Wacker Neuson G5.6A Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson G5.6A es un potente generador portátil diseñado para suministrar energía fiable a una amplia gama de aplicaciones. Con una potencia máxima de 5,6 kW y una potencia nominal de 5,0 kW, el G5.6A es ideal para alimentar herramientas eléctricas, luces y otros equipos en lugares de trabajo remotos o durante cortes de energía. Su diseño compacto y ligero lo hace fácil de transportar y maniobrar, mientras que su robusta construcción garantiza una larga vida útil.

El Wacker Neuson G5.6A es un potente generador portátil diseñado para suministrar energía fiable a una amplia gama de aplicaciones. Con una potencia máxima de 5,6 kW y una potencia nominal de 5,0 kW, el G5.6A es ideal para alimentar herramientas eléctricas, luces y otros equipos en lugares de trabajo remotos o durante cortes de energía. Su diseño compacto y ligero lo hace fácil de transportar y maniobrar, mientras que su robusta construcción garantiza una larga vida útil.

02.2004
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
0009431 102
Portable Generators
Tragbare Generatoren
Generadores Portátilos
Groupes électrogénes portables
G 5.6A
www.wackergroup.com
Cover / Deckelblatt / Cubierta de manual / Couverture de manuel
04.2003
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
0009001 126
Trench Rollers
Grabenwalzen
Rodillos para Zanjas
Rouleaux à pieds dameurs
RT 560CC
www.wackergroup.com
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
0009001 120
04.2003
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Issue Date
Veröffentlichungsdatum
Fecha de la publicación
Date d'apparition
Machine Group
Art
Categoría
Catégorie
Model
Typ
Modelo
Modèle
Patents / Patente / Patentes / Brevets d’Invention
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous :
Nameplate
Typenschild
Plaque signlètique
Placa de Identificaciòn
G 5.6A
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached
to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the
nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information,
you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial
number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät
angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder
Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-
Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen
bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de
que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos
necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie
de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision
et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées
sur cette plaque de façon à ce qu'elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique
venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le
modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
1
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
Nùmeros de partes en negritas
Numèros de pièce - en caractères gras
G 5.6A
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means
that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require
periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to
meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of
these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service
practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
Empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit
zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände
für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt
werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la
póliza de servicio de cada Cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker.
Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail
normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la
demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité
exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.
2
Table of contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
G 5.6A
Rahmen
Frame
Châssis
Chasis
6
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
Control Box/Fuel Tank Assembly
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combusti
b
8
Satz - Auto Idle
Engine Auto Idle Assembly
Ensemble - Auto Idle
Conjunto - Auto Idle
12
Generatorvorderteil
Generator Front
Front de Générateur
Generador Delantero
14
Radsatz
Wheel Kit
Jeu de Roue
Juego de Rueda
18
Aufkleber
Labels
Autocollants
Calcomanias
20
Honda-Motor
Engine-Honda
Moteur Honda
Motor Honda
22
Zylinderkopf/Zylinderblock
Cylinder Head/Engine Block
Culasse/Bloc de Culasse
Culata/Bloque del Motor
24
Kolben/Kurbelwelle
Piston/Crankshaft
Piston/Vilebrequin
Pistón/Cigueñal
26
Nockenwelle
Camshaft
Arbre à cames
Arbol de levas
28
Kurbelgehäusedeckel/Regler
Crankcase Cover/Governor
Couvercle de Carter/Régulateur
Tapa del Cárter/Regulador
30
Schwungrad/Lüftergehäuse
Flywheel/Blower Housing
V
olant/Bouclier
V
olante/Cubierta
32
Starter
Starter
Démarreur
Arrancador
34
Luftfilter/Auspufftopf
Air Cleaner/Muffler
Filtre à Air/Pot d'Echappement
Filtro del Aire/Silenciador
36
3
Table of contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
G 5.6A
V
ergaser/Regler
Carburetor/Governor
Carburateur/Régulateur
Carburador/Regulador
38
4
Table of contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
G 5.6A
5
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
G 5.6A
6
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Honda engine Motor Honda
Moteur HondaHonda-Motor
0089252
2
2
1
Heatshield Protector
ProtecteurWärmeschutz
0089691
3
3
4
Rivet Remache
RivetNiet
0089750
4
4
2
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M10
Sicherungsmutter
0089316
5
X
5
2
Shockmount Amortiguador
Silentbloc
0,787 x 1,5
Puffer
0087734
6
6
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M8
Sicherungsmutter
0030066
7
7
1
Wing nut Tuerca mariposa
Ecrou papillon
M6 DIN315
Flügelmutter
0010895
8
8
1
Nut Tuerca
Écrou
M6 DIN934
0029311Mutter
0010880
9
9
1
Wire-ground Alambre a tierra
Câble de mise à la terreErdungsdraht
0088180
10
10
1
Bracket Soporte
SupportKonsole
0088153
11
X
11
1
Shockmount Amortiguador
Silentbloc
40 x 20
Puffer
0088535
12
12
1
Frame Chasis
ChâssisRahmen
0087297
13
13
2
Bracket Soporte
SupportKonsole
0089327
14
X
14
1
Screw Tornillo
Vis
M4 x 6
Schraube
0071073
7
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
G 5.6A
8
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Control panel Tablero de mando
Tableau de commandeSchalttafel
0088501
2
X
2
1
Rocker switch Interruptor de balancín
Interrupteur de culbuteurKipphebelschalter
0088489
3
X
3
1
Receptacle (socket) Tomacorriente
Prise de courant
20A/250V
Steckdose
0082949
4
3
2
Screw Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
Schraube
0088174
5
3
2
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
Sicherungsmutter
0010370
6
3
1
Kit-receptacle Juego de tomacorriente
Jeu de prise de courant
30A
Satz-Steckdose
0116711
7
4
1
Control Regulador
CommandeBetätigung
0115479
8
4
2
Screw Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
Schraube
0088174
9
4
2
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
Sicherungsmutter
0010370
10
5
1
Plug (threaded) Tapón roscado
BouchonSchraubverschluß
0089117
11
5
4
Pin Pasador
GoupilleStift
0089118
12
6
1
Receptacle (socket) Tomacorriente
Prise de courantSteckdose
0089119
13
6
4
Sleeve Manguito
DouilleHülse
0089120
14
7
1
Wiring harness Conjunto de cables
Harnais de câbles électriquesKabelbaum
0089594
15
8
1
Fuse Fusible
Fusible
1,6A
Sicherung
0089121
16
9
1
Circuit breaker Interruptor de circuito
Coupe-circuit
24A
Stromunterbrecher
0088170
17
9
4
Screw Tornillo
Vis
M3 x 6
Schraube
0088237
18
10
1
Rocker switch Interruptor de balancín
Interrupteur de culbuteurKipphebelschalter
0082945
19
10
2
Screw Tornillo
Vis
M3 x 6
Schraube
0088237
20
11
2
Kit-GFI receptacle Juego de tomacorriente GFI
Jeu de prise de courant GFISatz-GFI Steckdose
0089849
21
11
4
Screw Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
Schraube
0088174
22
11
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
Sicherungsmutter
0010370
23
X
12
1
Receptacle (socket) Tomacorriente
Prise de courant
30A/125V
Steckdose
0082948
24
12
2
Screw Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
Schraube
0088174
25
12
2
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
Sicherungsmutter
0010370
26
13
9
Screw Tornillo
Vis
M8 x 12
41Nm/30ft.lbsSchraube
0085172
9
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
G 5.6A
10
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
14
1
Bracket Soporte
SupportKonsole
0088399
2
15
3
Screw Tornillo
Vis
M6 x 16
10Nm/7ft.lbs
DIN933
Schraube
0014663
3
16
8
Clip nut Sujetador
Agrafe
M6
Klemmutter
0088190
4
17
3
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M6 DIN985
Sicherungsmutter
0010368
5
18
9
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B6,4 DIN9021
Federring
0010373
6
19
1
Control box Caja de control
Boîtier des commandesSchaltkasten
0114555
7
20
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 10
10Nm/7ft.lbsSchraube
0012356
8
21
6
Screw Tornillo
Vis
M6 x 25
Schraube
0088806
9
22
1
Fuel tank Depósito de combustible
Réservoir à essenceKraftstofftank
0088154
10
23
1
Fuel gauge Indicador de gasolina
Indicateur de niveauKraftstoffanzeiger
0088165
11
24
1
Bushing Buje
DouilleBuchse
0088166
12
X
25
1
Fuel tank cap Tapa del tanque
Chapeau de réservoirTankverschluß
0119500
13
X
26
1
Tank valve bushing Buje
DouilleBuchse
0053577
14
27
1
Elbow fitting Codo
CoudeRohrkrümmer
0088179
15
28
1
Fuel hose Manguera de combustible
Tuyau à essence
3/16 x 28,25in
Kraftstoffleitung
0114088
16
29
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 16
10Nm/7ft.lbsSchraube
0028949
17
29
2
Nut Tuerca
EcrouMutter
0089386
18
30
2
Hose clamp Abrazadera
Agrafe
3/16in
Schlauchschelle
0114201
19
31
1
Bushing Buje
Douille
0,50in ID
Buchse
0114199
11
Engine Auto Idle Assembly
Satz - Auto Idle
Conjunto - Auto Idle
Ensemble - Auto Idle
G 5.6A
12
Engine Auto Idle Assembly
Satz - Auto Idle
Conjunto - Auto Idle
Ensemble - Auto Idle
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
4
Screw Tornillo
Vis
M6 x 16 DIN7500
Schraube
0086994
2
2
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0085908
3
3
1
Housing Caja
CarterGehäuse
0085910
4
4
1
Actuator Actuador
Dispositif de commandeStellteil
0085953
5
5
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
6
6
1
Bracket Soporte
SupportKonsole
0086747
7
7
1
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M6 DIN985
Sicherungsmutter
0010368
8
8
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0085909
9
9
1
Carriage bolt Tornillo de carruaje
Boulon brut à tête bombée
M6 x 45 DIN603
Schloßschraube
0086995
10
10
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 16 DIN7500
Schraube
0086994
11
11
1
Electromagnet core Núcleo
NoyauKern
0085911
12
12
1
Receptacle (socket) Tomacorriente
Prise de courantSteckdose
0089122
13
12
1
Gasket Junta
JointDichtung
0089213
14
13
1
Screw Tornillo
Vis
M4 x 16
5Nm/3ft.lbsSchraube
0011570
15
14
1
Lever Palanca
LevierHebel
0086702
16
15
1
Rivet Remache
RivetNiet
0084619
17
16
1
Bushing spacer Espaciador
Pièce d'écartement
0,25 OD x 0,25
Abstandshülse
0087058
18
17
1
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
Sicherungsmutter
0010370
19
18
2
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
A8
Federring
0013601
13
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
G 5.6A
14
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateu
r
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Adapter Adaptador
RaccordAdapter
0087825
2
2
1
Fan Ventilador
VentilateurGebläserad
0111720
3
3
1
Rotor Rotor
Rotor
95mm
Rotor
0111721
4
4
1
Bearing Rodamiento
RoulementLager
0087819
5
5
1
Stud Perno prisionero
Boulon
5/16-24 x 8,860in
Gewindebolzen
0087050
6
6
4
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
3/8in
Federring
0025649
7
7
4
Stud Perno prisionero
Boulon
M8 x 34
0029312Gewindebolzen
0089664
8
8
4
Screw Tornillo
Vis
3/8-16 x 1in
32Nm/23ft.lbs 0029312Schraube
0025554
9
9
1
Lifting bracket Ménsula alzadora
Support de relèvementHebebügel
0087333
10
10
1
Kit-stator Juego de estator
Jeu de statorStatorsatz
0118987
11
11
1
Screw Tornillo
VisSchraube
0111764
12
12
1
Diode Diodo
RectificateurDiode
0087841
13
13
4
Screw Tornillo
Vis
M5 x 10
Schraube
0116378
14
14
1
Choke Estrangulador
EtrangleurChoke
0088274
15
15
2
Screw Tornillo
Vis
M5 x 25
Schraube
0087053
16
16
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0087815
17
17
1
Screw Tornillo
Vis
M5 x 10
Schraube
0116464
18
18
1
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
5/16-24in
18Nm/13ft.lbsSicherungsmutter
0087054
19
X
19
2
Brush Escobilla
Balai de charbonKohlenbürste
0087837
20
X
20
1
Brush Escobilla
Balai de charbonKohlenbürste
0087838
21
21
1
Regulator Regulador
RégulateurRegulator
0087839
22
22
3
Screw Tornillo
Vis
M5 x 20
Schraube
0116465
23
23
1
Terminal Terminal de conexión
Borne d'attacheAnschlußklemme
0088213
24
24
1
Connector housing, 4 pole,plug Enchufe
Fiche4-Pol Stecker
0112058
25
24
4
Terminal Terminal de conexión
Borne d'attacheAnschlußklemme
0083679
26
25
1
Connector housing Conector
ConnexionAnschluß-Gehäuse
0112057
15
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
G 5.6A
16
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateu
r
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
25
4
Receptacle terminal Terminal
BorneKlemme
0088514
2
26
1
Wire way housing Envoltura alambrada
Enroulement de câblesSpiraltülle
0088168
3
27
4
Screw Tornillo
Vis
M10 x 30
49Nm/36ft.lbs
DIN933
Schraube
0011439
4
28
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
NM10 DIN985
Sicherungsmutter
0010365
5
29
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M8
Sicherungsmutter
0030066
6
30
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0112206
7
31
2
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
5/16in
Federring
0025648
8
32
2
Screw Tornillo
Vis
5/16-24 x 7/8in
18Nm/13ft.lbsSchraube
0052203
9
33
1
Bushing Buje
Douille
0,50in ID
Buchse
0114199
10
34
1
Fuel hose Manguera de combustible
Tuyau à essence
3/16 x 28,25in
Kraftstoffleitung
0114088
11
35
1
Baffle Deflector
DéflecteurLeitblech
0112161
17
Wheel Kit
Radsatz
Juego de Rueda
Jeu de Roue
G 5.6A
18
Wheel Kit
Radsatz
Juego de Rueda
Jeu de Roue
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Kit-transport wheel Juego de ruedas
Jeu de rouesTransportvorrichtung
0157176
2
501
1
Axle Eje
Essieu
16 x 725
Achse
0157902
3
502
2
Tube Tubo
TubeRohr
0157034
4
503
2
Wheel Rueda
Roue
10.1 x 2.75 x 5/8
Rad
0158789
5
504
2
Grip handle Puño
PoignéeHandgriff
2001406
6
505
2
Plug-cap Tapón
Bouchon
1 in
Stopfen
0086045
7
506
2
Cotter pin Clavija hendida
Goupille fendue
1/8 x 1-1/4in
Sicherungssplint
0077256
8
507
4
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B17 DIN125
Federring
0010618
9
508
2
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
16 x 1
Sicherungsring
2003314
10
509
4
Bolt Perno
Boulon
M8 x 40
Bolzen
0159003
11
510
4
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B8,4 DIN125
Federring
0010622
12
511
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M8 DIN980
Sicherungsmutter
0010367
13
512
2
U-bolt Perno forma U
Boulon U
1/4-20 x 3/4 x 2.25
U-Bolzen
0160875
14
513
4
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
A6 DIN127
Federring
0010649
15
514
4
Cap Tapa
Couvercle
0,23 x 0,500
Kappe
0111567
19
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
G 5.6A
20
Labels
A
ufklebe
r
Calcomanias
Autocollants
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0115376
2
2
1
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0112341
3
3
1
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0088897
4
4
1
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0111623
5
5
1
Label sheet Hoja de calcomanias
Feuille d'autocollantsAufkleberblatt
0117332
21
Engine-Honda
Honda-Motor
Motor Honda
Moteur Honda
G 5.6A
22
Engine-Honda
Honda-Moto
r
Motor Honda
Moteur Honda
G 5.6A
23
Cylinder Head/Engine Block
Zylinderkopf/Zylinderblock
Culata/Bloque del Motor
Culasse/Bloc de Culasse
G 5.6A
24
Cylinder Head/Engine Block
Zylinderkopf/Zylinderblock
Culata/Bloque del Moto
r
Culasse/Bloc de Culasse
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Bolt Perno
BoulonBolzen
0074655
2
2
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0074657
3
3
1
Cylinder head cover Tapa del cilindro
Couvercle supérieurZylinderkopfhaube
0089273
4
X
4
1
Cylinder head gasket Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindreZylinderkopfdichtung
0074645
5
5
4
Screw Tornillo
Vis
M10 x 80
49Nm/36ft.lbsSchraube
0074647
6
6
1
Valve guide Guíaválvula
Guide de soupapeVentilführung
0074648
7
X
7
1
Spark plug Bujía
Bougie d'allumageZündkerze
0075800
8
8
2
Stud bolt Perno prisionero
BoulonGewindebolzen
0125833
9
9
1
Cylinder head Culata
CulasseZylinderkopf
0082822
10
10
1
Cylinder head gasket Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindreZylinderkopfdichtung
0082851
11
11
2
Dowel pin Espiga
Cheville
12 x 20
Paßstift
0074652
12
12
2
Stud Perno prisionero
Boulon
M8 x 131,5
Gewindebolzen
0075798
13
13
1
Valve guide Guíaválvula
Guide de soupapeVentilführung
0110602
14
14
1
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
11,9
Sicherungsring
0074660
15
15
1
Tube Tubo
TubeRohr
0075795
16
16
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0074656
17
17
1
Cotter pin Clavija hendida
Goupille fendue
10
Sicherungssplint
0110110
18
18
1
Governor shaft Eje de regulador
Arbre régulateurReglerwelle
0110114
19
19
1
Gasket Junta
JointDichtung
0076367
20
20
2
Ring seal Anillo sellador
Rondelle à étancherDichtungsring
0053994
21
21
2
Plug (threaded) Tapón roscado
BouchonSchraubverschluß
0053993
22
22
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéitéWellendichtring
0075792
23
23
1
Engine block Bloque del motor
Bloc de culasseZylinderblock
0110108
24
24
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0074640
25
Piston/Crankshaft
Kolben/Kurbelwelle
Pistón/Cigueñal
Piston/Vilebrequin
G 5.6A
26
Piston/Crankshaft
Kolben/Kurbelwelle
Pistón/Cigueñal
Piston/Vilebrequin
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Set-piston rings Juego de anillos
Jeu de segmentsKolbenringsatz
0075803
2
2
2
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
22,44
Sicherungsring
0075804
3
3
1
Piston Pistón
PistonKolben
0082847
4
4
1
Connecting rod compl. Biela compl.
Bielle compl.Pleuel kpl.
0075806
5
5
2
Screw Tornillo
VisSchraube
0075807
6
6
1
Piston pin Pasador de pistón
Axe de pistonKolbenbolzen
0075808
7
7
1
Balance weight Contrapeso
ContrebalanceGegengewicht
0082823
8
8
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0075801
9
9
1
Gear Engranaje
EngrenageZahnrad
0081668
10
10
1
Timing gear Regulador
RégulateurMotorsteuerung
0082824
11
11
1
Crankshaft compl. Cigueñal compl.
Vilebrequin compl.Kurbelwelle kpl.
0085271
27
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
G 5.6A
28
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Valve Válvula
SoupapeVentil
0074666
2
2
1
Spring holder Soporte
SupportFedergehäuse
0074685
3
3
2
Spring Resorte
RessortFeder
0074683
4
4
1
Valve spring seat Asiento del resorte de válvula
Siège de ressort de soupapeVentilfedersitz
0074659
5
5
1
Exhaust valve Válvula de escape
Soupape d'échappementAuslaßventil
0075819
6
6
1
Intake valve Válvula de admisión
Soupape d'admissionEinlaßventil
0075818
7
7
1
Spring Resorte
RessortFeder
0151028
8
8
1
Camshaft Arbol de levas
Arbre à camesNockenwelle
0082853
9
9
2
Valve tappet Levantaválvula
PoussoirVentilstößel
0074678
10
10
2
Push rod (valve lifter) Levantaválvula
Poussoir de soupapeStoßstange
0075816
11
11
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0074676
12
12
2
Stud Perno prisionero
Boulon
8
Gewindebolzen
0072778
13
13
2
Rocker arm Balancín
CulbuteurKipphebel
0074675
14
14
2
Rocker arm pivot Espaciador
PivotEinstellmutter
0070985
15
15
2
Nut Tuerca
Écrou
1/4-28in
Mutter
0070984
16
16
1
Spring holder Soporte
SupportFedergehäuse
0074684
29
Crankcase Cover/Governor
Kurbelgehäusedeckel/Regler
Tapa del Cárter/Regulador
Couvercle de Carter/Régulateur
G 5.6A
30
Crankcase Cover/Governo
r
Kurbelgehäusedeckel/Regle
r
Tapa del Cárter/Regulado
r
Couvercle de Carter/Régulateu
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0082820
2
X
2
1
Gasket Junta
JointDichtung
0070971
3
3
1
Dipstick Varilla indicadora
Jauge d'huilePeilstab
0110113
4
4
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0075801
5
5
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0074640
6
6
1
Gasket Junta
JointDichtung
0082821
7
7
2
Dowel pin Espiga
Cheville
8 x 12
Paßstift
0081617
8
8
1
O-Ring Anillo-O
Joint torique
14 x 1,3
O-Ring
0071082
9
9
1
Flange nut Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M10
Flanschmutter
0072332
10
10
1
Oil alert switch assy. Modulo-interruptor
Module-contacteurÖlwarnschalter
0075790
11
11
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0072333
12
12
1
Kit-governor Juego-regulador
Jeu-régulateurSatz-Regler
0082828
13
13
1
Kit-governor Juego-regulador
Jeu-régulateurSatz-Regler
0082819
14
14
1
Slider Manguito
DouilleGleitstück
0074632
15
15
1
Washer Arandela
Rondelle
6 x 16
Scheibe
0074636
16
16
1
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêtSicherungsring
0081615
17
17
3
Weight Peso
PoidsGewicht
0075788
18
18
3
Pin Pasador
GoupilleStift
0074634
19
19
1
Holder Soporte
AttacheHalter
0082829
20
20
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0071639
21
21
1
Oil plug Tapón roscado
BouchonSchraubverschluß
0110111
22
X
22
1
Gasket Junta
JointDichtung
0070971
23
23
7
Bolt Perno
Boulon
M8 x 40
Bolzen
0116734
24
24
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéitéWellendichtring
0075792
25
25
1
Wiring harness Conjunto de cables
Harnais de câbles électriquesKabelbaum
0089268
26
26
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
31
Flywheel/Blower Housing
Schwungrad/Lüftergehäuse
Volante/Cubierta
Volant/Bouclier
G 5.6A
32
Flywheel/Blower Housing
Schwungrad/Lüftergehäuse
Volante/Cubierta
V
olant/Bouclie
r
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Flywheel Volante
VolantSchwungrad
0116735
2
2
1
Woodruff key Chaveta Woodruff
Clavette Woodruff
25 x 18
Woodruffkeil
0074672
3
3
1
Fan Ventilador
VentilateurGebläserad
0075813
4
4
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0089280
5
5
1
Starter pulley Polea
Poulie de démarrageStarterscheibe
0089276
6
6
1
Nut Tuerca
ÉcrouMutter
0116736
7
6
0
Nut Tuerca
ÉcrouMutter
0081613
8
7
1
Clip Sujetador
AgrafeKlemme
0074689
9
8
1
Cable Cable
CâbleKabel
0086764
10
9
1
Stop button switch Botón de parada
Bouton d'arrêtHaltknopf
0125836
11
10
1
Flywheel housing Caja-volante
Carter-volantGehäuse
0089292
12
11
6
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
13
12
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0082837
14
13
1
Spark plug (terminal) cap Capuchón de bujía
Capuchon de bougieZündkerzenstecker
0070974
15
14
1
Grommet Ojal
Passe-filTülle
0081611
16
15
2
Screw Tornillo
Vis 10Nm/7ft.lbsSchraube
0070966
17
16
1
Coiled stop switch wire Cable del interruptor
Câble de l'interrupteurAbschaltkabel
0082846
18
17
1
Ignition coil Bobina de encendido
Bobine d'allumageZündspule
0081672
33
Starter
Starter
Arrancador
Démarreur
G 5.6A
34
Starte
r
Starte
r
Arrancado
r
Démarreu
r
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Screw Tornillo
VisSchraube
0081658
2
2
1
Spring holder Soporte
SupportFedergehäuse
0081649
3
3
1
Spring Resorte
RessortFeder
0081646
4
4
2
Ratchet (pawl) Trinquete
CliquetRatsche
0081645
5
5
2
Spring Resorte
RessortFeder
0081648
6
6
1
Starter pulley Polea
Poulie de démarrageStarterscheibe
0082840
7
7
1
Spring Resorte
RessortFeder
0081647
8
8
1
Spring holder Soporte
SupportFedergehäuse
0081650
9
9
1
Starter housing Caja del arrancador
Carter de démarreurStartergehäuse
0089269
10
10
3
Screw Tornillo
Vis
M6 x 8
Schraube
0081750
11
11
1
Rope Cuerda
CordeSeil
0082842
12
12
1
Starter handle Empuñadura del arranque
Poignée du lanceurAnwerfgriff
0081653
13
13
1
Insert Inserto
InsertionEinsatz
0081655
14
X
14
1
Starter Arrancador
DémarreurStarter
0089270
35
Air Cleaner/Muffler
Luftfilter/Auspufftopf
Filtro del Aire/Silenciador
Filtre à Air/Pot d'Echappement
G 5.6A
36
Air Cleaner/Muffle
r
Luftfilter/Auspufftop
f
Filtro del Aire/Silenciador
Filtre à Air/Pot d'Echappement
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Air cleaner cover Tapa-filtro del aire
Couvercle-filtre à airLuftfilterdeckel
0082833
2
2
1
Wing nut Tuerca mariposa
Ecrou papillon
M6
Flügelmutter
0071621
3
4
1
Grommet Ojal
Passe-filTülle
0072343
4
X
5
1
Air cleaner element Elemento-filtro
Elément filtrantFiltereinsatz
0075847
5
6
1
Prefilter element Elemento del prefiltro
Elément du prénettoyeurVorfilterelement
0078887
6
7
1
Air cleaner mount Consola
ConsoleFilterkonsole
0082834
7
8
1
Air cleaner gasket Junta-filtro del aire
Joint-filtre à airLuftfilterdichtung
0074744
8
9
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 20
10Nm/7ft.lbsSchraube
0071036
9
10
1
Sleeve Manguito
DouilleHülse
0071035
10
11
2
Ring Anillo
AnneauRing
0076372
11
12
1
Air cleaner mount Consola
ConsoleFilterkonsole
0082835
12
13
1
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0081227
13
14
2
Nut Tuerca
Écrou
M6
Mutter
0071056
14
15
4
Screw Tornillo
Vis
M5 x 8
Schraube
0071070
15
16
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 10
Schraube
0089284
16
17
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0084632
17
18
1
Spark arrester Parachispas
Pare-étincellesFunkenfänger
0084635
18
19
1
Muffler Silenciador
Pot d'échappementAuspufftopf
0084631
19
X
20
1
Screw Tornillo
Vis
M4 x 6
Schraube
0071073
20
21
1
Gasket Junta
JointDichtung
0081640
21
22
1
Exhaust pipe Caño de escape
Tuyau d'échappementAuspuffrohr
0081639
22
23
1
Gasket Junta
JointDichtung
0110252
23
24
5
Flange nut Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M8
Flanschmutter
0074738
37
Carburetor/Governor
Vergaser/Regler
Carburador/Regulador
Carburateur/Régulateur
G 5.6A
38
Carburetor/Governo
r
V
ergaser/Regle
r
Carburador/Regulado
r
Carburateur/Régulateu
r
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Spring Resorte
RessortFeder
0116739
2
2
1
Nut Tuerca
Écrou
M6
Mutter
0071056
3
3
1
Screw Tornillo
VisSchraube
0068966
4
4
1
Governor lever Palanca del gobernador
Levier régulateurReglerhebel
0075845
5
5
1
Spring Resorte
RessortFeder
0075843
6
6
1
Governor rod Varilla
TringleReglerstange
0075844
7
7
1
Screw Tornillo
Vis
5 x 45
Schraube
0116740
8
8
1
Adjusting spring Resorte de ajuste
Ressort d'ajustageJustierfeder
0054088
9
9
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
10
10
1
Control assembly Regulador compl.
Commande compl.Betätigung kpl.
0084639
11
11
1
Choke control lever Palanca estranguladora
Levier d'étrangleurChokehebel
0071013
12
12
1
Pin Pasador
Goupille
2 x 12
Stift
0071014
13
13
1
Carburetor Carburador
CarburateurVergaser
0089287
14
14
2
Screw Tornillo
Vis
M3 x 6
Schraube
0078550
15
15
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0073269
16
16
1
Spring Resorte
RessortFeder
0073270
17
17
1
Fuel valve lever Palanca
LevierKraftstoffhahn
0073271
18
18
1
Gasket Junta
JointDichtung
0073272
19
19
1
Gasket Junta
JointDichtung
0071024
20
20
1
Fuel filter Filtro de combustible
Filtre à carburantKraftstoffilter
0071023
21
21
1
Set-float valve Válvula de flotador
Pointeau du carburateurSchwimmernadel
0074759
22
22
1
Set-carburetor float Juego de flotador
Jeu de flotteurSchwimmersatz
0150267
23
23
1
Screw w/washer Tornillo con arandela
Vis avec rondelleSchraube mit Scheibe
0073273
24
24
1
Screw w/washer Tornillo con arandela
Vis avec rondelleSchraube mit Scheibe
0071021
25
25
1
Set-carburetor float Juego de flotador
Jeu de flotteurSchwimmersatz
0074760
26
26
1
Main jet Chicler principal
Gicleur principalHauptdüse
0089290
39
Carburetor/Governor
Vergaser/Regler
Carburador/Regulador
Carburateur/Régulateur
G 5.6A
40
Carburetor/Governo
r
V
ergaser/Regle
r
Carburador/Regulado
r
Carburateur/Régulateu
r
G 5.6A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
27
1
Main jet Chicler principal
Gicleur principalHauptdüse
0089288
2
28
1
Setscrew Tornillo
VisGewindestift
0089286
3
29
1
Throttle stop screw Tornillo de tope
VisAnschlagschraube
0071018
4
30
1
Set-collar Juego-collar
Jeu-colletSatz-Manschette
0089281
5
31
1
Pilot jet Chicler ralenti
Gicleur de ralenti
35
Leerlaufdüse
0071016
6
32
1
Set-choke valve Juego
estranguladorStarterklappe
0075828
7
33
1
Gasket Junta
JointDichtung
0089289
8
34
1
Insulator Aislador
IsolantIsolator
0075832
9
35
1
Gasket Junta
JointDichtung
0075831
10
36
1
Carburetor mount spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0074761
11
37
1
Set-gaskets Juego de juntas
Jeu de jointsDichtungssatz
0074767
41
www.wackergroup.com
Wacker Construction Equipment AG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-354 02-39
0
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-055
0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Wacker Neuson G5.6A Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson G5.6A es un potente generador portátil diseñado para suministrar energía fiable a una amplia gama de aplicaciones. Con una potencia máxima de 5,6 kW y una potencia nominal de 5,0 kW, el G5.6A es ideal para alimentar herramientas eléctricas, luces y otros equipos en lugares de trabajo remotos o durante cortes de energía. Su diseño compacto y ligero lo hace fácil de transportar y maniobrar, mientras que su robusta construcción garantiza una larga vida útil.

En otros idiomas