Siemens lf 157 ga 40 El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
Gebrauchs- und
Montageanleitung
Operating and
installation instructions
Mode d’emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d’uso
e per il montaggio
Instruccionesdeuso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
de
en
fr
nl
it
es
pt
Abb. 1
ELECTRO
ÉLECTRO
Abb. 1
GAS
GAZ
de Seite 03–17
en page 18 32
fr pages 33 47
nl pagina 48 62
it pagina 063 – 077
es página 078 – 092
pt página 093 – 107
min. 650
min. 550
3
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Informationen ................................................................................. 4
Hinweise zum Umweltschutz ...................................................................................................................... 4
Vor dem ersten Benutzen .............................................................................................................................. 4
Sicherheitshinweise ............................................................................................. 5
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................... 5
Technische Sicherheit ....................................................................................................................................... 5
Spezielle Hinweise für Gaskochgeräte ................................................................................................... 6
Sachgemäßer Gebrauch ................................................................................................................................. 7
Sachgemäße Montage .................................................................................................................................... 7
Betriebsarten ........................................................................................................ 8
Abluftbetrieb .......................................................................................................................................................... 8
Umluftbetrieb ........................................................................................................................................................ 8
Bedienung ............................................................................................................. 9
Reinigung und Pege .......................................................................................... 10
Aus- und Einbau der Fettlter ............................................................................ 11
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter ................................................................................................ 11
Ein- und Ausbauen des Aktivkohlelters .............................................................................................. 11
Auswechseln der Lampen .................................................................................. 12
Montagehinweise ................................................................................................ 13
Rohrverbindung ................................................................................................................................................... 13
Elektrischer Anschluss ...................................................................................................................................... 14
Montage ................................................................................................................. 15
Montagevorbereitung ..................................................................................................................................... 15
Befestigung ............................................................................................................................................................. 16
Montage der Kaminverblendung ............................................................................................................. 17
4
E-Nr. FD
V
OR DEM ERSTEN BENUTZEN
HINWEIS: Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich,
dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrie-
ben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreen.
Bevor Sie das neue Gerät in Betrieb nehmen,
lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung und
besonders die Sicherheitshinweise sorgfältig
durch und beachten Sie diese. Sie enthalten
wichtige Informationen für Ihre Sicherheit
sowie zum Gebrauch und zur Pege des
Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung gut auf und geben Sie sie
einem eventuellen Nachbesitzer weiter.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der Transportverpackung
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen
durch die Verpackung geschützt. Alle ein-
gesetzten Materialien sind umweltverträglich
und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit
und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
VERLETZUNGSGEFAHR
Verpackungsteile können für Kinder gefährlich
sein. Insbesondere durch Kunststofolien und -
beutel besteht Erstickungsgefahr. Bewahren
Sie diese deshalb außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Entsorgung des Altgerätes
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch
umweltgerechte Entsorgung können wertvolle
Rohstoe wiedergewonnen werden.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie
es unbrauchbar.
Geben Sie Ihr Altgerät auf keinen Fall in den
Restmüll!
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Sorgen Sie dafür, dass das Altgerät bis zur
Entsorgung kindersicher aufbewahrt wird.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, bitte den Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach
Abnahme der Fettlter, im Innenraum der
Dunstabzugshaube zu nden.
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
)
Allgemeine Informationen
5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden
an Personen oder Sachen führen.
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich
im Haushalt benutzt werden. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die auf
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
zurückzuführen sind.
VERLETZUNGSGEFAHR
Kinder nicht mit der Dunstabzugshaube
spielen lassen! Erwachsene und Kinder dürfen
nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.
Technische Sicherheit
Die Dunstabzugshaube hat das Werk in
einwandfreiem Zustand verlassen. Kontrollieren
Sie das Gerät dennoch vor der Montage auf
sichtbare Schäden. Ist es beschädigt, dürfen Sie
es nicht einbauen oder installieren!
Wird die Anschlussleitung der
Dunstabzugshaube beschädigt, muss sie
durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Montage (einschließlich elektrischer
Anschluss), Wartung oder Reparatur der
Dunstabzugshaube dürfen nur von einer
Fachkraft durchgeführt werden.
In jedem Fall muss die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos gemacht
werden!
Sicherheitshinweise
Durch unsachgemäße Montage, Wartung
oder Reparatur können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen, für die der
Hersteller nicht haftet.
Veränderungen des elektrischen oder
mechanischen Aufbaus sind gefährlich und
dürfen nicht vorgenommen werden!
Sie können auch zu Fehlfunktionen an der
Dunstabzugshaube führen.
Gleichzeitiger Betrieb der Dunstabzugs-
haube mit einer raumluftabhängigen
Feuerstätte
Raumluftabhängige Feuerstätten sind z.B
gas-, öl-, holz-, oder kohlebetriebene
Heizgeräte, Durchlauferhitzer,
Warmwasserbereiter, Kochmulden oder
Backöfen, die Verbrennungsluft aus dem
Aufstellraum beziehen und deren Abgase
durch einen Kamin ins Freie abgeführt werden.
VERGIFTUNGSGEFAHR
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugs-
haube mit einer raumluftabhängigen
Feuerstätte besteht Vergiftungsgefahr durch
zurückgesaugte Verbrennungsgase.
6
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte
4Pa (0,04mbar) nicht überschreitet.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht
verschließbare Önungen, z.B. in Türen,
Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft-/
Abluftmauerkasten oder durch andere
technische Maßnahmen, die zur Verbrennung
benötigte Luft nachströmen kann.
Es muss daher immer für ausreichend Zuluft
gesorgt werden.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die
Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
HINWEIS: Bei der Beurteilung muss immer der
gesamte Lüftungsverbund der Wohnung
beachtet werden. Ziehen Sie zur Beurteilung
den Rat des zuständigen Schornsteinfeger-
meisters hinzu.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich
im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Spezielle Hinweise für Gaskochgeräte
Bei der Montage über Gaskochstellen sind
die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (zB in Deutschland: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen
Einbauvorschriften und -hinweise der Gas-
Gerätehersteller beachtet werden.
Bei der Montage ist zu beachten, dass sich
nur eine Seite der Dunstbzugshaube direkt
neben einem Hochschrank oder einer Wand
benden darf. Es besteht sonst die Gefahr eines
Hitzestaus. Der Abstand zur Wand oder zum
Hochschrank muss mindestens 50mm
betragen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Betreiben Sie nicht mehr als zwei Gaskoch-
stellen gleichzeitig über einen Zeitraum von
max. 15 Minuten bei höchster Wärme-
belastung. Durch die Hitzeeinwirkung besteht
Verbrennungsgefahr beim Berühren der
Gehäuseoberächen!
Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit
mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von zwei
Gasbrennern entspricht.
Die Dunstabzugshaube kann durch die
starke Hitzeeinwirkung beschädigt werden.
Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie ohne
aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die
Flamme so, dass sie nicht über das
Kochgeschirr hinausragt.
Sicherheitshinweise
7
Sachgemäßer Gebrauch
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube
sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme.
Vor jeder Reinigung und Pege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen.
Lampen (insbesondere Halogenlampen)
werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit
nach dem Ausschalten besteht noch
Verbrennungsgefahr!
Vor jedem Lampenwechsel muss die
Dunstabzugshaube stromlos gemacht werden
und die Lampen müssen abgekühlt sein!
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nur
mit eingesetzten Lampen.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube immer
ein, wenn eine Kochstelle benutzt wird. Bei
nicht eingeschalteter Dunstabzugshaube kann
sich Kondenswasser bilden. Dadurch können
Korrosionsschäden am Gerät auftreten.
Stellen Sie keine
Gegenstände auf der
Dunstabzugshaube ab.
BRANDGEFAHR
Nicht unter der Dunstabzugshaube ambieren
oder mit oener Flamme arbeiten.
Die eingeschaltete Dunstabzugshaube zieht
Flammen in den Filter. Durch Ablagerungen
am Fettlter besteht Brandgefahr!
Beaufsichtigen Sie Töpfe, Pfannen und
Frittiergeräte, wenn Sie Speisen mit Ölen und
Fetten, z.B. Pommes Frites, zubereiten.
Überhitzte Öle oder Fette können sich leicht
entzünden!
Durch regelmäßige Reinigung der Fettter
und den rechtzeitigen Wechsel des Aktiv-
kohlelters beugen Sie einer Brandgefahr vor.
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nie
ohne Fettlter.
Sachgemäße Montage
Beachten sie die Herstellerangaben für das
Kochgerät, ob der Betrieb einer Dunstabzugs-
haube darüber möglich ist.
Sofern vom Hersteller des Kochgerätes
keine größeren Sicherheitsabstände
vorgegeben sind, gilt ein Mindestabstand
zwischen Elektrokochstellen und Unter-
kante der Dunstabzugshaube von
550 mm
zwischen Gaskochstellen (Oberkante
Topfträger) und Unterkante der
Dunstabzugshaube von
650 mm
(siehe Abbildungen auf Seite 2)
Werden unterschiedliche Kochgeräte
betrieben, gilt der größte angegebene
Abstand.
Die Breite der Dunstabzugshaube muss der
Breite der Kochstelle entsprechen.
Über einer Feuerstätte für feste Brennstoe,
von der eine Brandgefahr (z.B. Funkenug)
ausgehen kann, ist die Montage der
Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn
die Feuerstätte eine geschlossene, nicht
abnehmbare Abdeckung hat und die
länderspezischen Vorschriften eingehalten
werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Um Schäden an der Kochstelle zu
vermeiden, muss diese bei der Montage der
Dunstabzugshaube abgedeckt werden.
Sicherheitshinweise
8
Betriebsarten
Gerätemaße Abluft
Gerätemaße Umluft
Die Dunstabzugshaube ist im Abluft- und
Umluftbetrieb verwendbar.
Abluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettlter
gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie
geleitet.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettlter
und einem Aktivkohlelter gereinigt und wie-
der in die Küche zurückgeführt.
Um die Geruchsstoe im Umluftbetrieb zu bin-
den, muss ein Aktivkohlelter eingebaut wer-
den (siehe Aus- und Einbau der Fettter”).
Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzl-
ter sind im Fachhandel, beim Kundendienst
oder im Online-Shop erhältlich. Die Zubehör-
Nummer nden Sie am Ende der Gebrauchs-
anleitung.
9
Bedienung
HINWEIS: Es ist empfehlenswert, das Gebläse
bei Kochbeginn einzuschalten und erst einige
Minuten nach Kochende wieder auszuschalten.
Der Küchendunst wird so am wirkungsvollsten
beseitigt.
Einschalten des Lüfters und
Einstellen der Lüfterstufen
Drücken Sie die Taste +. Bei stärkerem
Küchendunst drücken Sie erneut die Taste +.
Der Lüfter schaltet jeweils eine Stufe höher.
Um jeweils eine Stufe zurückzuschalten,
drücken Sie die Taste .
Ausschalten des Lüfters
Drücken Sie die Taste 0.
oder
Drücken Sie die Taste so oft, bis der Lüfter
ausschaltet.
Beleuchtung
Die Beleuchtung kann unabhängig vom
Lüfter ein- oder ausgeschaltet werden.
Intensivstufe
Durch die Intensivstufe
ç
wird die höchste
Leistung erreicht. Sie kann bei vorübergehend
starker Dunst- und Geruchsentwicklung
eingesetzt werden.
Drücken Sie die Taste + so oft, bis die
Anzeige
ç
erscheint.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach 10
Minuten selbsttätig auf Stufe 2 zurück.
Die Beschreibung der Bedienung gilt für
mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich,
dass einzelne Ausstattungsmerkmale be-
schrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreen.
0
0
Licht
Ein / Aus
Licht
Ein / Aus
Lüfter aus
Lüfter aus
Lüfter
zurückschalten
Lüfter
zurückschalten
Lüfter ein- und
hochschalten
Intensivstufe
Lüfter ein- und
hochschalten
Intensivstufe
Anzeige Lüfterstufen
Anzeige Lüfterstufen
Bedienfeld Variante 1
Bedienfeld Variante 2
10
Reinigung und Pflege
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor jeder Reinigung und Pege ist die Dunst-
abzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers
oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen.
Geräteoberächen
HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestim-
mungen im beiliegenden Serviceheft.
Die Geräteoberächen und Bedien-
elemente sind kratzempndlich. Beachten Sie
daher die folgenden Reinigungshinweise:
Vermeiden Sie die Reinigung der Dunst-
abzugshaube mit trockenen Tüchern,
kratzenden Schwämmen, Scheuermitteln
sowie sand-, soda-, säure-, chloridhaltigen
oder sonstigen aggressiven Reinigungs-
mitteln.
Reinigen Sie die Geräteoberächen und
Bedienelemente nur mit einem weichen,
feuchten Tuch, Spülmittel oder einem
milden Fensterreiniger.
Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzungen
nicht ab, sondern weichen Sie diese mit
einem feuchten Tuch auf.
Reinigen Sie im Bereich der Bedienele-
mente vorsichtig, um ein Eindringen von
Nässe in die Elektronik zu vermeiden.
HINWEIS: Reinigen Sie Edelstahloberächen
nur in Schlirichtung!
Verwenden Sie für die Bedientasten keinen
Edelstahlreiniger!
Hinweis zur Gerätepege
Geeignete Reinigungs- und Pegemittel für
Ihr Gerät können Sie über die Hotline oder den
Online-Shop (siehe Umschlagseite) beziehen.
Metall-Fettlter
Die eingesetzten Metall-Fettlter nehmen die
fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
BRANDGEFAHR
Bei zunehmender Sättigung der Filter mit
fetthaltigen Rückständen erhöht sich die
Entammbarkeit. Außerdem kann die Funktion
der Dunstabzugshaube beeinträchtigt werden.
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettlter wird der Brandgefahr vorgebeugt.
Beim Reinigen der Fettlter auch die
zugänglichen Gehäuseteile mit einem
feuchten Tuch von abgelagertem Fett reinigen.
Reinigen der Metall-Fettlter ...
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettlter 1x im
Monat gereinigt werden.
... in der Spülmaschine
Das Reinigen der Metall-Fettlter kann in
der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei
können leichte Verfärbungen auftreten, die
aber keinen Einuss auf die Funktion der
Fettlter haben.
Die Filter müssen locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen. Sie dürfen nicht
eingeklemmt sein.
Filter mit Randabsaugung müssen mit der
Edelstahlseite nach oben in der Geschirrspül-
maschine liegen.
HINWEIS: Stark gesättigte Metall-Fettlter
nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
... von Hand
Beim Reinigen von Hand, die Fettlter in
heißer Spüllauge einweichen, abbürsten, gut
ausspülen und abtropfen lassen.
Verwenden Sie keine aggressiven, säure-
oder laugenhaltigen Reinigungsmittel.
Bei besonders hartnäckigen Verschmutz-
ungen empfehlen wir die Reinigung mit einem
speziellen Fettlöser-Spray. Dieses kann über
den Online-Shop bestellt werden.
11
Aus- und Einbau der Fettfilter
Aktivkohlelter binden die Geruchsstoe
bei Umluftbetrieb.
Ein- und Ausbauen der Aktivkohlelter
1. Bauen Sie die Fettlter aus (siehe Aus- und
Einbauen der Metall-Fettlter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlelter ein.
3. Rasten Sie die Lasche ein.
4. Setzen Sie die Fettlter wieder ein (siehe
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter).
Wechsel des Aktivkohlelters
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Aktivkohlelter ungefähr
2x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlelter ist im Fachhandel, beim
Kundendienst oder im Online-Shop erhältlich
(siehe Sonderzubehör). Verwenden Sie nur
Originallter.
Aktivkohlelter enthalten keine Schadstoe.
Sie können im Hausmüll entsorgt werden.
Beachten Sie vor dem Aus- und Einbau der
Fettlter unbedingt die Hinweise und
Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter
1. Önen Sie die Verriegelung und klappen Sie
die Fettlter ab.
Fassen Sie dabei mit der anderen Hand
unter die Fettlter.
2. Reinigen Sie die Fettlter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettlter wieder
ein.
12
Auswechseln der Lampen
Beachten Sie vor dem Auswechseln der
Lampen unbedingt die Hinweise und
Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Die Beschreibung des Lampenwechsels gilt
für mehrere Geräteausführungen.
HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestim-
mungen im beiliegenden Serviceheft.
Wechsel der Halogenlampen
Halogenlampen werden bei Betrieb sehr heiß.
Auch einige Zeit nach dem Ausschalten
besteht noch Verbrennungsgefahr!
Die Halogenlampen müssen vor dem
Wechseln vollständig abgekühlt sein.
1. Entfernen Sie den Lampenring vorsichtig
mit einem geeigneten Werkzeug.
2. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine
neue des gleichen Typs und gleichwertiger
Leistung (siehe Typenschild).
HINWEIS: Halogenlampen dürfen beim
Einsetzen nicht am Glaskolben berührt
werden. Verwenden Sie daher zum Einsetzen
des Leuchtmittels ein sauberes Tuch.
3. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.
4. Stellen Sie durch Einstecken des Netz-
steckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder her.
Wechsel der Glühlampen
1. Rasten Sie die Lampenabdeckung aus.
2. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine
neue des gleichen Typs und gleichwertiger
Leistung (siehe Typenschild).
3. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.
4. Stellen Sie durch Einstecken des Netzsteckers
oder durch Einschalten der Sicherung die
Stromversorgung wieder her.
HINWEIS: Sollte die Beleuchtung nicht
funktionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen
richtig eingesteckt sind.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
13
Beachten Sie vor der Montage unbedingt
die Hinweise und Warnungen im Kapitel
“Sicherheitshinweise”!
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die
Außenwand ins Freie geleitet.
HINWEIS: Die Abluft darf weder in einen in
Betrieb bendlichen Rauch- oder Abgas-kamin
noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung
von Aufstellungsräumen von Feuerstätten
dient, abgegeben werden.
Soll die Abluft in einen nicht in Betrieb
bendlichen Rauch- oder Abgaskamin geführt
werden, ist die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vorschriften
(z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Die Dunstabzugshaube erreicht ihre
optimale Leistung durch:
ein kurzes, geradliniges Abluftrohr und
einen möglichst großen Rohrdurchmesser.
Sollten sich Rohrbögen nicht vermeiden
lassen, achten Sie auf möglichst große Radien.
HINWEIS: Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder Rohr-
durchmessern kleiner als 150 mm, führt zu
einer Abweichung von der optimalen Luftleis-
tung und zu einer Geräuscherhöhung.
Zum Verlegen der Abluftleitung dürfen nur
Rohre oder Schläuche aus nichtbrennbarem
Material verwendet werden.
Für Beanstandungen, die auf Planung und
Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen
sind, übernimmt der Hersteller der Dunstab-
zugshauben keine Gewährleistung.
Rohrverbindung
Der Durchmesser der Abluftrohre sollte
nicht kleiner als 150 mm sein.
Rundrohre:
Wir empfehlen einen Innendurchmesser
von 150 mm, jedoch mindestens 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwertigen
Innenquerschnitt wie Rundrohre haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkungen
haben.
Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
Dichtstreifen einsetzen.
Anschluss Abluftrohr Ø 150 mm
(empfohlene Größe)
Abluftrohr direkt am
Luftstutzen befestigen und
geeignet abdichten. Bei
Verwendung eines
Aluminiumrohres, den
Anschlussbereich vorher
glätten.
Anschluss Abluftrohr Ø 120 mm
Reduzierstutzen direkt am
Luftstutzen befestigen.
Abluftrohr am Reduzier-
stutzen befestigen.
Beide Verbindungsstellen
geeignet abdichten.
Montagehinweise
14
Bei erforderlichem Festanschluss
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktönung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter, Sicherungen und
Schütze.
Elektrische Daten
Die erforderlichen Anschlussdaten sind nach
Herausnahme der Fettlter auf dem Typen-
schild im Innenraum des Gerätes zu nden.
Länge der Anschlussleitung: ca. 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-
Funkentstörbestimmungen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Beachten Sie vor dem elektrischen
Anschluss unbedingt die Hinweise und
Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Die Dunstabzugshaube darf nur durch
einen qualizierten Elektroinstallateur, der die
Vorschriften des zuständigen Elektrizitäts-
Versorgungsunternehmens kennt,
angeschlossen werden.
VERLETZUNGSGEFAHR
Wird die Anschlussleitung der Dunstabzugs-
haube beschädigt, muss sie durch den
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer
ähnlich qualizierten Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt
hinter der Kaminverblendung anbringen.
- Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen
eigenen Stromkreis angeschlossen sein.
- Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht
mehr zugänglich, muss eine Trenn-
vorrichtung wie beim Festanschluss
vorhanden sein.
Montagehinweise
15
Montage
Die Dunstabzugshaube ist für die
Montage an der Küchendecke oder einer
stabil abgehängten Decke vorgesehen.
Achten Sie bei der Montage auch auf
eventuell zu montierende Sonderzubehörteile.
Achten Sie auf den Mindestabstand
zwischen Kochstelle und Dunstabzugshaube
(siehe “Sicherheitshinweise”)!
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empndlichen Oberächen!
Vorbereiten der Decke
VERLETZUNGSGEFAHR,
GEFAHR VON SACHSCHÄDEN
Überprüfen Sie vor dem Bohren den vorgese-
henen Montageort auf das Vorhandensein von
unter Putz verlegten elektrischen oder ande-
ren Installationsleitungen.
Die Decke muss eben und waagerecht
sein.
Die beiliegenden Schrauben und Dübel
sind für Beton und Naturstein geeignet.
Verwenden Sie für andere Deckenkonstruk-
tionen die entsprechenden Befestigungsmittel.
Achten Sie auf eine ausreichende Tragfähigkeit
der Decke.
Achten Sie darauf, dass die Tiefe der
Bohrlöcher der Länge der Schrauben
entspricht.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Max. Gewicht der Dunstabzugshaube
in kg: 50
Konstruktionsänderungen im Rahmen der
technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Montage des oberen Tragegestells
1. Die Gesamthöhe des Tragegestells vor der
Montage festlegen und die Schraublöcher
markieren. Das Tragegestell ist höhen-
verstellbar, in Abständen von 20mm.
Die Gesamthöhe ergibt sich aus der
Deckenhöhe, der Höhe der Arbeitsplatte
und den entsprechenden Abständen
zwischen Kochmulde und Dunstabzugs-
haube.
2. An der Decke den Mittelpunkt der
Dunstabzugshaube anzeichnen.
3. Mit Hilfe der beiliegenden Schablone
Positionen für die Schrauben an der Decke
anzeichnen.
4. 4 Löcher Ø 8 mm bohren und Dübel
deckenbündig eindrücken.
5. Den oberen Teil des Tragegestells mit 4
Schrauben an der Decke befestigen.
6. Achten Sie auf die richtige Position des
Tragegestells. Der mittlere Bügel deniert
die Vorzugsseite. Er muss in Richtung
Bedienelement des Kochfeldes zeigen.
16
Montage
Montage des unteren Tragegestells
Ober- und Unterteil des Tragegestells in der
festgelegten Gesamthöhe mit 10 Schrauben
befestigen (bevorzugte Lochwahl, s.h. Bild).
Achten Sie auf die richtige Position des
unteren Tragegestells. Die oene Seite muss in
Richtung Bedienelement des Kochfelds zeigen.
HINWEIS: Durch Lösen der Befestigungs-
schrauben an der Decke, kann das Tragegestell
nachträglich ausgerichtet werden.
Montage der Dunstabzugshaube
1. Die Dunstabzugshaube von unten in das
Tragegestell einhängen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht
eingeklemmt wird!
2. Die Dunstabzugshaube mit 2 Sicherungs-
schrauben am Tragegestell befestigen.
3. Sicherungsbügel einhängen und
festschrauben.
4. Rohrverbindung herstellen.
5. Elektrische Verbindung herstellen.
17
4. Oberes Kaminteil hochschieben und mit 2
Schrauben befestigen.
5. Die beiden unteren Teile des Kamins
einsetzen und zusammenstecken.
Montage der Kaminverblendungen
VERLETZUNGSGEFAHR
Die Innenseiten der Kaminverblendungen
können scharfkantig sein. Wir empfehlen, bei
der Montage Schutzhandschuhe zu tragen.
1. Die Kaminverblendungen trennen. Dazu
das Klebeband abziehen.
2. Die Schutzfolie an beiden
Kaminverblendungen abziehen.
3. Die beiden Teile des oberen Kamins auf der
Dunstabzugshaube aufsetzen und
zusammenstecken.
HINWEIS: Schützen Sie die Dunstabzugshaube
vor Beschädigungen. Vermeiden Sie Kratzer auf
den empndlichen Oberächen.
Montage
18
Table of contents
General Information ............................................................................................ 19
Information on protection of the environment ............................................................................... 19
Before using the appliance for the rst time ...................................................................................... 19
Safety Instructions ............................................................................................... 20
Intended use .......................................................................................................................................................... 20
Technical safety .................................................................................................................................................... 20
Special information for gas cookers ........................................................................................................ 21
Proper use ................................................................................................................................................................ 22
Correct installation ............................................................................................................................................. 22
Operating modes ................................................................................................. 23
Exhaust-air mode ................................................................................................................................................ 23
Circulating-air mode .......................................................................................................................................... 23
Operation ............................................................................................................... 24
Cleaning and Care ................................................................................................ 25
Removing and installing the grease lters ...................................................... 26
Removing and installing the metal-mesh grease lters ............................................................. 26
Installing and removing the activated carbon lters .................................................................... 26
Changing the bulbs ............................................................................................. 27
Installation instructions ...................................................................................... 28
Connecting Pipes ................................................................................................................................................ 28
Electrical Connections ...................................................................................................................................... 29
Installation ............................................................................................................. 30
Installation preparations ................................................................................................................................. 30
Attachment ............................................................................................................................................................. 31
Installing the ue ducts ................................................................................................................................... 32
19
E-no. FD
B
EFORE USING THE APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
NOTE: These operating instructions apply to
several appliance models It is possible that
individual features are described which do not
apply to your appliance.
Before switching on your new appliance, plea-
se read the operating instructions carefully.
They contain important information on safety
and how to use and look after the appliance.
Keep the operating and instructions in a safe
place and pass them on to any subsequent
owner of the appliance.
INFORMATION ON PROTECTION OF THE
ENVIRONMENT
Disposal of transport packaging
Your new appliance was sent to you in
protective packaging. All utilised materials are
environmentally safe and recyclable. Please
help us by disposing of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Packaging parts can be hazardous for children.
Therefore keep them outside the reach of
children.
Disposal of the old appliance
Old appliances are not worthless rubbish.
Valuable raw materials can be reclaimed by
recycling old appliances.
This appliance is identied
according to the European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment – WEEE). The
directive species the
framework for an EU-wide valid
return and re-use of old
appliances.
Before disposing of your old appliance, render
it unusable.
Never treat your old appliance as non-
recyclable waste!
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Ensure that the old appliance is kept
childproof until it is disposed of.
Faults
Please contact customer service regarding any
queries or faults.
(See list of customer service centres).
When calling, please quote:
The numbers can be found on the rating plate,
after removal of the grease lter, inside the
extractor hood.
Enter the numbered in the above elds.
General information
)
20
Intended use
This extractor hood complies with the
stipulated safety regulations. Improper use
may result in injury or damage.
The extractor hood may be used in the
household only. The manufacturer is not liable
for damage which is caused by improper use or
incorrect operation.
The manufacturer cannot be made
responsible for damage which can be attributed
to non-observance of the safety instructions.
RISK OF INJURY
Do not allow children to play with the
extractor hood! Adults and children must
never operate the appliance unsupervised
if they are not physically or mentally
capable of doing so,
or if they do not have the knowledge and
experience to operate the appliance
correctly and safely.
Technical safety
The extractor hood left the factory in perfect
condition. Nevertheless check the appliance for
visible damage before installation. If it is
damaged, do not switch it on!
If the power cord of the extractor hood is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his customer service or a
similarly qualied person to prevent hazardous
situations.
Only a qualied technician may install
(including electrical connection), service or
repair the extractor hood. Always isolate the
extractor hood by pulling out the mains plug
or switching o the fuse!
Safety instructions
If the appliance is improperly installed,
serviced or repaired, the user may be placed in
considerable danger for which the
manufacturer is not liable.
Changes to the electrical or mechanical
installation are dangerous and must not be
undertaken! They may also cause the extractor
hood to malfunction.
Simultaneous operation of the extractor
hood with a heating appliance which is
dependent on ambient air
Heating appliances which are dependent
on ambient air, e.g. gas, oil, wood, or solid-fuel
heaters, instantaneous water heaters, hot
water boilers, hobs or ovens, and which draw
combustion air out of the installation room
and whose exhaust gases are conveyed to the
exterior by a ue.
RISK OF POISONING
If the extractor hood is operated at the same
time as a heating appliance which is
dependent on ambient air, there is a risk of
poisoning due to combustion gases being
drawn back in.
21
Safe operation is possible provided the low
pressure in the installation room of the heating
appliance does not exceed 4Pa (0.04mbar).
This can be achieved if the combustion air can
ow through non-closable openings, e.g. in
doors, windows, in conjunction with air
intake/exhaust air wall boxes or by other
technical measures.
Adequate intake air must therefore always
be provided.
An intake/exhaust air wall box alone does not
ensure compliance with the limit value.
NOTE: When making your evaluation, always
consider the entire ventilation system in the
home. Include the advice of a competent
heating engineer when making your
evaluation.
If the extractor hood is used in circulating
air mode only, it can be operated without any
restrictions.
Special information for gas cookers
When installing the extractor hood above
gas hobs, observe the appropriate national
statutory regulations (e.g. in Germany:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Observe the currently valid installation
regulations and instructions of the gas
appliance manufacturer.
During installation, ensure that only one side
of the extractor hood is situated directly next to
a high-sided unit or a wall. Otherwise, there is a
risk of heat build-up. The gap between the
extractor hood and the wall or high-sided unit
must be at least 50 mm.
RISK OF BURNS
Do not operate more than 2 gas cooking areas
simultaneously over a period of max.
15 minutes at maximum thermal load. Due to
the eect of the heat there is a risk of burns if
the surfaces of the housing are touched!
Note that one large burner of more than
5 kW (Wok) is equivalent to the power of 2 gas
burners.
The extractor hood may be damaged by
the intense heat.
Never operate a gas cooking area without a
cooking utensil on it. Regulate the ame in
such a way that it does not project over the
cooking utensil.
Safety instructions
22
Proper use
Clean the extractor hood thoroughly before
using for the rst time.
Before cleaning and servicing the extractor
hood, isolate it from the power supply by
pulling out the mains plug or switching o the
fuse.
Bulbs (especially halogen bulbs) become
very hot during operation. Even some time
after the appliance has been switched o,
there is still a risk of burns!
Before changing bulbs, isolate the extractor
hood from the power supply and leave the
bulbs to cool down!
Do not operate the extractor hood without
bulbs inserted.
Always switch on the extractor hood if a
hotplate is being used. If the extractor hood is
not switched on, condensation may form. As a
result, the appliance may corrode.
Do not place any
objects on the
extractor hood.
RISK OF FIRE
Do not ambé under the extractor hood or
work with a naked ame. When switched on,
the extractor hood draws ames into the lter.
There is a risk of re due to deposits on the
grease lter!
Do not leave pans, frying pans or deep-fat
fryers unattended if you are cooking food with
oils or fats, e.g. chips. Overheated oils or fats
can easily ignite!
A risk of re can be prevented by cleaning
the grease lters regularly and changing the
activated-carbon lter in good time.
Never operate the extractor hood without
grease lters.
Correct installation
Check the manufacturers specications for
the cooker to determine whether an extractor
hood can be operated over it.
If the manufacturer of the cooker has not
specied any signicant safety distances, the
following minimum distances apply
550 mm between electric hob and the
lower edge of the extractor hood, Fig. 1.
650 mm between gas hob (upper edge of
pan support) and the lower edge of the
extractor hood, Fig. 1.
If various cookers are used, the greatest
indicated distance applies.
The width of the extractor hood must
correspond to the width of the cooking area.
The extractor hood must not be installed
over a solid fuel heating appliance which may
be a re risk (e.g. ying sparks) unless the
heating appliance has a closed, non-
detachable cover and the country-specic
regulations are observed. This restriction does
not apply to gas cookers and gas hobs.
To avoid damaging the hob, cover it when
installing the extractor hood.
Safety instructions
23
Operating modes
Appliance dimensions Exhaust air
Appliance dimensions Circulating air
The extractor hood can be used in exhaust
air and circulating air mode.
Exhaust-air mode
The air which is drawn in is cleaned by the
grease lters and conveyed to the exterior by a
pipe system.
Circulating-air mode
The air which is drawn in is cleaned by the
grease lters and an activated carbon lter and
conveyed back into the kitchen.
An activated carbon lter must be installed to
bind odours in circulating-air mode (see
”Removing and installing the grease lters”).
The complete installation set as well as the
replacement lters are available from specialist
outlets, customer service or the Online Shop.
The accessory number can be found at the
end of the operating instructions.
24
Operation
NOTE: It is recommended to switch on the
blower when you start cooking and not to
switch it o again until several minutes after you
have nished cooking. In this way the kitchen
fumes are removed most eectively.
Switching on the fan and selecting the
fan settings
Press button +. If kitchen fumes are thicker,
press button + again. The fan setting is
increased by one.
To switch back by one setting, press
button .
Switching o the fan
Press button 0.
or
Keep pressing button until the fan
switches off.
Light
The light can be switched on and o
independently of the fan.
Intensive setting
The Intensive setting
ç
generates maximum
performance. It can be used if thick fumes or
strong odours occur temporarily.
Keep pressing button + until
ç
is displayed.
If the Intensive setting is not switched off
by hand, the fan automatically switches back
to setting 2 after 10 minutes.
The description of the operation applies to
several appliance models. It is possible that
individual features are described which do not
apply to your appliance.
0
0
Light
On / O
Light
On / O
Fan o
Fan o
Switch back fan
Switch back fan
Switch on and
increase fan –
Intensive setting
Switch on and
increase fan –
Intensive setting
Display fan settings
Display fan settings
25
Cleaning and care
LOOKING AFTER THE APPLIANCE
Suitable cleaning agents and care products
for your appliance can be purchased via the
Hotline or from the Online Shop (see cover
page).
Appliance surfaces
NOTE: Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
The appliance surfaces and controls are
scratch-sensitive. Therefore observe the
following cleaning instructions:
Avoid cleaning the extractor hood with dry
cloths, abrasive sponges, scouring agents,
cleaning agents containing sand, soda, acid,
chlorine or any other aggressive substances.
Clean the appliance surfaces and controls
with a soft, damp cloth, washing-up liquid
or a mild window cleaner only.
Do not scrape o dried dirt, but moisten with
a damp cloth.
Clean carefully in the area of the controls to
avoid liquid from getting into the
electronics.
NOTE: Clean the stainless steel surfaces in the
direction of the ground surface only!
Do not use stainless steel cleaner for the
control buttons!
Metal-mesh grease lters
The metal-mesh grease lters absorb the
grease particles from the kitchen fumes.
The lter mats consist of re-proof metal.
RISK OF FIRE
As the lters become more saturated with
greasy residue, the ammability increases. The
function of the extractor hood may also be
impaired.
The risk of re is prevented by cleaning the
metal-mesh grease lters in good time.
When cleaning the grease lters, also
remove grease deposits from the accessible
parts of the housing with a damp cloth.
Cleaning the metal-mesh grease lters ...
Under normal operation (daily 1 to 2 hours),
the metal-mesh grease lters must be cleaned
1x month.
... in the dishwasher
The metal-mesh grease lters can be
cleaned in the dishwasher. Slight
discolouration may occur but this will not
aect the function of the grease lters.
The lters must be placed loosely in the
dishwasher. They must not be wedged in.
NOTE: Do not clean heavily saturated metal-
mesh grease lters together with utensils.
... by hand
When cleaning by hand, soak the grease
lters in a hot detergent solution, brush o the
dirt, rinse thoroughly and leave to dry.
Do not use any aggressive, acidic or alkaline
cleaning agents.
If dirt is particularly stubborn, we
recommend using a special grease solvent
spray. This can be ordered via the Online Shop.
26
Removing and installing the grease filters
Activated carbon lters bind the odours in
circulating-air mode.
Installing and removing the activated
carbon lters
1. Remove the grease lters (see Removing
and installing the metal-mesh grease lters).
2. Insert the activated carbon lter.
3. Lock the catch.
4. Reinsert the grease lters (see Removing
and installing the metal-mesh grease lters).
Changing the activated carbon lter
Under normal operation (daily 1 to 2 hours)
the activated carbon lters must be replaced
approximately 2x year.
The activated carbon lter is available from
specialist outlets, customer service or the
Online Shop (see Optional accessories). Use
original lters only.
Activated carbon lters do not contain any
pollutants. They can be disposed of in the
household refuse.
Before removing and installing the grease
lters, always follow the instructions and
warnings in the chapter entitled ”Safety
instructions”!
Removing and installing the metal-mesh
grease lters
1. Open the lock and fold down the grease
lters. In doing so, hold the underside of the
grease lters with your other hand.
2. Clean the grease lters.
3. Reinsert the cleaned grease lters.
27
Changing the bulbs
Changing the lament bulbs
1. Detach the bulb cover.
2. Replace the defective bulb with a new one
of the same type and equivalent power (see
rating plate).
3. Reinsert the bulb cover.
4. Restore the power supply by inserting the
mains plug or switching on the fuse.
NOTE: If the light does not function, check
whether the bulbs have been inserted
correctly.
Defective bulbs should be replaced
immediately to avoid overloading the
remaining bulbs.
Before changing the bulbs, always follow
the instructions and warnings in the chapter
entitled ”Safety instructions”!
The description of changing the bulbs
applies to several appliance models.
NOTE: Observe the warranty regulations in
the enclosed service booklet.
Changing the halogen bulbs
Halogen bulbs become very hot during
operation. Even some time after the appliance
has been switched o, there is still a risk of
burns!
Before changing the halogen bulbs, ensure
that they have cooled down fully.
1. Carefully remove the bulb ring with a
suitable tool.
2. Replace the defective bulb with a new one
of the same type and equivalent power (see
rating plate).
NOTE: When inserting halogen bulbs, do not
touch the glass tube. Therefore use a clean
cloth when inserting the bulb.
3. Reinsert the bulb cover.
4. Restore the power supply by inserting the
mains plug or switching on the fuse.
28
Prior to installation, always follow the
instructions and warnings in the chapter
entitled ”Safety instructions”!
Exhaust-air mode
The exhaust air is conveyed upwards via a
ventilation shaft or directly through the outer
wall to the exterior.
NOTE: The exhaust air must not be conveyed
into a functioning smoke or exhaust gas ue or
into a shaft which is used to ventilate
installation rooms which contain heating
appliances.
Before conveying the exhaust air into a
non-functioning smoke or exhaust gas ue,
obtain the consent of the appropriate heating
engineer.
Discharge exhaust air in accordance with
the ocial and statutory regulations (e.g.
regional building laws).
If the exhaust air is conveyed through the
outer wall, a telescopic wall box should be
used.
To ensure optimum performance, the
extractor hood requires:
a short, straight exhaust air pipe and
the largest possible pipe diameter.
If pipe bends cannot be avoided, ensure
the largest possible radii.
NOTE: If long, rough exhaust air pipes, a lot of
pipe bends or pipe diameters less than
150 mm are used, the air capacity will be less
than optimum and there will be an increase in
noise.
Use only pipes or hoses made of non-
combustible material for installation of the
exhaust air duct.
The manufacturer of the extractor hoods is
not responsible for complaints which can be
attributed to planning and design of the
pipework.
Connecting pipes
The diameter of the exhaust air pipes
should not be less than 150 mm.
Round pipes:
We recommend an inner diameter of
150 mm, however at least 120 mm.
Flat ducts must have the same inner cross-
section as round pipes.
There should be no sharp bends.
Ø 150 mm approx. 177 cm
2
Ø 120 mm approx. 113 cm
2
If pipe diameters differ:
Use sealing strips.
Connection of 150 mm ø exhaust air pipe
(recommended size)
Attach exhaust air pipe
directly to the air-pipe
connector and seal
appropriately. If using an
aluminium pipe, smooth the
connection area beforehand.
Connection of 120 mm ø exhaust air pipe
Attach reducing
connector directly to the air-
pipe connector.
Attach exhaust air pipe to
the reducing connector.
Seal both joints
appropriately.
Installation instructions
29
If a permanent connection is required
A disconnector must be provided on the
installation side. Switches with a contact
opening of more than 3 mm and all-pole
disconnection are regarded as disconnectors.
This includes LS switches, fuses and contactors.
Electrical specications
The required connection data can be found on
the rating plate inside the appliance when the
grease lters have been removed.
Length of the power cord: approx. 1.30 m.
This extractor hood complies with the EC
interference suppression regulations.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the appliance to the
power supply, always follow the instructions
and warnings in the chapter entitled ”Safety
instructions”!
The extractor hood may only be connected
by a qualied electrician who is familiar with
the regulations of the relevant electricity
supply company.
RISK OF INJURY
If the power cord of the extractor hood is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his customer service or a
similarly qualied person to prevent hazardous
situations.
The extractor hood may be connected to a
correctly installed earthed socket only.
Attach the earthed socket as directly as
possible behind the ue duct.
The earthed socket should be connected via
its own circuit.
If the earthed socket is no longer accessible
following installation of the extractor hood,
a disconnector must be tted as for a
permanent connection.
Installation instructions
30
Installation
The extractor hood is designed for
installation on the kitchen ceiling or on a rigid
suspended ceiling.
During installation, optional accessories may
also require tting.
Observe the minimum distance between
hob and extractor hood (see ”Safety
instructions”)!
Avoid damaging the sensitive surfaces!
Preparing the ceiling
RISK OF INJURY,
DAMAGE TO PROPERTY
Before drilling the holes for the designated
installation location, check for concealed
electrical cables and other lines.
The ceiling must be level and horizontal.
The enclosed screws and wall plugs are
suitable for concrete and natural stone. Use the
appropriate fasteners for other ceiling
structures.
Ensure that the ceiling has adequate load
bearing capacity.
Ensure that the depth of the drilled holes
corresponds with the length of the screws.
Ensure that the wall plugs are secure.
Max. weight in kg: 50
Design subject to modication in line with
technical development.
Installing the upper support frame
1. Specify the total height of the support
frame before installation and mark the
screw holes. The height of the support
frame can be adjusted in 20 mm steps.
The total height is measured from the
height of the ceiling, the height of the
worktop and the corresponding distances
between the hob and extractor hood.
2. On the ceiling mark the centre point of the
extractor hood.
3. Using the enclosed template, mark the
positions for the screws on the ceiling.
4. Drill 4x 8 Ø mm holes and press in wall
plugs ush with the ceiling.
5. Attach the upper part of the support frame
to the ceiling with 4 screws.
6. Ensure that the support frame is in the
correct position. The middle bracket
denes the preferred side. It must be facing
the hob control.
31
Installation
Installing the lower support frame
Attach upper and lower parts of the
support frame at the specied total height
with 10 screws (preferred hole selection, see
diagram).
Ensure that the lower support frame is in
the correct position. The open side must be
facing the hob control.
NOTE: The support frame can be aligned
subsequently by loosening the fastening
screws on the ceiling.
Installing the extractor hood
1. Hook the extractor hood from below into
the support frame.
Do not trap the power cord!
2. Attach the extractor hood to the support
frame with 2 securing screws.
3. Hook in retaining clip and screw tight.
4. Connect the pipes.
5. Connect the power supply.
Exhaust-air
mode
700-880
Circulating-air
mode
700-1000
32
4. Push up the upper ue part and secure with
2 screws.
5. Insert the two lower parts of the ue and
push together.
Installing the ue ducts
RISK OF INJURY
The insides of the ue ducts may have sharp
edges. We recommend wearing protective
gloves during installation.
1. Separate the ue ducts. To do this, remove
the adhesive tape.
2. Remove the protective lm from both ue
ducts.
3. Attach both parts of the upper ue to the
extractor hood und push together.
NOTE: Protect the extractor hood from damage.
Avoid scratching the sensitive surfaces.
Installation
33
Tabel de matières
Informations générales ....................................................................................... 34
Conseils pour le respect de l’environnement ....................................................................................34
Avant la première utilisation......................................................................................................................... 34
Consignes de sécurité ......................................................................................... 35
Conformité d’utilisation .................................................................................................................................. 35
Sécurité technique ............................................................................................................................................ 35
Consignes spéciales pour les appareils de cuisson au gaz ....................................................... 36
Utilisation correcte ............................................................................................................................................. 37
Montage correct .................................................................................................................................................. 37
Modes de service ................................................................................................. 38
Mode Évacuation de l’air ................................................................................................................................ 38
Mode Recyclage de l’air .................................................................................................................................. 38
Utilisation .............................................................................................................. 39
Nettoyage et entretien ....................................................................................... 40
Dépose et incorporation des ltres à graisse ................................................. 41
Dépose et incorporation des ltres à graisse .................................................................................... 41
Dépose et incorporation des ltres au charbon actif .................................................................. 41
Remplacement des ampoules ........................................................................... 42
Consignes de montage ....................................................................................... 43
Jonction des conduits ..................................................................................................................................... 43
Branchement électrique ................................................................................................................................ 44
Montage ................................................................................................................ 45
Préparatifs du montage .................................................................................................................................. 45
Fixation ...................................................................................................................................................................... 46
Montage des capots de cheminée .......................................................................................................... 47
34
N° E FD
A
VANT LA PREMIÈRE UTILISATION
REMARQUE : Cette notice de montage vaut
pour plusieurs modèles. Certains équipements,
qui ne s’appliquent pas à votre appareil,
peuvent y être décrits.
Avant de mettre l’appareil neuf en service,
veuillez lire la notice d’instructions
soigneusement et de bout en bout. Elle
contient des informations importantes pour
votre sécurité ainsi que sur le nettoyage et
l’entretien de votre appareil.
Rangez la notice d’utilisation et la notice de
montage dans un endroit sûr et remettez-la à
un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
CONSEILS POUR LE RESPECT DE
L
ENVIRONNEMENT
Mis au rebut de l’emballage de transport
Pour vous parvenir, votre nouvel appareil a été
protégé par un emballage. Tous les matériaux
qui le composent sont compatibles avec
l’environnement et recyclables. Aidez-nous à
éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement.
Les diérentes parties de lemballage peuvent
s’avérer dangereuses pour les enfants. Pour
cette raison, veuillez les conserver hors de leur
portée.
Mise au rebut de l’ancien appareil
Les appareils usagés ne sont pas des déchets
dénués de valeur. Un retraitement adapté à
l’environnement peut permettre d’en tirer des
matières premières de valeur.
Cet appareil est labélisé
conformément à la directive
européenne 2002/96/CE sur les
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipement – WEEE).
Cette directive dénit le cadre d’une reprise et
d’une revalorisation des appareils usagés en
vigueur sur le tout le territoire communautaire.
Avant de mettre l’appareil usagé au rebut,
rendez-le inutilisable.
Ne mettez jamais l’ancien appareil à la
poubelle des ordures résiduelles !
Pour connaître les circuits actuels d’élimination,
adressez-vous s.v.p. à votre revendeur ou à
l’administration de votre commune.
Jusqu’à son élimination, veillez à ranger
l’appareil hors de portée des enfants.
Dérangements
Pour toute demande de précision ou en cas de
disfonctionnement, veuillez appeler le service
après-vente.
(voir le répertoire des points de service après-
vente).
Lorsque vous appelez, veuillez indiquer ce qui
suit :
Ces numéros gurent sur la plaque
signalétique accessible, après avoir enlevé les
ltres à graisse, dans le compartiment intérieur
de la hotte aspirante.
Veuillez inscrire les chires dans les champs ci-
dessus.
Informations générales
)
35
Conformité d’utilisation
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité prescrites. Une
utilisation inexperte peut provoquer des
dommages corporels ou des dégâts matériels.
Cette hotte aspirante sert exclusivement à
une application domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité des dommages
provoqués par une utilisation inexperte ou des
erreurs de manipulation.
Le fabricant ne pourra pas être tenu
responsable des dommages imputables au
non-respect des consignes de sécurité.
RISQUE DE BLESSURES
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec
la hotte aspirante ! Ne permettez pas aux
enfants et aux adultes d’utiliser l’appareil
sans surveillance tant quils / lorsqu’ils ne
sont pas physiquement ni mentalement en
mesure de le faire,
ou lorsque des connaissances et de
l’expérience leur manquent pour faire
marcher l’appareil correctement et de façon
sûre.
Sécurité technique
La hotte aspirante a quitté l’usine dans un
état impeccable. Toutefois, contrôlez avant le
montage si l’appareil présente des dégâts
apparents. Sil est endommagé, il ne faut pas le
mettre en service !
Si le cordon d’alimentation de la hotte
aspirante a été endommagé, il faudra, pour
éviter des risques, le faire remplacer par le
fabricant, son service après-vente ou une
personne détenant des qualications
similaires.
Le montage (y compris le branchement
électrique), la maintenance ou la réparation de
la hotte aspirante sont des opérations
exclusivement réservées à un spécialiste.
Dans chaque cas, il faudra mettre la hotte
aspirante hors tension en débranchant la che
mâle ou en mettant le disjoncteur hors
tension !
Consignes de sécurité
Des opérations de montage, maintenance
ou réparation inexpertes peuvent engendrer
des risques considérables pour l’utilisateur,
risques dont le fabricant n’est pas responsable.
Les modications des parties électriques ou
mécaniques sont dangereuses, raison pour
laquelle elles sont interdites !
Elles peuvent également provoquer des
disfonctionnements dans la hotte.
Exploitation simultanée de la hotte
aspirante avec un foyer à combustion
alimenté en air ambiant.
Les appareils de chauage, chaue-eau,
chaue-eau accumulateurs, tables de cuisson
ou four au gaz, au fuel, au bois ou au charbon
requièrent pour fonctionner l’air ambiant
présent dans le local où ils sont installés, et
dont les gaz de combustion sont rejetés à
l’extérieur par le biais d’une cheminée.
RISQUE D’INTOXICATION
Si la hotte fonctionne en même temps qu’un
foyer alimenté en air ambiant, la réaspiration
par celle-ci des gaz de combustion engendre
un risque d’intoxication.
36
La hotte peut fonctionner parallèlement
sans risque à condition que la dépression dans
le local où est installé le foyer ne dépasse pas 4
Pa (0,04 mbar).
Il est possible d’y parvenir au moyen d’orices
impossibles à obturer, ménagés p. ex. dans les
portes, fenêtres, et en association avec une
ventouse télescopique d’apport / d’évacuation
d’air, ou par d’autres dispositifs techniques
permettant à l’air de combustion d’auer.
Par conséquent, il faut toujours veiller à un
apport d’air susant.
Une ventouse télescopique d’apport /
d’évacuation ne garantit pas à elle seule de
respecter le seuil limite.
REMARQUE : Pour réaliser l’évaluation, faites
entrer en ligne de compte l’ensemble des
moyens d’aération équipant le logement. Pour
la réaliser, demandez conseil au ramoneur
compétent.
Si la hotte aspirante doit fonctionner
uniquement en mode Recyclage d’air, son
exploitation ne s’assortit d’aucune restriction.
Consignes spéciales pour les appareils de
cuisson au gaz
Lors du montage au dessus de foyers au
gaz, il faut respecter les dispositions légales
respectives en vigueur dans votre pays (en
Allemagne : les règles techniques TRGI
applicable aux installations à gaz).
Il faut respecter les prescriptions et
consignes d’incorporation, en leur libellé en
vigueur à la date concernée, publiées par les
fabricants d’appareils au gaz.
Lors du montage, rappelez-vous que la
hotte aspirante ne peut jouxter un placard
vertical ou un mur que par un seul côté. Il y a
sinon risque que la chaleur s’accumule. Lécart
par rapport au mur ou au placard vertical doit
être de 50 mm minimum.
RISQUE DE BRÛLURES
Ne faites jamais marcher plus de deux foyers
gaz en même temps à pleine puissance
pendant plus de 15 minutes maximum. Sous
l’eet de la chaleur, vous risqueriez de vous
brûler au contact avec les surfaces de la hotte !
Rappelez-vous que la puissance d’un grand
brûleur (plus de 5 kW, pour Wok) représente
celle de 2 brûleurs gaz normaux.
La forte chaleur dégagée risque d’abîmer la
hotte aspirante.
Ne faites jamais marcher un foyer gaz sans
avoir posé d’ustensile de cuisson dessus.
Ajustez la amme de telle sorte qu’elle ne
dépasse pas le bord inférieur de l’ustensile de
cuisson.
Consignes de sécurité
37
Utilisation correcte
Avant la première mise en service, nettoyez
la hotte aspirante soigneusement.
Avant chaque nettoyage ou entretien,
débranchez la che mâle de la prise de
courant ou ramenez le disjoncteur en position
éteinte pour mettre la hotte aspirante hors
tension.
Les ampoules allumées (les halogènes en
particulier) deviennent très chaudes. Le risque
de vous brûler persiste plusieurs minutes après
les avoir éteintes !
Avant chaque changement d’ampoule, il
faut mettre la hotte aspirante hors tension et
attendre que les ampoules aient refroidi !
Ne faites marcher la hotte aspirante qu’avec
ses ampoules en place.
Au moment d’utiliser un foyer, allumez
toujours la hotte aspirante. Si vous ne le faites
pas, de l’eau risque de se condenser sur les
parois. L’appareil risque de s’endommager par
corrosion.
Ne déposez aucun objet sur la hotte
aspirante.
Ne déposez aucun
objet sur la hotte aspirante.
RISQUE D’INCENDIE
Ne ambez jamais de plat sous la hotte
aspirante et ne travaillez jamais avec une
amme nue. La hotte allumée aspire les
ammes dans le ltre. Risque d’incendie vu la
présence de dépôts sur le ltre !
Surveillez les casseroles, poêles et friteuses
lorsque vous préparez des plats contenant de
l’huile et de la matière grasse, les frites par
exemple. L’huile ou la graisse surchauées
peuvent très facilement senammer !
En nettoyant régulièrement les ltres à
graisse et en changeant susamment tôt le
ltre à charbon actif, vous préviendrez un
risque d’incendie.
Ne faites jamais marcher la hotte aspirante
sans ltre à graisse.
Montage correct
Dans la notice d’instructions publiée par le
fabricant de l’appareil de cuisson, vériez s’il est
possible de faire marcher une hotte aspirante
au-dessus.
Si le fabricant de l’appareil de cuisson n’a
pas spécié d’écarts de sécurité plus
importants, il faut respecter les écarts
minimums suivants :
entre des foyers électriques et le bord
inférieur de la hotte aspirante :
550 mm, g.1.
entre des foyers gaz (c’est-à-dire le bord
supérieur de la grille support) et le bord
inférieur de la hotte aspirante :
650 mm, g.1.
Si vous exploitez des appareils de cuisson
diérents, seul vaut le plus grand écart.
La largeur de la hotte aspirante doit
équivaloir à celle de la table de cuisson.
Au-dessus d’un foyer à combustibles
solides dont peut émaner un risque d’incendie
(en raison p. ex. de projections d’étincelles), le
montage d’une hotte aspirante nest admis
que si ce foyer comporte un capot fermé
inamovible et que les prescriptions nationales
sont respectées. Cette restriction ne s’applique
pas aux cuisinières à gaz et aux tables de
cuisson au gaz.
Pour éviter d’endommager le foyer, il faut le
recouvrir d’un objet protecteur pendant le
montage de la hotte aspirante.
Consignes de sécurité
38
Modes de service
Cotes de l’appareil (évacuation de l’air)
Cotes de l’appareil (recyclage de l’air)
La hotte aspirante peut fonctionner en
mode Évacuation d’air et en mode Recyclage
de l’air.
Mode Évacuation de l’air
L’air aspiré est débarrassé des particules de
graisse par les ltres à cet eet, transite par un
conduit puis gagne l’extérieur.
Mode Recyclage de l’air
L’air aspiré se nettoie en traversant les ltres à
graisse et un ltre au charbon actif, puis il
revient dans la cuisine.
Pour, dans ce mode, lier les matières odorantes
présentes, il faut incorporer un ltre à charbon
actif (voir « Dépose et incorporation des
ltres à graisse »).
Vous pouvez vous procurer le kit de montage
complet ainsi que les ltres de rechange dans
le commerce spécialisé, auprès du service
après-vente ou dans la boutique en ligne. Vous
trouverez le numéro de cet accessoire à la n
de la notice d’instructions.
39
Utilisation
REMARQUE : il est recommandé d'allumer le
ventilateur en début de cuisson, et d'attendre
quelques minutes après la n de cuisson pour
l’éteindre. Cette méthode évacue le plus
ecacement les buées de cuisson.
Allumage du ventilateur et réglage des
puissances
Appuyez sur la touche +. En présence de
beaucoup de buée de cuisson, appuyez à
nouveau sur la touche +. La puissance du
ventilateur augmente chaque fois d’un cran.
Pour la réduire d’un cran, appuyez sur la
touche .
Extinction du ventilateur
Appuyez sur la touche 0.
ou
Appuyez sur la touche jusqu'à ce que le
ventilateur séteigne.
Éclairage
Vous pouvez allumer et éteindre l’éclairage
indépendamment du ventilateur.
Grande puissance
Lorsque
ç
s’ache, cela signie que le
ventilateur a atteint sa plus grande puissance. Il
est possible d’utiliser ce niveau de puissance
pour évacuer une grande quantité de buées et
de fortes odeurs produites temporairement.
Appuyez sur la touche + jusqu'à ce que la
lettre
ç
s’ache.
Si vous ne désactivez pas manuellement la
grande puissance, le ventilateur revient
automatiquement sur le niveau de puissance
2 au bout de 10 minutes.
Cette description de l’utilisation vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Il est possible
que la notice décrive certains accessoires ne
gurant pas sur votre appareil.
0
0
Allumage / Extinction
de la lumière
Allumage / Extinction
de l’éclairage
Extinction du
ventilateur
Extinction du
ventilateur
Réduire la
puissance du
ventilateur
Réduire la puissance
du ventilateur
Allumer le venti-
lateur et hausser
sa puissance ;
grande puissance
Allumer le venti-
lateur et hausser sa
puissance ; grande
puissance
Achage des puissances
de ventilateur
Achage des puissances
du ventilateur
40
Nettoyage et entretien
REMARQUE CONCERNANT LENTRETIEN DE
L
APPAREIL
Vous pouvez vous procurer des produits
appropriés pour nettoyer et entretenir
l’appareil par le biais de la hotline ou de la
boutique en ligne (voir la page de couverture).
Surfaces de l’appareil
REMARQUE : Veuillez tenir compte des
conditions de garantie publiées dans le
manuel de SAV ci-joint.
Les surfaces de l’appareil et ses éléments de
commande craignent les rayures. Pour cette
raison, respectez les consignes de nettoyage
suivantes :
Évitez de nettoyer la hotte aspirante avec
des essuie-tout secs, des éponges à dos
abrasif, des produits récurants ainsi que
ceux qui contiennent du sable, de la soude,
de l’acide, du chlorure, ou d’autres
détergents agressifs.
Nettoyez les surfaces de l’appareil et les
éléments de commande uniquement avec
un essuie-tout humide, du produit à
vaisselle ou un produit lave-vitres doux.
Pour les détacher, ne grattez pas les
salissures incrustées : ramollissez-les avec un
essuie-tout humide.
Nettoyez prudemment la zone des
éléments de commande pour empêcher
que du liquide ne pénètre dans la
commande électronique.
REMARQUE : Nettoyez les surfaces en acier
inoxydable en respectant bien le sens du
brossage de l’acier.
Pour les touches de commande, n’utilisez
jamais de produit à nettoyer l’acier inox !
Filtres métalliques à graisse
Les ltres métalliques à graisse retiennent
les particules grasses en suspension dans les
buées de cuisson.
Les nattes ltrantes sont en métal
ininammable.
RISQUE D’INCENDIE
Plus les ltres se saturent de résidus gras, plus
le risque qu’ils prennent feu augmente. En
outre, ces résidus réduisent l’ecacité de la
hotte aspirante.
Pour prévenir le risque d’incendie, nettoyez
à temps les ltres métalliques à graisse.
Au nettoyage des ltres à graisse, nettoyez
également, avec un essuie-tout humide, les
dépôts de graisse présents sur les parties
accessibles du boîtier.
Nettoyer les ltres métalliques à
graisse …
Si l’appareil fonctionne pendant une durée
normale (1 à 2 heures par jour), il faut nettoyer
les ltres métalliques à graisse 1 fois par mois.
... Au lave-vaisselle
Le nettoyage des ltres métalliques à
graisse peut avoir lieu au lave-vaisselle. De
légères altérations de couleur peuvent se
manifester, mais elles ninuent pas sur le
fonctionnement des ltres.
Les ltres doivent reposer à plat dans le
lave-vaisselle. Il ne faut pas les caler dans un
râtelier.
REMARQUE : Si les ltres métalliques à graisse
sont très saturés, lavez-les en l’absence d’autres
pièces de vaisselle.
... à la main
Si vous nettoyez ces ltres à la main,
mettez-les à tremper dans de l’eau très chaude
additionnée de produit à vaisselle, brossez-les,
rincez-les bien puis faites-les égoutter.
N’utilisez jamais de détergents agressifs,
contenant de l’acide ou fortement alcalins.
En présence de salissures particulièrement
tenaces, nous recommandons de nettoyer
avec un aérosol spécial dissolvant la graisse. Il
est possible de le commander via la boutique
en ligne.
41
Dépose et incorporation des ltres à graisse
Lorsque la hotte fonctionne en mode
Recyclage d’air, les ltres au charbon actif lient
les substances odoriférantes.
Dépose et incorporation des ltres au
charbon actif
1. Déposez les ltres au charbon actif (voir
Dépose et incorporation des ltres
métalliques à graisse).
2. Insérez le ltre au charbon actif.
3. Faites réencranter la languette
4. Remettez les ltres à graisse en place (voir
Dépose et incorporation des ltres
métalliques à graisse).
Changement du ltre au charbon actif
Si l’appareil fonctionne pendant une durée
normale (1 à 2 heures par jour), il faut changer
le ltre au charbon actif environ 2 fois par an.
Le ltre au charbon actif est disponible dans
le commerce spécialisé, auprès du service
après-vente ou sur la boutique en ligne (voir
les accessoires en option). N’utilisez que des
ltres d’origine.
Les ltres au charbon actif ne contiennent
pas de matières nocives.
Après usage, Il est possible de les mettre à la
poubelle des déchets domestiques.
Avant de déposer et incorporer les ltres à
graisse, veuillez impérativement respecter les
consignes et avertissements gurant au
chapitre « Consignes de sécurité » !
Dépose et incorporation des ltres
métalliques à graisse
1. Ouvrez le verrouillage et basculez les ltres
à graisse vers le bas.
Placez l’autre main sous les ltres pour les
intercepter.
2. Nettoyez les ltres à graisse.
3. Remettez les ltres à graisse nettoyés en
place.
Remplacement des ampoules
Changement des ampoules
incandescentes
1. Décrantez le cache-lampe.
2. Remplacez l’ampoule défectueuse par une
autre du même type et de puissance
équivalente (voir la plaque signalétique).
3. Remettez le couvercle d’ampoule en place.
4. Pour rétablir le courant, branchez la che
mâle dans une prise de courant ou réarmez
le disjoncteur.
REMARQUE : Si l’éclairage ne fonctionne pas,
contrôlez si vous avez correctement vissé les
ampoules.
Il faudrait remplacer immédiatement les
ampoules défectueuses pour éviter de
surcharger les ampoules restantes.
Avant de remplacer les ampoules, veuillez
impérativement respecter les consignes et
avertissements gurant au chapitre
« Consignes de sécurité » !
La description du changement de lampe
vaut pour plusieurs versions d’appareils.
REMARQUE : Veuillez tenir compte des
conditions de garantie publiées dans le
manuel de SAV ci-joint.
Changement des ampoules halogènes
Les ampoules halogènes deviennent très
chaudes en service.
Le risque de vous brûler persiste plusieurs
minutes après les avoir éteintes !
Attendez, avant de changer les ampoules
halogènes, quelles aient entièrement refroidi.
1. A l’aide d’un outil approprié, enlevez
prudemment l’anneau d’ampoule.
2. Remplacez l’ampoule défectueuse par une
autre du même type et de puissance
équivalente (voir la plaque signalétique).
REMARQUE : Lorsque vous insérez les
ampoules halogènes, veillez à ne pas toucher
le ballon de verre. Pour cette raison, utilisez un
mouchoir propre pour insérer l’ampoule.
3. Remettez le couvercle d’ampoule en place.
4. Pour rétablir le courant, branchez la fiche
mâle dans une prise de courant ou réarmez
le disjoncteur.
42
43
Avant de remplacer les ampoules, veuillez
impérativement respecter les consignes et
avertissements gurant au chapitre
« Consignes de sécurité » !
Mode Évacuation d’air
L’air sortant de la hotte est évacué vers le
haut par un conduit d’aération, il traverse le
mur et pénètre dans l’atmosphère extérieure.
REMARQUE : L’air sortant ne doit pénétrer ni
dans une cheminée en service destinée à
évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni dans
une gaine servant à aérer les locaux où sont
installés des foyers à combustion.
Si l’air sortant circule par une cheminée non
en service destinée à évacuer la fumée ou des
gaz brûlés, il faudra vous procurer l’accord du
ramoneur compétent dans votre quartier.
Au moment de dénir l’évacuation de l’air
sortant, il faut respecter les prescriptions
légales et celles édictées par les pouvoirs
publics (p. ex. la réglementation nationale
visant le BTP).
Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il
faudra utiliser une ventouse télescopique.
La hotte aspirante atteint une puissance
optimale si
Le conduit d’évacuation est court et
rectiligne et si
Le conduit a le plus grand diamètre
possible.
Si la pose de coudes est incontournable,
veillez à ce quils aient les plus grands rayons
de courbure possibles.
REMARQUE : Des conduits d’évacuation longs,
aux parois rugueuses, de nombreux coudes ou
des conduits de moins de 150 mm de
diamètre, font que la circulation de l’air nest
plus optimale et la hotte devient bruyante.
Seuls des conduits ou exibles en matériau
ininammable pourront composer le conduit
d’évacuation installés.
Le fabricant de la hotte aspirante décline
toute réclamation imputable à la planication
du parcours des conduits et à sa réalisation.
Jonction des conduits
Les conduits d’évacuation ne doivent pas
faire moins de 150 mm de diamètre.
Conduits de section ronde :
Nous recommandons un diamètre intérieur
de 150 mm, jamais inférieur à 120 mm.
Les conduits plats doivent orir une
section de passage équivalente à celle des
conduits de section ronde.
Ils ne doivent pas présenter de coudes à
angles vifs.
Ø 150 mm = env. 177 cm
2
Ø 120 mm = env. 113 cm
2
Pour raccorder des conduits de
diamètres diérents :
utilisez du ruban d’étanchéité.
Raccordement du conduit d’évacuation
Ø 150 mm (taille recommandée)
Fixez le conduit d’air
sortant directement contre le
manchon d’évacuation puis
étanchez avec un moyen
approprié. En cas d’utilisation
d’un conduit en aluminium,
lissez préalablement la zone
de raccordement.
Raccordement d’un
conduit d’évacuation Ø 120 mm
Fixez le manchon
réducteur directement
contre le manchon
d’évacuation.
Fixez le conduit
d’évacuation contre le
manchon réducteur.
Étanchez les deux zones
de jonction.
Consignes de montage
44
Si un raccordement xe s’impose
Il faut prévoir un dispositif de coupure du
côté de l’installation électrique. Valent comme
dispositif de coupure les interrupteurs
présentant une ouverture de plus de 3 mm
entre contacts et sectionnant chaque pôle.
Parmi eux gurent les disjoncteurs, fusibles et
contacteurs.
Caractéristiques électriques
Les caractéristiques de raccordement requises
gurent sur la plaque signalétique à l’intérieur
de l’appareil ; cette dernière devient accessible
après avoir retiré les ltres à graisse.
Longueur du câble de branchement : env.
1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions communautaires régissant
l’antiparasitage.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant d’eectuer le branchement
électrique, veuillez impérativement respecter
les consignes et avertissements gurant au
chapitre « Consignes de sécurité » !
La hotte aspirante ne pourra être raccordée
que par un électricien installateur connaissant
la réglementation publiée par la compagnie de
distribution d’électricité.
RISQUE DE BLESSURES
Si le cordon d'alimentation de la hotte
aspirante a été endommagé, il faudra, pour
éviter des risques, le faire remplacer par le
fabricant, son service après-vente ou une
personne détenant des qualications
similaires.
La hotte ne pourra être raccordée qu’à une
prise femelle réglementairement raccordée à la
terre.
Installez la prise femelle à contacts de terre
de préférence directement derrière le capot de
la hotte.
Il faudrait que la prise femelle à contacts de
terre soit raccordée via un circuit électrique
dédié.
Si après le montage de la hotte aspirante la
prise à contacts de terre nest plus
accessible, il faudra prévoir un dispositif de
coupure comme sil s’agissait d’un
raccordement xe.
Consignes de montage
45
Montage
Cette hotte d'aspiration a été prévue pour le
montage contre le plafond de la cuisine ou un
plafond suspendu de manière robuste.
Vériez, pendant le montage, s’il faut monter
le cas échéant des accessoires en option.
Veillez à la présence d’un écart minimum
entre la table de cuisson et la hotte aspirante
(voir les « Consignes de sécurité ») !
Évitez d’endommager les surfaces
décoratives sensibles.
Préparation du plafond
RISQUES DE BLESSURES,
RISQUES DE DEGATS MATERIELS
Avant de commencer à percer à
l’emplacement prévu pour le montage,
vériez qu’il n’y a pas entre autres de câbles
électriques encastrés.
Le plafond doit être plat et horizontal.
Les vis et chevilles livrées d’origine
conviennent pour le béton et la pierre naturelle.
En présence de plafonds réalisés autrement,
utilisez des moyens de fixation appropriés.
Veillez à ce que le plafond offre une portance
suffisante.
Ce faisant, veillez à ce que la profondeur
des tgrous percés corresponde à la longueur
des vis.
Veillez à ce que les chevilles offrent une
retenue suffisante.
Poids max. en kg : 50
Sous réserve de modications de la
conception dans le cadre du progrès
technique.
Montage du châssis-support supérieur
1. Avant le montage, dénissez la hauteur
totale du châssis-support et marquez
l'emplacement des trous. Le châssis-
support est régable en hauteur par crans
de 20 mm.
La hauteur totale est dénie par la hauteur
du plafond, la hauteur du plan de travail et
les écarts correspondants entre la table de
cuisson et la hotte d'aspiration.
2. Au plafond, marquez l'emplacement du
centre de la hotte d'aspiration.
3. A l'aide du gabarit ci-joint, marquez les
emplacements des vis contre le plafond.
4. Percez 4 trous de 8 mm de Ø puis enfoncez
les chevilles à ras de la surface.
5. A l'aide de 4 vis, xez la partie supérieure
du châssis-support contre le plafond.
6. Veillez à ce que le châssis support se trouve
dans la bonne position. L'étrier médian
dénit le côté préférentiel. Il doit regarder
vers les éléments de commande de la table
de cuisson.
46
Montage
Montage du châssis-support inférieur
Fixez les parties supérieure et inférieure du
châssis-support à la hauteur totale xée.
Utilisez 10 vis (choix des trous préférentiels :
voir la gure).
Veillez à ce que le châssis-support inférieur
se trouve dans la bonne position. Le côté
ouvert doit regarder en direction des éléments
de commande de la table de cuisson.
REMARQUE : vous pouvez desserrer un peu
les vis de xation contre le plafond pour
rectier après coup l'alignement du châssis-
support.
Montage de la hotte d'aspiration
1. Accrochez la hotte d'aspiration par le bas
dans le châssis support.
Veillez à ne pas coincer le cordon
d'alimentation secteur !
2. A l'aide de 2 vis de blocage, xez la hotte
d'aspiration contre le châssis-support.
3. Accrochez l'étrier et vissez-le à fond.
4. Eectuez la jonction des conduits.
5. Établissez la jonction électrique.
Mode Évacuation
d‘air
700-880
Mode Recyclage
d‘air
700-1000
47
4. Poussez le capot supérieur vers le haut puis
xez-le à l'aide de 2 vis.
5. Mettez les deux parties inférieures du capot
en place et emboîtez les ensemble.
Montage des capots de cheminée
RISQUE DE BLESSURES
Les côtés intérieurs des capots de cheminée
peuvent présenter des arêtes vives. Nous
recommandons de porter des gants
protecteurs au montage.
1. Séparez les capots de cheminée. Pour ce
faire, retirez le ruban adhésif.
2. Retirez la pellicule protectrice recouvrant les
deux capots de cheminée.
3. Sur la hotte, posez les deux pièces formant la
partie supérieure du capot puis emboîtez-les
ensemble.
REMARQUE : Protégez la hotte d'aspiration
contre le risque d'endommagement. Évitez
l'apparition de rayures sur les surfaces qui les
craignent.
Montage
48
Inhoudsopgave
Algemene Informatie .......................................................................................... 49
Milieubescherming ............................................................................................................................................ 49
Voor het eerste gebruik ................................................................................................................................... 49
Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 50
Gebruik volgens de voorschriften ............................................................................................................. 50
Technische veiligheid ....................................................................................................................................... 50
Speciale opmerkingen over gaskooktoestellen ............................................................................... 51
Juist gebruik ............................................................................................................................................................ 52
Juiste montage ..................................................................................................................................................... 52
Gebruikswijze ....................................................................................................... 53
Gebruik met afvoerlucht ................................................................................................................................. 53
Gebruik met circulatielucht ........................................................................................................................... 53
Bediening ............................................................................................................... 54
Reiniging en onderhoud ..................................................................................... 55
Demontage en montage van de vetlters ...................................................... 56
Metalen vetlters demonteren en monteren .................................................................................... 56
Actieve-koollters monteren en demonteren .................................................................................. 56
Lampen vervangen .............................................................................................. 57
Montageaanwijzingen ........................................................................................ 58
Buisverbinding ...................................................................................................................................................... 58
Elektrische aansluiting ...................................................................................................................................... 59
Montage ................................................................................................................. 60
Montagevoorbereiding ................................................................................................................................... 60
Bevestiging .............................................................................................................................................................. 61
MMontage van de schoorsteenafschermstukken .......................................................................... 62
49
E-nr. FD
V
OOR HET EERSTE GEBRUIK
OPMERKING: Deze gebruiksaanwijzing geldt
voor verschillende uitvoeringen van het appa-
raat. Het is mogelijk dat er kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het nieuwe apparaat in gebruik neemt. Deze
bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid
en over het gebruik en onderhoud van het
apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installa-
tievoorschrift en overhandig deze als u het
apparaat doorgeeft aan derden.
MILIEUBESCHERMING
Recycling van de transportverpakking
Uw nieuwe apparaat is op weg naar u
beschermd door de verpakking. De gebruikte
materialen zijn onschadelijk voor het milieu en
geschikt voor recycling. Zorg a.u.b. voor een
milieuvriendelijke afvoer van het verpakking.
De verpakking kan gevaarlijk zijn voor
kinderen. Bewaar deze dus buiten bereik van
kinderen.
Afvoeren van het oude apparaat
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval!
Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen
waardevolle grondstoen worden
teruggewonnen.
Dit apparaat is gekenmerkt
volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische
apparaten (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Deze richtlijn vormt het kader voor het
terugnemen en de verwerking van oude
apparaten binnen de gehele EU.
Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat
u het afvoert.
Doe het oude apparaat in geen geval bij het
huisvuil!
Vraag bij uw speciaalzaak of gemeente om
actuele informatie over het afvoeren van afval
en het oude apparaat.
Zorg ervoor dat het oude apparaat buiten
bereik van kinderen wordt opgeborgen
voordat het wordt afgevoerd.
Storingen
Neem bij vragen en storingen contact op met
de klantenservice.
(zie de lijst met klantenserviceadressen).
Vermeld bij een telefoongesprek a.u.b. het
volgende:
Deze nummers vindt u op het typeplaatje in
de afzuigkap. Dit is zichtbaar nadat u de
vetlters hebt verwijderd.
Noteer deze nummers in de bovenstaande
vakjes.
Algemene Informatie
)
50
Gebruik volgens de voorschriften
Deze afzuigkap voldoet aan de
voorgeschreven veiligheidsbepalingen.
Onjuist gebruik kan persoonlijk letsel of schade
veroorzaken.
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die het gevolg is van
onjuist gebruik of onjuiste bediening.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade die het gevolg is van niet-naleving van
de veiligheidsvoorschriften.
VERWONDINGSGEVAAR
Laat kinderen niet met de afzuigkap spelen!
Het apparaat niet zonder toezicht laten
bedienen door volwassenen en kinderen
wanneer ze daartoe lichamelijk of geestelijk
niet in staat zijn,
of wanneer zij onvoldoende kennis en
ervaring hebben om het apparaat goed en
veilig te bedienen.
Technische veiligheid
De afzuigkap heeft de fabriek in
onberispelijke toestand verlaten. Controleer het
apparaat desondanks op schade voordat u het
installeert. Als het beschadigd is, mag het niet in
gebruik worden genomen!
Als het aansluitsnoer van de afzuigkap
beschadigd raakt, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens klantenservice of een
andere gekwaliceerde persoon, om gevaren
te voorkomen.
Montage (inclusief elektrische aansluiting),
onderhoud en reparatie van de afzuigkap
mogen alleen worden uitgevoerd door een
vakman.
In elk geval moet de afzuigkap stroomloos
worden gemaakt door de stekker uit het
stopcontact te trekken of door de zekering uit
te schakelen!
Veiligheidsvoorschriften
Door ondeskundige montage, onderhoud
of reparatie kunnen er aanzienlijke gevaren
ontstaan voor de gebruiker, waarvoor de
fabrikant niet aansprakelijk is.
Veranderingen aan de elektrische of de
mechanische constructie zijn gevaarlijk en
mogen niet worden uitgevoerd!
Ze kunnen ook functiestoringen van de
afzuigkap veroorzaken.
Gelijktijdig gebruik van de afzuigkap en
een binnenluchtafhankelijke stookplaats
Binnenluchtafhankelijke stookplaatsen zijn
bijvoorbeeld gas-, olie-, hout- of
kolengestookte verwarmingsapparaten,
geisers, boilers, kookplaten of ovens die
verbrandingslucht uit de opstellingsruimte
betrekken en waarvan het verbrandingsgas
door een schoorsteen naar buiten wordt
afgevoerd.
VERGIFTIGINGSGEVAAR
Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt
met een binnenluchtafhankelijke stookplaats
bestaat er vergiftigingsgevaar door
teruggezogen verbrandingsgassen.
51
Het apparaat kan zonder gevaar worden
gebruikt wanneer de onderdruk in de
opstellingsruimte van de stookplaats niet hoger
is dan 4 Pa (0,04 mbar).
Dit kan worden bereikt wanneer de voor de
verbranding benodigde lucht kan toestromen
door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en luchttoevoer- of luchtafvoermuur-
kasten; of door middel van andere technische
maatregelen.
Men dient dus altijd voor een afdoende
luchttoevoer te zorgen.
Gebruik van alleen een toevoerlucht-
/afvoerluchtmuurkast is onvoldoende om
binnen de grenswaarde te blijven.
OPMERKING: Bij de beoordeling moet rekening
worden gehouden met de totale
ventilatietoestand van de woning. Vraag voor
de beoordeling het advies van een
vakbekwame schoorsteenveger.
Als de afzuigkap uitsluitend wordt ingezet
met circulatielucht, kan hij onbeperkt worden
gebruikt.
Speciale opmerkingen over
gaskooktoestellen
Bij montage boven gaskooktoestellen
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (in Duitsland bijv. de "Technische
Regeln Gasinstallation TRGI") worden
nageleefd.
De geldende inbouwvoorschriften en -
aanwijzingen van de gasapparaatfabrikant
moeten worden nageleefd.
Bij de montage dient men eraan te denken
dat slechts één kant van de afzuigkap vlak naast
een hoge kast of een muur mag liggen. Anders
kan er een gevaarlijke opeenhoping van
warmte ontstaan. De afstand tot de muur of de
hoge kast moet minstens 50 mm bedragen.
RISICO VAN BRANDWONDEN
Gebruik niet meer dan twee gaskookzones
tegelijk op de hoogste stand gedurende meer
dan 15 minuten. Door de inwerking van de
hitte bestaat er risico van brandwonden bij het
aanraken van de behuizing!
Denk eraan dat een grote brander met meer
dan 5 kW (wok) overeenkomt met het
vermogen van twee gasbranders.
Door de sterke inwerking van de hitte kan
de afzuigkap beschadigd raken.
Vlammen van gaskookapparatuur moeten
altijd met een pan zijn afgedekt. Regel de vlam
zodanig dat hij niet buiten de panbodem
uitkomt.
Veiligheidsvoorschriften
52
Juist gebruik
Reinig de afzuigkap zorgvuldig voordat u
deze voor het eerst gebruikt.
Voor elke reiniging en onderhoud moet de
afzuigkap stroomloos worden gemaakt door
de stekker uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
Lampen (vooral halogeenlampen) worden
tijdens het gebruik zeer heet. Ook na
uitschakeling bestaat er nog enige tijd een
risico van brandwonden!
Voordat een lamp wordt vervangen, moet
de afzuigkap stroomloos worden gemaakt en
moeten de lampen afgekoeld zijn!
Gebruik de afzuigkap alleen met
aangebrachte lampen.
Schakel de afzuigkap altijd in wanneer er
een kookzone wordt gebruikt. Als de afzuigkap
niet is ingeschakeld, kan er condenswater
ontstaan. Dit kan roestschade aan het apparaat
veroorzaken.
Zet geen
voorwerpen op de
afzuigkap.
BRANDGEVAAR
Niet amberen onder de afzuigkap of met
onafgedekte vlam werken.
De ingeschakelde afzuigkap zuigt de vlammen
in het lter. Door afzettingen op het vetlter
bestaat er brandgevaar!
Houd toezicht op pannen en
frituurapparaten wanneer u levensmiddelen
bereidt met olie en vet, bijvoorbeeld patates
frites.
Oververhitte olie en vet vat makkelijk vlam!
Door de vetlters regelmatig te reinigen en
het actieve-koollter op tijd te vervangen,
voorkomt u brandgevaar.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder
vetlters.
Juiste montage
Controleer aan de hand van de handleiding
van het kooktoestel of er een afzuigkap boven
mag worden gebruikt.
Voor zover de fabrikant van het kooktoestel
geen grotere veiligheidsafstanden aangeeft,
geldt er een minimumafstand
van 550 mm tussen elektrische kookplaten
en de onderkant van de afzuigkap, zie afb.1.
van 650 mm tussen gaskookplaten
(bovenkant pandragers) en de onderkant
van de afzuigkap, zie afb.1.
Bij gebruik van verschillende kooktoestellen
geldt de grootste vermelde afstand.
De breedte van de afzuigkap moet
overeenkomen met de breedte van het
kooktoestel.
Boven een stookplaats voor vaste
brandstoen waarvan een brandgevaar kan
uitgaan (bijv. vonken), mag de afzuigkap alleen
worden gemonteerd wanneer de stookplaats
een gesloten, niet-verwijderbare afscherming
heeft en de nationale voorschriften worden
nageleefd. Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gaskookplaten.
Om beschadiging van het kooktoestel te
vermijden, moet deze worden afgedekt tijdens
de montage.
Veiligheidsvoorschriften
53
Gebruikswijze
Afmetingen afvoerlucht
Afmetingen circulatielucht
De afzuigkap kan worden gebruikt met
afvoerlucht en met circulatielucht.
Gebruik met afvoerlucht
De aangezogen lucht wordt door de vetlters
gereinigd en via een buizensysteem naar de
buitenlucht afgevoerd.
Gebruik met circulatielucht
De aangezogen lucht wordt door de vetlters
en een actieve-koollter gereinigd en weer
teruggeleid naar de keuken.
Om bij gebruik met circulatielucht de reukstof-
fen te binden, moet een actieve-koollter wor-
den ingebouwd (zie "Demontage en montage
van de vetlters").
Zowel de complete montageset als reservel-
ters zijn verkrijgbaar bij de speciaalzaak, de
klantenservice en de Online-shop. Het toebe-
horennummer vindt u achterin de gebruik-
saanwijzing.
54
Bediening
N.B.: Wij raden u aan de ventilator in te
schakelen zodra u begint met koken en hem
pas enkele minuten na het koken weer uit te
schakelen. Zo wordt de keukendamp het
eectiefst verwijderd.
Ventilator inschakelen en
ventilatorstanden instellen
Druk op toets +. Bij zware keukendamp
drukt u nogmaals op toets +. De ventilator
schakelt telkens één stand hoger.
Om een lagere stand in te stellen drukt u op
toets .
Ventilator uitschakelen
Druk op toets 0.
of
Druk meermaals op toets tot de ventilator
uitschakelt.
Verlichting
De verlichting kan onafhankelijk van de
ventilator in- en uitgeschakeld worden.
Intensief-stand
Op de intensief-stand
ç
werkt de ventilator op
zijn hoogste vermogen. Deze stand kan
worden gebruikt wanneer er kortstondig een
sterke damp- en geurvorming plaatsvindt.
Druk op toets + tot de indicatie
ç
verschijnt.
Als de intensief-stand niet handmatig wordt
uitgeschakeld, schakelt de ventilator na
10 minuten automatisch op stand 2.
De beschrijving van de bediening geldt
voor verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er kenmerken
worden beschreven die niet van toepassing
zijn op uw apparaat.
0
0
licht
aan/uit
licht
aan/uit
ventilator uit
ventilator uit
ventilator op
een lagere stand
schakelen
ventilator op
een lagere stand
schakelen
ventilator
inschakelen en
op een hogere
stand schakelen
– intensief-stand
ventilator
inschakelen en op
een hogere stand
schakelen –
intensief-stand
indicatie ventilatorstand
indicatie ventilatorstand
55
Reiniging en onderhoud
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Geschikte reinigings- en onderhouds-
middelen voor uw apparaat zijn verkrijgbaar
via de Hotline of de Online-shop (zie de
omslag).
Oppervlakken van het apparaat
OPMERKING: Lees de garantievoorwaarden in
het bijgevoegde serviceboekje.
De oppervlakken en de bedienings-
elementen van het apparaat zijn krasgevoelig.
Neem daarom de volgende reinigings-
aanwijzingen in acht:
Reinig de afzuigkap niet met droge doeken,
schuursponsjes, schuurmiddelen, zand-,
zuur- en chloorhoudende reinigings-
middelen of andere agressieve
reinigingsmiddelen.
Reinig de oppervlakken en de bedienings-
elementen van het apparaat met een
zachte vochtige doek en afwasmiddel of
een zacht glasreinigingsmiddel.
Vastgekoekt vuil niet afkrabben, maar
inweken met een vochtige doek.
Voorzichtig reinigen in de buurt van de
bedieningselementen, om te voorkomen
dat er vocht in de elektronica komt.
OPMERKING: Roestvrijstalen oppervlakken
altijd in de slijprichting reinigen!
Geen staalreiniger gebruiken op de
bedieningstoetsen!
Metalen vetlter
De aangebrachte metalen vetlters nemen
de vette bestanddelen van de keukendamp op.
De ltermatten bestaan uit onbrandbaar
metaal.
BRANDGEVAAR
Bij toenemende verzadiging met vethoudende
resten wordt de ontvlambaarheid groter.
Bovendien kan dit een nadelige invloed
hebben op de werking van de afzuigkap.
Door de metalen vetlters op tijd te
reinigen, voorkomt u brandgevaar.
Bij reiniging van de metalen vetlters de
toegankelijke delen van de behuizing ontdoen
van neergeslagen vetresten.
Reinigen van de metalen vetlters ...
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moeten de metalen vetlters 1x per maand
worden gereinigd.
... in de afwasautomaat
De metalen vetlters kunnen in de
afwasautomaat worden gereinigd. Hierbij
kunnen lichte verkleuringen optreden, die
echter geen invloed op de werking van de
vetlters hebben.
De lters moeten los in de afwasautomaat
liggen. Ze mogen niet worden vastgeklemd.
OPMERKING: Sterk verzadigde metalen
vetlters niet samen met serviesgoed reinigen.
... met de hand
Bij reiniging met de hand de vetlters
inweken in een heet afwassopje, afborstelen,
goed afspoelen en laten afdruipen.
Geen agressieve, zuur- of looghoudende
reinigingsmiddelen gebruiken.
Bij bijzonder hardnekkig vuil adviseren wij u
een speciale vetoplosspray te gebruiken. Deze
kunt u bestellen via de Online-shop.
56
Demontage en montage van de vetfilters
Actieve-koollters binden de reukstoen bij
gebruik met circulatielucht.
Actieve-koollters monteren en
demonteren
1. Demonteer de vetlters (zie 'Metalen
vetlters demonteren en monteren').
2. Breng het actieve-koollter aan.
3. Schuif de lip in de bevestiging.
4. Breng de vetlters weer aan (zie 'Metalen
vetlters demonteren en monteren').
Actieve-koollter vervangen
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moeten de actieve-koollters ongeveer 2x per
jaar worden vervangen.
Actieve-koollters zijn verkrijgbaar bij de
speciaalzaak, de klantenservice en in de
Online-shop (zie 'Extra toebehoren'). Gebruik
alleen originele lters.
Actieve-koollters bevatten geen
schadelijke stoen.
Ze kunnen worden meegegeven met het
huisvuil.
Lees beslist de aanwijzingen en
waarschuwingen in het hoofdstuk
"Veiligheidsvoorschriften" voordat u de
vetlters demonteert of monteert.
Metalen vetlters demonteren en
monteren
1. Open de vergrendeling en klap de vetlters
omlaag.
Houd daarbij uw andere hand onder de
vetlters.
2. Reinig de vetlters.
3. Breng de gereinigde vetlters weer aan.
57
Lampen vervangen
Gloeilampen vervangen
1. Maak de lampafscherming los.
2. Vervang de defecte lamp door een nieuwe
lamp van hetzelfde type en met hetzelfde
vermogen (zie typeplaatje).
3. Breng de lampafscherming weer aan.
4. Schakel de stroom in door de stekker in het
stopcontact te steken of de zekering in te
schakelen.
OPMERKING: Controleer of de lampen goed
zijn aangebracht als de verlichting niet werkt.
Defecte lampen moeten direct worden
vervangen om overbelasting van de andere
lampen te voorkomen.
Lees beslist de aanwijzingen en
waarschuwingen in het hoofdstuk
"Veiligheidsvoorschriften" voordat u de lampen
vervangt.
De beschrijving van de lampvervanging
geldt voor verschillende uitvoeringen van het
apparaat.
OPMERKING: Lees de garantievoorwaarden
in het bijgevoegde serviceboekje.
Halogeenlampen vervangen
Halogeenlampen worden tijdens het gebruik
zeer heet. Ook na uitschakeling bestaat er nog
enige tijd een risico van brandwonden!
Wacht tot de halogeenlamp is afgekoeld
voordat u hem vervangt.
1. Verwijder de lampenring voorzichtig met
geschikt gereedschap.
2. Vervang de defecte lamp door een nieuwe
lamp van hetzelfde type en met hetzelfde
vermogen (zie typeplaatje).
OPMERKING: Het glas van de halogeenlamp
mag bij het aanbrengen niet worden
aangeraakt. Gebruik daarom een schone doek
bij het aanbrengen van de lamp.
3. Breng de lampafscherming weer aan.
4. Schakel de stroom in door de stekker in het
stopcontact te steken of de zekering in te
schakelen.
58
Lees voor de montage beslist de
aanwijzingen en waarschuwingen in het
hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"!
Gebruik met afvoerlucht
De afvoerlucht wordt via een luchtkoker
naar boven geleid, of rechtstreeks door de
muur naar buiten.
OPMERKING: De afvoerlucht mag niet wor-
den afgevoerd via een in gebruik zijnde rook-
of afvoergasschoorsteen, noch via een schacht
die dient voor de ontluchting van ruimtes met
stookplaatsen.
Bij afvoer van afvoerlucht via een niet in
gebruik zijnde rook- of afvoergasschoorsteen,
dient u een vakbekwame schoorsteenveger te
raadplegen.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
wettelijke voorschriften worden nageleefd
(bijv. bouwverordeningen).
Indien de afvoerlucht door de buitenmuur
moet worden geleid, raden wij u aan een
telescoop-muurkast te gebruiken.
De afzuigkap werkt optimaal indien:
de afvoerluchtbuis zo kort en zo recht
mogelijk is en
een zo groot mogelijke diameter heeft.
Als buisbochten onvermijdelijk zijn, dienen
deze een zo groot mogelijke straal te hebben.
OPMERKING: Gebruik van lange, ruwe
luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of
buisdiameters kleiner dan 150 mm vermindert
de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien
hardere geluiden.
Voor de aanleg van de luchtafvoerbuizen
mogen uitsluitend buizen of slangen van
onbrandbaar materiaal worden gebruikt.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te
leiden zijn op de planning en uitvoering van
de buisleiding.
Buisverbinding
De diameter van de luchtafvoerbuizen mag
niet kleiner zijn dan 150 mm.
Ronde buizen:
Wij adviseren een inwendige diameter van
150 mm; de diameter dient echter minstens
120 mm te zijn.
Platte luchtafvoerkanalen moeten
dezelfde inwendige diameter hebben als
ronde buizen.
Ze mogen geen scherpe bochten hebben..
Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
Afdichtstrips gebruiken.
Aansluiting luchtafvoerbuis Ø 150 mm
(aanbevolen diameter)
Luchtafvoerbuis
rechtstreeks op het
luchtafvoeraansluitstuk
bevestigen en goed
afdichten. Bij gebruik van een
aluminiumbuis moet het
aansluitgedeelte eerst
worden gladgemaakt.
Aansluiting luchtafvoerbuis Ø 120 mm
Verloopstuk rechtstreeks
op het luchtafvoer-
aansluitstuk bevestigen.
Luchtafvoerbuis
bevestigen aan het
verloopstuk.
Beide verbindingspunten
goed afdichten.
Montageaanwijzingen
59
Indien een vaste aansluiting
noodzakelijk is
De installatie moet zijn voorzien van een
stroomonderbreker. Als stroomonderbrekers
gelden schakelaars met een contactopening
van tenminste 3 mm en uitschakeling van alle
polen. Hiertoe behoren veiligheidsschakelaars,
zekeringen en veiligheidszekeringen.
Elektrische gegevens
De elektrische gegevens vindt u op het
typeplaatje in het apparaat. Dit is zichtbaar
nadat u de vetlters hebt verwijderd.
Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,30 m.
Deze afzuigkap voldoet aan de EG-ontstorings-
bepalingen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Lees voor de elektrische aansluiting beslist
de aanwijzingen en waarschuwingen in het
hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"!
De afzuigkap mag alleen worden
aangesloten door een gekwaliceerde
elektromonteur die op de hoogte is van de
voorschriften van het verantwoordelijke
nutsbedrijf.
VERWONDINGSGEVAAR
Als het aansluitsnoer van de afzuigkap
beschadigd raakt, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens klantenservice of een
andere gekwaliceerde persoon, om gevaren
te voorkomen.
De afzuigkap mag alleen worden
aangesloten op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact zo mogelijk vlak
achter het schoorsteenafschermstuk
aanbrengen.
Het geaarde stopcontact moet worden
aangesloten op een eigen stroomkring.
Als het stopcontact na montage van de
afzuigkap niet bereikbaar is, moet er een
stroomonderbreker worden aangebracht
zoals bij een vaste aansluiting.
Montageaanwijzingen
60
Montage
De afzuigkap is bedoeld voor montage op
het keukenplafond of op een stevig verlaagd
plafond.
Houd bij de montage rekening met
eventueel te monteren speciaal toebehoren.
Neem de minimumafstand tussen de
kookplaat en de afzuigkap in acht (zie
Veiligheidsvoorschriften”)!
Voorkom beschadiging van de gevoelige
oppervlakken!
Voorbereiden van het plafond
VERWONDINGSGEVAAR,
GEVAAR VAN MATERIËLE SCHADE
Voordat u gaat boren, dient u te controleren of
er op de montageplaats elektrische of andere
installatieleidingen zijn aangelegd in de muur.
Het plafond moet vlak en horizontaal zijn.
De bijgevoegde schroeven en pluggen zijn
geschikt voor beton en natuursteen. Gebruik bij
andere plafondconstructies
bevestigingsmiddelen die daarvoor geschikt
zijn.
Controleer of het plafond voldoende
draagvermogen heeft.
Zorg ervoor dat de diepte van de
boorgaten overeenkomt met de lengte van de
schroeven.
De pluggen moeten stevig vastzitten.
Max. gewicht in kg: 50
Constructiewijzigingen in het kader van
technische ontwikkelingen voorbehouden.
Montage van het bovenste draagstel
1. Voor de montage de totale hoogte van het
draagstel bepalen en de schroefgaten
aftekenen. De hoogte van het draagstel is
instelbaar in stappen van 20 mm.
De totale hoogte wordt berekend op basis
van de plafondhoogte, de hoogte van het
aanrechtblad en de afstand tussen de
kookplaat en de afzuigkap.
2. Het middelpunt van de afzuigkap
aftekenen op het plafond.
3. Met behulp van de bijgevoegde sjabloon
de posities voor de schroeven aftekenen
op het plafond.
4. 4 gaten van Ø 8 mm boren en de pluggen
geheel in het plafond drukken.
5. Het bovenste deel van het draagstel met
4 schroeven aan het plafond bevestigen.
6. Let op de juiste positie van het draagstel.
De middelste beugel bepaalt de
voorkeurzijde. Deze moet in de richting van
de bedieningselementen van de kookplaat
wijzen.
61
Montage
Montage van het onderste draagstel
Het bovenste en onderste deel van het
draagstel op de vastgestelde totale hoogte
bevestigen met 10 schroeven (de afbeelding
toont de gaten die u hiervoor het best kunt
gebruiken).
Let op de juiste positie van het onderste
draagstel. De open zijde moet in de richting
van het bedieningselement van de kookplaat
wijzen.
OPMERKING: Het draagstel kan achteraf
worden bijgesteld door de
bevestigingsschroeven in het plafond los te
draaien.
Montage van de afzuigkap
1. De afzuigkap vanaf de onderzijde in het
draagframe schuiven.
Zorg ervoor dat het aansluitsnoer niet klem
komt te zitten!
2. De afzuigkap met 2 borgschroeven
vastmaken aan het draagstel.
3. Bevestingsbeugel aanbrengen en
vastschroeven.
4. Buisverbinding tot stand brengen.
5. Elektrische aansluiting tot stand brengen.
afvoerlucht
700-880
circulatielucht
700-1000
62
4. Bovenste schoorsteenafschermstuk
omhoog schuiven en bevestigen met 2
schroeven.
5. De twee onderste
schoorsteenafschermstukken aanbrengen
en in elkaar schuiven.
Montage van de
schoorsteenafschermstukken
VERWONDINGSGEVAAR
De binnenzijden van de
schoorsteenafschermstukken kunnen scherpe
randen hebben. Wij raden u aan bij de
montage werkhandschoenen te dragen.
1. De schoorsteenafschermstukken losmaken.
Daartoe het plakband verwijderen.
2. De beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken trekken.
3. De twee delen van het bovenste
schoorsteenafschermstuk op de afzuigkap
plaatsen en in elkaar schuiven.
OPMERKING: Bescherm de afzuigkap tegen
beschadiging. Voorkom krassen op de gevoelige
oppervlakken.
Montage
63
Indice
Informazioni generali .......................................................................................... 64
Avvertenze sulla tutela dell’ambiente .................................................................................................... 64
Al primo uso ........................................................................................................................................................... 64
Avvertenze di sicurezza ...................................................................................... 65
Uso regolare ........................................................................................................................................................... 65
Sicurezza tecnica ................................................................................................................................................. 65
Avvertenze speciali per fornelli a gas ...................................................................................................... 66
Uso appropriato ................................................................................................................................................... 67
Montaggio appropriato .................................................................................................................................. 67
Modi di funzionamento ...................................................................................... 68
Funzionamento ad espulsione d'aria ...................................................................................................... 68
Funzionamento a ricircolo d'aria ............................................................................................................... 68
Uso .......................................................................................................................... 69
Pulizia e cura ......................................................................................................... 70
Smontaggio e montaggio dei ltri per grassi ................................................. 71
Smontaggio e montaggio dei ltri per grassi ....................................................................................71
Montaggio e smontaggio dei ltri a carbone attivo ..................................................................... 71
Sostituzione delle lampade ............................................................................... 72
Istruzioni per il montaggio ................................................................................. 73
Collegamento dei tubi ..................................................................................................................................... 73
Allacciamento elettrico .................................................................................................................................... 74
Montaggio ............................................................................................................. 75
Preparazione del montaggio ....................................................................................................................... 75
Fissaggio .................................................................................................................................................................... 76
Montaggio dei rivestimenti del camino ............................................................................................... 77
64
E-Nr. FD
A
L PRIMO USO
NOTA: questo libretto d'istruzioni è valido per
diversi modelli. È possibile che siano descritti
alcuni particolari di dotazione, che non
riguardano questo apparecchio.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio
nuovo, leggere con attenzione ed interamente
le istruzioni per l'uso. Esse contengono
informazioni importanti per la vostra sicurezza,
nonché per l'uso e la cura dell'apparecchio.
Conservare con cura il libretto d'istruzioni per
l'uso ed il montaggio e consegnarlo ad un
eventuale successivo proprietario dell'appa-
recchio.
AVVERTENZE SULLA TUTELA
DELL
'AMBIENTE
Smaltimento dell'imballaggio di
trasporto
L'imballaggio ha protetto il vostro nuovo
apparecchio nel trasporto no a voi. Tutti i
materiali impiegati sono compatibili con
l'ambiente e riciclabili. Preghiamo di
collaborare smaltendo l'imballaggio in modo
ecologico.
Le parti dell'imballaggio possono essere
pericolose per i bambini. Custodire perciò
queste parti fuori della portata dei bambini.
Rottamazione dell'apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi non sono riuti senza
valore! Mediante uno smaltimento compatibile
con l'ambiente possono essere recuperate
materie prime preziose.
Questo apparecchio è
contrassegnato
conformemente alla Direttiva
europea 2002/96/CEE - Riuti
di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (waste
electrical and electronic
equipment- WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un ritiro e riciclaggio degli apparecchi dismessi
valido in tutta l'UE. Prima di rottamare
l'apparecchio dismesso, renderlo inservibile.
Non gettare assolutamente l'apparecchio
dismesso nei riuti non riciclabili!
Chiedere informazioni sulle attuali vie di
smaltimento al proprio rivenditore
specializzato oppure alla propria
amministrazione comunale.
Provvedere anché l'apparecchio dismesso sia
conservato fuori della portata dei bambini no
alla rottamazione.
Guasti
In caso di eventuali domande o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza clienti).
In caso di chiamata si prega di indicare:
I numeri sono sulla targhetta porta-dati visibile,
dopo la rimozione dei ltri per grassi,
nell'interno della cappa aspirante.
Annotare i numeri nei campi qui sopra.
Informazioni generali
)
65
Uso regolare
Questa cappa aspirante è conforme alle
prescritte norme di sicurezza. Un uso
incompetente può causare danni a persone o
beni materiali.
Impiegare la cappa aspirante esclusivamente
per l'uso domestico. Il costruttore non risponde
dei danni causati da impiego improprio o da
uso errato.
Il costruttore non può essere chiamato a
rispondere di danni , che siano da attribuire
all'inosservanza delle avvertenze di sicurezza.
PERICOLO DI LESIONI!
Vietare ai bambini di giocare con la cappa
aspirante. L'uso dell'apparecchio è sempre
vietato ad adulti e bambini nei casi seguenti,
se impediti sicamente o mentalmente,
oppure se non sono in possesso di
conoscenze ed esperienza per usare
l'apparecchio correttamente ed in sicurezza.
Sicurezza tecnica
La cappa aspirante ha lasciato la fabbrica in
perfetto stato. Controllare tuttavia l'apparecchio
prima del montaggio alla ricerca di eventuali
danni visibili. Se è danneggiato, è vietato
metterlo in funzione!
Se il cavo di collegamento della cappa
aspirante è danneggiato, per evitare pericoli,
deve essere sostituito dal costruttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da una persona in
possesso di simile qualicazione.
Il montaggio (incluso l'allacciamento
elettrico), la manutenzione o riparazione della
cappa aspirante devono essere eseguiti solo da
un tecnico specializzato. In ogni caso deve
essere possibile togliere tensione alla cappa
aspirante estraendo la spina di alimentazione
oppure disinserendo il dispositivo di sicurezza!
Avvertenze di sicurezza
Il montaggio, la manutenzione o
riparazione incompetenti possono causare
considerevoli pericoli per l'utente, dei quali il
costruttore non risponde.
Le modiche apportate alla struttura
elettrica o meccanica sono pericolose e perciò
vietate!
Esse possono provocare anche il
malfunzionamento della cappa aspirante.
Impiego contemporaneo della cappa
aspirante e di un focolare dipendente
dall'aria interna
Focolari dipendenti dall'aria interna sono ad
es. apparecchi di riscaldamento funzionanti a
gas, petrolio, legna o carbone, scaldacqua
istantanei, scaldabagni, piani di cottura oppure
forni, che per la combustione utilizzano l'aria
dell'ambiente d'installazione della cappa
aspirante, ed i cui gas di scarico vengono
scaricati all'esterno attraverso un camino.
PERICOLO D'INTOSSICAZIONE
In caso di impiego contemporaneo della
cappa aspirante e di un focolare dipendente
dall'aria interna sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di gas di combustione
di riusso, aspirati dalla cappa.
66
Un uso privo di pericolo è possibile se la
depressione nell'ambiente d'installazione del
focolare non supera 4 Pa (0,04 mbar).
Questo si può ottenere se l'aria necessaria per la
combustione può auire attraverso aperture
non chiudibili, ad es in porte, nestre, in
collegamento con una cassetta murale di
alimentazione/scarico dell'aria oppure mediante
altre soluzioni tecniche.
È quindi necessario garantire sempre una
suciente alimentazione dell'aria.
Una cassetta murale di alimentazione/scarico
dell'aria da sola non garantisce il rispetto del
valore limite.
NOTA: nella valutazione si deve sempre
considerare l'insieme della ventilazione totale
dell'abitazione. Per la valutazione consultare la
competente autorità.
Se la cappa aspirante viene impiegata
esclusivamente in funzionamento a ricircolo
d'aria, l'uso è possibile senza limitazione.
Avvertenze speciali per fornelli a gas
In caso di montaggio sopra fornelli a gas,
osservare le pertinenti disposizioni di legge
nazionali (ad es. in Germania: Regole Tecniche
per Impianti a Gas TRGI).
Osservare le norme ed istruzioni di
montaggio rispettivamente valide del
costruttore dell'apparecchio a gas.
Tenere presente che la cappa aspirante può
essere montata con solo un lato a contatto
diretto con un mobile alto o una parete.
Altrimenti sussiste il pericolo di accumulo di
calore. La distanza dal muro o dal mobile alto
deve essere almeno 50 mm.
PERICOLO DI USTIONI
Non accendere contemporaneamente più di 2
fornelli a gas per un periodo superiore a 15
minuti al massimo carico termico. A causa
dell'eetto del calore, vi è pericolo di
scottature in caso di contatto con le superci
della carcassa!
Tenere presente che un bruciatore grande
con più di 5 kW (Wok) di potenza corrisponde
alla potenza di due bruciatori a gas.
La cappa aspirante può essere danneggiata
dal forte eetto di calore.
Non usare mai un fornello a gas senza
stoviglie sovrapposte. Regolare la amma in
modo che non sporga oltre il fondo delle
stoviglie da cucina
Avvertenze di sicurezza
67
Uso appropriato
Alla prima messa in funzione pulire con
cura la cappa aspirante.
Prima di ogni pulizia e manutenzione
togliere tensione alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione oppure
disinserendo il dispositivo di sicurezza.
Le lampade (specialmente lampade
alogene) si surriscaldano durante il
funzionamento. Un pericolo di ustioni sussiste
anche qualche tempo dopo averle spente!
Prima di ogni sostituzione di lampade,
togliere tensione alla cappa aspirante e lasciare
rareddare le lampade!
Usare la cappa aspirante solo con le
lampade montate.
Accendere sempre la cappa aspirante
quando si usa un fornello. Se la cappa
aspirante non viene accesa può formarsi acqua
di condensazione. Questa può causare danni di
corrosione all'apparecchio.
Non deporre
oggetti sulla cappa
aspirante..
PERICOLO D'INCENDIO
Non ammeggiare alimenti sotto la cappa
aspirante né lavorare a amma scoperta. La
cappa aspirante accesa attira la amma nel ltro.
I depositi di grasso nel ltro possono causare un
incendio!
Sorvegliare le pentole, i tegami e gli
apparecchi per frittura quando si preparano
alimenti con olio e grassi, ad es. patatine fritte.
L'olio o i grassi surriscaldati possono facilmente
incendiarsi!
Un pericolo d'incendio si previene pulendo
regolarmente i ltri per grassi e sostituendo
tempestivamente il ltro a carbone attivo.
Non usare mai la cappa aspirante senza ltri
per grassi.
Montaggio appropriato
Osservare le istruzioni del costruttore
dell'apparecchio di cottura, con riferimento alla
possibilità di usare una cappa aspirante
sovrapposta.
Se il costruttore dell'apparecchio di cottura
non prescrive distanze di sicurezza maggiori,
vale una distanza minima:
fra i fornelli elettrici ed il bordo inferiore
della cappa aspirante di
550 mm, g.1.
fra i fornelli a gas (bordo superiore del la
griglia d'appoggio pentola ) ed il bordo
inferiore della cappa aspirante di
650 mm, g.1.
Se si usano fornelli diversi, vale la maggiore
delle distanze indicate.
La larghezza della cappa aspirante deve
corrispondere alla larghezza del piano di
cottura.
Sopra un focolare per combustibili solidi,
dal quale può derivare un pericolo d'incendio
(ad es. scintille volanti), il montaggio della
cappa aspirante è consentito solo se il focolare
è dotato di una copertura chiusa non
amovibile e vengono rispettate le norme
nazionali speciche. Questa limitazione non è
valida per le cucine a gas ed i piani di cottura a
gas.
Per evitare danni al piano di cottura,
coprirlo durante il montaggio della cappa
aspirante.
Avvertenze di sicurezza
68
Modi di funzionamento
Dimensioni dell'apparecchio ad
espulsione d'aria
Dimensioni dell'apparecchio a ricircolo
d'aria
La cappa aspirante può essere usata in
funzionamento ad espulsione d'aria ed a
ricircolo d'aria.
Funzionamento ad espulsione d'aria
L'aria aspirata viene depurata dai ltri per grassi
e scaricata all'aperto tramite un sistema di tubi.
Funzionamento a ricircolo d'aria
L'aria aspirata viene depurata dai ltri per grassi
e da un ltro a carbone attivo ed immessa
nuovamente nella cucina.
Per ssare gli odori nel funzionamento a
ricircolo d'aria deve essere montato un ltro a
carbone attivo (vedi "Smontaggio e montaggio
dei ltri per grassi").
Il set di montaggio completo ed i ltri di
ricambio sono disponibili nel commercio
specializzato, presso il servizio assistenza clienti
eppure nell'Online-Shop. Il numero di
accessorio è indicato alla ne di questo libretto
d'istruzioni.
69
Uso
AVVERTENZA: è consigliabile accendere il
ventilatore all'inizio della cottura e spegnerlo
solo alcuni minuti dopo la ne della cottura. Si
eliminano così nel modo più ecace i vapori di
cottura.
Accensione del ventilatore e regolazione
dei gradi ventilatore
Premere il pulsante +. In presenza di più
intensi vapori di cottura premere di nuovo il
tasto +. Il ventilatore commuta ogni volta al
grado superiore.
Per ridurre ogni volta di un grado premere il
pulsante .
Spegnere il ventilatore
Premere il pulsante 0.
oppure
Premere più volte il pulsante finché il
ventilatore non si spegne.
Illuminazione
L'illuminazione può essere accesa o spenta
indipendentemente dal ventilatore.
Grado intensivo
Con il grado intensivo
ç
si raggiunge la
massima potenza. Può essere impiegato in
caso di temporaneo forte sviluppo di vapore
ed odori.
Premere ripetutamente il pulsante + nché
non appare
ç
.
Se il grado intensivo non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il ventilatore
ritorna automaticamente al grado 2.
La descrizione dell'uso è valida per diverse
versioni dell'apparecchio. È possibile che siano
descritte singole caratteristiche di dotazione,
che non riguardano questo apparecchio.
0
0
Luce
Accesa/Spenta
Luce
Accesa/Spenta
Ventilatore spento
Ventilatore spento
Ventilatore
meno veloce e
spento
Ventilatore
meno veloce e
spento
Ventilatore
acceso, più
veloce
– grado intensivo
Ventilatore acceso,
più veloce
– grado intensivo
Display gradi
ventilatore
Display gradi
ventilatore
70
Pulizia e cura
AVVERTENZA SULLA CURA DELL'APPARECCHIO
Idonei prodotti per la pulizia e la cura
dell'apparecchio possono essere acquistati
tramite la linea verde oppure l'Online-Shop
(vedi copertina).
Superci dell'apparecchio
NOTA: osservare le norme di garanzia
nell'accluso opuscolo del servizio assistenza.
Le superci dell'apparecchio e gli elementi
di comando sono sensibili ai gra. Osservare
perciò le seguenti istruzioni per la pulizia:
Evitare la pulizia della cappa aspirante con
panni asciutti, spugne dure che lasciano
gra, prodotti abrasivi e con pulitori
contenenti sabbia, soda, acidi, cloruro o altri
prodotti corrosivi.
Pulire le superci dell'apparecchio e gli
elementi di comando solo con un panno
morbido, umido, detergente liquido per
stoviglie o con un pulitore delicato per vetri.
Non asportare graando lo sporco essiccato,
ma ammorbidirlo con un panno umido.
Pulire con precauzione la zona degli
elementi di comando, per evitare la
penetrazione di umidità nei circuiti
elettronici.
NOTA: Pulire le superci in acciaio inox solo
nel senso di lucidatura!
Non usare pulitori per acciaio per i pulsanti di
comando!
Filtri per grassi metallici
I ltri per grassi metallici trattengono i grassi
dei vapori di cucina.
I ltri piani sono costituiti da metallo
incombustibile.
PERICOLO D'INCENDIO
A causa della progressiva saturazione dei ltri
con residui grassi, aumenta la loro
inammabilità. Inoltre può essere pregiudicato
il buon funzionamento della cappa aspirante.
Mediante una tempestiva pulizia dei ltri
per grassi metallici si previene il pericolo
d'incendio.
Al lavaggio dei ltri per grassi rimuovere
anche con un panno umido i depositi di grassi
dalle parti accessibili della carcassa.
Lavaggio dei ltri per grassi metallici ...
Con un funzionamento normale (da 1 a 2
ore al giorno), i ltri per grassi metallici devono
essere lavati 1 volta al mese.
... in lavastoviglie
I ltri per grassi metallici possono essere
lavati in lavastoviglie. Con questo lavaggio
possono vericarsi leggere alterazioni di colore,
che tuttavia non hanno alcuna inuenza
sull'ecienza dei ltri per grassi.
I ltri devono giacere liberi nella
lavastoviglie. Essi non devono essere bloccati
tra altre stoviglie.
NOTA: non lavare con altre stoviglie i ltri per
grassi metallici molto saturi di grassi.
... a mano
Per un lavaggio manuale ammorbidire i ltri
per grassi in una soluzione di acqua e detersivo
ben calda, spazzolarli, sciacquarli bene e
lasciarli sgocciolare.
Non usare detergenti corrosivi, contenenti
acidi o soluzioni alcaline.
In caso di sporco particolarmente resistente,
consigliamo la pulizia con uno speciale spray
solvente per grassi. Questo può essere ordinato
tramite l'Online-Shop.
71
Smontaggio e montaggio dei filtri per grassi
I ltri a carbone attivo ssano gli odori nel
funzionamento a ricircolo d'aria.
Montaggio e smontaggio dei ltri a
carbone attivo
1. Smontare i ltri per grassi (vedi
"Smontaggio e montaggio dei ltri per
grassi metallici").
2. Inserire il ltro a carbone attivo.
3. Innestare la linguetta.
4. Inserire di nuovo i ltri per grassi (vedi
"Smontaggio e montaggio dei ltri per
grassi metallici").
Sostituzione del ltro a carbone attivo
Nell'uso normale (da 1 a 2 ore al giorno), i
ltri a carbone attivo devono essere sostituiti
circa 2 volte all'anno.
Acquistare il ltro a carbone attivo nel
commercio specializzato, presso il servizio
assistenza clienti o tramite l'Online-Shop (vedi
"Accessori speciali"). Usare solo ltri originali.
I ltri a carbone attivo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere smaltiti
con i riuti domestici.
Prima di smontare e montare i ltri per
grassi osservare assolutamente le istruzioni ed
avvertenze nel capitolo "Avvertenze di
sicurezza"!
Smontaggio e montaggio dei ltri per
grassi
1. Aprire il fermo ed abbassare i ltri per grassi.
Ciò facendo, con la mano libera sostenere
sotto i ltri per grassi.
2. Pulire i ltri per grassi.
3. Inserire di nuovo i ltri per grassi puliti.
72
Sostituzione delle lampade
Sostituzione delle lampade ad
incandescenza
1. Disinserire la copertura delle lampadine.
2. Sostituire la lampada difettosa con una
nuova dello stesso tipo e di uguale
wattaggio (vedi targhetta porta-dati).
3. Inserire di nuovo il coperchio della lampada.
4. Ripristinare l'alimentazione elettrica inserendo
la spina di alimentazione oppure il dispositivo
di sicurezza.
NOTA: se l'illuminazione non funziona,
controllare se le lampade sono inserite
correttamente.
Le lampadine difettose devono essere
sostituite immediatamente, per evitare il
sovraccarico sulle altre lampade.
Prima di sostituire le lampade osservare
assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel
capitolo "Avvertenze di sicurezza"!
La descrizione della sostituzione lampade è
valida per molti modelli dell'apparecchio.
NOTA: osservare le norme di garanzia
nell'accluso opuscolo del servizio assistenza.
Sostituzione delle lampade alogene
Le lampade alogene si surriscaldano durante il
funzionamento. Un pericolo di ustioni sussiste
anche qualche tempo dopo averle spente!
Prima della sostituzione, le lampade
alogene devono essersi completamente
rareddate.
1. Rimuovere con precauzione, con un
attrezzo idoneo, l'anello della lampada.
2. Sostituire la lampada difettosa con una
nuova dello stesso tipo e di uguale
wattaggio (vedi targhetta porta-dati).
NOTA: non toccare con le dita il vetro le
lampade alogene durante l'inserimento.
Inserire perciò la lampada aerrandola con un
panno pulito.
3. Inserire di nuovo il coperchio della lampada.
4. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo la spina di alimentazione oppure
il dispositivo di sicurezza.
73
Prima del montaggio, osservare
assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel
capitolo "Avvertenze di sicurezza"!
Funzionamento ad espulsione d'aria
L'aria di espulsione viene inviata verso l'alto
all'esterno attraverso un pozzo di ventilazione,
oppure direttamente all'aperto attraverso un
muro esterno.
NOTA: l'aria espulsa non deve essere immessa
né in un camino per fumi o gas di scarico
funzionante, né in un pozzo destinato allo
scarico d'aria di locali d'installazione di focolari.
Se l'aria di scarico deve essere immessa in
un camino per fumi o gas di scarico non attivo,
è necessario chiedere l'autorizzazione della
competente autorità di sorveglianza.
Nell'espulsione di aria di scarico, osservare
le norme uciali e di legge (ad es. regolamenti
edilizi territoriali).
Se l'aria di scarico viene espulsa attraverso il
muro esterno, utilizzare una cassetta murale
telescopica.
La cappa aspirante raggiunge la sua
ecienza ottimale mediante:
un tubo di scarico breve, rettilineo e
un diametro del tubo possibilmente
grande.
Se non fosse possibile evitare curve,
utilizzare curve con raggio possibilmente
grande.
NOTA: l'impiego di tubi di scarico aria lunghi,
ruvidi, di molte curve o diametri di tubo
inferiori a 150 mm, comporta una riduzione
della potenza ottimale e un aumento del
rumore.
Per installare il tubo di scarico aria utilizzare
solo tubi rigidi o essibili in materiale
ininammabile.
Il costruttore delle cappe aspiranti declina
ogni responsabilità per reclami attribuibili a
progettazione ed esecuzione della tubazione
di scarico.
Collegamento dei tubi
Il diametro dei tubi di scarico non dovrebbe
essere inferiore a 150 mm.
Tubi tondi:
Consigliamo un diametro interno di 150 mm,
e comunque almeno di 120 mm.
I canali piatti devono avere una sezione
trasversale interna equivalente ai tubi tondi.
Essi non devono presentare deviazioni ad
angolo stretto.
Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
In caso di diversi diametri del tubo:
utilizzare nastri di tenuta.
Collegamento del tubo dell'aria di scarico
Ø 150 mm (grandezza consigliata)
Fissare il tubo dell'aria di
scarico direttamente sul
raccordo dell'aria ed
ermetizzarlo adeguatamente.
Se si utilizza un tubo di
alluminio, distendere prima la
zona di giunzione.
Collegamento del tubo dell'aria di scarico
Ø 120 mm
Fissare il riduttore
direttamente sul raccordo
dell'aria.
Fissare il tubo di scarico
aria al riduttore.
Ermetizzare adeguata-
mente i due punti di
collegamento.
Istruzioni per il montaggio
74
In caso di necessità del collegamento
sso
Sul lato impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Come dispositivo di
separazione sono validi interruttori con
un'apertura fra i contatti superiore a 3 mm e
disinserzione su tutti i poli. Fanno parte di
questi gli interruttori automatici, i fusibili ed i
contattori.
Dati elettrici
I dati di allacciamento necessari sono riportati
sulla targhetta porta-dati visibile, dopo la
rimozione del ltro per grassi, nell'interno della
cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento: ca.
1,30 m.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme
di soppressione radiodisturbi CE.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Prima dell'allacciamento elettrico, osservare
assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel
capitolo "Avvertenze di sicurezza"!
La cappa aspirante deve essere allacciata
solo da un elettricista qualicato, che conosca
le norme della competente azienda di fornitura
dell'energia elettrica.
PERICOLO DI LESIONI
Se il cavo di collegamento della cappa
aspirante è danneggiato, per evitare pericoli,
deve essere sostituito dal costruttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da una persona in
possesso di simile qualicazione.
Collegare la cappa aspirante solo ad una
presa con contatto di terra installata a norma.
Installare la presa con contatto di terra
possibilmente dietro il rivestimento del
camino.
La presa con contatto di terra deve essere
collegata tramite un proprio circuito.
Se la presa con contatto di terra dopo il
montaggio della cappa aspirante non fosse
più accessibile, deve essere disponibile un
dispositivo di separazione come
nell'allacciamento sso.
Istruzioni per il montaggio
75
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il ssaggio
al sotto della cucina oppure ad un sotto
sospeso resistente.
Nel montaggio prestare anche attenzione
ad eventuali accessori speciali da montare.
Attenzione alla distanza minima fra piano
di cottura e cappa aspirante (vedi "Avvertenze
di sicurezza")!
Attenzione a non danneggiare le delicate
superci!
Preparazione del montaggio
PERICOLO DI LESIONI,
PERICOLO DI DANNI MATERIALI
Prima di trapanare fori, controllare se nel luogo
di montaggio previsto passano sotto traccia
condutture elettriche o di altri impianti.
Il soffitto deve essere piano e orizzontale.
Le viti ed i tasselli in dotazione sono idonei
per calcestruzzo e pietra naturale. Per soffitti di
natura diversa usare adeguati mezzi di
fissaggio.
Attenzione ad una sufficiente portata del
soffitto.
Prestare attenzione che la profondità dei
fori corrisponda alla lunghezza delle viti.
Curare il saldo fissaggio dei tasselli.
Peso max. in kg: 50
Con riserva di modiche costruttive nel
quadro dell'evoluzione tecnica.
Montaggio del telaio portante superiore
1. Prima del montaggio stabilire l'altezza
totale del telaio portante e tracciare i fori
per le viti. Il telaio portante è regolabile in
altezza a distanze di 20 mm.
L'altezza totale dipende dall'altezza del
sotto, dall'altezza del piano di lavoro e
dalle corrispondenti distanze fra piano di
cottura e cappa aspirante.
2. Tracciare sul sotto il centro della cappa
aspirante.
3. Per mezzo dell'acclusa dima, tracciare sul
sotto le posizioni per le viti.
4. Trapanare 4 fori Ø 8 mm ed inserire i tasselli
a paro con il sotto.
5. Fissare al sotto con 4 viti la parte
superiore del telaio portante.
6. Prestare attenzione alla corretta posizione
del telaio portante. La staa centrale
denisce il lato preferenziale. Esso deve
essere rivolto verso il pannello comandi del
piano di cottura.
76
Montaggio
Montaggio del telaio portante inferiore
Fissare con 10 viti all'altezza totale stabilita
la parte superiore ed inferiore del telaio
portante (scelta dei fori preferibile, cfr. gura).
Prestare attenzione alla corretta posizione
del telaio portante inferiore. Il lato aperto deve
essere rivolto verso il pannello comandi del
piano di cottura.
NOTA: Allentando le viti di ssaggio sul
sotto il telaio portante può essere allineato
successivamente.
Montaggio della cappa aspirante
1. Agganciare la cappa aspirante da sotto nel
telaio portante.
Ciò facendo attenzione a non schiacciare il
cavo di alimentazione!
2. Con 2 viti di sicurezza ssare la cappa
aspirante al telaio portante.
3. Agganciare la staa di sicurezza ed avvitarla.
4. Collegare il tubo.
5. Eseguire il collegamento elettrico.
Espulsione
aria
700-880
Ricircolo aria
700-1000
77
4. Sollevare la parte superiore del camino e
ssarla con 2 viti.
5. Applicare le due parti inferiori del camino e
unirle sui bordi.
Montaggio dei rivestimenti del camino
PERICOLO DI LESIONI
Il lato interno dei rivestimenti del camino
possono presentare spigoli vivi. Per il
montaggio consigliamo di indossare guanti
protettivi.
1. Separare i rivestimenti del camino. A tal ne
staccare il nastro adesivo.
2. Staccare il lm protettivo sui due
rivestimenti del camino.
3. Disporre le due parti del amino superiore sulla
cappa aspirante e unirle sui bordi.
NOTA: Proteggere la cappa aspirante da danni.
Evitare i gra sulle delicate superci!
Montaggio
78
Contenido
Observaciones de carácter general .................................................................. 79
Advertencias relativas a la protección del medio ambiente .................................................... 79
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato ........................................................................... 79
Advertencias de seguridad ................................................................................ 80
Uso correcto del aparato ................................................................................................................................ 80
Seguridad técnica ............................................................................................................................................... 80
Advertencias adicionales relativas a las cocinas o placas de cocción de gas ................ 81
Uso correcto del aparato ................................................................................................................................ 82
Montaje correcto ................................................................................................................................................. 82
Modalidades de funcionamiento ...................................................................... 83
Evacuación del aire al exterior ..................................................................................................................... 83
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire) ........................... 83
Manejo ................................................................................................................... 84
Limpieza y cuidados ............................................................................................ 85
Desmontar y montar los ltros antigrasa metálicos ..................................... 86
Desmontar y montar los ltros antigrasa metálicos ...................................................................... 86
Montar y desmontar el ltro de carbón activo ................................................................................. 86
Sustituir las lámparas .......................................................................................... 87
Advertencias relativas al montaje .................................................................... 88
Conexión de los tubos de evacuación ................................................................................................... 88
Conexión eléctrica .............................................................................................................................................. 89
Montaje .................................................................................................................. 90
Preparativos ............................................................................................................................................................ 90
Fijación ....................................................................................................................................................................... 91
Montaje del revestimiento decorativo ................................................................................................... 92
79
E-Nr. FD
A
NTES DE LA PUESTA EN MARCHA INICIAL
DEL APARATO
ADVERTENCIA. Las presentes instrucciones
de servicio son válidas para diferentes modelos
de aparato; por ello puede ser posible que se
describan detalles y características de equipa-
miento que no concuerden íntegramente con
las de su aparato concreto.
Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer
detenidamente las presentes instrucciones de
uso. En ellas se facilitan informaciones y conse-
jos importantes para su seguridad personal, así
como para el correcto manejo y cuidado del
aparato.
Guarde las instrucciones de uso y montaje para
un posible propietario posterior.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Eliminación de embalajes
Su nuevo aparato está protegido durante el
transporte hasta su hogar por un embalaje
protector. Todos los materiales de embalaje
utilizados son respetuosos con el medio
ambiente y pueden ser reciclados o
reutilizados.
Contribuya activamente a la protección del
medio ambiente insistiendo en unos métodos
de eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente. Conserve el embalaje fuera
del alcance de los niños.
Desguace del aparato usado
Los aparatos eléctricos usados incorporan
materiales valiosos que se pueden recuperar.
El presente aparato incorpora
las marcas prescritas por la
directiva europea CE/2002/96
relativa a retirada y reciclaje de
los aparatos eléctricos y
electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el
marco reglamentario para una
retirada y reciclaje de los aparatos usados con
validez para toda la Unión Europea.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
No tire en ningún caso el aparato usado a la
basura doméstica.
Su Ayuntamiento o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más ecaces y actuales para la
eliminación respetuosa con el medio ambiente
de sus electrodomésticos usados o inservibles.
Los elementos del embalaje pueden resultar
peligrosos para los niños. Cerciórese de que el
aparato usado esté guardado en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños, hasta su
desguace.
Averías y perturbaciones
En caso de consultas o averías de la campana
extractora, no dude en llamar al Servicio de
Asistencia Técnica Ocial de la marca.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones
y distribuidores ociales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los
números de producto y de fabricación:
Estos datos guran en la placa de característi-
cas del aparato, situada en la parte interior de
la campana, a la que se accede tras retirar los
ltros antigrasa.
Anote los números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Observaciones de carácter general
)
80
Uso correcto del aparato
Esta campana extractora cumple las normas
y disposiciones especícas en materia de
seguridad. El uso erróneo o incorrecto del
aparato puede ocasionar daños en personas y
objetos.
La presente campana extractora deberá
usarse única y exclusivamente para eliminar los
humos y vahos procedentes de la preparación
de alimentos en el ámbito doméstico. El
fabricante no asume ni incurre en
responsabilidad en caso de uso incorrecto o
manejo erróneo del aparato.
El fabricante no es responsable de los daños
originados o atribuibles al incumplimiento de
las presentes instrucciones de seguridad.
PELIGRO DE LESIONES
No permita que los niños jueguen con la
campana extractora. Las personas adultas y los
niños
cuyas facultades físicas o mentales
estuvieran mermadas y no estuviesen en
condiciones de manejar el aparato o
que carecieran de los conocimientos y la
experiencia necesarios para su manejo, no
deberán usar nunca el aparato sin la
presencia y vigilancia de otra persona adulta
conocedora o instruida en el manejo del
aparato.
Seguridad técnica
La presente campana ha abandonado la
fábrica en perfecto estado. No obstante le
aconsejamos controle el aparato antes de
proceder a su montaje por si presentara huellas
visibles de daños o desperfectos. Las campanas
que presentaran huellas de daños o
desperfectos no deberán ponerse en marcha.
En caso de producirse daños en el cable de
conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia Técnica
Ocial o un técnico especializado del ramo a
n de evitar posibles situaciones de peligro.
Advertencias de seguridad
El montaje del aparato (incluyendo la
conexión a la red eléctrica), así como los
trabajos de mantenimiento o reparación, sólo
podrán ser ejecutados por personal técnico
debidamente cualicado.
En cualquier caso hay que desconectar la
campana extractora de la red eléctrica
extrayendo para ello el cable de conexión de la
toma de corriente o desconectando el fusible.
El montaje, el mantenimiento o las
reparaciones ejecutadas de modo erróneo o
incorrecto pueden dar lugar a situaciones de
serio peligro para el usuario de las que no se
responsabiliza en absoluto el fabricante.
Las modicaciones o transformaciones de
la estructura eléctrica o mecánica del aparato
pueden ser peligrosas y por ello no deberán
realizarse. Además pueden perturbar el
funcionamiento normal del aparato.
Funcionamiento simultáneo de la
campana extractora y un hogar
dependiente de una chimenea
Por hogares dependientes de una
chimenea se entienden, por ejemplo,
calefacciones de gas, gas-oil o carbón,
calentadores instantáneos, calentadores de
agua, placas de cocción u cocinas que
absorben el aire necesario para la combustión
del recinto en donde se encuentran instalados
y cuyos los gases de humo se pueden evacuar
al exterior a través de una chimenea.
PELIGRO DE INTOXICACIÓN
En caso de utilizar la campana con evacuación
del aire al exterior simultáneamente con
fuentes de calor u hogares dependientes de
una chimenea en un recinto cerrado, puede
ocurrir que se produzca una excesiva
aspiración de aire para la combustión,
pudiendo retornar en tal caso los gases de
combustión tóxicos al interior del recinto por
efecto de la depresión (presión negativa)
existente.
81
Un funcionamiento sin peligro es posible si
en el local de emplazamiento del hogar no se
sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04
mbares). Esto se puede lograr a través del libre
acceso del aire de combustión a través de unas
aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo,
por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales
para alimentación y evacuación de aire u otras
medidas técnicas.
Procurar que siempre exista una suciente
alimentación de aire.
La simple existencia de una caja mural para
alimentación y evacuación de aire no asegura el
cumplimiento del valor-límite.
ADVERTENCIA. En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la vivienda.
En caso de duda deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire) pueden funcionar sin
ningún tipo de restricción.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas o placas de cocción de gas
Al proceder al montaje de los quemadores
de una placa de cocción o cocina de gas
deberán observarse estrictamente las normas y
disposiciones legales vigentes en cada país (en
Alemania, por ejemplo, son las Normas
Técnicas para Instalación de Equipos de Gas
TRGI).
Obsérvense las normas y disposiciones
relativas al montaje e instalación del aparato
facilitadas por los fabricantes de las cocinas y
aparatos de gas.
Al proceder al montaje de campana, deberá
prestarse atención a montarla sólo con un
lateral junto a un armario o pared alta, de lo
contrario pueden producirse acumulaciones de
calor. La distancia mínima a observar respecto a
la pared o el armario alto es de 50 mm.
PELIGRO DE QUEMADURA
No trabajar simultáneamente con más de dos
zonas de cocción (quemadores) durante un
tiempo prolongado (como máximo 15
minutos) ajustadas a su máxima potencia, de
lo contrario existe peligro de quemadura en
caso de tocar la campana o que se produzcan
daños en la misma.
Tenga presente que la potencia de un
quemador rápido (grande) con más de 5 kW
(Wok) equivale a la potencia de dos
quemadores de gas normales.
La campana extractora puede sufrir daños
en caso de estar expuesta a elevadas
temperaturas.
No hacer funcionar nunca las zonas de
cocción de gas (quemadores) sin recipientes
adecuados colocada sobre las mismas. Ajustar
la llama siempre de modo que no sobresalga
respecto al recipiente colocado sobre la zona
de cocción.
Advertencias de seguridad
82
Uso correcto del aparato
Limpie el aparato a fondo antes de su
puesta en marcha inicial.
Antes de iniciar los trabajos de limpieza o
cuidado y mantenimiento, desconectar la
campana extractora de la red eléctrica,
extrayendo para ello el enchufe del aparato de
la toma de corriente o desactivando el fusible
de la caja de fusibles de la vivienda.
Las lámparas, en especial las halógenas,
alcanzan durante su funcionamiento unas
elevadas temperaturas. Por ello existe peligro
de quemaduras incluso algún tiempo después
de haberlas desconectado.
Antes de sustituir una lámpara, deberá
desconectarse la campana extractora de la red
eléctrica, debiendo aguardarse a que las
lámparas se hayan enfriado.
¡Usar la campana extractora sólo con las
lámparas montadas!
Conectar la campana extractora siempre
que se haga uso de una de las zonas de
cocción. En caso de no conectar la campana se
puede formar agua de condensación, lo que
puede originar daños por corrosión en el
aparato.
¡No utilizar la
campana extractor
como bandeja para
depositar objetos
como, por ejemplo,
botellas o tarros de
especias!
PELIGRO DE INCENDIO
No preparar alimentos o platos ameados
directamente debajo de la campana extractora,
dado que ésta, al estar funcionando, atrae las
llamas hacia el ltro, pudiendo incendiarse la
grasa acumulada en el ltro antigrasa por las
llamas que suben.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inamarse
rápidamente. Por ello, los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente
preparados en sartenes, cacerolas o freidoras,
como por ejemplo las patatas fritas, sólo
deberán prepararse bajo vigilancia.
La limpieza regular de los ltros metálicos,
eliminando las partículas de grasa adheridas
en los mismos, así como la sustitución a
tiempo del ltro de carbón activo, puede
prevenir el peligro de incendio a causa de una
acumulación de calor al freír o asar alimentos.
No utilice nunca la campana extractora sin
el ltro antigrasa colocado.
Montaje correcto
Preste atención a las indicaciones y
advertencias del fabricante del equipo de
cocción (cocina o placa encimera) respecto a si
está permitida la instalación y el
funcionamiento de una campana extractora
por encima de éstas.
En caso de no prescribir el fabricante de la
cocina o placa de cocción una distancia de
seguridad superior, deberán observarse las
siguientes distancias mínimas de seguridad
entre las zonas de cocción eléctricas y el
borde inferior de la campana,
550 mm, (Fig. 1).
entre el borde superior de la parrilla para
colocar recipientes de las zonas de cocción
de gas (quemadores) y el borde inferior de
la campana extractora,
650 mm, (Fig. 1).
En caso de utilizar diferentes aparatos de
cocina, deberá observarse siempre la mayor
distancia señalada.
La anchura de la campana extractora tiene
que corresponder a la anchura de la cocina o
placa de cocción.
El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles sólidos
(carbón, leña, etc.), que pueden originar
situaciones de peligro de incendio (proyección
de chispas), sólo está permitido si el hogar está
provisto de una tapa cerrada no desmontable
y se cumplen las normas especícas vigentes
en cada país. Esta restricción no rige para las
cocinas y las placas de cocción de gas.
Con objeto de evitar daños en el equipo de
cocción (cocina o placa de cocción), deberá
cubrirse éste antes de proceder al montaje de
la campana extractora.
Advertencias de seguridad
83
Modalidades de funcionamiento
Cotas del aparato Evacuación del aire al
exterior
Cotas del aparato Evacuación del aire al
interior
La campana puede funcionar con
evacuación del aire al exterior o al interior
(recirculación del aire)
Evacuación del aire al exterior
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los
evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar
previamente a través del ltro antigrasa y los
tubos de conducción.
Evacuación del aire hacia el interior (sistema
de recirculación del aire)
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los
hace pasar a través de los ltros antigrasa y de
carbón activo, devolviéndolos a continuación,
una vez puricados, al recinto (cocina).
Con objeto de retener las partículas que origi-
nan los olores en la modalidad de evacuación
del aire hacia el interior, hay que montar un l-
tro de carbón (véase el capítulo «Montaje y
desmontaje de los ltros antigrasa»).
El kit de montaje completo, así como los ltros
de repuesto, se pueden adquirir en el comer-
cio especializado del ramo, en el Servicio de
Asistencia Técnica Ocial o en nuestra tienda
online. La referencia del mismo se facilita al
nal de las presentes instrucciones de uso.
84
Manejo
ADVERTENCIA: La manera más ecaz de
absorber los vahos producidos en la cocina
durante la preparación de los alimentos es
conectando la campana extractora al comenzar
a trabajar y desconectándola al cabo de unos
minutos después de haber concluido los
trabajos.
Conectar el ventilador y ajustar el
escalón de funcionamiento
Pulsar la tecla +. En caso de existir una
fuerte formación de vahos, accionar
nuevamente la tecla + para incrementar el
escalón de funcionamiento del ventilador.
Para reducir el escalón de funcionamiento
del ventilador, accionar la tecla .
Desconectar el ventilador
Pulsar la tecla 0.
o
accionar repetidamente la tecla , hasta
que el ventilador se desconecte.
Iluminación
La iluminación de la campana se puede
conectar y desconectar con independencia de
que el ventilador esté funcionando o no.
Aparatos con escalón intensivo
Seleccionando el escalón intensivo
ç
, el
ventilador desarrolla la máxima potencia
disponible. Esta opción se emplea durante
cortos períodos, cuando se ha producido una
fuerte formación de vahos y olores.
Pulsar la tecla + hasta que en la pantalla de
visualización aparezca la indicación
ç
.
Si no se desconecta manualmente el
escalón intensivo, el ventilador conmuta al
cabo de 10 minutos automáticamente al
escalón de funcionamiento 2.
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento que
no concuerden íntegramente con las de su
aparato concreto.
0
0
Conexión /
Desconexión de
la iluminación
Conexión /
Desconexión de
la iluminación
Desconectar el
ventilador
Desconectar el
ventilador
Reducir el escalón de
funcionamiento del
ventilador
Reducir el escalón de
funcionamiento del
ventilador
Conectar y elevar
el escalón de
funcionamiento
del ventilador –
Escalón intensivo
Conectar y elevar el
escalón de
funcionamiento del
ventilador
– Escalón intensivo
Indicación de los
escalones de
funcionamiento del
ventilador
Indicación de los
escalones de
funcionamiento del
ventilador
Limpieza y cuidados
ADVERTENCIAS RELATIVAS AL CUIDADO DEL
APARATO
Los productos y agentes adecuados para la
limpieza y el cuidado de su aparato los puede
adquirir a través de la Línea telefónica de
atención al cliente del fabricante o la tienda
online.
Supercies del aparato
ADVERTENCIA. ¡Obsérvense las condiciones
de garantía que guran en el cuaderno de
servicio adjunto!
Las supercies del aparato, así como los
elementos de mando, son sensibles a
rasguños. Por lo tanto deberán tenerse en
cuenta los siguientes consejos:
¡No limpiar las supercies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No
emplear detergentes que contengan arena,
sosa, ácidos o cloruro!
Limpiar las supercies del aparato y los
elementos de mando sólo con un paño
suave húmedo, con un poco de lavavajillas
manual o un limpiacristales suave.
No rascar la suciedad reseca acumulada.
Reblandézcala primero aplicando sobre la
misma un paño húmedo.
Limpiar las zona de los elementos de
mando con sumo cuidado a n de evitar
que el agua o la humedad puedan acceder
a los sistemas electrónicos del aparato.
ADVERTENCIA. Limpiar las supercies de
acero inoxidable siempre en dirección del
pulido. ¡No emplear nunca agentes de limpieza
de acero inoxidable para limpiar los elementos
de mando del aparato!
Filtros antigrasa metálicos
Los ltros antigrasa metálicos absorben las
partículas sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
Las esterillas de ltro están fabricadas en
material no inamable.
PELIGRO DE INCENDIO
A medida que crece el grado de saturación de
la esterilla de ltro con partículas de grasa,
aumenta su inamabilidad, pudiendo inuir
negativamente en el funcionamiento de la
campana.
La limpieza a tiempo de los ltro metálicos
puede prevenir el peligro de incendio.
Al limpiar los ltros antigrasa, limpiar
también la grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora con un paño húmedo.
Limpieza de los ltros antigrasa
metálicos ...
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 a 2 horas diarias), el ltro antigrasa
metálico tiene que limpiarse una vez al mes.
... en el lavavajillas
Los ltros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a
una ligera decoloración de los mismos la cual,
sin embargo, no inuye en absoluto en su
ecacia.
Colocar los ltros de modo que queden
sueltos y no estén aprisionados.
ADVERTENCIA. No mezclar con la vajilla
normal los ltros antigrasa metálicos muy satu-
rados de grasa.
... Limpieza manual
En caso de limpiar los ltros metálicos a
mano, colocarlos algún tiempo en una
solución detergente (para vajilla) muy caliente,
para reblandecer la grasa adherida, limpiarlos a
continuación con un cepillo, aclararlos bien y
dejarlos escurrir.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
En caso de que al grasa estuviera
fuertemente adherida, aconsejamos emplear un
spray especial para disolver grasa que se puede
adquirir en nuestra tienda online.
85
86
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos
El ltro de carbón activo retiene los olores
durante el funcionamiento de la campana
extractora con evacuación del aire al interior
(recirculación del aire).
Montar y desmontar el ltro de carbón
activo
1. Desmontar los ltros antigrasa (véase a este
respecto el capítulo «Desmontar y montar
los ltros antigrasa metálicos».
2. Montar el ltro de carbón activo.
3. Enclavar la lengüeta de sujeción.
4. Montar los ltros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y montar
los ltros antigrasa metálicos»).
Sustituir el ltro de carbón activo
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), los ltros de
carbón activo tienen que sustituirse dos veces
al año.
El ltro de carbón activo puede adquirirse
en el comercio especializado o en nuestra
tienda online. Utilizar sólo ltros originales del
fabricante.
Los ltros de carbón activo no incorporan
ningún tipo de material o sustancia tóxica o
nociva. Por esta razón pueden evacuarse
conjuntamente con los desechos domésticos
(cubo de basura).
Prestar atención a las advertencias e
instrucciones que se facilitan en el capitulo
«Advertencias de seguridad» antes de
proceder al desmontaje y montaje de los ltros
antigrasa metálicos.
Desmontar y montar los ltros antigrasa
metálicos
1. Soltar los dos cierres del ltro antigrasa y
abatirlos hacia abajo, sujetando el ltro por
abajo con la otra mano.
2. Limpiar los ltros.
3. Colocar los ltros limpios en su sitio.
87
Sustituir las lámparas
Sustituir las bombillas
1. Desenclavar el recubrimiento protector de la
lámpara.
2. Sustituir la bombilla defectuosa por una
nueva de las mismas características y
prestaciones (véase la placa de
características del aparato).
3. Montar el recubrimiento protector en su sitio.
4. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la toma
de corriente o a través del fusible.
ADVERTENCIA. En caso de no funcionar la
iluminación de la campana, vericar si se han
montado correctamente las lámparas.
Las lámparas defectuosas deberán
sustituirse inmediatamente a n de evitar la
sobrecarga de las restantes lámparas del
aparato.
Ténganse en cuenta las advertencias e
instrucciones que se facilitan en el capítulo
«Consejos y advertencias de seguridad» antes
de proceder a la sustitución de las lámparas.
La descripción de las operaciones de
sustitución de las lámparas son válidas para
diferentes modelos de aparato.
ADVERTENCIA. ¡Obsérvense las condiciones
de garantía que guran en el cuaderno de ser-
vicio adjunto!
Sustituir las lámparas halógenas
Las lámparas halógenas alcanzan durante su
funcionamiento unas elevadas temperaturas.
Por ello existe peligro de quemaduras incluso
algún tiempo después de haberlas
desconectado.
¡Aguardar a que las lámparas halógenas se
hayan enfriado antes de proceder a su
sustitución!
1. Extraer el cristal protector del
emplazamiento con ayuda de una
herramienta adecuada.
2. Sustituir la lámpara halógena por una
lámpara halógena nueva de las mismas
características y prestaciones (véase la placa
de características del aparato).
Atención: Portalámparas con acoplamiento
de clavijas. Para retirar la lámpara, sujetarla
con un paño limpio.
ADVERTENCIA. ¡No sujetar las lámparas
halógenas directamente con los dedos en el
bulbo o tubo de cristal! Emplear siempre un
paño para manipular la lámpara.
3. Colocar el cristal protector en su
emplazamiento y encajarlo.
4. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
88
¡Ténganse en cuenta estrictamente las
advertencias y consejos que se facilitan en el
capítulo «Consejos y advertencias de
seguridad» antes de proceder al montaje del
aparato!
Funcionamiento con evacuación del aire
al exterior
El aire de evacuación se transporta a través
de un túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de la
correspondiente pared.
ADVERTENCIA. El aire de evacuación no
debe pasar a ninguna chimenea de humos o
gases de escape en servicio, ni tampoco a
túneles de ventilación de locales con hogares.
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea de
humos o gases de escape fuera de servicio,
deberá consultarse con el deshollinador del
distrito competente.
Si el aire es evacuado pasando a través de la
pared exterior, deberá utilizarse una caja mural
telescópica.
La campana extractora alcanza su
potencia de funcionamiento óptima
mediante:
un tubo de evacuación corto y recto, con
un diámetro lo más grande posible.
En caso de no poder prescindir de los
codos, éstos deberán tener el mayor radio
posible.
ADVERTENCIA. Los tubos de evacuación
largos y con desigualdades, así como la
utilización de un gran número de tubos y
codos de diámetro pequeño (inferior a los
150 mm), perjudica el rendimiento óptimo del
aparato y provoca un aumento del nivel
sonoro del aparato.
Para la evacuación del aire al exterior sólo
de podrá empelar tubos o tuberías exibles
fabricados en materiales no inamables.
El fabricante de las campanas extractoras
no asume ninguna responsabilidad por las
reclamaciones que atribuibles a la planicación
o ejecución de los tramos o recorridos de los
tubos de evacuación.
Conexión de los tubos de evacuación
El diámetro de evacuación o deberá inferior
a los 150 mm.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un diámetro
interior de 150 mm, como mínimo 120 mm.
Los canales planos deberán poseer una
sección interior equivalente a la de los tubos
redondos.
No deben presentar ángulos demasiado
agudos.
Ø 150 mm aprox. 177 cm
2
Ø 120 mm aprox. 113 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Conexión de tubos de evacuación con
diámetro de 150 mm (tamaño
aconsejado)
Fijar el tubo de
evacuación del aire
directamente en el racor de
empalme; estanqueizar el
empalme debidamente. En
caso de emplear tubos de
aluminio hay que alisar
previamente la zona de
empalme.
Conexión de tubos de evacuación con
120 mm de diámetro
Empalmar el tubo
reductor directamente en el
racor de empalme para la
evacuación del aire.
Fijar a continuación el
tubo de evacuación en el
racor de empalme para la
evacuación del aire.
Estanqueizar debidamente
las dos zonas de empalme.
Advertencias relativas al montaje
89
En caso de necesitar una conexión ja a
la red eléctrica
Hay que prever un dispositivo de
separación en la instalación. Como dispositivo
de separación se admiten interruptores con
una abertura de contacto superior a 3 mm y
desconexión de todas las fases. Esto incluye
interruptores LS y contactores.
Características de conexión a la red
eléctrica
Los datos necesarios guran en la placa de
características situada en el interior del aparato,
al que se puede acceder retirando el ltro
antigrasa.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
La campana extractora cumple las normas
comunitarias en materia de radiodesparasitaje.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
¡Ténganse en cuenta estrictamente las
advertencias y consejos que se facilitan en el
capítulo «Consejos y advertencias de
seguridad» antes de proceder a la conexión del
aparato a la red eléctrica!
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un electricista cualicado,
conocedor de las normas vigentes de la
empresa local de abastecimiento de energía
eléctrica.
PELIGRO DE LESIONES
En caso de resultar dañado el cable de
conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, por un técnico
especializado del Servicio de Asistencia Técnica
Ocial de la marca o por una persona
debidamente cualicada del ramo con objeto
de evitar posibles situaciones de peligro.
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente
instalada correctamente y provista de puesta a
tierra.
La toma de corriente deberá encontrarse o
montarse directamente detrás del
revestimiento decorativo de la campana.
La toma (caja) de corriente deberá poseer un
circuito de corriente propio.
En caso de que, tras el montaje de la
campana, la toma de corriente no fuera
accesible, deberá instalarse un dispositivo
de separación como en el caso de una
conexión ja.
Montaje
90
Montaje
La presente campana extractora ha sido
diseñada para el montaje en el techo normal
de la cocina o en techos suspendidos de gran
rubustez y estabilidad.
Al proceder al montaje del aparato deberán
tenerse en cuenta la existencia de posibles
accesorios opcionales o elementos
complementarios.
Obsérvense estrictamente las distancias
mínimas entre las zonas de cocción y la
campana (véase a este respecto el capitulo
«Instrucciones de seguridad»).
¡Prestar atención a no dañar las supercies
delicadas del aparato!
Preparativos en el techo
PELIGRO DE LESIONES,
PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES
Cerciorarse antes de proceder a realizar los
taladros en el lugar de montaje seleccionado
si por éste discurren tuberías (eléctricas, de
agua, etc.) empotradas.
El techo tiene que ser liso y plano.
Los tornillos y tacos suministrados con el
aparato son adecuados para hormigón y piedra
natural. Para techos con otro tipo de
construcción deberán procurarse los tornillos y
tacos específicamente adecuados.
Prestar atención a la capacidad de sustentación
del techo.
Prestar atención a que la profundidad de
los taladros corresponde a la longitud de los
tornillos.
Cerciorarse del asiento firme y seguro de
los tacos.
Máximo peso, en kg: 50
Nos reservamos el derecho de introducir
modicaciones o cambios constructivos en los
aparatos como consecuencia del progreso
técnico.
Montaje del bastidor de soporte
superior
1. Determinar la altura total del bastidor de
soporte antes de proceder al montaje.
Marcar la posición de los taladros para los
tacos y tornillos. El bastidor de soporte se
puede ajustar en altura, en pasos de
20 mm.
La altura total se compone de la altura del
techo del recinto, la altura de la encimera
de trabajo y las distancias a observar entre
la placa de cocción y la campana
extractora.
2. Marcar en el techo el punto central de la
campana extractora.
3. Marcar en el techo la posición de los
taladros de sujeción con ayuda de la
plantilla suministrada con el aparato.
4. Practicar cuatro taladros con 8 mm de
diámetro e introducir los tacos a ras del
techo.
5. Fijar en el techo con cuatro tornillos el
elemento superior del bastidor de soporte.
6. Prestar atención a la posición correcta del
bastidor de soporte. El soporte central
tiene que mostrar en dirección a los
elementos de mando de la placa cocción.
91
Montaje
Montaje del bastidor de soporte inferior
Fije los elementos superior e inferior del
bastidor de soporte en la altura total
preestablecida con 10 tornillos (en la
ilustración se muestran los taladros a usar
preferiblemente).
Prestar atención a la posición correcta del
bastidor de soporte inferior. La parte abierta
tiene que estar orientada hacia los elementos
de mando de la placa de cocción.
ADVERTENCIA: Soltando los tornillos de
sujeción al techo, se puede alinear
ulteriormente el bastidor de soporte.
Montaje de la campana extractora
1. Enganchar la campana extractora por abajo
en el bastidor de soporte.
¡Prestar atención a no aprisionar el cable de
conexión!
2. Fijar la campana extractora con dos tornillos
de sujeción en el bastidor de soporte.
3. Enganchar el soporte de seguridad y
atornillarlo.
4. Empalmar los tubos de evacuación.
5. Conectar la campana a la red eléctrica.
Evacuación del
aire al exterior
700-880
Recirculación
del aire
(evacuación del
aire al interior)
700-1000
92
4. Deslizar el módulo superior hacia arriba y
jarlo con dos tornillos.
5. Colocar los dos elementos del módulo
inferior y encajarlos.
Montaje del revestimiento decorativo
PELIGRO DE LESIONES
La cara interior de los elementos de
revestimiento pueden bordes con rebabas
(cortantes), resultantes del proceso de
fabricación. Por ello se deberá efectuar el
montaje utilizando guantes protectores.
1. Separar los elementos de revestimiento
inferior, retirando a tal efecto la cinta
adhesiva.
2. Retirar la lámina protectora de los dos
módulos.
3. Apoyar los dos elementos de revestimiento
superior sobre el cuerpo de la campana.
ADVERTENCIA: Proteja la campana extractora
contra posibles daños durante el montaje,
evitando ocasionar rasguños en las supercies
delicadas.
Montaje
93
Ĺndice
Informações gerais ............................................................................................... 94
Indicações sobre protecção do meio ambiente .............................................................................. 94
Antes da primeira utilização ......................................................................................................................... 94
Instruções sobre segurança ............................................................................... 95
Utilização de acordo com as normas ...................................................................................................... 95
Segurança técnica .............................................................................................................................................. 95
Indicações especiais para aparelhos de cozinhar a gás .............................................................. 96
Utilização correcta .............................................................................................................................................. 97
Montagem correcta ........................................................................................................................................... 97
Tipos de funcionamento ..................................................................................... 98
Funcionamento com exaustão de ar ...................................................................................................... 98
Medidas do aparelho na função de exaustão de ar ...................................................................... 98
Utilização ............................................................................................................... 99
Limpeza e manutenção ....................................................................................... 100
Desmontagem e montagem dos ltros de gordura ...................................... 101
Desmontagem e montagem dos ltros metálicos de gordura ............................................. 101
Montar e desmontar os ltros de carvão activo .............................................................................. 101
Substituição das lâmpadas ................................................................................ 102
Instruções de montagem .................................................................................... 103
Ligação dos tubos ............................................................................................................................................... 103
Ligação eléctrica .................................................................................................................................................. 104
Montagem ............................................................................................................. 105
Preparação da montagem ............................................................................................................................. 105
Fixação ........................................................................................................................................................................ 106
Montagem dos tubos decorativos da chaminé ............................................................................... 107
94
E-nr. FD
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
INDICAÇÃO: Estas instruções de serviço apli-
cam-se a vários modelos de aparelhos. È possí-
vel que sejam descritos vários pormenores de
equipamento que não correspondam ao seu
aparelho.
Antes de colocar o novo aparelho em funcio-
namento, deverá ler atentamente as Instruções
de Serviço. Elas contêm informações importan-
tes para sua segurança, bem como sobre utili-
zação e limpeza do aparelho.
Guardar em lugar seguro as Instruções de Ser-
viço e de Montagem e entregá-las a um even-
tual novo dono do aparelho.
INDICAÇÕES SOBRE PROTECÇÃO DO MEIO
AMBIENTE
Reciclagem da embalagem de transporte
Até chegar a sua casa, o seu novo aparelho
esteve protegido pela embalagem. Todos os
materiais utilizados não prejudicam o meio
ambiente e são reutilizáveis. Por favor, participe
neste objectivo e proceda à reciclagem da
embalagem sem prejudicar o ambiente.
Os componentes da embalagem podem ser
perigosas para as crianças. Por isso, mantenha-
as fora do seu alcance.
Reciclagem do aparelho antigo
Os aparelhos antigos não são lixo sem
qualquer valor. Através duma reciclagem sem
prejudicar o meio ambiente, podem ser
recuperadas matérias-primas valiosas.
Este aparelho está identicado
de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EG sobre
aparelhos eléctricos e
electrónicos antigos (waste
electrical and electronic
equipment-WEEE). A Directiva
prevê o enquadramento da
recolha e aproveitamento dos aparelhos
antigos com validade em toda a EU.
Antes de reciclar o aparelho antigo, deverá
inutilizá-lo.
Nunca coloque o seu aparelho antigo junto do
lixo normal para recolha.
Por favor, informe-se junto do seu agente
especializado ou dos Serviços Municipais,
sobre os processos de reciclagem actuais.
Certique-se de que o aparelho antigo é
guardado fora do alcance das crianças, até à
sua recolha.
Anomalias
No caso de eventuais dúvidas ou anomalias,
por favor entrar em contacto com os Serviços
Técnicos.
(Ver o índice dos Postos de Assistência).
Em caso de telefonema, indicar:
Estes números constam da placa de
características no interior do exaustor, para o
que deve ser retirado o ltro de gordura.
Registar os números nos campos acima
referidos.
Informações gerais
)
95
Utilização de acordo com as normas
Este exaustor corresponde às
determinações sobre segurança prescritas.
Uma utilização inadequada pode provocar
danos a pessoas ou em objectos.
O exaustor só pode ser utilizado,
exclusivamente, para ns domésticos. O
fabricante não é responsável por danos
provocados por uma utilização inadequada ou
errada.
O fabricante não pode ser responsabilizado
por danos provocados pelo desrespeito das
indicações sobre segurança.
PERIGO DE FERIMENTOS
Não permitir que as crianças brinquem com o
exaustor! Adultos e crianças não podem utilizar
o aparelho sem vigilância.,
se não reunirem as condições físicas e
mentais para o efeito,
se lhe faltarem conhecimentos e
experiência para utilizar o aparelho
correctamente.
Segurança técnica
O exaustor saiu de fábrica em perfeitas
condições. No entanto, deverá vericar o
aparelho antes da montagem relativamente a
danos visíveis. Se o aparelho apresentar danos,
não deve ser colocado em funcionamento!
Se o cabo de ligação do exaustor estiver
danicado, ele tem que ser substituído pelo
fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou por
pessoal qualicado devidamente autorizado,
para se evitarem situações de perigo.
A montagem (incluindo a ligação eléctrica),
manutenção ou reparação do exaustor só
podem ser executadas por pessoal
especializado. Em qualquer situação o exaustor
tem que ser desligado da corrente, retirando a
cha da tomada ou desligando o dispositivo
de segurança!
Instruções sobre segurança
Devido a uma montagem, manutenção ou
reparação deciente, podem resultar perigos
graves para o utilizador, pelos quais o
fabricante não pode ser responsabilizado.
Alterações técnicas ou mecânicas são
perigosas e não devem ser efectuadas!
Elas podem provocar falhas no funcionamento
do exaustor.
Funcionamento simultâneo do exaustor
com um aparelho de aquecimento
instalado no mesmo local e dependente
do ar ambiente
Aparelhos de aquecimento dependentes
do ar ambiente são, p. ex., os aparelhos de
aquecimento com funcionamento a gás, óleo,
madeira ou carvão, esquentadores e
acumuladores de água a gás, placas e fornos
de cozinhar a gás, que utilizam o ar necessário
para a combustão no local da instalação e
cujos gases resultantes da combustão são
conduzidos para o exterior através duma
chaminé.
PERIGO DE ENVENENAMENTO
No caso de funcionamento simultâneo do
exaustor com um aparelho de aquecimento
dependente do ar ambiente, existe o perigo de
envenenamento provocado pela aspiração de
retorno dos gases da combustão altamente
venenosos.
96
É possível o funcionamento sem perigo, se
a depressão no local da instalação do aparelho
de aquecimento não exceder 4 Pa (0,04 mbar).
Isto pode ser conseguido se o ar necessário
para a combustão puder ser reposto através de
aberturas não fecháveis, p. ex. em portas,
janelas, em ligação com uma caixa mural de
admissão/exaustão de ar ou através de outras
medidas técnicas.
Por isso, tem que existir sempre a reposição
de ar fresco suciente no local da instalação..
Uma caixa mural de admissão/exaustão de
ar, só por si, não garante a manutenção do
valor limite antes referido.
INDICAÇÃO: Na avaliação tem que ser
considerado o valor da ventilação global da
habitação. Para isso, peça a intervenção duma
entidade responsável nesta matéria.
Se o exaustor funcionar exclusivamente em
circulação de ar, não existe qualquer limitação
na sua utilização.
Indicações especiais para aparelhos de
cozinhar a gás
Na montagem do exaustor sobre aparelhos
de cozinhar a gás têm que ser respeitadas as
determinações legais em vigor (p. ex., na
Alemanha: Regras Técnicas para Instalações de
Gás TRGI).
Têm que ser sempre respeitadas as normas
e instruções de instalação válidas do fabricante
dos aparelhos a gás.
Na montagem tem que ser considerado
que só uma parte do exaustor pode estar
directamente junto dum armário superior ou
de uma parede. Caso contrário, pode existir o
perigo duma concentração de calor. A
distância mínima em relação à parede ou ao
armário superior tem que ser de 50 mm.
PERIGO DE QUEIMADURAS
Nunca utilizar em simultâneo mais que dois
queimadores a gás, por um período máximo
de 15 minutos com a carga térmica máxima.
Devido ao desenvolvimento de calor, existe o
perigo de queimaduras ao tocarem-se as
superfícies do aparelho!
Tome atenção que um queimador grande
com mais de 5 KW (Wok) corresponde à
potência de dois queimadores a gás normais.
O exaustor pode sofrer danos provocados
pelo grande desenvolvimento de calor.
Nunca colocar em funcionamento um
queimador a gás sem ter sobre ele o
correspondente recipiente de cozinhar.
Regular a chama de forma que esta não passe
para fora do fundo do recipiente.
Instruções sobre segurança
97
Utilização correcta
Limpar cuidadosamente o exaustor, antes
da primeira colocação em funcionamento.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção,
desligar o exaustor da corrente eléctrica,
retirando a cha da tomada ou desligando o
dispositivo de segurança.
Lâmpadas (principalmente as lâmpadas de
halogéneo) aquecem muito durante o
funcionamento do aparelho. Mesmo passado
algum tempo depois de desligado, ainda
existe perigo de queimaduras!
Antes de qualquer substituição de
lâmpadas, o exaustor tem que ser desligado da
corrente e as lâmpadas têm que arrefecer!
Utilizar o exaustor só com as lâmpadas
colocadas.
Ligar sempre o exaustor, se for utilizada
uma zona de cozedura. Se o exaustor não for
ligado, pode formar-se água de condensação.
Devido a isso, podem vericar-se danos no
aparelho.
Não colocar
quaisquer objectos
sobre a base do
exaustor.
PERIGO DE INCÊNDIO
Não amejar alimentos nem trabalhar com
chamas livres por baixo do exaustor.
O exaustor ligado suga as chamas para o ltro.
Devido a incrustações no ltro de gordura,
existe o perigo de incêndio!
Vigiar, sempre, tachos, frigideiras e
fritadeiras, sempre que preparar alimentos com
óleos e gorduras, p. ex., batatas fritas.
Óleos e gorduras superaquecidos podem
inamar facilmente!
Com a limpeza regular dos ltros de
gordura e da substituição atempada dos ltros
de carvão activo, evita-se o perigo de
incêndios.
Nunca utilizar o exaustor sem ltros de
gordura.
Montagem correcta
Respeitar as instruções do fabricante do
aparelho de cozinhar e vericar, se é ou não
possível o funcionamento do exaustor sobre o
mesmo.
Desde que não tenham sido indicadas
distâncias de segurança superiores pelo
fabricante do aparelho de cozinhar, é válida
uma distância mínima
entre aparelhos de cozinhar eléctricos e o
canto inferior do exaustor de
550 mm, Fig. 1.
entre aparelhos de cozinhar a gás (canto
superior do tacho) e o canto inferior do
exaustor de
650 mm, Fig. 1.
Se forem utilizados diferentes aparelhos de
cozinhar, aplica-se a maior distância indicada.
A largura do exaustor tem que
corresponder à largura do aparelho de
cozinhar.
Sobre um aparelho de aquecimento para
combustíveis sólidos, do qual pode resultar um
incêndio (p. ex. fuga de faíscas), só é possível a
montagem do exaustor, se o aparelho de
aquecimento tiver uma cobertura fechada não
removível e forem respeitadas as normas
especícas do país. Esta limitação não se aplica
em fogões a gás e placas de cozinhar a gás.
Para se evitarem danos no aparelho de
cozinhar, este tem que estar tapado durante a
montagem do exaustor.
Instruções sobre segurança
98
Tipos de funcionamento
Medidas do aparelho na função de
exaustão de ar
Medidas do aparelho na função de
circulação de ar
O exaustor pode funcionar com exaustão e
com circulação de ar.
Funcionamento com exaustão de ar
O ar aspirado é limpo na sua passagem pelo
ltro de gordura e encaminhado para o
exterior através dum sistema de tubagem.
Funcionamento com circulação de ar
O ar aspirado é limpo através do ltro de gor-
duras e dum ltro de carvão activo e encamin-
hado, de novo, para a cozinha.
Para agarrar as substâncias com odores na fun-
ção de circulação de ar, tem que estar insta-
lado o ltro de carvão activo (ver «Desmontar e
montar o ltro de gordura»).
O jogo de montagem completo, bem como o
ltro de substituição podem ser adquiridos no
comércio especializado, nos nossos Serviços
Técnicos ou nas lojas Online. O número do
acessório pode ser consultado no nal das
Instruções de Serviço.
99
Utilização
INDICAÇÃO: Recomenda-se que o ventilador
seja ligado logo no início da cozedura e
desligado só passados alguns minutos, depois
da cozedura terminada. O vapor é, desta forma,
eliminado com eciência.
Ligação e regulação das fases do
ventilador
Premir a tecla +. No caso de existir muito
vapor na cozinha, premir, de novo, a tecla +. O
ventilador liga para uma fase mais forte.
Para ligar para uma fase mais fraca, premir a
tecla .
Desligar o ventilador
Premir a tecla 0.
ou
Premir a tecla tantas vezes, até o
ventilador desligar.
Iluminação
A iluminação pode ser ligada ou desligada
independentemente do funcionamento do
ventilador.
Fase intensiva
Através da fase intensiva
ç
é obtida a potência
máxima. Ela pode ser aplicada
temporariamente nas situações de
desenvolvimento exagerado de vapor ou de
cheiros.
Premir a tecla + tantas vezes, até a indicação
ç
aparecer.
Se a fase intensiva não for desliga
manualmente, o ventilador comuta
automaticamente para a fase 2, passados
10 minutos.
A descrição sobre utilização aplica-se a
vários modelos de aparelhos. É, pois, possível
que sejam descritas várias particularidades do
equipamento que não se reram ao seu
aparelho.
0
0
Luz
Ligar/Desligar
Luz
Ligar/Desligar
Ventilador
desligado
Ventilador
desligado
Ligar o
ventilador para
uma fase inferior
Ligar o
ventilador para
uma fase inferior
Ligar o ventilador
e comutar para
uma potência
mais elevada
– Fase intensiva
Ligar o ventilador
para uma potência
mais elevada
– Fase intensiva
Indicação das fases
do ventilador
Indicação das fases do
ventilador
100
Limpeza e manutenção
INDICAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DO APARELHO
Através da Hotline ou da loja Online podem
ser adquiridos os produtos de limpeza e
manutenção próprios para o seu aparelho. (ver
a página dobrada).
Superfícies do aparelho
INDICAÇÃO: Observar as condições de garan-
tia na brochura sobre Service anexa.
As superfícies do aparelho e os elementos
de comando são sensíveis a riscos. Por isso,
respeitar as seguintes instruções sobre
limpeza:
Evitar a limpeza do exaustor com panos
secos, esponjas ásperas, produtos abrasivos,
bem como produtos de limpeza com teor
de areia, soda, ácidos ou cloro ou quaisquer
outros produtos de limpeza agressivos.
Limpar a superfície do aparelho e os
elementos de comando com um pano
macio e húmido, detergente líquido ou um
produto suave para limpeza de janelas.
Não raspar impurezas secas, elas devem,
primeiro, ser amolecidas com um pano
húmido.
Limpar a zona em volta dos elementos de
comando com cuidado, para se evitar uma
inltração de humidade que prejudique a
parte electrónica do aparelho.
INDICAÇÃO: Limpar as superfícies de aço inox
só no mesmo sentido do polimento. Para as
teclas de comando não utilizar o produto de
limpeza do aço inox!
Filtros metálicos de gordura
Os ltros metálicos de gordura aplicados
absorvem as partículas de gordura existentes
nos vapores da cozinha.
As esteiras do ltro são formadas por metal
não combustível.
PERIGO DE INCÊNDIO
Com o aumento da saturação dos ltros com
resíduos contendo substâncias gordurosas,
aumenta a possibilidade de inamação dos
mesmos. Além disso, o funcionamento do
exaustor pode ser prejudicado.
Com uma limpeza atempada dos ltros
metálicos de gordura, evita-se o perigo de
incêndios.
Na limpeza dos ltros de gordura, limpar
também, com um pano húmido, as partes
acessíveis da estrutura do aparelho com
incrustações de gordura.
Limpeza dos ltros metálicos de
gordura ...
Num funcionamento normal (diário 1 a 2
horas) os ltros de metal devem ser limpos 1x
por mês.
... na máquina de lavar loiça
A lavagem dos ltros metálicos de gordura
pode ser feita na máquina de lavar loiça. Neste
caso podem vericar-se ligeiras descolorações
que, no entanto, não têm qualquer inuência
na função dos ltros.
Os ltros devem ser colocados soltos na
máquina de lavar loiça. Eles não podem car
apertados.
INDICAÇÃO: Não lavar os ltros metálicos
muito saturados de gordura com a restante
loiça.
... à mão
Na lavagem manual, deixar a gordura dos
ltros amolecer em água quente com
detergente, escovar os ltros, enxaguar bem e
deixar escorrer.
Não utilizar quaisquer produtos de limpeza
agressivos, com teor de ácidos ou lixívia.
No caso de sujidade de difícil remoção,
recomendamos a limpeza com um solvente
especial de gorduras em forma de spray. Este
pode ser adquirido na loja Online.
101
Desmontagem e montagem dos filtros de gordura
Os ltros de carvão activo agarram as
substâncias de odores na função de circulação
de ar.
Montar e desmontar os ltros de carvão
activo
1. Desmontar os ltros de gordura (ver o
capítulo Desmontagem e montagem dos
ltros metálicos de gordura).
2. Montar o ltro de carvão activo.
3. Encaixar a patilha.
4. Voltar a montar o ltro de gordura (ver o
capítulo Desmontagem e montagem dos
ltros metálicos de gordura).
Substituição do ltro de carvão activo
Num funcionamento normal (diariamente 1
a 2 horas), os ltros de carvão activo têm que
ser substituídos, normalmente, 2x por ano.
O ltro de carvão activo pode ser adquirido
no comércio especializado, nos nossos
Serviços Técnicos ou nas lojas Online (ver
Acessórios Especiais). Utilizar somente os ltros
originais.
Os ltros de carvão activo não possuem
quaisquer substâncias nocivas e podem ser
reciclados com o lixo doméstico.
É indispensável seguir as informações e
avisos no capítulo «Instruções sobre
segurança», antes da desmontagem e
montagem dos ltros de gordura.
Desmontagem e montagem dos ltros
metálicos de gordura
1. Abrir o bloqueio e retirar o ltro de gordura.
Com a outra mão segurar o ltro de gordura
por baixo.
2. Limpar o ltro de gordura.
3. Voltar a montar o ltro de gordura depois de
limpo.
102
Substituição das lâmpadas
Substituição de lâmpadas
incandescentes
1. Desencaixar a cobertura das lâmpadas.
2. Substituir a lâmpada danicada por outra
nova do mesmo tipo e com a mesma
potência (ver a placa de características).
3. Voltar a aplicar a cobertura da lâmpada.
4. Voltar a ligar o aparelho à corrente, ligando
a cha à tomada ou ligando o dispositivo
de segurança.
INDICAÇÃO: Caso a iluminação não
funcione, vericar se as lâmpadas estão bem
encaixadas.
As lâmpadas defeituosas devem ser
substituídas imediatamente. Para se evitarem
sobrecargas nas outras lâmpadas.
É importante dar atenção às informações e
avisos no capítulo «Instruções sobre
segurança», antes da substituição das
lâmpadas.
A descrição sobre a substituição das
lâmpadas aplica-se a vários modelos de
aparelhos.
INDICAÇÃO: Observar as condições de
garantia na brochura sobre Service anexa.
Substituição das lâmpadas de halogéneo
As lâmpadas de halogéneo aquecem muito
durante o funcionamento do aparelho. Mesmo
passado algum tempo depois de desligado,
ainda existe perigo de queimaduras!
As lâmpadas de halogéneo têm que
arrefecer completamente, antes de serem
substituídas.
1. Com uma ferramenta adequada, afastar
com cuidado o anel da lâmpada.
2. Substituir a lâmpada danicada por outra
nova do mesmo tipo e com a mesma
potência (ver a placa de características).
INDICAÇÃO: As lâmpadas de halogéneo, ao
serem aplicadas não podem ser tocadas pelo
balão de vidro. Por isso, para montar a
lâmpada, utilizar um pano limpo.
3. Voltar a aplicar a cobertura da lâmpada.
4. Voltar a ligar o aparelho à corrente, ligando
a cha à tomada ou ligando o dispositivo
de segurança.
103
Antes da montagem, deverá observar as
instruções e os avisos no capítulo «Instruções
sobre segurança»!
Funcionamento por exaustão de ar
O ar da exaustão é expelido para cima
através dum tubo ou directamente para o
exterior através da parede exterior.
INDICAÇÃO: O ar da exaustão não pode ser
encaminhado nem para uma chaminé de
fumos ou de gases de exaustão, nem para um
poço que sirva de ventilação de locais de insta-
lação de aparelhos de aquecimento.
Se se pretender encaminhar o ar de
exaustão para uma chaminé de fumos ou de
gases de exaustão fora de serviço, tem que ser
obtida autorização da entidade responsável
para o efeito.
Para o encaminhamento do ar de exaustão
para o exterior de edifícios, têm que ser
respeitadas as normas legais e locais das
entidades responsáveis (p. ex. Câmaras
Municipais).
Se o ar de exaustão tiver que ser
encaminhado para o exterior através da
parede, deve ser utilizada uma caixa mural
telescópica.
O exaustor atinge a sua potência
optimizada através de:
de um tubo de exaustão o mais curto
possível e rectilíneo e
com um diâmetro tão grande quanto possível.
Caso não se possam evitar curvas, estas
devem ter um raio tão grande quanto possível.
INDICAÇÃO: A utilização de tubos de
exaustão longos e rugosos, muitas curvas e
diâmetro de tubos inferior a 150 mm provoca
uma diminuição da potência de ventilação
optimizada e o aumento de ruídos.
Para instalação da ventilação de exaustão
só devem ser utilizados tubos ou mangueiras
de material não combustível.
O fabricante do exaustor não assume
qualquer responsabilidade por reclamações
relativas a planeamento e instalação da
tubagem.
Ligação dos tubos
O diâmetro dos tubos de exaustão não
deve ser inferior a 150 mm.
Tubos circulares:
Recomendamos um diâmetro interior de
150 mm, no entanto, nunca inferior a
120 mm.
Canais plano têm que ter uma secção
interior equivalente aos tubos circulares.
Ø 150 mm ca. de 177 cm
2
Ø 120 mm ca. de 113 cm
2
No caso de diferentes diâmetros dos
tubos:
Utilizar tiras de vedação.
Ligação de tubo de exaustão Ø 150 mm
(tamanho recomendado)
Fixar o tubo de exaustão
directamente no bocal de
ventilação e vedar
adequadamente. Utilizando
um tubo de alumínio, deve ser,
primeiro, alisada a zona de
ligação.
Ligação dum tubo de exaustão
Ø 120 mm
Fixar o bocal de redução
directamente no bocal de
ventilação.
Fixar o tubo de exaustão no
bocal de redução.
Vedar adequadamente
ambas as zonas de vedação.
Instruções de montagem
104
Se for necessária uma ligação xa
Deve ser previsto na instalação um
dispositivo de corte. Como dispositivo de corte
são válidos interruptores com uma abertura de
contactos superior a 3 mm e corte de ligação
multipolar. Deles fazem parte os interruptores
LS, fusíveis e contactores.
Dados eléctricos
Os dados eléctricos necessários para a ligação
encontram-se na placa de características,
acessível dentro do aparelho, depois de se
retirarem os ltros de gordura.
Comprimento do cabo de ligação: ca. de
1,30 m.
Este exaustor corresponde às determinações
EG sobre supressão de interferências.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Antes da instalação eléctrica, devem ser
sempre observadas as instruções e os avisos
no capítulo «Instruções sobre segurança»!
O exaustor só pode ser instalado por um
electricista qualicado e que conheça as
normas legais em vigor no local.
PERIGO DE FERIMENTOS
Se o cabo de ligação do exaustor estiver
danicado, ele terá que ser substituído pelo
fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou por
uma entidade devidamente qualicada e
autorizada para o efeito, para se evitarem
situações de perigo.
O exaustor só pode ser ligado a uma
tomada com contacto de segurança instalada
de acordo com as normas.
Instalar a tomada directamente por trás dos
tubos decorativos do exaustor
A tomada com contacto de segurança deve
estar ligada a um circuito de corrente
próprio.
Se a tomada com contacto de segurança
não tiver acesso fácil depois da instalação
do exaustor, tem que existir um dispositivo
de corte, como acontece numa ligação xa.
Instruções de montagem
105
Montagem
O exaustor está previsto para montagem no
tecto da cozinha ou num tecto separado mas
resistente.
Na montagem, dar também atenção à
possibilidade de serem montados eventuais
acessórios especiais.
Dar atenção a distância mínima,
obrigatória, entre a zona de cozinhar e o
exaustor (ver ”Instruções de segurança”).
Evitar danos na superfície sensível do
aparelho.
Preparação do tecto
PERIGO DE FERIMENTOS,
PERIGO DE DANOS MATERIAIS
Vericar, antes de efectuar furos no local
previsto para a montagem, se existem cabos
eléctricos ou outras tubagens embutidas na
parede.
O tecto tem que ser plano e horizontal.
Os parafusos e buchas anexos são indicados
para betão e pedras naturais. Para outras
construções do tecto utilizar os meios de
fixação correspondentes.
Dar atenção à suficiente capacidade de
resistência do tecto.
Verificar se a profundidade dos furos
corresponde ao comprimento dos parafusos.
Dar atenção â fixação segura das buchas.
Peso máx. em kg: 50
É reservado o direito de alterações na
construção no âmbito do desenvolvimento
técnico.
Montagem da armação de suporte
superior
1. Determinar a altura global da armação de
suporte antes da montagem e marcar os
furos para os parafusos. A armação de
suporte é regulável em altura em intervalos
de 20 mm.
A altura global resulta da altura até ao
tecto, da altura da bancada de trabalho e
das distâncias correspondentes entre o
aparelho de cozinhar e o exaustor.
2. Assinalar no tecto o centro do exaustor.
3. Com a ajuda do molde anexo, assinalar no
tecto as posições para os parafusos.
4. Fazer 4 furos Ø 8 mm e introduzir as buchas
até carem à face com o tecto.
5. Fixar a parte superior da armação de
suporte no tecto com 4 parafusos.
6. Ter em atenção a posição correcta da
armação de suporte. A travessa central
dene o lado prioritário. Ele tem que
apontar na direcção do elemento de
comando do aparelho de cozinhar.
106
Montagem
Montagem da armação de suporte
inferior
Fixar a parte superior e inferior da armação
de suporte na altura global, antes
determinada, com 10 parafusos (selecção
preferida dos furos, ver a imagem abaixo).
Ter em atenção a posição correcta da
armação de suporte inferior. A parte aberta
tem que apontar na direcção do elemento de
comando do aparelho de cozinhar.
INDICAÇÃO: Desapertando ligeiramente os
parafusos no tecto, a armação de suporte
pode ser alinhada posteriormente.
Montagem do exaustor
1. Pendurar o exaustor, de baixo para cima, na
armação de suporte.
Ter em atenção que o cabo eléctrico não
pode ficar entalado.
2. Fixar o exaustor na armação de suporte
com 2 parafusos de retenção.
3. Pendurar e aparafusar a travessa de
segurança.
4. Efectuar a ligação do tubo de exaustão.
5. Efectuar a ligação eléctrica.
Exaustão
700-880
Circulação de ar
700-1000
107
4. Levantar o tubo decorativo superior e
xá-lo com 2 parafusos.
5. Aplicar e encaixar ambas as partes do tubo
decorativo inferior.
Montagem dos tubos decorativos da
chaminé
PERIGO DE FERIMENTOS
As partes interiores dos tubos decorativos da
chaminé podem ter arestas aguçadas.
Recomendamos o uso de luvas durante a
montagem.
1. Separar os tubos decorativos. Para isso
retirar a fita adesiva.
2. Retirar a película de protecção de ambos os
tubos.
3. Assentar e encaixar ambas as partes do tubo
decorativo superior no exaustor.
INDICAÇÃO: Proteger o exaustor contra danos.
Evitar riscos nas superfícies sensíveis do aparelho.
Montagem
9000 363548
Printed in Germany 1208 Es.
Siemens-InfoLine (Mo.-Fr.: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen:
Tel.:
01805 213413 oder unter [email protected]om
0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für
Deutschland gültig!
Online-Shop: www.siemens-eshop.com
Sonderzubehör
LZ52650
LZ52850
669648
281
1 / 1

Siemens lf 157 ga 40 El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario