisitos do regulamento da UEn.º812/2013, com entrada em vigor em Setembro de 2015.
1) A resistência específica da água pode ser solicitada à sua companhia de abastecimento de água.
2) Aumento da temperatura de p. ex. 15 °C para 40 °C.
71
PT
Ilustraçao 2:
«Conteúdo da embalagem»
Descrição do aparelho
2.2 Dimensões
Ilustraçao 1:
«Dimensões» (medidas em mm)
2.3 Conteúdo da embalagem
Suporte de parede
Regulador de jacto especial
Parafusos de montagem e buchas
Esquentador
Instruções de utilização e montagem
Mangueira flexível
Vedações
Peça em T
PT
72
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Montar regulador de jacto especial:
Saída da válvula angular
G ⅜“
Válvula angular aprox. 550
Bordo superior do lavatório aprox. 850
Fixação aprox. 520
Entrada do cabo aprox. 553
Ligação eléctrica com
cabo de alimentação (se
necessário, encurtar)
Ilustraçao 3:
«Instalação não-pressurizada (aberta) com válvula para aparelhos de aquecimento de água sem pressão»
(medidas em mm)
A montagem, a primeira colocação em funcionamento e manutenção deste apare-
lho deve ser efectuada apenas por um técnico especializado que garanta o cumprimento
das normas estabelecidas e das instruções de instalação. Não nos responsabilizamos por
danos decorrentes pelo não cumprimento destas instruções!
Instalação
3. Instalação
3.1 Exemplos de instalação
3.1.1 Instalação não-pressurizada (aberta)
73
PT
Instalação
3.1.2 Instalação resistente à pressão (fechada)
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Montar regulador de jacto especial:
Saída da válvula angular
G ⅜“
Válvula angular aprox. 550
Bordo superior do lavatório aprox. 850
Fixação aprox. 520
Entrada do cabo aprox. 553
Ligação eléctrica com
cabo de alimentação (se
necessário, encurtar)
Ilustraçao 4:
«Instalação resistente à pressão (fechada) com torneira standard » (medidas em mm)
PT
74
Instalação
1. Instalar o esquentador com as ligações de água posicionadas verticalmente para cima de
tal forma que possam ser conectadas directamente às ligações da válvula sanitária.
2. Fixar o suporte de parede na parede com parafusos e buchas adequados.
3. Colocar o aparelho por cima no suporte de parede e encaixá-lo na posição. O aparelho só
pode ser utilizado se estiver devidamente encaixado no suporte de parede.
Ilustraçao 5:
«Montagem do suporte de parede»
A montagem deve ocorrer directamente nos cabos de ligação da válvula sanitária. Garantimos
um funcionamento sem falhas do esquentador apenas com a utilização de válvulas e acessó-
rios da CLAGE. Ao instalar ter em atenção:
Observar as normas DIN VDE 0100 e DIN 1988 resp. EN 806-2, bem como as prescrições
legais do país respectivo e as determinações das companhias de abastecimento de energia
eléctrica e de água
Dados técnicos e especificações na placa de identificação sob a tampa.
O esquentador tem que estar facilmente acessível para a realização da manutenção. Uma
válvula de bloqueio separada deve ser instalada.
Não deixar peças de acessórios na embalagem.
Ao utilizar-se a mangueira flexível de ligação também fornecida, o raio de curvatura míni-
mo nunca deve ser inferior a 27 mm. A mangueira de ligação, tanto durante a montagem
como durante o funcionamento, não pode, de modo nenhum, estar sujeita a efeitos de
tracção ou de pressão.
3.2 Indicações de montagem
3.3 Ligação de água
75
PT
Instalação
4. Lavar completamente as tubulações de água antes de conectá-las ao aparelho.
5. Conectar as ligações de água com as respectivas ligações da válvula. Abaixo da tampa da
placa de identificação, a entrada de água é identificada pela cor azul, a saída por vermelho.
a
d
a
b
c
e
a. Junta de vedação
b. Peneira do filtro
c. Ligação de água fria (entrada)
d. Ligação de água quente (saída)
e. Tampa da placa de identificação
Ilustraçao 6:
«Conexão das tubulações de água»
6. A montagem deve ser realizada sem que as tubulações de água exerçam qualquer força
mecânica sobre o esquentador.
7. Abrir a válvula de água quente da torneira e verificar todas as ligações quanto à sua estan-
queidade.
PT
76
Instalação
Antes da ligação eléctrica, encher o aparelho de água, abrindo e fechando várias vezes a
válvula de água quente da torneira, e arejá-lo completamente. Caso contrário, é possível
que o elemento de aquecimento sofra alguma avaria!
1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico.
2. Certificar-se de que a secção transversal da linha de entrada esteja correctamente dimen-
sionada de acordo com as especificações dos dados técnicos deste manual.
3. Certificar-se de que o disjuntor esteja dimensionado de acordo com a secção transversal do
cabo de ligação do aparelho e com a secção transversal da alimentação.
4. Esquentador com ficha de corrente com terra
a. Verificar se a ficha está ligada ao condutor de protecção.
b. Colocar a ficha de corrente com terra na tomada.
Alternativa:
4. Esquentador sem ficha de corrente com terra:
a. Observar que de acordo com a norma VDE 0700 deve ser feita no momento da instala-
ção uma separação de todos os pólos com uma extensão da abertura dos contactos de ≥
3 mm por fase.
b. Conectar o cabo de ligação através de uma caixa de ligações do aparelho, de acordo com
o esquema de ligação.
Alternativa:
4. Ligação em uma tubulação fixa:
a. Observar que de acordo com a norma VDE 0700 deve ser feita no momento da instala-
ção uma separação de todos os pólos com uma extensão da abertura dos contactos de
≥ 3 mm por fase.
b. A tubulação fixa deve preencher a secção transversal mínima, de acordo com a indicação
encontrada no capítulo »Especificações técnicas«. A secção transversal máxima é 6 mm.
c. Abrir a cobertura do esquentador removendo a tampa da placa de identificação, desa-
pertar o parafuso da caixa localizado por baixo e retirar a cobertura cuidadosamente.
d. Retirar o cabo de ligação pré-montado.
e. Instalar o cabo de ligação fixado permanentemente no aparelho através da conduta e
fechar os fios de acordo com o esquema de ligação. A conduta deve abranger a tubula-
ção sem vazamento.
f. Montar a novamente a cobertura no aparelho.
O condutor de protecção deve ser ligado!
3.4 Ligação eléctrica
77
PT
MBH 3 (230 V) MBH 6 (230 V)
MBH 4 (230 V) MBH 7 (400 V)
Ilustraçao 7:
«Esquema de ligação»
Instalação
Não ligar ainda a corrente!
1. Abrir a válvula de água quente da torneira e esperar que a água saia sem bolhas, a fim de
purgar o ar do esquentador.
2. Para obter um jacto de água ideal em caso de taxa de fluxo económica, utilizar o regulador
de jacto especial fornecido na cápsula da saída da válvula.
Ilustraçao 8:
«Inserir o regulador de jacto especial»
3. Ligar o aparelho à corrente elétrica.
4. Se necessário, ajustar a quantidade de água, caso a temperatura desejada não seja
atingida. O procedimento a ser seguido com este fim encontra-se descrito no capítulo
«Utilização».
5. Explicar a função do aparelho e a utilização do esquentador ao utilizador e entregar ao
mesmo estas Instruções para que as conserve a fim de obter informações.
6. Registar o aparelho no serviço de atendimento ao cliente com o cartão de registo ou online
no site www.clage.de.
3.5 Primeira colocação em funcionamento
PT
78
No lado inferior da protecção, junto ao aparelho encontram-se a designação de tipo (1) tam-
bém o número de série do aparelho (2) e o número de artigo (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Ilustraçao 9:
«Placa de identifi cação protector
4.1.1 Remoção da protecção
Sob esta protecção encontram-se a placa de identificação e o parafuso de ajuste para a regula-
ção do fluxo de água.
1. Empurrar a protecção junto às estrias na direcção do suporte de parede.
2. Nos cantos traseiros, pressionar para baixo até o canto dianteiro levantar.
3. Retirar a protecção para a frente.
Ilustraçao 10:
«Remoção da protecção»
Ao abrir a torneira de água quente, o esquentador é ligado automaticamente. Quando a
torneira é fechada, o aparelho desliga-se automaticamente.
Utilização
4. Utilização
4.1 Placa de identifi cação protectora
79
PT
A máxima temperatura a ser atingida e o máximo fluxo de água dependem de condições locais.
Para alcançar uma temperatura de saída confortável com temperaturas muito baixas de água
ou para atingir uma elevada taxa de fluxo de água com temperaturas de água elevadas,
o fluxo de água pode ser ajustado através do parafuso de ajuste. O sentido de rotação é
mostrada na ilustração a seguir:
– +
+ –
Sentido de rotação
Caudal
Temperatura
Ilustraçao 11:
«Ajustar a quantidade de água e a temperatur
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Aumento de temperatura [K]
Abastecimento de água quente [l/min]
Ilustraçao 12:
«Aumento da temperatura e abastecimento de água quente»
Utilização
4.2 Ajustar a quantidade de água e a temperatura
PT
80
A ligação de água fria do esquentador está equipada com uma peneira de filtro. Oabasteci-
mento de água quente pode ser reduzido se houver sujidades na peneira do filtro. Uma limpe-
za ou substituição deve ser realizada a seguinte forma:
1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico
do esquentador.
2. Fechar a válvula de bloqueio do tubo de entrada.
3. Desconectar a canalização da água da entrada de
água. Abaixo da tampa da placa de identificação, a
entrada de água é identificada pela cor azul. Poderá
sair água.
4. Levantar a peneira do filtro do conector de água do
esquentador e limpar e/ou substituir a mesma.
5. Colocar novamente a peneira do filtro limpa no
conector de água e conectar a canalização da água
com a entrada de água do esquentador.
6. Arejar o esquentador de acordo com as indicações
descritas no capítulo »Arejamento«.
7. Ligar novamente a corrente eléctrica.
Ilustraçao 13:
«Substituição da peneira do filtr
Depois de qualquer esvaziamento (p.ex. após trabalhos na instalação de água ou após repara-
ções no aparelho), o esquentador deve ser purgado novamente antes de ser colocado de novo
em funcionamento.
1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico do esquentador.
2. Abrir a válvula de água quente da torneira e esperar que a água saia sem bolhas, a fim de
purgar o ar do esquentador.
3. Ligar novamente a corrente eléctrica.
As superfícies de plástico e as válvulas sanitárias devem ser limpas apenas com um pano
húmido. Não usar agentes de limpeza abrasivos ou à base de cloro ou solventes.
Para obter um bom fluxo de água, o regulador de fluxo deve ser regularmente desapara-
fusado e limpo. Os componentes eléctricos e hidráulicos devem ser controlados a cada três
anos por uma empresa especializada autorizada, a fim de que o funcionamento impecável
e a segurança operacional do aparelho estejam sempre garantidos.
Utilização
4.3 Substituição da peneira do filtro
4.4 Arejamento
4.5 Conservação e manutenção
81
PT
5. Eliminação de falhas
5.1 Auto-ajuda em caso de problemas
Esta tabela ajuda-o a encontrar a causa de uma eventual avaria e a eleiminá-la.
Problema Possível causa Solução
Não vem nenhuma
água Alimentação de água bloqueada Abrir a torneira de água principal e a válvula
angular
A quantidade de
água é menor do
que a esperada
Falta regulador do jacto Montar regulador de jacto especial
Pressão de água muito baixa Verificar a pressão do fluxo de água
Sujidades Eliminar sujidades na peneira do filtro, na válvu-
la angular / na válvula
O aparelho liga e
desliga
Pressão de água instável,
fluxo de água muito baixo
Retirar sujidades / aumentar a pressão da água,
fechar outras torneiras, desafogar a válvula
ângular
Embora o aparelho
esteja ligado de
forma audível, a
água continua fria
Ligação eléctrica não está em ordem Verificar ligação eléctrica
Sem tensão Verificar fusíveis na instalação doméstica
Espiral de aquecimento com defeito Substituir espiral de aquecimento (técnico espe-
cializado)
O aparelho não
está ligado de
forma audível e a
água continua fria
Ligações de água invertidas Verificar a instalação
Pressão da água corrente muito baixa
Verificar a regulação da quantidade de água,
desafogar a válvula ângular, verificar a pressão
da água
Sujidades Eliminar sujidades na entrada ou na saída
A temperatura
da água quente é
instável
A pressão da água está instável Estabilizar a pressão da água corrente
Tensão eléctrica está instável Controlar a tensão
A temperatura da
água quente está
muito baixa
Fluxo muito alto ou temperatura de
entrada muito baixa Ajustar a regulação da quantidade de água
Absorção de potência muito baixa Verificar o abastecimento de corrente eléctrica
MBH 6: Uma espiral de aquecimento está
defeituosa
Substituir espiral de aquecimento (técnico espe-
cializado)
Eliminação de falhas
Se o cabo de alimentação do aparelho apresentar avarias, o mesmo deve ser substituído por
um especialista qualificado, a fim de evitar qualquer perigo. O cabo danificado deve ser subs-
tituído por um ca.bo de alimentação original (disponível como peças sobresselentes).
Se o aparelho começar a não funcionar correctamente, contacte por favor o serviço de assis-
tência técnica.
PT
82
Ao fazer encomendas de peças de substituição, especificar sempre o tipo de aparelho e
o número de série!
Indimante, Ferramentas Diamantadas, Lda.
Zona Industrial da Maia I - Sector II
Rua Amadeu Costa, Lt. 24
4475-191 GEMUNDE - MAIA
Portugal
Tel: +351 229 438980
Fax: +351 229 416504
web: www.indimante.com
Havendo uma avaria, enviar o aparelho com uma carta de acompanhamento e o comprovan-
te de compra para avaliação e reparação.
Ilustraçao 14:
«Peças sobresselentes»
5.2 Peças sobresselentes
Eliminação de falhas
5.3 Endereço do Serviço de assistência técnica
Segunda espiral
de aquecimento
(MBH 6, MBH 7)
Cabo de
alimentação
Suporte de parede
Ligação de água fria Ligação de água quente
Espiral de
aquecimento
Peneira do filtro
83
PT
O seu produto foi fabricado com materiais e componentes reutilizáveis de grande qualidade.
Quando proceder à eliminação dos produtos, tenha atenção para que os aparelhos eléctricos
em fim de vida sejam primeiramente separados do lixo doméstico. Por isso, leve este aparelho
a um dos centros de recolha municipais que aceitam resíduos electrónicos. Esta forma adequa-
da de eliminação destina-se a proteger o ambiente e impede possíveis efeitos nocivos para as
pessoas e o ambiente, que poderiam resultar de um manuseamento impróprio dos aparelhos
em fim de vida. Para mais informações sobre o centro de recolha ou o centro de reciclagem
mais próximo, contacte a sua autarquia.
Clientes: Quando desejar eliminar dispositivos electrónicos, entre por favor em contacto com o
seu agente ou fornecedor. Eles disponibilizar-lhe-ão mais informação.
1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico do esquentador.
2. Fechar a válvula de bloqueio do tubo de entrada.
3. Desligar a a conexão elétrica da caixa de ligações do aparelho e/ou puxar a ficha de corren-
te com terra, desde que o aparelho esteja equipado com uma ficha.
4. Soltar os canos de água das ligações do aparelho. Poderá sair água.
5. Retirar o aparelho do suporte de parede. Para tal, colocar a ponta da chave de fenda larga
até ao engate do bloqueio entre os conectores de água e premir o bloqueio levemente para
cima. Inclinar o aparelho, no máximo 15° para frente e removê-lo para cima.
6. Desaparafusar o suporte de parede da parede.
Ilustraçao 15:
«Remoção do aparelho do suporte de parede»
6. Eliminação
6.1 Desmontagem
Eliminação
6.2 Meio ambiente e reciclagem
ES
84
Índice
1. Indicaciones importantes
1.1 Empleo de las instrucciones .........84
1.2 Indicaciones de seguridad ..........85
2. Descripción del aparato
2.1 Datos técnicos ....................86
2.2 Dimensiones .....................87
2.3 Volumen de suministro .............87
3. Instalación
3.1 Ejemplos de instalación ............88
3.1.1 Instalación sin presión (abierta) ....88
3.1.2 Instalación resistente a la presión (cer-
rada) ...............................89
3.2 Indicaciones para el montaje ........90
3.3 Conexión de agua .................90
3.4 Conexión eléctrica .................92
3.5 Primera puesta en funcionamiento ...93
4. Empleo
4.1 Panel de la placa de características ...94
4.1.1 Retirada del panel ...............94
4.2 Ajuste de la cantidad de agua y de la
temperatura .........................95
4.3 Cambio del tamiz de filtro ..........96
4.4 Purga ...........................96
4.5 Limpieza y cuidado ................96
5. Eliminación de fallos
5.1 Autoayuda en caso de problemas ....97
5.2 Piezas de repuesto ................98
5.3 Dirección del servicio postventa .....98
6. Eliminación
6.1 Desmontaje ......................99
6.2 Medio ambiente y reciclaje .........99
¡Lea cuidadosamente estas instrucciones hasta la última antes de proceder a la instala-
ción o al empleo del aparato! ¡Guarde estas instrucciones junto con el aparato para su
posterior empleo!
Estas instrucciones están dirigidas tanto al profesional responsable de la instalación del apa-
rato como al usuario final.
La edición actual en cada caso de estas instrucciones está disponible online bajo: www.clage.
de/downloads
Indicaciones importantes
1. Indicaciones importantes
1.1 Empleo de las instrucciones
85
ES
Indicaciones importantes
• Emplee el aparato sólo después de que éste haya sido instalado correcta-
mente y sólo si se encuentra en un estado técnicamente impecable.
• No abra jamás el aparato sin haber cortado antes de forma permanente la
alimentación de corriente del mismo.
• No lleve a cabo ninguna modificación técnica en el aparato o en las conduc-
ciones eléctricas o de agua.
• El aparato tiene que ser puesto a tierra.
• Observe que temperaturas del agua superiores a aprox. 43 °C son percibi-
das como muy calientes, especialmente por parte de los niños, y pueden
provocar la sensación de quemaduras. Tenga en cuenta que después de un
tiempo de paso prolongado, las griferías también se calientan correspon-
dientemente.
• El aparato es apropiado exclusivamente para el uso doméstico y para fines
similares dentro de recintos cerrados y no debe empelarse para calentar
agua destinada al consumo.
• El aparato no debe exponerse nunca a las heladas.
• Hay que respetar los valores indicados en la placa de características.
• En caso de fallos, desconecte de inmediato los fusibles. En caso de fugas en
el aparato hay que cerrar de inmediato la llave de paso del agua. Encargue
la reparación del fallo exclusivamente al servicio postventa de fábrica o a
una empresa profesional reconocida.
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años así como
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o
con falta de conocimientos o experiencia siempre que sean supervisadas o
hayan sido instruidas acerca del manejo seguro del aparato y siempre que
entiendan los peligros que del mismo pueden derivarse. No se permite que
los niños jueguen con el aparato. No se permite que los niños realicen sin
supervisión la limpieza y el mantenimiento de parte del usuario.
1.2 Indicaciones de seguridad
ES
86
Descripción del aparato
2. Descripción del aparato
Este calentador de paso pequeño ha sido concebido para el suministro de agua en una única
toma de agua, especialmente en lavabos, y se instala junto con una grifería de baja presión.
Cuando se abre la válvula de agua caliente de la grifería, el calentador de paso se conecta
automáticamente y calienta el agua instantáneamente mientras que fluye a través del mismo.
El aparato consume electricidad sólo durante ese tiempo. El aumento de la temperatura
depende del caudal.
2.1 Datos técnicos
Tipo MBH 3 MBH 4 MBH 6 MBH 7
Clase de eficiencia A *)
Contenido nominal Litros 0,2
Sobrepresión de servicio permitida MPa (bar) 1 (10)
Sistema de calentamiento Sistema de calentamiento de alambre desnudo IES®
Resistencia mínima del agua con 15 °C 1) cm 1100
Temperatura máxima de entrada °C 20
Tensión nominal 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Potencia nominal kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Corriente nominal A 15,2 19,1 24,8 16,3
Sección de cable mínima requerida mm21,5 2,5 4,0 1,5
Rendimiento de agua caliente con ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Volumen de agua de conexión l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Volumen de agua de desconexión l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Peso aproximado lleno de agua kg 1,5
Grado de protección IP 25
Identificación / distintivo Ver placa de características
*) Estos datos se corresponden con los requisitos para el reglamento comunitario número 812/2013 que será vinculante a partir de
septiembre de 2015.
1) Para la resistencia específica del agua consulte a su empresa suministradora de agua.
2) Aumento de temperatura de por ejemplo 15 °C a 40 °C.
87
ES
Fig. 2:
«Volumen de suministro»
Descripción del aparato
2.2 Dimensiones
Fig. 1:
«Dimensiones» (medidas en mm)
2.3 Volumen de suministro
Soporte de pared
Juntas
Pieza en T
Instrucciones de empleo y de montaje
Regulador de chorro especial
Tornillos de montaje y tacos
Tubo flexible
Calentador de paso
ES
88
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Colocación del regulador de chorro especial:
Válvula de ángulo salida
G ⅜“
Válvula de ángulo aprox. 550
Borde superior del lavabo aprox. 850
Fijación aprox. 520
Entrada de cable aprox. 553
Conexión eléctrica con cable de red
(acortar dado el caso)
Fig. 3:
«Instalación sin presión (abierta) con grifería para aparatos de agua caliente sin presión» (medidas en mm)
El montaje, la primera puesta en funcionamiento y el mantenimiento de este apara-
to tienen que ser llevados a cabo exclusivamente por un profesional, el cual es plena-
mente responsable de la observación de las normas existentes y de las prescripciones de
instalación. ¡No asumimos responsabilidad alguna por los daños que pudieran producir-
se como resultado de la no observación de estas instrucciones!
Instalación
3. Instalación
3.1 Ejemplos de instalación
3.1.1 Instalación sin presión (abierta)
89
ES
Instalación
3.1.2 Instalación resistente a la presión (cerrada)
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Colocación del regulador de chorro especial:
Válvula de ángulo salida
G ⅜“
Válvula de ángulo aprox. 550
Borde superior del lavabo aprox. 850
Fijación aprox. 520
Entrada de cable aprox. 553
Conexión eléctrica con cable de red
(acortar dado el caso)
Fig. 4:
«Instalación resistente a la presión (cerrada) con grifería estándar» (medidas en mm)
ES
90
Instalación
1. Coloque el calentador de paso de manera que las conexiones de agua queden verticales
hacia arriba y sea posible empalmarlas directamente a las conexiones de la grifería sanita-
ria.
2. Fije el soporte de pared a la pared con tornillos y tacos apropiados.
3. Inserte el aparato desde arriba en el soporte de pared y encástrelo. Solo se permite poner
en funcionamiento el aparato si está encastrado debidamente en el soporte de pared.
Fig. 5:
«Montaje del soporte de pared»
El montaje tiene lugar directamente a las conducciones de conexión de la grifería sanitaria.
Garantizamos un funcionamiento impecable del calentador de paso sólo si se emplean grife-
rías y accesorios de CLAGE. Durante la instalación hay que observar lo siguiente:
DIN VDE 0100 y DIN 1988 o bien EN 806-2, así como las prescripciones legales del país
correspondiente y las normas de la empresa local de suministro eléctrico y de agua.
Datos técnicos e informaciones de la placa de características de debajo del panel.
El calentador de paso tiene que resultar fácilmente accesible con fines de mantenimiento.
Tiene que haber instalada una llave de paso separada.
No debe dejarse ningún accesorio dentro del embalaje.
Si se emplea el tubo de conexión flexible adjunto, hay que respetar siempre el radio de
flexión mínimo de 27 mm. El tubo de conexión no debe exponerse jamás, ni durante el
montaje ni durante la operación, ni a tracciones ni a presiones.
3.2 Indicaciones para el montaje
3.3 Conexión de agua
91
ES
Instalación
4. Enjuague las tuberías de agua a fondo antes de conectar el aparato.
5. Empalme las conexiones de agua con las conexiones correspondientes de la grifería. En la
placa de características que se encuentra debajo del panel, la entrada de agua está marca-
da en azul, y la salida de agua en rojo.
a
d
a
b
c
e
a. Junta
b. Tamiz de filtro
c. Conexión de agua fría (entrada)
d. Conexión de agua caliente (salida)
e. Panel de la placa de características
Fig. 6:
«Conexión de las tuberías de agua»
6. Asegúrese de que las tuberías de agua no ejercen ninguna fuerza mecánica sobre el calen-
tador de paso.
7. Abra la válvula de agua caliente de la grifería y compruebe la estanqueidad de todas las
conexiones.
ES
92
Instalación
Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que llenar el aparato con agua y purgarlo
completamente abriendo y cerrando varias veces la válvula de agua caliente de la grife-
ría. ¡EN caso contrario es posible que se produzcan daños en el elemento calefactor!
1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica.
2. Asegúrese de que la sección del cable de alimentación está dimensionado en conformidad
con las indicaciones de los datos técnicos de estas instrucciones.
3. Asegúrese de que el interruptor automático está dimensionado en conformidad con la sec-
ción del cable de conexión del aparato y con la sección del cable de alimentación.
4. Calentador de paso con conector con puesta a tierra:
a. Compruebe que la caja de enchufe está conectada al conductor de protección.
b. Enchufe el conector con puesta a tierra en la caja de enchufe.
Alternativamente:
4. Calentador de paso sin conector con puesta a tierra:
a. Observe que según VDE 0700 hay que prever por parte de la instalación una separación
omnipolar con una distancia de apertura de contacto de ≥ 3 por fase.
b. Conecte el cable de conexión a través de una caja de conexión de aparatos conforme al
esquema de contactos.
Alternativamente:
4. Conexión a un cable de montaje fijo:
a. Observe que según VDE 0700 hay que prever por parte de la instalación una separación
omnipolar con una distancia de apertura de contacto de ≥ 3 por fase.
b. El cable de montaje fijo tiene que satisfacer la sección mínima en conformidad con lo
indicado en el capítulo «Datos técnicos». La sección máxima es de 6 mm.
c. Abra la tapa del calentador de paso retirando el panel de placa de características, reti-
rando el tornillo de la carcasa que hay debajo del mismo y tirando cuidadosamente de la
tapa.
d. Retira el cable de conexión premontado.
e. Tienda el cable de conexión de montaje fijo a través del manguito al interior del aparato
y conéctelo conforme al esquema de contactos. El manguito tiene que envolver el cable
de forma estanca al agua.
f. Monte la tapa de nuevo en el aparato.
¡Hay que conectar el conductor de protección!
3.4 Conexión eléctrica
93
ES
MBH 3 (230 V) MBH 6 (230 V)
MBH 4 (230 V) MBH 7 (400 V)
Fig. 7:
«Esquema de conexiones»
Instalación
¡No conectar aún la corriente!
1. Abra la válvula de agua caliente de la grifería y espere hasta que el agua fluya sin burbujas
para purgar el calentador de paso.
2. Coloque el regulador de chorro especial en el manguito de la salida de la grifería para obte-
ner un chorro de agua óptimo con poco caudal.
Fig. 8:
«Colocación del regulador de chorro especial»
3. Conecte la corriente.
4. Si fuera preciso, ajuste la cantidad de agua, por ejemplo en caso de que no se alcance la
temperatura. El procedimiento para ello se describe en el capítulo «Empleo».
5. Explíquele al usuario el funcionamiento y el empleo del calentador de paso y entréguele
estas instrucciones para su información y para que las conserve.
6. Registre el aparato con la tarjeta de registro en el servicio postventa de fábrica o en
Internet bajo www.clage.de.
3.5 Primera puesta en funcionamiento
ES
94
En el lado inferior del panel se encuentra junto a la denominación de tupo de aparato (1) tam-
bién el número de serie del aparato (2) y el número de artículo (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Fig. 9:
«Panel de la placa de características»
4.1.1 Retirada del panel
Bajo este panel se encuentra la placa de características y el tornillo de ajuste para regular el
caudal del agua.
1. Desplazar el panel por las estrías en dirección al soporte de pared.
2. Apretar hacia abajo en las esquinas traseras hasta que el borde delantero se abata hacia
arriba.
3. Retirar el panel hacia adelante.
Fig. 10:
«Retirada del panel»
El calentador de paso se conecta automáticamente en cuanto se abre el grifo de agua caliente
de la grifería. Al cerrar la grifería el aparato se desconecta de nuevo automáticamente.
Empleo
4. Empleo
4.1 Panel de la placa de características
95
ES
La temperatura máxima que puede alcanzarse y el caudal máximo dependen de las circuns-
tancias locales.
Para obtener una temperatura de salida confortable también con temperaturas bajas del agua
fría o para obtener un caudal mayor con temperaturas altas del agua fría, es posible regular el
caudal con el tornillo de ajuste. La dirección de giro se representa en la siguiente figura:
– +
+ –
Dirección de giro
Caudal
Temperatura
Fig. 11:
«Ajuste de la cantidad de agua y de la temperatur
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Aumento de la temperatura [K]
Rendimiento de agua caliente [l/min]
Fig. 12:
«Aumento de temperatura y rendimiento de agua caliente»
Empleo
4.2 Ajuste de la cantidad de agua y de la temperatura
ES
96
La conexión de agua fría del calentador de paso está equipada con un tamiz de filtro. Debido
al ensuciamiento de este tamiz de filtro, es posible que se reduzca el rendimiento de agua
caliente. Para la limpieza o para el recambio hay que proceder como se indica a continuación.
1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctri-
ca al calentador de paso.
2. Cierre la llave de paso de la tubería de alimentación.
3. Desempalme la tubería de agua de la entrada de agua.
La entrada de agua está marcada de color azul en la placa
de características (debajo del panel). Es posible que salga
agua.
4. Retire el tamiz de filtro de la pieza de conexión del calenta-
dor de paso haciendo palanca y límpielo o recámbielo.
5. Coloque de nuevo el tamiz de filtro limpio en la pieza de
conexión y empalme la tubería de agua a la entrada de
agua del calentador de paso.
6. Purgue el calentador de paso tal como se describe en el
capítulo «Purga».
7. Conecte de nuevo la tensión.
Fig. 13:
«Cambio del tamiz de filtro»
Después de cada vaciado (p.ej. después de realizar trabajos en la instalación de agua o des-
pués de realizar reparaciones en el aparato) hay que purgar de nuevo el calentador de paso
antes de ponerlo en funcionamiento.
1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica al calentador de paso.
2. Abra la válvula de agua caliente de la grifería y espere hasta que el agua fluya sin burbujas
para purgar el calentador de paso.
3. Conecte de nuevo la tensión.
Limpiar las superficies de plástico y las griferías sanitarias sólo pasando un paño húmedo.
No emplear productos de limpieza abrasivos ni que contengan disolventes o cloro.
Para una buena salida de agua, conviene desenroscar y limpiar con regularidad la grife-
ría de toma (regulador de chorro y duchas de mano). Haga que una empresa profesional
reconocida compruebe cada tres años los componentes eléctricos y relacionados con la
conducción de agua con objeto de garantizar en todo momento un funcionamiento y una
seguridad impecables.
Empleo
4.3 Cambio del tamiz de filtro
4.4 Purga
4.5 Limpieza y cuidado
97
ES
5. Eliminación de fallos
5.1 Autoayuda en caso de problemas
Esta tabla sirve como ayuda para determinar y eliminar la causa de un posible fallo.
Problema Posible causa Solución
No sale agua Suministro de agua cerrado Abrir el grifo de agua principal y la válvula de
ángulo
Sale menos agua de la
esperada
Falta el regulador de chorro Montar el regulador de chorro especial
Presión del agua demasiado redu-
cida Comprobar la presión del agua corriente
Ensuciamientos Retirar la suciedad del tamiz de filtro, de la
válvula de ángulo / de la grifería
El aparato se conecta y
desconecta
La presión del agua fluctúa, caudal
demasiado reducido
Retirar los ensuciamientos / aumentar la pre-
sión del agua, cerrar otras tomas, abrir más la
válvula de ángulo
Aunque el aparato se
conecta audiblemente, el
agua permanece fría
La conexión eléctrica no está bien Comprobar la conexión eléctrica
No hay tensión Comprobar los fusibles de la instalación domé-
stica
Espiral calentadora defectuosa Recambiar la espiral calentadora (profesional)
El aparato no se conecta
audiblemente y el agua
permanece fría
Conexiones de agua trastocadas Comprobar la instalación
Presión del agua corriente demasia-
do reducida
Comprobar los ajustes del caudal del agua,
abrir más la válvula de ángulo, comprobar la
presión del agua
Ensuciamientos Eliminar los ensuciamientos en la entrada o en
la salida
La temperatura del agua
fluctúa
La presión del agua fluctúa Estabilizar la presión del agua corriente
La tensión eléctrica fluctúa Comprobar la tensión
La temperatura del agua
caliente es demasiado baja
El caudal es excesivo o la tempera-
tura de entrada es demasiado baja Adaptar el ajuste del caudal del agua
Consumo de energía demasiado
bajo Comprobar la alimentación de tensión
MBH 6: Una espiral calentadora
defectuosa Recambiar la espiral calentadora (profesional)
Eliminación de fallos
SI está dañado el cable de conexión a la red eléctrica del aparato, entonces tiene que ser
recambiado por un profesional con objeto de evitar riesgos. El cable dañado tiene que ser sus-
tituido por un cable de conexión original (disponible como pieza de recambio).
Si el aparato siguiera sin funcionar impecablemente, por favor póngase en contacto con el
servicio postventa.
ES
98
Fig. 14:
«Piezas de repuesto»
CLAGE GmbH
Servicio postventa central
Pirolweg 1 – 5
21337 Lüneburg
Alemania
Teléfono: +49 · 4131 · 89 01-40
Telefax: +49 · 4131 · 89 01-41
Correo electrónico: [email protected]
Eliminación de fallos
5.3 Dirección del servicio postventa
En caso de que haya un defecto, envíe por favor el aparato acompañado de un escrito y del
comprobante de compra para que sea comprobado o reparado.
Segunda
espiral calentadora
(MBH 6, M 7)
Cable de red eléctrica
Soporte de pared
Conexión de agua fría Conexión de agua caliente
Espiral calentadora
Tamiz de filtro
¡Al pedir piezas de repuesto siempre indicar el tipo de aparato y el número de serie!
5.2 Piezas de repuesto
99
ES
SU producto ha sido fabricado con materiales y componentes reciclables
de alta calidad. A la hora de eliminarlo, tenga en cuenta que al final de su
periodo de vida, los aparatos eléctricos tienen que ser eliminados separa-
dos de la basura doméstica. Por ello, lleve el aparato a uno de los puntos
locales de recogida que aceptan chatarra electrónica de forma gratuita.
Esta eliminación reglamentaria sirve para proteger el medio ambiente y
evita posibles efectos nocivos para las personas y para el medio ambiente que podrían deri-
varse de una manipulación indebida de los aparatos una vez concluido su periodo de vida útil.
Las autoridades locales le proporcionarán información más detallada acerca del punto de reco-
gida o centro de reciclaje más cercano.
Clientes profesionales: Si desea eliminar aparatos electrónicos, por favor póngase en contacto
con su comerciante o proveedor. Ellos tienen más información disponible para usted.
1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica al calentador de paso.
2. Cierre la llave de paso de la tubería de alimentación.
3. Desconecte la unión eléctrica de la caja de conexión de aparatos o desenchufe el conector
con puesta a tierra en la medida en que el aparato disponga de un conector.
4. Desempalme las tuberías de agua de las conexiones del aparato. Es posible que salga
agua.
5. Retire el aparato del soporte de pared. Introduzca para ello un destornillador ancho hasta
el tope en el bloqueo entre los elementos de conexión de agua y oprima el bloqueo lige-
ramente hacia arriba. Bascule el aparato un máximo de 15° hacia adelante y retírelo hacia
arriba.
6. Destornille de la pared el soporte de pared.
Fig. 15:
«Retirada del aparato del soporte de pared»
6. Eliminación
6.1 Desmontaje
Eliminación
6.2 Medio ambiente y reciclaje
CS
100
Obsah
1. Důležité pokyny
1.1 Použití návodu ................... 100
1.2 Bezpečnostní pokyny ............. 101
2. Popis přístroje
2.1 Technické údaje .................. 102
2.2 Rozměry ........................ 103
2.3 Rozsah dodávky .................. 103
3. Instalace
3.1 Příklady instalace ................ 104
3.1.1 Beztlaká (otevřená) instalace ..... 104
3.1.2 Tlaková (uzavřená) instalace ..... 105
3.2 Montážní pokyny ................. 106
3.3 Přívod vody ..................... 106
3.4 Elektrické připojení ............... 108
3.5 První uvedení do provozu .......... 109
4. Použití
4.1 Kryt typového štítku .............. 110
4.1.1 Demontáž krytu ................ 110
4.2 Nastavení množství vody a teploty .. 111
4.3 Výměna vložky filtru .............. 112
4.4 Odvzdušnění .................... 112
4.5 Čištění a péče ................... 112
5. Odstraňování závad
5.1 Svépomoc při odstraňování problémů 113
5.2 Náhradní díly .................... 114
5.3 Adresa zákaznického servisu ....... 114
6. Likvidace
6.1 Demontáž ....................... 115
6.2 Životní prostředí a recyklace ....... 115
Pozorně si přečtěte tento návod od začátku až do konce dříve než přístroj instalujete
nebo použijete! Uschovejte tento návod kpozdějšímu použití spolu spřístrojem!
Tento návod je určen odborníkovi, které odpovídá za instalaci přístroje, a koncovému uživateli.
Příslušné aktuální vydání tohoto návodu najdete online na stránkách: www.clage.de/downlo-
ads
Důležité pokyny
1. Důležité pokyny
1.1 Použití návodu
101
CS
Důležité pokyny
• Používejte přístroj jen tehdy, pokud byl správně nainstalován a je vbezvad-
ném technickém stavu.
• Přístroj nikdy neotevírejte, aniž byste předtím trvale odpojili přístroj od prou-
du.
• Na přístroji ani na elektrických ani vodovodních rozvodech nikdy neprová-
dějte žádné technické změny.
• Přístroj musí být uzemněn.
• Pamatujte, že teplotu vody vyšší než cca 43 °C vnímají především děti jako
horkou a může dojít kopaření. Pamatujte, že po delším používání jsou
armatury a baterie horké.
• Přístroj je určen pouze kosobnímu použití vdomácnostech a kpodobným
účelům uvnitř uzavřených místností a nesmí být používán kohřívání pitné
vody.
• Přístroj nesmí být nikdy vystaven mrazu.
• Je nezbytné dodržet hodnoty uvedené na typovém štítku.
• Vpřípadě poruchy okamžitě vypněte pojistky. Vpřípadě netěsností přístroje
okamžitě uzavřete přívod vody. Poruchu nechejte odstranit uzákaznického
servisu výrobce nebo uautorizované servisní firmy.
• Přístroj smějí používat děti od 8let a osoby se sníženými fyzickými, senzoric-
kými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby snedostatečnou zkušenos-
tí a znalostmi za předpokladu, že budou pod dozorem, nebo budou poučeny
obezpečném použití přístroje a porozumějí nebezpečím, která zpoužití
přístroje plynou. Děti si nesmějí spřístrojem hrát. Čištění a běžnou údržbu
nesmějí provádět děti bez dozoru.
1.2 Bezpečnostní pokyny
CS
102
Popis přístroje
2. Popis přístroje
Tento malý průtokový ohřívač je určen kpřívodu vody do jediného odběrného místa, přede-
vším pak kumyvadlu, a je instalován společně se sanitární armaturou.
Průtokový ohřívač se automaticky zapíná při otevření ventilu teplé vody na armatuře a ohří-
vá vodu protékající přístrojem. Elektrický proud přístroj spotřebovává jen během této doby.
Zvýšení teploty přitom závisí na průtoku.
2.1 Technické údaje
Typ MBH 3 MBH 4 MBH 6 MBH 7
Třída energetické úspornosti A *)
Jmenovitý obsah litry 0,2
Dovolený provozní přetlak MPa (bar) 1 (10)
Systém ohřevu Topný systém sholou spirálou IES®
Minimální odpor vody při 15 °C 1) cm 1100
Maximální teplota na přítoku °C 20
Jmenovité napětí 1~ / N / PE 230 V stř. 2~ / PE 400 V stř.
Jmenovitý výkon kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Jmenovitý proud A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minimální potřebný průřez kabelu mm21,5 2,5 4,0 1,5
Výkon teplé vody při ∆t = 25 K 2) l/min. 2,0 2,5 3,3 3,7
Množství vody ksepnutí l/min. 1,3 1,8 2,2 2,4
Množství vody k vypnutí l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Hmotnost přístroje napuštěného vodou cca kg 1,5
Krytí IP 25
Označení / Zkušební znak Viz typový štítek
*) Prohlášení v souladu s předběžnými požadavky závazného nařízení EU č. 812/2013 platného od září 2015.
1) Specifický odpor vody zjistíte od dodavatele vody.
2) Zvýšení teploty např. z15 °C na 40 °C.
103
CS
Obr. 2:
«Rozsah dodávky»
Popis přístroje
2.2 Rozměry
Obr. 1:
«Rozměry»
2.3 Rozsah dodávky
Nástěnný držák
Speciální regulátor průtoku
Montážní šrouby a hmoždinky
Pružná hadice
Průtokový ohřívač
Těsnění
Tvarovka T
Návod kpoužití a montáži
CS
104
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Použijte speciální regulátor vodního proudu
Rohový ventil výstup G ⅜“
Rohový ventil cca 550
Horní okraj umyvadla cca 850
Upevnění cca 520
Vstup kabelu cca 553
Elektrická přípojka přívodním
kabelem (příp. zkraťte)
Obr. 3:
«Beztlaká (otevřená) instalace sarmaturou pro beztlaké systémy kohřevu teplé vody» (údaje vmm)
Montáž, první uvedení do provozu a údržbu přístroje smí provést pouze kvalifikova-
ný odborník, který přitom plně odpovídá za dodržování platných norem a instalačních
předpisů. Za škody, které vzniknou nedodržováním tohoto návodu, nepřebíráme žádné
záruky.
Instalace
3. Instalace
3.1 Příklady instalace
3.1.1 Beztlaká (otevřená) instalace
105
CS
Instalace
3.1.2 Tlaková (uzavřená) instalace
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Použijte speciální regulátor vodního proudu
Rohový ventil výstup G ⅜“
Rohový ventil cca 550
Horní okraj umyvadla cca 850
Upevnění cca 520
Vstup kabelu cca 553
Elektrická přípojka přívodním
kabelem (příp. zkraťte)
Obr. 4:
«Tlaková (uzavřená) instalace se standardní baterií » (rozměry v mm)
CS
106
Instalace
1. Umístěte průtokový ohřívač tak, aby vodovodní přípojky směřovaly svisle nahoru a mohly
být připojeny přímo kpřípojkám sanitární baterie.
2. Upevněte nástěnný držák pomocí vhodných hmoždinek a šroubů ke stěně.
3. Nasaďte přístroj shora na nástěnný držák a zajistěte jej. Přístroj je dovoleno používat pouze
po řádném upevnění a zajištění na nástěnném držáku.
Obr. 5:
«Montáž nástěnného držáku»
4. Důkladně propláchněte vodovodní potrubí dříve než provedete připojení kpřístroji.
Montáž je provedena přímo na přítokovém potrubí sanitární baterie. Zaručujeme bezvadnou
funkci průtokového ohřívače pouze při použití armatur a příslušenství CLAGE. Při instalaci
pamatujte:
DIN VDE 0100 a DIN 1988 nebo EN 806-2 a legislativní předpisy příslušné země a ustanove-
ní místních dodavatelů elektrické energie a vody
Dodržujte technické údaje a údaje uvedené na typovém štítku pod krytem.
Kprovedení údržby musí být průtokový ohřívač snadno dostupný. Musí být instalován
samostatný uzavírací ventil.
Vbalení nesmí po montáži zůstat žádné nepoužité díly.
Při použití dodané pružné spojovací hadice nesmí být minimální poloměr ohybu menší než
27 mm. Spojovací hadice nesmí být při montáži ani za provozu vystavena tlaku nebo tahu.
3.2 Montážní pokyny
3.3 Přívod vody
107
CS
Instalace
5. Připojte vodovodní přípojky spříslušnými přípojkami armatury. Přívod vody je označen na
typovém štítku pod krytem modrou barvou, výtok vody červenou.
a
d
a
b
c
e
a. Těsnění
b. Filtrační síto
c. Přípojka studené vody (přítok)
d. Přípojka teplé vody (výtok)
e. Kryt typového štítku
Obr. 6:
«Připojení vodovodního potrubí»
6. Zkontrolujte, zda vodovodní potrubí nepůsobí mechanickou silou na průtokový ohřívač.
7. Otevřete teplovodní ventil armatury a zkontrolujte utěsnění všech spojů.
CS
108
Instalace
Před připojením kelektrické síti musíte přístroj napustit opakovaným otevíráním a zaví-
ráním ventilu teplé vody armatury vodou a provést kompletní odvzdušnění. Vopačném
případě může dojít kpoškození topného prvku!
1. Odpojte přívodní elektrické kabely od napětí.
2. Zkontrolujte, zda průřez přívodního kabelu odpovídá požadavkům uvedených vtechnických
údajích tohoto návodu.
3. Zkontrolujte, zda je jistič vedení dimenzován vsouladu sprůřezem přívodního kabelu pří-
stroje a průřezem přípojky.
4. Průtokový ohřívač se zástrčkou sochranným kontaktem:
a. Zkontrolujte, zda je zásuvka připojena kochrannému vodiči.
b. Zapojte zástrčku sochranným kontaktem dozásuvky.
Alternativa:
4. Průtokový ohřívač bez zástrčky sochranným kontaktem:
a. Pamatujte, že podle VDE 0700 musí být vmístě instalace zajištěno odpojení ode všech
pólů se vzdáleností od kontaktů ≥3mm vkaždé fázi.
b. Připojte přívodní kabel pomocí připojovací zásuvky přístroje vsouladu se schématem
zapojení.
Alternativa:
4. Připojení kpevně instalovanému rozvodu:
a. Pamatujte, že podle VDE 0700 musí být vmístě instalace zajištěno odpojení ode všech
pólů se vzdáleností od kontaktů ≥ 3 mm vkaždé fázi.
b. Pevně instalovaný kabel musí mít minimální průřez vsouladu sinformacemi uvedenými
vkapitole »Technické údaje«. Maximální průřez je 6 mm.
c. Kotevření krytu průtokového ohřívače sundejte víčko stypovým štítkem a vyšroubujte
šroub krytu, který je pod víčkem. Potom kryt opatrně sundejte.
d. Odstraňte předmontované přívodní kabely.
e. Provlékněte pevně instalovaný přívodní kabel průchodkou vpřístroji a připojte jednotlivé
vodiče podle schématu zapojení. Průchodka musí kabel vodotěsně uzavřít.
f. Namontujte zpět na přístroj kryt.
Musí být připojen ochranný vodič!
3.4 Elektrické připojení
109
CS
MBH 3 (230 V) MBH 6 (230 V)
MBH 4 (230 V) MBH 7 (400 V)
Obr. 7:
«Schéma zapojení»
Instalace
Zatím nezapínejte přívod elektrické energie!
1. Otevřete ventil teplé vody na baterii a počkejte, dokud nezačne vytékat voda bez vzducho-
vých bublin. Tím provedete odvzdušnění průtokového ohřívače.
2. Nasaďte do pouzdra na výtoku zbaterie speciální regulátor průtoku. Tím dosáhnete opti-
málního proudu vody současně súsporným průtokem.
Obr. 8:
«Použití speciálního regulátoru průtoku»
3. Zapojte elektrický proud.
4. Pokud například není dosaženo požadované teploty, musíte případně upravit množství
vody. Postup naleznete vkapitole «Použití».
5. Vysvětlete uživateli funkci a použití průtokového ohřívače a předejte ji kinformaci a
kúschově.
6. Registrujte přístroj pomocí registrační karty uzákaznického servisu nebo online na strán-
kách www.clage.de.
3.5 První uvedení do provozu
CS
110
Na spodní straně krytu jsou kromě označení typu přístroje (1) také sériové číslo přístroje (2) a
číslo výrobku (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Obr. 9:
«Kryt typového štítku»
4.1.1 Demontáž krytu
Pod tímto krytem je typový štítek a seřizovací šroub k nastavení množství průtoku vody.
1. Přesuňte kryt na drážkách ve směru nástěnného držáku.
2. Zatlačte na zadních rozích směrem dolů tak, aby se přední okraj vyklopil.
3. Kryt sundejte směrem dopředu.
Obr. 10:
«Demontáž krytu»
Jakmile otevřete vodovodní kohoutek baterie, průtokový ohřívač se automaticky zapne. Při
zavření armatury se přístroj automaticky vypne.
Použití
4. Použití
4.1 Kryt typového štítku
111
CS
Maximální dosažitelná teplota a maximální průtočné množství závisí na místních poměrech.
Aby bylo možné dosáhnout komfortní výstupní teploty i při nízké teplotě studené vody vody
nebo velkého průtočného množství při vysoké teplotě studené vody, je možné průtok nastavit
pomocí seřizovacího šroubu. Směr otáčení je znázorněn na následujícím obrázku:
– +
+ –
Směr otáčení
Průtok
Teplota
Obr. 11:
«Nastavení množství vody a teploty»
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Zvýšení teploty [K]
Teplovodní výkon [l/min.]
Obr. 12:
«Zvýšení teploty vody a výkonu teplé vody»
Použití
4.2 Nastavení množství vody a teploty
CS
112
Přípojka studené vody průtokového ohřívače je vybavena filtrační vložkou. Znečištěním této
filtrační vložky může dojít ke snížení výkonu přípravy teplé vody. Čištění a případnou výměnu
provedete následujícím způsobem.
1. Odpojte přívodní elektrické kabely od průtokové-
ho ohřívače.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodu vody.
3. Odpojte vodovodní potrubí od přívodu vody. Přívod
vody je označen na typovém štítku pod víčkem modrou
barvou. Může přitom vytékat voda.
4. Vytáhněte filtrační vložku zpřípojky průtokového ohří-
vače a vyčistěte ji nebo ji vyměňte.
5. Opět nasaďte čistou filtrační vložku do přípojky a pro-
pojte vodovodní potrubí spřívodem vody do průtoko-
vého ohřívače.
6. Odvzdušněte průtokový ohřívač, viz kapitola
«Odvzdušnění».
7. Opět připojte napájení.
Obr. 13:
«Výměna vložky filtru»
Po každém vypuštění (např. po práci na vodovodní instalaci nebo po opravách na přístroji)
musíte průtokový ohřívač před opětovným uvedením do provozu znovu odvzdušnit.
1. Odpojte přívodní elektrické kabely od průtokového ohřívače.
2. Otevřete ventil teplé vody na baterii a počkejte, dokud nezačne vytékat voda bez vzducho-
vých bublin. Tím provedete odvzdušnění průtokového ohřívače.
3. Opět připojte napájení.
Plastový povrch a sanitární baterie pouze otírejte vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné čisticí
písky, rozpouštědla nebo chlorované čisticí prostředky.
Souvislý proud vody zajistíte pravidelným odšroubováním a čištěním regulátoru průtoku.
Nechejte provést každé tři roky kontrolu elektrických a vodovodních součástí specializova-
ným řemeslníkem tak, aby byla zajištěna řádná funkce a spolehlivost provozu.
Použití
4.3 Výměna vložky filtru
4.4 Odvzdušnění
4.5 Čištění a péče
113
CS
5. Odstraňování závad
5.1 Svépomoc při odstraňování problémů
Tato tabulka vám pomůže najít příčinu případné poruchy a odstranit ji.
Problém Možná příčina Řešení
Nevytéká voda Uzavřený přívod vody Otevřete hlavní vodovodní kohout a
rohový ventil
Vytéká méně vody než je
očekáváno
Chyba regulátor vodního proudu Namontujte speciální regulátor vodního
proudu
Příliš nízký tlak vody Zkontrolujte hydraulický tlak vody
Znečištění Odstraňte nečistoty zfiltrační vložky,
rohového ventilu nebo baterie
Přístroj se nezapíná a
nevypíná
Tlak vody kolísá,
příliš malý průtok
Odstraňte nečistoty/zvyšte tlak vody,
uzavřete jiné odběrné místo, otevřete
více rohový ventil
Voda zůstává studená,
ačkoli se přístroj slyšitelně
spíná
Elektrické připojení není v pořádku Zkontrolujte připojení elektřiny
Chybí napětí Zkontrolujte pojistky vdomovní instalaci
Vadná topná spirála Vyměňte topnou spirálu (odborník)
Přístroj slyšitelně nespíná a
voda zůstává studená
Došlo kzáměně přípojek vody Zkontrolujte instalaci
Tlak vody je příliš nízký
Zkontrolujte nastavené množství vody,
více otevřete rohový ventil, zkontrolujte
tlak vody
Znečištění Odstraňte nečistoty zpřítoku a výtoku
Kolísá teplota vody Kolísá tlak vody Stabilizujte hydraulický tlak vody
Kolísá elektrické napětí Kontrola napnutí
Příliš nízká teplota teplé
vody
Průtok příliš vysoký nebo teplota na vstu-
pu příliš nízká Upravte nastavení množství vody
Příliš nízký příkon Zkontrolovat napájení
MBH 6: Vadná topná spirála Vyměňte topnou spirálu (odborník)
Odstraňování závad
Pokud je poškozené elektrické přívodní vedení přístroje, musí jeho výměnu provést odborník
tak, aby nedošlo kohrožení. Poškozené vedení musí být vyměněno za originální přívodní kabe-
ly (dodáváme formou náhradního dílu).
Pokud přístroj ani nadále správně nefunguje, kontaktujte zákaznický servis.
CS
114
CLAGE CZ s.r.o.
Trojanovice 644
744 01 Frenštát pod Radhoštěm
Česka Republika
Tel: +420 596-550 207
Fax: +420 596-51 34 76
Internet: www.clagecz.cz
Pokud došlo kzávadě, odešlete přístroj sdoprovodným dopisem a dokladem oprodeji ke
kontrole nebo opravě.
Obr. 14:
«Náhradní díly»
Odstraňování závad
Druhá topná spirála
(MBH 6, MBH 7)
Přívodní kabel
Nástěnný držák
Připojení studené vody Připojení teplé vody
Topná spirála
Filtrační síto
Při objednávkách náhradních dílů vždy uvádějte typ přístroje a sériové číslo!
5.2 Náhradní díly
5.3 Adresa zákaznického servisu
115
CS
Výrobek byl vyroben z kvalitních recyklovatelných materiálů a dílů. Při lik-
vidaci pamatujte, že elektrické přístroje musejí být na konci své životnosti
likvidovány jako zvláštní odpad. Z tohoto důvodu odneste přístroj do
komunální sběrny, která zdarma likviduje staré elektrické přístroje. Řádná
likvidace slouží k ochraně životního prostředí a brání možným škodlivým
účinkům na člověka a životní prostředí, ke kterým může dojít i nesprávnou
manipulací s přístroji na konci životnosti. Podrobnější informace o nejbližších sběrnách nebo
sběrných dvorech poskytuje obecní správa.
Firemní zákazníci: Pokud si přejete provést likvidaci elektronických přístrojů, kontaktujte pro-
dejce nebo dodavatele. Ti vám poskytnou další informace.
1. Odpojte přívodní elektrické kabely od průtokového ohřívače.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodu vody.
3. Odpojte elektrické připojení zelektrické přípojky přístroje, případně odpojte zástrčku
sochranným kontaktem, pokud je přístroj vybaven zástrčkou.
4. Odpojte vodovodní potrubí od přípojek přístroje. Může přitom vytékat voda.
5. Sundejte přístroj znástěnného držáku. Zasuňte přitom hrot širokého šroubováku až na
doraz do pojistky mezi vodovodními přípojkami a mírně zatlačte pojistku směrem nahoru.
Naklopte přístroj maximálně o15° směrem dopředu a vyjměte jej směrem nahoru.
6. Odšroubujte nástěnný držák ze stěny.
Obr. 15:
«Odebrání přístroje znástěnného držáku»
6. Likvidace
6.1 Demontáž
Likvidace
6.2 Životní prostředí a recyklace
SK
116
Obsah
1. Dôležité upozornenia
1.1 Používanie návodu ............... 116
1.2 Bezpečnostné upozornenia ........ 117
2. Popis prístroja
2.1 Technické údaje .................. 118
2.2 Rozmery ........................ 119
2.3 Rozsah dodávky .................. 119
3. Inštalácia
3.1 Príklady inštalácie ................ 120
3.1.1 Beztlaková (otvorená) inštalácia .. 120
3.1.2 Tlakuvzdorná (uzavretá) inštalácia 121
3.2 Pokyny pre montáž ............... 122
3.3 Vodovodná prípojka .............. 122
3.4 Elektrické pripojenie .............. 124
3.5 Prvé uvedenie do prevádzky ....... 125
4. Používanie
4.1 Krytka typového štítka ............ 126
4.1.1 Odobratie krytky ............... 126
4.2 Nastavenie množstva vody a teploty 127
4.3 Výmena sitka filtra ............... 128
4.4 Odvzdušnenie ................... 128
4.5 Čistenie a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . 128
5. Odstránenie porúch
5.1 Svojpomoc pri problémoch ......... 129
5.2 Náhradné diely .................. 130
5.3 Adresa zákazníckeho servisu ....... 130
6. Likvidácia
6.1 Demontáž ....................... 131
6.2 Životné prostredie a recyklácia ..... 131
Skôr ako budete prístroj inštalovať alebo používať, prečítajte si tento návod dôkladne až
do konca! Uschovajte tento návod pre neskoršie použitie spolu s prístrojom!
Tento návod sa zameriava na odborníka, ktorý je zodpovedný za inštaláciu prístroja, ako aj na
konečného používateľa.
Príslušné aktuálne vydanie tohto návodu je k dispozícii online na stránke www.clage.de/
downloads.
Dôležité upozornenia
1. Dôležité upozornenia
1.1 Používanie návodu
117
SK
Dôležité upozornenia
• Prístroj používajte len po vykonaní správnej inštalácie a len ak je v technicky
bezchybnom stave.
• Prístroj nikdy neotvárajte, pokiaľ predtým nebol k nemu trvale odpojený prí-
vod elektrického prúdu.
• Na prístroji alebo na elektrických a vodovodných vedeniach nevykonávajte
žiadne technické zmeny.
• Prístroj musí byť uzemnený.
• Je potrebné mať na zreteli, že teplota vody presahujúca cca 43 °C je pre-
dovšetkým u detí pociťovaná ako horúca a môže spôsobiť pocit popálenia.
Majte na pamäti, že po dlhšej dobe prietoku sa aj armatúry veľmi zahrejú a
stanú horúcimi.
• Prístroj je určený výhradne na domáce použitie a podobné účely v uzavre-
tých miestnostiach a smie sa používať len na ohrev pitnej vody.
• Prístroj nesmie byť nikdy vystavený mrazu.
• Musia sa dodržiavať hodnoty uvedené na typovom štítku.
• V prípade poruchy okamžite vypnite poistky. V prípade netesnosti prístroja
uzatvorte okamžite prívodné vedenie vody. Poruchu nechajte odstrániť len
zákazníckym servisom alebo autorizovaným odborným servisným stredis-
kom.
• Tento prístroj smú používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníže-
nými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby
s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, za predpokladu, že budú
pod dozorom alebo budú poučené o bezpečnom používaní prístroja a poro-
zumejú z toho vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa s prístrojom nesmú
hrať. Čistenie ani používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
1.2 Bezpečnostné upozornenia
SK
118
Popis prístroja
2. Popis prístroja
Tento prietokový ohrievač je určený na zásobovanie teplou vodou jedného odberného miesta,
predovšetkým umývadiel a inštaluje sa spolu s jednou sanitárnou armatúrou.
Otvorením ventilu teplej vody na batérii sa prietokový ohrievač automaticky zapne a ohrieva
vodu, kým preteká cez prístroj. K spotrebe elektrickej energie dochádza iba počas tohto proce-
su. Zvýšenie teploty je pritom závislé od prietokového množstva.
2.1 Technické údaje
Typ MBH 3 MBH 4 MBH 6 MBH 7
Energetická trieda A *)
Menovitý objem liter 0,2
Prípustný prevádzkový pretlak MPa (bar) 1 (10)
Ohrievací systém IES® systém ohrevu neizolovaným vodičom
Minimálny odpor vody pri 15 °C 1) cm 1100
Maximálna vstupná teplota °C 20
Menovité napätie 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
Menovitý výkon kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Menovitý prúd A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minimálny potrebný prierez kábla mm21,5 2,5 4,0 1,5
Prietok teplej vody pri ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Množstvo vody pre zapnutie l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Množstvo vody potrebnej na vypnutie l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Hmotnosť cca pri naplnení vodou kg 1,5
Druh krytia IP 25
Označenie/ kontrolná značka pozri typový štítok
*) Údaj v súlade s predbežnými požiadavkami, ktoré boli vydané záväzným nariadením EÚ č. 812/2013 platným od septembra 2015.
1) Na špecifický odpor vody sa môžete spýtať Vášho vodárenského podniku.
2) Zvýšenie teploty napr . z 15 °C na 40 °C.
119
SK
Obr. 2:
»Rozsah dodávky«
Popis prístroja
2.2 Rozmery
Obr. 1:
»Rozmery« (rozmerové údaje vmm)
2.3 Rozsah dodávky
Nástenný držiak
Špeciálny regulátor vodného prúdu
Montážne skrutky a hmoždinky
Pružná hadica
Prietokový ohrievač
Tesnenia
T-kus
Návod na použitie a montáž
SK
120
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Nasadenie špeciálneho regulátora
vodného prúdu:
Rohový ventil cca 550
Horná hrana umývadla cca 850
Upevnenie cca 520
Vstup kábla cca 553
Elektrická prípojka so sieťovým
vedením (príp. skráťte)
Rohový ventil vývod G ⅜“
Obr. 3:
»Beztlaková (otvorená) inštalácia s armatúrou pre beztlakové prístroje na teplú vodu« (rozmerové údaje v mm)
Montáž, prvé uvedenie do prevádzky a údržbu tohto prístroja smie vykonávať len
odborník, ktorý je plne zodpovedný za dodržanie platných noriem a inštalačných predpi-
sov. Nepreberáme žiadne ručenie za škody vzniknuté nedodržaním tohto návodu!
Inštalácia
3. Inštalácia
3.1 Príklady inštalácie
3.1.1 Beztlaková (otvorená) inštalácia
121
SK
Inštalácia
3.1.2 Tlakuvzdorná (uzavretá) inštalácia
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Nasadenie špeciálneho regulátora
vodného prúdu:
Rohový ventil cca 550
Horná hrana umývadla cca 850
Upevnenie cca 520
Vstup kábla cca 553
Elektrická prípojka so sieťovým
vedením (príp. skráťte)
Rohový ventil vývod G ⅜“
Obr. 4:
»Tlakuvzdorná (uzavretá) inštalácia so štandardnou armatúrou« (rozmery v mm)
SK
122
Inštalácia
1. Prietokový ohrievač umiestnite tak, aby vodovodné prípojky smerovali kolmo nahor a aby
sa mohli pripojiť priamo na prípojky sanitárnej armatúry.
2. Upevnite nástenný držiak pomocou vhodných skrutiek a hmoždiniek na stenu.
3. Nasuňte prístroj zhora na nástenný držiak a zaistite ho. Prístroj sa smie prevádzkovať iba
vtedy, keď je riadne zaistený na nástennom držiaku.
Obr. 5:
»Montáž nástenného držiaka«
4. Predtým, než na prístroj pripojíte vodovodné potrubia, dôkladne ich prepláchnite.
Montáž sa uskutočňuje priamo na prípojných vedeniach sanitárnej armatúry. Bezchybnú
funkciu prietokového ohrievača zaručujeme iba pri použití armatúr a príslušenstva firmy
CLAGE. Pri inštalácii je potrebné dodržiavať nasledovné:
DIN VDE 0100 a DIN 1988, resp. EN 806-2, ako aj zákonné predpisy príslušnej krajiny
austanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku.
Technické údaje a údaje uvedené na typovom štítku pod krytkou.
Pre účely údržby musí byť prietokový ohrievač ľahko dostupný. Musí byť nainštalovaný
samostatný uzavierací ventil.
V balení nesmú zostať žiadne nepoužité diely príslušenstva.
Pri používaní dodanej pružnej spojovacej hadice nesmie byť minimálny polomer ohybu
menší ako 27 mm. Spojovacia hadica nesmie byť pri montáži ani počas prevádzky vystavená
ťahu ani tlaku.
3.2 Pokyny pre montáž
3.3 Vodovodná prípojka
123
SK
Inštalácia
5. Spojte vodovodné prípojky pomocou príslušných prípojok batérie. Prítok vody je označený
na typovom štítku pod krytkou modrou farbou, odtok vody červenou.
a
d
a
b
c
e
a. Tesnenie
b. Sitko filtra
c. Prípojka studenej vody (prítok)
d. Prípojka teplej vody (výtok)
e. Krytka typového štítka
Obr. 6:
»Pripojenie vodovodných potrubí«
6. Uistite sa, že vodovodné potrubia nepôsobia na prietokový ohrievač žiadnou mechanickou
silou.
7. Otvorte ventil teplej vody na batérii a skontrolujte tesnosť všetkých spojov.
SK
124
Inštalácia
Pred elektrickým pripojením naplňte prístroj vodou niekkonásobným otvorením
azatvorením ventilu teplej vody na batérii a úplne ho odvzdušnite. V opačnom prípade
sa môže poškodiť vyhrievací článok!
1. Odpojte elektrické prívody od napätia.
2. Uistite sa, že prierez prívodného kábla je dimenzovaný podľa údajov uvedených v technic-
kých údajoch tohto návodu.
3. Zabezpečte, aby bol istič vedenia dimenzovaný podľa prierezu prípojného vedenia prístroja
a prierezu prívodného kábla.
4. Prietokový ohrievač so zástrčkou s ochranným kontaktom:
a. Skontrolujte, či je pripojená zásuvka na ochranný vodič.
b. Zasuňte zástrčky s ochranným kontaktom do zásuvky.
Alternatíva:
4. Prietokový ohrievač bez zástrčky s ochranným kontaktom:
a. Majte na zreteli, že podľa VDE 0700 je potrebné v mieste inštalácie zabezpečiť prerušo-
vač obvodu vo všetkých póloch s otvorením kontaktov ≥3mm na každú fázu.
b. Pripojte prípojné vedenie cez pripojovaciu zásuvku prístroja podľa schémy zapojenia.
Alternatíva:
4. Pripojenie na pevne inštalované vedenie:
a. Majte na zreteli, že podľa VDE0700 je potrebné v mieste inštalácie zabezpečiť prerušo-
vač obvodu vo všetkých póloch s otvorením kontaktov ≥ 3 mm na každú fázu.
b. Pevne inštalované vedenie musí mať minimálny prierez podľa údajov uvedených vkapi-
tole »Technické údaje«. Maximálny prierez je 6 mm.
c. Otvorte kryt prietokového ohrievača tým, že odoberiete krytku typového štítku, vyskrut-
kujete skrutku telesa, ktorá sa nachádza pod ňou a kryt opatrne odtiahnete.
d. Odstráňte predmontované prípojné vedenie.
e. Zaveďte pevne inštalované prípojné vedenie cez priechodku do prístroja a pripojte žily
podľa schémy zapojenia. Priechodka musí vedenie vodotesne obklopiť.
f. Namontujte kryt znova na prístroj.
Musí sa pripojiť ochranný vodič!
3.4 Elektrické pripojenie
125
SK
MBH 3 (230 V) MBH 6 (230 V)
MBH 4 (230 V) MBH 7 (400 V)
Obr. 7:
»Schéma zapojenia«
Inštalácia
Elektrický prúd zatiaľ ešte nezapínajte!
1. Otvorte ventil teplej vody na batérii a počkajte, kým nebude vytekať voda bez vzduchových
bublín, aby sa prietokový ohrievač odvzdušnil.
2. Nasaďte priložený špeciálny regulátor vodného prúdu do objímky na výtoku batérie, aby sa
dosiahol optimálny prúd vody pri úspornom prietokovom množstve.
Obr. 8:
»Nasadenie špeciálneho regulátora vodného prúdu«
3. Zapnite prúd.
4. Prispôsobte prípadne množstvo vody, ak sa napríklad nedosahuje teplota. Postup k tomu je
popísaný v kapitole »Používanie«.
5. Vysvetlite používateľovi funkciu a používanie prietokového ohrievača a odovzdajte mu
tento návod pre informáciu a uschovanie.
6. Zaregistrujte prístroj registračnou kartou u zákazníckeho servisu alebo na internete na
stránke www.clage.de.
3.5 Prvé uvedenie do prevádzky
SK
126
Na spodnej strane krytky sa okrem názvu typu prístroja (1) nachádza aj sériové číslo prístroja
(2) a číslo výrobku (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Obr. 9:
»Krytka typového štítka«
4.1.1 Odobratie krytky
Pod touto krytkou sa nachádza typový štítok a nastavovacia skrutka na nastavenie množstva
prietoku vody.
1. Krytku na ryhovaní posuňte smerom k nástennému držiaku.
2. V zadných rohoch tlačte smerom nadol, kým sa predná hrana vyklopí nahor.
3. Krytku stiahnite dopredu.
Obr. 10:
» Odobratie krytk
Hneď ako sa otvorí kohútik na teplú vodu na batérii, prietokový ohrievač sa automaticky
zapne. Pri zatvorení batérie sa prístroj znova automaticky vypne.
Používanie
4. Používanie
4.1 Krytka typového štítka
127
SK
Maximálne dosiahnuteľná teplota a maximálne prietokové množstvo sú závislé od miestnych
pomerov.
Aby bola pri nízkej teplote studenej vody dosiahnutá ešte komfortná výstupná teplota, resp.
pri vysokej teplote studenej vody veľké prietokové množstvo, môže sa nastaviť prietokové
množstvo nastavovacou skrutkou. Smer otáčania je znázornený na nasledujúcom obrázku:
– +
+ –
Smer otáčania
Prietokové množstvo
Teplota
Obr. 11:
»Nastavenie množstva vody a teploty«
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Zvýšenie teploty [K]
Prietok teplej vody [l/min]
Obr. 12:
»Zvýšenie teploty a prietok teplej vody«
Používanie
4.2 Nastavenie množstva vody a teploty
SK
128
Prípojka studenej vody prietokového ohrievača je vybavená sitkom filtra. Znečistením tohto
sitka filtra sa môže znížiť prietok teplej vody. Čistenie, resp. výmenu je potrebné vykonať nasle-
dovne.
1. Odpojte elektrické prívody k prietokovému ohrie-
vaču od napätia.
2. Zatvorte uzavierací ventil v prívodnom vedení.
3. Odpojte vodovodné potrubie od prítoku vody. Prítok
vody je označený na typovom štítku pod krytkou mod-
rou farbou. Pritom môže dôjsť k úniku vody.
4. Vytiahnite sitko filtra z prípojky prietokového ohrievača
a vyčistite, resp. vymeňte ho.
5. Vyčistené sitko filtra nasaďte znova do prípojky aspojte
vodovodné potrubie s prítokom vody prietokového
ohrievača.
6. Odvzdušnite prietokový ohrievač tak, ako je to popísa-
né v kapitole »Odvzdušnenie«.
7. Znova zapnite napätie.
Obr. 13:
»Výmena sitka filtra«
Po každom vyprázdnení (napr.po práci na vodovodnej inštalácii alebo po opravách prístroja)
musí byť prietokový ohrievač pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnený.
1. Odpojte elektrické prívody k prietokovému ohrievaču od napätia.
2. Otvorte ventil teplej vody na batérii a počkajte, kým nebude vytekať voda bez vzduchových
bublín, aby sa prietokový ohrievač odvzdušnil.
3. Znova zapnite napätie.
Plastové povrchy a sanitárne armatúry poutierajte iba vlhkou handrou. Nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace prostriedky a prostriedky obsahujúce riedidlá a chlór.
Pre dobrú dodávku teplej vody by ste mali pravidelne odskrutkovať a vyčistiť regulátor
prúdu vody. Každé tri roky nechajte skontrolovať autorizovaným odborným servisným stre-
diskom elektrické a vodovodné konštrukčné diely, aby bola vždy zaručená bezporuchová
funkcia aprevádzková bezpečnosť.
Používanie
4.3 Výmena sitka filtra
4.4 Odvzdušnenie
4.5 Čistenie a ošetrovanie
129
SK
5. Odstránenie porúch
5.1 Svojpomoc pri problémoch
Táto tabuľka Vám pomôže nájsť príčinu prípadnej poruchy a odstrániť ju.
Problém Možná príčina Odstránenie
Netečie voda Zablokovaný prívod vody Otvorte kohútik hlavného prívodu vody a
rohový ventil
Tečie menšie množstvo
vody ako sa očakáva
Chýba regulátor vodného prúdu Namontujte špeciálny regulátor vodného
prúdu
Tlak vody je príliš nízky Skontrolujte tlak tečúcej vody
Znečistenia Odstráňte nečistoty v sitku filtra, vroho-
vom ventile/v armatúre
Prístroj sa zapína a vypína Tlak vody kolíše,
príliš nízky prietok
Odstráňte znečistenia/zvýšte tlak vody,
uzavrite iné odberné miesta, rohový ven-
til priškrťte menej
Prístroj počuteľne zapína,
voda je však studená
Elektrická prípojka nie je v poriadku Skontrolujte elektrickú prípojku
Žiadne napätie Skontrolujte poistky v domovej inštalácii
Ohrievacia špirála je chybná Vymeňte ohrievaciu špirálu (prostredníc-
tvom odborníka)
Prístroj počuteľne nezapína
a voda zostane studená
Zamenené vodovodné prípojky Skontrolujte správnosť inštalácie
Tlak tečúcej vody je príliš nízky
Skontrolujte nastavenie množstva vody,
rohový ventil priškrťte menej, skontroluj-
te tlak vody
Znečistenia Odstráňte znečistenia na prítoku alebo
výtoku
Teplota teplej vody kolíše Tlak vody kolíše Stabilizujte tlak tečúcej vody
Elektrické napätie kolíše Skontrolujte napätie
Teplota teplej vody je príliš
nízka
Príliš vysoký prietok alebo príliš nízka
vstupná teplota Prispôsobte nastavenie množstva vody
Príliš nízky príkon Skontrolujte napájacie napätie
MBH 6: Ohrievacia špirála je chybná Vymeňte ohrievaciu špirálu (prostredníc-
tvom odborníka)
Odstránenie porúch
Ak je poškodené prípojné sieťové vedenie prístroja, musí ho vymeniť odborník, aby sa zabrá-
nilo ohrozeniam. Poškodené vedenie sa musí vymeniť za originálne prípojné vedenie od firmy
(možné dostať ako náhradný diel).
Ak prístroj aj naďalej nebude fungovať správne, obráťte sa na zákaznícky servis.
SK
130
KAMA - Škvarka Kamil
Mjr. Archipova 180 - Vyšný Kubín
027 01 VYSNÝ KUBÍN (Dolný Kubín)
Slovenská Republika
Tel: +421 43-58 64 414
Fax: +421 43-58 20 672
Internet: www.kama.sk
Ak dôjde k poruche, zašlite prosím prístroj so sprievodným listom a dokladom o nákupe na
preskúšanie, resp. opravu.
Obr. 14:
»Náhradné diely«
Odstránenie porúch
Druhá
ohrievacia špirála
(MBH 6, MBH 7)
Sieťové vedenie
Nástenný držiak
Prípojka studenej vody Prípojka teplej vody
Ohrievacia špirála
Sitko filtra
Pri objednávke náhradných dielov vždy uveďte typ zariadenia a sériové číslo!
5.2 Náhradné diely
5.3 Adresa zákazníckeho servisu
131
SK
Tento výrobok bol zhotovený z kvalitných recyklovateľných materiálov
akomponentov. Pri likvidácii majte na zreteli, že elektrické prístroje sa
musia ku koncu ich životnosti zlikvidovať oddelene od domového odpadu.
Preto tento prístroj odneste do komunálnej zberne, ktorá bezplatne pre-
berie elektronický odpad. Táto správna likvidácia slúži ochrane životného
prostredia a zabraňuje možným škodlivým účinkom na človeka a životné
prostredie, ktoré by mohli vyplývať z neodbornej manipulácie sprístrojom ku koncu životnosti.
Presnejšie informácie o najbližšej zberni, resp. recyklačnom dvore sa dozviete u správy vašej
obce.
Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidovať elektronické prístroje, skontaktujte sa so svojím
obchodníkom alebo dodávateľom. Títo majú pre vás pripravené ďalšie informácie.
1. Odpojte elektrické prívody k prietokovému ohrievaču od napätia.
2. Zatvorte uzavierací ventil v prívodnom vedení.
3. Odpojte elektrické pripojenie z pripojovacej zásuvky prístroja, resp. vytiahnite zástrčku
sochranným kontaktom, ak je prístroj vybavený zástrčkou.
4. Odpojte vodovodné potrubia od prípojok prístroja. Pritom môže dôjsť k úniku vody.
5. Vyberte prístroj z nástenného držiaka. Za týmto účelom zastrčte široký hrot skrutkovača až
na doraz do zaistenia medzi prípojkami vody a vytlačte zaistenie zľahka nahor. Naklopte
prístroj maximálne 15° dopredu a vyberte ho smerom nahor.
6. Odskrutkujte nástenný držiak zo steny.
Obr. 15:
»Vybratie prístroja z nástenného držiaka«
6. Likvidácia
6.1 Demontáž
Likvidácia
6.2 Životné prostredie a recyklácia
BG
132
Съдържание
1. Важни указания
1.1    ............. 132
1.2    ........... 133
2. Описание на уреда
2.1   ............... 134
2.2  ..................... 135
2.3    ............... 135
3. Поставяне
3.1    ........... 136
3.1.1    () 136
3.1.2    () . 137
3.2    ............. 138
3.3    .......... 138
3.4    ....... 140
3.5   ........ 141
4. Употреба
4.1     ....... 142
4.1.1    ........ 142
4.2     
 ....................... 143
4.3    ............. 144
4.4    ........... 144
4.5    ............. 144
5. Отстраняване на смущение
5.1    ....... 145
5.2    .................. 146
5.3      .. 146
6. Изхвърляне
6.1  ...................... 147
6.2     .... 147
Прочетете цяло упътване до последната страница, преди да инсталирате или
използвате уреда! Запазете това упътване при уреда, за да може да го използвате
и по-късно!
     ,     ,  
 ,   .
         www.clage.de/
downloads.
Важни указания
1. Важни указания
1.1 Работа с упътването
133
BG
Важни указания
•  ,          -
  .
•    ,       -
.
•         
-  .
•     .
•       . 43 °C,  
          . 
-   ,    .
•             -
           
  .
•         .
• ,      ,    -
.
•       . 
    . 
      ,   
  .
•         8 .,     -
 ,    ,  
     ,       
          
  .       .
         , -
  .
1.2 Указания за сигурност
BG
134
Описание на уреда
2. Описание на уреда
             ,
-  ,        .
            
 ,     .   
   .       
 .
2.1 Технически данни
Тип MBH 3 MBH 4 MBH 6 MBH 7
    A *)
  0,2
  MPa () 1 (10)
   IES®    
  
  15 °C 1)  1100
    °C 20
 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
   . 3,5 4,4 5,7 6,5
 A 15,2 19,1 24,8 16,3
     mm21,5 2,5 4,0 1,5
   ∆ = 25 2) / 2,0 2,5 3,3 3,7
    / 1,5 1,9 2,2 2,5
    l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
.      1,5
  IP 25
 /      
*)          2005     812/2013.
1)           .
2)     15 °C  40 °C.
135
BG
. 2:
”  “
  
    
    
.


-
    
Описание на уреда
2.2 Измерване
. 1:
”“ (  )
2.3 Обем на доставка
BG
136
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
  
   
  G 3/8“
 . 550
    . 850
 . 520
   . 553
    
 (. )
. 3:
”   ()         “ (  )
Монтирането, пръвоначалното задействане и обслужването на този уред се
извършват само от лица, които поемат цялата отговорност за спазването на
съществуващите норми и указания за поставяне. Не поемаме никаква отговорност
за щети, възникнали от неспазването на това упътване!
Поставяне
3. Поставяне
3.1 Примери за поставяне
3.1.1 Поставяне без натиск (отворена)
137
BG
Поставяне
3.1.2 Поставяне с натиск (затворена)
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
  
   
  G 3/8“
 . 550
    . 850
 . 520
   . 553
    
 (. )
. 4:
”   ()         “ (  )
BG
138
Поставяне
1.  ,              -
    .
2.           .
3.          .    
,         .
. 5:
”    “
4.          .
      .  
            CLAGE
      :
,      -  -
.
        .
    ,       .  
   .
       .
           
      27 .     
      ,   ,  
 .
3.2 Указания за монтаж
3.3 Включване към водата
139
BG
Поставяне
5.        .   
         ,      
.
a
d
a
b
c
e
a. 
b. 
c.     ()
d.     ()
e.   
. 6:
”  “
6.            -
.
7.            
.
BG
140
Поставяне
Преди свързването с електричеството напълнете уреда с вода чрез многократно
отваряне и затваряне на вентила за топла вода и напълно изведете въздуха. Иначе
е възможно да се повреди частта за загряване!
1.     .
2.        ,   
   .
3.          
      .
4.    
a.        .
b.    .
:
4.    
a.         
   ≥3  .
b.           .
:
4.    :
a.         
   ≥ 3   .
b.         
      » «.    6 .
c.           ,  
          .
d.   .
e.           
.     .
f.     .
Защитното устройство трябва да е свързано!
3.4 Свързване с електричество
141
BG
MBH 3 (230 V) MBH 6 (230 V)
MBH 4 (230 V) MBH 7 (400 V)
. 7:
” “
Поставяне
Не включвайте все още електричеството!
1.            
,       .
2.             -
,            .
. 8:
“     “
3.  .
4.    ,       -
.          »«.
5.        ,   
       .
6.           
www.clage.de.
3.5 Първоначално включване
BG
142
         (1)  , 
   (2),      (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
. 9:
”  -“
4.1.1 монтиране на блендата
              
.
1.         .
2.     ,     .
3.   .
. 10:
”  “
             -
.         .
Употреба
4. Употреба
4.1 Обозначение за тип бленда
143
BG
         
 .
           
 .   -       
    .       
:
– +
+ –
  
  

. 11:
”      “
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
   [K]
    [/]
. 12:
”     “
Употреба
4.2 Настройки на количеството вода и температура
BG
144
       .     
    .  .,    
.
1.    
.
2.    .
3.    .  
        .
      .
4.        
 . .
5.       -
      .
6.  ,     
»  «
7.   .
. 13:
”  “
  (        )  -
      .
1.     .
2.            
,       .
3.   .
    ,      
 .       .
           
    .        
            -
.
Употреба
4.3 Почистване и грижа
4.4 Извеждане на въздуха
4.5 Почистване и грижа
145
BG
5. Отстраняване на смущение
5.1 Самопомощ при проблеми
        .    .
Проблем Възможна причина Помощ
       
      .
   
-  
   
  
  
    
         
   
,   /  
   

    ,
  
  /
   ,
    ,
   
    
  ,
  
       
     

     ()
    
    

       
     
   ,
 - , 
  
    
     
  
 
        
  
  
  
 
      
        
         
MBH 6:      ()
Отстраняване на смущение
            , 
   .          (
    ).
       ,     
.
BG
146
GRESIA2 Ltd

1606 
51 Ami Bue Str
: +359 2 954 12 08
: +359 2 954 12 08
: [email protected]
  ,          ,  
 .
. 14:
”  “
Отстраняване на смущение
 
(MBH 6, MBH 7)

  
       


При заявка на резервни части, винаги посочвайте типа на уреда, номиналната
мощност и серийния номер!
5.2 Части за смяна
5.3 Адрес за обслужване на клиенти
147
BG
     , 
  .     
  ,     
    .  ,  
       ,  
  .    
           
 ,             
  . -   -  
, .         .
 :      ,    
  .        .
1.     .
2.    .
3.       ,  
 ,    .
4.      .       .
5.           ,  
           -
 .    15°     .
6.      .
. 15:
”      “
6. Изхвърляне
6.1 Демонтаж
Изхвърляне
6.2 Околна среда и рециклиране
FI
148
Sisällysluettelo
1. Tärkeitä ohjeita
1.1 Oppaan käsittely ........................................................... 149
1.2 Turvallisuusohjeet .......................................................... 149
2. Laitteen kuvaus
2.1 Tekniset tiedot ............................................................. 151
2.2 Mitat ..................................................................... 152
2.3 Toimituksen laajuus ........................................................ 152
3. Asennus
3.1 Asennusesimerkkejä ........................................................ 153
3.1.1 Paineeton (avoin) asennus ................................................. 153
3.1.2 Paineenkestävä (suljettu) asennus ........................................... 154
3.2 Asennusohjeet ............................................................. 155
3.3 Vesiliitäntä ................................................................ 155
3.4 Kytkeminen sähköverkkoon .................................................. 157
3.5 Ensikäynnistys ............................................................. 158
4. Käyttö
4.1 Tyyppikilpilevy ............................................................. 159
4.1.1 Levyn irrottaminen ........................................................ 159
4.2 Veden määrän ja lämpötilan säätäminen ...................................... 160
4.3 Siivilän vaihtaminen ........................................................ 161
4.4 Ilmanpoisto ............................................................... 161
4.5 Puhdistus ja ylläpito ........................................................ 161
5. Vianpoisto
5.1 Ongelmien poistaminen itse ................................................. 162
5.2 Varaosat .................................................................. 163
5.3 Asiakaspalvelun osoite ...................................................... 163
6. Hävittäminen
6.1 Irrotus .................................................................... 164
6.2 Ympäristö ja kierrätys ...................................................... 164
149
FI
Lue tämä opas viimeistä sivua myöten ennen laitteen asentamista tai käyttöä. Säilytä
tätä opasta myöhempää käyttöä varten laitteen yhteydessä.
Opas on tarkoitettu laitteen asentamisesta vastaavalle asiantuntijalle ja laitteen varsinaiselle
käyttäjälle.
Oppaan viimeisin versio löytyy verkosta osoitteessa www.clage.de/downloads.
Tärkeitä ohjeita
• Käytä laitetta vain, jos se on virheettömästi asennettu ja teknisesti moit-
teettomassa kunnossa.
• Älä avaa laitetta ennen kuin sen virransyöttö on katkaistu pysyvästi.
• Laitteeseen tai sen sähkö- ja vesiliitäntöihin ei saa suorittaa teknisiä muu-
toksia.
• Laite on maadoitettava.
• Ota huomioon, että n. 43 °C kuumempi vesi tuntuu erityisesti lapsista kuu-
malta ja voi aiheuttaa palamisen tunteen. Muista, että pidemmän läpivir-
tausajan jälkeen myös putkistot kuumenevat vastaavasti.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan talouskäyttöön ja vastaaviin tarkoituksiin
pakkaselta suojatuissa sisätiloissa. Sen avulla saa kuumentaa vain vesijoh-
tovettä.
• Laitetta ei saa koskaan altistaa pakkaselle.
• Tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja tulee noudattaa.
• Irrota häiriön sattuessa heti sulakkeet. Jos laite alkaa vuotaa, sulje heti
kylmän veden tulo. Käytä häiriöiden poistamiseen ainoastaan valmistajan
asiakaspalvelua tai valtuutettua huoltoliikettä.
• Alle 8-vuotiaat lapset tai henkilöt, joiden ruumiilliset, aistilliset tai henkiset
kyvyt ovat vajavaisia tai joiden kokemus tai osaaminen on puutteellista,
eivät saa käyttää tätä laitetta ilman valvontaa tai opastusta laitteen turvalli-
1. Tärkeitä ohjeita
1.1 Oppaan käsittely
1.2 Turvallisuusohjeet
FI
150
Tärkeitä ohjeita
seen käyttöön, jonka avulla he ymmärtävät laitteen mahdollisesti aiheutta-
mat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa suorit-
taa laitteen puhdistusta tai käyttöhuoltoa ilman valvontaa.
151
FI
Laitteen kuvaus
2. Laitteen kuvaus
Tämä läpivirtauslämmitin on tarkoitettu lämpimän veden jakeluun yhdessä vedenjakelupis-
teessä, erityisesti käsienpesualtaan yhteydessä. Laite asennetaan yhdessä sekoittajan kanssa.
Kun sekoittajan lämminvesiventtiili avataan, kytkeytyy läpivirtauslämmitin automaattisesti
päälle ja lämmittää veden sen virratessa laitteen läpi. Vain tänä aikana laite kuluttaa sähköä.
Lämpötilan nousu riippuu tällöin läpivirtausmäärästä.
2.1 Tekniset tiedot
Tyyppi MBH 3 MBH 4 MBH 6 MBH 7
Energianteholuokka A *)
Nimellistilavuus litraa 0,2
Sallittu käyttöpaine MPa (baaria) 1 (10)
Kuumennusjärjestelmä IES® lankakuumennus
Veden vähimmäisvastus 15 °C:ssa 1) cm 1100
Suurin menovirtauslämpötila °C 20
Nimellisjännite 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE
400 V AC
Nimellisteho kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nimellisvirta A 15,2 19,1 24,8 16,3
Kaapelin vähimmäisläpileikkaus mm21,5 2,5 4,0 1,5
Lämpimän veden tuotto ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Käynnistysvesimäärä l/min 1,5 1,9 2,2 2,5
Katkaisuveden määrä l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
likipaino vedellä täytettynä kg 1,5
Suojaustapa IP 25
Merkintä / Tarkastusmerkki Katso valmistuskilvestä
*) Tiedot vastaavat syyskuusta 2015 alkaen sitovan EU-direktiivin 812/2013 alustavia vaatimuksia.
1) Veden ominaisvastus voidaan tiedustella asianomaiselta vesilaitokselta.
2) Lämpötilan nosto esim. 15 °C:sta 40 °C:een.
FI
152
Kuva 2:
”Toimituksen laajuus”
Laitteen kuvaus
2.2 Mitat
Kuva 1:
”Mitat” (mittayksikkö mm)
2.3 Toimituksen laajuus
Seinäpidike
Suutin
Asennusruuvit ja tulpat
Joustoletku
Läpivirtauslämmitin
Tiivisteet
T-kappale
Käyttö- ja asennusohjeet
153
FI
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Suuttimen asennus:
Kulmaventtiili poisto G ⅜“
Kulmaventtiili n. 550
Pesualtaan yläreuna n. 850
Kiinnitys n. 520
Kaapelin sisäänmeno n. 553
Sähköliitäntä, jossa verkkojohto
(lyhennä tarvittaessa)
Kuva 3:
”Paineeton (avoin) asennus paineettomien lämminvesilaitteiden sekoittajan kanssa” (mittayksikkö mm)
Vain asiantuntija saa suorittaa laitteen asennuksen, ensikäyttöönoton ja huollon.
Hänen tulee huomioida olemassa olevat standardit ja asennusohjeet ja vastata niistä.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, joiden syynä on tämän oppaan ohjeiden huomioimatta
jättäminen.
Asennus
3. Asennus
3.1 Asennusesimerkkejä
3.1.1 Paineeton (avoin) asennus
FI
154
Asennus
3.1.2 Paineenkestävä (suljettu) asennus
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Suuttimen asennus:
Kulmaventtiili poisto G ⅜“
Kulmaventtiili n. 550
Pesualtaan yläreuna n. 850
Kiinnitys n. 520
Kaapelin sisäänmeno n. 553
Sähköliitäntä, jossa verkkojohto
(lyhennä tarvittaessa)
Kuva 4:
”Paineenkestävä (suljettu) asennus vakiosekoittajan kanssa” (mittayksikkö = mm)
155
FI
Asennus
1. Sijoita läpivirtauslämmitin siten, että vesiliitännät osoittavat suoraan ylös, jotta ne voidaan
liittää suoraan sekoittajan liitäntöihin.
2. Kiinnitä seinäteline sopivien ruuvien ja tulppien avulla seinään.
3. Aseta laite ylhäältä päin seinätelineeseen ja työnnä se paikalleen, kunnes se napsahtaa
kiinni. Laitetta saa käyttää vain, jos se on ohjeiden mukaisesti kiinnittynyt seinäpidikkee-
seen.
Kuva 5:
”Seinäpidikkeen asennus”
4. Huuhtele vesijohdot perusteellisesti ennen kytkemistä laitteeseen.
Laite asennetaan suoraan sekoittajan liitäntäputkiin. Valmistaja takaa laitteen moitteettoman
toimivuuden vain, jos käytetään CLAGE-sekoittajia ja -varaosia. Hävittämisen yhteydessä on
huomioitava:
EN 806-2 sekä asennusmaan lailliset määräykset ja paikallisen sähkö- ja vesilaitoksen mää-
räykset.
Tekniset tiedot ja tyyppikilven tiedot löytyvät suojuksen alta.
Asenna läpivirtauslämmitin siten, että siihen on helppo pääsy huollon yhteydessä. Mukana
on asennettava sulkuventtiili.
Tarkista, ettei pakkaukseen ole unohtunut mitään varaosia.
Mukana toimitettuja joustoletkua käytettäessä pienin taivutussäde on 27 mm, jota ei mis-
sään tapauksessa saa alittaa. Letkuun ei saa kohdistaa minkälaisia veto- tai työntövoimia,
ei asennuksen eikä myöskään käytön aikana.
3.2 Asennusohjeet
3.3 Vesiliitäntä
FI
156
Asennus
5. Kytke vesiliitännät sekoittajan vastaaviin. Veden menoliitäntä on merkitty siniseksi, tulolii-
täntä punaiseksi, suojuksen alla olevassa tyyppikilvessä.
a
d
a
b
c
e
a. Tiiviste
b. Suodattimen sihti
c. Kylmävesiliitäntä (tulovesi)
d. Lämminvesiliitäntä (menovesi)
e. Tyyppikilven suojus
Kuva 6:
”Vesijohtojen kytkeminen”
6. Varmista, että vesijohdot eivät kohdista mekaanista voimaa läpivirtauslämmittimeen.
7. Avaa sekoittajan lämminvesihana ja tarkasta, että kaikki liitokset ovat tiiviit.
157
FI
Asennus
Ennen liittämistä sähköverkkoon täytä laite vedellä ja poista siitä ilma kokonaan avaa-
malla ja sulkemalla sekoittajan lämminvesiventtiili useita kertoja. Muussa tapauksessa
lämmityselementti voi vaurioitua!
1. Kytke sähköjohdot jännitteettömiksi.
2. Varmista, että johtojen läpileikkaus vastaa tämän oppaan teknisiä tietoja.
3. Varmista, että suojakytkin on mitoitettu laitteen liitäntäjohdon läpileikkauksen mukaan.
4. Läpivirtauslämmittimet, joissa on suojakosketin
a. Varmista, että pistorasia on kytketty maadoitusjohtimeen.
b. Työnnä suojakosketinpistoke pistorasiaan.
Vaihtoehtoisesti:
4. Läpivirtauslämmittimet, joissa ei ole suojapistoketta
a. Huomaa, että määräysten mukaan napojen erotuksen on oltava > 3 mm vaihetta kohti.
b. Kytke virtajohto kytkentäkaavion mukaisesti pistorasiaan.
Vaihtoehtoisesti:
4. Kytkeminen kiinteästi sijoitettuun johtoon:
a. Huomaa, että määräysten mukaan napojen erotuksen on oltava ≥ 3 mm vaihetta kohti.
b. Kiinteästi sijoitetun johdon läpileikkauksen on oltava teknisten tietojen mukainen.
Maksimiläpileikkaus on 6 mm2.
c. Avaa läpivirtauslämmittimen kuomu poistamalla tyyppikilpisuojus ja sen olla oleva
koteloruuvi, jonka jälkeen kuomu voidaan irrottaa varovasti.
d. Poista esiasennettu virtajohto.
e. Johdata kiinteästi sijoitettu virtajohto holkin läpi laitteen sisään ja kytke johtimet kyt-
kentäkaavion mukaisesti. Holkin tulee olla vesitiivis johdon ympärillä.
f. Asenna kuomu takaisin paikalleen.
Maadoitusjohto on liitettävä!
3.4 Kytkeminen sähköverkkoon
FI
158
MBH 3 (230 V) MBH 6 (230 V)MBH 4 (230 V) MBH 7 (400 V)
Kuva 7:
”Kytkentäkaavio”
Asennus
Älä kytke virtaa vielä päälle!
1. Avaa sekoittajan lämminvesihana ja odota, kunnes ilmakuplien tulo loppuu.
2. Aseta mukana toimitettu suutin sekoittajan poiston hylsyyn, jotta saadaan paras mahdolli-
nen, vedenkulutusta säästävä suihku.
Kuva 8:
”Suuttimen asennus”
3. Kytke virta päälle.
4. Vähennä tarvittaessa läpivirtausmäärää, jos lämpötila jää liian matalaksi. Luvussa »Käyttö«
on selitetty, miten se tehdään.
5. Selitä käyttäjälle laitteen toiminta ja käyttö ja ojenna hänelle tämä opas lukemista ja säily-
tystä varten.
6. Rekisteröi laite rekisteröintikortin avulla tehtaan asiakaspalvelussa tai verkossa osoitteessa
www.clage.de.
3.5 Ensikäynnistys
159
FI
Levyn alapuolelta löytyvät laitteen tyyppinimen (1) lisäksi myös laitteen sarjanumero (2) ja
tuotenumero (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Kuva 9:
”Tyyppikilpilevy”
4.1.1 Levyn irrottaminen
Levyn alla sijaitsevat tyyppikilpi ja säätöruuvi veden läpivirtausmäärän säätämiseen.
1. 1. Työnnä levy aaltopinnan kohdalla seinäpidikettä kohti
2. 2. Työnnä levyä takimmaisten kulmien kohdalla alaspäin, kunnes etureuna kääntyy ylös.
3. 3. Vedä levy eteenpäin pois.
Kuva 10:
”Levyn irrottaminen”
Kun sekoittajan lämminvesihana avataan, kytkeytyy läpivirtauslämmitin automaattisesti pääl-
le. Kun hana suljetaan, sammuu laite itsestään.
Käyttö
4. Käyttö
4.1 Tyyppikilpilevy
FI
160
Suurin saavutettava lämpötila ja suurin läpivirtausmäärä riippuvat paikallisista oloista.
Jotta saavutetaan matalissa syöttölämpötiloissa vielä miellyttävä poistolämpötila tai korkeis-
sa syöttölämpötiloissa suuri läpivirtausmäärä, voidaan läpivirtausta säätää hienosäätöruuvin
avulla. Ruuvin kiertosuunta on esitetty seuraavassa.
– +
+ –
Kiertosuunta
Läpivirtausmäärä
Lämpötila
Kuva 11:
”Veden määrän ja lämpötilan säätäminen”
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Lämpötilan nosto [K]
Lämminvesiteho l/min
Kuva 12:
”Lämpötilan nosto ja lämpimän veden tuotto”
Käyttö
4.2 Veden määrän ja lämpötilan säätäminen
161
FI
Läpivirtauslämmittimen syöttövesiliitännässä on siivilä. Siivilän likaantuminen voi huonontaa
lämpimän veden tuottoa. Siivilän puhdistus tai vaihto suoritetaan näin:
1. Kytke läpivirtauslämmittimen sähköjohdot jännit-
teettömiksi.
2. Sulje menojohdon sulkuhana.
3. Irrota vesijohto menoliitännästä. Veden menoliitäntä
on merkitty siniseksi suojuksen alla olevassa tyyppikil-
vessä. Tässä vaiheessa saattaa vuotaa vettä.
4. Vivuta siivilä läpivirtauslämmittimen liitännästä ja
puhdista tai vaihda se.
5. Aseta puhdas siivilä takaisin liitäntään ja kytke vesijoh-
to läpivirtauslämmittimen liitäntään.
6. Poista laitteesta ilmakuplat, kuten on selitetty luvussa
»Ilmanpoisto«
7. Kytke virta päälle.
Kuva 13:
Siivilän vaihtaminen”
Jokaisen tyhjentämisen jälkeen (esim. vesijohtojen asennustöiden jälkeen tai korjausten jäl-
keen) laitteesta on taas poistettava ilma.
1. Kytke läpivirtauslämmittimen sähköjohdot jännitteettömiksi.
2. Avaa sekoittajan lämminvesihana ja odota, kunnes ilmakuplien tulo loppuu.
3. Kytke virta päälle.
Pyyhi muovipinnat ja sekoittaja vain kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia, liuottimia tai
klooria sisältäviä puhdistusaineita.
Irrota ja puhdista suutin säännöllisesti, jotta vesisuihku pysyisi hyvänä. Anna valtuutetun
asentajan tarkastaa laitteen sähkö- ja vesiputkiosat, jotta niiden kunto ja toimivuus varmis-
tetaan.
Käyttö
4.3 Siivilän vaihtaminen
4.4 Ilmanpoisto
4.5 Puhdistus ja ylläpito
FI
162
5. Vianpoisto
5.1 Ongelmien poistaminen itse
Taulukko auttaa löytämään ja poistamaan mahdollisen häiriön syyn.
Ongelma Mahdollinen aiheuttaja Apu
Ei tule vettä Vedentulo estynyt Avaa päävesihana ja kulmaventtiili
Vettä tulee odotettua
vähemmän
Erikoissuutin puuttuu Asenna erikoissuutin
Vedenpaine liian alhainen Tarkasta juoksevan veden paine
Likaantumiset Poista lika siivilästä, kulmaventtiilistä ja
sekoittajasta
Laite kytkeytyy päälle ja
pois päältä
Veden paine vaihtelee,
liian pieni läpivirtaus
Poista likaantumat / nosta vedenpai-
netta. Sulje muut vedenottopaikat, avaa
kulmaventtiiliä enemmän
Vaikka laite kytkeytyy kuu-
luvasti, vesi jää kylmäksi
Sähköliitäntä viallinen Tarkasta sähköliitäntä
Ei jännitettä Tarkasta sähkötaulun sulakkeet.
Kuumennuskierukka viallinen Kuumennuskierukan vaihto (asentaja)
Laite ei kytkeydy kuulu-
vasti päälle ja vesi jää
kylmäksi
Vesiliitännät vaihtuneet keskenään Tarkasta asennus
Juoksevan veden paine on liian alhainen Tarkasta vesimääräasetukset, avaa kul-
maventtiiliä lisää, tarkista veden paine
Likaantumiset Poista likaantumiset tulosta tai poistosta
Lämminveden lämpötila
vaihtelee
Vedenpaine vaihtelee Vakauta juoksevan veden paine
Sähköjännite vaihtelee Tarkista jännite
Lämminveden lämpötila
on liian alhainen
Läpivirtaus on liian suuri tai tulolämpöti-
la liian alhainen Säädä veden määrän asetukset
Tehonotto on liian vähäistä Tarkista virransyöttö.
MBH 6: Kuumennuskierukka viallinen Kuumennuskierukan vaihto (asentaja)
Vianpoisto
Jos laitteen verkkoliitäntä on viallinen, on asiantuntijan tehtävänä uusia se. Näin vältetään
vaaratilanteita. Viallinen johto on vaihdettava alkuperäisellä osalla (katso varaosaluettelo).
Mikäli laite ei edelleenkään toimi moitteettomasti, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
163
FI
CLAGE GmbH
Zentralkundendienst / Central Customer Service
Pirolweg 1 – 5
21337 Lüneburg
Saksa
Puh +49 · 4131 · 89 01-40
Fax +49 · 4131 · 89 01-41
Sähköposti: [email protected]
Jos kyseessä on vika, lähetä laite tarkastettavaksi ja korjattavaksi yhdessä mukaan liitetyn
saatekirjeen ja ostokuitin kanssa.
Kuva 14:
”Varaosat”
Vianpoisto
5.3 Asiakaspalvelun osoite
Verkkojohto
Toinen
lämmityskierukka
(MBH 6, MBH 7)
Seinäpidike
Kylmän veden liitäntä Lämpimän veden liitäntä
Lämmityskierukka
Siivilä
Mainitse osia tilatessasi aina laitteen malli, nimellisteho ja sarjanumero!
5.2 Varaosat
FI
164
Tämä tuote on valmistettu laadukkaista, kierrätettävistä materiaaleista ja
osista. Huomioi, että vanhat sähkölaitteet tulee hävittää talousjätteistä
erilleen. Toimita laite kunnalliseen keräyspisteeseen, jossa sähköromu
otetaan vastaan maksutta. Tuotteen ohjeiden mukainen jätehuolto sää-
stää ympäristöä ja estää loppuunkäytettyjen laitteiden epäasiallisen
käsittelyn mahdollisesti aiheuttamat haitat ihmisille ja ympäristölle. Kysy
kuntasi hallinnolta, missä lähin sopiva keräyspiste sijaitsee.
Yritysasiakkaat: ottakaa yhteyttä laitteen jälleenmyyjään tai toimittajaan, kun haluatte hävit-
tää elektronisia laitteita. Heillä on asiaan liittyviä lisätietoja.
1. Kytke läpivirtauslämmittimen sähköjohdot jännitteettömiksi.
2. Sulje menojohdon sulkuhana.
3. Irrota laitteen sähköliitäntä tai vedä pistoke pistorasiasta, jos laitteessa on pistoke.
4. Irrota vesijohdot laitteen liitännöistä. Tässä vaiheessa saattaa vuotaa vettä.
5. Irrota laite seinätelineestä. Tee näin: työnnä leveän ruuvimeisselin kärki vesiliitäntöjen
välissä olevaan lukitukseen ja työnnä lukkoa hieman ylös. Kallista laitetta enint.15° eteen
ja nosta se ylös.
6. Irrota seinäteline seinästä.
Kuva 15:
”Laitteen irrottaminen seinäpidikkeestä”
6. Hävittäminen
6.1 Irrotus
Hävittäminen
6.2 Ympäristö ja kierrätys
165
NO
Innholdsfortegnelse
1. Viktig informasjon
1.1 Bruk av bruksanvisningen ................................................... 166
1.2 Sikkerhetsinstrukser ........................................................ 166
2. Apparatbeskrivelse
2.1 Tekniske data .............................................................. 167
2.2 Mål ...................................................................... 168
2.3 Leveringsomfang ........................................................... 168
3. Installasjon
3.1 Installasjonseksempler ...................................................... 169
3.1.1 Trykkløs (åpen) installasjon ................................................ 169
3.1.2 Trykkfast (lukket) installasjon ............................................... 170
3.2 Monteringsanvisning ....................................................... 171
3.3 Vanntilkobling ............................................................. 171
3.4 Elektrisk tilkobling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
3.5 Første idriftssettelse ........................................................ 174
4. Bruk
4.1 Typeskiltpanel ............................................................. 175
4.1.1 Ta av panelet ............................................................ 175
4.2 Innstille vannmengde og temperatur .......................................... 176
4.3 Skifte filtersil .............................................................. 177
4.4 Avlufting .................................................................. 177
4.5 Rengjøring og stell ......................................................... 177
5. Utbedring av feil
5.1 Selvhjelp ved problemer ..................................................... 178
5.2 Reservedeler .............................................................. 179
5.3 Kundeserviceadresse ....................................................... 179
6. Avfallsbehandling
6.1 Demontering .............................................................. 180
6.2 Miljø og resirkulering ....................................................... 180
NO
166
Les nøye gjennom hele denne bruksanvisningen før du installerer eller bruker appara-
tet! Oppbevar denne bruksanvisningen sammen med apparatet for senere bruk!
Denne anvisningen er rettet mot de fagfolk som er ansvarlige for installasjonen av apparatet,
samt mot sluttbruker.
På www.clage.de/downloads finner du alltid en oppdatert utgave av denne bruksanvisningen.
Viktig informasjon
• Bruk apparatet kun når det er korrekt installert og i teknisk feilfri stand.
• Åpne aldri apparatet før du har slått av strømtilførselen permanent.
• Ikke foreta tekniske endringer på apparatet eller på de elektriske ledninge-
ne eller vannledningene.
• Apparatet skal jordes.
• Vær oppmerksom på at vanntemperaturer over 43 °C kan føles svært varmt,
spesielt for barn, og kan fremkalle en følelse av skålding. Ta også hensyn til
at armaturene blir svært varme etter lengre tids gjennomstrømming.
• Apparatet egner seg kun til husholdningsbruk og lignende formål i lukkede
rom, og kun til oppvarming av drikkevann.
• Det må aldri utsettes for frost.
• Verdiene på typeskiltet skal overholdes.
• I tilfelle defekt; koble omgående ut sikringene. Ved lekk i apparatet skal
vanntilførselen straks stenges. Feil skal kun utbedres av fabrikkens kunde-
service eller en godkjent kvalifisert servicebedrift.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og personer med inn-
skrenkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring
og kunnskap, dersom disse personene er under tilsyn eller har fått opplæ-
ring i sikker bruk av apparatet og har forstått farene ved bruk av apparatet.
Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utfø-
res av barn, med mindre de er under tilsyn.
1. Viktig informasjon
1.1 Bruk av bruksanvisningen
1.2 Sikkerhetsinstrukser
167
NO
Apparatbeskrivelse
2. Apparatbeskrivelse
Denne lille gjennomstrømsvarmeren er ment for varmtvannsforsyning av et enkelt tappepunkt,
spesielt vaskeservanter, og installeres sammen med sanitærarmatur.
Denne lille gjennomstrømsvarmeren er ment for varmtvannsforsyning av et enkelt tappepunkt,
spesielt vaskeservanter, og installeres sammen med en sanitærarmatur.
Når varmtvannsventilen i armaturen åpnes, kobles gjennomstrømsvarmeren inn automatisk
og varmer opp vannet som strømmer gjennom apparatet. Apparatet bruker strøm kun i denne
tiden. Temperaturen øker avhengig av gjennomstrømsmengden.
2.1 Tekniske data
Type MBH 3 MBH 4 MBH 6 MBH 7
Energieffektivitetsklasse A *)
Nominelt innhold liter 0,2
Tillatt driftsovertrykk MPa (bar) 1 (10)
Oppvarmingssystem IES® Blanktråd-oppvarmingssystem
Minste vannmotstand ved 15 °C 1) cm 1100
Maks. innløpstemperatur °C 20
Nominell spenning 1~ / N / PE 230 V AC 2~ / PE 400 V AC
Nominell effekt kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nominell strøm A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minste nødvendige kabeltverrsnitt mm21,5 2,5 4,0 1,5
Varmtvannseffekt ved ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Innkoblingsvannmengde l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Utkoblingsvannmengde l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
ca. vekt med vann kg 1,5
Kapslingsgrad IP 25
Merking / Kontrollmerke se typeskilt
*) Opplysningene oppfyller de kravene i delegert forordning (EU) nr. 812/2013 med virkning fra september 2015.
1) Kontakt lokalt vannverk for informasjon om spesifikk vannmotstand.
2) Temperaturøkning fra f.eks. 15 °C til 40 °C.
NO
168
Fig. 2:
«Leveringsomfang»
Apparatbeskrivelse
2.2 Mål
Fig. 1:
«Mål» (i mm)
2.3 Leveringsomfang
Veggholder
Spesial-stråleregulator
Monteringsskruer og plugger
Flexslange
Gjennomstrømsvarmer
Tetninger
T-stykke
Bruks- og monteringsveiledning
169
NO
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Sette inn spesial-stråleregulator:
Hjørneventil utgang G ⅜“
Hjørneventil ca. 550
Overkant på vaskeservanten ca. 850
Feste ca. 520
Kabelinngang ca. 553
Elektrisk tilkobling med nettledning
(må ev. forkortes)
Fig. 3:
«Trykkløs (åpen) installasjon med armatur til trykkløse varmtvannsapparater» (mål i mm)
Montering, første idriftsettelse og vedlikehold av apparatet skal kun utføres av fag-
personer som tar fullt ansvar for at gjeldende standarder og installasjonsforskrifter
overholdes. Vi overtar intet ansvar for skader som oppstår dersom denne veiledningen
ikke følges!
Installasjon
3. Installasjon
3.1 Installasjonseksempler
3.1.1 Trykkløs (åpen) installasjon
NO
170
Installasjon
3.1.2 Trykkfast (lukket) installasjon
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Sette inn spesial-stråleregulator:
Hjørneventil utgang G ⅜“
Hjørneventil ca. 550
Overkant på vaskeservanten ca. 850
Feste ca. 520
Kabelinngang ca. 553
Elektrisk tilkobling med nettledning
(må ev. forkortes)
Fig. 4:
«Trykkfast (lukket) installasjon med standardarmatur» (mål i mm)
171
NO
Installasjon
1. Plasser gjennomstrømsvarmeren slik at vanntilkoblingene står loddrett oppover og kan
kobles direkte til koblingene på sanitærarmaturen.
2. Bruk egnede skruer og plugger og fest veggholderen på veggen.
3. Sett apparatet ovenfra på veggholderen og påse at den smetter på plass. Apparatet skal
bare brukes når det er korrekt festet på veggholderen.
Fig. 5:
«Montering av veggholder»
4. Skyll grundig gjennom vannledningene før du kobler dem til apparatet.
Monteres rett ved tilkoblingsledningen til sanitærarmaturen. Kun ved bruk av armaturer og
tilbehør fra CLAGE kan vi garantere at gjennomstrømsvarmeren fungerer feilfritt. Ta hensyn til
følgende ved installasjonen:
DIN VDE 0100 og DIN 1988 el. NS-EN 806-2, de enkelte lands lovforskrifter og bestemmel-
sene til lokale kraftforsyninger og vannverk.
Tekniske data og opplysninger på typeskiltet under panelet.
Gjennomstrømsvarmeren må være lett tilgjengelig for vedlikehold. Det må være installert
en separat stengeventil.
Det må ikke ligge tilbehørsdeler igjen i emballasjen.
Brukes den vedlagte, fleksible tilkoblingsslangen, må minimum bøyeradius aldri være
under 27 mm. Tilkoblingsslangen må ikke utsettes for trekk- eller trykkpåvirkning, hverken
under montering eller under drift.
3.2 Monteringsanvisning
3.3 Vanntilkobling
NO
172
Installasjon
5. Koble vanntilkoblingene til de tilhørende armaturkoblingene. Vanntilløpet er merket med
blått på typeskiltet under panelet, vannutløpet med rødt.
a
d
a
b
c
e
a. Tetning
b. Filter
c. Kaldtvannstilkobling (innløp)
d. Varmtvannstilkobling (utløp)
e. Typeskiltpanel
Fig. 6:
«Tilkobling av vannledningene»
6. Forviss deg om at vannledningene ikke utøver mekanisk press på gjennomstrømsvarmeren.
7. Åpne varmtvannsventilen på armaturen og kontroller at alle koblinger er tette.
173
NO
Installasjon
Før apparatet kobles til elektrisk, må armaturen fylles med vann og avluftes fullstendig
ved å åpne og lukke varmtvannsventilen på armaturen flere ganger, ellers kan det opp-
stå skader på varmeelementet!
1. Stans strømtilførselen til de elektriske tilførselsledningene.
2. Forviss deg om at tverrsnittet på tilførselsledningen er dimensjonert som oppgitt under tek-
niske data i denne anvisningen.
3. Kontroller at vernebryteren er dimensjonert i henhold til tverrsnittene på apparatets tilkob-
lingsledning og på tilførselsledningen.
4. Gjennomstrømsvarmer med jordet støpsel:
a. Kontroller at stikkontakten er koblet til jordlederen.
b. Stikk den jordede pluggen i stikkontakten.
Alternativ:
4. Gjennomstrømsvarmer uten jordet støpsel:
a. Vær oppmerksom på at det iht. VDE 0700 må finnes en allpolet innretning med kontakt-
åpningsvidde på ≥3mm pr. fase som kan skille apparatet fra strømnettet.
b. Koble til tilkoblingsledningen via en tilkoblingsboks iht. koblingsskjema.
Alternativ:
4. Tilkobling til en permanent ledning:
a. Vær oppmerksom på at det iht. VDE 0700 må finnes en allpolet innretning med kontakt-
åpningsvidde på ≥3 mm pr. fase som kan skille apparatet fra strømnettet.
b. Den permanente ledningen må ha et minimumstverrsnitt om oppgitt i kapittel «Tekniske
data». Maks. tverrsnitt er 6 mm.
c. Åpne dekslet på gjennomstrømsvarmeren ved å ta av typeskiltpanelet, skru ut skruen
under og forsiktig trekke av dekslet.
d. Ta av den forhåndsmonterte tilkoblingsledningen.
e. Før den permanente tilkoblingsledningen gjennom rørstykket inn i apparatet, og koble
til kablene iht. koblingsskjema. Rørstykket må være helt vanntett rundt ledningen.
f. Monter hetten på apparatet igjen.
Jordledningen må kobles til!
3.4 Elektrisk tilkobling
NO
174
MBH 3 (230 V) MBH 6 (230 V)
MBH 4 (230 V) MBH 7 (400 V)
Fig. 7:
«Koblingsskjema»
Installasjon
Ikke koble til strømmen ennå!
1. Luft ut av gjennomstrømsvarmeren ved å åpne varmtvannsventilen på armaturen og vente
til vannet kommer ut uten luftbobler.
2. Sett den vedlagte spesial-stråleregulatoren inn i hylsen på armaturutløpet, slik at du får en
optimal vannstråle med sparsom gjennomstrømsmengde.
Fig. 8:
«Sette inn spesial-stråleregulator»
3. Slå på strømmen.
4. Tilpass eventuelt vannmengden, f.eks. dersom temperaturen ikke nås. Fremgangsmåten er
beskrevet i kapittel «Bruk».
5. Forklar brukeren hvordan gjennomstrømsvarmeren fungerer og hvordan den skal brukes,
og gi ham/henne denne anvisningen for informasjon og oppbevaring.
6. Registrer apparatet med registreringskortet hos kundeservice eller på Internett under
www.clage.de.
3.5 Første idriftssettelse
175
NO
På undersiden av panelet står apparatets typebetegnelse (1), serienummer (2) og artikkel-
nummer (3).
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Fig. 9:
«Typeskiltpanel»
4.1.1 Ta av panelet
Under dette panelet er typeskiltet og justeringsskruen for innstilling av vanngjennomstrøm-
ningsmengden.
1. Sett fingeren på rillene og skyv panelet mot veggholderen.
2. Trykk de bakre hjørnene ned til forkanten vippes opp.
3. Trekk panelet av forover.
Fig. 10:
«Ta av panelet»
Når du åpner vannkranen på armaturen, kobles gjennomstrømsvarmeren inn automatisk.
Apparatet kobles ut automatisk når armaturen lukkes.
Bruk
4. Bruk
4.1 Typeskiltpanel
NO
176
Maksimalt oppnåelig temperaturen og maksimal gjennomstrømningsmengde er avhengig av
de lokale forhold.
For å oppnå behagelig utløpstemperatur ved lave innløpstemperaturer, eller for å oppnå en
stor gjennomstrømningsmengde ved høy kaldtvannstemperatur, kan gjennomstrømningen
innstilles med justeringsskruen. Dreieretningen er vist på figuren under.
– +
+ –
Dreieretning
Gjennomstrømsmengde
Temperatur
Fig. 11:
«Innstille vannmengde og temperatur»
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperaturøkning [K]
Varmtvannsytelse [l/min]
Fig. 12:
«Øke temperatur og varmtvannseekt»
Bruk
4.2 Innstille vannmengde og temperatur
177
NO
Gjennomstrømsvarmerens kaldtvannstilkobling har en filtersil. Blir denne filtersilen skitten,
kan varmtvannseffekten reduseres. Silen rengjøres eller skiftes ut på følgende måte.
1. Stans strømtilførselen til gjennomstrømsvarme-
rens elektriske tilførselsledninger.
2. Lukk stengeventilen i tilløpsledningen.
3. Løsne vannledningen fra vanntilløpet. Vanntilløpet er
merket med blått på typeskiltet under panelet. Det kan
evt. renne ut vann.
4. Lirk filtersilen ut av tilkoblingsstykket på gjennom-
strømsvarmeren, og rengjør eller skift den ut.
5. Sett den rene filtersilen inn i tilkoblingsstykket igjen
og koble vannledningen til vanntilløpet på gjennom-
strømsvarmeren.
6. Luft ut av gjennomstrømsvarmeren som beskrevet i
kapittel «Avlufting».
7. Koble til strømtilførselen igjen.
Fig. 13:
«Skifte filtersil»
Etter tømming (f.eks. ved arbeid på vanninstallasjonen eller etter reparasjoner på apparatet)
må gjennomstrømsvarmeren avluftes på nytt før den tas i drift igjen.
1. Stans strømtilførselen til gjennomstrømsvarmerens elektriske tilførselsledninger.
2. Luft ut av gjennomstrømsvarmeren ved å åpne varmtvannsventilen på armaturen og vente
til vannet kommer ut uten luftbobler.
3. Koble til strømtilførselen igjen.
Plastoverflater og sanitærarmaturer skal kun tørkes av med en fuktig klut. Ikke bruk skuren-
de rengjøringsmidler eller midler som inneholder løsemidler eller klor.
For å oppnå god vannytelse bør du med jevne mellomrom skru av og rengjøre stråleregula-
toren. Hvert tredje år bør en autorisert håndverksbedrift kontrollere alle elektriske og vann-
berørte komponenter, slik at en feilfri funksjon og driftssikkerhet kan garanteres.
Bruk
4.3 Skifte filtersil
4.4 Avlufting
4.5 Rengjøring og stell
NO
178
5. Utbedring av feil
5.1 Selvhjelp ved problemer
Tabellen hjelper med å finne årsaken til eventuelle feil og å utbedre disse.
Problem Mulig årsak Tiltak
Det kommer ikke ut vann Vanntilførselen er stengt Skru opp hovedvannledningen og hjør-
neventilen
Det kommer mindre vann
enn forventet
Stråleregulatoren mangler Monter spesial-stråleregulatoren
Vanntrykket er for lavt Kontroller vanntrykket
Tilsmussing Fjern smuss i filter, hjørneventil / armatur
Apparatet kobler seg inn
og ut
Vanntrykket varierer,
for lav gjennomstrømning
Fjern smuss / øk vanntrykket, lukk andre
kraner, åpne hjørneventilen ytterligere
Selv om apparatet kobles inn
hørbart, forblir vannet kaldt
Feil på den elektriske tilkoblingen Kontroller den elektriske tilkoblingen
Ingen strømtilførsel Kontroller sikringene i huset
Varmespiral defekt Skift ut varmespiralen (fagperson)
Apparatet kobles ikke hør-
bart inn og vannet forblir
kaldt
Vanntilkoblinger byttet om Kontroller installasjonen
For lavt vanntrykk
Kontroller innstillingen av vannmengden,
åpne hjørneventilen ytterligere, kontrol-
ler vanntrykket
Tilsmussing Fjern smuss i inn- og utløp
Varmtvannstemperaturen
varierer
Vanntrykket varierer Stabiliser vanntrykket
Den elektriske spenningen varierer Kontroller spenningen
Varmtvannstemperaturen
er for lav
Gjennomstrømningen er for høy eller
innløpstemperaturen for lav Tilpass innstillingen av vannmengden
Opptakseffekt for lav Kontroller strømforsyningen
MBH 6: En varmespiral er defekt Skift ut varmespiralen (fagperson)
Utbedring av feil
Er apparatets strømledning skadet, må den skiftes ut av en fagperson for å unngå farlige
situasjoner. Den skadde ledningen skal byttes ut med en original strømledning (fås som reser-
vedel).
Dersom apparatet fremdeles ikke fungerer feilfritt, ta kontakt med kundeservice.
179
NO
Drivflaadt A/S
Stokkaveien 53-55
4024 Stavanger
Norge
Telefon: +47 51 53 14 00
Hvis det foreligger feil eller mangler, kan apparatet sendes inn til kontroll eller reparasjon
sammen med et forklarende brev og kjøpsbevis.
Fig. 14:
«Reservedeler»
Utbedring av feil
5.3 Kundeserviceadresse
Andre varmespiral
(MBH 6, MBH 7)
Strømledning
Veggholder
Kaldtvannstilkobling Varmtvannstilkobling
Varmespiral
Filter
Ved bestilling av reservedeler må alltid type apparat, nomimell effekt og serienummer
angis!
5.2 Reservedeler
NO
180
Produktet ditt er produsert av høyverdige materialer og komponenter som
kan gjenvinnes. Vi gjør oppmerksom på at elektriske apparater etter endt
levetid ikke skal kastes sammen med husholdningsavfall. Lever derfor
dette apparatet til en kommunal miljøstasjon som tar imot EE-avfall gra-
tis. Korrekt avfallsbehandling fremmer miljøvern og forhindrer mulige
skadevirkninger på mennesker og miljø, eventuelt forårsaket av usakkyn-
dig håndtering av apparater etter endt levetid. Mer informasjon om nærmeste innsamlings-
sted eller gjenvinningsstasjon får du hos kommunen.
Forretningskunder: Ta kontakt med forhandleren eller leverandøren dersom du ønsker å
avfallsbehandle elektroniske apparater. Der vil du få nærmere informasjon.
1. Stans strømtilførselen til gjennomstrømsvarmerens elektriske tilførselsledninger.
2. Lukk stengeventilen i tilløpsledningen.
3. Koble fra den elektriske forbindelsen til tilkoblingsboksen, eller trekk ut støpselet (dersom
apparatet er utstyrt med støpsel).
4. Koble vannledningene fra koblingene på apparatet. Det kan evt. renne ut vann.
5. Ta apparatet av veggholderen. For å gjøre dette, stikker du en bred skrutrekkerspiss helt inn
i sperren mellom vanntilkoblingsstykkene, og trykker sperren forsiktig oppover. Vipp appa-
ratet maks. 15° forover og ta det av oppover.
6. Skru veggholderen av veggen.
Fig. 15:
«Ta apparatet av veggholderen»
6. Avfallsbehandling
6.1 Demontering
Avfallsbehandling
6.2 Miljø og resirkulering
181
SV
Innehållsförteckning
1. Viktiga anvisningar
1.1 Hantering av bruksanvisningen ...............................................182
1.2 Säkerhetsupplysningar ......................................................182
2. Beskrivning av värmaren
2.1 Tekniska data ..............................................................184
2.2 Mått .....................................................................185
2.3 Leveransomfattning ........................................................185
3. Installation
3.1 Installationsexempel ........................................................186
3.1.1 Trycklös (öppen) installation ................................................186
3.1.2 Tryckfast (sluten) installation ...............................................187
3.2 Monteringsanvisningar .....................................................188
3.3 Vattenanslutning ...........................................................188
3.4 Elanslutning ...............................................................190
3.5 Första idrifttagandet ........................................................191
4. Användning
4.1 Typskyltskydd ..............................................................192
4.1.1 Avtagning i skyddet .......................................................192
4.2 Inställning av vattenvolym och temperatur .....................................193
4.3 Byte av filtersilen ...........................................................194
4.4 Avluftning ................................................................194
4.5 Rengöring och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
5. Felavhjälpning
5.1 Självhjälp vid problem ......................................................195
5.2 Reservdelar ...............................................................196
5.3 Kundtjänstens adress .......................................................196
6. Avfallshantering
6.1 Demontering ..............................................................197
6.2 Miljö och recykling .........................................................197
SV
182
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant ända till sista sidan innan du installerar
eller använder anordningen. Förvara denna bruksanvisning tillsammans med värmaren
för senare användning!
Denna bruksanvisning vänder sig till fackmän som är ansvariga för installationen av värmaren
samt till slutanvändaren.
Den senaste gällande utgåvan av den här bruksanvisningen finns på www.clage.de/
downloads
Viktiga anvisningar
1. Viktiga anvisningar
1.1 Hantering av bruksanvisningen
• Använd värmaren endast om den har installerats korrekt och är i tekniskt
fullgott skick.
• Öppna aldrig värmaren utan att först ha brutit strömförsörjningen till den.
• Vidtag inga tekniska ändringar på värmaren eller på el- eller vattenledning-
ar.
• Värmaren måste jordas.
• Tänk på att vattentemperaturer över ca 43 °C, i synnerhet av barn, upplevs
som heta och kan ge upphov till en känsla av brännskada. Tänk på att även
armaturerna blir motsvarande heta efter en längre stunds genomströmning.
• Värmaren är enbart avsedd för hushållsbruk och liknande ändamål inne i
slutna utrymmen och får endast användas till uppvärmning av dricksvatten.
• Värmaren får aldrig utsättas för minusgrader.
• De värden som anges på typskylten måste följas.
• Slå i händelse av fel omedelbart ifrån säkringarna. Stäng omgående vatten-
tillförseln om värmaren läcker. Låt enbart Clages service eller ett auktorise-
rat serviceföretag åtgärda felet.
• Denna värmare kan användas av barn från och med 8 års ålder samt av
personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskaper om detta sker under uppsikt eller om de har
1.2 Säkerhetsupplysningar
183
SV
Viktiga anvisningar
instruerats om en säker användning av värmaren och inser vilka risker som
kan förekomma i samband med användningen. Barn får inte leka med
värmaren. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt.
SV
184
Beskrivning av värmaren
2. Beskrivning av värmaren
Denna genomströmningsvärmare är avsedd för varmvattenförsörjning av ett enda tappställe,
särskilt tvättställ, och den måste installeras tillsammans med en sanitetsarmatur.
Värmaren slås alltid på automatiskt vid öppning av varmvattenkranen på armaturen och vär-
mer vattnet så länge vatten strömmar genom den. Värmaren drar bara ström under denna tid.
Temperaturhöjningen beror på genomströmningsvolymen.
2.1 Tekniska data
Typ MBH 3 MBH 4 MBH 6 MBH 7
Energieffiktivitätsklass A *)
Nominellt innehåll liter 0,2
Tillåtet arbetsövertryck MPa (bar) 1 (10)
Värmesystem IES® blanktrådsvärmesystem
Vattnets minsta tillåtna motstånd vid 15 °C 1)  cm 1100
Maximal inloppstemperatur °C 20
Märkspänning 1~/N/PE 230 V AC 2~/PE 400 V AC
Nominell effekt kW 3,5 4,4 5,7 6,5
Nominell strömstyrka A 15,2 19,1 24,8 16,3
Minsta tillåtna kabelarea mm21,5 2,5 4,0 1,5
Varmvatteneffekt vid ∆t = 25 K 2) l/min 2,0 2,5 3,3 3,7
Vattenmängd vid inkoppling l/min 1,3 1,8 2,2 2,4
Frånkopplingsvolym l/min 1,0 1,4 1,7 2,0
Ungefärlig vikt med vattenfyllning kg 1,5
Skyddstyp IP 25
Märkning Se typskylten
*) Uppgiften motsvarar de kraven för den fr. o. m. sept 2015 gällande EU – förordningen Nr. 812/2013.
1) Uppgift om det specifika vattenmotståndet kan erhållas från vattenverket i din kommun.
2) Temperaturhöjning från t. ex. 15 °C till 40 °C.
185
SV
Bild 2:
”Leveransomfattning”
Beskrivning av värmaren
2.2 Mått
Bild 1:
”Mått” (måttuppgifter i mm)
2.3 Leveransomfattning
Vägghållare
Specialstrålmunstycke
Monteringsskruvar och pluggar
Flexslang
Genomströmningsvärmare
Packningar
T-stycke
Bruks- och monteringsanvisning
SV
186
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Montering av specialstrålmunstycket:
Hörnventil ca 550
Överkant tvättställ ca 850
Fastsättning ca 520
Kabelingång ca 553
Elanslutning med nätledning
(korta vid behov)
Hörnventil utmatning G ⅜“
Bild 3:
”Trykkløs (öppen) installation med armatur för trycklösa varmvattenberedare” (måttuppgifter i mm)
Installation, driftstart och underhåll av denna varmvattenberedare får endast utfö-
ras av en behörig installatör som fullt ut ansvarar för att befintliga normer och installa-
tionsföreskrifter efterföljs. Vi påtar oss inget ansvar för skador som uppkommer genom
att denna bruksanvisning inte följs!
Installation
3. Installation
3.1 Installationsexempel
3.1.1 Trycklös (öppen) installation
187
SV
Installation
3.1.2 Tryckfast (sluten) installation
3,5 / 4,4 kW: CSP 3
5,7 / 6,5 kW: CSP 6
Montering av specialstrålmunstycket:
Hörnventil ca 550
Överkant tvättställ ca 850
Fastsättning ca 520
Kabelingång ca 553
Elanslutning med nätledning
(korta vid behov)
Hörnventil utmatning G ⅜“
Abb. 4:
”Tryckfast (sluten) installation med standardarmatur” (måttuppgifter i mm)
SV
188
Installation
1. Placera genomströmningsvärmaren så att vattenanslutningen är riktad lodrätt uppåt och så
att den kan anslutas direkt till sanitetsarmaturens anslutningar.
2. Fäst vägghållaren på väggen med lämpliga skruvar och pluggar.
3. Sätt på värmaren på vägghållaren uppifrån och se till att den spärras. Värmaren får använ-
das endast om den är korrekt spärrad på vägghållaren.
Bild 5:
”Montering av vägghållaren”
4. Spola igenom vattenledningarna grundligt innan du ansluter dem till värmaren.
Monteringen ska göras direkt på sanitetsarmaturens anslutningsledningar. Vi garanterar en
problemfri funktion för genomströmningsvärmaren endast vid användning av armaturer och
tillbehör från CLAGE. Vid installationen måste följande beaktas:
EN 806-2 samt gällande föreskrifter i det aktuella landet samt de lokala el- och vattenleve-
rantörernas bestämmelser.
Tekniska data och uppgifter på typskylten under skyddet.
Genomströmningsvärmaren ska vara lättillgänglig för service och underhåll. En separat
avstängningsventil ska finnas.
Inga tillbehörsdelar får lämnas kvar i förpackningen.
Används den medlevererade, flexibla förbindelseslangen får minimiböjradien 27 mm aldrig
underskridas. Förbindelseslangen får aldrig utsättas för någon form av drag- eller tryckpå-
verkan, varken vid montering eller i drift.
3.2 Monteringsanvisningar
3.3 Vattenanslutning
189
SV
Installation
5. Anslut vattenanslutningarna till motsvarande anslutningar på armaturen. Vatteninloppet är
blåmarkerat och vattenutloppet rödmarkerat på typskylten under skyddet.
a
d
a
b
c
e
a. Packning
b. Filtersil
c. Kallvattenanslutning (inlopp)
d. Varmvattenanslutning (utlopp)
e. Skydd typskylt
Bild 6:
Anslutning av vattenledningarna”
6. Kontrollera att vattenledningarna inte utövar någon mekanisk kraft på genomströmnings-
värmaren.
7. Öppna varmvattenventilen och kontrollera att alla anslutningar är täta.
SV
190
Installation
Fyll värmaren med vatten så att den luftas ur helt genom att flera gånger öppna och
stänga armaturens varmvattenkran före elanslutning. Värmeelementet kan annars ta
skada!
1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna.
2. Kontrollera att ledningens area är dimensionerad i enlighet med anvisningarna i Tekniska
data.
3. Kontrollera att ledningsskyddsbrytaren är dimensionerad i enlighet med arean på värma-
rens anslutningsledning och ledningens area.
4. Genomströmningsvärmare med jordad kontakt:
a. Kontrollera att uttaget på skyddsledaren är anslutet.
b. Sätt in den jordande kontakten i uttaget.
Alternativ:
4. Genomströmningsvärmare utan jordad kontakt:
a. Observera att enligt VDE 0700 måste det finnas en allpolig brytanordning med ett kon-
taktöppningsgap på ≥3mm per fas.
b. Anslut anslutningsledningen via en apparatanslutningsdosa enligt kopplingsschemat.
Alternativ:
4. Anslutning till en fast dragen ledning:
a. Observera att enligt VDE 0700 måste det finnas en allpolig brytanordning med ett kon-
taktöppningsgap på ≥ 3 mm per fas.
b. Den fast dragna ledningen måste uppfylla den minsta tillåtna area som anges i kapitlet
”Tekniska data”. Det maximalt tillåtna tvärsnittet uppgår till 6 mm.
c. Öppna genomströmningsvärmarens huv genom att ta bort typskyltsskyddet, skruva ut
den husskruv som befinner sig under detta och sedan försiktigt dra av huven.
d. Ta bort den förmonterade anslutningsledningen.
e. För in den fast dragna anslutningsledningen i värmaren genom hylsan och anslut trådar-
na enligt kopplingsschemat. Hylsan måste omsluta ledningen vattentätt.
f. Montera huven på värmaren igen.
Skyddsledaren måste anslutas!
3.4 Elanslutning
191
SV
MBH 3 (230 V) MBH 6 (230 V)
MBH 4 (230 V) MBH 7 (400 V)
Bild 7:
”Kopplingsschema”
Installation
Slå inte på strömmen än!
1. Öppna armaturens varmvattenkran och vänta tills vattnet rinner ut utan bubblor så att
genomströmningsvärmaren avluftas.
2. Placera det medföljande specialstrålmunstycket i hylsan på armaturens utlopp för att få en
optimal vattenstråle vid en låg genomströmningsvolym.
Bild 8:
“Sätta in specialstrålmunstycket“
3. Slå på strömmen.
4. Anpassa eventuellt vattenvolymen om exempelvis temperaturen inte uppnås. Hur detta
görs beskrivs i kapitlet Användning”.
5. Förklara genomströmningsvärmarens funktion och hur den används för användaren och
lämna över denna bruksanvisning för information och förvaring.
6. Registrera värmaren i verkstadens kundtjänst med registreringskortet eller gör detta på
Internet på www.clage.de.
3.5 Första idrifttagandet
SV
192
Apparatens typbeteckning (1), apparatens serienummer (2) och artikelnumret (3) är placerade
på skyddets undersida.
Gerät an Schutzleiter
anschließen!
Appliance must be earthed!
AAAA BBBB
CCCC
1 32
Bild 9:
”Typskyltskydd”
4.1.1 Avtagning i skyddet
Typskylten och justerskruven för inställning av genomströmningsvolymen är placerade under
detta skydd.
1. Skjut på skyddet på räfflingen i riktning mot vägghållaren.
2. Tryck neråt på de bakre hörnen tills framkanten fälls upp.
3. Dra av skyddet uppåt.
Bild 10:
Avtagning i skyddet”
Så snart varmvattenkranen på armaturen öppnas startar genomströmningsvärmaren automa-
tiskt. När armaturen stängs slår apparaten automatiskt ifrån.
Användning
4. Användning
4.1 Typskyltskydd
193
SV
Maximalt erhållbar temperatur resp. genomströmningsvolym beror på de lokala förutsättning-
arna.
För att få en komfortabel uttemperatur även vid låga kallvattentemperaturer samt en hög
genomströmningsvolym vid höga kallvattentemperaturer kan genomströmningen regleras
med flödesreglerskruven. Reglerriktningen framgår av följande bild:
– +
+ –
Rotationsriktning
Genomströmningsvolym
Temperatur
Bild 11:
”Inställning av vattenvolym och temperatur”
25
30
40
20
10
0
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Temperaturhöjning [K]
Varmvatteneffekt [l/min]
Bild 12:
”Temperaturhöjning och varmvatteneekt”
Användning
4.2 Inställning av vattenvolym och temperatur
SV
194
Genomströmningsvärmarens kallvattenanslutning är försedd med en filtersil.
Varmvatteneffekten kan försämras på grund av att denna filtersil smutsas ner. Rengöring res-
pektive byte görs på följande sätt.
1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna
till genomströmningsvärmaren.
2. Stäng inloppsledningens avstängningskran.
3. Lossa vattenledningen från vatteninloppet.
Vatteninloppet är blåmarkerat och vattenutloppet
rödmarkerat under skyddet. När detta görs kan det
komma ut vatten.
4. Bänd loss filtersilen från genomströmningsvärmarens
anslutningsstycke och rengör resp. byt ut den.
5. Sätt in den rena filtersilen i anslutningsstycket igen och
anslut vattenledningen till genomströmningsvärmarens
vatteninlopp.
6. Lufta av genomströmningsvärmaren enligt beskrivning-
en i ”Avluftning”.
7. Slå på spänningen igen.
Bild 13:
”Byte av filtersilen”
Efter varje tömning (t.ex. efter arbeten på vatteninstallationen eller efter reparationer på
apparaten) måste genomströmningsvärmaren avluftas på nytt före förnyat idrifttagande.
1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna till genomströmningsvärmaren.
2. Öppna armaturens varmvattenkran och vänta tills vattnet rinner ut utan bubblor så att
genomströmningsvärmaren avluftas.
3. Slå på spänningen igen.
Använd en fuktig trasa för att rengöra plastytor och sanitetsarmaturer. Använd inte pole-
rande rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller klor.
För att få ett bra vattenflöde ska strålmunstycket skruvas av och rengöras regelbundet. Låt
ett auktoriserat företag kontrollera komponenter på el- och vattensidan vart tredje år så att
en problemfri funktion och driftsäkerhet alltid är garanterad.
Användning
4.3 Byte av filtersilen
4.4 Avluftning
4.5 Rengöring och skötsel
195
SV
5. Felavhjälpning
5.1 Självhjälp vid problem
Denna tabell hjälper då till med att hitta orsaken till ett eventuellt fel och att avhjälpa det.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Det kommer inget vatten Vattentillförseln stängd Öppna huvudvattenkranen och hörn-
ventilen
Mindre vatten än förväntat
kommer ut
Strålmunstycke saknas Montera specialstrålmunstycket
För lågt vattentryck Kontrollera flödesvattentrycket
Smuts
Avlägsna smuts i filtersilen, i hörnven-
tilen/i armaturen/kontrollera i Tekniska
Data
Värmaren kopplar till och
från oönskat
Vattentrycket varierar,
för låg genomströmning
Avlägsna smuts/öka vattentrycket, stäng
andra tappställen, stryp hörnventilen
mindre
Vattnet förblir kallt trots
att värmaren kopplar till
hörbart
Fel i elanslutningen Kontrollera elanslutningen
Ingen spänning Kontrollera säkringarna i bostaden
Värmespiral defekt Byt värmespiral (fackman)
Det hörs inte om appara-
ten kopplar till och vattnet
förblir kallt
Vattenanslutningarna omkastade Kontrollera installationen
För lågt flödesvattentryck
Kontrollera inställningen av vattenvoly-
men, stryp hörnventilen mindre, kontroll-
era vattentrycket
Smuts Åtgärda smuts i in- eller utlopp
Varmvatten temperaturen
varierar
Vattentrycket varierar Stabilisera flödesvattentrycket
Elektrisk spänning varierar Kontrollera spänningen
För låg varmvattentem-
peratur
För stor genomströmning eller för låg
inloppstemperatur Anpassa inställningen av vattenvolymen
För låg uteffekt Kontrollera spänningsförsörjningen
MBH 6: en värmespiral defekt Byt värmespiral (fackman)
Felavhjälpning
Om värmarens nätanslutningsledning är skadad måste den bytas av en behörig elektriker för
att undvika risker. Den skadade ledningen måste bytas mot en originalanslutningsledning
(finns som reservdel).
Om värmaren efter detta fortfarande inte fungerar tillfredsställande får du vända dig till
Service.
SV
196
Stockholms Elinvest AB
Generalagent för CLAGE
Dalhemsvägen 44
141 46 Huddinge
Sverige
Tel: +46 8-7 74 96 20
Fax: +46 8-7 11 35 50
Om ett fel föreligger skickar du iväg apparaten med en felbeskrivning plus inköpskvittot för
genomgång och reparation.
Bild 14:
”Reservdelar”
Felavhjälpning
5.3 Kundtjänstens adress
Värmespiral två
(MBH 6, MBH 7)
Nätledning
Vägghållare
Kallvattenanslutning Varmvattenanslutning
Värmespiral
Filtersil
Ange alltid apparattyp och serienummer vid beställning av reservdelar!
5.2 Reservdelar
197
SV
Produkten har tillverkats av högvärdiga, återanvändbara material och
komponenter. Observera att vid avfallshantering måste elektrisk utrust-
ning avfallshanteras separerat från hushållssoporna när slutet av dess
livslängd har uppnåtts. Lämna därför denna värmare till en kommunal
återvinningsanläggning som tar emot elektronikskrot utan kostnad.
Denna korrekta avfallshantering gagnar miljön och förhindrar möjliga
skadliga effekter på människa och miljö som skulle kunna uppkomma vid en oriktig hantering
av värmaren när dess livslängd är slut. Mer information om närmaste insamlings- eller recyk-
lingställe erhåller du av din kommun.
Företagskunder: Ta kontakt med er återförsäljare när ni vill avfallshantera elektronisk utrust-
ning. De kan ge er mer information.
1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna till genomströmningsvärmaren.
2. Stäng inloppsledningens avstängningskran.
3. Lossa den elektriska anslutningen i apparatanslutningsdosan eller också drar du ut den jor-
dade kontakten under förutsättning att värmaren är försedd med en stickkontakt.
4. Lossa vattenledningarna från värmarens anslutningar. När detta görs kan det komma ut
vatten.
5. Ta bort värmaren från vägghållaren. För att göra detta sticker du in en bred skruvmejsel-
spets till anslag i låsanordningen mellan vattenanslutningsstyckena och trycker låsanord-
ningen lätt uppåt. Luta värmaren maximalt 15° framåt och ta bort den uppåt.
6. Skruva av vägghållaren från väggen.
Bild 15:
”Borttagning av värmaren från vägghållaren”
6. Avfallshantering
6.1 Demontering
Avfallshantering
6.2 Miljö och recykling
CLAGE GmbH
Pirolweg 1–5
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 89 01-0
Telefax: +49 4131 83 200
Internet: www.clage.de
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical
changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques, changements constructifs et erreur
ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden.
Reserva-se o direito a alterações técnicas, falhas de impressão e erro. Reservado el derecho a realizar
modificaciones técnicas, cambios en el diseño y a corregir los errores. Technické změny, změny v
provedení a omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby vyhradené. Запазено е
правото за технически промени, промени на изпълнението и грешки. Tekniset muutokset, mallin muutokset ja
erehdykset pidätetään. Med forbehold om tekniske endringer, modellendringer og feil. Med reservation för tekniska
ändringar, ändringar i utförande samt felinformation. 9120-15100 05.15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198

clage MBH 3..7 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario