Makita DFR452 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
DFR452
DFR551
EN Cordless Auto Feed
Screwdriver INSTRUCTION MANUAL 6
FR Visseuse Automatique
sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Akku-Schnellbau-Magazin-
Schrauber BETRIEBSANLEITUNG 20
IT Avvitatore autoalimentato a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 28
NL Accuschroefautomaat GEBRUIKSAANWIJZING 36
ES Atornillador Autoalimentado
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 43
PT Parafusadeira de
Autoalimentação a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 50
DA Akku skruetrækker med
automatisk fremføring BRUGSANVISNING 57
EL 
  64
TR 
 KULLANMA KILAVUZU 72
2
1
2
3
Fig.1
1
Fig.2
1
2
Fig.3
1
23
4
Fig.4
1
23
4
Fig.5
1
2
34
5A
B
Fig.6
12
Fig.7
1
A
B
1
Fig.8
3
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
3
5
2
4
Fig.12
1
2
Fig.13
Fig.14
4
1
2
Fig.15
1
1
2
3
2
3
Fig.16
1
Fig.17
Fig.18
1
2
Fig.19
1
2
Fig.20
Fig.21
1 2
3
Fig.22
5
B
1
Fig.23
1
2
Fig.24
213
Fig.25
6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DFR452 DFR551
Screw strip
ø3.5 mm x 20 mm - ø4.2 mm x 41 mm ø3.5 mm x 25 mm - ø4.2 mm x 55 mm
No load speed (RPM) 0 - 6,000 min-1
Overall length 360 mm 396 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.9 - 2.2 kg
                
without notice.
       
                -
          
Applicable battery cartridge and charger
       
Charger      
DC18SH
                  
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.      
      
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal
and plastic.
Noise
      -
  
Model DFR452
Sound pressure level (L 
  
Model DFR551
Sound pressure level (L 
  
         
NOTE: The declared noise emission value(s) has
      
         
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
       
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
       -
   
Model DFR452
    
  h 2 or less
   2
Model DFR551
    
  h 2 or less
   2
NOTE:       
measured in accordance with a standard test method
         
NOTE:       
      
7ENGLISH
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
        
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool.     
        
 
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
         
     
(cordless) power tool.
Cordless screwdriver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
     
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. 
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. 
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
 Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.       
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
 Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.     
    
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
      
forwarding agents, special requirement on pack-
     
       -
ing an expert for hazardous material is required.
     
national regulations.
         
       
around in the packaging.
8ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
    
      -
      
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.      
        -
      
 Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.      
      
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
       
        
       
         
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge.        
         
         
  
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.  
         
         
         
         
            
          
        
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
          
    
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.          
   
Tool / battery protection system
       -
        
          -
         
      
Overload protection
       
         
        
         
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
       
       
     
Overdischarge protection
         
        
    
9ENGLISH
Alert indicator
The indicator lamp on the push drive mode selector
         
works in the following operating conditions.
Fig.2: 1. Indicator lamp
Lamp status Causes Remedies
  
one-third second
intervals)

getting low
  
  

 
(approx. a second
intervals)
Overheated
Let the tool cool
  
it on again.
NOTE:      -
       
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2.  
         -
       
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
  
  
  
  
Charge the

 
 
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
      
   
NOTE:         
    
Setting for desired screw lengths
For model DFR452
The tool provides 4 positive-lock screw length settings.
         
          
        
        
        
screw lengths.
Fig.4: 1.   2. Levers 3. 
4. Reading window
Numbers indicated on
the label Screw length ranges
20   
25      
32      
41      
For model DFR551
      
         
          
        
        
        
screw lengths.
Fig.5: 1.   2. Levers 3. 
4. Reading window
Numbers indicated on
the label Screw length ranges
25   
30      
35      
40      
45      
50      
55      
Adjusting driving depths
          
           
         
         
       
         
        -
          
    
Fig.6: 1.   2.   3. 
 4. Casing 5.  
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, pull the switch trigger. Tool speed is
       
Release the switch trigger to stop.
        
         
         
and then release it.
Fig.7: 1. Switch trigger 2.  
10 ENGLISH
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
        -
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
         -
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
      
Fig.8: 1. Reversing switch lever
Push drive mode
          -
ing pressure onto the driving surface with the stopper
           
    
To select push drive mode, pull the switch trigger
        
        
mode selector will then light up.
Fig.9: 1.    2. Indicator lamp
NOTE:       -
vated after eight hours with the switch trigger locked
on and no further switch operation. To restart the tool,
         
and pull the trigger again.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
Removing and installing driver bit
CAUTION: Be careful not to touch the sharp
edges of screws while reassembling the compo-
nents and attachments.
CAUTION: Handle accessories and attach-
ments with care. Always be sure to hold acces-
-
lation and uninstallation to avoid them falling or

1.         
of the casing, and then pull the casing apart.
Fig.10: 1.   2. Casing
2.          
and holding the spindle into the gear housing.
Fig.11: 1.   2. Spindle 3. Gear housing
3.          
as far as it will go while pushing and holding the spin-
dle into the gear housing. Then release the spindle to
   
4.         
         
side of the casing lock in place.
Installing screw strip
Insert a screw strip through the screw strip guide on
the casing, and then insert it through the screw loading
    
Fig.12: 1. Screw strip 2. Screw strip guide 3. Casing
4. Screw loading guide 5.  
NOTICE:         
second row next to the driving position.
Fig.13: 1.   2. Driving position
Removing screw strip
To remove the screw strip, pull it upwards out of the
 
Fig.14
         
        
 
Fig.15: 1.   2.  
Installing hook
WARNING: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only, e.g., hanging the
tool on a tool belt between jobs or work intervals.
WARNING: Be careful not to overload the
hook as too much force or irregular overburden
may cause damages to the tool resulting in per-
sonal injury.
CAUTION: When installing the hook, always
 If not, the hook
          

CAUTION: Make sure to hang the tool
securely before releasing your hold. 
        
  
Fig.16: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
        
           
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
11 ENGLISH
Using hole
WARNING: Never use the hanging hole for
unintended purpose, for instance, tethering the
tool at high location.    
        -
          
Fig.17: 1. Hanging hole
           
hang the tool on a wall using a hanging cord or similar
strings.
OPERATION
Driving operation
NOTICE: Always check the driver bit carefully
for wear before driving operations. Replace a worn
      
NOTICE: Always hold the tool squarely against
the driving surface.       -
age the screw heads and cause wear on the driver
       
NOTICE: 
driving surface until the driving is over.  
       
NOTICE: Be careful not to drive a screw onto
another screw already fastened.
NOTICE: Do not operate the tool without screws.
It will damage the driving surface.
NOTICE: Do not apply oil or grease on the slid-
ing surface of the feeder box.
          
        
        -
tion and fastened.
Fig.18
Driving operation in push drive mode
1.         
     
The indicator lamp on the push drive mode selector
       
Fig.19: 1.    2. Indicator lamp
2.        
trigger, and then release the switch trigger.
Fig.20: 1.   2. Switch trigger
NOTE: While selecting push drive mode and locking
the trigger on, the motor does not rotate under no
load to minimize power consumption.
3.        
      
        
position and driven at full speed.
Fig.21
Driving in corner
CAUTION: Driving at a position closer than
15 mm to the wall or driving with the stopper base
in contact with the wall may damage the screw
heads and cause wear on the driver bit.  
also lead to poor fastening of screws and malfunction
of the tool.
           
       
Fig.22: 1. Wall 2.   3. 15 mm
Unfastening operation
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
        -
age the tool.
          
rotation with ease, either towards the right (clockwise)
to tighten a screw or towards the left (counterclockwise)
to loosen a screw.
1. Depress the reversing switch lever from the B side
for counterclockwise rotation.
Fig.23: 1. Reversing switch lever
2.         
of the casing, and then pull the casing apart.
Fig.24: 1.   2. Casing
3.            
   
4.         
the switch trigger to start.
Fig.25: 1.   2. Screw head 3. Switch trigger
5.         
      
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
     
      
       
     
12 ENGLISH
After use
          -
      
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
     
accessories or attachments might present a risk of
       
for its stated purpose.
        -
       
Center.
   
  
  
  
  
Casing
     
NOTE:          
      
    
13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :DFR452 DFR551
Bande de vis
ø3,5 mm x 20 mm - ø4,2 mm x 41 mm ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm
   0 - 6 000 min-1
Longueur totale 360 mm 396 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 1,9 - 2,2 kg
              
        
       
                  
           
Batterie et chargeur applicables
Batterie      
Chargeur      
DC18SH
                
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
          
Utilisations
          
métal et le plastique.
Bruit
      

Modèle DFR452
Niveau de pression sonore (L  
   
Modèle DFR551
Niveau de pression sonore (L  
   
          
NOTE :        -
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE :        -
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT :
L’émission de bruit lors de

ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
       
  
Modèle DFR452
     
   h 2 ou moins
   2
Modèle DFR551
     
   h 2 ou moins
   2
NOTE :        -
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE :        -
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
14 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
        
    
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
      
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
     
Consignes de sécurité pour

1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de



        
sous tension peut transmettre du courant dans les
     
et électrocuter l’opérateur.
2. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4.
Gardez vos mains à l’écart des pièces en rotation.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immé-
diatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
6. Immobilisez toujours la pièce dans un étau ou
un dispositif de retenue similaire.
 -
triques, de conduites d’eau, de conduites
de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont
endommagés suite à l’utilisation de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
 Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
15 FRANÇAIS
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
     
   
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
    
      
        
        
 
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
      
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
      
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un
      
       
       
 À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
     
  
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.     
        -
       
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
         
   
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
        
         
         
        
      
         
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la
      
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible.     -
         
      
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
16 FRANÇAIS
Système de protection de l’outil/la
batterie
        
     -
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
           
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
      
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
        
de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

          
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil
       
Protection contre la décharge totale
de la batterie
        
       -
rie de l’outil et chargez-la.
Témoin d’alerte
Le témoin sur le sélecteur du mode d’entraînement par
       
clignotants lorsque l’outil fonctionne dans les conditions
de fonctionnement suivantes.
Fig.2: 1. Témoin
Statut des témoins Causes Solutions
Clignotement rapide
(intervalles d’environ un
tiers de seconde)
    
  
 
(intervalles d’environ
une seconde)

Laissez l’outil
refroidir avant de le
rallumer.
NOTE : Une alerte de décharge excessive peut appa-
          
fonctionnement.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2.   
        
        
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
 
 
 

Chargez la



  
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
     
    
NOTE :     
      
   
Réglage des longueurs de vis
souhaitées
Pour le modèle DFR452
       
        
         
       
à ce que le numéro pour la longueur de vis souhaitée
(indiqué sur l’étiquette) apparaisse dans la fenêtre
       
        
vis souhaitées.
Fig.4: 1.    2. Levier 3. Étiquette
4.   
Numéros indiqués sur
l’étiquette Plage des longueurs de vis
20   
25      
32      
41      
Pour le modèle DFR551
       
        
         
       
à ce que le numéro pour la longueur de vis souhaitée
(indiqué sur l’étiquette) apparaisse dans la fenêtre
       
        
vis souhaitées.
Fig.5: 1.    2. Levier 3. Étiquette
4.   
17 FRANÇAIS
Numéros indiqués sur
l’étiquette Plage des longueurs de vis
25   
30      
35      
40      
45      
50      
55      
Réglage des profondeurs de vissage
          -
       
        
        
        
        
Vissez une vis d’essai. Si la tête de la vis se trouve
          
              
la surface, tournez la molette de réglage dans le sens B.
Fig.6: 1.   2.   
3. Boîtier d’alimentation 4. Logement
5. Molette de réglage

AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-

fonctionne bien et revient en position d’arrêt

Pour démarrer l’outil, enclenchez la gâchette. La vitesse de l’outil
augmente à mesure que vous augmentez la pression exercée sur
la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, enclenchez la gâchette
        
gâchette. Pour arrêter l’outil sur la position verrouillée,
enclenchez à fond la gâchette, puis relâchez-la.
Fig.7: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION : 
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
       
        
         
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Fig.8: 1. Levier de l’inverseur
Mode d’entraînement par pression
      
vissage tourne uniquement en exerçant une pression
          
permet à l’outil de couper l’alimentation du moteur pour
    
Pour sélectionner le mode d’entraînement par pression,
     
        
mode. Le témoin sur le sélecteur du mode d’entraîne-
ment par pression s’allume alors.
Fig.9: 1. Bouton de sélection du mode 2. Témoin
NOTE : Le mode d’entraînement par pression est
     
la gâchette verrouillée en position de marche et
aucun autre fonctionnement de la gâchette. Pour
redémarrer l’outil, enclenchez à fond la gâchette pour
      
à nouveau.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

Retrait et pose de l’embout de
vissage
ATTENTION : Prenez soin de ne pas
toucher les bords tranchants des vis lors du
réassemblage des composants et des pièces
complémentaires.
ATTENTION : Manipulez les accessoires et
pièces complémentaires avec précaution. Veillez
toujours à tenir fermement le corps des acces-
soires et des pièces complémentaires lors de leur
pose et retrait pour éviter qu’ils ne tombent ou
glissent hors de vos mains.
1.       
chaque côté du logement, puis détachez le logement.
Fig.10: 1.    2. Logement
2.       
         
d’engrenage.
Fig.11: 1.    2. Broche 3. Carter
d’engrenage
3.       
          
         
       -
  
4. Remettez le logement en place sur le carter
d’engrenage tout en maintenant fermement son corps
         
du logement se verrouillent en place.
18 FRANÇAIS
Pose de la bande de vis
           
sur le logement, puis insérez-la dans le guide de char-
      
Fig.12: 1. Bande de vis 2.     
3. Logement 4. Guide de chargement des
vis 5. Boîtier d’alimentation
REMARQUE :     
         
vissage.
Fig.13: 1.   2. Position de vissage
Retrait de la bande de vis
           
 
Fig.14
           
        
     
Fig.15: 1.     2. Boîtier
d’alimentation
Installation du crochet
AVERTISSEMENT : N’utilisez les pièces
-
quelles elles ont été conçues, par exemple, accro-
cher l’outil sur une ceinture à outils entre les

AVERTISSEMENT : Faites attention de ne
pas surcharger le crochet, car une force exces-
sive ou une surcharge irrégulière peut endomma-
ger l’outil et entraîner des blessures.
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-

vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et
 
ATTENTION : Assurez-vous de suspendre

emprise.     
      
Fig.16: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet
de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le
crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une
vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le.

AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’ori-

exemple, pour attacher l’outil sur un emplace-
ment élevé.      
      
        
en dessous de vous.
Fig.17: 1.   
       
       
mur à l’aide d’un cordon de suspension ou de cordes
similaires.
UTILISATION
Vissage
REMARQUE : 
soigneusement l’usure de l’embout de vissage.
       
d’un mauvais serrage.
REMARQUE : Tenez toujours l’outil perpendicu-
lairement à la surface à visser. Si vous le tenez en
angle, vous risquez d’endommager les têtes de vis
        
pourrait également provoquer un mauvais serrage.
REMARQUE : Tenez toujours l’outil fermement
contre la surface à visser jusqu’à ce que le vis-
sage soit terminé. Le non-respect de cette consigne
      
REMARQUE : Prenez soin de ne pas visser une

REMARQUE : N’utilisez pas l’outil sans vis. Cela
endommagera la surface à visser.
REMARQUE : N’appliquez pas d’huile ou de
graisse sur la surface de glissement du boîtier
d’alimentation.
       
perpendiculairement et fermement contre la surface à
visser. Une vis est automatiquement transportée sur la
position de vissage et serrée.
Fig.18
Vissage en mode d’entraînement
par pression
1.      
       
du mode.
Le témoin sur le sélecteur du mode d’entraînement par
pression s’allume, et le mode d’entraînement par pres-
sion est activé.
Fig.19: 1. Bouton de sélection du mode 2. Témoin
19 FRANÇAIS
2.        -
chant la gâchette, puis relâchez-la.
Fig.20: 1. Bouton de verrouillage 2. Gâchette
NOTE : Lors de la sélection du mode d’entraînement
par pression et du verrouillage de la gâchette, le
moteur ne tourne pas à vide pour réduire la consom-
mation d’énergie.
3. Tenez l’outil perpendiculairement contre la surface
à visser et exercez une pression vers l’avant sur l’outil.
La vis est automatiquement transportée sur la position
de vissage et vissée à pleine vitesse.
Fig.21
Vissage en coin
ATTENTION : Le vissage à une position infé-
rieure à 15 mm du mur ou le vissage avec le socle
de blocage en contact avec le mur peut endom-
mager les têtes de vis et provoquer l’usure de
l’embout de vissage. Cela peut également entraîner
       
de l’outil.
Cet outil peut être utilisé pour visser à une position éloi-
          
Fig.22: 1. Mur 2.    3. 15 mm
Dévissage
ATTENTION : 
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
L’outil vous permet de changer facilement le sens de
         
le sens des aiguilles d’une montre) pour serrer une vis,
soit vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre) pour desserrer une vis.
1.        
une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Fig.23: 1. Levier de l’inverseur
2.       
chaque côté du logement, puis détachez le logement.
Fig.24: 1.    2. Logement
3.         
tête de la vis à desserrer.
4. Tenez fermement l'outil contre la vis et enfoncez la
gâchette pour démarrer.
Fig.25: 1.    2. Tête de vis
3. Gâchette
5. Remettez en place le logement sur le carter d’en-
       
avoir terminé l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

        
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
       
      
Après l’utilisation
      
      
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
      
      -
       
       
contactez votre centre d’entretien local Makita.
      
  
  
  
Boîtier d’alimentation
Logement
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
       
      
à l’autre.
20 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DFR452 DFR551

ø3,5 mm x 20 mm - ø4,2 mm x 41 mm ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm
  0 - 6.000 min-1
Gesamtlänge 360 mm 396 mm
Nennspannung Gleichstrom 18 V
Nettogewicht 1,9 - 2,2 kg
               
    
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
             
              


      
Ladegerät      
DC18SH
               
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
        
Vorgesehene Verwendung
        
    

    

Modell DFR452
Schalldruckpegel (L   
   
Modell DFR551
Schalldruckpegel (L   
   
       
 
HINWEIS:   
     
    
     -
gen werden.
HINWEIS:   
     
   
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 

kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des

Schwingungen
 
  
Modell DFR452
   
Schwingungsemission (ah  2 oder weniger
   2
Modell DFR551
   
Schwingungsemission (ah  2 oder weniger
   2
21 DEUTSCH
HINWEIS:   
     
    
     -
gen werden.
HINWEIS:   
     
   
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission

des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des


Nur für europäische Länder
      
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. 
    
      
  
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
     
         
   
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den

ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert.      -
     
    
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des

dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. 
4. 
fern.
5. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
6. Spannen Sie Werkstücke stets in einen

Aufspannvorrichtung ein.
 Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel,
Wasserrohre, Gasrohre usw. vorhanden sind,

Werkzeugs eine Gefahr darstellen können.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus.       -
    
kommen.
3. 
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
22 DEUTSCH
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem

 
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
und den Akku nicht an Orten, an denen die
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
kann.
 Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand.     
    
  
9. 
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
     
    
    
 
    
       
     -
   
     
         
     
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten.  
       
    
     
13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Akkus absetzen.     
   
       
   
kann.
 
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in

     
     

18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
     
       
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
     
     
 
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

wird.
23 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest.       
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
       
Abb.1: 1.   2.  3. 
       
        
 
      
        -
        
         
        
      
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.       -
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
beim Anbringen des Akkus.     -
      
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
     
     
      
      
      -
        
   
Überlastschutz
       
     
      
        
        -
ursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder
ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz
      
das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das
      
Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
      
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
          
Warnanzeige
   
      
       
 
Abb.2: 1. 
Lampenstatus Ursachen Abhilfemaßnahmen
Schnelles Blinken
(ca. Drittel-Sekunden-
Intervalle)
 
schwach
Laden Sie den
  
Gelegenheit auf.
Verzögertes Blinken
 
Intervalle)

Lassen Sie das
 
   
einschalten.
HINWEIS:    
  
Tiefentladungswarnung erscheinen.

Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1.  2. 
        
    
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
 

  
  
  
 

Möglicherweise
liegt eine

  
HINWEIS:   
  
    
    
HINWEIS:     
     
24 DEUTSCH
Einstellung für gewünschte

Für Modell DFR452
     
    
        
       
      
      
       
   
Abb.4: 1. Tiefenanschlag 2. 
3. Tiefeneinstellskala 4. Gehäuse
Auf dem Etikett angege-
bene Nummern 
20   
25      
32      
41      
Für Modell DFR551
     
    
        
       
      
      
       
   
Abb.5: 1. Tiefenanschlag 2. 
3. Tiefeneinstellskala 4. Gehäuse
Auf dem Etikett angege-
bene Nummern 
25   
30      
35      
40      
45      
50      
55      
Einstellen der Eintreibtiefen
     
       
nach unten in das Gehäuse. Halten Sie ihn in dieser
        
        
Tiefenanschlags herauskommt.
      
    
        
      
    
Abb.6: 1. Ca. 6 mm 2. Tiefenanschlag
3.  4. Gehäuse 5. 
Einschalten
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
      
   
     
     
 
     
       
      -
       
lassen ihn dann los.
Abb.7: 1.  2. Sperrknopf
Umschalten der Drehrichtung
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: 
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
      -
     
werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
   
     
   
     
    
   
Abb.8: 1.   
Push-Drive-Modus
      
      
Tiefenanschlag, wodurch das Werkzeug im Leerlauf
      
  
Um den Push-Drive-Modus auszuwählen, ziehen Sie
       
       
  
leuchtet dann auf.
Abb.9: 1. Moduswahltaste 2. 
HINWEIS: Der Push-Drive-Modus wird nach
acht Stunden automatisch deaktiviert, wenn der
     
     
      
      
    
25 DEUTSCH
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Demontieren und Montieren des
Treiberbits
VORSICHT: Achten Sie beim Zusammenbau
der Komponenten und Anbauteile darauf,
die scharfen Kanten der Schrauben nicht zu
berühren.
VORSICHT: Behandeln Sie Zubehör und
Anbauteile mit Sorgfalt. Achten Sie stets darauf,

Montage und Demontage immer gut festhalten,
damit sie nicht herunterfallen oder Ihnen aus den

1.      
       
das Gehäuse auseinander.
Abb.10: 1.  2. Gehäuse
2.         
       -
cken und halten.
Abb.11: 1.  2. Spindel 3. 
3.         
       
       -
         
zu sichern.
4. Setzen Sie das Gehäuse wieder in das
      -
      
des Gehäuses einrasten.
Montage des Schraubengurts
     
       
       
  
Abb.12: 1.  2. 
3. Gehäuse 4. 
5. 
ANMERKUNG:    
       
 
Abb.13: 1.   2. 
Entfernen des Schraubengurts
       
     
Abb.14
      
    
    
Abb.15: 1. Umschalttaste 2. 

WARNUNG: 
Montageteile nur für den bestimmungsge-

Werkzeugs an einem Werkzeuggürtel zwischen

WARNUNG: Achten Sie darauf, den


-
nen, die zu Verletzungen führen können.
VORSICHT: -
gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der
Schraube.      
Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie das

loslassen. Unzureichendes oder unausgewogenes
     
Sie können sich verletzen.
Abb.16: 1.  2.  3. 
       -
     
     
        
Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des
Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit
       
        
heraus.
Verwendung der Öse
WARNUNG: 
niemals für einen unbeabsichtigten Zweck, z.
B. zum Anbinden des Werkzeugs an einer hoch
gelegenen Position.    
      
       
      
  
Abb.17: 1. 
      
      
    
     
26 DEUTSCH
ARBEIT
Schraubbetrieb
ANMERKUNG: Überprüfen Sie das Treiberbit

Verschleiß.    
     
Befestigung kommen.
ANMERKUNG: Halten Sie das Werkzeug stets
 Wird es schräg
    
      
verursacht werden. Dies kann auch zu mangelhafter
 
ANMERKUNG: Halten Sie das Werkzeug stets

Eintreibvorgang abgeschlossen ist. 
kann es zu unzureichender Befestigung von
 
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass Sie
keine Schraube auf eine bereits eingetriebene
andere Schraube eintreiben.
ANMERKUNG: Betreiben Sie das Werkzeug
nicht ohne Schrauben. Dadurch wird die
 
ANMERKUNG: Tragen Sie kein Öl oder

auf.
Schalten Sie das Werkzeug ein, indem Sie den
     
       
    
    
Abb.18
Eintreibbetrieb im Push-Drive-Modus
1.       
         
Moduswahltaste.
   
leuchtet auf, und der Push-Drive-Modus wird aktiviert.
Abb.19: 1. Moduswahltaste 2. 
2.       
      
  
Abb.20: 1. Sperrknopf 2. 
HINWEIS:     
       
       
zu minimieren.
3. Halten Sie das Werkzeug rechtwinklig zur
      
Werkzeug aus.
     
     
Abb.21
Schrauben in Ecken
VORSICHT: Das Eintreiben an einer Position,

Eintreiben mit dem Tiefenanschlag in Kontakt
-
digen und Verschleiß am Treiberbit verursachen.
Dies kann auch zu mangelhafter Befestigung
     
 
      
Position 15 mm von der Wand entfernt verwendet wer-
     
Abb.22: 1. Wand 2. Tiefenanschlag 3. 15 mm
Lösebetrieb
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: 
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
      -
     
werden.
Mit dem Werkzeug können Sie die Drehrichtung des
      
     
oder nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um eine
  
1.    
       
hinein.
Abb.23: 1. 
2.      
       
das Gehäuse auseinander.
Abb.24: 1.  2. Gehäuse
3.         
    
4.        
       
Vorgang zu starten.
Abb.25: 1.  2. 
3. 
5.       
      
einrastet.
27 DEUTSCH
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.
     
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
      
  
    
  
Nach der Benutzung
      
mit einem trockenen oder leicht mit Seifenwasser ange-
  
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen.    
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
    
     
     
       

 
 
 
Pozidriv-Bit
 
Gehäuse
   
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
    
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
28 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DFR452 DFR551
Viti a nastro
ø3,5 mm x 20 mm - ø4,2 mm x 41 mm ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm
   0 - 6.000 min-1
Lunghezza complessiva 360 mm 396 mm
Tensione nominale 18 V CC
Peso netto Da 1,9 a 2,2 kg
              
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
               -
              
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
        
      
DC18SH
            
      
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
             
Utilizzo previsto
      
legno, nel metallo e nella plastica.
Rumore
       
  
Modello DFR452
Livello di pressione sonora (L  
   
Modello DFR551
Livello di pressione sonora (L  
   
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
    
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
      
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L
’emissione di rumori durante

rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:

di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni

operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
      -
      
Modello DFR452
     
   h 2 o inferiore
   2
Modello DFR551
     
   h 2 o inferiore
   2
NOTA:
      
         
possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA:      
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
29 ITALIANO
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-


dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
      -
     
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
      
   
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
       
     
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
    
Avvertenze di sicurezza relative
all’avvitatore a batteria
1. -
gnatura isolate, quando si intende eseguire

potrebbe entrare in contatto con cablaggi
nascosti.       
       -
      
    
una scossa elettrica all’operatore.
2. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
mente.
Quando si intende utilizzare l’utensile in posi-
zioni elevate, accertarsi sempre che non sia
presente alcuna persona sotto di sé.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta o il pezzo in lavora-
zione subito dopo l’uso; la loro temperatura
potrebbe essere estremamente elevata e
potrebbero causare ustioni.
6. Fissare sempre il pezzo in lavorazione in una

 Accertarsi che non siano presenti cavi elet-
trici, tubi dell’acqua, tubi del gas, e così
via, che potrebbero costituire un pericolo
qualora venissero danneggiati dall’utilizzo
dell’utensile.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria.     
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si

possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.

della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.

-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
peratura possa raggiungere o superare i 50°C.
 Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria

30 ITALIANO
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
     
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
    
   
     
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
     -
     
     
        
  
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
      
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-

ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15.
Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo
l’uso, in quanto potrebbero diventare estrema-
mente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
     
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
 A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
     -
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
 
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita.      
       -
      
      -
       -
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
      
        -
giamento dello strumento e della cartuccia della
    
Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
 
       
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
       
       -
latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede.
       
       -
       
completamente.
31 ITALIANO
ATTENZIONE: 
-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
    -
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
 
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria.     
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/
batteria
       -
      
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
       
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
       
  
Protezione dal sovraccarico
        
        
modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In
questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
      -
sile si arresta automaticamente. In questa situazione,
       -
cendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
       -
sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
   
Indicatore di avviso
L’indicatore luminoso sul selettore della modalità di
trasmissione a spinta emette un avviso con luci rosse
lampeggianti quando l’utensile funziona nelle condizioni
operative seguenti.
Fig.2: 1. Indicatore luminoso
Stato dell’indicatore Cause Soluzioni
Lampeggiamento
rapido (a intervalli
di circa un terzo di
secondo)
 -
ria si sta
scaricando
  -
teria alla prima
opportunità.
Lampeggiamento
ritardato (a intervalli di
circa un secondo)
Surriscaldato
 
l’utensile prima di
riaccenderlo.
NOTA:      
     
delle condizioni operative.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
        
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
  

  

  

  

Caricare la

 

essersi
guastata.
NOTA:     
    
    
NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
   
Impostazione per le lunghezze delle
viti desiderate
Per il modello DFR452
      
         
l’esterno e verso l’interno mentre si tengono premute
        
stessa, in modo che il numero della lunghezza delle
viti desiderata (indicata sull’etichetta) venga visualiz-
        
assegnati alle lunghezze delle viti desiderate, vedere la
 
Fig.4: 1. Base di fermo 2. Leve 3. 
4.   
Numeri indicati
sull’etichetta
Intervalli delle lunghezze delle
viti
20   
25       
32      

41      

32 ITALIANO
Per il modello DFR551
      
         
l’esterno e verso l’interno mentre si tengono premute
        
stessa, in modo che il numero della lunghezza delle
viti desiderata (indicata sull’etichetta) venga visualiz-
        
assegnati alle lunghezze delle viti desiderate, vedere la
 
Fig.5: 1. Base di fermo 2. Leve 3. 
4.   
Numeri indicati
sull’etichetta
Intervalli delle lunghezze delle
viti
25   
30       
35      

40      

45      

50       
55       
Regolazione delle profondità di
avvitatura
        
       
       
il contenitore di alimentazione in tale posizione, ruotare
il selettore di regolazione in modo che la punta per
avvitatore fuoriesca di circa 6 mm dal lato anteriore
   
         
          
lavorazione, ruotare il selettore di regolazione nella
           
       
direzione B.
Fig.6: 1. Circa 6 mm 2. Base di fermo
3. Contenitore di alimentazione 4. Involucro
esterno 5. Selettore di regolazione
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuc-
cia della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
Per avviare l’utensile, premere l’interruttore a grilletto.
La velocità dell’utensile viene aumentata incremen-
tando la pressione sull’interruttore a grilletto. Per arre-
stare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto.
Per il funzionamento continuo, premere l’interruttore a
       
quindi rilasciare il grilletto. Per arrestare l’utensile dalla
      
grilletto, quindi rilasciarlo.
Fig.7: 1. Interruttore a grilletto 2.   
Uso del commutatore di inversione
della rotazione
ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
zione di rotazione prima dell’uso.
ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di
inversione della rotazione solo dopo l’arresto
completo dell’utensile.     -
zione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, si
  
ATTENZIONE: Quando l’utensile non è in
uso, impostare sempre la leva del commutatore
di inversione della rotazione sulla posizione
centrale.
       -
       
rotazione. Premere la leva del commutatore di inver-
         
orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
Quando la leva del commutatore di inversione della
       -
   
Fig.8: 1. Leva del commutatore di inversione della
rotazione
Modalità di trasmissione a spinta
In modalità di trasmissione a spinta, la punta per avvita-
         
        
all’utensile di interrompere l’alimentazione al motore per
     
a vuoto.
Per selezionare la modalità di trasmissione a spinta,
premere leggermente l’interruttore a grilletto, quindi rila-
sciarlo e premere rapidamente il pulsante di selezione
della modalità. Quindi, l’indicatore luminoso sul selet-
tore della modalità di trasmissione a spinta si illumina.
Fig.9: 1. Pulsante di selezione della modalità
2. Indicatore luminoso
NOTA: La modalità di trasmissione a spinta viene
disattivata automaticamente dopo otto ore, quando
     -
tuata alcuna ulteriore operazione con l’interruttore.
Per riavviare l’utensile, premere a fondo l’interruttore
       
premere di nuovo il grilletto.
33 ITALIANO
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
Rimozione e installazione della
punta per avvitatore
ATTENZIONE: Fare attenzione a non toccare i

e i componenti aggiuntivi.
ATTENZIONE: Maneggiare gli accessori e
i componenti aggiuntivi con cautela. Accertarsi
sempre di mantenere saldamente il corpo degli
accessori e dei componenti aggiuntivi durante
l’installazione e la disinstallazione, per evitare che
cadano o scivolino dalle mani.
1.       
i lati dell’involucro esterno, quindi separare l’involucro
esterno.
Fig.10: 1.    2. Involucro esterno
2. Per rimuovere la punta per avvitatore, tirarla via
mentre si tiene premuto il mandrino nell’alloggiamento
degli ingranaggi.
Fig.11: 1. Punta per avvitatore 2. Mandrino
3.   
3. Per installare una punta per avvitatore, inserirla
         
premuto il mandrino nell’alloggiamento degli ingranaggi.
        
avvitatore.
4. Riapplicare l’involucro esterno sull’alloggiamento
degli ingranaggi mentre si mantiene saldamente il corpo
       
ciascun lato dell’involucro esterno si innestano in sede.
Installazione delle viti a nastro
Inserire il nastro con le viti attraverso la guida per viti
a nastro sull’involucro esterno, quindi inserire il nastro
attraverso la guida di caricamento delle viti nel conteni-
tore di alimentazione.
Fig.12: 1. Viti a nastro 2. Guida per viti a nastro
3. Involucro esterno 4. Guida di cari-
camento delle viti 5. Contenitore di
alimentazione
AVVISO:       
      
Fig.13: 1. Prima vite 2. Posizione di applicazione
Rimozione delle viti a nastro
Per rimuovere il nastro con le viti, tirarlo verso l’alto fuori
dal contenitore di alimentazione.
Fig.14
         
fuori dal contenitore di alimentazione mentre si tiene
premuto il pulsante di retromarcia sul contenitore di
alimentazione.
Fig.15: 1. Pulsante di retromarcia 2. Contenitore di
alimentazione
Installazione del gancio
AVVERTIMENTO: Utilizzare le parti di
sospensione o di montaggio esclusivamente per
gli scopi a cui sono destinate, ad es. appendere
l’utensile a una cintura portautensili tra un lavoro
e l’altro o negli intervalli di lavoro.
AVVERTIMENTO: Fare attenzione a non
sovraccaricare il gancio, in quanto una forza
eccessiva o un sovraccarico irregolare potreb-
bero causare danni all’utensile, risultando in
lesioni personali.
ATTENZIONE: Quando si intende installare il
 In
      -
sile e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Accertarsi di appendere sal-
damente l’utensile prima di lasciare la presa. Un
    
     
personali.
Fig.16: 1. Scanalatura 2. Gancio 3. Vite
      -
       -
sile. Per installare il gancio, inserirlo in una scanalatura
         
una vite. Per rimuoverlo, allentare la vite ed estrarlo.
Uso del foro
AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai il foro di
sospensione per scopi a cui non è destinato, ad
esempio per legare l’utensile con una cinghia di
sicurezza in ubicazioni elevate. La sollecitazione
di sostegno in un foro sottoposto a un carico pesante
       
lesioni personali all’utilizzatore o alle persone circo-
stanti o sottostanti.
Fig.17: 1.   
Utilizzare il foro di sospensione sulla parte posteriore
inferiore dell’utensile per appendere quest’ultimo a una
parete utilizzando un cordino di sospensione o cordi-
celle simili.
34 ITALIANO
FUNZIONAMENTO
Operazione di avvitatura
AVVISO: Controllare sempre l’eventuale pre-
senza di usura della punta per avvitatore prima
delle operazioni di avvitatura. Sostituire una punta
      
un’avvitatura scadente.
AVVISO: Mantenere sempre l’utensile ad angolo

      
       
       
causare un’avvitatura scadente.
AVVISO: Mantenere sempre saldamente l’uten-

completamento dell’avvitatura. In caso contrario, si
     
AVVISO: Fare attenzione a non applicare una vite
su un’altra vite già avvitata.
AVVISO: Non far funzionare l’utensile senza le
viti.       
di applicazione.
AVVISO: Non applicare olio o grasso sulla super-

    
Mantenere saldamente l’utensile ad angolo retto contro la
       -
ticamente nella posizione di applicazione e viene avvitata.
Fig.18
Funzionamento di avvitatura in
modalità di trasmissione a spinta
1. Premere leggermente l’interruttore a grilletto e
rilasciarlo. Quindi, premere rapidamente il pulsante di
selezione della modalità.
L’indicatore luminoso sul selettore della modalità di
trasmissione a spinta si illumina, e la modalità di tra-
smissione a spinta viene attivata.
Fig.19: 1. Pulsante di selezione della modalità
2. Indicatore luminoso
2.         
premuto l’interruttore a grilletto, quindi rilasciare l’inter-
ruttore a grilletto.
Fig.20:
1.    2. Interruttore a grilletto
NOTA:      -
     
il motore non ruota in condizioni di assenza di carico,
per ridurre al minimo il consumo di energia.
3. Mantenere l’utensile ad angolo retto rispetto alla
      
avanti sull’utensile.
La vite viene trasportata automaticamente nella posi-
zione di applicazione e viene applicata alla massima
velocità.
Fig.21
Applicazione in un angolo
ATTENZIONE: L’applicazione in una posi-
zione a una distanza inferiore a 15 mm dalla
parete o l’applicazione con la base di fermo in
contatto con la parete potrebbero danneggiare
le teste delle viti e causare usura sulla punta per
avvitatore.     
scadente delle viti e il malfunzionamento dell’utensile.
     
in una posizione distante 15 mm dalla parete, come
  
Fig.22: 1. Parete 2. Base di fermo 3. 15 mm
Operazione di svitatura
ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
zione di rotazione prima dell’uso.
ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di
inversione della rotazione solo dopo l’arresto
completo dell’utensile.     -
zione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, si
  
      
di rotazione della punta per avvitatore verso destra (in
senso orario), per serrare una vite, o verso sinistra (in
senso antiorario), per allentare una vite.
1.        
della rotazione dal lato B per la rotazione in senso
antiorario.
Fig.23: 1. Leva del commutatore di inversione della
rotazione
2.       
i lati dell’involucro esterno, quindi separare l’involucro
esterno.
Fig.24: 1.    2. Involucro esterno
3. Posizionare la punta per avvitatore nella testa
della vite da allentare.
4. Tenere saldamente l’utensile contro la vite e pre-
mere l’interruttore a grilletto per avviarlo.
Fig.25: 1. Punta per avvitatore 2. Testa della vite
3. Interruttore a grilletto
5.     -
     
quando si innesta in sede.
35 ITALIANO
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
     
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
   
Dopo l’uso
Pulire l’utensile passandovi sopra un panno asciutto o
un panno leggermente inumidito con acqua saponata a
intervalli regolari.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
    
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Viti a nastro per cartongesso
Punta a croce Phillips
Punta quadrata
Punta a croce Pozidriv
Contenitore di alimentazione
Involucro esterno
    
NOTA:     
    
      
a nazione.
36 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DFR452 DFR551

ø3,5 mm x 20 mm - ø4,2 mm x 41 mm ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm
Nullasttoerental (tpm) 0 - 6.000 min-1
Totale lengte 360 mm 396 mm
Nominale spanning  
Nettogewicht 1,9 - 2,2 kg
               
      
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
                -
         
Toepasselijke accu’s en laders
      
Lader      
DC18SH
               
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. 
           
Gebruiksdoeleinden
       
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Geluidsniveau
     
 
Model DFR452
Geluidsdrukniveau (L   
   
Model DFR551
Geluidsdrukniveau (L   
   
      
   
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
     -
       -
     
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
      
    
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
  
Model DFR452
   
slagwerking
Trillingsemissie (ah  2 of lager
   2
Model DFR551
   
slagwerking
Trillingsemissie (ah  2 of lager
   2
37 NEDERLANDS
OPMERKING:    
     
       -
   
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
      
    
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk
kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veiligheids-

gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de bloot-
stelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
      
   
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door.    -
      
     
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuschroefmachine
1.
Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
de geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkt
op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal
met verborgen bedrading in aanraking kan
komen.        
      
gereedschap ook onder stroom komen te staan en
     
2.
Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem staat.
Controleer dat er niemand onder u staat wanneer
u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4.
Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
5. Raak direct na uw werk het bit of het werkstuk
niet aan; ze kunnen erg heet zijn en u zou zich
kunnen branden.
6. Zet het werkstuk altijd vast in een bankschroef
of soortgelijke klemvoorziening.
 Verzeker u ervan dat er geen elektriciteitska-
bels, waterleidingen, gasleidingen, enz. zijn
die een gevaarlijke situatie zouden kunnen
veroorzaken als ze worden beschadigd door
het gebruik van dit gereedschap.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
fende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet.       
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
 Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

38 NEDERLANDS
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.  -
      
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving

     
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
       -
        
      
    
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
        
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. 
     
      -
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
  
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor
       
in het gereedschap of de accu ontstaan waar-
     
ontstaan.
 Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s.      
         
       -
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu.       
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
        
   
Fig.1: 1. Rood deel 2.  3. 
         
        
uit het gereedschap.
            
           
         -
schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel
        
accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. 
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
       
kan worden geschoven, wordt deze niet goed

39 NEDERLANDS
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
      
    -
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
      -
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
   
Overbelastingsbeveiliging
      
      
wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch.
     
uit en stopt u de toepassing die ertoe leidde dat het
gereedschap oververhit raakte. Schakel vervolgens het
gereedschap in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
      
het gereedschap automatisch. Laat in deze situatie het
     -
schap weer inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
       -
        
vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
Waarschuwingslampje
       -
draaistand waarschuwt door rood te knipperen wanneer
     -
heden werkt.
Fig.2: 1. 
Status van lampje Oorzaak Oplossing
  -
val van een derde
seconde)

laag
Laad de accu zo
  
 
(interval van een
seconde)
Oververhit
Laat het gereed-
schap eerst
afkoelen alvorens
het weer in te
schakelen.
OPMERKING:    
      
  
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.3: 1.  2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
      -
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
  
  
  
  
Laad de accu
op.
  
 
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:    -
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
       
 
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
    -
teem in werking is getreden.
Instelling voor gewenste

Voor model DFR452
Het gereedschap heeft instellingen voor 4 vooraf
      
       
         
      
     
        
 
Fig.4: 1.  2.  3. 
4. 
Cijfers vermeld op het
label 
20   
25      
32      
41      
40 NEDERLANDS
Voor model DFR551
     
      
       
         
      
     
        
 
Fig.5: 1.  2.  3. 
4. 
Cijfers vermeld op het
label 
25   
30      
35      
40      
45      
50      
55      
De schroefdiepte instellen
Druk de voorkant van de aanslagkap in en houd de
       
hem in die stand houdt, draait u het stelwiel zodat het
        -
slagkap komt.
        
werkstukoppervlak uit steekt, draait u het stelwiel in de
       -
vlak ligt, draait u het stelwiel in de richting B.
Fig.6: 1. Ong. 6 min 2.  3. Toevoerdoos
4. Behuizing 5. Stelwiel
In- en uitschakelen
WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het
gereedschap te plaatsen, moet u altijd controle-
ren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het
loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
       -
      
hoe hoger het toerental van het gereedschap. Laat de
trekkerschakelaar los om te stoppen.
       
eerst de trekkerschakelaar in, drukt u daarna de ver-
grendelknop in, en laat u tenslotte de trekker los. Om
vanuit de vergrendelde stand het gereedschap te stop-
       
deze vervolgens weer los.
Fig.7: 1. Trekkerschakelaar 2. Vergrendelknop
De omkeerschakelaar bedienen
LET OP: Controleer altijd de draairichting
alvorens het gereedschap te starten.
LET OP: Verander de stand van de omkeer-
schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen.   
       
  
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de
neutrale stand wanneer u het gereedschap niet
gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha-
        
vanaf kant B voor de draairichting linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand
staat, kan de trekkerschakelaar niet worden ingeknepen.
Fig.8: 1. Omkeerschakelaar
Duw-aandraaistand
      
door druk uit te oefenen met de aanslagkap op het
werkstukoppervlak zodat het gereedschap de stroom
naar de motor kan uitschakelen wanneer niet wordt
    
       
trekkerschakelaar licht in en laat u die los om direct daarna
       
      
Fig.9: 1.  2. 
OPMERKING: De duw-aandraaistand wordt auto-
matisch uitgeschakeld na acht uur met ingeknepen
en vergrendelde trekkerschakelaar zonder verdere
      
      -
maal in om de vergrendelknop te ontgrendelen, en
    
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
Het schroefbit aanbrengen en verwijderen
LET OP: Wees voorzichtig dat u de scherpe
randen van de schroeven niet aanraakt terwijl u
de componenten en hulpstukken monteert.
LET OP:
Hanteer de componenten en hulp-
stukken voorzichtig. Verzeker u er altijd van dat u
de componenten en hulpstukken stevig vasthoudt
tijdens het aanbrengen en verwijderen om te voor-
komen dat ze vallen en uit uw handen glippen.
41 NEDERLANDS
1. Houd de ontgrendelknoppen aan elke kant van
       
eraf.
Fig.10: 1. Ontgrendelknoppen 2. Behuizing
2.         
       
Fig.11: 1.  2.  3. Tandwielhuis
3.         
        
            
    
4.       
      -
        
plaats vastklikken.
Een nieuwe schroefband
aanbrengen
      
        -
geleider in de toevoerdoos.
Fig.12: 1.  2. 
3. Behuizing 4. 
5. Toevoerdoos
KENNISGEVING:     
        
te staan.
Fig.13: 1.   2. Indraaipositie
De schroefband verwijderen
      
omhoog uit de toevoerdoos.
Fig.14
       
      
ingedrukt wordt gehouden.
Fig.15: 1. Omkeerknop 2. Toevoerdoos
De haak aanbrengen
WAARSCHUWING: Gebruik de opgang-/
bevestigingsmiddelen alleen waarvoor ze bedoeld
zijn, d.w.z. ophangen aan een gereedschapsgor-
del tussen werkzaamheden of tijdens pauzes.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig dat de
haak niet overbelast wordt aangezien een te hoge
kracht of onregelmatige overbelasting kan leiden
tot beschadiging van het gereedschap met per-
soonlijk letsel tot gevolg.
LET OP: Als u de haak aanbrengt, bevestigt u
deze altijd stevig met de schroef.    
        
LET OP: Verzeker u ervan dat het gereed-
schap veilig hangt voordat u het loslaat. Door
     
      
veroorzaakt.
Fig.16: 1. Gleuf 2. Haak 3. Schroef
        
         
       -
          
u hem vast met de schroef. Om de haak eraf te halen,
draait u de schroef los en haalt u de haak eraf.
Het gat gebruiken
WAARSCHUWING: Gebruik het ophanggat
nooit voor iets waar het niet voor bedoeld is,
bijvoorbeeld om het gereedschap mee vast te
binden op een hoge plaats. Stuikdruk in een zwaar
       
        
Fig.17: 1. Ophanggat
      
het gereedschap om het gereedschap aan een muur te
       
touw.
BEDIENING
Indraaibediening
KENNISGEVING: Controleer altijd het schroef-
bit zorgvuldig op slijtage alvorens het te gebrui-
ken.      
anders kan leiden tot slechte schroefprestaties.
KENNISGEVING: Houd het gereedschap
altijd haaks op het werkstukoppervlak waarin
geschroefd wordt.     
       
       
schroefprestaties.
KENNISGEVING: Houd het gereedschap altijd
stevig tegen het werkstukoppervlak waarin
geschroefd wordt totdat het schroeven klaar is.
         
onvoldoende wordt aangedraaid.
KENNISGEVING: Wees voorzichtig dat u niet
een schroef indraait bovenop een reeds inge-
draaide schroef.
KENNISGEVING: Bedien het gereedschap niet
zonder dat er schroeven in zitten. Hierdoor zal het
  
KENNISGEVING: Breng geen olie of vet aan op
het glijoppervlak van de toevoerdoos.
Schakel het gereedschap in door de trekkerschakelaar
         
stevig tegen het werkstukoppervlak waarin geschroefd
       -
   
Fig.18
42 NEDERLANDS
Indraaibediening in de duw-aandraaistand
1.         
Druk daarna snel op de functiekeuzeknop.
       -
      
ingeschakeld.
Fig.19: 1.  2. 
2.       
de vergrendelknop in, en laat tenslotte de trekkerscha-
kelaar los.
Fig.20: 1. Vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar
OPMERKING:    -
teert en de ingeknepen trekker vergrendelt, draait
       
minimaliseren.
3. Houd het gereedschap haaks op het werkstukop-
pervlak waarin wordt geschroefd en oefen voorwaartse
druk uit op het gereedschap.
De schroef wordt automatisch in de indraaipositie
     
Fig.21
Schroeven in een hoek
LET OP: Schroeven op een plaats op minder
dan 15 mm van een muur of schroeven met de
aanslagkap tegen de muur, kan de schroefkop
beschadigen en het schroefbit slijten. Dit kan
tevens leiden tot slechte schroefprestaties en een
storing van het gereedschap.
        
15 mm afstand van een muur, zoals aangegeven in de

Fig.22: 1. Muur 2.  3. 15 mm
Uitdraaibediening
LET OP: Controleer altijd de draairichting
alvorens het gereedschap te starten.
LET OP: Verander de stand van de omkeer-
schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen.   
       
  
         
het gereedschap eenvoudig te veranderen naar rechts
(rechtsom) om een schroef in te draaien, of naar links
(linksom) om een schroef uit te draaien.
1. Druk de omkeerschakelaar in vanaf kant B voor
de draairichting linksom.
Fig.23: 1. Omkeerschakelaar
2. Houd de ontgrendelknoppen aan elke kant van
       
eraf.
Fig.24: 1. Ontgrendelknoppen 2. Behuizing
3.           
schroef die u wilt uitdraaien.
4. Houd het gereedschap stevig tegen de schroef
        
Fig.25: 1.  2. Schroefkop
3. Trekkerschakelaar
5.        
        
plaats wordt vergrendeld.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
     
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
       
     
    
Na het gebruik
Veeg met regelmatige intervallen het gereedschap af
          
met zeepwater.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.      
      -
      
   
     -
       
Makita-servicecentrum.
 
 
 
 
Toevoerdoos
Behuizing
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:      
        
       
verschillen.
43 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DFR452 DFR551
Banda de tornillos
ø3,5 mm x 20 mm - ø4,2 mm x 41 mm ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm
Velocidad sin carga (RPM) 0 - 6.000 min-1
Longitud total 360 mm 396 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto 1,9 - 2,2 kg
            
    
        
               
               
Cartucho de batería y cargador aplicables
        
Cargador      
DC18SH
               -
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
            
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para atornillar en
  
Ruido
       
    
Modelo DFR452
Nivel de presión sonora (L  
   
Modelo DFR551
Nivel de presión sonora (L  
   
            
NOTA:         
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
       
una herramienta con otra.
NOTA:         -
       
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
        
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma

Modelo DFR452
     
   h 2 o menos
   2
Modelo DFR551
     
   h 2 o menos
   2
44 ESPAÑOL
NOTA:         
       
       
para comparar una herramienta con otra.
NOTA:         
       
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
       
     
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
       
   
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para futuras referencias.
      
      
       
     
Advertencias de seguridad para el
atornillador inalámbrico
1. Cuando realice una operación en la que el

oculto, sujete la herramienta eléctrica por las
  
         
      -
       
descarga eléctrica al operario.
2. 
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. 
4.
Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
5.
No toque la punta de atornillar o la pieza de tra-
bajo inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
6. Sujete siempre la pieza de trabajo en un torni-
llo de banco o dispositivo de sujeción similar.
 Asegúrese de que no hay cables eléctricos,
tuberías de agua, tuberías de gas, etc., que
puedan ocasionar un riesgo si se dañan al
utilizar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería.      
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
 Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
45 ESPAÑOL
8.
No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartu-
cho de batería, ni golpee contra un objeto duro el
cartucho de batería.    
un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
     
     
     -
 
       
enviar, se requiere consultar con un experto en
     
     
detallados.
      -
      
manera que no se pueda mover alrededor dentro
 
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
      
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

y ranuras del cartucho de batería.  
     
      
     
heridas personales.
 A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión.    
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
  
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.     
       -
        
    
        -
    
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de bate-
ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.     -
      
        -
      
Fig.1:
1.   2. Botón 3.   
         
         
         
        -
         
          
         
      
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo.    
     -
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
        
insertado correctamente.
46 ESPAÑOL
Sistema de protección de la
herramienta / batería
        -
      
      
         
     
        
    
Protección contra sobrecarga
      
       -
      -
      
        
herramienta. Después encienda la herramienta para
volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
      -
      
       
encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
        
      
        
Indicador de alerta
        
accionamiento por presión emite una alerta con luces
      
las siguientes condiciones de operación.
Fig.2: 1.   
Estado de la lámpara Causas Remedios
 
(intervalos de un tercio
de segundo aprox.)
 
 
agotando
   
cuanto pueda.
Parpadeo retardado
(intervalos de un
segundo aprox.)
Recalentada
   -
  
antes de volver a
encenderla.
NOTA: Puede que aparezca una alerta de descarga
       
condiciones de operación.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
Fig.3: 1.   2. Botón de

        
       
      
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
 
 
 
 
Cargue la

Puede que
  
esté funcio-
 
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
      
      
NOTA:     
      -
     
Ajuste para las longitudes de
tornillo deseadas
Para el modelo DFR452
       
        
      
         
tope de manera que el número de la longitud de tornillo
deseada (indicada en la etiqueta) aparezca en la ven-
        
      
de tornillo deseadas.
Fig.4: 1. Base de tope 2. Palanca 3. 
4. Ventanilla de lectura
Números indicados en
la etiqueta Gamas de longitud del tornillo
20   
25      
32      
41      
47 ESPAÑOL
Para el modelo DFR551
       
        
      
         
tope de manera que el número de la longitud de tornillo
deseada (indicada en la etiqueta) aparezca en la ven-
        
      
de tornillo deseadas.
Fig.5: 1. Base de tope 2. Palanca 3. 
4. Ventanilla de lectura
Números indicados en
la etiqueta Gamas de longitud del tornillo
25   
30      
35      
40      
45      
50      
55      
Ajuste de las profundidades de
atornillado
         
       
Mientras lo mantiene en esa posición, gire el dial de
          
      
    
         
          -
            
          
     
Fig.6: 1.   2. Base de tope 3. 
alimentador 4. Carcasa 5.   
Acción del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para cerciorarse de que el gatillo inte-
rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete el gatillo
interruptor. La velocidad de la herramienta incrementa
aumentando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el
gatillo interruptor para parar.
Para una operación continua, apriete el gatillo interrup-
        -
pués suelte el gatillo. Para parar la herramienta desde
      
  
Fig.7: 1. Interruptor disparador 2.   
Accionamiento del interruptor inversor
PRECAUCIÓN: -
ción de giro antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor
solamente después de que la herramienta se haya
parado completamente.     
        
 
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del inte-
rruptor inversor en la posición neutral.
       -
         
         -
cha o del lado B para giro hacia la izquierda.
        
posición neutral, el gatillo interruptor no se puede apretar.
Fig.8: 1. Palanca del interruptor de inversión
Modo de accionamiento por presión
         
          
         -
          
Para seleccionar el modo de accionamiento por pre-
sión, apriete el gatillo interruptor ligeramente, después
      
        -
        
Fig.9: 1. Botón de selección de modo 2. 
de indicación
NOTA:
       -
      
       -
ración del interruptor. Para volver a poner en marcha
la herramienta, apriete el gatillo interruptor a tope para
         
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería reti-
rado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Desmontaje e instalación de la
punta de atornillar
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no tocar
los bordes cortantes de los tornillos mientras
vuelve a montar los componentes y aditamentos.
PRECAUCIÓN:
Maneje los accesorios y adita-
mentos con cuidado. Asegúrese siempre de sujetar
-
mente durante la instalación y desinstalación para
evitar que se caigan o se deslicen de sus manos.
48 ESPAÑOL
1.
      
        
Fig.10: 1.    2. Carcasa
2.        -
tras mantiene presionado el mandril hacia el interior de
   
Fig.11:
1. Punta de atornillar 2. Mandril 3.   
3. Para instalar la punta de atornillar, colóquela
       
         
       
punta de atornillar.
4.         -
        
         
      
Instalación de la banda de tornillos
         
       
         
alimentador.
Fig.12: 1. Banda de tornillos 2.    
tornillos 3. Carcasa 4.    
tornillos 5.  
AVISO:        
      
Fig.13: 1. Primer tornillo 2. Posición de atornillado
Desinstalación de la banda de
tornillos
        
     
Fig.14
         -
        
     
Fig.15: 1. Botón de inversión 2.  
Instalación del gancho
ADVERTENCIA: Utilice las partes para col-
gar/montar solo para el propósito que han sido
pensadas, por ejemplo, colgar la herramienta
de una correa para herramienta entre diferentes
trabajos o intervalos de trabajo.
ADVERTENCIA: Asegúrese de no sobre-
cargar el gancho, porque una fuerza excesiva o
sobrecarga irregular puede ocasionar daños a la
herramienta resultando en heridas personales.
PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho,
 Si no,
       
en heridas personales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de colgar la herra-

    
      
Fig.16: 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
       
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
costados de la herramienta. Para instalar el gancho,
insértelo en una ranura en cualquiera de los costados
        
       

Utilización del agujero
ADVERTENCIA: No utilice nunca el agujero
para colgar para propósitos distintos de los pre-
vistos, por ejemplo, para amarrar la herramienta
en un lugar alto. La presión de contacto en un agu-
       
resultando en heridas a usted o a gente alrededor o
  
Fig.17: 1.   
         -
sera de la herramienta para colgar la herramienta en
una pared utilizando un cordón para colgar o cordeles
similares.
FUNCIONAMIENTO
Operación de atornillado
AVISO: Compruebe siempre la punta de atorni-
llar con cuidado para ver si hay desgaste antes
de las operaciones de atornillado. Reemplace una
       
 
AVISO: Sujete siempre la herramienta en ángulo
 Si la
        
        -
       

AVISO: -

completado el atornillado.      
      
AVISO: Tenga cuidado de no atornillar un tornillo
encima de otro tornillo ya atornillado.
AVISO: No utilice la herramienta sin tornillos.
    
AVISO: 
de deslizamiento del cajón alimentador.
      
      
        -
      -
  
Fig.18
49 ESPAÑOL
Operación de atornillado en modo
de accionamiento por presión
1.
     
        
        
       
    
Fig.19: 1. Botón de selección de modo 2. 
de indicación
2.        -
      
gatillo interruptor.
Fig.20: 1.    2. Gatillo interruptor
NOTA: Mientras se selecciona el modo de acciona-
        
        
 
3.        
      -
lante a la herramienta.
      
      
Fig.21
Atornillado en esquinas
PRECAUCIÓN: Atornillar en una posición
situada a menos de 15 mm de la pared o atorni-
llar con la base de tope en contacto con la pared
podrá dañar las cabezas de los tornillos y ocasio-
nar el desgaste de la punta de atornillar.  -
        
      
       
          -
   
Fig.22: 1. Pared 2. Base de tope 3. 15 mm
Operación de desatornillado
PRECAUCIÓN: -
ción de giro antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor
solamente después de que la herramienta se haya
parado completamente.     
        
 
        
         -
cha (sentido horario) para apretar un tornillo o hacia la
      
1. Presione hacia dentro la palanca del interruptor
inversor desde el lado B para giro hacia la izquierda.
Fig.23: 1. Palanca del interruptor inversor
2.      
        
carcasa.
Fig.24: 1.    2. Carcasa
3. Coloque la punta de la punta de atornillar dentro
       
4.       
       
Fig.25: 1. Punta de atornillar 2.   
3. Gatillo interruptor
5.         -
          -
nar la operación.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
     
      
     
       
empleando siempre repuestos Makita.
Después de la utilización
         
     -
los regulares.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

      
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
    
       
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
     
Punta Phillips
Punta cuadrada
Punta Pozidriv
  
Carcasa
     
NOTA:       
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
       
50 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DFR452 DFR551
Tira dos parafusos
ø3,5 mm x 20 mm - ø4,2 mm x 41 mm ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm
Velocidade sem carga (RPM) 0 - 6.000 min-1
Comprimento total 360 mm 396 mm
Tensão nominal C.C. 18 V
  1,9 - 2,2 kg
            -
ção sem aviso prévio.
        
               
        
Bateria e carregador aplicável
Bateria      
Carregador      
DC18SH
             
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima.     -
       
Utilização a que se destina
    
  
Ruído
      
  
Modelo DFR452
      
   
Modelo DFR551
      
   
         
NOTA:       -
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA:       -
       -
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:

de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a funcionar
em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
       -
    
Modelo DFR452
     
   h 2 ou menos
   2
Modelo DFR551
     
   h 2 ou menos
   2
NOTA:
     
foi medido de acordo com um método de teste padrão
e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:
      
       
51 PORTUGUÊS
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:

de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em con-
dições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a fer-
ramenta está desligada e quando está a funcionar
em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
      
     
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
      
       
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
       -
         -
        
Avisos de segurança da
parafusadeira a bateria
1. Segure na ferramenta elétrica através das
superfícies de aderência isoladas quando


      
      
     
podem causar um choque elétrico no operador.
2. 

sob locais elevados quando utiliza a ferra-
menta nestes locais.
3. 
4.
Mantenha as mãos afastadas de peças rotativas.
5.
Não toque na broca ou na peça de trabalho imedia-
tamente após a operação; estas podem estar extre-
mamente quentes e podem queimar a sua pele.
6. Fixe sempre a peça de trabalho num torno ou
num dispositivo de retenção similar.
 
tubos de água, tubos de gás, etc., que possam
-
zação da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a
familiaridade com o produto (adquirido com o uso
repetido) substitua a adesão estrita às regras de
segurança da ferramenta.
A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e
etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria
(2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2.
Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar
num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces-
sivamente curto, pare o funcionamento imedia-
tamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6.
Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C.
 Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo.       
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10.
As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta
são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous
Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros
        
   
Para preparação do artigo a ser expedido, é neces-
      
      
regulamentos nacionais mais detalhados.
      
       
   
52 PORTUGUÊS
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
   
     
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria.     -
     
avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos
corporais.
 A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
     
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.     
        
     
     
        
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.     
       
       -
ria e ferimentos pessoais.
Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
       
      
       
a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta.
       
com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador
      
 
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

      
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
       
colocada corretamente.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
       -
      -
camente a corrente para o motor para aumentar a vida
      -
ticamente durante o funcionamento se a ferramenta
       

Proteção contra sobrecarga
     
      
elétrica, a ferramenta para automaticamente. Nesta
situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que
      
a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
   
ferramenta para automaticamente. Neste caso, deixe
     
ferramenta.
53 PORTUGUÊS
Proteção contra descarga excessiva
     
ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a
   
Indicador de alerta
         -
ção emite um alerta com luzes vermelhas intermitentes
     
operacionais.
Fig.2: 1. Luz indicadora
Estado da luz Causas Soluções
 
(intervalos de aprox.
um terço de segundo)
 
 
 
o mais rapidamente

Intermitência demorada
(intervalos de aprox.
um segundo)
-
mento
Deixe a ferramenta
arrefecer antes de
 
NOTA: Um alerta de descarga excessiva pode ser
      
 
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2.   
       
      
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
 
 
 
 
Carregar a


pode estar
avariada.
NOTA:      
     -
mente diferente da capacidade real.
NOTA:     
      
funciona.

parafuso pretendidos
Para o modelo DFR452
      -
       
para fora e para dentro enquanto pressiona as alavan-
         
que o número do comprimento do parafuso pretendido
       
     
      -
tos do parafuso pretendidos.
Fig.4: 1.    2.  3. 
4. Janela de leitura
Números indicados na
etiqueta
Intervalos de comprimento do
parafuso
20   
25      
32      
41      
Para o modelo DFR551
      -
       
para fora e para dentro enquanto pressiona as alavan-
         
que o número do comprimento do parafuso pretendido
       
     
      -
tos do parafuso pretendidos.
Fig.5: 1.    2.  3. 
4. Janela de leitura
Números indicados na
etiqueta
Intervalos de comprimento do
parafuso
25   
30      
35      
40      
45      
50      
55      
Ajustar as profundidades de
aparafusamento
       
        
      
         
        
        
        
        
       
   
Fig.6: 1.   2.    3. Caixa
de alimentação 4. Caixa 5. Indicador de

54 PORTUGUÊS
Ação do interruptor
AVISO: Antes de colocar a bateria na ferra-
-
tor funciona corretamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
Para arrancar a ferramenta, puxe o gatilho do interrup-
     
a pressão no gatilho do interruptor. Solte o gatilho do
interruptor para parar.
      
       
gatilho. Para parar a ferramenta a partir da posição de
        
em seguida, solte-o.
Fig.7: 1. Gatilho do interruptor 2.   
Ação do interruptor de inversão
PRECAUÇÃO: 
rotação antes da operação.
PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de
inversão depois de a ferramenta estar completa-
mente parada. Mudar a direção de rotação antes de
a ferramenta parar pode estragar a ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a
ferramenta, coloque sempre a alavanca do inter-
ruptor de inversão na posição neutra.
       
mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do
       
direita ou no lado B para rotação para a esquerda.
       
      
Fig.8: 1.     
Modo de impulso por tração
        
        -
       -
menta desligue a alimentação ao motor para poupar
    
Para selecionar o modo de impulso por tração, puxe
o gatilho do interruptor ligeiramente e, em seguida,
      
        
    
Fig.9: 1. Botão de seleção do modo 2. Luz
indicadora
NOTA:       -
camente desativado após oito horas com o gatilho do
     
do interruptor. Para reiniciar a ferramenta, puxe o
         
   
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
Remover e instalar a broca de
aparafusar
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não

enquanto estiver a montar novamente os compo-
nentes e os acessórios.
PRECAUÇÃO: Manuseie os acessórios e os
-
pre de que segura o corpo dos acessórios e dos

a desinstalação para evitar que caiam ou escorre-
guem das suas mãos.
1.      
         -
monte a caixa.
Fig.10: 1.    2. Caixa
2.      
enquanto pressiona e mantém pressionado o eixo na
caixa de transmissão.
Fig.11: 1. Broca de aparafusar 2.  3. Caixa de
transmissão
3.       
        
mantém pressionado o eixo na caixa de transmissão.
       
aparafusar.
4. Volte a colocar a caixa na caixa de transmissão
      
        
no devido lugar.
Instalar a tira dos parafusos
Insira uma tira dos parafusos através da guia da tira
dos parafusos na caixa e, em seguida, insira-a através
da guia de carregamento dos parafusos na caixa de
alimentação.
Fig.12: 1. Tira dos parafusos 2. Guia da tira
dos parafusos 3. Caixa 4. Guia de car-
regamento dos parafusos 5. Caixa de
alimentação
OBSERVAÇÃO:    
        
aparafusamento.
Fig.13: 1. Primeiro parafuso 2. Posição de
aparafusamento
55 PORTUGUÊS
Remover a tira dos parafusos
Para remover a tira dos parafusos, puxe-a para cima e
para fora da caixa de alimentação.
Fig.14
        
fora da caixa de alimentação enquanto pressiona o
      
Fig.15: 1. Botão de inversão 2. Caixa de
alimentação
Instalar o gancho
AVISO: Utilize as peças de suspensão/mon-
-
dades, por exemplo, pendurar a ferramenta num
cinto de ferramentas entre trabalhos ou intervalos
de trabalho.
AVISO: Tenha cuidado para não sobrecarregar
o gancho, pois a força excessiva ou sobrecarga
irregular poderão causar danos na ferramenta,
resultando em ferimentos corporais.
PRECAUÇÃO: Quando instalar o gancho,
 Caso
      
 
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta em segurança antes de soltá-la.
     
    
Fig.16: 1. Ranhura 2. Gancho 3. Parafuso
O gancho é conveniente para pendurar temporaria-
mente a ferramenta. Pode ser instalado em qualquer
um dos lados da ferramenta. Para instalar o gancho,
coloque-o numa ranhura no corpo da ferramenta em
qualquer um dos lados e prenda-o com um parafuso.
Para o retirar, solte o parafuso e retire-o.
Utilizar o orifício
AVISO: Nunca utilize o orifício para pendu-

amarrar a ferramenta num local elevado. Suportar
     
      
        
Fig.17: 1.   
       -
rior da ferramenta para pendurar a ferramenta numa
       
semelhantes.
OPERAÇÃO
Operação de aparafusamento
OBSERVAÇÃO: 
de aparafusar cuidadosamente quanto a des-
gaste antes das operações de aparafusamento.
        
resultar em aperto fraco.
OBSERVAÇÃO: Segure sempre a ferramenta a
direito contra a superfície de aparafusamento. Se
       
      -
     
OBSERVAÇÃO: Mantenha sempre a ferramenta
-
mento até o aparafusamento terminar. O incum-
primento desta indicação pode provocar um aperto
  
OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado para não apertar
um parafuso noutro parafuso já apertado.
OBSERVAÇÃO: Não utilize a ferramenta
sem parafusos.    
aparafusamento.
OBSERVAÇÃO: Não aplique óleo nem massa

alimentação.
Ligue a ferramenta puxando o gatilho do interruptor.
    
     
     
aparafusamento e apertado.
Fig.18
Operação de aparafusamento no
modo de impulso por tração
1. Puxe o gatilho do interruptor ligeiramente e sol-
      
seleção do modo.
         -
        
Fig.19: 1. Botão de seleção do modo 2. Luz
indicadora
2.
      
do interruptor e, em seguida, solte o gatilho do interruptor.
Fig.20: 1.    2. Gatilho do
interruptor
NOTA:      
      
carga para minimizar o consumo de energia.
3.     
de aparafusamento e aplique pressão para a frente na
ferramenta.
    
a posição de aparafusamento e apertado a toda a
velocidade.
Fig.21
56 PORTUGUÊS
Apertar em cantos
PRECAUÇÃO:
Apertar numa posição com uma

a base do batente em contacto com a parede pode
-
gaste na broca de aparafusar.   
em aperto fraco dos parafusos e avaria da ferramenta.
       
posição de afastamento de 15 mm da parede conforme
  
Fig.22: 1. Parede 2.    3. 15 mm
Operação de desapertar
PRECAUÇÃO: 
rotação antes da operação.
PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de
inversão depois de a ferramenta estar completa-
mente parada. Mudar a direção de rotação antes de
a ferramenta parar pode estragar a ferramenta.
     
        
(no sentido dos ponteiros do relógio) para apertar um
       
dos ponteiros do relógio) para soltar um parafuso.
1. Pressione a alavanca do interruptor de inversão
do lado B para rotação para a esquerda.
Fig.23: 1.     
2.
      -
ção em cada lado da caixa e, em seguida, desmonte a caixa.
Fig.24: 1.    2. Caixa
3.       
   
4.     -
fuso e aperte o gatilho do interruptor para começar.
Fig.25: 1. Broca de aparafusar 2.   -
fuso 3. Gatilho do interruptor
5. Volte a colocar a caixa na caixa de transmissão
       
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
     
      
       
Makita autorizados ou pelos centros de assistência de
      
Após a utilização
Limpe a ferramenta regularmente com um pano seco
       

ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 -
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
   
     
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
       
Broca Phillips
Broca quadrada
Broca Pozidriv
Caixa de alimentação
Caixa
     
NOTA:        
     
      
57 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DFR452 DFR551

ø3,5 mm x 20 mm - ø4,2 mm x 41 mm ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm
      0 - 6.000 min-1
Længde i alt 360 mm 396 mm
Nominel spænding DC 18 V
Nettovægt 1,9 - 2,2 kg
            
ændret uden varsel.
       
              
      
Anvendelig akku og oplader
      
Oplader      
DC18SH
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
   
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
    
Tilsigtet anvendelse
         
plastik.
Støj
     -
  
Model DFR452
   
   
Model DFR551
   
   
       
BEMÆRK:    
    
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:   -
     
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
    
  
Model DFR452
   
 h  2 eller mindre
   2
Model DFR551
   
 h  2 eller mindre
   2
BEMÆRK:
     
      
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:
     
    
58 DANSK
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
   
    
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,

der følger med denne maskine. 
     
      
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
      -
    
 
Sikkerhedsadvarsler for akku
skruetrækker
1. 
der udføres et arbejde, hvor fastgørelsesmidlet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
    
      
     -
     
2. Sørg altid for, at du har et godt fodfæste.

dig, når maskinen anvendes på højtliggende
steder.
3. Hold godt fast i maskinen.
4. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
5. Rør ikke ved bitten eller arbejdsemnet umid-
delbart efter anvendelse. De kan begge være
meget varme og forårsage forbrænding af
huden.
6. Fastgør altid arbejdsemnet i en skruestik eller
lignende udstyr til fastgørelse.
 Sørg for, at der ikke er nogen elledninger,
vandrør, gasrør osv., der kan udgøre en fare,
hvis de beskadiges ved brug af maskinen.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan
føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2.
Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis
      
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
 Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand.      
    
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
    
     
og mærkning overholdes.
      
      
    
       -
          
pakningen.
59 DANSK
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
  
    
      

13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast i akkuens terminaler, huller og riller.
    
    
     
personskade.
 Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan
      
maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita.     
       
       -
     
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
         
       
    
Fig.1: 1. Rød indikator 2.  3. 
         
        
        
        
         
et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i
     
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
          
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen.       
        
vis.
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri
      
    
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
     
        
 
Overbelastningsbeskyttelse
       
         -
nen automatisk. I denne situation skal du slukke for
       
      -
nen for at starte den igen.
Beskyttelse mod overophedning
     -
      
ned, før der tændes for maskinen igen.

     
       
oplad akkuen.
60 DANSK
Advarselsindikator
   
       
fungerer under følgende driftsforhold.
Fig.2: 1. Indikatorlampe
Lampestatus Årsager
Afhjælpningsmetoder
Blinker hurtigt (interval-
    
sekund)
Batteriet er
  
tør
  
hurtigt som muligt.
  -
     Overophedet
Lad maskinen køle
af, før du tænder
den igen.
BEMÆRK:      
    
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. 
         
    
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
  
  
  
  
Genoplad

Der er
 

BEMÆRK:     
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
    
aktiveres.
Indstilling for ønskede
skruelængder
For model DFR452
     -
        
      
       
       
         
skruelængder.
Fig.4: 1. Stopperfod 2.  3. Plade 4. Indkapsling
Tal angivet på pladen Skruelængdeområder
20   
25      
32      
41      
For model DFR551
     -
        
      
       
       
         
skruelængder.
Fig.5: 1. Stopperfod 2.  3. Plade 4. Indkapsling
Tal angivet på pladen Skruelængdeområder
25   
30      
35      
40      
45      
50      
55      
Justering af idrivningsdybderne
       -
       
       -
      
fra stopperfodens forside.
       
   -
      -
   
Fig.6: 1. Ca. 6 mm 2. Stopperfod
3.  4. Indkapsling
5. 
61 DANSK
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
        -
        
     
       -
      
       
       
derefter slippe den.
Fig.7: 1.  2. 
Omløbsvælgerbetjening
FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin-
gen, inden arbejdet påbegyndes.
FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når
maskinen er helt standset.  
ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det
 
FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i
neutral stilling, når maskinen ikke anvendes.
       
     
        
mod uret.
      -
   
Fig.8: 1. 
Trykdrevtilstand
      
      
       
i tomgang.
         -
        
   -
standsvælgeren tændes derefter.
Fig.9: 1. Tilstandsvalgknap 2. Indikatorlampe
BEMÆRK:   -
       
     
       
       
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Afmontering eller montering af
skruebit
FORSIGTIG: Sørg for ikke at berøre skruer-
nes skarpe kanter, når du monterer komponen-
terne og tilbehør igen.
FORSIGTIG: Håndter udstyr og tilbehør med
forsigtighed. Sørg altid for at holde godt fast i
udstyret og tilbehøret, når du monterer og afmon-
terer dem for at undgå, at de falder ned eller glider
ud af hænderne.
1.        -
kapslingen, og hold dem nede, og træk derefter ind-
kapslingen fra hinanden.
Fig.10: 1. Udløserknapper 2. Indkapsling
2.       
        
gearhuset.
Fig.11: 1.  2. Spindel 3. Gearhus
3.         
        
       -
     
4.      
indkapslingshuset holdes fast, indtil udløserknapperne
       
Montering af skruebånd
      
derefter ind gennem fremføringskassen indtil den første
      
Fig.12: 1.  2. 
3. Indkapsling 4.    
skrue 5. 
BEMÆRKNING: Sørg for at indstille den
første skrue i den anden række ved siden af
idrivningspositionen.
Fig.13: 1.   2. Idrivningsposition
Afmontering af skruebånd
        
ud af fremføringskassen.
Fig.14
      -
      
fremføringskassen.
Fig.15: 1.  2. 
62 DANSK
Monteringskrog
ADVARSEL:
Brug kun hængende/monteringsdele
til deres tilsigtede formål, f.eks. ved at hænge maskinen på
et maskinbælte mellem opgaver eller arbejdsintervaller.
ADVARSEL:
Pas på ikke at overbelaste krogen, da
for meget kraft eller uregelmæssig overbelastning kan
forårsage skader på maskinen med personskade til følge.
FORSIGTIG:
Når krogen monteres, skal den altid
fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det ikke er tilfældet
       
FORSIGTIG:
Sørg for at hænge maskinen sikkert op,
før du slipper grebet.    -
ning kan medføre, at den falder af, og du kan komme til skade.
Fig.16: 1. Rille 2.  3. Skrue
       
        
          
          
tages af ved at man løsner skruen og derefter tager den af.
Brug af hul
ADVARSEL:
Undlad at bruge det hængende hul
til utilsigtede formål, f.eks. ved tøjring af maskinen
på et højt sted.     
        
         
Fig.17: 1. Hængende hul
         
         
snor eller lignende strenge.
ANVENDELSE
Anvendelse til idrivning
BEMÆRKNING:
Kontroller altid skruebitten omhyg-
geligt for slid før idrivningsbetjeninger. Udskift en slidt
      
BEMÆRKNING: Hold altid maskinen helt lige
 Hvis du holder den
      -
       
  
BEMÆRKNING: Hold altid maskinen fast mod

Hvis dette ikke gøres, kan det medføre utilstrækkelig
fastgørelse af skruerne.
BEMÆRKNING: Pas på ikke at idrive en skrue
på en anden skrue, der allerede er fastgjort.
BEMÆRKNING: Anvend ikke maskinen uden
skruer.    
BEMÆRKNING: Undlad at påføre olie eller fedt

       
       
        -
  
Fig.18
Idrivningsbetjening i
trykdrevtilstand
1.        
   
    
 
Fig.19: 1. Tilstandsvalgknap 2. Indikatorlampe
2.        -
    
Fig.20: 1.  2. 
BEMÆRK:      
     
    
3.      
   
      
og idrevet med fuld hastighed.
Fig.21
Idrivning i hjørne
FORSIGTIG: Idrivning i en position, der er
tættere end 15 mm på væggen eller idrivning
med stopperfoden i kontakt med væggen kan
beskadige skruehovederne og forårsage slid på
skruebitten .      
      
Denne maskine kan anvendes til idrivning i en position
        
Fig.22: 1. Væg 2. Stopperfod 3. 15 mm
Frigørelse
FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin-
gen, inden arbejdet påbegyndes.
FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når
maskinen er helt standset.  
ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det
 
Maskinen giver dig mulighed for let at ændre retningen
         -
spænde en skrue eller mod venstre (mod uret) for at
løsne en skrue.
1.      
rotation mod uret.
Fig.23: 1. 
2.        -
kapslingen, og hold dem nede, og træk derefter ind-
kapslingen fra hinanden.
Fig.24: 1. Udløserknapper 2. Indkapsling
63 DANSK
3.       
skrue, der skal løsnes.
4.         -
derknappen for at starte.
Fig.25: 1.  2. Skruehoved 3. 
5.      
      
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
     
    
       -
     
Makita reservedele.
Efter anvendelse
          
     
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning.      
       
      
         
     
lokale Makita servicecenter.
   
 
  
 
 
Indkapsling
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK:        -
     
være forskellige fra land til land.
64 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 DFR452 DFR551
 
ø3,5 mm x 20 mm - ø4,2 mm x 41 mm ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm
    0 - 6.000 min-1
  360 mm 396 mm
  D.C. 18 V
  1,9 - 2,2 kg
             
 
         
            
           


       
      
DC18SH
               
      
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
          
 

       
 

     -
    

      
   

      
   
      
    
   
      
       
     
   
      -
   
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








     -
     

    
  h  2
   2

    
  h  2
   2
65 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
   
      
       
     
   
      -
   
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








Μόνο για χώρες της Ευρώπης
    
    




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


     
      
    
-
-

    
     
       -
      -
     


1. 


  
      
      -
       
    
2. 



3. 
4. 

5. 

-

6. 

 





ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-


-
-




1. 


-

2. 
     -
   
3. -
-



4. -



66 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. 
(1) 

(2) 



(3) 


-


6. 
-


 
-


8. 


  
      -
 
9. 

10. 


    
      
      -

    
     
      -
    
     
      
        

11. 




12. 
  -
       -
      
   
13. 


14. 


-

15. 


16. 

  
     -
     
   

 



     
     
18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
    -
     
        -
    -
       
      


1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 


67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ:


ΠΡΟΣΟΧΗ:


      
      
          
     

1.   2.  3.  
        
         
     -
       
        
       
       -
         
      
ΠΡΟΣΟΧΗ: 

      
     
      
ΠΡΟΣΟΧΗ: -
      
    

       -
      
        
       
          
      

     
      -
      
        
      
     

     -
      
     
     

       
       
       

     
     
      
    
 1.  
  
 
 -
   




  -
  


 
 


  
  
 

   -
      
      



Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία
 1.   2.  
      
     
      




 

 

  
  
  
 

 

-
 

      
     
     
    
      
 
68 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Για το μοντέλο DFR452
      
       
        -
       
     
     
       
      
 1.   2.  3. 
4.  
-

20   
25      
32      
41      
Για το μοντέλο DFR551
      
       
        -
       
     
     
       
      
 1.   2.  3. 
4.  
-

25   
30      
35      
40      
45      
50      
55      

      
        
         
       
        
   
       -
       
       
       
      
 1.   2.  
3.   4.  5. 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




      
      -
      
     
     
        -
       -
      
   
 1.   2.  

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

    
      
  
ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-

      
       
      
      -
 
      
      
 1.   


       -
       
      -
         
      
      
       
       
     
      
 1.    
2.  
    
     
       
      
       -
      
    
69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: -





ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 



-

1.     
        
   
 1.   2. 
2.      
       -
   
 1.   2. 
3.  
3.      -
       
      
      
   
4.       -
        
        
   

       
       
        

 1.   2.  
 3.  4.   
5.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:    
        

 1.   2.  

      
         

      
         
    
 1.   2.  

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
 
          
  
ΠΡΟΣΟΧΗ: -
  
      -
     
 1.  2.  3. 
      
     
      
        -
       
        
   

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



       
      
      
      
 1.  
      
        
     
 
70 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

    
     

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
  
       
       
       
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

     
     

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
   

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


     
      
       -
       



1.       
       

      -
      
   
 1.    
2.  
2.
       -
       

1.   2.  
     
       
       -
     
3.       -
      

       
     


ΠΡΟΣΟΧΗ: 




     
       

       
         
   
 1.  2.   3. 15 mm

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

    
      
  
       
       
         
      
 
1.       
   
 1.   
2.     
        
   
 1.   2. 
3.       
    
4.        
     
 1.   2.  
3.  
5.       
        
 
71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-

     
      
     
   
     
Makita.

     
       
  


ΠΡΟΣΟΧΗ: -


    -
     -
      
      
     
       -
      
   
  
  
  
  
 
      
      
    
     
  
72 TÜRKÇE


Model: DFR452 DFR551
 
ø3,5 mm x 20 mm - ø4,2 mm x 41 mm ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm
    -1
Toplam uzunluk 360 mm 396 mm
  D.C. 18 V
  1,9 - 2,2 kg
           

    
           
         

       
       
DC18SH
             

UYARI:    -
         

       
   
Gürültü
     -
  
Model DFR452
      
   
Model DFR551
      
   
       
NOT:      
      
      
NOT:     
      

UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

      
   
Model DFR452
   
  h  2’den az
   2
Model DFR551
   
  h  2’den az
   2
NOT:      
      
      
NOT:       
     
73 TÜRKÇE
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

Sadece Avrupa ülkeleri için
       




UYARI: 

    -
      -
  
-

       
        -
    

1. 
-
-
    
      
     
   
2. 
-

3. 
4. 
5. 


6. 

 
-



UYARI: -




-



1. -


2. 
     
 
3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


 
-


8. 


      
 
9. 
10. 
-

      -
     -
    

    
     
     
   
      
    
 
74 TÜRKÇE
11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
   -
       
   
13. 

14. 

-

15. -


16. 

    
     -
     -
  
 -

-
   
   
 
18. 


DİKKAT: 
      
    
     
      
       
   


1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -



DİKKAT: 


olun.


DİKKAT: 

DİKKAT: 

      -
       
      -
  

1.   2.  3.  
      -
     
      
        
        
       -
     
DİKKAT: 

     
     
 
DİKKAT: -
       -
 

       
       
         
      
   

     -
      
        
     
   

     
      
  

     
       
   
75 TÜRKÇE

     
     
      
 1.  
Lamba durumu Nedenler Çözümler
   -
   



  
 
  
  

 
  -
  -
 
NOT:      
     


Sadece göstergeli batarya kartuşları için
 1.   2.  
     
     
   
 Kalan

  
sönüyor
  
  
  
  
 




NOT:      
     
 
NOT:      
    


Model DFR452 için
      
     
     -
     
      -
      
 
 1.   2. Mandallar 3. 
4.  

numaralar 
20   
25      
32      
41      
Model DFR551 için
      
     
     -
     
      -
      
 
 1.   2. Mandallar 3. 
4.  

numaralar 
25   
30      
35      
40      
45      
50      
55      

      
     
     
      
  
       
     
      
  
 1.   2.  
3.   4. Muhafaza 5. 

76 TÜRKÇE

UYARI: 
-
-

       
      
     
      
       
      
    
 1.   2.  

DİKKAT: 

DİKKAT: 
 
     
 
DİKKAT: 


        -
      
      
  
     
 
 1.    

      -
      
       -
     
      
       
     
    
 1.    2.  
NOT:      
     
       
      
      
  
MONTAJ
DİKKAT: -



DİKKAT: 
-

DİKKAT: 

-


1.      
      
 
 1.    2. Muhafaza
2.       
      
 1.   2.  3.  
3.        
       
       
 
4.      
     
     

     
       
    
 1.   2.   
3. Muhafaza 4.   
5.  
ÖNEMLİ NOT:    
     
 1.   2.  

      
  

      -
     
 
 1.    2. 
kutusu
77 TÜRKÇE

UYARI:
-


UYARI:



DİKKAT: 
   
    
DİKKAT:

   -
      
 1. Oluk 2.  3. 
           
         
          
        

UYARI:
-
   -
         
       
 1.  
        
       
KULLANIM

ÖNEMLİ NOT: -
-
    
     
ÖNEMLİ NOT:

dayayarak dümdüz tutun.    
       -
       
ÖNEMLİ NOT:

  -
     
ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: 
   
ÖNEMLİ NOT: -

       
      
      



1.       
   
     
      
 1.    2. Gösterge

2.      
    
 1.   2.  
NOT:       
       
  
3.      
     
      
  


DİKKAT: 



   
     
        
    
 1. Duvar 2.   3. 15 mm

DİKKAT: 

DİKKAT: 
 
     
 
      
        
       
1.       
   
 1.    
2.
      -
        
 1.    2. Muhafaza
3.     
 
4.       
   

1.   2.   3.  
5.      
    
78 TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: 
-

ÖNEMLİ NOT: 


     
        -
     
      
  

         
     

AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-
  
       
       
     
  
       -
     

    
   
   
   
  
Muhafaza
      
NOT:      -
      
    
79
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium

    
    
20211011
1
ENGLISH
Annex A: EC Declaration of Conformity
W e as th e manuf act urers: Makita Europe N.V., Business
ad d ress: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. A uth oriz e Hiroshi Tsujimura f or th e co mpilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
th at th e prod uct ( s) ; D esignation: Cordless Auto Feed
Screwdriver. Designation of Type(s): DFR452, DFR551.
Fullls all the relevant provisions of 2006/42/EC and also
fullls all the relevant provisions of the following EC/EU
Directives: 2014/30/EU, 2011/65/EU and are manuf act ured
in accordance with the following Harmonised Standards: EN
62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
P lace of d ec laration: Kortenberg, Belgium. Responsible
person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V.
( d ate and signature on th e last page)
FRANÇAIS
Annexe A : Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant
pour ad resse co mmerci ale : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgique, autorisons Hiroshi Tsujimura à
compiler le chier technique et déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit ; désignation : Visseuse
Automatique sans Fil, désignation du (des) type(s) :
DFR452, DFR551. R espect e( nt) toutes les d ispositions
pertinentes de la directive 2006/42/EC ainsi q ue ce lles d es
directives CE/UE suivantes : 2014/30/EU, 2011/65/EU, et est
(sont) fabriqué(s) conformément aux normes harmonisées
suivantes : EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN
55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Lieu de la déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable :
Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe N.V. ( d ate et
signature sur la dernière page)
DEUTSCH
Anhang A: EG-Konformitätserklärung
Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V.,
G esch ä f tsad resse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien. beauftragen Hiroshi Tsujimura mit
d er Z usammenstellung d er tech nisc h en D okumentation und
erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das
( d ie) P rod ukt( e) ; Beze ich nung: Akku-Schnellbau-Magazin-
Schrauber. Bezeichnung des (der) Typs (Typen): DFR452,
DFR551. Erfüllt alle relevanten Vorschriften von 2006/42/
EC sowie alle relevanten Vorschriften der folgenden EG/
EU-Richtlinien: 2014/30/EU, 2011/65/EU und werden gemäß
d en f olgend en h armonisierten Normen gef ertigt: EN 62841-
1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018.
Ort der Erklärung: Kortenberg, Belgien. Verantwortliche
P erson: Hiroshi Tsujimura, Direktor – Makita Europe N.V.
(Datum und Unterschrift auf der letzten Seite)
ITALIANO
Allegato A: Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., co n ind irizzo
azi end ale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgio, autorizza Hiroshi Tsujimura alla co mpilazi one
d ella d ocu mentazi one tecn ica e d ich iara, sotto la propria
ed esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti con
d esignazi one Avvitatore autoalimentato a batteria, e
co n d esignaz ione d el tipo o d ei tipi: DFR452, DFR551, è
conforme a tutte le disposizioni rilevanti della normativa
2006/42/EC, e che è, inoltre, conforme a tutte le disposizioni
rilevanti delle Direttive CE/UE seguenti, 2014/30/EU, 2011/65/
EU, ed è fabbricato in conformità agli Standard Armonizzati
seguenti, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Sede della dichiarazione: Kortenberg, Belgio. P ersona
responsabile: Hiroshi Tsujimura, Direttore – Makita Europe
N.V. (data e rma sull’ultima pagina)
NEDERLANDS
Aanhangsel A: EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., vestigingsadres:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, België,
volmachtigen Hiroshi Tsujimura tot samenstelling van het
technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke
dat het product(en), omschrijving: Accuschroefautomaat;
typenummer(s): DFR452, DFR551; voldoet aan alle
relevante voorschriften van richtlijn 2006/42/EC en voldoet
tevens aan de relevante voorschriften van de volgende EG/
EU-richtlijnen: 2014/30/EU, 2011/65/EU en is vervaardigd
in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde
normen: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Plaats van verklaring: Kortenberg, België. Verantwoordelijke
persoon: Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe
N.V. ( d atum en h and tekening op d e laatste pagina)
ESPAÑOL
Anexo A: Declaración CE de conformidad
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V.,
D irecci ó n co merci al: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. A utoriza mos a Hiroshi Tsujimura para
la compilación del archivo técnico y declaramos ante nuestra
sola responsabilidad que el(los) producto(s); Designación:
Atornillador Autoalimentado Inalámbrico. D esignaci ó n
d e tipo( s) : DFR452, DFR551. Cumple todas las provisiones
pertinentes d e 2006/42/EC y también cumple con todas las
provisiones pertinentes de las Directivas CE/UE siguientes:
2014/30/EU, 2011/65/EU y está fabricado de acuerdo con
los estándares unicados siguientes: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
L ugar d e la d ecl araci ó n: Kortenberg, Bélgica. P ersona
responsable: Hiroshi Tsujimura, Director – Makita Europe
N.V. (fecha y rma en la última página)
I D E
885905-508
2. 3. 2021
Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Makita DFR452 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario