Ryobi EAG2000RS El manual del propietario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
El manual del propietario
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention!
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugervejledning skal gennemlæses inden maskinen tage i brug.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.


Uwaga!




Figyelem!

elolvassa!


8]PDQƯEX 
'ơPHVLR 
nurodymus.
7lKWLV Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
8SR]RUHQMH 
Pomembno!

'{OHåLWp 


Dikkat!





/
 



Podloæno tehniËkim promjenama 
 
15
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
DESCRIPCIÓN
1. Disco para desbarbar
2. Cárter de protección
3. Mango giratorio
4. Dispositivo de bloqueo de la empuñadura
5. Interruptor de encendido/apagado
6. Botón para liberar el gatillo
7. Brida
8. Disco de sujeción exterior
9. Árbol de arrastre
10. Llave de servicio
11. Botón de bloqueo del árbol
12. Palanca de bloqueo del cárter de protección
13. Indicador de puesta en tensión
14. Empuñadura auxiliar
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA OPERACIONES DE AMOLADO
a. Esta herramienta ha sido diseñada para ser
utilizada como amoladora. Lea atentamente
todas las advertencias, instrucciones y
especificaciones suministradas con la
herramienta, y consulte las ilustraciones.
El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas eléctricas
y/o graves heridas corporales.
b. El incumplimiento de esta instrucción puede
ocasionar accidentes y graves heridas
corporales.
c. No utilice accesorios que no han sido
específicamente diseñados para esta
herramienta y que no han sido recomendados
por el fabricante. Aun cuando pueda montar
un accesorio en una herramienta, esto no le
garantiza que pueda utilizar la herramienta con
total seguridad.
d. La velocidad nominal del accesorio debe
ser igual o superior a la velocidad máxima
indicada en la herramienta. Los accesorios que
funcionen a una velocidad superior a su velocidad
nominal pueden romperse y resultar proyectados
de la herramienta.
e. El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben corresponder a las características
especificadas para la herramienta. Si los
accesorios no corresponden a las características
indicadas, los sistemas de protección y ajuste de
la herramienta no podrán funcionar correctamente.
f. Las muelas, discos de sujeción, patines
y demás accesorios deben adaptarse
perfectamente al diámetro interior de la
herramienta. Los accesorios que no se adaptan
al árbol en el que se deben montar no girarán
correctamente, vibrarán en exceso y le harán
perder el control de la máquina.
g. No utilice accesorios deteriorados. Antes de
cada utilización, compruebe que el accesorio
que va a utilizar se encuentra en buenas
condiciones:compruebe que los discos
abrasivos no están mellados o agrietados, que
los patines no están desgarrados o gastados,
que las cerdas de los cepillos metálicos no
están demasiado gastadas o rotas. Si se
cae la herramienta o el accesorio, controle
que ningún elemento está deteriorado y, si
fuera necesario, instale un accesorio nuevo.
Después de comprobar que el accesorio se
encuentra en buenas condiciones y una vez
que lo haya montado, manténgase a distancia
del accesorio móvil y deje que la herramienta
alcance su velocidad máxima durante un
minuto. Si el accesorio está dañado, se romperá
al realizar esta prueba.
h. Use el equipo de protección personal. En
función del uso que haga de la herramienta,
lleve una máscara de protección, gafas de
seguridad o de protección. Si fuera necesario,
lleve una mascarilla antipolvo, protecciones
auditivas, guantes y un delantal de protección
para protegerse de las proyecciones de
cuerpos extraños (elementos abrasivos,
virutas de madera, etc.). Las gafas de protección
permiten evitar las proyecciones de residuos que
pueden dañar los ojos. Las mascarillas antipolvo
permiten  ltrar las partículas producidas por la
operación que está realizando. La exposición
prolongada a ruidos de fuerte intensidad puede
causar una pérdida de audición.
i. Mantenga a las demás personas a una distancia
prudente de la zona de trabajo y cerciórese de
que lleven un equipo de protección. Cualquiera
que entre en el área de trabajo debe utilizar
equipo de protección personal. Fragmentos de
la pieza trabajada o de un accesorio roto pueden
resultar proyectados más allá de la zona de trabajo
y causar heridas graves.
j. Sujete la máquina por sus partes aisladas
y antideslizantes cuando trabaje en una
superficie debajo de la cual puedan pasar
cables eléctricos o cuando el trabajo que
desee realizar puede hacer que el cable de
alimentación esté en la trayectoria de la
máquina. Si la máquina se pusiera en contacto
con cables eléctricos en tensión, la corriente
pasaría por sus partes metálicas y usted podría
16
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
recibir una descarga eléctrica.
k. Coloque el cable de alimentación de manera
que esté alejado del accesorio en movimiento.
Si pierde el control de la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o atascarse, y su
mano o su brazo puede ser arrastrado hacia el
accesorio en movimiento.
l. No deje nunca la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio en movimiento puede entrar en contacto
con la super cie donde lo ha dejado y hacerle
perder el control de la herramienta.
m. No transporte la herramienta mientras está
funcionando. El accesorio en movimiento podría
engancharse en su ropa y causarle heridas graves.
n. Limpie con frecuencia las ranuras de
ventilación de la herramienta. La ventilación del
motor arrastra el polvo hacia el cárter del motor,
lo que puede producir una acumulación excesiva
de partículas metálicas y provocar descargas
eléctricas.
o. No utilice la herramienta cerca de productos
inflamables. Las chispas podrían provocar un
incendio.
p. No utilice accesorios que requieran el uso
de fluidos de refrigeración. El uso de agua
o de líquidos de refrigeración puede provocar
electrocuciones o descargas eléctricas.
q. Utilice sólo los tipos de disco recomendados
para esta herramienta eléctrica y la protección
específica diseñada para el disco seleccionado.
Los discos para los que la herramienta no ha sido
diseñada no pueden quedar su cientemente
protegidos y seguros.
r. La protección debe estar firmemente sujeta a
la herramienta y colocada para una seguridad
máxima, de forma que se exponga la menor
cantidad de disco hacia el operador. La
protección ayuda a proteger al operario de los
fragmentos del disco y del contacto accidental con
el disco.
s. Los discos sólo deben utilizarse para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no
use los laterales de los discos de corte para
amolar. Las ruedas de corte abrasivas están
diseñadas para el amolado periférico, aplicar
fuerzas laterales a estos discos puede provocar
su rotura.
t. Utilice siempre bridas en perfecto estado que
tengan el tamaño la y forma correctos para
el disco seleccionado. Las bridas adecuadas
soportan el disco, reduciendo así la posibilidad de
rotura del mismo. Las bridas para los discos de
corte pueden ser diferentes a las bridas para a lar.
u. No use discos desgastados de herramientas
de mayor potencia. Los discos diseñados para
herramientas eléctricas más grandes no son
adecuados para una velocidad más alta de las
herramientas más pequeñas y podrían romperse.
ADVERTENCIAS DE REBOTE Y SIMILARES
El rebote es una reacción repentina que se produce
cuando una muela en movimiento, el patín, el cepillo o
cualquier otro accesorio se atasca o se tuerce, provocando
el bloqueo rápido del accesorio. La herramienta, que
sigue funcionando, es entonces expulsada en el sentido
opuesto al sentido de uso del accesorio.
Por ejemplo, si se atasca o se tuerce un disco abrasivo
en la pieza trabajada, el  lo del disco puede hundirse
en la super cie de la pieza trabajada, provocando la
salida brusca del disco fuera de la pieza trabajada y
proyectándolo hacia el usuario o a cierta distancia,
dependiendo del sentido de rotación del disco cuando
éste se bloquea. El disco salte hacia o desde el operador,
dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda
en el punto de pellizco. Si se produce un rebote, el disco
abrasivo puede incluso romperse.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización
de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de
corte incorrectas.Puede evitarse cumpliendo con algunas
precauciones:
a. Sostenga firmemente la herramienta y
mantenga el cuerpo y el brazo de manera
que pueda controlar un posible rebote. Si
la herramienta cuenta con una empuñadura
auxiliar, sosténgala siempre para tener un
óptimo control de la herramienta en caso de
producirse algún rebote o par de reacción
al poner en marcha la herramienta. Adopte
las medidas necesarias para poder controlar la
herramienta en caso de producirse algún rebote
o par de reacción.
b. No coloque nunca las manos cerca del
accesorio en movimiento para evitar el riesgo
de heridas graves en caso de producirse algún
rebote. Accesorio puede contragolpe sobre la
mano.
c. No se ponga en la zona donde la herramienta
puede resultar expulsada si se produce algún
rebote. De producirse algún rebote, la herramienta
sería expulsada en el sentido opuesto al sentido
de rotación del disco.
d. Preste especial atención cuando trabaje en
ángulos, bordes cortantes, etc.
Evite que el accesorio resbale o se atasque.
Cuando trabaja en ángulos o bordes cortantes o
cuando la herramienta resbala, aumenta el riesgo
de bloqueo del accesorio, lo que le puede hacer
17
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
perder el control de la herramienta y provocar un
rebote.
e. No utilice nunca hojas de tronzadoras de
madera u hojas de sierra con esta herramienta.
Este tipo de hojas aumenta el riesgo de rebote y
de pérdida de control de la herramienta.
ADVERTENCIAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
PARA OPERACIONES DE AFILAR
a. Veri que que la velocidad indicada en el disco
para desbarbar sea igual o superior a la velocidad
nominal de la herramienta.
b. Compruebe que el diámetro del disco para
desbarbar sea compatible con la herramienta y
que se inserte correctamente en el árbol.
c. Los discos para desbarbar deben guardarse en un
lugar seco.
d. No coloque ningún objeto sobre los discos.
e. Los discos sólo se deben utilizar para las
operaciones de pulido o esmerilado.
f. Antes de utilizar el disco para desbarbar,
cerciórese de que no esté mellado o  surado. De
ser así, el disco podría quebrarse produciendo
graves heridas.
g. Antes de utilizarlo, compruebe que el disco esté
correctamente montado y apretado y, después,
haga girar la herramienta en vacío durante
30 segundos orientándola de forma que no
represente ningún peligro. Pare inmediatamente
la herramienta si vibra excesivamente o si observa
otros problemas. En este caso, contrólela para
determinar la causa de dicho problema.
h. No utilice anillos de reducción o distanciadores
para reducir el diámetro interior de algunos discos.
i. Veri que que la pieza trabajada esté bien sujeta.
j. Compruebe que las chispas producidas por la
utilización de la herramienta no crean una situación
peligrosa, por ejemplo que no se proyectan sobre
personas o sustancias in amables.
k. Utilice gafas de protección y dispositivos de
protección auditiva.
l. Si fuera necesario, utilice otros equipos de
protección como guantes, delantales o cascos.
m. No ponga nunca la herramienta en el suelo o
sobre otras super cies cuando esté en marcha.
Atención, la muela sigue girando por inercia
después de que se pare la herramienta. No debe
tocar nunca la muela, ni ponerla en el suelo o
sobre otras super cies cuando esté girando.
n. La brida de la muela y el disco de sujeción exterior
deben tener el mismo diámetro exterior.
o. Utilice el aparato únicamente para aquellos
trabajos para los que ha sido diseñado. No utilice
nunca  uido de refrigeración o agua.No utilice la
herramienta como una herramienta  ja.
p. Cuando ponga la herramienta en marcha, sujétela
bien con las dos manos.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
Hz Hertzios
Corriente alterna
W Vatios
n
º
Velocidad sin carga
n Velocidad nominal
min¹
Número de revoluciones o movimientos por
minuto
Conformidad con CE
Doble aislamiento
Utilice dispositivos de protección para los
oídos
Utilice gafas de seguridad
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas
a la basura doméstica. Para proteger el medio
ambiente, debe separar la herramienta, los
accesorios y los embalajes.
ESPECIFICACIONES
Disco
desbarbar
230 mm (9 in)
Frecuencia 50 Hz
Tensión 230 V - 240 V
para
Cargador 2000 W
18
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
Roscado del árbol M14
Velocidad nominal 6000 min¹
Longitud total 470 mm
Peso neto 6.0 kg
NOTA: Compruebe la placa de características del
producto, ya que la tensión puede ser diferente en función
del lugar en el que se utilice la herramienta.
Velocidad periférica máxima de la muela: 4,800 m/min.
Ejemplo de cálculo
3.14 x 230 x 6,000/1,000 = 4.333,2
3.14 x 180 x 6,000/1,000 = 3.391,2
Velocidad periférica de la
muela
4,333.2/3,391.2
Diámetro de la muela 230/180
Velocidad de la amoladora
en vacío
6.000
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Empuñadura auxiliar
En algunos países, los accesorios incluyen un disco para
desbarbar.
FUNCIONAMIENTO
Ver  gura 4.
ADVERTENCIA
Los cárteres de protección deben estar colocados. No
cubra las ranuras de ventilación para que el motor se
ventile correctamente.
Para un trabajo e caz, es importante controlar bien la
presión que se ejerce sobre la herramienta, así como la
super cie de contacto entre la muela y la pieza trabajada.
Para trabajar super cies planas, la amoladora debe
formar un ángulo agudo, generalmente de 10° a 20°, con
la pieza trabajada. Deje que el disco alcance su velocidad
máxima antes de comenzar a trabajar. Un ángulo
excesivo provoca una concentración de la presión en una
super cie pequeña, lo que puede perforar o quemar la
super cie de trabajo.
INTERRUPTOR
Ver  gura 2.
Para encender la unidad, empuje hacia adelante el
bloqueo de seguridad y presione el interruptor de
encendido.
Para apagar la unidad, suelte el interruptor de
encendido.
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL MANGO GIRATORIO
Ver  gura 3.
1. Apague la herramienta.
2. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del mango y,
a continuación, gire el mango a la posición deseada
hasta que encaje en su lugar.
ADVERTENCIA
No ajuste el asa giratoria mientras la herramienta se
encuentre en funcionamiento.
MANGO AUXILIAR CON TRES POSICIONES
Ver  gura 5.
Diseñado especí camente y con angulares para tres
posiciones para máximo confort y control.
INSTALACIÓN DEL DISCO PARA DESBARBAR
Ver  gura 4 - 6.
ADVERTENCIA
Veri que atentamente que el disco no tenga  suras.
Cambie inmediatamente los discos  surados.
Monte la brida, el disco para desbarbar y el disco de
sujeción en el árbol de arrastre.
Asegúrese de que la brida del disco está bien
asentada en el eje del husillo.
Presione el botón de bloqueo del árbol situado del
lado derecho del cárter del motor.
Apriete el disco de sujeción exterior en el sentido de las
agujas del reloj con la llave de servicio suministrada.
CÁRTER DE PROTECCIÓN
Ver  gura 7 - 8.
Abra la palanca de bloqueo del cárter de protección y,
después, coloque el cárter de protección en la posición
que desee. El máximo ángulo de giro es de 90° a ambos
lados; de lo contrario la cubierta no puede bloquearse.
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
La amoladora de ángulo cuenta con un indicador de puesta
en tensión que se enciende cuando la herramienta está
19
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
enchufada. Este indicador sirve para llamar su atención
sobre el hecho de que la amoladora está en tensión y
se pondrá en marcha cuando deslice el interruptor hacia
adelante.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se
encuentre en perfecto estado de marcha.
Le recomen-damos que lleve la máquina al menos una
vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para
una lubricación y una limpieza completas.
ADVERTENCIA
No haga ningún ajuste cuando el motor esté en marcha.
Desenchufe siempre la amoladora antes de cambiar
cualquier pieza (disco de diamante, disco para
desbarbar, etc.), antes de lubricar la herramienta y
antes de cualquier operación de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Para mayor seguridad y  abilidad, todas las
reparaciones deben realizarse en un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
DK
FR
GB
DE
ES
IT
PT
NL
EJS-500QEO&EJS-600QEO_24lgs manual_v3.indd Sec1:124EJS-500QEO&EJS-600QEO_24lgs manual_v3.indd Sec1:124 1/14/10 7:33:02 PM1/14/10 7:33:02 PM
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
FR
GB
DE
ES
IT
NL
DK
PT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det
er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en
betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
EJS-500QEO&EJS-600QEO_24lgs manual_v3.indd Sec1:1271/14/10 7:47:08 PM 1/14/10 7:33:02 PM
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Noise level [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibration level [K=1.5m/s
²
]: ah=8.5m/s
²
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Niveau de bruit [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Niveau de vibration [K=1.5m/s
²
]: ah=8.5m/s
²
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Geräuschpegel [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrationsgrad [K=1.5m/s
²
]: ah=8.5m/s
²
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto
es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Nivel de ruido [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Nivel de vibración [K=1.5m/s
²
]: ah=8.5m/s
²
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi
documenti:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Livello di rumore [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Livello di vibrazioni [K=1.5m/s
²
]: ah=8.5m/s
²
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Geluidsniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Trillingsniveau [K=1.5m/s
²
]: ah=8.5m/s
²
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Nível de ruído [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Nível de vibração [K=1.5m/s
²
]: ah=8.5m/s
²
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Støjniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrationsniveau [K=1.5m/s
²
]: ah=8.5m/s
²
SE
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Bullernivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrationsnivå [K=1.5m/s
²
]: ah=8.5m/s
²
FI
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Melutaso [K=3dB(A)] : Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Tärinätaso [K=1.5m/s
²
]: ah=8.5m/s
²
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Støynivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrasjonsnivå [K=1.5m/s
²
]: ah=8.5m/s
²
RU



2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.


²
]: ah=8.5m/s
²
PL

ąą


2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.


²
]: ah=8.5m/s
²
CZ



2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)

²
]: ah=8.5m/s
²
HU
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK


2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Zajszint [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)

²
]: ah=8.5m/s
²
RO
DECLARAğIE DE CONFORMITATE


2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Nivelul de zgomot [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Ġ
²
]: ah=8.5m/s
²
LV



2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.


²
]: ah=8.5m/s
²
LT
ATITIKTIES DEKLARACIJA
ąĊ
ǐ
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.
Triukšmo lygis [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibracijos lygis [K=1.5m/s
²
]: ah=8.5m/s
²

Transcripción de documentos

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine. Attention! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service de l’appareil. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute nel manuale. Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel in gebruik neemt. Atenção! É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina. OBS! Denne brugervejledning skal gennemlæses inden maskinen tage i brug. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa. Advarsel! Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk. Ž‘’Ž“”                     Uwaga! !"# $!%&'($)"*)"+ #- /:%';-<=*)= '">- /!(#!"*)=? *=@":% ;-*)"A!*)" !=$-!*=C &)G ! !=@"A"*)=+) !=<='%+) < *)*)"J&!%+ $-#GA!*);/ $–—˜™š›œ žŸ Ÿ¢£¤£¥” K"$-/LMN"J'" '"*'- $QM&'-J #QMN"? *"L &) $Q"R'"'" $-;%*% /N"#"*T N '-+'- *UN-#/ Figyelem! V"@'T'@"*W@ X-*'-&? Y->% = J"@"* Y=&!*U@=') Z'+/'='[\=* X->@=@' "@]MU&-;=' =! W!"+\" Y"@%"!T& "@]'' elolvassa! ›˜£§š˜” _&'" "&"*`)=@ &x A)')`) )*&'/A`)/*)@" #)* =A"&' +=*/=@ {*=)*'" #" -$"="= =A"&'/) =$==' 8]PDQƯEX |N=}>)? @=) J~& $)+& +=}*=& #=\)*€=*=& )!@=&}'/ )*&'/;A)J=& =J€ -;=&>€+='€ 'ơPHVLR )" $=##=+) ";&$@-='/-') ‚ $)"'=)&(? &N=\/? ;=# $"&;=)'%'/+'" )-&" )*&'/;A)J-&" $='");'/& nurodymus. 7lKWLV Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda. 8SR]RUHQMH K"-$Y-#*- J" #= $-R)'='" -N" /$/'" $)J" /$-=\" -N-> /"ƒ=J= Pomembno! "# /$-=\- '">= &'-J=? -\N"!*- $"\")'" *=N-#)@= )! '">= $)-R*);= '{OHåLWp " $UA-/ & '„+'- !=)=#"*M+ J" #…@"L)'T? \% &'" &) $"RM'=@) $-;%*% N '-+'- *UN-#" ©ª«¬«­®” †‡ˆ‰Š ‰‹‰Œ‰‡Ž ˆ‰ ‘Š‰’“”•• Š– ”—”“”•Š– ˜ˆ ‘Ž™Ššˆ ‰—šˆ ‹ŒŠˆ ›‰Š Ž œ”Ž ”• ž•Š—Œ™‡‰ Dikkat! Ÿ)Y=! * ¡=@ ¢'  @+=& *#=* £*A" \/ ; @=N/!#= \/@/*=* '=@)+='@=  -;/+=* ! !-/*@/#/ |/\J"A' '- '"AY*)A=@ +-#)X)A=')-*& ¤ |-/& T&"N" #" +-#)X)A=')-*& '"AY*)¥/"& ¤¦"AY*)&AY" §*#"/*>"* N-\"Y=@'"* ¤ |/J"'- = +-#)X)A=A)-*"& 'TA*)A=& ¤ Ÿ-* )&"N= #) "N"*'/=@) +-#)X)AY" '"A*)AY" ¤¦"AY*)&AY" <)J!)>)*>"* N--\"Y-/#"* ¤ Ÿ-+ "&"N= #" +-#)X)A=¡¨"& 'TA*)A=& ¤ ©"# X-\"Y-@# X- '";*)&;" ª*#)*>" ¤ ©"# X£\"Y«@@ X£ '";*)&;= ¬*#)*>= ¤ ¦";*)&"' +//'-;&"' N=='==* ¤ ©"# X-\"Y-@# -+ '";*)&;" "*#)*>" ¤ ­ ® ¯ ° ¯ ±   / ³ !=&'!":"*)"+ +-#%X);=AJ) '"AY*)A!*%AY ¤ ³+´*% '"AY*)A;„AY Z#=Jµ N%Y=!"*% ¤ ¶ +·&!=;) +[#-&M'U& J->U' X"**'='J/; ¤ |/\ "!"N= +-#)X)A=`))@- '"Y*)A" ¤ ='/=+ ')"&}\=& +=)*}' '"Y*)&;-& =;&'/@)"@/+/& ¤ =&)@)";=*' '")&G #=%') '"AY*)*)/& $=;")')+/& ¤ ¦"Y*)@)&"# +//#='/&"# N¨)+=@);/# ¤Podloæno tehniËkim promjenama ¤¦"Y*)R*" &$"+"+\" #-$/R"*"¤ ¦"AY*)A;T !+"*% N%Y=#"*T ¤ ¸‹¹ Žˆ •‹Šº»ž‰¼Ž •½ˆŠ›šˆ Œ‹‹Š¾”•˜ˆ ¤ ¦";*); #"¿)¢);@); Y=;;  &=;@ #  GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español herramienta. Los accesorios que no se adaptan al árbol en el que se deben montar no girarán correctamente, vibrarán en exceso y le harán perder el control de la máquina. g. No utilice accesorios deteriorados. Antes de cada utilización, compruebe que el accesorio que va a utilizar se encuentra en buenas condiciones:compruebe que los discos abrasivos no están mellados o agrietados, que los patines no están desgarrados o gastados, que las cerdas de los cepillos metálicos no están demasiado gastadas o rotas. Si se cae la herramienta o el accesorio, controle que ningún elemento está deteriorado y, si fuera necesario, instale un accesorio nuevo. Después de comprobar que el accesorio se encuentra en buenas condiciones y una vez que lo haya montado, manténgase a distancia del accesorio móvil y deje que la herramienta alcance su velocidad máxima durante un minuto. Si el accesorio está dañado, se romperá al realizar esta prueba. h. Use el equipo de protección personal. En función del uso que haga de la herramienta, lleve una máscara de protección, gafas de seguridad o de protección. Si fuera necesario, lleve una mascarilla antipolvo, protecciones auditivas, guantes y un delantal de protección para protegerse de las proyecciones de cuerpos extraños (elementos abrasivos, virutas de madera, etc.). Las gafas de protección permiten evitar las proyecciones de residuos que pueden dañar los ojos. Las mascarillas antipolvo permiten Ìltrar las partículas producidas por la operación que está realizando. La exposición prolongada a ruidos de fuerte intensidad puede causar una pérdida de audición. i. Mantenga a las demás personas a una distancia prudente de la zona de trabajo y cerciórese de que lleven un equipo de protección. Cualquiera que entre en el área de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza trabajada o de un accesorio roto pueden resultar proyectados más allá de la zona de trabajo y causar heridas graves. j. Sujete la máquina por sus partes aisladas y antideslizantes cuando trabaje en una superficie debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos o cuando el trabajo que desee realizar puede hacer que el cable de alimentación esté en la trayectoria de la máquina. Si la máquina se pusiera en contacto con cables eléctricos en tensión, la corriente pasaría por sus partes metálicas y usted podría DESCRIPCIÓN 1. Disco para desbarbar 2. Cárter de protección 3. Mango giratorio 4. Dispositivo de bloqueo de la empuñadura 5. Interruptor de encendido/apagado 6. Botón para liberar el gatillo 7. Brida 8. Disco de sujeción exterior 9. Árbol de arrastre 10. Llave de servicio 11. Botón de bloqueo del árbol 12. Palanca de bloqueo del cárter de protección 13. Indicador de puesta en tensión 14. Empuñadura auxiliar INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA OPERACIONES DE AMOLADO a. Esta herramienta ha sido diseñada para ser utilizada como amoladora. Lea atentamente todas las advertencias, instrucciones y especificaciones suministradas con la herramienta, y consulte las ilustraciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. b. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar accidentes y graves heridas corporales. c. No utilice accesorios que no han sido específicamente diseñados para esta herramienta y que no han sido recomendados por el fabricante. Aun cuando pueda montar un accesorio en una herramienta, esto no le garantiza que pueda utilizar la herramienta con total seguridad. d. La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o superior a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Los accesorios que funcionen a una velocidad superior a su velocidad nominal pueden romperse y resultar proyectados de la herramienta. e. El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben corresponder a las características especificadas para la herramienta. Si los accesorios no corresponden a las características indicadas, los sistemas de protección y ajuste de la herramienta no podrán funcionar correctamente. f. Las muelas, discos de sujeción, patines y demás accesorios deben adaptarse perfectamente al diámetro interior de la 15 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español recibir una descarga eléctrica. k. Coloque el cable de alimentación de manera que esté alejado del accesorio en movimiento. Si pierde el control de la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o atascarse, y su mano o su brazo puede ser arrastrado hacia el accesorio en movimiento. l. No deje nunca la herramienta hasta que el accesorio se haya detenido completamente. El accesorio en movimiento puede entrar en contacto con la superÌcie donde lo ha dejado y hacerle perder el control de la herramienta. m. No transporte la herramienta mientras está funcionando. El accesorio en movimiento podría engancharse en su ropa y causarle heridas graves. n. Limpie con frecuencia las ranuras de ventilación de la herramienta. La ventilación del motor arrastra el polvo hacia el cárter del motor, lo que puede producir una acumulación excesiva de partículas metálicas y provocar descargas eléctricas. o. No utilice la herramienta cerca de productos inflamables. Las chispas podrían provocar un incendio. p. No utilice accesorios que requieran el uso de fluidos de refrigeración. El uso de agua o de líquidos de refrigeración puede provocar electrocuciones o descargas eléctricas. q. Utilice sólo los tipos de disco recomendados para esta herramienta eléctrica y la protección específica diseñada para el disco seleccionado. Los discos para los que la herramienta no ha sido diseñada no pueden quedar suÌcientemente protegidos y seguros. r. La protección debe estar firmemente sujeta a la herramienta y colocada para una seguridad máxima, de forma que se exponga la menor cantidad de disco hacia el operador. La protección ayuda a proteger al operario de los fragmentos del disco y del contacto accidental con el disco. s. Los discos sólo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no use los laterales de los discos de corte para amolar. Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para el amolado periférico, aplicar fuerzas laterales a estos discos puede provocar su rotura. t. Utilice siempre bridas en perfecto estado que tengan el tamaño la y forma correctos para el disco seleccionado. Las bridas adecuadas soportan el disco, reduciendo así la posibilidad de rotura del mismo. Las bridas para los discos de corte pueden ser diferentes a las bridas para aÌlar. u. No use discos desgastados de herramientas de mayor potencia. Los discos diseñados para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para una velocidad más alta de las herramientas más pequeñas y podrían romperse. ADVERTENCIAS DE REBOTE Y SIMILARES El rebote es una reacción repentina que se produce cuando una muela en movimiento, el patín, el cepillo o cualquier otro accesorio se atasca o se tuerce, provocando el bloqueo rápido del accesorio. La herramienta, que sigue funcionando, es entonces expulsada en el sentido opuesto al sentido de uso del accesorio. Por ejemplo, si se atasca o se tuerce un disco abrasivo en la pieza trabajada, el Ìlo del disco puede hundirse en la superÌcie de la pieza trabajada, provocando la salida brusca del disco fuera de la pieza trabajada y proyectándolo hacia el usuario o a cierta distancia, dependiendo del sentido de rotación del disco cuando éste se bloquea. El disco salte hacia o desde el operador, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pellizco. Si se produce un rebote, el disco abrasivo puede incluso romperse. Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de corte incorrectas.Puede evitarse cumpliendo con algunas precauciones: a. Sostenga firmemente la herramienta y mantenga el cuerpo y el brazo de manera que pueda controlar un posible rebote. Si la herramienta cuenta con una empuñadura auxiliar, sosténgala siempre para tener un óptimo control de la herramienta en caso de producirse algún rebote o par de reacción al poner en marcha la herramienta. Adopte las medidas necesarias para poder controlar la herramienta en caso de producirse algún rebote o par de reacción. b. No coloque nunca las manos cerca del accesorio en movimiento para evitar el riesgo de heridas graves en caso de producirse algún rebote. Accesorio puede contragolpe sobre la mano. c. No se ponga en la zona donde la herramienta puede resultar expulsada si se produce algún rebote. De producirse algún rebote, la herramienta sería expulsada en el sentido opuesto al sentido de rotación del disco. d. Preste especial atención cuando trabaje en ángulos, bordes cortantes, etc. Evite que el accesorio resbale o se atasque. Cuando trabaja en ángulos o bordes cortantes o cuando la herramienta resbala, aumenta el riesgo de bloqueo del accesorio, lo que le puede hacer 16 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español perder el control de la herramienta y provocar un rebote. e. No utilice nunca hojas de tronzadoras de madera u hojas de sierra con esta herramienta. Este tipo de hojas aumenta el riesgo de rebote y de pérdida de control de la herramienta. herramienta como una herramienta Ìja. p. Cuando ponga la herramienta en marcha, sujétela bien con las dos manos. SÍMBOLO ADVERTENCIAS ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA OPERACIONES DE AFILAR a. VeriÌque que la velocidad indicada en el disco para desbarbar sea igual o superior a la velocidad nominal de la herramienta. b. Compruebe que el diámetro del disco para desbarbar sea compatible con la herramienta y que se inserte correctamente en el árbol. c. Los discos para desbarbar deben guardarse en un lugar seco. d. No coloque ningún objeto sobre los discos. e. Los discos sólo se deben utilizar para las operaciones de pulido o esmerilado. f. Antes de utilizar el disco para desbarbar, cerciórese de que no esté mellado o Ìsurado. De ser así, el disco podría quebrarse produciendo graves heridas. g. Antes de utilizarlo, compruebe que el disco esté correctamente montado y apretado y, después, haga girar la herramienta en vacío durante 30 segundos orientándola de forma que no represente ningún peligro. Pare inmediatamente la herramienta si vibra excesivamente o si observa otros problemas. En este caso, contrólela para determinar la causa de dicho problema. h. No utilice anillos de reducción o distanciadores para reducir el diámetro interior de algunos discos. i. VeriÌque que la pieza trabajada esté bien sujeta. j. Compruebe que las chispas producidas por la utilización de la herramienta no crean una situación peligrosa, por ejemplo que no se proyectan sobre personas o sustancias inÄamables. k. Utilice gafas de protección y dispositivos de protección auditiva. l. Si fuera necesario, utilice otros equipos de protección como guantes, delantales o cascos. m. No ponga nunca la herramienta en el suelo o sobre otras superÌcies cuando esté en marcha. Atención, la muela sigue girando por inercia después de que se pare la herramienta. No debe tocar nunca la muela, ni ponerla en el suelo o sobre otras superÌcies cuando esté girando. n. La brida de la muela y el disco de sujeción exterior deben tener el mismo diámetro exterior. o. Utilice el aparato únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñado. No utilice nunca Äuido de refrigeración o agua.No utilice la Alerta de seguridad V Voltios Hz Hertzios Corriente alterna W Vatios nº Velocidad sin carga n Velocidad nominal Número de revoluciones o movimientos por minuto minÕ¹ Conformidad con CE Doble aislamiento Utilice dispositivos de protección para los oídos Utilice gafas de seguridad Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina. Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar. Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes. ESPECIFICACIONES 17 Disco para desbarbar 230 mm (9 in) Frecuencia 50 Hz Tensión 230 V - 240 V Cargador 2000 W GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español Roscado del árbol M14 Velocidad nominal 6000 minÕ¹ Longitud total 470 mm Peso neto 6.0 kg „ Para encender la unidad, empuje hacia adelante el bloqueo de seguridad y presione el interruptor de encendido. „ Para apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido. AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL MANGO GIRATORIO NOTA: Compruebe la placa de características del producto, ya que la tensión puede ser diferente en función del lugar en el que se utilice la herramienta. Ver gura 3. 1. Apague la herramienta. 2. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del mango y, a continuación, gire el mango a la posición deseada hasta que encaje en su lugar. Velocidad periférica máxima de la muela: 4,800 m/min. Ejemplo de cálculo ADVERTENCIA 3.14 x 230 x 6,000/1,000 = 4.333,2 3.14 x 180 x 6,000/1,000 = 3.391,2 Velocidad periférica de la muela 4,333.2/3,391.2 Diámetro de la muela 230/180 Ver gura 5. Velocidad de la amoladora en vacío 6.000 Diseñado especíÌcamente y con angulares para tres posiciones para máximo confort y control. No ajuste el asa giratoria mientras la herramienta se encuentre en funcionamiento. MANGO AUXILIAR CON TRES POSICIONES INSTALACIÓN DEL DISCO PARA DESBARBAR ACCESORIOS ESTÁNDARES Ver gura 4 - 6. Empuñadura auxiliar ADVERTENCIA En algunos países, los accesorios incluyen un disco para desbarbar. VeriÌque atentamente que el disco no tenga Ìsuras. Cambie inmediatamente los discos Ìsurados. FUNCIONAMIENTO „ Monte la brida, el disco para desbarbar y el disco de sujeción en el árbol de arrastre. Ver gura 4. „ Asegúrese de que la brida del disco está bien asentada en el eje del husillo. ADVERTENCIA Los cárteres de protección deben estar colocados. No cubra las ranuras de ventilación para que el motor se ventile correctamente. „ Presione el botón de bloqueo del árbol situado del lado derecho del cárter del motor. „ Apriete el disco de sujeción exterior en el sentido de las agujas del reloj con la llave de servicio suministrada. Para un trabajo eÌcaz, es importante controlar bien la presión que se ejerce sobre la herramienta, así como la superÌcie de contacto entre la muela y la pieza trabajada. Para trabajar superÌcies planas, la amoladora debe formar un ángulo agudo, generalmente de 10° a 20°, con la pieza trabajada. Deje que el disco alcance su velocidad máxima antes de comenzar a trabajar. Un ángulo excesivo provoca una concentración de la presión en una superÌcie pequeña, lo que puede perforar o quemar la superÌcie de trabajo. CÁRTER DE PROTECCIÓN Ver gura 7 - 8. Abra la palanca de bloqueo del cárter de protección y, después, coloque el cárter de protección en la posición que desee. El máximo ángulo de giro es de 90° a ambos lados; de lo contrario la cubierta no puede bloquearse. INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN INTERRUPTOR La amoladora de ángulo cuenta con un indicador de puesta en tensión que se enciende cuando la herramienta está Ver gura 2. 18 GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL Español enchufada. Este indicador sirve para llamar su atención sobre el hecho de que la amoladora está en tensión y se pondrá en marcha cuando deslice el interruptor hacia adelante. MANTENIMIENTO Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se encuentre en perfecto estado de marcha. Le recomen-damos que lleve la máquina al menos una vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una lubricación y una limpieza completas. ADVERTENCIA No haga ningún ajuste cuando el motor esté en marcha. Desenchufe siempre la amoladora antes de cambiar cualquier pieza (disco de diamante, disco para desbarbar, etc.), antes de lubricar la herramienta y antes de cualquier operación de mantenimiento. ADVERTENCIA Para mayor seguridad y Ìabilidad, todas las reparaciones deben realizarse en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. 19 CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR GB WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. FR GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. DE GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. ES GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. EJS-500QEO&EJS-600QEO_24lgs manual_v3.indd Sec1:124 IT GARANZIA - CONDIZIONI Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. PT GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. DK GARANTI - REKLAMATIONSRET Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret. 1/14/10 7:33:02 PM GB WARNING The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. IT An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. FR AVERTISSEMENT Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail. Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro. NL WARNUNG Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen. Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden. Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen. PT Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten. ES ADVERTENCIA El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. WAARSCHUWING Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation du travail. DE AVVERTENZE Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale. AVISO O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho. DK Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo. EJS-500QEO&EJS-600QEO_24lgs manual_v3.indd Sec1:1271/14/10 7:47:08 PM ADVARSEL Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre. 1/14/10 7:33:02 PM GB DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Noise level [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibration level [K=1.5m/s²]: ah=8.5m/s² FI TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Melutaso [K=3dB(A)] : Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Tärinätaso [K=1.5m/s²]: ah=8.5m/s² FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Niveau de bruit [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Niveau de vibration [K=1.5m/s²]: ah=8.5m/s² NO SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Støynivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrasjonsnivå [K=1.5m/s²]: ah=8.5m/s² DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Geräuschpegel [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrationsgrad [K=1.5m/s²]: ah=8.5m/s² ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Nivel de ruido [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Nivel de vibración [K=1.5m/s²]: ah=8.5m/s² IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Livello di rumore [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Livello di vibrazioni [K=1.5m/s²]: ah=8.5m/s² NL CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Geluidsniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Trillingsniveau [K=1.5m/s²]: ah=8.5m/s² PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Nível de ruído [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Nível de vibração [K=1.5m/s²]: ah=8.5m/s² DK KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Støjniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrationsniveau [K=1.5m/s²]: ah=8.5m/s² SE FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Bullernivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrationsnivå [K=1.5m/s²]: ah=8.5m/s² RU Ìe Âj       j k ­¯ °  ° °  °? ±       ° °       I 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233.  °  JKLM#NO¶PQI R$LS#NO¶P R<LTU#NO¶P  ° °  JKLTS+¤&²]: ah=8.5m/s² PL $'% &$  ³ A=ą -#$-<)"#!)=@*-A)ą -<)=#A!=+%? :" *)*)"J&!% $-#/;' J"&' !>-#*% ! *-+=+) A!% '": !*-+=@)!-<=*%+) #-;/+"*'=+) <%+)"*)-*%+) $-*):"JI 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. -!)-+ Y==&/ JKLM#NO¶PQI R$LS#NO¶P R<LTU#NO¶P -!)-+ #>= JKLTS+¤&²]: ah=8.5m/s² CZ 6)%";'o  )$ -Y@=/J"+" *= &N-/ !-#$-N´#*-&'? L" '"*'- N„-\"; &$@&/J" $-L=#=N;% *ML" /N"#"*„AY *-"+ = !UN=!*„AY $Q"#$)&µI 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) V-N"& N)\=AM JKLTS+¤&²]: ah=8.5m/s² HU SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK V"@"@]&&T>W*; '"@J"& '/#='U\=* ;)J"@"*'JW;? Y->% = J"@"* '"+T; +">X"@"@ = ;£N"';"!] &!=\NU*%-;*=; T& "@]MU&-;*=;I 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Zajszint [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) W)\UA)[ &!)*' JKLTS+¤&²]: ah=8.5m/s² RO DECLARAğIE DE CONFORMITATE X"A@=x+ $" $-$)= x&$/*#"" Ax =A"&' $-#/& "&'" A-*X-+ A/ *-+"@" &=/ #-A/+"*'"@" *-+=')N" /+x'-="I 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Nivelul de zgomot [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) K)N"@/@ N)\=Ġ))@- JKLTS+¤&²]: ah=8.5m/s² LV %s 6&q+ ©'& /! &=N/ ='\)@#}\/ $=!)*-J=+? ;= )& $-#/;'& ='\)@&' €#)"+ &'=*#=')"+ N=) &'=*#=')!€A)J=& #-;/+"*')"+ 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. ¦-;*= @}+"*)& JKLM#NO¶PQI R$LS#NO¶P R<LTU#NO¶P W)\€A)J=& @}+"*)& JKLTS+¤&²]: ah=8.5m/s² LT ATITIKTIES DEKLARACIJA )&))+#=+) N)&ą ='&=;-+%\Ċ? $=");)=+"? ;=# $-#/;'=& =')')*;= L"+)=/ )N=#)*'/& &'=*#='/& = &'=*#='ǐ #-;/+"*'/& 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233. Triukšmo lygis [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibracijos lygis [K=1.5m/s²]: ah=8.5m/s²
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Ryobi EAG2000RS El manual del propietario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
El manual del propietario

Documentos relacionados