Hitachi GP 2S2 Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual
33
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
34
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS COMUNES
DE SEGURIDAD PARA LAS
OPERACIONES DE MOLIDO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para utilizarse como amoladora.
Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especi caciones incluidas con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a
continuación podría producirse una descarga eléctrica,
un incendio o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado,
cepillado metálico o pulido con esta herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños
personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados especí camente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la
herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
seguro.
d) La velocidad nominal de los accesorios de molido
debe ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica.
La utilización de accesorios de molido a una velocidad
superior a su velocidad nominal podría provocar que se
rompieran o se descompusieran.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasi cación de capacidad
de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
controlarse adecuadamente.
f) El tamaño de pérgola de las ruedas, tambores
de lijado u otros accesorios debe encajar
correctamente en el eje o la pinza de la herramienta
metálica.
Los accesorios que no coincidan con la estructura de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de
control.
g) Las ruedas montadas en el mandril, los tambores
de lijado, las cuchillas u otros accesorios deben
estar completamente introducidos en la pinza
portapieza o mandril.
Si el mandril no está lo su cientemente sujetado y/o
el saliente de la rueda es demasiado largo, la rueda
montada podría a ojarse y salir disparada a alta
velocidad.
h) No utilice accesorios dañados. Antes de cada
uso, revise el accesorio, comprobando aspectos
tales como si las ruedas abrasivas tienen grietas o
roturas, el tambor de lijado tiene grietas, rasgaduras
o desgaste excesivo o el cepillo metálico está
suelto o con el metal roto.
Si se cae la herramienta
eléctrica o el accesorio, compruebe si está dañado
o instale un accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e
instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes
deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar
la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga
durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
i)
Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice protector
facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si
procede, utilice máscara para polvo, protectores
auditivos, guantes y mono capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de detener los desechos
que salen desprendidos generados por las diferentes
operaciones. La máscara para polvo o respirador debe
ser capaz de ltrar partículas generadas por su operación.
Una exposición prolongada a un ruido de intensidad
elevada podría producir pérdida de audición.
j) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del
área de operación inmediata.
k)
Sujete la herramienta eléctrica solo por las super cies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con el cableado oculto o su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
l) Sujete siempre la herramienta con rmeza con
su(s) mano(s) durante la puesta en marcha.
El par de reacción del motor, a medida que acelera
hasta alcanzar la velocidad máxima, puede hacer que la
herramienta se tuerza.
m) Utilice abrazaderas para sostener la pieza de
trabajo siempre que sea práctico. No sostenga
nunca una pieza de trabajo pequeña con una mano
y la herramienta con la otra mano mientras se
encuentra en uso.
Sujete una pieza de trabajo con abrazaderas le permite
utilizar su(s) mano(s) para controlar la herramienta. Las
piezas con forma redonda como por ejemplo barras de
pasador, tubos o tuberías tienen la tendencia de girar
durante el corte, y puede provocar que la broca se
atasque o salte hacia usted.
35
Español
n) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podría cortarse o
engancharse y la mano o el brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
o)
No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la super cie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
p) Después de cambiar brocas o de realizar ajustes,
asegúrese de que la tuerca de la boquilla, el
mandril y cualquier otro dispositivo de ajuste estén
rmemente apretados.
Los dispositivos de ajuste que estén ojos pueden
desplazarse de forma inesperada, causando una
pérdida de control. Los componentes giratorios que
estén ojos serán lanzados con violencia.
q) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
enganchar la ropa y el accesorio podría provocarle lesiones.
r) Limpie regularmente las ranuras de ventilación de
aire de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor extraerá el polvo del interior de
la carcasa, y la acumulación excesiva de metal en polvo
podría producir peligros eléctricos.
s) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales in amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
t) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos podría
provocar electrocución o descargas eléctricas.
RETROCESO Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El retroceso es una reacción repentina a una rueda
giratoria, banda de lijado, cepillo u otro accesorio atrapado
o enganchado.
El bloqueo o enganche causa una parada rápida del
accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta
eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro
del accesorio.
Por ejemplo, si una rueda de abrasión se engancha o queda
atrapada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que
entra en el punto de bloqueo puede hundirse en la super cie
del material, provocando que la rueda se salga o rebote. La
rueda puede saltar en dirección al operario o en sentido
contrario, dependiendo de la dirección del movimiento de la
rueda en el punto de bloqueo.
Estas situaciones también pueden provocar que las ruedas
abrasivas se rompan.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto o
procedimientos/condiciones de funcionamiento incorrectos
de la herramienta eléctrica, y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a)
Agarre la herramienta eléctrica con rmeza y coloque
el cuerpo y el brazo de forma que le permitan resistir
las fuerzas de retroceso de la herramienta.
El operario puede controlar las fuerzas de retroceso si se
toman las precauciones adecuadas.
b) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes a lados, etc. Evite que el
accesorio rebote y se bloqueo.
Las esquinas, bordes a lados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de
control y retroceso.
c) No instale una hoja de sierra dentada.
Dichas cuchillas suelen provocar retroceso y pérdida de
control.
d) Haga avanzar la broca en el material siempre en la
misma dirección en que el borde de corte sale del
material (que es la misma dirección en la que las
virutas salen despedidas).
Hacer avanzar la herramienta en la dirección equivocada
hace que el borde de corte de la broca se suba hacia
afuera del trabajo y tire de la herramienta en la dirección
de este avance.
e) Al utilizar limas giratorias, ruedas de corte,
cuchillas de alta velocidad o fresas de carburo de
tungsteno, je siempre el trabajo de forma segura
con abrazaderas.
Estas ruedas se agarrarán si se inclinan ligeramente
en la ranura, y pueden producir retroceso. Cuando una
rueda de corte se agarra, la propia rueda normalmente
se rompe. Cuando una lima giratoria, una cuchilla alta
velocidad o una fresa de carburo de tungsteno se
agarra, podría saltar de la ranura y usted podría perder
el control de la herramienta.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS
OPERACIONES DE MOLIDO
a) Utilice solo tipos de ruedas recomendados para su
herramienta eléctrica y sólo para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado
de una rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un
molido periférico. Las fuerzas periféricas aplicadas a
estas ruedas podrían provocar que se rompan.
b) Para conos y tapones roscados abrasivos utilice
solamente mandriles de rueda que no estén
dañados con una brida de hombro sin alivio que
sea del tamaño y longitud correctos.
Los mandriles adecuados reducirán la posibilidad de
rotura.
c) No atasque una rueda de corte ni aplique una
presión excesiva. No intente realizar un corte
excesivamente profundo.
Aplicar una tensión excesiva a la rueda provoca el
aumento de la carga y aumenta la susceptibilidad
de que se tuerza o enganche la rueda en el corte y el
retroceso o la rotura de la rueda.
d) No coloque la mano de forma alineada con la rueda
giratoria ni detrás de ella.
Si la rueda se desplaza en sentido a contrario a su
mano en el punto de operación, el posible retroceso
podría expulsar la rueda giratoria y dirigir la herramienta
eléctrica en su dirección.
e) Cuando la rueda se pellzque o enganche o se
interrumpa un corte por algún motivo, apague la
herramienta eléctrica y no mueva la herramienta
eléctrica hasta que la rueda se detenga
completamente. No trate de extraer la rueda de corte
del corte mientras la rueda esté en movimiento, ya
que podría producirse retroceso.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa del pinzado o enganchado de la rueda.
f) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad
máxima y acceda de nuevo al corte con cuidado.
La rueda puede atascarse, desplazarse o retroceder si
la herramienta eléctrica se pone en marcha de nuevo
sobre la pieza de trabajo.
g) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño
excesivamente grande para minimizar el riesgo de
bloqueo o retroceso de la muela.
Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por
su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de la
pieza cerca de la línea de corte y cerca del borde de la
pieza a ambos lados de la muela.
36
Español
h) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de
bolsa” en las paredes existentes o en otras áreas
ciegas.
La muela que sobresale podría cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos u objetos que pueden provocar
retroceso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALES PARA AMOLADORAS
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda sea
igual o superior a la velocidad media de la amoladora.
Asegure que las dimensiones de la rueda sean
compatibles con la amoladora.
Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse
con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla. No utilice
productos descascarillados, agrietados o defectuosos.
Asegure de que las ruedas y puntos montados se
ajusten a las instrucciones del fabricante.
Asegure de que se utilicen secantes cuando se incluyan
junto con el producto abrasivo y cuando se requiera.
Asegure de que el producto abrasivo esté correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga en
marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en
una posición segura; pare inmediatamente si se percibe una
vibración considerable o se detectan otros defectos. Si se da
esta situación, revise la máquina para determinar la causa.
Si la herramienta está equipada con un protector, no
utilice nunca la herramienta sin dicho protector.
No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes
para adaptar ruedas abrasivas de ori cio grande.
Cuando trabaje herramientas que se utilicen con rueda de
ori cio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda sea
lo su cientemente larga para aceptar la longitud del eje.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujeta.
No utilice una rueda de corte para el amole lateral.
Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no creen ningún riesgo, es decir, no
alcancen a ninguna persona ni sustancia in amable.
Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la
herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no
metálicos) y evite dañar las piezas internas.
Utilice siempre protección ocular y auditiva, así como
otro equipo de protección personal, como máscaras
antipolvo, guantes, cascos y mono.
Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar
la herramienta.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de comprobar que la fuente de alimentación
que se utiliza se ajusta a los requisitos de alimentación
especi cados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor de alimentación
se encuentre en la posición “OFF”. Si el enchufe se
conecta a una toma de corriente mientras el interruptor
de alimentación se encuentra en la posición “ON”, la
herramienta empezará a funcionar inmediatamente, con
lo que podría producirse un accidente grave.
3. Si la zona en la que se van a efectuar los trabajos se
encuentra lejos de la fuente de alimentación eléctrica,
utilice un cable prolongador del grosor su ciente y con la
capacidad nominal indicada. El cable prolongador debe
ser lo más corto posible.
4. Instalación de una muela (Fig. 1)
Instalar una muela de forma que la longitud sea
inferior a 15 mm. Si fuese mayor, ocurrirían vibraciones
anormales y la máquina no solamente sería afectada
sino que podría causar un grave accidente.
Tratar siempre de que sea lo más pequeño posible.
Cuando la d = 6 mm, 8 mm, D de la muela debe ser
inferior a 25 mm. Si se utiliza una rueda con D superior
a 25 mm, la velocidad de la circunferencia excederá el
límite de seguridad y la muela se romperá. No utilizar
nunca una muela cuyo D sea superior a 25 mm.
La distancia L varía para D. Determinar L re riéndose a
la Tabla de abajo.
Cuando d = 3 mm, D debe ser inferior a 10 mm.
Determinar L re riéndose a la Tabla de abajo.
Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando
las dos Ilaves de tuercas. (Fig. 2)
No apretar la boquilla de mordazas convergentes
insertando un eje de diámetro inferior al del eje normal
(6 mm) en el manguito portaherramienta. Esto dañará a
la larga la boquilla de mordazas convergentes.
Cuando se instale una muela con eje, apretar la boquilla
de mordazas convergentes después de haber aplicado
una pequeña cantidad de aceite para usos (o aceite
de máquinas de coser) a la parte cónica indicada en la
Fig. 2.
5. Asegúrese de utilizar el asidero lateral para evitar el
riesgo de descarga eléctrica.
6. Presionar ligeramente la muela contra el material para
ser recti cado. Cuando se recti quen los materiales
serán necesarias muchas revoluciones. Utilizar una
amoladora resta de gran velocidad minimizando la
fuerza de presión.
7. Preparación de la muela
Después de instalar la muela, corregir el desvío del
centro de la muela utilizando una reacondicionadora.
Si el centro de la muela fuese excéntrico, no solamente
se logrará un acabado preciso sino que aumentarán
las vibraciones de la amoladora resta disminuyendo su
precisión y su duración.
Una muela obstruida o desgastada ensuciará el
acabado de la super cie o disminuirá la e ciencia del
material ya recti cado. Preparar de vez en cuando la
muela utilizando una reacondicionadora.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
GP2S2: Amoladora recta
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Utilice siempre una protección ocular.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
Corriente alterna
37
Español
P
Entrada de alimentación
n
Velocidad nominal
min
-1
Revoluciones o reciprocaciones por minuto
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Advertencia
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
(1) Llave para tuercas (17 mm) ...........................................1
(2) Llave para tuercas (12 mm) ...........................................1
(3) Asidero lateral (no incluido por zonas) ..........................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Acabado de matrices para trabajos de prensas, para
coladas a presión y para moldeo.
Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de
pequeño tamaño.
Recti cado interno de herramientas y piezas de
máquinas.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por zona)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Entrada de alimentación* 520 W
Velocidad nominal
*
29000 min
-1
Diámetro máximo de la
muela*
25 mm
Capacidad de la
boquilla de mordazas
converrgentes**
6 mm
Peso (sin cable) 1,7 kg
* Asegúrese de consultar la placa de especi caciones del
producto, ya que varía en función de la zona geográ ca.
** Sujetos a cambios según el país de destino.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Montaje de una rueda 2 126
Instalación del asidero lateral 3 126
Cambio del mandril de manivela 4 127
Operación del interruptor 5 127
Sustitución de las escobillas de
carbón
6 127
Selección de los accesorios 128
METODO DE SELECCION DE MUELAS
Los tipos de muelas varían de acuerdo a los materiales para recti car. Seleccionar la muela apropiada para el material que
va a ser recti cado.
La tabla siguiente expone a grandes rasgos las muelas y materiales que pueden ser recti cados.
Material a recti car Grano Dureza
Grado del
adhesivo
Estructura
Agente
adhesivo
Acero suave, duro y forjado WA 60 80 P m V
Hierro colado C 36 M Om V
Bronce, latón y aluminio C 36 J Km V
Cerámica WA 60 80 M m V
Resina sintética C 36 K Mm V
Para recti car pequeñas super cies se han preparado muelas de pequeña escala. Sus dimensiones y formas se muestran
en “Selección de los accesorios” (venta por separado). Ya que el diámetro de los ejes de las muelas es de 3 mm utilizar la
boquilla de mordazas convergentes para ejes de 3 mm vendida separadamente por su Agente Autorizado HITACHI como
un accesorio por opción.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la muela
Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni defectos
en la super cie.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 6)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Dado que una escobilla excesivamente
desgastada puede generar problemas de motor, cambie
las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten
el mismo número de escobilla de carbón que se
muestra en la gura cuando se hayan desgastado o estén
cerca del “límite de desgaste” . Además, mantenga
siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si
se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
38
Español
4. Sustitución de las escobillas de carbón
<Desmontaje>
(1) A oje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la cubierta
de la cola y desmonte ésta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño
destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal
que empuja hacia abajo el carbón de contacto .
Extraiga el borde del resorte hacia afuera el soporte del
carbón de contacto .
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto en la
sección del terminal del soporte del carbón de contacto
y después extraiga el carbón de contacto de su soporte.
<Montaje>
(1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón
de contacto en la sección del terminal del soporte del
carbón de contacto.
(2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del mismo.
(3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un pequeño
destornillador para devolver el borde del resorte
helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto.
NOTA
Asegúrese de que el extremo del resorte no esté
enganchado en el cable de conexión exible.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
5. Sustitución del cable de alimentación
Si resulta necesario sustituir el cable de alimentación,
deberá solicitar la tarea a un Centro de servicio autorizado
de Hitachi, para evitar riesgos para la seguridad.
6. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 94 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 8 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Molienda de super cie:
Valor de emisión de vibración
a
h
, SG = 2,6 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
129
English Polski Srpski
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Deutsch Magyar Hrvatski
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Français Čeština Український
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Імя і адреса клієнта
5 Імя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Italiano Türkçe Русский
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
Nederlands Română
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Español Slovenščina
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Português Slovenčina
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Ελληνικά Български
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
134
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Portable Grinder GP2S2
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-
1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and
EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and
2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Rechte slijpmachine GP2S2
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1,
EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-
3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/ 42/
EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung:
Hitachi Transportabler Schleifer GP2S2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-
1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/ EG
und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Amoladora recta GP2S2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Meuleuse droite GP2S2
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/ CE et
2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Recti cadora direita GP2S2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/ 108/CE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano Ελληνικά
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Smerigliatrice portatile GP2S2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/
CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Ειδικός ευθύς τροχός λειάνσεως
GP2S2
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και
2006/42/ EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 9. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
30. 9. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director

Transcripción de documentos

(Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Español 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 33 0000Book_GP2S2.indb 33 2014/10/20 17:13:28 Español f) El tamaño de pérgola de las ruedas, tambores de lijado u otros accesorios debe encajar correctamente en el eje o la pinza de la herramienta metálica. Los accesorios que no coincidan con la estructura de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de control. g) Las ruedas montadas en el mandril, los tambores de lijado, las cuchillas u otros accesorios deben estar completamente introducidos en la pinza portapieza o mandril. Si el mandril no está lo suficientemente sujetado y/o el saliente de la rueda es demasiado largo, la rueda montada podría aflojarse y salir disparada a alta velocidad. h) No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso, revise el accesorio, comprobando aspectos tales como si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, el tambor de lijado tiene grietas, rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, compruebe si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados se romperán durante este periodo de prueba. i) Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo. El protector ocular debe ser capaz de detener los desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición. j) Mantenga a los viandantes alejados del área de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata. k) Sujete la herramienta eléctrica solo por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador. l) Sujete siempre la herramienta con firmeza con su(s) mano(s) durante la puesta en marcha. El par de reacción del motor, a medida que acelera hasta alcanzar la velocidad máxima, puede hacer que la herramienta se tuerza. m) Utilice abrazaderas para sostener la pieza de trabajo siempre que sea práctico. No sostenga nunca una pieza de trabajo pequeña con una mano y la herramienta con la otra mano mientras se encuentra en uso. Sujete una pieza de trabajo con abrazaderas le permite utilizar su(s) mano(s) para controlar la herramienta. Las piezas con forma redonda como por ejemplo barras de pasador, tubos o tuberías tienen la tendencia de girar durante el corte, y puede provocar que la broca se atasque o salte hacia usted. e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Solicite a un experto cualificado que revise la herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para utilizarse como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta herramienta. Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves. b) No se recomienda realizar operaciones como lijado, cepillado metálico o pulido con esta herramienta. Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales. c) No utilice accesorios que no estén diseñados y estén recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento seguro. d) La velocidad nominal de los accesorios de molido debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. La utilización de accesorios de molido a una velocidad superior a su velocidad nominal podría provocar que se rompieran o se descompusieran. e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la clasificación de capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden controlarse adecuadamente. 34 0000Book_GP2S2.indb 34 2014/10/20 17:13:28 Español d) Haga avanzar la broca en el material siempre en la misma dirección en que el borde de corte sale del material (que es la misma dirección en la que las virutas salen despedidas). Hacer avanzar la herramienta en la dirección equivocada hace que el borde de corte de la broca se suba hacia afuera del trabajo y tire de la herramienta en la dirección de este avance. e) Al utilizar limas giratorias, ruedas de corte, cuchillas de alta velocidad o fresas de carburo de tungsteno, fije siempre el trabajo de forma segura con abrazaderas. Estas ruedas se agarrarán si se inclinan ligeramente en la ranura, y pueden producir retroceso. Cuando una rueda de corte se agarra, la propia rueda normalmente se rompe. Cuando una lima giratoria, una cuchilla alta velocidad o una fresa de carburo de tungsteno se agarra, podría saltar de la ranura y usted podría perder el control de la herramienta. n) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable podría cortarse o engancharse y la mano o el brazo podrían entrar en el accesorio giratorio. o) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado completamente. El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y descontrolar la herramienta eléctrica. p) Después de cambiar brocas o de realizar ajustes, asegúrese de que la tuerca de la boquilla, el mandril y cualquier otro dispositivo de ajuste estén firmemente apretados. Los dispositivos de ajuste que estén flojos pueden desplazarse de forma inesperada, causando una pérdida de control. Los componentes giratorios que estén flojos serán lanzados con violencia. q) No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando la lleve al lado. Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría enganchar la ropa y el accesorio podría provocarle lesiones. r) Limpie regularmente las ranuras de ventilación de aire de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor extraerá el polvo del interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos. s) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían quemar dichos materiales. t) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos podría provocar electrocución o descargas eléctricas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO RETROCESO Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS El retroceso es una reacción repentina a una rueda giratoria, banda de lijado, cepillo u otro accesorio atrapado o enganchado. El bloqueo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio. Por ejemplo, si una rueda de abrasión se engancha o queda atrapada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de bloqueo puede hundirse en la superficie del material, provocando que la rueda se salga o rebote. La rueda puede saltar en dirección al operario o en sentido contrario, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de bloqueo. Estas situaciones también pueden provocar que las ruedas abrasivas se rompan. El retroceso es el resultado de un uso incorrecto o procedimientos/condiciones de funcionamiento incorrectos de la herramienta eléctrica, y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación. a) Agarre la herramienta eléctrica con firmeza y coloque el cuerpo y el brazo de forma que le permitan resistir las fuerzas de retroceso de la herramienta. El operario puede controlar las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones adecuadas. b) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote y se bloqueo. Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y retroceso. c) No instale una hoja de sierra dentada. Dichas cuchillas suelen provocar retroceso y pérdida de control. 35 0000Book_GP2S2.indb 35 a) Utilice solo tipos de ruedas recomendados para su herramienta eléctrica y sólo para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado de una rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un molido periférico. Las fuerzas periféricas aplicadas a estas ruedas podrían provocar que se rompan. b) Para conos y tapones roscados abrasivos utilice solamente mandriles de rueda que no estén dañados con una brida de hombro sin alivio que sea del tamaño y longitud correctos. Los mandriles adecuados reducirán la posibilidad de rotura. c) No atasque una rueda de corte ni aplique una presión excesiva. No intente realizar un corte excesivamente profundo. Aplicar una tensión excesiva a la rueda provoca el aumento de la carga y aumenta la susceptibilidad de que se tuerza o enganche la rueda en el corte y el retroceso o la rotura de la rueda. d) No coloque la mano de forma alineada con la rueda giratoria ni detrás de ella. Si la rueda se desplaza en sentido a contrario a su mano en el punto de operación, el posible retroceso podría expulsar la rueda giratoria y dirigir la herramienta eléctrica en su dirección. e) Cuando la rueda se pellzque o enganche o se interrumpa un corte por algún motivo, apague la herramienta eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta que la rueda se detenga completamente. No trate de extraer la rueda de corte del corte mientras la rueda esté en movimiento, ya que podría producirse retroceso. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del pinzado o enganchado de la rueda. f) No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad máxima y acceda de nuevo al corte con cuidado. La rueda puede atascarse, desplazarse o retroceder si la herramienta eléctrica se pone en marcha de nuevo sobre la pieza de trabajo. g) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño excesivamente grande para minimizar el riesgo de bloqueo o retroceso de la muela. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de la pieza cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza a ambos lados de la muela. 2014/10/20 17:13:28 Español h) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de bolsa” en las paredes existentes o en otras áreas ciegas. La muela que sobresale podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden provocar retroceso. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES PARA AMOLADORAS – – – – – – – – – – – – – – – – Compruebe que la velocidad marcada en la rueda sea igual o superior a la velocidad media de la amoladora. Asegure que las dimensiones de la rueda sean compatibles con la amoladora. Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla. No utilice productos descascarillados, agrietados o defectuosos. Asegure de que las ruedas y puntos montados se ajusten a las instrucciones del fabricante. Asegure de que se utilicen secantes cuando se incluyan junto con el producto abrasivo y cuando se requiera. Asegure de que el producto abrasivo esté correctamente montado y ajustado antes de la utilización y ponga en marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura; pare inmediatamente si se percibe una vibración considerable o se detectan otros defectos. Si se da esta situación, revise la máquina para determinar la causa. Si la herramienta está equipada con un protector, no utilice nunca la herramienta sin dicho protector. No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orificio grande. Cuando trabaje herramientas que se utilicen con rueda de orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda sea lo suficientemente larga para aceptar la longitud del eje. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujeta. No utilice una rueda de corte para el amole lateral. Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar la herramienta no creen ningún riesgo, es decir, no alcancen a ninguna persona ni sustancia inflamable. Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo. Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas. Utilice siempre protección ocular y auditiva, así como otro equipo de protección personal, como máscaras antipolvo, guantes, cascos y mono. Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar la herramienta. 4. Instalación de una muela (Fig. 1) ○ Instalar una muela de forma que la longitud ℓ sea inferior a 15 mm. Si ℓ fuese mayor, ocurrirían vibraciones anormales y la máquina no solamente sería afectada sino que podría causar un grave accidente. Tratar siempre de que ℓ sea lo más pequeño posible. Cuando la d = 6 mm, 8 mm, D de la muela debe ser inferior a 25 mm. Si se utiliza una rueda con D superior a 25 mm, la velocidad de la circunferencia excederá el límite de seguridad y la muela se romperá. No utilizar nunca una muela cuyo D sea superior a 25 mm. La distancia L varía para D. Determinar L refiriéndose a la Tabla de abajo. Cuando d = 3 mm, D debe ser inferior a 10 mm. Determinar L refiriéndose a la Tabla de abajo. Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando las dos Ilaves de tuercas. (Fig. 2) ○ No apretar la boquilla de mordazas convergentes insertando un eje de diámetro inferior al del eje normal (6 mm) en el manguito portaherramienta. Esto dañará a la larga la boquilla de mordazas convergentes. ○ Cuando se instale una muela con eje, apretar la boquilla de mordazas convergentes después de haber aplicado una pequeña cantidad de aceite para usos (o aceite de máquinas de coser) a la parte cónica indicada en la Fig. 2. 5. Asegúrese de utilizar el asidero lateral para evitar el riesgo de descarga eléctrica. 6. Presionar ligeramente la muela contra el material para ser rectificado. Cuando se rectifiquen los materiales serán necesarias muchas revoluciones. Utilizar una amoladora resta de gran velocidad minimizando la fuerza de presión. 7. Preparación de la muela Después de instalar la muela, corregir el desvío del centro de la muela utilizando una reacondicionadora. Si el centro de la muela fuese excéntrico, no solamente se logrará un acabado preciso sino que aumentarán las vibraciones de la amoladora resta disminuyendo su precisión y su duración. Una muela obstruida o desgastada ensuciará el acabado de la superficie o disminuirá la eficiencia del material ya rectificado. Preparar de vez en cuando la muela utilizando una reacondicionadora. SÍMBOLOS ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES GP2S2: Amoladora recta Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. 1. Asegúrese de comprobar que la fuente de alimentación que se utiliza se ajusta a los requisitos de alimentación especificados en la placa de características del producto. 2. Asegúrese de que el interruptor de alimentación se encuentre en la posición “OFF”. Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras el interruptor de alimentación se encuentra en la posición “ON”, la herramienta empezará a funcionar inmediatamente, con lo que podría producirse un accidente grave. 3. Si la zona en la que se van a efectuar los trabajos se encuentra lejos de la fuente de alimentación eléctrica, utilice un cable prolongador del grosor suficiente y con la capacidad nominal indicada. El cable prolongador debe ser lo más corto posible. Utilice siempre una protección ocular. V 36 0000Book_GP2S2.indb 36 Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Voltaje nominal Corriente alterna 2014/10/20 17:13:28 Español ESPECIFICACIONES Entrada de alimentación P n Velocidad nominal min-1 Revoluciones o reciprocaciones por minuto (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Voltaje (por zona)* Encendido Entrada de alimentación* 520 W 29000 min-1 Velocidad nominal* Apagado Desconecte el enchufe de la toma de corriente Advertencia Herramienta de clase II Diámetro máximo de la muela* 25 mm Capacidad de la boquilla de mordazas converrgentes** 6 mm Peso (sin cable) 1,7 kg * Asegúrese de consultar la placa de especificaciones del producto, ya que varía en función de la zona geográfica. ** Sujetos a cambios según el país de destino. ACCESSORIOS ESTÁNDAR Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación. (1) Llave para tuercas (17 mm)...........................................1 (2) Llave para tuercas (12 mm)...........................................1 (3) Asidero lateral (no incluido por zonas) ..........................1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN ○ Acabado de matrices para trabajos de prensas, para coladas a presión y para moldeo. ○ Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de pequeño tamaño. ○ Rectificado interno de herramientas y piezas de máquinas. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO Acción Figura Página Montaje de una rueda 2 126 Instalación del asidero lateral 3 126 Cambio del mandril de manivela 4 127 Operación del interruptor 5 127 Sustitución de las escobillas de carbón 6 127 Selección de los accesorios ― 128 METODO DE SELECCION DE MUELAS Los tipos de muelas varían de acuerdo a los materiales para rectificar. Seleccionar la muela apropiada para el material que va a ser rectificado. La tabla siguiente expone a grandes rasgos las muelas y materiales que pueden ser rectificados. Material a rectificar Acero suave, duro y forjado Grano Dureza Grado del adhesivo Estructura Agente adhesivo WA 60 − 80 P m V Hierro colado C 36 M−O m V Bronce, latón y aluminio C 36 J−K m V WA 60 − 80 M m V C 36 K−M m V Cerámica Resina sintética Para rectificar pequeñas superficies se han preparado muelas de pequeña escala. Sus dimensiones y formas se muestran en “Selección de los accesorios” (venta por separado). Ya que el diámetro de los ejes de las muelas es de 3 mm utilizar la boquilla de mordazas convergentes para ejes de 3 mm vendida separadamente por su Agente Autorizado HITACHI como un accesorio por opción. 3. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 6) MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Dado que una escobilla excesivamente 1. Inspección de la muela desgastada puede generar problemas de motor, cambie Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni defectos las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten en la superficie. el mismo número ⓐ de escobilla de carbón que se 2. Inspección de los tornillos de montaje muestra en la figura cuando se hayan desgastado o estén Inspeccione con regularidad todos los tornillos de cerca del “límite de desgaste” ⓑ. Además, mantenga montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. hacerlo podría provocar riesgos graves. 37 0000Book_GP2S2.indb 37 2014/10/20 17:13:29 Español 4. Sustitución de las escobillas de carbón <Desmontaje> (1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la cubierta de la cola y desmonte ésta. (2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal ⓒ que empuja hacia abajo el carbón de contacto ⓓ. Extraiga el borde del resorte hacia afuera el soporte del carbón de contacto ⓔ. (3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto y después extraiga el carbón de contacto de su soporte. <Montaje> (1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto. (2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del mismo. (3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un pequeño destornillador para devolver el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto. NOTA Asegúrese de que el extremo del resorte no esté enganchado en el cable de conexión flexible. (4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autorroscante D4. 5. Sustitución del cable de alimentación Si resulta necesario sustituir el cable de alimentación, deberá solicitar la tarea a un Centro de servicio autorizado de Hitachi, para evitar riesgos para la seguridad. 6. Mantenimiento del motor El bobinado de la unidad del motor es el auténtico corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua. PRECAUCIÓN En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871. Nivel de potencia acústica ponderada A: 94 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 83 dB (A) Incertidumbre K: 3 dB (A) Utilice protecciones auditivas. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745. Molienda de superficie: Valor de emisión de vibración ah, SG = 2,6 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA ○ La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta. ○ Identifique las medidas de seguridad para proteger al operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación). NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi. 38 0000Book_GP2S2.indb 38 2014/10/20 17:13:29 English Polski Srpski GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) GWARANCJA 1 2 3 4 5 Deutsch Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) 1 2 3 4 5 Típusszám Sorozatszám A vásárlás dátuma A Vásárló neve és címe A Kereskedő neve és címe (Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét) 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dellʼacquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Št. modela Serijska št. Datum nakupa Ime in naslov kupca Ime in naslov prodajalca (Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca) Č. modelu Sériové č. Dátum zakúpenia Meno a adresa zákazníka Názov a adresa predajcu (Pečiatka s názvom a adresou predajcu) Български ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ημερομηνία αγοράς Όνομα και διεύθυνση πελάτη Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή (Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα) Model nr. Nr. de serie Data cumpărării Numele și adresa clientului Numele și adresa distribuitorului (Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului) ZÁRUČNÝ LISTA 1 2 3 4 5 Ελληνικά 1 2 3 4 5 Модель № Серийный № Дата покупки Название и адрес заказчика Название и адрес дилера (Пожалуйста, внесите название и адрес дилера) Slovenčina CERTIFICADO DE GARANTIA Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 GARANCIJSKO POTRDILO 1 2 3 4 5 Português 1 2 3 4 5 Model No. Seri No. Satın Alma Tarihi Müşteri Adı ve Adresi Bayi Adı ve Adresi (Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın) Slovenščina CERTIFICADO DE GARANTÍA Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) Русский CERTIFICAT DE GARANŢIE 1 2 3 4 5 Español 1 2 3 4 5 № моделі № серії Дата придбання Ім’я і адреса клієнта Ім’я і адреса дилера (Будь ласка, поставте печатку з іменем і адресою дилера) Română GARANTIEBEWIJS Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ 1 2 3 4 5 GARANTİ SERTİFİKASI Nederlands 1 2 3 4 5 Model č. Série č. Datum nákupu Jméno a adresa zákazníka Jméno a adresa prodejce (Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce) Türkçe CERTIFICATO DI GARANZIA Br modela. Serijski br. Datum kupnje Ime i adresa kupca Ime i adresa trgovca (Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca) Український ZÁRUČNÍ LIST Italiano 1 2 3 4 5 JAMSTVENI CERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Čeština CERTIFICAT DE GARANTIE No. de modèle No de série Date dʼachat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur) Br. modela. Serijski br. Datum kupovine Ime i adresa kupca Ime i adresa prodavca (Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca) Hrvatski GARANCIA BIZONYLAT Français 1 2 3 4 5 GARANTNI SERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Magyar GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Model Numer seryjny Data zakupu Nazwa klienta i adres Nazwa dealera i adres (Pieczęć punktu sprzedaży) ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 Модел № Сериен № Дата за закупуване Име и адрес на клиента Име и адрес на търговеца (Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра) 129 0000Book_GP2S2.indb 129 2014/10/20 17:13:36 English Object of declaration: Hitachi Portable Grinder GP2S2 EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN607451, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/ EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Nederlands Onderwerp van verklaring: Hitachi Rechte slijpmachine GP2S2 EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN610003-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/ 42/ EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Gegenstand der Erklärung: Hitachi Transportabler Schleifer GP2S2 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN607451, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/ EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Objet de la déclaration: Hitachi Meuleuse droite GP2S2 DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/ CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano Oggetto della dichiarazione: Hitachi Smerigliatrice portatile GP2S2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/ CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Objeto de declaración: Hitachi Amoladora recta GP2S2 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Objeto de declaração: Hitachi Rectificadora direita GP2S2 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/ 108/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Ειδικός ευθύς τροχός λειάνσεως GP2S2 EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/ EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 30. 9. 2014 John de Loughry European Standard Manager Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 30. 9. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 134 0000Book_GP2S2.indb 134 2014/10/20 17:13:36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Hitachi GP 2S2 Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual

en otros idiomas