Transcripción de documentos
DWE4203
DWE4213
DWE4233
DWE4263
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
16
English (original instructions)
31
Español (traducido de las instrucciones originales)
44
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
59
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
74
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
88
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
103
Português (traduzido das instruções originais)
116
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
131
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
144
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
157
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
170
Copyright DeWALT
B
Fig. A
9
2
7
6
10
8
5
Fig. B
4
Fig. C
12
9
3
1
13
1
Fig. E
Fig. D
20
15
5
16
14
13
11
9
4
2
Fig. F
Fig. G
19
18
3
17
2
Dansk
SMÅ VINKELSLIBERE
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Spænding
Type
Effektforbrug
Tomgangshastighed/nominel hastighed
Hjuldiameter
Hjultykkelse (maks)
Spindeldiamter
Spindellængde
Vægt
mm
kg
DWE4203
230
3
1010
11,000
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4213
230
3
1200
11,500
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4233
230
3
1400
11500
125
6.0
M14
18.5
1.85*
DWE4263
230
1
1400
10000
125
6.0
M14
18.5
2.5*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
m/s²
m/s²
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.0
1.5
3.0
1.5
–
–
VAC
W
min-1
mm
mm
* vægt inkluderer sidehåndtag og beskyttelsesskærm
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3:
LPA (emissions lydtryksniveau)
LWA (lydtryksniveau)
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi ah,AG =
Usikkerhed K =
Skiveslibning
Vibrationsemissionsværdi ah,DS =
Usikkerhed K =
FORSIGTIG: Arbejde med stålbørste eller slibeskæring kan føre til forskellige vibrationsniveauer!.
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer:
Europa
230V værktøj
10 Amp, el-net
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Små vinkelslibere
DWE4203, DWE4213, DWE4233
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
3
Dansk
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.07.2016
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
4
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
Dansk
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a ) Dette elværktøj er påtænkt at fungere som en
slibemaskine, pudsemaskine, stålbørste, pudser eller
afskæringsværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
b ) Vi anbefaler, at værktøjet ikke anvendes til
funktioner som f.eks. polering. Anden brug end
den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og
forårsage personskade.
c ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrolleres korrekt.
f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret
med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe
til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke
matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre
ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab af
kontrol.
g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør
monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
og montering af tilbehør placeres du og tilskuere
væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet
køres ved maksimal tomgangshastighed i et
minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
denne testkørsel.
h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din
5
Dansk
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsage høreskader.
i ) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig
i arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden
for det umiddelbare arbejdsområde.
j ) Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller
sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
k ) Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller
fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterende tilbehør.
l ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektrisk fare.
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
q ) Brugikke type 11 (konisk kopskive) hjul på dette
værktøj. Anvendelse af uhensigtsmæssigt tilbehør kan
forårsage personskader.
r ) Anvendaltid sidehåndtag. Spænd håndtaget
sikkert. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at
opretholde kontrol over værktøjet.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
TIL AL BRUG
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse
eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved
fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under
disse forhold.
6
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag
eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekte forholdsregler.
b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet
kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag.
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning
af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.
d ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag
og mangel på kontrol.
Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og
slibeskæring
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specifikke beskyttelsesskærm, der er
fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er usikre.
b ) Slibeoverfladen på de midterste trykkede hjul
skal være monteret under fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret
korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
c ) Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort
elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at
mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte
operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med
hjulet og gnister, som kan antænde tøjet.
d ) Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug.
F.eks.: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på
disse hjul kan ødelægge dem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den
rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte
hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden
for hjulskade. Flanger til skærehjul kan være forskellige
fra slibehjulflanger.
f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det
lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.
Dansk
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke
for slibeskæring
a ) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning
eller binding af hjulet i snittet og muligheden for
tilbageslag eller hjulskade.
b ) Placer ikke din krop på linje med og bag ved det
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen,
kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet
direkte mod dig.
c ) Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes, slukkes
elværktøjet og det holdes stille, indtil hjulet står helt
stille. Forsøg aldrig at fjerne et skærehjul fra snittet,
mens hjulet er i bevægelse. I modsat fald kan der
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan ske igen.
d ) Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet.
Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter
forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde,
arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag,
hvis elværktøjet startes i arbejdsemnet.
e ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for
hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner
har en tendens til at synke under deres egenvægt.
Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i
nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et "dyksnit"
i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende
væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller
vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan
forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
slibning
a ) Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse.
Følg producentens anbefalinger angående valg af
slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør
en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller
flænsning af disken eller tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
stålbørstning
a ) Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv
under almindelig brug. Overbelast ikke ståltrådene
ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene
kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller hud.
b ) Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales til
stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet eller
børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen. Stålhjul
eller børster kan udvides i diameter pga. af arbejds- og
centrifugale kræfter.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
slibemaskiner
•
•
Gevindmontering af tilbehør skal matche med slibemaskinens
spindelgevind. For tilbehør monteret med flanger skal
dornhullet på tilbehøret passe til flangens placeringsdiameter.
Tilbehør, der ikke matcher med el-værktøjets monterede
hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan
medføre tab af kontrol.
Slibeoverfladen på de midterste nedtrykkede hjul skal være
monteret under fladen på kanten af beskyttelsesskærmen.
Et hjul, der ikke er monteret korrekt, og som projekteres
gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke
beskyttes tilstrækkeligt.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
• Risiko for støv fra farlige stoffer.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde
er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Vinkelsliber
1 Beskyttelsesskærm
1 Antivibrationssidehåndtag
1 Støtteflange
1 Gevindskåret fastgørelsesmøtrik
1 Sekskantnøgle
1 Brugsvejledning
7
Dansk
•
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
•
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. D)
Datokoden 11 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Spindellåseknap
Spindel
Sidehåndtag
Støtteflange
Gevindskåret klemmemøtrik
Beskyttelsesskærm
Skovlkontakt
Startspærregreb
Beskyttelsesskærmens udløsergreb
Støvudsugningssystem
Tilsigtet Brug
Din ekstra kraftige vinkelsliber til små vinkler er blevet fremstillet
til professionel slibnings-, polerings- og stålbørstningsopgaver.
ANVEND IKKE andre slibehjul udover navforsænkede hjul
og papirskiver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Din ekstra kraftige vinkelsliber er et professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
8
Antivibrationssidehåndtag
Antivibrationshåndtaget yder komfort ved at absorbere de
vibrationer, værktøjet forårsager.
Støvudsugningssystem (Fig. A)
Støvudsugningssystemet 10 forhindrer ophobning af støv
rundt om beskyttelsesskærmen og motorindgangen og
minimerer støvmængden, der trænger ind i motorhuset.
Blød startfunktion
DWE4263
Den bløde startfunktion giver mulighed for langsom
hastighedsopbygning for at undgå ryk ved start. Denne funktion
er særdeles nyttig, når der arbejdes i lukkede rum.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Påsætning af sidehåndtag (Fig. B)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
håndtaget sidder godt fast.
Skru sidehåndtaget 3 godt fast i et af hullerne på en af
gearkassens sider. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden
at opretholde kontrol over værktøjet.
Justering og montering af
beskyttelsesskærm (Fig. C, D)
FORSIGTIG: Slå enheden fra og træk stikket ud af
værktøjet, inden du foretager eventuelle justeringer eller
fjerner eller installerer fastgørelser eller tilbehør.
FORSIGTIG: FØR du betjener værktøjet, skal du
identificere, hvilken justeringsmulighed dit værktøj er
indstillet til.
Justeringsmuligheder
For justering af beskyttelsesskærmen , aktiverer
beskyttelsesskærmens udløsergreb 9 et af
justeringshullerne 15 på beskyttelsesskærmens krave ved hjælp
af en skraldefunktion. Din slibemaskine tilbyder to muligheder
for denne justering.
• Et tryksTM: I denne position hælder den aktiverede
overflade og vil fortsætte til det næste justeringshul, når
beskyttelsesskærmen drejes i urets retning (spindel vender
mod bruger), men låser selv i retning mod uret.
• To tryksTM: I denne position er den aktiverede
overflade er lige og kvadratisk. Den vil IKKE fortsætte
til det næste justeringshul, undtagen der trykkes på
beskyttelsesskærmens udløserhåndgreb og det holdes,
mens beskyttelsesskærmen samtidig drejes enten i retning
med uret eller mod uret (spindel vender mod bruger).
Dansk
Flanger og hjul
Montering af hjul uden nav (Fig. E)
Et tryksTM
To tryksTM
Indstilling af justeringsmuligheder for
beskyttelsesskærmen
Sådan justerer du beskyttelsesskærmens udløsergreb 9 ftil den
ønskede justeringsmulighed:
1. Fjern skrue 12 ved hjælp af et T20 bor.
2. Fjern beskyttelsesskærmens udløsergreb og bemærk
fjederpositionen. Vælg enden af grebet til den ønskede
justeringsmulighed. Et tryk vil bruge den skrånende
ende af grebet 9 til at aktivere justeringshullerne 15
på beskyttelsesskærmens krave. To tryk vil bruge den
kvadratiske ende til at aktivere justeringshullerne 15 på
beskyttelsesskærmens krave.
3. Udskift grebet, anbring den valgte ende under fjederen 13 .
Kontroller at grebet har ordentlig kontakt med fjederen.
4. Erstat skruen og drejningsmoment til 2,0-3,0 N-m. Sørg for
korrekt installation med fjederreturfunktion ved at trykke
beskyttelsesskærmens udløsergreb 9 ned.
Montering af beskyttelsesskærm (Fig. D)
FORSIGTIG: Før montering af beskyttelsesskærm
kontroller at skruen, grebet og fjederen er korrekt monteret
før beskyttelsesskærmen monteres.
1. Med spindlen vendende mod operatøren, tryk på og hold
beskyttelsesskærmens udløsergreb 9 .
2. Ret øsknerne 13 på beskyttelsesskærmen ind efter
kærverne 14 på gearkassen.
3. Skub beskyttelsesskærmen ned, indtil beskyttelsesskærmens
øskner aktiveres og drejer dem i rillen på gearkassenavet.
Udløs beskyttelsesskærmens udløsergreb.
4. Sådan placeres beskyttelsesskærmen:
Et tryksTM: Drej beskyttelsesskærmen med uret
i den ønskede arbejdsposition. Tryk på og hold
beskyttelsesskærmens udløsergreb 9 for at dreje
beskyttelsesskærmen i retning mod uret.
To tryksTM: Tryk på og hold beskyttelsesskærmens
udløsergreb 9 . Drej beskyttelsesskærmen med uret eller
mod uret i den ønskede arbejdsposition.
BEMÆRK: Selve beskyttelsesskærmen skal anbringes
mellem spindlen og brugeren for at yde maksimal
beskyttelse til brugeren.
Beskyttelsesskærmens udløsergreb skal falde i hak i et af
justeringshullerne 15 på beskyttelsesskærmens krave. Dette
sikrer, at beskyttelsesskærmen sidder fast.
5. Du fjerner beskyttelsesskærmen ved at følge trinene 1–3 af
disse instruktioner i omvendt rækkefølge.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVARSEL: Undladelse af korrekt indsættelse af flange/
klemmemøtrik/hjul kan medføre alvorlig personskade
(eller skade på værktøjet eller hjul).
FORSIGTIG: Inkluderede flanger skal anvendes med
nedtrykkede center type 27 og type 42 slibehjul og type
41 skærehjul. Se tilbehørsskemaet for yderligere
oplysninger.
ADVARSEL: En lukket beskyttelsesskærm ved tosidet
skærehjul er påkrævet, når der anvendes skærehjul.
ADVARSEL: Anvendelse af en beskadiget flange eller
beskyttelsesskærm eller undladelse af at bruge en korrekt
flange og beskyttelsesskærm kan resultere i skader på
grund af hjulbrud og hjulkontakt. Se tilbehørsskemaet
for yderligere oplysninger.
Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op.
Installér støtteflangen uden gevind 4 på spindlen 2 med
den forhøjede midte (pilot) vendende imod hjulet.
Anbring hjulet 16 imod støtteflangen, idet du centrerer
hjulet på støtteflangens forhøjede midte (pilot).
Mens du trykker spindellåsknappen ned og med de
sekskantede fordybninger vendende væk fra hjulet, træk
klemmemøtrikken 5 på spindlen, så øsknerne går i indgreb
de to riller i spindlen.
Mens du trykker spindellåseknappen ned, stram låseflangen
med en skruenøgle 20 .
Du demonterer hjulet ved at trykke på spindellåseknappen
og løsne den gevindskårne låseflange med en skruenøgle.
Montering af slibestøtteskiver (Fig. F)
BEMÆRK: Anvendelse af en beskyttelsesskærm med
slibningsskiver, der bruger støtteskiver, ofte kaldet
fiberharpiksskiver, er ikke nødvendig. Da en beskyttelsesskærm
ikke er nødvendig til dette tilbehør, er det muligt, at en
beskyttelsesskærm ikke passer korrekt, hvis den anvendes.
ADVARSEL: Undladelse af korrekt indsættelse af flange/
klemmemøtrik/hjul kan medføre alvorlig personskade
(eller skade på værktøjet eller hjul).
ADVARSEL: Den korrekte beskyttelsesskærm skal
geninstalleres for slibehjul, skærehjul, slibestøtteskiver,
stålbørste eller stålhjulsopgaver, efter slibeopgaverne
er afsluttede.
1. Anbring eller skær et passende støtteskivegevind 17 på
spindlen.
2. Anbring slibeskiven 18 på støtteskiven 17 .
3. Mens spindellåseknappen 1 trykkes ned, træk
klemmemøtrik 19 på spindlen, og før det forhøjede
nav på klemmemøtrikken ind i midten af slibeskiven og
støtteskiven.
4. Spænd manuelt klemmemøtrikken. Tryk derefter
spindellåseknappen ned, mens slibeskiven drejes, indtil
slibeskiven og klemmemøtrikken er tætsiddende.
5. Du demonterer hjulet ved at tage fat i og dreje støtteskiven
og slibeskiven, mens du trykker på spindellåseknappen.
9
Dansk
Montering og demontering af navhjul
(Fig. G)
Navhjul installeres direkte på M14 gevindskåret spindel.
Tilbehørsgevindet skal matche spindelgevindet.
1. Fjern støtteflangen ved at trække den væk fra værktøjet.
2. Træk manuelt hjulet på spindlen 2 .
3. Tryk spindellåseknappen 1 ned og brug en skruenøgle til at
spænde hjulnavet.
4. Du demonterer hjulet i omvendt rækkefølge.
BEMÆRK: Hvis du undlader at sætte hjulet korrekt på før
værktøjet drejes, kan værktøjet eller hjulet blive beskadiget.
Montering af stålkopbørster og stålhjul
(Fig. A)
ADVARSEL: Undladelse af korrekt indsættelse af flange/
klemmemøtrik/hjul kan medføre alvorlig personskade
(eller skade på værktøjet eller hjul).
FORSIGTIG: Du nedsætter risikoen for personskade
ved at bære arbejdshandsker, når du arbejder med
stålbørster og -hjul. De kan blive skarpe.
FORSIGTIG: For at nedsætte risikoen for at beskadige
værktøjet, må hjul eller børste ikke røre ved
beskyttelsesskærmen, når den er monteret eller
når den er i brug. Det kan forårsage skjult beskadigelse
af udstyret og ledninger kan sprænges fra udstyrshjul
eller kop.
Stålkopbørster eller stålhjul installeres direkte på den
gevindskårne spindel uden brug af flanger. Brug kun stålbørster
eller -hjul, der er forsynet med et M14 gevindskåret nav.
Dette udstyr kan købes hos din lokale forhandler eller hos et
autoriseret servicecenter.
1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op.
2. Skær manuelt hjulgevindet på spindlen.
3. Tryk spindellåseknappen 1 ned og brug en skruenøgle på
stålhjulsnavet eller -børsten til at spænde hjulet.
4. Du fjerner hjulet i omvendt rækkefølge.
BEMÆRK: Du nedsætter risikoen for beskadigelse af
værktøjet ved at anbringe hjulnavet korrekt, før du tænder
for værktøjet.
Før brugen
•
•
•
•
10
Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul.
Brug ikke skiver eller hjul, der er meget slidte.
Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er
monteret korrekt. Følg de instruktioner, der findes i Skema
Over Slibetilbehør.
Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på
tilbehøret og værktøjet.
Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder
for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede
tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det
undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget
tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør
placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan,
og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i
et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
denne testkørsel.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL:
• Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres,
sidder godt fast.
• Fastgør og understøt arbejdsemnet. Brug klemmer
eller en skruestik til at holde og understøtte
arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt
at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for
at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du
mister kontrollen over det. Det er vigtigt at klemme
og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge,
at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen
over det.
• Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen
for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under deres
egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved
arbejdsemnets kant.
• Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du
arbejder med dette værktøj.
• Gearet bliver meget varm under brug.
• Benyt kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres
på skiven.
• Montér altid beskyttelsesskærmen og den rette skive
eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er meget slidte.
• Sørg for, at den indvendige og udvendige fl ange er
monteret korrekt.
• Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene
på tilbehøret og værktøjet.
• Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, fortsæt med
at køre det uden belastning i flere minutter for at køle
tilbehøret ned. Rør ikke ved slibe- og skæreskiverne,
før de er kølet ned. Skiverne kan blive meget varme
under arbejdet.
• Arbejd aldrig med slibekoppen uden en
passende beskyttelsesskærm.
• Brug ikke elværktøjet sammen med
et udskæringsstativ.
• Brug aldrig blottere sammen med
sammenhængende slibeprodukter.
Dansk
•
Vær opmærksom på, at hjulet fortsætter med at rotere,
efter at der er slukket for værktøjet.
Korrekt håndposition (Fig. G)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID anvende den rette
håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget 3 og
den anden hånd på værktøjets krop som vist på figur G.
Skovlkontakt (Fig. A)
FORSIGTIG: Hold godt fast på sidehåndtaget og
værktøjets krop for at have kontrol over værktøjet ved
opstart og under brug, indtil hjulet eller tilbehøret holder
op med at dreje. Sørg for, at hjulet står helt stille, før du
lægger værktøjet fra dig.
BEMÆRK: For at reducere uforventet værktøjsbevægelse bør
du ikke tænde og slukke for værktøjet under belastningsforhold.
Lad sliberen køre op til fuld hastighed, før den rører
arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra overfladen, før du slukker
for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
1. For at tænde for værktøjet skal du skubbe
startspærregrebet 8 mod enden af værktøjet og derefter
trykke på skovlkontakten 7 . Værktøjet vil køre, mens der
trykkes på kontakten.
2. Sluk for værktøjet ved at udløse skovlkontakten.
Spindellås (Fig. B)
Spindellåsens 1 funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når
der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der
er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og
værktøjet står helt stille.
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører.
Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør
kan falde af og eventuelt forårsage personskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og
dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje den længere.
Overfladeslibning og stålbørstning
FORSIGTIG: Brug altid den korrekte
beskyttelsesskærm ifølge instruktionerne i denne
vejledning.
Advarsel: Metalstøvophobning. Overdreven brug af
papirskiver i metalarbejder kan resultere i øget mulighed
for elektrisk stød. For at reducere denne risiko skal du
indsætte en fejlstrømsafbryder før brug og rengøre
ventilationshullerne dagligt ved at blæse tør, komprimeret
luft ind i ventilationshullerne i overensstemmelse med
nedenstående vedligeholdelsesinstruktioner.
Sådan udføres arbejde på et arbejdsemnes overflade:
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører
arbejdsoverfladen.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Hastigheden ved fjernelse
af maling er højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
Vinkel
3. Oprethold en passende vinkel mellem værktøjet og
arbejdsoverfladen. Se skemaet i henhold til speciel funktion.
Funktion
Slibning
Slibning med flapskive
Slibning med støtteskive
Stålbørstning
Vinkel
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Oprethold kontakt mellem kanten på hjulet og
arbejdsoverfladen.
-- Hvis slibning med klapskiver eller stålbørstning
bevæg værktøjet kontinuerligt i en fremadrettet
og tilbagegående bevægelse for at undgå at skabe
udhulninger i arbejdsoverfladen.
-- Hvis slibning med en støtteskive, flyt hele tiden
værktøjet i en lige linje for at forhindre afbrænding og
hvirvlen af arbejdsoverfladen.
BEMÆRK: Hvisdu lader værktøjet hvile på arbejdsoverfladen
uden bevægelse, vil det beskadige arbejdsemnet.
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
FORSIGTIG: Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder over
et hjørne, da du kan komme ud for en hurtig bevægelse fra
slibemaskinen.
Forholdsregler der skal tages under
arbejde på et lakeret emne
1. Slibning eller stålbørstning af blybaseret maling ANBEFALES
IKKE på grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede
støv. Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko
for blyforgiftning.
2. Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en
maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi
de følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
Personlig sikkerhed
1. Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig
i arbejdsområdet, når der foretages slibning eller
stålbørstning af maling, før al rengøring er afsluttet.
2. Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal
bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes
dagligt, eller når bæreren har svært ved at trække vejret.
11
Dansk
BEMÆRK: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er
beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe.
Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse.
Find den korrekte N.I.O.S.H.-godkendt støvmaske hos din
forhandler.
3. Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet
for at undgå at indtage forurenede malingspartikler.
Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de spiser, drikker
eller ryger. Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller
rygevarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv på dem.
Miljømæssig sikkerhed
1. Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støv minimeres.
2. Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal forsegles
med plastiktildækninger på 4 mils tykkelse.
3. Slibning skal foregå på en sådan måde, at sporing af
malingsstøv uden for arbejdsområdet reduceres.
Rengøring og bortskaffelse
1. Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår.
Støvsugerfilterposer skal hyppigt udskiftes.
2. Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes sammen
med alle støvskår eller andre bortskaffelsesrester. De skal
anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes via
regelmæssige affaldsbortskaffelsesprocedurer.
Under rengøring skal børn og gravide kvinder holdes på
afstand af arbejdsområdet.
3. Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af
børn, skal vaskes omhyggeligt, før de bruges igen.
Kantslibning og -skæring
ADVARSEL: Anvend ikke kantslibnings-/skæringshjul
til overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er
designet til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning.
Resultatet kan blive brud på hjulet og personskade.
FORSIGTIG: De hjul, der bruges til kantslibning og
-skæring kan knække eller få tilbageslag, hvis de bøjes
eller vrides, når værktøjet bruges. Ved alle kantslibnings-/
skærearbejder skal den åbne side på beskyttelsesskærmen
være anbragt på afstand af brugeren.
BEMÆRK: Kantslibning-/skæring med en type 27 hjul
skal begrænses til fladskæring og udskæring-mindre
end 13 mm i dybden, når hjulet er nyt. Reducer dybden
af skæringen/udskæringen i takt med nedslidningen
af hjulets radius. Se tilbehørsskemaet or yderligere
oplysninger. Kantslibning/-skæring med en type 41 hjul
kræver brug af en type 1 beskyttelsesskærm.
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører
arbejdsoverfladen.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Slibe-/skærehastigheden
er højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
3. Anbring dig, så den åbne underside på hjulet vender væk
fra dig.
12
4. Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et
indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på
snittet. Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan
medføre et brud på hjulet. Kantslibehjul er ikke designet til
at modstå de sidetryk, som bøjning kan frembringe.
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Metalarbejde
Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at
der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD) for at undgå restricisi
som følge af metalspåner.
Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset
af en autoriseret DeWALT-reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der
ophobes støv inde i maskinehuset, når der arbejdes med
metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde
i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for
elektrisk stød.
For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen
anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt. Se
Vedligeholdelse.
Savning i metal
For skæring med bundne slibemidler, brug altid
beskyttelsesskærm type 1.
Ved skærearbejde arbejd med moderat hastighed tilpasset til
det materiale, der skæres. Læg ikke tryk på skæreskiven eller vip
eller drej maskinen.
Nedsæt ikke hastigheden på nedkørende skæreskiver ved at
anvende sidelæns tryk.
Maskinen skal altid arbejde i en opadgående
slibningsbevægelse. Ellers er der fare for, at den bliver skubbet
ukontrolleret ud af snittet.
Ved skæring af profiler og firkantede barrer, er det bedst at starte
på det mindste tværsnit.
Grovslibning
Brug aldrig en skæreskive til grovslibning.
Brug altid sikkerhedsskærmen type 27.
De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles
til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med
et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for
varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingen riller.
Stenskæring
Maskinen må kun benyttes til tørskæring.
Ved skæring af sten er det bedst at bruge en diamant
skæreskive. Betjen kun maskinen med ekstra
støvbeskyttelsesmaske.
Arbejdsråd
Udvis forsigtighed, når der skæres huller i bærende
vægge.
Dansk
Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/
landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal overholdes
under alle omstændigheder. Før du starter på arbejdet,
kan du kontakte den ansvarlige ingeniør, arkitekt eller
bygningssupervisor.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser
Maks.
[mm]
D
D
[mm]
115 6 22,23 11 500
80
–
b 125 6 22,23 11 500
80
–
b
d
[min.–1]
115 –
–
11 500
80
–
125 –
–
11 500
80
–
75 30 M14
11 500
45
20,0
115 12 M14
11 500
80
20,0
125 12 M14
11 500
80
20,0
d
b
Udskiftning af børster
Motoren slukker automatisk og indikerer herved, at
kulbørsterne er nedslidte, og at der skal foretages
service på værktøjet. Kulbørsterne kan ikke serviceres
af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DeWALTreparatør.
[m/s]
D
d
Min.
Perifer Gevindskåret
[mm] rotation hastighed hullængde
D
D
Miljøbeskyttelse
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
13
Dansk
Skema over slibetilbehør
Beskyttelsesskærmtype
Tilbehør
Beskrivelse
Sådan monteres sliber
Slibeskive med
nedtrykket midte
Type 27 beskyttelsesskærm
Type 27
beskyttelsesskærm
Bladskive
Stålhjul
Støtteflange
Type 27 hjul med
nedtrykket midte
Gevindskåret klemmemøtrik
Stålhjul med
gevindskåret
møtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålhjul
Stålkop med
gevindskåret
møtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålbørste
Støttepude/
slibeark
Type 27
beskyttelsesskærm
Gummistøttepude
Slibeskive
Gevindskåret
klemmemøtrik
14
Dansk
Skema over slibetilbehør
Beskyttelsesskærmtype
Tilbehør
Beskrivelse
Skive til skæring
i murværk,
sammenhængende
Type 1
Beskyttelsesskærm
Type 1 Beskyttelsesskærm
Skæreskive
til metal,
sammenhængende
Diamantskærehjul
Type 1
Beskyttelsesskærm
Sådan monteres sliber
Støtteflange
Skærehjul
Gevindskåret
klemmemøtrik
ELLER
Type 27
beskyttelsesskærm
15
Deutsch
KLEINE WINKELSCHLEIFER
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
Leistungsaufnahme
Leerlaufnenndrehzahl
Scheibendurchmesser
Scheibendicke (max.)
Spindeldurchmesser
Spindellänge
Gewicht
mm
kg
DWE4203
230
3
1010
11,000
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4213
230
3
1200
11,500
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4233
230
3
1400
11500
125
6.0
M14
18.5
1.85*
DWE4263
230
1
1400
10000
125
6.0
M14
18.5
2.5*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
m/s²
m/s²
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.0
1.5
3.0
1.5
–
–
VAC
W
min-1
mm
mm
* Gewicht einschließlich Zusatzgriff und Schutzabdeckung
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-3:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
LWA (Schallleistungspegel)
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
Oberflächenschleifen
Vibrationskennwert a h,AG =
Unsicherheitswert K =
Sandschleifen mit
Vibrationskennwert a h,DS =
Unsicherheitswert K =
VORSICHT: Beim Arbeiten mit der Drahtbürste oder beim Trennschleifen können verschiedene Vibrationsstufen auftreten!
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
16
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
des Arbeitsablaufes.
Sicherungen:
Europa
230V Werkzeuge
10 A Stromversorgung
Deutsch
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Kleine winkelschleifer
DWE4203, DWE4213, DWE4233
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
15.07.2016
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
17
Deutsch
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste,
Polierer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
18
Deutsch
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen.
Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss
das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem
Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und
kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder
das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
des Schneidewerkzeugs mit einer „spannungsführenden“
Leitung kann auch metallene Geräteteile „unter
Spannung“ setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
q ) Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben
vom Typ 11 (Bördelbecher). Die Benutzung von
ungeeignetem Zubehör kann zu Verletzungen führen.
r ) Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie
den Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer
benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle
zu haben.
19
Deutsch
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden,
um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an
der Blockierstelle.
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug
20
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe
montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das
durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht
angemessen geschützt.
c ) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt sein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen
zur Bedienperson. Die Schutzvorrichtung soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt
mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch
die die Kleidung entzündet werden könnte.
d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante
der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e ) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Trennschleifarbeiten
a ) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b ) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden
Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c ) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
Deutsch
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
d ) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
f ) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten” in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Sandpapierschleifen
a ) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen,
können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Drahtbürstarbeiten
a ) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während
des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen
Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
b ) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Teller- und Topfbürsten können
durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren
Durchmesser vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
•
Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde
der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit
Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit
dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht
sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust
der Kontrolle führen.
•
Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten Räder
muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert werden. Ein
falsch montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe
hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
• Gefahr durch Staub von Gefahrstoffen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Winkelschleifer
1 Schutzabdeckung
1 Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
1 Aufnahmeflansch
1 Gewindespannmutter
1 Innensechskantschlüssel
21
Deutsch
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff bietet zusätzlichen
Komfort, weil er die von der Maschine verursachten
Schwingungen absorbiert.
Staubauswurfsystem (Abb. A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] D)
Der Datumscode 11 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2016 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Spindelarretierung
Spindel
Zusatzhandgriff
Aufnahmeflansch
Gewindespannmutter
Schutzvorrichtung
Drückerschalter
Feststellhebel
Lösehebel Schutzvorrichtung
Staubauswurf
Bestimmungsgemässe Verwendung
Der leistungsstarke kleine Winkelschleifer wurde für den
professionellen Einsatz bei Schleif-, Sandschleif-, Bürst- und
Schneidarbeiten konstruiert.
Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH Schleifscheiben und
Polierteller mit vertiefter Mitte.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Ihr leistungsstarker Winkelscheifer ist ein Elektrowerkzeug für
den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
22
Das Staubauswurfsystem 10 verhindert das Ansammeln von
Staub um den Motor und den Motoreinlass und mindert die
Staubmenge, die in das Motorgehäuse gelangt.
Sanftanlauf
DWE4263
Der Sanftanlauf ermöglicht eine langsame Steigerung der
Drehzahl und verhindert den Ruck beim Starten. Dieses Merkmal
ist besonders nützlich bei Arbeiten in beengter Umgebung.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. B)
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte,
ob der Griff fest angezogen ist.
Schrauben Sie den Zusatzgriff 3 fest in eines der Löcher
auf jeder Seite des Getriebegehäuses. Der Zusatzhandgriff
sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter
Kontrolle zu haben.
Schutzvorrichtungen
VORSICHT: Für alle Schleifscheiben, Trennscheiben,
Schneidscheiben, Lamellenschleifscheiben,
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten müssen
Schutzvorrichtungen verwendet werden.
Das Werkzeug darf nur ohne Schutzvorrichtung
verwendet werden, wenn mit konventionellen
Sandpapierschleifscheiben geschliffen wird. Abbildung A
zeigt die Schutzvorrichtungen, die mit dem Gerät geliefert
werden. Für einige Anwendungen muss bei Ihrem lokalen
Händler oder einem autorisierten Servicezentrum eine
passende Schutzvorrichtung erworben werden.
HINWEIS: Scheiben vom Typ 27, die für diesen Zweck konzipiert
und angegeben sind, eignen sich generell zum Kantenschleifen
und -schneiden; 6,35 mm dicke Scheiben sind zum Schleifen
von Oberflächen vorgesehen, während bei dünneren
Scheiben vom Typ 27 das Etikett des Herstellers beachtet
werden muss, um zu sehen, ob sie zum Oberflächenschleifen
Deutsch
oder nur zum Schleifen/Schneiden einsetzbar sind. Bei jeder
Scheibe, für die das Oberflächenschleifen verboten ist, muss
eine Schutzvorrichtung vom Typ 1 verwendet werden.
Schneidarbeiten können auch mit einer Scheibe vom Typ 41
und einer Schutzvorrichtung vom Typ 1 erfolgen.
HINWEIS: In der Zubehörtabelle können Sie die richtige
Kombination aus Schutzvorrichtung und Zubehör auswählen.
Einstellen und Anbringen einer
Schutzvorrichtung (Abb. C, D)
VORSICHT: Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Gerätestecker, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbauteile oder Zubehör montieren bzw. demontieren.
VORSICHT: Achten Sie VOR der Inbetriebnahme
des Geräts darauf, welche Einstellmöglichkeit für die
Schutzvorrichtung Ihres Werkzeugs gewählt wurde.
Einstellmöglichkeiten
Zum Einstellen der Schutzvorrichtung rastet der
Lösehebel für die Schutzvorrichtung 9 in eine der
Ausrichtungsbohrungen 15 am Rand der Schutzvorrichtung
mithilfe eine Ratschenfunktion ein. Ihre Schleifmaschine bietet
für diese Einstellung zwei Optionen.
• One-touchTM: In dieser Position liegt die eingreifende Fläche
schräg und bewegt sich zur nächsten Ausrichtungsbohrung
hinüber, wenn die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn
gedreht wird (Spindel zeigt zum Bediener), in der Richtung
gegen den Uhrzeigersinn sperrt sie sich jedoch selbst.
• Two-touchTM: In dieser Position ist die eingreifende Fläche
gerade und rechteckig. Sie bewegt sich NICHT zur nächsten
Ausrichtungsbohrung hinüber, außer wenn der Lösehebel
für die Schutzvorrichtung gedrückt gehalten wird, während
gleichzeitig die Schutzvorrichtung im oder gegen den
Uhrzeigersinn gedreht wird (Spindel zeigt zum Bediener).
One-TouchTM
Two-TouchTM
Einstellen der Schutzvorrichtung
So stellen Sie den Lösehebel für die Schutzvorrichtung 9 auf
die gewünschte Einstellposition ein:
1. Entfernen Sie die Schraube 12 mit einem T20-Bit.
2. Entfernen Sie den Lösehebel für die Schutzvorrichtung und
notieren Sie die Federposition. Wählen Sie das Ende des
Hebels, das der gewünschten Einstellmöglichkeit entspricht.
Die One-Touch-Funktion verwendet das schräge Ende
des Hebels 9 , um in den Ausrichtungsbohrungen 15
am Rand der Schutzvorrichtung einzurasten. Die TwoTouch-Funktion verwendet das rechteckige Ende,
um in den Ausrichtungsbohrungen 15 am Rand der
Schutzvorrichtung einzurasten.
3. Bringen Sie den Hebel wieder an, indem Sie das gewünschte
Ende unter der Feder 13 einsetzen. Achten Sie darauf, dass
der Hebel richtigen Kontakt mit der Feder hat.
4. Bringen Sie die Schraube mit einem Drehmoment von 2,03,0 Nm wieder an. Achten Sie auf die richtige Anbringung,
indem Sie den Lösehebel für die Schutzvorrichtung 9
drücken, damit die Feder in ihre Position zurückkehren kann.
Montage der Schutzvorrichtung (Abb. D)
VORSICHT: Achten Sie vor der Montage der
Schutzvorrichtung darauf, dass Schraube, Hebel und Feder
korrekt angebracht sind.
1. Lassen Sie die Spindel zum Bediener zeigen und halten Sie
dann den Lösehebel für die Schutzvorrichtung 9 gedrückt.
2. Richten Sie die Ösen 13 an der Schutzvorrichtung an den
Schlitzen 14 am Getriebegehäuse aus.
3. Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis die Ösen
der Schutzvorrichtung eingreifen und sich in der Nut an der
Nabe des Getriebegehäuses drehen lassen. Geben Sie den
Lösehebel für die Schutzvorrichtung frei.
4. Positionierung der Schutzvorrichtung:
One-touchTM: Drehen Sie die Schutzvorrichtung im
Uhrzeigersinn in die gewünschte Arbeitsposition. Halten
Sie den Lösehebel für die Schutzvorrichtung 9 gedrückt
und drehen Sie die Schutzvorrichtung entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Two-touchTM: Halten Sie den Lösehebel der
Schutzvorrichtung 9 gedrückt. Drehen Sie die
Schutzvorrichtung im oder entgegen dem Uhrzeigersinn in
die gewünschte Arbeitsposition.
HINWEIS: Der Körper der Schutzvorrichtung sollte zwischen
der Spindel und dem Bediener positioniert werden, damit
der Bediener maximal geschützt ist.
Der Lösehebel für die Schutzvorrichtung sollte in
einer der Ausrichtungsbohrungen 15 am Rand der
Schutzvorrichtung einrasten. Hierdurch wird die
Schutzvorrichtung sicher befestigt.
5. Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, befolgen Sie die
Schritte 1-3 dieser Anleitung in umgekehrter Reihenfolge.
Flansche und Scheiben
Anbringen von Scheiben ohne Nabe
(Abb. E)
WARNUNG: Wenn der Flansch / die Sicherungsmutter
/ das Rad nicht korrekt montiert werden, kann es zu
schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug bzw.
Rad) kommen.
VORSICHT: Es müssen die mitgelieferten gekröpften
Flansche vom Typ 27 sowie Schleifscheiben vom
Typ 42 und Schneidscheiben vom Typ 41 verwendet
werden. Beachten Sie die Zubehörtabelle für weitere
Informationen.
WARNUNG: Es ist eine geschlossene, zweiseitige
Schneidscheibenschutzvorrichtung erforderlich, wenn
Schneidscheiben benutzt werden.
23
Deutsch
1.
2.
3.
4.
5.
6.
WARNUNG: Bei Verwendung eines beschädigten
Flansches oder einer defekten Schutzvorrichtung
oder wenn nicht der richtige Flansch bzw. die richtige
Schutzvorrichtung verwendet wird, kann es zu
Verletzungen durch Scheibenbruch und Kontakt mit der
Scheibe kommen. Beachten Sie die Zubehörtabelle für
weitere Informationen.
Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der
Schutzabdeckung nach oben.
Bringen Sie den Aufnahmeflansch ohne Gewinde 4 an der
Spindel 2 an, wobei die angehobene Mitte (Führung) der
Scheibe gegenüber liegt.
Legen Sie die Scheibe auf den Aufnahmeflansch, wobei
die Scheibe auf der angehobenen Mitte (Führung) des
Aufnahmeflansches zentriert wird.
Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf drehen Sie die
Spannmutter 5 so auf die Spindel, dass die SechskantVertiefungen von der Scheibe weg zeigen und die Laschen
in die beiden Schlitze in der Spindel eingreifen.
Ziehen Sie den Arretierungsflansch mit einem
Schraubenschlüssel 20 fest, wobei der
Spindelarretierungsknopf gedrückt wird.
Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie
den Spindelarretierungsknopf und lösen den
Gewindearretierungsflansch mit einem Schraubenschlüssel.
Anbringen von Schleifpoliertellern (Abb. F)
HINWEIS: Die Verwendung einer Schutzvorrichtung mit
Schleifscheiben, die Polierteller verwenden, häufig als
Faserharzscheiben bezeichnet, ist nicht erforderlich. Da für diese
Zubehörteile keine Schutzvorrichtung erforderlich ist, passt die
verwendete Schutzvorrichtung eventuell nicht richtig.
WARNUNG: Wenn der Flansch / die Sicherungsmutter
/ das Rad nicht korrekt montiert werden, kann es zu
schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug bzw.
Rad) kommen.
WARNUNG: Nachdem die Schleifarbeiten beendet sind,
muss die geeignete Schutzvorrichtung für Schleifscheiben-,
Schneidscheiben-, Lamellenschleifscheiben-,
Drahtbürsten- oder Drahtrundbürstenanwendungen
wieder angebracht werden.
1. Legen Sie den Polierteller 17 auf die Spindel oder
schrauben ihn angemessen auf ihr fest.
2. Legen Sie die Schleifscheibe 18 auf den Polierteller 17 .
3. Schrauben Sie bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf 1
die Gewindespannmutter 19 auf die Spindel, wobei die
erhobene Mitte der Gewindespannmutter in die Mitte der
Schleifscheibe und des Poliertellers geführt wird.
4. Ziehen Sie die Gewindespannmutter mit der Hand fest.
Dann drücken Sie den Spindelarretierungsknopf, während
die Schleifscheibe gedreht wird, bis die Schleifscheibe und
die Gewindespannmutter eng aneinander liegen.
5. Um die Scheibe zu entfernen, ergreifen und drehen Sie
den Polierteller und den Schleifteller, wobei Sie den
Spindelarretierungsknopf drücken.
24
Ein- und Ausbauen von Scheiben mit Nabe
(Abb. G)
Scheiben mit Nabe werden direkt an der Spindel mit Gewinde
M14 angebracht. Das Gewinde des Zubehörs muss mit dem
Gewinde der Spindel übereinstimmen.
1. Entfernen Sie den Aufnahmeflansch, indem Sie ihn vom
Werkzeug wegziehen.
2. Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel 2 .
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf 1 nach
unten und ziehen die Nabe der Scheibe mit einem
Schraubenschlüssel fest.
4. Um die Scheibe zu entfernen, verfahren Sie in der
umgekehrten Reihenfolge.
HINWEIS: Wenn die Scheibe nicht richtig sitzt, bevor
das Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu einer
Beschädigung des Werkzeugs oder der Scheibe kommen.
Anbringen von Topfdrahtbürsten und
Drahtrundbürsten (Abb. A)
WARNUNG: Wenn der Flansch / die Sicherungsmutter
/ das Rad nicht korrekt montiert werden, kann es zu
schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug bzw.
Rad) kommen.
VORSICHT: Um die Gefahr von Verletzungen zu
verringern, ziehen Sie Handschuhe an, wenn Sie mit
Drahtbürsten und Drahtrundbürsten umgehen. Sie
können scharf werden.
VORSICHT: Um die Beschädigungsgefahr des
Werkzeugs zu verringern, dürfen die Drahtbürste
oder die Drahtrundbürste die Schutzvorrichtung
nicht berühren, wenn sie angebracht sind oder
benutzt werden. Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer
Schaden auftreten, durch den Drähte von der Scheibe oder
vom Topf abbrechen können.
Topfdrahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne
Anwendung von Flanschen direkt auf die Spindel geschraubt.
Benutzen Sie nur Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten mit einer
Nabe mit M14-Gewinde. Dieses Zubehör ist gegen zusätzliche
Kosten bei Ihrem örtlichen Händler oder autorisiertem
Servicecenter erhältlich.
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der
Schutzabdeckung nach oben.
2. Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel.
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf 1 und
schrauben Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an
der Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürste fest.
4. Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Werkzeugbeschädigung
zu verringern, muss die Scheibennabe richtig sitzen, bevor
das Werkzeug angeschaltet wird.
Deutsch
Vor dem Betrieb
•
•
•
•
Montieren Sie die Schutzabdeckung und die passende
Scheibe oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutzten Scheiben.
Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt
montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in der
Übersicht Über Schleifzubehör.
Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennscheibe sich in
Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerät dreht.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen
ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen
außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende
oder trennende Material fest gesichert ist.
• Sichern und stützen Sie das Werkstück. Sichern Sie
das Werkstück mit Einspannvorrichtungen oder
einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt
werden, damit es sich nicht bewegen kann und
man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des
Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr
dar und können zu Verletzungen führen.
• Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an
der Kante.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer
ordnungsgemäße Arbeitshandschuhe.
Das Getriebe wird bei der Verwendung sehr heiß.
Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das
Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die
Scheibe aus.
Montieren Sie immer die Schutzhaube und die
passende Scheibe oder Teller. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutzten Scheiben oder Teller.
Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt
montiert sind.
Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Teller sich in Richtung
der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerät dreht.
Vermeiden Sie eine Überlastung. Lassen Sie das
Elektrowerkzeug nach einer starken Belastung noch
für einige Minuten im Leerlauf laufen, damit das
Zubehör abkühlen.
Berühren Sie Schleif- und Trennscheiben erst, wenn
sie abgekühlt sind. Die Scheiben können während der
Arbeit sehr heiß werden.
Niemals mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass
eine geeignete Schutzvorrichtung angebracht ist.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem
Ständer für Abschneidarbeiten.
Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals
zusammen mit Zwischenlagen.
Achten Sie darauf, dass die Scheibe sich weiterdreht,
nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
Richtige Haltung der Hände (Abb. G)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand
am Zusatzgriff 3 liegt, während die andere Hand am
Gerätegehäuse liegt, wie in Abbildung A.
Drückerschalter (Abb. A)
VORSICHT: Halten Sie den Zusatzgriff und das
Gerätegehäuse fest, um die Kontrolle über das Gerät beim
Start und während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe
oder das Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern
Sie sich, dass die Scheibe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
HINWEIS: Um unerwartete Bewegungen des Gerätes zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein und
aus. Lassen Sie die Schleifmaschine auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor Sie in Kontakt mit dem Werkstück
gelangt. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen,
bevor Sie es ablegen.
25
Deutsch
1. Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Arretierhebel 8 zum hinteren Teil des Gerätes. Drücken Sie
dann den Drückerschalter 7 . Die Maschine läuft, solange
der Schalter gedrückt ist.
2. Durch Lösen des Druckschalters schalten Sie die
Maschine aus.
Spindelarretierung (Abb. B)
Die Spindelarretierung 1 sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie
die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist und vollständig stillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung
zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre
eine Beschädigung der Maschine und das angebaute
Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen,
wenn es abreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den
Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht
mehr weiter drehen lässt.
Oberflächenschleifen, Sandpapierschleifen
und Drahtbürsten
VORSICHT: Verwenden Sie immer die richtige
Schutzvorrichtung, die in diesem Handbuch
angegeben wird.
WARNUNG: Metallstaubbildung. Die extensive
Nutzung von Schleifmopptellern bei der Metallbearbeitung
kann zu einer erhöhten Gefahr eines elektrischen Schlages
führen. Um diese Gefahr zu mindern, schalten Sie vor
dem Einsatz einen Fehlerstromschutzschalter (sog.
RCD) zwischen und reinigen Sie die Lüftungsschlitze
täglich durch Einblasen von trockener Druckluft in die
Lüftungsschlitze gemäß den Wartungsanweisungen.
Bei Arbeiten an der Oberfläche eines Werkstücks:
1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen,
bevor es die Arbeitsfläche berührt.
2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die
Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Winkel
3. Halten Sie einen geeigneten Winkel zwischen Werkzeug
und Arbeitsfläche bei. Beachten Sie in Bezug auf bestimmte
Funktionen die Tabelle.
Funktion
Schleifen
Schleifen mit Lamellenschleifscheiben
26
Winkel
20˚-30˚
5˚-10˚
Funktion
Schleifen mit Polierteller
Drahtbürsten
Winkel
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Halten Sie Kontakt zwischen dem Rand der Scheibe und der
Arbeitsfläche bei.
-- Bewegen Sie beim Schleifen, Schleifen mit
Lamellenschleifscheiben oder Drahtbürsten das
Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich
keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden können.
-- Bewegen Sie beim Schleifen mit einem Polierteller
das Werkzeug ständig geradlinig, um ein Brennen und
Wirbeln der Arbeitsfläche zu vermeiden.
HINWEIS: Wird das Werkzeug auf der Arbeitsfläche abgelegt,
ohne es zu bewegen, wird das Werkstück beschädigt.
5. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen,
bevor Sie es ablegen.
VORSICHT: Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über
einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen
Bewegung der Schleifmaschine zu rechnen ist.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bearbeitung
von lackierten Werkstücken
1. Das Schleifen oder Drahtbürsten von Farben auf Bleibasis
wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte
Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer
Bleivergiftung besteht für Kinder und Schwangere.
2. Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist,
ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen
aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
1. Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe
oder Drahtbürsten beendet wurde und der gesamte
Arbeitsbereich gesäubert wurde.
2. Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine
spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen
tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder
sobald der Träger Atemprobleme bemerkt.
HINWEIS: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt
werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe
geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen
Schutz nicht. Besorgen Sie sich im Baumarkt geeignete
NIOSH-zugelassene Masken.
3. Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu
vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern,
BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel,
Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im
Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen
ablagern könnte.
Umweltsicherheit
1. Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig
Staub erzeugt wird.
Deutsch
2. Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt werden.
3. Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
Reinigung und Entsorgung
1. Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter
müssen häufig gewechselt werden.
2. Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und
anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt
werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern
aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen
Abfallentsorgung abgeholt werden.
Kinder und Schwangere sind während der
Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren Arbeitsbereich
fernzuhalten.
3. Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor
der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.
Kantenschleifen und -schneiden
WARNUNG: Verwenden Sie keine Kantenschleif-/
Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil
diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind,
die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann
zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.
VORSICHT: Scheiben, die zum Kantenschleifen und
-schneiden benutzt werden, können brechen oder
zurückschlagen, wenn sie verbogen oder deformiert
werden, wenn das Werkzeug benutzt wird. Beim
Kantenschleifen und -schneiden muss die offene Seite der
Schutzvorrichtung immer vom Bediener weg zeigen.
HINWEIS: Das Kantenschleifen und -schneiden mit
einer Scheibe vom Typ 27 muss auf flache Schnitte und
Kerben begrenzt werden – d.h. weniger als 13 mm in der
Tiefe, wenn die Scheibe neu ist. Reduzieren Sie die Tiefe
von Schnitten/Kerben entsprechend der Verringerung
des Scheibenradius, wenn die Scheibe nach und nach
verschleißt. Beachten Sie die Zubehörtabelle für weitere
Informationen. Das Kantenschleifen/-schneiden mit
einer Scheibe vom Typ 41 erfordert die Verwendung einer
Schutzvorrichtung vom Typ 1.
Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen,
bevor es die Arbeitsfläche berührt.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die
Schleif-/Schneidgeschwindigkeit ist am größten, wenn das
Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe
von Ihnen weg zeigt.
Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben
und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern
Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen,
1.
2.
3.
4.
Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen
entstehen können.
5. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen,
bevor Sie es ablegen.
Metallbearbeitung
Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden,
vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog.
RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen Metallstaubs
zu vermeiden.
Wenn die Stromzufuhr durch den Fehlerstromschutzschalter
abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer
autorisierten DeWALT-Kundendienstwerkstatt.
WARNUNG: Unter extremen Bedingungen kann sich bei
Metallarbeiten leitfähiger Staub im Maschinengehäuse
ansammeln. Dadurch kann sich die Schutzisolierung in
der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine
zu vermeiden, empfehlen wir, die Lüftungsschlitze täglich zu
reinigen. Siehe unter Wartung.
Sägen von Metall
Bei Trennschleifarbeiten mit gebundenen Schleifmitteln
immer eine Schutzvorrichtung vom Typ 1 verwenden.
Beim Schneiden mit mäßigem Vorschub arbeiten, der an das
zu schneidende Material angepasst ist. Üben Sie keinen Druck
auf die Trennscheibe aus und kippen oder schwingen Sie die
Maschine nicht.
Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von auslaufenden
Trennscheiben, indem Sie seitlichen Druck aufwenden.
Die Maschine muss immer in einer gegenlaufenden Bewegung
arbeiten. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert
aus dem Schnitt gedrückt wird.
Beim Schneiden von Profilen und Vierkantstücken sollte am
besten mit dem kleinsten Querschnitt begonnen werden.
Grobschleifen
Verwenden Sie zum Grobschleifen niemals Trennscheiben.
Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom Typ 27.
Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn
die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist.
Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her.
Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es
verfärbt sich nicht und es werden keine Nuten gebildet.
Schneiden von Stein
Die Maschine darf nur zum Trockenschneiden verwendet
werden.
Zum Schneiden von Stein sollte am besten eine
Diamantschleifscheibe verwendet werden. Betreiben Sie das
Gerät nur mit einer zusätzlichen Staubschutzmaske.
27
Deutsch
Arbeitshinweise
Optionales Zubehör
Vorsicht beim Schneiden von Schlitzen in tragenden
Wänden.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen den
länderspezifischen Vorschriften. Diese Regelungen sind unter
allen Umständen einzuhalten. Wenden Sie sich vor Beginn der
Arbeiten an den verantwortlichen Statiker, Architekten oder den
Bauleiter.
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Max.
[mm]
d
D
b
D
Selbstabschaltened Kohlebürsten
d
Min. Rotation
[min.–1]
Umfangsgesch–
Länge der
windigkeit
Gewindebohrung
[m/s]
[mm]
D
b
115
6 22,23
11 500
80
–
125
6 22,23
11 500
80
–
115 –
–
11 500
80
–
125 –
–
11 500
80
–
30 M14
11 500
45
20,0
115 12 M14
11 500
80
20,0
125 12 M14
11 500
80
20,0
d
Der Motor schaltet sich automatisch ab und zeigt an, dass die
Kohlebürsten fast abgenutzt sind und die Maschine gewartet
werden muss. Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender
gewartet werden. Bringen Sie das Gerät in eine autorisierte
DeWALT-Kundendienstwerkstatt.
Schmierung
[mm]
75
b
D
D
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Umweltschutz
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
28
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Deutsch
Übersicht über schleifzubehör
Schutztyp
Zubehör
Beschreibung
Schleifscheibe passend
Schleifscheibe mit
vertiefter mitte
Typ-27-schutz
Typ-27-schutz
Schleifmoppteller
Wire wheels
Aufnahmeflansch
Typ-27-scheibe mit
vertiefter mitte
Gewindespannmutter
Drahtscheiben mit
gewindemutter
Typ-27-schutz
Drahtscheibe
Drahttopf mit
gewindemutter
Typ-27-schutz
Drahtbürste
Polierteller/
Sandpapier
Typ-27-schutz
Polierteller aus Gummi
Sandschleifteller
Gewindespannmutter
29
Deutsch
Übersicht über schleifzubehör
Schutztyp
Zubehör
Beschreibung
Mauerwerk
schleifscheibe,
gebunden
Typ-1-schutz
Schleifscheibe passend
Typ-1-schutz
Metalltrennscheibe,
gebunden
Aufnahmeflansch
Trennscheibe
Diamanttrennscheibe
Typ-1-schutz
ODER
Typ-27-schutz
30
Gewindespannmutter
English
SMALL ANGLE GRINDERS
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Type
Power input
No-load/rated speed
Wheel diameter
Wheel thickness (max)
Spindle diameter
Spindle length
Weight
mm
kg
DWE4203
230
3
1010
11,000
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4213
230
3
1200
11,500
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4233
230
3
1400
11500
125
6.0
M14
18.5
1.85*
DWE4263
230
1
1400
10000
125
6.0
M14
18.5
2.5*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
m/s²
m/s²
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.0
1.5
3.0
1.5
–
–
VAC
W
min-1
mm
mm
* weight includes side handle and guard
Noise and vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745-2-3:
LPA (emission sound pressure level)
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound level)
Surface grinding
Vibration emission value a h,AG =
Uncertainty K =
Disc sanding
Vibration emission value a h,DS =
Uncertainty K =
CAUTION: Working with the wire brush or the abrasive cutting can lead to different vibration levels!
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of work patterns.
Fuses:
Europe
U.K. & Ireland
230V tools
230V tools
10 Amperes. mains
13 Amperes. in plugs
31
English
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Small Angle Grinders
DWE4203, DWE4213, DWE4233
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
15.07.16
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
32
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
English
d)
e)
f)
g)
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for All Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
b ) Operations such as polishing are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded or controlled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
33
English
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electrical shock.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
q ) Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result in injury.
r ) Always use side handle. Tighten the handle securely.
The side handle should always be used to maintain control
of the tool at all times.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
34
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b ) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
English
Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operations, is moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly at you.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cutoff wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line
of cut and near the edge of the workpiece on both sides
of the wheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations
a ) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturer’s recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc
or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress
the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate llight clothing and/
or skin.
b ) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work and
centrifugal forces.
Additional Safety Rules for Grinders
•
•
Threaded mounting of accessories must match the grinder
spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbor
hole of the accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
The grinding surface of the centre depressed wheels must
be mounted below the plane of the guard lip. An improperly
mounted wheel that projects through the plane of the guard
lip cannot be adequately protected.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
• Risk of dust from hazardous substances.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
35
English
Using an Extension Cable
Intended Use
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Your heavy-duty small angle grinder has been designed
for professional grinding, sanding, wire brushing and
cutting applications.
DO NOT use grinding wheels other than centre depressed
wheels and flap discs.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
Your heavy-duty angle grinder is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
Package Contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Backing flange
1 Threaded clamp nut
1 Hex key
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Anti-vibration Side Handle
The anti-vibration side handle offers added comfort by
absorbing the vibrations caused by the tool.
Dust Ejection System (Fig. A)
The dust ejection system 10 prevents dust pile-up around
the guard and motor inlet, and minimises the amount of dust
entering the motor housing.
Soft Start Feature
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. D)
The date code 11 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2016 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
36
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Spindle lock button
Spindle
Side handle
Backing flange
Clamp nut
Guard
Paddle switch
Lock-off lever
Guard release lever
Dust ejection system
DWE4263
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an
initial jerk when starting. This feature is particularly useful when
working in confined spaces.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Attaching Side Handle (Fig. B)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is
tightened securely.
Screw the side handle 3 tightly into one of the holes on either
side of the gear case. The side handle should always be used to
maintain control of the tool at all times.
Guards
CAUTION: Guards must be used with all grinding
wheels, cutting wheels, sanding flap discs, wire
brushes, and wire wheels. The tool may be used
without a guard only when sanding with conventional
English
sanding discs. Refer to Figure A to see guards provided
with the unit. Some applications may require purchasing
the correct guard from your local dealer or authorized
service centre.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with Type
27 wheels designed and specified for this purpose; 6.35 mm
thick wheels are designed for surface grinding while thinner
Type 27 wheels need to be examined for the manufacturer's
label to see if they can be used for surface grinding or only
edge grinding/cutting. A Type 1 guard must be used for any
wheel where surface grinding is forbidden. Cutting can also be
performed by using a Type 41 wheel and a Type 1 guard.
NOTE: See the Accessories Chart to select the proper guard /
accessory combination.
Adjusting and Mounting Guard (Fig. C, D)
CAUTION: Turn unit off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments or accessories.
CAUTION: BEFORE operating the tool, identify which
guard adjustment option your tool is set to.
Adjustment Options
For guard adjustment, the guard release lever 9 engages one of
the alignment holes 15 on the guard collar using a ratcheting
feature. Your grinder offers two options for this adjustment.
• One-touchTM: In this position the engaging face is slanted
and will ride over to the next alignment hole when guard
is rotated in a clockwise direction (spindle facing user) but
self-locks in the anti-clockwise direction.
• Two-touchTM: In this position the engaging face is straight
and squared off. It will NOT ride over to the next alignment
hole unless guard release lever is pressed and held while
simultaneously rotating the guard in either a clockwise or
anti-clockwise direction (spindle facing user).
One-TouchTM
Two-TouchTM
Setting Guard Adjustment Options
To adjust the guard release lever 9 for desired
adjustment option:
1. Remove screw 12 using a T20 bit.
2. Remove the guard release lever taking note of the spring
position. Choose the end of the lever for the desired
adjustment option. One-touch will use the slanted end of
the lever 9 to engage the alignment holes 15 on the guard
collar. Two-touch will use the squared end to engage the
alignmnet holes 15 on the guard collar.
3. Replace the lever, positioning the chosen end under the
spring 13 . Ensure the lever is in proper contact with
the spring.
4. Replace screw and torque to 2.0-3.0N-m. Ensure proper
installation with spring return function by depressing guard
release lever 9 .
Mounting Guard (Fig. D)
CAUTION: Prior to mounting guard, ensure the screw,
lever, and spring are fitted correctly before mounting
the guard.
1. With the spindle facing the operator, press and hold the
guard release lever 9 .
2. Align the lugs 13 on the guard with the slots 14 on the
gear case.
3. Push the guard down until the guard lugs engage and
rotate them in the groove on the gear case hub. Release the
guard release lever.
4. To position the guard:
One-touchTM: Rotate the guard clockwise into the desired
working position. Press and hold the guard release lever 9
release lever to rotate the guard in the anti-clockwise
direction.
Two-touchTM: Press and hold the guard release lever 9 .
Rotate the guard clockwise or anti-clockwise into the
desired working position.
NOTE: The guard body should be positioned between the
spindle and the operator to provide maximum operator
protection.
The guard release lever should snap into one of the
alignment holes 15 on the guard collar. This ensures that
the guard is secure.
5. To remove the guard, follow steps 1–3 of these instructions
in reverse.
Flanges and Wheels
Mounting Non-Hubbed Wheels (Fig. E)
1.
2.
3.
4.
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp nut/
wheel could result in serious injury (or damage to the tool
or wheel).
CAUTION: Included flanges must be used with depressed
centre Type 27 and Type 42 grinding wheels and Type 41
cutting wheels. See the Accessories Chart for more
information.
WARNING: A closed, two-sided cutting wheel guard is
required when using cutting wheels.
WARNING: Use of a damaged flange or guard or failure
to use proper flange and guard can result in injury due to
wheel breakage and wheel contact. See the Accessories
Chart for more information.
Place the tool on a table, guard up.
Install the unthreaded backing flange 4 on spindle 2 with
the raised centre (pilot) facing the wheel.
Place wheel 16 against the backing flange, centreing the
wheel on the raised centre (pilot) of the backing flange.
While depressing the spindle lock button and with the
hex depressions facing away from the wheel, thread the
clamp nut 5 on spindle so that the lugs engage the two
slots in the spindle.
37
English
5. While depressing the spindle lock button, tighten the
locking flange with a wrench 20 .
6. To remove the wheel, depress the spindle lock button and
loosen the threaded locking flange with a wrench.
Mounting Sanding Backing Pads (Fig. F)
NOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing pads,
often called fiber resin discs, is not required. Since a guard is
not required for these accessories, the guard may or may not fit
correctly if used.
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp nut/
wheel could result in serious injury (or damage to the tool
or wheel).
WARNING: Proper guard must be reinstalled for grinding
wheel, cutting wheel, sanding flap disc, wire brush or
wire wheel applications after sanding applications are
complete.
1. Place or appropriately thread backing pad 17 on
the spindle.
2. Place the sanding disc 18 on the backing pad 17 .
3. While depressing spindle lock 1 , thread clamp nut 19 on
spindle, piloting the raised hub on the clamp nut into the
centre of sanding disc and backing pad.
4. Tighten the clamp nut by hand. Then depress the spindle
lock button while turning the sanding disc until the sanding
disc and clamp nut are snug.
5. To remove the wheel, grasp and turn the backing pad and
sanding pad while depressing the spindle lock button.
Mounting and Removing Hubbed Wheels
(Fig. A)
Hubbed wheels install directly on the M14 threaded spindle.
Thread of accessory must match thread of spindle.
1. Remove backing flange by pulling away from tool.
2. Thread the wheel on the spindle 2 by hand.
3. Depress the spindle lock button 1 and use a wrench to
tighten the hub of the wheel.
4. Reverse the above procedure to remove the wheel.
NOTICE: Failure to properly seat the wheel before turning
the tool on may result in damage to the tool or the wheel.
Mounting Wire Cup Brushes and
Wire Wheels (Fig. A)
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp nut/
wheel could result in serious injury (or damage to the tool
or wheel).
CAUTION: To reduce the risk of personal injury,
wear work gloves when handling wire brushes and
wheels. They can become sharp.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the tool,
wheel or brush must not touch guard when mounted
or while in use. Undetectable damage could occur to
the accessory, causing wires to fragment from accessory
wheel or cup.
38
Wire cup brushes or wire wheels install directly on the threaded
spindle without the use of flanges. Use only wire brushes or
wheels provided with a M14 threaded hub. These accessories
are available at extra cost from your local dealer or authorised
service centre.
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Thread the wheel on the spindle by hand.
3. Depress spindle lock button 1 and use a wrench on the
hub of the wire wheel or brush to tighten the wheel.
4. To remove the wheel, reverse the above procedure.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, properly
seat the wheel hub before turning the tool on.
Prior to Operation
•
•
•
•
Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use
excessively worn discs or wheels.
Be sure the inner and outer flange are mounted correctly.
Follow the instructions given in the Grinding and Cutting
Accessory Chart.
Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and the tool.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING:
• Ensure all materials to be ground or cut are secured
in place.
• Secure and support the workpiece. Use clamps or a
vice to hold and support the workpiece to a stable
platform. It is important to clamp and support the
workpiece securely to prevent movement of the
workpiece and loss of control. Movement of the
workpiece or loss of control may create a hazard and
cause personal injury.
English
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
Always wear regular working gloves while operating
this tool.
The gear becomes very hot during use.
Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert
side pressure on the disc.
Always install the guard and appropriate disc or
wheel. Do not use excessively worn disc or wheel.
Be sure the inner and outer flange are
mounted correctly.
Make sure the disc or wheel rotates in the direction of
the arrows on the accessory and the tool.
Avoid overloading. Should the tool become hot, let it
run a few minutes under no load condition to cool the
accessory. Do not touch accessories before they have
cooled. The discs become very hot during use.
Never work with the grinding cup without a suitable
protection guard in place.
Do not use the power tool with a cut-off stand.
Never use blotters together with bonded
abrasive products.
Be aware, the wheel continues to rotate after the tools
is switched off.
Spindle Lock (Fig. B)
The spindle lock 1 is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing wheels. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the power supply, and has come to a complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate
the spindle until you are unable to rotate the spindle further.
Surface Grinding, Sanding and Wire
Brushing
CAUTION: Always use the correct guard per the
instructions in this manual.
WARNING: Metal dust build-up. Extensive use of flap
discs in metal applications can result in the increased
potential for electric shock. To reduce this risk, insert an
RCD before use and clean the ventilation slots daily by
blowing dry compressed air into the ventilation slots
inaccordance with the below maintenance instructions.
To perform work on a the surface of a workpiece:
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Material removal rate is
greatest when the tool operates at high speed.
Proper Hand Position (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle 3 ,
with the other hand on the body of the tool, as shown in
Figure G.
Paddle Switch (Fig. A)
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool
firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops rotating.
Make sure the wheel has come to a complete stop before
laying the tool down.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch
the tool on or off while under load conditions. Allow the grinder
to run up to full speed before touching the work surface. Lift the
tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool
to stop rotating before putting it down.
1. To turn the tool on, push the lock-off lever 8 toward the
back of the tool, then depress the paddle switch 7 . The tool
will run while the switch is depressed.
2. Turn the tool off by releasing the paddle switch.
Angle
3. Maintain an appropriate angle between the tool and work
surface. Refer to the chart according to particular function.
Function
Grinding
Sanding with Flap Disc
Sanding with Backing Pad
Wire Brushing
Angle
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the
work surface.
-- If grinding, sanding with flap discs or wire brushing
move the tool continuously in a forward and back
motion to avoid creating gouges in the work surface.
-- If sanding with a backing pad, move the tool constantly
in a straight line to prevent burning and swirling of
work surface.
NOTE: Allowing the tool to rest on the work surface without
moving will damage the work piece.
39
English
5. Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
CAUTION: Use extra care when working over an edge, as
a sudden sharp movement of grinder may be experienced.
Precautions To Take When Working on a
Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the
contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is
to children and pregnant women.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when sanding any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work area
where the paint sanding or wire brushing is being done
until all clean up is completed.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily or
whenever the wearer has difficulty breathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. See your local hardware
dealer for the proper N.I.O.S.H. approved mask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the
work area to prevent ingesting contaminated paint particles.
Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking
or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be
left in the work area where dust would settle on them.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the work area.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be changed frequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris. They
should be placed in sealed refuse receptacles and disposed
of through regular trash pick-up procedures.
During clean up, children and pregnant women should be
kept away from the immediate work area.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
Edge Grinding and Cutting
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for
surface grinding applications because these wheels are
not designed for side pressures encountered with surface
grinding. Wheel breakage and injury may result.
40
1.
2.
3.
4.
5.
CAUTION: Wheels used for edge grinding and cutting
may break or kick back if they bend or twist while the tool
is being used. In all edge grinding/cutting operations, the
open side of the guard must be positioned away from
the operator.
NOTICE: Edge grinding/cutting with a Type 27 wheel
must be limited to shallow cutting and notching—less
than 13 mm in depth when the wheel is new. Reduce the
depth of cutting/notching equal to the reduction of the
wheel radius as it wears down. Refer to the Accessories
Chart for more information. Edge grinding/cutting with a
Type 41 wheel requires usage of a Type 1 guard.
Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Grinding/cutting rate is
greatest when the tool operates at high speed.
Position yourself so that the open-underside of the wheel is
facing away from you.
Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to
withstand side pressures caused by bending.
Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying
it down.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a
residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual
risks caused by metal swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to an
authorised DeWALT repair agent.
WARNING: In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate inside the machine housing when
working with metal. This can result in the protective
insulation in the machine becoming degraded with a
potential risk of an electrical shock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we
recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer
to Maintenance.
Cutting Metal
For cutting with bonded abrasives, always use the
guard type 1.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the
material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc,
tilt or oscillate the machine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by
applying sideward pressure.
The machine must always work in an upgrinding motion.
Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled
out of the cut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the
smallest cross section.
English
Rough Grinding
Optional Accessories
Never use a cutting disc for roughing.
Always use the guard type 27.
The best roughing results are achieved when setting the
machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and
forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece
will not become too hot, does not discolour and no grooves
are formed.
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Cutting Stone
Max.
The machine shall be used only for dry cutting.
For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc.
Operate the machine only with additional dust protection mask.
[mm]
Working Advice
Exercise caution when cutting slots in structural walls.
Slots in structural walls are subject to the country-specific
regulations. These regulations are to be observed under all
circumstances.Before beginning work, consult the responsible
structural engineer, architect or the construction supervisor.
D
D
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Pop-off Brushes
The motor will be automatically shut off indicating that the
carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs
servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the
tool to an authorised DeWALT repair agent.
Lubrication
Min. Periphical Threaded
Rotation speed hole length
d
[min.–1]
[m/s]
[mm]
115 6
22,23
11,500
80
–
b 125 6
22,23
11,500
80
–
115 –
–
11,500
80
–
125 –
–
11,500
80
–
75 30
M14
11,500
45
20.0
115 12
M14
11,500
80
20.0
125 12
M14
11,500
80
20.0
D
d
[mm]
b
d
b
D
D
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
41
English
Grinding and Cutting Accessory Chart
Guard Type
Accessory
Description
How to Fit Grinder
Depressed centre
grinding disc
Type 27
Guard
Type 27 guard
Flap wheel
Backing flange
Wire wheels
Type 27 depressed centre wheel
Threaded clamp nut
Wire wheels with
threaded nut
Type 27 guard
Wire wheel
Wire cup with
threaded nut
Type 27 guard
Wire brush
Backing pad/
sanding sheet
Type 27 guard
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
42
English
Grinding and Cutting Accessory Chart (cont.)
Guard Type
Accessory
Description
How to Fit Grinder
Masonry cutting
disc, bonded
Type 1
Guard
Type 1 guard
Metal
cutting disc,
bonded
Backing flange
Cutting wheel
Diamond cutting
wheels
Threaded clamp nut
Type 1
Guard
OR
Type 27
Guard
43
Español
AMOLADORAS ANGULARES PEQUEÑAS
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Potencia absorbida
Velocidad prevista/sin carga
Diámetro de la rueda
Espesor del disco (máx.)
Diámetro del eje
Longitud del perno
Peso
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
DWE4203
230
3
1010
11,000
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4213
230
3
1200
11,500
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4233
230
3
1400
11500
125
6.0
M14
18.5
1.85*
DWE4263
230
1
1400
10000
125
6.0
M14
18.5
2.5*
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
3.0
3.0
3.0
–
1.5
1,5
1.5
1,5
1.5
–
–
*el peso incluye la empuñadura lateral y el protector
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-3:
dB(A)
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
LWA (nivel de potencia sonora)
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A)
Amolado de superficie
Valor de la emisión de vibración a h,AG =
Incertidumbre K =
lijado de disco
m/s²
m/s²
Valor de la emisión de vibración a h,DS =
Incertidumbre K =
m/s²
m/s²
ATENCIÓN: Trabajar con el cepillo de alambre o la cortadora abrasiva puede causar diferentes niveles de vibración.
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones de trabajo.
44
Fusibles:
Europa
Herramientas de 230 V
10 A, en la red
Español
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Amoladoras angulares pequeñas
DWE4203, DWE4213, DWE4233
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
15.07.2016
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
45
Español
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
46
d)
e)
f)
g)
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora, escobilla
de alambre, pulidora o herramienta de corte. Lea
todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones provistas con
esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
b ) No se recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones de pulido. Su uso para
operaciones para las que la herramienta no ha sido
diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales.
Español
c ) No utilizar accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
d ) La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
f ) El montaje a rosca de accesorios debe coincidir con
la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios
instalados por bridas, el orificio del eje del accesorio
debe adaptarse al diámetro de la brida. Los accesorios
que no se corresponden con las piezas de montaje de
la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y pueden causar pérdida de control.
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela
abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas,
el plato portadiscos para verificar si tiene grietas
o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de
alambre para comprobar si tiene alambres sueltos
o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un
accesorio, inspecciónelos para comprobar si están
dañados o instale un accesorio no dañado. Después
de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense
usted y las personas presentes alejados del plano del
accesorio en movimiento y ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin
carga máxima durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se romperán durante este periodo
de prueba.
h ) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector
facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase
una mascarilla antipolvo, protectores para el
oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda
detener pequeños fragmentos abrasivos o de la
pieza de trabajo. La protección ocular debe poder
detener las partículas volantes que se producen con varias
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben
poder filtrar las partículas generadas por la operación
que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección personal. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área
inmediata de operación.
j ) Aferre la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la cual el accesorio de corte pudiera
entrar en contacto con cables ocultos o con su propio
cable. El contacto del accesorio de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador.
k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse
y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el
accesorio giratorio.
l ) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado por completo.
El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y
hacer que usted pierda el control de la herramienta.
m ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la
acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
riesgos eléctricos.
o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían prender
fuego a estos materiales.
p ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
q ) No utilice las ruedas de Tipo 11 (cónicas) con esta
herramienta. El uso de accesorios inadecuados podrá
provocar daños.
r ) Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con
seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para
mantener el control de la herramienta en todo momento.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por parte del
operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio
en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que
la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda
presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del
material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela
puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la
47
Español
dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las
muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede
ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a
continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir
la fuerza del rebote. Para un máximo control del
rebote o reacción del par motor durante la puesta
en funcionamiento utilice siempre la empuñadura
auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman
las precauciones adecuadas.
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano.
c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote
impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento de la muela en el momento del enganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión
de retroceso.
e ) No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo
a ) Utilice sólo tipos de muela que estén recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector
específico diseñado para la muela seleccionada. Las
muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido
diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no
son seguras.
b ) La superficie de amolado de las muelas centrales
bajadas debe montarse debajo del plano del borde
del protector. Una muela montada incorrectamente
que se proyecta fuera del plano del borde del protector no
puede estar correctamente protegida.
c ) El protector debe estar bien sujeto a la herramienta
eléctrica y posicionado para una seguridad máxima,
de manera que la muela quede lo menos expuesta
posible hacia el operador. El protector ayuda a proteger
al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto
accidental con la muela y las chispas que podrían
incendiar la ropa.
d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole
con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se
aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar
que se rompan.
48
e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que
sean del tamaño y forma correctos para la muela
seleccionada. Las bridas de muela apropiadas sirven
de soporte para la muela, reduciendo así la posibilidad
de rotura de la misma. Las bridas de las muelas de
corte pueden ser diferentes de las bridas de las muelas
para amolado.
f ) No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una
herramienta eléctrica más grande no es adecuada para
la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y
puede explotar.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivo
a ) No "atasque" la muela de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo
de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura
de la muela.
b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la
muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el
posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y
la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
c ) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
interrumpa un corte por cualquier razón, apague la
herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta
que la muela se pare por completo. No intente nunca
sacar del corte la muela de corte mientras la muela
esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir
un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del trabado de la muela.
d ) No retome la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere hasta que la muela alcance la
velocidad máxima y vuelva a introducirla en el
corte con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar
o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en
marcha en la pieza de trabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión
o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar
soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte
y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados
de la muela.
f ) Tenga mucho cuidado cuando realice "cortes de
cavidad" en paredes existentes u otras zonas ciegas.
La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o
de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan
ocasionar un rebote.
Español
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado
a ) No utilice papel de disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones
del fabricante al seleccionar el papel de lijado. El
papel de lijado grande que sobresalga del disco de lijado
presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el
enganche o rotura del disco o un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de cepillado con escobilla de
alambre
a ) Tenga en cuenta que se desprenden cerdas
de alambre de la escobilla incluso durante el
funcionamiento normal. No ejerza demasiada
presión en los alambres aplicando una carga
excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden
penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel.
b ) Si se recomienda el uso de un protector para el
cepillado con escobilla de alambre, no permita
que haya interferencias de la rueda o escobilla
de alambre con el protector. La rueda o escobilla de
alambre puede expandirse en diámetro debido al trabajo
y a las fuerzas centrífugas.
Normas de seguridad adicionales para
amoladoras
•
•
La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios
instalados por pestañas, el orificio del eje del accesorio debe
adaptarse al diámetro de la pestaña. Los accesorios que no
se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden
causar pérdida de control.
La superficie de molido de las ruedas centrales bajadas debe
instalarse bajo el plano del borde del protector. Una rueda
instalada incorrectamente que se proyecta fuera del plano del
borde del protector no puede protegerse correctamente.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o
menos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
• Riesgo de polvo de sustancias peligrosas.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de DeWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Amoladora angular
1 Protector
1 Empuñadura lateral anti-vibraciones
1 Brida de soporte
1 Tuerca de fijación roscada
1 Llave hexagonal
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. D)
El Código de fecha 11 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2016 XX XX
Año de fabricación
49
Español
Descripción (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Botón de bloqueo del eje
Eje
Asa lateral
Brida de soporte
Tuerca de fijación roscada
Protector
Interruptor deslizante
Palanca de bloqueo
Palanca de liberación del protector
Sistema de expulsión de polvo
Uso Previsto
Su amoladora angular pequeña para trabajos pesados ha sido
diseñada para aplicaciones profesionales de amolado, lijado,
cepillado y corte.
NO utilizar las ruedas para amolar que no sean ruedas de disco
abombado y disco de aletas.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Esta amoladora angular pequeña para trabajos pesados es una
herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
Empuñadura lateral anti-vibraciones
La empuñadura lateral anti-vibraciones ofrece mayor
comodidad al absorber las vibraciones ocasionadas por la
herramienta.
Sistema de expulsión de polvo (Fig. A)
El sistema de expulsión de polvo 10 evita la acumulación de
polvo alrededor del protector y del orificio de admisión del
motor y minimiza la cantidad de polvo que entra en la carcasa
protectora del motor.
DWE4263
Función de arranque suave
La característica de arranque suave permite que la velocidad
aumente lentamente para evitar una sacudida inicial al poner la
herramienta en marcha. Esta característica es especialmente útil
cuando se trabaja en espacios reducidos.
50
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Montaje de la empuñadura lateral (Fig. B)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que la empuñadura esté bien apretada.
Atornille la empuñadura lateral 3 firmemente en uno de
los orificios ubicados a cada lado de la caja de cambio. El asa
lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la
herramienta en todo momento.
Protector
ATENCIÓN: Los protectores deben usarse con todos
los discos de amolado, discos de corte, discos de
lijado de láminas, escobillas o cepillos de alambre.
La herramienta puede usarse sin protector solo en caso
de lijado con discos de lijado comunes. Consulte la Figura
A para ver los protectores suministrados con la unidad.
Puede que para algunas aplicaciones sea necesario
comprar el protector correcto a su distribuidor local o
centro de servicios autorizado.
NOTA: El amolado y el corte de bordes puede efectuarse con
los discos tipo 27 especialmente diseñados para esta finalidad:
los discos de 6.35 mm de espesor han sido diseñados para el
amolado de superficies; mientras que en el caso de los discos
más finos de tipo 27, hay que controlar la etiqueta del fabricante
para ver si pueden usarse para el amolado de superficies o solo
para el amolado/corte de bordes. Debe usarse un protector
de tipo 1 para todos los discos con los que no está permitido
el amolado de superficie. El corte también puede realizarse
utilizando un disco de tipo 41 y un protector de tipo 1.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios para seleccionar la
combinación correcta de protector/accesorio.
Ajustar y montar el protector (Figs C, D)
PRECAUCIÓN: Apague la unidad y desenchufe la
herramienta antes de hacer cualquier ajuste o de extraer o
colocar complementos o accesorios.
PRECAUCIÓN: ANTES de utilizar la herramienta,
compruebe con qué opción de ajuste está configurada.
Opciones de ajuste
Para ajustar el protector, la palanca de liberación del
protector 9 encaja en los orificios de alineación 15 del collar
del protector usando una forma dentada. La amoladora ofrece
dos opciones para este ajuste.
• One-touchTM: En esta posición la cara de encaje está
inclinada y pasa al próximo orificio de alineación al girar el
protector en sentido horario (usuario mirando el eje), pero se
autobloquea en sentido antihorario.
Español
•
Two-touch : En esta posición la cara de encaje está recta
y en escuadra. NO pasará al próximo orificio de alineación
salvo que la palanca de liberación del protector la apriete y
la mantenga apretada al mismo tiempo que gira el protector
en sentido horario o antihorario (usuario mirando el eje).
TM
La palanca de liberación del protector debe introducirse en
uno de los orificios de alineación 15 del collar del protector.
Esto garantiza que el protector quede firme.
5. Para retirar el protector, siga las etapas 1-3 de las presentes
instrucciones en el orden contrario.
Bridas y discos
Montaje de discos sin cubo (Fig. E)
One-TouchTM
Two-TouchTM
Configurar las opciones de ajuste del protector
Para ajustar la palanca de liberación del protector 9 en la
opción de ajuste deseada:
1. Saque el tornillo 12 usando una punta T20.
2. Extraiga la palanca de liberación del protector tomando
nota de la posición del muelle. Elija el extremo de la palanca
para la opción de ajuste deseada. One-touch inclinará
el extremo de la palanca 9 para introducir los orificios
de alineación 15 en el collar del protector. Two-touch
utilizará el extremo en escuadra para alinear los orificios de
alineación 15 en el collar del protector.
3. Vuelva a colocar la palanca posicionando el extremo elegido
debajo del muelle 13 . Compruebe que la palanca esté
correctamente en contacto con el muelle.
4. Vuelva a colocar el tornillo y apriete a 2.0-3.0N-m.
Compruebe que esté correctamente montado con la
función de retorno del muelle apretando la palanca de
liberación del protector 9 .
Montaje del protector (Fig. D)
PRECAUCIÓN: Antes de montar el protector, compruebe
que el tornillo, la palanca y el muelle estén correctamente
colocados.
1. Con el eje mirando hacia el operador, apriete y mantenga
apretada la palanca de liberación del protector 9 .
2. Alinee las lengüetas 13 del protector con las ranuras 14
ubicadas en la caja de transmisión.
3. Empuje el protector hacia abajo hasta que las lengüetas del
protector se introduzcan y gírelos en la ranura del cubo de
la caja de transmisión. Suelte la palanca de liberación del
protector.
4. Para poner en posición el protector:
One-touchTM: Gire el protector en sentido horario hacia la
posición de trabajo deseada. Apriete y mantenga apretada
la palanca de liberación del protector 9 para girar el
protector en dirección antihoraria.
Two-touchTM: Apriete y mantenga apretada la palanca
de liberación del protector 9 . Gire el protector en sentido
horario o antihorario para ponerlo en la posición de
trabajo deseada.
NOTA: El cuerpo del protector deberá estar ubicado entre
el eje y el operador, para ofrecer la máxima protección
al operador.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves o daños a
la herramienta o a la rueda, es imprescindible asentar
correctamente la brida, la tuerca de mordaza o la rueda.
ATENCIÓN: Las bridas suministradas deben usarse con
discos de amolado de centro hundido de tipo 27 y de tipo
42 y con discos de corte de tipo 41. Consulte la Tabla de
accesorios para más información.
ADVERTENCIA: Cuando utilice muelas de corte,
necesitará un protector de muelas de corte de dos caras
y cerrado.
ADVERTENCIA: Usar una brida o un protector dañado
o no usar la brida o el protector correctos puede causar
lesiones debidas a la rotura del disco y por el contacto con
el mismo. Consulte la Tabla de accesorios para más
información.
Coloque la herramienta en una mesa con el protector
hacia arriba.
Coloque la brida de soporte desenroscada 4 sobre el eje 2
con el centro abollonado (piloto) mirando hacia el disco.
Coloque el disco contra la brida de soporte, centrando
el disco sobre el centro abollonado (piloto) de la brida
de soporte.
Mientras aprieta el botón de bloqueo del eje y con las
depresiones hexagonales mirando en sentido contrario al
disco, enrosque la tuerca de fijación 5 en el eje para que los
pernos queden enganchados en las dos ranuras del eje.
Mientras aprieta el botón de bloqueo del eje, apriete la brida
de fijación con una llave 20 .
Para retirar el disco, pulse el botón de bloqueo del eje y
afloje la brida de fijación roscada con una llave.
Montaje de las almohadillas de apoyo para
lijar (Fig. F)
NOTA: No es necesario el protector cuando se usan discos
de lijado que llevan almohadillas de apoyo, generalmente
denominadas discos de fibra de resina. Puesto que con estos
accesorios no se requiere el protector, el protector puede
quedar correctamente encajado o no si se usa.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves o daños a
la herramienta o a la rueda, es imprescindible asentar
correctamente la brida, la tuerca de mordaza o la rueda.
ADVERTENCIA: Deberá reinstalar el protector adecuado
para las aplicaciones con disco de amolado, disco de
corte, disco de lijado de láminas, cepillo de alambre o
cepillo redondo de alambre una vez que haya terminado
las aplicaciones de lijado.
51
Español
1. Coloque o enrosque correctamente la almohadilla de
apoyo 17 en el eje.
2. Coloque el disco de lijado 18 en la almohadilla de
apoyo 17 .
3. Mientras aprieta el botón de bloqueo del eje 1 , enrosque
la tuerca de fijación 19 en el eje, poniendo el cubo
abollonado sobre la tuerca de fijación en el centro del disco
de lijado y la almohadilla de apoyo.
4. Apriete el perno de fijación con la mano. A continuación,
pulse el botón de bloqueo del eje mientras gira el disco
de lijado, hasta que el disco de lijado y el perno de fijación
queden ajustados.
5. Para sacar el disco, agarre y gire la almohadilla de apoyo y la
almohadilla de lijado mientras aprieta el botón de bloqueo
del eje.
Montar y retirar los discos con cubo
(Fig. G)
Los discos con cubo se colocan directamente en el eje roscado
M14. La rosca de los accesorios debe coincidir con la rosca del
eje.
1. Extraer la brida de soporte tirándola de la herramienta.
2. Enrosque el disco en el eje 2 manualmente.
3. Pulse el botón de bloqueo del eje 3 y utilice una llave para
apretar el cubo del disco.
4. Realice el procedimiento contrario al indicado para retirar
el disco.
AVISO: Si no fija correctamente el disco antes de encender
la herramienta podrá provocar daños a la herramienta y
al disco.
Montaje de los cepillos de copa de
alambre y cepillos circulares de alambre
(Fig. A)
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves o daños a
la herramienta o a la rueda, es imprescindible asentar
correctamente la brida, la tuerca de mordaza o la rueda.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños
personales, lleve guantes de trabajo cuando
manipule las escobillas y los cepillos redondos de
alambre. Podrán estar afiladas.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños a la
herramienta, el cepillo o el cepillo circular no
deben entrar en contacto con el protector cuando
instale o use la herramienta. Pueden producirse daños
imperceptibles en el accesorio que causen la rotura de los
alambres del disco o de la copa.
Los cepillos de copa de alambre o los cepillos redondos de
alambre se montan directamente sobre el eje roscado sin utilizar
bridas. Utilice exclusivamente los cepillos de copa de alambre
o los cepillos redondos de alambre con un cubo roscado M14.
En su distribuidor local o agente de servicio autorizado, puede
adquirir estos accesorios a un coste adicional.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector hacia
arriba.
52
2. Enrosque el disco en el eje manualmente.
3. Pulse el botón de bloqueo del eje 3 y utilice una llave en el
cubo del cepillo de copa o del cepillo redondo de alambre
para apretar el disco.
4. Para retirar el disco, invierta las instrucciones anteriores.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta,
fije correctamente el cubo del disco antes de encender la
herramienta.
Antes de usar la máquina
•
•
•
•
Instale el protector y el disco o muela apropiada. No utilice
discos o muelas excesivamente desgastados.
Compruebe que los rebordes interior y exterior estén
montados correctamente. Siga las instrucciones indicadas
en el Cuadro de accesorios abrasivos y de corte.
Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las
flechas en el accesorio y la herramienta.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas
abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato
portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está
muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene
alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica
o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados
y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas
que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio
en movimiento, solo entonces ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío
durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se
rompen durante la prueba.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que todos los materiales que vayan a ser
amolados o cortados estén bien fijos en su sitio.
• Asegure y soporte la pieza de trabajo. Utilice fijaciones
o un torno para sostener y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Es importante fijar y
soportar la pieza de trabajo con seguridad para
evitar el movimiento de la pieza de trabajo y perder
el control. El movimiento de la pieza de trabajo o la
pérdida de control pueden crear peligros y daños
personales graves.
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Apoye los paneles o cualquier otra pieza de
trabajo de tamaño grande para minimizar el
riesgo de presión o rebote de la muela. Las piezas
de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio
peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de
trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de
la pieza de trabajo en ambos lados de la muela.
Lleve siempre los guantes de protección habituales
cuando opere con esta herramienta.
La caja de engranajes alcanza una temperatura
elevada durante el uso.
Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No
ejerza presión lateral en el disco.
Instale siempre el protector y el disco o muela
apropiada. No utilice discos o muelas excesivamente
desgastados.
Compruebe que la brida interior y exterior estén
montadas correctamente.
Compruebe que el disco o la muela giren en dirección
de las flechas en el accesorio y la herramienta.
Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase,
seguir haciéndola funcionar en vacío durante unos
minutos para que se enfríe el accesorio. No toque las
muelas abrasivas y de corte hasta que se enfríen. Las
muelas pueden recalentarse durante el uso.
No trabaje con la copa abrasiva si no tiene colocado
un dispositivo protector adecuado.
No use herramientas eléctricas con soportes
para corte.
No use complementos de papel con productos
abrasivos aglutinados.
Tenga cuidado, ya que la rueda sigue girando tras
apagar las herramientas.
Posición adecuada de las manos (Fig. G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en la empuñadura lateral 3 y la otra en el cuerpo de la
herramienta, como se muestra en la figura G.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la
herramienta, no encienda o apague la herramienta mientras
esté en condiciones de carga. Deje que la amoladora alcance
la velocidad máxima antes de tocar la superficie de trabajo.
Levante la herramienta de la superficie antes de apagarla. Deje
que la herramienta deje de rotar antes de soltarla.
1. Para encender la herramienta, empuje la palanca de
bloqueo 8 hacia la parte trasera de la herramienta,
luego apriete el interruptor tipo paleta 7 . La herramienta
funcionará mientras el interruptor esté apretado.
2. Apague la herramienta soltando el interruptor tipo paleta.
Bloqueo del eje (Fig. B)
El bloqueo del eje 1 sirve para evitar que el eje gire cuando se
instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando
la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro
eléctrico y se haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y
el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente
en una lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón del bloqueo del eje y
gire el eje hasta que no pueda girarlo más.
Amolado de superficie, lijado y cepillado
ATENCIÓN: Use siempre el protector correcto de
acuerdo con las instrucciones del manual.
ADVERTENCIA: Acumulación de polvo metálico.
El uso extensivo de discos de aletas en las aplicaciones
de metal puede resultar en un mayor potencial de
descarga eléctrica. Para reducir el riesgo, introduzca un
DCR antes de usarlos y limpie las ranuras de ventilación
a diario soplando en ellas aire comprimido seco según
las instrucciones de mantenimiento que se indican
más abajo.
Para realizar un trabajo en la superficie de una pieza de trabajo:
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de retirada del material será mayor
cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
Interruptor tipo paleta (Fig. A)
ATENCIÓN: Sujete la empuñadura lateral y el cuerpo de
la herramienta firmemente para mantener el control de
la herramienta durante la puesta en marcha y durante
el uso de la misma y hasta que la muela o accesorio deje
de rotar. Asegúrese de que la muela se haya parado por
completo antes de tumbar la herramienta.
Ángulo
3. Mantenga un ángulo apropiado entre la herramienta y la
superficie de trabajo. Consulte la tabla de acuerdo con la
función en especial.
Función
Amolado
Lijado con disco de láminas
Ángulo
20˚-30˚
5˚-10˚
53
Español
Función
Lijado con almohadilla de apoyo
Cepillado metálico
Ángulo
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Mantenga el contacto entre el borde del disco y la superficie
de trabajo.
-- Si está amolando, lijando con discos de láminas
o cepillando con cepillo de alambre, mueva
continuamente la herramienta hacia delante y hacia
atrás para no hacer arañazos profundos en la superficie
de trabajo.
-- Si está lijando con una almohadilla de apoyo, mueva la
herramienta constantemente en línea recta para evitar
que la superficie de trabajo se queme o se dé vuelta.
NOTA: Dejar la herramienta sobre la superficie de trabajo sin
moverla daña la pieza de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
tumbarla.
ATENCIÓN: Preste especial atención cuando opere sobre
un borde pues la amoladora puede moverse en modo
repentino y brusco.
Precauciones al trabajar sobre una pieza
de trabajo pintada
1. SE DESACONSEJA el lijado o el cepillado de pintura a base
de plomo debido a la dificultad de controlar el polvo
contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están
más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo.
2. Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las
siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
1. Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona
de trabajo cuando se realice el lijado o cepillado de pintura,
hasta que se haya finalizado su limpieza.
2. Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o
un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícil respirar.
NOTA: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas
para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura
a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no
ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería local para
obtener la máscara antipolvo aprobada por NIOSH.
3. NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse
ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas,
bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo
ya que podrá depositarse polvo en los mismos.
Seguridad medioambiental
1. Deberá retirar la pintura de forma que reduzca al máximo la
cantidad de polvo emitido.
54
2. Las zonas en las que se retire la pintura deberán señalizarse
con una hoja de plástico de un grosor de 4 mm.
3. El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca el
arrastre de polvo de pintura fuera de la zona de trabajo.
Limpieza y eliminación
1. Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas al completo a diario durante el
periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de filtros de las
aspiradoras deberán cambiarse frecuentemente.
2. Los paños de plástico deberán reunirse y eliminarse junto
con cualquier resto de polvo u otros restos de la eliminación.
Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y
eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de
residuo habituales.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas
deberán mantenerse alejados de la zona de trabajo.
3. Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios
utilizados por los niños deberán limpiarse al completo antes
de volver a ser utilizados.
Amolado de bordes y corte
ADVERTENCIA: No utilice discos de corte/amolado de
bordes para las aplicaciones de amolado superficial, ya
que dichas discos no han sido diseñados para soportar
presiones laterales derivadas del corte de superficie.
Podrán registrarse roturas de los discos y daños
personales.
ATENCIÓN: Los discos utilizados para el corte y el
amolado de bordes pueden romperse o crear rebotes
si se doblan o tuercen al usar la herramienta. En todas
la operaciones de amolado/corte, la parte abierta del
protector deberá colocarse alejada del operador.
AVISO: El amolado de bordes/corte con un disco de tipo
27 debe limitarse a un corte superficial y entalladura,
menos de 13 mm de profundidad cuando el disco es
nuevo. Reduzca la profundidad de corte/entalladura
en modo equivalente a la reducción del radio del
disco a medida que se desgasta. Consulte la Tabla
de accesorios para más información. El amolado de
bordes/corte con un disco de tipo 41 requiere el uso de un
protector de tipo 1.
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de amolado/corte será mayor
cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco
quede orientada en sentido contrario a usted.
Una vez que empiece el corte y que se coloque una muesca
en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si
cambia el ángulo el disco se dobla y es posible que se parta.
Los discos de amolado de bordes no han sido diseñados
para soportar presiones laterales causadas por el plegado.
1.
2.
3.
4.
Español
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
dejarla apoyada.
Aplicaciones de metal
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal,
asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente
residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las
virutas de metal.
Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un
agente de reparaciones autorizado de DeWALT.
ADVERTENCIA: En condiciones de trabajo extremas,
el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja
protectora de la máquina cuando se trabaja con metal.
Esto puede dar como resultado que el aislamiento
protector de la máquina se degrade y se produzca un
riesgo potencial de descarga eléctrica.
Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la
máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a
diario. Consulte la sección Mantenimiento.
Corte de metal
Para cortar con abrasivos aglomerados, usar siempre la
protección de tipo 1.
Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material
que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de
corte, no incline ni haga oscilar la máquina.
No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de
corte aplicando ninguna presión lateral.
Las máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo
hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea
expulsada sin control fuera del corte.
Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar
con las secciones transversales más pequeñas.
Desbastado
No use nunca una muela de corte para desbastar.
Utilice siempre el protector de tipo 27.
Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se
configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar
y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De
esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no
se descolorará ni se formarán surcos.
Cortar piedra
La máquina se utilizará para corte en seco.
Para corte de piedra, es mejor utilizar un disco de corte
diamantado. Hacer funcionar la máquina utilizando una máscara
de protección adicional.
Consejos de trabajo
Tenga cuidado cuando haga ranuras en muros
estructurales.
Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las normas
específicas del país de uso. Estas normas deberán cumplirse en
todas las circunstancias. Antes de empezar a trabajar, consulte
al ingeniero responsable de la estructura, el arquitecto o el
supervisor de construcción.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Escobillas desmontables
El motor se parará automáticamente para indicar que las
escobillas de carbón están casi desgastadas y que es necesario
hacerle el mantenimiento a la herramienta. Las escobillas
de carbón no pueden ser reparadas por el usuario. Lleve
la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de
DeWALT.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
55
Español
Max.
[mm]
D
d
D
b
D
b
[mm]
d
Mín. Velocidad
rotación periférica
[mín.–1]
[m/s]
Longitud
agujero
roscado
[mm]
115 6 22,23 11 500
80
–
125 6 22,23 11 500
80
–
115 –
–
11 500
80
–
125 –
–
11 500
80
–
75 30 M14
11 500
45
20,0
115 12 M14
11 500
80
20,0
125 12 M14
11 500
80
20,0
d
b
D
D
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
56
Español
Tabla de accesorios de amolado
Tipo de protector
Accesorio
Descripción
Cómo colocar la amoladora
Disco de amolado
abombado
Protector tipo 27
Protector tipo 27
Rueda de aletas
Brida de soporte
Muela abombada tipo 27
Ruedas de alambre
Tuerca de presión roscada
Ruedas de alambre
con tuerca roscada
Protector tipo 27
Rueda de alambre
Copa de alambre
con tuerca roscada
Protector tipo 27
Escobilla de alambre
Plato portadiscos/
hoja de lijado
Protector tipo 27
Plato portadiscos de goma
Disco de lijado
Tuerca de presión roscada
57
Español
Tabla de accesorios de amolado
Tipo de protector
Accesorio
Descripción
Cómo colocar la amoladora
Disco de corte
de mampostería,
enlazado
Protector Tipo 1
Protector Tipo 1
Disco de corte
para metal,
enlazado
Brida de soporte
Muela de corte
Muelas para cortar
diamante
Protector Tipo 1
O
Protector tipo 27
58
Tuerca de presión roscada
Français
PETITES MEULEUSES D’ANGLES
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT,
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Puissance absorbée
Vitesse à vide/nominale
Diamètre de meule
Épaisseur du disque (max)
Diamètre de broche
Longueur de broche
Poids
mm
kg
DWE4203
230
3
1010
11,000
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4213
230
3
1200
11,500
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4233
230
3
1400
11500
125
6.0
M14
18.5
1.85*
DWE4263
230
1
1400
10000
125
6.0
M14
18.5
2.5*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
m/s²
m/s²
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.0
1.5
3.0
1.5
–
–
VAC
W
min-1
mm
mm
* le poids inclus la poignée latérale et le carter
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-3 :
LPA (niveau d’émission de pression acoustique)
LWA (niveau de puissance acoustique)
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)
Meulage de surface
Valeur d’émission de vibration a h,AG =
Incertitude K =
Ponçage au disque
Valeur d’émission de vibration a h,DS =
Incertitude K =
ATTENTION : Le travail avec la brosse métallique ou la découpe abrasive peut conduire à différents niveaux de vibrations !
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que : maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
du travail.
Fusibles :
Europe
Outils de 230 V
10 ampères, secteur
59
Français
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Petites meuleuses d’angles
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
15.07.2016
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
60
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
Français
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
Consignes générales de sécurité
a ) Cet outil électrique a été conçu pour le meulage,
ponçage, brossage métallique, polissage ou le
tronçonnage. Lire toute directive de sécurité,
consigne, illustration et spécification fournie avec
l’outil électrique. Tout manquement aux directives
suivantes pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
b ) Les opérations telles que le polissage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Toute
opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte
des risques de dommages matériels et corporels.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement
dire que son utilisation ne posera aucun risque.
d ) La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale
peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
61
Français
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être
ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
f ) Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour
les accessoires montés avec des brides, l’alésage
de l’accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au dispositif de montage de l’outil
électrique ne tournent pas correctement, vibrent de façon
excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de
l’outil.
g ) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier tous les accessoires,
par exemple que les meules abrasives ne sont ni
ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne
sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses
métalliques ne comportent aucun élément brisé ou
lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été
endommagé et remplacer tout accessoire abîmé.
Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
situer, soi-même et tout individu présent, hors du
plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du
temps d’essai.
h ) Porter un équipement de protection individuel. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des
lunettes ou un masque de protection. Si approprié,
porter un masque anti-poussières, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier capables
de vous protéger contre toute projection abrasive ou
tout fragment. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter toute projection de débris engendrés par des
opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être
capable de filtrer les particules engendrées par l’opération
en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de
décibels peut occasionner une perte de l’acuité auditive.
i ) Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure
de l’aire de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés
et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de
travail immédiate.
j ) Ne tenez l’outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des câbles cachés ou son propre cordon
électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
62
k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie
rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon
pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains
pourraient entrer en contact avec l’organe rotatif.
l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil
dangereusement imprévisible.
m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de
l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche
aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec
le corps.
n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussières métalliques pourrait poser des risques
d’électrocution/incendie.
o ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
les enflammer.
p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de
tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques
d’électrocution ou de décharges électriques.
q ) Ne pas utiliser les meules de type 11 (à moyeu
déporté) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires
inappropriés peut causer des blessures.
r ) Toujours utiliser la poignée latérale. Serrez
fermement la poignée. La poignée latérale doit
toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l’outil
en permanence.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une
meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou
de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera
l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en
rotation au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée
dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point
de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers
ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de
la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi
arriver que les meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de
conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être
évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :
Français
a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le
corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute
force de rebonds. Utiliser systématiquement la
poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un
contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou
retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des
précautions adéquates sont prises.
b ) Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif.
L’accessoire pourrait rebondir sur les mains.
c ) Ne pas positionner le corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les
rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de grippage.
d ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter
que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir
l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de
l’outil, ou des rebonds.
e ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des
risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle de
l’outil.
Consignes spécifiques de sécurité propres au
polissage et au tronçonnage abrasif
a ) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique ainsi
que le carter spécifiquement conçu pour la
meule choisie. Les meules non conçues pour un outil
électrique ne peuvent être adéquatement protégées et
sont dangereuses.
b ) La surface de meulage des disques à moyeu déporté
doit être montée sous le plat de la lèvre du carter.
Un disque mal monté qui dépasse du bord du carter de
protection ne peut pas être correctement protégé.
c ) Le carter doit être soigneusement fixé à l’outil
électrique et placé de façon à optimiser la sécurité,
afin que l’utilisateur soit le moins possible exposé
au disque. Le carter doit protéger l’utilisateur contre des
fragments de disques cassés, le contact accidentel avec
ces derniers et des étincelles qui pourraient enflammer les
vêtements.
d ) Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne
pas meuler avec la partie latérale d’une meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner ont été conçues
pour le meulage périphérique, toute force latérale
appliquée sur ces meules pourrait les faire éclater.
e ) Utiliser systématiquement des brides de meules en
parfait état, de taille et forme adaptées à la meule
choisie. Les brides de meules servent de support aux
meules, réduisant ainsi les possibilités que la meule se
brise. Les brides de meules à tronçonner peuvent différer
des brides de disques à meuler.
f ) Ne pas utiliser de meules émoussées lors de leur
utilisation sur des outils électriques plus gros. Les
meules conçues pour des outils électriques plus gros ne
sont pas adéquates pour les vitesses plus rapides des outils
plus petits, et risqueraient d’éclater.
Consignes spécifiques de sécurité
additionnelles propres au tronçonnage
abrasif
a ) Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter
d’effectuer des profondeurs de coupe excessives.
Pousser excessivement la meule augmente la charge
imposée à l’outil, et les possibilités de torsion ou grippage
de la meule dans la coupe, et par conséquent les rebonds
et bris.
b ) Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation
ou se placer derrière elle. Lorsque la meule, au point
d’exécution, s’éloigne du corps, tout rebond possible
pourrait propulser la meule en rotation et l’outil électrique
directement sur l’utilisateur.
c ) En cas de grippage de meule, ou si une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, arrêter
l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à
arrêt complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer
une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle
est en rotation, pour prévenir tout rebond. Vérifier la
pièce à travailler et prendre les mesures adéquates pour
éliminer toute cause de grippage.
d ) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce.
Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer
dans la coupe prudemment. La meule pourrait se
gripper, sortir de la coupe ou effectuer un rebond si l’outil
électrique était remis en marche dans la pièce à travailler.
e ) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de
grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support
doit être installé sous la pièce à travailler, près de la ligne
de coupe, et près des bords, de chaque côté de la meule.
f ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
« coupes de poche » dans des murs existants ou dans
toute zone à visibilité limitée. La meule pourrait couper
des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou
des objets pouvant causer en retour des rebonds.
Consignes spécifiques de sécurité propres au
ponçage
a ) Ne pas utiliser des disques de papier abrasif de taille
excessive. Suivre les recommandations du fabricant
lors de la sélection du papier à poncer. Les feuilles
de papier abrasif de grande taille, dépassant du tampon
ponceur, posent des risques de lacération, et peuvent
faire que le disque s’accroche ou se déchire, ou causer
des rebonds.
63
Français
Consignes spécifiques de sécurité propres au
brossage métallique
a ) Prendre des précautions, car des fibres métalliques
sont éjectées par la brosse pendant le cours
normal des opérations. Ne pas surcharger les fils
en appliquant une pression excessive sur la brosse.
Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les
vêtements légers et/ou la peau.
b ) Si l’utilisation d’un carter est recommandée pour le
brossage métallique, protéger la brosse métallique
circulaire ou la brosse de toute interférence avec ce
carter. Le diamètre des brosses métalliques circulaires
ou des brosses, peut se dilater. C" est dû au travail et aux
forces centrifuges.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les meuleuses
•
•
Le filetage de montage des accessoires doit correspondre à
celui du mandrin de la meuleuse. Pour les accessoires montés
avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre
au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires
qui ne correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil
électrique ne tourneront pas correctement, vibreront de façon
excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être
montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection.
Une meule mal montée qui dépasse du plan de la lèvre du
carter de protection ne peut pas être correctement protégée.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
• Risques posés par les poussières de substances dangereuses.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Meuleuse angulaire
1 Carter
1 Poignée latérale anti-vibrations
1 Bride-support
1 Écrou de blocage fileté
1 Clé hexagonale
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du
secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN60745 ; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
64
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. D)
La date codée de fabrication 11 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2016 XX XX
Année de fabrication
Français
Description (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
Bouton de blocage de l’axe
Axe
Poignée latérale
Bride support
Écrou de blocage fileté
Carter
Interrupteur à palette
Levier de déverrouillage
Palanca de liberación del protector
Sistema de expulsión de polvo
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Installation de la poignée latérale (Fig. B)
AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, vérifier que la
poignée est solidement arrimée.
Vissez fermement la poignée latérale 3 dans l’un des trous
situés de chaque côté du carter d’engrenage. La poignée
latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de
l’outil en permanence.
Utilisation Prévue
Carters de protection
Votre meuleuse d’angle de qualité industrielle a été conçue
pour les applications professionnelles de meulage, ponçage,
brossage métallique et sciage.
NE PAS utiliser de meules autres que des meules à moyeu
déporté ou des disques à lamelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Cette meuleuse d’angle de qualité industrielle est un outil
électrique professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
ATTENTION : les carters de protection doivent être
utilisés avec tous les disques de meulage, disques de
tronçonnage, disques de ponçage à lamelles, brosses
métalliques et les disques-brosses. Cet outil ne peut
être utilisé sans protection qu’en cas de ponçage avec
des disques de ponçage classiques. Consultez la figure A
pour savoir quels dispositifs de protection sont livrés avec
l’appareil. Certaines applications peuvent nécessiter l’achat
d’un carter de protection adapté auprès de votre revendeur
local ou d’un centre d’assistance agréé.
REMARQUE : Le meulage et la découpe des bords peuvent être
réalisés avec des disques de type 27 conçus spécifiquement
pour ces opérations ; les disques 6,35 mm sont conçus pour
meuler des surfaces alors que les disques plus fins de type
27 demandent à être examinés pour savoir si l’étiquette du
fabricant indiquent qu’ils peuvent être utilisés pour le meulage
des surfaces ou uniquement pour le meulage/la découpe de
bords. Un carter de protection de type 1 doit être utilisé pour
tous les disques avec lesquels le meulage de surface est interdit.
Les découpes peuvent également être réalisées en utilisant un
disque de type 41 et un carter de protection de type 1.
REMARQUE : Voir le Diagramme des accessoires pour
sélectionner la bonne combinaison carter de protection /
accessoire.
Poignée latérale anti-vibrations
La poignée latérale anti-vibrations offre un confort
supplémentaire en absorbant les vibrations provoquées par
l’outil.
Système d’éjection des poussières (Fig. A)
Le système d’éjection des poussières 10 évite l’accumulation
de poussières autour du carter et de l’entrée moteur et minimise
la quantité de poussières pénétrant dans le carter du moteur.
Fonction Démarrage en douceur
DWE4263
La fonction Démarrage en douceur permet d’augmenter la
vitesse progressivement et d’éviter la secousse initiale du
démarrage. Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour
travailler dans des espaces réduits.
Réglage et installation du carter de
protection (Fig. C, D)
ATTENTION : Éteignez et débranchez l’outil avant
d’effectuer tout réglage ou de retirer ou d’installer toute
pièce ou accessoire.
ATTENTION : AVANT de mettre l’outil en marche,
contrôlez quel réglage du carter de protection a été défini
pour votre outil.
Options de réglage
Pour régler le carter de protection, le levier de libération du
carter 9 s’engage dans l’un des trous d’alignement 15 sur le
collier du carter en utilisant la fonction à cliquet. Votre meuleuse
offre deux options de réglage.
65
Français
•
•
One-touchTM: Dans cette position c’est le côté oblique qui est
engagé et amené jusqu’au trou d’alignement suivant lorsque
le carter est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre
(axe face à l’utilisateur) mais il se verrouille automatiquement
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Two-touchTM: Dans cette position c’est le côté droit et
carré qui est engagé. Il N’est PAS amené jusqu’au trou
d’alignement suivant, tant que le levier de libération du
carter n’est pas enfoncé et maintenu et que le carter n’est
pas simultanément tourné dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens inverse (axe face à l’utilisateur).
One-TouchTM
Two-TouchTM
Configurer les options de réglages du carter de
protection
Pour régler le levier de libération du carter 9 en fonction de
l’option de réglage voulue :
1. Retirez la vis 12 à l’aide d’un embout T20.
2. Retirez le levier de libération du carter en notant la position
du ressort. Sélectionnez l’extrémité du levier à insérer en
fonction de l’option de réglage voulue. L’option One-touch
utilise l’extrémité oblique du levier 9 pour l’engager dans
les trous d’alignement 15 sur le collier du carter. L’option
Two-touch utilise l’extrémité carrée du levier 9 pour
l’engager dans les trous d’alignement 15 sur le collier du
carter.
3. Replacez le levier, en positionnant l’extrémité choisie sous
le ressort 13 . Assurez-vous que le levier est bien en contact
avec le ressort.
4. Replacez la vis et serrez-la à un couple de 2,0 à 3,0 Nm.
Contrôlez la bonne installation de l’ensemble et le
fonctionnement du rappel du ressort en appuyant sur le
levier de libération du carter 9 .
Montage du carter de protection (Fig. D)
ATTENTION : Avant d’installer le carter de protection,
assurez-vous que la vis, le levier et le ressort sont
correctement mis en place.
1. L’axe faisant face à l’utilisateur, appuyez et maintenez
enfoncé le levier de libération du carter 9 .
2. Alignez les pattes 13 sur le carter de protection avec les
fentes 14 sur le boîtier d’engrenage.
3. Enfoncez le carter de protection jusqu’à ce que les pattes du
carter s’engagent et tournez-les dans la rainure du moyeu
du boîtier d’engrenage. Relâchez le levier de libération du
carter.
66
4. Pour positionner le carter de protection :
One-touchTM: Faites pivoter le carter dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position de travail désirée.
Enfoncez et maintenez le levier de libération du carter 9
pour pouvoir pivoter le carter dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Two-touchTM: Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
de libération du collier 9 . Faites pivoter le carter dans le
sens des aiguilles d’une montre ou le sens inverse jusqu’à la
position de travail désirée.
REMARQUE : Le corps du carter doit être positionné entre
l’axe et l’opérateur pour offrir une protection maximale.
Le levier de libération du carter doit s’enclencher dans l’un
des trous d’alignement 15 sur le collier du carter. Ceci
garantit que le carter est sécurisé.
5. Pour retirer le carter, suivez les étapes 1 à 3 de ces
instructions dans l’ordre inverse.
Brides et Disques
Montage de disques sans moyeu (Fig. E)
AVERTISSEMENT : le positionnement incorrect de la
bride, de l’écrou de fixation ou du disque peut engendrer
de graves blessures (ou endommager l’outil ou le disque).
ATTENTION : les brides fournies doivent être utilisées avec
des disques de meulage de type 27 et 42 et des disques
de tronçonnage de type 41 dont le centre est bombé.
Consultez le Diagrammes des accessoires pour avoir plus
d’informations.
AVERTISSEMENT : un carter de protection fermé de
disque à tronçonner bilatéral est obligatoire pour utiliser
des disques à tronçonner.
AVERTISSEMENT : lutilisation d’une bride ou d’un carter
endommagé ou l’utilisation d’une bride ou d’un carter non
adapté peut engendrer des blessures par rupture du disque
ou contact avec le disque. Consultez le Diagrammes des
accessoires pour avoir plus d’informations.
Placez l’outil sur une table, carter vers le haut.
Installez la bride support non filetée 4 sur l’arbre 2 , centre
surélevé face au disque.
Placez le disque contre la bride support en centrant le
disque sur la partie centre surélevée de la bride.
Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l’arbre
et alors que les renfoncements hexagonaux sont orientés
à l’opposé du disque, enfilez l’écrou de blocage 5 sur
l’arbre de façon que les tenons s’engagent dans les deux
emplacements prévus sur l’arbre.
Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l’axe,
serrez la bride de blocage avec une clé.
Pour retirer le disque, appuyez sur le bouton de verrouillage
de l’arbre et desserrez l’écrou de blocage fileté avec une clé.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Montage de patins-supports de ponçage
(Fig. F)
REMARQUE : L’utilisation d’un carter de protection avec des
disques de ponçage nécessitant des patins-supports, souvent
appelés disques en résine de fibre, n’est pas nécessaire. Du
fait qu’un carter de protection ne soit pas nécessaire avec
ce type d’accessoires, il se peut que le carter ne s’adapte pas
correctement, s’il est utilisé.
AVERTISSEMENT : le positionnement incorrect de la
bride, de l’écrou de fixation ou du disque peut engendrer
de graves blessures (ou endommager l’outil ou le disque).
AVERTISSEMENT : Un carter adapté doit être remonté
pour les opérations avec disque de meulage, de
tronçonnage, de ponçage à lamelles, brosse métallique ou
disque-brosse.
1. Installez ou vissez le patin-support 17 sur l’arbre.
2. Placez le disque de ponçage 18 sur le patin-support 17 .
3. Tout en enfonçant le dispositif de verrouillage de l’arbre 1 ,
vissez l’écrou de blocage 20 sur l’arbre, en guidant le
moyeu surélevé de l’écrou de blocage au centre du disque
et du patin-support.
4. Serrez l’écrou de blocage à la main. Enfoncez ensuite le
bouton de verrouillage de l’arbre tout en tournant le disque
de ponçage jusqu’à ce que ce dernier et l’écrou de blocage
soient bien ajustés.
5. Pour retirer le disque, saisissez et tournez le patin-support et
le patin de ponçage tout en maintenant enfoncé le bouton
de verrouillage de l’arbre.
Montage et démontage de disques à
moyeu (Fig. G)
ATTENTION : afin de réduire le risque
d’endommagement de l’outil, les disques et les
brosses ne doivent pas toucher le carter au moment
de leur installation ou pendant l’utilisation. Des
dommages indétectables peuvent se produire sur
l’accessoire, entraînant la fragmentation des brins du
disque ou de la brosse.
Les brosses métalliques ou les disques-brosses se montent
directement sur l’arbre fileté sans brides. Utilisez uniquement
des brosses métalliques ou disques-brosses dotés d’un moyeu
fileté M14. Ces accessoires sont disponibles en option chez votre
revendeur ou dans un centre d’assistance agréé.
1. Placez l’outil sur une table, carter vers le haut.
2. Vissez le disque sur l’arbre à la main.
3. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’arbre 3 et utilisez
une clé sur le moyeu du disque-brosse ou de la brosse
métallique pour les serrer.
4. Pour démonter le disque, suivez la procédure ci-dessus dans
l’ordre inverse.
AVIS : afin de réduire le risque d’endommagement de
l’outil, installez correctement le moyeu du disque avant de
mettre l’outil en marche.
Avant tout utilisation
•
•
•
Installez le carter et le disque ou la meule appropriés.
N’utilisez aucun disque ou meule excessivement émoussé.
Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont
correctement installées. Suivez les instructions fournies dans
le Tableau D’accessoires de Meulage.
Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens
des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute
utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que
les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues,
les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés
excessivement, les brosses métalliques ne comportent
aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que
l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire
abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de
rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute
à sa vitesse à vide maximale. En général, tout accessoire
endommagé se brisera lors du temps d’essai.
Les disques à moyeu se montent directement sur l’arbre fileté
M14. Le filetage de l’accessoire doit correspondre à celui de
l’arbre.
1. Retirez la bride-support en la tirant hors de l’outil.
2. Vissez le disque sur l’arbre 2 à la main.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre 3 et
utilisez une clé pour serrer le moyeu du disque.
4. Suivez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse pour
retirer le disque.
AVIS : si le disque n’est pas correctement en place avant de
mettre l’outil en marche, il y a risque d’endommager l’outil
ou le disque.
•
Montage de brosses métalliques et de
disques-brosses (Fig. A)
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : le positionnement incorrect de la
bride, de l’écrou de fixation ou du disque peut engendrer
de graves blessures (ou endommager l’outil ou le disque).
ATTENTION : Afin d’éviter le risque de blessures,
portez des gants de travail quand vous manipulez
des brosses métalliques ou des disques-brosses. Ils
peuvent devenir tranchants.
Français
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
67
Français
AVERTISSEMENT :
• S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est
fermement arrimé.
• Fixer et soutenir l’ouvrage. Utilisez les pinces ou
un étau pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une
plateforme stable. Il est important pour serrer et
soutenir l’ouvrage de manière sûre afin d’éviter le
mouvement de l’ouvrage et la perte de contrôle. Le
mouvement de l’ouvrage ou la perte de contrôle
peuvent représenter un risque et causer des
blessures personnelles.
• Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de
grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un
support doit être installé sous la pièce à travailler, près
de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté
de la meule.
• Portez toujours des gants de travail appropriés lors de
l’utilisation de cet outil.
• L’engrenage devient très chaud pendant l’utilisation.
• Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne
pas exercer de pression latérale sur le disque.
• Installez toujours le carter de protection et le disque
ou la meule adaptés. N’utilisez aucun disque ou meule
excessivement émoussé.
• Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont
correctement installées.
• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le
sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
• Éviter toute surcharge. Après un effort important
de l’outil électrique, faire fonctionner ce dernier
à vide pendant plusieurs minutes pour refroidir
l’accessoire. Ne pas toucher les disques de meulage
et de tronçonnage avant qu’ils ne soient refroidis. Les
disques peuvent devenir très chaud durant le travail.
• Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter
de protection approprié en place.
• Ne pas utiliser l’outil électrique avec un support
de découpe.
• Ne jamais utiliser de tampon avec des produits
abrasifs liés.
• Soyez prudent, la meule continue de tourner une fois
que l’outil est arrêté.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
68
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
latérale 3 , et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en
figure G.
Interrupteur à palette (Fig. A)
ATTENTION : maintenir la poignée latérale et le corps
de l’outil fermement pour garder le contrôle de l’outil au
démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à arrêt
complet de la meule ou de l’accessoire. Avant de poser
l’outil, s’assurer que la meule s’est complètement arrêtée
de tourner.
REMARQUE : pour réduire tout mouvement inattendu de
l’outil, ne pas arrêter ou démarrer l’outil lorsqu’il est en contact
avec une surface quelconque. Laisser la meuleuse à disque
tourner à plein régime avant de la mettre en contact avec la
surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de
l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de le poser.
1. Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier de
verrouillage 8 vers l’arrière de l’outil, puis appuyez sur
l’interrupteur à palette 7 . L’outil fonctionnera tant que
l’interrupteur restera appuyé.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur à gâchette.
Bouton de blocage de l’arbre (Fig. B)
Le bouton de blocage de l’arbre 1 est destiné à empêcher
la broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la
meule. N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque
l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet
du moteur.
AVIS : pour réduire tout risque de dommages matériels,
ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement
être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se
détacher et poser des risques de dommages corporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
blocage de l’arbre puis faites tourner la broche jusqu’à la
bloquer complètement.
Meulage de surface, ponçage et brossage
ATTENTION : utilisez toujours un carter de protection
adapté, conformément aux instructions de ce
manuel.
AVERTISSEMENT : accumulation de poussières
métalliques. L’utilisation intensive de disques à lamelles
pour des applications métal pose des risques accrus de
décharges électriques. Pour réduire ces risques, insérer
un DCR avant utilisation et nettoyer les fentes d’aération
quotidiennement en y soufflant de l’air comprimé
conformément aux instructions de maintenance
ci-dessous.
Pour intervenir sur la surface de la pièce à travailler :
1. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface à travailler.
2. Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à grande vitesse. La capacité de retrait de
Français
matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à grande
vitesse.
Angle
3. Conservez un angle adapté entre l’outil et la surface à
travailler. Consultez le diagramme relatif à la fonction
spécifique.
Fonction
Meulage
Ponçage avec disque à lamelles
Ponçage avec patin-support
Brossage métallique
Angle
20˚ à 30˚
5˚ à 10˚
5˚ à 15˚
5˚ à 10˚
4. Maintenez le contact entre le bord du disque et la surface
à travailler.
-- Pour le meulage, le ponçage avec disque à lamelle ou
le brossage métallique, déplacez l’outil en permanence
d’avant en arrière pour ne pas creuser la surface à
travailler.
-- Pour le ponçage avec un patin-support, déplacez l’outil
en permanence en lignes droites pour ne pas brûler ou
rayer la surface à travailler.
REMARQUE : Laisser l’outil sans mouvement sur la surface de
travail, endommage la pièce à travailler.
5. Soulevez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de
le poser.
ATTENTION : faites particulièrement attention quand
vous intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se
déplacer de façon soudaine.
Précautions à prendre lors d’intervention
sur des pièces peintes
1. Le ponçage ou le brossage de peinture à base de plomb
N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à
contrôler les poussières contaminées. Les enfants et
les femmes enceintes courent le plus grand risque
d’empoisonnement par le plomb.
2. Étant donnée la difficulté à pouvoir déterminer si une
peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique,
nous recommandons les précautions suivantes lors du
ponçage de toutes les peintures :
Sécurité des personnes
1. Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer
dans la zone de travail lors du ponçage ou du brossage de
peinture et tant que le nettoyage n’est pas terminé.
2. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail
doivent porter un masque anti-poussières ou un appareil
respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou dès
que l’utilisateur a du mal à respirer.
REMARQUE : N’utilisez que des masques appropriés pour
le travail avec la poussière et les fumées de peintures au
plomb. Les masques à peinture ordinaires n’offrent pas une
telle protection. Prenez conseil auprès de votre quincaillerie
concernant les masques à poussières agréés NIOSH.
3. NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la zone
de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture
contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder
à un nettoyage AVANT de manger, de boire ou fumer. Les
aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés dans la
zone de travail si la poussière peut s’y déposer.
Sécurité pour l’environnement
1. La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
2. Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de 4
millimètres.
3. Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l’entraînement de poussière de peinture hors de la zone de
travail.
Nettoyage et mise au rebut
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être aspirées
et nettoyées à fond, chaque jour et pendant toute la durée
du travail de ponçage. Les sacs filtrants des aspirateurs
doivent être remplacés fréquemment.
2. Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et
autres débris. Elles doivent être placées dans des récipients
étanches et jetées selon les procédures habituelles de
collecte des déchets.
Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes
doivent être tenus éloignés de la zone de travail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par
les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir être
réutilisés.
Meulage et découpe des bords
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas de disques de meulage/
tronçonnage de bords pour les opérations de meulage
de surface, car ces disques ne sont pas conçus pour les
pressions latérales provoquées par le meulage de surface.
Une rupture du disque et des blessures peuvent se produire.
ATTENTION : les disques utilisés pour le meulage et la
découpe des bords peuvent rompre ou rebondir s’ils sont
courbés ou tordus pendant l’utilisation de l’outil. Pendant
toutes les opérations de meulage/découpe de bords, le
côté ouvert du carter de protection doit toujours être
positionné à l’opposé de l’utilisateur.
AVIS : le meulage/la découpe de bords avec un
disque de type 27 doit être limité aux découpes et à la
réalisation d’entailles peu profondes - moins de 13 mm
de profondeur lorsque le disque est neuf. Réduisez la
profondeur de découpe/d’entaillage proportionnellement
à la réduction du rayon du disque, suivant son usure.
Consultez le Diagramme des accessoires pour avoir plus
d’informations. Le meulage/la découpe de bords avec
69
Français
1.
2.
3.
4.
5.
un disque de type 41 nécessite l’utilisation d’un carter de
protection de type 1.
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface à travailler.
Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à grande vitesse. L’efficacité du meulage/de la
découpe est supérieure lorsque l’outil fonctionne à grande
vitesse.
Placez-vous de sorte que le côté inférieur à nu du disque
pointe loin de vous.
Lorsqu’une coupe est entamée et qu’une entaille est
pratiquée dans la pièce à travailler, ne modifiez plus l’angle
de coupe. La modification de l’angle entraîne la courbure
du disque qui peut alors se briser. Les disques prévus pour
le meulage des bords ne sont pas conçus pour supporter les
pressions latérales provoquées en cas de pliage.
Retirez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de
le poser.
Applications métal
Avant d’utiliser l’outil pour des applications métal, assurez-vous
que le dispositif à courant résiduel (DCR) a été inséré pour
prévenir tout risque résiduel inhérent aux limailles.
Si le courant venait à être coupé par le DCR, rapportez l’outil
chez un réparateur agréé DeWALT.
AVERTISSEMENT : dans des conditions de travail
extrêmes, des poussières conductrices peuvent s’accumuler
à l’intérieur du boîtier de l’appareil lors du travail du
métal. Cela pourra provoquer la dégradation de l’isolation
protectrice de l’appareil et poser des risques de décharges
électriques.
Pour éviter toute accumulation de limailles à l’intérieur de
l’appareil, il est recommandé de nettoyer quotidiennement les
fentes d’aération. Se reporter à la section Maintenance.
la machine d’avant en arrière avec une pression modérée. De
cette manière, la pièce ne deviendra pas trop chaude, ne se
décolorera pas et aucune rainure ne sera formée.
Découpe de la pierre
La machine doit être utilisée uniquement pour la découpe
à sec. Pour la découpe de la pierre, il convient d’utiliser un
disque de tronçonnage diamanté. N’utilisez la machine qu’avec
le masque de protection contre la poussière supplémentaire.
Conseil de travail
Prenez soin lors de la découpe d’encoches dans les parois
structurelles. Les encoches dans les parois structurelles sont
sujettes à des réglementations qui varient selon le pays. Ces
réglementations doivent être respectées dans tous les cas.
Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur structurel
responsable, l’architecte ou le superviseur de construction.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Balais autorupteurs
Le moteur sera coupé automatiquement pour indiquer que les
balais de charbon sont presque usés et qu’il faut effectuer la
maintenance de l’outil. Les balais de charbon ne peuvent être
remplacés par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur
agréé DeWALT.
Pour couper le métal
Pour le tronçonnage avec des abrasifs agglomérés,
toujours utiliser le carter de protection de type 1.
Lors de la coupe, adopter une vitesse modérée et adaptée au
matériau à découper. Ne pas trop appuyer sur le disque de
tronçonnage, ni incliner ou faire osciller la machine.
Ne pas réduire la vitesse de ralentissement des disques de
tronçonnage en appliquant une pression latérale.
La machine doit toujours être utilisée avec un mouvement de
meulage vers le haut. Dans le cas contraire, il existe un risque
d’être poussé de manière incontrôlée hors de la découpe.
Lors de la découpe de profilés et de barres carrées, il convient de
commencer par la section la plus petite.
Meulage grossier
Ne jamais utiliser de disque de tronçonnage pour le
dégrossissage.
Utilisez toujours le carter de protection de type 27.
Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en
orientant la machine selon un angle de 30° à 40°. Déplacez
70
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
Français
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Max.
Longueur
[mm] Rotation min. Vitesse
de trou
périphérique
fileté
[min.–1]
[m/s]
b d
[mm]
[mm]
D
d
115 6 22,23
11 500
80
–
125 6 22,23
11 500
80
–
115 –
–
11 500
80
–
125 –
–
11 500
80
–
75 30 M14
11 500
45
20,0
115 12 M14
11 500
80
20,0
125 12 M14
11 500
80
20,0
D
b
D
d
b
D
D
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
71
Français
Tableau d’accessoires de meulage
Type de carter
Accessoire
Description
Installation de la meule
Meule à moyeu
déporté
Carter de type 27
Carter de type 27
Disque à lamelles
Brosse métallique
circulaire
Bride de soutien
Meule de type 27 à
moyeu déporté
Écrou de blocage fileté
Brosse métallique
à écrou taraudé
Carter de type 27
Brosse métallique circulaire
Brosse coupelle à
écrou taraudé
Carter de type 27
Brosse métallique
Tampon de
soutien/disque
abrasif
Carter de type 27
Tampon de soutien en caoutchouc
Disque abrasif
Écrou de blocage fileté
72
Français
Tableau d’accessoires de meulage
Type de carter
Accessoire
Description
Installation de la meule
Disque de coupe
de maçonnerie,
liaisonné
Carter de type 1
Carter de type 1
Disque à métal,
liaisonné
Bride de soutien
Meule à tronçonner
Meule à
tronçonner
diamantée
Écrou de blocage fileté
Carter de type 1
OU
Carter de type 27
73
Italiano
SMERIGLIATRICI ANGOLARI PICCOLE
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Potenza assorbita
Velocità nominale a vuoto
Diametro mola
Spessore del disco (max)
Diametro dell’alberino
Lunghezza dell’alberino
Peso
mm
kg
DWE4203
230
3
1010
11,000
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4213
230
3
1200
11,500
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4233
230
3
1400
11500
125
6.0
M14
18.5
1.85*
DWE4263
230
1
1400
10000
125
6.0
M14
18.5
2.5*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
m/s²
m/s²
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.0
1.5
3.0
1.5
–
–
VAC
W
min-1
mm
mm
* il peso comprende la smerigliatrice angolare e la protezione
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-3:
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
LWA (livello potenza sonora)
K (incertezza per il livello sonoro dato)
Smerigliatura di superficie
Valore di emissione delle vibrazioni a h,AG =
Incertezza K =
Sabbiatura disco
Valore di emissione delle vibrazioni a h,DS =
Incertezza K =
ATTENZIONE: la lavorazione con la spazzola metallica o il taglio abrasivo può condurre a livelli delle vibrazioni differenti!
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare il lavoro.
74
Fusibili:
Europa
Utensili a 230 V
10 A, rete elettrica
Italiano
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Smerigliatrici angolari piccole
DWE4203, DWE4213, DWE4233
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
15.07.2016
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni personali.
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
75
Italiano
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
76
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
AGGIUNTIVE
Avvertenze di sicurezza per tutte le
lavorazioni
a ) Questo apparato è stato progettato per essere
utilizzato come smerigliatrice, sabbiatrice,
spazzola o lucidatrice. Leggere attentamente tutte
le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
b ) Con questo apparato non è consigliabile eseguire
lavorazioni di lucidatura. L’esecuzione di lavorazioni
per le quali l’apparato non è stato progettato comporta
dei rischi e può causare lesioni personali.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per
questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la
sicurezza di utilizzo.
d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto
a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato.
Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente
gli accessori di dimensioni errate.
f ) Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della
smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite
flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve
Italiano
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
corrispondere al diametro di posizionamento
della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla
struttura di montaggio dell’apparato non mantengono
l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la
perdita di controllo.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, che le spazzole metalliche non abbiano
filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato
o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal
piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato
a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante
questa fase di verifica.
Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli
occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono
essere in grado di filtrare le particelle generate dalle
lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
Sostenere l’apparato unicamente con supporti
aventi superfici isolanti quando si eseguono
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.
Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio
rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare
l’apparato facendone perdere il controllo.
Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante
n)
o)
p)
q)
r)
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo
dell’operatore.
Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco
ai materiali.
Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su
questo apparato. L’utilizzo di accessori inappropriati
può provocare lesioni.
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare
saldamente l’impugnatura. L’impugnatura laterale
deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo
dell’apparato in qualsiasi momento.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia
dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto
immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la
perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione
opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è
stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. la mola può saltare sia verso l’operatore che in
direzione opposta a secondo della direzione del movimento della
mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi si spezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o
di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che sia in grado
di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la
massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di
coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono
prese le precauzioni adatte.
b ) non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
L’accessorio può rimbalzare sulle mani dell’operatore.
c ) l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui
si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo.
77
Italiano
Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al
movimento del disco nel punto in cui si impiglia.
d ) prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite ecc. Evitare di far
rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo
dell’apparato.
e ) non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano
rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per
lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo
a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio
apparato e le protezioni specifiche progettate per
quella mola. Le mole non omologate per quell’apparato
non possono essere protette adeguatamente e non
sono sicure.
b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute
al centro deve essere montata al di sotto del piano
della linguetta di protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata
correttamente che sporge attraverso il piano della
linguetta di protezione.
c ) La protezione deve essere fissata saldamente
all’apparato e posizionata per la massima sicurezza,
in modo che la mola sporga il meno possibile
verso l’operatore. La protezione serve per proteggere
l’operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto
accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero
incendiare gli indumenti.
d ) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui
sono raccomandate. Per esempio: non molare con
il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio
abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica.
Forze laterali applicate a queste mole possono causarne
la frantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, della dimensione e forma corretta per
quella mola. Se le flange sono appropriate, supportano
la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le flange
per dischi da taglio possono differire dalle flange per
dischi abrasivi.
f ) Non utilizzare mole consumate dall’uso con apparati
più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti
non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più
piccoli e si possono spaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive
specifiche per lavorazioni di taglio abrasivo
a ) Non far incastrare il disco di taglio e non applicare
troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo
profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la
78
b)
c)
d)
e)
f)
suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola
nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o di rottura.
Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola
in rotazione e star dietro di essa. Quando la mola si
muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il
possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e
l’apparato proprio verso di se.
Quando la mola si inceppa o quando un taglio
si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere
l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo
arresto Non tentare mai di rimuovere il disco da
taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti
può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive
per eliminare le cause che inceppano la lama.
Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione.
Far raggiungere la massima velocità alla mola
e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola
può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato
elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo
in lavorazione.
Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati
dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la
linea di taglio e alle estremità del pannello, da entrambi i
lati della mola.
Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
"tagli a tuffo" all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola può tagliare tubi
del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocare il ribalzo.
Avvertenze di sicurezza specifiche per
operazioni di sabbiatura
a ) Non utilizzare carta vetrata che sporga molto oltre
il disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i
consigli del produttore. Una carta vetrata che sporga
oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di
lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco
o rimbalzare.
Avvertenza di sicurezza specifiche per
lavorazioni di spazzolatura
a ) Far attenzione alle setole metalliche che schizzano
via dalla spazzola anche durante le comuni
lavorazioni. Non sforzare le setole con un eccessivo
carico sulle spazzola. Le setole metalliche penetrano
facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
b ) Quando viene raccomandato l’utilizzo di una
protezione durante la spazzolatura, non far mai
toccare la mola o la spazzola con il bordo della
protezione. La mola o la spazzola possono aumentare di
diametro durante il lavoro a causa delle forze centrifughe.
Italiano
Norme di sicurezza aggiuntive per
smerigliatrici
•
•
Il montaggio filettato degli accessori deve corrispondere alla
filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori
montati tramite flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli
accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio
dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano
eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
La superficie di smerigliatura delle mole premute al centro
deve essere montata al di sotto del piano della linguetta di
protezione. Non è possibile fornire una protezione adeguata a
una mola non montata correttamente che sporge attraverso il
piano della linguetta di protezione.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Smerigliatrice angolare
1 Protezione
1 Impugnatura laterale antivibrazione
1 Flangia di sostegno
1 Dado di serraggio filettato
1 Chiave esagonale
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
• Rischio di polveri provenienti da sostanze pericolose.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza DeWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Posizione del Codice Data (Fig. D)
Il codice data 11 , che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2016 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Pulsante di blocco dell’alberino
Alberino
Impugnatura laterale
Flangia di sostegno
Dado di serraggio filettato
Protezione
Interruttore a leva
Leva di blocco
Leva di rilascio della protezione
Sistema di espulsione della polvere
Utilizzo Previsto
Questa smerigliatrice angolare ad alta resistenza è stata
progettata per lavorazioni professionali di smerigliatura,
sabbiatura, spazzolatura metallica e taglio.
NON utilizzare dischi abrasivi diversi da quelli a centro depresso
e dai dischi lamellari.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
79
Italiano
Questa smerigliatrice angolare ad alta resistenza è un apparato
elettrico per uso professionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
Impugnatura laterale antivibrazione
L’impugnatura laterale antivibrazione offre l’ulteriore comodità
di assorbire le vibrazioni causate dall’apparato.
Sistema di aspirazione delle polveri (Fig. A)
Il sistema di espulsione della polvere 10 ne evita l’accumulo
intorno alla protezione e all’entrata del motore e ne minimizza la
quantità che entra nell’alloggiamento del motore.
Funzione di avviamento lento
La funzione di avviamento lento consente una velocità di
partenza rallentata per evitare il sobbalzo iniziale. Questa
caratteristica è particolarmente utile quando si lavora in spazi
ristretti.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Attacco dell’impugnatura laterale (Fig. B)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare
che l’impugnatura sia fissata saldamente.
Avvitare a fondo l’impugnatura laterale 3 in uno degli innesti
presenti su ciascun lato della scatola ingranaggi. L’impugnatura
laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo
dell’apparato in qualsiasi momento.
Protezioni
ATTENZIONE: le protezioni devono essere usate
con tutte le mole, dischi di taglio, dischi lamellari
di levigatura, spazzole metalliche e mole a raggi.
L’apparato può essere utilizzato senza una protezione
solo quando esegue la levigatura con dischi abrasivi
convenzionali. Fare riferimento alla Figura A per vedere le
protezioni fornite con l’unità. Alcune applicazioni possono
richiedere l’acquisto della protezione corretta presso il
rivenditore locale o il centro di assistenza autorizzato.
80
NOTA: La smerigliatura e il taglio dei bordi possono essere
eseguiti con mole di tipo 27 progettate e previste per questo
scopo; le mole con spessore di 6,35 millimetri sono progettate
per la smerigliatura di superficie, mentre quelle più sottili di
Tipo 27 devono essere esaminate consultando l’etichetta
del produttore per vedere se possono essere utilizzate per la
smerigliatura di superficie oppure soltanto per la smerigliatura /
taglio dei bordi. Una protezione di tipo 1 deve essere utilizzata
per qualsiasi mola per cui cui sia vietata la smerigliatura di
superficie. Il taglio può anche essere eseguito utilizzando una
mola di Tipo 41 e una protezione di Tipo 1.
NOTA: Vedere la Tabella Accessori per selezionare la
combinazione di protezione / accessori corretta.
Regolazione e montaggio della protezione
(Fig. C, D)
ATTENZIONE: Spegnere l’unità e scollegare l’apparato
prima di regolare o rimuovere o installare gli attacchi o gli
accessori.
ATTENZIONE: PRIMA di mettere in funzione l’apparato,
assicurarsi di individuare su quale opzione di regolazione
della protezione è impostato l’apparato.
Opzioni di regolazione
Per la regolazione della protezione, la leva di sblocco della
protezione 9 si inserisce in uno dei fori di allineamento 15 sul
collare della protezione utilizzando una funzione di cricchetto.
La smerigliatrice offre due opzioni per questa regolazione.
• One-touchTM: In questa posizione la parte anteriore di innesto
è inclinata e scorre sul foro di allineamento successivo quando
la protezione è ruotata in senso orario (mandrino rivolto verso
l’utente) ma si auto-blocca in senso antiorario.
• Two-touchTM: In questa posizione la parte anteriore di
innesto è diritta e squadrata. Non scorrerà sul foro di
allineamento successivo a meno che non si tenga premuta
la leva di sblocco della protezione e contemporaneamente
si faccia ruotare la protezione sia in senso orario che
antiorario (mandrino rivolto verso l’utente).
One-TouchTM
Two-TouchTM
Impostazione delle opzioni di regolazione della
protezione
Per regolare la leva di rilascio della protezione 9 per l’opzione di
regolazione desiderata:
1. Rimuovere la vite 12 utilizzando una punta T20.
2. Rimuovere la leva di sblocco della protezione prendendo
nota della posizione della molla. Scegliere l’estremità della
leva per l’opzione di regolazione desiderata. One-touch
utilizzerà l’estremità inclinata della leva 9 per impegnare
i fori di allineamento 15 sul collare della protezione. Twotouch utilizzerà l’estremità squadrata per impegnare i fori di
allineamento 15 sul collare della protezione.
Italiano
3. Riposizionare la leva, posizionando l’estremità prescelta
sotto la molla 13 . Assicurarsi che la leva sia correttamente a
contatto con la molla.
4. Riposizionare la vite e la coppia a 2.0-3.0Nm. Assicurare la
corretta installazione con la funzione di ritorno della molla
premendo la leva di sblocco della protezione 9 .
Montaggio della protezione (Fig. D)
ATTENZIONE: Prima di montare la protezione, assicurarsi
che la vite, la leva, e la molla siano inserite in modo
corretto prima di montare la protezione.
1. Con il mandrino rivolto verso l’operatore, premere e tenere
premuta la leva di sblocco della protezione 9 .
2. Allineare le alette 13 sulla protezione alle scanalature 14
sulla scatola del cambio.
3. Premere la protezione verso il basso finché le alette della
protezione non si innestano e ruotano nella scanalatura sul
mozzo della scatola del cambio. Rilasciare la leva di rilascio
della protezione.
4. Per montare la protezione:
One-touchTM: Ruotare la protezione in senso orario nella
posizione di lavoro desiderata. Premere e tenere premuta la
leva di sblocco della protezione 9 per ruotare la protezione
in senso antiorario.
Two-touchTM: Premere e tenere premuta la leva di sblocco
della protezione 9 . Ruotare la protezione in senso orario o
anti-orario nella posizione di lavoro desiderata.
NOTA: Il corpo della protezione deve essere posizionato tra
l’alberino e l’operatore per fornire la massima protezione
dell’operatore.
La leva di sblocco della protezione deve innestarsi in uno dei
fori di allineamento 15 sul collare della protezione. Questo
assicura la tenuta della protezione.
5. Per rimuovere la protezione, seguire i passaggi 1–3 di
queste istruzioni in ordine inverso.
Flange e mole
Montaggio di mole senza mozzo (Fig. E)
AVVERTENZA: il mancato posizionamento corretto della
flangia / dado di bloccaggio / mola potrebbe causare
lesioni gravi (o danni all’apparato o alla mola).
ATTENZIONE: le flange in dotazione devono essere
utilizzate con mole di levigatura di Tipo 27 e Tipo 42 con
il centro depresso e dischi di taglio di Tipo 41. Vedere la
Tabella accessori per ulteriori informazioni.
AVVERTENZA: è necessaria una protezione della mola
chiusa e bilaterale durante l’utilizzo dei dischi di taglio.
AVVERTENZA: l’utilizzo di una flangia o protezione
danneggiata o il mancato utilizzo di una flangia e
protezione corrette può provocare lesioni dovute alla
rottura della mola e al contatto con la mola. Vedere la
Tabella accessori per ulteriori informazioni.
1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con la protezione in su.
2. Inserire la flangia di sostegno non filettata 4 sull’alberino 2
con il centro sollevato (pilota) rivolto verso la mola.
3. Posizionare la mola contro la flangia di sostegno, centrando
la mola sul centro sollevato (pilota) della flangia di sostegno.
4. Tenendo premuto il pulsante di blocco dell’alberino e con le
depressioni esagonali rivolte lontano dall’alberino, avvitare
il dado di serraggio 5 sull’alberino in modo che le alette si
innestino nelle due scanalature dell’alberino.
5. Tenendo premuto il tasto di blocco dell’alberino, serrare la
flangia di bloccaggio con una chiave.
6. Per rimuovere la mola, premere il tasto di blocco
dell’alberino e allentare la flangia di bloccaggio filettata con
una chiave.
Montaggio dei platorelli di sabbiatura
(Fig. F)
NOTA: L’utilizzo di una protezione con dischi di levigatura che
utilizzano platorelli, spesso chiamati dischi in resina di fibra, non
è necessario. Dal momento che non è necessaria una protezione
per questi accessori, la protezione potrebbe essere o non essere
delle dimensioni corrette se utilizzata.
AVVERTENZA: il mancato posizionamento corretto della
flangia / dado di bloccaggio / mola potrebbe causare
lesioni gravi (o danni all’apparato o alla mola).
AVVERTENZA: è necessario reinserire una protezione
adeguata per le applicazioni con mola di smerigliatura,
mola di taglio, disco di sabbiatura, spazzola metallica
o mola metallica una volta completate le operazioni di
sabbiatura.
1. Posizionare o inserire correttamente il platorello 17
sull’alberino.
2. Posizionare il disco per carteggiatura 18 sul platorello 17 .
3. Tenendo premuto il blocco dell’alberino 1 , far passare
il dado di serraggio 19 sull’alberino, guidando il centro
sollevato sul dado di serraggio al centro del disco di
sabbiatura e del platorello.
4. Serrare il dado di serraggio a mano. Quindi premere il tasto
di blocco dell’alberino facendo ruotare il disco di sabbiatura
finché il disco di sabbiatura e il dado di serraggio non
vengono sistemati in posizione.
5. Per rimuovere la mola, afferrare e ruotare il platorello e
il disco di sabbiatura tenendo premuto il tasto di blocco
dell’alberino.
Montaggio e rimozione delle mole con
mozzo (Fig. G)
Le mole con mozzo si installano direttamente sull’alberino
filettato M14. La filettatura di un accessorio deve corrispondere
alla filettatura dell’alberino.
1. Rimuovere la flangia di supporto tirandola lontano
dall’apparato.
2. Filettare la mola sull’alberino 2 manualmente.
3. Premere il tasto di blocco dell’alberino 1 e utilizzare una
chiave per serrare il mozzo della mola.
4. Invertire la procedura di sopra per rimuovere la mola.
AVVISO: Il mancato posizionamento corretto della mola
prima dell’accensione dell’apparato può provocare danni
all’apparato o alla mola.
81
Italiano
Montaggio di spazzole di ferro e mole e
spazzola (Fig. A)
AVVERTENZA: il mancato posizionamento corretto della
flangia / dado di bloccaggio / mola potrebbe causare
lesioni gravi (o danni all’apparato o alla mola).
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni
personali, indossare guanti protettivi durante la
manipolazione di spazzole metalliche e mole a
spazzola. Possono essere affilate.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di danni
all’elettroutensile, la mola o la spazzola non deve
toccare la protezione durante il montaggio o l’uso.
Potrebbero conseguire dei danni non visibili all’accessorio,
causando la frattura delle parti metalliche dalla mola o
dalla lamella dell’accessorio.
Le spazzole metalliche o le mole a spazzola si inseriscono
direttamente sull’alberino filettato senza l’uso di flange.
Utilizzare esclusivamente spazzole o mole a spazzola dotato di
un mozzo filettato M14. Questi accessori sono disponibili a un
costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore locale o un centro
di assistenza autorizzato.
1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con la protezione in su.
2. Filettare la mola sull’alberino manualmente.
3. Premere il tasto di blocco dell’alberino 1 e utilizzare una
chiave sul mozzo della mola o spazzola di ferro per serrare
la mola.
4. Per rimuovere la mola, invertire la procedura di cui sopra.
AVVISO: per ridurre il rischio di danni all’apparato,
sistemare correttamente il mozzo della mola prima di
accendere l’apparato.
Prima di cominciare
•
•
•
•
82
Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non
utilizzare dischi o mole troppo consumati.
Assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montate
correttamente. Seguire le istruzioni fornite nel Guida
Accessori per la Smerigliatura.
Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle
frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo
controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non
vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe
o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole
metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o
spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare
eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano
dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla
massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati
normalmente si rompono durante questa fase di verifica.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA:
• assicurarsi che tutti i materiali da smerigliare o
tagliare siano fissati saldamente.
• Fissare e supportare il pezzo da lavorare. Usare
morse o un morsetto per tenere e bloccare il pezzo
da lavorare ad una piattaforma stabile. È importante
fissare e sostenere il pezzo saldamente per impedire
movimenti del pezzo e la perdita del controllo. Il
movimento del pezzo o la perdita del controllo
possono costituire un pericolo e provocare lesioni
alle persone.
• Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati,
vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da
entrambi i lati della mola.
• Indossare sempre regolari guanti da lavoro durante il
funzionamento di questo utensile.
• Il cambio diventa bollente durante l’uso.
• applicare solo una pressione leggera sull’apparato.
Non esercitare pressioni laterali sul disco.
• installare sempre la protezione e il disco o la mola
appropriata. Non utilizzare dischi o mole troppo
consumati.
• assicurarsi che le flange interna ed esterna siano
montate correttamente.
• assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione
delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato.
• evitare i sovraccarichi. Dopo aver sottoposto
l’apparato elettrico a uno sforzo notevole, continuare
a farlo funzionare a vuoto per diversi minuti per
raffreddare l’accessorio. Non toccare i dischi di
smerigliatura e di taglio prima che si siano raffreddati.
Il dischi possono diventare molto caldi durante
la lavorazione.
• Non operare mai con la coppa di smerigliatura senza
una protezione adeguata in posizione.
• Non utilizzare l’apparato elettrico con un
supporto tagliato.
• Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti
legati abrasivi.
Italiano
•
Attenzione: il disco continuerà a ruotare per qualche
istante dopo che l’utensile è stato spento.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. G)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura
laterale 3 e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in
Figura G.
dell’utilizzo e pulire le prese d’aria giornalmente con aria
compressa, seguendo le istruzioni di manutenzione.
Per eseguire operazioni sulla superficie di un pezzo:
1. Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la superficie da lavorare.
2. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità
di rimozione del materiale è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
Angolazione
Interruttore a leva (Fig. A)
ATTENZIONE: stringere saldamente l’impugnatura
laterale e il corpo dell’apparato per mantenere il controllo
all’avvio e durante l’utilizzo fino a quando la mola o
l’accessorio non sia completamente fermo. Assicurarsi che
la mola sia completamente ferma prima di appoggiare
l’apparato.
NOTA: per ridurre i movimenti imprevisti, non accendere
o spegnere l’apparato mentre in funzione. Far girare la
smerigliatrice alla massima velocitr prima di toccare la
superficie da lavorare. Sollevare l’apparato dalla superficie
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
1. Per accendere l’apparato, premere il pulsante di sicurezza 8
verso il basso dell’apparato, poi premere l’interruttore a
leva 7 . L’apparato funzione quando si preme l’interruttore.
2. Spegnere l’apparato rilasciando l’interruttore a leva.
SBlocco dell’alberino (Fig. B)
Il blocco dell’alberino 1 serve a prevenire la rotazione
dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle
mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è
spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è
completamente fermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare
l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli
accessori presenti potrebbero schizzare via, causando
possibili lesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino
e ruotarlo fino a quando non gira più.
Smerigliatura di superficie, sabbiatura e
spazzolatura metallica
ATTENZIONE: utilizzare sempre la protezione
secondo le istruzioni contenute nel presente
manuale.
AVVERTENZA: accumulo di polvere metallica. Nelle
lavorazioni su metalli, l’uso estensivo di dischi lamellari
aumenta le possibilità di scossa elettrica. Per ridurre
questo rischio, inserire un interruttore differenziale prima
3. Mantenere un’angolazione appropriata tra l’apparato e la
superficie di lavoro. Fare riferimento alla tabella in base a
una determinata funzione.
Funzione
Rettifica
Carteggiatura con disco lamellare
Carteggiatura con platorello
Spazzolatura metallica
Angolazione
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la superficie
di lavoro.
-- Se si esegue la smerigliatura, la levigatura con
dischi lamellari o la spazzolatura metallica, spostare
continuamente l’apparato con un movimento avanti e
indietro per evitare di creare squarci nella superficie di
lavoro.
-- Se si esegue la sabbiatura con un platorello, spostare
l’apparato costantemente in linea retta per impedire
lasciare segni di bruciatura e impronte circolari sulla
superficie di lavoro.
NOTA: consentire all’apparato di rimanere appoggiato sul piano
di lavoro senza muoversi danneggia il pezzo da lavorare.
5. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
ATTENZIONE: prestare particolare attenzione durante la
lavorazione su un bordo, siccome è possibile che si verifichi
un movimento brusco improvviso della smerigliatrice.
Precauzioni da prendere quando si lavora
su un pezzo verniciato
1. La sabbiatura o la spazzolatura metallica di vernici a base
di piombo NON è CONSIGLIATA per via delle difficoltà che
presenta il controllo delle polveri contaminate. I bambini e
le donne in stato interessante sono i soggetti più a rischio di
avvelenamento da piombo.
2. Siccome è difficile determinare se una vernice contiene
piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi
alle seguenti precauzioni per la levigatura di superfici
verniciate:
83
Italiano
Sicurezza personale
1. Laddove vengano effettuate operazioni di levigatura di
vernici o spazzolatura metallica, non consentire l’accesso
all’area di lavoro a bambini e donne in stato interessante
finché tutte le operazioni di pulizia non saranno completate.
2. Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il
filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
soggetto presenti difficoltà respiratorie.
NOTA: è necessario utilizzare esclusivamente maschere
anti-polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i
fumi delle vernici a base di piombo. Le normali maschere
per vernici non offrono questa protezione. Consultare il
proprio rivenditore locale per una maschera anti-polvere
appropriata omologata NIOSH.
3. NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di lavoro per
impedire l’ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli
operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di mangiare, bere o
fumare. Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell’area
di lavoro, dove è possibile che si accumuli la polvere.
Sicurezza ambientale
1. La vernice deve essere rimossa in modo tale da minimizzare
la quantità di polvere generata.
2. Le aree dove vengono effettuate operazioni di asportazione
della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in
plastica dello spessore di 4 mil.
3. La levigatura deve essere eseguita in modo tale da ridurre le
tracce di polvere di vernice al di fuori dell’area di lavoro.
1.
2.
3.
4.
5.
viene utilizzato. In tutte le operazioni di smerigliatura/
taglio dei bordi, il lato aperto della protezione deve essere
posizionato lontano dall’operatore.
AVVISO: la smerigliatura/taglio dei bordi con una mola di
Tipo 27 devono essere limitati al taglio e alla dentellatura
di superficie - meno di 13 mm di profondità quando la
mola è nuova. Ridurre la profondità di taglio/dentellatura
pari alla riduzione del raggio della mola man mano che
si consuma. Fare riferimento alla Tabella accessori
per ulteriori informazioni. La smerigliatura / taglio dei
bordi con una mola di Tipo 41 richiede l’utilizzo di una
protezione di Tipo 1.
Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la superficie da lavorare.
Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità
di smerigliatura/taglio è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola
non sia rivolto verso di sé.
Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio
dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola
causandone la rottura. Le mole per la smerigliatura dei
bordi non sono progettate per resistere alle pressioni laterali
causate dalla piegatura.
Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
Pulizia e smaltimento
1. È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni giorno
tutte le superfici nell’area di lavoro per tutta la durata del
progetto di levigatura. I sacchetti del filtro dell’aspirapolvere
devono essere cambiati regolarmente.
2. Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono essere
raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere o a
qualsiasi altro detrito prodotto dall’asportazione. Tali residui
devono essere riposti in contenitori di scarto sigillati e
smaltiti tramite le regolari procedure di raccolta dei rifiuti.
Durante le operazioni di pulizia, è necessario tenere i
bambini e le donne in stato interessante lontano dall’area
di lavoro.
3. Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di essere
riutilizzati.
Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato
inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui
causati da sfridi metallici.
Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale,
portare l’apparato presso un centro di assistenza autorizzato
DeWALT.
AVVERTENZA: in condizioni di lavoro estreme, durante
le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri
conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può far
degradare l’isolamento protettivo della macchina, con
possibili rischi di scossa elettrica.
Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina,
si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente. Vedere
Manutenzione.
Smerigliatura e taglio dei bordi
Taglio nel metallo
AVVERTENZA: non usare le mole per la smerigliatura dei
bordi/mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura
di superficie, poiché queste mole non sono progettate
per le pressioni laterali riscontrate con la smerigliatura in
superficie. Si potrebbero causare la rottura della mola e
lesioni.
ATTENZIONE: le mole utilizzate per la smerigliatura
dei bordi e il taglio possono causare rotture o rimbalzi
se si piegano o si attorcigliano mentre l’elettroutensile
84
Lavorazioni su metalli
Per il taglio di abrasivi agglomerati, utilizzare sempre la
protezione di tipo 1.
Durante il taglio, lavorare con un’alimentazione moderata,
adattata al materiale di taglio. Non esercitare pressione sul disco
di taglio e non inclinare né far oscillare la macchina.
Non ridurre la velocità dei dischi di taglio in corsa applicando
una pressione laterale.
Italiano
La macchina deve sempre funzionare con un movimento di
smerigliatura verso l’alto. Altrimenti sussiste il rischio che venga
fatta fuoriuscire dal taglio in modo incontrollato.
Durante il taglio di profili e barre quadrate, è consigliabile
iniziare dalla sezione trasversale più piccola.
Smerigliatura grezza
Non utilizzare mai un disco da taglio per la sgrossatura.
Utilizzare sempre la protezione di tipo 27.
I risultati ottimali di sgrossatura sono ottenuti impostando la
macchina a un’angolazione compresa tra 30°-40°. Spostare la
macchina avanti e indietro con una pressione moderata. In tal
modo, il pezzo da lavorare non si scalderà eccessivamente, non
si scolorirà e non si formeranno scanalature.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Taglio di pietra
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per
il taglio a secco. Per il taglio della pietra, è consigliabile
utilizzare un disco di taglio diamantato. Far funzionare la
macchina soltanto con una maschera anti-polvere aggiuntiva.
Consigli per la lavorazione
Esercitare cautela nel taglio di scanalature in pareti
strutturali. Le scanalature nelle pareti strutturali sono soggette
alle normative specifiche di ciascun paese. Tali normative
devono essere osservate in tutti i casi. Prima di iniziare il lavoro,
consultare l’ingegnere strutturale, l’architetto o il responsabile
edile competente.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Max.
[mm]
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
d
D
b
D
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
d
Velocità Lunghezza del
periferica foro filettato
[m/s]
[mm]
D
b
115
6
22,23
11 500
80
–
125
6
22,23
11 500
80
–
115
–
–
11 500
80
–
125
–
–
11 500
80
–
75
30
M14
11 500
45
20,0
115
12
M14
11 500
80
20,0
125
12
M14
11 500
80
20,0
d
Spazzole del motore autoespellenti
Il motore si arresta automaticamente indicando che le spazzole
di carbone sono quasi del tutto consumate e che l’apparato
deve essere portato in assistenza. Le spazzole di carbone non
sono sostituibili dall’utilizzatore. Portare l’apparato presso un
centro di assistenza autorizzato DeWALT.
[mm] Rotazione min.
[min.–1]
b
D
D
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
85
Italiano
Guida accessori per la smerigliatura
Tipo di protezione
Accessorio
Descrizione
Inserimento della mola
Disco da
smerigliatura a
centro depresso
Protezione tipo 27
Protezione tipo 27
Mola lamellare
Flangia di sostegno
Mola a centro depresso tipo 27
Mole a spazzola
Dado di serraggio filettato
Mole a spazzola
con dado filettato
Protezione tipo 27
Mola a spazzola
Spazzola di ferro
con dado filettato
Protezione tipo 27
Spazzola
Platorello/carta
vetrata
Protezione tipo 27
Platorello di gomma
Disco per sabbiatura
Dado di serraggio filettato
86
Italiano
Guida accessori per la smerigliatura
Tipo di protezione
Accessorio
Descrizione
Inserimento della mola
Mola per il taglio
di muratura, legata
Protezione tipo 1
Protezione tipo 1
Disco da taglio per
metalli, legata
Flangia di sostegno
Disco da taglio
Dischi da taglio
diamantati
Dado di serraggio filettato
Protezione tipo 1
OPPURE
Protezione tipo 27
87
Nederlands
KLEINE HOEKSLIJPMACHINES
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Type
Vermogen
Snelheid zonder weerstand
Schijfdiameter
Schijfdikte (max)
Spildiameter
Aslengte
Gewicht
mm
kg
DWE4203
230
3
1010
11,000
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4213
230
3
1200
11,500
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4233
230
3
1400
11500
125
6.0
M14
18.5
1.85*
DWE4263
230
1
1400
10000
125
6.0
M14
18.5
2.5*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
m/s²
m/s²
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.0
1.5
3.0
1.5
–
–
VAC
W
min-1
mm
mm
* gewicht is inclusief zijhandgreep en bescherming
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-3:
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
LWA (niveau geluidsvermogen)
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)
Vlakslijpen
Vibratie-emissiewaarde a h,AG =
Onzekerheid K =
Schuurschijf
Vibratie-emissiewaarde a h,DS =
Onzekerheid K =
VOORZICHTIG: Werken met de draadborstel of de slijpschijf kan verschillende vibratieniveaus geven!
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale arbeidsduur.
88
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Zekeringen:
Europa
230 V-gereedschap
10 ampère, stroomnet
Nederlands
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Kleine hoekslijpmachines
DWE4203, DWE4213, DWE4233
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
15.07.2016
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
89
Nederlands
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
90
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften voor alle
handelingen
a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld
slijpmachine, schuurmachine, metalen borstel,
polijstmachine en snijdgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
Nederlands
b ) Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals
polijsten met dit elektrisch gereedschap uit te
voeren. Werkzaamheden waarvoor het elektrische
gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw
gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen
dat dit een veilige bediening garandeert.
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale
toerental kunnen breken en wegschieten.
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw
gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt
of beheerst.
f ) Wanneer u accessoires monteert door middel van
schroefdraad moet de schroefdraad overeenkomen
met die van de as van de slijpmachine. Voor
accessoires die zijn gemonteerd door middel van
flenzen moet het drevelgat van het accessoire
passen bij de plaatsingsdiameter van de flens.
Accessoires die niet passen op de bevestigingshardware
van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem
trillen en kunnen u de controle over het gereedschap doen
verliezen.
g ) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is.
Controleer het accessoire zoals een schuurwiel
voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als
het gereedschap of het accessoire is gevallen,
controleert u dit op schade of plaatst u een
onbeschadigd accessoire. Na het controleren
en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u
en omstanders uit de buurt van het bereik van
het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het
gereedschap gedurende een minuut aan op
maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
h ) Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbedekking en een beschermende of
veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
oogbescherming moet rondvliegende brokstukken
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen
kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn
om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverlies veroorzaken.
i ) Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
j ) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakten wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
stroomsnoer. Accessoires van snijdgereedschap die in
contact komen met bedrading die onder stroom staat,
kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder
stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
k ) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen
en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire
worden getrokken.
l ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
m ) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw
zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende
accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het
accessoire naar uw lichaam wordt getrokken.
n ) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig
schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de
behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
een elektrische schok veroorzaken.
o ) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
p ) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig
hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen
kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok.
q ) Gebruikniet schijven van Type 11 (komvormig) op
dit gereedschap. Het gebruik van accessoires die niet
geschikt zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
r ) Gebruik altijdde zijhandgreep. Zet de handgreep stevig
vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de
controle over het gereedschap behoudt.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen
wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van
het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het
onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting
van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op
het bevestigingspunt.
91
Nederlands
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij
het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal
slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het
wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging
op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals
hieronder vermeld:
a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u
terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd
voor maximale beheersing van terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw
hand terugslaan.
c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag
voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet
in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op
het beknellingpunt.
d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire
stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende
accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of
terugslag veroorzaken.
e ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen
kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van
controle veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
slijpende en schurende snijdhandelingen
a ) Gebruik uitsluitend wieltypes die zijn aanbevolen
voor uw elektrische gereedschap en de specifieke
beveiliging die is ontworpen voor het gekozen wiel.
Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets is
ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en
zijn onveilig.
b ) Het slijpoppervlak van de in het midden ingedrukte
schijven moet worden gemonteerd onder het
vlak van de beveiligingslip. Een schijf die niet
goed is gemonteerd en uitsteekt door het vlak van de
beveiligingslip heen, kan niet naar behoren worden
afgeschermd.
92
c ) De beschermkap moet voor maximale veiligheid
stevig zijn vastgemaakt aan en geplaatst zijn op
het elektrisch gereedschap, zodat het gedeelte
dat onafgeschermd is voor de gebruiker zo klein
mogelijk is. De beschermkap helpt de gebruiker te
beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en
voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf
en met vonken die kleding in brand kunnen zetten.
d ) Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp
niet met de zijkant van een snijdwiel. Schurende
snijdwielen zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse
krachten kunnen ervoor zorgen dat deze wielen barsten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van
de juiste grootte en vorm voor het wiel van uw
keuze. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en
verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel breekt.
Flenzen voor snijdwielen kunnen verschillen van
wielflenzen voor slijpen.
f ) Gebruik geen versleten wielen van grotere
elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld
voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt
voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en
kan barsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
speciaal voor schurende snijdhandelingen
a ) Laat het snijdwiel niet "vastlopen" en oefen er geen
extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of
snede te maken. Het overbelasten van het wiel vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of
vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van
terugslag of wielbreuk.
b ) Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter het
ronddraaiende wiel. Als het wiel tijdens de bediening
van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke
terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het
elektrische gereedschap direct in uw richting doen komen.
c ) Als het wiel blokkeert of als een snede om een
bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het
elektrische gereedschap uit en houdt u het vast
zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijdwiel uit
de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging
is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek
naar de oorzaak van het blokkeren en neem de geschikte
maatregelen om dit op te heffen.
d ) Start het zagen niet opnieuw op in het werkstuk.
Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek
het voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. Het
wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het
gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.
Nederlands
e ) Ondersteun panelen of enig ander erg groot
werkstuk om te het risico dat het wiel vastloopt of
terugslaat te verminderen. Grote werkstukken kunnen
onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen
moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het
werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide randen.
f ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u invallend
zaagt op bestaande muren of andere verborgen
gedeelten. Het uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen,
elektrische bedrading of objecten snijden die een
terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
schuurwerkzaamheden
a ) Gebruik geen schuurschijfpapier dat veel te groot
is. Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij
het uitkiezen van schuurpapier. Groter schuurpapier
dat uit het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van
openrijten en kan beknelling of scheuren van de schijf of
terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
metaalborstelen
a ) Wees ervan bewust dat metalen haartjes worden
uitgeworpen zelfs tijdens normale bediening.
Zet niet teveel kracht op de borstelharen door
een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De
borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding
en/of de huid.
b ) Als het gebruik van een beveiliging wordt
aanbevolen voor metaalborstelen, zorg dan dat
er geen contact is tussen het draadwiel of de
metaalborstel en de beveiliging. Het draadwiel of
de borstel kan in diameter groter worden als gevolg van
centrifugale krachten.
Aanvullende veiligheidsregels voor
slijpmachines
•
•
Bij het monteren van accessoires moet de schroefdraad
overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor
accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet
het drevelgat van het accessoire passen bij de diameter van de
flens. Accessoires die niet passen op de bevestigingshardware
van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem
trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap
doen verliezen.
Het slijpoppervlak van de in het midden verzonken
schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van de
beveiligingslip. Een wiel dat niet goed is gemonteerd en dat
uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip, kan niet naar
behoren worden beschermd.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder te
gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heet worden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
• Risico van stof dat van gevaarlijke stoffen vrijkomt.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2;
de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Hoekslijpmachine
1 Beveiliging
1 Antitrilling zijhandgreep
1 Steunflens
1 Klemmoer met schroefdraad
1 Inbussleutel
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
93
Nederlands
Markering op het gereedschap
Antitrilling zijhandgreep
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
De antitrilling zijhandgreep biedt nog meer comfort door de
trillingen op te vangen die door het gereedschap worden
veroorzaakt.
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Stofverwijderingsysteem (Afb. A)
Het stofverwijderingsysteem 10 voorkomt dat stof zich
ophoopt rond de beschermkap en de luchtinlaat van de motor,
en vermindert de hoeveelheid stof die in de motorbehuizing
binnendringt.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] D)
Functie langzame start
De datumcode 11 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2016 XX XX
Jaar van fabricage
DWE4263
De functie langzame start maakt het langzaam opbouwen
van snelheid mogelijk zodat een eerste hapering tijdens het
opstarten wordt voorkomen. Deze functie is vooral handig als u
in beperkte ruimten werkt.
Beschrijving (Afb. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Knop asvergrendeling
As
Zijhandgreep
Steunflens
Klemmoer met schroefdraad
Beschermkap
Peddelschakelaar
Hefboom vergrendeling uit
Vrijgavehendel beschermkap
Stofverwijderingsysteem
Gebruiksdoel
De zwaar uitgevoerde haakse slijper met een kleine
hoek is ontworpen voor professionele slijp-, schuur-, en
zaagtoepassingen en voor het werken met een draadborstel.
Gebruik GEEN schuurwielen anders dan in het midden drukvrije
wielen en flapschijven.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
De zwaar uitgevoerde haakse slijpmachine is professioneel
elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
94
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
De zijhandgreep bevestigen (Afb. B)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap
gebruikt of de hendel stevig vastzit.
Schroef de zijhandgreep 3 stevig in een van de openingen aan
weerszijde van de tandwielkast. Gebruik de zijhandgreep zodat
u te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt.
Beschermkappen
VOORZICHTIG: Beschermkappen moeten worden
gebruikt bij alle slijpschijven, zaagschijven,
schuurschijven, draadborstels en draadschijven. Het
gereedschap mag alleen zonder beschermkap worden
gebruikt als deze wordt gebruikt met conventionele
schuurschijven. Raadpleeg afbeelding A om te zien welke
beschermkappen bij dit gereedschap zijn meegeleverd.
Voor sommige toepassingen moet u de juiste beschermkap
aanschaffen bij uw dealer of officiële servicecentrum.
OPMERKING: Randen schuren en zagen kan worden gedaan
met Type 27 schijven die speciaal voor dit doel zijn ontworpen;
6,35 mm schijven zijn ontworpen voor slijpwerkzaamheden,
bij dunnere Type 27 schijven moet u het label van de fabrikant
controleren om vast te stellen of deze kunnen worden gebruikt
voor slijpwerkzaamheden, of alleen voor randen schuren/zagen.
Een Type 1 beschermkap moet worden gebruikt bij gebruik van
elke schijf waarmee slijpen is verboden. Zaagwerkzaamheden
kunnen ook worden uitgevoerd met een schijf van Type 41 en
een beschermkap van Type 1.
Nederlands
OPMERKING: Raadpleeg de Accessoires Tabel om de juiste
beschermkap / accessoire combinatie te kiezen.
Beschermkap instellen en monteren
(Afb. C, D)
LET OP: Schakel het gereedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u aanpassingen uitvoert of
hulpstukken of accessoires monteert of verwijdert.
LET OP: Controleer VOORDAT u het gereedschap gebruikt,
welke optie voor de afstelling van de beschermkap is
gekozen.
Opties voor de afstelling
Voor afstelling van de beschermkap grijpt de vrijgavehendel 9
voor de beschermkap met behulp van een ratelfunctie in in één
van de gaten 15 voor uitlijning op de stelring. Uw slijpmachine
biedt twee opties voor de afstelling.
• One-touchTM: In deze positie gaat de zijde die ingrijpt
schuin over naar het volgende gat van de uitlijning wanneer
de beschermkap naar rechts wordt gedraaid (as naar de
gebruiker gericht), maar vergrendelt zichzelf in de richting
naar links.
• Two-touchTM: In deze positie is de ingrijpende zijde recht
en rechthoekig. Nu gaat deze NIET zelf over naar het
volgende gat voor de uitlijning, maar doet dat pas wanneer
de vrijgavehendel voor de beschermkap ingedrukt wordt
gehouden terwijl tegelijkertijd de beschermkap naar links of
naar rechts wordt gedraaid (as naar de gebruiker gericht).
Beschermkap monteren (Afb. D)
LET OP: Controleer, voordat u de beschermkap monteert,
dat de schroef, de hendel en de veer goed zijn geplaatst.
1. Houd, met de as naar u toe gericht, de vrijgavehendel 9
van de beschermkap ingedrukt.
2. Houd de nokken 13 op de beschermkap tegenover de
sleuven 14 op de tandwielkast.
3. Duw de beschermkap omlaag tot de nokken van de
beschermkap ingrijpen en draai ze in de groef op
de tandwielkastnaaf. Laat de vrijgavehendel van de
beschermkap los.
4. De beschermkap plaatsen:
One-touchTM: Draai de beschermkap naar rechts in de
werkstand van uw keuze. Houd de vrijgavehendel 9
ingedrukt en draai de beschermkap naar links.
Two-touchTM: Houd de vrijgavehendel 9 van de
beschermkap ingedrukt. Draai de beschermkap naar rechts
of naar links in de werkstand van uw keuze.
OPMERKING: De beschermkap als geheel moet
worden geplaatst tussen de as en de gebruiker, zodat
laatstgenoemde maximaal is beschermd.
De vrijgavehendel van de beschermkap moet in één van
de gaten 15 op de kraag van de beschermkap klikken. Dan
kunt u er zeker van zijn dat de beschermkap goed vastzit.
5. Voer de stappen 1 – 3 van deze instructies in omgekeerde
volgorde uit wanneer u de beschermkap wilt losnemen.
Flenzen en schijven
Monteren van schijven die niet zijn
voorzien van een naaf (Afb. E)
One-TouchTM
Two-TouchTM
Opties voor afstelling van de beschermkap
Wilt u de vrijgavehendel 9 afstellen voor de gewenste optie,
dan moet u:
1. Schroef 12 verwijderen met een T20-bit.
2. De vrijgavehendel van de beschermkap verwijderen terwijl
u let op de stand van de veer. Het uiteinde van de hendel
kiezen voor de gewenste instelling. One-touch grijpt
met behulp van het schuine uiteinde van de hendel 9
in in de gaten 15 voor de uitlijning op de stelring van
de beschermkap. Two-touch grijpt met behulp van het
rechthoekige uiteinde in in de gaten 15 voor de uitlijning
op de stelring van de beschermkap.
3. Plaats de hendel terug met de gewenste zijde onder de
veer 13 . Controleer dat de hendel goed contact maakt met
de veer.
4. Plaats de schroef terug met een aanhaalmoment van
2,0 - 3,0 N-m. Controleer door de vrijgavehendel 9 van de
beschermkap in te drukken, dat de schroef goed is geplaatst
en de veer goed werkt.
WAARSCHUWING: Wordt de flens/ de klemmoer/ het
wiel niet goed geplaatst, dan kan dat ernstig letsel (of
beschadiging van het gereedschap of het wiel)tot gevolg
hebben.
VOORZICHTIG: Meegeleverde flenzen moeten worden
gebruikt met verzonken Type 27 en Type 42 schuurschijven
en Type 41 slijpschijven. Raadpleeg de Accessoires Tabel
voor meer informatie.
WAARSCHUWING: Een gesloten, tweezijdige
beschermkap voor zaagschijven is nodig wanneer met
zaagschijven wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Gebruik van een beschadigde
flens of beschermkap of gebruik van een verkeerde
flens en beschermkap kan leiden tot ernstig letsel als de
schijf breekt of als u de schijf aanraakt. Raadpleeg de
Accessoires Tabel voor meer informatie.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, de beveiliging
omhoog.
2. Plaats de steunflens zonder schroefdraad 4 op as 2 met
het verhoogde middenstuk (geleider) tegen de schijf.
3. Plaats de schijf tegen de steunflens en centreer daarbij
de schijf op het verhoogde middenstuk (geleider) van de
steunflens.
95
Nederlands
4. Druk de asvergrendelknop in en met de verzonken kant
van de klemmoer afgericht, draai de klemmoer 5 op de as
zodat de nokken ingrijpen in de twee gleuven op de as.
5. Draai de klemmoer aan met een steeksleutel 20 terwijl u de
asvergrendelknop ingedrukt houdt.
6. U kunt de schijf verwijderen door de asvergrendelknop in te
drukken en de flensmoer met een sleutel los te draaien.
Monteren van steunkussens (Afb. F)
OPMERKING: Het gebruik van een beschermkap met
schuurschijven die een steunkussen gebruiken, vaak
vezelversterkte schijven genoemd, is niet verplicht. Omdat een
beschermkap niet verplicht is met gebruikt van deze accessoires
kan het zijn dat de beschermkap niet goed past.
WAARSCHUWING: Wordt de flens/ de klemmoer/ het
wiel niet goed geplaatst, dan kan dat ernstig letsel (of
beschadiging van het gereedschap of het wiel)tot gevolg
hebben.
WAARSCHUWING: De juiste beschermkap moet weer
worden geïnstalleerd voor de slijpschijf, de zaagschijf, de
schuurschijf, de draadborstel of bij toepassingen van de
draadschijf, nadat de schuurtoepassingen zijn voltooid.
1. Plaats of draai een van het juiste schroefdraad voorzien
steunkussen 17 op de as.
2. Plaats de schuurschijf 18 op het steunkussen 17 .
3. Draai terwijl u de asvergrendeling 1 ingedrukt houd de
klemmoer 19 op de as en leid de opgetilde naaf op de
klemmoer naar het midden van de schuurschijf en het
steunkussen.
4. Zet de klemmoer met de hand vast. Druk vervolgens de
asvergrendelknop in en draai de schuurschijf tot de schijf en
de klemmoer stevig tegen elkaar zitten.
5. U kunt de schijf verwijderen door het steunkussen en het
schuurkussen vast te pakken en te draaien terwijl u de
asvergrendelknop ingedrukt houdt.
Schijven met naaf plaatsen en verwijderen
(Afb, G)
Schijven met naaf worden direct op de as met M14schroefdraad geplaatst. De schroefdraad van het accessoire
moet overeenkomen met de schroefdraad op de as.
1. Verwijder de steunflens door deze van het gereedschap te
trekken.
2. Draai met de hand de schijf op de as 2 .
3. Druk de asvergrendelknop 1 in en zet met een sleutel de
naaf van de schijf vast.
4. Ga in omgekeerde volgorde te werk wanneer u de schijf wilt
verwijderen.
OPMERKING: Wanneer u nalaat de schijf goed vast te
zetten voordat u het gereedschap inschakelt, kan dat
beschadiging van het gereedschap of van de schijf tot
gevolg hebben.
96
Monteren van draadborstels en
draadschijven (Afb. A)
WAARSCHUWING: Wordt de flens/ de klemmoer/ het
wiel niet goed geplaatst, dan kan dat ernstig letsel (of
beschadiging van het gereedschap of het wiel)tot gevolg
hebben.
VOORZICHTIG: Beperk het risico van persoonlijk
letsel, draag werkhandschoenen wanneer u met
draadborstels en schijven werkt. Zij kunnen scherp
worden.
VOORZICHTIG: Beperk het risico van beschadiging
van het gereedschap, de schijf of de borstel mag
de beschermkap niet raken wanneer de kap is
gemonteerd of in gebruik is. Niet-waarneembare
beschadiging van het accessoire kan optreden, waardoor
stukjes draad los kunnen komen van de schijf of van de
borstel.
Draadborstels of draadschijven worden direct op de as met
schroefdraad geplaatst zonder dat flenzen worden gebruikt.
Gebruik alleen de draadborstels of draadschijven die voorzien
zijn van een naaf met M14-schroefdraad. Deze accessoires zijn
tegen meerprijs verkrijgbaar bij uw dealer ter plaatse of bij een
officieel servicecentrum.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, de beveiliging
omhoog.
2. Draai met de hand de schijf op de as.
3. Druk de asvergrendelknop 1 in en zet de schijf met een
sleutel op de naaf van de draadschijf of draadborstel vast.
4. U kunt de schijf verwijderen door de hierboven vermelde
instructies in omgekeerde volgorde uit te voeren.
OPMERKING: Beperk het risico van beschadiging van het
gereedschap, zet de naaf van de schijf goed op de as vast
voordat u het gereedschap inschakelt.
Voor de bediening
•
•
•
•
Installeer de beveiliging en pas schijf of wiel aan. Gebruik
geen extreem versleten schijven of wielen.
Controleer dat de binnenste en buitenste flens op juiste
wijze zijn gemonteerd. Volg de instructies die worden
gegeven in de Tabel Accessoires voor slijpen en zagen.
Zorg ervoor dat de schijf of het wiel draait in de richting van
de pijlen op het accessoire en het gereedschap.
Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is. Controleer
accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en
barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve
slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u
dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire.
Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt
u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het
ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap
gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder
weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af
tijdens deze testtijd.
Nederlands
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
WAARSCHUWING:
• Zorg dat al het materiaal dat geschuurd of gesneden
gaat worden stevig op zijn plaats zit.
• Zet het werkstuk vast en ondersteun het. Zet het
werkstuk met klemmen of een bankschroef vast en
ondersteun het op een stabiele ondergrond. Het
is belangrijk dat u het werkstuk stevig vastzet en
ondersteunt zodat u het onder controle houdt en het
niet kan verschuiven. Wanneer het werkstuk verschuift
of wanneer u de controle over het werkstuk verliest,
kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie en kan
persoonlijk letsel het gevolg zijn.
• Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan
van het wiel minder groot is. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De
ondersteuningen moeten aan beide zijden worden
geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en
aan beide randen.
• Draag altijd de gewone werkhandschoenen wanneer
u met dit gereedschap werkt.
• De tandwielkast wordt zeer heet tijdens gebruik.
• Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit.
Oefen geen zijwaartse druk uit op de schijf.
• Installeer altijd de beschermkap en de juiste schijf.
Gebruik niet een schijf die al te zeer versleten is.
• Controleer dat de binnenste en buitenste flens goed
zijn gemonteerd.
• Controleer dat de schijf draait in de richting die wordt
aangegeven door de pijlen op het accessoire en op het
gereedschap.
• Vermijd overbelasting. Laat, nadat u het elektrisch
gereedschap zwaar hebt belast, de machine enkele
minuten onbelast draaien zodat het accessoire kan
afkoelen. Raak de slijp- of zaagschijven pas aan
wanneer ze zijn afgekoeld. De schijven kunnen tijdens
de werkzaamheden zeer heet worden.
• Werk nooit met de slijpkom als niet een geschikte
beschermkap is geplaatst.
• Gebruik het elektrisch gereedschap niet met
een afkortstandaard.
•
•
Gebruik nooit vloemateriaal samen met
gebonden schuurproducten.
Let op, de schijf blijft draaien nadat het gereedschap
wordt uitgeschakeld.
Juiste positie van de handen (Afb. G)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent een hand aan de
zijhandgreep 3 , terwijl u met de andere hand de behuizing van
het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in Afb. G.
Peddelschakelaar (Afb. A)
VOORZICHTIG: Houd de zijhandgreep en de behuizing
van het gereedschap stevig vast om de controle over
het gereedschap te behouden tijdens het opstarten en
het gebruik, en totdat het wiel of accessoire is gestopt
met draaien. Het is belangrijk dat u het gereedschap
pas neerlegt wanneer de schijf volledig tot stilstand
is gekomen.
OPMERKING: Om onverwachte bewegingen van het
gereedschap te verminderen, zet u het gereedschap niet aan of
uit als het belast is. Geef de slijpmachine de tijd om op volledige
snelheid te komen voordat u het werkoppervlak aanraakt. Til
het gereedschap van het oppervlak voordat u het gereedschap
uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd om te stoppen met
draaien voordat u het neerlegt.
1. U schakelt het gereedschap in door de
ontgrendelingshendel 8 in de richting van de achterzijde
van het gereedschap te drukken en vervolgens de
peddelschakelaar 7 in te drukken. Het gereedschap loopt
zolang de schakelaar is ingedrukt.
2. U zet het gereedschap uit door de peddelschakelaar los
te laten.
Spilvergrendeling (Afb. B)
Er is in de spilvergrendeling 1 voorzien om te voorkomen
dat de spil ronddraait terwijl u wielen plaatst of verwijdert.
Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is
uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald,
en volledig tot stilstand is gekomen.
OPMERKING: Om het risico op schade aan het
gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling
niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan
het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire
kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden.
Om de vergrendeling te bedienen, drukt u de knop
spilvergrendeling in en draait u de spil totdat u niet in staat bent
de spil verder te draaien.
97
Nederlands
Slijpen, schuren en draadborstelen
VOORZICHTIG: Gebruik altijd de beschermkap die in
deze handleiding wordt aangegeven.
WAARSCHUWING: Opeenhoping van metaalstof.
Veelvuldig gebruik van flapschijven bij toepassingen
op metaal kan leiden tot een verhoogd risico op een
elektrische schok. Om dit risico te verminderen, steekt u
voor gebruik een differentieelschakelaar in en maakt u
de ventilatieopeningen dagelijks schoon door perslucht
in de ventilatieopeningen te blazen, overeenkomstig de
onderhoudsinstructies hieronder.
Als u werkt aan een oppervlak of werkstuk:
1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te
komen voordat u met het gereedschap het werkoppervlak
aanraakt.
2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van het gereedschap bij het verwijderen van
materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge
snelheid werkt.
Hoek
3. Houd een goede hoek aan tussen het gereedschap en het
werkoppervlak. Raadpleeg de tabel voor een specifieke
functie.
Functie
Slijpen
Schuren met een flapschijf
Schuren met steunkussen
Draadborstelen
Hoek
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Houd altijd contact tussen de rand van de schijf en het
werkoppervlak.
-- Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren en
achteren tijdens het slijpen, schuren met flapschijven
of draadborstelen, zodat er geen groeven in het
werkoppervlak ontstaan.
-- Als u schuurt met een steunkussen, verplaats het
gereedschap dan voortdurend in een rechte lijn zodat
er geen brand- en draaiplekken in het werkoppervlak
ontstaan.
OPMERKING: Als u het gereedschap op het werkoppervlak laat
rusten zonder het te bewegen beschadigd u het werkstuk.
5. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand
komen en leg het daarna pas neer.
VOORZICHTIG: Ga extra voorzichtig te werk wanneer u
over een rand werkt, omdat u dan een plotselinge scherpe
beweging van de slijpmachine kunt ervaren.
98
Voorzorgsmaatregelen voor het werken
met geverfde oppervlakken
1. Het schuren of met een draadborstel verwijderen van verf
op loodbasis wordt NIET AANBEVOLEN omdat het moeilijk
is het verontreinigde stof onder controle te houden. Voor
kinderen en zwangere vrouwen is loodvergiftiging het
meest gevaarlijk.
2. Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
voorzorgsmaatregelen wanneer u verf schuurt:
Persoonlijke veiligheid
1. Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden
toegelaten op een werkplek waar verf wordt geschuurd of
gestaalborsteld, totdat alle schoonmaakwerkzaamheden
zijn voltooid.
2. Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft met
ademhalen.
OPMERKING: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt
zijn voor het werken met stof van loodhoudende verf en
dampen. Gewone stofmaskers bieden deze bescherming
niet. Ga naar de gereedschapswinkel bij u in de buurt en
vraag naar het juiste stofmasker met NIOSH-goedkeuring.
3. EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u geen
verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen. Personen
die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en moeten
opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken. Etenswaar,
drinken en rookgerei mogen niet achterblijven op de
werkplek waar er stof op kan neerdalen.
Milieuveiligheid
1. Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min
mogelijk stof wordt gegenereerd.
2. Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
afgedicht met plastic doek met een dikte van 0,10 mm.
3. Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen
van verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.
Reinigen en verwijderen
1. Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden
gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er wordt
geschuurd. Stofzuigerzakken moeten regelmatig worden
vervangen.
2. Plastic dekkleden moeten worden verzameld en worden
verwijderd met eventuele stofsnippers en ander verwijderd
vuil. Zij moeten in afgedichte vuilnisbakken worden
geplaatst en worden opgehaald volgens regelmatig
uitgevoerde opruimprocedures.
Tijdens het schoonmaken moeten kinderen en zwangere
vrouwen uit de buurt worden gehouden van de directe
werkplek.
3. Alle speelgoed, afwasbare meubels en gebruiksvoorwerpen
die worden gebruikt door kinderen, moeten grondig
worden gewassen voordat ze weer worden gebruikt.
Nederlands
Randen slijpen en zagen
WAARSCHUWING: Gebruik schijven voor het zagen/
slijpen van randen niet voor het slijpen van oppervlakken
omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse
druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk
van de schijf en letsel kan het gevolg zijn.
VOORZICHTIG: Schijven die worden gebruikt voor zagen
en het schuren van randen kunnen breken of terugslaan
als zij worden gebogen tijdens de werkzaamheden. Tijdens
alle schuur/zaag werkzaamheden moet de open zijde van
de beschermkap van de gebruiker vandaan zijn gericht.
OPMERKING: Randen slijpen/zagen met een Type 27
schijf moet worden beperkt tot ondiepe zaagsneden en
inkepingen—minder dan 13 mm diep met een nieuwe
schijf. Verminder de diepte van de zaagsnede/inkeping
gelijk aan de vermindering van de schijfdiameter als
deze afslijt. Raadpleeg de Accessoires Tabel voor meer
informatie. Gebruik een Type 41 beschermkap tijdens
randen slijpen/zagen met een Type 1 schijf.
Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te
komen voordat u met het gereedschap het werkoppervlak
aanraakt.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het schuuren zaagrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het gereedschap op hoge snelheid werkt.
Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u af is
gericht.
Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor de
schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van de
schijf. Schijven voor het slijpen van randen zijn niet bestand
tegen zijdelingse druk die wordt veroorzaakt door buigen.
Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand
komen en leg het daarna pas neer.
1.
2.
3.
4.
5.
Toepassingen op metaal
Als u het gereedschap gebruikt voor toepassingen op metaal,
zorg er dan voor dat een differentieelschakelaar is ingestoken
om overige risico’s veroorzaakt door metaalslijpsel te
voorkomen.
Als de stroomvoorziening wordt uitgeschakeld door de
differentieelschakelaar, brengt u het gereedschap naar de
erkende DeWALT reparateur.
WAARSCHUWING: Bij extreme werkomstandigheden
kan geleidend stof zich in de machinebehuizing ophopen
als u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat de
beschermende isolatie in de machine wordt aangetast,
met het potentiële risico van een elektrische schok.
Om de opeenhoping van metaalslijpsel in de machine te
voorkomen, adviseren wij u de ventilatieopeningen dagelijks vrij
te maken. Zie Onderhoud.
Metaal zagen
Gebruik voor het snijden met gebonden schuurmiddelen
altijd de beschermkap type 1.
Werk bij het zagen op een gematigde snelheid, aangepast
aan het materiaal dat wordt gezaagd. Zet geen druk op de
zaagschijf, kantel de machine niet en laat de machine niet
trillen.
Verminder niet de snelheid van lopende zaagschijven door
zijwaartse druk uit te oefenen.
De machine moet altijd in een omhooggaande beweging
werken. Anders bestaat er het gevaar dat de machine uit de
zaagsnede wordt geduwd en u de controle verliest.
Bij het zagen van profielen en vierkante balken kunt u het beste
beginnen bij de kleinste doorsnede.
Ruw slijpen
Gebruik nooit een zaagschijf voor opruwen.
Gebruik altijd beschermkap 27.
Bij het opruwen worden de beste resultaten behaald wanner de
machine in een hoek van 30° tot 40° wordt geplaatst. Beweeg
de machine heen en weer met gematigde druk. Op deze manier
wordt het werkstuk niet te heet, verkleurt het niet en ontstaan
er geen groeven.
Natuursteen zagen
Met de machine mag alleen droog worden gezaagd.
Voor het zagen van steen kunt u het beste een diamantzaagschijf gebruiken. Werk alleen met de machine met een
extra stofmasker.
Werkadvies
Ga voorzichtig te werk wanneer u sleuven zaagt in
draagmuren. Voor sleuven in draagmuren gelden in elk
land speciale voorschriften. Deze voorschriften moeten
onder alle omstandigheden in acht worden genomen. Vraag,
voordat u met de werkzaamheden begint, advies aan de
verantwoordelijke bouwopzichter, architect of bouwkundig
adviseur.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
99
Nederlands
Losgekomen borstels
Max.
[mm]
De motor wordt automatisch uitgeschakeld om aan te
geven dat de koolstofborstels bijna versleten zijn en dat
het gereedschap een onderhoudsbeurt nodig heeft. De
koolstofborstels kunnen niet door de gebruiker worden
vervangen. Breng het gereedschap naar een erkende
DeWALT reparateur.
D
Smering
D
D
d
b
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
b
[mm] Min. Rotatie Omtreksnelheid
m/s
[min.–1]
d
Lengte
draadgat
[mm]
115 6
22,23
11 500
80
–
125 6
22,23
11 500
80
–
115 –
–
11 500
80
–
125 –
–
11 500
80
–
75 30 M14
11 500
45
20,0
115 12 M14
11 500
80
20,0
125 12 M14
11 500
80
20,0
d
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
100
b
D
D
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Nederlands
Tabel accessoires Slijpen en Zagen
Beveiligingstype
Accessoire
Beschrijving
Hoe bevestigt u op de slijpmachine
Slijpschijf met niet
ingedrukt midden
Type 27 beveiliging
Type 27 beveiliging
Flapwiel
Draadwielen
Ondersteunende flens
Type 27 niet ingedrukt
middenwiel
Klemmoer met schroefdraad
Draadwielen
met moer met
schroefdraad
Type 27 beveiliging
Draadwiel
Draadbus met
moer met
schroefdraad
Type 27 beveiliging
Draadwiel
Steunkussen/
schuurblad
Type 27 beveiliging
Rubberen steunkussen
Schuurschijf
Klemmoer met schroefdraad
101
Nederlands
Tabel accessoires Slijpen en Zagen
Beveiligingstype
Accessoire
Beschrijving
Hoe bevestigt u op de slijpmachine
Zaagschijf voor
metselwerk,
gelijmd
Type 1 beveiliging
Type 1 beveiliging
Zaagschijf voor
metaal, gelijmd
Ondersteunende flens
Snijdwiel
Diamanten
snijdwielen
Type 1 beveiliging
OF
Type 27 beveiliging
102
Klemmoer met schroefdraad
Norsk
SMÅ VINKELSLIPERE
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig
partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Type
Inngangseffekt
Ubelastet/merkehastighet
Diameter hjul
Hjultykkelse (maks)
Spindeldiameter
Spindeldiameter
Vekt
mm
kg
DWE4203
230
3
1010
11,000
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4213
230
3
1200
11,500
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4233
230
3
1400
11500
125
6.0
M14
18.5
1.85*
DWE4263
230
1
1400
10000
125
6.0
M14
18.5
2.5*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
m/s²
m/s²
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.0
1.5
3.0
1.5
–
–
VAC
W
min-1
mm
mm
* vekt inkluderer sidehåndtak og verneanordning
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-3:
LPA (lydtrykksnivå)
LWA (lydeffektnivå)
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
Overflatesliping
Verdi vibrasjonsutslipp a h,AG =
Usikkerhet K =
Skivesliping
Verdi vibrasjonsutslipp a h,DS =
Usikkerhet K =
FORSIKTIG: Arbeid med stålbørste eller kappeskive kan føre til ulike vibrasjonsnivåer!
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organisere arbeidsmønster.
Sikringer:
Europa
230V verktøy
10 A, nettspenning
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Små vinkelslipere
DWE4203, DWE4213, DWE4233
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
103
Norsk
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
15.07.2016
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
104
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
Norsk
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk til
sliping, pussing, stålbørsting, polering eller
kapping. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
i)
j)
illustrasjoner og spesifikasjoner som leveres med
dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i
elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
Bruk til f.eks. polering anbefales ikke med dette
verktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes til andre
oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og
forårsake personskade.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
trygg drift.
Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på
elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker.
Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for
elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres
og kontrolleres tilstrekkelig.
Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på flens, må
senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på
flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på
elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og
kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk
og sprekker, festeplatene må inspiseres for
sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må
inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere
uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et
tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør
elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet
i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under denne testen.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre
til hørselstap.
Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke
personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til
skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
105
Norsk
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr som kommer
i kontakt med en strømførende ledning kan føre til
at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller
armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre
til elektriske farlige situasjoner.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne
dette materialet.
Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt eller sjokk.
Bruk ikke Type 11 (utfoldet kopp) hjul på
dette verktøyet. Bruk av uegnet tilbehør kan føre
til personskader.
Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast.
Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll
på verktøyet.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt
roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende
tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det
ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold
rotasjonsretningen på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den
klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
106
a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og
plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på
tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
tilstrekkelige forholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet
vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et
tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning
av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte
seg fast.
d ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og
kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre
til tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.
Sikkerhetsadvarsler spesielt for sliping og
slipende kappeoperasjoner
a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt
elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen
for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke
ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige.
b ) lipeflaten på hjul med senterforsenking må
monteres under planet på beskyttelseskanten.
Feilmontert hjul som går utenfor planet på
beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig.
c ) Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet
og stilles inn for maksimal sikkerhet, slik at
minst mulig av skiven eksponeres mot brukeren.
Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte
skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan
antenne tøyet.
d ) Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom
det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til
å knuses.
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser
støtter skiven å reduserer på den måten muligheten for
at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan være
annerledes enn flenser for slipeskiver.
f ) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet
for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og
kan ødelegges.
Norsk
Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for
slipende kappeoperasjoner
a ) Ikke stopp kappeskiven eller bruk for mye makt.
Ikke forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder
skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller
ødeleggelse av skiven.
b ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger
seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den
roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
c ) Når skiven binder seg eller ved avbrytelse
av kapping av en eller annen grunn, slå av
elektroverktøyet og hold det stille helt til skiven
stanser fullstendig. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven
fra kuttet mens skiven beveger seg ellers kan det
oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å fjerne
årsakene til fastklemming av bladet.
d ) Ikke restart kappingen i arbeidsstykket. La skiven nå
full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet. Skiven
kan komme til å sette seg fast, bevege seg framover eller
slå tilbake dersom den startes opp igjen i arbeidsstykket.
e ) Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at hjulet henger
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten av panelet.
f ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et "dykk-kutt"
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre til tilbakeslag.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for pussing
a ) Ikke bruk for store skiver med sandpapir. Følg
produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir.
Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til
opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg
fast eller flenges opp.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for
stålbørsting
a ) Vær klar over at stålbusten kastes av børsten selv
under vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å
bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett
trenge i gjennom lette klær og/eller hud.
b ) Dersom bruk av en verneanordning anbefales
for stålbørsting, ikke tillat at verneanordningen
forstyrrer børsteskiven eller børsten. Børsteskiven
eller børsten kan utvides i diameter på grunn av bruk
og sentrifugalkrefter.
Ekstra sikkerhetsregler for slipemaskiner
•
•
Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens gjenger.
For tilbehør montert på flens, må senterhullet på tilbehøret
passe til diameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer
monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk,
vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen.
Slipeflaten på skiver med senterforsenking må monteres under
planet på beskyttelseskanten. Feilmontert hjul som går utenfor
planet på beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
• Støvfare fra farlige stoffer.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Vinkelsliper
1 Verneanordning
1 Anti-vibrerende sidehåndtak
1 Bakre flens
1 Gjenget festemutter
1 Sekskantnøkkel
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
107
Norsk
Merking på verktøyet
Støvavsugersystem (Fig. A)
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Støvsugersystemet 10 hindrer at støv bygger seg opp rundt
beskyttelsen og motorinntaket og minsker støvmengden som
kommer inn i motorkabinettet.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Datokode plassering (Fig. D)
Datokoden 11 , som også inkludeRer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Spindellåseknapp
Spindel
Sidehåndtak
Bakre flens
Gjenget festemutter
Beskyttelse
Vippebryter
Låsespak
Beskyttelseslåseknapp
Støvsugersystem
Tiltenkt Bruk
De kraftige vinkelsliperne med liten vinkel er utformet for
profesjonell bruk med sliping, pussing, stålbørsting og kapping.
IKKE bruk andre slipeskiver enn skiver med nedsenket senter
og lamellslipestift.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Denne kraftige vinkelsliperen er et profesjonelt elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
Anti-vibrerende sidehåndtak
Det anti-vibrerende sidehåndtaket gir ytterligere
bekvemmelighet ved å absorbere vibrasjonene forårsaket av
verktøyet.
108
Myk oppstart
DWE4263
Myk oppstart gir en sakte oppbygging av hastighet for å unngå
et plutselig kast ved oppstart. Denne egenskapen er spesielt
nyttig ved arbeid i trange rom.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Montering av sidehåndtak (Fig. B)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket
er forsvarlig festet.
Skru sidehåndtaket 3 stramt inn i ett av hullene på siden av
girkassen. Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll
på verktøyet.
Beskyttelse
FORSIKTIG: Beskyttelse må brukes på alle
slipeskiver, kappeskiver, sandpapirskiver, stålbørster
og stålbørstehjul. Verktøyet kan brukes uten beskyttelse
kun ved bruk av vanlige sandpapirskiver. Se Fig A for
å se beskyttelsen som følger med maskinen. Noen
bruksmoråder krever at korrekt beskyttelse kjøpes fra din
forhandler eller et autorisert serviceverksted.
MERK: Kantsliping og kantkutting kan utføres med type 27
skiver som er designet og spesifisert for slik bruk. 6.35 mm
tykke skiver er designet for overflatesliping og for de tynnere
type 27 skivene må du sjekek produsentens etikett for å se om
de kan brukes kun for overflatesliping eller kun for kantsliping/
kapping. En type 1 beskyttelse må brukes for alle skiver der
overflatesliping er forbudt. Kapping kan også utføres ved bruk
av en type 41 skive og en type 1 beskyttelse.
MERK: Se Tilbehørstabell for å velge korrekt kombinasjon av
beskyttelse og tilbehør.
Justere og montere beskyttelse (Fig. C,D)
FORSIKTIG: Slå av maskinen og koble strømmen fra
maskinen før du foretar noen justeringer eller setter på/
tar av tilbehør.
FORSIKTIG: FØR du bruker maskinen, pass på å se hvilken
beskyttelsesinnstilling verktøyet er satt til.
Justeringsvalg
For justering av beskyttelsen kan beskyttelsens låsespake 9
settes i et av justeringshullene 15 på beskyttelseskragen med
en skrallefunksjon. Slipemaskinen hat to muligheter for denne
justeringen.
Norsk
•
•
One-touch : I denne posisjonen er låseflaten skrå og vil
gå over til neste justeringshull når beskyttelsen roteres med
klokken (spindelen mot brukeren), men vil selv-låse ved
rotering mot klokken.
Two-touchTM: I denne posisjonen er låseflaten rett og
rettvinklet. Den vil IKKE gå over til neste justeringshull så
fremt ikke beskyttelsens låsespake trykkes inn og holdes
mens du samtidig roterer beskyttelsen enten med eller mot
klokken (spindelen mot brukeren).
TM
One-TouchTM
Two-TouchTM
Stille inn beskyttelsens justeringsvalg
For å justere beskyttelsens låsespake 9 for ønsket
justeringsmåte:
1. Ta ut skruen 12 med en T20 bit.
2. Ta av beskyttelsens låsespake, noter deg posisjonen
av fjæren. Velg enden av spaken som tilsvarer ønsket
justeringsvalg. Ett-trykk (One-touch) bruker den skrå
enden av spaken 9 for feste i innrettingshullene 15 på
beskyttelseskragen. To-trykk (Two-touch) bruker den rette
enden av spaken for feste i innrettingshullene 15 på
beskyttelseskragen.
3. Sett på igjen spaken med den valgte enden under
fjæren 13 . Pass på at spaken er i god kontakt med fjæren.
4. Sett på igjen skruen med tiltrekkingsmoment 2,0-3,0 N-m.
Sjekk at installasjonen har korrekt returfunksjon av fjæren
ved å trykke inn beskyttelsens låsespake 9 .
Montere beskyttelsen (Fig. D)
FORSIKTIG: Før du monterer beskyttelsen, sjekk at skrue,
spake og fjær er plassert korrekt.
1. Med spindelen mot brukeren trykk og hold beskyttelsens
låsespake 9 .
2. Rett inn knastene 13 på beskyttelsen med sporene 14 på
girkassen.
3. Trykk beskyttelsen ned, helt til knastene får tak og roterer
fritt i sporet på girkassen. Slipp beskyttelsens låsespake.
4. Posisjonering av beskyttelsen:
One-touchTM: Roter beskyttelsen med klokken til ønsket
arbeidsstilling. Trykk og hold beskyttelsens 9 låsespake for
å rotere beskyttelsen mot klokken.
Two-touchTM: Trykk inn og hold beskyttelsens låsespake 9 .
Roter beskyttelsen med eller mot klokken til ønsket
arbeidsstilling.
MERK: Beskyttelsen skal plasseres mellom spindelen og
brukeren for å gi maksimal beskyttelse.
Beskyttelsens låsespake vil klikke på plass i ett av
styrehullene 15 på beskyttelsens krage. Dette betyr at
beskyttelsen er sikker.
5. For å fjerne beskyttelsen, følg trinn 1–3 i denne
instruksjonen, i motsatt retning.
Flenser og skiver
Montering av skiver uten nav (Fig. E)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVARSEL: Dersom flens/festemutter/skive ikke festes,
kan det føre til alvorlig personskade (eller skade på verktøy
eller skive).
FORSIKTIG: Medfølgende flenser må brukes med
forsenket senter Type 27 og Type 42 slipeskiver og Type 41
kappeskiver. Se Tilbehørstabell for mer informasjon.
ADVARSEL: En lukket, tosidig beskyttelse er nødvendig
ved bruk av kappeskiver.
ADVARSEL: Bruk av en skadet flens eller beskyttelse, eller
dersom ikke korrekt skive og beskyttelse brukes, kan føre til
personskader ved at skiven knekker eller ved kontakt med
skiven. Se Tilbehørstabell for mer informasjon.
Plasser verktøyet på et bord med beskyttelsen opp.
Installer den ugjengede støtteflensen 4 på spindelen 2
med det forhøyede senterpartiet (styring) mot skiven.
Plasser skiven mot støtteflensen slik at den sentrerer skiven
på det forhøyede senteret (styring) på støtteflensen.
Mens du holder inne spindellåseknappen, og med sekskantforsenkningene pekende bort fra skiven, tre låsemutteren 5
på spindelen slik at knastene går inn i de to sporene i
spindelen.
Stram til festemutteren med en nøkkel 20 , mens du holder
låseknappen på spindelen nede.
For å fjerne skiven, hold nede låseknappen på spindelen og
løsne den gjengede festemutteren med en nøkkel.
Montering av slipestøtteputer (Fig. F)
MERK: Bruk av beskyttelse med sandpapirskiver som bruker
støttetallerken, også kaldt fiberskive, er ikke nødvendig. Siden
beskyttelse ikke trengs for slikt tilbehør, er det ikke sikekrt at
beskyttelsen passer korrekt dersom den settes på.
ADVARSEL: Dersom flens/festemutter/skive ikke festes,
kan det føre til alvorlig personskade (eller skade på verktøy
eller skive).
ADVARSEL: Etter bruk til sliping, må det settes på
korrekt beskyttelse for bruk av slipeskiver, kappeskiver,
lamellslipestifter, stålbørste eller stålskiver .
1. Sett eller skru på støttetallerkenen 17 på spindelen.
2. Plasser sandpapirskiven 18 på støttetallerkenen 17 .
3. Mens du holder spindellåsen 1 , tre låsemutteren 19 på
spindelen, styr det forhøyede senteret på låsemutteren inn i
senteret av sandpapirskiven og støttetallerkenen.
4. Stram festemutteren til for hånd. Klem så ned
spindellåseknappen og skru slipeskiven helt til slipeskiven
og festemutteren er tette.
5. For å fjerne skiven, ta tak i og vri støttetallerkene og
slipeskiven mens du trykker inn spindellåsknappen.
Montering og demontering av slipeskiver
med nav (Fig. G)
Skiver med nav kan monteres direkte på en M14 gjenget
spindel. Gjengingen av tilbehøret må passe med gjengingen på
spindelen.
109
Norsk
1. Ta av støtteflense ved å trekke den av verktøyet.
2. Skru skiven på spindelen 2 for hånd.
3. Trykk inn spindellåsknappen 3 og bruk en nøkkel for å feste
navet til skiven.
4. Gjenta prosedyren over i motsatt rekkefølge for å fjerne
skiven.
MERK: Hvis ikke skiven er festet skikkelig før du slår på
verktøyet kan verktøyet eller skiven skades.
Montering av stålbørster og stålbørstehjul
(Fig. A)
ADVARSEL: Dersom flens/festemutter/skive ikke festes,
kan det føre til alvorlig personskade (eller skade på verktøy
eller skive).
FORSIKTIG: For å redusere risiko for personskade,
bruk arbeidshansker når du jobber med stålbørster
og stålbørstehjul. De kan være skarpe.
FORSIKTIG: For å redusere fare for skade på
verktøyet, pass på at hjulet eller børsten ikke er i
kontakt med verneanordningen når den er montert
eller i bruk. Tilbehøret kan få usynlige skader, som kan
føre til at stålfragmenter løsner fra tilbehør eller børste.
Installer stålbørste eller stålbørstehjul direkte på den gjengede
spindelen uten å bruke flenser. Bruk bare stålbørster eller hjul
som har M14 gjenget nav. Tilbehøret kan kjøpes fra din lokale
forhandler eller en autorisert servicerepresentant.
1. Plasser verktøyet på et bord med beskyttelsen opp.
2. Skru skiven på spindelen for hånd.
3. Trykk ned spindellåsknappen 3 og bruk en nøkkel på navet
til stålbørsten eller stålbørstehjulet for å stramme skiven.
4. For å fjerne hjulet, gjenta prosedyren over i motsatt
rekkefølge.
MERK: For å redusere faren for skade på verktøyet, forsikre
deg om at hjulet sitter godt før du slår på.
Før bruk
•
•
•
•
110
Installer verneanordningen og egnet skive. Ikke bruk
utslitte skiver.
Kontroller at indre og ytre flens er montert korrekt. Følg
instruksene i Tabell over slipe- og kappetilbehør.
Kontroller at skiven roterer i retning pilen på tilbehøret
og verktøyet.
Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspirere
tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker,
festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje,
og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder.
Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet
tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg
selv og eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det
roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal,
ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt
rives i stykker under denne testen.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL:
• Forsikre deg om at materialet som skal slipes eller
kappes er godt festet.
• Fest og støtt opp arbeidsstykket. Bruk klemmer eller
skrustikke for å feste og støtte arbeidsstykket på en
stabil platform. Det er viktig å feste og støtte opp
arbeidsstykket godt, fpor å hindre at det beveger
seg og at du mister kontrollen. Bevegelse av
arbeidasstykket eller tap av kontroll kan være farlig og
føre til personskader.
• Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at hjulet
henger og slår tilbake Store arbeidsstykker har en
tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må
plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider
av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet.
• Bruk alltid vanlige arbeidshansker ved bruk av
dette verktøyet.
• Girkassen blir svært varm ved bruk.
• Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidekrefter
på skiven.
• Installer alltid verneanordningen og egnet skive. Ikke
bruk utslitte skiver.
• Kontroller at indre og ytre flens er montert korrekt.
• Kontroller at skiven roterer i retning pilen på tilbehøret
og verktøyet.
• Unngå overbelastning. Etter kraftig belastning på
maskinen, fortsett å kjøre den uten belastning i flere
minutter for å kjøle ned tilbehøret. Ikke berør slipeeller kappeskiven før den har kjølt seg av. Skivene kan
bli svært varme ved bruk.
• Jobb aldri med slipekoppen uten at det er satt på
passende beskyttelse.
• Bruk aldri verktøyet med et kappestativ.
• Bruk aldri underlag sammen med limte slipeprodukter.
• Vær forsiktig. Skiven fortsetter å rotere etter at
verktøyet er slått av.
Norsk
Korrekt plassering av hendene (Fig. G)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutselig reaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på
sidehåndtaket 3 , med den andre hånden på hoveddelen av
verktøyet som vist i figur G.
Vippebryter (Fig. A)
FORSIKTIG: Hold sidehåndtaket og hoveddelen av
verktøyet godt fast for å beholde kontrollen over verktøyet
ved oppstart og under bruk og helt til skiven eller tilbehøret
stopper å rotere. Kontrollere at skiven har stoppet
fullstendig før du legger verktøyet ned.
MERK: For å redusere uventede bevegelser av verktøyet, ikke
slå verktøyet på eller av under last. La vinkelsliperen komme
opp i full hastighet før du berører arbeidsflaten. Løft verktøyet
fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe
rotasjonen før du legger det ned.
1. For å slå verktøyet på, press låsearmen 8 mot den bakre
delen av verktøyet og press så ned vippebryteren 7 .
Verktøyet vil kjøre mens bryteren er presset ned.
2. Slå verktøyet av ved å slippe vippebryteren.
Spindellås (Fig. B)
Spindellåsen 1 skal hindre spindelen fra å rotere ved
installasjon eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når
verktøyet er slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har
stoppet helt.
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet,
slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil
resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til
å rotere av og dermed forårsake personskade.
For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen og roter
spindelen helt til du ikke kan rotere spindelen ytterligere.
Overflatesliping, sandpapirpussing og
stålbørsting
FORSIKTIG: Bruk alltid korekt beskyttelse i henhold
til instruksene i denne bruksanvisningen.
ADVARSEL: Oppsamling av metallstøv. For mye
bruk av lamellslipestifter på metall kan føre til økt
potensiale for elektrisk sjokk. For å redusere denne
risikoen, sett inn en jordfeilbryter (RCD) før bruk og rengjør
ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse komprimert
luft inn i ventilasjonsåpningene i samsvar med
vedlikeholdsinstruksjonene under.
For å utføre arbeid på en overflate av arbeidsstykket:
1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre
arbeidsoverflaten.
2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet
går med høy hastighet.
Vinkel
3. Hold passende vinkel mellom verktøy og arbeidsflaten. Se
tabellen for den aktuelle funksjonen.
Funksjon
Sliping
Sandpapirpussing med flapphjul
Sandpapirpussing med støttetallerken
Stålbørsting
Vinkel
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Oppretthold kontakt mellom kanten av skiven og
arbeidsflaten.
-- Ved sliping, sandpussing med flapphjul eller stålbørsting,
beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå
å slipe spor i arbeidsflaten.
-- Når du pusser med støttetallerken, beveg verktøyet
konstant i en rett linje for å unngå sviing eller sirkelspor
på arbeidsflaten.
MERK: Å la verktøyet hvile mot arbeidsflaten uten å bevege det
vil skade arbeidsstykket.
5. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
FORSIKTIG: Vær ekstra forsiktig ved arbeid på en kant, da
en plutselig rask bevegelse av slipemaskinen kan oppleves.
Forholdsregler ved arbeid på et malt
arbeidsstykke
1. Stålbørsting av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT grunnet
vanskeligheten med å kontrollere det forurensede støvet.
Den største faren for blyforgiftning er for barn og gravide
kvinner.
2. Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi følgende
forholdsregler ved sliping av maling:
Personlig sikkerhet
1. Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i arbeidsområdet
under sliping av maling før all opprydding er gjort ferdig.
2. En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer
som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal skiftes daglig eller
når brukeren har problemer med å puste.
MERK: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for
blyholdig maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke nok
beskyttelse. Se din lokale jernvareforretning for den riktig
NIOSH-godkjente støvmaske.
3. INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå
i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede
malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising,
drikking eller røyking. Mat-, drikke-, og røykartikler må ikke
legges igjen i arbeidsområdet der støv kan legge seg på
dem.
111
Norsk
Miljøvern
1. Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med støv
produseres.
2. Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles
med plast med 4 mil tykkelse.
3. Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas med
utenfor arbeidsområdet.
Rengjøring og avfallshåndtering
1. Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og grundig
rengjøres daglig mens slipingen pågår. Støvsugerposer skal
byttes ofte.
2. Plasser plastfilm for oppsamling av støv, fliser og annet
avfall. De skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere og
kastes som vanlig avfall.
Under rengjøring skal barn og gravide kvinner holdes unna
arbeidsområdet.
3. Alle leketøy, vaskbar møbler og ting brukt av barn må vaskes
grundig før de brukes igjen.
Kantsliping og kapping
1.
2.
3.
4.
5.
ADVARSEL: Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for
sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet for
sidetrykk som oppstår ved overflatesliping. Det kan føre til
at skivene brekker og til personskader.
FORSIKTIG: Skiver for kapping og kantsliping kan brekke
eller få tilbakeslag dersom de bøyes eller vris når verktøyet
brukes. Ved sliping/kapping, skal den åpne siden av
beskyttelsen peke bort fra brukeren.
MERK: Kantsliping7kapping med Type 27 skive skal
begrenses til grunne kapp og sporing — under 13 mm
dybde når skiven er ny. Redusere dybden av kapp/spor
tilsvarende reduskjonen av skiveradiusen etter hvert som
den slites ned. Se Tilbehørstabell for mer informasjon.
Kantsliping7kapping med Type 41 skive krever bruk av
Type 1 beskyttelse.
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre
arbeidsoverflaten.
Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipe-/kappehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
Plasser deg slik at den åpne undersiden av skiven peker bort
fra deg.
Når du har startet et kutt og har laget et spor i
arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av
vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke. Skiver
for kantsliping er ikke designet for å motstå sidetrykk fra
bøying.
Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Anvendelse på metall
Ved bruk av verktøyet på metall, kontroller at en jordfeilbryter
(RCD) er installert for å unngå restrisikoer forårsaket av
metallspon.
112
Dersom strømforsyningen slås av av RCD-en, ta verktøyet til en
autorisert DeWALT reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme arbeidsforhold kan
strømførende støv samles opp inne i maskinkabinettet
under arbeid med metall. Dette kan føre til at den
beskyttende isolasjonen i maskinen brytes ned, med en
potensiell fare for elektrisk sjokk.
For å unngå oppsamling av metallspon inne i maskinen,
anbefaler vi å rengjøre ventilasjonsåpningene daglig. Se
Vedlikehold.
Saging av metall
For kapping med limte kappeskiver, bruk alltid
beskyttelse av type 1.
Ved kapping, bruk moderat hastighet tilpasset materialet du
jobber med. Ikke bruk trykk på kappeskiven, ikke vri eller vipp på
maskinen.
Ikke reduser hastigheten på kappeskiven ved å bruke sideveis
trykk.
Maskinen skal alltid jobbe med sliperetning oppover. Det er
ellers fare for at den skyves ukontrollert ut av sporet.
Ved kapping av profiler og firkantstykker, er det best å starte
med det minste tverrsnittet.
Grovsliping
Bruk aldri en kappeskive for grovsliping.
Bruk alltid beskyttelse av type 27.
Det beste resultatet på grovslipingen får du med maskinen stilt
til vinkel mellom 30° og 40°. Beveg maskinen frem og til bake
med moderat trykk. På den måten blir ikke arbeidsstykket for
varmt eller bli misfarget, og det dannes ikke spor.
Kapping av stein
Maskinen skal kun brukes for tørrkapping. For kapping
av stein er det best å bruke en diamantkappeskive. Bruk bare
maskinen når du har på en støvmaske.
Råd for arbeidet
Vær forsiktig når du kapper spor i bærende vegger.
Kapping av spor i bærende vegger kan være underlagt nasjonale
regler. Slike regler skal følges i alle tilfeller. Før du starter
arbeidet, kontakt den ansvarlige byggingeniøren, arkitekten eller
byggelederen.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Norsk
"Pop-off" børster
Beskyttelse av miljøet
Motoren slås av automatisk og indikerer dermed at
karbonbørstene er nesten utslitt og at verktøyet trenger
vedlikehold. Karbonbørstene kan ikke repareres av brukeren. Få
en autorisert DeWALT-reparatør til å reparere verktøyet.
Separat innsamling. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Gjengehull
Min.
[mm] rotasjon Periferihastighet lengde
[m/s]
–1
[mm]
b d [min. ]
Maks.
[mm]
D
d
D
b
D
115 6 22,23 11 500
80
–
125 6 22,23 11 500
80
–
115 –
–
11 500
80
–
125 –
–
11 500
80
–
75 30 M14 11 500
45
20,0
115 12 M14 11 500
80
20,0
125 12 M14 11 500
80
20,0
d
b
D
D
113
Norsk
Tabell over slipe- og kappetilbehør
Type verneanordning
Tilbehør
Beskrivelse
Hvordan installere slipeverktøy
Slipeskive med
nedsenket senter
Type 27
verneanordning
Type 27 verneanordning
Lamellskive
Bakre flens
Type 27 skive med nedsenket senter
Trådhjul
Gjenget klemmemutter
Trådhjul med
gjenget mutter
Type 27 verneanordning
Trådhjul
Trådkopp med
gjenget mutter
Type 27 verneanordning
Stålbørste
Festeplate/
sandpapir
Type 27 verneanordning
Festeplate av gummi
Pusseskive
Gjenget klemmemutter
114
Norsk
Tabell over slipe- og kappetilbehør
Type verneanordning
Tilbehør
Beskrivelse
Hvordan installere slipeverktøy
Murkappeskive,
limt
Type 1 verneanordning
Type 1 verneanordning
Metallkappeskive, limt
Bakre flens
Kappeskive
Kappeskiver av
diamant
Gjenget klemmemutter
Type 1 verneanordning
ELLER
Type 27 verneanordning
115
Português
REBARBADORAS DE PEQUENO ÂNGULO
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Alimentação
Velocidade em vazio/nominal
Diâmetro do disco
Espessura do disco (máx.)
Diâmetro do veio
Comprimento do veio
Peso
mm
kg
DWE4203
230
3
1010
11,000
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4213
230
3
1200
11,500
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4233
230
3
1400
11500
125
6.0
M14
18.5
1.85*
DWE4263
230
1
1400
10000
125
6.0
M14
18.5
2.5*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
m/s²
m/s²
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.0
1.5
3.0
1.5
–
–
VAC
W
min-1
mm
mm
*incluindo o punho lateral e a protecção
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-3:
LPA (nível de emissão de pressão sonora)
LWA (nível de potência acústica)
K (variabilidade do nível acústico indicado)
Desbaste da superfície
Valor de emissão de vibrações a h,AG =
K de variabilidade =
Disco abrasivo
Valor de emissão de vibrações a h,DS =
K de variabilidade =
ATENÇÃO: o trabalho com escovas metálicas ou cortes abrasivos pode dar origem a níveis de vibração diferentes!
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às
vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões de trabalho.
116
Fusíveis:
Europa
Ferramentas de 230 V
10 amperes, alimentação de rede
Português
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Rebarbadoras de pequeno ângulo
DWE4203, DWE4213, DWE4233
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
15.07.2016
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
117
Português
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
118
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas as
operações
a ) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como uma ferramenta de desbaste, lixagem,
decapagem, polimento ou corte. Leia todos os
avisos de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidos com a ferramenta. O não
seguimento de todas as instruções indicadas abaixo
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Português
b ) Não é recomendado utilizar esta ferramenta
eléctrica para operações de polimento. As operações
para as quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
poderão criar perigo e causar ferimentos.
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamento seguro do mesmo.
d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar
esses fragmentos.
e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
f ) A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à rosca do veio da ferramenta de
desbaste. No que respeita a acessórios montados
com flanges, o orifício de fixação do acessório deve
corresponder ao diâmetro de localização da flange.
Os acessórios que não correspondam ao tamanho dos
elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão
funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo
excessivo, podendo causar a perda do controlo da
ferramenta.
g ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando
danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas
e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou
desgaste excessivo nos discos de suporte e arames
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair
a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique
o respectivo estado. Se o acessório instalado na
ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após
inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a
si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no
local numa posição afastada do ângulo de trabalho
do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica
na respectiva velocidade máxima em vazio durante
um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente
fragmentar-se durante este período de teste.
h ) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de protecção. De acordo com o necessário, use
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar
as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda de audição.
Mantenha as outras pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção pessoal.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho
ou de um acessório partido serem projectados para longe
e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório da
ferramenta possa entrar em contacto com fios
ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do acessório rotativo.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
da mesma.
Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscos eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas da ferramenta.
Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choque eléctrico.
Não utilize discos (válvulas cónicas) Tipo 11 nesta
ferramenta. O uso de acessórios inadequados pode dar
origem a ferimentos.
Utilize sempre o punho lateral. Aperte o botão com
firmeza. O punho lateral deve ser sempre utilizado para
manter o controlo da ferramenta.
119
Português
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Causas e prevenção por parte do utilizador
do efeito de coice
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma
catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua
vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção
oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestas condições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas
abaixo:
a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e
posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder
resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho
auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao
máximo o efeito de coice ou a reacção do binário
durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode
controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de
coice se forem tomadas as devidas precauções.
b ) Nunca coloque a sua mão perto do acessório
rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar
para cima da sua mão.
c ) Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra
o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a
ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no
ponto de bloqueio.
d ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta
em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito
de coice.
e ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente
de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente
o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta.
120
Avisos de segurança específicos para
operações de desbaste e corte abrasivo
a ) Utilize apenas os tipos de disco recomendados para
a sua ferramenta eléctrica e a protecção específica
concebida para o disco seleccionado. Os discos
para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
não podem ser protegidos de forma adequada e,
consequentemente, não são seguros.
b ) A superfície de desbaste das rodas com depressão
central deve ser montada abaixo da plaina da aba
de protecção. Uma roda montada incorrectamente que
fique saliente através da plaina da aba de protecção não
dispõe de protecção adequada.
c ) A protecção tem de ser fixa com segurança à
ferramenta eléctrica e posicionada de forma a
proporcionar a máxima segurança possível, de
modo a que apenas esteja exposta uma superfície
mínima do disco na direcção do utilizador. O
resguardo ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos
do disco partido, qualquer contacto acidental com o disco
e as faíscas podem queimar a roupa.
d ) Os discos devem ser utilizados exclusivamente para
as operações recomendadas. Por exemplo, não
desbaste materiais com a parte lateral de um disco
de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a
efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral
aplicada nestes discos poderá parti-los.
e ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
tamanho e uma forma adequados para o disco
seleccionado. Os encaixes de disco apropriados
suportam correctamente o disco, reduzindo assim a
possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para
discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para
discos de desbaste.
f ) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
maiores. Os discos concebidos para ferramentas
eléctricas maiores não são adequados para a velocidade
mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão
fragmentar-se.
Avisos adicionais de segurança específicos
para operações de corte abrasivo
a ) Não utilize o disco de corte de forma forçada nem
aplique uma pressão excessiva no mesmo. Não
efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar o
disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de
trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do
mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o
efeito de coice ou a fragmentação do disco.
b ) Não posicione o seu corpo directamente atrás do
disco rotativo. Quando o disco, no ponto da operação,
estiver a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de coice
pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente contra si.
Português
c ) Quando o disco estiver a emperrar ou ao
interromper um corte por qualquer razão, desligue
a ferramenta eléctrica e segure-a sem se mexer
até que o disco fique completamente imobilizado.
Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o
disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá
ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome acções
correctivas para eliminar a causa do bloqueio do disco.
d ) Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco alcançar a velocidade
máxima e coloque a serra com cuidado no local do
corte. A roda poderá subir ou saltar da peça de trabalho
ou emperrar se a ferramenta eléctrica for reiniciada em
contacto com a peça.
e ) Suporte quaisquer painéis ou qualquer peça de
trabalho sobredimensionada para minimizar o risco
de aperto do disco e ocorrência do efeito de coice. As
peças de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar
sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por
baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco,
perto da linha de corte e da extremidade da peça.
f ) Tenha especial cuidado ao efectuar um corte directo
em paredes ou noutras áreas em que não seja
possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro
das mesmas. O disco poderá cortar a canalização de
gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que
podem causar o efeito de coice.
Avisos de segurança específicos para
operações de lixagem
a ) Não utilize lixa para discos abrasivos com um
tamanho excessivo. Siga as recomendações do
fabricante ao seleccionar a lixa a utilizar. Uma lixa
com um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do
disco de suporte representa um risco de dilaceração e
poderá fazer o disco ficar preso ou danificado, ou causar a
ocorrência do efeito de coice.
Avisos de segurança específicos para
operações de decapagem
a ) Tenha em atenção que a catrabucha liberta
filamentos, inclusivamente durante a sua utilização
normal. Não utilize a catrabucha de forma forçada.
Os filamentos podem penetrar facilmente a pele e/ou a
roupa leve.
b ) Se for recomendada a utilização de uma protecção
nas operações de decapagem, não deixe que a
catrabucha circular interfira com a protecção. A
catrabucha circular poderá expandir em diâmetro como
resultado da respectiva utilização e das forças centrífugas.
Regras de segurança adicionais para
rebarbadoras
•
•
A montagem em rosca dos acessórios deve corresponder à
rosca do veio da ferramenta de desbaste. No que respeita a
acessórios montados com flanges, o orifício de fixação do
acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da
flange. Os acessórios que não correspondam ao tamanho
dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão
funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo,
podendo causar a perda do controlo da ferramenta.
A superfície de desbaste das rodas com depressão central deve
ser montada abaixo da plaina da aba de protecção. Uma roda
montada incorrectamente que fique saliente através da plaina
da aba de protecção não dispõe de protecção adequada.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectiva utilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilização prolongada.
• Risco de inalação de partículas de substâncias perigosas.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da DeWALT.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é
30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra.
121
Português
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Rebarbadora angular
1 Protecção
1 Punho lateral antivibrações
1 Encaixe de apoio
1 Porca de fixação roscada
1 Chave hexagonal
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Use uma protecção auditiva.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
A rebarbadora angular de uso industrial é uma ferramenta
eléctrica profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
Punho lateral antivibrações
O punho lateral antivibrações oferece um conforto adicional ao
absorver as vibrações causadas pela ferramenta.
Sistema de expulsão de partículas (Fig. A)
O sistema de expulsão de partículas 10 impede a acumulação
de partículas à volta da protecção e da entrada do motor e
minimiza a quantidade de partículas que entram na caixa
do motor.
Funcionalidade de arranque suave
Use uma protecção ocular.
Posição do Código de data (Fig. D)
O código de data 11 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2016 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
Botão de bloqueio do veio
Veio
Punho lateral
Encaixe de apoio
Porca de fixação roscada
Resguardo
Gatilho
Alavanca de desbloqueio)
Alavanca de libertação da protecção
Sistema de expulsão de partículas
Utilização Adequada
As rebarbadoras angulares de uso industrial foram concebidas
para trabalhos profissionais de desbaste, lixagem, limpeza com
escova metálica e corte.
Utilize APENAS discos de desbaste côncavos e de abas.
122
A funcionalidade de arranque suave permite o aumento
progressivo da velocidade, de forma a evitar um puxão
inicial da ferramenta aquando do respectivo arranque. Esta
funcionalidade é particularmente útil ao trabalhar em espaços
confinados.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
Fixar o punho lateral (Fig. B)
ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o
punho está apertado com segurança.
Enrosque o punho lateral 3 com firmeza num dos orifícios em
cada lado da caixa do motor. O punho lateral deve ser sempre
utilizado para manter o controlo da ferramenta.
Protecções
CUIDADO: As protecções devem ser utilizadas
com todos os discos de esmeril, discos de corte,
discos abrasivos com abas, escovas metálicas e
catrabuchas circulantes. A ferramenta só deve ser
utilizada sem protecção quando efectuar operações de
lixagem com discos abrasivos comuns. Consulte a Figura
A para verificar as protecções fornecidas com a unidade.
Algumas aplicações podem solicitar a aquisição da
Português
protecção correcta ao seu fornecedor local ou centro de
assistência autorizado.
NOTA: o corte e esmerilagem de bordos podem ser efectuados
com discos do Tipo 27 e especificados para esta finalidade. Os
discos espessos de 6,35 mm são concebidos para esmerilagem
de superfícies, enquanto que no caso dos discos mais finos
do Tipo 27 é necessário consultar a etiqueta do fabricante
para verificar se podem ser utilizados para esmerilagem de
superfícies ou apenas para esmerilagem/corte de arestas. Uma
protecção do Tipo 1 deve ser utilizada para qualquer disco onde
seja proibida esmerilagem de superfícies. O corte também pode
ser efectuado com um disco do Tipo 41 e uma protecção do
Tipo 1.
NOTA: Consulte a Tabela de acessórios para escolher a
combinação de protecções/acessórios adequada.
Ajustar e montar a protecção (Fig. C, D)
CUIDADO: Desligue a unidade e retire a bateria da
ferramenta antes de efectuar quaisquer ajustes ou
remover ou instalar acessórios.
CUIDADO: ANTES de utilizar a ferramenta, identifique a
opção de ajuste de protecção definida na sua ferramenta.
Opções de ajuste
Para ajustar a protecção, a alavanca de protecção da
protecção 9 encaixa num dos orifícios de alinhamento 15
da cinta da protecção com uma função de engrenagem. A
rebarbadora inclui duas opções para este ajuste.
• One-touchTM: Nesta posição, a superfície de encaixe está
inclinada e fica sobre o orifício de alinhamento quando
a protecção é rodada para a direita (veio virado para o
utilizador), mas fica bloqueada automaticamente para a
esquerda.
• Two-touchTM: Nesta posição a superfície de encaixe fica
direita e em esquadria. NÃO irá ficar assente sobre o orifício
de alinhamento seguinte, a menos que a alavanca de
libertação da protecção seja premida e mantida premida
rodando em simultâneo a protecção para a direita ou para a
esquerda (veio virado para o utilizador).
touch utiliza a extremidade quadrada para encaixar os
orifícios de alinhamento 15 na cinta da protecção.
3. Volte a colocar a alavanca, posicionando a extremidade
seleccionada debaixo da mola 13 . Certifique-se de que a
alavanca está em contacto com a mola.
4. Volte a inserir o parafuso e coloque-o a um binário de 2,0 3,0 N-m. Certifique-se de que fica bem fixado com a função
de retorno por mola pressionando a alavanca de libertação
da protecção 9 .
Montagem da protecção (Fig. D)
CUIDADO: Antes de montar a protecção, certifique-se
de que o parafuso, a alavanca e a mola estão instalados
correctamente antes de montar a protecção.
1. Com o veio virado para o operador, prima e mantenha
premida a alavanca de libertação da protecção 9 .
2. Alinhe as alças 13 na protecção com as ranhuras 14 na
caixa de engrenagens.
3. Empurre a protecção para baixo até as alças da protecção
encaixarem e rodarem na ranhura no cubo da caixa de
engrenagens. Liberte a alavanca de libertação da protecção.
4. Para posicionar a protecção:
One-touchTM: Rode a protecção para a direita até ficar na
posição de trabalho pretendida. Prima e mantenha premida
a alavanca de libertação da protecção 9 para rodar a
protecção para a esquerda.
Two-touchTM: Prima e mantenha premida a alavanca
de libertação da protecção 9 . Rode a protecção para a
direita ou para a esquerda até ficar na posição de trabalho
pretendida.
NOTA: A estrutura da protecção deve ser posicionada entre
o veio e o operador para proporcionar a máxima protecção
do operador.
A alavanca de libertação da protecção deve encaixar num
dos orifícios de alinhamento 15 na cinta da protecção.
Deste modo, garante a fixação da protecção.
5. Para retirar a protecção, siga o procedimento oposto ao
indicado para os passos 1 a 3.
Encaixes e discos
Montagem de discos sem cubos (Fig. E)
One-TouchTM
Two-TouchTM
Definir as opções de ajuste da protecção
Para ajustar a alavanca de libertação da protecção 9 para obter
a opção de ajuste pretendida:
1. Retire o parafuso 12 utilizando uma broca T20.
2. Retire a alavanca de libertação da protecção, tendo em
atenção a posição da mola. Escolha a extremidade da
alavanca da opção de ajuste pretendida. One-touch utiliza
a extremidade inclinada da alavanca 9 para encaixar os
orifícios de alinhamento 15 na cinta da protecção. Two-
ATENÇÃO: se a rosca/porca de fixação/roda não forem
bem montadas, podem ocorrer ferimentos graves (ou
danos na ferramenta ou na roda).
CUIDADO: os encaixes incluídos devem ser utilizados com
discos de esmeril dos Tipos 27 e 42 centrados e discos de
corte dos Tipos 41. Consulte a Tabela de acessórios para
obter mais informações.
ATENÇÃO: se utilizar discos de corte, é necessário uma
protecção para discos de corte fechada e com duas abas
laterais.
ATENÇÃO: a utilização de um encaixe ou protecção
danificados ou se não utilizar o encaixe e a protecção
adequados, isso pode causar ferimentos devido à rotura
dos discos e contacto com os discos. Consulte a Tabela de
acessórios para obter mais informações.
123
Português
1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com a
protecção virada para cima.
2. Instale o encaixe de apoio não roscado 4 no veio 2 com a
parte central levantada (piloto) contra o disco.
3. Coloque o disco contra o encaixe de apoio, centrando o
disco na parte central levantada (piloto) do encaixe de
apoio.
4. Mantido premido o botão de bloqueio do veio e com as
saliências hexagonais afastadas do disco, enrosque a porca
de fixação 5 no veio, para que as alças nas duas ranhuras
no eixo.
5. Mantendo premido o botão de bloqueio do veio, aperte o
encaixe de apoio com uma chave de fendas 20 .
6. Para retirar o disco, prima o botão de bloqueio do veio e
desaperte o encaixe de fixação roscado com uma chave de
fendas.
Montagem de discos de suporte de
polimento (Fig. F)
NOTA: não é necessário utilizar uma protecção com os discos
abrasivos que utilizam discos de suporte, normalmente
designados de discos de resina de fibra. Uma vez que não é
necessário uma protecção para estes acessórios, a protecção
pode encaixar ou não correctamente quando for utilizada.
ATENÇÃO: se a rosca/porca de fixação/roda não forem
bem montadas, podem ocorrer ferimentos graves (ou
danos na ferramenta ou na roda).
ATENÇÃO: deve ser instalada novamente uma protecção
adequada para o disco de esmeril, disco de corte, disco
abrasivo com abas, escova metálica ou catrabuchas
circulantes após a conclusão da tarefa de polimento.
1. Instale ou enrosque devidamente o disco de apoio 17
no veio.
2. Coloque o disco abrasivo 18 no encaixe de apoio 17 .
3. Mantendo premido o botão de bloqueio do veio 1 ,
enrosque a porca de fixação 19 no veio, orientando a parte
central levantada na porca de fixação para o centro do disco
abrasivo e do disco de apoio.
4. Aperte a porca de fixação à mão. Em seguida, prima o botão
de bloqueio do veio à medida que roda o disco abrasivo até
este disco e a porca de fixação ficarem presos.
5. Para retirar o disco, agarre e rode o disco de apoio e o disco
abrasivo à medida que prime o botão de bloqueio do veio.
Montagem e remoção de discos com cubos
(Fig. G)
Os discos com cubos são instalados directamente no veio
com rosca M14. A montagem em rosca do acessório deve
corresponder à rosca do veio.
1. Retire o encaixe de apoio, puxando-o para fora da
ferramenta.
2. Enrosque o disco no veio 2 à mão.
3. Prima o botão de bloqueio do veio 3 e utilize uma chave de
fendas para apertar o cubo do disco.
4. Efectue o procedimento inverso ao indicado acima para
remover o disco.
124
AVISO: se não fixar correctamente o disco antes de ligar
a ferramenta, poderão ocorrer danos na ferramenta ou
no disco.
Montagem das escovas metálicas cónicas e
dos discos metálicos (Fig. A)
ATENÇÃO: se a rosca/porca de fixação/roda não forem
bem montadas, podem ocorrer ferimentos graves (ou
danos na ferramenta ou na roda).
CUIDADO: para reduzir o risco de ferimentos
pessoais, use luvas de trabalho quando utilizar
escovas ou discos metálicos. Podem ficar afiados.
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos na
ferramenta, o disco ou a escova não devem tocar na
protecção se esta estiver montada ou em utilização.
Podem ocorrer danos não detectáveis no acessório,
fazendo com que os fios se separem da válvula ou do disco
de acessórios.
As escovas metálicas cónicas ou os discos metálicos são
instalados directamente no veio roscado sem a ajuda dos
encaixes. Utilize apenas as escovas ou discos metálicos
fornecidos com um cubo roscado M14. Estes acessórios estão
disponíveis, mediante um custo adicional, no seu fornecedor
local ou centro de assistência autorizado.
1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com a
protecção virada para cima.
2. Enrosque o disco no veio à mão.
3. Prima o botão de bloqueio do veio 3) e utilize uma chave
de fendas no cubo do disco ou escova metálicos para
apertar o disco.
4. Para remover o disco, faça o inverso das instruções indicadas
acima.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta,
fixe correctamente o cubo do disco antes de ligar a
ferramenta.
Antes de qualquer utilização
•
•
•
•
Instale a protecção e o disco apropriado. Não utilize discos
excessivamente gastos.
Certifique-se de que os encaixes interior e exterior são
montados correctamente. Siga as instruções indicadas na
secção Tabela de acessórios de desbaste e de corte.
Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no
acessório e na ferramenta.
Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização,
inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos.
Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos,
fendas nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo e
arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a
ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo
estado. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloquese a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes
no local numa posição afastada do ângulo de trabalho
do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na
respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto.
Português
Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se
durante este período de teste.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
ATENÇÃO:
• Certifique-se de que todos os materiais a serem
desbastados ou cortados estão fixos com firmeza.
• Fixar e apoiar a peça. Utilize grampos ou um torno
de bancada para fixar e apoiar a peça numa
plataforma estável. É importante fixar e apoiar a
peça com firmeza para impedir o movimento da
peça e a perda de controlo. O movimento da peça
ou a perda de controlo pode representar um risco e
causar ferimentos.
• Suporte quaisquer painéis ou qualquer peça de
trabalho sobredimensionada para minimizar o
risco de aperto do disco e ocorrência do efeito
de coice. As peças de trabalho de grandes dimensões
tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário
colocar suportes por baixo da peça de trabalho em
ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da
extremidade da peça.
• use sempre luvas de trabalho normais enquanto
utilizar esta ferramenta.
• A engrenagem fica muito quente durante a utilização.
• Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a
ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral
no disco.
• Instale sempre a protecção e o disco apropriado. Não
utilize discos excessivamente gastos.
• Certifique-se de que os encaixes interior e exterior são
montados correctamente.
• Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas
no acessório e na ferramenta.
• Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta.
Depois de sujeitar a ferramenta eléctrica a um grande
esforço, continue a utilizá-la durante vários minutos
para arrefecer o acessório. Só deve tocar nos discos
de desbaste e de corte quando arrefecerem. Os discos
podem ficar muito quentes durante a operação.
• Nunca utilize a taça de desbaste sem instalar o
resguardo de protecção adequado.
• Não utilize a ferramenta eléctrica com uma base
de corte.
•
•
Nunca utilize mata-borrão com produtos
abrasivos ligados.
Tenha em conta que o disco irá continuar a
rodar durante algum tempo após a ferramenta
ser desligada.
Posição correcta das mãos (Fig. G)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta, tal como exemplificado na figura.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho
lateral 3 com uma mão e o corpo da ferramenta com a outra,
tal como exemplificado na Figure G.
Gatilho (Fig. A)
CUIDADO: segure o punho lateral e o corpo da
ferramenta com firmeza para manter o controlo da
mesma no arranque e durante a respectiva utilização,
bem como até que o disco ou o acessório instalado pare
de rodar quando desligar a ferramenta. Certifique-se de
que o disco ficou completamente imobilizado antes de
pousar a ferramenta.
NOTA: para reduzir o risco de qualquer movimento inesperado
da ferramenta, não a ligue nem desligue em contacto com o
material a trabalhar. Deixe a rebarbadora alcançar a velocidade
máxima antes de tocar na superfície de trabalho. Levante a
ferramenta da superfície antes de a desligar. Deixe a ferramenta
parar de rodar antes de a pousar.
1. Para ligar a ferramenta, puxe a alavanca de desbloqueio 8
na direcção da traseira da ferramenta e, em seguida, prima
o gatilho 7 . A ferramenta irá funcionar enquanto o gatilho
estiver a ser premido.
2. Desligue a ferramenta soltando o gatilho.
Bloqueio do veio (Fig. B)
O bloqueio do veio 1 é fornecido para impedir que o veio rode
ao instalar ou retirar discos. Utilize o bloqueio do veio apenas
quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva ficha tiver
sido retirada da tomada de electricidade e após a ferramenta ter
ficado completamente imobilizada.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não
utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a
funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na
ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá
saltar, o que também poderá resultar em ferimentos.
Para utilizar o bloqueio, prima o botão de bloqueio do veio e
rode o veio até este ficar bloqueado.
Esmerilagem de superfícies, lixagem e
limpeza com escova metálica
ATENÇÃO: utilize sempre a protecção correcta de
acordo com as instruções indicadas neste manual.
125
Português
ATENÇÃO: acumulação de partículas de metal. A
utilização frequente de discos de abas para operações em
metal pode resultar num potencial acrescido de choque
eléctrico. Para reduzir este risco, empregue um DCR antes
de utilizar a ferramenta e limpe as ranhuras de ventilação
diariamente com ar comprimido seco, de acordo com as
instruções de manutenção abaixo.
Para efectuar tarefas na superfície de uma peça de trabalho:
1. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada.
A velocidade de remoção de material é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Ângulo
3. Mantenha um ângulo adequado entre a ferramenta e a
superfície de trabalho. Consulte o gráfico relativo a uma
função específica.
Função
Desbaste
Lixagem com o disco de abas
Lixagem com o disco de apoio
Limpeza com escova metálica
Ângulo
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Mantenha o contacto entre o bordo do disco e a superfície
de trabalho.
-- Se fizer um trabalho de esmerilagem e lixagem com
discos com abas ou uma limpeza com escova metálica,
mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície
de trabalho.
-- Se fizer a lixagem com um disco de apoio, mova a
ferramenta de forma constante em linha recta para
evitar queimaduras e efeitos circulares na superfície de
trabalho.
NOTA: se deixar a ferramenta em cima da superfície de trabalho
e não utilizá-la, isso irá danificar a peça de trabalho.
5. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
CUIDADO: tenha especial atenção quando trabalhar
num canto da mesa, uma vez que pode ocorrer um
movimento brusco da rebarbadora.
Precauções a ter quando trabalhar numa
superfície pintada
1. A lixagem ou a limpeza com escova metálica de tinta à base
de chumbo NÃO É RECOMENDADA devido à dificuldade de
controlo das poeiras contaminadas. As crianças e as grávidas
126
são as pessoas mais susceptíveis ao envenenamento por
chumbo.
2. Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém
ou não chumbo sem proceder a uma análise química, é
recomendável seguir as seguintes precauções quando fizer
o polimento de tinta:
Segurança pessoal
1. As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de
trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de
lixagem de tinta ou limpeza com escova metálica até a
limpeza estar concluída por completo.
2. Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma máscara
respiratória por todas as pessoas que entrem na área de
trabalho. O filtro deve ser substituído todos os dias ou
sempre que o utilizador tenha dificuldades respiratórias.
NOTA: só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira
adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira
de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns
não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja
de ferragens para obter uma máscara adequada, aprovada
pela NIOSH (National Institute for Occupational Safety and
Health).
3. NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na área
de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta
contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e limpar-se
ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem ser deixados
alimentos, bebida ou maços de tabaco na área de trabalho,
uma vez que estão sujeitos à acumulação de poeira.
Segurança ambiental
1. A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeira produzida.
2. As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com telas
de plástico com 4 milésimos de polegada de espessura.
3. A lixagem deve ser realizada de modo a reduzir quaisquer
marcas de poeira de tinta fora da área de trabalho.
Limpeza e eliminação
1. Todas as superfícies na área de trabalho devem ser aspiradas
e devidamente limpas todos os dias durante todo o projecto
de lixagem. Os sacos dos filtros de vácuo devem ser
frequentemente mudados.
2. As telas de protecção de plástico devem ser recolhidas
e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de
poeira ou outros detritos removidos. Devem ser colocados
em contentores para lixo selados e eliminados através dos
procedimentos normais de recolha do lixo.
Durante a limpeza, as crianças e grávidas devem ser
mantidas afastadas da área de trabalho imediata.
3. Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de serem
utilizados novamente.
Esmerilagem de bordos e corte
ATENÇÃO: não utilize discos de corte/esmerilagem de
bordos para tarefas de esmerilagem de superfícies, porque
não foram concebidos para as pressões laterais que
Português
ocorrem durante a esmerilagem de superfícies. O disco
pode partir-se e ocorrer ferimentos.
ATENÇÃO: Os discos utilizados para esmerilagem e corte
de bordos podem partir-se ou causar um efeito de recuo
se estiverem dobrados ou torcidos quando a ferramenta
estiver a ser utilizada. Em todas as operações de
esmerilagem/corte de bordos, o lado aberto da protecção
deve estar afastado do operador.
AVISO: a esmerilagem/corte de bordos com um disco
do Tipo 27 deve ser limitada a um corte e entalhe
superficiais—inferior a 13 mm de profundidade se o
disco for novo. Reduza a profundidade de corte/entalhe
for igual à redução do raio da roda à medida que se
desgasta. Consulte a Tabela de acessórios para obter
mais informações. A esmerilagem/corte de bordos com
um disco do Tipo 41 requer a utilização de uma protecção
do Tipo 1.
Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada.
A velocidade de esmerilagem/corte é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior
do disco fique afastado do operador.
Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça de
trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o ângulo,
o disco pode dobrar e partir-se. Os discos de esmerilagem
de bordos não foram concebidos para suportar pressões
causadas pela dobragem.
1.
2.
3.
4.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar.
Operações em metal
Ao utilizar a ferramenta para operações em metal, certifique-se
de que foi empregue um dispositivo de corrente residual (DCR)
para evitar os riscos residuais causados pelas limalhas.
Se a alimentação for cortada pelo DCR, leve a ferramenta a um
agente de reparação autorizado da DeWALT.
ATENÇÃO: em condições de trabalho extremas, poderá
verificar-se a acumulação de partículas condutoras dentro
da caixa do equipamento ao trabalhar com metal. Isto
pode resultar na degradação do isolamento protector
no equipamento, representando um risco potencial de
choque eléctrico.
Para evitar a acumulação de limalhas dentro do equipamento,
recomendamos que limpe as ranhuras de ventilação
diariamente. Consulte a secção Manutenção.
Corte de metal
Para efectuar cortes com ligantes abrasivos, utilize sempre
o tipo de resguardo 1.
Durante o corte, trabalhe com uma velocidade moderada,
adaptada ao material que está a ser cortado. Não exerça pressão
no disco de corte, nem incline ou oscile a máquina.
Não reduza a velocidade dos discos de corte em rotação através
de uma pressão lateral.
A máquina deve sempre funcionar num movimento de
desbaste para cima. Caso contrário, há o perigo de ser
empurrada sem qualquer controlo para fora do corte.
Se cortar perfis e barras quadradas, é aconselhável começar pela
secção transversal mais pequena.
Desbaste
Nunca utilize um disco de corte para trabalhos de
desbaste.
Utilize sempre o tipo de resguardo 27.
Os melhores resultados de desbaste são obtidos quando regula
a máquina para um ângulo de 30° a 40°. Desloque a máquina
para trás ou para a frente com uma pressão moderada. Deste
modo, a peça de trabalho não irá ficar muito quente, não muda
de cor e não são formadas ranhuras.
Cortar pedras
A máquina deve ser utilizada apenas para corte a seco.
Para cortar pedras, é aconselhável utilizar um disco de corte
com diamante. Utilize a máquina apenas com a máscara antipoeira adicional.
Aviso de trabalho
Tenha cuidado quando cortar ranhuras em paredes
estruturais. As ranhuras nas paredes estruturais estão sujeitas
às regulamentações de cada país. Estas regulamentações devem
ser seguidas em todas as circunstâncias. Antes de começar o
trabalho, consulte o engenheiro mecânico, arquitecto ou o
encarregado de obras responsável.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
Escovas de carbono
O motor irá desligar-se automaticamente quando as escovas
de carbono estiverem praticamente gastas e a ferramenta
necessitar de manutenção. As escovas de carbono não são
passíveis de serem reparadas ou substituídas pelo utilizador.
127
Português
Leve a ferramenta a um agente de reparação autorizado
da DeWALT.
Max.
D
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
d
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
D
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
128
115 6 22,23
11 500
80
–
125 6 22,23
11 500
80
–
115 –
–
11 500
80
–
125 –
–
11 500
80
–
75 30 M14
11 500
45
20,0
115 12 M14
11 500
80
20,0
125 12 M14
11 500
80
20,0
d
Acessórios opcionais
Comprimento
do orifício
roscado
[mm]
D
b
Limpeza
[mm] Rotação mín. Velocidade
periférica
[mín.–1]
[m/s]
b d
[mm]
b
D
D
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Português
Tabela de acessórios de desbaste e de corte
Tipo de protecção
Acessório
Descrição
Instalação na rebarbadora
Disco de desbaste
de centro côncavo
Protecção do tipo 27
Protecção do tipo 27
Disco de abas
Catrabuchas
circulares
Encaixe de apoio
Disco de centro côncavo
do tipo 27
Porca de fixação roscada
Catrabuchas
circulares com
porca roscada
Protecção do tipo 27
Catrabucha circular
Catrabucha tipo
taça com porca
roscada
Protecção do tipo 27
Catrabucha
Disco de suporte/
folha de lixa
Protecção do tipo 27
Disco de suporte de borracha
Disco abrasivo
Porca de fixação roscada
129
Português
Tabela de acessórios de desbaste e de corte
Tipo de protecção
Acessório
Descrição
Instalação na rebarbadora
Disco de corte de
alvenaria, ligado
Protecção do Tipo 1
Protecção do Tipo 1
Disco de corte
de metal, ligado
Encaixe de apoio
Disco de corte
Discos de corte de
diamante
Protecção do Tipo 1
OU
Protecção do tipo 27
130
Porca de fixação roscada
Suomi
PIENET KULMAHIOMAKONEET
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista
luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Virransyöttö
Kuormittamaton nimellisnopeus
Laikan halkaisija
Laikan paksuus (maks.)
Karan halkaisija
Karan pituus
Paino
mm
kg
DWE4203
230
3
1010
11,000
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4213
230
3
1200
11,500
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4233
230
3
1400
11500
125
6.0
M14
18.5
1.85*
DWE4263
230
1
1400
10000
125
6.0
M14
18.5
2.5*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
m/s²
m/s²
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.0
1.5
3.0
1.5
–
–
VAC
W
min-1
mm
mm
*Paino sisältää sivukahvan ja suojuksen
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-3 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso)
LWA (äänitehotaso)
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
Tasohionta
Tärinäpäästöarvo a h,AG =
Vaihtelu K =
Kiekkohionta
Tärinäpäästöarvo a h,DS =
Vaihtelu K =
HUOMIO: Tärinäpäästöarvot voivat vaihdella teräsharjaa tai laikkakatkaisua käyttäessä!
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työn jaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa
230 voltin työkalut
10 ampeerin sulake
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Pienet kulmahiomakoneet
DWE4203, DWE4213, DWE4233
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
131
Suomi
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
15.07.2016
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
132
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Suomi
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
MUUT TURVAOHJEET
Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hioma-, teräsharjaus-, kiillotus- tai
katkaisutyökaluna. Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
b ) Ei ole suositeltavaa käyttää tätä sähkötyökalua
esimerkiksi kiillottamiseen. Jos sähkötyökalua
käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi
aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko.
c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja
ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen
käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
yhdistää sähkötyökaluun.
d ) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
e ) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on
vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän
kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita
riittävän tehokkaasti.
f ) Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on
sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen
avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla
lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan
sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi
kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan tärinän
vuoksi.
g ) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen
hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja
vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut
laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajan kuluessa.
h ) Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta
tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten
mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta,
joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia
pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen
melulle voi heikentää kuuloa.
i ) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
j ) Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu
työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Terän
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
133
Suomi
k ) Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai
työkalu voi osua käteesi.
l ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason
pintaan, jolloin menetät sen hallinnan.
m ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
n ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskun vaaran.
o ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
p ) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
q ) Älä käytä tässä työkalussa tyypin 11 (käyristyvä
kuppi) laikkoja. Sopimattoman lisävarusteen käyttö voi
johtaa henkilövahinkoon.
r ) Käytä aina sivukahvaa. Kiristä kahva
hyvin. Sivukahvaa tulee aina käyttää työkalun
hallinnan säilyttämiseen.
TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA
KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA)
Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin
suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi
myös rikkoutua.
Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä tai
virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimien avulla.
a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun
voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta
takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin
varotoimiin ryhdytään.
b ) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se
voi aiheuttaa takapotkun.
c ) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu
singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa
työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan
liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni.
134
d ) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi
nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun
kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät
kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa
olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta
menetetään tai voi aiheutua takapotku.
e ) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnan menetys.
Erityiset varoitukset hiottaessa ja
katkaistaessa
a ) Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja
ja niitä varten tarkoitettuja suojuksia. Jos
sähkötyökalussa käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu
käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne
aiheuttavat vaaran.
b ) Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on
asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle.
Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti.
c ) Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla
ja asetettava turvalliseen asentoon, jotta
mahdollisimman pieni osa laikasta jää näkyviin.
Suoja estää rikkoutuneiden laikan sirujen sinkoamisen,
koskettamisen vahingossa laikkaan ja vaatetuksen
syttymisen kipinöiden vuoksi.
d ) Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä
katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on
tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset
voimat voivat saada laikan rikkoutumaan.
e ) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä
hiomalaikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen
vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia
kuin hiomalaikat.
f ) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä
kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat
eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta,
joten ne voivat särkyä.
Erityiset varoitukset katkaistaessa
a ) Älä jumiuta katkaisulaikkaa tai paina sitä liikaa.
Älä yritä katkaista liian paksua kappaletta.
Laikan ylirasittaminen lisää taipumisen, jumiutumisen,
särkymisen tai takapotkun vaaraa.
b ) Älä mene pyörivän laikan etu- tai takapuolelle
suorassa linjassa. Kun laikka liikkuu itsestäsi poispäin,
mahdollinen takapotku voi sysätä pyörivän laikan ja
sähkötyökalun päällesi.
c ) Jos laikka tarttuu kiinni tai joudut keskeyttämään
katkaisemisen, katkaise sähkötyökalusta virta ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt
kokonaan. Älä yritä irrottaa katkaisulaikkaa
työstettävästä kappaleesta, kun terä liikkuu.
Muutoin voi aiheutua takapotku. Tutki, miksi laikka
tarttui kiinni ja korjaa siihen johtaneet syyt.
Suomi
d ) Älä käynnistä leikkaustoimenpidettä uudelleen
pitäen työkalua työkappaleessa. Anna laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin
leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai
iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään
uudelleen työkappaleessa.
e ) Tue suuret työstettävät kappaleet terän kiinni
tarttumisen ja takapotkun vaaran vähentämiseksi.
Suurilla kappaleilla on taipumus taipua niiden oman
painon vuoksi. Aseta tuet työstettävän kappaleen alle
lähelle katkaisuviivaa ja lähelle kappaleen reunoja laikan
molemmille puolille.
f ) Toimi erittäin varovaisesti työntäessäsi laikan
valmiiseen seinään tai muuhun kohteeseen, jonka
sisälle ei näy. Laikka voi osua kaasu- tai vesiputkeen,
sähköjohtoon tai johonkin, joka aiheuttaa takapotkun.
Erityiset varoitukset hiottaessa
hiomapaperilla
a ) Älä käytä erittäin kuluneita hiomapapereita.
Noudata valmistajan suosituksia valitessasi
hiomapaperia. Jos hiomapaperi ulottuu laikan
ulkopuolelle, voi aiheutua haavan saamisen, laikan
kulumisen tai takapotkun vaara.
Erityiset varoitukset käytettäessä
teräsharjaa
a ) Huomaa, että teräsharjasta irtoaa harjaksia
myös normaalissa käytössä. Älä rasita kuituja
kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset
lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihon helposti.
b ) Jos teräsharjaa käytettäessä on suositeltua
käyttää suojusta, älä anna teräsharjan osua siihen.
Teräsharjan läpimitta voi laajeta käyttämisen aikana
keskipakoisvoiman vuoksi.
Hiomakoneiden lisäturvasääntöjä
•
•
Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava
hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla asennettujen
lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen kiinnitysreiän on
sovittava laipan sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta
ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinän vuoksi.
Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on asennettava
suojakaistaleen tason alapuolelle. Virheellisesti asennettua
laikkaa, joka näkyy suojakaistaleen tason läpi, ei voida
suojata oikeaoppisesti.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
•
•
•
•
Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
Vaarallisia aineita sisältävä pöly.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei
tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Kulmahiomakone
1 Suojus
1 Tärinää estävä sivukahva
1 Taustalaippa
1 Kierteinen lukitusmutteri
1 Chave hexagonal
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] D)
Päivämääräkoodi 11 on merkitty koteloOn. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2016 XX XX
Valmistusvuos
135
Suomi
Kuvaus (Kuvat A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
Karan lukituspainike
Kara
Sivukahva
Taustalaippa
Kierteinen lukitusmutteri
Suoja
Vipukytkin
Lukituskytkin
Suojan vapautusvipu
Pölynpoistojärjestelmä
Käyttötarkoitus
Tämä suuritehoinen pieni kulmahiomakone on
tarkoitettu ammattimaiseen hiomiseen, paperihiomiseen,
teräsharjaamiseen ja leikkaamiseen.
ÄLÄ KÄYTÄ muunlaisia kuin sellaisia hiomalaikkoja, joiden
keskiosassa on painautuma.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Tämä tehokas kulmahiomakone on ammattimainen
sähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
Käyttötarkoitus
Tämä suuritehoinen pieni kulmahiomakone on
tarkoitettu ammattimaiseen hiomiseen, paperihiomiseen,
teräsharjaamiseen ja leikkaamiseen.
ÄLÄ KÄYTÄ muunlaisia kuin sellaisia hiomalaikkoja, joiden
keskiosassa on painautuma.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Tämä tehokas kulmahiomakone on ammattimainen
sähkötyökalu.
ÄLÄ ANNA lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat
käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
136
Tärinää estävä sivukahva
Tärinää estävä sivukahva parantaa käyttömukavuutta
vaimentamalla työkalun aiheuttamaa tärinää.
Pölynpoistojärjestelmä (Kuva A)
Pölynpoistojärjestelmä 10 estää pölyn kasautumisen
suojukseen ja moottorin ilmanvaihtoaukkoon. Lisäksi pölyä
joutuu vähemmän moottorin kotelon sisään.
Pehmeä käynnistys
Pehmeä käynnistys estää laitteen hallinnan menettämisen
käynnistettäessä. Tästä ominaisuudesta on hyötyä varsinkin
ahtaissa paikoissa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Sivukahvan kiinnittäminen (Kuva B)
VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että
kahva on kiristetty oikein.
Ruuvaa sivukahva 3 kireälle johonkin aukkoon vaihteiston
jommallakummalla puolella. Sivukahvaa tulee aina käyttää
työkalun hallinnan säilyttämiseen.
Suojat
HUOMIO: Suojia tulee käyttää kaikkien hioma-,
katkaisu- ja smirgelilaikkojen, teräsharjojen ja
teräslaikkojen kanssa. Työkalua voidaan käyttää
ilman suojaa ainoastaan tavallisia hiomalaikkoja
käyttäessä. Katso laitteen mukana toimitetut suojat
kuvasta A. Joissakin käyttötarkoituksissa oikea suoja on
hankittava paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetusta
huoltopalvelusta.
HUOMAA: Reunan hionta ja katkaisu voidaan suorittaa
tyypin 27 laikoilla, jotka on tarkoitettu ja määritetty kyseiseen
tarkoitukseen. 6,35 mm paksut laikat on tarkoitettu pinnan
hiomiseen, kun taas ohuempien tyypin 27 laikkojen kohdalla
laikkojen sopivuus pinnan hiomiseen on tarkistettava
valmistajan merkinnöistä, sillä ne voi olla tarkoitettu vain reunan
hiomiseen/katkaisuun. Tyypin 1 suojaa tulee käyttää laikoissa,
joita ei saa käyttää pinnan hiomiseen. Leikkaus voidaan suorittaa
myös tyypin 41 laikalla ja tyypin 1 suojalla.
HUOMAA: Katso suojan/lisävarusteen oikea yhdistelmä
lisävarustetaulukosta.
Suojan säätäminen ja asentaminen
(Kuvat C, D)
HUOMIO: Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke
virtalähteestä ennen työkalun säätämistä tai liitososien tai
lisävarusteiden poistamista tai asentamista.
HUOMIO: Tarkista työkalun suojan säätövalinta ENNEN
laitteen käyttöä.
Suomi
Säätövalinnat
Suojaa voidaan säätää kytkemällä suojan vapautusvipu 9
johonkin suojan holkissa olevaan kohdistusreikään 15
hammastustoimintoa käyttäen. Hiomakoneesi tarjoaa kaksi eri
valintaa säätämiseen.
• One-touchTM: Tässä asennossa kytkentäpuoli on vinossa ja
se menee seuraavan kohdistusreiän yli, kun suojaa kierretään
myötäpäivään (kara käyttäjään päin), mutta se lukittuu
itsestään vastapäivään kiertäessä.
• Two-touchTM: Tässä asennossa kytkentäpuoli on suorassa
kulmiin. Se EI mene seuraavan kohdistusreiän päälle, ellei
suojan vapautusvipua paineta ja pidetä alhaalla kiertäen
samanaikaisesti suojaa joko myötä- tai vastapäivään (kara
käyttäjään päin).
One-TouchTM
Two-TouchTM
Suojan säätövalintojen asettaminen
Säädä suojan vapautusvipua 9 haluamaasi säätövalintaa varten:
1. Irrota ruuvi 12 T20-terällä.
2. Poista suojan vapautusvipu ja ota ylös jousen asento. Valitse
vivun pää haluamaasi säätövalintaa varten. One-touch
kytkee suojan holkin kohdistusreiät 15 vivun 9 vinopäällä.
Two-touch kytkee suojan holkin kohdistusreiät 15
neliöpäällä.
3. Asenna vipu uudelleen asettamalla valitsemasi pää
jousen 13 alle. Varmista, että vipu on kosketuksissa jouseen.
4. Asenna ruuvi paikoilleen ja kiristä se arvoon 2,0-3,0 Nm.
Varmista oikeaoppinen asennus jousipalautustoiminnolla
painamalla suojan vapautusvipua 9 .
Suojan asennus (kuva D)
HUOMIO: Varmista ennen suojan asentamista, että ruuvi,
vipu ja jousi on asennettu oikein.
1. Paina ja pidä alhaalla suojan vapautusvipua 9 karan ollessa
käyttäjään päin.
2. Kohdista kiinnityskorvakkeet 13 suojaan aukkojen 14
ollessa ketjukotelossa.
3. Paina suojaa alaspäin, kunnes suojan kiinnityskorvakkeet
kiinnittyvät ja ne pyörivät ketjukotelon navassa olevassa
urassa. Vapauta suojan vapautusvipu.
4. Suojuksen sijoittaminen:
One-touchTM: Kierrä suojaa myötäpäivään haluamaasi
asentoon. Paina ja pidä alhaalla suojan vapautusvipua 9 ,
vapauta vipu suojan kiertämiseksi vastapäivään.
Two-touchTM: Paina ja pidä alhaalla suojan
vapautusvipua 9 . Kierrä suojaa myötä- tai vastapäivään
haluamaasi asentoon.
HUOMAA: Suojan runko tulee asettaa karan ja käyttäjän
väliin maksimaalisen käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Suojan vapautusvivun on napsahdettava yhteen suojan
varressa olevaan kohdistusaukkoon 15 . Tämä varmistaa
suojan hyvän kiinnittymisen.
5. Poista suoja noudattamalla näiden ohjeiden kohtia 1–3
päinvastaisessa järjestyksessä.
Laipat ja laikat
Navattomien laikkojen kiinnitys (Kuva E)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VAROITUS: Jos laippaa/kiinnitysmutteria/pyörää ei
asenneta paikoilleen oikeaoppisesti, seurauksena voi
olla vakava henkilövahinko (tai työkalun tai pyörän
vaurioituminen).
HUOMIO: Pakkaukseen kuuluvia laippoja tulee
käyttää alaspainetuissa keskiosassa tyypin 27 ja 42
hiomalaikkojen ja tyypin 41 katkaisulaikkojen kanssa.
Katso lisätietoa lisävarustetaulukosta.
VAROITUS: Suljettu kaksipuolinen katkaisulaikan suoja
vaaditaan katkaisulaikkoja käytettäessä.
VAROITUS: Jos laitteessa käytetään vaurioitunutta
laippaa tai suojaa tai asianmukaista laippaa ja
suojaa ei käytetä, henkilövahinkoja voi aiheutua
laikan rikkoutuessa tai siihen osuessa. Katso lisätietoa
lisävarustetaulukosta.
Aseta kulmahiomakone pöydälle suojus ylöspäin.
Asenna kierteetön taustalaippa 4 karaan 2 korkean
keskiosan (ohjausyksikkö) ollessa laikkaan päin.
Aseta laikka taustalaippaa vasten keskittämällä laikka
taustalaipan korkeaan keskiosaan (ohjausyksikköön).
Kun karan lukituspainiketta painetaan ja kuusiokolot
osoittavat laikasta poispäin, kierrä lukitusmutteria 5 karassa
niin, että korvakkeiden molemmat syvennykset kytkeytyvät
karaan.
Paina karan lukituspainiketta ja kiristä lukituslaippa
avaimella.
Poista laikka painamalla karan lukituspainiketta ja
löysäämällä kierteistä lukituslaippaa avaimella.
Pohjalevyjen asentaminen (Kuvat F)
HUOMAA: Suojaa ei tarvitse käyttää hiomalaikoissa, joissa on
pohjalevyt (ns. kuitu-hartsilevyt). Koska suojaa ei vaadita näissä
lisävarusteissa, suoja ei välttämättä sovi paikoilleen, jos sitä
käytetään.
VAROITUS: Jos laippaa/kiinnitysmutteria/pyörää ei
asenneta paikoilleen oikeaoppisesti, seurauksena voi
olla vakava henkilövahinko (tai työkalun tai pyörän
vaurioituminen).
VAROITUS: Asianmukainen suoja tulee asentaa takaisin
hiomalaikkaan, leikkauslaikkaan, smirgelilaikkaan,
teräsharjaan tai teräslaikkaan, kun hiominen on suoritettu
loppuun.
1. Aseta tai kierrä kierteinen pohjalevy 17 hyvin paikoilleen
karaan.
2. Aseta hiomalaikka 18 pohjalevyyn 17 .
3. Paina karan lukitusta 1 , kierrä lukitusmutteri 19 karaan,
ohjaa korkea keskiosa lukitusmutteriin hiomalaikan ja
pohjalevyn keskelle.
137
Suomi
4. Kiristä lukitusmutteri käsin. Paina karan lukituspainiketta
ja käännä smirgelilaikkaa, kunnes smirgelilaikka ja
lukitusmutteri ovat kireällä.
5. Poista laikka, tartu ja käännä pohjalevyä ja smirgelilaikkaa
painaen samalla karan lukituspainiketta.
Navallisten laikkojen asentaminen ja
poistaminen (Kuva G)
Navalliset laikat asennetaan suoraan kierteiseen M14-karaan.
Lisävarusteen kierteiden tulee sopia karan kierteisiin.
1. Poista taustalaippa vetämällä se irti työkalusta.
2. Kierrä laikka karaan 2 käsin.
3. Paina karan lukituspainiketta 1 ja kiristä laikan napa
avaimella.
4. Poista laikka suorittamalla edellä mainitut toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMAUTUS: Jos laikkaa asenneta oikein ennen
työkalun käynnistämistä, työkalu tai laikka voi vaurioitua.
Teräsharjojen ja -laikkojen asentaminen
(Kuva A)
VAROITUS: Jos laippaa/kiinnitysmutteria/pyörää ei
asenneta paikoilleen oikeaoppisesti, seurauksena voi
olla vakava henkilövahinko (tai työkalun tai pyörän
vaurioituminen).
HUOMIO: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi
teräsharjoja ja -laikkoja käsitellessä tulee käyttää
suojakäsineitä. Niistä voi tulla teräviä.
HUOMIO: Työkalun vaurioitumisen välttämiseksi
laikka tai harja ei saa koskettaa suojaa asennuksen
jälkeen tai käytön aikana. Huomaamattomia
vaurioitua voi tulla lisävarusteeseen, jolloin lisävarusteen
laikasta tai kupista voi irrota teräspaloja.
Teräsharjat tai -laikat asennetaan suoraan kierteiseen karaan
ilman laippoja. Käytä vain teräsharjoja tai -laikkoja, jotka
toimitetaan kierteisellä M14-navalla. Kyseiset lisävarusteet ovat
saatavissa lisämaksua vastaan paikalliselta jälleenmyyjältä tai
valtuutetusta huoltopalvelusta.
1. Aseta kulmahiomakone pöydälle suojus ylöspäin.
2. Kierrä laikka karaan käsin.
3. Paina karan lukituspainiketta 1 ja kiristä laikka säätämällä
teräslaikan tai -harjan napaa avaimella.
4. Poista laikka toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMAUTUS: Työkalun vaurioitumisvaaran
välttämiseksi tulee laikan napa asentaa oikein ennen
työkalun käynnistämistä.
Ennen käyttämistä
•
•
•
138
Asenna suojus ja hiomalaikka tai -paperi. Älä käytä erittäin
kuluneita laikkoja tai papereita.
Varmista, että sisempi ja ulompi laippa on kiinnitetty oikein.
Noudata ohjeita Hiomis- ja leikkausvarustetaulukko.
Varmista, että laikka pyörii varusteeseen ja työkaluun
merkityn nuolen suuntaan.
•
Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikoissa tai
taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että
teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos
sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita
ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen,
siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.
Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella
kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste
tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS:
• Varmista, että hiottava tai katkaistava kappale on
tiukasti kiinni.
• Kiinnitä ja tue työkappaletta. Käytä puristimia tai
ruuvipuristinta työkappaleen kiinnittämiseksi ja
tukemiseksi tukevaan alustaan. Työkappale on
tärkeää kiinnittää ja tukea hyvin työkappaleen
liikkumisen ja hallinnan menetyksen estämiseksi.
Jos työkappale liikkuu tai hallinta menetetään,
vaaratilanteita ja henkilövahinkoja voi aiheutua.
• Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria
työkappaleita laikan kiinni juuttumisen ja
takaisiniskun välttämiseksi. Suuret työkappaleet
pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee
asettaa työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan
lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan
molemmalla puolella.
• Pidä aina työhanskoja, kun käytät tätä työkalua.
• Vaihdelaatikko kuumenee voimakkaasti
käytön aikana.
• Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina
laikkaa sivusuunnassa.
• Asenna aina suojus ja hiomalaikka tai -paperi. Älä
käytä erittäin kuluneita laikkoja tai papereita.
• Varmista, että sisempi ja ulompi laippa on kiinnitetty
oikein.
• Varmista, että laikka pyörii varusteeseen ja työkaluun
merkityn nuolen suuntaan.
• Vältä ylikuormittamista. Kun sähkötyökalua on
kuormitettu huomattavasti, jatka sen käyttöä
ilman kuormaa useiden minuuttien ajan
lisävarusteen jäähdyttämiseksi.Älä kosketa
hioma- ja leikkuulaikkoihin ennen kuin ne ovat
•
•
•
•
jäähtyneet. Laikat voivat kuumentua huomattavasti
käytön aikana.
Älä koskaan työskentele hiomakupilla ilman
asianmukaista suojaa.
Älä käytä sähkötyökalua poisleikkaustelineen kanssa.
Älä koskaan käytä paperia yhdessä kiinnitettyjen
hankaustuotteiden kanssa.
Huomaa, että pyörä jatkaa pyörimistä myös virran
katkaisemisen jälkeen.
Suomi
Työstökappaleen pinnan käsittely:
1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Materiaalin poistoteho on suurin, kun
työkalu toimii korkealla nopeudella.
Käsien oikea asento (Kuva G)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan 3
yhdellä kädellä ja toisella kädellä työkalun runkoon kuvassa A
näkyvällä tavalla.
Kulma
3. Säilytä oikea kulma työkalun ja työpinnan välillä. Katso
taulukkoa erityisen toiminnon mukaan.
Toiminto
Hiominen
Hionta smirgelilaikalla
Hionta pohjalevyllä
Teräsharjaus
Vipukytkin (Kuva A)
Kulma
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
HUOMIO: Pidä sivukahvasta ja työkalun rungosta tiukasti
kiinni työkalun hallinnan säilyttämiseksi käynnistyksen
ja käytön aikana ja kunnes laikka tai lisävaruste lakkaa
pyörimästä. Varmista, että laikka on pysähtynyt kokonaan
ennen työkalun asettamista alas.
HUOMAA: Älä kytke työkalua päälle tai pois päältä
kuormituksen alaisena vähentääksesi työkalun odottamatonta
liikettä. Anna hiomakoneen saavuttaa täysi nopeus ennen
kuin kosketat työpintaa. Nosta työkalu pinnasta ennen
työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
1. Kytke työkalu päälle painamalla lukitusvipua 8 työkalun
takaosaan päin, paina sitten vipukytkintä 7 . Työkalu toimii
kytkintä painettaessa.
2. Sammuta työkalu vapauttamalla vipukytkin.
4. Pidä laikan reuna kiinni työpinnassa.
-- Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin hiomisen,
smirgelilaikalla hiomisen tai teräsharjauksen aikana, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia.
-- Siirrä työkalua jatkuvasti suorassa linjassa pohjalevyllä
hiomisen aikana, jotta työpintaan ei tulisi palamisen tai
kiertämisen.
HUOMAA: Jos työkalua pidetään työpinnalla liikuttamatta,
työstökappale vaurioituu.
5. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista.
Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.
HUOMIO: Ole erityisen varovainen reunaa työstäessä,
sillä hiomakoneessa voi esiintyä äkkinäisiä liikkeitä.
Karan lukko (Kuva B)
Varotoimenpiteet maalipintaa käsitellessä
Karan lukko 1 estää karaa pyörimästä, kun laikkaa kiinnitetään
tai irrotetaan. Lukitse työkalu vasta kun työkalu on sammutettu
ja täysin pysähtynyt ja kun sen pistoke on irrotettu pistorasiasta.
HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua
käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu
vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja
aiheuttaa vahingoittumisen.
Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta ja
kääntämällä karaa, kunnes se lukittuu.
Pinnan hiominen ja teräsharjaus
HUOMIO: Käytä aina oikeaa suojaa näiden
käyttöohjeiden mukaisesti.
VAROITUS: Metallipölyä voi kertyä. Runsas metallin
työstäminen pehmeillä laikoilla voi lisätä sähköiskun
vaaraa. Tämän vaaran mahdollisuuden vähentämiseksi
yhdistä laite vikavirtasuojakytkimeen ja puhdista
ilmanvaihtoaukot päivittäin paineilmalla. Lisätietoja
on jäljempänä.
1. Lyijypohjaisen maalin hiomista tai teräsharjaamista EI
SUOSITELLA saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi.
Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsille ja raskaana oleville
naisille.
2. Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia varotoimia
maalia hiottaessa:
Henkilökohtainen turvallisuus
1. Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla työalueelle,
jossa maalia hiotaan tai teräsharjataan, ennen kuin työ on
valmis ja puhdistaminen suoritettu.
2. Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai aina,
kun käyttäjän on vaikea hengittää.
HUOMAA: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat
sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta
pölyltä ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna
tätä suojaa. Hanki paikalliselta jälleenmyyjältä kunnollinen
N.I.O.S.H. -hyväksytty hengityssuojain.
139
Suomi
3. Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA, jotta
estetään saastuneiden maalipartikkeleiden joutuminen
elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä
ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia. Ruokia, juomia tai
tupakointivälineitä ei tule jättää työalueelle, jossa pöly voi
päästä niihin.
Ympäristön turvallisuus
1. Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimman pieni.
2. Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää muovikalvolla,
jonka paksuus on 0,01 mm.
3. Hionta tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy
mahdollisimman vähän työalueen ulkopuolelle.
Puhdistus ja hävittäminen
1. Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa
huolellisesti päivittäin hiontaprojektin ajan. Imurin
suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti.
2. Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun
jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin ja
hävittää tavallisten jätteenhävityssäännösten mukaisesti.
Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana olevien naisten tulee
pysyä poissa välittömän työalueen läheltä.
3. Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet tulee
pestä perusteellisesti ennen niiden uudelleenkäyttöä.
Reunan hiominen ja leikkaaminen
1.
2.
3.
4.
5.
140
VAROITUS: Älä käytä reunan hioma-/katkaisulaikkoja
pinnan hiomiseen, koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään
pinnan hiomisen aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka
voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkoja tapahtua.
HUOMIO: Reunan hiomiseen ja leikkaamiseen käytetyt
laikat voivat rikkoutua tai iskeytyä takaisin, jos ne
taittuvat tai kääntyvät työkalua käytettäessä. Kaikissa
hiomis-/leikkaustoimissa suojan avoin puoli tulee asettaa
käyttäjästä poispäin.
HUOMAUTUS: Reunan hionta/leikkaus tyypin 27
laikalla tulee rajoittaa pinnalliseen leikkaukseen ja
pyältämiseen—syvyyden on oltava alle 13 mm laikan
ollessa uusi. Vähennä leikkauksen/pyältämisen syvyyttä
laikan säteen mukaan laikan kuluessa. Katso lisätietoa
lisävarustetaulukosta. Reunan hionta/leikkaus tyypin
41 laikalla edellyttää tyypin 1 suojan käyttöä.
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hioma-/leikkausteho on suurin, kun
työkalu toimii korkealla nopeudella.
Asetu niin, että laikan avoin alapuoli osoittaa itsestäsi
poispäin.
Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura,
älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka
taittuu ja se voi rikkoutua. Reunan hiomalaikkoja ei ole
tarkoitettu kestämään taittumisesta aiheutuvia sivupaineita.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista.
Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.
Metallin työstäminen
Jos työstät metallia tämän työkalun avulla, varmista, että pistoke
on yhdistetty vikavirtasuojaimeen, jotta metallilastut eivät
aiheuta sähköistä vaaraa.
Jos vikavirtasuojain estää virransyötön työkaluun, vie työkalu
korjattavaksi valtuutettuun DeWALT-huoltokorjaamoon.
VAROITUS: Tietyissä työskentelyolosuhteissa laitteen
sisään voi kertyä sähköä johtavaa pölyä metallia
työstettäessä. Tällöin laitteen suojaava eristys ei toimi,
joten on olemassa sähköiskun vaara.
Metallipölyn kertymisen laitteen sisään estämiseksi on
suositeltavaa puhdistaa ilmanvaihtoaukot päivittäin. Lisätietoja
on Kunnossapito-kohdassa.
Metallin leikkaaminen
Käytä aina suojatyyppiä 1 leikatessa hiomalaikoilla.
Syötä kohtuullisella nopeudella leikattavan materiaalin mukaan
leikkaamisen aikana. Älä kohdista painetta leikkuulaikkaan,
kallista tai heiluta konetta.
Älä laske leikkuulaikkojen käyttönopeutta sivuttaisella paineella.
Konetta on aina käytettävä pystyasennossa. Muutoin on
olemassa vaara, että se painetaan kontrolloimattomasti pois
leikkauslinjasta.
Profiileja ja nelikulmaista tankoa leikatessa on paras aloittaa
pienimmästä poikkileikkauspinnasta.
Karkea hiominen
Älä koskaan käytä leikkuulaikkaa hiomiseen.
Käytä aina suojustyyppiä 27.
Parhaat hiomistulokset saavutetaan asettamalla kone 30° - 40°
kulmaan. Siirrä konetta edestakaisin keskisuurella paineella.
Täten työstökappale ei kuumennu liikaa, se ei värjäänny eikä
siihen muodostu uria.
Kiven leikkaaminen
Konetta tulee käyttää vain kuivaleikkaamiseen.
Leikkaa kivimateriaalia käyttämällä timanttilaikkaa. Käytä konetta
ainoastaan ylimääräistä suojanaamaria käyttäen.
Työstöön liittyviä vinkkejä
Ole varovainen aukkoja leikatessa rakenteellisiin seiniin.
Maakohtaiset määräykset säätelevät rakenteellisten seinien
aukkoja. Kyseisiä määräyksiä on noudatettava aina. Ota yhteyttä
rakenteelliseen teknikkoon, arkkitehtiin tai rakennustyömään
valvojaan ennen työtoimenpiteiden aloittamista.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
Suomi
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Maks.
Hiiliharjat
D
Kun hiiliharjat ovat kuluneet lähes loppuun ja laite on
huollettava, moottori lakkaa toimimasta. Käyttäjä ei voi
vaihtaa hiiliharjoja. Vie työkalu valtuutettuun DeWALThuoltokorjaamoon.
Kierteisen
[mm] Vähimmäiskierto Kiertonopeus reiän pituus
[m/s]
[min.–1]
[mm]
b d
[mm]
115 12 M14
11 500
80
20,0
125 12 M14
11 500
80
20,0
D
Ympäristön suojeleminen
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä
merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Maks.
Kierteisen
[mm] Vähimmäiskierto Kiertonopeus reiän pituus
–1
[m/s]
[min. ]
[mm]
b d
[mm]
D
d
D
D
115 6 22,23
11 500
80
–
b 125 6 22,23
11 500
80
–
115 –
–
11 500
80
–
125 –
–
11 500
80
–
11 500
45
20,0
d
75 30 M14
b
D
141
Suomi
Hiomavarustekaavio
Suojan tyyppi
Varuste
Kuvaus
Asentaminen hiomakoneeseen
Hiomalaikka, jonka
keskiosassa on
painautuma
Tyypin 27 suojus
Tyypin 27 suojus
Liuskalaikka
Tukilaippa
Tyypin 27 alas painetttu keskilaikka
Vaijeripyörät
Kierteinen kiinnitysmutteri
Vaijeripyörät ja
kierteinen mutteri
Tyypin 27 suojus
Vaijeripyörä
Teräskuppi ja
kierteinen mutteri
Tyypin 27 suojus
Teräslankaharja
Taustalaippa/
hiomapaperiarkki
Tyypin 27 suojus
Kuminen taustalaippa
Hiomapaperilevy
Kierteinen kiinnitysmutteri
142
Suomi
Hiomavarustekaavio
Suojan tyyppi
Varuste
Kuvaus
Asentaminen hiomakoneeseen
Puumateriaalin
leikkuulaikka, sidottu
Tyypin 1 suojus
Tyypin 1 suojus
Metallin
leikkuulaikka, sidottu
Tukilaippa
Katkaisulaikka
Timanttikatkaisulaikka
Kierteinen kiinnitysmutteri
Tyypin 1 suojus
OR
Tyypin 27 suojus
143
Svenska
LITEN VINKELSLIP
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
Spänning
Typ
Strömförsörjning
Frigångs-/klassad hastighet
Hjuldiameter
Skivtjocklek (max)
Drivaxelns diameter
Spindellängd
Vikt
mm
kg
DWE4203
230
3
1010
11,000
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4213
230
3
1200
11,500
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4233
230
3
1400
11500
125
6.0
M14
18.5
1.85*
DWE4263
230
1
1400
10000
125
6.0
M14
18.5
2.5*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
m/s²
m/s²
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.0
1.5
3.0
1.5
–
–
VAC
W
min-1
mm
mm
* vikt inkluderar sidohandtag och skydd
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-3:
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
LWA (ljudeffektnivå)
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
Tasohionta
Vibration, emissionsvärde a h,AG =
Osäkerhet K =
Kiekkohionta
Vibration, emissionsvärde a h,DS =
Osäkerhet K =
SE UPP: Arbete med stålborsten eller slipkapskivan kan leda till olika vibrationsnivåer!
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
144
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organisera arbetsgången.
Säkringar
Europa
230 Volt verktyg
10 Ampere, starkström
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Liten vinkelsslip
DWE4203, DWE4213, DWE4233
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Svenska
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.07.2016
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
145
Svenska
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relaterade faror.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
146
TILLKOMMANDE SPECIFIKA
SÄKERHETSREGLER
Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet
a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som en slip,
sandslip, stålborste, polerare eller kapningsverktyg.
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner
som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda
och/eller allvarlig personskada.
b ) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom
polering utförs med detta elverktyg. Arbetsmoment
för vilka elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge
upphov till fara och orsaka personskada.
c ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en
säker användning.
d ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone likamed den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flyga isär.
e ) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
måste vara inom den kapacitetsklassificering som
gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade
tillbehör kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras.
f ) Gängade monteringen av tillbehören måste matcha
vinkelslipens spindelgänga. För tillbehör monterade
med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret passa
fixeringsdiametern på flänsen. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att
köra obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att
man tappar kontrollen.
g ) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa
med avseende på flisor och sprickor, stödrondell
med avseende på sprickor, nötning eller för stort
slitage, stålborste med avseende på lösa eller
spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat
tillbehör. Efter inspektion och installation av ett
tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från
tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget
med maximal tomgångshastighet under en minut.
Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under
denna testkörning.
h ) Bär individuell skyddande utrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet
Svenska
eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas
i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan
orsaka hörselförlust.
i ) Håll åskådare på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha individuell skyddande utrustning.
Småbitar av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör
kan flyga iväg och orsaka personskada bortom
omedelbart arbetsområdet.
j ) Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehöret kan
komma i kontakt med dold tråddragning eller med
sin egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
k ) Placera sladden så den går fri från roterande
tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli
kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det
roterande tillbehöret.
l ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret
kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll
över elverktyget.
m ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot
din kropp.
n ) Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns
fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för
stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra
elektriska risker.
o ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa ämnen.
p ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till dödande elchock eller en stöt.
q ) Använd inte Typ 11 (slipskål) skivor på detta verktyg.
Användning av olämpliga tillbehör kan resultera i skador.
r ) Använd alltid sidohandtag. Dra åt handtaget
ordentligt. Sidohandtaget bör alltid användas för att
alltid kunna bibehålla kontrollen över verktyget.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALL VERKSAMHET
Orsaker till och användarens förebyggande
av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande
hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning
eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande
tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i
motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det
har fastnat.
Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in
i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar
ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren,
beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor
kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som
beskrivs här nedan:
a ) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera
din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter.
Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer,
för maximal kontroll över rekyl eller vridmomentreaktion under igångsättning. Användaren kan
kontrollera vridmoment-reaktion eller rekylkrafter, om
korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
b ) Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
c ) Placera inte din kropp inom det område dit
elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl
inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt
riktning mot hjulets rörelse vid klämpunkten.
d ) Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn,
vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret studsar
och kör fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och
orsaka förlust av kontroll eller rekyl.
e ) Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller
tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till
rekyl och förlust av kontroll.
Säkerhetsvarningar specifika för slipning
och slipande avkapningsarbeten
a ) Använd enbart hjultyper som är rekommenderade
för ditt elverktyg och det specifika skydd som är
avsett för den valda trissan. Trissor som elverktyget
inte är konstruerat för kan inte skyddas tillräckligt bra, och
är osäkra.
b ) Slipytans centrum på den nedtryckta skivan måste
vara monterad nedanför skyddsklacken. Felaktigt
monterad skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken
kan inte var tillräckligt skyddande.
c ) Skyddet måste fästas på ett säkert sätt på
elverktyget och placeras för maximal säkerhet, så
att så litet som möjligt av skivan är exponerad för
operatören. Skyddet hjälper till att skydda operatören
från trasiga skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan
och gnistor som kan antända kläder.
d ) Trissorna får bara användas för rekommenderade
tillämpningar. Exempel: Slipa inte med sidan på
en kaptrissa. Slipande kaptrissor är avsedda för perifer
slipning; sidokrafter som appliceras på dessa trissor kan
orsaka att de splittras.
e ) Använd alltid oskadade hjulflänsar som har korrekt
storlek och form för din valda trissa. Korrekta
147
Svenska
hjulflänsar stödjer trissan, och minskar därmed risken för
att trissan bryts sönder. Flänsar för kaptrissor kan vara
annorlunda än flänsar för sliptrissor.
f ) Använd inte nedslitna trissor från större elverktyg.
En trissa avsedd för större elverktyg är inte lämplig för
den högre hastigheten hos ett mindre verktyg, och kan
eventuellt spricka.
Säkerhetsvarningar specifika för
ståltrådsborstningsarbeten
a ) Var medveten om att trådstrån kastas från borsten
också under vanlig användning. Slit inte för hårt på
trådarna genom att applicera för stor belastning
på borsten. Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt
beklädnad och/eller huden.
b ) Om användningen av ett skydd rekommenderas för
ståltrådsborstning, tillåt inte någon kontakt mellan
trådtrissan eller borsten och skyddet. Trådtrissans eller
borstens diameter kan expandera på grund av arbetet och
på grund av centrifugalkrafter.
Tillkommande säkerhetsvarningar specifika
för slipande avkapningsarbeten
a ) Spärra inte kaptrissan eller applicera för mycket
tryck. Försök inte göra en för djup kapning.
Överansträngning av trissan ökar belastningen och risken
att trissan vrider sig eller fastnar i skåran, och risken för
rekyl eller att trissan går sönder.
b ) Placera inte din kropp mitt för och bakom den
roterande trissan. När trissan, vid arbetspunkten,
förflyttar sig bort från din kropp, kan en eventuell rekyl
kasta den roterande trissan och elverktyget rakt mot dig.
c ) När trissan fastnar eller när en kapning avbryts av
någon anledning, stäng av elverktyget och håll det
orörligt till dess att trissan stannar fullständigt.
Försök aldrig att ta bort kaptrissan från skåran
medan trissan är i rörelse, eftersom en rekyl då kan
inträffa. Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att
eliminera orsaken till att trissan fastnar.
d ) Starta inte om kapningen i arbetsstycket. Låt skivan
nå full hastighet och återgå försiktigt till kapningen.
Skivan kan fastna, vandra upp eller få bakslag och
verktyget startas om i arbetsstycket.
e ) Stöd skivor eller varje överdimensionerat
arbetsstycke för att minimera risken att trissan
kläms fast och rekylerar. Stora arbetsstycken tenderar
att sjunka ihop under sin egen vikt. Stöd måste placeras
under arbetsstycket på båda sidor om trissan, nära
kapningslinjen och nära dess kant.
f ) Tillämpa extra försiktighet när du gör en
"djupkapning" in i befintliga väggar eller andra
blinda områden. Den utstickande trissan kan kapa rör
för gas eller vatten, elektriska ledningar eller föremål som
kan ge upphov till rekyl.
Säkerhetsvarningar specifika för
sandslipningsarbeten
a ) Använd inte alltför överdimensionerat papper för
sandslipskivan. Följ tillverkarens rekommendationer
vid val av sandslipningspapper. Större
sandslipningspapper som når utanför sandslipsrondellen
utgör en risk för rivsår, och kan orsaka fastkörning,
sönderslitning av skivan eller rekyl.
148
Ytterligare säkerhetsregler för vinkelslipar
•
•
Gängade monteringen av tillbehören måste matcha
vinkelslipmaskinens spindelgänga. För tillbehör monterade
med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret passa diametern
på flänsen. Tillbehör med som inte matchar elverktygets
monterade hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för
mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen.
Slipytans centrum på den nedtryckta skivan måste vara
monterad nedanför skyddsklacken. Felaktigt monterad
skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken kan inte var
tillräckligt skyddande.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
• Risk för damm från farliga ämnen.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
Svenska
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Vinkelslip
1 Skydd
1 Sidohandtag mot vibration
1 Fästfläns
1 Gängad bygelmutter
1 Insexnyckel
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] D)
Datumkoden 11 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2016 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
Spindellåsknapp
Spindel
Sidohandtag
Fästfläns
Gängad bygelmutter
Skydd
Vippbrytaren
Upplåsningsspak
Skyddslåsspak
Dammutsugningssystem
Avsedd Användning
Din extra kraftiga vinkelslip har konstruerats för professionell
vinkelslipning, slipning, trådborstning och kapning.
ANVÄND INTE andra slipskivor än navförsänkta trissor
och pappersskiva.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Din kraftiga vinkelslip är ett professionellt elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
Sidohandtag mot vibration
Det vibrationsdämpande sidohandtaget erbjuder extra komfort
genom att absorbera de vibrationer som orsakas av verktyget.
Dammutsprutningssystem (Fig. A)
Dammutsugningssystemet 10 prevents dust pile-up around
the guard and motor inlet, and minimises the amount of dust
entering the motor housing.
Mjukstartsfunktion
DWE4263
Mjukstartsfunktionen möjliggör en acceleration från låg
hastighet för att undvika ett ryck vid starten. Denna egenskap är
särskilt användbar vid arbete i trånga utrymmen.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Påmontering av sidohandtag (Fig. B)
VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att
handtaget är ordentligt åtdraget.
Skruva in sidohandtaget 3 hårt i ett av hålen på endera sidan
av växellådan. Sidohandtaget bör alltid användas för att alltid
kunna bibehålla kontrollen över verktyget.
Skydd
SE UPP: Skydden måste användas med alla
slipskivor, kapskivor, sandpappersrondeller,
stålborstar och trådskivor. Verktyget kan endast
användas utan ett skydd vi slipning med konventionella
sandpappersrondeller. Se bild A för att se vilka skydd som
medföljer enheten. Vissa användningsområden kan kräva
att korrekt skydd köps från våra lokala återförsäljare eller
auktoriserade servicecenter.
NOTERA: Kantslipning och kapning kar utföras med Typ 27
skivor som skapats och specificerats för detta syfte, 6,35 mm
tjocka skivor är skapade för ytslipning medan tunnare Typ 27
skivor behöver kontrolleras på tillverkarens etikett om de kan
användas för ytslipning eller endast för kantslipning/kapning.
Ett Typ 1 skydd måste användas för alla skivor där ytslipning är
förbjudet. Kapning kan också utföras med en Typ 41 skiva och
ett Typ 1 skydd.
149
Svenska
NOTERA: Se Tillbehörstabellen för att välja rätt skydds-/
tillbehörskombination.
Inställning och montering av skydd
(bild C, D)
FÖRSIKTIGHET: Stäng av enheten och koppla ifrån
verktyget innan några justeringar görs eller tillbehör
monteras eller tas bort.
FÖRSIKTIGHET: INNAN verktyget används, se till att
identifiera vilket skyddinställningsalternativ ditt verktyg
är inställt på.
Inställningsalternativ
För skyddsjustering aktiveras skyddets låsspak 9 i ett av
hålen 15 på skyddshylsan med en tillbakadragningsfunktion.
Din vinkelslip erbjuder två alternativ för denna inställning.
• One-touchTM: I denna position är aktiveringssidan sned och
kommer att åka över till nästa inriktningshål när skyddet vrids
medurs (spindeln riktad mot användaren) men låses i moturs
riktning.
• Two-touchTM: I denna position är aktiveringssidan rak
och rätvinklig. Den kommer INTE att åka över till nästa
inriktningshål såvida inte låsspaken trycks in och hålls kvar
samtidigt som skyddet vrids antingen i riktning medurs eller
moturs (spindelns riktad mot användaren).
One-TouchTM
Two-TouchTM
Ställa in skyddinställningsalternativ
För att ändra skyddets låsspak 9 till önskat inställningsalternativ:
1. Ta bort skruven 12 med en T20 bits.
2. Ta bort skyddets låsspak och notera fjäderns position. Välj
änden på spaken för önskat inställningsalternativ. Onetouch kommer att använda den lutande änden av spaken 9
för att aktivera inriktningshålen 15 på skyddshylsan. Twotouch kommer att använda den rätvinkliga änden för att
aktivera inriktningshålen 15 på skyddshylsan.
3. Sätt tillbaka spaken, placera valfri ände under fjädern 13 . Se
till att spaken har ordentlig kontakt med fjädern.
4. Sätt tillbaka skruven och dra åt med ett motstånd på 2,0-3,0
Nm. Se till att installationen fungerar korrekt med fjädern
returfunktion genom att trycka ned skyddets låsspak 9 .
MONTERING AV SKYDD (bild D)
FÖRSIKTIGHET: Innan montering av skyddet, se till att
skruven, spaken och fjädern är korrekt fastsatta innan
skyddet monteras.
1. Med spindeln riktad mot användarren, tryck på och håll kvar
skyddets låsspak 9 .
2. Rikta in klackarna 13 på skyddet mot skårorna 14 på
växellådan.
150
3. Skjut ned skyddet till flikarna aktiveras och vrid in dem i
spåret på växellådhusets nav. Lossa skyddets låsspak.
4. Positionering av skyddet:
One-touchTM: Vrid skyddet medurs till önskad
arbetsposition. Tryck på och håll kvar skyddets låsspak 9
släpp spaken för att vrida skyddet moturs.
Two-touchTM: Tryck på och håll kvar skyddets låsspak 9 .
Vrid skyddet medurs eller moturs till önskad arbetsposition.
NOTERA: Skyddshöljet bör placeras mellan spindeln och
operatören för att ge maximalt skydd.
Skyddets låsspak bör snäppa in i ett av de inriktade
hålen 15 på skyddshylsan. Detta garanterar att skyddet
sitter säkert.
5. För att ta bort skyddet, följ steg 1–3 i dessa instruktioner i
motsatt ordning.
Flänsar och skivor
Montering av skivor utan centrumnav
(Bild E)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VARNING: Om inte flänsen/klämmuttern/skivan placeras
korrekt kan det resultera i allvarlig personskada (eller
skada på verktyget eller skivan).
SE UPP: Medföljande flänsar måste användas med det
nedsänkta centrumet på Typ 27 och Typ 42 slipskivor och
Typ 41 kapskivor. Se Tillbehörstabellen för ytterligare
information.
VARNING: Ett stängt tvåsidigt kapskiveskydd krävs när
kapskivor används.
VARNING: Användning av skadade flänsar eller skivor
eller om inte korrekt fläns och skydd används kan det
resultera i allvarliga skador på grund av sönderbrutna
skivor eller kontakt med skivan. Se Tillbehörstabellen
för ytterligare information.
Placera verktyget på ett bord, med skyddet vänt uppåt.
Installera den ogängade fästflänsen 4 på spindeln 2 med
det upphöjda centrumet mot skivan.
Placera skivan mot fästflänsen och centrera skivan mot det
upphöjda centrumet (styrtappen) på fästflänsen.
Medan spindellåsknappen trycks ned och med
sexkantsfördjupningen riktat bort från skivan, trä på
klämmuttern 5 på spindeln så att klackarna fästs i den två
öppningarna på spindeln.
Medan spindellåsknappen trycks ned dra åt låsflänsen med
en skruvnyckel 20 .
För att ta bort skivan, tryck på spindellåsknappen och lossa
den gängade låsflänsen med en skruvnyckel.
Montering av flexibel slipskiva (Bild F)
NOTERA: Användning av ett skydd tillsammans med slipskivor
som använder flexibla slipskivor, kallas ofta fiberhartsskivor,
behövs inte. Eftersom inte något skydd behövs för dessa
tillbehör kanske inte skyddet passar korrekt.
VARNING: Om inte flänsen/klämmuttern/skivan placeras
korrekt kan det resultera i allvarlig personskada (eller
skada på verktyget eller skivan).
1.
2.
3.
4.
5.
VARNING: Korrekt skydd måste återinstalleras för
vinkelslipskiva, kapskiva, flexibel slipskiva, stålborste eller
stålborstskiva efter att sandslipningen är klar.
Placera eller gänga på lämplig flexibel slipskiva 17 på
spindeln.
Placera slipskivan 18 på flexibla slipskivan 17 .
Medan spindellåset trycks ned 1 , gänga på
klämmuttern 19 på spindeln, styr in navet på klämmuttern
på centrum av slipskivan och flexibla slipskivan.
Dra åt bygelmuttern för hand. Tryck sedan på
spindellåsknappen medan slipskivan vrids tills slipskivan och
bygelmuttern är tätt intill varandra.
För att ta bort skivan, greppa tag och vrid flexibla hållaren
och slipskivan medan spindellåsknappen trycks in.
Isättning och borttagning av navförsedda
skivor (Bild G)
Navförsedda skivor installerad direkt på M14 gängade spindeln.
Gängan på tillbehöret måste matcha gängan på spindeln.
1. Ta bort bakre flänsen genom att dra bort den från verktyget.
2. Gänga på skivan på spindeln 2 för hand.
3. Tryck på spindellåsknappen 1 och använd en nyckel för att
dra åt navet på skivan.
4. Utför ovanstående procedur för att ta bort skivan.
OBSERVERA: Om inte skivan sitter korrekt på innan
verktyget slås på kan det resultera i skador på verktyget
eller på skivan.
Montering av trådkoppborstar och
trådskivor (Bild A)
VARNING: Om inte flänsen/klämmuttern/skivan placeras
korrekt kan det resultera i allvarlig personskada (eller
skada på verktyget eller skivan).
SE UPP: För att minska risken för personskador,
använd arbetshandskar när trådborstar och skivor
hanteras. De kan vara vassa.
SE UPP: För att reducera risken för skador på
verktyget får skivor och borstar inte vidröra skyddet
under monteringen eller när de används. Oupptäckta
skador kan uppstå på tillbehören och göra att trådarna
fragmenteras från tillbehörsskivor eller kopp.
Trådskålborstar eller trådskivor installeras direkt på den gängade
spindeln utan några flänsar. Använd endast trådborstar eller
skivor som medföljer med ett M14 gängat nav. Dessa tillbehör
finns tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare eller
auktoriserat servicecenter.
1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet vänt uppåt.
2. Gänga på skivan på spindeln för hand.
3. Tryck på spindellåsknappen 1 och använd en skruvnyckel
på navet på trådskivan eller borsten för att dra åt skivan.
4. För att ta bort skyddet följ ovanstående procedur i motsatt
ordning.
NOTERA: För att minska risken för skador på verktyget,
sätt fast skivnavet ordentligt innan verktyget slås på.
Svenska
Före användning
•
•
•
•
Sätt på skyddet och lämplig skiva eller trissa. Använd inte
alltför slitna skivor eller trissor.
Se till att den inre och den yttre flänsen är korrekt
monterade. Följ instruktionerna som ges i Tabellen
Slipnings- och kapningstillbehör.
Se till att skivan eller trissan roterar i pilarnas riktning på
tillbehöret och på verktyget.
Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning,
inspektera tillbehör såsom sliptrissor med avseende på flisor
och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning
eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa
eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. Skada eller installera ett oskadat tillbehör.
Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig
själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och
kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en
minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder
under denna testkörning.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
VARNING:
• Se till att allt material som ska slipas eller kapas sitter
stadigt på plats.
• Säkra och stöd arbetsstycket. Använd klämmor
eller ett skruvstäd för att stödja arbetsstycket vid
ett stabilt underlag. Det är viktigt att fästa och
stödja arbetsstycket för att förhindra rörelser hos
arbetsstycket och att kontrollen förloras. Rörelser hos
arbetsstycket eller förlust av kontrollen kan skapa faror
och orsaka personskador.
• Stöd skivor eller överdimensionerade
arbetsstycken för att minimera att skivan fastnar
och får bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att
svikta under sin egen vikt. Stöd måste placeras under
arbetsstycket nära kaplinjen och nära kanten på
arbetsstycket på båda sidor av skivan.
• Använd alltid vanliga arbetshandskar när
verktyget används.
• Motorn blir mycket het under användning.
• Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt
inte skivan för sidotryck.
• Installera alltid skyddet och lämplig skiva eller trissa.
Använd inte alltför slitna skivor eller trissor.
151
Svenska
•
•
•
•
•
•
•
Se till att den inre och den yttre flänsen är korrekt
monterade.
Se till att skivan eller trissan roterar i pilarnas riktning
på tillbehöret och på verktyget.
Undvik att överlasta. Fortsätt att köra elverktyget utan
belastning under flera minuter efter att elverktyget
utsatts för kraftig belastning för att kyla tillbehöret.
Vidrör inte slip- och kapskivor innan de har svalnat.
Skivan kan bli mycket het under arbetet.
Arbeta aldrig med slipkoppen utan lämpligt skydd
på plats.
Använd inte elverktyget med en kapställning.
Använd aldrig material som är oförenligt
med slipprodukter.
Var medveten om att hjulet fortsätter att rotera efter
att verktygen är avstängda.
Ytslipning, slipning och trådborstning
SE UPP: Använd alltid korrekt skydd enligt
instruktionerna i denna manual.
VARNING: Ansamling av metalldamm. Omfattande
användning av sliprondeller i metalltillämpningar kan
resultera i ökad risk för elektrisk stöt. För att minska
denna risk, sätt in en RCD före användning, och
rengör ventilationsspringorna dagligen genom att
blåsa in torr tryckluft i ventilationsspringorna enligt
nedanstående underhållsanvisningar.
För att arbeta på ett arbetsstyckets yta:
1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Borttagning v material går
snabbast när verktyget arbetar med hög hastighet.
Korrekt Handplacering (Fig. G)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget 3
och den andra handen på själva verktyget, så som visas i figur G.
Vippbrytare (Fig. A)
SE UPP: Håll ett fast tag i sidohandtaget och i höljet för
att behålla kontrollen av verktyget vid start och under
användning och tills skivan eller tillbehöret slutar att
rotera. Se till att skivan har stannat helt och hållet innan
verktyget läggs ned.
NOTERA: För att minska oförutsedda verktygsrörelser slå inte på
eller stäng av verktyget när det är belastat. Låt vinkelslipen nå
full hastighet innan arbetsytan vidrörs. Lyft bort verktyget från
arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera
innan det läggs ned.
1. För att slå på verktyget skjut låsspaken 8 mot baksidan av
verktyget och tryck sedan ned vippbrytaren 7 . Verktyget
kommer att köra så länge som brytaren är nedtryckt.
2. Stäng av verktyget genom att släppa vippbrytaren.
Vridaxellås (Fig. B)
Vridaxellåset 1 finns för att förhindra att drivaxeln roterar
under installation eller borttagande av trissor. Använd bara
vridaxellåset när verktyget är avstängt, bortkopplat från
strömförsörjningen, och har stannat helt och hållet.
OBSERVERA: För att minska skaderisken på verktyget,
koppla inte in drivaxelns lås medan verktyget arbetar.
Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat
tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera
i personskada.
För att koppla in låset, tryck ner knappen för drivaxellåset och
vrid drivaxeln tills du inte kan vrida drivaxeln längre.
152
Vinkel3. Håll en lämplig vinkel mellan verktyget och arbetsytan. Se
tabellen för särskild funktion.
Funktion
slipning
Slipning med sandpappersrondell
Slipning med flexibel slipskiva
Stålborstning
Vinkel20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Håll kontakt mellan kanten på skivan och arbetsytan med
skivan.
-- Vid vinkelslipning, slipning med sandpappersrondell
eller stålborstning, förflytta verktyget kontinuerligt
framåt och bakåt för att undvika att spår skapas på
arbetsytan.
-- Vid slipning med sandpappersrondell, flytta verktyget
konstant i en rak linje för att förhindra bränning och
virvlar på arbetsytan.
NOTERA: Om verktyget tillåts vila mot arbetsytan utan att det
flyttas kommer arbetsstycket att skadas.
5. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av.
Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
SE UPP: Var extra uppmärksam vid arbete över en kant då
plötsliga tvära rörelser av vinkelslipen kan ske.
Försiktighetsåtgärder vid arbete med
målade arbetsstycken
1. Stålborstning av blybaserad färg REKOMMENDERAS INTE
på grund av svårigheterna att kontrollera det förorenade
dammet. Blyförgiftning är farligast för barn och gravida
kvinnor.
2. Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller
inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar
Svenska
vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid slipning av
all färg:
Personlig säkerhet
1. Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i arbetsområdet
där färg slipas eller stålborstas innan en fullständig
rengöring gjorts.
2. En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla personer
som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör bytas dagligen
eller när användaren har svårigheter att andas.
NOTERA: Endast de dammasker som är lämplig för
arbete med blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig
målarmasker ger inte detta skydd. Besök din lokala
järnhandel för korrekt N.I.O.S.H. godkända mask.
3. ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för att
förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare bör
tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker. Livsmedel
, dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i arbetsområdet
eftersom damm kan fastna på dem.
Miljösäkerhet
1. Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm som
genereras minimeras.
2. Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastskynken som är 4 milimeter tjocka.
3. Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av färgdamm
reduceras utanför arbetsområdet.
Rengöring av avyttring
1. Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som slipningsprojektet pågår.
Dammsugarfilterpåsar bör bytas regelbundet.
2. Skyddsplast bör samlas ihop och kastas tillsammans
med övriga dammspån och annat löst skräp. De bör
placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den vanliga
sophanteringen.
Under rengöringen skall barn och gravida kvinnor hålla sig
undan från det direkta arbetsområdet.
3. Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används av
barn tvättas noga innan de används igen.
Kantslipning och kapning
VARNING: Använd inte kantslipnings/kapskivor för
ytslipning eftersom dessa skivor inte är designade för
sidotryck som uppstår vid ytslipning. Sönderbrutna skivor
och allvarliga skadar kan uppstå.
SE UPP: Skivor som används för kapning och kantslipning
kan brytas sönder eller rekylera om de böjs eller vrids när
verktyget används. Vid allt arbete med kantslipning/
kapning måste den öppna sidan av skyddet placeras bort
från operatören.
OBSERVERA: Kantslipning/kapning med en Typ 27
skiva måste begränsas till grund skärning/inskärning
- mindre än 13 mm djupt när skivan är ny. Minska
djupet på kapningen/inskärningen lika mycket som
skivans radie minskar allt eftersom den slits ned. Se
Tillbehörstabellen för ytterligare information.
1.
2.
3.
4.
5.
Kantslipning/kapning med en Typ 41 skiva kräver att ett
Typ 1 skydd används.
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Slipnings-/kaphastigheten är
störst när verktyget arbetar med högt varvtal.
Positionera dig själv så att skivans öppna undersidan är
riktad bort från dig.
När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln
kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder.
Kantslipningsskivor är inte designade för att stå emot
sidotryck som orsakas av böjningar.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av.
Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Metallappliceringar
När du använder verktyget i metalltillämpningar, se till att en
jordfelsbrytare (RCD) har satts in, för att undvika kvarvarande
risker orsakade av metallspån.
Om RCD-n bryter strömförsörjningen, ta verktyget till ett
behörigt reparationsombud för DeWALT.
VARNING: Under extrema arbetsförhållanden kan
ledande damm ansamlas inuti maskinens kåpa vid arbete
med metall. Detta kan resultera i att den skyddande
isoleringen i maskinen försämras, med en potentiell risk
att få en elektrisk stöt.
För att undvika ansamling av metallspån inuti maskinen
rekommenderar vi daglig rensning av ventilationsspringorna. Se
Underhåll.
Sågning i metall
För kapning med limmade slipskivor, använd alltid skydd
typ 1.
Vid kapning, arbeta med måttlig matning som är lämplig för
materialet som kapas. Minska inte hastigheten på kapskivan
genom att luta eller pendla maskinen.
Minska itne hastigheten hos skivor som körs genom att använda
sidotryck.
Maskinen måste alltid arbeta i en sliprörelse uppåt. I annat fall
finns risken att den skjuts okontrollerat ut från kapstället.
Vid kapning av profiler och fyrkantstänger är det bäst att börja
vid det smalaste tvärsnittet.
Grovslipning
Använd aldrig en kapskiva för grovslipning.
Använd alltid skydd typ 27.
Bästa grovbearbetningsresultatet uppnås vid inställning av
maskinen i en vinkel 30° till 40°. Flytta maskinen fram och
tillbaka med ett måttligt tryck. På detta sätt kommer inte
arbetsstycket att bli för hett, missfärgas eller spår skapas.
153
Svenska
Kapning av sten
Maskinen skall endast användas för torrkapning. För
kapning av sten, det är bäst att använda diamantkapskivor och
endast arbeta med maskinen med dammskyddsmask.
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Max.
Arbetsråd
Var försiktig när skåror kapas i väggar i
byggnadskonstruktioner. För öppningar i väggar i
byggnadskonstruktioner gäller landsspecifika bestämmelser.
Dessa bestämmelser måste tas i beaktande under alla
förhållanden. Innan arbetet påbörjas rådfråga ansvarig
byggnadsingenjör, arkitekt eller byggnadsledare.
[mm]
D
b
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
D
Pop-off-borstar
D
Motorn stängs automatiskt av, vilket indikerar att kolborstarna är
nästan utslitna och att verktyget behöver service. Kolborstarna
kan inte servas av användaren. Ta verktyget till ett behörigt
reparationsombud för DeWALT.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
154
[mm]
115 6 22,23 11 500
80
–
125 6 22,23 11 500
80
–
115 –
–
11 500
80
–
125 –
–
11 500
80
–
75 30 M14
11 500
45
20,0
115 12 M14
11 500
80
20,0
125 12 M14
11 500
80
20,0
b
d
[min.–1]
Gängad
hållängd
[m/s]
D
d
Yttre
Min.
[mm] Rotation hastighet
d
b
D
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Svenska
Tabellen slipnings- och kapningstillbehör
Typ av skydd
Tillbehör
Beskrivning
Hur slipen sätts på
Slipskiva med
försänkt nav
Skydd av typ 27
Skydd av typ 27
Rondelltrissa
Trådtrissor
Stödfläns
Trissa av typ 27 med
försänkt nav
Gängad klämmutter
Trådtrissor med
gängad mutter
Skydd av typ 27
Trådtrissa
Trådkopp med
gängad mutter
Skydd av typ 27
Stålborste
Stödrondell/
sandpapper
Skydd av typ 27
Stödrondell av gummi
Sandskiva
Gängad klämmutter
155
Svenska
Tabellen slipnings- och kapningstillbehör
Typ av skydd
Tillbehör
Beskrivning
Hur slipen sätts på
Betongkapskiva,
belagd
Skydd av typ 1
Skydd av typ 1
Metallkapskiva,
belagd
Stödfläns
Kaptrissa
Kaptrissor med
diamanter
Skydd av typ 1
ELLER
Skydd av typ 27
156
Gängad klämmutter
Türkçe
KÜÇÜK AÇILI TAŞLAYICILAR
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet
kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Voltaj
Tip
Giriş gücü
Yüksüz/anma hızı
Disk çapı
Çark kalınlığı (maks)
Mil çapı
Mil uzunluğu
Ağırlık
mm
kg
DWE4203
230
3
1010
11,000
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4213
230
3
1200
11,500
125
6.0
M14
18.5
1.85
DWE4233
230
3
1400
11500
125
6.0
M14
18.5
1.85*
DWE4263
230
1
1400
10000
125
6.0
M14
18.5
2.5*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
m/s²
m/s²
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.0
1.5
3.0
1.5
–
–
VAC
W
min-1
mm
mm
* ağırlığa yan tutamak ve siper dahildir
EN60745-2-3 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör toplamı)
LPA (ses basıncı düzeyi)
LWA (akustik güç düzeyi)
K (akustik gücü belirsizliği)
Yüzey taşlama
Titreşim emisyon değeri ah,AG =
Belirsizlik değeri K =
Disk kumlama
Titreşim emisyon değeri ah,DS =
Belirsizlik değeri K =
DIKKAT: Tel fırça veya aşındırıcı kesimle çalışmak farklı titreşim seviyelerine sebep olur!
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi için kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar
Avrupa
230V aletler
10 Amper, şebeke
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Küçük açili taşlayicilar
DWE4203, DWE4213, DWE4233
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
157
Türkçe
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
15.07.2016
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
158
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
Türkçe
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
Tüm İşlemler için Güvenlik Talimatları
a ) Bu elektrikli alet, taşlama, satinaj, polisaj, zımpara
ve kesim makinesi olarak kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli aletle verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara
uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
b ) Bu elektrikli aletle cilalama işlemlerinin yapılması
tavsiye edilmez. Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki
işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara neden olabilir.
c ) Özel olarak tasarlanmamış veya aletin üreticisi
tarafından önerilmeyen aksesuarları kullanmayın.
Aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli
çalışacağını garanti etmez.
d ) Aksesuarın anma hızı, en azından elektrikli aletin
üzerinde yazılı maksimum hıza eşit olmalıdır.
Anma hızlarından daha hızlı çalışan aksesuarlar
kırılarak parçalanabilirler.
e ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır.
Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede korunamaz
ve kontrol edilemezler.
f ) Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesinin mil
dişine uymalıdır. Flanjlarla monte edilen aksesuarlar
için, aksesuarın mil çaplarının flanjın yerleştirme
çapına uyması gerekmektedir. Elektrikli aletin montaj
donanımına uymayan aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı
titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir.
g ) Hasarlı aksesuar kullanmayın. Her kullanımdan
önce aksesuarı kontrol edin, örneğin taşlama
çarkında çatlak olup olmadığını, zımpara tabanında
çatlak, aşınma veya aşırı eskime olup olmadığını
ve tel fırçalarda gevşek veya kırık teller olup
olmadığını kontrol edin. Elektrikli alet veya aksesuar
düşürülürse hasara karşı kontrol edin ya da hasarsız
bir aksesuar takın. Aksesuarı takıp inceledikten
sonra kendinizi ve yanınızdakileri dönen aksesuarın
düzleminden uzağa konumlandırdıktan sonra
elektrikli aleti yüksüz maksimum hızda bir dakika
süreyle çalıştırın. Hasarlı aksesuarlar bu deneme
süresinde normal şartlarda parçalanacaktır.
h ) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı
olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven
ve küçük zımpara veya iş parçası parçalarını
durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu,
çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları
durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya
solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu
parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek
yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması, işitme
kaybına yol açabilir.
159
Türkçe
i ) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli
bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma
alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir.
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları
uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların
yaralanmasına neden olabilir.
j ) Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek
durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun.
Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas
ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol
açabilir.
k ) Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek
elinizin veya kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine
neden olabilir.
l ) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli
aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
m ) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken
çalıştırmayın. Dönen aksesuara kazara temas edilmesi
elbiselerinizi kapabilir, aksesuarı vücudunuza çekebilir.
n ) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine
çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik
hasarlarına yol açabilir.
o ) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına
neden olabilir.
p ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik
çarpmasına neden olabilir.
q ) Bu alette Tip 11 (havşa kabı) diskleri kullanmayın.
Uygun olmayan aksesuar kullanımı yaralanmalara
neden olur.
r ) Herzaman yan tutamağı kullanın. Kolu güvenli bir
Şek.de sıkıştırın. Aletin kontrolünü sağlamak için her
zaman yan tutamak kullanılmalıdır.
TÜM İŞLEMLER IÇIN EK GÜVENLIK
TALIMATLARI
Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi
Geri tepme, dönen çarkın, zımpara tabanının, fırçanın veya
başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği
reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın tutukluk
yapmasına ve ardından kontrol altında olmayan elektrikli aletin
tutukluk yaptığı noktada aksesuarın dönüş istikametinin aksi
istikametinde itilmesine neden olmaktadır.
Örneğin, bir zımpara taşının iş parçasına sıkışması veya takılması
durumunda taşın sıkışma noktasına giren kenarı, malzemenin
yüzeyine işleyerek taşın çıkmasına neden olabilir. Sıkışma sırasında
taşın hareket yönüne bağlı olarak taş, kullanıcıya doğru veya
kullanıcının uzağına atlayabilir. Zımpara taşları ayrıca bu şartlar
altında kırılabilir.
160
Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
a ) Elektrikli aleti sağlam bir Şek.de tutun ve vücudunuz
ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak Şek.
de yerleştirin. Geri tepmeye veya başlama sırasında
tork tepkisine karşı her zaman varsa yardımcı
tutamağı kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması
durumunda kullanıcı tork tepkisini veya geri tepme
güçlerini kontrol edebilir.
b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun.
Aksesuar elinizin üzerinde geri tepebilir.
c ) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde elektrikli
aletin hareket edebileceği alana yerleştirmeyin. Geri
tepme aleti, sıkışma noktasındaki taş hareketinin aksi
yönünde itecektir.
d ) Köşelerde, keskin kenarlarda vs. çalışırken özel
dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasına veya
takılmasına engel olun. Köşeler, keskin kenarlar veya
zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak
kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir.
e ) Zincir testere bıçağı veya dişli testere bıçağı
takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaparak
kontrol kaybına neden olur.
Taşlama İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a ) Yalnızca elektrikli aletiniz için önerilen disk türleri
ile seçili disk için tasarlanmış özel siper kullanın.
Elektrikli aletin tasarımına uygun olmayan diskler
yeterince korunamazlar ve güvenli değildir.
b ) Merkezdeki bastırılmış tekerleklerin aşındırma
yüzeyi, koruma ağzının düzleminin altına monte
edilmesi gerekir. Düzgün Şek.de monte edilmemiş olan
ve koruma ağzının düzlemine yansıyan tekerlek, gereğince
korunamayabilir.
c ) Siper, diskin kullanıcı tarafında açıktan kalan
kısmı minimum olacak Şek.de elektrikli alete sıkıca
bağlanmalı ve maksimum güvenlik sağlayacak Şek.
de konumlandırılmalıdır. Siper, kullanıcıyı kopan disk
parçaları, diske kazara temas etme ve giysiyi yakabilecek
kıvılcımlara karşı korur.
d ) Diskler sadece önerilen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin: kesim diskinin kenarı ile
taşlama yapmayın. Taşlama diskleri çevresel taşlama
için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan kenar güçleri
disklerin parçalanmasına neden olabilir.
e ) Her zaman seçilen disk için doğru boyutta ve Şek.de,
hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun disk flanşları
diski destekleyerek diskin kırılma ihtimalini azaltırlar. Kesim
disk flanşları taşlama disk flanşlarından farklı olabilir.
f ) Büyük elektrikli aletlerin eskimiş disklerini
kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış
disk küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir
ve parçalanabilir.
Türkçe
Taşlama İşleri için Özel İlave Güvenlik
Uyarıları
a ) Kesim diskinin sıkışmamasına dikkat edin ve aşırı
basınç uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya
çalışmayın. Diske aşırı basınç uygulanması yükü ve kesim
sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimali ile diskin
geri tepme ve kırılma ihtimalini artırır.
b ) Vücudunuzu dönen disk ile aynı hizada veya
arkasında kalacak Şek.de konumlandırmayın. İşlemin
yapıldığı noktada disk vücunuzdan uzağa doğru hareket
ederken olası bir geri tepme, dönen diskin ve elektrikli
aletin doğrudan üzerinize yürümesine neden olabilir.
c ) Disk sıkışma yapıyorsa veya herhangi bir nedenle
kesim işlemine ara verilirken elektrikli aleti kapatın
ve disk tamamen durana kadar elektrikli aleti
hareketsiz olarak tutun. Disk hareket halindeyken
kesim yapılan yerden kesim diskini asla çıkarmaya
kalkışmayın; aksi takdirde geri tepme meydana
gelebilir. Diskin sıkışma yapmasının nedenlerini araştırın
ve gidermek için gerekli düzeltmeleri yapın.
d ) Üzerinde çalışılan parça üzerinde yeniden kesim
işlemi başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını
bekleyin ve kesim noktasına dikkatli bir Şek.de
yeniden girin. Elektrikli alet üzerinde çalışılan parçaya
yeniden konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme
veya geri tepme yapabilir.
e ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en
aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları
destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından dolayı
bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim hattına yakın bir
noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak Şek.de parçanın
kenarlarına destek yerleştirilmelidir.
f ) Mevcut duvar veya diğer kör alanlarda "dalarak
kesme" yaparken daha dikkatli olun. Dalan disk geri
tepmeye neden olabilecek gaz ve su hatlarını, elektrik
kablolarını ve nesneleri kesebilir.
Zımparalama İşleri için Özel Güvenlik
Uyarıları
a ) Oldukça büyük zımpara kağıdı kullanmayın.
Zımpara kağıdını seçmeden üretici firmanın
önerilerine dikkat edin. Zımpara tabanından daha
büyük zımpara kağıtları yırtılma tehlikesi oluştururlar
ve takılma, diskin paralanması veya geri tepmeye
neden olabilirler.
Satinaj İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a ) Sıradan işlemlerde bile fırçadan fırça kıllarının
atılabileceğini unutmayın. Fırçaya fazla yük
uygulayarak telleri aşırı germeyin. Fırça kılları ince
kumaş ve/veya cildi kolayca delebilir.
b ) Satinaj için siper kullanılması öneriliyorsa telli disk
veya fırçanın sipere temas etmesine izin vermeyin. İş
ve merkezkaç kuvvetlerinden dolayı telli disk veya fırçanın
çapı büyüyebilir.
Taşlama Makineleri için Ek Güvenlik
Önlemleri
•
•
Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesinin mil
dişine uymalıdır. Flanşlarla monte edilen aksesuarlar için,
aksesuarın mil çaplarının flanjın yerleştirme çapına uyması
gerekmektedir. Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan
aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü
kaybetmeye neden olabilir.
Merkezdeki bastırılmış tekerleklerin aşındırma yüzeyi, koruma
ağzının düzleminin altına monte edilmesi gerekir. Düzgün
Şek.de monte edilmemiş olan ve koruma ağzının düzlemine
yansıyan tekerlek, gereğince korunamayabilir.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasını öneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duyma bozukluğu.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
• Tehlikeli maddelerin tozlarından kaynaklanan riskler.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontrol edin.
DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Avuç için taşlama makinesi
1 Siper
1 Titreşimi engelleyen yan tutamak
1 Destek flanşı
1 Dişli tespit somunu
1 Altıgen anahtar
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
161
Türkçe
•
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Kulaklık takın.
Yumuşak ilk hareket Özelliği
Koruyucu gözlük takın.
Yumuşak ilk hareket özelliği, başlatma sırasında ilk sarsıntıyı
önlemek amacıyla hızın yavaş yavaş artmasına imkan verir. Bu
özellik özellikler dar alanlarda çalışırken faydalıdır.
Açıklama (Şek. A, B)
3
4
5
6
7
8
9
10
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Mil kilidi düğmesi
Mil
Yan tutamak
Destek flanşı
Dişli tespit somunu
Siper
Açma/kapama Düğmesi
Kilit kolu
Siper açma kolu
Toz toplama sistemi
Kullanim Amaci
Ağır hizmet tipi avuç içi taşlama makineniz profesyonel taşlama,
zımparalama, tel fırçalama ve cilalama uygulamaları için
tasarlanmıştır.
Ortadan basık çarklar ve flap disk dışında taşlama
çarkı KULLANMAYIN..
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Ağır hizmet tipi avuç içi taşlama makineniz profesyonel kullanım
amaçlı bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
162
Toz Atma Sistemi (Şek. A)
Toz atma sistemi 10 siper ile motor girişi etrafında toz
birikmesini engeller ve motor gövdesine giren toz miktarını
minimum seviyede tutar.
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 11 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2016 XX XX
İmalat Yılı
2
Titreşimi emen yan kol, aletin oluşturduğu titreşimleri
sönümleyerek ilave konfor sunar.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] D)
1
Titreşim Engelleyici Yan Kol
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Yan Tutamağın Takılması (Sek. B)
UYARI: Aleti kullanmadan önce tutamağın iyice
sıkıldığından emin olun.
Yan kolu 3 gövdenin her iki tarafındaki deliklerden birine
iyice vidalayın. Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman yan
tutamak kullanılmalıdır.
Siperler
DİKKAT: Tüm taşlama diskleri, kesme diski,
zımparalama flap diskleri, tel fırçalama veya
yuvarlak tel fırçalama diskleri ile siperler
kullanılmalıdır. Bu alet sadece geleneksel taşlama
diskleriyle taşlama yaparken sipersiz kullanılabilir. Bu
ünite ile sunulan siperleri görmek için Şekil A’ya bakın.
Bazı uygulamalar için yerel satıcınızdan ya da yetkili servis
merkezinizden doğru siperin satın alınması gerekebilir.
NOT: Kenar taşlama ve kesme özel olarak bu amaçla tasarlanmış
ve üretilmiş Tip 27 disklerle yapılabilir; 6,35 mm kalınlığındaki
diskler yüzey taşlama için tasarlanırken daha ince olan Tip 27
disklerin yüzey taşlama için uygun olup olmadığı ya da sadece
kenar taşlama/kesme için mi uygun olduğunu görmek için
üretici etiketinin incelenmesi gerekir. Yüzey taşlamanın yasak
olduğu herhangi bir disk için bir Tip 1 siper kullanılmalıdır. Kesim
işlemi aynı zamanda Tip 41 disk ve Tip 1 siper kullanarak da
yapılabilir.
NOT: Doğru siper / aksesuar kombinasyonunu seçmek için
Aksesuar Tablosuna bakın.
Siperin Ayarlanması ve Monte Edilmesi
(Şekil C, D)
DİKKAT: Herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve fişini
çekin.
DİKKAT: Cihazı çalıştırmadan ÖNCE aletiniz için hangi
siper ayarlama seçeneğinin bulunduğunu tanımlayın.
Türkçe
Ayarlama Seçenekleri
Siper ayarlama için siper serbest bırakma kolu 9 bir
mandallama özelliği kullanan siper yakası üzerindeki hizalama
deliklerinden 15 birisine denk gelir. Taşlama makineniz bu
ayarlama için iki farklı seçenek sunmaktadır.
• One-touchTM: Bu konumda temas eden yüz eğimlidir ve
siper saat yönünde döndüğünde bir sonraki ayarlama deliğine
ilerler (mile bakan kullanıcı) fakat saatin tersi yönde otomatik
kilitlenir.
• Two-touchTM: Bu konumda temas eden yüz düzdür ve dört
köşelidir. Siper serbest bırakma koluna basılmadığı ve siper
saat yönünde veya saatin tersi yönde (mile bakan kullanıcı)
eş zamanlı olarak döner konumda tutulmadığı sürece bir
sonraki ayarlama deliğine İLERLEMEZ.
One-TouchTM
Two-TouchTM
Siper Ayarlama Seçeneklerinin Belirlenmesi
Siper serbest bırakma kolunu 9 istenen ayar seçeneğine
getirmek için:
1. Bir T20 ucu kullanarak vidayı 12 çıkartın.
2. Yay konumuna dikkat ederek siper serbest bırakma kolunu
çıkartın. İstenen ayarlama seçeneği için kol ucunu seçin.
One-touch, siper yakası üzerindeki hizalama deliklerine 15
geçmek için kolun eğimli ucunu 9 kullanır. Two-touch, siper
yakası üzerindeki hizalama deliklerine 15 geçmek için kolun
kare şekilli ucunu kullanır.
3. Seçilen ucu yayın 13 altındaki konumlandırarak kolu
değiştirin. Kolun yay ile doğru şekilde temas ettiğinden emin
olun.
4. Vidayı değiştirin ve torku 2.0-3.0N-m olarak belirleyin.
Siper serbest bırakma koluna 9 basarak yay geri dönme
fonksiyonuyla doğru kurulumu sağlayın.
Siperin Monte Edilmesi (Şekil D)
DİKKAT: Siperi monte etmeden önce vida, kol ve yayın
doğru şekilde takıldığından emin olun.
1. Mil operatöre bakarken siper serbest bırakma koluna 9
basın ve basılı tutun.
2. Siper üzerindeki tırnakları 13 dişli kutusu üzerindeki
yuvalarla 14 hizalayın.
3. Siper tırnakları yerine geçene kadar siperi aşağı doğru
bastırın ve dişli kutusu göbeği üzerindeki kanalda döndürün.
Siper açma kolunu bırakın.
4. Siperi konumlandırmak için:
One-touchTM: Siperi saat yönünde istenen çalışma
pozisyonuna döndürün. Siperi saatin tersi yönde döndürmek
için siper serbest bırakma koluna 9 basın ve basılı tutun.
Two-touchTM: Siper serbest bırakma koluna 9 basın ve
basılı tutun. Siperi saat yönünde veya saatin tersi yönde
istenen çalışma pozisyonuna döndürün.
NOT: Maksimum operatör koruması sağlamak için siper
gövdesi mil ve operatör arasına yerleştirilmelidir.
Siper açma kolu, siper yakası üzerindeki hizalama
yuvalarından 15 birine oturmalıdır. Bu siperin
sabitlendiğinden emin olmak içindir.
5. Siperi çıkartmak için bu talimatların 1-3. adımlarını tersten
uygulayın.
Flanşlar ve Diskler
Göbeksiz Disklerin Takılması (Şek. E)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
DIKKAT : Flanşın/tutturma somununun/çarkın düzgünce
yerine oturtulmaması ciddi yaralanmalara (veya aletin ya
da çarkın hasarlanmasına) sebebiyet verebilir.
DİKKAT: Ortası basılı Tip 27 ve Tip 42 taşlama diskleri ve
Tip 41 kesme diskleri ile ürüne dahil edilmiş olan flanşlar
kullanılmalıdır. Daha ayrıntılı bilgi için bkz. Aksesuar
Tablosu.
UYARI: Kesme diskleri kullanırken kapalı bir çift taraflı
kesme diski siperi kullanılmalıdır.
UYARI: Arızalı bir flanş veya siperi kullanılması veya doğru
flanş ve siperin kullanılmaması disk kırılması ve disk teması
nedeniyle yaralanmayla sonuçlanabilir. Daha ayrıntılı bilgi
için bkz. Aksesuar Tablosu.
Siper yukarı gelecek şekilde aleti bir masaya yatırın.
Düz destek flanşını 4 kalkık orta kısmı (pilot) diske gelecek
şekilde mile 2 takın.
Diski, destek flanşının kalkık orta kısmı (pilot) ortalayacak
şekilde destek flanşına doğru yerleştirin.
Mil kilit düğmesine basarak ve altıgen baskılar diskten uzağa
bakacak şekilde kelepçe somununu 5 mil üzerinde tırnaklar
mil üzerindeki iki yuvaya tam oturacak biçimde yerleştirin.
Mil kilitleme düğmesine bastırırken kilitleme flanşını bir
anahtarla 20 sıkın.
Diski çıkartmak için, mil kilitleme düğmesine basın ve takılan
kilitleme flanşını bir anahtarla gevşetin.
Zımparalama Destek Tabanlarının
Takılması (Şek. F)
NOT: Destek tabanlarının mevcut olduğu, genellikle fiber
reçine diskleri olarak adlandırılan zımpara disklerine sahip bir
siper kullanılması gerekmez. Bu tür aksesuarlar için bir siper
gerekmediği için siper kullanılması durumunda doğru şekilde
takılamayabilir.
DIKKAT : Flanşın/tutturma somununun/çarkın düzgünce
yerine oturtulmaması ciddi yaralanmalara (veya aletin ya
da çarkın hasarlanmasına) sebebiyet verebilir.
UYARI: Zımparalama uygulaması tamamlandıktan sonra
taşlama diski, kesme diski, zımparalama flap diski, tel
fırçalama veya yuvarlak tel fırçalama gibi uygulamalar için
doğru siperin tekrar takılması gerekir.
1. Destek tabanını 17 mil üzerine yerleştirin veya uygun
şekilde takın.
2. Zımparalama diskini 18 destekleme tabanı 17 üzerine
yerleştirin.
163
Türkçe
3. Mil kilidine 1 basarken, sıkma somunu 19 milin
üzerine takın, sıkma somunu üzerindeki kalkık orta kısmı
zımparalama diski ve destekleme tabanının ortasına gelecek
şekilde yönlendirin.
4. Sıkma somununu elle sıkın. Sonra mil kilitleme düğmesine
basarak zımparalama diskini, zımparalama diski ve sıkma
somunu yerine oturana kadar döndürün.
5. Diski çıkartmak için, mil kilitleme düğmesine basarak destek
tabanını ve zımparalama tabanını kavrayın ve döndürün.
Göbekli Disklerin Takılması ve Sökülmesi
(Şek. G)
Göbekli diskler doğrundan M14 dişli mile takılırlar. Aksesuarın
dişi milin dişiyle eşleşmelidir.
1. Destek flanşını aletten çekerek çıkartın.
2. Diski mile 2 elle takın.
3. Mil kilitleme düğmesine 1 basın ve diskin göbeğini sıkmak
için bir anahtar kullanın.
4. Diski çıkartmak için yukarıda prosedürü tersten uygulayın.
İKAZ: Aleti düzgün çalıştırmadan önce diskin düzgün
şekilde takılmaması alete veya diske zarar verebilir.
Tel Fırçaların ve Diskli Tel Fırçaların
Takılması (Şek. A)
DIKKAT : Flanşın/tutturma somununun/çarkın düzgünce
yerine oturtulmaması ciddi yaralanmalara (veya aletin ya
da çarkın hasarlanmasına) sebebiyet verebilir.
DİKKAT: Yaralanma riskini azaltmak için, fırçaları
ve diskli fırçaları tutarken iş eldiveni takın. Keskin
olabilirler.
DİKKAT: Alete zarar gelme riskini azaltmak için,
dik veya fırça takılırken veya kullanılırken sipere
dokunulmamalıdır. Aksesuar diski ve kapağından tel
parçalarının fırlamasına neden olacak tespit edilemeyen
aksesuar hasarları oluşabilir.
Tel fırçalar veya diskli tel fırçaları kullanmadan doğrudan dişli
milin üzerine takılır. Yanızca M14 dişli göbeği ile birlikte tedarik
edilen tel fırçaları veya diskli tel fırçaları kullanın. Bu aksesuarlar
ücreti mukabili yerel satıcınız ya da yetkili servis merkezinizden
temin edilebilir.
1. Siper yukarı gelecek şekilde aleti bir masaya yatırın.
2. Diski mile elle takın.
3. Mil kilitleme düğmesine 1 basın ve diski sıkmak için
diskli tel fırça veya tel fırçanın göbeği üzerinde bir anahtar
kullanın.
4. Diski çıkartmak için yukarıdaki talimatları tersten uygulayın.
İKAZ: Alete zarar gelme riskini azaltmak için, aleti
çalıştırmadan önce disk göbeğini düzgün şekilde oturtun.
Çalıştırmadan Önce
•
•
164
Siperi ve uygun disk ya da çarkı takın. Oldukça aşınmış disk
veya çarkları kullanmayın.
İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin olun. Taşlama
Aksesuar Çızelgerı verilen talimatlara uyun.
•
•
•
Disk veya çarkın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde
döndüğünü kontrol edin.
Never work with the grinding cup without a suitable
protection guard in place.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı
diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya
da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere
karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar
takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra,
kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden
uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta
ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı
aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI:
• Taşlanacak veya kesilecek tüm malzemelerin yerlerine
sıkıca sabitlendiklerinden emin olun.
• İş parçasını sabitleyin ve destekleyin. İş parçasını stabil
bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya
mengene kullanın. İş parçasını hareket etmesini ve
kontrolden çıkmasını engellemek için sabitlemek ve
desteklemek önemlidir. İş parçasının hareket etmesi
veya kontrolden çıkması tehlike oluşturabilir ve
yaralanmaya sebebiyet verebilir.
• Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini
en aza indirmek için panelleri veya büyük
parçaları destekleyin. Büyük parçalar kendi
ağırlıklarından dolayı bel vermeye meyillidirler.
Parçanın kesim hattına yakın bir noktaya ve diskin
her iki tarafınca olacak Şek.de parçanın kenarlarına
destek yerleştirilmelidir.
• Bu aleti kullanırken daima iş eldivenleri kullanın.
• Kullanım esnasında dişli çok sıcak bir hale gelir.
• Alete sadece hafif bir baskı uygulayın. Diske yanal
basınç uygulamayın.
• Siperi ve uygun disk ya da fırçayı takın. Oldukça
aşınmış disk veya fırçaları kullanmayın.
• İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin olun.
• Disk veya fırçanın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar
yönünde döndüğünü kontrol edin.
•
•
•
•
•
Aşırı yüklemekten kaçının.Elektrikli alete ağır yük
bindirdikten sonra aksesuarı soğutmak için aleti birkaç
dakika yüksüz Şek.de çalıştırın. Taşlama ve kesim
disklerine soğumadan evvel dokunmayın. Çalışma
esnasında diskler çok ısınabilir.
Uygun koruma siperi takılı olmaksızın asla taşlama
çanağını kullanmayın.
Elektrikli aleti kesim standı ile kullanmayın.
Yapışık aşındırıcı ürünlerle asla defterleri kullanmayın.
Alet kapatıldıktan sonra çarkın dönmeye devam
ettiğini unutmayın.
Uygun El Pozisyonu (Şek. G)
Türkçe
YARI: Metal tozu birikimi. Metal uygulamalarında flap
U
disklerin aşırı kullanılması elektrik çarpması riskini artırır.
Riski azaltmak için kullanmadan önce kaçak akım rölesi
takın ve aşağıdaki bakım talimatlarına göre havalandırma
deliklerine kuru basınçlı hava üfleyerek havalandırma
deliklerini her gün temizleyin.
Bir iş parçası yüzeyinde çalışma yürütmek için:
1. Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama
makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
2. Aletin yüksek hızda çalışmasını sağlamak için çalışma
yüzeyine minimum basınç uygulayın. Alet yüksek hızda
çalışırken materyal atma hızı en yüksek seviyededir.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA Şek.
de gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Uygun el pozisyonu Şek. A’de gösterildiği gibi bir elin yan
tutamakta 3 ve diğer elin aletin gövdesinde olmasını gerektirir.
Açma/kapama Düğmesi (Şek. A)
Açı
3. Alet ve çalışma yüzeyi arasında uygun bir açı olmasını
sağlayın. Belirli fonksiyonlar için tabloya bakın.
DİKKAT: Alet çalıştırılırken, kullanım sırasında ve disk
ya da aksesuar dönüşü durana dek aleti kontrol altında
tutmak için yan tutamak ve aletin gövdesini sıkıca
tutun. Aleti yere bırakmadan önce diskin tamamen
durduğundan emin olun.
NOT: Aletin beklenmeyen hareketlerini engellemek için yük
altındayken aleti açıp kapatmayın. Üzerinde işlem yapılacak
yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza
çıkmasını bekleyin. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan
yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin
durmasını bekleyin.
1. Aleti açmak için kilitleme kolunu 8 aletin arka kısmına
doğru çekin ve ardından açma/kapama düğmesine 7 basın.
Alet, düğmeye basıldığı sürece çalışır.
2. Açma/kapama düğmesini bırakarak aleti kapatın.
Mil Kilidi (Şek. B)
Mil kilidi 1 , diskleri takıp çıkarırken milin dönmesini engellemek
için sağlanmıştır. Mil kilidini yalnızca alet kapalıyken, güç
kaynağından ayrık durumdayken ve tamamen durduktan
sonra kullanın.
İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet
çalışırken mil kilidini kullanmayın. Aletin hasar görecek
ve takılı aksesuar yerinde çıkarak yaralanmaya
neden olabilecektir.
Kilidi devreye almak için mil kilit düğmesine basın ve mili artık
daha fazla döndüremeyecek duruma gelene dek döndürün.
Yüzey Taşlama, Zımparalama ve Tel
Fırçalama
DIKKAT: Daima bu kılavuzdaki talimatlara uygun
şekilde doğru siperi kullanın.
Fonksiyon
Bileme
Flap Diskle Zımparalama
Destek Tabanıyla Zımparalama
Tel Fırçalama
Açı
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Diskin kenarı ve çalışma yüzeyi arasındaki mesafeyi koruyun.
-- Taşlama, flap disklerle zımparalama veya tel fırçalama
yapıyorsanız çalışma yüzeyinde oyukların oluşmasına
engel olmak için aleti sürekli olarak ileri ve geriye doğru
hareket ettirin.
-- Destek tabanıyla zımparalama sırasında çalışma
yüzeyinin yanmasını ve üzerinde dairesel çizikler
oluşmasını önlemek için aleti düz bir çizgide sürekli
olarak hareket ettirin.
NOT: Aletin hareket ettirilmeksizin çalışma yüzeyine
dayanmasına izin verilmesi iş parçasına zarar verir.
5. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden kaldırın. Aleti
yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin.
DİKKAT: Taşlama makinesinin ani ve keskin bir şekilde
hareket etmesine neden olabileceğinden bir kenar
üzerinde çalışırken ekstra dikkatli olun.
Boyanmış bir İş Parçası Üzerinde Çalışma
Sırasındaki Önlemler
1. Zehirli tozun kontrol edilmesinin zor olması nedeniyle
kurşun bazlı boyalara zımparalama veya tel fırçalama
yapılması ÖNERİLMEZ. Kurşun zehirlenmesi, en fazla çocuklar
ve hamile kadınlar için tehlikelidir.
2. Kimyasal analiz yapmadan bir boyanın kurşun içerip
içermediğinin belirlenmesi zor olduğundan, boya
zımparalarken aşağıdaki önlemler önerilir:
165
Türkçe
Kişisel Güvenlik
1. Temizlik bitene kadar, boya zımparalamaveya tel fırçalama
işlemi yapılan alana çocuk veya hamile kadın girmemelidir.
2. Çalışma alanına giren herkes bir toz maskesi veya solunum
aygıtı kullanmalıdır. Filtre günlük olarak veya kullanıcı nefes
almakta zorlandığında değiştirilmelidir.
NOT: Yalnızca kurşunlu boya tozu ve dumanına uygun
toz maskeleri kullanılmalıdır. Sıradan boya maskeleri bu
korumayı sağlamaz. Uygun N.I.O.S.H. onaylı toz maskesi için
yerel hırdavat bayisine bakın.
3. Zehirli boya parçacıklarının yutulmasını önlemek için
çalışma alanında YEMEYİN, İÇMEYİN veya SİGARA İÇMEYİN.
Çalışanlar yemeden,içmeden veya sigara içmeden ÖNCE
yıkanıp temizlenmelidir. Üzerlerine toz yerleşebileceği için
çalışma alanında yiyecek, içecek veya sigara bırakılmamalıdır.
Çevre Güvenliği
1. Boya ortaya çıkan tozu en düşük seviyede tutacak şekilde
sökülmelidir.
2. Boya sökme işleminin yapıldığı alanlar 4 mili inç kalınlığında
plastik örtüyle kapatılmalıdır.
3. Zımparalama, çalışma alanı dışına çıkan boya tozunu
azaltacak şekilde yapılmalıdır.
Temizlik ve Atma
1. Çalışma alanındaki tüm yüzeyler zımparalama işlemi
boyunca günlük olarak elektrik süpürgesiyle süpürülüp
iyice temizlenmelidir. Elektrik süpürgesinin filtre torbaları sık
değiştirilmelidir.
2. Plastik örtüler diğer toz, yonga ve atıklarla birlikte toplanmalı
ve atılmalıdır. Ağzı kapalı çöp torbalarına konup normal çöp
atma işlemleri izlenerek atılmalıdır.
Temizlik sırasında, çocuklar ve hamile kadınlar çalışma
alanından uzak tutulmalıdır.
3. Çocuklar tarafından kullanılan tüm oyuncak, yıkanabilir
mobilyalar ve kap kacak tekrar kullanılmadan önce iyice
yıkanmalıdır.
Kenar Taşlama ve Kesme
UYARI: Kenar taşlama/kesme disklerini yüzey taşlama
uygulamaları için kullanmayın çünkü bu diskler yüzey
taşlamada karşılaşılan yan baskılara dayanacak şekilde
tasarlanmamıştır. Disk kırılması ve ciddi yaralanma
olabilir.
DIKKAT: Kenar taşlama ve kesme için kullanılan diskler
alet kullanılırken bükülür veya eğilirlerse kırılabilir veya geri
tepebilir. Her türlü kenar taşlama/kesme işleminde siperin
yan tarafının açılması için operatörden uzağa yerleştirilmiş
olması gerekir.
İKAZ: Bir Tip 27 diskle kenar taşlama/kesme, diskin
yeni olması durumunda sığ kesme ve derinlik olarak
13 mm altındaki çentik açma işleriyle sınırlandırılmalıdır.
Kesme/çentik açma derinliğini aşındığı için disk çapının
daraltılmasına eşit olacak şekilde azaltın. Daha fazla
bilgi için bkz. Aksesuar Tablosu. Bir Tip 41 diskle kenar
taşlama/kesme işlerinde bir Tip 1 siper kullanımı gerekir.
166
1. Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama
makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
2. Aletin yüksek hızda çalışmasını sağlamak için çalışma
yüzeyine minimum basınç uygulayın. Alet yüksek hızda
çalışırken taşlama/kesme hızı en yüksek seviyededir.
3. Kendinizi diskin açık alt tarafı sizden uzağa bakacak şekilde
konumlandırın.
4. Bir kesme işlemi başlayıp çalışma parçasında çentik
oluştuğunda kesiğin açısını değiştirmeyin. Açının
değiştirilmesi diskin bükülmesine ve kırılmasına neden
olacaktır. Kenar taşlama diskleri bükülme sonucu oluşacak
yan baskılara dayanacak şekilde tasarlanmamıştır.
5. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti çıkartın.
Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin.
Metal Uygulamaları
Aleti metal uygulamalarda kullanırken metal talaşının neden
olduğu kalıcı riskleri engellemek için kaçak akım rölesinin takılı
olduğundan emin olun.
Kaçak akım rölesi tarafından güç kaynağı kapatılırsa aleti yetkili
DeWALT servisine götürün.
UYARI: Uç çalışma koşullarında, metalle çalışırken makine
gövdesinde iletken toz birikebilir. Bu ise makinenin içindeki
koruyucu izolasyonun bozulmasına ve olası elektrik
çarpması risklerine neden olabilir.
Makinenin içinde metal talaşı birikmesini engellemek için
havalandırma deliklerini her gün temizlemenizi tavsiye ederiz.
Bkz. Bakım.
Metal Kesimi
Kesme taşları ile kullanırken her zaman tip 1 muhafaza
kullanın.
Kesim esnasında kesilen malzemeye uyumlu şekilde ortalama
beslemede kesim yapın. Kesim diskine basınç uygulayarak
makineyi eğmeyin veya daha kısa olabilir.
Aşağıda çalışan disklerin hızlarını düşürmek için artık yandan
uygulanan kesim diskleri gereklidir.
Makine her zaman yukarı eğimli şekilde çalışmak zorundadır.
Aksi takdirde, kesim yerinden kontrolsüz bir şekilde fırlaması
tehlikesi ortaya çıkabilir.
Profil ve köşe çubuk keserken en kısa kesit noktasından başlayın.
Sert Taşlama
Taşlama için asla kesme diskini kullanmayın.
Her zaman koruma kullanın (tip 27).
En iyi eğimler makinenin 30° veya 40° açıda ayarlanmasıyla elde
edilir. Uygun bir baskı uygulayarak makineyi ileri veya geri doğru
hareket ettirin. Bu sayede çalışma parçası çok ısınmayacak, rengi
gitmeyecek ve oluklar oluşmayacaktır.
Kesim Taşı
Bu makine yalnızca kuru kesim için kullanılmalıdır.
Kesim taşı için en uygun uygulama elmas kesim taşının
kullanılmasıdır.
Makineyi çalıştırırken ilave toz koruyucu maske kullanılması
gereklidir.
Türkçe
Çalışma Önerileri
Maks.
Yapısal duvarlarda slot kesimi yaparken dikkatli olun.
Yapısal duvarlardaki slotlar ülkelere özel düzenlemelere tabidir.
Tüm işlemlerde bu düzenlemelere uyulması gerekmektedir.
Çalışmaya başlamadan önce sorumlu yapı mühendisine, mimara
veya inşaat şefine danışın.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
mm
D
d
D
b
D
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
b
d
Min.
işlenmiş delik
Çevresel Hız
Dönüş
uzunluğu.
[m/s]
[min.–1]
[mm]
115 6 22,23 11 500
80
–
125 6 22,23 11 500
80
–
115 –
–
11 500
80
–
125 –
–
11 500
80
–
75 30 M14 11 500
45
20,0
115 12 M14 11 500
80
20,0
125 12 M14 11 500
80
20,0
d
b
D
Kullanım Ömrü Dolmuş Kömürler
Karbon kömürlerin kullanım ömrünün hemen hemen
dolduğunu ve aletin servise ihtiyaç duyduğunu göstermek
üzere motor otomatik olarak kapanır. Karbon kömürlere
kullanıcı tarafından servis yapılamaz. Aletini yetkili DeWALT
servisine götürün.
[mm]
D
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur.
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
167
Türkçe
Taşlama aksesuar çizelgesi
Siper Tipi
Aksesuar
Açıklama
Taşlama Makinesine Takılması
Basık merkezli
taşlama diski
Tip 27 siper
Tip 27 siper
Flap diski
Destek flanşı
Tip 27 basık merkezli disk
Telli diskler
Dişli tespit somunu
Dişli somunlu telli
diskler
Tip 27 siper
Telli disk
Dişli somunlu telli
çanak
Tip 27 siper
Telli fırça
Zımpara tabanı/
zımpara kağıdı
Tip 27 siper
Kauçuk zımpara tabanı
Zımpara diski
Dişli tespit somunu
168
Türkçe
Taşlama aksesuar çizelgesi
Siper Tipi
Aksesuar
Açıklama
Taşlama Makinesine Takılması
Taş kesme diski,
bağlı
Tip 1 siper
Tip 1 siper
Metal
kesme diski, bağlı
Destek flanşı
Kesim diski
Elmas kesim
diskleri
Dişli tespit somunu
Tip 1 siper
VEYA
Tip 27 siper
169
Ελληνικά
ΜΙΚΡΟΙ ΓΩΝΙΑΚΟΙ ΤΡΟΧΟΙ
DWE4203, DWE4213, DWE4233, DWE4263
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο/
ονομαστική ταχύτητα
Διάμετρος τροχού
Πάχος τροχού (μέγ.)
Διάμετρος άξονα
Μήκος άξονα
Βάρος
DWE4203
230
3
1010
11,000
DWE4213
230
3
1200
11,500
DWE4233
230
3
1400
11500
DWE4263
230
1
1400
10000
mm
kg
125
6.0
M14
18.5
1.85
125
6.0
M14
18.5
1.85
125
6.0
M14
18.5
1.85*
125
6.0
M14
18.5
2.5*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
92.0
103.0
3
–
–
–
m/s²
m/s²
8.3
1.5
8.3
1.5
8.3
1.5
–
–
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.0
1.5
3.0
1.5
–
–
VAC
W
min-1
mm
mm
* Στο βάρος περιλαμβάνεται η πλευρική λαβή και το προστατευτικό.
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN60745-2-3:
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου)
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου)
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου)
Λείανση επιφανειών
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,AG =
Αβεβαιότητα K =
Τριβείο δίσκου
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,DS =
Αβεβαιότητα K =
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η εργασία με τη συρματόβουρτσα ή η κοπή με τροχό λείανσης μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα διαφορετικά επίπεδα
κραδασμών!
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν
ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη
δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε
άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
170
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που
λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να
προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή
θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
Ασφάλειες
Ευρώπη
Εργαλεία 230 V
10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο
Ελληνικά
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Μικροι γωνιακοι τροχοι
DWE4203, DWE4213, DWE4233
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-23:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
15.07.2016
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ
ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
171
Ελληνικά
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
στ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
ζ ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
172
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού
εργαλείου σε λειτουργία.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ελληνικά
ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ ΚΑΝΌΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις διαδικασίες
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
λειτουργίες τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος,
χρήσης συρματόβουρτσας ή κοπής. Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
b) Δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο εργασίες όπως το γυάλισμα. Οι εργασίες
για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο μπορεί να
δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν σωματική
βλάβη.
γ) Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που έχουν
σχεδιαστεί ειδικά και συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Το γεγονός ότι ένα
παρελκόμενο μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό
εργαλείο, δεν σημαίνει ότι διασφαλίζεται η ασφαλής
λειτουργία.
δ) Η ονομαστική ταχύτητα του παρελκόμενου πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
αναγράφεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα
παρελκόμενα που λειτουργούν σε ταχύτητα μεγαλύτερη
από την ονομαστική τους, ενδέχεται να υποστούν θραύση
και να πεταχτούν μακριά.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
παρελκόμενου πρέπει να βρίσκεται εντός της
ονομαστικής τιμής χωρητικότητας του ηλεκτρικού
εργαλείου. Δεν είναι δυνατή η προστασία ή ο έλεγχος
σε επαρκή βαθμό των παρελκόμενων με λανθασμένο
μέγεθος.
στ) Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει
με το σπείρωμα του άξονα του γωνιακού τροχού.
Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη
διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού
εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας
του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα παρελκόμενα.
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα παρελκόμενα
όπως το λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές,
τα προστατευτικά υποστήριξης για ρωγμές, οπές
ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης
του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου παρελκόμενου,
επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη
κατεστραμμένο παρελκόμενο. Μετά την επιθεώρηση
και την τοποθέτηση ενός παρελκόμενου, φροντίστε
θ)
ι)
ια)
ιβ)
ιγ)
ιδ)
να παραμείνετε, εσείς και τυχόν άτομα που
βρίσκονται δίπλα σας, μακριά από την επιφάνεια του
περιστρεφόμενου παρελκόμενου και λειτουργήστε
το εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο επί
ένα λεπτό. Τα κατεστραμμένα παρελκόμενα πρέπει
φυσιολογικά να διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού του
ελέγχου.
Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτική προσωπίδα, προστατευτικά γυαλιά
ή γυαλιά ασφαλείας. Ανάλογα με το τι χρειάζεται,
χρησιμοποιείτε μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά
για τα αυτιά, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που
μπορεί να αποτρέψει την επαφή με μικρά θραύσματα
από τη λείανση ή από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Τα προστατευτικά για τα μάτια πρέπει να μπορούν να
σταματούν τα ιπτάμενα υπολείμματα που δημιουργούνται
από τις διάφορες εργασίες. Η μάσκα για τη σκόνη ή ο
αναπνευστήρας πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν τα
σωματίδια που δημιουργούνται από την εκάστοτε εργασία.
Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Διατηρείτε τυχόν παραβρισκόμενα άτομα σε ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Όποιος εισέρχεται
στο χώρο εργασίας πρέπει να φοράει ατομικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν θραύσματα από το
υπό κατεργασία τεμάχιο ή από παρελκόμενο που έχει
σπάσει μπορεί να πεταχτούν μακριά και να προκαλέσουν
τραυματισμό σε σημείο εκτός της άμεσης περιοχής
εργασίας.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος μόνο, όταν
εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες το εξάρτημα
κοπής ενδέχεται να έρθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή με το καλώδιο του εργαλείου. Η επαφή
του εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί
να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου, προκαλώντας
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε τον έλεγχο,
το καλώδιο ενδέχεται να κοπεί ή να μαγκώσει και το χέρι
ή ο βραχίονάς σας να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο.
Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω
εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς να κινείται το
παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί
να αδράξει την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου.
Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία ενόσω το
μεταφέρετε. Η τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να προκαλέσει το μάγκωμα στα
ρούχα σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα σας.
173
Ελληνικά
ιε) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα
έλκει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και η
υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε σκόνη μπορεί να
ενέχει κινδύνους λόγω του ρεύματος.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα
υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
των υλικών αυτών.
ιη) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που απαιτούν
ψυκτικό σε υγρή μορφή. Η χρήση νερού ή άλλης
ψυκτικής ουσίας σε υγρή μορφή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
ιθ) Μη χρησιμοποιείτε στο εργαλείο αυτό τροχούς
Τύπου 11 (χοανοειδείς). Η χρήση ακατάλληλων
αξεσουάρ μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό.
ιι) Πάντα χρησιμοποιείτε την πλευρική λαβή. Σφίξτε
καλά τη λαβή. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την
πλευρική λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση τον
έλεγχο του εργαλείου.
ΕΠΙΠΛΈΟΝ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΌΛΕΣ ΤΙΣ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ
Αιτίες της ανάδρασης και πρόληψή της από
το χειριστή
Η ανάδραση («κλότσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω
σύνθλιψης ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου τροχού, του
προστατευτικού υποστήριξης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε
άλλου παρελκόμενου. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί το
απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου παρελκόμενου,
γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση
του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση
αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του παρελκόμενου στο
σημείο ενσφήνωσης.
Για παράδειγμα, εάν συμβεί εμπλοκή ή σύνθλιψη του λειαντικού
τροχού από το υπό κατεργασία αντικείμενο, η ακμή του τροχού
που εισήλθε στο σημείο σύνθλιψης μπορεί να σκάψει προς το
εσωτερικό του υλικού, προκαλώντας την εξαγωγή ή την ανάδραση
του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να μεταπηδήσει προς τον
χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κίνηση του τροχού
στο σημείο σύνθλιψης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορούν να
υποστούν θραύση υπό αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδραση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου ή/και
λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί
να αποφευχθεί λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που
αναφέρονται παρακάτω:
α) Κρατάτε συνεχώς σταθερά το πριόνι και
τοποθετήστε το σώμα και τους βραχίονές σας έτσι
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις
ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική
λαβή, εφόσον παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο σε
περίπτωση ανάδρασης ή κατά την αντίδραση
λόγω ροπής κατά τη διάρκεια της εκκίνησης του
εργαλείου. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση
λόγω ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρασης, εάν ληφθούν οι
κατάλληλες προφυλάξεις.
174
β) Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στο
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί
να «κλωτσήσει» προς τα πίσω στο χέρι σας.
γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή προς
την οποία θα μετακινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περίπτωση ανάδρασης. Η ανάδραση θα ωθήσει το
εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη προς την κίνηση του
τροχού στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ. Αποφεύγετε την
αναπήδηση και εμπλοκή του παρελκόμενου. Οι
γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την
τάση να προκαλούν εμπλοκή του περιστρεφόμενου
παρελκόμενου, προκαλώντας απώλεια του ελέγχου
ή ανάδραση.
ε) Μην προσαρτάτε ποτέ λεπίδες αλυσοπρίονου
για χάραξη ξύλου ή οδοντωτές λεπίδες πριονιού.
Οι λεπίδες αυτές προκαλούν συχνά ανάδραση και
απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες τροχίσματος και λειαντικής κοπής
α) Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο και το
συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί
για τον επιλεγμένο τροχό. Οι τροχοί που δεν έχουν
σχεδιαστεί για το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι δυνατό να
προστατευτούν κατάλληλα και δεν είναι ασφαλείς.
β) Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο
του χείλους του προφυλακτήρα. Ένας ακατάλληλα
τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του
χείλους προφυλακτήρα δεν επιτρέπει επαρκή προστασία.
γ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι προσαρτημένος
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί
η θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής
να είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο
μέρος του τροχού. Ο προφυλακτήρας βοηθά να
προστατεύεται ο χειριστής από θραύσματα λόγω
ενδεχόμενης θραύσης του τροχού, από κατά λάθος επαφή
με τον τροχό και από σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν
να προκαλέσουν ανάφλεξη σε ρουχισμό.
δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις
συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: Μην
τροχίζετε με το πλαϊνό τμήμα του τροχού κοπής. Οι
λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για περιφερειακό
τρόχισμα και οι πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται
σε αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκαλέσουν το
θρυμματισμό τους.
ε) Χρησιμοποιείτε πάντοτε μη κατεστραμμένες
φλάντζες τροχών με το κατάλληλο μέγεθος και
σχήμα για τον τροχό που επιλέξατε. Οι κατάλληλες
φλάντζες τροχού στηρίζουν τον τροχό, ελαττώνοντας κατ’
αυτόν τον τρόπο την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι
φλάντζες για τους τροχούς κοπής ενδέχεται να διαφέρουν
από τις φλάντζες για τους τροχούς τροχίσματος.
Ελληνικά
στ) Μη χρησιμοποιείτε μικρότερους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι τροχοί που
προορίζονται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατάλληλοι για τις υψηλότερες ταχύτητες που εμφανίζουν
τα μικρότερα εργαλεία και μπορεί να διαρραγούν.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες γυαλοχαρτίσματος
α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγάλου μεγέθους
χαρτί γυαλοχαρτίσματος σε δίσκο. Ακολουθείτε τις
συστάσεις των κατασκευαστών κατά την επιλογή
χαρτιού γυαλοχαρτίσματος. Το μεγάλου μεγέθους χαρτί
γυαλοχαρτίσματος που εκτείνεται πέρα από το αντίστοιχο
προστατευτικό μπορεί να σχιστεί προκαλώντας εμπλοκή,
σχίσιμο του δίσκου ή ανάδραση.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας
ειδικά για εργασίες λειαντικής κοπής
α) Μην «μπλοκάρετε» τον τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρήσετε
να πραγματοποιήσετε κοπή σε υπερβολικά μεγάλο
βάθος. Η υπερβολική πίεση στον τροχό αυξάνει το φορτίο
και την τάση του τροχού να συστραφεί ή να σφηνώσει
κατά την κοπή. Επίσης, αυξάνει την πιθανότητα εμφάνισης
ανάδρασης ή θραύσης του τροχού.
β) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια ευθεία
με τον περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν.
Όταν ο τροχός, στο σημείο της εργασίας, μετακινείται
με κατεύθυνση που απομακρύνεται από το σώμα σας, η
πιθανή ανάδραση μπορεί να ωθήσει τον περιστρεφόμενο
τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.
γ) Όταν ο τροχός σφηνώσει ή αν διακόψετε μια
κοπή για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο και μην το μετακινείτε έως
ότου ο τροχός σταματήσει εντελώς. Ποτέ μην
προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής
από την κοπή, ενόσω ο τροχός κινείται. Σε αντίθετη
περίπτωση θα συμβεί ανάδραση. Εξετάστε την αιτία και
προβείτε σε διορθωτικές ενέργειες για να εξαλείψετε την
αιτία ενσφήνωσης του τροχού.
δ) Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής έχοντας
το εργαλείο μέσα στο τεμάχιο εργασίας. Αφήστε
πρώτα τον τροχό να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα
και προσεκτικά εισάγετέ τον πάλι στην κοπή. Ο
τροχός μπορεί να μαγκώσει, να κινηθεί προς το μέρος
σας ή να παρουσιάσει ανάδραση (κλώτσημα) αν το
ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι μέσα στο
τεμάχιο εργασίας.
ε) Υποστηρίζετε τα πάνελ ή κάθε υπό κατεργασία
αντικείμενο μεγάλου μεγέθους για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο σύνθλιψης και
ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλου μεγέθους υπό
κατεργασία αντικείμενα τείνουν να κάμπτονται υπό την
επίδραση του βάρους τους. Τα υποστηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το υπό κατεργασία αντικείμενο,
κοντά στην ευθεία κοπής και πλησίον της ακμής του υπό
κατεργασία αντικειμένου και στις δύο πλευρές του τροχού.
στ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
πραγματοποιείτε «κοπή τσέπης» σε ήδη υπάρχοντες
τοίχους ή σε άλλα σημεία χωρίς ορατότητα. Ο
προεξέχων τροχός μπορεί να κόψει αγωγούς αερίου ή
νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα προκαλώντας
ενδεχομένως ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες χρήσης συρματόβουρτσας
α) Έχετε υπόψη σας ότι από τη συρματόβουρτσα
πέφτουν κάποιες συρμάτινες τρίχες ακόμη και κατά
τη διάρκεια συνηθισμένων λειτουργιών. Μην ασκείτε
υπερβολική πίεση στα σύρματα εφαρμόζοντας
υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Οι συρμάτινες
τρίχες μπορούν εύκολα να διεισδύσουν μέσα από ελαφρύ
ρουχισμό ή/και το δέρμα.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προστατευτικού για την
εργασία με συρματόβουρτσα, μην επιτρέπετε
να παρεμβληθεί οτιδήποτε ανάμεσα στο
προστατευτικό και τον συρμάτινο ακτινωτό τροχό
ή τη συρματόβουρτσα. Ο συρμάτινος ακτινωτός
τροχός ή η συρματόβουρτσα μπορεί να διασταλούν
στη διάμετρο λόγω των δυνάμεων εργασίας και των
φυγόκεντρων δυνάμεων.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για τροχιστές
•
•
Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με το
σπείρωμα του άξονα του τροχιστή. Για αξεσουάρ που
στερεώνονται με φλάντζες, η οπή ατράκτου του αξεσουάρ
πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας.
Αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του
ηλεκτρικού εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας
του ελέγχου.
Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου κέντρου
πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο του χείλους του
προφυλακτήρα. Ένας ακατάλληλα τοποθετημένος τροχός που
προεξέχει από το επίπεδο του χείλους προφυλακτήρα δεν
επιτρέπει επαρκή προστασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τη λειτουργία.
175
Ελληνικά
•
•
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
Κίνδυνος σκόνης από επικίνδυνες ουσίες.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Γωνιακός τροχιστής
1 Προστατευτικό
1 Αντικραδασμική πλευρική λαβή
1 Φλάντζα βάσης
1 Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
1 Κλειδί Άλεν
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας
(Εικ. [figure] D)
Ο κωδικός ημερομηνίας 11 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2016 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Κουμπί ασφάλισης άξονα
Άξονας
Πλευρική λαβή
Φλάντζα βάσης
Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
Προφυλακτήρας
Διακόπτης με πτερύγιο
Μοχλός ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση
Μοχλός απελευθέρωσης προφυλακτήρα
Σύστημα εξαγωγής σκόνης
Προοριζομενη Χρηση
Ο βαρέος τύπου γωνιακός τροχός σας έχει σχεδιαστεί
για επαγγελματικές εφαρμογές τροχίσματος, λείανσης με
γυαλόχαρτο, συρματόβουρτσας και στίλβωσης.
ΜΗ χρησιμοποιείτε άλλους τροχούς τροχίσματος εκτός από
τροχούς κοίλους στο κέντρο, καθώς και δίσκους με πτερύγια.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Ο βαρέος τύπου γωνιακός τροχός σας είναι επαγγελματικό
ηλεκτρικό εργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Αντικραδασμική πλευρική λαβή
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Η αντικραδασμική πλευρική λαβή προσφέρει πρόσθετη άνεση
απορροφώντας τους κραδασμούς που προκαλούνται από το
εργαλείο.
Σύστημα εξαγωγής σκόνης (εικ. A)
Το σύστημα εξαγωγής σκόνης 10 εμποδίζει τη συσσώρευση
σκόνης γύρω από τον προφυλακτήρα και την είσοδο του μοτέρ
και ελαχιστοποιεί την ποσότητα σκόνης που εισέρχεται στο
περίβλημα του μοτέρ.
176
Ελληνικά
Λειτουργία ομαλής εκκίνησης
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει αργή αύξηση της
ταχύτητας ώστε να αποφευχθεί η αρχική ανάδραση κατά την
εκκίνηση. Αυτή η δυνατότητα είναι ιδιαίτερα χρήσιμη κατά τη
λειτουργία σε περιορισμένους χώρους.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Σύνδεση της πλευρικής λαβής (εικ. B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο,
να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη με ασφάλεια.
Βιδώστε την πλευρική λαβή 3 σφιχτά στην οπή μίας από τις
δύο πλευρές της θήκης γραναζιών. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε
πάντα την πλευρική λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε
περίπτωση τον έλεγχο του εργαλείου.
Προφυλακτήρες
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι προφυλακτήρες πρέπει να
χρησιμοποιούνται με όλους τους τροχούς λείανσης,
τροχούς κοπής, δίσκους γυαλοχαρτίσματος
με πτερύγια και συρματοτροχούς. Το εργαλείο
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί χωρίς προφυλακτήρα
μόνο κατά το γυαλοχάρτισμα με συμβατικούς δίσκους
γυαλοχαρτίσματος. Ανατρέξτε στην Εικόνα A για να δείτε
τους προφυλακτήρες που παρέχονται με τη μονάδα.
Για ορισμένες εφαρμογές μπορεί να χρειαστεί να
προμηθευτείτε το σωστό προφυλακτήρα από τον τοπικό
σας αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να πραγματοποιήσετε εργασίες
τροχίσματος ακμής και κοπής με τροχούς Τύπου 27 οι οποίοι
έχουν σχεδιαστεί και διαθέτουν προδιαγραφές ειδικά για το
σκοπό αυτό: Οι τροχοί πάχους 6,35 mm είναι σχεδιασμένοι για
τρόχισμα επιφάνειας, ενώ στους πιο λεπτούς τροχούς τύπου
27 πρέπει να ελέγχετε την ετικέτα του κατασκευαστή για να
διαπιστώσετε αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τρόχισμα
επιφάνειας ή μόνο για τρόχισμα/κοπή με την ακμή τους.
Ένας προφυλακτήρας Τύπου 1 πρέπει να χρησιμοποιείται για
οποιονδήποτε τροχό για τον οποίο απαγορεύεται το τρόχισμα
επιφάνειας. Η κοπή μπορεί επίσης να γίνει με χρήση τροχού
Τύπου 41 και προφυλακτήρα Τύπου 1.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δείτε τον Πίνακα αξεσουάρ για να επιλέξετε το
σωστό συνδυασμό προφυλακτήρα / αξεσουάρ.
Ρύθμιση και τοποθέτηση του
προφυλακτήρα (Εικ. C, D)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε
το εργαλείο από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε ή εγκαταστήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ χρησιμοποιήσετε το εργαλείο,
εξακριβώστε σε ποια επιλογή ρύθμισης προφυλακτήρα
έχει τεθεί το εργαλείο σας.
Επιλογές ρύθμισης
Για τη ρύθμιση του προφυλακτήρα, ο μοχλός απελευθέρωσης
προφυλακτήρα 9 συμπλέκει μία από τις οπές
ευθυγράμμισης 15 του κολάρου του προφυλακτήρα με χρήση
λειτουργίας καστάνιας. Ο γωνιακός τροχός σας προσφέρει δύο
επιλογές για αυτή τη ρύθμιση.
• Απλή αφήTM: Σε αυτή τη θέση, η επιφάνεια σύμπλεξης διαθέτει
κλίση και θα περάσει στην επόμενη οπή ευθυγράμμισης
αν περιστρέψετε τον προφυλακτήρα σε δεξιόστροφη
κατεύθυνση (ο άξονας κοιτάζει προς το χρήστη) αλλά
ασφαλίζει αυτόματα στην αριστερόστροφη κατεύθυνση.
• Διπλής αφήςTM: Σε αυτή τη θέση, η επιφάνεια σύμπλεξης
είναι ίσια και κάθετη. ΔΕΝ θα περάσει στην επόμενη οπή
ευθυγράμμισης εκτός αν πατήσετε και κρατήσετε το
μοχλό απελευθέρωσης προφυλακτήρα ενώ ταυτόχρονα
περιστρέφετε τον προφυλακτήρα είτε σε δεξιόστροφη είτε
σε αριστερόστροφη κατεύθυνση (ο άξονας κοιτάζει προς το
χρήστη).
One-TouchTM
Two-TouchTM
Καθορισμός των επιλογών ρύθμισης του προφυλακτήρα
Για να προσαρμόσετε το μοχλό απελευθέρωσης
προφυλακτήρα 9 για την επιθυμητή επιλογή ρύθμισης:
1. Αφαιρέστε τη βίδα 12 χρησιμοποιώντας μια μύτη T20.
2. Αφαιρέστε το μοχλό απελευθέρωσης του προφυλακτήρα
αφού σημειώσετε τη θέση του ελατηρίου. Επιλέξτε το άκρο
του μοχλού για την επιθυμητή επιλογή ρύθμισης. Η απλή
αφή θα χρησιμοποιήσει το κεκλιμένο άκρο του μοχλού 9
για να συμπλέξει τις οπές ευθυγράμμισης 15 στο κολάρο
του προφυλακτήρα. Η διπλή αφή θα χρησιμοποιήσει το
κάθετο άκρο για να συμπλέξει τις οπές ευθυγράμμισης 15
στο κολάρο του προφυλακτήρα.
3. Επανατοποθετήστε το μοχλό, με το επιλεγμένο άκρο κάτω
από το ελατήριο 13 . Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός είναι σε
σωστή επαφή με το ελατήριο.
4. Επανατοποθετήστε τη βίδα και σφίξτε στα 2,0-3,0 Nm.
Εξασφαλίστε τη σωστή εγκατάσταση με τη λειτουργία
επαναφοράς ελατηρίου πατώντας το μοχλό απελευθέρωσης
προφυλακτήρα 9 .
177
Ελληνικά
Τοποθέτηση του προφυλακτήρα (Εικ. D)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την τοποθέτηση του προφυλακτήρα,
βεβαιωθείτε ότι η βίδα, ο μοχλός και ο προφυλακτήρας
έχουν τοποθετηθεί σωστά.
1. Με τον άξονα να κοιτάζει το χειριστή, πατήστε και κρατήστε
το μοχλό απελευθέρωσης προφυλακτήρα 9 .
2. Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες 13 του προφυλακτήρα με τις
εγκοπές 14 της θήκης γραναζιών.
3. Σπρώξτε τον προφυλακτήρα προς τα κάτω έως ότου οι
ωτίδες του προφυλακτήρα να συμπλεχτούν και περιστρέψτε
τις μέσα στην αυλάκωση της πλήμνης της θήκης γραναζιών.
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό απελευθέρωσης του
προφυλακτήρα.
4. Για να τοποθετήσετε τον προφυλακτήρα:
Απλή αφήTM: Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα δεξιόστροφα
στην επιθυμητή θέση εργασίας. Πατήστε και κρατήστε
το μοχλό απελευθέρωσης προφυλακτήρα 9 για να
περιστρέψετε τον προφυλακτήρα στην αριστερόστροφη
κατεύθυνση.
Διπλής αφήςTM: Πατήστε και κρατήστε το μοχλό
απελευθέρωσης προφυλακτήρα 9 . Περιστρέψτε τον
προφυλακτήρα δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα στην
επιθυμητή θέση εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κορμός του προφυλακτήρα θα πρέπει να
λάβει τέτοια θέση ανάμεσα στον άξονα και στο χειριστή
ώστε να παρέχει μέγιστη προστασία του χειριστή.
Ο μοχλός απελευθέρωσης προφυλακτήρα πρέπει να
κουμπώσει σε μία από τις οπές ευθυγράμμισης 15 πάνω
στο κολάρο του προφυλακτήρα. Έτσι εξασφαλίζεται η
σταθεροποίηση του προφυλακτήρα.
5. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα, ακολουθήστε με
αντίστροφη σειρά τα βήματα 1–3 στις παρούσες οδηγίες.
Φλάντζες και τροχοί
Τοποθέτηση τροχών χωρίς πλήμνη (Εικ. E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αποτυχία σωστής έδρασης της
φλάντζας / του παξιμαδιού σύσφιξης/ του τροχού θα
μπορούσε να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό (ή ζημιά
στο εργαλείο ή στον τροχό).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι φλάντζες που περιλαμβάνονται πρέπει
να χρησιμοποιούνται με βυθισμένου κέντρου τροχούς
τροχίσματος, Τύπου 27 και Τύπου 42, και τροχούς κοπής
Τύπου 41. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στον
Πίνακα αξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς κοπής,
απαιτείται κλειστός προφυλακτήρας τροχού κοπής με δύο
πλευρές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση μια φλάντζας ή ενός
προφυλακτήρα που έχει υποστεί ζημιά ή η χρήση
ακατάλληλης φλάντζας και προφυλακτήρα, μπορεί να
έχει ως συνέπεια τραυματισμό λόγω θραύσης του τροχού
και επαφής με τον τροχό. Για περισσότερες πληροφορίες,
ανατρέξτε στον Πίνακα αξεσουάρ.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με τον
προφυλακτήρα προς τα πάνω.
178
2. Εγκαταστήστε τη φλάντζα στήριξης χωρίς σπείρωμα 4 πάνω
στον άξονα 2 με το ανυψωμένο κέντρο (καθοδήγησης)
προς την πλευρά του τροχού.
3. Τοποθετήστε τον τροχό σε επαφή με τη φλάντζα στήριξης,
κεντράροντας τον τροχό στο υπερυψωμένο κέντρο
(καθοδήγησης) της φλάντζας στήριξης.
4. Ενώ πιέζετε το κουμπί ασφάλισης του άξονα και με τις
εξάγωνες βυθίσεις να κοιτάζουν αντίθετα από τον τροχό,
βιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης 5 πάνω στον άξονα ώστε τα
ωτία να συμπλεχτούν στις δύο οπές στον άξονα.
5. Ενώ πατάτε το κουμπί ασφάλισης του άξονα, σφίξτε τη
φλάντζα ασφάλισης χρησιμοποιώντας ένα κλειδί 20 .
6. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, πιέστε το κουμπί ασφάλισης
άξονα και λασκάρετε τη φλάντζα ασφάλισης με σπείρωμα
χρησιμοποιώντας ένα κλειδί.
Τοποθέτηση πελμάτων στήριξης δίσκου
γυαλοχαρτίσματος (Εικ. F)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν απαιτείται η χρήση προφυλακτήρα με δίσκους
γυαλοχαρτίσματος που χρησιμοποιούν πέλματα στήριξης, δηλ.
με τους δίσκους που συχνά καλούνται δίσκοι ινών-ρητίνης.
Επειδή δεν απαιτείται προφυλακτήρας για αυτά τα αξεσουάρ,
ο προφυλακτήρας ενδέχεται να ταιριάζει ή να μην ταιριάζει
σωστά, αν χρησιμοποιηθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αποτυχία σωστής έδρασης της
φλάντζας / του παξιμαδιού σύσφιξης/ του τροχού θα
μπορούσε να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό (ή ζημιά
στο εργαλείο ή στον τροχό).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά την ολοκλήρωση των
εφαρμογών γυαλοχαρτίσματος πρέπει να εγκαταστήσετε
πάλι τον κατάλληλο προφυλακτήρα, για εφαρμογές όπου
χρησιμοποιείται τροχός τροχίσματος, τροχός κοπής,
δίσκος λείανσης με πτερύγια, συρματόβουρτσα ή τροχός
σύρματος.
1. Τοποθετήστε ή βιδώστε κατάλληλα πάνω στον άξονα το
πέλμα στήριξης με σπείρωμα 17 .
2. Τοποθετήστε το δίσκο γυαλοχαρτίσματος 18 πάνω στο
πέλμα στήριξης 17 .
3. Ενώ πιέζετε την ασφάλιση 1 του άξονα, βιδώστε το
παξιμάδι σύσφιξης 19 πάνω στον άξονα, καθοδηγώντας την
υπερυψωμένη πλήμνη του παξιμαδιού σύσφιξης ώστε να
εισέλθει στο κέντρο του δίσκου γυαλοχαρτίσματος και του
πέλματος στήριξης.
4. Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με το χέρι. Κατόπιν πατήστε το
κουμπί ασφάλισης του άξονα ενώ περιστρέφετε το δίσκο
γυαλοχαρτίσματος έως ότου έχουν σφίξει μεταξύ τους ο
δίσκος γυαλοχαρτίσματος και το παξιμάδι σύσφιξης.
5. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, πιάστε και περιστρέψτε το
πέλμα στήριξης και το πέλμα γυαλοχαρτίσματος ενώ πιέζετε
το κουμπί ασφάλισης του άξονα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση τροχών με
πλήμνη (Εικ. G)
Οι τροχοί με πλήμνη εγκαθίστανται απευθείας πάνω στον άξονα
που διαθέτει σπείρωμα M14. Το σπείρωμα του αξεσουάρ πρέπει
να ταιριάζει με το σπείρωμα του άξονα.
Ελληνικά
1. Αφαιρέστε την φλάντζα στήριξης τραβώντας την από το
εργαλείο.
2. Βιδώστε τον τροχό πάνω στον άξονα 2 με το χέρι.
3. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης 1 του άξονα και
χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για να σφίξετε την πλήμνη του
τροχού.
4. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την παραπάνω
διαδικασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν επιτευχθεί σωστή έδραση του
τροχού πριν την ενεργοποίηση του εργαλείου, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο ή τον τροχό.
Τοποθέτηση συρματοβουρτσών σχήματος
κυπέλλου και συρματοτροχών (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αποτυχία σωστής έδρασης της
φλάντζας / του παξιμαδιού σύσφιξης/ του τροχού θα
μπορούσε να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό (ή ζημιά
στο εργαλείο ή στον τροχό).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, φοράτε γάντια εργασίας όταν
χειρίζεστε συρματόβουρτσες και συρματοτροχούς.
Τα εξαρτήματα μπορεί να γίνουν αιχμηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς
στο εργαλείο, ο τροχός ή η βούρτσα δεν πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τον προφυλακτήρα κατά
την τοποθέτηση ή κατά τη χρήση. Θα μπορούσε
να προκληθεί μη εντοπίσιμη ζημιά στο αξεσουάρ,
προκαλώντας την αποκοπή συρμάτων από το αξεσουάρ,
δηλ. τον τροχό ή το κύπελλο σύρματος.
Οι συρματόβουρτσες σχήματος κυπέλλου ή οι τροχοί σύρματος
εγκαθίστανται απευθείας πάνω στον άξονα με σπείρωμα χωρίς
τη χρήση φλαντζών. Χρησιμοποιείτε μόνο συρματόβουρτσες ή
τροχούς σύρματος που διαθέτουν πλήμνη με σπείρωμα M14.
Τα αξεσουάρ αυτά διατίθενται έναντι πρόσθετης χρέωσης στον
τοπικό σας αντιπρόσωπο ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με τον
προφυλακτήρα προς τα πάνω.
2. Βιδώστε τον τροχό στον άξονα με το χέρι.
3. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα 1 και
χρησιμοποιήστε ένα κλειδί πάνω στην πλήμνη του
συρματοτροχού ή της συρματόβουρτσας για να σφίξετε τον
τροχό.
4. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την παραπάνω
διαδικασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο
εργαλείο, εξασφαλίστε σωστή έδραση της πλήμνης του
τροχού πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο.
Πριν τη λειτουργία
•
•
Τοποθετήστε το προστατευτικό και τον κατάλληλο δίσκο ή
τροχό. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένους δίσκους
ή τροχούς.
Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και η εξωτερική φλάντζα έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Τηρείτε τις οδηγίες που δίνονται στο
Διαγραμμα Παρελκομενων Τροχισματοσ.
•
•
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος ή ο τροχός περιστρέφεται προς
την κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται επάνω στο
παρελκόμενο και στο εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζημιά.
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως
τροχούς λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την επιφάνεια
στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά,
τη συρματόβουρτσα για αποκολλημένα ή ραγισμένα
σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το
αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή
εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά
την επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς
και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση
μακριά από το επίπεδο περιστροφής της λεπίδας και να
λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα
χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί
ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του
χρόνου δοκιμής.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά προς τρόχισμα ή κοπή
έχουν στερεωθεί με ασφάλεια στη θέση τους.
• Στερεώστε και στηρίξτε το τεμάχιο εργασίας.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγκενη για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Είναι σημαντικό να συσφίγγετε
και να στηρίζετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας για να
εμποδίσετε την κίνηση του τεμαχίου εργασίας και την
απώλεια ελέγχου. Η μετακίνηση του τεμαχίου εργασίας
ή η απώλεια ελέγχου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
και να προκαλέσει τραυματισμό.
• Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα
υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας ώστε να
ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο σφηνώματος
και ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια
εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το
βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω
από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο
πλευρές του τροχού.
• Φοράτε πάντα κανονικά γάντια εργασίας κατά τη
χρήση αυτού του εργαλείου.
179
Ελληνικά
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Το γρανάζι θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση.
Μην εφαρμόζετε μεγάλη πίεση στο εργαλείο. Μην
ασκείτε πλευρική πίεση στο δίσκο.
Πάντα τοποθετείτε τον προφυλακτήρα και τον
κατάλληλο δίσκο ή τροχό. Μη χρησιμοποιείτε
υπερβολικά φθαρμένο δίσκο ή τροχό.
Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και η εξωτερική φλάντζα
έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος ή ο τροχός περιστρέφεται
προς την κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται πάνω
στο αξεσουάρ και στο εργαλείο.
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση.
Μετά από βαριά καταπόνηση του ηλεκτρικού
εργαλείου, αφήνετέ το να λειτουργήσει χωρίς φορτίο
για μερικά λεπτά, ώστε να κρυώσει το αξεσουάρ.
Μην αγγίζετε δίσκους τροχίσματος και κοπής πριν
κρυώσουν. Οι δίσκοι μπορεί να αποκτήσουν πολύ
υψηλή θερμοκρασία κατά την εργασία.
Ποτέ μην εργάζεστε με την καμπάνα λείανσης χωρίς
κατάλληλο προστατευτικό προφυλακτήρα.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με
βάση κοπής.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ενδιάμεσους δίσκους
από μαλακό υλικό σε συνδυασμό με συγκολλητά
προϊόντα λείανσης.
Έχετε υπόψη σας ότι ο τροχός εξακολουθεί να
περιστρέφεται και μετά την απενεργοποίηση
του εργαλείου.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην πλευρική
λαβή 3 και το άλλο χέρι στο κύριο τμήμα του εργαλείου, όπως
φαίνεται στην εικόνα A.
Διακόπτης με πτερύγιο (εικ. A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε σταθερά την πλευρική λαβή και τον
κορμό του εργαλείου ώστε να διατηρήσετε τον έλεγχο
του εργαλείου κατά την εκκίνηση και κατά τη διάρκεια
της χρήσης και έως ότου σταματήσει να περιστρέφεται
ο τροχός ή το αξεσουάρ. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός έχει
σταματήσει τελείως πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειώσετε μη αναμενόμενη κίνηση του
άξονα, μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το εργαλείο ενώ
αυτό βρίσκεται υπό φορτίο. Αφήνετε τον τροχιστή να επιτύχει τη
μέγιστη ταχύτητα λειτουργίας πριν τον φέρετε σε επαφή με την
επιφάνεια εργασίας. Ανυψώστε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε κάτω.
180
1. Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, ωθήστε το μοχλό 8
ασφάλισης σε απενεργοποίηση προς το πίσω μέρος του
εργαλείου και κατόπιν πιέστε το Διακόπτης με πτερύγιο 7 .
Το εργαλείο θα λειτουργεί όσο κρατάτε πατημένο
το διακόπτη.
2. Απενεργοποιήστε το εργαλείο ελευθερώνοντας το
διακόπτη χειρισμού.
Ασφάλεια άξονα (εικ. B)
Η ασφάλεια άξονα 1 παρέχεται για να αποτρέπει τον άξονα
από το να περιστρέφεται κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση των
τροχών. Χρησιμοποιήστε την ασφάλεια του άξονα μόνον όταν
το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας, έχει αποσυνδεθεί από την
τροφοδοσία και έχει σταματήσει εντελώς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλάβης
στο εργαλείο, μην ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα
ενόσω το εργαλείο λειτουργεί. Θα προκύψει βλάβη στο
εργαλείο και το προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να
αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το εργαλείο, οδηγώντας
ενδεχομένως σε τραυματισμό.
Για να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια, πιέστε το κουμπί
ασφάλισης άξονα και περιστρέψτε τον άξονα έως ότου δεν είναι
δυνατή η περαιτέρω περιστροφή του άξονα.
Τρόχισμα επιφάνειας, γυαλοχάρτισμα και
χρήση συρματόβουρτσας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να χρησιμοποιείτε το σωστό
προφυλακτήρα σύμφωνα με τις οδηγίες στο
παρόν εγχειρίδιο.
Προειδοποίηση: Συσσώρευση σκόνης μετάλλων. Η
εκτεταμένη χρήση δίσκων με πτερύγια σε εφαρμογές με
μέταλλα μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένες πιθανότητες
ηλεκτροπληξίας. Για να ελαττωθεί αυτός ο κίνδυνος,
τοποθετήστε μια διάταξη RCD πριν από τη χρήση
και καθαρίζετε καθημερινώς τις υποδοχές αερισμού
χρησιμοποιώντας ξηρό πεπιεσμένο αέρα στις υποδοχές
αερισμού, σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που
αναφέρονται παρακάτω.
Για να πραγματοποιήσετε εργασία στην επιφάνεια ενός
τεμαχίου εργασίας:
1. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
2. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα αφαίρεσης υλικού είναι μέγιστη όταν
το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Γωνία
Ελληνικά
3. Διατηρήστε κατάλληλη γωνία μεταξύ του εργαλείου και της
επιφάνειας εργασίας. Ανατρέξτε στον πίνακα σύμφωνα με τη
συγκεκριμένη λειτουργία.
Λειτουργία
Τρόχισμα
Γυαλοχάρτισμα με δίσκο με πτερύγια
Γυαλοχάρτισμα με χρήση πέλματος στήριξης
Χρήση συρματόβουρτσας
Γωνία
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Διατηρείτε επαφή ανάμεσα στο άκρο του τροχού και την
επιφάνεια εργασίας.
-- Αν εκτελείτε εργασίες τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος
με δίσκο με πτερύγια ή χρήσης συρματόβουρτσας,
μετακινείτε το εργαλείο συνεχώς με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
-- Αν γυαλοχαρτίζετε με χρήση πέλματος στήριξης,
μετακινείτε σταθερά το εργαλείο σε ευθεία γραμμή για
να εμποδίσετε το κάψιμο και τη δημιουργία βαθιών
κυκλικών χαραγών στην επιφάνεια εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν αφήνετε το εργαλείο να στηρίζεται πάνω στην
επιφάνεια εργασίας χωρίς να το μετακινείτε, θα προξενήσετε
ζημιά στο τεμάχιο εργασίας.
5. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε κάτω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πρόσθετη προσοχή
όταν εργάζεστε πάνω από μια ακμή, γιατί μπορείτε να
αντιμετωπίσετε ξαφνική και απότομη κίνηση του εργαλείου
τροχού.
Προφυλάξεις που πρέπει να παίρνετε όταν
εργάζεστε σε βαμμένο τεμάχιο εργασίας
1. Το γυαλοχάρτισμα ή η χρήση συρματόβουρτσας σε
επιφάνειες με χρώματα βάσης μολύβδου ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ
λόγω της δυσκολίας ελέγχου της ρυπογόνου σκόνης. Ο
μεγαλύτερος κίνδυνος δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για
παιδιά και εγκύους.
2. Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική
ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι, συνιστούμε
τις εξής προφυλάξεις όταν λειαίνετε οποιαδήποτε
χρωματισμένη επιφάνεια:
Προσωπική ασφάλεια
1. Δεν πρέπει στην περιοχή όπου γίνονται εργασίες
γυαλοχαρτίσματος ή χρήσης συρματόβουρτσας να
εισέρχονται παιδιά ή έγκυες έως ότου ολοκληρωθεί όλη η
διαδικασία καθαρισμού.
2. Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας θα
πρέπει να φορούν μάσκα ή αναπνευστική συσκευή. Το
φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά ή όταν
αυτός που το φορά έχει δυσκολία στην αναπνοή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές οι
μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για εργασία
με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες βαφής δεν
προσφέρουν αυτή την προστασία. Για τη σωστή μάσκα με
έγκριση N.I.O.S.H.(Εθνικό ινστιτούτο εργασιακής υγιεινής
και ασφάλειας των Η.Π.Α.), συμβουλευτείτε το τοπικό σας
κατάστημα εργαλείων.
3. ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στο χώρο εργασίας, για
να αποφύγετε την πρόσληψη μολυσμένων σωματιδίων
χρώματος. Οι εργαζόμενοι θα πρέπει να πλένονται και να
καθαρίζονται ΠΡΙΝ από κατανάλωση φαγητού ή ποτού ή
πριν το κάπνισμα. Δεν θα πρέπει να αφήνονται στην περιοχή
εργασίας είδη φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα
μπορούσαν να μολυνθούν με σκόνη.
Ασφάλεια του περιβάλλοντος
1. Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο ώστε να
ελαχιστοποιείται η ποσότητα της παραγόμενης σκόνης.
2. Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mil.
3. Η λείανση θα πρέπει να γίνεται με τρόπο ώστε να μειώνεται
η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την περιοχή
εργασίας.
Καθαρισμός και απόρριψη αποβλήτων
1. Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να
σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να καθαρίζονται
καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια των εργασιών
λείανσης. Οι σακούλες ηλεκτρικής σκούπας θα πρέπει να
αλλάζονται συχνά.
2. Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να συγκεντρώνονται και
να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια ή άλλα
υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης. Θα πρέπει να
τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων
και να απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών
συλλογής απορριμμάτων.
Κατά τον καθαρισμό, τα παιδιά και οι έγκυες θα πρέπει να
παραμένουν μακριά από την άμεση περιοχή εργασίας.
3. Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη που
χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να πλένονται
σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούν πάλι.
Τρόχισμα ακμής και κοπή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τροχούς
τροχίσματος ακμής/τροχούς κοπής για εφαρμογές
τροχίσματος επιφανειών, επειδή οι τροχοί αυτοί δεν είναι
σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις που δημιουργούνται
κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί να προκληθεί
θραύση και τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται για
τρόχισμα ακμής και για κοπή μπορεί να σπάσουν ή να
παρουσιάσουν ανάδραση (κλώτσημα) αν λυγίσουν ή
συστραφούν ενώ χρησιμοποιείται το εργαλείο. Σε όλες τις
εργασίας τροχίσματος ακμής/κοπής, η ανοικτή πλευρά
του προφυλακτήρα πρέπει να είναι τοποθετημένη ώστε να
δείχνει μακριά από το χειριστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι εργασίες τροχίσματος ακμής/κοπής με
τροχό Τύπου 27 πρέπει να περιορίζονται σε ρηχή κοπή και
δημιουργία εγκοπής—βάθους μικρότερου από 13 mm
όταν ο τροχός είναι νέος. Μειώστε το βάθος κοπής/
εγκοπής σύμφωνα με τη μείωση της ακτίνας του τροχού,
καθώς αυτός φθείρεται. Για περισσότερες πληροφορίες
ανατρέξτε στον Πίνακα αξεσουάρ. Για τρόχισμα ακμής/
181
Ελληνικά
1.
2.
3.
4.
5.
κοπή με τροχό Τύπου 41 απαιτείται χρήση προφυλακτήρα
Τύπου 1.
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος ακμής/κοπής είναι
μέγιστη όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Τοποθετήστε το σώμα σας ώστε η ανοικτή κάτω πλευρά του
τροχού να κοιτάζει μακριά σας.
Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η
αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και
μπορεί να προκαλέσει θραύση του. Οι τροχοί τροχίσματος
ακμής δεν είναι σχεδιασμένοι για να αντέχουν τις πλευρικές
πιέσεις που προκαλούνται από την κάμψη.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας πριν
απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Εφαρμογές με μέταλλα
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εφαρμογές με μέταλλα,
να βεβαιώνεστε ότι έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD), για την αποφυγή τυχόν κινδύνων που
προκαλούνται από τα γρέζια των μετάλλων.
Εάν η τροφοδοσία αποκοπεί από τη διάταξη RCD, μεταφέρετε
το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της
DeWALT.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Σε ακραίες συνθήκες εργασίας, όταν
εργάζεστε με μέταλλα, μπορεί να συσσωρευτεί αγώγιμη
σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος του εργαλείου.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει στη βαθμιαία υποβάθμιση της
προστατευτικής μόνωσης του εργαλείου και ενέχει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Για να αποφύγετε τη συσσώρευση γρεζιών μετάλλων
στο εσωτερικό του εργαλείου, συνιστούμε να καθαρίζετε
καθημερινώς τις υποδοχές αερισμού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση.
Κοπή μετάλλου
Για κοπή με συγκολλητά αξεσουάρ λείανσης, πάντα να
χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα τύπου 1.
Όταν κόβετε, να εργάζεστε με μέτρια ταχύτητα προώθησης,
ανάλογα με το υλικό που κόβετε. Μην ασκείτε πίεση στο δίσκο
κοπής και μην δίνετε κλίση ή παλμική κίνηση στο μηχάνημα.
Μην ασκείτε πλευρική πίεση στους δίσκους κοπής για
να μειώσετε πιο γρήγορα την ταχύτητά τους μετά την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί πάντα με κίνηση ώστε να
τροχίζει προς τα πάνω. Διαφορετικά, υπάρχει ο κίνδυνος να
πεταχτεί ανεξέλεγκτα έξω από την κοπή.
Όταν κόβετε προφίλ και ορθογώνιες μπάρες, είναι καλύτερο να
ξεκινάτε στη μικρότερη διατομή.
Προλείανση
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε δίσκο κοπής για προλείανση.
Πάντα να χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα τύπου 27.
Τα καλύτερα αποτελέσματα προλείανσης επιτυγχάνονται με
τοποθέτηση του μηχανήματος σε γωνία 30° έως 40°. Μετακινείτε
το μηχάνημα εμπρός-πίσω με μέτρια πίεση. Με αυτό τον τρόπο,
το τεμάχιο εργασίας δεν θα θερμανθεί υπερβολικά, δεν θα
αλλοιωθεί το χρώμα του και δεν θα δημιουργηθούν αυλακώσεις.
Κοπή πέτρας
Το μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για ξηρή
κοπή.
Για κοπή πέτρας, είναι καλύτερο να χρησιμοποιείτε
διαμαντοδίσκο κοπής. Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με
πρόσθετη μάσκα προστασίας από σκόνη.
Συμβουλή για την εργασία
Να είστε προσεκτικοί όταν κόβετε εντομές σε φέροντες
τοίχους.
Οι εντομές σε φέροντες τοίχους υπόκεινται σε κανονισμούς
ειδικούς για κάθε χώρα. Οι κανονισμοί αυτοί πρέπει να
τηρούνται σε κάθε περίπτωση. Πριν αρχίσετε την εργασία,
συμβουλευτείτε τον υπεύθυνο μηχανικό δομικών έργων, τον
αρχιτέκτονα ή τον επιβλέποντα του δομικού έργου.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Φθορά ψηκτρών
Όταν ο κινητήρας τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας, υποδεικνύει
ότι οι ψήκτρες άνθρακα έχουν σχεδόν φθαρεί εντελώς και ότι το
εργαλείο χρειάζεται σέρβις. Οι ψήκτρες άνθρακα δεν μπορούν
να επιδιορθωθούν από τον χρήστη. Μεταφέρετε το εργαλείο σε
έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DeWALT.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
182
Ελληνικά
Μέγ.
[mm]
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
D
b
[mm] Ελάχ. Περιφερειακή
στροφές ταχύτητα
d
[min.–1]
[m/s]
Μήκος
οπής με
σπείρωμα
[mm]
115 12 M14 11 500
80
20,0
125 12 M14 11 500
80
20,0
D
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Μέγ.
[mm]
D
d
D
D
b
[mm] Ελάχ. Περιφερειακή
στροφές ταχύτητα
d
[min.–1]
[m/s]
Μήκος
οπής με
σπείρωμα
[mm]
115 6 22,23 11 500
80
–
b 125 6 22,23 11 500
80
–
115 –
–
11 500
80
–
125 –
–
11 500
80
–
75 30 M14 11 500
45
20,0
d
b
D
183
Ελληνικά
Διαγραμμα παρελκομενων τροχισματος
Τύπος
προστατευτικού
Παρελκόμενο
Περιγραφή
Τρόπος τοποθέτησης στον τροχιστή
Δίσκος
τροχίσματος με
βυθισμένο κέντρο
Προστατευτικό τύπου 27
Προστατευτικό τύπου 27
Τροχός με
πτερύγια
Συρμάτινοι
ακτινωτοί τροχοί
Φλάντζα υποστήριξης
Τροχός τύπου 27 με βυθισμένο
κέντρο
Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα
Συρμάτινοι
ακτινωτοί τροχοί
με περικόχλιο με
σπείρωμα
Προστατευτικό τύπου 27
Συρμάτινος ακτινωτός τροχός
Συρματόβουρτσα
καμπάνα με
περικόχλιο με
σπείρωμα
Προστατευτικό τύπου 27
Συρματόβουρτσα
Προστατευτικά
υποστήριξης/
φύλλο
γυαλοχαρτίσματος
Προστατευτικό τύπου 27
Λαστιχένιο προστατευτικό υποστήριξης
Δίσκος γυαλοχαρτίσματος
Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα
184
Ελληνικά
Διαγραμμα παρελκομενων τροχισματος
Τύπος
προστατευτικού
Παρελκόμενο
Περιγραφή
Τρόπος τοποθέτησης στον τροχιστή
Δίσκος κοπής
τοιχοποιίας,
συγκολλητός
Προστατευτικό τύπου 1
Προστατευτικό τύπου 1
Δίσκος
κοπής μετάλλου,
συγκολλητός
Φλάντζα υποστήριξης
Τροχός κοπής
Αδαμαντοφόροι
τροχοί κοπής
Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα
Προστατευτικό τύπου 1
OR
Προστατευτικό τύπου 27
185
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-1
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
Fax:
00353-2781800
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DeWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039 9590200
39 039 9590313
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel:
Fax:
214 66 75 00
214 66 75 80
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel:
Faks:
0212 533 52 55
0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N616382
186
971 4 812 7400
971 4 2822765
07/18