Aeg-Electrolux S65629SK0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
241595800 (0504)
Dishwasher
Use & Care Guide
Side-By-Side Refrigerator
Guía de uso y cuidado
Refrigerador de dos puertas
Guide d’utilisation et d’entretien
Réfrigérateur à compartiments juxtaposés
Gebrauchs- & Pflegeanleitung
Doppeltür-Kühlschrank
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé öñïíôßäáò
Øõãåßï äýï èõñþí
Manual
Bredvidstående kyl/frysskåp
Gebruiks- en
onderhoudshandleiding
Side-by-side koel-/vrieskast
Käyttö- ja huolto-ohje
Side-By-Side-jääkaappi
Manuale d’uso e manutenzione
Frigorifero Side-By-Side
2
Finding Information
PLEASE READ AND SAVE THIS GUIDE
Thank you for choosing Electrolux. This Use & Care Guide is part of our
commitment to customer satisfaction and product quality throughout the service life
of your new refrigerator.
We view your purchase as the beginning of a relationship. To ensure our ability to
continue serving you, please use this page to record key product information.
MAKE A RECORD FOR QUICK REFERENCE
________________________________________________
Purchase Date
________________________________________________
Electrolux Model Number
________________________________________________
Electrolux Serial Number (see picture for location)
©2004 Electrolux Home Products, Inc.
All rights reserved. Printed in the USA
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
Registering your product with Electrolux enhances our ability to
serve you. You can register by dropping your Product Registration
Card in the mail.
Attach your sales
receipt to this
page for future
reference.
TABLE OF CONTENTS
Finding Information ............................................ 2
Safety ................................................................... 3
Installation ........................................................... 5
Removing The Doors.......................................... 6
Connecting The Water Supply........................... 8
Feature Overview ................................................ 9
Controls & Settings .......................................... 10
Storage Features............................................... 14
Automatic Ice & Water Dispenser ................... 18
Changing The Filters ........................................ 23
Storing Food & Saving Energy ........................ 25
Normal Operating Sounds & Sights ............... 27
Care & Cleaning ................................................ 28
Solutions To Common Problems .................... 31
3
Safety
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
General Safety
Do not store or use gasoline, or other flammable liquids, near this or any
other appliance. Read product labels for warnings regarding flammability and
other hazards.
Do not operate the refrigerator in the presence of explosive fumes.
Avoid contact with any moving parts of the automatic ice maker.
Remove all staples from the carton to avoid cut injuries. Staples can also
damage finishes if they come in contact with other appliances or furniture.
Child Safety
Packing Materials:
Packing cartons covered with rugs, bedspreads, plastic sheets or stretch
wrap may become airtight chambers and can quickly cause suffocation.
Destroy or recycle the product’s carton, plastic bags, and any other exterior
wrapping material immediately after the refrigerator is unpacked. Children
should never play with these items.
Child Entrapment And Suffocation:
These problems are not limited to the past. Whether junked, abandoned or
temporarily stored (even for a few hours), unattended refrigerators and
freezers are dangerous.
ELECTRICAL INFORMATION
If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer,
service technician or a qualified person to prevent any risk.
Never unplug the refrigerator by pulling on the power cord. Always grip the
plug firmly, and pull straight out from the receptacle to prevent damaging the
power cord.
Unplug the refrigerator before cleaning and before replacing a light bulb to
avoid electrical shock.
!
WARNINGWARNING
WARNINGWARNING
WARNING
Please read all safety instructions before using your new Electrolux refrigerator.
!
WARNINGWARNING
WARNINGWARNING
WARNING
You must follow these guidelines to ensure that your refrigerators safety mechanisms are
operating correctly.
4
Safety
Performance may be affected if the voltage varies by 10% or more. Operating
the refrigerator with insufficient power can damage the compressor. Such
damage is not covered under your warranty.
Do not plug the unit into an outlet controlled by a wall switch or pull cord to
prevent the refrigerator from being turned off accidentally.
Installation
LOCATION
Choose a place that is near a grounded electrical outlet. Do Not use an
extension cord or an adapter plug.
If possible, place the refrigerator out of direct sunlight and away from the
range, dishwasher or other heat sources.
The refrigerator must be installed on a floor that is level and strong enough to
support a fully loaded refrigerator.
Consider water supply availability for models equipped with an automatic ice
maker.
INSTALLATION
Installation Clearances
Allow the following clearances for ease of installation and plumbing and electrical
connections:
Sides & Top 10 mm (3/8 inch)
Back 25 mm (1 inch)
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
To turn off power to your refrigerator, unplug the power cord from the wall outlet.
!
CACA
CACA
CA
UTIONUTION
UTIONUTION
UTION
Do Not install the refrigerator where the temperature will drop below 13°C (55°F) or rise
above 43°C (110°F). The compressor will not be able to maintain proper temperatures inside
the refrigerator. Do Not block the toe grille on the lower front of your refrigerator. Sufficient
air circulation is essential for the proper operation of your refrigerator.
5
Installation
Door Opening
Your refrigerator should be positioned to allow easy access to a counter when
removing food. For best use of drawers and freezer baskets, the refrigerator
should be in a position where both the refrigerator and freezer doors can be fully
opened.
Removing And Replacing The Toe Grille
To remove the toe grille:
1 Open freezer and refrigerator compartment doors.
2 Remove the screw from each side of the toe grille.
3 Pull the toe grille forward and lift it off.
Reverse these instructions to install the toe grille.
Leveling
All four corners of your refrigerator must rest firmly on a solid floor. Your refrigerator
is equipped with adjustable front rollers to help level your unit. To ensure proper
door seal and assist door closing, the refrigerator should be tilted 6 mm (1/4 inch),
front to back.
To level your refrigerator:
1 Remove toe grille (see above) to access the front
rollers.
2 Adjust the rollers by turning each roller adjustment
bolt with a wrench until the refrigerator is level and
stable.
3 Check both doors to be sure seals touch cabinet on all
four sides.
4 Replace the toe grille.
Tips:
If the freezer door is higher than the refrigerator door, raise the right corner
and/or lower the left corner until the doors align across the top of the cabinet.
If the refrigerator door is higher than the freezer door, raise the left corner
and/or lower the right corner until doors align across the top of the cabinet.
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
If your refrigerator is placed with the door hinge side against a wall, you may have to allow
additional space so the door can be opened wider.
6
Removing The Doors
GETTING THROUGH NARROW SPACES
If your refrigerator will not fit through an entrance area, you can reduce its size by
removing the doors. Check first by measuring the entrance.
Required Tools
You will need the following tools:
To prepare for removing the doors:
1 Make sure the electrical power cord is unplugged from the wall outlet.
2 Open both doors and remove the toe grille.
3 Remove any food from the door shelves.
4 Close the doors.
To remove the top hinge cover:
1 Remove the three screws from the cover over the top door hinges.
2 Pull the cover forward about a half-inch and
lift it off.
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
For more information on removing the toe grille, please refer to the Installation section.
Adjustable
Wrench
Socket
Wrench Set
OR
Phillips Head
Tools Necessary:
3/8” Fixed
Wrench
AND
OR
7
Removing The Doors
To remove the refrigerator door:
1 Trace lightly around the door’s top hinge with a pencil. This makes
reinstallation easier.
2 Remove the two screws from the top hinge. Lift the door off of the
bottom hinge and and set it aside.
3 Remove the three bottom hinge screws and hinge if necessary.
To reinstall the refrigerator door, reverse the above steps.
Once both doors are in place, also replace the
top hinge cover.
To remove the freezer door:
1 Detach the multi-wire cable connector
located above the top hinge. Grasp both
sides of the connector firmly and pull apart.
2 Trace lightly around the hinge with a pencil.
This makes reinstallation easier.
3 Detach the water tube from the connector
located below the freezer door. The
connector releases when you press its
outer sleeve inward.
4 Remove the screws from the top hinge.
Leave the multi-wire cable inside the hinge.
Do not unscrew the ground wire that
attaches the cable to the hinge. Lift the
door off of the bottom hinge.
5 Remove the three bottom hinge screws and
hinge if necessary.
6 Lay the door on its side to avoid damage to
the water tube extending from the bottom hinge.
To reinstall the freezer door, reverse the above steps. Once both doors are in
place, also replace the top hinge cover.
!
CACA
CACA
CA
UTIONUTION
UTIONUTION
UTION
Be sure doors are set aside in a secure position
where they cannot fall and cause personal injury.
8
Connecting The Water Supply
ABOUT YOUR REFRIGERATOR’S WATER SUPPLY
The automatic ice & water dispenser on your refrigerator requires a permanent
water supply to function correctly. During installation, you (or a service
professional) establish this water supply by connecting a copper tube from your
household water system to a valve at the rear of the refrigerator.
What you will need:
Access to a cold water line with pressure of 1.4-6.9 bars.
The water connector kit that comes with your refrigerator, which provides all
materials for a water supply installation, including 7.6 m (25 feet) of copper
tubing.
To connect the water supply to the rear of your
refrigerator:
1 Ensure that the refrigerator is not plugged in.
2 Flush the supply line until water is clear by placing the
end of the copper tube in a sink or bucket and opening
the shut-off valve.
3 Unscrew the plastic cap from the water valve inlet at
the rear of your refrigerator. Discard the cap.
4 Slide the brass compression nut, then the ferrule
(sleeve) onto copper tube.
5 Push the copper tube into water valve inlet as far as it
will go (6.5mm).
6 Slide the ferrule (sleeve) into valve and finger-tighten
the compression nut onto valve. Tighten another half
turn with a wrench. Do not over-tighten.
7 Secure the copper tube to your refrigerator’s rear panel
with a steel clamp and screw (see illustration).
!
CACA
CACA
CA
UTIONUTION
UTIONUTION
UTION
To avoid property damage:
Use copper tubing for the water supply line (plastic tubing is more
likely to leak). Manufacturer is not responsible for any damage if
plastic tubing is used for supply line.
Ensure water supply complies with local plumbing codes.
For proper dispenser operation, recommended water supply pressure
should fall between 1.4 and 6.9 bars. Excessive pressure may cause
water filter to malfunction.
9
Connecting The Water Supply
8 Coil the excess copper tubing (about 2½ turns) behind your refrigerator as
shown. Arrange coiled tubing to avoid vibration or wear against other
surfaces.
9 Open water supply shut-off valve and tighten any connections that leak.
Feature Overview
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
After connecting the water supply, see information in this guide about priming an empty
water supply system. Also read all topics in the “Automatic Ice & Water Dispenser” section
to learn about normal operating procedures.
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
Features may vary according to model.
10
Controls & Settings
ALLOWING COOLING TIME BEFORE USE
To ensure reliable food storage, allow your refrigerator and freezer to operate with
the doors closed for 8 to 12 hours before placing food inside. During this cooling
period, you do not need to adjust the controls, which are preset at the factory.
SETTING COOLING TEMPERATURES
Your refrigerator comes with a state-of-the-art electronic digital control system. The
system’s control panel is located at the top of the the fresh food compartment. The
two digital displays
on the left half of the
control panel
indicate the current
temperatures of
your freezer and
fresh food
compartments.
To adjust the temperature to a higher or lower setting, press the Up or Down
Arrow button closest to the display. The first time you press the button, the display
shows the last setting you entered. Each press of the button after that increments
the setting by one degree.
The display shows your new setting momentarily, then changes back to the current
temperature. (Refer to following pages for more about temperature settings.)
Choosing Centigrade or Fahrenheit
Depending on which temperature standard you prefer to
use, you can set your control panel to display in
centigrade or fahrenheit. To change between fahrenheit
and centigrade, press the Mode button (located between
the two digital temperature displays).
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
The advanced electronic control system in your refrigerator includes additional display
modes that service professionals can use to rapidly diagnose performance issues.
Press to alternate between
Centigrade and Fahrenheit
11
Controls & Settings
Making Temperature Adjustments
After running your refrigerator for 24 hours, you can adjust temperatures as
needed. Make your adjustments small and gradual, allowing time for temperatures
to change and stabilize. Refer to the following guidelines for temperature settings.
What To Do If The Temperature Displays Flash
If ever you you see both temperature displays continuously flashing, it may indicate
that the control system has detected a performance problem. Call your Electrolux
service representative, who can interpret the flashing message.
SYSTEM-MONITORING ALARMS
The electronic control system continuously monitors your
refrigerator/freezer for temperature consistency, doors left
ajar, and power failures. Variances from normal operating
conditions are communicated by audible tones and a set of
four status indicator lights.
Temperature Control Range
Freezer Fresh Food
Fahrenheit Centigrade Fahrenheit Centigrade
Warmest
6° -14°
47° 8°
Warmer
Factory Setting
Midpoint
0° -18°
37° 3°
Coldest
-10° -23°
33° 1°
Colder
Temperature Adjustment Guide
If Fresh Food compartment is too warm
Adjust Fresh Food control one degree
colder by pressing Down Arrow button.
If Fresh Food compartment is too cold
Adjust Fresh Food control one degree
warmer by pressing the Up Arrow button.
If Freezer compartment is too warm
Adjust Freezer control one degree colder
by pressing Down Arrow button.
If Freezer compartment is too cold
Adjust Freezer control one degree warmer
by pressing the Up Arrow button.
Alarm Reset Button
Indicator Lights
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
Each time you make settings on the control panel, a single
audible tone acknowledges your input.
12
!
CACA
CACA
CA
UTIONUTION
UTIONUTION
UTION
The alarm system does not automatically reset if you disconnect and reconnect your
refrigerators power cord. It can only be reactivated by pressing the Alarm Reset button.
Controls & Settings
Responding to Alarms (Audible Tones & Indicator Lights)
Your refrigerator’s control system can convey the following information through
audible tones and the alarm indicator lights.
Using The Alarm Reset Button
You can disable or activate the alarm system by pressing and holding the Alarm
Reset button for three seconds. Use it, for example, to turn off audible tones and/
or flashing indicator lights.
Once you disable the alarm system, you must again press and hold the Alarm
Reset button for three more seconds to reset (activate) the alarm system. The On
indicator light remains off while the Freezer and Fresh Food compartments cool
toward the current temperature settings. When temperature settings are reached,
the On light displays green to indicate an active alarm system.
Alarm
Name
Indicator
Light
Audible
Tones
Condition
How To Respond
On
(light is
off)
Alarm system is not active
while Freezer and Fresh
Food compartments are
cooling toward the current
temperature settings.
If Freezer and Fresh Food
compartments do not match your
temperature settings in three hours,
expect the control system to signal
other conditions.
Steady
Green
Alarm system is active. No response required.
Door
Ajar
Flashing
Green
9
Freezer or Fresh Food
door has been open for
over five minutes.
Close door to disable and reset alarm.
High
Temp
Flashing
Amber
9
Freezer or Fresh Food
compartment has been too
warm (7.2° C or higher) for
over an hour.
Press Alarm Reset button to turn off
alarm.
Power
Failure
Flashing
Amber
A power outage was
detected.
Press Alarm Reset button to turn off
alarm and again to reset. Check if the
power failure lasted long enough to
affect stored food temperatures.
13
Controls & Settings
Checking the Air Filter Status
Your refrigerator’s fresh food air filter needs to be
replaced from time to time. You can monitor the need
for replacement by pressing and holding the Air Filter
On/Off button for three seconds.
To check the air filter status:
1 Press the Air Filter On/Off button. This activates
a test cycle, and one of the three filter status
lights displays, indicating one of the following:
Filter OK Air filter does not need changing.
Order Filter Air filter is about 80 percent used. Please order new one.
Change Filter Air filter is 100 percent used. Please change now.
2 Press the Air Filter On/Off button to turn off the status light.
TURNING THE COOLING SYSTEM ON AND OFF
You can disable the cooling system in your refrigerator
by pressing the On/Off button located on the left side of
the temperature control panel.
To ensure that you do not accidentally turn off the
cooling system, the button does not work unless you
press and hold it for three seconds.
Once you disable the cooling system, all refrigeration to
the freezer and fresh food compartments stops.
To turn the cooling system back on, you must again
press and hold the On/Off button for three more
seconds.
Air Filter On/Off Button
Indicator Lights
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
See the later section in this Use & Care Guide for instructions on replacing the air filter.
Cooling System On/Off Button
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
The On/Off button only controls your refrigerators cooling system. Power to lights and
other electrical components continues unless you unplug the power cord.
14
Storage Features
CANTILEVER SHELVES
You can easily adjust shelf positions in the freezer and fresh food compartments to
suit your needs. The shelves have mounting brackets, which attach to slotted
supports at the rear of each compartment.
To change the position of a shelf:
1 Before adjusting a shelf, remove all food.
2 Lift the front edge up.
3 Pull the shelf out.
4 Replace by inserting the mounting bracket hooks into
the desired support slots.
5 Lower the shelf and lock into position.
Shelf Features
Your refrigerator includes SpillSafe
TM
glass shelves, which
are designed to catch and hold accidental spills. These
shelves slide out for easy access to food and faster
cleaning.
Sliding shelves can be pulled forward as far as their built-in
stops allow. Sliding shelves cannot be separated from their
mounting brackets.
!
CACA
CACA
CA
UTIONUTION
UTIONUTION
UTION
To avoid injury from breakage, handle tempered glass shelves carefully.
Cantilever
Glass Shelf
Cantilever
Sliding Glass
Shelf
Cantilever Aspect
Glass Shelf
15
Storage Features
DRAWERS
Your refrigerator includes a variety of storage drawers.
These drawers usually are located in fixed positions at the
bottom of the fresh food compartment.
Crispers
Crisper drawers are designed for storing fruits, vegetables,
and other fresh produce. Before storing items in a crisper:
Wash items in clear water and remove excess water.
Wrap any items that have strong odors or high
moisture content.
Crisper Humidity Control
Crisper drawers include a sliding control for adjusting the humidity inside the
crisper. This feature can extend the life of certain fresh vegetables that keep
longer in high humidity.
Meat Keeper
Some models are equipped with a meat keeper drawer for
short term storage of bulk meat items. This drawer includes
a sliding control for adjusting the temperature inside.
Any meat to be kept longer than two days should be frozen.
If you store fruits or vegetables in this drawer, set it to a
warmer temperature to prevent freezing.
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
Leafy vegetables keep best when stored with the Humidity Control set on Higher Humidity,
or in a drawer without a Humidity Control. This keeps incoming air to a minimum and
maintains maximum moisture content.
Crisper
Meat Keeper
16
Storage Features
DOORS
Storage Bins
The doors to your freezer and fresh food compartments use a
system of modular storage bins. All of these bins are removable
for easy cleaning. Some of them have fixed positions, while
others can be adjusted to your needs.
Door bins are ideal for storing jars, bottles, cans, and large drink
containers. They also enable quick selection of frequently used
items.
To change the position of an adjustable door bin:
1 Before adjusting a bin, remove all food.
2 Grip the bin firmly with both hands and lift it upward.
3 Remove the bin.
4 Place the bin just above desired position.
5 Lower the bin onto supports until locked in place.
Door Bin With
Tilt Shelf
17
Storage Features
ACCESSORIES
Tall Bottle Retainer
The tall bottle retainer keeps tall containers in the bin from falling forward
when opening or closing the refrigerator door. To install, snap the ends of
the retainer over the edge of the retainer wall as shown in the illustration.
Special Items Rack
The innovative design of the special items rack allows you to store a six-
pack of drink cans, a bottle of wine, a two-liter soft drink bottle, or a
carton of eggs. To install, slide the special item rack onto the left side of
any shelf as shown in the illustration.
Dairy Compartment
Use the dairy compartment, at the top of the fresh food compartment
door, for short term storage of cheese, spreads, or butter. The dairy
compartment, which includes a lift-up cover, is designed to be warmer
than the open storage area to accommodate these types of food.
Can Rack
The can rack allows you to efficiently and
securely store up to six cans of beverage
drink.
Ice Cream Shelf
The ice cream shelf attaches to the top of
the ice dispenser container. It allows
storage of both round and rectangular
cartons of your favorite ice cream.
!
CACA
CACA
CA
UTIONUTION
UTIONUTION
UTION
To avoid errors in your refrigerator’s control system, do not remove the magnet
that is mounted behind the dairy compartment.
Can Rack
Tall Bottle
Retainer
Special
Items Rack
Dairy
Compartment
Ice Cream
Shelf
18
Automatic Ice & Water Dispenser
USING THE DISPENSER
Your automatic ice & water dispenser includes a control panel, a
drinking glass bay, and two push-paddles for turning on the ice and
water supplies.
Using the dispenser control panel is necessary for the ice dispenser
but not the water dispenser. The control panel also includes options
for lighting, filter monitoring, and increasing the rates of ice making
and freezing.
Dispensing Ice
To operate the ice dispenser, press
an option for crushed or cubed ice
on the control panel. Press a
drinking glass against the
dispensing paddle (as far up as
possible to catch all the ice). To
stop, pull the glass away from the
dispensing paddle.
See details for operating the
dispenser controls on next page.
Dispensing Water
To operate the water dispenser, press a drinking glass against the dispensing
paddle. To stop dispensing water, pull the glass away from the dispensing paddle.
The dispensed water is not cold. For colder water, first add crushed ice or cubes to
your drinking glass.
Drip Tray
A drip tray located at the base of the dispenser bay catches small spills and allows
them to evaporate. This drip tray is removable for easy cleaning.
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
Please do not pour excess water and ice into the drip tray. It does not have a drain.
19
Automatic Ice & Water Dispenser
USING THE DISPENSER CONTROL PANEL
Cube Button
& Indicator Light
Press button to get cubed ice. Light displays blue.
Press glass against ice dispensing paddle, holding high up to catch
all ice.
Crush Button
& Indicator Light
Press button to get crushed ice. Light displays blue.
Press glass against ice dispensing paddle, holding high up to catch
all ice.
Light Button
& Indicator Light
Press button to turn on dispenser light. Light displays blue.
Press button again to turn off dispenser light.
Dispenser light also turns on automatically when ice and/or water is
dispensed.
Filter Status Button
& Indicator Light
Light displays in one of three possible colors each time the dispenser
is used to show status of water filter:
Green Water filter does not need changing.
Amber Water filter is about 80 percent used.
Please order a new one.
Red Water filter is 100 percent used.
Please change as soon as possible.
After replacing the water filter, reset the filter status by pressing and
holding Filter Status button for 10-15 seconds.
Lock Button
& Indicator Light
The dispenser can be locked to prevent unwanted use.
To lock, press and hold button for 3-5 seconds. Light displays blue.
To unlock, press and hold button for 3-5 seconds until light goes out.
Express Freeze Button
& Indicator Light
Press and hold button for 3-5 seconds to activate faster rate for
freezing food (preserving freshness). Light displays blue.
Press and hold button for 3-5 seconds again to deactivate.
Express Ice
Button
& Indicator Light
Press and hold button for 3-5 seconds to increase ice production for
special occasions, such as parties. Light displays blue.
Press and hold button for 3-5 seconds again to deactivate.
20
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
The ice maker is turned on at the factory so it can work as soon as you install your
refrigerator. If you cannot connect a water supply, turn the ice maker’s On/Off switch to Off.
Otherwise, the ice makers fill valve may be noisy when it attempts to operate without water.
Automatic Ice & Water Dispenser
PRIMING THE WATER SUPPLY SYSTEM
Your refrigerator’s water supply system includes several tubing lines, an advanced
water filter, a distribution valve bank, and a reserve tank to ensure ample supply to
the ice and water dispenser at all times. This system needs to be completely filled
with water when first connected to an external supply line.
To prime the water supply system:
1 Begin filling the tank by pressing and holding a drinking glass against the
water dispenser paddle.
2 Keep the glass in this position until water comes out of the dispenser. It may
take about 1½ minutes.
3 Continue dispensing water for about 3 minutes to flush the system and
plumbing connections of any impurities (stopping to empty the glass as
necessary).
ICE DISPENSER OPERATION & CARE
The ice maker, ice bin, and dispenser feeding mechanism are located in the top of
the freezer compartment. After the refrigerator is installed properly and has cooled
for several hours, the ice maker can produce ice within 24 hours. It can completely
fill an ice bin in about two days.
!
CACA
CACA
CA
UTIONUTION
UTIONUTION
UTION
For proper dispenser operation, recommended water supply pressure should fall between
between 1.4 and 6.9 bars. Excessive pressure may cause water filter to malfunction.
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
The water dispenser has a built-in device that shuts off the water flow after 3 minutes of
continuous use. To reset this shutoff device, simply release the dispenser paddle.
!
CACA
CACA
CA
UTIONUTION
UTIONUTION
UTION
Pushing the dispensing paddle in for more than 4 minutes may cause the dispenser motor
to overload and stop. The overload protector resets automatically after 3-4 minutes.
21
Automatic Ice & Water Dispenser
Using The Ice Dispenser After Installation
Before making ice for the first time, be sure to prime the water supply system as
described earlier. Air in new plumbing lines can result in two or three empty ice
maker cycles. Furthermore, if the system is not flushed, the first ice cubes may be
discolored or have an odd flavor.
Turning The Ice Dispenser On And Off
Ice production is controlled by the ice maker’s On/Off
power switch. Press the switch to the “O” position to turn it
Off and press to the “I” position to turn it On.
Ice Dispenser Tips
Ice cubes stored too long may develop an odd flavor.
Empty the ice container as explained on the next
page.
Occasionally shake the ice container to keep ice
separated.
If your refrigerator is not connected to a water supply or the water supply is
turned off, turn off the ice maker by pressing the On/Off switch.
If you need a large quantity of ice at one time, it is best to get cubes directly
from the ice container.
The following sounds are normal when the ice maker is operating:
Motor running
Ice dropping into ice container
Water valve opening or closing
Ice loosening from tray
Running water
Turn off the ice maker when cleaning the freezer and during vacations.
If you turn off the ice maker for a long period of time, you should also turn off
the water supply valve.
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
The ice maker also has a built-in wire signal arm, which
automatically stops ice production when the ice bin is full. This
signal arm should not be used to manually stop the ice maker.
!
CACA
CACA
CA
UTIONUTION
UTIONUTION
UTION
Chemicals from a malfunctioning water softener can damage the ice maker. If the water
supply to your refrigerator is softened, be sure the softener is maintained to work properly.
22
Automatic Ice & Water Dispenser
Cleaning The Ice Dispenser
Clean the ice maker and ice bin at regular intervals, particularly
before you take a vacation or move.
To clean the ice dispenser:
1 Turn off ice production by pressing the ice makers Off/On switch.
2 Remove the ice bin by lifting up and out.
3 Empty and carefully clean the ice bin with mild detergent. Rinse with clear
water. Do not use harsh or abrasive cleaners.
4 Allow the ice bin to dry completely before replacing in the freezer.
5 Remove ice chips and clean the ice bin shelf and the freezer door chute.
6 Replace the ice bin. Press the ice maker’s Off/On switch to resume ice
production.
Remove and empty the ice storage bin if:
An extended power failure (one hour or longer) causes ice cubes in the ice
storage bin to melt and freeze together, jamming the dispenser mechanism.
You do not use the ice dispenser frequently. Ice cubes will freeze together
in the bin, jamming the dispenser mechanism.
Remove the ice storage bin and shake to loosen the cubes or clean as explained
above. Never use an ice pick or similar sharp instrument to break up the ice. This
could damage the ice storage bin and dispenser mechanism.
!
CACA
CACA
CA
UTIONUTION
UTIONUTION
UTION
When removing the ice bin, do not grip the ice chute (beneath the front of
the bin) as a handle. Surfaces in the ice chute may be sharp.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
When removing the ice bin, avoid rotating the auger inside the bin. The
auger must align with its drive mechanism when the bin is replaced. If
you accidentally move the auger, realign by making quarter turns until the
ice bin fits back in place.
23
Changing The Filters
LOCATING THE FILTERS
Your refrigerator is equipped with separate water and air
filtering systems. The water filter system filters all
dispensed drinking water, as well as the water used to
produce ice. The air filter removes odors and impurities
from the refrigerator compartment.
Water Filter
The water filter is located at the top of the fresh food
compartment, next to the electronic control system panel.
See the earlier section in this manual for more information
about when to replace the filter.
Air Filter
The air filter is located inside the refrigerator compartment
at the top rear corner. See the earlier section in this manual
for more information about when to replace the filter.
REPLACING THE AIR FILTER
In general, you should change the air filter every six months to ensure optimal
filtering of refrigerator odors. You may want to adjust this time period depending on
the types and amounts of food you typically store in your
refrigerator. To replace your air filter:
1 Push the plastic bubble tab located on the side of the
air filter housing. The hinged bottom half drops open.
2 Remove the old filter and discard it.
3 Unpackage the new filter and place it inside the hinged
bottom half of the housing.
4 Push the hinged bottom half upward until the tab snaps
into closed position.
5 Press and hold the Filter Reset button on the
electronic control panel for 3 seconds. When the Filter
OK light comes on, the status has been reset.
6 Press and hold the Filter Reset button for 3 seconds
again to turn off the filter status system.
Air Filter
Water Filter
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
The electronic control panel, located at the top of the refrigerator compartment, includes
controls to monitor the status of your air filter. See the previous section for more
information about these controls.
24
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
The o-rings on a new water filter are lubricated. To ensure a good seal, please do not
remove this lubricant.
Changing The Filters
REPLACING THE WATER FILTER
In general, you should change the water filter every six to nine months to ensure
highest possible water quality. The Filter Status light on the dispenser control
panel prompts you to replace the filter after 1514 liters of water has flowed through
the system.
If your refrigerator has not been used for a period of time (during moving for
example), change the filter before reinstalling the refrigerator.
More About Your Advanced Water Filter
The pure advantage
TM
or pure advantage
plus
Ice & Water Filter
System is tested and certified by NSF International, the nationally
respected, not-for-profit certification organization for public health
safety. The filter system is tested and certified to ANSI/NSF
Standards 42 and 53. See the performance data sheet that came with your
product for detailed specifications.
This system should not be used on water that is microbiologically unsafe or with
water of unknown quality unless the water has been adequately disinfected before
or after traveling through the filtration system. NSF Test & Certification Results:
Rated Capacity - 1514 liters
Rated service flow - 1.9 liters per minute
Maximum Rated Pressure - 6.9 bars
Maximum Operating Temp. - 37.8° C
To replace the water filter:
It is not necessary to turn the water supply off to change the filter. Be ready to wipe
up any small amounts of water released during the filter replacement. The bottom
of the filter housing includes two small water drainage holes, so be sure to remove
any stored food from the top shelf.
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
The ice and water system can also operate without filtration if you use a bypass in place
of the water filter cartridge. Please contact the Electrolux Customer Care Center to order the
bypass component (Part No. 240396701).
25
Changing The Filters
1 Turn Off the ice maker power switch (see the earlier
section for more about turning off the ice maker).
2 Push the filter release button to the right of the
cartridge to disconnect it.
3 Slide the old filter cartridge straight out of the housing
and discard it.
4 Unpackage the new filter cartridge and slide it gently
into the filter housing until it stops against the snap-in
connector at the back of the housing.
5 Push firmly until the cartridge snaps into place.
When fully engaged, the front of the filter cartridge
should be flush with the filter release button.
6 Turn On the ice maker power switch (see page 23 for
more about turning on the ice maker).
7 Press a drinking glass against the water dispenser
while checking for any leaks at the filter housing. Any
spurts and sputters that occur as the system purges
air out of the dispenser system are normal.
8 After filling one glass of water, continue flushing the
system for about three minutes.
9 Press and hold the Filter Status button on the Ice &
Water Dispenser control panel for 3 seconds. The
light flashes red, amber, and green to indicate the
Filter Status has been reset.
Storing Food & Saving Energy
IDEAS FOR STORING FOODS
Fresh Food Storage
Keep the fresh food compartment between 1.1° C and 4.4° C with an
optimum temperature of 2.8° C (see the earlier section for more information
about temperature settings).
Avoid overcrowding the refrigerator shelves, which reduces air circulation and
causes uneven cooling.
Fruits and Vegetables
Store fruits and vegetables in crisper drawers, where trapped moisture helps
preserve food quality for longer time periods.
26
Storing Food & Saving Energy
Meat
Wrap raw meat and poultry securely so leakage and contamination of other
foods or surfaces does not occur.
Use the meat keeper drawer for short term storage. Any meat to be kept
longer than two days should be frozen.
Frozen Food Storage
Keep the freezer compartment at -18° C or lower (see the earlier section for
more information about temperature settings).
A freezer operates most efficiently when it is at least 2/3 full.
Packaging Foods for Freezing
To minimize food dehydration and quality deterioration, use aluminum foil,
freezer wrap, freezer bags or airtight containers. Force as much air out of the
packages as possible and seal them tightly. Trapped air can cause food to
dry out, change color, and develop an off-flavor (freezer burn).
Wrap fresh meats and poultry with suitable freezer wrap prior to freezing.
Do not refreeze meat that has completely thawed.
Loading the Freezer
Avoid adding too much warm food to the freezer at one time. This overloads
the freezer, slows freezing, and can raise the temperature of frozen foods.
Leave a space between packages, so cold air can circulate freely, allowing
food to freeze as quickly as possible.
Avoid storing hard-to-freeze foods, such as ice cream and orange juice, on
the freezer door shelves.
IDEAS FOR SAVING ENERGY
Installation
Locate the refrigerator in the coolest part of the room, out of direct sunlight,
and away from heating ducts or registers. Do not place the refrigerator next
to heat-producing appliances such as a range, oven, or dishwasher. If this is
not possible, a section of cabinetry or an added layer of insulation between
the two appliances will help the refrigerator operate more efficiently.
Level the refrigerator so that the doors close tightly.
Food Storage
Avoid overcrowding the refrigerator or blocking cold air vents. Doing so
causes the refrigerator to run longer and use more energy.
Cover foods and wipe containers dry before placing them in the refrigerator.
This cuts down on moisture build-up inside the unit.
Organize the refrigerator to reduce door openings. Remove as many items as
needed at one time and close the door as soon as possible.
27
Normal Operating Sounds & Sights
UNDERSTANDING THE SOUNDS YOU MAY HEAR
Your new high-efficiency refrigerator may introduce unfamiliar sounds. These
sounds normally indicate your refrigerator is operating correctly. Some surfaces on
floors, walls, and kitchen cabinets may make these sounds more noticeable.
Following is a list of major components in your refrigerator and
the sounds they can cause:
A Evaporator Refrigerant through the evaporator may
create a boiling or gurgling sound.
B Evaporator Fan You may hear air being forced through
the refrigerator by the evaporator fan.
C Defrost Heater During defrost cycles, water dripping
onto the defrost heater may cause a hissing or sizzling
sound. After defrosting, a popping sound may occur.
D Automatic Ice Maker When ice has been produced, you
will hear ice cubes falling into the ice bin.
E Cold Control & Automatic Defrost Control These parts
can produce a snapping or clicking sound when turning the cooling system
on and off.
F Condenser Fan You may hear air being forced through the condenser.
G Compressor Modern, high-efficiency compressors run much faster than in
the past. The compressor may have a high-pitched hum or pulsating sound.
H Water Valve Makes a buzzing sound each time it opens to fill the ice maker.
I Drain Pan (not removable) You may hear water dripping into the drain pan
during the defrost cycle.
J Condenser May create minimal sounds from forced air.
K Motorized Damper May produce a light humming during operation.
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
Energy efficient foam in your refrigerator is not a sound insulator.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
During automatic defrost cycle, a red glow in the back wall vents of
your freezer compartment is normal.
28
Care & Cleaning
PROTECTING YOUR INVESTMENT
Keeping your refrigerator clean maintains appearance and prevents odor build-up.
Wipe up any spills immediately and clean the freezer and fresh food compartments
at least twice a year. When cleaning, take the following precautions:
Never use metallic scouring pads, brushes, abrasive cleaners or strong
alkaline solutions on any surface.
Do not wash any removable parts in a dishwasher.
Always unplug the electrical power cord from the wall outlet before cleaning.
Remove adhesive labels by hand. Do not use razor blades or other sharp
instruments which can scratch the appliance surface.
Do not remove the serial plate.
Refer to the guide on the next page for details on caring and cleaning specific
areas of your refrigerator.
NONO
NONO
NO
TETE
TETE
TE
If you set your temperature controls to turn off cooling, power to lights and other electrical
components continues until you unplug the power cord from the wall outlet.
!
CACA
CACA
CA
UTIONUTION
UTIONUTION
UTION
Pull the refrigerator straight out to move it. Shifting it from side to side may damage
flooring. Be careful not to move the refrigerator beyond the plumbing connections.
Damp objects stick to cold metal surfaces. Do not touch refrigerated surfaces with
wet or damp hands.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
If you store or move your refrigerator in freezing temperatures, be sure to completely drain
the water supply system. Failure to do so could result in water leaks when the refrigerator is
put back into service. Contact a service representative to perform this operation.
29
Care & Cleaning
CARE & CLEANING TIPS
VACATION & MOVING TIPS
Part Cleaning Agents Tips and Precautions
Interior & Door
Liners
Soap and water
Baking soda and
water
Use 2 tablespoons of baking soda in 946 ml of warm water.
Be sure to wring excess water out of sponge or cloth before cleaning around
controls, light bulb or any electrical part.
Door Gaskets
Soap and water Wipe gaskets with a clean soft cloth.
Drawers & Bins
Soap and water Use a soft cloth to clean drawer runners and tracks.
Do not wash any removable items (bins, drawers, etc.) in dishwasher.
Glass Shelves
Soap and water
Glass cleaner
Mild liquid sprays
Allow glass to warm to room temperature before immersing in warm water.
Toe Grille
Soap and water
Mild liquid sprays
Vacuum attachment
Vacuum dust from front of toe grille.
Remove toe grille.
Vacuum backside and wipe with sudsy cloth or sponge. Rinse and dry.
Exterior & Handles
Soap and water
Non Abrasive Glass
Cleaner
Do not use commercial household cleaners, ammonia, or alcohol to clean
handles.
Use a soft cloth to clean smooth handles.
Do not use a dry cloth to clean smooth doors.
Exterior & Handles
(Stainless Steel
Models Only)
Soap and water
Ammonia
Stainless Steel
Cleaners
Clean stainless steel front and handles with non-abrasive soapy water and a
dishcloth. Rinse with clean water and a soft cloth.
Wipe stubborn spots with an ammonia-soaked paper towel, and rinse. Use a
non-abrasive stainless steel cleaner. These cleaners can be purchased at
most home improvement or major department stores. Always follow
manufacturer's instruction.
NOTE: Always, clean, wipe and dry with grain to prevent scratching.
Wash the rest of the cabinet with warm water and mild liquid detergent. Rinse
well, and wipe dry with a clean soft cloth.
Occasion Tips
Short Vacations
Leave refrigerator operating during vacations of 3 weeks or less.
Use all perishable items from refrigerator compartment.
Turn automatic ice maker off and empty ice bucket, even if you will only be gone for a few days.
Long Vacations
Remove all food and ice if you will be gone one month or more.
Turn the cooling system off and disconnect power cord.
Turn off automatic ice maker and turn water supply valve to closed position.
Clean interior thoroughly.
Leave both doors open to prevent odors and mold build-up. Block doors open if necessary.
Moving
Remove all food and ice.
If using handcart, load from side.
Adjust rollers all the way up to protect them during sliding or moving.
Pad cabinet to avoid scratching surface.
30
Care & Cleaning
REPLACING LIGHT BULBS
Both the freezer and fresh food compartments of your refrigerator include light
bulbs that will need replacing from time to time. Some lights have covers that you
will need to remove before replacing the bulbs. Always use bulbs that are designed
for appliance lighting.
To replace light bulbs:
1 Unplug your refrigerator’s power cord.
2 Wear gloves as protection against possible broken
glass.
3 Remove light cover, if necessary.
4 Unscrew and replace old bulb with an appliance bulb
of the same type and wattage.
5 Replace light cover, if necessary.
6 Plug in the refrigerator’s power cord.
!
CACA
CACA
CA
UTIONUTION
UTIONUTION
UTION
Wear gloves when replacing light bulbs to avoid getting cut.
31
Solutions To Common Problems
BEFORE YOU CALL . . .
If you experience a problem with your refrigerator or notice a product behavior or
condition you do not understand, you can usually avoid a call to your service
representative by referring to this section for an answer. Beginning with the
following table, this information includes common problems, causes, and
suggested solutions.
Running Your Refrigerator
Problem Cause Correction
Compressor does not run.
Cooling system is turned Off.
Refrigerator is in defrost cycle.
Plug at wall outlet is disconnected.
House fuse blown or tripped circuit
breaker.
Power outage.
Turn cooling system On. See earlier section for
location of cooling system On/Off button.
This is normal for a fully automatic defrost
refrigerator. The defrost cycle occurs periodically,
lasting about 30 minutes.
Ensure plug is tightly pushed into outlet.
Check/replace fuse. Reset circuit breaker.
Check house lights. Call local Electric Company.
Refrigerator runs too much
or too long.
Room or outside weather is hot.
Refrigerator has recently been
disconnected for a period of time.
Automatic ice maker is operating.
Doors are opened too frequently or
too long.
Refrigerator/freezer door may be
slightly open.
Freezer control is set too cold
(control found in fresh food section).
Fresh food/freezer gasket is dirty,
worn, cracked, or poorly fitted.
It’s normal for the refrigerator to work longer under
these conditions.
It takes 8-12 hours for the refrigerator to cool down
completely.
Ice maker operation causes refrigerator to run
slightly more.
Warm air entering the refrigerator causes it to run
more. Open doors less often.
Ensure refrigerator is level. Keep food and
containers from blocking door. See Problem section
Opening/ Closing of Doors/ Drawers.
Set freezer control to warmer setting until refrigerator
temperature is satisfactory. Allow 24 hours for
temperature to stabilize.
Clean or change gasket. Leaks in door seal will
cause refrigerator to run longer in order to maintain
desired temperatures.
Compressor does not run.
Electronic control system keeps the
refrigerator at a constant
temperature.
This is normal. Refrigerator goes on and off to keep
temperature constant.
Digital temperature displays
are flashing.
Electronic control system has
detected a performance problem.
Call your Electrolux service representative, who can
interpret any messages or number codes flashing on
the digital displays.
32
Solutions To Common Problems
Temperatures Are Too Cold
Problem Cause Correction
Freezer temperature too cold.
Refrigerator temperature is
satisfactory.
Freezer control is set too
cold.
Set freezer control to a warmer setting. Allow 24 hours for
temperature to stabilize.
Refrigerator temperature too
cold. Freezer temperature is
satisfactory.
Refrigerator control is set
too cold.
Set refrigerator control to a warmer setting. Allow 24 hours
for temperature to stabilize.
Food stored in drawers freezes.
Refrigerator control is set
too cold.
See solution above.
Food stored in Meat Keeper
freezes (some models).
Meat Keeper temperature
control is set too cold.
Adjust Meat Keeper temperature control to a lower setting.
Meat should be stored at a tempeature just below the
freezing point for maximum fresh storage time. It is normal
for ice crystals to form due to the moisture content of meat.
Temperatures Are Too Warm
Problem Cause Correction
Freezer/Refrigerator temperature
is too warm.
Doors are opened too
frequently or too long.
Door is slightly open.
Warm air enters the refrigerator whenever the door is
opened. Open the door less often.
See Problem section Opening/Closing Of Doors/Drawers.
Freezer temperature is too warm.
Refrigerator temperature is
satisfactory.
Freezer control is set too
warm.
Set freezer control to a colder setting. Allow 24 hours for
temperature to stabilize.
Refrigerator temperature is too
warm. Freezer temperature is
satisfactory.
Refrigerator control is set
too warm.
Set refrigerator control to a colder setting. Allow 24 hours
for temperature to stabilize.
Temperature in the Meat Keeper
is too warm (some models).
Meat Keeper temperature
control is set too warm.
Adjust Meat Keeper temperature control to a colder
setting.
Water/Moisture/Frost Inside Refrigerator
Problem Cause Correction
Moisture collects on inside of
refrigerator walls.
Weather is hot and
humid.
Door is slightly open.
Door is opened too often
or too long.
Open containers.
The rate of frost buildup and internal sweating increases.
See Problem section Opening/Closing Of Doors/Drawers.
Open door less often.
Keep containers covered.
Water collects on bottom side of
drawer cover.
Vegetables contain and
give off moisture.
Moisture on the bottom side of the cover is not unusual.
Move humidity control (some models) to lower setting.
Water collects in bottom of
drawer.
Washed vegetables and
fruit drain while in the
drawer.
Dry items before putting them in the drawer. Water
collecting in bottom of drawer is normal.
33
Solutions To Common Problems
Water/Moisture/Frost Outside Refrigerator
Problem Cause Correction
Moisture collects on outside
of refrigerator or between
doors.
Weather is humid.
Door is slightly open, causing cold air
from inside refrigerator to meet warm
air from outside.
This is normal in humid weather. When humidity is
lower, the moisture should disappear.
See Problem section Opening/Closing Of
Doors/Drawers.
Automatic Ice Maker
Problem Cause Correction
Ice maker is not making any
ice.
Ice maker power switch is Off.
Water supply is not connected to
refrigerator.
Household water line valve is not
open.
Freezer is not cold enough.
Valve on cold water pipe is clogged
or restricted by foreign material. If
valve is of the self-piercing type, it
may not have created a sufficiently
sized hole in tube for water to pass
through).
Check to see if the water dispenser
is dispensing water.
Water filter is not completely seated.
Turn on power switch.
Connect water supply (see Installation Instructions).
Turn on household water line valve.
See Problem section Temperatures Are Too Warm.
Turn off household water line valve. Remove valve.
Ensure that valve is not a self-piercing valve. Clean
valve. Replace valve if necessary.
If not, the ice & water filter cartridge is clogged or
restricted, and must be replaced.
Push firmly until the water filter snaps into place.
Ice maker is not making
enough ice.
Ice maker is producing less ice than
you expect.
Freezer is not cold enough.
Household water line valve is not
completely open.
Check to see if water dispenser is
dispensing slower than normal.
Ice maker should produce approximately 1.8-2.2 kg
of ice every 24 hours. Express Ice should produce
up to 2.7 pounds of ice every 24 hours.
See Problem section Temperatures Are Too Warm.
Turn on household water line valve.
If it is, replace the ice & water filter cartridge.
Ice maker will not stop
making ice.
Ice maker wire signal arm is being
held down by some item in the
freezer.
Move item and release wire signal arm. Remove any
ice cubes frozen together over wire signal arm.
Ice maker is not separating
the ice cubes.
Ice cubes are not being used
frequently enough.
Ice cubes are hollow or smaller than
normal.
Remove and shake ice bin to separate cubes.
The ice & water filter cartridge may be clogged.
Replace filter cartridge.
Ice has bad odor and taste.
Ice has picked up odor or flavor from
strong food stored in refrigerator or
freezer.
Water running to ice maker has poor
taste or odor.
Ice not used frequently enough.
Cover foods tightly. Discard stale ice. Ice maker will
produce fresh supply.
Add filter to water supply line. Consult a water
purifying company.
Discard stale ice.
34
Solutions To Common Problems
Ice Dispenser
Problem Cause Correction
Dispenser will not
dispense ice.
Water supply is not connected.
Ice storage container is empty.
Freezer temperature is set too warm.
Household water line valve is not
open.
Freezer door is not closed.
Ice dispensing arm has been held in
for more than 4-5 minutes.
Connect water supply.
When the first supply of ice is dropped into the container,
the dispenser should operate.
Turn freezer control to a higher setting so that ice cubes
will be made. When first supply of ice is made, dispenser
should operate.
Open household water line valve. Allow sufficient time for
the ice to be made. When ice is made, the dispenser
should operate.
Ensure freezer door is closed.
Motor is overloaded. Motor overload protector will reset in
approximately 3 minutes. Ice can then be dispensed.
Ice dispenser is
jammed.
Ice has melted and frozen around
auger due to infrequent use,
temperature fluctuations, and/or
power outages.
Ice cubes are jammed between ice
maker and back of ice container.
Ice cubes are frozen together.
Ice cubes are hollow or smaller than
normal.
Remove ice container, thaw, and empty the contents.
Clean container, wipe dry, and replace in proper position.
When new ice is made, dispenser should operate.
Remove ice cubes that are jamming the dispenser.
Use the dispenser often so that cubes do not freeze
together.
The ice & water filter cartridge could be clogged. Replace
the filter cartridge. Dispensing system operates best at 1.4-
6.9 bar water pressure. Well water pressures should fall
within this range.
Water Dispenser
Problem Cause Correction
Dispenser will not
dispense water.
Water supply is not connected.
Household water line valve is not
open.
Freezer door is not closed.
Ice & water filter cartridge is clogged.
Front filter not fully installed, if
equipped
Connect water supply.
Open household water line valve. See Problem section Ice
Maker Is Not Making Ice.
Ensure that freezer door is closed.
Replace filter cartridge.
Push filter in until you hear a “click”. Filter should be flush
with cabinet.
Water has an odd
taste and/or odor.
Water has been in the tank for a
period of time.
Unit not properly connected to cold
water line.
Tubing used in the household water
supply and installation may affect
water taste and odor.
Water has a high mineral content.
Draw and discard 10-12 glasses of water to freshen the
supply and completely rinse out the tank.
Connect unit to cold water line that supplies water to the
kitchen faucet.
For best results, use copper tubing for water connections.
Contact water treatment plant for help.
Water pressure is
extremely low.
Cut-off and cut-on pressures are too
low (well systems only).
Reverse osmosis system is in
regenerative phase.
Have someone turn up the cut-off and cut-on pressure on
the water pump system (well systems only).
It is normal for a reverse osmosis system to be below 1.4
bar during the regenerative phase.
35
Solutions To Common Problems
Odors In Refrigerator
Problem Cause Correction
Interior is dirty.
Interior needs to be cleaned.
Food with strong odors is in refrigerator.
See Care & Cleaning Tips.
Cover food tightly.
Opening/Closing Of Doors/Drawers
Problem Cause Correction
Door(s) will not close.
Door was closed too hard, causing other
door to open slightly.
Refrigerator is not level. It rocks on the
floor when moved slightly.
Refrigerator is touching a wall or cabinet.
Close both doors gently.
Ensure floor is level and solid, and can adequately
support the refrigerator. Contact a carpenter to
correct a sagging or sloping floor.
Ensure floor is level and solid, and can adequately
support the refrigerator. Contact a carpenter to
correct a sagging or sloping floor.
Drawers are difficult to
move.
Food is touching shelf on top of drawer.
Track that drawers slide on is dirty.
Keep less food in drawer.
Clean drawer, runners, and tracks. See Care &
Cleaning Tips.
Light Bulb Is Not On
Problem Cause Correction
Light bulb is not on.
Light bulb is burned out.
Freezer light switch is stuck.
No electric current is reaching refrigerator.
Control system has disabled lights
because magnet mounted behind dairy
compartment (in fresh food door) has
been removed.
Control system has disabled lights
because one or both doors were left open
too long.
See Replacing Light Bulbs in Care and Cleaning
section.
Release light switch located inside freezer
compartment.
See Problem section, Running Your Refrigerator.
Reinstall magnet.
Close and reopen door(s) to enable lights.
241595800 (0504)
Use & Care Guide
Side-By-Side Refrigerator
Guía de uso y cuidado
Refrigerador de dos puertas
Guide d’utilisation et d’entretien
Réfrigérateur à compartiments juxtaposés
Gebrauchs- & Pflegeanleitung
Doppeltür-Kühlschrank
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé öñïíôßäáò
Øõãåßï äýï èõñþí
Manual
Bredvidstående kyl/frysskåp
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Side-by-side koel-/vrieskast
Käyttö- ja huolto-ohje
Side-By-Side-jääkaappi
Manuale d’uso e manutenzione
Frigorifero Side-By-Side
2
Dónde obtener información
POR FAVOR LEA Y CONSERVE ESTA GUÍA
Le agradecemos que haya seleccionado Electrolux, la nueva marca de calidad en
electrodomésticos. Esta Guía de uso y cuidado forma parte de nuestro compromiso de satisfacer
al cliente y de ofrecer un producto de calidad a través de la vida útil de su nuevo frigorífico.
Consideramos que con su compra se establece el comienzo de un vínculo. A fin de asegurarle
nuestro servicio continuo, le sugerimos que anote en esta página la información clave del
producto.
ANOTE ESTOS DATOS PARA REFERENCIA RÁPIDA
________________________________________________
Fecha de compra
________________________________________________
Número de modelo Electrolux
________________________________________________
Número de serie Electrolux (ver ilustración para la ubicación
NONO
NONO
NO
TATA
TATA
TA
Al registrar su producto con Electrolux nos permite servirle mejor. Usted
puede registrarlo en línea (en la dirección de Internet indicada a
continuación) o enviándonos por correo la tarjeta de registro del producto.
Placa de serie
Adjunte su recibo
de compra en
esta página para
referencia futura.
©2004 Electrolux Home Products, Inc.
Todos los derechos reservados. Impreso en EE.UU.
TABLA DE MATERIAS
Dónde obtener información .......................................................... 2
Seguridad ........................................................................................ 3
Instalación ......................................................................................5
Desmontaje de las puertas ............................................................ 6
Conexión del suministro de agua................................................. 8
Descripción de las características ................................................ 9
Controles y ajustes ......................................................................10
Características del almacenamiento interior .............................14
Distribuidor automático de hielo y agua....................................18
Cambio de los filtros .................................................................... 23
Almacenamiento de alimentos y ahorro de energía ..................25
Sonidos y señales normales del funcionamiento..................... 27
Cuidado y limpieza .......................................................................28
Soluciones a problemas comunes ............................................. 31
3
!
ADAD
ADAD
AD
VERVER
VERVER
VER
TENCIATENCIA
TENCIATENCIA
TENCIA
Usted debe seguir estas indicaciones para asegurarse de que los mecanismos de seguridad de su
frigorífico estén funcionando en forma correcta.
Seguridad
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Seguridad general
No almacene ni use gasolina u otros líquidos o vapores inflamables en la proximidad
de este o de cualquier otro artefacto. Lea las etiquetas de los productos para
informarse sobre la inflamabilidad y otras advertencias.
No haga funcionar el frigorífico en la presencia de vapores explosivos.
Evite entrar en contacto con las piezas móviles de la máquina automática de hacer
hielo.
Saque todas las grapas de la caja de cartón. Las grapas pueden causar cortes
graves y dañar los acabados si entran contacto con otros artefactos o muebles.
Seguridad de los niños
Materiales de empaque:
Las cajas de cartón cubiertas con alfombras, colchas, hojas de plástico o envolturas
elastizadas y cualquier otro material de empaque pueden convertirse en cámaras sin
aire y en forma rápida causar asfixia.
Destruya o recicle inmediatamente la caja de cartón, las bolsas de plástico y
cualquier otro material de empaque exterior después de que el frigorífico sea
desempacado. Los niños nunca deben jugar con estos artículos.
Atrapamiento y asfixia de niños:
Estos problemas no son sólo del pasado. Los frigoríficos y congeladores
abandonados, descartados o guardados temporalmente (aún durante unas pocas
horas), desatendidos son peligrosos. Por favor tome las precauciones que se indican
a continuación.
INFORMACIÓN ELÉCTRICA
Si se daña el cordón eléctrico, debe ser reemplazado por el fabricante, por un técnico
de servicio o por una persona calificada a fin de evitar cualquier riesgo.
Nunca desenchufe el frigorífico tirando del cordón eléctrico. Siempre sujete
firmemente el enchufe y tire derecho hacia afuera del tomacorriente para evitar dañar
el cordón eléctrico.
Desenchufe el frigorífico antes de la limpieza y antes de reemplazar un foco para
evitar sufrir un choque eléctrico.
!
ADAD
ADAD
AD
VERVER
VERVER
VER
TENCIATENCIA
TENCIATENCIA
TENCIA
Por favor lea todas las instrucciones de seguridad antes de usar su nuevo frigorífico Electrolux.
4
Seguridad
Una variación de voltaje de 10% o más puede afectar el rendimiento del frigorífico. Si
el frigorífico funciona con energía insuficiente se puede dañar el compresor. Este daño
no está cubierto por la garantía.
No enchufe el frigorífico en un tomacorriente controlado por un interruptor mural o por
un interruptor de cordón pues el frigorífico puede apagarse accidentalmente.
Instalación
UBICACIÓN
Elija un lugar que esté cerca de un tomacorriente con conexión a tierra. No utilice una
extensión ni un adaptador.
Si es posible, coloque el frigorífico en un lugar donde no reciba luz solar directa. Colóquelo
lejos de la estufa, del lavavajillas automático y de cualquier otra fuente de calor.
El frigorífico debe instalarse en un piso que tenga la superficie nivelada y que resista el peso
del frigorífico completamente cargado.
Tenga en cuenta la disponibilidad de suministro de agua en aquellos modelos que incluyen
un fabricador automático de hielo.
INSTALACIÓN
Espacios libres para la instalación
Deje los siguientes espacios libres para facilitar la instalación del frigorífico y la conexión
del suministro eléctrico y de agua.
Lados y parte superior 10 mm
Parte trasera 25 mm
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
Para apagar el frigorífico, desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente.
!
AA
AA
A
TENCIÓNTENCIÓN
TENCIÓNTENCIÓN
TENCIÓN
No instale el frigorífico donde la temperatura baje de los 13°C o se eleve sobre los 43°C. El
compresor no podrá mantener las temperaturas adecuadas dentro del frigorífico. No bloquee la
rejilla inferior en parte delantera de la base del frigorífico. Se necesita una circulación adecuada del
aire para asegurar un funcionamiento adecuado del frigorífico.
5
Instalación
Apertura de la puerta
Su frigorífico debe estar instalado de manera tal que permita un fácil acceso a la mesada
cuando retire alimentos del mismo. Para asegurar un mejor funcionamiento de los cajones
y de las cestas del congelador, instale el frigorífico de manera tal que ambas puertas
puedan abrirse completamente.
Desinstalación y reinstalación de la rejilla
inferior
Para desinstalar la rejilla inferior:
1 Abra las puertas del frigorífico y congelador.
2 Retire el tornillo de cada lado de la rejilla inferior.
3 Tire de la rejilla hacia adelante y levántela.
Para reinstalar la rejilla inferior, invierta los pasos anteriores.
Nivelación
Las cuatro esquinas del frigorífico deben estar firmemente apoyadas sobre un piso firme. Su
frigorífico viene equipado con ruedas delanteras ajustables para ayudar a nivelarlo. Para
asegurar un sello adecuado de la puerta y asistir en el cierre de la puerta, el frigorífico debe
estar inclinado 6 mm de adelante hacia atrás.
Para nivelar el frigorífico:
1 Retire la rejilla inferior (ver arriba) para acceder a las
ruedas delanteras.
2 Ajuste las ruedas girando cada perno de ajuste con una
llave hasta que el frigorífico esté nivelado y estable.
3 Verifique ambas puertas para asegurarse de que los
sellos toquen el gabinete en los cuatro lados.
4 Vuelva a instalar la rejilla inferior.
Sugerencias:
Si la puerta del congelador está más alta que la puerta
del frigorífico, eleve la esquina derecha y/o baje la esquina
izquierda hasta que las puertas se alineen a lo largo de la
parte superior del frigorífico.
Si la puerta del frigorífico está más alta que la puerta del congelador, eleve la
esquina izquierda y/o baje la esquina derecha hasta que las puertas se alineen a lo
largo de la parte superior del frigorífico.
NONO
NONO
NO
TATA
TATA
TA
Si instala su frigorífico con las bisagras contra una pared, es posible que deba dejar un mayor
espacio libre para poder abrir la puerta completamente.
Elevar
Desatornille
los tornillos
de soporte
6
Desmontaje de las puertas
CÓMO PASAR A TRAVÉS DE ESPACIOS ESTRECHOS
Si su frigorífico no pasa a través de una entrada, usted puede reducir su tamaño retirando las
puertas. Verifique primero midiendo la entrada.
Herramientas necesarias
Usted necesita las siguientes herramientas:
Preparación para el desmontaje de las puertas:
1 Asegúrese de que el cordón eléctrico esté desenchufado del tomacorriente mural.
2 Abra ambas puertas y retire la rejilla inferior (como se explica en las instrucciones de
instalación incluidas con su electrodoméstico).
3 Retire cualquier alimento que haya en los compartimientos de la puerta.
4 Cierre las puertas.
Para retirar la cubierta de las bisagras superiores:
1 Retire los tres tornillos de la cubierta que cubre las bisagras superiores de la
puerta.
2 Tire de la cubierta alrededor de 1,2 cm hacia
adelante y levante para sacarla.
NONO
NONO
NO
TATA
TATA
TA
Para mayor información sobre el desmontaje de la rejilla inferior, por favor consulte las instrucciones
de instalación.
Adjustable
Wrench
Socket
Wrench Set
OR
Phillips Head
Tools Necessary:
3/8” Fixed
Wrench
AND
OR
Destornillador con
punta Phillips
MR
Juego de
llaves de cubo
Llave
ajustable
Llave fija
de 10 mm (3/8”)
O O BIENY
Herramientas necesarias
Tornillo de
la bisagra
superior
(4)
Tornillo de
la cubierta
de la
bisagra
superior
(3)
Tornillo de
la bisagra
inferior
(4)
Tornillos de
la cubierta
Cubierta de
las bisagras
7
Desmontaje de las puertas
Para retirar la puerta del frigorífico:
1 Marque levemente con un lápiz alrededor de la bisagra superior de la puerta.
Esto facilita la reinstalación.
2 Retire los dos tornillos de la bisagra superior. Levante la puerta para sacarla
de la bisagra inferior y déjela a un lado.
3 Retire los tres tornillos de la bisagra inferior y la bisagra misma si es
necesario.
Para reinstalar la puerta del frigorífico, invierta los pasos anteriores. Una vez que se
hayan instalado ambas puertas, vuelva a colocar
también la cubierta de las bisagras superiores.
Para retirar la puerta del congelador:
1 Separe el conector de cable multifilar ubicado
sobre la bisagra superior. Sostenga firmemente
ambos lados del conector y sepárelos.
2 Marque con un lápiz levemente alrededor de la
bisagra. Esto facilita la reinstalación.
3 Separe el tubo del agua del conector situado
debajo de la puerta del congelador. El conector se
desengancha cuando usted oprime hacia adentro
el manguito exterior.
4 Retire los tornillos de la bisagra superior y pase
el cable multifilar a través de ella. Levante la
puerta para sacarla de la bisagra inferior.
5 Retire los tres tornillos de la bisagra inferior y la
bisagra si es necesario.
6 Coloque la puerta de costado para evitar que se
dañe el tubo del agua que se extiende desde la
bisagra inferior.
Para reinstalar la puerta del congelador, invierta los
pasos anteriores. Una vez que se hayan instalado
ambas puertas vuelva a instalar también la cubierta de
las bisagras superiores.
!
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓN
Asegúrese de que las puertas sean dejadas en una
posición segura donde no puedan caerse y causar lesión
personal.
Puerta
Conjunto de
la bisagra
inferior
Tornillos
Tornillos de
la bisagra
Bisagra
superior
Puerta
Conjunto
de la bisagra Tornillos
Tubería
del agua
PARA DESCONECTAR
PARA CONECTAR
1 Oprima el manguito exterior
hacia el conector
2 Tire para retirar el tubo
Inserte el tubo y empuje hasta
que la marca toque la superficie
del conector
Tornillos de
la bisagra
Bisagra
superior
Cable
multifilar
Tornillo de
puesta a
tierra
8
Conexión del suministro de agua
INFORMACIÓN ACERCA DEL SUMINISTRO DE
AGUA DE SU FRIGORÍFICO
El distribuidor automático de hielo y agua de su frigorífico requiere de un suministro de agua
permanente para funcionar de manera correcta. Durante la instalación, usted (o un
profesional de servicio) debe conectar el suministro de agua usando una tubería de cobre
desde su sistema de agua del hogar hasta la válvula que se encuentra en la parte trasera
del frigorífico.
Qué necesitará:
Acceso a una tubería de agua fría con presión de 1,4 a 6,9 bar.
El kit de conexión al suministro de agua que viene con su frigorífico incluye todos los
materiales necesarios para realizar la instalación incluye 7,6 m de tubería de cobre.
Para conectar el suministro de agua en el panel
trasero del frigorífico:
1 Asegúrese de que el frigorífico no esté enchufado.
2 Lave la tubería de suministro hasta que el agua salga limpia
colocando el extremo de la tubería de cobre en el fregadero o
en un balde y abriendo la válvula de cierre.
3 Destornille la tapa de plástico de la admisión de la
válvula del agua en la parte trasera del frigorífico. Descarte la
tapa.
4 Inserte la tuerca de compresión de latón, luego la guarnición
(manguito) en la tubería de cobre.
5 Inserte la tubería de cobre en la admisión de la válvula del
agua tan adentro como sea posible (6,5 mm).
6 Inserte la guarnición (manguito) en la válvula y apriete a mano
la tuerca de compresión en la válvula. Apriete una media
vuelta más con una llave. No apriete demasiado.
7 Asegure la tubería de cobre en el panel trasero de su
frigorífico con una abrazadera de acero y un tornillo (ver
ilustración).
!
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓN
A fin de evitar daños materiales:
Use tubería de cobre para la tubería de suministro de agua (la tubería de plástico tiene más
probabilidad de tener escape).
Asegúrese de que el suministro de agua cumple los códigos de plomería locales.
Para asegurar el funcionamiento adecuado del distribuidor, se recomienda que la presión
de agua esté entre 1,4 y 6,9 bar. La presión en exceso puede causar el mal funcionamiento
del filtro de agua.
Tubería del agua de
plástico hacia el
tubo de llenado de
la máquina de
hacer hielo
Abrazadera
de acero
Guarnición
(Manguito)
Tubería de
agua de cobre
Soporte de la
válvula del agua
Admisión de
la válvula
Válvula del
agua
Tubería del agua de cobre
desde el suministro de
agua del hogar
(Deje suficiente tubería enrollada que permita mover
hacia afuera el frigorífico para hacer la limpieza)
Tuerca de
compresión
de latón
9
Conexión del suministro de agua
8 Enrolle el exceso de tubería de cobre (aproximadamente 2 ½ vueltas) detrás del
frigorífico como se muestra. Coloque la tubería enrollada de modo que no se
produzca vibración ni desgaste contra otras superficies.
9 Abra la válvula de cierre del suministro de agua y apriete cualquier conexión que
pueda tener escape.
Descripción de las características
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Después de conectar el suministro de agua, vea la sección correspondiente en esta guía para obtener
información sobre como cebar el sistema de suministro de agua. Lea también la sección “Distribuidor
automático de hielo y agua” para estudiar los procedimientos de fucionamiento normal.
NONO
NONO
NO
TATA
TATA
TA
Las características pueden variar de acuerdo con el modelo.
Controles del congelador y frigorífico
Bandeja de los helados
Máquina de hacer hielo
Compartimiento
fijo de la puerta
Depósito del hielo
Bandeja
Bandeja
Compartimiento
inclinable de la puerta
Canasta pequeña
Canasta grande
deslizable
Compartimiento
inclinable de la
puerta
Canasta grande
Compartimiento
inclinable de la puerta
Bandeja elevable
‘SpillProof’
MR
Filtro de agua
ATENCIÓN:
No retire el imán situado
detrás del compartimiento
de productos lácteos
Compartimiento de
productos lácteos
Compartimiento
de la puerta
Bandeja deslizable
‘SpillProof’
MR
Compartimiento
de la puerta
Retenedor de
botellas altas
Compartimiento
de la puerta
Soporte para
artículos especiales
Cajón de la
carne y tapa
Soporte para latas
Cajón de las
verduras y tapa
Compartimiento fijo
de la puerta
Rejilla inferior
10
Controles y ajustes
TIEMPO DE ENFRIAMIENTO ANTES DEL USO
A fin de que la conservación de los alimentos sea segura, se recomienda dejar que el
frigorífico y congelador funcionen con las puertas cerradas durante 8 a 12 horas antes de
colocar los alimentos en el interior. Durante este período de enfriamiento, no es necesario
ajustar los controles, los cuales han sido preajustados en la fábrica.
AJUSTE DE LAS TEMPERATURAS DE ENFRIAMIENTO
Su frigorífico está equipado con un moderno sistema de control digital electrónico. El panel
de control del sistema está ubicado en la parte superior del compartimiento del frigorífico.
Los dos indicadores
digitales situados en
la mitad izquierda del
panel de control
indican las
temperaturas actuales
del congelador y del
frigorífico.
Para cambiar la temperatura a un ajuste más alto o más bajo, oprima la tecla flechada
hacia arriba o hacia abajo más cercana al indicador. La primera vez que usted oprime la
tecla, el indicador muestra el último ajuste que usted programó. Cada vez que oprime la
tecla la temperatura aumenta en un grado.
El indicador digital muestra momentáneamente el nuevo ajuste, luego vuelve a indicar la
temperatura actual. (Consulte las páginas siguientes para mayor información sobre los
ajustes de temperatura)
Selección de grados Fahrenheit o Centígrados
Dependiendo de que temperatura estándar usted prefiere usar,
usted puede programar su panel de control para desplegar la
temperatura en grados Fahrenheit o Centígrados. Para cambiar
entre Fahrenheit y Centígrados, oprima la tecla ‘Mode’ (ubicada
entre los dos indicadores digitales de temperatura).
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
El sistema de control electrónico moderno de su frigorífico incluye otros códigos digitales que los
profesionales de servicio pueden usar para diagnosticar en forma rápida problemas de
rendimiento.
Oprima para cambiar entre grados
Fahrenheit y Centígrados
11
Controles y ajustes
Ajustes de la temperatura
Después de que su frigorífico funcione durante 24 horas, usted puede ajustar la temperatura
como sea necesario. Los ajustes deben ser pequeños y graduales, a fin de dar tiempo a
que las temperaturas se cambien y se estabilicen. Ver los ajustes de temperatura en la
tabla siguiente.
Qué hacer cuando el indicador de temperatura destella
Si alguna vez usted observa que ambos indicadores de la temperatura destellan
continuamente, puede ser indicación de que el sistema de control ha detectado un
problema de rendimiento. Llame a su representante de servicio Electrolux quien podrá
interpretar el mensaje que destella.
ALARMAS DE SUPERVISIÓN DEL SISTEMA
El sistema de control electrónico supervisa continuamente su
frigorífico/congelador para comprobar la consistencia de la
temperatura, si las puertas han quedado abiertas y si hay fallas
de energía eléctrica. Las variaciones de las condiciones normales
de funcionamiento son comunicadas mediante tonos audibles y
un conjunto de cuatro luces indicadoras de estado.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Cada vez que se hace un ajuste en el panel de control, el cambio es
confirmado mediante un tono audible.
Guía de ajuste de la temperatura
Si el compartimiento del frigorífico
está demasiado tibio
Si el compartimiento del frigorífico
está demasiado frío
Si el compartimiento del congelador
está demasiado tibio
Si el compartimiento del congelador
está demasiado frío
Ajuste el control del frigorífico un
grado más frío oprimiendo la tecla
Flechada hacia abajo.
Ajuste el control del frigorífico un
grado más tibio oprimiendo la tecla
Flechada hacia arriba.
Ajuste el control del congelador un
grado más frío oprimiendo la tecla
Flechada hacia abajo.
Ajuste el control del congelador un
grado más tibio oprimiendo la tecla
Flechada hacia arriba.
Tecla de reposición de la alarma
Luces indicadoras
Escala de las temperaturas
Congelador Frigorífico
Fahrenheit Fahrenheit
La más tibia 6 -14 47 8
Más tibia
Ajuste de la fábrica Punto central 0 -18 37 3
Más fría
La más fría -6 -21 33 1
Centígrados Centígrados
12
Controles y ajustes
Respuesta a las alarmas (tonos audibles y luces indicadoras)
El sistema de control de su frigorífico puede proporcionarle la siguiente información a través
de tonos audibles y de las luces indicadoras de alarma.
Uso de la tecla de reposición de la alarma
Usted puede desactivar o activar el sistema de la alarma oprimiendo y manteniendo
oprimida la tecla de reposición de la alarma durante tres segundos. Puede usarla, por
ejemplo, para apagar los tonos audibles y/o las luces indicadoras destellantes.
Una vez que desactive el sistema de alarma, usted debe nuevamente oprimir y mantener
oprimida la tecla de reposición de la alarma durante tres segundos más para reponer
(activar) el sistema de alarma. La luz indicadora ‘On’ (Encendido) permanece apagada
cuando el frigorífico y el congelador se están enfriando para llegar a los ajustes de
temperatura actuales. Cuando se alcanzan los ajustes de temperatura, la luz ‘On’ se
ilumina de color verde para indicar que el sistema de alarma está activo.
!
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓN
El sistema de alarma no se repone automáticamente cuando usted desenchufa y vuelve a enchufar
el cordón eléctrico del frigorífico. El sistema puede ser reactivado solamente si oprime la tecla de
reposición de la alarma.
Nombre de Luz Tonos
la alarma indicadora audibles Estado Qué hacer
‘On’
(Encendido)
Puerta
abierta
Temperatura
alta
Falla de
energía
(la luz está
apagada)
Luz verde
iluminada
Luz verde
destellante
Luz amarilla
destellante
Luz amarilla
destellante
El sistema de alarma
permanece inactivo
cuando el compartimiento
del congelador y del
frigorífico se están
enfriando para llegar a los
ajustes de temperatura
actuales.
El sistema de alarma está
activo.
La puerta del congelador o
del frigorífico han estado
abiertas por más de 5 min.
El congelador o frigorífico
han estado demasiado
tibios (7,2° C o más)
durante más de 1 hora.
Se detectó una falla de
energía eléctrica.
Si el congelador o el frigorífico no
responden dentro de tres horas a los
ajustes de temperatura programados,
el sistema de control indica otros
estados.
No es necesario hacer nada.
Cierre la puerta para desactivar y
reponer la alarma.
Oprima la tecla ‘Alarm Reset’
(Reposición de la Alarma) para
apagar la alarma.
Oprima la tecla ‘Alarm Reset’ para
apagar la alarma y oprímala
nuevamente para reponerla.
Verifique si la falla de energía fue lo
suficientemente larga como para
afectar las temperaturas de los
alimentos guardados
13
Controles y ajustes
Verificación del estado del filtro de aire
El filtro de aire del frigorífico debe reemplazarse de vez en
cuando. Para verificar el estado del filtro, oprima y
mantenga oprimida la tecla ‘Air Filter On/Off’ (Filtro de aire
encendido/apagado) durante tres segundos.
Para verificar el estado del filtro de aire:
1 Oprima la tecla ‘Air Filter On/Off’ (Filtro de aire
encendido/apagado). Esto activa un ciclo de prueba, el
cual ilumina una de las siguientes luces indicadoras:
‘Filter OK’ (Filtro en buen estado) No es necesario cambiar el filtro.
‘Order Filter’ (Pida un filtro) El filtro se ha usado en un 80%.
Pida un filtro nuevo.
‘Change Filter’ (Cambie el filtro) El filtro se ha usado en un 100%. Cámbielo ahora.
2 Oprima la tecla ‘Air Filter On/Off’ (Filtro de aire encendido/apagado) para apagar la luz
indicadora.
PARA ENCENDER Y APAGAR EL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO
Usted puede desactivar el sistema de enfriamiento de su
frigorífico oprimiendo la tecla ‘On/Off’ (encendido/apagado)
ubicada en el lado derecho del panel de control de la
temperatura.
Para asegurarse de que usted no apague accidentalmente el
sistema de enfriamiento, la tecla no funciona a menos que
usted la oprima y mantenga oprimida durante tres segundos.
Una vez que usted desactiva el sistema de enfriamiento, se
detiene toda la refrigeración hacia el compartimiento del
congelador y del frigorífico.
Para volver a activar el sistema de enfriamiento, usted debe
nuevamente oprimir y mantener oprimida la tecla ‘On/Off’.
Tecla de filtro de aire
encendido/apagado
Luces indicadoras
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Vea la sección correspondiente en esta guía de uso y cuidado para las instrucciones de reemplazo
del filtro.
Tecla ‘On/Off’ del sistema de enfriamiento
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
La tecla ‘On/Off’ solamente controla el sistema de enfriamiento de su frigorífico. La energía
eléctrica hacia las luces y hacia los otros componentes eléctricos continúa a menos que usted
desenchufe el cordón eléctrico.
14
Características del almacenamiento interior
BANDEJAS VOLADIZAS
Usted puede ajustar fácilmente las posiciones de las bandejas en el congelador y el
frigorífico de acuerdo con sus necesidades. Las bandejas tienen soportes de montaje que
se instalan en los soportes ranurados en la parte trasera de cada compartimiento.
Para cambiar la posición de una bandeja:
1 Antes de ajustar una bandeja, retire todo el alimento que
tenga la bandeja.
2 Levante el borde delantero hacia arriba.
3 Tire de la bandeja hacia afuera.
4 Vuelva a colocar insertando los ganchos del soporte de
montaje en las ranuras de soporte deseadas.
5 Baje la bandeja y bloquéela en su lugar.
Características de las bandejas
Su frigorífico incluye bandejas de vidrio SpillSafe
MR
las cuales han
sido diseñadas para atrapar y contener derrames accidentales.
Estas bandejas se deslizan hacia afuera para acceso fácil al
alimento y hacer más rápida la limpieza.
Las bandejas deslizantes pueden ser extraídas hacia afuera hasta
donde el tope incorporado lo permite. Las bandejas deslizantes no
pueden separarse de sus soportes de montaje.
!
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓN
Para evitar lesiones causadas por rotura, manipule cuidadosamente las bandejas de vidrio
templado.
Bandeja de
vidrio voladiza
Bandeja de vidrio
deslizable
Bandeja de
vidrio elevable
HACIA
ARRIBA
HACIA
ABAJO
15
Características del almacenamiento interior
CAJONES
Su frigorífico incluye una variedad de cajones de almacenamiento.
Estos cajones generalmente se encuentran en posiciones fijas en
la parte inferior del compartimiento del frigorífico.
Cajones de las verduras
Los cajones de las verduras han sido diseñados para guardar
frutas, verduras y otros productos frescos. Antes de guardar
artículos en un cajón de las verduras:
Lave los productos en agua limpia y retire el exceso de
agua.
Envuelva los productos que tengan olores fuertes o un alto
contenido de humedad.
Control de humedad del cajón de las verduras
Los cajones de las verduras están equipados con un control deslizante para ajustar la
humedad dentro del cajón. Esta característica prolonga la duración de ciertas verduras
frescas que se mantienen mejor en humedad alta.
Cajón de la carne
Algunos modelos están equipados con un cajón de la carne
para conservación a corto plazo de trozos de carne
voluminosos. Este cajón tiene un control deslizante para
ajustar la temperatura interior.
Cualquier carne que sea guardada por más de dos días debe
congelarse. Si guarda frutas o verduras en este cajón, la
temperatura debe ajustarse más tibia para evitar congelación.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Las verduras con hojas se mantienen mejor cuando son guardadas con el control de humedad en
el ajuste ‘Higher Humidity’ (Más humedad) o en un cajón que no tenga control de humedad. Este
mantiene a un mínimo el aire que entra y mantiene un máximo contenido de humedad.
Cajón de la carne
Más fría
Más humedad
Menos humedad
Cajón de las
verduras
Más tibia
16
Características del almacenamiento interior
PUERTAS
Compartimientos de almacenamiento
Las puertas de su congelador y frigorífico usan un sistema de
compartimientos de almacenamiento modulares. Todos estos
compartimientos son removibles para su fácil limpieza. Algunos de ellos
tienen posiciones fijas mientras que otros pueden ser ajustados de
acuerdo a sus necesidades.
Los compartimientos de las puertas son ideales para guardar frascos,
botellas, latas y contenedores de bebidas grandes. Ellos también
permiten seleccionar rápidamente los artículos de uso frecuente.
Para cambiar de posición un compartimiento de la
puerta ajustable:
1 Antes de ajustar un compartimiento, retire todos los alimentos.
2 Sostenga firmemente el compartimiento con ambas manos y
levántelo hacia arriba.
3 Retire el compartimiento.
4 Coloque el compartimiento justo sobre el lugar deseado.
5 Baje el compartimiento hacia los soportes hasta que quede
bloqueado en su lugar.
Compartimiento
fijo de la puerta
Compartimientos
ajustables de la puerta
Compartimiento
fijo de la puerta
Inclinar hacia
afuera
Compartimiento
de la puerta con
bandeja inclinable
17
Características del almacenamiento interior
ACCESORIOS
Retenedor de botellas altas
El retenedor de botellas altas evita que los contenedores altos se inclinen en el
compartimiento cuando se abre o se cierra la puerta del frigorífico. Para instalar,
coloque a presión los extremos del retenedor sobre el borde de la pared del retenedor
como se muestra en la ilustración.
Soporte para artículos especiales
Este diseño innovador del soporte para artículos especiales le permite guardar un
paquete de seis latas de bebidas de 355 ml, una botella de vino, una botella de
bebida gaseosa de dos litros o una caja de huevos. Para instalar, deslice el soporte
para colocarlo en el lado izquierdo de cualquiera de las bandejas como se muestra
en la ilustración.
Compartimiento de productos lácteos
Use el compartimiento de productos lácteos situado en la parte superior de la
puerta del frigorífico para almacenamiento a corto plazo de queso, mermelada o
mantequilla. El compartimiento de productos lácteos, el cual incluye una tapa
que se levanta, es más frío que el área de almacenamiento abierta y ha sido
diseñado para acomodar estos tipos de alimentos.
Soporte para latas
Los soportes para latas le permiten guardar de
manera eficiente y segura hasta seis latas de
bebidas de 355 ml.
Bandeja de los helados
La bandeja de los helados se instala en la parte
superior del depósito del hielo de la máquina de
hacer hielo. Le permite guardar las cajas
rectangulares y redondas de sus helados
favoritos.
!
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓN
Para evitar errores en el sistema de control de su frigorífico, no retire el imán que se
encuentra detrás del compartimiento de productos lácteos.
Retenedor de
botellas altas
Soporte para
artículos
especiales
Soporte para
latas
Bandeja de
los helados
Comp. de
productos
lácteos
18
Distribuidor automático de hielo y agua
USO DEL DISTRIBUIDOR
El distribuidor automático de hielo y agua se compone de un panel de
control, un espacio para los vasos y dos paletas para activar el suministro de
hielo y agua.
El panel de control del distribuidor se usa para el distribuidor de hielo
solamente pero no para el distribuidor del agua. El panel de control también
incluye opciones para iluminación, supervisión del filtro y aumento de la
cantidad de hielo y congelación.
Distribución de hielo
Para hacer funcionar el distribuidor de
hielo, seleccione en el panel de control
una opción ya sea para hielo picado o
cubos de hielo. Oprima un vaso contra
la paleta distribuidora (hasta tan atrás
como pueda para recoger todo el hielo).
Para detener, retire el vaso de la paleta
distribuidora.
Ver los detalles para el funcionamiento
de los controles del distribuidor en la
página siguiente.
Distribución de agua
Para hacer funcionar el distribuidor del agua, oprima un vaso contra la paleta distribuidora.
Para detener la salida del agua, retire el vaso de la paleta distribuidora.
El agua del distribuidor no es helada. Para obtener agua más fría, primero coloque en el
vaso hielo picado o cubos de hielo.
Bandeja para goteos
Se ha colocado una bandeja para goteos en la base del distribuidor para recibir los
derrames pequeños y permitir que se evaporen. Esta bandeja para goteos es removible para
su fácil limpieza.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Por favor no vacíe el exceso de agua y de hielo en la bandeja para goteos. Esta bandeja no tiene un
desagüe.
19
Distribuidor automático de hielo y agua
USO DEL PANEL DE CONTROL DEL DISTRIBUIDOR
Tecla ‘Cube’ (cubos de
hielo) y luz indicadora
Tecla ‘Crush’ (hielo picado)
y luz indicadora
Tecla ‘Light’ (luz del
distribuidor) y luz indicadora
Tecla ‘Filter Status’ (estado
del filtro) y luz indicadora
Tecla ‘Lock’ (bloqueo)
y luz indicadora
Tecla ‘Express Freeze’
y luz indicadora
Tecla ‘Express Ice’
y luz indicadora
Oprima la tecla para obtener cubos de hielo. La luz se ilumina de color
azul. Coloque el vaso contra la paleta distribuidora tan atrás como sea
posible para recibir todo el hielo.
Oprima la tecla para obtener hielo picado. La luz se ilumina de color azul.
Coloque el vaso contra la paleta distribuidora tan atrás como sea posible
para recibir todo el hielo.
Oprima la tecla para encender la luz del distribuidor. La luz se ilumina de
color azul. Oprima nuevamente la tecla para apagar la luz. La luz además
se enciende automáticamente cuando se distribuye hielo y/o agua.
Cada vez que se usa el distribuidor, la luz se ilumina de uno de tres
colores posibles para mostrar el estado del filtro de agua:
Verde El filtro de agua no necesita ser cambiado.
Amarilla El filtro de agua ha sido usado un 80%. Por favor
solicite un filtro nuevo.
Roja El filtro de agua ha sido usado un 100%. Por favor
cambie el filtro tan pronto como sea posible.
Después de que se haya cambiado el cartucho filtrante, oprima y
mantenga oprimida la tecla ‘Filter Status’ durante 10 a 15 segundos.
El distribuidor de hielo y agua puede ser bloqueado para evitar que sea
usado sin autorización.
Para bloquear, oprima la tecla durante 3 a 5 segundos. La luz se ilumina
de color azul.
Para desbloquear, oprima la tecla durante 3 a 5 segundos hasta que se
apague la luz.
Para congelar alimentos en forma más rápida y conservar la frescura,
oprima esta tecla durante 3 a 5 segundos. La luz se ilumina de color
azul.Oprima la tecla nuevamente durante 3 a 5 segundos para desactivar
esta característica.
Para aumentar la producción de hielo para ocasiones especiales, tales
como fiestas, oprima la tecla durante 3 a 5 segundos. La luz se ilumina de
color azul. Oprima la tecla nuevamente durante 3 a 5 segundos para
desactivar esta característica.
20
Distribuidor automático de hielo y agua
CEBADO DEL SISTEMA DE SUMINISTRO DE AGUA
El sistema de suministro de agua de su frigorífico incluye varias tuberías, un filtro de agua
moderno, un banco de válvulas de distribución y un depósito de reserva para asegurar en
todo momento suministro amplio para el distribuidor de hielo y agua. Este sistema
necesita estar completamente lleno con agua cuando se conecta por primera vez a una
tubería de suministro externa.
Para cebar el sistema de suministro de agua:
1 Comience a llenar el depósito oprimiendo y manteniendo oprimido un vaso contra la
paleta distribuidora de agua.
2 Mantenga el vaso en esta posición hasta que comience a salir agua del distribuidor.
Puede demorar aproximadamente 1½ minutos.
3 Continúe distribuyendo agua durante aproximadamente 3 minutos para extraer
cualquier impureza del sistema y de las conexiones de plomería (deteniéndose para
vaciar el vaso como sea necesario).
CUIDADO Y FUNCIONAMIENTO DEL DISTRIBUIDOR
DE HIELO
La máquina de hacer hielo, el depósito del hielo y el mecanismo de alimentación del
distribuidor están ubicados en la parte superior del compartimiento del congelador. Después
de que el frigorífico esté instalado en forma correcta y se haya enfriado durante varias
horas, la máquina de hacer hielo puede comenzar a fabricarlo dentro de las siguientes
24 horas y puede demorar hasta dos días para llenar el depósito.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
La máquina de hacer hielo se activa en la fábrica de modo que puede funcionar tan pronto como
instale su frigorífico. Si usted no puede conectar un suministro de agua, coloque el interruptor
‘On/Off’ de la máquina de hacer hielo en la posición ‘Off’. De lo contrario, la válvula de llenado de la
máquina de hacer hielo puede producir ruido cuando trate de funcionar sin agua.
!
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓN
Para un funcionamiento apropiado del distribuidor, la presión recomendada para el suministro de
agua debe estar entre 1,4 y 6,9 bar. Una presión excesiva puede causar el mal funcionamiento del
filtro de agua.
NONO
NONO
NO
TATA
TATA
TA
El distribuidor del agua tiene un dispositivo incorporado que cierra el flujo de agua después de
3 minutos de uso continuo. Para reponer este dispositivo de cierre, simplemente suelte la paleta
distribuidora.
!
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓN
Si oprime la paleta distribuidora por más de 4 minutos el motor del distribuidor puede
sobrecargarse y detenerse. El protector de sobrecarga se repone automáticamente después de
3 a 4 minutos.
21
Distribuidor automático de hielo y agua
Uso del distribuidor de hielo después de la instalación
Antes de hacer hielo por primera vez, asegúrese de cebar el sistema de suministro de agua
como se describió anteriormente. El aire atrapado en las tuberías nuevas puede impedir la
producción de hielo en dos o tres ciclos. Además, si el sistema no se ha lavado, los
primeros cubos de hielo pueden estar descoloridos o tener un sabor extraño.
Para encender y apagar el distribuidor de hielo
La producción de hielo es controlada por el interruptor ‘On/Off’ de
la máquina de hacer hielo. Oprima el interruptor en la posición “O
para apagarlo y colóquelo en la posición “I” para encenderlo.
Sugerencias para el distribuidor de hielo
Los cubos de hielo almacenados durante un tiempo
prolongado pueden desarrollar un sabor extraño. Vacíe el
contenedor de hielo como se explica en la página siguiente.
Sacuda ocasionalmente el depósito del hielo para separar
los cubos de hielo.
Si su frigorífico no está conectado a un suministro de agua o el suministro de agua
se ha cerrado, apague la máquina de hacer hielo oprimiendo el interruptor ‘On/Off’.
Si usted necesita una gran cantidad de hielo de una vez, es mejor sacar los cubos de
hielo directamente del depósito del hielo y no a través del distribuidor.
Los siguientes sonidos son normales cuando la máquina de hacer hielo está en
funcionamiento:
Ruido del motor en funcionamiento
Ruido del hielo al caer en el depósito del hielo
Apertura y cierre de la válvula del agua
El hielo que se suelta de la bandeja
Agua corriente
Apague la máquina de hacer hielo cuando limpie el congelador y durante las
vacaciones.
Si usted apaga la máquina de hacer hielo durante un período de tiempo prolongado,
también debe cerrar la válvula de suministro del agua.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
La máquina de hacer hielo también tiene una manivela de alambre
incorporada que automáticamente detiene la producción de hielo
cuando el depósito del hielo está lleno. Esta manivela no debe usarse
para detener manualmente la máquina de hacer hielo.
!
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓN
Los productos químicos provenientes de un suavizador de agua defectuoso pueden dañar la
máquina de hacer hielo. Si el suministro del agua a su frigorífico pasa por un suavizador,
asegúrese de que el suavizador se mantenga funcionando de manera apropiada.
22
Distribuidor automático de hielo y agua
Limpieza del distribuidor de hielo
Limpie la máquina de hacer hielo y el depósito del hielo periódicamente,
particularmente antes de salir de vacaciones o de una mudanza.
Para limpiar el distribuidor de hielo:
1 Apague la producción de hielo oprimiendo el interruptor ‘Off/On’ de la máquina de
hacer hielo.
2 Retire el depósito del hielo levantándolo hacia arriba y sacándolo hacia afuera.
3 Vacíe y limpie cuidadosamente el depósito del hielo con un detergente suave.
Enjuague con agua limpia. No use limpiadores abrasivos o ásperos.
4 Espere a que el depósito del hielo se seque completamente antes de volver a
colocarlo en el congelador.
5 Retire los pedazos de hielo y limpie la bandeja del depósito de hielo y el conducto de
la puerta del congelador.
6 Vuelva a colocar el depósito del hielo. Oprima el interruptor ‘On/Off’ de la máquina de
hacer hielo para reanudar la producción de hielo.
Retire y vacíe el depósito de hielo si:
Se produce una falla de energía eléctrica prolongada (una hora o más) pues los cubos
de hielo en el depósito comienzan a derretirse y a quedar congelados unidos
atascando el mecanismo del distribuidor.
Usted no usa el distribuidor de hielo con frecuencia. Los cubos de hielo se congelan
unidos atascando el mecanismo del distribuidor.
Retire el depósito del hielo y sacúdalo para aflojar los cubos o límpielo como se explicó
anteriormente. Nunca use un picahielo o un instrumento afilado similar para quebrar el
hielo. Esto puede dañar el depósito del hielo y el mecanismo del distribuidor.
!
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓN
Cuando retire el depósito del hielo, no sujete el conducto del hielo (debajo de
la parte delantera del depósito) como una manija. Las superficies en el
conducto del hielo pueden estar muy afiladas.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
Cuando retire el depósito del hielo, evite girar el tornillo sin fin dentro del
depósito. El tornillo sin fin debe alinearse con su mecanismo impulsor cuando
el depósito es colocado nuevamente en su lugar. Si usted mueve
accidentalmente el tornillo sin fin, vuelva a alinearlo girándolo un cuarto de
vuelta hasta que el depósito del hielo calce nuevamente en su lugar.
Tornillo
sin fin
23
Cambio de los filtros
UBICACIÓN DE LOS FILTROS
Su frigorífico viene equipado con sistemas de filtrado separados
para el agua y el aire. El sistema de filtrado del agua filtra toda el
agua que suministran los distribuidores de agua y de hielo. El filtro
de aire elimina olores e impurezas del frigorífico.
Filtro de agua
El filtro de agua se encuentra en la parte superior del frigorífico
junto al panel del sistema de control electrónico. Vea la sección
correspondiente en este manual para obtener información sobre
cuándo reemplazar el filtro.
Filtro de aire
El filtro de aire está ubicado dentro del frigorífico en la esquina
superior trasera. Vea la sección correspondiente en este manual
para obtener información sobre cuándo reemplazar el filtro.
REEMPLAZO DEL FILTRO
En términos generales, el filtro de aire debe ser reemplazado cada seis meses para
asegurar un filtrado óptimo de los olores del frigorífico. Usted puede ajustar este período de
tiempo de acuerdo con los tipos y cantidades de alimentos que almacene normalmente en
su frigorífico. Para reemplazar el filtro:
1 Oprima la lengüeta en forma de burbuja que se encuentra en
un costado de la caja del filtro de aire. La mitad inferior de la
caja se abre hacia abajo.
2 Retire el filtro usado y descártelo.
3 Desempaque el filtro nuevo y colóquelo en la mitad inferior de
la caja del filtro.
4 Empuje la mitad inferior de la caja del filtro hacia arriba hasta
que encaje en su posición cerrada.
5 Oprima y mantenga oprimida la tecla ‘Filter Reset’
(Restablecer el filtro) en el panel de control electrónico
durante 3 segundos. Una vez se restablece el estado del
filtro, la luz indicadora ‘Filter OK’ (Filtro en buen estado)
se enciende.
6 Oprima y mantenga oprimida la tecla ‘Filter Reset’
(Restablecer el filtro) durante 3 segundos nuevamente para
apagar el sistema de estado del filtro.
Filtro de aire
Filtro de agua
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
El panel de control electrónico que se encuentra en la parte superior del frigorífico incluye
controles para monitorear el estado del filtro de aire. Vea la sección anterior para mayor
información sobre estos controles.
Oprima la lengüeta
para liberar la tapa
del filtro
Filtro de aire
24
Cambio de los filtros
REEMPLAZO DEL FILTRO DE AGUA
Por lo general, usted debe cambiar el filtro de agua cada seis a nueve meses para asegurar
la mejor calidad de agua posible. La luz de estado del filtro en el panel de control del
distribuidor le avisa que debe reemplazar el filtro después de que hayan pasado 1.514 litres
de agua a través del sistema.
Si su frigorífico no ha sido usado por un período de tiempo (durante una mudanza por
ejemplo), cambie el filtro antes de reinstalar el frigorífico.
Otra información acerca del filtro de agua moderno
El sistema filtrante del agua y del hielo pure advantage
MR
o pure
advantage
plus
ha sido probado y certificado por NSF International, el
organismo de certificación sin fin de lucro reconocido a nivel nacional para
la seguridad de la salud pública. El sistema filtrante está probado y
certificado de acuerdo con las normas 42 y 53 de la ANSI/NSF. Para
especificaciones detalladas vea la hoja de datos de rendimiento que se
incluyó con el producto.
Este sistema no puede ser usado en agua que es microbiológicamente no segura o con
agua cuya calidad es desconocida a menos que el agua haya sido desinfectada en forma
adecuada antes o después de pasar por el sistema de filtración. Resultados de la prueba y
la certificación NSF:
Capacidad nominal - 1.514 litros
Flujo de servicio nominal - 1,9 litros por minuto
Presión de régimen máxima - 6,9 bar
Temperatura máxima de funcionamiento - 37,8° C
Para reemplazar el filtro de agua:
No es necesario cerrar el suministro del agua para cambiar el filtro. Esté preparado para
limpiar cualquier pequeña cantidad de agua que pueda salir durante el reemplazo del filtro.
En la parte inferior, el filtro tiene dos agujeros pequeños de desagüe, por lo tanto asegúrese
de quitar cualquier alimento que esté guardado en la bandeja superior.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Las juntas tóricas de un filtro de agua nuevo están lubricadas. Para asegurar un cierre hermético
por favor no retire este lubricante.
NONO
NONO
NO
TATA
TATA
TA
El sistema del hielo y del agua puede también funcionar sin filtración si usted usa una derivación
en vez de un cartucho filtrante. Póngase en contacto con el Centro de Atención al Cliente de
Electrolux (Electrolux Customer Care Center) para pedir el componente de derivación (Pieza No.
240396701).
25
Cambio de los filtros
1 Coloque el interruptor de la máquina de hacer hielo en la
posición ‘Off (Vea la sección correspondiente para más
detalles sobre cómo apagar la máquina de hacer hielo).
2 Para desconectar el filtro oprima el botón de desenganche
situado a la derecha del cartucho filtrante.
3 Deslice derecho hacia afuera de la caja el cartucho filtrante
antiguo y descártelo.
4 Desempaque el cartucho filtrante nuevo y deslícelo
suavemente hacia la caja del filtro hasta que se detenga
contra el conector a presión en la parte trasera de la caja.
5 Empuje firmemente hasta que el filtro entre a presión
en su lugar. Cuando esté completamente enganchado, la
parte delantera del cartucho filtrante debe quedar al ras con
el botón de desenganche del filtro.
6 Coloque el interruptor de la máquina de hacer hielo en la
posición ‘On’ (ver página 21 para más detalles sobre como
activar la máquina de hacer hielo).
7 Oprima un vaso contra el distribuidor del agua a la vez que
verifica si hay escape en la caja del filtro. Es normal
cualquier gorgoteo o chisporroteo que ocurra a medida que
el sistema hace salir el aire fuera del sistema del
distribuidor.
8 Después de llenar un vaso de agua, continúe limpiando el
sistema durante aproximadamente tres minutos.
9 Oprima y mantenga oprimido durante 3 segundos el botón
‘Filter Status’ (Estado del Filtro) en el panel de control del
distribuidor de hielo y agua. La luz destella de color rojo,
amarillo y verde para indicar que el estado del filtro se ha
reactivado.
Almacenamiento de alimentos y
ahorro de energía
SUGERENCIAS PARA ALMACENAR ALIMENTOS
Almacenamiento en el frigorífico
Mantenga el frigorífico entre 1,1° C y 4,4° C con una temperatura óptima de 2,8° C
(vea la sección correspondiente para más información acerca de los ajustes de la
temperatura).
Evite colocar demasiados alimentos en las bandejas del frigorífico, pues esto reduce
la circulación del aire y causa enfriamiento no uniforme.
Frutas y verduras
Guarde las frutas y verduras en los cajones de las verduras, donde la humedad
atrapada ayuda a conservar su calidad durante períodos de tiempo más largos.
Cartucho
filtrante
Deslice hacia
afuera para
retirarlo
Empuje el filtro hasta
que entre a presión
en su lugar
Oprima el
botón para
desenganchar
el cartucho
26
Almacenamiento de alimentos y ahorro de energía
Carne
Envuelva la carne de res y la carne de ave cruda en forma segura de modo que no
ocurra escape ni contaminación de otros alimentos o superficies.
Use el cajón de la carne para almacenamiento a corto plazo. Cualquier carne que
vaya ser guardada por más de dos días debe congelarse.
Almacenamiento de alimentos congelados
Mantenga el congelador a una temperatura de -18° C o inferior (vea la sección
correspondiente para más información acerca de los ajustes de la temperatura).
Un congelador funciona en forma más eficiente cuando se utiliza 2/3 de su
capacidad.
Envoltura de los alimentos para su congelación
Para reducir a un mínimo la deshidratación de los alimentos y el deterioro de la
calidad, use papel de aluminio, envoltura para congelador o bolsas de congelador o
contenedores herméticos. Saque todo el aire que sea posible de los paquetes y
séllelos en forma hermética. El aire atrapado puede secar los alimentos, cambiarles
el color y desarrollar un mal sabor (quemadura de congelador).
Envuelva las carnes de res y de pollo frescas con envoltura para congelador apropiada
antes de congelarlas.
No congele carne que se ha descongelado completamente.
Almacenamiento en el congelador
Evite agregar de una sola vez demasiados alimentos tibios en el congelador. Esto
sobrecarga el congelador, disminuye la velocidad de congelación y puede elevar la
temperatura de los alimentos congelados.
Deje un espacio entre los paquetes de modo que el aire frío pueda circular
libremente, permitiendo que los alimentos se congelen lo más pronto posible.
Evite guardar alimentos difíciles de congelar, tales como helados y jugo de naranja en
los compartimientos de la puerta del congelador. Estos alimentos se conservan mejor
en el interior del congelador donde hay una menor variación de la temperatura.
SUGERENCIAS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA
Instalación
Ubique el frigorífico en la parte más fresca de la habitación, alejado de la luz directa
del sol y de las tuberías o rejillas de la calefacción. No coloque el frigorífico cerca de
los electrodomésticos que produzcan calor tales como una estufa, un horno o un
lavavajillas. Si esto no es posible, instale una sección de los armarios o una capa de
aislamiento entre los dos electrodomésticos para contribuir al mejor funcionamiento
del frigorífico.
Nivele el frigorífico de modo que las puertas cierren herméticamente.
Almacenamiento de alimentos
No coloque demasiados artículos en el frigorífico ni bloquee los respiraderos del aire
frío. Si lo hace, el frigorífico debe funcionar por períodos más prolongados y usar más
energía.
Cubra los alimentos y seque los envases antes de colocarlos en el frigorífico. Esto
reduce la acumulación de humedad dentro del artefacto.
Organice el frigorífico a fin de reducir la apertura frecuente de la puerta. Saque tantos
artículos como necesite de una sola vez y cierre la puerta tan pronto como sea
posible.
27
Sonidos y señales normales del funcionamiento
EXPLICACIÓN DE LOS SONIDOS QUE PUEDE OÍR
Su nuevo frigorífico de alta eficiencia puede emitir sonidos que no son familiares. Estos
sonidos normalmente indican que su frigorífico está funcionando en forma correcta. Algunas
superficies de los pisos, las paredes y los armarios de la cocina pueden hacer que estos
sonidos sean más notorios.
A continuación se incluye una lista de los principales componentes
de su frigorífico y de los sonidos que puedan producir:
A Evaporador El refrigerante a través del evaporador puede
crear un sonido como de hervor o gorgoteo.
B Ventilador del evaporador Usted puede oír cuando el aire
es forzado a través del frigorífico por el ventilador del
evaporador.
C Calentador de descongelación Durante los ciclos de
descongelación, el agua que gotea en el calentador de
descongelación puede causar un sonido de chisporroteo o
crepitación. Después de la descongelación puede producirse
un ruido seco.
D Máquina de hacer hielo automática Cuando el hielo ha
sido producido, usted puede oír cuando los cubos caen en el
depósito del hielo.
E Control del frío y control automático de descongelación Estas piezas pueden
producir un ruido seco o un chasquido cuando se enciende y se apaga el sistema de
enfriamiento.
F Ventilador del condensador Se puede oír el aire al ser forzado a través del
condensador.
G Compresor Los compresores modernos de alta eficiencia funcionan mucho más
rápido que en el pasado. El compresor puede tener un murmullo agudo o un sonido
modulado.
H Válvula del agua Produce un zumbido cada vez que se abre para llenar la máquina
de hacer hielo.
I Bandeja de desagüe (no removible) Se puede oír el agua que gotea en la bandeja
durante el ciclo de descongelación.
J Condensador El aire forzado puede producir sonidos mínimos.
K Amortiguador motorizado Puede producir un leve murmullo durante el
funcionamiento.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
La espuma de ahorro de energía de su frigorífico no es antiacústica.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
Durante el ciclo de descongelación automática, es normal ver un reflejo
rojo en los respiraderos de la pared trasera de su congelador.
28
Cuidado y limpieza
PROTEGIENDO SU INVERSIÓN
El frigorífico debe mantenerse limpio para que conserve su aspecto y se evite la
acumulación de olores. Limpie inmediatamente cualquier derrame y limpie el congelador y
el frigorífico por lo menos dos veces al año. Durante la limpieza, tome las siguientes
atenciones:
Nunca use esponjas de restregar metálicas, escobillas, limpiadores abrasivos o
soluciones alcalinas fuertes en ninguna de las superficies.
No lave ninguna pieza removible en el lavavajillas.
Siempre desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente mural antes de la limpieza.
Retire a mano las etiquetas adhesivas. No use hojas de afeitar ni ningún otro
instrumento afilado que pueda rayar la superficie del electrodoméstico.
No retire la placa de serie.
Consulte la guía en la página siguiente para obtener detalles sobre el cuidado y limpieza de
áreas específicas de su frigorífico.
NONO
NONO
NO
TATA
TATA
TA
Cuando usted apaga el enfriamiento mediante los controles de la temperatura, la electricidad a las
luces y a otros componentes eléctricos continúa hasta que usted no desenchufe el cordón del
tomacorriente mural.
!
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓN
Tire del frigorífico derecho hacia afuera para moverlo. Si lo mueve de lado a lado puede
dañar el revestimiento del piso. Tenga cuidado de no mover el frigorífico más allá de las
conexiones de plomería.
Los objetos húmedos se pegan en las superficies frías de metal. No toque la superficie
refrigerada con las manos mojadas o húmedas.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
Si usted almacena o mueve su frigorífico en temperaturas de congelación, asegúrese de desaguar
completamente el sistema de suministro de agua. De lo contrario pueden ocurrir escapes de agua
cuando el frigorífico sea puesto de nuevo en servicio. Póngase en contacto con un representante
de servicio para realizar esta operación.
29
Cuidado y limpieza
SUGERENCIAS PARA EL CUIDADO Y LA LIMPIEZA
SUGERENCIAS PARA LAS VACACIONES Y MUDANZAS
Vacaciones cortas
Vacaciones largas
Mudanza
Deje el frigorífico funcionando durante vacaciones de 3 semanas o menos de duración.
Consuma todos los alimentos perecederos del frigorífico.
Apague la máquina automática de hacer hielo y vacíe el depósito del hielo, incluso si sólo se
ausenta por unos pocos dias.
Retire todos los alimentos y el hielo si se va a ausentar por un mes o más tiempo.
Apague el sistema de enfriamiento y desenchufe el cordón eléctrico.
Apague la máquina automática de hacer hielo y cierre la válvula de suministro de agua.
Limpie bien el interior del frigorífico.
Deje ambas puertas abiertas para evitar la acumulación de olores y de moho. Bloquee las puertas
abiertas, si es necesario.
Retire todos los alimentos y el hielo.
Si usa una carretilla, cargue el frigorífico por el costado.
Ajuste los tornillos niveladores completamente hacia arriba para protegerlos durante el
desplazamiento o mudanza.
Cubra el gabinete con material acolchado para evitar rayar la superficie.
Suceso Sugerencias
Interior y
revestimiento de la
puerta
Juntas de la puerta
Cajones y
compartimientos
Bandejas de vidrio
Rejilla inferior
Exterior y manijas
Exterior y manijas
(modelos de acero
inoxidable
solamente)
Jabón y agua
Bicarbonato y agua
Jabón y agua
Jabón y agua
Jabón y agua
Limpiavidrios
Rociadores líquidos suaves
Jabón y agua
Rociadores líquidos suaves
Accesorio de la aspiradora
Jabón y agua
Limpiavidrios no abrasivo
Jabón y agua
Amoníaco
Limpiadores de acero
inoxidable
Use 2 cucharadas de bicarbonato en 946 mL de agua tibia.
Asegúrese de exprimir el exceso de agua de la esponja o del
paño antes de limpiar el área alrededor de los controles, del foco
o de cualquier pieza eléctrica.
Limpie las juntas con un paño suave y limpio.
Use un paño suave para limpiar los rodillos y rieles de los
cajones.
No lave ningún artículo removible (depósitos, cajones, etc.) en
el lavavajillas.
Espere a que el vidrio se entibie a temperatura ambiente antes
de sumergirlo en agua tibia.
Aspire el polvo de la parte delantera de la rejilla inferior.
Retire la rejilla inferior.
Aspire la parte trasera y límpiela con una esponja o paño con
jabón. Enjuague y seque.
No use limpiadores comerciales domésticos, amoníaco ni
alcohol para limpiar las manijas.
Use un paño suave para limpiar las manijas lisas.
No limpie con un paño seco las puertas lisas.
Limpie la parte delantera y las manijas de acero inoxidable con
un paño y agua jabonosa no abrasiva. Enjuague con agua limpia
y un paño suave.
Limpie las manchas difíciles con una toalla de papel empapada
en amoníaco. Use un limpiador para acero inoxidable no
abrasivo. Estos limpiadores pueden ser comprados en la
mayoría de las tiendas de departamentos o tiendas de
reparaciones de casas. Siempre siga las instrucciones del
fabricante.
NOTA: Siempre limpie y seque a favor del grano para evitar
rayaduras.
Lave el resto de los armarios con agua tibia y detergente líquido
suave. Enjuague bien y seque con un paño suave y limpio.
Pieza Agentes de la limpieza Sugerencias y precauciones
30
Cuidado y limpieza
REEMPLAZO DE LOS FOCOS
Tanto el compartimiento del congelador como el frigorífico tienen focos que necesitan ser
reemplazados de vez en cuando. Algunas luces tienen cubiertas que usted necesita quitar
para reemplazar los focos. Siempre use focos diseñados para iluminar electrodomésticos.
Para reemplazar los focos:
1 Desenchufe el cordón eléctrico del frigorífico.
2 Use guantes como protección contra posibles vidrios rotos.
3 Retire la cubierta de la luz, si es necesario.
4 Destornille el foco antiguo y reemplácelo con un foco para
electrodomésticos del mismo tipo y del mismo wataje.
5 Vuelva a colocar la cubierta de la luz, si es necesario.
6 Enchufe el cordón eléctrico del frigorífico.
!
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓN
Use guantes cuando reemplace los focos para evitar cortaduras.
Tornillo
Cubierta
de la luz
Luces del frigorífico
ubicadas detrás del
panel de control
Cubierta de la
luz del cajón
de la carne
Casquillo de
la luz ubicado
detrás del
cajón de la
carne
Foco
Cubierta de la luz
del cajón de las
verduras
Casquillo de la
luz ubicado
detrás del
cajón de las
verduras
Focos
Focos
Casquillo de
la luz ubicado
detrás de las
canastas
Focos
Cubierta de
las luces del
congelador
Cubierta
de la luz
Casquillo de la luz
ubicado en la parte
trasera derecha del
depósito del hielo
31
Soluciones a problemas comunes
ANTES DE SOLICITAR SERVICIO...
Si usted experimenta un problema con su frigorífico u observa algún comportamiento o
estado que usted no comprenda, generalmente puede evitar llamar a su representante de
servicio si consulta esta sección para encontrar una solución. La tabla siguiente incluye
información sobre problemas comunes, sus posibles causas y las soluciones sugeridas.
Funcionamiento del frigorífico
Problema Causa Solución
El compresor no
funciona.
El frigorífico funciona
demasiado o durante
mucho tiempo.
El compresor no
funciona.
Los indicadores
digitales de
temperatura están
destellando.
• Encienda el sistema de enfriamiento. Vea la sección
correspondiente la ubicación del botón ‘On/Off’ del sistema
de enfriamiento.
• Esto es normal en un frigorífico con descongelación
automática. El ciclo de descongelación ocurre periódicamente,
con una duración aproximada de 30 minutos.
• Asegúrese de enchufarlo.
• Revise/vuelva a posicionar el disyuntor o reemplace el
fusible con un fusible de acción retardada de 15 amp.
• Revise las luces del hogar. Llame a su compañía de
electricidad local.
• Es normal que el frigorífico funcione con más esfuerzo
bajo estas condiciones.
• El frigorífico demora aproximadamente 8 a 12 horas en
enfriarse completamente de nuevo.
• El funcionamiento de la máquina de hacer hielo hace que el
frigorífico funcione un poco más de tiempo.
• El aire caliente que entra al frigorífico lo hace funcionar
más. Abra las puertas con menos frecuencia.
• Asegúrese de que el frigorífico esté nivelado. Evite que los
alimentos y envases bloqueen la puerta. Ver en la sección
Problema Apertura/Cierre de las puertas/cajones.
• Coloque el ajuste del frigorífico en un ajuste más tibio hasta
que la temperatura del frigorífico sea satisfactoria. Espere
24 horas para que la temperatura se estabilice.
• Limpie o cambie la junta. Las pérdidas a través de la junta de
la puerta pueden causar que el frigorífico funcione por períodos
más prolongados para mantener la temperatura deseada.
• Esto es normal. El frigorífico se enciende y se apaga
para mantener la temperatura deseada.
• Llame a su representante de servicio Electrolux, quien
puede interpretar cualquier mensaje o códigos numéricos
que destellen en los indicadores digitales.
• El sistema de enfriamiento está
apagado.
• El frigorífico está en el ciclo de
descongelación.
• El enchufe está fuera del
tomacorriente.
• Un fusible del hogar está quemado
o un disyuntor disparado.
• Falla de corriente eléctrica.
• La temperatura de la habitación o
el tiempo afuera es demasiado
caliente.
• El frigorífico ha sido recientemente
desenchufado por un período de
tiempo.
• La máquina de hacer hielo está
funcionando.
• Las puertas son abiertas con
demasiada frecuencia o se dejan
abiertas por mucho tiempo.
• La puerta del frigorífico o del
congelador puede estar
ligeramente abierta.
• El control del frigorífico (que se
encuentra en el compartimiento del
frigorífico) está en un ajuste
demasiado frío.
• La junta del frigorífico o del
congelador está sucia, gastada,
agrietada o mal ajustada.
• El sistema de control electrónico
está manteniendo el frigorífico a
una temperatura constante.
• El sistema de control electrónico
ha detectado un problema de
rendimiento.
32
Soluciones a problemas comunes
Temperaturas demasiado frías
Problema Causa Solución
La temperatura en el
congelador es demasiado
fría y la temperatura en el
frigorífico es satisfactoria.
La temperatura en el
frigorífico es demasiado fría
y la temperatura en el
congelador es satisfactoria.
Los alimentos guardados en
los cajones se congelan.
Los alimentos guardados en
el cajón de la carne (algunos
modelos) se congela.
• Coloque el control del congelador en un ajuste más tibio.
Espere 24 horas para que la temperatura se estabilice.
• Coloque el control del frigorífico en un ajuste más tibio.
Espere 24 horas para que la temperatura se estabilice.
• Ver la solución indicada anteriormente.
• Coloque el control del cajón de la carne en un ajuste más
tibio. La carne debe ser guardada a una temperatura justo
bajo el punto de congelación del agua para que se conserve
fresca por un mayor tiempo. Es normal que se formen
cristales de hielo debido al contenido de humedad de la
carne.
• El control del congelador está en
un ajuste demasiado frío.
• El control del frigorífico está en
un ajuste demasiado frío.
• El control del frigorífico está en
un ajuste demasiado frío.
• El control del cajón de la carne
está en un ajuste demasiado
frío.
Agua/Humedad/Escarcha dentro del frigorífico
Se acumula agua en el
interior de las paredes del
frigorífico.
Se junta agua en el lado
inferior de la tapa del cajón.
Se junta agua en el lado
inferior del cajón.
• Aumenta la acumulación de escarcha y transpiración interna.
• Ver en la sección Problema Apertura/Cierre de las puertas/
cajones.
• Abra la puerta con menos frecuencia.
• Mantenga los alimentos cubiertos.
• No es raro que haya humedad en la parte inferior de la tapa.
• Mover el control de humedad (algunos modelos) a un ajuste
más bajo.
• Seque los alimentos antes de colocarlos en el cajón. El agua
que se junta en el fondo del cajón es normal.
• El tiempo está caluroso y
húmedo.
• La puerta está ligeramente
abierta.
• La puerta se abre a menudo o
por mucho tiempo.
• Contenedores de alimentos
abiertos.
• Las verduras contienen y
despiden humedad.
• Las verduras y las frutas
lavadas se desaguan cuando
están en el cajón.
Problema Causa Solución
Temperaturas demasiado tibias
La temperatura en el
congelador o frigorífico es
demasiado tibia.
La temperatura en el
congelador es demasiado
tibia. La del frigorífico es
satisfactoria.
La temperatura en el
frigorífico es demasiado tibia.
La temperatura en el
congelador es satisfactoria.
La temperatura en el cajón
de la carne (algunos
modelos) es demasiado
tibia.
• Las puertas son abiertas con
demasiada frecuencia o por
mucho tiempo.
• La puerta está ligeramente
abierta.
• El control del congelador está
ajustado a una temperatura
demasiado tibia.
• El control del frigorífico está
ajustado a una temperatura
demasiado tibia.
• El control del cajón para carne
está ajustado a una temperatura
demasiado tibia.
Problema Causa Solución
• El aire caliente entra al frigorífico cuando la puerta está
abierta. No abra la puerta tan a menudo.
• Ver en la sección Problema Apertura/Cierre de las puertas/
cajones.
Coloque el control del congelador en un ajuste más frío.
Espere 24 horas para que la temperatura se estabilice.
• Coloque el control del frigorífico en un ajuste más frío.
Espere 24 horas para que la temperatura se estabilice.
• Coloque el control del cajón de la carne en un ajuste más
frío.
33
Soluciones a problemas comunes
La máquina de hacer
hielo no hace hielo.
La máquina de hacer
hielo no hace suficiente
hielo.
La máquina de hacer
hielo no deja de hacer
hielo.
La máquina de hacer
hielo no separa los
cubos.
El hielo tiene olor y gusto
desagradables.
• Mueva el interruptor de encendido a la posición “ON.”
• Conecte el suministro de agua. (Consulte las
instrucciones de instalación).
• Abra la llave del agua.
• Ver en la sección Problema Temperaturas demasiado
tibias.
• Cierre la válvula del agua del hogar. Retire la válvula.
Asegúrese de que la válvula no sea del tipo
autoperforante. Limpie la válvula, reemplace la válvula de
ser necesario.
• Si no está funcionando, el cartucho filtrante del hielo y del
agua está obstruido o restringido y debe ser reemplazado.
• Empuje firmemente hasta que el filtro de agua entre a
presión en su lugar.
• La máquina de hacer hielo debe producir
aproximadamente 1,8 a 2,2 kg de hielo cada 24 horas. La
opción Express Ice debe producir hasta 2,7 kg de hielo
cada 24 horas.
• Ver en la sección Problema Temperaturas demasiado
tibias.
• Abra la llave del agua del hogar.
• Si es así, reemplace el cartucho filtrante del hielo y del
agua.
• Saque el artículo y desenganche la manecilla. Saque los
cubos de hielo que estén congelados sobre la manecilla.
• Saque y sacuda el depósito del hielo para separar los
cubos.
• El cartucho filtrante del hielo y del agua puede estar
obstruido. Reemplace el cartucho.
• Cubra bien los alimentos. Descarte el hielo antiguo. La
máquina de hacer hielo producirá un lote fresco.
• Agregue un filtro a la tubería de suministro. Consulte a
una compañía de tratamiento de agua.
• Descarte el hielo antiguo.
• El interruptor de encendido de la
máquina de hacer hielo está en la
posición “OFF.”
• El suministro de agua no está
conectado al frigorífico.
• La válvula de la tubería de agua del
hogar no está abierta.
• El congelador no está lo
suficientemente frío.
• La válvula del suministro de agua en
el frigorífico está bloqueada por
materias extrañas. Si la válvula es
del tipo autoperforante, puede que no
haya creado un agujero de tamaño
suficiente en el tubo para que el agua
pase a través del mismo.
• Verifique que el distribuidor de agua
esté funcionando.
• El filtro de agua no está bien asentado.
• La máquina de hacer hielo está
produciendo menos hielo de lo
esperado.
• El congelador no está lo
suficientemente frío.
• La llave del agua del hogar no está
completamente abierta.
• Verifique si el distribuidor del agua está
funcionando más lentamente que lo
normal.
• La manecilla de alambre de la
máquina de hacer hielo está aplastada
hacia abajo por un artículo en el
congelador.
• Los cubos de hielo no están siendo
usados con suficiente frecuencia.
• Los cubos de hielo son huecos o más
pequeños de lo normal.
• El hielo ha tomado el olor o el sabor de
algún alimento con olor fuerte
guardado en el frigorífico o en el
congelador.
• El agua que va a la máquina de hacer
hielo tiene gusto o sabor malo.
• Los cubos de hielo no están siendo
usados con suficiente frecuencia.
Problema Causa Solución
Máquina de hacer hielo automática
Agua/Humedad/Escarcha fuera del frigorífico
Problema Causa Solución
Se forma humedad en la
parte exterior del
frigorífico o entre las
puertas.
• Esto es normal en tiempo húmedo. Cuando el tiempo no
esté tan húmedo esta humedad debería desaparecer.
• Ver en la sección Problemas Apertura/Cierre de las
puertas/cajones.
• El tiempo está húmedo.
• La puerta está ligeramente abierta
permitiendo que el aire frío del
interior del frigorífico se una al aire
tibio de afuera.
34
Soluciones a problemas comunes
Distribuidor del agua
El distribuidor no
distribuye agua.
El agua tiene un sabor
y/u olor extraño.
La presión del agua es
extremadamente baja.
• Conecte el suministro de agua.
• Abra la llave de la tubería de agua del hogar. Ver en la
sección Problema - La máquina de hacer hielo no hace
hielo.
• Asegúrese de cerrar la puerta del congelador.
• Reemplace el cartucho filtrante.
• Empuje el filtro hasta que escuche un chasquido. El filtro
debe quedar al ras con el gabinete.
• Saque y descarte 10 a 12 vasos de agua para refrescar
el suministro.
• Conecte el frigorífico a la tubería de agua fría que
suministra agua a la llave de la cocina.
• Para mejores resultados, use una tubería de cobre para la
conexión del agua.
• Póngase en contacto con una planta de tratamiento de
agua para solicitar ayuda.
• Solicite a un técnico que eleve la presión de puesta en
marcha y de corte en el sistema de la bomba del agua
(sistemas con pozos solamente).
• Es normal para un sistema de osmosis inversa estar a
menos de 1,4 bar durante la fase regenerativa.
• El suministro de agua no está
conectado al frigorífico.
• La llave de la tubería de agua del hogar
no está abierta.
• La puerta del congelador no está
cerrada.
• El cartucho filtrante del hielo y del agua
está obstruido.
• El filtro delantero no está completamente
instalado, si lo tiene.
• El agua ha estado en el depósito por un
período de tiempo largo.
• El frigorífico no está debidamente
conectado a la tubería de agua fría.
• La tubería usada en el agua del hogar y
la instalación del frigorífico pueden
afectar el sabor y el olor del agua.
• El agua tiene un alto contenido de
minerales.
• Las presiones de cierre y de puesta en
marcha son demasiado bajas (sistemas
con pozos solamente).
• El sistema de osmosis inversa está en
la fase regenerativa.
Problema Causa Solución
Distribuidor de hielo
El distribuidor de hielo
no distribuye hielo.
El distribuidor de hielo
está obstruido.
• Conecte el suministro de agua.
• Cuando caiga el primer hielo en el depósito, el distribuidor
comenzará a funcionar.
• Gire el control del congelador a un ajuste más elevado de
manera que se puedan hacer cubos de hielo. Cuando el
primer lote de hielo sea hecho, el distribuidor comenzará
a funcionar.
• Abra la llave y deje pasar suficiente tiempo para que el
hielo se haga. Cuando el hielo sea hecho, el distribuidor
comenzará a funcionar.
• Asegúrese de que la puerta del congelador esté cerrada.
• El motor está sobrecargado. El protector de sobrecarga
del motor se reposicionará en aproximadamente
3 minutos. El hielo entonces comenzará a caer.
• Saque el depósito del hielo, descongele y vacíe su
contenido. Limpie el depósito, séquelo y vuélva a
colocarlo en su lugar. Cuando se haga el hielo nuevo, el
distribuidor debería funcionar.
• Saque los cubos de hielo que están obstruyendo el
distribuidor.
• Use el distribuidor a menudo para que los cubos no se
congelen juntos.
• El cartucho filtrante del hielo y del agua puede estar
obstruido. Reemplace el cartucho filtrante. El sistema
distribuidor funciona mejor con una presión de agua de
1,4 a 6,9 bar. Las presiones del agua de pozo deben
estar dentro de estos límites.
• El suministro del agua no está
conectado al frigorífico.
• El depósito del hielo está vacío.
• La temperatura en el congelador está
demasiado tibia.
• La llave de la tubería de agua del hogar
no está abierta
• La puerta del congelador no está
cerrada.
• La palanca que distribuye el hielo se ha
mantenido oprimida por más de 4 a
5 minutos.
• El hielo se ha derretido y congelado
alrededor del tornillo sin fin debido al uso
poco frecuente, a las fluctuaciones de la
temperatura y/o a fallas de electricidad.
• Los cubos de hielo están obstruidos
entre la máquina de hacer hielo y la
parte trasera del depósito.
• Los cubos de hielo se han congelado
juntos.
• Los cubos de hielo son huecos o más
pequeños de lo normal.
Problema Causa Solución
35
Soluciones a problemas comunes
Olores en el frigorífico
El interior está sucio. Ver la sección Sugerencias de cuidado y limpieza.
• Cubra los alimentos.
• El interior necesita ser limpiado.
• Existen alimentos con olor fuerte en el
frigorífico o congelador.
Problema Causa Solución
Apertura/Cierre de las puertas/cajones
La(s) puerta(s) no
cierra(n).
Los cajones son
difíciles de mover.
• Cierre la puerta firmemente.
• Asegúrese de que el piso esté nivelado y firme y que
pueda soportar el frigorífico adecuadamente. Póngase
en contacto con un carpintero para corregir los pisos
inclinados o hundidos.
• Asegúrese de que el piso esté nivelado y firme y que
pueda soportar el frigorífico adecuadamente. Póngase
en contacto con un carpintero para corregir los pisos
inclinados o hundidos.
• Coloque menos alimentos en el cajón. Limpie el
cajón, los rodillos y el riel.
• Ver la sección Sugerencias de cuidado y limpieza.
• La puerta fue cerrada demasiado fuerte
causando que quedara ligeramente
abierta.
• El frigorífico no está nivelado. Se
mece en el piso cuando se mueve
ligeramente.
• El frigorífico está tocando la pared o
los armarios.
• El alimento está tocando la parrilla en
la parte superior del cajón.
• El riel por el cual se desliza el
compartimiento está sucio.
Problema Causa Solución
La luz no está encendida
La luz no está
encendida.
• Ver Reemplazo de los focos en la sección Cuidado y
limpieza.
• Suelte el interruptor de la luz situado dentro del
compartimiento del congelador.
• Ver la sección Problema, Funcionamiento de su
frigorífico.
• Vuelva a instalar el imán.
• Cierre y abra nuevamente la(s) puerta(s) para activar
las luces.
• El foco está quemado.
• El interruptor de la luz está atascado.
• No llega corriente eléctrica al frigorífico.
• El sistema de control ha desactivado
las luces porque el imán instalado
detrás del compartimiento de productos
lácteos (en la puerta del frigorífico) ha
sido retirado.
• El sistema de control ha desactivado
las luces porque una o ambas puertas
fueron dejadas abiertas durante mucho
tiempo.
Problema Causa Solución
241595800 (0504)
Dishwasher
Use & Care Guide
Side-By-Side Refrigerator
Guía de uso y cuidado
Refrigerador de dos puertas
Guide d’utilisation et d’entretien
Réfrigérateur à compartiments juxtaposés
Gebrauchs- & Pflegeanleitung
Doppeltür-Kühlschrank
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé öñïíôßäáò
Øõãåßï äýï èõñþí
Manual
Bredvidstående kyl/frysskåp
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Side-by-side koel-/vrieskast
Käyttö- ja huolto-ohje
Side-By-Side-jääkaappi
Manuale d’uso e manutenzione
Frigorifero Side-By-Side
2
Pour trouver les informations
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE GUIDE
Merci d’avoir choisi Electrolux. Ce Guide d’utilisation et d’entretien fait partie de notre
engagement à satisfaire le client et à lui fournir un produit de qualité pendant toute la durée
de vie de son nouveau réfrigérateur.
Nous considérons l’achat de votre réfrigérateur comme le début d’une nouvelle relation. Pour
que nous soyons à même de continuer à vous servir, veuillez utiliser cette page pour
enregistrer les informations importantes concernant ce produit.
INSCRIVEZ LES INFORMATIONS POUR POUVOIR
LES RETROUVER RAPIDEMENT
________________________________________________
Date d’achat
________________________________________________
Numéro de modèle Electrolux
________________________________________________
Numéro de série Electrolux (voir le dessin pour l’emplacement)
©2004 Electrolux Home Products, Inc.
Tous droits réservés. Imprimé aux États-Unis
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
L’enregistrement de votre produit avec Electrolux nous permet de mieux
vous servir. Vous pouvez effectuer cet enregistrement en ligne ou en
envoyant la carte d’enregistrement du produit par la poste.
Attachez votre
facture à cette
page pour une
utilisation
ultérieure.
TABLE DES MATIÈRES
Pour trouver les informations .......................................................2
Sécurité ............................................................................................ 3
Installation ......................................................................................5
Dépose des portes .........................................................................6
Raccordement à l’alimentation en eau ......................................... 8
Résumé des caractéristiques ........................................................9
Commandes et réglages............................................................... 10
Caractéristiques de rangement ................................................... 14
Distributeur automatique d’eau et de glaçons ......................... 18
Changement du filtre.................................................................... 23
Conservation des aliments et économies d’énergie................. 25
Bruits et éléments visuels d’un fonctionnement normal ......... 27
Entretien et nettoyage.................................................................. 28
Solutions de problèmes simples ................................................ 31
Plaque signalétique
3
Sécurité
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
Sécurité générale
N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence ou d’autres liquides inflammables à
proximité de cet appareil ou d’un autre. Lisez les étiquettes du produit concernant les
avertissements d’inflammabilité et les autres dangers.
Ne faites pas fonctionner le réfrigérateur en présence de vapeurs explosives.
Évitez tout contact avec les pièces mobiles de la machine à glaçons automatique.
Enlevez toutes les agrafes du carton pour éviter les coupures. Les agrafes peuvent
aussi endommager les finitions si elles viennent en contact avec d’autres appareils
ménagers ou des meubles.
Sécurité des enfants
Matériaux d’emballage :
Les cartons d’emballage recouverts de tapis, de couvertures, de feuilles de plastique
ou de film étirable peuvent devenir étanches à l’air et peuvent provoquer rapidement un
étouffement.
Détruisez le cartonnage, les sacs en plastique et tout matériau d’emballage
immédiatement après le déballage du réfrigérateur. Les enfants ne devraient jamais
jouer avec ces articles.
Dangers d’enfermement et de suffocation des enfants :
Ces problèmes ne sont pas dépassés. Qu’ils soient mis au rebut, abandonnés ou mis
de côté temporairement, (même pour quelques heures), les réfrigérateurs et les
congélateurs laissés sans surveillance sont dangereux. Veuillez prendre les
précautions dont la liste figure ci-dessous.
ÉLECTRICITÉ
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un
technicien de service après-vente ou une personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
Ne débranchez jamais le réfrigérateur en tirant sur le cordon. Pour enlever la fiche de
la prise, prenez fermement la fiche et retirez-la de la prise en la tenant bien droite
pour éviter d’endommager le cordon d’alimentation.
Pour éviter les électrocutions, débranchez le réfrigérateur avant de le nettoyer ou de
remplacer une ampoule.
!
AA
AA
A
VERVER
VERVER
VER
TISSEMENTTISSEMENT
TISSEMENTTISSEMENT
TISSEMENT
Veuillez lire toutes les instructions de sécurité avant d’utiliser votre nouveau réfrigérateur
Electrolux.
!
AA
AA
A
VERVER
VERVER
VER
TISSEMENTTISSEMENT
TISSEMENTTISSEMENT
TISSEMENT
Ces directives doivent être suivies pour que les mécanismes de sécurité de ce réfrigérateur
fonctionnent correctement.
4
Sécurité
Si la tension varie de 10 % ou plus, les performances de votre réfrigérateur risquent
d’en être affectées, et le compresseur endommagé. Un tel dommage n’est pas
couvert par la garantie.
Pour éviter que le réfrigérateur ne soit accidentellement débranché, ne le branchez
pas dans une prise commandée par un interrupteur mural ou un cordon de tirage.
Installation
EMPLACEMENT
Placer le réfrigérateur près d’une prise de courant avec mise à la terre. Ne pas utiliser
de rallonge ni d’adaptateur.
Si possible, ne pas placer le réfrigérateur directement sous la lumière du soleil et le
placer loin de la cuisinière, du lave-vaisselle et des autres sources de chaleur.
Le réfrigérateur doit être installé sur un plancher à niveau et suffisamment solide pour
supporter le poids du réfrigérateur une fois rempli.
Prendre en considération la proximité de l’approvisionnement en eau pour les modèles
équipés d’une glacière automatique.
INSTALLATION
Dégagement nécessaire pour l’installation
Respectez les distances suivantes pour faciliter l’installation, les connexions électriques et
de plomberie :
Côtés et dessus 10 mm
Arrière 25 mm
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
Pour couper le courant pour votre réfrigérateur, débranchez la fiche de la prise de courant.
!
AA
AA
A
TTENTIONTTENTION
TTENTIONTTENTION
TTENTION
Ne pas installer le réfrigérateur dans un endroit où la température descend en dessous de 13 °C
ou monte au-dessus de 43 °C. Le compresseur ne pourra maintenir la température appropriée à
l’intérieur du réfrigérateur. Ne pas obstruer le grillage inférieur situé à l’avant de votre réfrigérateur.
Une bonne circulation d’air est essentielle pour que votre réfrigérateur fonctionne correctement.
5
Installation
Ouverture de la porte
Votre réfrigérateur doit être placé près d’un comptoir de manière à vous permettre d’y déposer
facilement la nourriture. Pour faciliter l’utilisation des bacs du réfrigérateur et des paniers du
congélateur, placer le réfrigérateur de manière à permettre à la porte du réfrigérateur et à celle
du congélateur de s’ouvrir complètement.
Dépose et repose de la grille de protection
Dépose de la grille de protection :
1 Ouvrez les portes du congélateur et du réfrigérateur.
2 Enlevez les vis de chaque côté de la grille de protection.
3 Tirez la grille vers vous et enlevez-la en soulevant.
Pour installer la grille de protection, suivez les étapes ci-dessus
dans l’ordre inverse.
Mise à niveau
Les quatre coins de votre réfrigérateur doivent reposer fermement sur un plancher solide. Votre
réfrigérateur est équipé de pieds de nivellement à l’avant pour vous aider à le mettre à niveau. Le
réfrigérateur doit être incliné vers l’arrière de 6 mm pour aider à la fermeture correcte de la porte.
Pour mettre votre réfrigérateur à niveau :
1 Enlevez la grille de protection (voir plus haut) afin d’accéder
aux roulettes avant.
2 Ajustez les roulettes en tournant chacun des boulons qui
ajustent les roulettes à l’aide d’une clé jusqu’à ce que le
réfrigérateur soit droit et stable.
3 Vérifiez que les joints hermétiques des deux portes sont en
contact avec le boîtier sur les quatre côtés.
4 Remettez la grille de protection en place.
Conseils :
Si la porte du congélateur est plus haute que celle du réfrigérateur, relevez le coin droit
et/ou abaissez le coin de gauche jusqu’à ce que les portes soient alignées avec le
dessus du boîtier.
Si la porte du réfrigérateur est plus haute que celle du congélateur, relevez le coin
gauche et/ou abaissez le coin droit jusqu’à ce que les portes soient alignées avec le
dessus du boîtier.
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Si votre réfrigérateur est positionné contre un mur sur le côté des pentures, vous devrez peut-être
le distancer du mur pour permettre une plus grande ouverture de la porte.
Enlevez les
vis de montage
Soulever
6
Dépose des portes
POUR PASSER PAR DES ENDROITS ÉTROITS
Si votre réfrigérateur ne passe pas par une porte, vous pouvez réduire sa profondeur en
enlevant les portes. Vérifiez d’abord la dimension de la porte.
Outils nécessaires
Vous aurez besoin des outils suivants :
Pour préparer la dépose des portes :
1 Assurez-vous que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée de la prise de
courant.
2 Ouvrez les deux portes et enlevez la grille inférieure (comme expliqué dans les
instructions d’installation qui sont livrées avec votre appareil).
3 Enlevez toute la nourriture qui pourrait encore se trouver sur les balconnets.
4 Fermez les portes.
Pour enlever le couvre-charnière supérieur :
1 Enlevez les trois vis du couvre-charnière qui cache
les charnières de la porte supérieure.
2 Tirez le couvre-charnière vers l’avant d’environ un
demi-pouce et soulevez-le.
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Pour obtenir plus d’informations sur la dépose de la grille inférieure, veuillez vous référer aux
instructions d’installation.
Adjustable
Wrench
Socket
Wrench Set
OR
Phillips Head
Tools Necessary:
3/8” Fixed
Wrench
AND
OR
Outils nécessaires :
ET
Embout
Phillips
MC
OU OU
Jeu de clé
de douille
Clé à
molette
Clé fixe
3/8 po
Couvre-
charnière
Vis de
couvre-charnière
Vis de
charnière
supérieure
(4)
Vis de
couvre-
charnière
supérieure
(3)
Vis de
charnière
inférieure
(6)
7
Dépose des portes
Pour déposer la porte du réfrigérateur :
1 À l’aide d’un crayon, tracez légèrement le contour de la porte de la charnière
supérieure pour faciliter la repose.
2 Enlevez les deux vis de la charnière supérieure. Retirez la porte de la
charnière inférieure puis mettre de côté.
3 Si nécessaire, enlevez les trois vis de la charnière inférieure et la charnière.
Pour reposer la porte du réfrigéraeur, suivez les étapes ci-dessus dans l’ordre
inverse. Une fois les deux portes en place, remettez
aussi le couvre-charnière supérieur.
Pour déposer la porte du congélateur :
1 Détachez le connecteur du câble à plusieurs
conducteurs situé au-dessus de la charnière
supérieure. Maintenez fermement les deux côtés
du connecteur et séparez-les.
2 À l’aide d’un crayon, tracez légèrement le contour
de la charnière pour faciliter la repose.
3 Débranchez le tube d’alimentation en eau du
raccord situé en dessous de la porte du
congélateur. Le tube est libéré lorsque vous
appuyez sur la collerette du raccord.
4 Enlevez les vis de la charnière supérieure.
Laissez le câble à plusieurs conducteurs à
l’intérieur de la charnière. Ne dévissez pas le
câble de mise à la terre qui relie le câble à la
charnière. Retirez la porte de la charnière
inférieure.
5 Si nécessaire, enlevez les trois vis de la
charnière inférieure et la charnière.
6 Posez la porte sur le côté pour éviter
d’endommager le tube d’alimentation en eau
dépassant de la charnière inférieure.
Pour reposer la porte du congélateur, suivez les étapes ci-dessus dans l’ordre inverse. Une
fois les deux portes en place, remettez aussi le couvre-charnière supérieur.
!
AA
AA
A
TTENTIONTTENTION
TTENTIONTTENTION
TTENTION
Assurez-vous que les portes sont mises de côté dans
une position sécuritaire, qu’elles ne peuvent pas
tomber et provoquer des blessures.
Vis de couvre-charnière
Charnière
supérieure
Porte
Ensemble de
charnière
inférieure
Vis
POUR DÉBRANCHER
1 Appuyez sur la collerette
extérieure vers le raccord
POUR BRANCHER
Insérez le tube et poussez-le
jusqu’à ce que la marque soit
contre la face du raccord.
2 Tirez sur le tube pour l’enlever
Câble à
plusieurs
conducteurs
Vis de
charnière
Charnière
supérieure
Porte
Vis
Tube
d’alimen-
tation en
eau
Ensemble de
charnière
Câble à
plusieurs
conducteurs
8
Raccordement à l’alimentation en eau
À PROPOS DE L’ALIMENTATION EN EAU DE VOTRE
RÉFRIGÉRATEUR
Le distributeur automatique d’eau et de glaçons de votre réfrigérateur nécessite une
alimentation permanente en eau pour fonctionner correctement. Pendant l’installation, vous
(ou un professionnel du service après-vente) devez établir cette alimentation en eau en
raccordant un tube de cuivre venant de votre système de distribution d’eau domestique et se
terminant par une vanne à l’arrière de votre réfrigérateur.
Vous aurez besoin de ceci :
Un accès à la canalisation d’eau froide d’une pression de 1,4-6,9 bars.
L’ensemble de raccords inclus avec votre réfrigérateur qui fournit tous les matériaux
nécessaires pour l’installation de la conduite d’eau, y compris 7,6 m de conduite en
cuivre.
Raccordement de l’alimentation en eau à l’arrière
de votre réfrigérateur :
1 Assurez-vous que le réfrigérateur n’est pas branché.
2 Placez l’extrémité de la conduite en cuivre dans un évier ou
un seau, et ouvrez le robinet d’arrêt pour laisser couler l’eau
jusqu’à ce qu’elle soit propre.
3 Dévissez le capuchon plastique de l’arrivée du robinet d’eau à
l’arrière du réfrigérateur. Jetez ce capuchon.
4 Faites glisser l’écrou à compression en laiton, ensuite mettez
la bague sur la conduite en cuivre.
5 Poussez la conduite en cuivre, au maximum, du côté arrivée
du robinet (6,4 mm).
6 Faites coulisser la bague dans le robinet et serrez à la main
l’écrou à compression sur le robinet. Serrez d’un autre demi-
tour avec une clé. Ne le serrez pas trop.
7 Fixez la conduite en cuivre au panneau arrière du réfrigérateur
avec un collier en acier et une vis (voyez l’illustration).
!
AA
AA
A
TTENTIONTTENTION
TTENTIONTTENTION
TTENTION
Pour éviter des dommages matériels :
Utilisez une conduite en cuivre pour l’alimentation en eau (un tube plastique risque plus de
fuir). Le fabricant n’est pas responsable des dommages si un tube en plastique est utilisé
pour l’alimentation en eau.
Assurez-vous que l’alimentation en eau est conforme aux codes de plomberie locaux.
Pour que le distributeur fonctionne correctement, la pression de l’alimentation en eau doit
être comprise entre 1,4 et 6,9 bars. Une pression excessive peut provoquer un mauvais
fonctionnement du filtre à eau.
Tube en plastique
pour l’eau vers
tube de
remplissage de
la machine à
glaçons
Collier
en acier
Écrou à
compression
en laiton
Bague
(virole)
Conduite
d’eau en
cuivre
Support de
la soupape
d’eau
Arrivée de
la soupape
Soupape
d’eau
Conduite d’eau en cuivre en
provenance de l’alimentation
en eau de la maison
(Prévoir suffisamment de conduite dans la
boucle pour permettre le déplacement du
réfrigérateur lors d’un nettoyage.)
9
Raccordement à l’alimentation en eau
8 Enroulez l’excès de la conduite en cuivre (2 tours et demi environ) derrière votre
réfrigérateur, comme il est illustré. Disposez la conduite enroulée pour éviter les
vibrations ou l’usure contre d’autres surfaces.
9 Ouvrez le robinet d’alimentation en eau et serrez tout raccordement qui fuit.
Résumé des caractéristiques
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Après avoir raccordé l’alimentation en eau, voyez les informations dans ce guide concernant
l’amorçage d’un système d’alimentation vide. Lisez aussi tout ce qui concerne les procédures de
fonctionnement normales au chapitre « Distributeur automatique d’eau et de glaçons ».
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Les caractéristiques peuvent varier selon les modèles.
Clayette
Clayette
Bac à glaçons
Balconnet fixe
Machine à glaçons
Clayette pour crème glacée
Commandes du congélateur et du réfrigérateur
Clayette d’aspect
SpillProof
MC
Filtre à eau
Grille de protection
Compartiment
des produits
laitiers
Balconnet
Clayette
coulissante
SpillProof
MC
Dispositif de
retenue des
grandes bouteilles
Balconnet
Balconnet
Étagère pour les
articles spéciaux
Garde-viande et
couvercle
Étagère à canettes
Bac à fruits et
légumes et
couvercle
Balconnet fixe
Balconnet
basculant
Grand panier
Balconnet
basculant
Grand panier
coulissant
Petit panier
Balconnet
basculant
ATTENTION :
Ne pas enlever l’aimant
situé derrière le
compartiment des
produits laitiers
10
Commandes et réglages
REFROIDISSEMENT DE L’APPAREIL AVANT
L’UTILISATION
Pour assurer une bonne conservation des aliments, laissez le réfrigérateur et le congélateur
fonctionner, portes fermées, pendant 8 à 12 heures avant de le remplir de nourriture.
Pendant cette période de refroidissement, vous n’avez pas besoin de régler les
commandes, elles sont préréglées à l’usine.
RÉGLAGE DES TEMPÉRATURES DE REFROIDISSEMENT
Votre réfrigérateur est muni d’un système de commande électronique numérique à la pointe
du progrès. Le panneau de commande du système est situé en haut du compartiment des
produits frais. Les deux affichages digitaux sur la gauche du panneau de commande
indiquent les
températures
actuelles de votre
congélateur et de vos
compartiments à
produit frais.
Pour régler la température à une température plus élevée ou plus basse, appuyez sur les
boutons comportant une flèche vers le haut ou vers le bas la plus proche de l’affichage.
La première fois que vous appuyez sur le bouton, l’affichage indique la température à
laquelle cet affichage a été réglé précédemment. Après cette première impulsion, chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, le réglage change de un degré.
L’affichage indique pendant quelques instants votre nouveau réglage, puis change pour
indiquer la température actuelle. (Voyez les détails à la page suivante concernant le réglage
des températures.)
Choix entre degrés Celsius ou Fahrenheit
En fonction de l’échelle de température que vous préférez utiliser,
vous pouvez régler le panneau de commande pour que l’affichage
soit en degrés Fahrenheit ou Celsius. Pour passer de degrés
Fahrenheit à Celsius et inversement, appuyez sur le bouton
Mode (situé entre les deux affichages digitaux).
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Le système de commande électronique de votre réfrigérateur comporte d’autres modes d’affichage
que les professionnels du service après-vente peuvent utiliser pour diagnostiquer rapidement un
problème.
Appuyez ici pour passer des
degrés Celsius aux degrés
Fahrenheit et inversement
11
Commandes et réglages
Réglage des températures
Une fois que votre réfrigérateur a fonctionné pendant 24 heures, vous pouvez régler les
températures comme vous le désirez. Faites des ajustements graduels et de petite
amplitude, laissant le temps aux températures de changer et de se stabiliser. Référez-vous
au guide ci-dessous pour effectuer les réglages.
Que faire si les affichages de températures clignotent ?
Si, à un moment donné, vous constatez que les deux affichages de températures
clignotent, cela peut indiquer que le système de commande a détecté un problème de
fonctionnement. Appelez votre représentant du service après-vente Electrolux qui peut
interpréter ce message clignotant.
ALARMES DU SYSTÈME DE CONTRÔLE
Le système de commande électronique vérifie en permanence si les
températures du réfrigérateur et du congélateur sont constantes, si
les portes sont restées ouvertes et s’il y a eu une coupure de
courant. Les variations des conditions normales de fonctionnement
sont communiquées au moyen de signaux sonores et de quatre
témoins lumineux.
Bouton de réarmement
des alarmes
Témoins lumineux
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Chaque fois que vous effectuez un réglage sur le panneau
de commande, un signal sonore retentit pour accepter votre entrée.
Guide de réglage de la température
Si le compartiment des produits frais est trop chaud :
Si le compartiment des produits frais est trop froid :
Si le compartiment de congélation est trop chaud :
Si le compartiment de congélation est trop froid :
Réglez la commande des produits frais à un
degré plus froid, en appuyant sur le bouton
avec la flèche vers le bas.
Réglez la commande des produits frais à un
degré plus chaud, en appuyant sur le bouton
avec la flèche vers le haut.
Réglez la commande du congélateur à un
degré plus froid, en appuyant sur le bouton
avec la flèche vers le bas.
Réglez la commande du congélateur à un
degré plus chaud, en appuyant sur le bouton
avec la flèche vers le haut.
Plages de réglage des températures
Maximum
Milieu
Minimum
Fahrenheit Celsius Fahrenheit Celsius
6° -14° 47° 8°
0° -18° 37° 3°
-10° -21° 33°
Congélateur Produits frais
Plus chaud
Réglage d’usine
Plus froid
12
Commandes et réglages
Réponse aux alarmes (signaux sonores et témoins lumineux)
Le système de commande de votre réfrigérateur peut donner les indications suivantes,
grâce aux signaux sonores et aux témoins lumineux.
Utilisation du bouton Alarm Reset (Réarmement des alarmes)
Vous pouvez activer ou désactiver le système d’alarme en appuyant sur le bouton Alarm
Reset et en le maintenant appuyé pendant trois secondes. Utilisez-le, par exemple, pour
arrêter les signaux sonores et/ou les témoins lumineux qui clignotent.
Dès que vous avez désactivé le système d’alarme, vous devez à nouveau appuyer sur le
bouton Alarm Reset et le maintenir appuyé pendant trois secondes pour réarmer (et
réactiver) le système d’alarme. Le témoin On (Marche) reste éteint pendant que les
compartiments de congélation et des produits frais refroidissent pour atteindre les
températures actuellement programmées. Lorsque les températures programmées sont
atteintes, le témoin vert On s’allume pour indiquer que le système d’alarme est en fonction.
!
AA
AA
A
TTENTIONTTENTION
TTENTIONTTENTION
TTENTION
Le système d’alarme ne se réarme pas automatiquement si vous débranchez puis
rebranchez le cordon d’alimentation électrique de votre réfrigérateur. Il ne peut
être réactivé qu’en appuyant sur le bouton de réarmement des alarmes.
Indication
d’alarme
Marche
Porte
ouverte
Température
élevée
Coupure
de courant
Signal
sonore
Condition
Le système d’alarme n’est
pas en service pendant
que le congélateur et le
compartiment des produits
frais se refroidissent pour
atteindre les réglages
actuels de températures.
Le système d’alarme est
en service.
La porte du congélateur ou
celle du compartiment des
produits frais est restée
ouverte pendant plus de
cinq minutes.
Le congélateur ou le
compartiment des produits
frais est trop chaud (7 °C
ou plus) pendant plus
d’une heure.
Une coupure de courant a
été détectée.
Comment répondre
Si le congélateur et le compartiment
des produits frais ne sont pas à la
température voulue dans les trois
heures, vous pouvez vous attendre à
ce que le système de commande
vous signale d’autres défauts de
fonctionnement.
Aucune réponse n’est nécessaire.
Fermez la porte pour arrêter l’alarme
et la réarmer.
Appuyez sur le bouton Alarm Reset
(Réarmement des alarmes) pour
arrêter l’alarme.
Appuyez sur le bouton Alarm Reset
(Réarmement des alarmes) pour
arrêter l’alarme et pour la réarmer.
Vérifiez que la coupure de courant
n’a pas été trop longue et n’a pas
affecté les températures des produits
stockés.
Témoin
lumineux
(Témoin
éteint)
Lumière verte
constante
Vert
clignotant
Ambre
clignotant
Ambre
clignotant
9
9
13
Commandes et réglages
Vérification de l’état du filtre à air
Le filtre à air pour les aliments frais doit être changé
périodiquement. Vous pouvez vérifier s’il doit être remplacé en
appuyant sur le bouton On/Off (Marche/arrêt) du filtre à air et
en le maintenant appuyé pendant trois secondes.
Pour vérifier l’état du filtre à air :
1 Appuyez sur le bouton On/Off (Marche/arrêt) du filtre à
air. Vous activez ainsi un programme de test et un des
trois témoins lumineux du filtre à air s’allume selon ce
qui suit :
Filter OK (Filtre OK) Le filtre à air ne doit pas être changé.
Order Filter (Commander un filtre) Le filtre à air est usé à 80 %. Veuillez en
commander un de rechange.
Change Filter (Changer le filtre) Le filtre à air est usé à 100 %. Veuillez le remplacer
immédiatement.
2 Appuyez sur le bouton On/Off pour éteindre le témoin lumineux.
METTRE EN MARCHE ET ARRÊTER LE SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT
Vous pouvez arrêter le système de refroidissement de votre
réfrigérateur en appuyant sur le bouton On/Off (Marche/arrêt)
situé sur la gauche du panneau de commande de
température.
Pour vous assurer que vous n’arrêtez pas accidentellement
le système de refroidissement, le bouton ne fonctionne que
si vous appuyez dessus et le maintenez pendant trois
secondes.
Lorsque vous arrêtez le système de refroidissement, la
réfrigération des compartiments de congélation et des
produits frais s’arrête.
Pour remettre en marche le système de refroidissement,
vous devez appuyer à nouveau sur le bouton On/Off et le
maintenir appuyé pendant trois secondes.
Bouton On/Off (Marche/arrêt)
du filtre à air
Témoins lumineux
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Référez-vous à la section ultérieure de ce Guide d’utilisation et d’entretien pour des directives
concernant le remplacement du filtre à air.
Bouton Marche/arrêt du
système de refroidissement
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
Le bouton On/Off ne commande que le système de refroidissement de votre réfrigérateur.
L’alimentation des lumières et des autres composants électriques est maintenue jusqu’à ce que
vous débranchiez le cordon d’alimentation.
14
Caractéristiques de rangement
CLAYETTES EN PORTE-À-FAUX
Vous pouvez facilement ajuster la position des clayettes dans les compartiments de
congélation et des produits frais, selon vos besoins. Les clayettes possèdent des supports
qui se montent dans les fentes des rails situés à l’arrière de chaque compartiment.
Pour changer la position d’une clayette :
1 Avant de régler la position d’une clayette, enlevez tous les
aliments qui s’y trouvent.
2 Soulevez le bord avant de la clayette.
3 Retirez la clayette.
4 Remettez la clayette en insérant les crochets des supports
dans les fentes désirées des rails.
5 Abaissez la clayette et verrouillez-la en place.
Caractéristiques des clayettes
Votre réfrigérateur comprend des clayettes en verre SpillSafe
MC
qui
sont conçues pour retenir et contenir les renversements
accidentels. Ces clayettes coulissent pour faciliter le nettoyage et
l’accès aux aliments.
Les clayettes coulissantes peuvent être tirées jusqu’à leurs
butées. Les clayettes coulissantes ne peuvent pas être séparées
de leurs supports.
!
AA
AA
A
TTENTIONTTENTION
TTENTIONTTENTION
TTENTION
Pour éviter les blessures provoquées par une clayette en verre trempé cassée, manipulez celles-ci
soigneusement.
Clayette en verre,
en porte-à-faux
Clayette en verre
coulissante, en
porte-à-faux
Clayette en verre,
d’aspect en porte-à-faux
BAS
HAUT
15
Caractéristiques de rangement
TIROIRS
Votre réfrigérateur comprend un certain nombre de tiroirs de
rangement. Ces tiroirs sont normalement situés à des endroits
fixes dans le bas du compartiment des produits frais.
Bacs à fruits et légumes
Les bacs à fruits et légumes permettent le rangement des fruits,
légumes ou autres produits frais. Avant de ranger ces aliments
dans un bac :
Lavez les produits à l’eau claire et égouttez-les.
Les articles à degré d’humidité élevé ou ayant une odeur
forte doivent être enveloppés avant d’être rangés.
Contrôle d’humidité des bacs à fruits et légumes
Chaque bac à fruits et légumes comporte un réglage coulissant permettant de
contrôler l’humidité à l’intérieur du bac. Ce dispositif peut prolonger la durée de
conservation de certains légumes frais qui peuvent se garder plus longtemps si
l’humidité est élevée.
Garde-viande
Certains modèles sont équipés d’un tiroir garde-viande permettant
de conserver la viande pendant une courte durée. Ce tiroir
comprend un réglage coulissant qui permet le contrôle de la
température à l’intérieur du tiroir.
Toute viande qui doit être conservée plus de deux jours doit être
congelée. Si vous conservez des fruits ou des légumes dans ce
tiroir, mettez le réglage sur moins froid pour éviter que les
aliments ne gèlent.
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Les légumes à feuilles se conservent mieux dans un tiroir ne comportant pas de contrôle
d’humidité ou lorsque le contrôle d’humidité est réglé pour obtenir l’humidité la plus élevée.
La circulation d’air est ainsi minimisée et l’humidité est maintenue à son niveau maximum.
Garde-viande
Bac à fruits
et légumes
Plus froid
Plus
humide
Moins
humide
Plus chaud
16
Caractéristiques de rangement
PORTES
Balconnets
Les portes des compartiments de congélation et des produits frais
utilisent un système de balconnets modulaires. Tous ces balconnets
peuvent être enlevés pour faciliter le nettoyage. Certains ont une
position fixe, d’autres peuvent être réglés selon vos besoins.
Les balconnets peuvent contenir des pots, des bouteilles, des canettes
et de grosses bouteilles de boisson. Ils permettent aussi une sélection
facile des articles utilisés fréquemment.
Pour changer la position d’un balconnet réglable :
1 Avant de régler un balconnet, enlevez tous les aliments.
2 Maintenez fermement le balconnet avec les deux mains et
soulevez-le vers le haut.
3 Enlevez le balconnet.
4 Placez le balconnet juste au-dessus de la position désirée.
5 Abaissez le balconnet sur ses supports jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place.
Balconnet avec
étagère basculante
Balconnet fixe
Balconnets
réglables
Balconnet fixe
Basculement
17
Caractéristiques de rangement
ACCESSOIRES
Dispositif de retenue des grandes bouteilles
Le dispositif de retenue des grandes bouteilles évite que les grands contenants
placés dans le balconnet ne tombent vers l’avant lorsqu’on ouvre ou ferme la porte
du réfrigérateur. Pour l’installer, enclenchez les extrémités du dispositif de retenue
sur le bord du balconnet, comme l’illustre la figure.
Étagère pour les articles spéciaux
La nouvelle conception de l’étagère pour articles spéciaux vous permet de ranger
un paquet de 6 canettes de boisson de 355 mL, une bouteille de vin, une bouteille
de boisson gazeuse de deux litres ou un carton d’œufs. Pour l’installer, glissez
l’étagère pour les articles spéciaux sur le côté gauche de n’importe quelle
clayette, comme l’illustre la figure.
Compartiment des produits laitiers
Utilisez le compartiment des produits laitiers, dans le haut de la porte du
compartiment des produits frais, pour le rangement temporaire du fromage, des
pâtes à tartiner ou du beurre. Le compartiment des produits laitiers, qui comprend
un couvercle rabattable, est conçu pour être moins froid que la zone de
rangement ouverte, ce qui convient pour ce type d’aliments.
Support à canettes
Le support à canettes permet de ranger
efficacement et de façon sûre jusqu’à six
canettes de boisson de 355 mL.
Clayette pour crème glacée
La clayette pour crème glacée est fixée en haut
du contenant du distributeur de glaçons. Elle
permet de ranger des cartons ronds ou
rectangulaires de votre crème glacée préférée.
!
AA
AA
A
TTENTIONTTENTION
TTENTIONTTENTION
TTENTION
Pour éviter des erreurs dans le système de commande de votre réfrigérateur, n’enlevez
pas l’aimant qui est monté derrière le compartiment des produits laitiers.
Support
à canettes
Dispositif de retenue des
grandes bouteilles
Clayette pour
crème glacée
Étagère pour les
articles spéciaux
Compartiment
des produits laitiers
18
Distributeur automatique d’eau et de glaçons
UTILISATION DU DISTRIBUTEUR
Votre distributeur automatique d’eau et de glaçons comprend un panneau de
commande, une ouverture pour mettre un verre et deux palettes permettant
d’actionner la distribution de glace et d’eau.
L’utilisation du panneau de commande est nécessaire pour le distributeur de
glaçons, mais pas pour celui de l’eau. Le panneau de commande comprend
aussi des options pour l’éclairage, le contrôle du filtre et l’augmentation de la
fabrication de glaçons et de la congélation.
Distribution de glaçons
Pour faire fonctionner le distributeur,
appuyez sur l’un des boutons d’option
du tableau de commande, pour des
glaçons ou de la glace pilée. Appuyez
un verre contre la palette de distribution
(aussi haut que possible pour capter
toute la glace). Pour arrêter, retirez le
verre de la palette de distribution.
Voir les détails du fonctionnement du
distributeur à la page suivante.
Distribution d’eau
Pour faire fonctionner le distributeur d’eau, appuyez un verre contre la palette de distribution.
Pour arrêter la distribution de l’eau, retirez le verre de la palette de distribution.
L’eau distribuée n’est pas réfrigérée. Pour une eau plus froide, ajoutez d’abord de la glace
pilée ou des glaçons dans votre verre.
Plateau de récupération
Un plateau de récupération est situé en bas de l’ouverture du distributeur, pour collecter les
petits renversements et leur permettre de s’évaporer. Le plateau peut être enlevé pour
faciliter le nettoyage.
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Veillez à ne pas verser trop d’eau et de glace dans le plateau de récupération. Il ne possède pas
d’écoulement.
19
Distributeur automatique d’eau et de glaçons
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE
DU DISTRIBUTEUR
Bouton et témoin
Cube (Glaçon)
Bouton et témoin
Crush (Glace pilée)
Bouton et témoin
Light (Éclairage)
Bouton et témoin
Filter Status
(État du filtre)
Bouton et témoin
Lock (Verrouillage)
Bouton et témoin
Express Freeze
(Congélation rapide)
Bouton et témoin
Express Ice
(Glace rapide)
Appuyez sur le bouton pour obtenir des glaçons. Le témoin bleu s’allume.
Appuyez le verre contre la palette du distributeur en le maintenant le plus
haut possible pour collecter tous les glaçons.
Appuyez sur le bouton pour obtenir de la glace pilée. Le témoin bleu s’allume.
Appuyez le verre contre la palette du distributeur de glace en le maintenant
le plus haut possible pour collecter toute la glace.
Appuyez sur le bouton pour allumer l’éclairage du distributeur. Le témoin bleu
s’allume. Appuyez à nouveau sur le bouton pour couper l’éclairage
du distributeur.
L’éclairage du distributeur s’allume également automatiquement lorsque de la
glace ou de l’eau est distribuée.
Le témoin peut avoir l’une des trois couleurs possibles, chaque fois que
le distributeur est utilisé pour indiquer l’état du filtre à eau :
Vert Le filtre à eau ne doit pas être changé.
Ambre Le filtre à eau est utilisé à 80%.
Veillez à commander un nouveau filtre.
Rouge Le filtre à eau est utilisé à 100%.
Changez le filtre dès que possible.
Après avoir remplacé le filtre à eau, réarmez l’état du filtre en appuyant sur
le bouton Filter Status et en le maintenant enfoncé pendant 10 à
15 secondes.
Le distributeur peut être verrouillé pour éviter toute utilisation intempestive.
Pour verrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton et maintenez-le
enfoncé pendant 3 à 5 secondes. Le témoin bleu s’allume.
Pour déverrouiller le distributeur, appuyez sur le bouton et maintenez-le
enfoncé pendant 3 à 5 secondes jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 3 à 5 secondes
pour mettre en service une congélation plus rapide des aliments (pour
préserver leur fraîcheur). Le témoin bleu s’allume.
Appuyez à nouveau sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 3 à
5 secondes pour désactiver la fonction.
Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 3 à 5 secondes
pour augmenter la production de glaçons lors d’occasions spéciales, comme
des réceptions. Le témoin bleu s’allume.
Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 3 à 5 secondes
pour désactiver la fonction.
20
Distributeur automatique d’eau et de glaçons
AMORÇAGE DU SYSTÈME D’ALIMENTATION EN EAU
Le système d’alimentation en eau de votre réfrigérateur comprend plusieurs tubes
d’alimentation, un filtre à eau à la pointe du progrès, un ensemble de vanne de distribution,
et un réservoir qui permet d’assurer une alimentation suffisante en eau du distributeur d’eau
et de glaçons, quelles que soient les circonstances. Le système doit être complètement
rempli d’eau lorsqu’il est raccordé pour la première fois à une alimentation externe.
Pour amorcer le système d’alimentation en eau :
1 Commencez par remplir le réservoir en appuyant et en maintenant un verre contre la
palette de distribution d’eau.
2 Laissez le verre en place jusqu’à ce que l’eau coule du distributeur. Cela peut
prendre environ 1½ minute.
3 Continuez à faire couler l’eau du distributeur pendant environ 3 minutes pour purger le
système et les raccordements de toute impureté (en vous arrêtant pour vider le verre
lorsque cela est nécessaire).
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN DU
DISTRIBUTEUR DE GLAÇONS
La machine à glaçons, le bac à glaçons et le mécanisme d’alimentation en glace sont
situés dans le haut du compartiment de congélation. Une fois le réfrigérateur correctement
installé et refroidi pendant plusieurs heures, la machine à glaçons peut produire de la glace
après 24 heures. Elle peut remplir complètement le bac à glaçons en deux jours environ.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
La machine à glaçons est mise en marche à l’usine pour qu’elle puisse fonctionner dès que votre
réfrigérateur est installé. Si vous ne pouvez pas raccorder l’alimentation en eau, mettez
l’interrupteur On/Off (Marche/arrêt) de la machine à glaçons sur Off (Arrêt). Sinon, la vanne de
remplissage de la machine à glaçons peut être bruyante lorsqu’elle fonctionne sans eau.
!
AA
AA
A
TTENTIONTTENTION
TTENTIONTTENTION
TTENTION
Pour que le distributeur fonctionne correctement, la pression recommandée d’alimentation en eau
doit être comprise entre 1,4 et 6,9 bars. Une pression excessive peut provoquer un mauvais
fonctionnement du filtre à eau.
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Le distributeur d’eau possède un dispositif intégré qui arrête l’eau après 3 minutes d’utilisation
continue. Pour réarmer le dispositif d’arrêt, relâchez simplement la palette du distributeur.
!
AA
AA
A
TTENTIONTTENTION
TTENTIONTTENTION
TTENTION
Le fait d’appuyer sur la palette de distribution pendant plus de 4 minutes peut provoquer une
surcharge du moteur du distributeur et son arrêt. La protection de surcharge du moteur se réarme
automatiquement après 3 à 4 minutes.
21
Distributeur automatique d’eau et de glaçons
Utilisation du distributeur à glaçons après l’installation
Avant de faire des glaçons pour la première fois, assurez-vous d’amorcer le système
d’alimentation en eau comme il est décrit antérieurement. L’air dans les tuyauteries neuves
peut provoquer deux ou trois cycles à vide de la machine à glaçons. De plus, si le système
n’est pas purgé, les premiers glaçons peuvent être décolorés ou avoir un goût étrange.
Pour mettre en marche et arrêter le distributeur
de glaçons
La production de glaçons est commandée par l’interrupteur On/Off
de la machine à glaçons. Appuyez sur l’interrupteur pour le mettre
sur la position « O » et l’arrêter, ou sur la position « I » pour la
mettre en marche.
Conseils d’utilisation du distributeur de glaçons
Les glaçons conservés trop longtemps peuvent développer
un goût douteux. Videz le bac à glaçons comme il est
expliqué à la page suivante.
Secouez le bac de temps en temps pour séparer les glaçons.
Si votre réfrigérateur n’est pas raccordé à une alimentation en eau, ou si l’alimentation
en eau est coupée, arrêtez la machine à glaçons en appuyant sur l’interrupteur On/
Off (Marche/arrêt).
Si vous avez besoin d’une grande quantité de glaçons en une seule fois, il est
préférable de prendre directement les glaçons dans le bac à glaçons.
Certains bruits de fonctionnement sont normaux. Ils sont créés par :
le fonctionnement du moteur
les glaçons qui tombent dans le bac
la soupape d’arrivée d’eau qui s’ouvre ou se ferme
les glaçons qui se décollent du moule
l’eau qui coule
Arrêtez la machine à glaçons lorsque vous nettoyez le congélateur ou lorsque vous
partez en vacances.
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
La machine à glaçons possède un bras de signalisation qui arrête
automatiquement la production de glaçons lorsque le bac est plein. Ce
bras de signalisation ne doit pas être utilisé pour arrêter manuellement
la machine à glaçons.
!
AA
AA
A
TTENTIONTTENTION
TTENTIONTTENTION
TTENTION
Les produits chimiques provenant d’un adoucisseur ayant un mauvais fonctionnement peuvent
endommager la machine à glaçons. Si l’eau de l’alimentation de votre réfrigérateur est adoucie,
assurez-vous que l’adoucisseur est entretenu et fonctionne correctement.
22
Distributeur automatique d’eau et de glaçons
Nettoyage du distributeur de glaçon
Nettoyez la machine à glaçons et le bac à glaçons à intervalles
réguliers, particulièrement avant de partir en vacances ou avant
de déménager.
Pour nettoyer le distributeur à glaçons
1 Arrêtez la production de glace en appuyant sur l’interrupteur On/Off (Marche/arrêt)
de la machine à glaçons.
2 Enlevez le bac à glaçons en le soulevant vers le haut et en le retirant.
3 Videz et nettoyez soigneusement le bac à glaçons à l’aide de détergent doux.
Rincez à l’eau claire. N’utilisez pas de nettoyants puissants ou abrasifs.
4 Laissez le bac à glaçons sécher complètement avant de le remettre dans le
congélateur.
5 Enlevez les morceaux de glace et nettoyez la clayette du bac à glaçons et la
glissière de la porte du congélateur.
6 Remettez le bac à glaçons en place. Appuyez sur l’interrupteur On/Off de la
machine à glaçons pour remettre en marche la production de glace.
Enlevez et videz le bac à glaçons si :
Une coupure de courant prolongée (une heure ou plus) a fait que les glaçons ont
fondu dans le bac à glaçons et qu’ils se sont soudés ensemble, bloquant le
mécanisme du distributeur.
Vous n’utilisez pas le distributeur à glaçons fréquemment. Les glaçons se soudent
ensemble dans le bac à glaçons, bloquant le mécanisme du distributeur.
Enlevez le bac à glaçons et secouez-le pour libérer les glaçons, ou nettoyez-le comme il
est expliqué ci-dessus. N’utilisez jamais un pic à glace ni un instrument pointu de ce genre
pour détacher les glaçons. Ceci pourrait endommager le bac à glaçons et le mécanisme du
distributeur.
!
AA
AA
A
TTENTIONTTENTION
TTENTIONTTENTION
TTENTION
Lorsque vous enlevez le bac à glaçons, n’utilisez pas la glissière à glaçons
(en dessous de l’avant du bac) comme poignée. Les surfaces de la glissière
peuvent être coupantes.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
Lorsque vous enlevez le bac à glaçons, évitez de faire tourner la vis à l’intérieur
du bac. La vis doit être alignée avec son mécanisme d’entraînement lorsque le
bac est remis en place. Si vous bougez accidentellement la vis, alignez-la à
nouveau, en la faisant tourner d’un quart de tour jusqu’à ce que le bac à
glaçons soit bien en place.
Vis
23
Changement des filtres
EMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
Votre réfrigérateur est équipé d’un système de filtration de l’eau et
d’un système de filtration de l’air indépendants. Le filtre à eau filtre
toute l’eau distribuée ainsi que l’eau utilisée pour la production de
glace. Le filtre à air enlève les odeurs et les impuretés présentes
dans le compartiment du réfrigérateur.
Filtre à eau
Le filtre à eau est situé dans la partie supérieure du compartiment
des produits frais, à côté du panneau du système électronique de
commande. Pour des informations complémentaires concernant le
moment auquel il faut remplacer le filtre, référez-vous à la section
appropriée du manuel.
Filtre à air
Le filtre à air est situé à l’intérieur du compartiment du
réfrigérateur, dans le coin supérieur arrière. Pour des informations
complémentaires concernant le moment auquel il faut remplacer le
filtre, référez-vous à la section appropriée du manuel.
REMPLACEMENT DU FILTRE À AIR
En général, vous devriez changer le filtre à air tous les six mois afin de jouir d’une filtration
maximale des odeurs présentes dans le réfrigérateur. Vous pouvez ajuster le délai
recommandé selon le type et la quantité de nourriture que vous
gardez dans votre réfrigérateur. Pour remplacer le filtre à air :
1 Appuyez sur la patte de plastique située sur le côté du
boîtier du filtre à air. La moitié articulée inférieure s’ouvre.
2 Enlevez le filtre usé et jetez-le.
3 Déballez le nouveau filtre et placez-le à l’intérieur de la moitié
articulée inférieure du boîtier.
4 Poussez la moitié articulée inférieure vers le haut jusqu’à ce
que la patte se referme avec un bruit sec.
5 Appuyez sur le bouton Filter Reset (Réinitialiser le filtre) sur
le panneau de commande électronique et maintenez-le
appuyé pendant trois secondes. La réinitialisation est
complétée lorsque le témoin Filter OK s’allume.
6 Appuyez de nouveau sur le bouton Filter Reset et
maintenez-le appuyé pendant trois secondes pour éteindre le
système d’état du filtre.
Filtre à air
Filtre à eau
REMARQUE
Le panneau de commande électronique, situé dans la partie supérieure du compartiment du
réfrigérateur, possède des commandes pour vérifier l’état du filtre à air. Référez-vous à la section
antérieure pour plus de renseignements concernant ces commandes.
Filtre à air
Appuyez sur la
patte pour ouvrir le
couvercle du filtre
24
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Les joints toriques du nouveau filtre à eau sont lubrifiés. Pour que l’étanchéité soit bonne,
n’enlevez pas ce lubrifiant.
Changement des filtres
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
En général, vous devriez changer le filtre à eau tous les six à neuf mois environ, pour
assurer la plus haute qualité d’eau possible. Le témoin Filter Status (État du filtre) sur le
panneau de commande du distributeur vous avertit du moment auquel vous devez
remplacer le filtre lorsque 1514 litres d’eau sont passés dans le système.
Si votre réfrigérateur n’a pas été utilisé pendant une longue période (pendant un
déménagement par exemple), changez le filtre avant de réinstaller votre réfrigérateur.
Pour en savoir plus sur votre filtre à eau à la pointe du progrès.
Le système de filtration pour la glace et l’eau pure advantage
MC
ou pure
advantage
plus
est testé et certifié par NSF International, l’organisation de
certification sans but lucratif pour la santé publique, respecté à l’échelon
national. Le système de filtre pure advantage
MC
est testé et certifié ANSI/
NSF selon les normes 42 et 53. Consultez la fiche de performances qui a
été livrée avec votre appareil pour les spécifications détaillées.
Ce système ne doit pas être utilisé avec de l’eau qui n’est pas saine au niveau micro-
biologique, ou avec une eau dont la qualité n’est pas connue, à moins qu’elle ne soit
correctement désinfectée avant ou après son passage à travers le système de filtration.
Capacité nominale : 1514 litres
Débit nominal d’utilisation : 1,9 L/min
Pression maximum d’utilisation : 6,9 bars
Température maximum de fonctionnement : 38 °C
Pour remplacer le filtre à eau :
Il n’est pas nécessaire de couper l’eau pour changer le filtre. Soyez prêt à essuyer toute
petite quantité d’eau qui serait libérée pendant le remplacement du filtre. Le bas du
logement du filtre comprend deux petits trous d’écoulement, assurez-vous donc d’enlever
tous les aliments situés sur la clayette supérieure.
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Le système de distribution d’eau et de glaçons peut fonctionner sans filtre si vous utilisez une
dérivation au lieu de la cartouche filtrante. Veuillez contacter le centre de service à la clientèle
Electrolux pour commander la pièce de dérivation (Pièce n° 240396701).
25
Changement des filtres
1 Appuyez sur l’interrupteur de la machine à glaçons pour
l’arrêter (référez-vous à la section antérieure pour des
informations supplémentaires concernant l’arrêt de la
machine à glaçons).
2 Appuyez sur le bouton de dégagement du filtre situé à la
droite de la cartouche pour débrancher le filtre.
3 Retirez horizontalement la vieille cartouche du filtre du
logement et jetez-la.
4 Déballez la nouvelle cartouche du filtre et faites-la glisser
lentement dans le logement, jusqu’à ce qu’elle s’arrête
contre le raccord automatique situé à l’arrière du logement.
5 Poussez fermement jusqu’à ce que la cartouche
s’enclenche bien. Lorsqu’elle est complètement engagée,
l’avant de la cartouche du filtre doit être au même niveau
que le bouton de dégagement du filtre.
6 Appuyez sur l’interrupteur de la machine à glaçons pour la
mettre en marche (voyez les informations supplémentaires
concernant la mise en marche de la machine à glaçons à
la page 21).
7 Appuyez un verre contre la palette du distributeur d’eau
tout en vérifiant qu’il n’y ait pas de fuite au niveau du
logement du filtre. Tous les gargouillis et giclements se
produisant pendant la purge de l’air se trouvant dans le
système du distributeur sont normaux.
8 Après avoir obtenu un verre d’eau, continuez à rincer le
système pendant environ trois minutes.
9 Appuyez sur le bouton Filter Status (État du filtre) situé
sur le panneau de commande du distributeur d’eau et de
glaçons, et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes. Le
témoin clignote en émettant une lumière rouge, ambre et
verte pour indiquer que l’état du filtre a été réarmé.
Conservation des aliments
et économies d’énergie
IDÉES POUR LE RANGEMENT DES ALIMENTS
Conservation des produits frais
Le compartiment des produits frais doit être réglé entre 1 et 4 °C avec une
température optimum de 3 °C (consultez la section antérieure pour d’autres
informations sur le réglage des températures).
Évitez de surcharger les clayettes du réfrigérateur; la surcharge des clayettes réduit
la circulation d’air et provoque un refroidissement irrégulier.
Fruits et légumes
Rangez les fruits et les légumes dans les bacs à fruits et légumes, où l’humidité
conservée aide à préserver la qualité des aliments pendant plus longtemps.
Retirez
horizontalement
Cartouche
du filtre
Appuyez
sur le
bouton
pour
dégager
Introduisez
et enclenchez
26
Viande
Enveloppez la viande et les volailles crues de façon à éviter les écoulements et la
contamination des autres aliments ou des surfaces de l’appareil.
Utilisez le garde-viande pour un stockage de courte durée. Toute viande qui doit être
conservée plus de deux jours doit être congelée.
Conservation des produits surgelés
Le compartiment de congélation doit être à -18 °C ou plus bas (consultez la section
antérieure pour
d’autres informations sur le réglage des températures).
Un congélateur fonctionne de manière plus efficace lorsqu’il est au moins plein
aux 2/3.
Emballage des aliments pour la congélation
Pour minimiser la déshydratation des aliments et leur détérioration, utilisez du papier
d’aluminium, du film pour congélation, des sacs de congélation ou des récipients
étanches. Retirez aussi bien que possible l’air des emballages et fermez-les de
manière hermétique. L’air enfermé peut provoquer la déshydratation, le changement
de couleur et le développement de mauvais goûts (brûlures de congélation).
Enveloppez les viandes et les volailles fraîches d’un film conçu pour la congélation
avant de les congeler.
Ne pas re-congeler une viande qui a été complètement décongelée.
Chargement du congélateur
Évitez d’ajouter trop d’aliments chauds en même temps dans le congélateur. Ceci
surcharge le congélateur, ralentit la congélation et peut faire augmenter la
température des aliments congelés.
Laissez de l’espace entre les emballages pour que l’air circule librement, permettant
aux aliments de congeler le plus rapidement possible.
Évitez de mettre des aliments difficiles à congeler, tels que de la crème glacée et le
jus d’orange, sur les balconnets de la porte du congélateur.
CONSEILS POUR ÉCONOMISER L’ÉNERGIE
Installation
Placez le réfrigérateur dans l’endroit le plus froid de la pièce, éloigné de la lumière du
soleil et des conduits de chauffage ou bouches de chaleur. Ne le placez pas près
d’une cuisinière, d’un four ou d’un lave-vaisselle. Si cela n’est pas possible, ajoutez
une planche ou couche d’isolation entre les deux appareils pour aider le réfrigérateur
à fonctionner plus efficacement et de façon plus économique.
Mettez le réfrigérateur à niveau pour que les portes se ferment bien.
Conservation des aliments
Ne surchargez pas le réfrigérateur et ne bloquez pas les sorties d’air froid. Sinon, le
réfrigérateur devra fonctionner plus longtemps et utiliser plus d’énergie.
Recouvrez les aliments et essuyez les contenants avant de les placer au
réfrigérateur, pour réduire la condensation à l’intérieur.
Ouvrez la porte du réfrigérateur le moins possible. Prévoyez de placer ou prendre
plusieurs articles en même temps, et refermez la porte aussitôt que possible.
Conservation des aliments et économies d’énergie
27
POUR COMPRENDRE LES BRUITS QUE VOUS ENTENDEZ
Votre nouveau réfrigérateur de haute efficacité peut émettre des sons qui ne vous sont pas
familiers. Ces bruits indiquent habituellement que votre réfrigérateur fonctionne
correctement. Certaines surfaces sur le plancher, les murs et les armoires de cuisine
peuvent rendre ces sons plus distincts.
Voici une liste des principaux composants de votre réfrigérateur et
des sons qu’ils peuvent émettre :
A Évaporateur Le déplacement du réfrigérant dans l’évaporateur
risque d’entraîner un gargouillement ou bruit d’ébullition.
B Ventilateur de l’évaporateur Vous pouvez entendre le
déplacement d’air produit par le ventilateur de l’évaporateur à
travers le réfrigérateur.
C Élément chauffant de dégivrage Pendant les cycles de
dégivrage, l’eau qui s’écoule sur l’élément chauffant peut
provoquer un sifflement ou bref crépitement. Après le dégivrage,
un bruit sec peut se produire.
D Machine à glaçons automatique Lorsque les glaçons sont
produits, vous pourrez les entendre tomber dans le bac à
glaçons.
E Contrôle du froid et contrôle du dégivrage automatique Ces pièces peuvent
produire un claquement ou un déclic lorsqu’elles arrêtent ou mettent en marche le
système de refroidissement.
F Ventilateur du condenseur Vous pouvez entendre le déplacement d’air propulsé à
travers le condenseur.
G Compresseur Les compresseurs modernes de haute efficacité tournent plus vite que
les anciens compresseurs. Ils peuvent émettre des vibrations ou un bourdonnement
aigu.
H Soupape d’eau Émet un bourdonnement chaque fois qu’elle s’ouvre pour remplir la
machine à glaçons.
I Plateau de dégivrage (inamovible) Vous pouvez entendre les gouttes d’eau tomber
dans le plateau de dégivrage pendant le cycle de dégivrage.
J Condenseur Peut émettre de faibles sons provoqués par le passage de l’air.
K Volet motorisé Peut produire un léger ronronnement pendant son fonctionnement.
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
La mousse efficace pour conserver l’énergie de votre réfrigérateur
n’isole pas des sons.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
Pendant le cycle de dégivrage automatique, une lueur rouge à l’arrière
des évents muraux de votre congélateur est normale.
Bruits et éléments visuels d’un fonctionnement normal
28
Entretien et nettoyage
PROTECTION DE VOTRE INVESTISSEMENT
Gardez votre réfrigérateur propre pour conserver son apparence et éviter les odeurs.
Essuyez immédiatement tout renversement et nettoyez les compartiments de
congélation et des produits frais au moins deux fois par an. Lorsque vous effectuez ce
nettoyage, prenez les précautions suivantes :
N’utilisez jamais de tampons à récurer métalliques, brosses, nettoyants abrasifs
ou solutions alcalines fortes pour nettoyer votre réfrigérateur.
Ne lavez aucune des pièces amovibles dans le lave-vaisselle.
Débranchez toujours le cordon d’alimentation de la prise murale avant de nettoyer.
Enlevez les étiquettes adhésives à la main. N’utilisez pas de lame de rasoir ou
tout autre instrument pointu pouvant rayer la surface de l’appareil.
N’enlevez pas la plaque signalétique.
Référez-vous au guide de la page suivante pour les détails concernant l’entretien et le
nettoyage de zones spécifiques de votre réfrigérateur.
REMARQUEREMARQUE
REMARQUEREMARQUE
REMARQUE
Si vous réglez la commande de température pour arrêter le refroidissement, le courant électrique
pour les éclairages et les autres composants électriques est maintenu jusqu’à ce que vous
débranchiez la fiche du cordon de la prise murale.
!
AA
AA
A
TTENTIONTTENTION
TTENTIONTTENTION
TTENTION
Tirez le réfrigérateur en le maintenant droit pour le déplacer. Le déplacement latéral du
réfrigérateur peut endommager le revêtement de sol. Faites attention à ne pas déplacer le
réfrigérateur au-delà de ce que peuvent accepter les raccordements de plomberie.
Les objets humides collent aux surfaces froides. Ne pas toucher les surfaces froides du
réfrigérateur avec des mains humides.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTANT
ANTANT
ANT
Si vous entreposez ou déplacez votre réfrigérateur dans un endroit exposé au gel, assurez-vous de
vidanger complètement le système d’alimentation en eau. Le non-respect de cette recommandation
peut entraîner des fuites d’eau lorsque le réfrigérateur est remis en service. Contactez un
représentant du service après-vente pour effectuer cette opération.
29
Entretien et nettoyage
CONSEILS D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE
Type d’absence
Absences de courte durée
Absences de longue durée
Déménagement
Conseils
Laissez le réfrigérateur fonctionner pendant les absences de 3 semaines ou moins.
Consommez tous les aliments périssables rangés dans le compartiment réfrigérateur.
• Mettez la machine à glaçons à l’arrêt et videz le bac à glaçons, même si vous ne vous absentez que pour
quelques jours.
• Enlevez tous les aliments et la glace si vous vous absentez pour un mois ou plus.
Arrêtez le système de refroidissement et débranchez le cordon.
• Mettez la machine à glaçons à l’arrêt et fermez le robinet d’admission d’eau.
Nettoyez entièrement l’intérieur de l’appareil.
Laissez les deux portes ouvertes afin d’éviter l’apparition d’odeurs et de moisissures. Bloquez les portes
en position ouverte si nécessaire.
Enlevez toute la nourriture et les glaçons.
• Si vous utilisez un chariot, chargez le réfrigérateur sur le côté.
Réglez les roulettes à leur position la plus rétractée afin de les protéger lors des déplacements.
Recouvrez la caisse pour en protéger la surface.
Pièce
Intérieur et
revêtements de porte
Joints des portes
Bacs et balconnets
Clayettes en verre
Grille de protection
Extérieur et
poignées
Extérieur et
poignées
(modèles en acier
inoxydable
seulement)
Agents de nettoyage
Eau savonneuse
Bicarbonate de soude
et eau
Eau savonneuse
Eau savonneuse
Eau savonneuse
• Produit à vitres
Pulvérisation liquide
douce
Eau savonneuse
Pulvérisation liquide
douce
Embout d’aspirateur
Eau savonneuse
• Produit à vitres non
abrasif
Eau savonneuse
Ammoniaque
Nettoyant pour acier
inoxydable
Conseils et précautions
Utilisez 2 cuillères à soupe de bicarbonate de soude dissous dans 946 mL d’eau
tiède.
Essorez bien l’eau de l’éponge ou du chiffon avant de nettoyer autour des
commandes, de l’ampoule ou de toute pièce électrique.
• Essuyez les joints avec un chiffon propre et doux.
Utilisez un chiffon propre pour essuyer les rails et glissières.
Ne lavez aucune des pièces amovibles (bacs, balconnets, etc.) dans le lave-
vaisselle.
Laissez le verre se réchauffer à température ambiante avant le l’immerger dans
l’eau chaude.
Passez l’aspirateur sur la façade de la grille.
Enlevez la grille de protection (voir Instructions d’installation).
Passez l’aspirateur sur l’arrière de la grille et essuyez avec une éponge ou un linge
savonneux. Rincez et séchez.
N’utilisez pas de nettoyant ménager commercial, de l’ammoniaque ou de l’alcool
pour nettoyer les poignées.
Utilisez un chiffon doux pour polir les poignées.
• N’utilisez pas un chiffon sec pour nettoyer les portes lisses.
Nettoyez l’avant et les poignées en acier inoxydable avec un chiffon à vaisselle
imbibé d’eau savonneuse non abrasive. Rincez avec un chiffon doux imbibé d’eau
propre.
Nettoyez les taches rebelles avec un essuie-tout imbibé d’ammoniaque et rincez.
Utilisez un nettoyant pour acier inoxydable non abrasif. Ces nettoyants peuvent être
achetés dans la plupart des magasins de bricolage ou dans les grands magasins.
Suivez toujours les instructions du fabricant.
• REMARQUE : Nettoyez, essuyez et séchez toujours dans le sens des stries pour
éviter les rayures.
Lavez le reste de l’extérieur avec de l’eau chaude et un détergent liquide doux.
Rincez bien et séchez avec un chiffon propre et doux.
CONSEILS POUR LES VACANCES
ET LES DÉMÉNAGEMENTS
30
Entretien et nettoyage
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Les compartiments de congélation et des produits frais de votre réfrigérateur possèdent des
ampoules d’éclairage qui doivent être remplacées de temps en temps. Certains éclairages
ont des caches que vous devez enlever avant de remplacer les ampoules. Utilisez toujours
des ampoules qui sont conçues pour l’éclairage des appareils ménagers.
Pour remplacer les ampoules :
1 Débranchez le cordon d’alimentation de votre réfrigérateur.
2 Portez des gants pour vous protéger au cas où l’ampoule se
briserait.
3 Enlevez le cache de l’éclairage, si nécessaire.
4 Dévissez l’ancienne ampoule et remplacez-la par une
ampoule pour appareil ménager de même type et de même
puissance.
5 Reposez le cache de l’éclairage, si nécessaire.
6 Rebranchez le cordon d’alimentation du réfrigérateur.
!
AA
AA
A
TTENTIONTTENTION
TTENTIONTTENTION
TTENTION
Portez des gants pour remplacer les ampoules afin d’éviter les coupures.
Vis
Cache
Éclairage du réfrigérateur
situé derrière le panneau
de commande
Douille située
derrière le
garde-viande
Cache de
l’éclairage du
garde-viande
Ampoules
Douille située
derrière le bac
à fruits et
légumes
Ampoules
Cache de
l’éclairage du
bac à fruits et
légumes
Douille située
à l’arrière des
paniers
Ampoules
Cache de
l’éclairage du
congélateur
Douille située à
l’arrière droit du
bac à glaçons
Ampoule
Cache
31
Solutions de problèmes simples
AVANT DE FAIRE APPEL AU SERVICE APRÈS-VENTE
Si vous avez un problème avec votre réfrigérateur ou que vous remarquez un fonctionnement
anormal de l’appareil, vous pouvez dans la plupart des cas, éviter d’appeler le service après-
vente en vous référant à ce chapitre pour trouver une réponse à votre question. En
commençant par le tableau ci-dessous, les informations qui sont données incluent les
problèmes courants, leurs causes et les solutions suggérées.
Fonctionnement du réfrigérateur
Problème
Le compresseur ne
fonctionne pas.
Le réfrigérateur fonctionne
trop souvent ou trop
longtemps.
Le compresseur ne
fonctionne pas.
Les affichages digitaux des
températures clignotent.
Cause
• Le système de refroidissement est arrêté.
Le réfrigérateur est en mode de
dégivrage.
• La fiche de la prise murale est
débranchée.
Le fusible ou le coupe-circuit a sauté ou
s’est déclenché.
Panne de courant.
Il fait chaud à l’intérieur ou à l’extérieur
de la maison.
Le réfrigérateur a récemment été
débranché pendant quelques temps.
La machine à glaçons automatique
fonctionne.
Les portes sont ouvertes trop souvent ou
trop longtemps.
La porte du réfrigérateur ou celle du
congélateur est peut-être légèrement
ouverte.
Le réglage de la commande du
congélateur (dans le compartiment
réfrigérateur) est trop bas.
Le joint du réfrigérateur ou du
congélateur est sale, usé, fendillé ou mal
ajusté.
Le système électronique de commande
garde le réfrigérateur à une température
constante.
Le système électronique de commande a
détecté un problème de fonctionnement.
Correction
Mettez le système de refroidissement en marche. Voyez
la section antérieure pour l’emplacement du bouton
On/Off (Marche/arrêt) du système de refroidissement.
Ceci est normal avec un réfrigérateur à dégivrage
entièrement automatique. Le mode de dégivrage
survient à intervalles réguliers et dure environ
30 minutes.
• Assurez-vous que la fiche est bien enfoncée dans la
prise.
Vérifiez/réenclenchez le coupe-circuit.
• Vérifiez les lumières de la maison. Appelez la
compagnie d’électricité de votre région.
Il est normal que le réfrigérateur fonctionne plus
longtemps.
Il faut 8 à 12 heures au réfrigérateur pour refroidir
complètement.
Ceci entraîne un fonctionnement plus long ou plus
fréquent du réfrigérateur.
De l’air chaud entre dans le réfrigérateur. Ouvrez les
portes moins souvent.
Assurez-vous que le réfrigérateur est de niveau.
Empêchez nourriture et récipients de bloquer les
portes. Voyez la section Ouverture/fermeture des
portes/bacs.
Réglez la commande du congélateur à une
température plus élevée jusqu’à obtention de la bonne
température. Attendez 24 heures que les températures
se stabilisent.
• Nettoyez ou changez le joint. Des fuites dans le joint
entraînent un fonctionnement plus long du
réfrigérateur pour maintenir les températures voulues.
• Ceci est normal. Le réfrigérateur se met en marche et
s’arrête pour maintenir la même température.
Appelez le représentant du service après-vente
d’Electrolux qui peut interpréter tous les messages et
codes numériques clignotant sur les affichages.
32
Solutions de problèmes simples
Les températures sont trop basses
Problème
La température du congélateur
est trop basse. Celle du
réfrigérateur est satisfaisante.
La température du réfrigérateur
est trop basse. Celle du
congélateur est satisfaisante.
La nourriture placée dans les
bacs congèle.
La nourriture du garde-viande
congèle (certains modèles).
Cause
Le réglage de la commande
du congélateur est trop bas.
Le réglage de la commande
du réfrigérateur est trop bas.
Le réglage de la commande
du réfrigérateur est trop bas.
Le réglage de la commande
de température du garde-
viande est trop bas.
Correction
Réglez la commande du congélateur à une température plus
élevée. Attendez 24 heures que les températures se
stabilisent.
Réglez la commande du réfrigérateur sur plus chaud. Attendez
24 heures que les températures se stabilisent.
Voyez solution ci-dessus.
La viande doit être conservée à une température juste
inférieure au point de congélation pour assurer une
conservation maximale. Il est normal que des cristaux de glace
se forment par suite de la présence d’eau dans la viande.
Les températures sont trop élevées
Problème
La température du congélateur
ou du réfrigérateur est trop
élevée.
La température du congélateur
est trop élevée. Celle du
réfrigérateur est satisfaisante.
La température du réfrigérateur
est trop élevée. Celle du
congélateur est satisfaisante.
La température du garde-viande
est trop élevée (certains
modèles).
Cause
Les portes sont ouvertes trop
souvent ou trop longtemps.
La porte est légèrement
ouverte.
Le réglage de la commande
du congélateur est trop élevé.
Le réglage de la commande
du réfrigérateur est trop
élevé.
La commande de température
du garde-viande est réglée à
une température trop élevée.
Correction
De l’air chaud pénètre dans le réfrigérateur chaque fois que
les portes sont ouvertes. Ouvrez les portes moins souvent.
Voyez la section Ouverture/fermeture des portes/bacs.
Réglez la commande du congélateur à une température plus
basse. Attendez 24 heures que les températures se stabilisent.
Réglez la commande du réfrigérateur à une température plus
basse. Attendez 24 heures que les températures se stabilisent.
Réglez la température du garde-viande à une température
plus basse.
Eau, humidité, givre à l’intérieur du réfrigérateur
Problème
Formation d’humidité à l’intérieur
des parois du réfrigérateur.
De l’eau s’accumule sous le
dessous du couvercle des bacs.
De l’eau s’accumule au fond des
bacs.
Cause
• Le temps est chaud et humide.
La porte est légèrement
ouverte.
La porte est ouverte trop
longtemps ou trop souvent.
Des contenants sont ouverts.
Les légumes contiennent et
libèrent de l’humidité.
• Les légumes et fruits lavés
s’égouttent dans les bacs.
Correction
L’accumulation de givre et la condensation des parois
intérieures augmentent.
Voyez la section Ouverture/fermeture des portes/bacs.
• Ouvrez la porte moins souvent.
Les contenants doivent être fermés.
Il n’est pas rare de voir de la condensation sous le couvercle
des bacs.
Réglez la commande d’humidité (certains modèles) sur un
réglage plus bas.
• Séchez les articles avant de les ranger dans les bacs. Il est
normal que de l’eau s’accumule dans le fond des bacs.
33
Solutions de problèmes simples
Eau, humidité, givre à l’extérieur du réfrigérateur
Problème
Formation d’humidité à
l’extérieur du réfrigérateur
ou entre les portes.
Cause
• Le temps est humide.
La porte est légèrement ouverte, d’où rencontre
de l’air froid venant de l’intérieur du
réfrigérateur avec l’air chaud ambiant.
Correction
• Ceci est normal. Lorsque l’humidité sera basse, la
condensation disparaîtra.
Voyez la section Ouverture/fermeture des portes/bacs.
Machine à glaçons automatique
Problème
La machine à glaçons ne
produit aucun glaçon.
La machine à glaçons ne
produit pas suffisamment
de glaçons.
La machine à glaçons
fabrique des glaçons sans
arrêt.
La machine à glaçons ne
sépare pas les cubes de
glace.
La glace a un goût et une
odeur désagréables.
Cause
L’interrupteur de la machine à glaçons est sur
Arrêt.
L’alimentation en eau du réfrigérateur n’est
pas raccordée.
La vanne d’alimentation en eau de la maison
n’est pas ouverte.
Le congélateur n’est pas assez froid.
Le robinet du tuyau d’eau froide est bouché ou
obstrué par des corps étrangers. Si le robinet
est du type auto-perçant, il peut ne pas avoir
créé un trou suffisant dans la canalisation pour
que l’eau passe.
Vérifiez que l’eau coule du distributeur d’eau.
• Le filtre à eau n’est pas complètement enfoncé.
La machine à glaçons produit moins de
glaçons que prévu.
Le congélateur n’est pas assez froid.
La vanne d’alimentation en eau de la maison
n’est pas complètement ouverte.
• Vérifiez si le distributeur d’eau coule moins fort
que la normale.
Le bras de signalisation de la machine à
glaçons est maintenu en position basse par
certains articles dans le congélateur.
• La consommation des glaçons est trop basse.
• Les cubes de glace sont évidés ou plus petits
que la normale.
• La glace a pris les mauvaises odeurs et le goût
des aliments rangés dans le réfrigérateur ou le
congélateur.
L’eau allant à la machine à glaçons a elle-
même un mauvais goût et une odeur
désagréable.
• La consommation des glaçons est trop basse.
Correction
Mettez l’interrupteur sur Marche.
Raccordez l’alimentation en eau (voir Instructions
d’installation).
• Ouvrez-la.
• Voyez la section Les températures sont trop élevées.
• Fermez l’alimentation en eau de la maison. Enlevez le
robinet. Assurez-vous que le robinet n’est pas un
robinet auto-perçant. Nettoyez le robinet. Remplacez
le robinet si nécessaire.
• Si ce n’est pas le cas, la cartouche du filtre à eau est
bouchée ou obstruée et doit être remplacée.
• Appuyez fermement jusqu’à ce que le filtre à eau
s’enclenche en place.
La machine à glaçons doit produire environ 1,8 à
2,2 kg de glaçons en 24 heures. Le système de glace
rapide doit produire jusqu’à 2,7 kg de glaçons en
24 heures.
• Voyez la section Les températures sont trop élevées.
• Ouvrez-la.
• Si c’est le cas, remplacez la cartouche du filtre à eau.
Déplacez les articles et dégagez le bras de
signalisation. Enlevez tous les cubes de glace qui
sont agglutinés ensemble sur le bras de signalisation.
Retirez et remuer le bac pour séparer les glaçons les
uns des autres.
• Le filtre à eau peut être bouché. Remplacez la
cartouche du filtre.
• Recouvrez les aliments de façons étanche. Jetez les
glaçons qui ont mauvais goût. La machine produira
de nouveaux glaçons.
Ajoutez un filtre à eau dans la tuyauterie
d’alimentation. Consultez une compagnie de
purification d’eau.
• Jetez les glaçons qui ont mauvais goût.
34
Solutions de problèmes simples
Distributeur de glaçons
Problème
Le distributeur ne fournit
pas de glaçons.
Le distributeur est bloqué.
Cause
L’alimentation en eau n’est pas
raccordée.
• Le bac est vide.
Le réglage de la température du
congélateur est trop élevé.
Le robinet d’admission d’eau de la
maison n’est pas ouvert.
• La porte du congélateur n’est pas fermée.
• Le levier est resté maintenu pendant plus
de 4 à 5 minutes.
• La glace a fondu et congelé autour de la
vis sans fin, à la suite d’un usage peu
fréquent, de fluctuations de température
et/ou de pannes de courant.
Les glaçons sont coincés entre la
machine à glaçons et le bac à glaçons.
• Les glaçons se sont congelés les uns aux
autres.
• Les glaçons sont évidés ou plus petits
que la normale.
Correction
Raccordez l’alimentation en eau.
Lorsque la première production de glaçons tombe dans le
bac, le distributeur devrait se mettre en marche.
Réglez le congélateur à une température plus basse pour
permettre la fabrication des glaçons. Lorsque la première
production de glaçons est faite, le distributeur devrait se
mettre en marche.
• Ouvrez-le. Laissez le temps aux glaçons de se former.
Lorsqu’ils sont faits, le distributeur devrait se mettre en
marche.
• Assurez-vous qu’elle est fermée.
Le moteur est surchargé. Le protecteur de surcharge du
moteur se réarmera après 3 minutes environ. La glace
pourra alors être fournie.
• Enlevez le bac à glaçons, décongelez et videz le contenu.
Nettoyez le bac, essuyez-le et remettez-le en place.
Lorsque de nouveaux glaçons sont fabriqués, le
distributeur devrait se mettre en marche.
Enlevez les glaçons qui bloquent le distributeur.
• Utilisez le distributeur souvent pour que les glaçons ne se
congèlent pas les uns avec les autres.
La cartouche de filtre à eau peut être bouchée.
Remplacez la cartouche du filtre. La pression de l’eau doit
être comprise entre 1,4 - 6,9 bars pour que le système de
distribution fonctionne correctement. La pression d’eau
d’un puits doit être aussi dans cette gamme de pression.
Distributeur d’eau
Problème
Le distributeur ne fournit
pas d’eau.
L’eau a un goût et/ou une
odeur désagréables.
La pression de l’eau est
trop basse.
Cause
L’alimentation en eau n’est pas
raccordée.
Le robinet d’admission d’eau de la
maison n’est pas ouvert.
• La porte du congélateur n’est pas fermée.
• La cartouche du filtre à eau est bouchée.
• Le filtre avant n’est pas installé
complètement, si l’appareil en est équipé.
L’eau est restée dans le réservoir
pendant un certain temps.
L’appareil n’a pas été correctement
branché à l’eau froide.
La conduite utilisée dans l’alimentation
d’eau domestique et l’installation de
l’appareil peuvent affecter l’odeur et la
saveur de l’eau.
La teneur en minéraux de l’eau est
élevée.
• Les pressions de mise en marche et
d’arrêt de la pompe sont trop basses
(puits seulement).
• Le système d’osmose inverse est phase
de régénération.
Correction
Raccordez l’alimentation en eau.
• Ouvrez le robinet. Voyez la section La machine à glaçons
ne produit aucun glaçon.
Assurez-vous qu’elle soit bien fermée.
Remplacez la cartouche du filtre.
• Poussez le filtre jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Le filtre doit être au même niveau que le coffret.
• Soutirez et jetez 10 à 12 verres d’eau pour rafraîchir
l’alimentation. Rincez complètement le réservoir.
Branchez l’appareil à la conduite d’eau froide qui amène
l’eau au robinet de la cuisine.
• Pour de meilleurs résultats, utilisez des conduites en
cuivre pour le raccordement de l’eau.
• Prenez contact avec une usine de traitement des eaux.
• Demandez à ce que les pressions de mise en marche et
d’arrêt de la pompe (puits seulement) soient relevées.
Il est normal que la pression de l’eau d’un système
d’osmose inverse soit inférieure à 1,4 bar pendant la
phase de régénération.
35
Solutions de problèmes simples
Odeurs dans le réfrigérateur
Problème
L’intérieur est sale.
Cause
L’intérieur a besoin d’être nettoyé.
• Des aliments à odeur forte se trouvent dans
le réfrigérateur.
Correction
Voyez les Conseils d’entretien et de nettoyage.
Couvrez-les hermétiquement.
Ouverture/fermeture des portes/bacs
Problème
La (les) porte(s)
ne se ferme(nt) pas.
Les bacs glissent
difficilement.
Cause
• L’une des portes a été fermée trop brusquement,
ce qui fait légèrement ouvrir l’autre.
Le réfrigérateur n’est pas de niveau. Il oscille
lorsqu’on le bouge légèrement.
Le réfrigérateur touche un mur ou une armoire.
La nourriture touche le haut du bac.
Les glissières sont sales.
Correction
Fermez doucement les deux portes.
Assurez-vous que le plancher est de niveau et
peut supporter le réfrigérateur. Faites corriger le
niveau du plancher.
Assurez-vous que le plancher est de niveau et
peut supporter le réfrigérateur. Faites corriger le
niveau du plancher.
• Mettez moins d’aliments dans le bac.
• Nettoyez les bacs, les glissières et les rails. Voyez
les Conseils d’entretien et de nettoyage.
L’ampoule ne s’allume pas.
Problème
L’ampoule ne s’allume
pas.
Cause
L’ampoule est grillée.
L’interrupteur de l’éclairage du congélateur est
bloqué.
Le courant n’arrive pas au réfrigérateur.
Des témoins du système de commande ne
fonctionnent pas parce que l’aimant situé
derrière le compartiment des produits laitiers
(dans la porte des produits frais) a été enlevé.
Des témoins du système de commande ne
fonctionnent pas parce qu’une porte ou les
deux sont restées ouvertes trop longtemps.
Correction
Voyez Remplacement des ampoules sous Entretien
et nettoyage.
Dégagez l’interrupteur de l’éclairage situé à
l’intérieur du congélateur.
Voyez la section Fonctionnement du réfrigérateur
de cette section.
Réinstallez l’aimant.
• Fermez et ouvrez de nouveau la ou les portes pour
réarmer les témoins.
241595800 (0504)
Use & Care Guide
Side-By-Side Refrigerator
Guía de uso y cuidado
Refrigerador de dos puertas
Guide d’utilisation et d’entretien
Réfrigérateur à compartiments juxtaposés
Gebrauchs- & Pflegeanleitung
Doppeltür-Kühlschrank
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé öñïíôßäáò
Øõãåßï äýï èõñþí
Manual
Bredvidstående kyl/frysskåp
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Side-by-side koel-/vrieskast
Käyttö- ja huolto-ohje
Side-By-Side-jääkaappi
Manuale d’uso e manutenzione
Frigorifero Side-By-Side
2
Informationsquellen
BITTE DIESE ANLEITUNG LESEN UND AUFBEWAHREN
Vielen Dank, dass Sie Electrolux gewählt haben. Diese Gebrauchs- & Pflegeanleitung soll
dazu beitragen, dass Sie lange Freude an Ihrem neuen Kühlschrank haben.
Wir sehen diesen Verkauf als Beginn einer dauerhaften Beziehung zu Ihnen an. Bitte helfen
Sie uns, Ihnen auch in Zukunft dienen zu können, indem Sie sich die folgenden Daten
notieren.
NOTIZEN FÜR SPÄTERE BENUTZUNG
________________________________________________
Kaufdatum
________________________________________________
Electrolux-Modellnummer
________________________________________________
Electrolux-Seriennummer (siehe Abbildung)
©2004 Electrolux Home Products, Inc.
Alle Rechte vorbehalten. Gedruckt in den USA.
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Registrieren Sie das Produkt bei Electrolux, damit wir Ihnen besser
dienen können. Bitte senden Sie die Registrierkarte mit der Post an uns.
Bitte heften Sie
den Kaufbeleg an
diese Seite, damit
Sie ihn stets zur
Verfügung haben.
INHALTSVERZEICHNIS
Informationsquellen ............................................................... 2
Sicherheit ................................................................................ 3
Installation .............................................................................. 5
Abnehmen der Türen .............................................................. 6
Wasseranschluss ................................................................... 8
Die Funktionen im Überblick ................................................. 9
Bedienelemente & Einstellungen........................................ 10
Lagerelemente....................................................................... 14
Automatischer Eis- & Wasserspender ................................ 18
Auswechseln der Filter ......................................................... 23
Lebensmittellagerung & Energieeinsparung .................... 25
Normale Betriebsgeräusche & normales Aussehen.......... 27
Pflege & Reinigung .............................................................. 28
Lösung einfacher Probleme ................................................ 31
Typenschild
3
Sicherheit
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen
Bitte langern Sie kein Benzin und keine sonstige brennbare Flüssigkeiten in der Nähe
dieses oder anderer Geräte. Suchen Sie auf den Produktetiketten nach Hinweisen
bezüglich Flammbarkeit und sonstiger Gefahren.
Betreiben Sie den Kühlschrank nicht, wenn explosive Dämpfe präsent sind.
Vermeiden Sie den Kontakt mit den beweglichen Teilen der Eismaschine.
Entfernen Sie sämtliche Klammern vom Karton, damit niemand sich daran verletzt.
Auch können Klammern Geräte oder Möbel zerkratzen.
Sicherheit für Kinder
Verpackungsmaterialien:
Kartone können leicht durch Teppiche, Bettdecken, Plastikfolie oder Wickelfolie
luftdicht abgeschlossen werden, sodass es zum Erstickungstod kommen kann.
Entsorgen Sie darum den Karton, die Plastikbeutel und alle anderen
Verpackungsmaterialien sofort nach dem Auspacken des Kühlschranks. Kinder sollten
niemals mit diesen Gegenständen spielen.
Einschluss und Ersticken von Kindern:
Dieses Problem tritt immer wieder auf. Unbenutzte Kühl- und Gefrierschränke auch nur
für wenige Stunden ohne Aufsicht zu lassen, ist gefährlich. Bitte halten Sie sich an die
unten aufgeführten Vorsichtsmaßregeln.
HINWEISE ZUR ELEKTRIK
Ein beschädigtes Netzkabel muss sofort vom Hersteller, einem Kundendiensttechniker
oder einer anderen qualifizierten Person erneuert werden.
Beim Herausziehen des Steckers nicht am Kabel ziehen. Ziehen Sie das Netzkabel
am Stecker gerade aus der Steckdose heraus, damit das Kabel nicht beschädigt wird.
Damit Sie keinen Schlag bekommen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose,
wenn Sie den Kühlschrank reinigen oder eine Glühbirne auswechseln möchten.
!
VORSICHT VORSICHT
VORSICHT VORSICHT
VORSICHT
Bitte lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise, bevor Sie Ihren neuen Electrolux-Kühlschrank
benutzen.
!
VORSICHT VORSICHT
VORSICHT VORSICHT
VORSICHT
Sie müssen diese Hinweise beachten, damit die Sicherheitsmechanismen des Kühlschranks richtig
funktionieren.
4
Sicherheit
Die Leistung kann gemindert sein, wenn die Spannung um mehr als 10% absinkt. Der
Betrieb des Kühlschranks bei ungenügend hoher Spannung kann den Verdichter
beschädigen. Ein solcher Schaden ist nicht von der Garantie gedeckt.
Benutzen Sie keine Steckdose, die durch einen Schalter stromlos gemacht werden
kann, damit der Kühlschrank nicht aus Versehen ausgeschaltet wird.
Installation
STANDORT
Stellen Sie den Kühlschrank in der Nähe einer geerdeten Steckdose auf. Verwenden
Sie kein Verlängerungskabel und keinen Adapterstecker.
Der Kühlschrank sollte möglichst nicht im direkten Sonnenlicht und nicht neben einem
Herd, einer Geschirrspülmaschine oder anderen Wärmequellen stehen.
Der Kühlschrank muss auf ebenem Boden stehen, der den vollen Kühlschrank tragen
kann.
Bei Modellen mit automatischer Eismaschine ist an den Wasseranschluss zu denken.
INSTALLATION
Einzuhaltende Abstände
Um das Aufstellen und Anschließen des Kühlschranks einfach zu gestalten, sollten folgende
Abstände eingehalten werden.
Seitlich und oben 10 mm
Hinterseite 25 mm
!
WICHTIG WICHTIG
WICHTIG WICHTIG
WICHTIG
Wenn Sie den Kühlschrank stromlos machen möchten, ziehen Sie einfach den Netzstecker aus der
Steckdose.
!
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG
Die Umgebungstemperatur des Kühlschranks darf nicht unter 13° C (55° F) fallen oder über 43° C
(110° F) steigen. Der Verdichter wäre nicht in der Lage, die Temperatur im Kühlschrank zu halten. Das
Gitter unterhalb der Türen des Kühlschranks muss stets frei bleiben. Eine ausrechende
Luftzirkulation ist notwendig, damit der Kühlschrank richtig arbeiten kann.
5
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Soll der Kühlschrank mit den Scharnieren gegen eine Wand stehen, ist ein zusätzlicher Abstand zur
Wand erforderlich, damit die Tür ganz geöffnet werden kann.
Installation
Türfreiheit
Der Kühlschrank sollte in der Nähe einer Abstellfläche aufgestellt werden, damit die
Nahrungsmittel einfacher herausgenommen können. Damit die Schubfächer und Körbe
leicht zu benutzen sind, sollten beide Türen ganz geöffnet werden können.
Abnehmen und Anschrauben des Gitters
Entfernen des Gitters:
1 Öffnen Sie beide Türen.
2 Schrauben Sie die beiden seitlichen Schrauben ab.
3 Ziehen Sie das Gitter nach vorn und heben Sie es ab.
Zum Wiederanbringen des Gitters folgen Sie den obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge.
Nivellieren
Alle vier Ecken des Kühlschranks müssen fest auf einem stabilen Boden stehen. Der
Kühlschrank ist vorn mit höhenverstellbaren Rollen versehen, die das Nivellieren erleichtern.
Damit die Tür gut abdichtet und schließt, sollte der Kühlschrank vorne 6 mm höher stehen
als hinten.
Nivellieren des Kühlschranks:
1 Nehmen Sie das Gitter ab (siehe oben), damit die Rollen
zugänglich sind.
2 Verstellen Sie die Justierbolzen der Rollen mit Hilfe eines
Schraubenschlüssels so, dass der Kühlschrank horizontal
und stabil steht.
3 Überprüfen Sie, dass die Türdichtungen den Rahmen auf
allen vier Seiten berühren.
4 Schrauben Sie das Gitter wieder an.
Tipps:
Ist die Tür des Gefrierteils höher als die des Kühlteils, heben Sie entweder die rechte
Ecke soweit an oder Sie senken die linke Ecke soweit ab oder beides, dass die
Oberkanten der Türen fluchten.
Ist die Tür des Kühlteils höher als die des Gefrierteils, heben Sie entweder die linke
Ecke soweit an oder Sie senken die rechte Ecke soweit ab oder beides, dass die
Oberkanten der Türen fluchten.
Anheben
Befestigungsschrauben
abnehmen
6
Abnehmen der Türen
TRANSPORT DURCH ENGE STELLEN
Wenn der Kühlschrank nicht durch eine Tür passt, können Sie seine Größe durch Abnehmen
der Türen reduzieren. Messen Sie vorher die Breite der Tür.
Erforderliches Werkzeug
Sie benötigen das folgende Werkzeug:
Vor dem Abnehmen der Türen:
1 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2 Öffnen Sie beide Türen und nehmen Sie das Gitter unterhalb der Türen ab (siehe
mitgelieferte Installationsanweisungen).
3 Entfernen Sie die Lebensmittel von den Regalen.
4 Schließen Sie die Türen.
Abnehmen der Abdeckung des oberen Scharniers:
1 Entfernen Sie die drei Schrauben von der
Abdeckung der oberen Türscharniere.
2 Ziehen Sie die Abdeckung ein bis zwei Zentimeter
nach vorn und nehmen Sie sie ab.
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Weitere Informationen zum Abnehmen des Gitters finden Sie im Abschnitt Installation.
Adjustable
Wrench
Socket
Wrench Set
OR
Phillips Head
Tools Necessary:
3/8” Fixed
Wrench
AND
OR
Kreuzschlitz Steckschlüssel verstellbarer
Schraubenschlüssel
3/8-Zoll-
Schraubenschlüssel
ODER ODERUND
Benötigte Werkzeuge
Obere
Scharnier-
schrauben
(4)
Obere
Scharnierdeckel-
schrauben
(3)
Untere
Scharnier-
schrauben
(6)
Deckelschrauben
Abdeckung
des
Scharniers
7
Abnehmen der Türen
Abnehmen der Kühlteiltür:
1 Ziehen Sie eine Linie um das obere Scharnier. Diese Linie macht das
Wiederanbringen der Tür einfacher.
2 Entfernen Sie die zwei Schrauben vom oberen Scharnier. Heben Sie die Tür
vom unteren Scharnier und stellen Sie sie zur Seite.
3 Falls erforderlich, entfernen Sie die Schrauben vom unteren Scharnier und das
Scharnier.
Zum Wiederanbringen der Kühlschranktür folgen Sie
den obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge.
Wenn beide Türen wieder angebracht sind, schrauben
Sie die obere Scharnierabdeckung wieder an.
Abnehmen der Gefrierteiltür:
1 Nehmen Sie die mehradrige Steckverbindung
über dem oberen Scharnier ab. Trennen Sie die
Steckverbindung, indem Sie an beiden Enden
ziehen.
2 Ziehen Sie mit einem Bleistift eine Linie um das
Scharnier. Diese Linie macht das
Wiederanbringen der Tür einfacher.
3 Nehmen Sie den unterhalb der Gefrierteiltür
befindlichen Wasseranschluss ab. Dafür
müssen Sie die äußere Hülse nach innen
drücken.
4 Entfernen Sie die Schrauben vom oberen
Scharnier. Belassen Sie das mehradrige Kabel
im Scharnier. Schrauben Sie nicht den
Massedraht ab, der das Kabel mit dem
Scharnier verbindet. Heben Sie die Tür vom
unteren Scharnier.
5 Falls erforderlich, entfernen Sie die Schrauben
vom unteren Scharnier und das Scharnier.
6 Legen Sie die Tür auf ihre Seite, damit die am unteren Scharnier hängende
Wasserleitung nicht beschädigt wird.
Zum Wiederanbringen der Gefrierteiltür folgen Sie den obigen Anweisungen in
umgekehrter Reihenfolge. Wenn beide Türen wieder angebracht sind, schrauben Sie die
obere Scharnierabdeckung wieder an.
!
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG
Die Türen sind so zu lagern, dass die nicht umfallen und
jemanden verletzen können.
Tür
Unteres
Scharnier
Schrauben
Scharnierschrauben
Oberes
Scharnier
Tür
Scharnier
Schrauben
Wasser-
leitung
Scharnierschraube
Oberes
Scharnier
Mehradriges
Kabel
Masseschraube
ABNEHMEN
1 Drücken Sie die Außenhülse
gegen das Anschlussstück.
2 Ziehen Sie das Rohr heraus.
ANSCHLIESSEN
Setzen Sie das Rohr soweit ein,
dass die Markierung die
Stirnseite des Anschlussstücks
berührt.
8
Wasseranschluss
ÜBER DEN WASSERANSCHLUSS
Der automatische Eis- & Wasserspender des Kühlschranks erfordert einen permanenten
Wasseranschluss. Beim Aufstellen des Kühlschranks schließen Sie (oder ein Fachmann) die
Wasserversorgung an, indem Sie vom Wasserleitungssystem des Hauses ein Kupferrohr
zum Ventil auf der Rückseite des Kühlschranks verlegen.
Was Sie benötigen:
Zugang zu einer Kaltwasserleitung mit einem Druck von 1,4 bis 6,9 Bar.
Den mitgelieferten Anschlusssatz, der sämtliche für den Wasseranschluss benötigten
Materialen enthält, einschließlich 7,6 m Kupferrohr.
Anschluss des Wasserrohrs an den Kühlschrank.
1 Netzstecker herausziehen.
2 Spülen Sie das Kupferrohr durch, bis sauberes Wasser
austritt. Dafür muss das Ventil geöffnet sein.
3 Schrauben Sie die Plastikkappe vom Ventileinlass auf der
Rückseite des Kühlschranks ab. Entsorgen Sie die Kappe.
4 Schieben Sie zuerst die Messingmutter und dann die
Presshülse auf das Kupferrohr.
5 Führen Sie das Kupferrohr bis zum Anschlag (6,5 mm) in den
Ventileinlass ein.
6 Schieben Sie die Presshülse in das Ventil, schrauben Sie die
Messingmutter auf das Ventil und ziehen Sie sie handfest an.
Ziehen Sie die Mutter mit einem Schraubenschlüssel um eine
weitere halbe Umdrehung an. Nicht zu fest anziehen.
7 Befestigen Sie das Kupferrohr mit Stahlklemme und Schraube
an der Rückwand des Kühlschranks (siehe Abbildung).
!
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG
Um Schäden zu vermeiden:
Verwenden Sie für den Wasseranschluss eine Kupferleitung (Plastikleitungen
neigen zu Leckagen). Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die
Verwendung von Plastikleitungen verursacht werden.
Der Wasseranschluss muss den örtlichen Vorschriften entsprechen.
Der Wasserdruck muss zwischen 1,4 und 6,9 Bar liegen, damit der Spender
richtig funktionieren kann. Ein höherer Druck kann die Funktion des
Wasserfilters beeinträchtigen.
Plastikwasserleitung
zum Füllrohr der
Eismaschine
Stahlklemme
Wasserventil
Messingmutter
Ventileinlass
(Die Wicklung sollte soviel Rohr enthalten, dass
der Kühlschrank zum Saubermachen von der
Wand weggezogen werden kann.)
Kupferne
Wasserleitung
Befestigung
des
Wasserventils
Kupfernes Wasserrohr von
der Hauswasserleitung
kommend
Presshülse
9
Wasseranschluss
8 Wickeln Sie das Kupferrohr wie gezeigt hinter dem Kühlschrank auf (etwa 2½
Windungen). Die Wicklung sollte den Kühlschrank oder andere Flächen nicht berühren,
damit die Leitung nicht beschädigt wird.
9 Öffnen Sie das Wasserventil und ziehen Sie eventuell leckende Anschlüsse fest.
Die Funktionen im Überblick
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Nach Fertigstellung des Wasseranschlusses entlüften Sie die Anlage (siehe Anweisung in dieser
Anleitung). Informieren Sie sich im Abschnitt “Automatischer Eis- & Wasserspender” über den
normalen Betrieb des Spenders.
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Abweichungen sind je nach Modell möglich.
Speiseeisregal
Eismaschine
Fest installiertes
Türstaufach
Eisbehälter
Regal
Regal
Kleiner Korb
Großer
herausziehbarer
Korb
Großer Korb
Herausklappbares
Türstaufach
SpillProof™-
Aspektregal
Wasserfilter
VORSICHT:
Entfernen Sie nicht den
hinter dem Butter- und
Käsefach befindlichen
Magneten.
Butter- und
Käsefach
Türstaufach
SpillProof™-Regal
herausziehbar
Türstaufach
Halterung für
hohe Flaschen
Türstaufach
Spezialregal
Fleischfach
und Deckel
Dosenfach
Frischhaltefach
und Deckel
Fest installiertes
Türstaufach
Gitter
Herausklappbares
Türstaufach
Herausklappbares
Türstaufach
Bedientafel für Gefrier- und Kühlteil
10
Bedienelemente & Einstellungen
ABKÜHLZEIT VOR BENUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS
Damit die Nahrungsmittel nicht verderben, sollten Sie den Kühlschrank mit geschlossenen
Türen 8 bis 12 Stunden laufen lassen, bevor Sie Nahrungsmittel darin lagern. Für diese
Abkühlzeit sind die Bedienelemente bereits werkseitig eingestellt. Sie brauchen hierfür also
keine Einstellungen vornehmen.
EINSTELLEN KÄLTERER TEMPERATUREN
Der Kühlschrank ist mit einem hochmodernen digitalen Bediensystem ausgestattet. Die
Bedientafel befindet sich oben im Kühlteil. Auf den zwei digitalen Anzeigen auf der linken
Seite der Bedientafel
wird die aktuelle
Temperatur im
Gefrierteil und die im
Kühlteil angezeigt.
Zum Einstellen einer höheren oder niedrigeren Temperatur drücken Sie die neben der
Anzeige befindliche Pfeiltaste Up bzw. Down. Beim ersten Drücken der Taste wird die letzte
Einstellung angezeigt. Bei jedem weiteren Drücken wird die Temperatur um ein Grad
verstellt.
Nachdem die neue Einstellung kurz angezeigt wird, fällt die Anzeige auf die aktuelle
Temperatur zurück. (Auf den folgenden Seiten finden Sie weitere Informationen über
Temperatureinstellungen.)
Anzeige von Celsius oder Fahrenheit
Hier können Sie die von Ihnen bevorzugte Temperatureinheit,
Celsius oder Fahrenheit, einstellen. Zum Ändern der
Temperatureinheit drücken Sie Mode. (Die Taste befindet sich
zwischen den beiden Temperaturanzeigen.)
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Zum elektronischen Steuersystem des Kühlschranks gehören zusätzliche Anzeigemodi, mit deren
Hilfe der Kundendienst rasch eine Diagnose durchführen kann.
Drücken Sie hier, um zwischen
Celsius und Fahrenheit zu wählen.
11
Bedienelemente & Einstellungen
Einstellen der Temperatur
Nachdem der Kühlschrank 24 Stunden gelaufen ist, können Sie die Temperaturen einstellen.
Machen Sie kleine Änderungen und geben Sie dem Kühlschrank Zeit, sich auf die neue
Temperatur zu stabilisieren. Im Folgenden finden Sie Hinweise zum Einstellen der
Temperatur.
Was zu tun ist, wenn die Temperaturanzeigen blinken
Wenn beide Temperaturanzeigen ständig blinken, so hat das Steuersystem wahrscheinlich
ein Leistungsproblem entdeckt. Rufen Sie Ihren Electrolux-Kundendienst an, damit eine
Ferndiagnose durchgeführt werden kann.
ALARMMELDUNGEN
Das elektronische Steuersystem überwacht den Kühl- und
Gefrierschrank ständig auf falsche Temperaturen, offene Türen und
Stromausfälle hin. Abweichungen von normalen Betriebsbedingungen
werden durch Tonsignale und vier Anzeigeleuchten gemeldet.
Alarm Reset-Knopf
Anzeigeleuchten
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Eine Eingabe an der Bedientafel wird immer durch ein einzelnes
Tonsignal bestätigt.
Temperatur-Einstellbereich
Gefrierteil Kühlteil
Fahrenheit
Celsius
Fahrenheit
Celsius
Am wärmsten
6° -14°
47° 8°
Wärmer
Fabrikeinstellung
Mittelwert
0° -18°
37° 3°
Am kältesten
-10° -21°
33° 1°
Kälter
Temperatureinstellhilfe
Kühlteil ist zu warm
Kühlteil durch Drücken der Nach-unten-Taste ein
Grad kälter einstellen.
Kühlteil ist zu kalt
Kühlteil durch Drücken der Nach-oben-Taste ein
Grad wärmer einstellen.
Gefrierteil ist zu warm
Gefrierteil durch Drücken der Nach-unten-Taste
ein Grad kälter einstellen.
Gefrierteil ist zu kalt
Gefrierteil durch Drücken der Nach-oben-Taste
ein Grad wärmer einstellen.
12
Bedienelemente & Einstellungen
Reaktion auf Alarme (Tonsignale & Anzeigeleuchten)
Folgende Alarme sind möglich:
Benutzung von Alarm Reset
Das Alarmsystem wird durch drei Sekunden langes Drücken von Alarm Reset deaktiviert
oder aktiviert. Dies wird notwendig, wenn ein Signalton und/oder blinkende Anzeigeleuchten
ausgeschaltet werden müssen.
Nachdem Sie das Alarmsystem deaktiviert haben, müssen Sie Alarm Reset nochmals drei
Sekunden lang drücken, um das System wieder zu aktivieren (rückzusetzen). Die
Anzeigeleuchte On leuchtet nicht, während der Gefrierteil und der Kühlteil auf die eingestellte
Temperatur heruntergekühlt wird. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, leuchtet On
grün und weist damit auf ein aktives Alarmsystem hin.
!
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG
Das Alarmsystem wird nicht automatisch rückgesetzt, nachdem der Netzstecker gezogen war. Dies
erfolgt nur durch Drücken von Alarm Reset.
Alarm
Anzeige-
leuchte
Signal-
ton
Zustand
Maßnahme
On
(Leuchte
ist aus)
Das Alarmsystem ist nicht
aktiv, während Gefrier- und
Kühlteil auf die eingestellte
Temperatur abkühlen.
Wenn der Gefrier- und der
Kühlteil die eingestellte
Temperatur nicht in drei Stunden
erreichen, ist ein anderer Alarm
zu erwarten.
Stetig
grün
Alarmsystem ist aktiviert. Keine Maßnahme erforderlich.
Door
Ajar
Blinkend
grün
9
Die Tür des Gefrierteils oder
des Kühlteils steht länger als
5 Minuten offen.
Tür schließen, um den Alarm
abzuschalten und rückzusetzen.
High
Temp
Blinkend
gelb
9
Der Gefrierteil oder der
Kühlteil ist über eine Stunde
lang mindestens 7,2° C zu
warm.
Alarm Reset drücken, um den
Alarm auszuschalten.
Power
Failure
Blinkend
gelb
Es wurde ein Stromausfall
erkannt.
Alarm Reset zwei Mal drücken,
um den Alarm auszuschalten und
rückzusetzen. Es ist zu
überprüfen, ob die
Nahrungsmittel während des
Stromausfalls zu warm geworden
sind.
13
Bedienelemente & Einstellungen
Überprüfen des Luftfilters
Der Frischhaltefilter des Kühlschranks muss von Zeit zu Zeit
ausgewechselt werden. Wenn Sie Air Filter On/Off drei
Sekunden lang drücken, wird der Status des Luftfilters
angezeigt.
Überprüfen des Status des Luftfilters:
1 Drücken Sie den Knopf Air Filter On/Off. Ein
Testzyklus läuft ab und eine der drei Filterstatus-
Anzeigeleuchten leuchtet auf:
Filter OK Luftfilter muss nicht gewechselt werden.
Order Filter Luftfilter ist zu 80 Prozent abgenutzt. Neuen Filter bestellen.
Change Filter Luftfilter ist ganz abgenutzt. Filter sofort wechseln.
2 Drücken Sie den Knopf Air Filter On/Off, um die Statusleuchte auszuschalten.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES KÜHLSYSTEMS
Durch Drücken von On/Off auf der linken Seite der
Temperatureinstellung wird das Kühlsystem des Kühlschranks
deaktiviert.
Damit das Kühlsystem nicht aus Versehen ausgeschaltet wird,
muss der Knopf drei Sekunden lang gedrückt werden.
Wenn das Kühlsystem deaktiviert ist, wird der Gefrierteil und
der Teil für die frischen Nahrungsmittel nicht mehr gekühlt.
Um das Kühlsystem wieder einzuschalten drücken Sie drei
Sekunden lang die Taste On/Off.
Ein/Aus-Taste für den Luftfilter
Anzeigeleuchten
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
In einem späteren Abschnitt dieser Gebrauchs- und Pflegeanleitung wird das Auswechseln des
Luftfilters erläutert.
Ein/Aus-Taste für das Kühlsystem
WICHTIGWICHTIG
WICHTIGWICHTIG
WICHTIG
Die Funktion der Taste On/Off ist nur das Ein- und Ausschalten des Kühlsystems. Die Leuchten und
die anderen elektrischen Bauteile werden mit Strom versorgt, solange der Netzstecker eingesteckt
ist.
14
Lagerelemente
FREITRAGENDE REGALE
Die Regale im Gefrierteil und im Teil für die frischen Nahrungsmittel können einfach verstellt
werden. Die Regale werden von Trägern gehalten, die hinten an Langlöchern befestigt sind.
Verstellen der Regale:
1 Nahrungsmittel von dem zu verstellenden Regal entfernen.
2 Regal vorne anheben.
3 Regal herausziehen.
4 Die Haken des Regalträgers in der gewünschte Höhe in die
Langlöcher einsetzen.
5 Regal herunterlassen und verriegeln.
Merkmale der Regale
Der Kühlschrank ist mit Glasregalen des Typs SpillSafe
TM
ausgestattet. Diese Regale können verschüttete Flüssigkeit
abfangen. Zum einfacheren Reinigen der Regale und
Herausnehmen der Nahrungsmittel sind die Regale herausziehbar.
Ein Anschlag verhindert, dass die Regale völlig herausgezogen
werden können. Die Regale können nicht von den Regalträgern
abgenommen werden.
!
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG
Die Regale sind vorsichtig zu behandeln, damit sie nicht brechen und jemanden verletzen.
Freitragendes
Glasregal
Herausziehbares,
freitragendes
Glasregal
Freitragendes
Aspekt-Glasregal
NACH
OBEN
NACH
UNTEN
15
Lagerelemente
SCHUBFÄCHER
Der Kühlschrank ist mit verschiedenen Schubfächern ausgestattet.
Diese befinden sich normalerweise in festen Positionen im Kühlteil.
Frischhaltefächer
In den Frischhaltefächern wird Obst, Gemüse usw. aufbewahrt.
Bevor Sie ein Nahrungsmittel in das Frischhaltefach legen:
Waschen Sie es in sauberem Wasser und lassen sie es
abtropfen.
Wickeln Sie stark riechende und stark wässrige
Nahrungsmittel ein.
Frischhaltefach - Einstellen der Luftfeuchtigkeit
Frischhaltefächer sind mit einem Schieber zum Einstellen der Luftfeuchtigkeit im
Fach ausgestattet. Bestimmte Gemüsesorten, die hohe Luftfeuchtigkeit lieben,
bleiben durch diese Funktion länger frisch.
Fleischfach
Einige Modelle sind mit einem Fach zur Kurzzeitlagerung von
Fleisch ausgestattet. Dieses Fleischfach ist mit einem Schieber
zur Regelung der Temperatur im Fach ausgestattet.
Soll Fleisch länger als zwei Tage aufbewahrt werden, sollte es
eingefroren werden. Wenn Sie im Fleischfach Obst oder Gemüse
lagern, sollten Sie dort eine wärmere Temperatur einstellen, damit
es keinen Frostschaden erleidet.
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Blattgemüse hält sich am besten bei hoher Luftfeuchtigkeit oder in einem Fach ohne
Luftfeuchtigkeitseinstellung. Der Luftaustausch ist dann geringer, sodass die Luftfeuchtigkeit
erhalten bleibt.
Fleischfach
Kälter
Mehr
Luftfeuchtigkeit
Weniger
Luftfeuchtigkeit
Wärmer
Frischhaltefach
16
Lagerelemente
TÜREN
Staufächer
In die Tür des Gefrierteils und des Kühlteils sind verschiedene Staufächer
integriert. Alle diese Staufächer sind abnehmbar und können darum
leicht gereinigt werden. Einige sind in festen Positionen angebracht,
während andere verstellt werden können.
In diesen Türstaufächern lassen sich am besten Gläser, Flaschen,
Dosen und große Getränkebehälter aufbewahren. Auch ist die schnelle
Auswahl unter oft verwendeten Dingen hier sehr einfach.
Ändern der Position eines verstellbaren
Türstaufachs:
1 Nahrungsmittel aus dem zu verstellenden Staufach entfernen.
2 Ziehen Sie das Staufach mit beiden Händen nach oben.
3 Nehmen Sie das Staufach ab.
4 Platzieren Sie das Staufach knapp über der gewünschten
Position.
5 Senken Sie das Staufach in die verriegelte Position a
Türstaufach mit
Kippregal
Fest
installiertes
Türstaufach
Verstellbare
Türstaufächer
Fest
installiertes
Türstaufach
Herausklappen
17
Lagerelemente
ZUBEHÖR
Halterung für hohe Flaschen
Diese Halterung hindert hohe Behälter daran, beim Öffnen oder Schließen der
Kühlschranktür nach vorn zu fallen. Die Halterung wird installiert, indem ihre
Enden über die Kante des Staufachs geschoben wird (siehe Abbildung).
Spezialregal
Die innovative Anordnung des Spezialregals erlaubt die Lagerung eines Dosen-
Sechspacks, einer Flasche Wein, einer Zweiliter-Getränkeflasche oder eines
Eierkartons. Das Spezialregal wird installiert, indem es auf die linke Seite eines
beliebigen Regals geschoben wird (siehe Abbildung).
Butter- und Käsefach
Das Butter- und Käsefach, das sich oben in der Tür des Kühlteils befindet, ist für
die Kurzzeitlagerung von Käse, Brotaufstrich und Butter vorgesehen. Das Butter-
und Käsefach, das mit einem Deckel versehen ist, ist wärmer als der offene
Bereich, was bei dieser Art Nahrungsmittel wünschenswert ist.
Dosenfach
Im Dosenfach können bis zu sechs
Getränkedosen effizient und sicher gelagert
werden.
Speiseeisregal
Das Speiseeisregal sitzt oben auf dem
Eisspendebehälter. Auf diesem Regal können Sie
sowohl runde als auch rechteckige Kartone Ihres
Lieblingseises lagern.
!
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG
Hinter dem Butter- und Käsefach ist ein Magnet angebracht. Dieser darf nicht entfernt
werden, sonst kann die Steuerung des Kühlschranks nicht richtig funktionieren.
Dosenfach
Halterung für hohe
Flaschen
Spezialregal
Butter- und
Käsefach
Speiseeisregal
18
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Bitte schütten Sie kein Wasser oder Eis in den Tropfenfänger. Er hat keinen Ablass.
Automatischer Eis- & Wasserspender
BENUTZUNG DES SPENDERS
Zum automatischen Eis- & Wasserspender gehört eine Bedientafel, ein
Spendefach und zwei Paddel, mit denen der Eis- oder der Wasserspender
durch Gegendrücken mit einem Glas eingeschaltet wird.
Die Bedientafel wird nur für den Eis- und nicht für den Wasserspender
benötigt. Außerdem erfolgt von hier aus das Ein- und Ausschalten der
Beleuchtung, die Filterüberwachung und die Einstellung der Geschwindigkeit
der Eisproduktion und des Einfrierens.
Eisspender
Zum Entnehmen von Eis drücken Sie
entweder auf die Taste für zerkleinerte
Eiswürfel (Crush) oder für ganze
Eiswürfel (Cube). Dann drücken Sie ein
Trinkglas gegen das Spenderpaddel
(möglichst weit oben, damit kein Eis
danebenfällt). Wenn genügend Eis im
Glas ist, nehmen Sie es vom Paddel ab.
Weitere Einzelheiten über die Bedienung
des Spenders finden Sie auf der
nächsten Seite.
Wasserspender
Zum Entnehmen von Wasser drücken Sie ein Glas gegen das Spenderpaddel. Wenn
genügend Wasser im Glas ist, nehmen Sie es vom Paddel weg.
Das vom Spender austretende Wasser ist nicht kalt. Kälteres Wasser erhalten Sie, wenn
Sie zuerst etwas Eis ins Glas geben.
Tropfenfänger
Am Boden des Spenderfachs befindet sich ein Tropfenfänger, der geringe Mengen Wasser
aufnehmen und verdunsten kann. Zum Reinigen kann der Tropfenfänger abgenommen
werden.
19
Automatischer Eis- & Wasserspender
BENUTZUNG DER SPENDER-BEDIENTAFEL
Knopf und Anzeigeleuchte
Cube
Knopf drücken, um Eiswürfel zu entnehmen. Der Knopf leuchtet
blau auf.
Glas oben gegen den Eisspendepaddel drücken, um das Eis
aufzufangen.
Knopf und Anzeigeleuchte
Crush
Knopf drücken, um zerkleinerte Eiswürfel zu entnehmen. Der
Knopf leuchtet blau auf.
Glas oben gegen den Eisspendepaddel drücken, um das Eis
aufzufangen.
Knopf und Anzeigeleuchte
Light
Knopf drücken, um die Spenderbeleuchtung einzuschalten. Der
Knopf leuchtet blau auf.
Knopf drücken, um die Spenderbeleuchtung auszuschalten.
Die Spenderbeleuchtung schaltet sich automatisch ein, wenn Eis
oder Wasser gespendet wird.
Knopf und Anzeigeleuchte
Filter Status
Jedes Mal, wenn der Spender benutzt wird, leuchtet der Knopf in
einer von drei Farben auf und zeigt damit den Status des
Wasserfilters an.
Grün
Der Wasserfilter muss nicht gewechselt werden.
Gelb
Der Wasserfilter ist zu 80 Prozent abgenutzt.
Es ist Zeit, einen neuen zu bestellen.
Rot
Der Wasserfilter ist zu 100 Prozent abgenutzt.
Filter so bald wie möglich wechseln.
Nach Auswechseln des Wasserfilters muss der Filterstatus durch
10-15 Sekunden langes Drücken von
Filter Status
rückgesetzt
werden.
Knopf und Anzeigeleuchte
Lock
Der Spender kann gesperrt werden, um eine unerwünschte
Benutzung zu verhindern.
Zum Sperren Knopf 3-5 Sekunden lang drücken. Der Knopf
leuchtet blau auf.
Zum Freigeben Knopf 3-5 Sekunden lang drücken. Der Knopf hört
zu leuchten auf.
Knopf und Anzeigeleuchte
Express Freeze
Zum Schnellgefrieren (besser für die Nahrungsmittel) Knopf
3-5 Sekunden lang drücken. Der Knopf leuchtet blau auf.
Zum Abschalten dieser Funktion Knopf nochmals 3-5 Sekunden
lang drücken.
Knopf und Anzeigeleuchte
Express Ice
Zum Erhöhen der Eisproduktion, was z. B. bei Partys erwünscht
sein kann, Knopf 3-5 Sekunden lang drücken Der Knopf leuchtet
blau auf.
Zum Abschalten dieser Funktion Knopf nochmals 3-5 Sekunden
lang drücken.
20
Automatischer Eis- & Wasserspender
ENTLÜFTEN DER WASSERVERSORGUNG
Zum Wassersystem des Kühlschranks gehören verschiedene Rohrleitungen, ein
Wasserfilter, ein Verteilerventil und ein Reservetank, der dafür sorgt, dass dem Eis- und
Wasserspender stets genügend Wasser zur Verfügung steht. Wenn das System an die
Hauswasserleitung angeschlossen wird, muss es entlüftet werden.
Entlüften der Wasserversorgung:
1 Füllen Sie zuerst den Tank, indem Sie ein Wasserglas gegen das Spenderpaddel
drücken.
2 Drücken Sie so lange, bis das Wasser aus dem Spender kommt. Es dauert etwa 1½
Minuten.
3 Lassen Sie das Wasser für weitere 3 Minuten laufen, damit das System durchgespült
und von Verschmutzungen durch die Lötungen gereinigt wird. Es ist dabei nicht
notwendig anzuhalten, um das Glas zu leeren.
BETRIEB UND PFLEGE DES EISSPENDERS
Die Eismaschine, der Eisbehälter und der Spendemechanismus befinden sich oben im
Gefrierteil. Nachdem der Kühlschrank installiert und mehrere Stunden gekühlt hat, kann die
Eismaschine innerhalb von 24 Stunden Eis produzieren. Der gesamte Eisbehälter kann
innerhalb von zwei Tagen gefüllt werden.
WICHTIGWICHTIG
WICHTIGWICHTIG
WICHTIG
Die Eismaschine wird bereits werkseitig eingeschaltet, sodass sie sofort nach Installation des
Kühlschranks zur Verfügung steht. Wenn Sie keine Wasserversorgung anschließen können, schalten
Sie die Eismaschine aus. Wenn Sie die Maschine nicht ausschalten, gibt das Füllventil Geräusche ab.
!
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG
Der Wasserdruck muss zwischen 1,4 und 6,9 Bar liegen, damit der Spender richtig funktionieren kann.
Ein höherer Druck kann die Funktion des Wasserfilters beeinträchtigen.
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Der Wasserspender ist mit einer Vorrichtung versehen, die das Wasser nach 3 Minuten
ununterbrochener Benutzung abstellt. Wasser kann erst wieder entnommen werden, nachdem für einen
Moment das Spenderpaddel nicht mehr gedrückt wird.
!
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG
Wenn länger als 4 Minuten gegen das Spenderpaddel gedrückt wird, kann der Überlastschutz des
Spendermotors ansprechen und den Motor abstellen. Der Überlastschutz setzt sich nach 3-4 Minuten
automatisch wieder zurück.
21
Automatischer Eis- & Wasserspender
Benutzung des Eisspenders nach Installation
Vor der ersten Benutzung der Eismaschine muss das Wassersystem entlüftet werden (siehe
oben). Wenn die neue Wasserzuleitung nicht entlüftet wird, läuft die Eismaschine zwei bis
drei Mal ohne Eis zu produzieren. Außerdem können die ersten Eiswürfel schmutzig sein
und schlecht schmecken.
Ein- und Ausschalten des Eisspenders
Die Eismaschine wird mit dem On/Off-Schalter ein- und
ausgeschaltet. Drücken Sie den Schalter in die Position O, um die
Maschine auszuschalten, und in die Position I, um die Maschine
einzuschalten.
Tipps zur Benutzung des Eisspenders
Zu lange gelagerte Eiswürfel entwickeln einen
unangenehmen Geschmack. Das Ausleeren des
Eisbehälters wird auf der nächsten Seite beschrieben.
Schütteln Sie den Eisbehälter von Zeit zu Zeit, damit die
Würfel nicht zusammenkleben.
Wenn der Kühlschrank keine Wasserversorgung hat oder
das Wasser abgeschaltet ist, schalten Sie die Eismaschine
mit dem On/Off-Schalter aus.
Wenn Sie eine größere Menge Eis benötigen, nehmen Sie die Würfel am besten direkt
aus dem Eisbehälter.
Die folgenden Geräusche sind normal, wenn die Eismaschine arbeitet:
Motorengeräusch
Eis fällt in den Eisbehälter
Öffnen und Schließen des Wasserventils
Eis löst sich von der Eisschale
Laufendes Wasser
Schalten Sie die Eismaschine aus, wenn Sie den Gefrierteil reinigen oder in Urlaub
fahren.
Wenn Sie die Eismaschine für längere Zeit ausschalten, sollten Sie auch das
Wasserventil abstellen.
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Die Eismaschine ist mit einem Fühlerarm ausgestattet, der die
Eisproduktion anhält, wenn der Eisbehälter voll ist. Dieser Fühlerarm darf
nicht zum Anhalten der Eismaschine benutzt werden.
!
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG
Von einem defekten Wasser-Weichmacher austretende Chemikalien können die Eismaschine
beschädigen. Wenn das Wasser für den Kühlschrank weich gemacht wird, muss der Weichmacher
regelmäßig gewartet werden, damit er richtig funktioniert.
22
Automatischer Eis- & Wasserspender
Reinigen des Eisspenders
Reinigen Sie die Eismaschine und den Eisbehälter regelmäßig,
insbesondere vor einer Urlaubsreise und vor einem Umzug.
Reinigen des Eisspenders:
1 Schalten Sie die Eismaschine mit dem Off/On-Schalter aus.
2 Heben Sie den Eisbehälter aus dem Gefrierteil heraus.
3 Empty and carefully clean the ice bin with mild detergent. Spülen Sie ihn mit sauberem
Wasser ab. Verwenden Sie keine starken oder scheuernden Reinigungsmittel.
4 Lassen Sie den Eisbehälter erst völlig trocknen, bevor Sie ihn wieder in den Gefrierteil
einsetzen.
5 Entfernen Sie etwaige Eisstückchen und reinigen Sie das Eisbehälterregal und die
Rutsche in der Tür des Gefrierteils.
6 Setzen Sie den Eisbehälter wieder ein. Drücken Sie den Off/On-Schalter, um die
Eisproduktion wieder aufzunehmen.
Nehmen Sie den Eisbehälter heraus und leeren Sie ihn aus, wenn:
die Stromversorgung für länger als eine Stunde ausfällt, weil die Eiswürfel dann zu
schmelzen beginnen und zusammenkleben, was den Spender verstopfen kann;
Sie den Eisspender nur wenig benutzen. Die Eiswürfel kleben zusammen
und der Spender verstopft.
Nehmen Sie den Eisbehälter heraus und schütteln Sie die Würfel oder reinigen Sie den
Behälter, wie oben beschrieben. Benutzen Sie zum Trennen der Eiswürfel niemalseine
Eishacke oder einen ähnlich scharfen Gegenstand. Dies könnte den Eisbehälter und Spender
beschädigen.
!
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Herausnehmen des Eisbehälters sollten Sie nicht die Eisrutsche (unter
der Vorderseite des Behälters befindlich) als Griff benutzen. Die Eisrutsche
kann scharfe Kanten haben.
WICHTIGWICHTIG
WICHTIGWICHTIG
WICHTIG
Beim Herausnehmen des Eisbehälters sollten Sie die im Behälter befindliche
Förderschnecke nicht verdrehen. Die Schnecke muss genau auf ihren
Antriebsmechanismus ausgerichtet sein, wenn der Behälter wieder eingesetzt
wird. Wenn Sie die Schnecke verdrehen, verstellen Sie sie solange um eine
viertel Drehung, bis sie einrasten kann.
Schnecke
23
Luftfilter
Wasserfilter
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Der Status des Luftfilters wird auf der elektronischen Bedientafel angezeigt, die sich oben am
Kühlteil befindet. Weitere Informationen über diese Anzeige finden Sie im vorherigen Abschnitt.
Auswechseln der Filter
WO DIE FILTER ZU FINDEN SIND
Der Kühlschrank ist mit einem Wasserfilter und einem separaten
Luftfilter ausgestattet. Der Wasserfilter filtert das Spenderwasser
und das Wasser für die Eismaschine. Der Luftfilter entfernt
Gerüche und Staub aus dem Kühlteil.
Wasserfilter
Der Wasserfilter befindet sich oben im Kühlteil neben der
Bedientafel. Informationen über das Auswechseln des Filters
finden Sie weiter oben.
Luftfilter
Der Luftfilter befindet sich in der oberen hinteren Ecke des
Kühlteils. Informationen über das Auswechseln des Filters finden
Sie weiter oben.
AUSWECHSELN DES LUFTFILTERS
Normalerweise sollte der Luftfilter alle sechs Monate erneuert werden, damit stets ein
optimales Herausfiltern der Gerüche aus dem Kühlteil gewährleistet ist. Der wirklich
notwendige Zeitabstand hängt jedoch von der Art und Menge der im Kühlteil gelagerten
Nahrungsmittel ab. Auswechseln des Luftfilters:
1 Drücken Sie den auf der Seite des Luftfiltergehäuses
befindlichen Entriegelungsknopf. Die untere Hälfte des
Gehäuses klappt nach unten auf.
2 Entnehmen Sie den Filter und entsorgen Sie ihn.
3 Nehmen Sie den neuen Filter aus der Verpackung und legen
Sie ihn in die heruntergeklappte Hälfte des Filtergehäuses.
4 Drücken Sie die untere Hälfe nach oben in die Verriegelung.
5 Drücken Sie auf der Bedientafel drei Sekunden lang die Taste
Filter Reset. Wenn Filter OK aufleuchtet, ist der Filterstatus
zurückgesetzt worden.
6 Drücken Sie nochmals drei Sekunden lang die Taste Filter
Reset, um das Filterstatussystem auszuschalten.
Knopf drücken, um das
Filtergehäuse zu öffnen
Luftfilter
24
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Die O-Ringe des neuen Wasserfilters sind bereits geschmiert. Bitte entfernen Sie die Schmiere nicht,
denn sie trägt zur Abdichtung bei.
Auswechseln der Filter
AUSWECHSELN DES WASSERFILTERS
Normalerweise sollte der Wasserfilter alle sechs bis neun Monate gewechselt werden, damit
eine gute Wasserqualität gewährleistet ist. Auf der Spender-Bedientafel befindet sich die
Leuchte Filter Status, die nach Durchlauf von 1514 Litern Wasser anzeigt, dass der Filter
gewechselt werden sollte.
Wenn der Kühlschrank für längere Zeit nicht benutzt wurde (z. B. wegen eines Umzugs),
erneuen Sie den Filter, wenn Sie den Kühlschrank wieder aufstellen.
Weitere Informationen über den Wasserfilter
Das installierte Eis- und Wasserfiltersystem pure advantage
TM
or pure
advantage
plus
wurde von NSF International getestet und zertifiziert. NSF
International ist ein allgemein anerkanntes, uneigennütziges
Zertifizierungsinstitut im Dienste der Gesundheitsfürsorge. Das Filtersystem
wurde gemäß ANSI/NSF-Standard 42 und 53 getestet und zertifiziert (siehe
mitgeliefertes Leistungsdatenblatt).
Wenn das Wasser Mikroben enthält oder von ungewisser Qualität ist, sollte es vor oder nach
Eintritt in das Filtersystem desinfiziert werden. Zertifikationsdaten der NSF:
Nennkapazität - 1514 Liter
Nenndurchfluss - 1,9 Liter pro Minute
Maximaler Nenndruck - 6,9 Bar
Maximale Betriebstemperatur - 37,8° C
Auswechseln des Wasserfilters:
Zum Auswechseln des Filters ist es nicht erforderlich, das Wasser abzustellen. Beim
Auswechseln des Filters können geringe Mengen Wasser austreten. Am Boden des
Filtergehäuses befinden sich zwei kleine Ablassöffnungen, darum sollten Sie die
Nahrungsmittel vom oberen Regal entfernen.
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Das Eis- und Wassersystem kann jedoch auch ohne Filtrierung benutzt werden, wenn statt der
Filterpatrone eine Umgehung installiert wird. Die Umgehung können Sie beim Electrolux-
Kundendienst bestellen (Teilenummer 240396701).
25
Auswechseln der Filter
1 Schalten Sie die Eismaschine aus (siehe weiter oben).
2 Drücken Sie den Entriegelungsknopf rechts, um die Patrone
zu entriegeln.
3 Ziehen Sie die Filterpatrone gerade aus dem Filtergehäuse
heraus und entsorgen Sie sie.
4 Nehmen Sie die neue Filterpatrone aus ihrer Verpackung
und schieben Sie sie vorsichtig in das Filtergehäuse, bis sie
einrastet.
5 Fest hineindrücken, bis die Patrone einrastet. Die
Patrone sitzt richtig, wenn die Vorderseite der Filterpatrone
mit dem Entriegelungsknopf abschließt.
6 Schalten Sie die Eismaschine wieder ein (siehe Seite 21).
7 Benutzen Sie den Wasserspender eine Weile, um etwaige
Leckagen am Filtergehäuse festzustellen. Es ist normal,
wenn der Spender zu Beginn spritzt und spuckt, weil das
System jetzt entlüftet wird.
8 Nach dem Auffüllen eines Wasserglases sollten Sie
weiterhin drei Minuten lang Wasser entnehmen.
9 Drücken Sie auf der Bedientafel des Eis- &
Wasserspenders drei Sekunden lang die Taste Filter
Status. Die rote, gelbe und grüne Leuchte leuchten auf und
zeigen damit an, das der Filterstatus zurückgesetzt
worden ist.
Lebensmittellagerung &
Energieeinsparung
Tipps zum Lagern von Nahrungsmitteln
Lagerung frischer Nahrungsmittel
Halten Sie die Temperatur im Kühlteil zwischen 1,1 °C und 4,4 °C; optimal ist eine
Temperatur von 2,8 °C (Informationen über das Einstellen der Temperatur finden Sie
weiter oben).
Lassen Sie genügend Zwischenraum zwischen den Nahrungsmitteln, damit die Luft
gut zirkulieren kann, sodass ein gleichmäßiges Kühlen gewährleistet ist.
Obst und Gemüse
Obst und Gemüse lagern Sie am besten in den Frischhaltefächern, wo die
Feuchtigkeit erhalten bleibt, sodass die Nahrungsmittel länger frisch bleiben.
Filter-patrone
Herausziehen
Bis zum
Einschnappen
hineindrücken
Entriegelungs-
knopf
26
Lebensmittellagerung &
Energieeinsparung
Fleisch
Rohes Fleisch und Geflügel sollte so verpackt sein, dass es nicht lecken kann, damit
andere Nahrungsmittel und der Kühlschrank nicht durch ausfließenden Saft verunreinigt
werden.
Fleisch ist für kurze Zeit am besten im Fleischfach zu lagern. Soll Fleisch länger als zwei
Tage aufbewahrt werden, sollte es eingefroren werden.
Lagerung von gefrorenen Nahrungsmitteln
Die Temperatur im Gefrierteil sollte nicht über -18° C steigen. (Hinweise zur
Temperatureinstellung finden Sie weiter vorn.)
Ein Gefrierschrank arbeitet am effizientesten, wenn er mindestens zu 2/3 voll ist.
Verpacken der Nahrungsmittel zum Einfrieren
Als Verpackungsmaterial eignen sich am besten Alufolie, Gefrierfolie, Gefrierbeutel und
luftdichte Behälter. Drücken Sie möglichst viel Luft aus der Verpackung und schließen Sie
sie dicht ab. Eingeschlossene Luft trocknet die Nahrungsmittel aus, verfärbt sie und sie
entwickeln einen unangenehmen Geschmack (Gefrierbrand).
Wickeln Sie Frischfleisch und Geflügel vor dem Einfrieren in eine geeignete Gefrierfolie ein.
Völlig aufgetautes Fleisch sollte nicht noch einmal eingefroren werden.
Beladen des Gefrierteils
Sie sollten nicht zu viel warme Nahrungsmittel auf einmal einfrieren. Der Gefrierteil wird
dadurch überlastet, das Einfrieren verlangsamt und die bereits tiefgefrorenen
Nahrungsmittel werden angewärmt .
Lassen Sie einen Zwischenraum zwischen den einzelnen Packungen, sodass die kalte
Luft gut zirkulieren und das Einfrieren schnell erfolgen kann.
Schwer einfrierbare Nahrungsmittel wie Speiseeis und Orangensaft sollten nicht in den
Türstaufächern eingefroren werden.
WIE SIE ENERGIE SPAREN
Installation
Stellen Sie den Kühlschrank im kühlsten Teil des Raumes auf. Er sollte nicht dem
direkten Sonnenlicht ausgesetzt sein und nicht neben Warmluftschächten oder
Warmluftauslässen stehen. Weitere Wärmequellen sind zum Beispiel der Herd und die
Geschirrspülmaschine. Wenn das nicht möglich ist, sollte im Zwischenraum eine
wärmeisolierende Wand vorgesehen werden, damit der Kühlschrank weniger Energie
verbraucht.
Stellen Sie den Kühlschrank genau horizontal auf, damit die Türen gut schließen.
Nahrungsmittellagerung
Vermeiden Sie ein Überladen des Kühlschranks und ein Blockieren der
Lüftungsöffnungen. Der Motor läuft dann weniger lange, sodass weniger Energie
verbraucht wird.
Decken Sie die Nahrungsmittel ab und wischen Sie die Behälter trocken, bevor Sie sie
in den Kühlschrank legen. Das sorgt für eine geringere Luftfeuchtigkeit im Kühlschrank.
Ordnen Sie die Nahrungsmittel übersichtlich an, damit die Tür nicht so lange offen
bleibt. Nehmen Sie alle benötigten Nahrungsmittel gleichzeitig heraus und schließen
Sie die Tür so schnell wie möglich wieder.
27
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Der Kühlschrank ist mit einem energiesparenden Schaum isoliert, der
keine geräuschdämmenden Eigenschaften hat.
WICHTIGWICHTIG
WICHTIGWICHTIG
WICHTIG
Es ist normal, dass während des automatischen Entfrostens in den
Lüftungsöffnungen auf der Rückwand des Gefrierteils ein rotes Glühen zu
sehen ist.
Normale Betriebsgeräusche &
normales Aussehen
NORMALE GERÄUSCHE
Mit dem neuen energiesparenden Kühlschrank kommen neue Geräusche ins Haus. Diese
Geräusche weisen normalerweise darauf hin, dass der Kühlschrank normal arbeitet.
Bestimmte Böden, Wände und Küchenschränke können diese Geräusche verstärken.
Im Folgenden sind die Bauteile des Kühlschranks samt der von ihnen
ausgehenden Geräusche aufgeführt.
A Verdampfer - Das durch den Verdampfer strömende
Kühlmittel kann sich wie ein Kochen oder Gurgeln anhören.
B Verdampferlüfter - Das Strömen der vom Verdampferlüfter
durch den Kühlschrank gedrückten Luft ist eventuell zu hören.
C Entfrosterheizung - Während des Entfrostens tropft Wasser
auf die Entfrosterheizung und verdampft mit einem zischenden
Geräusch. Nach den Entfrosten ist eventuell ein dumpf
knallendes Geräusch hörbar.
D Automatische Eismaschine - Während der Produktion von
Eis ist das Fallen der Eiswürfel in den Eisbehälter zu hören.
E Temperaturregelung & Entfrosterregelung - Es ist ein
Klicken zu hören, wenn die Regelung das Kühlsystem ein- und
ausschaltet.
F Verflüssigerlüfter - Eventuell hören Sie die durch den Verflüssiger strömende Luft.
G Verdichter - Die modernen, energiesparenden Verdichter laufen wesentlich schneller
als die alten. Der Verdichter gibt darum ein hohes Summen oder ein pulsierendes
Geräusch ab.
H Wasserventil - Jedes Mal, wenn das Ventil zum Auffüllen der Eismaschine öffnet, ist
ein Summen zu hören.
I Wassersammler (fest eingebaut) - Während des Entfrostens tropft Wasser in den
Sammelbehälter.
J Verflüssiger - Es können schwache Geräusche von der umströmenden Luft zu hören
sein.
K Motorgetriebener Dämpfer - Gibt beim Betrieb ein leises Brummen ab.
28
Pflege & Reinigung
SCHÜTZEN SIE IHRE INVESTITION
Halten Sie Ihren Kühlschrank sauber, dann sieht er immer gut aus und es bilden sich keine
Gerüche. Wischen Sie verschüttete Flüssigkeiten sofort auf und reinigen Sie den Gefrier- und
den Kühlteil mindestens zweimal im Jahr. Beim Reinigen sollten Sie Folgendes beachten:
Benutzen Sie keine Stahlwolle, Bürsten, Scheuermittel und starken Laugen.
Waschen Sie die abnehmbaren Teile nicht in der Geschirrspülmaschine.
Vor dem Reinigen sollten Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Entfernen Sie die Aufkleber mit der Hand. Benutzen Sie keine Rasierklingen oder
sonstigen scharfen Gegenstände, die die Oberfläche zerkratzen könnten.
Entfernen Sie nicht das Typenschild.
Auf der nächsten Seite finden Sie eine Anleitung für die Pflege und Reinigung bestimmter
Bereiche des Kühlschranks.
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Wenn sie mit Hilfe der Temperatureinstellung die Kühlung ausschalten, bleiben die Leuchten und
anderen elektrischen Bauteile mit Strom versorgt, solange der Netzstecker eingesteckt bleibt.
!
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG
Zum Verstellen des Kühlschranks ziehen Sie ihn gerade von der Wand ab. Ein Kippeln von
Seite zu Seite kann den Bodenbelag beschädigen. Den Kühlschrank nicht über den
Spielraum des Wasseranschlusses hinaus fortbewegen.
Feuchte Objekte kleben an kalten Metallflächen. Berühren Sie darum keine tiefgefrorenen
Flächen mit nassen oder feuchten Händen.
WICHTIGWICHTIG
WICHTIGWICHTIG
WICHTIG
Wenn Sie den Kühlschrank bei Temperaturen unter Null lagern oder transportieren möchten, sollten
Sie alles Wasser ablassen. Wenn dies nicht geschieht, können Leckagen auftreten, wenn der
Kühlschrank wieder in Betrieb genommen wird. Beauftragen Sie den Kundendienst mit dieser Arbeit.
29
Pflege & Reinigung
TIPPS ZUR PFLEGE & REINIGUNG
TIPPS FÜR URLAUB & UMZUG
Teil Reinigungsmittel Tipps und Vorsichtsmaßnahmen
Innenraum &
Türverkleidung
Seifenwasser
Natronlauge
Zwei Esslöffel Natron in 1 Liter Wasser auflösen
Die Bedienelemente, Leuchten und sonstigen elektrischen Teile dürfen nicht mit
einem triefend nassen Tuch gereinigt werden.
\
Türdichtungen
Seifenwasser
Mit einem weichen Tuch reinigen.
Schubfächer &
Staufächer
Seifenwasser
Schienen mit einem weichen Tuch abwischen.
Abnehmbare Teile wie Staufächer, Schubfächer usw. nicht in der
Geschirrspülmaschine waschen.
Glasregale
Seifenwasser
Glasreinigungsmittel
Mildes Spray
Glas auf Raumtemperatur aufwärmen lassen, bevor es in warmes Wasser
eingetaucht wird.
Gitter
Seifenwasser
Mildes Spray
Staubsauger
Vorderseite des Gitters absaugen.
Gitter abnehmen.
Hinterseite des Gitters absaugen und mit Seifentuch oder Seifenschwamm
abwischen. Abspülen und trocknen.
Außenwände &
Griffe
Seifenwasser
Nichtscheuerndes
Glasreinigungsmittel
Zum Reinigen der Griffe keine im Handel erhältliche Haushaltsreinigungsmittel,
Ammoniak oder Alkohol benutzen.
Glatte Griffe mit einem weichen Tuch reinigen.
Glatte Türen nicht mit einem trockenen Tuch reinigen.
Außenwände &
Griffe (aus
rostfreiem Stahl)
Seifenwasser
Ammoniak
Edelstahl-
Reinigungsmittel
Vorderseite und Griffe aus rostfreiem Stahl mit nichtscheuerndem Seifenwasser
und Geschirrspültuch reinigen. Mit sauberem Wasser und einem weichen Tuch
abwischen.
Flecke mit einem mit Ammoniak befeuchteten Papiertuch entfernen, dann
abwischen. Ein nichtscheuerndes Edelstahl-Reinigungsmittel benutzen. Diese
Mittel sind in Baumärkten und Kaufhäusern erhältlich. Die Anweisungen des
Herstellers sind stets zu befolgen.
HINWEIS: Das Reinigen, Wischen und Trockenreiben sollte immer in Richtung
der Maserung erfolgen, damit Kratzer vermieden werden.
Den übrigen Kühlschrank mit warmem Wasser und einem milden flüssigen
Waschmittel abwaschen. Gut abspülen und mit einem sauberen weichen Tuch
trockenreiben.
Ereignis Tipps
Kurzurlaub
Kühlschrank während eines bis zu dreiwöchigen Urlaubs in Betrieb belassen.
Sämtliche verderblichen Nahrungsmittel aus dem Kühlteil herausnehmen.
Eismaschine ausschalten und Eisbehälter leeren; auch bei nur wenigen Tagen Abwesenheit.
Langer Urlaub
Bei Abwesenheit von über einem Monat sämtliche Nahrungsmittel und alles Eis herausnehmen.
Kühlsystem ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Eismaschine ausschalten und Wasserventil schließen.
Innenraum gründlich reinigen.
Beide Türen offen lassen, damit sich keine Gerüche und kein Schimmel bilden kann. Die Türen müssen
eventuell in offener Position blockiert werden.
Umzug
Sämtliche Lebensmittel und alles Eis herausnehmen.
Bei Benutzung eines Handkarrens sollte dieser seitlich beladen werden.
Die Rollen sollten ganz nach oben verstellt werden, damit sie beim Schieben und Bewegen geschützt sind.
Kühlschrank abdecken, damit er nicht zerkratzt wird.
30
!
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Auswechseln einer Glühlampe sollten Sie Handschuhe tragen, damit Sie sich
nicht schneiden.
Pflege & Reinigung
AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPEN
Sowohl der Gefrierteil als auch der Kühlteil haben eine Beleuchtung, deren Glühlampen ab
und zu ausgewechselt werden müssen. Einige der Leuchten haben eine Abdeckung, die
dafür entfernt werden muss. Verwenden Sie stets Glühlampen, die für Haushaltsgeräte
vorgesehen sind.
Auswechseln einer Glühlampe:
1 Ziehen sie den Netzstecker des Kühlschranks aus der Steckdose.
2 Beim Auswechseln einer Glühlampe sollten Sie Handschuhe
tragen, damit Sie sich nicht schneiden, wenn sie dabei zerbricht.
3 Falls erforderlich, entfernen Sie die Abdeckung.
4 Schrauben Sie die Glühlampe aus der Fassung und ersetzen Sie
sie mit einer Glühlampe gleichen Typs und gleicher Leistung.
5 Falls erforderlich, montieren Sie die Abdeckung wieder.
6 Stecken Sie den Netzstecker des Kühlschranks wieder in die
Steckdose.
Schraube
Abdeckung
Kühlschrankbeleuchtung
hinter der Bedientafel
Abdeckung der
Fleischfach-
Leuchte
Fassung
hinter dem
Fleischfach
Abdeckung der
Frischhaltefach-
Leuchte
Fassung hinter
dem
Frischhaltefach
Glühlampen
Glühlampen
Fassung hinter
den Körben
Glühlampen
Abdeckung der
Gefrierteil-
beleuchtung
Abdeckung
Fassung rechts hinter
dem Eisbehälter
Glühlampe
31
Lösung einfacher Probleme
BEVOR SIE UNS ANRUFEN . . .
Wenn der Kühlschrank nicht richtig zu funktionieren scheint, lässt sich ein unnötiger Anruf
beim Kundendienst oft vermeiden, indem Sie zuerst in diesem Abschnitt nach der Lösung
des Problems suchen. Die Informationen beziehen sich auf häufig auftretende Probleme,
Ursachen und Lösungen.
Betrieb des Kühlschranks
Problem Ursache Korrektur
Verdichter läuft nicht.
hlsystem ist ausgeschaltet.
Kühlteil entfrostet gerade.
Netzstecker gezogen.
Sicherung bzw. Sicherungsschalter
am Hausanschluss hat angesprochen.
Stromausfall.
hlsystem einschalten. Die Lage des On/Off-
Schalters wird weiter oben beschrieben.
Dies ist bei einem automatisch entfrostenden
Kühlschrank normal. Es wird regelmäßig 30
Minuten lang entfrostet.
Stecker fest in die Steckdose stecken.
Sicherung überprüfen und ersetzen.
Sicherungsschalter wieder einschalten.
Hausbeleuchtung überprüfen.
Stromversorgungsgesellschaft benachrichtigen.
Kühlschrank läuft zu oft
oder zu lange.
Raum- oder Außentemperatur zu
hoch.
Netzstecker war für längere Zeit
herausgezogen.
Eismaschine ist in Betrieb.
Tür ist oft oder zu lange geöffnet
worden.
Tür des Gefrier- oder des Kühlteils ist
nicht ganz geschlossen.
Der Gefrierteil ist zu kalt eingestellt
(Einstellung erfolgt im Kühlteil)
Die Dichtung der Gefrierteil- und/oder
der Kühlteiltür ist schmutzig,
abgenutzt, eingerissen oder schlecht
sitzend.
Dies ist unter diesen Umständen normal.
Der Kühlschrank braucht 8-12 Stunden, bis er
völlig abgekühlt ist.
Der Betrieb der Eismaschine führt zu erhöhten
Laufzeiten des Kühlschranks.
Wenn warme Luft eintreten kann, läuft der
Kühlschrank öfter. Tür weniger oft öffnen.
Der Kühlschrank sollte genau horizontal stehen.
Nahrungsmittel oder Behälter dürfen die Tür nicht
am Schließen hindern. Siehe Problemabschnitt
Öffnen und Schließen der Türen und
Schubfächer.
Gefrierteil auf eine wärmere Temperatur einstellen,
bei der der Kühlschrank normal arbeitet. Es
braucht 24 Stunden, bis die Temperatur sich
stabilisiert hat.
Dichtung säubern oder auswechseln. Bei undichter
Tür werden längere Laufzeiten benötigt, um die
eingestellte Temperatur zu halten.
Verdichter läuft nicht.
Das elektronische Steuersystem hält
den Kühlschrank auf konstanter
Temperatur.
Dies ist normal. Der Kühlschrank schaltet sich ein
und aus und hält so die Temperatur konstant.
Die digitale
Temperaturanzeige blinkt.
Das elektronische Steuersystem hat
ein Leistungsproblem festgestellt.
Electrolux-Kundendienst anrufen, der die Meldung
oder den Zahlencode auf der Digitalanzeige
interpretieren kann.
32
Lösung einfacher Probleme
Temperaturen sind zu kalt
Problem Ursache Korrektur
Gefrierteil zu kalt. Temperatur
des Kühlteils ist normal.
Temperatur des Gefrierteils
zu kalt eingestellt.
Wärmere Temperatur für den Gefrierteil wählen. Es braucht
24 Stunden, bis die Temperatur sich stabilisiert hat.
Kühlteil zu kalt. Temperatur
des Gefrierteils ist normal.
Temperatur des Kühlteils zu
kalt eingestellt.
Wärmere Temperatur für den Kühlteil wählen. Es braucht
24 Stunden, bis die Temperatur sich stabilisiert hat.
Die Nahrungsmittel in den
Schubfächern gefrieren.
Temperatur des Kühlteils zu
kalt eingestellt.
Siehe obige Lösung.
Die Nahrungsmittel im
Fleischfach (bei einigen
Modellen) gefrieren.
Temperatur des
Fleischfachs zu kalt
eingestellt.
Temperatur des Fleischfachs wärmer einstellen. Fleisch
sollte bei einer Temperatur kurz unter dem Gefrierpunkt
gelagert werden; so bleibt es am längsten frisch. Es ist
normal, dass sich durch den Feuchtigkeitsgehalt des
Fleischs Eiskristalle bilden.
Temperaturen sind zu warm
Problem Ursache Korrektur
Gefrier- und Kühlteil zu warm.
Tür ist oft oder zu lange
geöffnet worden.
Tür ist nicht ganz
geschlossen.
Wenn eine Tür offen steht, kann warme Luft in den
Kühlschrank eintreten. Tür weniger oft öffnen.
Siehe Problemabschnitt Öffnen und Schließen der Türen
und Schubfächer.
Gefrierteil zu warm.
Temperatur des Kühlteils ist
normal.
Temperatur des Gefrierteils
zu warm eingestellt.
Kältere Temperatur für den Gefrierteil wählen. Es braucht
24 Stunden, bis die Temperatur sich stabilisiert hat.
Kühlteil zu warm. Temperatur
des Gefrierteils ist normal.
Temperatur des Kühlteils zu
warm eingestellt.
Kältere Temperatur für den Kühlteil wählen. Es braucht 24
Stunden, bis die Temperatur sich stabilisiert hat.
Fleischfach (bei einigen
Modellen) ist zu warm.
Temperatur des
Fleischfachs zu warm
eingestellt.
Temperatur des Fleischfachs kälter einstellen.
Wasser, Feuchtigkeit oder Frost im Kühlteil
Problem Ursache Korrektur
Auf den Innenwänden des
Kühlteils schlägt sich
Feuchtigkeit nieder.
Das Wetter ist warm und
schwül.
Tür ist nicht ganz
geschlossen.
Tür ist oft oder zu lange
geöffnet worden.
Behälter sind offen.
Die Geschwindigkeit der Frost- und Feuchtigkeitsbildung
nimmt zu.
Siehe Problemabschnitt Öffnen und Schließen der Türen
und Schubfächer.
Tür weniger oft öffnen.
Behälter geschlossen halten.
An der Schubfachdecke
sammelt sich Wasser.
Gemüse enthält Feuchtigkeit
und gibt sie ab.
Es ist nicht ungewöhnlich, dass sich Feuchtigkeit an der
Schubfachdecke niederschlägt.
Niedrigere Feuchtigkeit einstellen (bei einigen Modellen).
Im Schubfach sammelt sich
Wasser.
Gewaschenes Gemüse und
Obst tropf im Schubfach ab.
Nur abgetrocknete Nahrungsmittel ins Schubfach legen.
Es ist normal, dass sich im Schubfach Wasser sammelt.
33
Lösung einfacher Probleme
Wasser, Feuchtigkeit oder Frost außen am Kühlschrank
Problem Ursache Korrektur
Außen am Kühlschrank
oder zwischen den Türen
schlägt sich Feuchtigkeit
nieder.
Das Wetter ist schwül.
Tür ist nicht ganz geschlossen, sodass
kalte Innenluft auf warme Außenluft trifft.
Bei hoher Luftfeuchtigkeit ist das normal. Wenn
die Luftfeuchtigkeit absinkt, sollte die Feuchtigkeit
verschwinden.
Siehe Problemabschnitt Öffnen und Schließen
der Türen und Schubfächer.
Eismaschine
Problem Ursache Korrektur
Eismaschine produziert
kein Eis.
Eismaschine ist ausgeschaltet.
Am Kühlschrank ist kein Wasseranschluss
vorgesehen worden.
Hauptwasserhahn geschlossen.
Gefrierteil ist nicht kalt genug.
Wasserzuleitungsrohr ist verstopft. Ist das
Ventil vom Durchstichtyp, ist das Loch im
Rohr für den Wasserdurchtritt
möglicherweise zu klein.
Es ist zu überprüfen, ob der
Wasserspender Wasser abgibt.
Der Wasserfilter sitzt nicht richtig.
Eismaschine einschalten.
Wasserversorgung anschließen (siehe
Installationsanweisungen).
Hauptwasserhahn öffnen.
Siehe Problemabschnitt „Temperaturen sind zu
warm“.
Hauptwasserhahn schließen. Ventil abnehmen.
Wenn es vom Durchstichtyp ist, anderes Ventil
anbringen. Ventil reinigen. Falls notwendig, Ventil
auswechseln.
Wenn nicht, ist die Patrone des Eis- und
Wasserfilters verstopft und muss ausgewechselt
werden.
Wasserfilter fest eindrücken, bis er einrastet.
Eismaschine produziert
nicht genügend Eis.
Eismaschine produziert weniger Eis, als
erwartet.
Gefrierteil ist nicht kalt genug.
Hauptwasserhahn nicht ganz offen.
Es ist zu überprüfen, ob der
Wasserspender genügend Wasser abgibt.
Die Eismaschine sollte alle 24 Stunden etwa
1,8-2,2 kg Eis produzieren. Express Ice sollte alle
24 Stunden bis zu 2,7 kg Eis produzieren.
Siehe Problemabschnitt „Temperaturen sind zu
warm“.
Hauptwasserhahn öffnen.
Wenn zu wenig Wasser gespendet wird, muss
die Patrone des Eis- und Wasserfilters
gewechselt werden.
Eismaschine hört nicht
auf, Eis zu produzieren.
Der Fühlerarm der Eismaschine wird
durch einen Gegenstand im Gefrierteil
unten gehalten.
Fühlerarm frei machen. Über dem Fühlerarm
befindliche zusammengeklebte Eiswürfel
herausnehmen.
Eismaschine separiert die
Eiswürfel nicht.
Eiswürfel werden nicht oft genug
gebraucht.
Eiswürfel sind hohl oder kleiner als
normal.
Eisbehälter herausnehmen und schütteln, um die
Würfel zu trennen.
Die Patrone des Eis- und Wasserfilters ist
möglicherweise verstopft. Filterpatrone wechseln.
Das Eis riecht oder
schmeckt schlecht.
Das Eis hat von im Kühl- oder Gefrierteil
gelagerten stark riechenden
Nahrungsmitteln Geruch oder Geschmack
angenommen.
Das Wasser in den Hausleitungen hat
einen schlechten Geruch oder
Geschmack.
Eis wird nicht oft genug gebraucht.
Nahrungsmittel luftdicht einpacken. Schlechtes
Eis wegwerfen. Die Eismaschine produziert dann
frisches Eis.
Filter in die Wasserversorgungsleitung einbauen.
Wasserreinigungsspezialisten hinzuziehen.
Schlechtes Eis wegwerfen.
34
Lösung einfacher Probleme
Eisspender
Problem Ursache Korrektur
Spender spendet
kein Eis.
Es wurde kein Wasseranschluss
vorgesehen.
Der Eisbehälter ist leer.
Temperatur des Gefrierteils zu warm
eingestellt.
Hauptwasserhahn geschlossen.
Tür des Gefrierteils ist nicht geschlossen.
Der Fühlerarm des Eisspenders wurde
über 5 Minuten nach unten gedrückt.
Wasserversorgung anschließen.
Wenn das erste Eis in den Eisbehälter fällt, sollte der
Spender arbeiten.
Temperatur des Gefrierteils kälter wählen, damit
Eiswürfel produziert werden. Wenn das erste Eis fertig
ist, sollte der Spender arbeiten.
Hauptwasserhahn öffnen. Bitte warten, bis das Eis fertig
ist. Wenn das Eis fertig ist, sollte der Spender arbeiten.
Tür des Gefrierteils schließen.
Motor ist überlastet. Der Überlastschutz des Motors setzt
sich nach etwa 3 Minuten wieder zurück. Dann läuft der
Eisspender wieder.
Eisspender ist
blockiert.
Das Eis ist geschmolzen oder um die
Schnecke herum zusammengeklebt, weil
es nicht oft genug gebraucht wurde, die
Temperatur stark geschwankt hat
und/oder der Strom ausgefallen war.
Zwischen Eismaschine und dem Hinterteil
des Eisbehälters hat sich Eis festgesetzt.
Eiswürfel sind zusammengeklebt.
Eiswürfel sind hohl oder kleiner als
normal.
Eisbehälter entfernen, Eis auftauen und wegwerfen.
Behälter reinigen, trocken wischen und wieder einsetzen.
Wenn das neue Eis fertig ist, sollte der Spender arbeiten.
Festsitzende Eiswürfel entfernen.
Eisspender öfter benutzen, damit die Würfel nicht
zusammenkleben.
Die Patrone des Eis- und Wasserfilters ist
möglicherweise verstopft. Filterpatrone wechseln. Das
Spendesystem arbeitet am besten bei einem
Wasserdruck zwischen 1,4 und 6,9 Bar. Der
Wasserdruck im Haus sollte in diesem Bereich liegen.
Wasserspender
Problem Ursache Korrektur
Spender spendet
kein Wasser.
Es wurde kein Wasseranschluss
vorgesehen.
Hauptwasserhahn geschlossen.
Tür des Gefrierteils ist nicht geschlossen.
Patrone des Eis- und Wasserfilters ist
verstopft.
Vorderer Filter, falls vorhanden, wurde
nicht richtig installiert.
Wasserversorgung anschließen.
Hauptwasserhahn öffnen. Siehe Problemabschnitt
„Eismaschine produziert kein Eis“.
Tür des Gefrierteils schließen.
Filterpatrone wechseln.
Filterpatrone eindrücken, bis ein Klicken zu hören ist. Der
Filter sollte mit dem Gehäuse abschließen.
Das Wasser
schmeckt
und/oder riecht
schlecht.
Das Wasser ist schon lange im Tank.
Das Gerät ist nicht richtig an die
Kaltwasserleitung angeschlossen worden.
Die Art der Rohrleitung in den
Hauswasserleitungen und dem
Kühlschrankanschluss beeinflusst
Geschmack und Geruch des Wassers.
Das Wasser hat einen hohen
Mineralanteil.
10-12 Glas Wasser abzapfen und wegschütten, damit
Zugangsleitung und Tank durchgespült werden.
Gerät an die gleiche Leitung anschließen, an die der
Hahn in der Küche angeschlossen ist.
Für den Wasseranschluss am besten Kupferleitungen
verwenden.
Wasserreinigungsspezialisten hinzuziehen.
Wasserdruck ist
sehr niedrig.
Einschalt- und Ausschaltdruck sind zu
niedrig (trifft nur bei eigenem Brunnen zu)
Die Umkehrosmoseanlage befindet sich in
ihrer regenerativen Phase.
Einschalt- und Ausschaltdruck der Wasserpumpe
erhöhen (trifft nur bei eigenem Brunnen zu).
In der regenerativen Phase befindet sich der Druck einer
Umkehrosmoseanlage immer unter 1,4 Bar.
35
Lösung einfacher Probleme
Gerüche im Kühlschrank
Problem Ursache Korrektur
Das Innere ist
schmutzig.
Das Innere bedarf einer Reinigung.
Es befinden sich stark riechende
Nahrungsmittel im Kühlschrank.
Siehe „Tipps zur Pflege & Reinigung“.
Nahrungsmittel luftdicht einpacken.
Öffnen und Schließen von Türen und Schubfächern
Problem Ursache Korrektur
Tür schließt nicht.
Eine Tür wurde zu fest zugeschlagen,
sodass die andere sich leicht öffnete.
Kühlschrank steht nicht genau horizontal.
Der Kühlschrank wackelt, wenn man ihn ein
wenig verschiebt.
Der Kühlschrank berührt eine Wand oder
einen anderen Schrank.
Beide Türen vorsichtig schließen.
Der Boden muss eben und fest sein und den
Kühlschrank tragen können. Unebenen Boden von
einem Fachmann ebnen lassen.
Der Boden muss eben und fest sein und den
Kühlschrank tragen können. Unebenen Boden von
einem Fachmann ebnen lassen.
Schubfächer sind
schwer zu
bewegen.
Nahrungsmittel berühren das Regal über
dem Schubfach.
Die Gleitschienen der Schubfächer sind
verschmutzt.
Einige Nahrungsmittel herausnehmen.
Schubfächer, Gleitkufen und Schienen reinigen. Siehe
„Tipps zur Pflege & Reinigung“.
Leuchte leuchtet nicht
Problem Ursache Korrektur
Leuchte leuchtet
nicht.
Glühlampe ist durchgebrannt.
Lichtschalter des Gefrierteils hängt in
offener Position.
Der Kühlschrank ist nicht mit Strom
versorgt.
Steuersystem hat die Leuchten deaktiviert,
weil der hinter dem Butter- und Käsefach (in
der Tür des Kühlteils) befindliche Magnet
entfernt wurde.
Das Steuersystem hat die Leuchten
deaktiviert, weil eine Tür zu lange offen
stand.
Siehe Auswechseln einer Glühlampe im Abschnitt
„Pflege und Reinigung“.
Im Gefrierteil befindlichen Lichtschalter frei machen.
Siehe Problemabschnitt „Betrieb des Kühlschranks“.
Magnet wieder einsetzen.
Leuchten durch Schließen und Öffnen der Tür wieder
aktivieren.
241595800 (0504)
Use & Care Guide
Side-By-Side Refrigerator
Guía de uso y cuidado
Refrigerador de dos puertas
Guide d’utilisation et d’entretien
Réfrigérateur à compartiments juxtaposés
Gebrauchs- & Pflegeanleitung
Doppeltür-Kühlschrank
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé öñïíôßäáò
Øõãåßï äýï èõñþí
Manual
Bredvidstående kyl/frysskåp
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Side-by-side koel-/vrieskast
Käyttö- ja huolto-ohje
Side-By-Side-jääkaappi
Manuale d’uso e manutenzione
Frigorifero Side-By-Side
2
Åýñåóç ðëçñïöïñéþí
ÄéáâÜóôå êáé öõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò!
Åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå Ýíá ðñïúüí ôçò Electrolux. ÁõôÝò ïé
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé
öñïíôßäáò
áðïôåëïýí ôìÞìá ôçò äÝóìåõóÞò ìáò ãéá ôçí éêáíïðïßçóç ôïõ ðåëÜôç êáé
ãéá ôç äéáôÞñçóç ôçò ðïéüôçôáò ôïõ ðñïúüíôïò ãéá üëç ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ.
Èåùñïýìå ôçí áãïñÜ óáò ôçí áñ÷Þ ìéáò ó÷Ýóçò. Ãéá íá äéáóöáëßóåôå ôç äõíáôüôçôÜ
ìáò íá óõíå÷ßóïõìå íá óáò åîõðçñåôïýìå, ÷ñçóéìïðïéÞóôå áõôÞ ôç óåëßäá ãéá íá
êáôáãñÜøåôå ðëçñïöïñßåò-êëåéäéÜ ãéá ôï ðñïúüí.
Óçìåéþóôå åäþ ãéá ãñÞãïñç áíáöïñÜ
________________________________________________
Çìåñïìçíßá áãïñÜò
________________________________________________
Áñéèìüò ìïíôÝëïõ Electrolux
________________________________________________
Áñéèìüò óåéñÜò Electrolux (
äåßôå ôçí åéêüíá ãéá ôç èÝóç
)
©2004 Electrolux Home Products, Inc.
Ìå ôçí åðéöýëáîç üëùí ôùí äéêáéùìÜôùí. Åêôõðþèçêå óôéò ÇÐÁ
Óçìåßùóç
Ç äÞëùóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò óôçí Electrolux âåëôéþíåé ôç
äõíáôüôçôÜ ìáò íá óáò åîõðçñåôÞóïõìå. Ìðïñåßôå íá
åããñáöåßôå ôá÷õäñïìþíôáò ôçí ÊÜñôá Ðñïúüíôïò óáò.
ÅðéóõíÜøôå ôçí
áðüäåéîç áãïñÜò
óáò óôç óåëßäá
áõôÞ ãéá
ìåëëïíôéêÞ
áíáöïñÜ.
Ðßíáêáò ðåñéå÷ïìÝíùí
Åýñåóç ðëçñïöïñéþí ................................................................. 2
ÁóöÜëåéá ...................................................................................... 3
ÅãêáôÜóôáóç .................................................................................. 5
Áöáßñåóç ôùí èõñþí .................................................................. 6
Óýíäåóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý ...................................................... 8
Åðéóêüðçóç ÷áñáêôçñéóôéêþí ..................................................... 9
Óôïé÷åßá åëÝã÷ïõ & ñõèìßóåéò ................................................... 10
×áñáêôçñéóôéêÜ äéáôÞñçóçò ..................................................... 14
Áõôüìáôïò ìç÷áíéóìüò ðáñï÷Þò ðÜãïõ êáé íåñïý ............... 18
ÁëëáãÞ ôùí ößëôñùí .................................................................. 23
ÄéáôÞñçóç ôñïößìùí & åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò ................. 25
Öõóéïëïãéêïß Þ÷ïé êáé öáéíüìåíá ëåéôïõñãßáò ...................... 27
Öñïíôßäá & êáèáñéóìüò ............................................................ 28
Ëýóåéò óå óõíçèéóìÝíá ðñïâëÞìáôá ...................................... 31
Ðéíáêßäá áñéèìïý
óåéñÜò
3
ÁóöÜëåéá
ÓçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò áóöÜëåéáò
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
Ìçí áðïèçêåýåôå Þ ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç Þ Üëëá åýöëåêôá õãñÜ êïíôÜ óôç
óõóêåõÞ áõôÞ, ïýôå êáé êïíôÜ óå Üëëåò óõóêåõÝò. ÄéáâÜæåôå ôéò åôéêÝôåò ôùí
ðñïúüíôùí ãéá ðñïåéäïðïéÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå åýöëåêôá õëéêÜ Þ Üëëïõò
êéíäýíïõò.
Ôï øõãåßï äåí ðñÝðåé íá ëåéôïõñãåß óå ÷þñï üðïõ õðÜñ÷ïõí åêñçêôéêïß áôìïß.
Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ìå êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ôçò áõôüìáôçò ðáãïìç÷áíÞò.
ÁöáéñÝóôå üëïõò ôïõò óõíäåôÞñåò áðü ôç ÷áñôïíÝíéá óõóêåõáóßá ãéá íá
áðïöýãåôå ôá êïøßìáôá. Ïé óõíäåôÞñåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÝò óôï
åîùôåñéêü Üëëùí óõóêåõþí Þ åðßðëùí áí Ýñèïõí óå åðáöÞ ìáæß ôïõò.
ÁóöÜëåéá ôùí ðáéäéþí
ÕëéêÜ óõóêåõáóßáò:
Áí ôá êéâþôéá óõóêåõáóßáò êáëõöèïýí ìå ÷áëéÜ, êëéíïóêåðÜóìáôá, ðëáóôéêÜ
öýëëá Þ åëáóôéêÝò ìåìâñÜíåò, åíäÝ÷åôáé íá ìåôáôñáðïýí óå áåñïóôåãåßò
èáëÜìïõò ðïõ ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áóöõîßá óå ìéêñü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
ÊáôáóôñÝøôå Þ áíáêõêëþóôå ôç ÷áñôïíÝíéá óõóêåõáóßá ôïõ ðñïúüíôïò, ôéò
ðëáóôéêÝò óáêïýëåò êáé êÜèå Üëëï åîùôåñéêü ðåñéôýëéãìá áìÝóùò ìåôÜ ôçí
áðïóõóêåõáóßá ôïõ øõãåßïõ. Ôá ðáéäéÜ äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá ðáßæïõí ìå áõôÝò
ôéò óõóêåõÝò.
Ðáãßäåõóç ðáéäéþí êáé áóöõîßá:
Ôá ðñïâëÞìáôá áõôÜ äåí áíÞêïõí óôï ðáñåëèüí. Ôá áöýëáêôá êáôåóôñáììÝíá,
åãêáôáëåëåéììÝíá Þ ðñïóùñéíÜ áöçìÝíá (Ýóôù êáé ãéá ëßãåò þñåò) øõãåßá êáé
êáôáøýêôåò åãêõìïíïýí êéíäýíïõò. ËÜâåôå ôá ìÝôñá ðïõ áíáöÝñïíôáé óôç
óõíÝ÷åéá.
ÇëåêôñïëïãéêÝò ðëçñïöïñßåò
Áí ôï êáëþäéï ðáñï÷Þò ñåýìáôïò õðïóôåß æçìéÜ, èá ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ, áðü ôå÷íéêü óÝñâéò Þ áðü åéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü ãéá ôçí
ðñüëçøç êéíäýíùí.
ÐïôÝ ìç âãÜæåôå ôï øõãåßï áðü ôçí ðñßæá ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï. ÐéÜíåôå
ðÜíôïôå êáëÜ ôï âýóìá êáé âãÜæåôÝ ôï áðü ôçí ðñßæá ãéá íá åìðïäßóåôå ôçí
ðñüêëçóç æçìéþí óôï êáëþäéï ñåýìáôïò.
ÂãÜæåôå ôï øõãåßï áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü Þ ôçí áíôéêáôÜóôáóç
ìéáò ëÜìðáò ãéá ôçí áðïöõãÞ çëåêôñïðëçîßáò.
!
Ðñïåéäïðïßçóç
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï íÝï óáò øõãåßï
Electrolux.
!
Ðñïåéäïðïßçóç
Èá ðñÝðåé íá ôçñåßôå áõôÝò ôéò êáôåõèõíôÞñéåò ïäçãßåò ãéá íá äéáóöáëßóåôå üôé ïé
ìç÷áíéóìïß áóöáëåßáò ôïõ øõãåßïõ óáò ëåéôïõñãïýí êáíïíéêÜ.
4
ÁóöÜëåéá
Ç áðüäïóç åíäÝ÷åôáé íá åðçñåáóôåß áí õðÜñ÷åé äéáöïñÜ ôÜóçò 10% Þ
ìåãáëýôåñç. Ç ëåéôïõñãßá ôïõ øõãåßïõ ìå áíåðáñêÝò ñåýìá åíäÝ÷åôáé íá
ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôï óõìðéåóôÞ. Ïé æçìéÝò ôÝôïéïõ åßäïõò äåí êáëýðôïíôáé
áðü ôçí åããýçóç.
Ìç âÜæåôå ôç ìïíÜäá óå ðñßæá ðïõ åëÝã÷åôáé ìå äéáêüðôç ôïß÷ïõ Þ ìå êáëþäéï,
ãéá íá áðïöýãåôå ôï óâÞóéìï ôïõ øõãåßïõ êáôÜ ëÜèïò.
ÅãêáôÜóôáóç
ÈÝóç
ÅðéëÝîôå ìéá èÝóç êïíôÜ óå ìéá ãåéùìÝíç ðñßæá ñåýìáôïò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðñïÝêôáóç Þ ðñïóáñìïãÝá.
Áí åßíáé äõíáôüí, ôïðïèåôÞóôå ôï øõãåßï ìáêñéÜ áðü ôï Üìåóï çëéáêü öùò êáé
ìáêñéÜ áðü ôçí çëåêôñéêÞ êïõæßíá, ôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí Þ Üëëåò ðçãÝò
èåñìüôçôáò.
Ôï øõãåßï ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé óå äÜðåäï åðßðåäï êáé ìå áíôï÷Þ åðáñêÞ ãéá
ôï öïñôßï åíüò ãåìÜôïõ øõãåßïõ.
ËÜâåôå õðüøç ôç äõíáôüôçôá ðáñï÷Þò íåñïý ãéá ôá ìïíôÝëá ðïõ åßíáé
åîïðëéóìÝíá ìå áõôüìáôç ðáãïìç÷áíÞ.
ÅãêáôÜóôáóç
Ðåñéèþñéá ôïðïèÝôçóçò
Ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò åãêáôÜóôáóçò êáé ôùí õäñáõëéêþí êáé çëåêôïëïãéêþí
óõíäÝóåùí, áöÞóôå ôá áêüëïõèá ðåñéèþñéá:
Óôá ðëÜãéá & åðÜíù 10 ÷éë.
Ðßóù 25 ÷éë.
Óçìáíôéêü
Ãéá íá äéáêüøåôå ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ðñïò ôï øõãåßï óáò, âãÜëôå ôï êáëþäéï
áðü ôçí ðñßæá.
!
Ðñïóï÷Þ
Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï øõãåßï óå ÷þñïõò üðïõ ç èåñìïêñáóßá ðÝöôåé êÜôù áðü ôïõò
13° C Þ áíåâáßíåé ðÜíù áðü ôïõò 43° C. Óôéò óõíèÞêåò áõôÝò, ï óõìðéåóôÞò äåí èá
åßíáé óå èÝóç íá äéáôçñÞóåé ôéò óùóôÝò èåñìïêñáóßåò óôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ.
Ìçí ðáñåìðïäßæåôå ôç ó÷Üñá ðïõ õðÜñ÷åé óôï ìðñïóôéíü êÜôù ìÝñïò ôïõ øõãåßïõ
óáò. Ç åðáñêÞò êõêëïöïñßá áÝñá åßíáé áíáãêáßá ãéá ôçí ïñèÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
øõãåßïõ óáò.
5
Óçìåßùóç
ÅÜí ôï øõãåßï ôïðïèåôåßôáé ìå ôçí ðëåõñÜ ôçò Üñèñùóçò ôçò ðüñôáò ðñïò ôïí ôïß÷ï,
åíäÝ÷åôáé íá ÷ñåéáóôåß åðéðëÝïí ÷þñïò ãéá íá ìðïñåß ç ðüñôá í’ áíïßãåé
ðåñéóóüôåñï.
ÅãêáôÜóôáóç
¢íïéãìá ðüñôáò
Ôï øõãåßï óáò ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß Ýôóé, þóôå üôáí ðáßñíåôå ôñüöéìá íá Ý÷åôå
åýêïëç ðñüóâáóç óå Ýíá ðÜãêï. Ãéá ôçí êáëýôåñç ÷ñÞóç ôùí óõñôáñéþí êáé ôùí
êáëáèéþí ôçò êáôÜøõîçò, ôï øõãåßï ðñÝðåé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíï óå ìéá èÝóç, óôçí
ïðïßá ïé ðüñôåò ôïõ øõãåßïõ êáé ôçò êáôÜøõîçò íá áíïßãïõí åíôåëþò.
Áöáßñåóç êáé áíôéêáôÜóôáóç ôçò êÜôù
ó÷Üñáò
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôçí êÜôù ó÷Üñá:
1 Áíïßîôå ôéò ðüñôåò ôùí ÷þñùí êáôÜøõîçò êáé
óõíôÞñçóçò.
2 ÁöáéñÝóôå ôç âßäá ðïõ õðÜñ÷åé óå êÜèå ðëåõñÜ ôçò
êÜôù ó÷Üñáò.
3 ÔñáâÞîôå ôçí êÜôù ó÷Üñá ðñïò ôá åìðñüò êáé óçêþóôå
ôç ãéá íá ôç âãÜëåôå.
ÁíôéóôñÝøôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôçí êÜôù
ó÷Üñá.
Ïñéæïíôßùóç
Êáé ïé ôÝóóåñéò ãùíßåò ôïõ øõãåßïõ óáò ðñÝðåé íá óôÝêïíôáé êáëÜ óå óôáèåñü
äÜðåäï. Ôï øõãåßï óáò äéáèÝôåé ñõèìéæüìåíá ìðñïóôéíÜ ñïäÜêéá ãéá âïÞèåéá óôçí
ïñéæïíôßùóç. Ãéá ôç äéáóöÜëéóç ôçò óôåãáíüôçôáò ôçò ðüñôáò êáé ãéá íá äéåõêïëõíèåß
ôï êëåßóéìü ôçò, ôï øõãåßï ðñÝðåé íá Ý÷åé êëßóç 6 ÷éë. ðñïò ôá ðßóù.
Ãéá íá ïñéæïíôéþóåôå ôï øõãåßï óáò:
1 ÁöáéñÝóôå ôçí êÜôù ó÷Üñá (äåßôå ðáñáðÜíù) ãéá
ðñüóâáóç óôá ìðñïóôéíÜ ñïäÜêéá.
2 Ñõèìßóôå ôá ñïäÜêéá óôñÝöïíôáò ôï êÜèå ìðïõëüíé
ñýèìéóçò ìå Ýíá êëåéäß ìÝ÷ñé íá ïñéæïíôéùèåß êáé íá
óôáèåñïðïéçèåß ôï øõãåßï.
3 ÅëÝãîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ôá
ëÜóôé÷á âñßóêïíôáé óå åðáöÞ ìå ôï èÜëáìï êáé óôéò
ôÝóóåñéò ðëåõñÝò.
4 ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôçí êÜôù ó÷Üñá.
ÓõìâïõëÝò:
Áí ç ðüñôá ôçò êáôÜøõîçò âñßóêåôáé øçëüôåñá áðü ôçí
ðüñôá ôïõ øõãåßïõ, óçêþóôå ôç äåîéÜ ãùíßá Þ/êáé
÷áìçëþóôå ôçí áñéóôåñÞ ãùíßá ìÝ÷ñéò üôïõ ïé ðüñôåò åõèõãñáììéóôïýí óôï
åðÜíù ìÝñïò ôïõ èáëÜìïõ.
Áí ç ðüñôá ôïõ øõãåßïõ âñßóêåôáé øçëüôåñá áðü ôçí ðüñôá ôçò êáôÜøõîçò,
óçêþóôå ôçí áñéóôåñÞ ãùíßá Þ/êáé ÷áìçëþóôå ôç äåîéÜ ãùíßá ìÝ÷ñéò üôïõ ïé
ðüñôåò åõèõãñáììéóôïýí óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ èáëÜìïõ.
Óçêþóôå
Îåâéäþóôå ôéò âßäåò
ôïðïèÝôçóçò
6
Áöáßñåóç ôùí èõñþí
ÄéÝëåõóç áðü óôåíïýò ÷þñïõò
ÅÜí ôï øõãåßï óáò äåí ÷ùñÜåé íá ðåñÜóåé áðü ìéá åßóïäï, ìðïñåßôå íá ìåéþóåôå ôéò
äéáóôÜóåéò ôïõ áöáéñþíôáò ôéò ðüñôåò. ÅëÝãîôå ðñþôá ôéò äéáóôÜóåéò ôçò åéóüäïõ.
Áðáéôïýìåíá åñãáëåßá
Èá ÷ñåéáóôåßôå ôá áêüëïõèá åñãáëåßá:
Ãéá ôçí ðñïåôïéìáóßá ôçò áöáßñåóçò ôùí èõñþí:
1 Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï åßíáé âãáëìÝíï áðü ôçí ðñßæá.
2 Áíïßîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò êáé âãÜëôå ôçí êÜôù ó÷Üñá (ìå ôïí ôñüðï ðïõ
ðåñéãñÜöåôáé óôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò ðïõ óõíïäåýïõí ôç óõóêåõÞ óáò).
3 ÁöáéñÝóôå üëá ôá ôñüöéìá áðü ôá ñÜöéá ðïõ õðÜñ÷ïõí óôéò ðüñôåò.
4 Êëåßóôå ôéò ðüñôåò.
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï êÜëõììá ôçò åðÜíù Üñèñùóçò:
1 ÁöáéñÝóôå ôéò ôñåéò âßäåò áðü ôï êÜëõììá
ðÜíù áðü ôéò åðÜíù áñèñþóåéò ôùí èõñþí.
2 ÔñáâÞîôå ôï êÜëõììá ðñïò ôá åìðñüò êáôÜ
1,25 åê. ðåñßðïõ êáé âãÜëôå ôï óçêþíïíôÜò ôï
ðñïò ôá åðÜíù.
Óçìåßùóç
Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí êÜôù ó÷Üñá, óõìâïõëåõèåßôå ôçí
åíüôçôá ÅãêáôÜóôáóç.
Adjustable
Wrench
Socket
Wrench Set
OR
Phillips Head
Tools Necessary:
3/8” Fixed
Wrench
AND
OR
ÓôáõñïêáôóÜâéäï Óåô êëåéäéþí Ñõèìéæüìåíï êëåéäß
ÇÇÊÁÉ
Áðáñáßôçôá åñãáëåßá:
Óôáèåñü
êëåéäß 3/8"
Âßäá
åðÜíù
Üñèñùóçò
(4)
Âßäá
êáëýììáôïò
åðÜíù
Üñèñùóçò
(3)
Âßäá êÜôù
Üñèñùóçò
(6)
Âßäåò
êáëýììáôïò
ÊÜëõììá
Üñèñùóçò
7
Áöáßñåóç ôùí èõñþí
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ:
1 ÊÜíôå Ýíá åëáöñü óçìÜäé ìå ìïëýâé ãýñù áðü ôçí åðÜíù Üñèñùóç
ôçò ðüñôáò. Áõôü èá äéåõêïëýíåé ôçí åðáíáôïðïèÝôçóç.
2 ÁöáéñÝóôå ôéò äýï âßäåò áðü ôçí åðÜíù Üñèñùóç. Óçêþóôå ôçí ðüñôá
áðü ôçí êÜôù Üñèñùóç êáé áöÞóôå ôç óôçí Üêñç.
3 ÁöáéñÝóôå ôéò ôñåéò âßäåò ôçò êÜôù Üñèñùóçò êáé ôçí Üñèñùóç (áí
÷ñåéÜæåôáé).
Ãéá ôçí åðáíáôïðïèÝôçóç ôçò ðüñôáò ôïõ øõãåßïõ,
áêïëïõèÞóôå áíôßóôñïöá ôçí ðáñáðÜíù
äéáäéêáóßá. ¼ôáí ôïðïèåôçèïýí óôç èÝóç ôïõò êáé
ïé äýï ðüñôåò, åðáíáôïðïèåôÞóôå êáé ôï êÜëõììá
ôçò åðÜíù Üñèñùóçò.
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôçí ðüñôá ôçò
êáôÜøõîçò:
1 ÁðïóõíäÝóôå ôç óýíäåóç ðïëëáðëïý
êáëùäßïõ ðïõ âñßóêåôáé ðÜíù áðü ôçí åðÜíù
Üñèñùóç. ÐéÜóôå ãåñÜ ôéò äõï ðëåõñÝò ôçò
óýíäåóçò êáé äéá÷ùñßóôå ôç.
2 ÊÜíôå Ýíá åëáöñü óçìÜäé ìå ìïëýâé ãýñù
áðü ôçí Üñèñùóç. Áõôü èá äéåõêïëýíåé ôçí
åðáíáôïðïèÝôçóç.
3 ÁðïóõíäÝóôå ôï óùëÞíá ðáñï÷Þò íåñïý
áðü ôç óýíäåóç ðïõ âñßóêåôáé êÜôù áðü ôçí
ðüñôá ôçò êáôÜøõîçò. Ç óýíäåóç
áðåëåõèåñþíåôáé üôáí ðéÝóåôå ôï åîùôåñéêü
ôçò ðåñßâëçìá ðñïò ôá ìÝóá.
4 ÁöáéñÝóôå ôéò âßäåò áðü ôçí åðÜíù
Üñèñùóç. ÁöÞóôå ôï ðïëëáðëü êáëþäéï
ìÝóá óôçí Üñèñùóç. Ìçí îåâéäþíåôå ôç
ãåßùóç ðïõ óõíäÝåé ôï êáëþäéï ìå ôçí
Üñèñùóç. Óçêþóôå ôçí ðüñôá êáé âãÜëôå ôçí
áðü ôçí êÜôù Üñèñùóç.
5 ÁöáéñÝóôå ôéò ôñåéò âßäåò ôçò êÜôù
Üñèñùóçò êáé ôçí Üñèñùóç (áí ÷ñåéÜæåôáé).
6 ÁöÞóôå ôçí ðüñôá ìå ôï ðëÜé ãéá íá
áðïöýãåôå ôçí ðñüêëçóç æçìéþí óôï
óùëÞíá íåñïý ðïõ ðñïåîÝ÷åé áðü ôçí êÜôù
Üñèñùóç.
Ãéá ôçí åðáíáôïðïèÝôçóç ôçò ðüñôáò ôçò êáôÜøõîçò, áêïëïõèÞóôå áíôßóôñïöá ôçí
ðáñáðÜíù äéáäéêáóßá. ¼ôáí ôïðïèåôçèïýí óôç èÝóç ôïõò êáé ïé äýï ðüñôåò,
åðáíáôïðïèåôÞóôå êáé ôï êÜëõììá ôçò åðÜíù Üñèñùóçò.
!
Ðñïóï÷Þ
Âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå áöÞóåé ôéò ðüñôåò óå
áóöáëÞ èÝóç, áðü ôçí ïðïßá äåí õðÜñ÷åé ôï
åíäå÷üìåíï íá ðÝóïõí êáé íá ðñïêáëÝóïõí
ôñáõìáôéóìïýò.
Ðüñôá
Óõãêñüôçìá
êÜôù
Üñèñùóçò
Âßäåò
Âßäåò Üñèñùóçò
ÅðÜíù
Üñèñùóç
Ðüñôá
Óõãêñüôçìá
Üñèñùóçò
Âßäåò
ÓùëÞíùóç
íåñïý
ÅðÜíù
Üñèñùóç
Ðïëëáðëü
êáëþäéï
Âßäá ãåßùóçò
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÓÕÍÄÅÓÇ
1 ÐéÝóôå ôï åîùôåñéêü
ðåñßâëçìá ðñïò ôï
óõíäåôÞñá
2 ÔñáâÞîôå ãéá íá
áöáéñÝóåôå ôï óùëÞíá
ÃÉÁ ÔÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
ÅéóáãÜãåôå ôï óùëÞíá êáé
ðéÝóôå ìÝ÷ñéò üôïõ ôï óçìÜäé
áããßîåé ôï ìðñïóôéíü ìÝñïò
ôïõ óõíäåôÞñá
Âßäåò
Üñèñùóçò
8
Óýíäåóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý ôïõ øõãåßïõ óáò
Ï áõôüìáôïò ìç÷áíéóìüò ðáñï÷Þò ðÜãïõ êáé íåñïý ôïõ øõãåßïõ óáò ÷ñåéÜæåôáé
óõíå÷Þ ðáñï÷Þ íåñïý ãéá íá ëåéôïõñãÞóåé êáíïíéêÜ. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
åãêáôÜóôáóçò, êÜíôå ôç óýíäåóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý (åóåßò Þ Ýíáò ôå÷íéêüò ôïõ
óÝñâéò) óõíäÝïíôáò Ýíá ÷Üëêéíï óùëÞíá áðü ôï ïéêéáêü óýóôçìá ðáñï÷Þò íåñïý óå
ìéá âáëâßäá ðïõ âñßóêåôáé óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ øõãåßïõ.
Èá ÷ñåéáóôåßôå:
Ðñüóâáóç óå áãùãü êñýïõ íåñïý ìå ðßåóç 1,4-6,9 bar.
Ôï êéô óýíäåóçò ðáñï÷Þò íåñïý ðïõ óõíïäåýåé ôï øõãåßï óáò ðáñÝ÷åé üëá ôá
áðáñáßôçôá õëéêÜ ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý, ìåôáîý ôùí ïðïßùí
êáé 7,6 ìÝôñá ÷Üëêéíïõ óùëÞíá.
Ãéá íá óõíäÝóåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý óôï
ðßóù ìÝñïò ôïõ øõãåßïõ óáò:
1 Âåâáéùèåßôå üôé ôï øõãåßï äåí âñßóêåôáé óôçí ðñßæá.
2 Îåðëýíåôå ôïí áãùãü ðáñï÷Þò íåñïý ìÝ÷ñéò üôïõ
êáèáñßóåé ôï íåñü, ôïðïèåôþíôáò ôï Üêñï ôïõ ÷Üëêéíïõ
óùëÞíá óå Ýíá íåñï÷ýôç Þ êïõâÜ êáé áíïßãïíôáò ôç
âáëâßäá äéáêïðÞò ôçò ñïÞò.
3 Îåâéäþóôå ôï ðëáóôéêü êáðÜêé áðü ôçí åéóáãùãÞ ôçò
âáëâßäáò íåñïý óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ øõãåßïõ óáò.
ÐåôÜîôå ôï êáðÜêé.
4 Óýñåôå ôï ÷Üëêéíï ðåñéêü÷ëéï ðßåóçò êáé óôç óõíÝ÷åéá ôç
óõíäåôéêÞ óôåöÜíç óôï ÷Üëêéíï óùëÞíá.
5 ÙèÞóôå ôï ÷Üëêéíï óùëÞíá óôçí åéóáãùãÞ ôçò âáëâßäáò
íåñïý ìÝ÷ñé íá ôåñìáôßóåé (6,5 ÷éë.)
6 Óýñåôå ôç óõíäåôéêÞ óôåöÜíç óôç âáëâßäá êáé óößîôå ôï
ðåñéêü÷ëéï óõìðßåóçò ðÜíù óôç âáëâßäá ìå ôá ÷Ýñéá.
Óößîôå ìéóÞ óôñïöÞ áêüìá ìå êëåéäß. Ìç óößããåôå
õðåñâïëéêÜ.
7 Áóöáëßóôå ôï ÷Üëêéíï óùëÞíá óôçí ðßóù ðëÜêá ôïõ
øõãåßïõ ìå Ýíá ÷áëýâäéíï óõóöéãêôÞñá êáé ìéá âßäá
(äåßôå ôçí åéêüíá).
!
Ðñïóï÷Þ
Ãéá íá áðïöýãåôå ôçí ðñüêëçóç æçìéþí:
Ãéá ôçí ðáñï÷Þ íåñïý ÷ñçóéìïðïéÞóôå ÷Üëêéíïõò óùëÞíåò (ìå ôïõò
ðëáóôéêïýò, ç ðéèáíüôçôá äéáññïÞò åßíáé ìåãáëýôåñç). Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí
åõèýíåôáé ãéá ôçí ðñüêëçóç æçìéþí áí ÷ñçóéìïðïéçèïýí ðëáóôéêïß óùëÞíåò
ãéá ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Âåâáéùèåßôå üôé ç ðáñï÷Þ íåñïý óõììïñöþíåôáé ìå ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò ðïõ áöïñïýí ôéò õäñáõëéêÝò åãêáôáóôÜóåéò.
Ãéá ôçí ïñèÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò íåñïý, ç óõíéóôþìåíç ðßåóç
ðáñï÷Þò ðñÝðåé íá åßíáé áðü 1,4 - 6,9 bar. Ç õðåñâïëéêÞ ðßåóç ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßá ôïõ ößëôñïõ íåñïý.
ÐëáóôéêÞ óùëÞíùóç
íåñïý ðñïò ôï
óùëÞíá ðëÞñùóçò
ðáãïìç÷áíÞò
×áëýâäéíïò
óõóöéãêôÞñáò
Âáëâßäá
íåñïý
×áëýâäéíïò
óùëÞíáò
íåñïý
Âñá÷ßïíáò
âáëâßäáò
íåñïý
×áëêïóùëÞíáò
ïéêéáêÞò ðáñï÷Þò
ÓõíäåôéêÞ
óôåöÜíç
×Üëêéíï
ðåñéêü÷ëéï
ðßåóçò
ÅéóáãùãÞ
âáëâßäáò
(ÌáæÝøôå áñêåôü ìÞêïò óùëÞíá óå èçëéÜ
ãéá íá åßíáé åöéêôü ôï ôñÜâçãìá ôïõ
øõãåßïõ ðñïò ôá Ýîù ãéá ôï êáèÜñéóìá)
9
Óýíäåóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý
8 Ôõëßîôå ôï ðåñßóóåõìá ôïõ ÷Üëêéíïõ óùëÞíá (ðåñßðïõ 2 1/2 óôñïöÝò) ðßóù áðü ôï
øõãåßï üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá. ÔïðïèåôÞóôå êáëÜ ôïí ôõëéãìÝíï óùëÞíá ãéá
íá áðïöýãåôå ôïõò êñáäáóìïýò Þ ôç öèïñÜ áðü ôçí ôñéâÞ óå Üëëåò åðéöÜíåéåò.
9 Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò íåñïý êáé óößîôå ôéò óõíäÝóåéò ðïõ åíäå÷ïìÝíùò
ðáñïõóéÜæïõí äéáññïÞ.
Åðéóêüðçóç ÷áñáêôçñéóôéêþí
Óçìåßùóç
ÌåôÜ ôç óýíäåóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý, äåßôå ôéò ðëçñïöïñßåò áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ
ó÷åôéêÜ ìå ôçí áñ÷éêÞ ðëÞñùóç åíüò êåíïý óõóôÞìáôïò ðáñï÷Þò íåñïý. ÄéáâÜóôå
åðßóçò üëá ôá èÝìáôá ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôçí åíüôçôá “Áõôüìáôïò ìç÷áíéóìüò
ðáñï÷Þò ðÜãïõ êáé íåñïý” ãéá íá åíçìåñùèåßôå ãéá ôéò äéáäéêáóßåò êáíïíéêÞò
ëåéôïõñãßáò.
Óçìåßùóç
Ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ åíäÝ÷åôáé íá äéáöÝñïõí
áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï.
ÑÜöé ðáãùôïý
Ðáãïìç÷áíÞ
ÓôáèåñÞ èÞêç
ðüñôáò
Äï÷åßï ðÜãïõ
ÑÜöé
Ìéêñü êáëÜèé
ÌåãÜëï
óõñüìåíï
êáëÜèé
ÌåãÜëï êáëÜèé
Áíáêëéíüìåíç
èÞêç ðüñôáò
Ìåôáêéíïýìåíï
ñÜöé SpillProof
Ößëôñï íåñïý
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ìçí áöáéñåßôå ôï
ìáãíÞôç ðßóù áðü ôç èÞêç
ãáëáêôïêïìéêþí
ÈÞêç ãáëáêôïêïìéêþí
ÈÞêç ðüñôáò
Óõñüìåíï ñÜöé
SpillProof
ÈÞêç ðüñôáò
ÓõãêñáôçôÞñáò ãéá
øçëÜ ìðïõêÜëéá
ÈÞêç ðüñôáò
ÑÜöé åéäéêþí
óõóêåõáóéþí
ÓõñôÜñé êñÝáôïò
êáé êÜëõììá
ÈÞêç ìåôáëëéêþí
êïõôéþí
ÓõñôÜñé ëá÷áíéêþí
êáé êÜëõììá
ÓôáèåñÞ èÞêç
ðüñôáò
ÊÜôù ó÷Üñá
ÈåñìïóôÜôåò êáôÜøõîçò êáé øõãåßïõ
Áíáêëéíüìåíç
èÞêç ðüñôáò
Áíáêëéíüìåíç
èÞêç ðüñôáò
ÑÜöé
10
Óôïé÷åßá åëÝã÷ïõ & ñõèìßóåéò
×ñüíïò øýîçò ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç
Ãéá íá äéáóöáëßóåôå ôçí áîéüðéóôç äéáôÞñçóç ôùí ôñïößìùí, áöÞóôå ôï øõãåßï êáé ôçí
êáôÜøõîÞ óáò íá ëåéôïõñãÞóïõí ìå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò ãéá 8 ùò 12 þñåò ðñïôïý
ôïðïèåôÞóåôå ôñüöéìá. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõôÞò ôçò ðåñéüäïõ øýîçò, äå ÷ñåéÜæåôáé íá
ñõèìßóåôå ôïõò èåñìïóôÜôåò, ðïõ Ý÷ïõí ðñïñõèìéóôåß áðü ôï åñãïóôÜóéï.
Ñýèìéóç èåñìïêñáóéþí øýîçò
Ôï øõãåßï óáò äéáèÝôåé Ýíá õðåñóýã÷ñïíï çëåêôñïíéêü øçöéáêü óýóôçìá åëÝã÷ïõ.
Ï ðßíáêáò åëÝã÷ïõ ôïõ óõóôÞìáôïò âñßóêåôáé óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ ÷þñïõ
óõíôÞñçóçò. Óôéò
äýï øçöéáêÝò
ïèüíåò óôï
áñéóôåñü ôìÞìá ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ
åìöáíßæïíôáé ïé
ôñÝ÷ïõóåò
èåñìïêñáóßåò ôùí
÷þñùí óõíôÞñçóçò
êáé êáôÜøõîçò.
Ãéá íá áõîÞóåôå Þ íá ìåéþóåôå ôç èåñìïêñáóßá, ðáôÞóôå ôï êïõìðß ìå ôï âÝëïò ðñïò
ôá åðÜíù Þ ðñïò ôá êÜôù ðïõ âñßóêåôáé ðéï êïíôÜ óôçí ïèüíç. Ôçí ðñþôç öïñÜ ðïõ
èá ðáôÞóåôå ôï êïõìðß, óôçí ïèüíç èá åìöáíéóôåß ç ôåëåõôáßá ñýèìéóç ðïõ Ý÷åôå
åéóáãÜãåé. Ìå êÜèå åðüìåíï ðÜôçìá ôïõ êïõìðéïý, ç ñýèìéóç ìåôáâÜëëåôáé êáôÜ Ýíá
âáèìü.
Óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé óôéãìéáßá ç íÝá óáò ñýèìéóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá ç Ýíäåéîç
åðáíÝñ÷åôáé óôçí ôñÝ÷ïõóá èåñìïêñáóßá. (ÁíáôñÝîôå óôéò óåëßäåò ðïõ áêïëïõèïýí
ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ñõèìßóåéò èåñìïêñáóßáò.)
ÅðéëïãÞ âáèìþí Êåëóßïõ Þ ÖáñåíÜéô
ÁíÜëïãá ìå ôï ðïéá êëßìáêá èåñìïêñáóßáò ðñïôéìÜôå íá
÷ñçóéìïðïéåßôå, ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôïí ðßíáêá
åëÝã÷ïõ óáò ãéá ôçí åìöÜíéóç ôçò èåñìïêñáóßáò óå
âáèìïýò Êåëóßïõ Þ ÖáñåíÜéô. Ãéá åíáëëáãÞ áíÜìåóá óå
âáèìïýò ÖáñåíÜéô êáé Êåëóßïõ, ðáôÞóôå ôï êïõìðß Mode
(ðïõ âñßóêåôáé áíÜìåóá óôéò äýï øçöéáêÝò ïèüíåò
Ýíäåéîçò èåñìïêñáóßáò).
Óçìåßùóç
Ôï åîåëéãìÝíï çëåêôñïíéêü óýóôçìá åëÝã÷ïõ ôïõ øõãåßïõ óáò ðåñéëáìâÜíåé
ðñüóèåôåò ëåéôïõñãßåò åíäåßîåùí, ïé ïðïßåò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí áðü ôïõò
ôå÷íéêïýò óÝñâéò ãéá ôç ãñÞãïñç äéÜãíùóç ðñïâëçìÜôùí áðüäïóçò.
ÐáôÞóôå ãéá åíáëëáãÞ
áíÜìåóá óå âáèìïýò
Êåëóßïõ êáé ÖáñåíÜúô.
11
Óôïé÷åßá åëÝã÷ïõ & ñõèìßóåéò
Ðñáãìáôïðïßçóç ñõèìßóåùí èåñìïêñáóßáò
Áöïý áöÞóåôå ôï øõãåßï óáò íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá 24 þñåò, ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå
ôéò èåñìïêñáóßåò óýìöùíá ìå ôéò áíÜãêåò. ÊÜíôå ôéò ñõèìßóåéò ìå ìéêñÜ âÞìáôá êáé
âáèìéáßá, áöÞíïíôáò ÷ñüíï ãéá ôçí áëëáãÞ êáé ôç óôáèåñïðïßçóÞ ôïõò. Ãéá ôéò
ñõèìßóåéò èåñìïêñáóßáò, óõìâïõëåõèåßôå ôéò êáôåõèõíôÞñéåò ïäçãßåò ðïõ
áêïëïõèïýí.
Ôé íá êÜíåôå áí áíáâïóâÞíïõí ïé åíäåßîåéò
èåñìïêñáóßáò
ÅÜí ðïôÝ äåßôå êáé ôéò äýï åíäåßîåéò èåñìïêñáóßáò íá áíáâïóâÞíïõí, áõôü åíäÝ÷åôáé
íá óçìáßíåé üôé ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ Ý÷åé åíôïðßóåé Ýíá ðñüâëçìá áðüäïóçò. ÊáëÝóôå
ôïí ôå÷íéêü óÝñâéò ôçò Electrolux, ðïõ åßíáé óå èÝóç íá åñìçíåýóåé ôï ìÞíõìá ðïõ
áíáâïóâÞíåé.
Óõíáãåñìïß ðáñáêïëïýèçóçò óõóôÞìáôïò
Ôï çëåêôñïíéêü óýóôçìá åëÝã÷ïõ ðáñáêïëïõèåß óõíå÷þò ôï
øõãåßï/êáôÜøõîç ãéá ôç äéáôÞñçóç ôçò êáôÜëëçëçò
èåñìïêñáóßáò, ãéá ðüñôåò ðïõ Ý÷ïõí ìåßíåé áíïéêôÝò êáé ãéá
äéáêïðÝò ñåýìáôïò. Ïé áðïêëßóåéò áðü ôéò êáíïíéêÝò
óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò ãíùóôïðïéïýíôáé ìå ç÷çôéêÝò åíäåßîåéò
Alarm Reset (Êïõìðß åðáíáöïñÜò óõíáãåñìïý)
ÖùôåéíÝò åíäåßîåéò
Óçìåßùóç
ÊÜèå öïñÜ ðïõ êÜíåôå ñõèìßóåéò óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ, Ýíá
ìåìïíùìÝíï ç÷çôéêü óÞìá åðéâåâáéþíåé ôçí åéóáãùãÞ óáò.
Οδηγός ρύθµισης θερµοκρασίας
Αν ο χώρος συντήρησης είναι υπερβολικά ζεστός
Ρυθµίστε το θερµοστάτη του χώρου συντήρησης ένα
βαθµό χαµηλότερα πιέζοντας το βέλος προς τα κάτω.
Αν ο χώρος συντήρησης είναι υπερβολικά κρύος
Ρυθµίστε το θερµοστάτη του χώρου συντήρησης ένα
βαθµό χαµηλότερα πιέζοντας το βέλος προς τα πάνω.
Αν η κατάψυξη είναι υπερβολικά ζεστή
Ρυθµίστε το θερµοστάτη του χώρου κατάψυξης ένα βαθµό
χαµηλότερα πιέζοντας το βέλος προς τα κάτω.
Αν η κατάψυξη είναι υπερβολικά κρύα
Ρυθµίστε το θερµοστάτη του χώρου κατάψυξης ένα βαθµό
χαµηλότερα πιέζοντας το βέλος προς τα πάνω.
Εύρος θερµοκρασιών ρύθµισης
Κατάψυξη Συντήρηση
Φαρενάιτ Κελσίου Φαρενάιτ Κελσίου
Μέγιστη 6° -14°
47° 8°
Θερµότερο
Εργοστ.ρύθµιση
Μέση 0
°
-18
°
37
°
3
°
Ελάχιστη
-10
°
-21
°
33
°
1
°
Ψυχρότερο
12
Óôïé÷åßá åëÝã÷ïõ & ñõèìßóåéò
Áíôáðüêñéóç óå Óõíáãåñìïýò (ç÷çôéêÝò êáé öùôåéíÝò
åíäåßîåéò)
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ ôïõ øõãåßïõ óáò Ý÷åé ôç äõíáôüôçôá íá ìåôáäþóåé ôéò
áêüëïõèåò ðëçñïöïñßåò ìå ç÷çôéêÝò åíäåßîåéò êáé öùôåéíÝò åíäåßîåéò óõíáãåñìïý:
×ñÞóç ôïõ ðëÞêôñïõ Alarm Reset
Ìðïñåßôå íá áðåíåñãïðïéÞóåôå Þ íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï óýóôçìá óõíáãåñìïý
ðáôþíôáò
êáé êñáôþíôáò ðáôçìÝíï
ôï ðëÞêôñï Alarm Reset ãéá ôñßá äåõôåñüëåðôá.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï, ãéá ðáñÜäåéãìá, ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôéò ç÷çôéêÝò åíäåßîåéò
Þ/êáé ôï áíáâïóâÞóéìï ôùí öùôåéíþí åíäåßîåùí.
¼ôáí Ý÷åôå áðåíåñãïðïéÞóåé ôï óýóôçìá óõíáãåñìïý, ãéá íá ôï åðáíáöÝñåôå
(åðáíåíåñãïðïéÞóåôå) èá ðñÝðåé íá ðáôÞóåôå êáé ðÜëé
êáé íá êñáôÞóåôå ðáôçìÝíï
ôï
êïõìðß Alarm Reset. Ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç On ðáñáìÝíåé óâçóôÞ üôáí ïé èÜëáìïé
øõãåßïõ êáé êáôÜøõîçò øý÷ïíôáé ãéá íá öôÜóïõí óôéò ôñÝ÷ïõóåò ñõèìéóìÝíåò
èåñìïêñáóßåò. ¼ôáí åðéôåõ÷èïýí ïé ñõèìéóìÝíåò èåñìïêñáóßåò, ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç
On áíÜâåé ìå ðñÜóéíï ÷ñþìá ãéá íá åðéóçìÜíåé üôé ôï óýóôçìá óõíáãåñìïý åßíáé
åíåñãü.
!
Ðñïóï÷Þ
Ôï óýóôçìá óõíáãåñìïý äåí åðáíÝñ÷åôáé áõôüìáôá áí âãÜëåôå êáé îáíáâÜëåôå ôï
êáëþäéï ôïõ øõãåßïõ óôçí ðñßæá. Ìðïñåß íá åðáíåíåñãïðïéçèåß ìüíï ìå ôï ðÜôçìá
ôïõ êïõìðéïý Alarm Reset.
Ονοµασία
συναγερµού
Φωτεινή
ένδειξη
Ηχητικά
σήµατα
Κατάσταση
Απαιτούµενη ενέργεια
On
(το φως είναι
σβηστό)
Το σύστηµα συναγερµού
δεν είναι ενεργό την ώρα
που οι χώροι συντήρησης
και κατάψυξης ψύχονται για
να φτάσουν στις τρέχουσες
ρυθµισµένες θερµοκρασίες.
Αν οι χώροι κατάψυξης και
συντήρησης δεν φτάσουν στις
ρυθµισµένες θερµοκρασίες σε
τρεις ώρες, περι
µένετε το σύστηµα
ελέγχου να επισηµάνει την ύπαρξη
άλλων καταστάσεων.
Σταθερά
πράσινο
Το σύστηµα συναγερµού
είναι ενεργό.
∆εν απαιτείται καµιά ενέργεια.
Door Ajar
Πράσινο που
αναβοσβήνει
9
Η πόρτα της κατάψυξης ή
της συντήρησης έχει µείνει
ανοικτή για περισσότερα
από πέντε λεπτά.
Κλείστε την πόρτα για να
σταµατήσει ο συναγερµός και
επαναφέρετέ τον.
High Temp
Κίτρινο που
αναβοσβήνει
9
Ο χώρος κατάψυξης ή
συντήρησης έχει υψηλή
θερµοκρασία (7,2
°
C ή
παραπάνω) για
περισσότερο από µία ώρα.
Πατήστε το κουµπί Alarm Reset
για να απενεργοποιήσετε το
συναγερµό.
Power Failure
Κίτρινο που
αναβοσβήνει
ιαπιστώθηκε διακοπή
ρεύµατος.
Πατήστε το κουµπί Alarm Reset
για να απενεργοποιήσετε το
συναγερµό και ξαναπατήστε το για
να τον επαναφέρετε. Ελέγξτε
µήπως η διακοπή ρεύµατος είχε
διάρκεια που να επηρεάζει τις
θερµοκρασίες των τροφίµων.
13
Óôïé÷åßá åëÝã÷ïõ & ñõèìßóåéò
¸ëåã÷ïò ôçò êáôÜóôáóçò ôïõ ößëôñïõ
áÝñá
Ôï ößëôñï áÝñá ôïõ èáëÜìïõ óõíôÞñçóçò ôïõ øõãåßïõ
óáò ÷ñåéÜæåôáé áíôéêáôÜóôáóç êáôÜ êáéñïýò. Ìðïñåßôå
íá ðáñáêïëïõèåßôå ôçí áíÜãêç áíôéêáôÜóôáóçò
ðáôþíôáò
êáé êñáôþíôáò ðáôçìÝíï
ãéá ôñßá
äåõôåñüëåðôá ôï êïõìðß Air Filter On/Off.
Ãéá íá åëÝãîåôå ôçí êáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá:
1 ÐáôÞóôå ôï êïõìðß Air Filter On/Off. Áõôü
åíåñãïðïéåß Ýíáí êýêëï äïêéìÞò, êáé åìöáíßæåôáé
ìéá áðü ôéò ôñåéò öùôåéíÝò åíäåßîåéò ößëôñïõ, ðïõ
óçìáßíïõí ôá åîÞò:
Filter OK Ôï ößëôñï áÝñá äåí ÷ñåéÜæåôáé áëëáãÞ.
Order Filter Ôï ößëôñï Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß êáôÜ 80% ðåñßðïõ. Ðáñáããåßëôå Ýíá
êáéíïýñãéï.
Change Filter Ôï ößëôñï áÝñá Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß êáôÜ 100%. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï
ôþñá.
2 ÐáôÞóôå ôï êïõìðß Air Filter On/Off ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç öùôåéíÞ Ýíäåéîç.
Åíåñãïðïßçóç êáé áðåíåñãïðïßçóç ôïõ
óõóôÞìáôïò øýîçò
Ìðïñåßôå íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï óýóôçìá øýîçò ôïõ
øõãåßïõ óáò ðáôþíôáò ôï êïõìðß On/Off ðïõ âñßóêåôáé
óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
èåñìïêñáóßáò.
Ãéá íá äéáóöáëéóôåß üôé äåí ðñüêåéôáé íá
áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï óýóôçìá øýîçò êáôÜ ëÜèïò, ôï
êïõìðß äåí ëåéôïõñãåß áí äåí
ìåßíåé ðáôçìÝíï
ãéá ôñßá
äåõôåñüëåðôá.
¹ áðåíåñãïðïßçóç ôïõ óõóôÞìáôïò øýîçò äéáêüðôåé
êÜèå øýîç ðñïò ôïõò èáëÜìïõò êáôÜøõîçò êáé
óõíôÞñçóçò.
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå êáé ðÜëé ôï óýóôçìá øýîçò,
ðáôÞóôå
êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï
ôï êïõìðß On/Off ãéá
ôñßá áêüìç äåõôåñüëåðôá.
Êïõìðß ößëôñïõ áÝñá Air Filter On/Off
ÖùôåéíÝò åíäåßîåéò
Óçìåßùóç
Äåßôå ôçí åíüôçôá ðáñáêÜôù ó’ áõôüí ôïí ïäçãü ÷ñÞóçò êáé öñïíôßäáò ãéá ïäçãßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá.
Êïõìðß óõóôÞìáôïò øýîçò On/Off
Óçìáíôéêü
Ôï êïõìðß On/Off åëÝã÷åé ìüíï ôï óýóôçìá øýîçò ôïõ øõãåßïõ óáò. Áí äåí âãÜëåôå
ôçí ðñßæá, ôï ñåýìá óõíå÷ßæåé íá ôñïöïäïôåß ôéò ëõ÷íßåò êáé ôá Üëëá çëåêôñéêÜ
åîáñôÞìáôá.
14
×áñáêôçñéóôéêÜ äéáôÞñçóçò
ÑÜöéá ìå õðïóôçñßãìáôá
Ìðïñåßôå åýêïëá íá ñõèìßóåôå ôéò èÝóåéò ôùí ñáöéþí óôïõò èáëÜìïõò êáôÜøõîçò
êáé óõíôÞñçóçò ãéá íá ôéò ðñïóáñìüóåôå óôéò áíÜãêåò óáò. Ôá ñÜöéá äéáèÝôïõí
âñá÷ßïíåò ðñïóáñìïãÞò, ðïõ óõíäÝïíôáé óå õðïäï÷Ýò ìå åãêïðÝò óôï ðßóù ìÝñïò
êÜèå èáëÜìïõ.
Ãéá íá áëëÜîåôå ôç èÝóç åíüò ñáöéïý:
1 Ðñïôïý ñõèìßóåôå Ýíá ñÜöé, áöáéñÝóôå üëá ôá ôñüöéìá.
2 Óçêþóôå ôç ìðñïóôéíÞ Üêñç ðñïò ôá åðÜíù.
3 ÔñáâÞîôå Ýîù ôï ñÜöé.
4 ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ñÜöé åéóÜãïíôáò ôá Üãêéóôñá ôïõ
âñá÷ßïíá ôïðïèÝôçóçò óôéò åðéèõìçôÝò åãêïðÝò
õðïóôÞñéîçò.
5 ÊáôåâÜóôå ôï ñÜöé êáé áóöáëßóôå ôï óôç èÝóç ôïõ.
×áñáêôçñéóôéêÜ ñáöéïý
Ôï øõãåßï óáò ðåñéëáìâÜíåé ãõÜëéíá ñÜöéá
SpillSafe
TM
, ôá
ïðïßá åßíáé ó÷åäéáóìÝíá ãéá íá óõãêñáôïýí ôá ÷õìÝíá õãñÜ.
Ôá ñÜöéá áõôÜ óýñïíôáé ðñïò ôá Ýîù ãéá åýêïëç ðñüóâáóç
óôá ôñüöéìá êáé ãéá ôá÷ýôçôá óôïí êáèáñéóìü.
Ôá óõñüìåíá ñÜöéá ìðïñïýí íá ôñáâç÷ôïýí ðñïò ôá Ýîù
üóï åðéôñÝðïõí ôá åíóùìáôùìÝíá óôïð ôïõò. Ôá óõñüìåíá
ñÜöéá äåí ìðïñïýí íá áðïóðáóôïýí áðü ôïõò âñá÷ßïíåò
ôïðïèÝôçóÞò ôïõò.
!
Ðñïóï÷Þ
Ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü áðü èñáýóç, èá ðñÝðåé íá ÷åéñßæåóôå ìå
ðñïóï÷Þ ôá ñÜöéá áðü óêëçñõìÝíï ãõáëß.
ÃõÜëéíï ñÜöé ìå
õðïóôÞñéãìá
Óõñüìåíï ãõÜëéíï
ñÜöé ìå
õðïóôÞñéãìá
Ìåôáêéíïýìåíï
ãõÜëéíï ñÜöé ìå
õðïóôÞñéãìá
ÅÐÁÍÙ
ÊÁÔÙ
15
×áñáêôçñéóôéêÜ äéáôÞñçóçò
ÓõñôÜñéá
Ôï øõãåßï óáò äéáèÝôåé äéÜöïñá óõñôÜñéá äéáôÞñçóçò
ôñïößìùí. Ôá óõñôÜñéá áõôÜ åßíáé óõíÞèùò ôïðïèåôçìÝíá óå
óôáèåñÝò èÝóåéò óôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ÷þñïõ óõíôÞñçóçò.
ÓõñôÜñéá ëá÷áíéêþí
Ôá óõñôÜñéá ëá÷áíéêþí åßíáé ó÷åäéáóìÝíá ãéá ôç äéáôÞñçóç
öñïýôùí, ëá÷áíéêþí êáé Üëëùí öñÝóêùí ðñïúüíôùí. Ðñïôïý
ôïðïèåôÞóåôå äéÜöïñá åßäç óå Ýíá óõñôÜñé ëá÷áíéêþí:
Ðëýíôå ôá åßäç ìå êáèáñü íåñü êáé óôñáããßîôå ôá.
Ôõëßîôå üóá áíáäßäïõí Ýíôïíåò ïóìÝò Þ Ý÷ïõí ìåãÜëç
ðåñéåêôéêüôçôá óå õãñáóßá.
ÑõèìéóôÞò õãñáóßáò óõñôáñéïý ëá÷áíéêþí
Ôá óõñôÜñéá ëá÷áíéêþí äéáèÝôïõí Ýíá óõñüìåíï ñõèìéóôÞ ãéá ôç ñýèìéóç ôçò
õãñáóßáò ìÝóá óôï óõñôÜñé. Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áõôü ìðïñåß íá ðáñáôåßíåé ôï ÷ñüíï
äéáôÞñçóçò ïñéóìÝíùí öñÝóêùí ëá÷áíéêþí ðïõ äéáôçñïýíôáé êáëýôåñá óå õøçëÞ
õãñáóßá.
ÓõñôÜñé êñåáôéêþí
ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí Ýíá óõñôÜñé êñåáôéêþí ãéá ôç
äéáôÞñçóç ÷ýìá êñåáôéêþí ãéá ìåñéêÝò ìÝñåò. Ôï óõñôÜñé
áõôü ðåñéëáìâÜíåé Ýíá óõñüìåíï ñõèìéóôÞ ãéá ôç ñýèìéóç
ôçò èåñìïêñáóßáò óôï åóùôåñéêü ôïõ.
Ôï êñÝáò ðïõ ðñüêåéôáé íá äéáôçñçèåß ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü
äýï ìÝñåò ðñÝðåé íá êáôáøý÷åôáé. Áí äéáôçñåßôå óôï óõñôÜñé
áõôü öñïýôá Þ ëá÷áíéêÜ, ñõèìßóôå ôï óå õøçëüôåñç
èåñìïêñáóßá ãéá íá ìçí ðáãþóïõí.
Óçìåßùóç
Ôá öõëëþäç ëÜ÷áíéêÜ äéáôçñïýíôáé êáëýôåñá üôáí ç õãñáóßá åßíáé ñõèìéóìÝíç óå
õøçëÜ åðßðåäá, Þ óå óõñôÜñé ÷ùñßò ñýèìéóç õãñáóßáò. Áõôü åëá÷éóôïðïéåß ôïí
åéóåñ÷üìåíï áÝñá êáé äéáôçñåß ôç ìÝãéóôç ðåñéåêôéêüôçôá óå õãñáóßá.
ÓõñôÜñé
êñåáôéêþí
ØÕ×ÑÏÔÅÑÏ
Õøçëüôåñç
õãñáóßá
×áìçëüôåñç
õãñáóßá
ÈÅÑÌÏÔÅÑÏ
ÓõñôÜñé
ëá÷áíéêþí
16
×áñáêôçñéóôéêÜ äéáôÞñçóçò
Ðüñôåò
ÈÞêåò äéáôÞñçóçò
Ïé ðüñôåò ôùí èáëÜìùí êáôÜøõîçò êáé óõíôÞñçóçò ÷ñçóéìïðïéïýí
Ýíá óýóôçìá ñõèìéæüìåíùí èçêþí äéáôÞñçóçò. ¼ëåò áõôÝò ïé
èÞêåò áöáéñïýíôáé ãéá åõêïëßá óôïí êáèáñéóìü. ÏñéóìÝíåò èÞêåò
Ý÷ïõí óôáèåñÝò èÝóåéò, åíþ Üëëåò ìðïñïýí íá ðñïóáñìïóôïýí
óýìöùíá ìå ôéò áíÜãêåò óáò.
Ïé èÞêåò óôéò ðüñôåò åßíáé éäáíéêÝò ãéá âÜæá, ìðïõêÜëéá, êïõôéÜ
áíáøõêôéêþí êáé ìåãÜëåò óõóêåõáóßåò ðïôþí. ÅðéôñÝðïõí åðßóçò
êáé ôç ãñÞãïñç åðéëïãÞ ôùí åéäþí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
óõ÷íüôåñá.
Ãéá í’ áëëÜîåôå ôç èÝóç ìéáò ñõèìéæüìåíçò
èÞêçò ðüñôáò:
1 Ðñïôïý ñõèìßóåôå ìéá èÞêç, áöáéñÝóôå üëá ôá ôñüöéìá.
2 ÐéÜóôå ãåñÜ ôç èÞêç êáé ìå ôá äõï ÷Ýñéá êáé ôñáâÞîôå ôçí
ðñïò ôá ðÜíù.
3 ÁöáéñÝóôå ôç èÞêç.
4 ÂÜëôå ôç èÞêç áêñéâþò ðÜíù áðü ôçí åðéèõìçôÞ èÝóç.
5 ÊáôåâÜóôå ôç èÞêç óôá óôçñßãìáôá ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé
óôç èÝóç ôçò.
ÈÞêç ðüñôáò ìå
áíáêëéíüìåíï
ñÜöé
ÓôáèåñÞ èÞêç
ðüñôáò
Ñõèìéæüìåíåò
èÞêåò ðüñôáò
ÓôáèåñÞ èÞêç
ðüñôáò
ÁíÜêëéóç
17
×áñáêôçñéóôéêÜ äéáôÞñçóçò
ÁîåóïõÜñ
ÓõãêñáôçôÞñáò ãéá øçëÜ ìðïõêÜëéá
Ï óõãêñáôçôÞñáò ãéá øçëÜ ìðïõêÜëéá åìðïäßæåé ôá ìåãÜëá ìðïõêÜëéá íá
ðÝóïõí ðñïò ôá åìðñüò üôáí áíïßãåé Þ êëåßíåé ç ðüñôá. Ãéá íá
ôïðïèåôÞóåôå ôï óõãêñáôçôÞñá, ðéÜóôå ôá Üêñá ôïõ ðÜíù áðü ôçí Üêñç ôïõ
ôïé÷þìáôïò óõãêñÜôçóçò, üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
ÑÜöé åéäéêþí óõóêåõáóéþí
Ï ðñùôïðïñéáêüò ó÷åäéáóìüò áõôïý ôïõ ñáöéïý åéäéêþí óõóêåõáóéþí
óáò åðéôñÝðåé íá ôïðïèåôÞóåôå ìéá åîÜäá êïõôéþí áíáøõêôéêïý, Ýíá
ìðïõêÜëé êñáóß, Ýíá äßëéôñï ìðïõêÜëé áíáøõêôéêïý Þ ìéá óõóêåõáóßá
áõãþí. Ãéá íá ôï ôïðïèåôÞóåôå, óýñåôå ôï ñÜöé åéäéêþí óõóêåõáóéþí óôçí
áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ïðïéïõäÞðïôå ñáöéïý, üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
ÈÞêç ãáëáêôïêïìéêþí
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç èÞêç ãáëáêôïêïìéêþí, ðïõ âñßóêåôáé óôï åðÜíù ìÝñïò
ôçò ðüñôáò ôïõ èáëÜìïõ óõíôÞñçóçò, ãéá íá äéáôçñÞóåôå ãéá ìéêñü
÷ñïíéêü äéÜóôçìá ôõñß, ðñïúüíôá åðÜëåéøçò Þ âïýôõñï. Ç èÞêç
ãáëáêôïêïìéêþí, ðïõ ðåñéëáìâÜíåé Ýíá êáðÜêé ðïõ áíáóçêþíåôáé, åßíáé
ó÷åäéáóìÝíç ãéá íá Ý÷åé õøçëüôåñç èåñìïêñáóßá áðü ôïí áíïéêôü ÷þñï
óõíôÞñçóçò, ãéá ôç äéáôÞñçóç áõôþí ôùí ôñïößìùí.
ÈÞêç ìåôáëëéêþí êïõôéþí
Ç èÞêç ìåôáëëéêþí êïõôéþí óáò åðéôñÝðåé íá
áðïèçêåýóåôå ìå ðñáêôéêüôçôá êáé áóöÜëåéá
ìÝ÷ñé Ýîé ìåôáëëéêÜ êïõôéÜ ðïôþí.
ÑÜöé ðáãùôïý
Ôï ñÜöé ðáãùôïý óõíäÝåôáé óôï åðÜíù
ìÝñïò ôïõ äï÷åßïõ ðÜãïõ. Ìðïñåß íá
÷ùñÝóåé óôñïããõëÝò êáé ôåôñÜãùíåò
óõóêåõáóßåò áðü ôï áãáðçìÝíï óáò
ðáãùôü.
!
Ðñïóï÷Þ
Ãéá íá áðïöýãåôå ôçí åìöÜíéóç óöáëìÜôùí óôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ ôïõ
øõãåßïõ óáò, ìçí áöáéñåßôå ôï ìáãíÞôç ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ðßóù
áðü ôç èÞêç ãáëáêôïêïìéêþí.
ÈÞêç
ìåôáëëéêþí
êïõôéþí
ÓõãêñáôçôÞñáò ãéá
øçëÜ ìðïõêÜëéá
ÑÜöé åéäéêþí
óõóêåõáóéþí
ÑÜöé ðáãùôïý
ÈÞêç
ãáëáêôïêïìéêþí
18
Óçìåßùóç
Ìçí áäåéÜæåôå ôï íåñü êáé ôá ðáãÜêéá ðïõ ðåñéóóåýïõí óôï äßóêï óôÜëáîçò. Ï
äßóêïò äåí áðï÷åôåýåôáé.
Áõôüìáôïò ìç÷áíéóìüò ðáñï÷Þò ðÜãïõ
êáé íåñïý
×ñÞóç ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò
Ï áõôüìáôïò ìç÷áíéóìüò ðáñï÷Þò ðÜãïõ êáé íåñïý ðåñéëáìâÜíåé
Ýíáí ðßíáêá åëÝã÷ïõ, ìéá õðïäï÷Þ ðïôçñéïý êáé äýï åíåñãïðïéçôÝò
ðßåóçò ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ðáñï÷Þò ðÜãïõ êáé íåñïý.
Ç ÷ñÞóç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò åßíáé
áðáñáßôçôç ãéá ôï ìç÷áíéóìü ðáñï÷Þò ðÜãïõ, áëëÜ ü÷é ãéá ôï
ìç÷áíéóìü ðáñï÷Þò íåñïý. Ï ðßíáêáò åëÝã÷ïõ ðåñéëáìâÜíåé åðßóçò
êáé åðéëïãÝò ãéá ôï öùôéóìü, ôçí ðáñáêïëïýèçóç ôïõ ößëôñïõ êáé ôçí
áýîçóç ôçò ðïóüôçôáò êáé ôçò êáôÜøõîçò ôïõ ðÜãïõ.
Ðáñï÷Þ ðÜãïõ
Ãéá ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíéóìïý
ðáñï÷Þò ðÜãïõ, ðáôÞóôå ìéá áðü ôéò
åðéëïãÝò ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ ãéá
èñõììáôéóìÝíï ðÜãï Þ ðáãÜêéá.
ÐéÝóôå Ýíá ðïôÞñé óôïí åíåñãïðïéçôÞ
(üóï ôï äõíáôüí øçëüôåñá ãéá íá
ðéÜóåôå üëïí ôïí ðÜãï). Ãéá íá
óôáìáôÞóåôå, ôñáâÞîôå ôï ðïôÞñé áðü
ôïí åíåñãïðïéçôÞ.
Äåßôå ôçí åðüìåíç óåëßäá ãéá
ëåðôïìÝñåéåò ó÷åôéêÜ ìå ôï ÷åéñéóìü
ôùí óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ
ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò.
Ðáñï÷Þ íåñïý
Ãéá ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò íåñïý, ðéÝóôå Ýíá ðïôÞñé óôïí
åíåñãïðïéçôÞ. Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý, ôñáâÞîôå ôï ðïôÞñé áðü ôïí
åíåñãïðïéçôÞ.
Ôï íåñü ðïõ âãáßíåé äåí åßíáé êñýï. Ãéá ðéï êñýï íåñü, âÜëôå ðñþôá óôï ðïôÞñé
èñõììáôéóìÝíï ðÜãï Þ ðáãÜêéá.
Äßóêïò óôÜëáîçò
Óôç âÜóç ôçò õðïäï÷Þò ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò õðÜñ÷åé Ýíáò äßóêïò óôÜëáîçò ãéá
íá ìáæåýåôáé êáé íá åîáôìßæåôáé ôï íåñü ðïõ óôÜæåé. Áõôüò ï äßóêïò óôÜëáîçò åßíáé
áöáéñïýìåíïò ãéá íá äéåõêïëýíåôáé ï êáèáñéóìüò.
19
Áõôüìáôïò ìç÷áíéóìüò ðáñï÷Þò ðÜãïõ
êáé íåñïý
×ñÞóç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôïõ óõóôÞìáôïò
ðáñï÷Þò
Κουµπί και φωτεινή
ένδειξη Cube
Πατήστε το κουµπί για να πάρετε παγάκια. Η φωτεινή ένδειξη ανάβει µπλε.
Πιέστε το ποτήρι στον ενεργοποιητή της παροχής πάγου, κρατώντας το ψηλά
για να πιάσετε όλα τα παγάκια.
Κουµπί και φωτεινή
ένδειξη Crush
Πατήστε το κουµπί για να πάρετε θρυµµατισµένο πάγο. Η φωτεινή ένδειξη
ανάβει µπλε.
Πιέστε το ποτήρι στον ενεργοποιητή της παροχής πάγου, κρατώντας το ψηλά
για να πιάσετε όλα τα παγάκια.
Κουµπί και φωτεινή
ένδειξη Light
Πατήστε το κουµπί για να ανάψετε το φως του µηχανισµού παροχής. Η φωτεινή
ένδειξη ανάβει µπλε.
Πατήστε ξανά το κουµπί για να σβήσετε το φως του µηχανισµού παροχής.
Το φως του µηχανισµού παροχής ανάβει αυτόµατα όταν γίνεται παροχή πάγου
ή/και νερού.
Κουµπί και φωτεινή
ένδειξη Filter Status
Κάθε φορά που χρησιµοποιείται ο µηχανισµός παροχής, η φωτεινή ένδειξη
ανάβει µε ένα από τα τρία πιθανά χρώµατα για να επισηµάνει την κατάσταση
του φίλτρου νερού:
Πράσινο Το φίλτρο νερού δεν χρειάζεται αντικατάσταση.
Κίτρινο Το φίλτρο νερού έχει χρησιµοποιηθεί κατά 80% περίπου.
Παραγγείλετε ένα καινούργιο.
Κόκκινο
Το φίλτρο νερού έχει χρησιµοποιηθεί κατά 100%.
Αντικαταστήστε το το συντοµότερο.
Μετά την αντικατάσταση του φίλτρου νερού, επαναφέρετε την κατάσταση του
φίλτρου πατώντας και κρατώντας πατηµένο το κουµπί Filter Status για 10-15
δευτερόλεπτα.
Κουµπί και φωτεινή
ένδειξη Lock
Ο µηχανισµός παροχής µπορεί να ασφαλιστεί για να εµποδιστεί η ανεπιθύµητη
χρήση.
Για να τον ασφαλίσετε, πατήστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί για 3-5
δευτερόλεπτα. Η φωτεινή ένδειξη ανάβει µπλε.
Για να τον απασφαλίσετε, πατήστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί για 3-5
δευτερόλεπτα µέχρι να
σβήσει η φωτεινή ένδειξη.
Κουµπί και φωτεινή
ένδειξη Express Freeze
Πατήστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί για 3-5 δευτερόλεπτα για να
ενεργοποιήσετε την ταχύτερη κατάψυξη (διατήρηση της φρεσκάδας) Η φωτεινή
ένδειξη ανάβει µπλε.
Πατήστε ξανά και κρατήστε πατηµένο για 3-5 δευτερόλεπτα για να την
απενεργοποιήσετε.
Κουµπί και φωτεινή
ένδειξη Express Ice
Πατήστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί για 3-5 δευτερόλεπτα για αυξηµένη
παραγωγή πάγου για ειδικές περιπτώσεις, όπως π.χ. σε πάρτι. Η φωτεινή
ένδειξη ανάβει µπλε.
Πατήστε ξανά και κρατήστε πατηµένο για 3-5 δευτερόλεπτα για να
απενεργοποιήσετε την αυξηµένη παροχή.
20
Áõôüìáôïò ìç÷áíéóìüò ðáñï÷Þò ðÜãïõ
êáé íåñïý
Áñ÷éêÞ ðëÞñùóç ôïõ óõóôÞìáôïò ðáñï÷Þò íåñïý
Ôï óýóôçìá ðáñï÷Þò íåñïý ôïõ øõãåßïõ óáò ðåñéëáìâÜíåé ìéá óåéñÜ áðü óùëçíþóåéò, Ýíá
åîåëéãìÝíï ößëôñï íåñïý, ìéá Ýäñá âáëâßäáò äéáíïìÞò êáé ìéá äåîáìåíÞ åöåäñåßáò ãéá ôç
äéáóöÜëéóç ôçò óõíå÷ïýò ðáñï÷Þò Üöèïíïõ íåñïý óôï ìç÷áíéóìü ðáñï÷Þò ðÜãïõ êáé íåñïý.
Ôï óýóôçìá ÷ñåéÜæåôáé íá ãåìßóåé åíôåëþò üôáí óõíäÝåôáé ãéá ðñþôç öïñÜ óå ìéá åîùôåñéêÞ
ðáñï÷Þ.
Ãéá íá êÜíåôå ôçí áñ÷éêÞ ðëÞñùóç ôïõ óõóôÞìáôïò
ðáñï÷Þò íåñïý:
1 Áñ÷ßóôå íá ãåìßæåôå ôç äåîáìåíÞ ðéÝæïíôáò êáé êñáôþíôáò Ýíá ðïôÞñé óôïí åíåñãïðïéçôÞ
ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò íåñïý.
2 ÊñáôÞóôå ôï ðïôÞñé ó’ áõôÞ ôç èÝóç ìÝ÷ñéò üôïõ áñ÷ßóåé íá âãáßíåé íåñü áðü ôï ìç÷áíéóìü
ðáñï÷Þò. Áõôü ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß ðåñßðïõ 1½ ëåðôü.
3 Óõíå÷ßóôå íá ðáßñíåôå íåñü ãéá 3 ëåðôÜ ðåñßðïõ, Ýôóé þóôå ôï óýóôçìá êáé ïé õäñáõëéêÝò
óõíäÝóåéò íá îåðëõèïýí áðü ôéò ôõ÷üí áêáèáñóßåò (óôáìáôÜôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé ãéá íá
áäåéÜæåôå ôï ðïôÞñé).
Ëåéôïõñãßá êáé öñïíôßäá ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò
ðÜãïõ
Ç ðáãïìç÷áíÞ, ç ðáãïèÞêç êáé ï ìç÷áíéóìüò ôñïöïäïóßáò ôçò ðáñï÷Þò ðÜãïõ âñßóêïíôáé óôï
åðÜíù ìÝñïò ôïõ ÷þñïõ êáôÜøõîçò. Áöïý ôï øõãåßï åãêáôáóôáèåß êáé áöåèåß áñêåôÝò þñåò
ãéá íá ãßíåé ç øýîç, ç ðáãïìç÷áíÞ ìðïñåß íá ðáñáãÜãåé ðÜãï óå 24 þñåò. Ìðïñåß íá ãåìßóåé
åíôåëþò ìéá ðáãïèÞêç óå äýï ìÝñåò ðåñßðïõ.
Óçìáíôéêü
Ç ðáãïìç÷áíÞ åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç áðü ôï åñãïóôÜóéï, Ýôóé þóôå íá ìðïñåß íá
ëåéôïõñãÞóåé ìüëéò åãêáôáóôÞóåôå ôï øõãåßï óáò. Áí äåí Ý÷åôå ôç äõíáôüôçôá íá óõíäÝóåôå
ìéá ðáñï÷Þ íåñïý, öÝñôå ôï äéáêüðôç On/Off ôçò ðáãïìç÷áíÞò óôç èÝóç Off. ÄéáöïñåôéêÜ, ç
âáëâßäá ðëÞñùóçò ôçò ðáãïìç÷áíÞò åíäÝ÷åôáé íá êÜíåé èüñõâï üôáí ðñïóðáèåß íá
ëåéôïõñãÞóåé ÷ùñßò íåñü.
!
Ðñïóï÷Þ
Ãéá ôçí ïñèÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò, ç óõíéóôþìåíç ðßåóç ðáñï÷Þò ðñÝðåé íá
åßíáé áðü 1,4 - 6,9 bar. Ç õðåñâïëéêÞ ðßåóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßá ôïõ ößëôñïõ
íåñïý.
Óçìåßùóç
Ï ìç÷áíéóìüò ðáñï÷Þò ìåñïý äéáèÝôåé Ýíá åíóùìáôùìÝíï óýóôçìá ðïõ êëåßíåé ôç ñïÞ
íåñïý ìåôÜ áðü 3 ëåðôÜ óõíå÷ïýò ÷ñÞóçò. Ãéá íá åðáíáöÝñåôå áõôü ôï óýóôçìá
áðåíåñãïðïßçóçò, áðëþò áðåëåõèåñþóôå ôïí åíåñãïðïéçôÞ ôïõ ìç÷áíéóìïý.
!
Ðñïóï÷Þ
Ç ðßåóç ôïõ åíåñãïðïéçôÞ ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò ðñïò ôá ìÝóá ãéá ðåñéóóüôåñá áðü 4
ëåðôÜ ìðïñåß íá êÜíåé ôïí êéíçôÞñá ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò íá õðåñèåñìáíèåß êáé íá
óôáìáôÞóåé. Ç ðñïóôáóßá õðåñöüñôùóçò åðáíÝñ÷åôáé áõôüìáôá ìåôÜ áðü 3-4 ëåðôÜ.
21
Áõôüìáôïò ìç÷áíéóìüò ðáñï÷Þò ðÜãïõ
êáé íåñïý
×ñÞóç ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò ðÜãïõ ìåôÜ ôçí
åãêáôÜóôáóç
Ðñïôïý áñ÷ßóåôå ôçí ðáñáãùãÞ ðÜãïõ ãéá ðñþôç öïñÜ, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå îåðëýíåé ôï
óýóôçìá ðáñï÷Þò íåñïý üðùò ðåñéãñÜöåôáé ðáñáðÜíù. Ï áÝñáò ðïõ õðÜñ÷åé óôéò íÝåò
óùëçíþóåéò íåñïý ìðïñåß íá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá äýï Þ ôñåéò êåíïýò êýêëïõò ôçò
ðáãïìç÷áíÞò. ÅðéðëÝïí, áí ôï óýóôçìá äåí îåðëõèåß, ôá ðñþôá ðáãÜêéá ìðïñåß íá Ý÷ïõí
áëëïéùìÝíï ÷ñùìáôéóìü Þ áóõíÞèéóôç ãåýóç.
Åíåñãïðïßçóç êáé áðåíåñãïðïßçóç ôïõ
ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò ðÜãïõ
Ç ðáñáãùãÞ ðÜãïõ åëÝã÷åôáé áðü ôï äéáêüðôç On/Off ôçò
ðáãïìç÷áíÞò. ÐéÝóôå ôï äéáêüðôç óôç èÝóç “O” ãéá íá ôçí
áðåíåñãïðïéÞóôå êáé óôç èÝóç “É” ãéá íá ôçí åíåñãïðïéÞóåôå.
ÓõìâïõëÝò ãéá ôï ìç÷áíéóìü ðáñï÷Þò
ðÜãïõ
Ôá ðáãÜêéá ðïõ ìÝíïõí ãéá ðïëý êáéñü óôçí ðáãïèÞêç ìðïñåß
íá áðïêôÞóïõí áóõíÞèéóôç ãåýóç. ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï ðÜãïõ
üðùò åîçãåßôáé óôçí åðüìåíç óåëßäá.
Ðüôå-ðüôå áíáêéíåßôå ôï äï÷åßï ðÜãïõ ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôá ðáãÜêéá áðï÷ùñéóìÝíá.
Áí ôï øõãåßï óáò äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï óå ðáñï÷Þ íåñïý Þ áí ç ðáñï÷Þ íåñïý åßíáé
êëåéóôÞ, áðåíåñãïðïéÞóôå ôçí ðáãïìç÷áíÞ ðéÝæïíôáò ôï äéáêüðôç On/Off.
Áí ÷ñåéÜæåóôå ìåãÜëç ðïóüôçôá ðÜãïõ, èá åßíáé êáëýôåñá íá ðÜñåôå ðáãÜêéá
êáôåõèåßáí áðü ôï äï÷åßï ðÜãïõ.
Ïé áêüëïõèïé Þ÷ïé åßíáé öõóéïëïãéêïß êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò ðáãïìç÷áíÞò:
¹÷ïò ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá
ÐáãÜêéá ðïõ ðÝöôïõí óôï äï÷åßï ðÜãïõ
¢íïéãìá êáé êëåßóéìï ôçò âáëâßäáò íåñïý
ÐÜãïò ðïõ îåêïëëÜåé áðü ôï äßóêï
ÑïÞ íåñïý
ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôçí ðáãïìç÷áíÞ üôáí êáèáñßæåôå ôçí êáôÜøõîç êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôùí äéáêïðþí.
Áí áðåíåñãïðïéÞóåôå ôçí ðáãïìç÷áíÞ ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, èá ðñÝðåé íá
êëåßóåôå êáé ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò íåñïý.
Óçìåßùóç
Ç ðáãïìç÷áíÞ äéáèÝôåé êáé Ýíáí åíóùìáôùìÝíï âñá÷ßïíá
áéóèçôÞñá, ðïõ óôáìáôÜåé áõôüìáôá ôçí ðáñáãùãÞ ðÜãïõ üôáí
ãåìßóåé ç ðáãïèÞêç. Ï âñá÷ßïíáò áõôüò äåí ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôç ÷åéñïêßíçôç äéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò
ðáãïìç÷áíÞò.
!
Ðñïóï÷Þ
Ôá ÷çìéêÜ ðïõ ðñïÝñ÷ïíôáé áðü Ýíá óýóôçìá áðïóêëÞñõíóçò íåñïý ðïõ äåí ëåéôïõñãåß
óùóôÜ åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÝò óôçí ðáãïìç÷áíÞ. Áí ç ðáñï÷Þ íåñïý ðñïò ôï
øõãåßï óáò ðåñíÜåé áðü óýóôçìá áðïóêëÞñõíóçò, âåâáéùèåßôå üôé ôï óýóôçìá óõíôçñåßôáé
êáé ëåéôïõñãåß êáëÜ.
22
Áõôüìáôïò ìç÷áíéóìüò ðáñï÷Þò ðÜãïõ
êáé íåñïý
Êáèáñéóìüò ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò ðÜãïõ
Êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôçí ðáãïìç÷áíÞ êáé ôçí ðáãïèÞêç, êáé éäéáßôåñá
ðñéí öýãåôå ãéá äéáêïðÝò Þ ìåôáêïìßóåôå.
Ãéá íá êáèáñßóåôå ôï ìç÷áíéóìü ðáñï÷Þò ðÜãïõ:
1 ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôçí ðáñï÷Þ ðÜãïõ ðéÝæïíôáò ôï äéáêüðôç Off/On ôçò
ðáãïìç÷áíÞò.
2 ÁöáéñÝóôå ôçí ðáãïèÞêç ôñáâþíôáò ôçí ðñïò ôá ðÜíù êáé ðñïò ôá Ýîù.
3 ÁäåéÜóôå êáé êáèáñßóôå ðñïóåêôéêÜ ôçí ðáãïèÞêç ìå
ìáëáêü
áðïññõðáíôéêü.
Îåðëýíåôå ìå êáèáñü íåñü. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå óêëçñÜ Þ äéáâñùôéêÜ
êáèáñéóôéêÜ.
4 ÁöÞóôå ôçí ðáãïèÞêç íá óôåãíþóåé åíôåëþò ðñïôïý ôçí åðáíáôïðïèåôÞóåôå
óôçí êáôÜøõîç.
5 ÁöáéñÝóôå ôá êïììÜôéá ðÜãïõ êáé êáèáñßóôå ôï ñÜöé ôçò ðáãïèÞêçò êáé ôï
áõëÜêé ôçò ðüñôáò ôçò êáôÜøõîçò.
6 ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôçí ðáãïèÞêç. ÐéÝóôå ôï äéáêüðôç Off/On ôçò ðáãïìç÷áíÞò
ãéá íá îáíáñ÷ßóåé ç ðáñáãùãÞ ðÜãïõ.
ÁöáéñÝóôå êáé áäåéÜóôå ôçí ðáãïèÞêç áí:
Ìéá ðáñáôåôáìÝíç äéáêïðÞ ñåýìáôïò (ìéá þñá Þ ðáñáðÜíù) êÜíåé ôá ðáãÜêéá
óôçí ðáãïèÞêç íá ëéþóïõí êáé íá êïëëÞóïõí ìåôáîý ôïõò, ìå áðïôÝëåóìá íá
ìðëïêÜñåé ï ìç÷áíéóìüò ðáñï÷Þò.
Äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå óõ÷íÜ ôï ìç÷áíéóìü ðáñï÷Þò ðÜãïõ. Ôá ðáãÜêéá èá
êïëëÞóïõí ìåôáîý ôïõò óôçí ðáãïèÞêç, ìðëïêÜñïíôáò ôï ìç÷áíéóìü.
ÁöáéñÝóôå ôçí ðáãïèÞêç êáé áíáêéíÞóôå ôç ãéá íá îåêïëëÞóïõí ôá
ðáãÜêéá Þ êáèáñßóôå ôçí üðùò ðåñéãñÜöåôáé ðáñáðÜíù.
ÐïôÝ
ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ëáâßäá ðÜãïõ Þ Üëëï áé÷ìçñü üñãáíï ãéá íá
óðÜóåôå ôïí ðÜãï. ÊÜôé ôÝôïéï ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé æçìéÜ óôçí
ðáãïèÞêç êáé ôï ìç÷áíéóìü ðáñï÷Þò.
!
Ðñïóï÷Þ
¼ôáí áöáéñåßôå ôçí ðáãïèÞêç, ìçí ðéÜíåôå ôï áõëÜêé (ðïõ
âñßóêåôáé êÜôù áðü ôï ìðñïóôéíü ìÝñïò ôçò ðáãïèÞêçò) ùò ëáâÞ.
Ïé åðéöÜíåéåò ôïõ áõëáêéïý ìðïñåß íá Ý÷ïõí áé÷ìçñÜ óçìåßá.
Óçìáíôéêü
¼ôáí áöáéñåßôå ôçí ðáãïèÞêç, áðïöåýãåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôïõ
êï÷ëßá ðïõ âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôçò. Ï êï÷ëßáò ðñÝðåé íá
åõèõãñáììßæåôáé ìå ôïí ïäçãü ôïõ êáôÜ ôçí åðáíáôïðïèÝôçóç. Áí
êáôÜ ëÜèïò ìåôáêéíÞóåôå ôïí êï÷ëßá, åõèõãñáììßóôå êáé ðÜëé ìå
êéíÞóåéò ôïõ åíüò ôåôÜñôïõ ôçò óôñïöÞò ìÝ÷ñéò üôïõ ç ðáãïèÞêç
ðñïóáñìïóôåß êáé ðÜëé óôç èÝóç ôçò.
Êï÷ëßáò
23
Ößëôñï áÝñá
Ößëôñï íåñïý
ÁëëáãÞ ôùí ößëôñùí
Åíôïðéóìüò ôùí ößëôñùí
Ôï øõãåßï óáò äéáèÝôåé îå÷ùñéóôÜ óõóôÞìáôá öéëôñáñßóìáôïò
íåñïý êáé áÝñá. Ôï óýóôçìá ößëôñïõ íåñïý öéëôñÜñåé üëï ôï
ðüóéìï íåñü ðïõ ðáñÝ÷åôáé, êáèþò êáé ôï íåñü ðïõ
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí ðáñáãùãÞ ðÜãïõ. Ôï ößëôñï áÝñá
áöáéñåß ôéò ïóìÝò êáé ôéò áêáèáñóßåò áðü ôï ÷þñï ôïõ
øõãåßïõ.
Ößëôñï íåñïý
Ôï ößëôñï íåñïý âñßóêåôáé óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ ÷þñïõ
óõíôÞñçóçò, äßðëá óôïí ðßíáêá ôïõ çëåêôñïíéêïý óõóôÞìáôïò
åëÝã÷ïõ. Äåßôå ôçí ðñïçãïýìåíç åíüôçôá ôïõ åã÷åéñéäßïõ ðïõ
ðåñéÝ÷åé ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôï ÷ñüíï
áíôéêáôÜóôáóçò ôïõ ößëôñïõ.
Ößëôñï áÝñá
Ôï ößëôñï áÝñá âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ ÷þñïõ
óõíôÞñçóçò, óôçí åðÜíù êáé ðßóù Üêñç. Äåßôå ôçí ðñïçãïýìåíç
åíüôçôá ôïõ åã÷åéñéäßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åé ðåñéóóüôåñåò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôï ÷ñüíï áíôéêáôÜóôáóçò ôïõ ößëôñïõ.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áåñá
ÃåíéêÜ, ôï ößëôñï ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé êÜèå Ýîé ìÞíåò ãéá íá äéáóöáëéóôåß ôï
êáëýôåñï äõíáôü öéëôñÜñéóìá ôùí ïóìþí ôïõ øõãåßïõ. ÅíäÝ÷åôáé íá èÝëåôå íá
ðñïóáñìüóåôå ôï ÷ñïíéêü áõôü äéÜóôçìá áíÜëïãá ìå ôïõò ôýðïõò êáé ôéò ðïóüôçôåò
ôùí ôñïößìùí ðïõ äéáôçñåßôå óõíÞèùò óôï øõãåßï óáò. Ãéá íá
áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï áÝñá:
1 ÐéÝóôå ôçí ðëáóôéêÞ öïýóêá ðïõ âñßóêåôáé óôï ðëÜé ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ößëôñïõ áÝñá. Ôï áñèñùôü êÜôù
ôìÞìá áíïßãåé.
2 ÁöáéñÝóôå ôï ðáëéü ößëôñï êáé ðåôÜîôå ôï.
3 ÁðïóõóêåõÜóôå ôï íÝï ößëôñï êáé ôïðïèåôÞóôå ôï óôï
åóùôåñéêü ôïõ áñèñùôïý êÜôù ôìÞìáôïò ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò.
4 ÙèÞóôå ôï áñèñùôü êÜôù ôìÞìá ðñïò ôá åðÜíù ìÝ÷ñéò
üôïõ ôï ãëùóóßäé áóöáëßóåé ôï êëåßóéìï.
5 ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß Filter Reset
óôïí çëåêôñïíéêü ðßíáêá åëÝã÷ïõ ãéá 3 äåõôåñüëåðôá.
¼ôáí áíÜøåé ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç Filter OK, Ý÷åé ãßíåé
åðáíáöïñÜ ôçò êáôÜóôáóçò.
6 ÐáôÞóôå îáíÜ êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ãéá 3 äåõôåñüëåðôá
ôï êïõìðß Filter Reset ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï
óýóôçìá êáôÜóôáóçò ößëôñïõ.
Óçìåßùóç
Ï çëåêôñïíéêüò ðßíáêáò åëÝã÷ïõ, ðïõ âñßóêåôáé óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ èáëÜìïõ
óõíôÞñçóçò, ðåñéëáìâÜíåé óôïé÷åßá åëÝã÷ïõ ãéá ôçí ðáñáêïëïýèçóç ôçò
êáôÜóôáóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá óáò. Äåßôå ôçí ðñïçãïýìåíç åíüôçôá ãéá
ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå áõôÜ ôá óôïé÷åßá åëÝã÷ïõ.
ÐéÝóôå ôï ãëùóóßäé ãéá íá
áðåëåõèåñþóåôå ôï
êÜëõììá ôïõ ößëôñïõ
Ößëôñï áÝñá
24
ÁëëáãÞ ôùí ößëôñùí
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ íåñïý
ÃåíéêÜ, èá ðñÝðåé íá áëëÜæåôå ôï ößëôñï íåñïý êÜèå Ýîé ùò åííÝá ìÞíåò ãéá íá
äéáóöáëßóåôå üôé ç ðïéüôçôá ôïõ íåñïý èá åßíáé ç êáëýôåñç äõíáôÞ. Ç öùôåéíÞ
Ýíäåéîç ÊáôÜóôáóç ößëôñïõ óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíéóìïý ðáñï÷Þò óáò
ðñïôñÝðåé íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï ìåôÜ áðü ôç äéÝëåõóç 1514 ëßôñùí íåñïý áðü
ôï óýóôçìá.
Áí ôï øõãåßï óáò äåí Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá êÜðïéï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá (ð.÷. êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ìéáò ìåôáêüìéóçò), áíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï ðñïôïý åðáíåãêáôáóôÞóåôå ôï
øõãåßï.
Ðåñéóóüôåñá ó÷åôéêÜ ìå ôï åîåëéãìÝíï ößëôñï áÝñá
Ôï óýóôçìá ößëôñïõ ðÜãïõ êáé íåñïý
pure advantage
TM
Þ
pure
advantage
plus
åßíáé åëåãìÝíï êáé ðéóôïðïéçìÝíï áðü ôï äéåèíïýò
êýñïõò ìç êåñäïóêïðéêü ïñãáíéóìü ãéá ôçí áóöÜëåéá ôçò äçìüóéáò
õãåßáò NSF International. Ôï
óýóôçìá ößëôñïõ åßíáé åëåãìÝíï êáé
ðéóôïðïéçìÝíï óýìöùíá ìå ôá ðñüôõðá ANSI/NSF 42 êáé 53. Ãéá
ëåðôïìåñåßò ðñïäéáãñáöÝò, äåßôå ôï öýëëï äåäïìÝíùí áðüäïóçò
ðïõ óõíïäåýåé ôç óõóêåõÞ óáò.
Ôï óýóôçìá áõôü äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå íåñü ðïõ äåí åßíáé
ìéêñïâéïëïãéêÜ áóöáëÝò Þ ìå íåñü Üãíùóôçò ðïéüôçôáò, åêôüò êáé áí ôï íåñü Ý÷åé
áðïëõìáíèåß åðáñêþò ðñéí Þ ìåôÜ ôç äéÝëåõóç áðü ôï óýóôçìá öéëôñáñßóìáôïò.
ÁðïôåëÝóìáôá äïêéìþí & ðéóôïðïßçóçò NSF:
ÏíïìáóôéêÞ äõíáìéêüôçôá - 1514 ëßôñá
ÏíïìáóôéêÞ ñïÞ - 1,9 ëßôñá áíÜ ëåðôü
ÌÝãéóôç ïíïìáóôéêÞ ðßåóç - 6,9 bar
ÌÝãéóôç èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò - 37,8° C
Ãéá ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ íåñïý:
Äåí åßíáé áðáñáßôçôï íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå
ôï ößëôñï. Íá åßóôå Ýôïéìïé íá óêïõðßóåôå ôéò ìéêñÝò ðïóüôçôåò íåñïý ðïõ ÷ýíïíôáé
êáôÜ ôçí áíôéêáôÜóôáóç. Ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ößëôñïõ ðåñéëáìâÜíåé
äýï ìéêñÝò ïðÝò áðïóôñÜããéóçò, êáé ãéá ôï ëüãï áõôü èá ðñÝðåé íá áöáéñÝóåôå ôá
ôñüöéìá ðïõ åíäå÷ïìÝíùò õðÜñ÷ïõí óôï åðÜíù ñÜöé.
Óçìåßùóç
Óôïõò äáêôýëéïõò óôåãáíïðïßçóçò åíüò êáéíïýñãéïõ ößëôñïõ íåñïý õðÜñ÷åé
ëßðáíóç. Ãéá íá äéáóöáëéóôåß ç óôåãáíüôçôá, ìçí áöáéñåßôå áõôü ôï ëéðáíôéêü.
Óçìåßùóç
Ôï óýóôçìá ðÜãïõ êáé íåñïý ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé êáé ÷ùñßò öéëôñÜñéóìá áí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ìéá ðáñÜêáìøç óôç èÝóç ôçò öýóéããáò ößëôñïõ íåñïý. Ðáñáêáëïýìå
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï
ÊÝíôñï åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò Electrolux
ãéá íá
ðáñáããåßëåôå ôï åîÜñôçìá ðáñÜêáìøçò (áñ.åîáñôÞìáôïò 240396701).
25
ÁëëáãÞ ôùí ößëôñùí
1 ÖÝñôå ôï äéáêüðôç åíåñãïðïßçóçò ôçò ðáãïìç÷áíÞò óôç èÝóç Off
(äåßôå ôçí ðñïçãïýìåíç åíüôçôá ôïõ åã÷åéñéäßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åé
ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðåíåñãïðïßçóç ôçò
ðáãïìç÷áíÞò).
2 ÐéÝóôå ôï êïõìðß áðåëåõèÝñùóçò ößëôñïõ óôá äåîéÜ ôçò öýóéããáò
ãéá ôçí áðïóõíäÝóåôå.
3 ÂãÜëôå ôçí ðáëéÜ öýóéããá ößëôñïõ óýñïíôÜò ôçí ßóéá ðñïò ôá Ýîù
áðü ôï ðåñßâëçìá êáé ðåôÜîôå ôçí.
4 ÁðïóõóêåõÜóôå ôç íÝá öýóéããá ößëôñïõ êáé óýñåôÝ ôçí áðáëÜ
óôï ðåñßâëçìá ôïõ ößëôñïõ ìÝ÷ñé íá ôåñìáôßóåé óôï óõíäåôÞñá
ðïõ âñßóêåôáé óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò.
5 ÐéÝóôå ãåñÜ ìÝ÷ñéò üôïõ ç öýóéããá åöáñìüóåé óôç èÝóç ôçò.
¼ôáí ç öýóéããá áóöáëßóåé ðëÞñùò, ôï ìðñïóôéíü ìÝñïò ôçò
ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå åõèåßá ìå ôï êïõìðß áðåëåõèÝñùóçò
ößëôñïõ.
6 ÖÝñôå ôï äéáêüðôç åíåñãïðïßçóçò ôçò ðáãïìç÷áíÞò óôç èÝóç On
(äåßôå ôç óåëßäá 21 ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò ó÷åôéêÜ ìå
ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ðáãïìç÷áíÞò).
7 ÐéÝóôå Ýíá ðïôÞñé óôï ìç÷áíéóìü ðáñï÷Þò íåñïý, åëÝã÷ïíôáò ãéá
äéáññïÝò óôï ðåñßâëçìá ôïõ ößëôñïõ. Åßíáé öõóéïëïãéêü íá
ðáñáôçñÞóåôå êÜðïéá áðüôïìá ðåôÜãìáôá ôïõ íåñïý êáé
óýíôïìïõò Þ÷ïõò êáèþò ôï óýóôçìá åêâÜëëåé ôïí áÝñá áðü ôï
ìç÷áíéóìü ðáñï÷Þò.
8 Ãåìßóôå Ýíá ðïôÞñé íåñü, êáé óõíå÷ßóôå ôï îÝðëõìá ôïõ
óõóôÞìáôïò ãéá ôñßá ëåðôÜ ðåñßðïõ.
9 ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ãéá 3 äåõôåñüëåðôá ôï êïõìðß
Filter Status óôïí çëåêôñïíéêü ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíéóìïý
ðáñï÷Þò ðÜãïõ êáé íåñïý. Ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç áíáâïóâÞíåé ìå
êüêêéíï, êßôñéíï êáé ðñÜóéíï ÷ñþìá, åðéóçìáßíïíôáò üôé Ý÷åé ãßíåé
åðáíáöïñÜ ôçò êáôÜóôáóçò ößëôñïõ (Filter Status).
ÄéáôÞñçóç ôñïößìùí & åîïéêïíüìçóç
åíÝñãåéáò
ÉäÝåò ãéá ôç äéáôÞñçóç ôñïößìùí
ÄéáôÞñçóç íùðþí ôñïößìùí
ÄéáôçñÞóôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ ÷þñïõ óõíôÞñçóçò ìåôáîý 1,1° C êáé 4,4° C ìå âÝëôéóôç
èåñìïêñáóßá 2,8° C (äåßôå ôçí ðñïçãïýìåíç åíüôçôá ôïõ åã÷åéñéäßïõ ãéá ðåñéóóüôåñåò
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ñõèìßóåéò èåñìïêñáóßáò).
Áðïöåýãåôå ôï õðåñâïëéêü ãÝìéóìá ôùí ñáöéþí ôïõ øõãåßïõ, ðïõ ìåéþíåé ôçí êõêëïöïñßá
ôïõ áÝñá êáé ðñïêáëåß áíïìïéüìïñöç øýîç.
Öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ
Äéáôçñåßôå ôá öñïýôá êáé ôá ëá÷áíéêÜ óôá óõñôÜñéá ëá÷áíéêþí, üðïõ ç ðáãéäåõìÝíç õãñáóßá
âïçèÜåé óôç äéáôÞñçóç ôçò ðïéüôçôáò ôùí ôñïößìùí ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
Öýóéããá
ößëôñïõ
ÐéÝóôå ðñïò
ôá ìÝóá ìÝ÷ñé
ôï êëéê ãéá
ôïðïèÝôçóç
Óýñåôå ðñïò ôá
Ýîù ãéá ôçí
áöáßñåóç
ÐáôÞóôå ôï
êïõìðß ãéá
áðåëåõèÝñùóç
26
ÄéáôÞñçóç ôñïößìùí & åîïéêïíüìçóç
åíÝñãåéáò
ÊñÝáò
Ôõëßãåôå ôï ùìü êñÝáò êáé ôá ðïõëåñéêÜ îå÷ùñéóôÜ, Ýôóé þóôå íá ìçí õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò
êáé åðéìüëõíóç Üëëùí ôñïößìùí Þ åðéöáíåéþí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôï óõñôÜñé êñåáôéêþí ãéá âñá÷õ÷ñüíéá äéáôÞñçóç. Ôï êñÝáò ðïõ ðñüêåéôáé
íá äéáôçñçèåß ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü äýï ìÝñåò ðñÝðåé íá êáôáøý÷åôáé.
ÄéáôÞñçóç êáôåøõãìÝíùí ôñïößìùí
ÄéáôçñÞóôå ôçí êáôÜøõîç óå èåñìïêñáóßá -18°C Þ ÷áìçëüôåñç (äåßôå ôçí ðñïçãïýìåíç
åíüôçôá ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ñõèìßóåéò èåñìïêñáóßáò).
Ìéá êáôÜøõîç ëåéôïõñãåß ìå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ áðüäïóç üôáí åßíáé ãåìÜôç êáôÜ ôá 2/3
ôïõëÜ÷éóôïí.
Óõóêåõáóßá ôñïößìùí ãéá êáôÜøõîç
·Ãéá íá åëá÷éóôïðïéçèåß ç áöõäÜôùóç êáé ç õðïâÜèìéóç ôçò ðïéüôçôáò, ÷ñçóéìïðïéåßôå
áëïõìéíü÷áñôï, ìåìâñÜíç êáôÜøõîçò, óáêïýëåò êáôÜøõîçò Þ áåñïóôåãÞ äï÷åßá. ÂãÜëôå
üóï ôï äõíáôüí ðåñéóóüôåñï áÝñá áðü ôç óõóêåõáóßá êáé êëåßóôå ôçí êáëÜ. Ï
ðáãéäåõìÝíïò áÝñáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ôçí áöõäÜôùóç, ôïí áðï÷ñùìáôéóìü êáé ôçí
áëëïßùóç ôçò ãåýóçò ôùí ôñïößìùí (Ýãêáõìá êáôÜøõîçò).
Ôõëßîôå êáëÜ ôá íùðÜ êñåáôéêÜ êáé ðïõëåñéêÜ ìå ôçí êáôÜëëçëç ìåìâñÜíç ðñïôïý ôá
êáôáøýîåôå
Ìçí åðáíáêáôáøý÷åôå êñÝáò ðïõ Ý÷åé áðïøõ÷èåß åíôåëþò
ÃÝìéóìá ôçò êáôÜøõîçò
Áðïöåýãåôå íá âÜæåôå óôçí êáôÜøõîç ìåãÜëåò ðïóüôçôåò æåóôþí ôñïößìùí
ôáõôü÷ñïíá. Áí ôï êÜíåôå áõôü, ç êáôÜøõîç õðåñöïñôþíåôáé, ç øýîç åðéâñáäýíåôáé êáé ç
èåñìïêñáóßá ôùí êáôåøõãìÝíùí ôñïößìùí áíåâáßíåé
ÁöÞíåôå ëßãï êåíü ÷þñï áíÜìåóá óôéò óõóêåõáóßåò, Ýôóé þóôå ï êñýïò áÝñáò íá
ìðïñåß íá êõêëïöïñåß åëåýèåñá ãéá íá êáôáøõ÷èïýí ôá ôñüöéìá üóï ôï äõíáôüí ðéï
ãñÞãïñá
Áðïöåýãåôå íá äéáôçñåßôå åßäç ðïõ êáôáøý÷ïíôáé äýóêïëá, üðùò åßíáé ôá ðáãùôÜ êáé ï
÷õìüò ðïñôïêÜëé, óôá ñÜöéá ôçò ðüñôáò ôçò êáôÜøõîçò
ÉäÝåò ãéá ôçí åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò
ÅãêáôÜóôáóç
ÔïðïèåôÞóôå ôï øõãåßï óôï äñïóåñüôåñï ìÝñïò ôïõ ÷þñïõ, ìáêñéÜ áðü ôï Üìåóï
çëéáêü öùò êáé áðü áãùãïýò èÝñìáíóçò Þ èåñìïóôÜôåò. Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï øõãåßï
êïíôÜ óå óõóêåõÝò ðïõ ðáñÜãïõí èåñìüôçôá, üðùò åßíáé ç êïõæßíá, ï öïýñíïò Þ ôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Áí áõôü äåí åßíáé åöéêôü, ç ýðáñîç åíüò íôïõëáðéïý Þ åíüò ðñüóèåôïõ
óôñþìáôïò ìïíùôéêïý áíÜìåóá óôéò äýï óõóêåõÝò èá âïçèÞóåé ôçí êáëýôåñç ëåéôïõñãßá
ôïõ øõãåßïõ.
Ïñéæïíôéþóôå ôï øõãåßï, Ýôóé þóôå ïé ðüñôåò íá êëåßíïõí êáëÜ.
ÄéáôÞñçóç ôñïößìùí
Áðïöåýãåôå íá ãåìßæåôå õðåñâïëéêÜ ôï øõãåßï Þ íá öñÜæåôå ôïõò áãùãïýò øõ÷ñïý
áÝñá. ÊÜôé ôÝôïéï êÜíåé ôï øõãåßï íá ëåéôïõñãåß ãéá ðåñéóóüôåñï ÷ñüíï êáé íá
êáôáíáëþíåé ðåñéóóüôåñç åíÝñãåéá.
Êáëýðôåôå ôá ôñüöéìá êáé óêïõðßæåôå ôá äï÷åßá ãéá íá óôåãíþóïõí ðñéí ôá âÜëåôå óôï
øõãåßï. Áõôü ìåéþíåé ôç äçìéïõñãßá õãñáóßáò óôï åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò.
Ïñãáíþóôå ôï øõãåßï ãéá íá ìåéùèïýí ôá áíïßãìáôá ôçò ðüñôáò. ÂãÜëôå áðü ôï øõãåßï
üóá ôñüöéìá ÷ñåéÜæåóôå êÜèå öïñÜ êáé êëåßóôå ôçí ðüñôá ôï óõíôïìüôåñï.
27
Óçìåßùóç
Ï áöñüò åîïéêïíüìçóçò åíÝñãåéáò óôï øõãåßï óáò äåí
åßíáé ç÷ïìïíùôéêüò.
Óçìáíôéêü
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ áõôüìáôçò áðüøõîçò, ìéá
êüêêéíç ëÜìøç óôïõò áãùãïýò åîáåñéóìïý ôïõ ïðßóèéïõ
ôïé÷þìáôïò ôïõ ÷þñïõ êáôÜøõîçò åßíáé öõóéïëïãéêÞ.
Öõóéïëïãéêïß Þ÷ïé êáé öáéíüìåíá
ëåéôïõñãßáò
Êáôáíüçóç ôùí Þ÷ùí
Óôï íÝï óáò øõãåßï õøçëÞò áðüäïóçò åíäÝ÷åôáé íá ðáñáôçñÞóåôå áóõíÞèéóôïõò Þ÷ïõò. ÊáôÜ
êáíüíá, ïé Þ÷ïé áõôïß åðéóçìáßíïõí üôé ôï øõãåßï óáò ëåéôïõñãåß
êáíïíéêÜ. ÏñéóìÝíåò åðéöÜíåéåò äáðÝäùí, ôïß÷ùí êáé íôïõëáðéþí
åíäÝ÷åôáé íá êÜíïõí áõôïýò ôïõò Þ÷ïõò ðåñéóóüôåñï áéóèçôïýò.
Óôç óõíÝ÷åéá ðáñáôßèåôáé Ýíáò êáôÜëïãïò ôùí óçìáíôéêüôåñùí ìåñþí
ôïõ øõãåßïõ óáò êáé ôùí Þ÷ùí ðïõ åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëïýí:
A ÅîáôìéóôÞñáò Ôï øõêôéêü õãñü ðïõ ñÝåé ìÝóá áðü ôïí åîáôìéóôÞñá
åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóåé Ýíáí Þ÷ï óáí “âñÜóéìï” Þ
ãïõñãïõñçôü.
B ÁíåìéóôÞñáò åîÜôìéóçò ÅíäÝ÷åôáé íá áêïýóåôå ôïí Þ÷ï ðïõ êÜíåé
ï áÝñáò êáèþò ùèåßôáé óôï øõãåßï áðü ôïí áíåìéóôÞñá
åîÜôìéóçò.
à ÈåñìáíôÞñáò áðüøõîçò ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ áðüøõîçò,
ôï íåñü ðïõ óôÜæåé óôï èåñìáíôÞñá áðüøõîçò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé Ýíáí Þ÷ï óáí óöýñéãìá Þ “ôóéôóßñéóìá”. ÌåôÜ ôçí
áðüøõîç, åíäÝ÷åôáé íá áêïõóôåß Ýíáò îåñüò Þ÷ïò.
Ä Áõôüìáôç ðáãïìç÷áíÞ ¼ôáí ðáñá÷èåß ðÜãïò, èá áêïýóåôå ôïí
Þ÷ï ðïõ êÜíïõí ôá ðáãÜêéá êáèþò ðÝöôïõí óôçí ðáãïèÞêç.
E Äéáêüðôçò øý÷ïõò & äéáêüðôçò áõôüìáôçò áðüøõîçò Ôá åîáñôÞìáôá áõôÜ åíäÝ÷åôáé íá
ðáñÜãïõí Ýíáí Þ÷ï êñïôáëßóìáôïò Þ êëéê êáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç êáé ôçí
áðåíåñãïðïßçóç ôïõ óõóôÞìáôïò øýîçò.
ÓÔ ÁíåìéóôÞñáò óõìðõêíùôÞ ÅíäÝ÷åôáé í’ áêïýóåôå ôïí áÝñá ðïõ ùèåßôáé ìÝóá áðü ôï
óõìðõêíùôÞ.
Æ ÓõìðéåóôÞò Ïé óýã÷ñïíïé, ìåãÜëçò áðïäïôéêüôçôáò óõìðéåóôÝò ëåéôïõñãïýí ðïëý
ãñçãïñüôåñá áð’ üôé óôï ðáñåëèüí. Ï óõìðéåóôÞò åíäÝ÷åôáé íá ðáñÜãåé Ýíá õøßôïíï
âïõçôü Þ Ýíáí ðáëìéêü Þ÷ï.
âáëâßäá íåñïý ðáñÜãåé Ýíá âüìâï êÜèå öïñÜ ðïõ áíïßãåé ãéá íá ãåìßóåé ôçí
ðáãïìç÷áíÞ.
È Äßóêïò áðïóôñÜããéóçò (ìç áöáéñïýìåíïò) ÅíäÝ÷åôáé íá áêïýóåôå ôï íåñü ðïõ óôÜæåé
óôï äßóêï áðïóôñÜããéóçò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ áðüøõîçò.
É ÓõìðõêíùôÞò ÅíäÝ÷åôáé íá ðáñÜãåé ÷áìçëÞò Ýíôáóçò Þ÷ïõò áðü ôïí ùèïýìåíï áÝñá.
K Ìç÷áíïêßíçôïò õãñáíôÞñáò Ìðïñåß íá ðáñáãÜãåé Ýíá ÷áìçëÞò Ýíôáóçò âïõçôü êáôÜ ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ.
28
Öñïíôßäá & êáèáñéóìüò
Ðñïóôáóßá ôçò åðÝíäõóÞò óáò
Äéáôçñåßôå ôï øõãåßï êáèáñü ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí êáëÞ ôïõ åìöÜíéóç êáé ôçí
áðïöõãÞ ôçò äçìéïõñãßáò ïóìþí. Óêïõðßæåôå áìÝóùò ôá ÷õìÝíá õãñÜ êáé êáèáñßæåôå
ôïõò ÷þñïõò êáôÜøõîçò êáé óõíôÞñçóçò ôïõëÜ÷éóôïí äýï öïñÝò ôï ÷ñüíï. ¼ôáí
êáèáñßæåôå, ðÜñôå ôá áêüëïõèá ìÝôñá:
ÐïôÝ ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå óýñìá, âïýñôóåò, äéáâñùôéêÜ êáèáñéóôéêÜ Þ éó÷õñÜ
áëêáëéêÜ äéáëýìáôá óôéò åðéöÜíåéåò.
Ìçí ðëÝíåôå ôá áöáéñïýìåíá ìÝñç óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
ÂãÜæåôå ðÜíôá ôçí ðñßæá ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü.
Áöáéñåßôå ôéò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò ìå ôï ÷Ýñé. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå îõñéóôéêÝò
ëåðßäåò Þ Üëëá áé÷ìçñÜ üñãáíá ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ãñáôæïõíéÝò
óôçí åðéöÜíåéá ôçò óõóêåõÞò.
Ìçí áöáéñåßôå ôçí ðéíáêßäá ìå ôïí áñéèìü óåéñÜò.
Äåßôå ôïí ïäçãü óôçí åðüìåíç óåëßäá ãéá ëåðôïìÝñåéåò ó÷åôéêÜ ìå ôç öñïíôßäá êáé
ôïí êáèáñéóìü óõãêåêñéìÝíùí óçìåßùí ôïõ øõãåßïõ óáò.
Óçìåßùóç
Áí ñõèìßóåôå ôïõò èåñìïóôÜôåò ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ôçò øýîçò, ïé öùôåéíÝò
åíäåßîåéò êáé ôá Üëëá çëåêôñéêÜ óôïé÷åßá åîáêïëïõèïýí íá ôñïöïäïôïýíôáé ìå
ñåýìá, ìÝ÷ñéò üôïõ âãÜëåôå ôï êáëþäéï áðü ôçí ðñßæá.
!
Ðñïóï÷Þ
Ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå ôï øõãåßï, ôñáâÞîôå ôï ßóéá ðñïò ôá Ýîù. Ç ìåôáêßíçóÞ ôïõ
áðü ôç ìéá ðëåõñÜ óôçí Üëëç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôï äÜðåäï.
ÐñïóÝîôå íá ìç ìåôáêéíÞóåôå ôï øõãåßï ìáêñýôåñá áð’ üóï öôÜíïõí ïé
õäñáõëéêÝò óõíäÝóåéò.
Ôá õãñÜ áíôéêåßìåíá êïëëïýí óôéò êñýåò ìåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò. Ìçí
áããßæåôå ôéò ðáãùìÝíåò åðéöÜíåéåò ìå âñåãìÝíá Þ õãñÜ ÷Ýñéá.
Óçìáíôéêü
Áí áðïèçêåýóåôå Þ ìåôáöÝñåôå ôï øõãåßï óáò óå óõíèÞêåò ðáãåôïý, âåâáéùèåßôå
üôé Ý÷åôå áäåéÜóåé åíôåëþò ôï óýóôçìá ðáñï÷Þò íåñïý. Áí äåí ôï êÜíåôå áõôü,
åíäÝ÷åôáé íá ðáñïõóéáóôïýí äéáññïÝò íåñïý üôáí ôï øõãåßï ôåèåß êáé ðÜëé óå
ëåéôïõñãßá. Ãéá ôçí åêôÝëåóç áõôÞò ôçò åñãáóßáò, åðéêïéíùíÞóôå ìå Ýíáí ôå÷íéêü ôïõ
óÝñâéò.
29
Öñïíôßäá & êáèáñéóìüò
ÓõìâïõëÝò ãéá ôç öñïíôßäá êáé ôïí êáèáñéóìü
ÓõìâïõëÝò ãéá ôéò äéáêïðÝò êáé ôç ìåôáêüìéóç
Περίπτωση Συµβουλές
∆ιακοπές µικρής
διάρκειας
Αφήστε το ψυγείο σε λειτουργία αν οι διακοπές σας πρόκειται να διαρκέσουν µέχρι 3 εβδοµάδες.
Χρησιµοποιήστε όλα τα αλλοιώσιµα τρόφιµα που βρίσκονται στο ψυγείο.
Απενεργοποιήστε την αυτόµατη παγοµηχανή και αδειάστε την παγοθήκη, ακόµη κι αν πρόκειται να λείψετε µόνο για
λίγες µέρες.
∆ιακοπές
µεγάλης
διάρκειας
Αν πρόκειται να λείψετε για ένα µήνα ή περισσότερο, βγάλτε από το ψυγείο όλα τα τρόφιµα και τον πάγο.
Σβήστε το σύστηµα ψύξης και βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα.
Απενεργοποιήστε την αυτόµατη παγοµηχανή και φέρτε τη βαλβίδα παροχής νερού στην κλειστή
θέση.
Καθαρίστε καλά το εσωτερικό.
Αφήστε και τις δύο πόρτες ανοικτές για να εµποδίσετε τη δηµιουργία οσµών και µούχλας. Αν χρειάζεται, στερεώστε τις πόρτες
ώστε να παραµείνουν ανοικτές.
Μετακόµιση
Βγάλτε όλα τα τρόφιµα και τον πάγο.
Αν χρησιµοποιείτε καροτσάκι, φορτώστε µε το πλάι.
Ρυθµίστε τα ροδάκια στην ανώτατη θέση για να τα προστατεύσετε κατά το σύρσιµο ή τη µετακίνηση του ψυγείου.
Τοποθετήστε στο ψυγείο µια επένδυση προστασίας για να αποφύγετε το γρατζούνισ
µα της επιφάνειας.
Μέρος Καθαριστικά Υποδείξεις και προφυλάξεις
Εσωτερικό και
επενδύσεις
πόρτας
Σαπούνι και νερό
Σόδα φαγητού και νερό
Χρησιµοποιήστε 2 κουταλιές σόδα φαγητού σε 946 ml ????? ????.
Στραγγίξτε καλά το σφουγγάρι ή το πανί προτού καθαρίσετε γύρω από τους θερµοστάτες, τη
λάµπα ή οποιοδήποτε ηλεκτρικό εξάρτηµα.
Λάστιχα πόρτας
Σαπούνι και νερό Σκουπίστε τα λάστιχα µε ένα καθαρό µαλακό πανί.
Συρτάρια &
θήκες
Σαπούνι και νερό Χρησιµοποιήστε ένα µαλακό πανί για να καθαρίσετε τις ράγες και τα αυλάκια των συρταριών.
Μην πλένετε τα αφαιρούµενα µέρη (θήκες, συρτάρια κλπ.) στο πλυντήριο πιάτων.
Γυάλινα ράφια
Σαπούνι και νερό
Καθαριστικό τζαµιών
Ήπια υγρά σε σπρέι
Αφήστε το γυαλί να φτάσει σε θερµοκρασία δωµατίου προτού το βυθίσετε σε νερό.
Κάτω σχάρα
Σαπούνι και νερό
Ήπια υγρά σε σπρέι
Εξάρτηµα ηλεκτρικής
σκούπας
Απορροφήστε µε την ηλεκτρική σκούπα τη σκόνη από το µπροστινό µέρος της κάτω σχάρας.
Αφαιρέστε την κάτω σχάρα.
Καθαρίστε µε την ηλεκτρική σκούπα την πίσω πλευρά και σκουπίστε µε πανί ή σφουγγάρι µε
σαπουνάδα. Ξεπλύνετε και στεγνώστε.
Εξωτερικό και
λαβές
Σαπούνι και νερό
Μη διαβρωτικό καθαριστικό
τζαµιών
Μη χρησιµοποιείτε οικιακά καθαριστικά του εµπορίου, αµµωνία ή αλκοόλη για να καθαρίσετε
τις λαβές.
Χρησιµοποιήστε ένα µαλακό πανί για να καθαρίσετε τις λείες λαβές.
Μη χρησιµοποιείτε στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις
λείες πόρτες.
Εξωτερικό και
λαβέςόνο
µοντέλα από
ανοξείδωτο
χάλυβα)
Σαπούνι και νερό
Αµµωνία
Καθαριστικά για ανοξείδωτο
χάλυβα
Καθαρίστε την πρόσοψη και τις λαβές από ανοξείδωτο χάλυβα µε νερό µε µη διαβρωτικό
σαπούνι και πανί πιάτων. Ξεπλύνετε µε καθαρό νερό και µαλακό πανί.
Σκουπίστε τους επίµονους λεκέδες µε
χαρτοπετσέτα βουτηγµένη σε αµµωνία, και ξεπλύνετε.
Χρησιµοποιήστε ένα µη διαβρωτικό καθαριστικό για ανοξείδωτο χάλυβα. Τα καθαριστικά
αυτά πωλούνται στα περισσότερα καταστήµατα οικιακών ειδών ή πολυκαταστήµατα.
Ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να αποφευχθούν οι γρατζουνιές, ο καθαρισµός, το σκούπισµα και το
στέγνωµα πρέπει να γίνονται πάντα προς τη φορά του υλικού.
Πλύνετε τον υπόλοιπο θάλαµο µε ζεστό νερό και µαλακό υγρό απορρυπαντικό. Ξεπλύνετε
καλά και σκουπίστε µε καθαρό µαλακό πανί.
30
!
Ðñïóï÷Þ
¼ôáí áíôéêáèéóôÜôå ôç ëÜìðá, öïñÜôå ãÜíôéá ãéá íá áðïöýãåôå ôá
êïøßìáôá.
Öñïíôßäá & êáèáñéóìüò
ÁíôéêáôÜóôáóç ëáìðþí öùôéóìïý
Óôïõò ÷þñïõò êáôÜøõîçò êáé óõíôÞñçóçò ôïõ øõãåßïõ óáò õðÜñ÷ïõí ëÜìðåò
öùôéóìïý, ïé ïðïßåò êáôÜ äéáóôÞìáôá ÷ñåéÜæïíôáé áíôéêáôÜóôáóç. ÏñéóìÝíåò ëÜìðåò
Ý÷ïõí êáëýììáôá, ôá ïðïßá ðñÝðåé íá áöáéñåèïýí ðñéí áðü ôçí áíôéêáôÜóôáóç.
×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ëÜìðåò ðïõ åßíáé êáôÜëëçëåò ãéá ôï öùôéóìü óõóêåõþí.
Ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôéò ëÜìðåò öùôéóìïý:
1 ÂãÜëôå ôï øõãåßï áðü ôçí ðñßæá.
2 ÖïñÝóôå ãÜíôéá ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü ôõ÷üí
óðáóìÝíá ãõáëéÜ.
3 Áí ÷ñåéÜæåôáé, áöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôçò ëÜìðáò.
4 Îåâéäþóôå êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðáëéÜ ëÜìðá ìå ìéá
ëÜìðá óõóêåõþí ßäéïõ ôýðïõ êáé ßäéáò éó÷ýïò.
5 Áí ÷ñåéÜæåôáé, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá ôçò
ëÜìðáò.
6 ÂÜëôå ôï øõãåßï óôçí ðñßæá.
Âßäá
ÊÜëõììá
öùôüò
Öþôá øõãåßïõ ðßóù
áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ
ÊÜëõììá
öùôüò
óõñôáñéïý
êñåáôéêþí
Õðïäï÷Þ ëÜìðáò
ðßóù áðü ôçí
ïðßóèéá ðëåõñÜ
ôïõ óõñôáñéïý
êñåáôéêþí
ÊÜëõììá öùôüò
óõñôáñéïý
ëá÷áíéêþí
Õðïäï÷Þ ëÜìðáò
ðßóù áðü ôçí
ïðßóèéá ðëåõñÜ
ôùí óõñôáñéþí
ëá÷áíéêþí
ËÜìðåò
ËÜìðåò
Õðïäï÷Þ ëÜìðáò
ðßóù áðü ôçí
ïðßóèéá ðëåõñÜ
ôùí êáëáèéþí
ËÜìðåò
ÊÜëõììá
öùôüò
êáôÜøõîçò
ÊÜëõììá
öùôüò
Õðïäï÷Þ ëÜìðáò
ðßóù áðü ôï äåîß
ïðßóèéï Üêñï ôïõ
äï÷åßïõ ðÜãïõ
ËÜìðá
31
Ëýóåéò óå óõíçèéóìÝíá ðñïâëÞìáôá
Ðñéí åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï óÝñâéò . . .
Áí áíôéìåôùðßóåôå êÜðïéï ðñüâëçìá ìå ôï øõãåßï óáò Þ äéáðéóôþóåôå ìéá
óõìðåñéöïñÜ Þ êáôÜóôáóç ðïõ äåí óáò ãßíåôáé êáôáíïçôÞ, óõíÞèùò ìðïñåßôå íá
áðïöýãåôå ôï ôçëåöþíçìá óôï óÝñâéò áíáôñÝ÷ïíôáò óôçí åíüôçôá áõôÞ ãéá íá âñåßôå
ìéá áðÜíôçóç. Áñ÷ßæïíôáò ìå ôïí ðßíáêá ðïõ áêïëïõèåß, ïé ðëçñïöïñßåò áõôÝò
áíáöÝñïíôáé óå óõ÷íÜ ðñïâëÞìáôá, áéôßåò êáé ðñïôåéíüìåíåò ëýóåéò.
Λειτουργία του ψυγείου σας
Πρόβληµα Αιτία Αντιµετώπιση
Ο συµπιεστής δεν
λειτουργεί.
Το σύστηµα ψύξης είναι
απενεργοποιηµένο.
Το ψυγείο βρίσκεται στον κύκλο
απόψυξης.
Η πρίζα είναι βγαλµένη.
Η ασφάλεια έχει καεί ή ο
ασφαλειοδιακόπτης χρειάζεται
επαναφορά.
∆ιακοπή ρεύµατος.
Ενεργοποιήστε το σύστηµα ψύξης. ∆είτε παραπάνω
την ενότητα που
αναφέρεται στο κουµπί On/Off του
συστήµατος ψύξης.
Αυτό είναι φυσιολογικό για ένα ψυγείο µε πλήρως
αυτόµατη απόψυξη. Ο κύκλος απόψυξης εκτελείται
περιοδικά και διαρκεί περίπου 30 λεπτά.
Βεβαιωθείτε ότι το βύσµα είναι βαλµένο καλά στην
πρίζα.
Ελέγξτε/αντικαταστήστε την ασφάλεια. Επαναφέρετε
τον ασφαλειοδιακόπτη.
Ελέγξτε τα
φώτα του σπιτιού. Επικοινωνήστε µε την
εταιρεία παροχής ηλεκτρισµού.
Το ψυγείο λειτουργεί
υπερβολικά ή για πολύ
χρόνο
Η θερµοκρασία του χώρου ή η
εξωτερική θερµοκρασία είναι υψηλή.
Το ψυγείο αποσυνδέθηκε πρόσφατα
για κάποιο χρονικό διάστηµα.
Λειτουργεί η αυτόµατη παγοµηχανή.
Οι πόρτες ανοίγονται υπερβολικά
συχνά ή για πολύ.
Η πόρτα του ψυγείου /
της
κατάψυξης µπορεί να είναι
µισάνοιχτη.
Ο θερµοστάτης της κατάψυξης (που
βρίσκεται στο χώρο συντήρησης)
είναι ρυθµισµένος σε πολύ χαµηλή
θερµοκρασία.
Το λάστιχο της συντήρησης / της
κατάψυξης είναι βρώµικο, φθαρµένο
ή σκισµένο ή δεν είναι
τοποθετηµένο καλά.
Στις
συνθήκες αυτές είναι φυσιολογικό το ψυγείο να
λειτουργεί για περισσότερη ώρα.
Για να αποκτήσει το ψυγείο την πλήρη ψύξη του
απαιτούνται 8-12 ώρες.
Η λειτουργία της παγοµηχανής κάνει το ψυγείο να
λειτουργεί λίγο περισσότερο.
Ο ζεστός αέρας που µπαίνει στο ψυγείο το κάνει να
λειτουργεί περισσότερο. Ανοίγετε τις πόρτες
λιγότερο συχνά.
Βεβαιωθείτε ότι το ψυγείο είναι οριζοντιωµένο.
Τακτοποιήστε τα τρόφιµα και τα δοχεία έτσι ώστε να
µην εµποδίζουν την πόρτα. ∆είτε την ενότητα
προβληµάτων Άνοιγµα/Κλείσιµο
θυρών/συρταριών.
Ρυθµίστε το θερµοστάτη της κατάψυξης σε
υψηλότερη θερµοκρασία µέχρις ότου η
θερµοκρασία
του ψυγείου φτάσει σε ικανοποιητικά επίπεδα.
Αφήστε να περάσουν 24 ώρες για τη
σταθεροποίηση της θερµοκρασίας.
Καθαρίστε ή αλλάξτε το λάστιχο. Οι διαφυγές από τη
στεγανοποίηση της πόρτας κάνουν το ψυγείο να
λειτουργεί για περισσότερη ώρα για να διατηρήσει
τις επιθυµητές θερµοκρασίες.
Ο συµπιεστής δεν
λειτουργεί.
Το ηλεκτρονικό σύστηµα ελέγχου
διατηρεί το ψυγείο σε σταθερή
θερµοκρασία.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Το ψυγείο ανάβει και
σβήνει για να διατηρήσει τη θερµοκρασία σταθερή.
Οι ψηφιακές ενδείξεις
θερµοκρασίας
αναβοσβήνουν.
Το ηλεκτρονικό σύστηµα ελέγχου
έχει διαπιστώσει την ύπαρξη ενός
προβλήµατος απόδοσης.
Επικοινωνήστε µε τον τεχνικό σέρβις της Electrolux,
ο οποίος µπορεί να ερµηνεύσει τα µηνύµατα ή τους
αριθµητικούς κωδικούς που αναβοσβήνουν στις
ψηφιακές ενδείξεις.
32
Ëýóåéò óå óõíçèéóìÝíá ðñïâëÞìáôá
Οι θερµοκρασίες είναι υπερβολικά χαµηλές
Πρόβληµα Αιτία Αντιµετώπιση
Η θερµοκρασία της κατάψυξης
είναι υπερβολικά χαµηλή. Η
θερµοκρασία του ψυγείου είναι
ικανοποιητική.
Ο θερµοστάτης της κατάψυξης είναι
ρυθµισµένος σε υπερβολικά χαµηλή
θερµοκρασία.
Ρυθµίστε το θερµοστάτη της κατάψυξης σε υψηλότερη
θερµοκρασία. Αφήστε να περάσουν 24 ώρες για τη
σταθεροποίηση της θερµοκρασίας.
Η θερµοκρασία του ψυγείου είναι
υπερβολικά χαµηλή. Η
θερµοκρασία της κατάψυξης είναι
ικανοποιητική.
Ο θερµοστάτης του ψυγείου είναι
ρυθµισµένος σε υπερβολικά χαµηλή
θερµοκρασία.
Ρυθµίστε το θερµοστάτη του ψυγείου σε υψηλότερη
θερµοκρασία. Αφήστε να περάσουν 24 ώρες για τη
σταθεροποίηση της θερµοκρασίας.
Τα τρόφιµα στα συρτάρια
παγώνουν.
Ο θερµοστάτης του ψυγείου είναι
ρυθµισµένος σε υπερβολικά χαµηλή
θερµοκρασία.
∆είτε την παραπάνω λύση.
Τα τρόφιµα στο συρτάρι κρεατικών
παγώνουν (ορισµένα µοντέλα)
Ο θερµοστάτης του συρταριού
κρεατικών είναι ρυθµισµένος σε
πολύ χαµηλή θερµοκρασία.
Ρυθµίστε το θερµοστάτη του συρταριού κρεατικών σε
υψηλότερη θερµοκρασία. Για την επίτευξη του µέγιστου
δυνατού χρόνου διατήρησης, το κρέας πρέπει να
διατηρείται
σε θερµοκρασία λίγο πριν το πάγωµα. Ο σχηµατισµός
κρυστάλλων πάγου είναι φυσιολογικός και οφείλεται στην
περιεκτικότητα του κρέατος σε υγρασία.
Οι θερµοκρασίες είναι υπερβολικά υψηλές
Πρόβληµα Αιτία Αντιµετώπιση
Η θερµοκρασία της κατάψυξης /
του ψυγείου είναι υπερβολικά
υψηλή.
Οι πόρτες ανοίγονται υπερβολικά
συχνά ή για πολύ.
Η πόρτα είναι µισάνοιχτη.
Κάθε φορά που ανοίγει η πόρτα, ζεστός αέρας µπαίνει στο
χώρο του ψυγείου. Ανοίγετε την πόρτα λιγότερο συχνά.
∆είτε την ενότητα προβληµάτων Άνοιγµα/Κλείσιµο
θυρών/συρταριών.
Η θερµοκρασία της κατάψυξης είναι
υπερβολικά υψηλή. Η θερµοκρασία
του ψυγείου είναι ικανοποιητική.
Ο θερµοστάτης της κατάψυξης είναι
ρυθµισµένος σε υπερβολικά υψηλή
θερµοκρασία.
Ρυθµίστε το θερµοστάτη της κατάψυξης σε χαµηλότερη
θερµοκρασία. Αφήστε να περάσουν 24 ώρες για τη
σταθεροποίηση της θερµοκρασίας.
Η θερµοκρασία του ψυγείου είναι
υπερβολικά υψηλή. Η θερµοκρασία
της κατάψυξης είναι ικανοποιητική.
Ο θερµοστάτης του ψυγείου είναι
ρυθµισµένος σε υπερβολικά υψηλή
θερµοκρασία.
Ρυθµίστε το θερµοστάτη του ψυγείου σε χαµηλότερη
θερµοκρασία. Αφήστε να περάσουν 24 ώρες για τη
σταθεροποίηση της θερµοκρασίας.
Η θερµοκρασία στο συρτάρι
κρεατικών είναι υπερβολικά υψηλή
(ορισµένα µοντέλα)
Ο θερµοστάτης του συρταριού
κρεατικών είναι ρυθµισµένος σε
πολύ υψηλή θερµοκρασία.
Ρυθµίστε το θερµοστάτη του συρταριού κρεατικών σε
χαµηλότερη θερµοκρασία.
Νερό/Υγρασία/Πάγος στο εσωτερικό του ψυγείου
Πρόβληµα Αιτία Αντιµετώπιση
Υγρασία σχηµατίζεται στο
εσωτερικό των τοιχωµάτων του
ψυγείου.
Ο καιρός είναι ζεστός και υγρός.
Η πόρτα είναι µισάνοιχτη.
Η πόρτα ανοίγεται υπερβολικά
συχνά ή για πολύ.
Ανοικτά δοχεία.
∆ηµιουργείται αυξηµένη πάχνη και το εσωτερικό "ιδρώνει"
περισσότερο.
∆είτε την ενότητα προβληµάτων Άνοιγµα/Κλείσιµο
θυρών/συρταριών.
Ανοίγετε την πόρτα λιγότερο συχνά.
∆ιατηρείτε τα δοχεία σκεπασµένα.
Νερό µαζεύεται στο κάτω µέρος
του καλύµµατος του συρταριού.
Τα λαχανικά περιέχουν και
αποβάλλουν υγρασία.
Η υγρασία στο κάτω µέρος του καλύµµατος δεν είναι
ασυνήθιστο φαινόµενο.
Επιλέξτε χαµηλότερη ρύθµιση για το ρυθµιστή υγρασίας (σε
ορισµένα µοντέλα).
Νερό µαζεύεται στο κάτω µέρος
του συρταριού.
Τα πλυµένα λαχανικά και φρούτα
στραγγίζουν στο συρτάρι.
Στεγνώνετε τα λαχανικά/φρούτα προτού τα βάλετε στο
συρτάρι. Η ύπαρξη νερού στο κάτω µέρος του συρταριού είναι
φυσιολογική.
33
Ëýóåéò óå óõíçèéóìÝíá ðñïâëÞìáôá
Νερό/Υγρασία/Πάγος στο εξωτερικό του ψυγείου
Πρόβληµα Αιτία Αντιµετώπιση
Υγρασία
συγκεντρώνεται στο
εξωτερικό του ψυγείου
ή ανάµεσα στις
πόρτες.
Ο καιρός είναι υγρός,
Η πόρτα είναι µισάνοιχτη, µε αποτέλεσµα ο κρύος
αέρας από το εσωτερικό του ψυγείου να συναντά
το ζεστό αέρα του εξωτερικού χώρου.
Αυτό είναι φυσιολογικό όταν ο καιρός είναι υγρός. Όταν η
υγρασία του περιβάλλοντος είναι χαµηλότερη, η
συγκεντρωµένη υγρασία θα πρέπει να εξαφανιστεί.
∆είτε την ενότητα προβληµάτων Άνοιγµα/Κλείσιµο
θυρών/συρταριών.
Αυτόµατη παγοµηχανή
Πρόβληµα Αιτία Αντιµετώπιση
Η παγοµηχανή δεν
παράγει πάγο.
Ο διακόπτης της παγοµηχανής βρίσκεται στη
θέση Off.
Η παροχή νερού δεν είναι συνδεδεµένη στο
ψυγείο.
Η βαλβίδα παροχής νερού δεν είναι ανοικτή.
Η κατάψυξη δεν είναι αρκετά κρύα.
Η βαλβίδα στο σωλήνα κρύου νερού είναι
φραγµένη εντελώς ή κατά
ένα µέρος από ξένα
σώµατα. Αν η βαλβίδα είναι αυτοδιάτρητη,
ενδέχεται να µην έχει δηµιουργήσει αρκετά
µεγάλη οπή στο σωλήνα για τη διέλευση του
νερού.
Ελέγξτε να δείτε αν η παροχή νερού λειτουργεί
κανονικά.
Το φίλτρο νερού δεν έχει εφαρµόσει καλά.
Ανάψτε το διακόπτη.
Συνδέστε την παροχή νερού (δείτε τις Οδηγίες εγκατάστασης)
Ανοίξτε τη βαλβίδα παροχής νερού.
∆είτε την ενότητα προβληµάτων Οι θερµοκρασίες είναι πολύ
υψηλές.
Κλείστε τη βαλβίδα παροχής νερού. Αφαιρέστε τη βαλβίδα.
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα δεν είναι αυτοδιάτρητη. Καθαρίστε
τη βαλβίδα. Αντικαταστήστε τη βαλβίδα αν χρειάζεται.
Αν όχι, η φύσιγγα πάγου & νερού είναι φραγµένη εντελώς ή
κατά ένα µέρος, και πρέπει να αντικατασταθεί.
Πιέστε γερά µέχρις ότου το φίλτρο νερού εφαρµόσει στη θέση
του.
Η παγοµηχανή δεν
παράγει αρκετό πάγο.
Η παγοµηχανή παράγει λιγότερο πάγο απ' ότι
περιµένετε.
Η κατάψυξη δεν είναι αρκετά κρύα.
Η βαλβίδα παροχής νερού δεν είναι εντελώς
ανοικτή.
Ελέγξτε να δείτε αν το νερό από το µηχανισµό
παροχής βγαίνει πιο αργά απ' ότι συνήθως
.
Η παγοµηχανή πρέπει να παράγει περίπου 1,8 – 2,2 κιλά
πάγο κάθε 24 ώρες. Το σύστηµα Express Ice θα πρέπει να
παράγει µέχρι 2,7 κιλά πάγο κάθε 24 ώρες.
∆είτε την ενότητα προβληµάτων Οι θερµοκρασίες είναι πολύ
υψηλές.
Ανοίξτε τη βαλβίδα παροχής νερού.
Αν συµβαίνει αυτό, αντικαταστήστε τη φύσιγγα φίλτρου
πάγου
& νερού.
Η παγοµηχανή δεν
σταµατάει να παράγει
πάγο.
Ο βραχίονας της παγοµηχανής έχει µπλοκαριστεί
στην κάτω θέση από κάτι που υπάρχει στο
ψυγείο.
Μετακινήστε το εµπόδιο και απελευθερώστε το βραχίονα.
Αφαιρέστε τα παγάκια που ενδεχοµένως έχουν κολλήσει
µεταξύ τους πάνω από το βραχίονα.
Η παγοµηχανή δεν
διαχωρίζει τα παγάκια.
Τα παγάκια δεν χρησιµοποιούνται αρκετά συχνά.
Τα παγάκια είναι κοίλα ή µικρότερα από το
κανονικό.
Αφαιρέστε και ανακινήστε την παγοθήκη για να διαχωρίσετε
τα παγάκια.
Η φύσιγγα φίλτρου πάγου & νερού µπορεί να είναι
φραγµένη. Αντικαταστήστε τη φύσιγγα φίλτρου.
Ο πάγος έχει άσχηµη
γεύση και οσµή.
Ο πάγος έχει πάρει οσµή ή γεύση από τρόφιµα µε
έντονη οσµή/γεύση που υπάρχουν στο ψυγείο ή
την κατάψυξη.
Το νερό που τρέχει στην παγοµηχανή έχει άσχηµη
γεύση ή οσµή.
Ο πάγος δεν
χρησιµοποιείται αρκετά συχνά.
Καλύψτε καλά τα τρόφιµα. Πετάξτε τον παλιό πάγο. Φρέσκος
πάγος θα παραχθεί από την παγοµηχανή.
Τοποθετήστε ένα φίλτρο στην παροχή του νερού.
Συµβουλευθείτε µια εταιρεία καθαρισµού νερού.
Πετάξτε τον παλιό πάγο.
34
Ëýóåéò óå óõíçèéóìÝíá ðñïâëÞìáôá
Μηχανισµός παροχής πάγου
Πρόβληµα Αιτία Αντιµετώπιση
Ο µηχανισµός
παροχής πάγου δεν
παρέχει πάγο.
Η παροχή νερού δεν είναι συνδεδεµένη.
Το δοχείο πάγου είναι κενό.
Η κατάψυξη είναι ρυθµισµένη σε υπερβολικά
υψηλή θερµοκρασία.
Η βαλβίδα παροχής νερού δεν είναι ανοικτή.
Η πόρτα της κατάψυξης δεν είναι κλειστή.
Ο
βραχίονας του µηχανισµού παροχής έχει
κρατηθεί προς τα µέσα για περισσότερα από
4-5 λεπτά.
Συνδέστε την παροχή νερού.
Όταν η πρώτη παρτίδα πάγου πέσει στο δοχείο, ο µηχανισµός
παροχής θα πρέπει να λειτουργήσει.
Ρυθµίστε το θερµοστάτη σε χαµηλότερη θερµοκρασία για να
παραχθούν παγάκια. Όταν
γίνει η πρώτη παροχή πάγου, ο
µηχανισµός παροχής θα πρέπει να λειτουργήσει.
Ανοίξτε τη βαλβίδα παροχής νερού. Αφήστε να περάσει αρκετός
χρόνος για να σχηµατιστεί ο πάγος. Όταν σχηµατιστεί ο πάγος, ο
µηχανισµός παροχής θα πρέπει να λειτουργήσει.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα της κατάψυξης
είναι κλειστή.
Ο κινητήρας έχει υπερφορτωθεί. Ο µηχανισµός προστασίας
υπερφόρτωσης του κινητήρα θα εκτελέσει επαναφορά σε 3 λεπτά
περίπου. Στη συνέχεια, θα µπορεί να γίνει παροχή πάγου.
Ο µηχανισµός
παροχής πάγου
παρουσιάζει
εµπλοκή.
Ο πάγος έχει λιώσει και έχει στερεοποιηθεί
γύρω από τον κοχλία λόγω αραιής χρήσης,
διακυµάνσεων της θερµοκρασίας ή/και
διακοπών ρεύµατος.
Έχουν πιαστεί παγάκια ανάµεσα στην
παγοµηχανή και το πίσω µέρος του δοχείου
πάγου.
Τα παγάκια
έχουν κολλήσει µεταξύ τους.
Τα παγάκια είναι κοίλα ή µικρότερα από το
κανονικό.
Αφαιρέστε το δοχείο πάγου, αφήστε να ξεπαγώσει και αδειάστε τα
περιεχόµενα. Καθαρίστε το δοχείο, σκουπίστε το και
επανατοποθετήστε το στη σωστή θέση. Όταν σχηµατιστεί νέος
πάγος, ο µηχανισµός παροχής θα πρέπει να λειτουργήσει.
Αφαιρέστε τα παγάκια που µπλοκάρουν το µηχανισµό παροχής.
Χρησιµοποιείτε το µηχανισµό παροχής αρκετά συχνά ώστε να µην
κολλούν τα παγάκια µεταξύ τους.
Η φύσιγγα φίλτρου πάγου & νερού µπορεί να είναι φραγµένη.
Αντικαταστήστε τη φύσιγγα φίλτρου. Το σύστηµα παροχής
λειτουργεί καλύτερα όταν η πίεση
είναι 1,4 – 6,9 bar. Οι πιέσεις
νερού γεώτρησης πρέπει να βρίσκονται σε αυτό το εύρος.
Μηχανισµός παροχής νερού
Πρόβληµα Αιτία Αντιµετώπιση
Ο µηχανισµός
παροχής νερού δεν
παρέχει νερό.
Η παροχή νερού δεν είναι συνδεδεµένη.
Η βαλβίδα παροχής νερού δεν είναι ανοικτή
Η πόρτα της κατάψυξης δεν είναι κλειστή.
Η φύσιγγα φίλτρου πάγου και νερού είναι
φραγµένη.
Το µπροστινό φίλτρο, αν υπάρχει, δεν είναι
σωστά τοποθετηµένο
.
Συνδέστε την παροχή νερού.
Ανοίξτε τη βαλβίδα παροχής νερού. ∆είτε την ενότητα
προβληµάτων Η παγοµηχανή δεν παράγει πάγο.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα της κατάψυξης είναι κλειστή.
Αντικαταστήστε τη φύσιγγα φίλτρου.
Πιέστε το φίλτρο προς τα µέσα µέχρις ότου ακουστεί ένα "κλικ". Το
φίλτρο πρέπει να
είναι σε ευθεία µε το θάλαµο.
Το νερό έχει
ασυνήθιστη γεύση
ή/και οσµή.
Το νερό έχει παραµείνει στη δεξαµενή για
αρκετό χρονικό διάστηµα.
Η µονάδα δεν είναι σωστά συνδεδεµένη στην
παροχή κρύου νερού.
Οι σωληνώσεις που χρησιµοποιούνται στην
οικιακή παροχή νερού µπορεί να επηρεάζουν
τη γεύση και την
οσµή του νερού.
Το νερό έχει µεγάλη περιεκτικότητα σε
µεταλλικά άλατα.
Πάρτε από το µηχανισµό 10-12 ποτήρια νερό και πετάξτε τα για να
ανανεωθεί η παροχή και να ξεπλυθεί η δεξαµενή.
Συνδέστε τη µονάδα στην παροχή κρύου νερού που τροφοδοτεί
και τη βρύση της κουζίνας.
Για καλύτερα αποτελέσµατα, χρησιµοποιείτε χάλκινους σωλήνες
για τις συνδέσεις παροχής νερού.
Επικοινωνήστε µε τη µονάδα επεξεργασίας νερού για την παροχή
βοήθειας.
Η πίεση του νερού
είναι εξαιρετικά
χαµηλή.
Οι πιέσεις αποκοπής και ενεργοποίησης είναι
υπερβολικά χαµηλέςόνο συστήµατα
γεωτρήσεων)
Η αντίστροφη ώσµωση βρίσκεται στη φάση
ανάπλασης.
Αναθέστε σε κάποιον την αύξηση της πίεσης αποκοπής και
ενεργοποίησης του συστήµατος αντλίας νερούόνο συστήµατα
γεωτρήσεων)
Είναι
φυσιολογικό για ένα σύστηµα αντίστροφης ώσµωσης να
βρίσκεται κάτω από τα 1,4 bar κατά τη φάση ανάπλασης.
35
Ëýóåéò óå óõíçèéóìÝíá ðñïâëÞìáôá
Οσµές στο ψυγείο
Πρόβληµα Αιτία Αντιµετώπιση
Το εσωτερικό είναι
βρώµικο.
Το εσωτερικό χρειάζεται καθαρισµό.
Στο ψυγείο υπάρχουν τρόφιµα µε έντονη οσµή.
∆είτε Συµβουλές για τη φροντίδα και τον καθαρισµό.
Καλύψτε καλά τα τρόφιµα.
Άνοιγµα/κλείσιµο θυρών/συρταριών
Πρόβληµα Αιτία Αντιµετώπιση
Η πόρτα ή οι πόρτες δεν
κλείνει/κλείνουν.
Η πόρτα έκλεισε πολύ απότοµα και προκάλεσε
το ελαφρό άνοιγµα της άλλης.
Το ψυγείο δεν είναι οριζοντιωµένο. Το ψυγείο
κινείται από πλευρά σε πλευρά πάνω στο
δάπεδο αν µετακινηθεί λίγο.
Το ψυγείο ακουµπάει στον τοίχο ή στα
ντουλάπια.
Κλείνετε τις πόρτες απαλά.
Βεβαιωθείτε ότι το δάπεδο είναι επίπεδο και σταθερό και
µπορεί να δεχθεί το φορτίο του ψυγείου. Αν το δάπεδο
βουλιάζει ή έχει κλίση, απευθυνθείτε σε τεχνικό δαπέδου για
την επιδιόρθωση του.
Βεβαιωθείτε ότι το δάπεδο είναι επίπεδο και σταθερό και
µπορεί να
δεχθεί το φορτίο του ψυγείου. Αν το δάπεδο
βουλιάζει ή έχει κλίση, απευθυνθείτε σε τεχνικό δαπέδου για
την επιδιόρθωση του.
Τα συρτάρια κινούνται µε
δυσκολία.
Υπάρχουν τρόφιµα που ακουµπούν στο ράφι
πάνω από το συρτάρι.
Τα αυλάκια των συρταριών είναι βρώµικα.
Βάζετε λιγότερα τρόφιµα στο συρτάρι.
Καθαρίστε το συρτάρι, τις ράγες και τα αυλάκια. ∆είτε
Συµβουλές για τη φροντίδα και τον καθαρισµό.
Η λάµπα φωτισµού δεν ανάβει
Πρόβληµα Αιτία Αντιµετώπιση
Η λάµπα φωτισµού δεν
ανάβει
Η λάµπα φωτισµού είναι καµένη.
Ο διακόπτης για το φως στην κατάψυξη έχει
κολλήσει.
∆εν έρχεται ηλεκτρικό ρεύµα στο ψυγείο.
Το σύστηµα ελέγχου έχει απενεργοποιήσει τα
φώτα γιατί έχει αφαιρεθεί ο µαγνήτης που
βρίσκεται πίσω από
τη θήκη γαλακτοκοµικών
(στην πόρτα του χώρου συντήρησης).
Το σύστηµα ελέγχου έχει απενεργοποιήσει τα
φώτα γιατί µια πόρτα έχει παραµείνει ανοικτή
για πολλή ώρα (ή και οι δύο πόρτες).
∆είτε την ενότητα Αντικατάσταση λυχνιών φωτισµού στην
ενότητα Φροντίδα και καθαρισµός.
Απελευθερώστε το διακόπτη φωτισ
µού που βρίσκεται στο
εσωτερικό του χώρου κατάψυξης.
∆είτε την ενότητα προβληµάτων Λειτουργία του ψυγείου σας.
Επανατοποθετήστε το µαγνήτη.
Κλείστε και ξανανοίξτε την πόρτα ή τις πόρτες για να
ενεργοποιηθούν τα φώτα.
Use & Care Guide
Side-By-Side Refrigerator
Guía de uso y cuidado
Refrigerador de dos puertas
Guide d’utilisation et d’entretien
Réfrigérateur à compartiments juxtaposés
Gebrauchs- & Pflegeanleitung
Doppeltür-Kühlschrank
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé öñïíôßäáò
Øõãåßï äýï èõñþí
Manual
Bredvidstående kyl/frysskåp
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Side-by-side koel-/vrieskast
Käyttö- ja huolto-ohje
Side-By-Side-jääkaappi
Manuale d’uso e manutenzione
Frigorifero Side-By-Side
241595800 (0504)
Use & Care Guide
Side-By-Side Refrigerator
Guía de uso y cuidado
Refrigerador de dos puertas
Guide d’utilisation et d’entretien
Réfrigérateur à compartiments juxtaposés
Gebrauchs- & Pflegeanleitung
Doppeltür-Kühlschrank
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé öñïíôßäáò
Øõãåßï äýï èõñþí
Manual
Bredvidstående kyl/frysskåp
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Side-by-side koel-/vrieskast
Käyttö- ja huolto-ohje
Side-By-Side-jääkaappi
Manuale d’uso e manutenzione
Frigorifero Side-By-Side
2
Praktisk information
LÄS IGENOM OCH SPARA DENNA MANUAL
Tack för att du valde Electrolux. Denna Manual ingår i vår satsning på kundtillfredsställelse
och produktkvalitet under kylskåpets hela arbetsliv.
Vi ser ditt inköp som början på ett förhållande. Du kan hjälpa oss ge dig bästa service
genom att notera viktig produktinformation på denna sida.
HA INFORMATIONEN TILL HANDS
________________________________________________
Inköpsdatum
________________________________________________
Electrolux modellnummer
________________________________________________
Electrolux serienummer (bilden visar placeringen)
©2004 Electrolux Home Products, Inc.
Alla rättigheter förbehållna. Tryckt i USA
Fäst inköpskvittot
på denna sida för
framtida behov.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Praktisk information ............................................. 2
Säkerhet ................................................................. 3
Installation ............................................................. 5
Avtagning av dörrarna .......................................... 6
Anslutning av vattenledning................................ 8
Kylskåpets inredning............................................ 9
Termostater och inställningar............................ 10
Förvaringsmöjligheter ........................................ 14
Automatisk is- och vattendispenser ................. 18
Byte av filter ........................................................ 23
Matförvaring och energibesparing.................... 25
Normala ljud och normalt utseende vid drift ... 27
Underhåll och rengöring .................................... 28
Lösningar på vanliga problem........................... 31
Skylt med serienumret
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Registrering av inköpet hos Electrolux hjälper oss ge dig bättre service.
Fyll i registreringskortet och lägg det på posten.
3
Säkerhet
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Allmän säkerhet
Förvara eller använd inte bensin eller annan brandfarlig vätska nära kylskåp eller
annan utrustning. Läs varningar på etiketter angående brännbarhet och andra faror.
Använd inte kylskåpet i närvaro av rökgaser som kan explodera.
Undvik att beröra isautomatens rörliga delar.
Avlägsna alla klammer från emballaget för att undvika skärsår. Klammer kan även
orsaka repor på annan utrustning och möbler.
Barnsäkerhet
Emballage:
Förpackningskartong övertäckt av matta, sängöverkast, plastduk eller krympfolie kan
skapa ett lufttätt utrymme och snabbt leda till kvävning.
Oskadliggör produktens kartong, plastpåsar och annat ytteremballage eller hantera
som avfall för återvinning omedelbart efter att kylskåpet packats upp. Barn bör aldrig
leka med sådant material.
Barn kan bli instängda och kvävas:
Problemen finns fortfarande kvar. Kyl- eller frysskåp som skrotats, kasserats eller
lämnats utan tillsyn (om än bara några timmar) är farligt. Iakttag
försiktighetsåtgärderna nedan.
ELEKTRISK INFORMATION
Skadad nätsladd medför risk och bör bytas av tillverkaren, reparatör eller kvalificerad
tekniker.
Koppla aldrig ur kylskåpet genom att dra i nätsladden. Fatta alltid tag i stickproppen
och dra rakt ut ur vägguttaget så att nätsladden inte skadas.
Gör kylskåpet strömlöst före rengöring och byta av glödlampa för att undvika elchock.
!
VV
VV
V
ARNINGARNING
ARNINGARNING
ARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar innan du använder ditt nya kylskåp från Electrolux.
!
VV
VV
V
ARNINGARNING
ARNINGARNING
ARNING
Följ nedanstående anvisningar och se till att kylskåpets säkerhetanordningar fungerar
korrekt.
4
Säkerhet
Funktionen kan påverkas om spänningen varierar mer än 10%. Om kylskåpet används
utan adekvat strömtillförsel kan kompressorn skadas. Garantin gäller ej för sådan
skada.
Anslut inte kylskåpet till uttag med strömbrytare i väggen och dra inte i nätsladden.
Strömmen till kylskåpet kan brytas oavsiktligt.
Installation
PLACERING
Placera kylskåpet nära jordat eluttag. Använd INTE förlängningssladd eller adapter.
Undvik om möjligt att placera kylskåpet i direkt solljus eller nära spis, diskmaskin
eller annan värmekälla.
Kylskåpet måste installeras på golv som är jämnt och tillräckligt starkt för att motstå
tyngden av ett fullastat kylskåp.
Tänk på att det behövs tillgång till vattenledning för modeller med isautomat.
INSTALLATION
Installationsutrymme
Lämna fritt utrymme enligt följande för att underlätta installation, adekvat luftcirkulation och
anslutning av el- och vattenledning:
På sidorna och ovanför: 10 mm
Bakom: 25 mm
VIKTIGTVIKTIGT
VIKTIGTVIKTIGT
VIKTIGT
Dra ut stickproppen ur vägguttaget när kylskåpet ska göras strömlöst.
!
FÖRSIKTIGHET FÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET FÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
Installera INTE kylskåpet på plats där temperaturen kan understiga 13°C (55°F) eller
överstiga 43°C (110°F) eftersom kompressorn då inte kan hålla kylskåpets interna
temperatur på avsedd nivå. Blockera INTE ventilationsgallret längst ned på kylskåpets
framsida. Kylskåpet kräver god luftcirkulation för att kunna fungera rätt.
5
Installation
Öppning av dörrarna
Placera kylskåpet nära avställningsyta för att underlätta uttag av mat. Lådor och
fryskorgar utnyttjas bäst om kylskåpet placeras så att både kylens och frysens dörrar
kan öppnas helt.
Avtagning och montering av ventilationsgallret
Avtagning av ventilationsgallret:
1 Öppna kylens och frysens dörrar.
2 Avlägsna skruven från vardera sidan på
ventilationsgallret.
3 Dra ventilationsgallret framåt och lyft ut det.
Följ anvisningarna i omvänd ordning vid montering av
ventilationsgallret.
Nivåjustering
Kylskåpets alla fyra hörn måste stå stadigt på solid golvyta. De främre trissorna är
justerbara för att underlätta nivåinställningen. Kylskåpet bör luta bakåt 6 mm
(1/4 tum) så att dörrarna stängs korrekt och sluter tätt.
Nivåjustering av kylskåpet:
1 Avlägsna ventilationsgallret (se ovan) för åtkomst till
trissorna.
2 Justera trissorna var för sig genom att rotera respektive
justerbult med skiftnyckel tills kylskåpet står vågrätt och
stabilt.
3 Kontrollera båda dörrarna och se till att listerna berör
skåpet längs alla fyra sidorna.
4 Sätt tillbaka ventilationsgallret.
Tips:
Om frysens dörr sitter högre än kylens dörr, höj det högra hörnet och/eller sänk det
vänstra hörnet tills dörrarna är horisontellt inriktade längs skåpets ovansida.
Om kylskåpets dörr sitter högre än frysens dörr, höj det vänstra hörnet och/eller
sänk det högra hörnet tills dörrarna är horisontellt inriktade längs skåpets ovansida.
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Om kylskåpet placeras med dörrens gångjärn mot en vägg kan extra utrymme behövas
för att dörren ska kunna öppnas tillräckligt.
Skruva loss fäst-
skruvarna
Höj
6
Avtagning av dörrarna
KOMMA IGENOM SMALA ÖPPNINGAR
Om kylskåpet inte går in genom en dörröppning kan man göra det mindre genom att ta av
dörrarna. Kontrollera i förväg genom att mäta upp dörröppningen.
Nödvändiga verktyg
Du behöver följande verktyg:
Före avtagning av dörrarna:
1 Se till att nätsladden är utdragen ur vägguttaget.
2 Öppna båda dörrarna och tag av ventilationsgallret (se Installationsanvisningarna som
levererades med kylskåpet)
3 Tag ut all mat från dörrhyllorna.
4 Stäng dörrarna.
Avtagning av övre gångjärnsskydd:
1 Avlägsna de tre skruvarna från de övre
gångjärnsskydden.
2 Dra skyddet framåt ca 12 mm och lyft ut.
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Avtagning av ventilationsgallret beskrivs i detalj i avsnittet Installation.
Adjustable
Wrench
Socket
Wrench Set
OR
Phillips Head
Tools Necessary:
3/8” Fixed
Wrench
AND
OR
Nödvändiga verktyg:
OCH
Krysskruvmejsel
ELLER ELLER
Hyls-
nyckelsats
Skiftnyckel
3/8 tums fast
nyckel
Gångjärnsskydd
Skyddets skruvar
Övre
gångjärns-
skruvar (4)
Övre
gångjärns-
skyddets
skruvar (3)
Nedre
gångjärns-
skruvar
(6)
7
Avtagning av dörrarna
Avtagning av kylens dörr:
1 Markera det övre gångjärnets kontur med blyertspenna. Detta förenklar
återinsättningen.
2 Avlägsna de två skruvarna från det övre gångjärnet. Lyft upp dörren ur det nedre
gångjärnet och ställ åt sidan.
3 Avlägsna om nödvändigt de tre nedre gångjärnsskruvarna och gångjärnet.
Utför ovanstående moment i omvänd ordning när kylens dörr sätts tillbaka. Sätt
tillbaka de övre gångjärnsskydden när båda dörrarna är på plats.
Avtagning av frysens dörr:
1 Lossa flerledningsanslutningen som sitter ovanför
det övre gångjärnet. Fatta stadigt tag i
anslutningens båda sidor och dra isär.
2 Markera gångjärnets kontur med blyertspenna.
Detta underlättar återinsättningen.
3 Lossa vattenledningen från anslutningen under
frysens dörr. Anslutningen lossar när du trycker
ytterhylsan inåt.
4 Avlägsna skruvarna från det övre gångjärnet.
Lämna kvar flerledningskabeln i gångjärnet.
Skruva inte loss jordledningen som håller fast
kabeln vid gångjärnet. Lyft av dörren från det
nedre gångjärnet.
5 Avlägsna om nödvändigt de tre nedre
gångjärnsskruvarna och gångjärnet.
6 Lägg dörren på sidan för att undvika skada på
vattenslangen som löper genom det nedre
gångjärnet.
Utför ovanstående moment i omvänd ordning när frysens
dörr sätts tillbaka. Sätt tillbaka de övre gångjärnsskydden
när båda dörrarna är på plats.
!
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
Se till att dörrarna ställs åt sidan i säkert läge så
att de ej kan falla och orsaka personskada.
Gångjärnsskruvar
Övre
gångjärn
Dõrr
Nedre
gångjärn
Skruvar
URKOPPLING
1 Tryck in ytterhylsan mot
anslutningen
INKOPPLING
Sätt in slangen och tryck tills
märket berör anslutningen
2 Dra ut slangen
Jordninjs-
skruv
Övre gångjärn
Dörr
Skruvar
Vatten-
slang
Gångjärn
Flerlednings-
kabel
Gångjärns-
skruvar
8
Anslutning av vattenledning
KYLSKÅPETS VATTENLEDNING
Kylskåpets automatiska is- och vattendispenser kräver en permanent vattentillförsel för att
fungera korrekt. I samband med installationen etablerar du (eller teknikern) denna
vattentillförsel genom att dra ett kopparrör från hemmets vattenledning till en ventil som sitter
bak på kylskåpet.
Du behöver:
Tillgång till kallvattenledning med tryck mellan 1,4 och 6,9 bar.
Vattenanslutningskitet som medföljer kylskåpet och innehåller allt material som krävs
för installation av vattenledning, inklusive 7,6 m kopparrör.
Anslutning av vattenledningen bak på kylskåpet:
1 Se till att kylskåpet är strömlöst.
2 Spola genom vattenledningen tills vattnet är klart genom att
placera kopparrörets ände i diskho eller hink och öppna
avstängningsventilen.
3 Skruva av och kassera plasthuven från intagsventilen bak på
kylskåpet.
4 Skjut på kompressionsmuttern av mässing och därefter
beslaget (hylsan) på kopparröret.
5 Tryck in kopparröret i intagsventilen så långt det går (6,5 mm).
6 Skjut in beslaget (hylsan) i intagsventilen och dra åt
kompressionsmuttern på ventilen med fingrarna. Dra åt ett
halvt varv till med skiftnyckel. Dra inte åt för hårt.
7 Fäst kopparröret på kylskåpets bakpanel med stålklammer
och skruv (se bilden).
!
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
Undvik skada på egendom:
Använd kopparrör till vattenledningen (plaströr är mer benägna att läcka).
Tillverkaren ansvarar inte för skada om plaströr används till vattenledningen.
Se till att vattenledningen är i linje med gällande förordningar.
För att dispensern ska fungera korrekt rekommenderas vattentryck mellan
1,4 och 6,9 bar. Om trycket är extremt kan vattenfiltret mankera.
Vattenslang av plast
till ismaskinen
Fyll slangen
Stål-
klammer
Kompressions-
mutter av
mässing
Beslag
(hylsa)
Vattenledning
av koppar
Vattenventilens
konsol
Vattenintag
Vattenventil
Kopparledning från
hemmets vattenledning
(Den hoprullade ledningen ska vara så lång
att kylskåpet kan dras ut och rengöras).
9
Anslutning av vattenledning
8 Rulla ihop resterande vattenledning (ca 2½ varv) bakom kylskåpet enligt bilden och lägg
den så att den inte vibrerar eller nöter mot någon yta.
9 Öppna vattenledningens avstängningsventil och dra åt eventuellt läckande anslutning.
Kylskåpets inredning
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Efter anslutning av vattenledningen se information i manualen angående primning av
tomt vattenledningssystem. Läs även genom hela avsnittet “Automatisk is- och
vattendispenser” för information om normala driftrutiner.
Hylla
Hylla
Islåda
Fast dörrfack
Ismaskin
Glasshylla
Frysens och kylens termostater
SpillProof™
ställbar hylla
Vattenfilter
Ventilationsgaller
Mejerifack
Dörrfack
SpillProof™
skjutbar hylla
Hållare för långa
flaskor
Dörrfack
Dörrfack
Specialhållare
Charkuterifack
med lock
Burkhållare
Fast dörrfack
Utfällbart
dörrfack
Stor korg
Utfällbart
dörrfack
Stor utdragbar
korg
Liten korg
Utfällbart
dörrfack
FÖRSIKTIGHET:
Avlägsna inte
magneten bakom
mejerifacket
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Inredningen varierar för olika modeller.
Grönsakslåda
med lock
10
Termostater och inställningar
AVKYLNING FÖRE ANVÄNDNINGEN
För att säkerställa tillförlitlig kylförvaring bör kylskåpet vara igång med dörrarna stängda i 8-12
timmar innan man ställer in mat i kylen eller frysen. Under denna avkylningstid behöver
termostaterna inte justeras – de är förinställda i fabriken.
INSTÄLLNING AV KYLENS/FRYSENS TEMPERATUR
Kylskåpet är försett med ett elektroniskt digitalt kontrollsystem i toppklass. Systemets
kontrollpanel är belägen överst i kylen. De två digitala displayerna på kontrollpanelens vänstra
sida visar aktuell
temperatur i frysen och
kylen.
Justera temperaturen
upp eller ned med
tryck på Upp, resp Ned pilen närmast displayen. Vid första trycket på knappen visar
displayen din senaste inställning. Varje nytt tryck på knappen höjer, resp sänker
inställningen med en grad.
Displayen visar momentant den nya inställningen och återgår sedan till att visa aktuell
temperatur. (Se mer om temperaturinställning på följande sidor).
Celsius eller Fahrenheit
Beroende på vilken temperaturstandard du föredrar kan du ställa
in kontrollpanelen på Celsius eller Fahrenheit. Tryck på Läge
knappen (bredvid de två digitala termostaterna) för att växla
mellan Fahrenheit och Celsius.
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Kylskåpets avancerade elektroniska kontrollsystem omfattar andra visningsalternativ
som hjälper reparatören snabbt diagnosticera eventuella funktionsproblem.
Tryck för att växla mellan
Celsius och Fahrenheit
11
Termostater och inställningar
Temperaturjusteringar
När kylskåpet varit på i 24 timmar kan du justera temperaturen enligt önskemål. Gör i så fall
små, successiva justeringar så att temperaturen får tid att anpassa sig och stabiliseras. Följ
anvisningarna nedan vid temperaturinställning.
Vad gör man om termostaten blinkar?
Om båda termostaterna blinkar kontinuerligt kan det bero på att kontrollsystemet upptäckt
en felfunktion. Kontakta Electrolux reparatör som kan tolka blinksignalens betydelse.
SYSTEMÖVERVAKNING OCH ALARM
Det elektroniska kontrollsystemet kontrollerar hela tiden att kylen/
frysen håller konstant temperatur, att ingen dörr lämnats öppen och
att strömavbrott inte inträffat. Avvikelser från normala driftförhållanden
meddelas via ljudsignaler och fyra indikatorlampor.
Återställningsknapp vid alarm
Indikatorlampor
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Varje inställning du gör på kontrollpanelen bekräftas med en
enkel ljudsignal.
Temperaturinställning
Tryck på ned-pilen och ställ in kylens
termostat en grad kallare.
Tryck på upp-pilen och ställ in kylens
termostat en grad varmare.
Tryck på ned-pilen och ställ in frysens
termostat en grad kallare.
Tryck på upp-pilen och ställ in frysens
termostat en grad varmare.
Kylen för varm
Kylen för kall
Frysen för varm
Frysen för kall
Termostaternas temperaturområden
Varmast
Medel
Kallast
Fahrenheit Celsius Fahrenheit Celsius
6° -14° 47° 8°
0° -18° 37° 3°
-10° -21° 33°
Frysen Kylen
Varmare
Fabriksinställning
Kallare
12
!
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
Alarmsystemet återställs inte automatiskt om man drar ur och sätter in kylskåpets
nätsladd. För att återaktivera alarmsystemet måste du trycka på Återställ-knappen.
Termostater och inställningar
Alarmresponser (ljudsignaler och indikatorlampor)
Kylskåpets kontrollsystem förmedlar följande information via ljudsignaler och alarmens
indikatorlampor.
Alarmets återställningsknapp
Du kan aktivera/deaktivera alarmsystemet genom att hålla Återställ-knappen intryckt i tre
sekunder. Använd knappen t ex för att stänga av ljudsignaler och/eller blinkande
indikatorlampor.
Efter att alarmsystemet deaktiverats måste man igen hålla Återställ-knappen intryckt i tre
sekunder för att återställa (aktivera) systemet. Indikatorlampan förblir släckt medan frysen
och kylen kyls ned till inställd temperatur. När inställd temperatur uppnåtts lyser
indikatorlampan grönt, vilket anger att alarmsystemet är .
Indikator-
lampa
(lampan
släckt)
Grönt sken
Blinkar grönt
Blinkar gult
Blinkar gult
Typ av
alarm
Dörr öppen
Hög temp
Ström-
avbrott
Ljud-
signal
Tillstånd
Alarmsystemet är inte på
medan frysen/kylen kyls
ned till inställd temperatur.
Alarmsystemet på.
Frysens eller kylens dörr
öppen i mer än fem
minuter.
Frysen eller kylen för varm
(7,2ºC eller högre) i mer än
1 timme.
Strömavbrott har inträffat.
Åtgärd
Om frysen/kylen inte matchar
temperaturinsntällningarna inom tre
timmar meddelar kontrollsystemet
avvikande förhållanden.
Ingen åtgärd.
Stäng dörren så att alarmet stängs
av. Återståll alarmet.
Tryck på alarmets
återställningsknapp och stäng av
alarmet.
Tryck på alarmets
återställningsknapp och stäng av
alarmet. Tryck igen för att återställa.
Se efter om strömavbrottet varat så
länge att matens temperatur
påverkats.
9
9
13
Termostater och inställningar
Statuskontroll på luftfiltret
Kylens luftfilter måste bytas då och då. Du kan kontrollera
om filtret behöver bytas genom att hålla luftfiltrets På/Av
knapp intryckt i tre sekunder.
Kontroll av luftfiltrets status:
1 Tryck på luftfiltrets På/Av knapp. En testrutin
aktiveras och en av tre filterstatuslampor tänds.
Lamporna har följande betydelse:
Filtret OK Luftfiltret behöver inte bytas.
Beställ filter Luftfiltret har utnyttjats tilll ca 80 procent. Beställ nytt filter.
Byt filtret Luftfiltret har utnyttjats till 100 procent. Byt filtret utan dröjsmål.
2 Tryck på luftfiltrets På/Av knapp för att släcka statuslampan.
AKTIVERING/DEAKTIVERING AV KYLSYSTEMET
Du kan stänga av kylskåpets kylsystem med tryck på På/Av
knappen till vänster på termostatpanelen.
Så att du inte oavsiktligt stänger av kylsystemet fungerar
knappen bara om du håller den intryckt i tre sekunder.
När du stänger av kylsystemet upphör all kylning i frysen och
kylen.
För att återaktivera kylsystemet måste du igen hålla På/Av
knappen intryckt i tre sekunder.
Luftfiltrets På/Av knapp
Indikatorlampor
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Se avsnitt längre fram i manualen beträffande byte av luftfiltret.
VIKTIGTVIKTIGT
VIKTIGTVIKTIGT
VIKTIGT
På/Av knappen reglerar bara kylskåpets kylsystem. Strömmen till lampor och övriga
elektriska komponenter förblir på om du inte drar ur nätsladden.
Kylsystemets På/Av knapp
14
Förvaringsmöjligheter
KONSOLHYLLOR
Du kan enkelt justera hyllornas läge i frysen och kylen efter behov. Hyllorna har
monteringskonsoler som fäster i slitsade stödspår längst bak i respektive fack.
Ändring av hyllans läge:
1 Tag först ut all mat innan du justerar hyllan.
2 Lyft upp framkanten.
3 Dra ut hyllan.
4 Sätt tillbaka hyllan genom att föra in monteringskonsolens
hakar i önskade slitsar i stödspåret.
5 Sänk ned hyllan till låst läge.
Hyllornas inredning
Kylskåpet är försett med SpillSafe™ glashyllor som är
konstruerade för att fånga upp och hålla kvar eventuellt spill. Dessa
hyllor kan dras ut för snabb åtkomst till innehållet och enklare
rengöring.
Skjutbara hyllor kan dras ut hela vägen till det inbyggda stoppläget.
De kan inte lossas från monteringskonsolerna.
!
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
Hantera hyllor av härdat glas försiktigt för att undvika skada om de går sönder.
Glashylla
med konsol
Skjutbar
glashylla
med konsol
Ställbar glashylla
med konsol
UPP
NED
15
Förvaringsmöjligheter
LÅDOR
Kylskåpet innehåller olika förvaringslådor. Lådorna sitter i regel i fast
läge längst ned i kylen.
Grönsakslådor
Grönsakslådor är avsedda för förvaring av frukt, grönsaker och andra
färskvaror. Innan du lägger in varor i grönsakslåda bör du:
Tvätta varorna i rent vatten och avlägsna överflödigt vatten.
Täcka över allt som har stark lukt eller hög fuktighet.
Grönsakslådornas fuktighetsreglering
Grönsakslådorna är försedda med skjutreglage för inställning av fuktigheten inne i
lådan. Detta är till fördel för vissa grönsaker som håller sig längre i hög fuktighet.
Charkuterifack
Vissa modeller är försedda med charkuterifack för korttidsförvaring
av köttprodukter. Lådan har ett skjutreglage för inställning av
temperaturen.
Kött som ska förvaras längre än två dygn bör frysas. Om lådan
används till frukt eller grönsaker bör reglaget ställas in på högre
temperatur så att innehållet inte fryser.
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Bladgrönt håller sig längst om reglaget är inställt på hög fuktighet eller i låda utan
fuktighetsreglage. Detta håller lufttilförseln nere och bevarar högsta möjliga fuktighet.
Charkuterifack
Högre fuktighet
Lägre fuktighet
Kallare
Varmare
Grönsakslåda
16
Inredning
DÖRRAR
Dörrfack
Ett modulsystem med dörrfack används till frysens och kylens dörrar.
Alla dörrfack är avtagbara för enkel rengöring. Vissa har fasta lägen
medan andra kan justeras efter behov.
Dörrfacken är idealiska för glasburkar, flaskor, konserver och större
läskedrycksbehållare. De ger även snabb åtkomst till varor som används
ofta.
Placering av justerbart dörrfack:
1 Tag först ut all mat innan dörrfacket justeras.
2 Fatta stadigt tag med båda händerna och lyft facket uppåt.
3 Lyft ut facket.
4 Placera dörrfacket precis ovanför önskat läge.
5 Skjut ned facket på stödet till låst läge.
Dörrfack med
utfällbar hylla
Fast dörrfack
Justerbara
dörrfack
Fast dörrfack
Fäll ut
17
Förvaringsmöjligheter
TILLBEHÖR
Hållare för långa flaskor
Flaskhållaren hindrar långa behållare i facket från att falla framåt när kylskåpets
dörr öppnas eller stängs. Montera genom att snäppa fast hållarens ändor på
fackets kant enligt bilden.
Specialhållare
Den sinnrika konstruktionen gör att du kan förvara sex ölburkar, en flaska vin, en
tvåliters läskedrycksflaska eller en äggkartong i specialhållaren. Montera genom
att skjuta in hållaren över vänsterkanten på valfri hylla enligt bilden.
Mejerifack
Använd mejerifacket överst i kylens dörr till korttidsförvaring av ost, bredbara
produkter och smör. Mejerifacket, som är försett med uppfällbart lock, är speciellt
avsett för denna typ av mat och håller högre temperatur än kylens öppna
förvaringsytor.
Burkhållare
Hållaren är en praktisk och säker förvaringsplats för upp till sex öl- eller
läskedrycksburkar.
Glasshylla
Glasshyllan sitter ovanpå isdispenserns behållare
och passar till såväl runda som fyrkantiga
glasskartonger.
!
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
För att undvika fel i kylskåpets kontrollsystem får magneten som sitter
bakom mejerifacket inte avlägsnas.
Burkhållare
Hållare för
långa flaskor
Specialhållare
Mejerifack
Glasshylla
18
Automatisk is- och vattendispenser
ANVÄNDNING AV DISPENSERN
Den automatiska is- och vattendispensern är försedd med kontrollpanel, nisch
för dricksglas samt två beröringskontakter för utmatning av is och vatten.
Kontrollpanelen är nödvändig för isdispensern men inte för vattendispensern.
Kontrollpanelen har även funktioner för belysning, filterkontroll samt ökning av
isproduktionen och infrysningsnivån.
Utmatning av is
Tryck ett av alternativen krossad is eller
kuber på dispenserns kontrollpanel.
Tryck upp ett dricksglas mot
dispenserns beröringskontakt (så långt
som möjligt för att fånga upp all is).
Stoppa utmatningen genom att dra bort
glaset från beröringskontakten.
Se detaljerad information om
dispenserns styrfunktioner på nästa
sida.
Utmatning av vatten
Tryck upp ett dricksglas mot
vattendispenserns beröringskontakt.
Stoppa utmatningen genom att dra bort glaset från beröringskontakten.
Vattnet i dispensern är inte kallt. Mata först ut kross eller iskuber i glaset om du vill ha
kallare vatten.
Spillbricka
Spillbrickan längst ned i dispensernischen samlar upp mindre spill och låter dem avdunsta.
Spillbrickan är löstagbar för enkel rengöring.
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Häll inte överblivet vatten eller is i spillbrickan – den saknar avlopp.
19
Automatisk is- och vattendispenser
DISPENSERNS KONTROLLPANEL
Kuber knapp och
indikatorlampa
Kross knapp och
indikatorlampa
Belysning knapp och
indikatorlampa
Filterstatus knapp
och indikatorlampa
Lås knapp och
indikatorlampa
Expressfrysning
knapp och
indikatorlampa
Express is knapp
och indikatorlampa
Tryck på knappen för att få ut iskuber. Lampan lyser blått.
Tryck upp glaset mot isdispenserns beröringskontakt. Håll upp glaset så att all
is fångas upp.
Tryck på knappen för att få ut iskuber. Lampan lyser blått.
Tryck upp glaset mot isdispenserns beröringskontakt. Håll upp glaset så att all
is fångas upp.
Tryck på knappen för att tända dispenserns belysning. Lampan lyser blått.
Tryck på knappen igen för att släcka belysningen.
Dispenserns belysning tänds även automatiskt vid uttag av vatten och/eller is.
Varje gång dispensern används anger lampan vattenfiltrets status men en av
följande färger:
Grönt Luftfiltret behöver inte bytas.
Gult Ca 80 procent av luftfiltret har utnyttjats.
Beställ nytt filter.
Rött 100% av luftfiltret har utnyttjats.
Byt filtret utan dröjsmål.
Återställ filtrets status efter byte av vattenfilter genom att hålla Filterstatus
knappen intryckt i 10-15 sekunder.
Dispensern kan låsas för att hindra oönskat uttag.
Lås genom att hålla knappen intryckt i 3-5 sekunder. Lampan lyser blått.
Lås upp genom att hålla knappen intryckt i 3-5 sekunder tills lampan släcks.
Håll knappen intryckt i 3-5 sekunder för att aktivera snabbare infrysning av
mat (hålla maten fräsch). Lampan lyser blått.
Håll knappen intryckt igen i 3-5 sekunder för att stänga av funktionen.
Håll knappen intryckt i 3-5 sekunder för att öka isproduktionen vid fester och
andra speciella tillfällen. Lampan lyser blått.Håll knappen intryckt igen i
3-5 sekunder för att stänga av funktionen.
20
Automatisk is- och vattendispenser
PRIMNING AV VATTENLEDNINGSSYSTEMET
Kylskåpets vattenledningssystem innehåller ett flertal slangar, ett avancerat vattenfilter, en
antal fördelningsventiler samt en reservtank som säkerställer kontinuerlig försörjning till is-
och vattendispensern. Systemet måste fyllas helt med vatten när det för första gången
ansluts till extern vattenledning.
Primning av vattenledningssystemet:
1 Börja fylla tanken genom att trycka och hålla upp ett dricksglas mot vattendispenserns
beröringskontakt.
2 Håll kvar glaset i detta läge tills det kommer vatten ur dispensern. Det kan dröja ca
1½ minut.
3 Fortsätt att mata ut vatten i ca 3 minuter så att ev föroreningar spolas ut ur systemet
och anslutningarna (med avbrott för tömning av glaset vid behov).
DRIFT OCH UNDERHÅLL AV ISDISPENSERN
Ismaskinen, islådan och dispenserns matningsmekanism sitter längst upp i frysen. Om
kylskåpet installerats korrekt och fått kylas ned i flera timmar kan ismaskinen producera is
inom 24 timmar. Den behöver ca 2 dygn för att fylla en hel islåda.
!
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Vattendispensern har en inbyggd funktion som stänger av vattenflödet efter 3 minuters
kontinuerligt uttag. Släpp dispenserns beröringskontakt för att återställa
avstängningsfunktionen.
!
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
Dispensermotorn kan överbelastas och stanna om dispenserns beröringskontakt hålls
intryckt längre än 4 minuter. Överbelastningsskyddet återställs automatiskt efter
3-4 minuter.
VIKTIGTVIKTIGT
VIKTIGTVIKTIGT
VIKTIGT
Ismaskinen är påslagen i fabriken och är driftklar så snart kylskåpet installerats. Ställ
ismaskinens På/Av kontakt på Av om vattenledning inte kan anslutas. Annars bullrar
ismaskinens fyllningsventil då den försöker arbeta utan vatten.
21
Automatisk is- och vattendispenser
Användande av isdispensern efter Installationen
Innan isproduktionen startas för första gången är det viktigt att prima vattenledningssystemet
enligt anvisningarna ovan. Luft i nya ledningar kan göra att ismaskinen kör tomt under 2-3
produktionscykler. Om systemet dessutom inte spolats rent kan de första iskuberna bli
missfärgade eller smaka konstigt.
Ställa isdispensern På och Av
Isproduktionen regleras via ismaskinens På/Av kontakt. Ställ
kontakten på “O” för att stoppa och “I” för att starta produktionen.
Tips om isdispensern
Iskuber som lagrats för länge kan få en konstig smak. Töm
islådan enligt anvisningarna på nästa sida.
Skaka islådan då och då så att iskuberna inte fastnar i
varandra.
Stäng av ismaskinen med tryck på På/Av kontakten om
kylskåpet inte är anslutet till vattenledning eller
vattenledningen är avstängd.
Om du behöver extra mycket is på en gång är det bäst att ta ut iskuberna direkt ur
islådan.
Följande ljud är normala när ismaskinen går:
Motorljud
Is som ramlar ner i islådan
Vattenventil som öppnas eller stängs
Is som lossnar från brickan
Rinnande vatten
Stäng av ismaskinen vid rengöring av frysen och när du reser bort.
Om du stänger av ismaskinen en längre tid bör du även stänga vattenledningsventilen.
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Ismaskinen är även försedd med en inbyggd sensorarm av
ståltråd som automatiskt stoppar isproduktionen när islådan är
full. Stoppa inte ismaskinen manuellt med sensorarmen.
!
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
Kemikalier från felfungerande avhärdare kan skada ismaskinen. Om kylskåpets
vattentillförsel avhärdas är det viktigt att avhärdaren hålls i gott skick.
AV
22
Automatisk is- och vattendispenser
Rengöring av isdispensern
Rengör ismaskinen och islådan regelbundet, speciellt före semester eller
flyttning.
Rengöring av isdispensern:
1 Stäng av isproduktionen med tryck på ismaskinens Av/På kontakt.
2 Tag ut islådan genom att lyfta uppåt/utåt.
3 Töm och rengör islådan noga med milt rengöringsmedel. Skölj med rent vatten. Använd
inte starka eller frätande rengöringsmedel.
4 Låt islådan torka helt innan den sätts tillbaka i frysen.
5 Avlägsna isrester och rengör islådans hylla och rännan i frysens dörr.
6 Sätt tillbaka islådan. Starta om isproduktionen med tryck på Av/På kontakten.
Tag ut och töm islådan om:
Kuberna i islådan smälter och fryser ihop vid längre strömavbrott (en timme eller mer)
och blockerar dispensermekanismen.
Isdispensern inte används ofta. Iskuberna fryser ihop i lådan och blockerar
dispensermekanismen.
Tag ut islådan och skaka loss kuberna eller rengör enligt anvisningarna ovan. Försök aldrig
bryta upp isen med ishacka eller annat vasst föremål. Islådan eller dispensermekanismen
kan skadas.
!
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
Vid avtagning av islådan bör isrännan (under islådans framsida) inte
användas som handtag. Isrännan kan ha skarpa kanter.
VIKTIGTVIKTIGT
VIKTIGTVIKTIGT
VIKTIGT
Undvik att rotera utmataren i islådan när lådan tas ut. Utmataren måste
riktas in med drivmekanismen när lådan sätts tillbaka. Rikta in utmataren
ett kvarts varv i taget tills islådan går in på rätt ställe om du oavsiktligt
flyttat på utmataren.
Utmatare
23
Byte av filter
LOKALISERING AV FILTREN
Kylskåpet är försett med separata vatten- och luftfiltreringssystem.
Vattenfiltreringssystemet filtrerar allt dricksvatten som matas ut
samt det vatten som används för att producera is. Luftfiltret
avlägsnar lukter och föroreningar ur kylen.
Vattenfilter
Vattenfiltret sitter överst i kylen bredvid elektroniksystemets
kontrollpanel. Se tidigare avsnitt i manualen för detaljerade
anvisningar om byte av filtret.
Luftfilter
Luftfiltret sitter i det bakre högra hörnet högst upp i kylen. Se
tidigare avsnitt i manualen för detaljerade anvisningar om byte av
filtret.
BYTE AV LUFTFILTER
Generellt bör luftfiltret bytas var sjätte månad för att säkerställa optimal utfiltrering av lukt i
kylskåpet. Intervallet kan modifieras beroende på den typ och kvantitet av mat som normalt
förvaras i kylskåpet. Byt luftfiltret enligt följande:
1 Tryck på plastbubblan till vänster om luftfiltrets hållare och
lossa fliken. Den gångjärnsförsedda underdelen öppnas.
2 Avlägsna och kassera det gamla filtret.
3 Packa upp det nya filtret och lägg det i hållarens
gångjärnsförsedda underdel.
4 Tryck upp underdelen tills fliken snäpper in i låst läge.
5 Håll filtrets återställningsknapp på den elektroniska
kontrollpanelen intryckt i 3 sekunder. När lampan Filtret OK
tänds är statusfunktionen återställd.
6 Håll åter filtrets återställningsknapp intryckt i 3 sekunder för
att deaktivera filterstatussystemet.
Luftfilter
Vattenfilter
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Den elektroniska kontrollpanelen längst upp i kylen innehåller funktioner för
bevakning av luftfiltrets status. Se föregående avsnitt för mer information om dessa
funktioner.
Tryck på fliken för att
lossa filterhuset
Luftfilter
24
Byte av filter
BYTE AV VATTENFILTER
Generellt bör vattenfiltret bytas var sjätte till nionde månad för att säkerställa optimal
vattenkvalitet. Filtrets statuslampa på dispenserns kontrollpanel manar dig att byta filtret när
1 514 liter vatten flutit genom systemet.
Om kylskåpet inte har använts under längre tid (t ex i samband med flyttning) bör filtret bytas
innan kylskåpet åter installeras.
Mer om ditt avancerade vattenfilter
Is- och vattenfiltreringssystemen pure advantage™ och pure advantageplus
är testade och certifierade av NSF International, ett nationellt erkänt och
oberoende certifieringsorgan för säkerhet inom folkhälsan.
Filtreringssystemet är testat och certifierat enligt ANSI/NSF-normerna
42 och 53. Se detaljerade specifikationer i databladet med prestanda som
medföljer kylskåpet.
Systemet bör inte användas med vatten som kan vara mikrobiologiskt förorenat eller är av
okänd kvalitet utan adekvat desinfektion före eller efter filtreringssystemet. NSFs test- och
certifieringsresultat:
Nominell kapacitet: 1 514 liter
Nominell flödesvolym: 1,9 liter/minut
Nominellt maximaltryck: 6,9 bar
Maximal arbetstemperatur: 37,8°C
Byte av vattenfiltret:
Vattenledningen behöver inte stängas av när filtrets byts. Se till att torka upp mindre
vattenmängder som eventuellt läcker ut i samband med filterbytet. Eftersom filterhusets
botten är försett med två små avloppshål är det viktigt att ta ut all mat från den översta hyllan.
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Is- och vattensystemet kan även användas utan filtrering om man installerar en
förbikoppling i stället för vattenfiltrets patron. Kontakta Electrolux Kundtjänstcenter för
beställning av förbikopplingen (komponent nr 240396701).
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
O-ringarna på nytt vattenfilter är smorda. För att säkerställa att filtret sluter tätt får
smörjmedlet inte avlägsnas.
25
Byte av filter
1 Tryck på knappen och stäng Av ismaskinen (mer på sid 23
om avstängning av ismaskinen).
2 Tryck på filtrets utlösningsknapp till höger om patronen.
3 Skjut den gamla filterpatronen rakt ut ur huset och kassera.
4 Packa upp den nya filterpatronen och skjut försiktigt in den
hela vägen till snäppanslutningen längst bak i filterhuset.
5 Tryck stadigt tills patronen snäpper in. I rätt läge ska
filterpatronens framkant sitta i jämhöjd med filtrets
utlösningsknapp.
6 Sätt ismaskinen via startknappen (mer på sid 21 om
påsättning av ismaskinen).
7 Tryck upp ett dricksglas mot vattendispensern och
kontrollera att filterhuset inte läcker. Det är normalt med
vattenstötar och fräsljud när luften trycks ut ur
dispensersystemet.
8 Efter uttag av ett glas vatten bör man fortsätta att spola ur
systemet i ca tre minuter.
9 Håll filterstatusknappen på is- och vattendispenserns
kontrollpanel intryckt i 3 sekunder. Lampan blinkar rött, gult
och grönt för att ange att filterstatus funktionen återställts.
Matförvaring och energibesparing
FÖRVARINGSTIPS
Förvaring av färskvaror
Håll kylen mellan 1,1°C och 4,4°C. Optimal temperatur är 2,8°C (se mer om
temperaturinställning i tidigare avsnitt).
Undvik trängsel på kylskåpets hyllor vilket minskar luftcirkulationen och leder till ojämn
nedkylning.
Frukt och grönsaker
Förvara frukt och grönsaker i grönsakslådorna där kvarhållen fuktighet bidrar till att
varorna håller sig fräscha längre.
Skjut ut
ochtag av
Filterpatron
Tryck på
utlösnings-
knappen
Tryck och
snäpp in
patronen
26
Matförvaring och energibesparing
Kött
Okokt kött och kyckling bör slås in väl för att undvika läckage och förorening av andra
matvaror och utrymmen.
Använd charkuterifacket till kortvarig förvaring. Kött som ska förvaras längre än två dygn
bör frysas.
Förvaring av fryst mat
Håll frysen vid -18°C eller kallare (se mer om temperaturinställning i tidigare avsnitt).
Frysen fungerar mer effektivt om den är minst 2/3 full.
Förpackning av mat för infrysning
För att minska uttorkning och kvalitetsförlust bör man använda aluminiumfolie,
frysfolie, fryspåsar eller lufttäta behållare. Tryck ut så mycket luft ur förpackningarna
som möjligt och se till att de är väl tillslutna. Luft i förpackningen kan medföra att
maten torkar ut, ändrar färg eller får en obehaglig smak (fryssmak).
Täck färska charkuterivaror och kyckling med lämplig frysfolie innan du fryser in
dem.
Frys aldrig om mat som har fått tina upp helt.
Inlastning i frysen
Undvik att ställa in för mycket varm mat i frysen på en gång. Detta överbelastar
frysen, gör infrysningen långsammare och kan höja temperaturen på frysta varor.
Lämna utrymme mellan förpackningarna så att kalluften kan cirkulera fritt och
infrysningen påskyndas.
Undvik att förvara svårfrysta varor som glass eller apelsinjos på frysens dörrhyllor.
ENERGISPARTIPS
Installation
Placera kylskåpet i rummets svalaste del. Undvik områden med direkt solljus, nära
värmeledning eller element. Placera inte kylskåpet intill värmealstrande utrustning
såsom spis, ugn eller diskmaskin. Om detta inte kan undvikas kan en trä- eller
spånskiva eller ett extra lager isolering mellan de båda apparaterna hjälpa kylskåpet
fungera mer effektivt.
Nivåjustera kylskåpet så att dörrarna sluter tätt.
Matförvaring
Undvik trängsel på kylskåpets hyllor och blockering av kalluftsintag, vilket gör att
kylskåpet går längre och använder mer energi.
Täck över maten och se till att behållarna är torra innan de ställs in. Härigenom
minskas ansamling av fukt inne i kylskåpet.
Ordna maten i kylskåpet så att dörren behöver öppnas så lite som möjligt. Tag ut det
du behöver på en gång och stäng dörren så snabbt som möjligt.
27
Normala ljud och normalt utseende vid drift
FÖRKLARING AV LJUD SOM KAN FÖREKOMMA
Ditt nya högeffektiva kylskåp kan alstra ljud som verkar ovanliga. Normalt anger sådana ljud
att kylskåpet fungerar korrekt. Vissa material i golv, väggar och köksskåp kan göra ljuden
mer märkbara.
Nedanstående lista anger kylskåpets huvudkomponenter och ljud
som kan alstras:
A Förångningskärl Köldmedel som flyter genom
förångningskärlet kan alstra ett kokande eller gurglande ljud.
B Förångningskärlets fläkt Ljud kan uppstå när
förångningskärlets fläkt driver luften genom kylskåpet.
C Avfrostningselement Under avfrostningscykeln kan vatten
som droppar ner på avfrostningselementet ge upphov till
väsande eller fräsande ljud. Efter avfrostningen hörs ibland ett
knäppande ljud.
D Isautomat När isen produceras kan man höra iskuberna falla
ner i islådan.
E Termostater och automatisk avfrostning Dessa
komponenter kan alstra ett snäppande eller klickande ljud i
samband med aktivering/deaktivering av kylsystemet.
F Kylslingans fläkt Man kan höra luften drivas igenom
kylslingan.
G Kompressor Moderna högeffektiva kompressorer går mycket snabbare än förr.
Kompressorn kan alstra en hög surrande ton eller ett pulserande ljud.
H Vattenventil Alstrar ett surrande ljud varje gång den öppnas för att fylla ismaskinen.
I Smältvattenskål (ej avtagbar). Man kan höra vatten droppa ner i skålen i samband
med avfrostning.
J Kylslinga Luftinblåsningen kan alstra ett svagt ljud.
K Spjällmotor Kan alstra svagt surrande ljud när den går.
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Energisparande skumplast i kylskåpet är inte ljudisolerande.
VIKTIGTVIKTIGT
VIKTIGTVIKTIGT
VIKTIGT
Rödaktigt sken i lufthålen bak på frysen är normalt i samband
med automatisk avfrostning.
28
Underhåll och rengöring
TA VÄL HAND OM DITT KYLSKÅP
Ett rent kylskåp ser snyggt ut och förhindrar dålig lukt. Torka upp spill omedelbart och rengör
frysen och kylen minst två gånger om året. Iakttag följande försiktighetsåtgärder i samband
med rengöring:
Använd aldrig skurkudde av metall, borste, frätande rengöringsmedel eller starkt
alkaliska lösningar på någon yta.
Diska inga löstagbara delar i diskmaskin.
Dra alltid ut nätsladden ur vägguttaget före rengöring.
Avlägsna självhäftande etiketter för hand. Använd inte rakblad eller annat vasst föremål
som kan repa kylskåpets lackering.
Avlägsna inte skylten med serienumret.
Se nästa sida i manualen beträffande underhåll och rengöring av kylskåpets olika delar.
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS!
Om du stänger av kylsystemet via termostaten fortsätter belysningen och övriga
elektriska komponenter att fungera tills du drar ut nätsladden ur vägguttaget.
!
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
Dra kylskåpet rakt ut när det ska flyttas. Om du vaggar kylskåpet i sidled kan
golvet skadas. Se till att inte dra loss kylskåpet från vattenanslutningarna.
Fuktiga föremål fastnar på kalla metallytor. Vidrör inte nedkylda ytor med våta
eller fuktiga händer.
VIKTIGTVIKTIGT
VIKTIGTVIKTIGT
VIKTIGT
Om kylskåpet ska förvaras eller flyttas vid temperatur under fryspunkten är det viktigt att
helt tappa av vattenledningssystemet. Underlåtenhet kan medföra vattenläckage när
kylskåpet åter tas i bruk. Låt en tekniker utföra avtappningen.
29
Underhåll och rengöring
UNDERHÅLLS- OCH RENGÖRINGSTIPS
TIPS VID SEMESTER ELLER FLYTTNING
Detalj
Interiör och
dörrinsatser
Dörrlister
Lådor och fack
Glashyllor
Ventilationsgaller
Exteriör och
handtag
Exteriör och
handtag (endast
modeller med
rostfritt stål)
Rengöringsmedel
Tvål och vatten
Bakpulver och vatten
Tvål och vatten
Tvål och vatten
Tvål och vatten
Glasrengöringsmedel
Milt spraymedel
Tvål och vatten
Milt spraymedel
Dammsugare
Tvål och vatten
Glasrengöringsmedel
utan slipverkan
Tvål och vatten
Ammoniak
Rengöringsmedel för
rostfritt stål
Tips och försiktighetsåtgärder
Använd 2 matskedar bakpulver till 1 liter varmt vatten.
Var noga med att vrida ur svampen/trasan innan du rengör kring
termostater, glödlampor och elkomponenter.
Torka av listerna med en ren mjuk trasa.
Rengör lådornas rännor och spår med mjuk trasa.
Diska inga löstagbara delar (fack, lådor mm) i diskmaskin.
Låt glasdetaljer uppnå rumstemperatur innan de sänks ned i varmt vatten.
Dammsug ventilationsgallrets framsida.
Tag av ventilationsgallret.
Dammsug baksidan och torka av med fuktig trasa eller svamp. Skölj och
torka.
Rengör inte handtag med kommersiellt rengöringsmedel, ammoniak eller
alkohol.
Rengör släta handtag med mjuk trasa.
Använd inte torr trasa till rengöring av släta dörrar.
Rengör front och handtag av rostfritt stål med icke-frätande tvållösning och
disktrasa. Skölj med rent vatten och mjuk trasa.
Torka av svårlösliga fläckar med pappershandduk som fuktats med
ammoniaklösning och skölj. Använd rengöringsmedel utan slipverkan för
rostfritt stål. Finns att köpa i färghandeln och större varuhus. Följ alltid
tillverkarens anvisningar.
OBS: Rengör och torka alltid i fiberriktningen för att undvika repor.
Tvätta av resten av skåpet med varmt vatten och mild tvållösning. Skölj
väl och torka med ren mjuk trasa.
Tillfälle
Kort semester
Längre semester
Flyttning
Tips
Låt kylskåpet stå på om semestern varar 3 veckor eller mindre.
Gör slut på alla färskvaror i kylen.
Stäng av isautomaten och töm islådan även om du bara blir borta några dagar.
Tag ut all mat och is om du blir borta en månad eller längre.
Stäng av kylsystemet och dra ur nätsladden.
Stäng av isautomaten och stäng vattenledningsventilen.
Rengör kylskåpet noga invändigt.
Lämna båda dörrarna öppna för att förhindra lukt och mögel. Blockera om nödvändigt dörrarna i
öppet läge.
Tag ut all mat och is.
Lasta från sidan om du använder transportkärra.
Ställ trissorna i högsta läge så att de inte skadas när kylskåpet skjuts eller flyttas.
Skydda kylskåpet med filt e dyl så att lackeringen inte repas
30
Underhåll och rengöring
BYTE AV GLÖDLAMPOR
Både frysen och kylen är försedda med glödlampor som ibland behöver bytas. Vissa lampor
har skärmar som måste avlägsnas innan glödlampan kan bytas. Använd alltid
specialglödlampor som är avsedda för kylskåpsbelysning.
Byte av glödlampa:
1 Dra ur kylskåpets nätsladd.
2 Använd skyddshandskar – det händer att glödlampor går
sönder.
3 Tag av belysningsskärmen om nödvändigt.
4 Skruva ur och ersätt utbränd lampa med specialglödlampa av
samma typ och styrka.
5 Sätt i förekommande fall tillbaka belysningsskärmen.
6 Koppla in kylskåpets nätsladd.
!
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHETFÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
Använd skyddshandskar vid byte av glödlampa för att undvika skärsår.
Skruv
Skärm
Kylens belysning sitter
bakom kontrollpanelen
Lampfattning
bakom
charkuterifacket
Charkuterifackets
belysningsskärm
Glöd-
lampor
Lampfattning
bakom
grönsaks-
lådorna
Grönsakslådans
belysningsskärm
Glödlampor
Glödlampa
Skärm
Lampfattningtill
höger bakom
islådan
Lampfattning
bakom
korgarna
Glödlampor
Frysens
belysnings-
skärm
31
Lösningar på vanliga problem
INNAN DU RINGER...
Om du har problem med kylskåpet eller lägger märke till beteende eller tillstånd som du inte
förstår dig på kan du i stället för att ringa reparatören ofta finna svaret i följande avsnitt. Med
början i nedanstående tabell behandlar avsnittet vanliga problem, orsaker och förslag till
lösningar.
Problem
Kompressorn går inte.
Kylskåpet går för ofta eller
för länge.
Kompressorn går inte.
Digital termostat blinkar.
Kylskåpets funktion
Orsak
Kylsystemet är frånslaget.
Kylskåpet avfrostas.
Stickproppen är urtagen.
Det har gått en propp eller
överspänningsskyddet har löst ut.
Strömavbrott.
Varmt rum eller varm väderlek.
Kylskåpet har nyligen varit strömlöst
en stund
Isautomaten går.
Dörrarna öppna för ofta/för länge.
Kylens/frysens dörr på glänt.
Frysens termostat för lågt inställd
(termostaten sitter i kylen).
Kylens/frysens list smutsig, sliten,
sprucken eller felmonterad.
Det elektroniska kontrollsystemet
håller kylskåpets temperatur på
konstant nivå.
Det elektroniska kontrollsystemet har
upptäckt ett funktionsfel.
Åtgärd
Sätt på kylsystemet. Se tidigare avsnitt betr På/Av
knappens placering.
Normalt i kylskåp med helautomatisk avfrostning.
Avfrostningscykeln återkommer periodvis och
varar ca 30 minuter.
Se till att stickproppen är ordentligt insatt i
vägguttaget.
Kontrollera/ersätt säkringen. Återställ
överspänningsskyddet.
Se om hemmets belysning fungerar. Ring elverket.
Kylskåpet går normalt längre under sådana
förhållanden.
Det tar 8-12 timmar för hela kylskåpet att kylas
ned.
Ismaskinen gör att kylskåpet går något längre.
Kylskåpet går längre om varm luft kommer in.
Öppna inte dörrarna i onödan.
Se till att kylskåpet står jämnt och att mat eller
behållare inte står i vägen för dörren. Se
problemavsnittet Öppning/stängning av dörrar
och lådor.
Ställ frysens termostat på varmare temperatur tills
lämplig kylskåpstemperatur uppnåtts. Låt
temperaturen stabiliseras i 24 timmar.
Rengör eller byt ut listen. Läckande dörrlist gör att
kylskåpet måste gå längre för att hålla önskad
temperatur.
Detta är normalt. Kylskåpet går av och till för att
hålla temperaturen konstant.
Ring Electrolux reparatör som kan tolka ev
budskap och sifferkoder som blinkar på de digitala
displayerna.
32
Lösningar på vanliga problem
Kylskåpet för kallt
Problem
Frysen är för kall.Kylens
temperatur är bra.
Kylen är för kall.Frysens
temperatur är bra.
Maten fryser i lådorna.
Mat i charkuterifacket fryser
(vissa modeller).
Orsak
För låg temperatur inställd
i frysen.
För låg temperatur inställd
i kylen.
För låg temperatur inställd
i kylen.
För låg temperatur inställd
i charkuterifacket.
Åtgärd
Ställ frysens termostat på högre temperatur. Låt
temperaturen stabiliseras i 24 timmar.
Ställ kylens termostat på högre temperatur. Låt
temperaturen stabiliseras i 24 timmar.
Se ovanstående lösning.
Ställ charkuterifackets termostat på högre temperatur.
Kött bör förvaras vid strax under 0ºC för bästa hållbarhet
utan infrysning. Iskristaller bildas normalt pga köttets
fuktighet.
Vatten/fukt/isbildning inne i kylskåpet
Problem
Fukt ansamlas på kylskåpets
innerväggar.
Vatten ansamlas på undersidan
till lådornas lock.
Vatten ansamlas i botten på
lådorna.
Orsak
Varm och fuktig väderlek.
Dörr på glänt.
Dörr öppen för ofta eller för
länge.
Öppna matbehållare.
Grönsaker innehåller och
avger fuktighet.
Tvättvatten från frukt och
grönsaker rinner av i
lådan.
Åtgärd
Isbildning och intern svettning tilltar.
Se problemavsnittet Öppning/stängning av dörrar
och lådor.
Öppna inte dörrarna i onödan.
Håll behållarna tillslutna.
Fukt förekommer ofta på lockets undersida.
Ställ in hygrostaten (vissa modeller) på lägre fuktighet.
Torka varorna innan de läggs i lådan. Vatten i botten på
lådan förekommer normalt.
Kylskåpet för varmt
Problem
Frysen/kylen är för varm.
Frysen är för varm.Kylens
temperatur är bra.
Kylen är för varm. Frysens
temperatur är bra.
Charkuterifacket är för varmt
(vissa modeller).
Orsak
Dörr öppen för ofta eller för
länge.
Dörr på glänt.
För hög temperatur inställd
i frysen.
För hög temperatur inställd
i kylen.
För hög temperatur inställd
i charkuterifacket.
Åtgärd
Varm luft kommer in i kylskåpet när dörren öppnas.
Öppna inte dörrarna i onödan.
Se problemavsnittet Öppning/stängning av dörrar
och lådor.
Ställ frysens termostat på lägre temperatur. Låt
temperaturen stabiliseras i 24 timmar.
Ställ kylens termostat på lägre temperatur. Låt
temperaturen stabiliseras i 24 timmar.
Ställ charkuterifackets termostat på lägre temperatur.
33
Lösningar på vanliga problem
Isautomaten
Problem
Ismaskinen producerar
ingen is.
Ismaskinen producerar
otillräckligt med is.
Ismaskinen går
oavbrutet.
Ismaskinen separerar
inte iskuberna.
Isen luktar/smakar illa.
Orsak
Ismaskinens strömbrytare är Av.
Vattenledningen är inte ansluten till
kylskåpet.
Hemmets vattenledning avstängd.
Frysen är inte tillräckligt kall.
Kallvattenledningens ventil är igensatt
eller blockerad av främmande föremål.
Ev kan hål som stansats i
vattenledningen av självstansande ventil
inte räcka till för vattenflödet.
Kontrollera att vattendispensern matar ut
vatten.
Vattenfiltret sitter fel.
Ismaskinen producerar mindre is än
förväntat.
Frysen är inte tillräckligt kall.
Hemmets vattenledningsventil är inte helt
öppen.
Se efter om vattendispensern matar ut
långsammare än vanligt.
Ismaskinens sensorarm hålls nere av
något föremål i frysen.
Iskuber tas ut för sällan.
Iskuberna är ihåliga eller mindre än
vanligt.
Isen har fått lukt eller smak av stark mat
som förvaras i kylen/frysen.
Vattnet till ismaskinen har dålig smak eller
lukt.
Is tas ut för sällan.
Åtgärd
Slå på strömbrytaren.
Anslut vattenledningen (se
Installationsanvisningarna).
Öppna hemmets vattenledningsventil.
Se problemavsnittet Kylskåpet för varmt.
Stäng av hemmets vattenledning. Tag ut ventilen
och kontrollera att den inte är självstansande.
Rengör ventilen och ersätt om nödvändigt.
Ingen utmatning betyder att is- och vattenfiltrets
patron är igensatt eller blockerad och måste bytas.
Tryck stadigt tills vattenfiltret snäpper in.
Ismaskinen bör producera ca 1,8-2,2 kg is per
dygn. Express is bör ge upp till 2,7 kg is per
dygn.
Se problemavsnittet Kylskåpet för varmt.
Öppna vattenledningsventilen.
Ersätt om så är fallet is- och vattenfiltrets patron.
Flytta föremålet och frigör sensorarmen. Avlägsna
iskuber som frusit fast på sensorarmen.
Tag ut och skaka islådan så att kuberna
separeras.
Eventuellt är is- och vattenfiltrets patron igensatt.
Ersätt filterpatronen.
Täck över maten ordentligt. Kassera gammal is.
Ismaskinen producerar ny.
Installera filter i vattenledningen. Kontakta
vattenbehandlingsföretag.
Kassera gammal is.
Vatten/fukt/isbildning utanpå kylskåpet
Problem
Fukt ansamlas på
kylskåpets utsida eller
mellan dörrarna.
Orsak
Fuktig väderlek.
Dörr på glänt, vilket gör att kall luft från
kylskåpet kommer i kontakt med varm
luft utanför.
Åtgärd
Detta är normalt vid fuktig väderlek. När vädret blir
torrare bör fukten försvinna.
Se problemavsnittet Öppning/stängning av
dörrar och lådor.
34
Lösningar på vanliga problem
Vattendispensern
Problem
Dispensern matar inte
ut vatten.
Vattnet smakar/luktar
konstigt.
Extremt lågt
vattentryck.
Orsak
Vattenledningen är inte ansluten.
Hemmets vattenledning avstängd.
Frysens dörr öppen.
Is- och vattenfiltrets patron igensatt.
Främre filtret (om sådant finnes) är inte
helt insatt.
Vattnet har legat i tanken för länge.
Kylskåpet är inte korrekt anslutet till
kallvattenledningen.
Rör som används i hemmets
vattenledning eller vid installationen
kan påverka vattnets smak och lukt.
Vattnet har en hög mineralhalt.
Bryt- och påkopplingstrycket för lågt
(gäller brunnar).
System med omvänd osmos i
återkopplingsfas.
Åtgärd
Anslut vattenledningen.
Öppna vattenledningsventilen. Se problemavsnittet
Ismaskinen producerar ingen is.
Se till att frysens dörr är stängd.
Byt ut patronen.
Tryck in filtret tills det “klickar”. Filtret ska sitta jämnt
med skåpet.
Mata ut och kassera 10-12 glas vatten för att få
cirkulation på vattnet och skölja ur tanken helt.
Anslut kylskåpet till den kallvattenledning som försörjer
köket med vatten.
Använd kopparrör till vattenanslutningarna för bästa
resultat.
Rådgör med vattenledningsverket.
Ordna så att bryt- och påkopplingstrycket i
vattenpumpsystemet ställs in högre (gäller brunnar).
Det är normalt att trycket i system med omvänd
osmos är under 1,4 bar i återkopplingsfas.
Isdispensern
Problem
Dispensern matar inte
ut is.
Isdispensern
blockerad.
Orsak
Vattenledningen är inte ansluten.
Islådan tom.
Frysen är inte tillräckligt kall.
Hemmets vattenledning avstängd.
Frysens dörr öppen.
Isdispenserns beröringskontakt har
hållits intryckt mer än 4-5 minuter.
Isen smälter och fryser fast kring
utmataren om den används sällan,
temperaturen varierar och/eller
strömavbrott inträffar.
Iskuber har fastnat mellan ismaskinen
och islådans baksida.
Sammanfrysta iskuber.
Iskuberna är ihåliga eller mindre än
vanligt.
Åtgärd
Anslut vattenledningen.
Isdispensern bör fungera så snart den första issatsen
faller ner i lådan.
Ställ in kallare temperatur i frysen så att iskuber kan
produceras. Isdispensern bör fungera när den första
issatsen producerats.
Öppna vattenledningsventilen. Det tar en viss tid
innan isen produceras. När isen är färdig bör
dispensern fungera.
Se till att frysens dörr är stängd.
Motorn är överbelastad. Överbelastningsskyddet
återställs efter ca 3 minuter och isen kan då matas ut.
Tag ut islådan. Låt den tina och töm ut innehållet.
Rengör och torka islådan och sätt den tillbaka i
korrekt läge. Dispensern bör fungera när ny is
producerats.
Avlägsna iskuber som blockerar dispensern.
Använd dispensern ofta så att iskuberna inte fryser
fast.
Is- och vattendispenserns patron kan vara igensatt.
Byt ut patronen. Dispensersystemet fungerar bäst vid
vattentryck på 1,4-6,9 bar. Om brunnsvatten
används bör trycket ligga inom detta område.
35
Lösningar på vanliga problem
Släckt glödlampa
Problem
Släckt glödlampa.
Orsak
Glödlampan utbränd.
Frysens strömbrytare har fastnat.
Kylskåpet strömlöst.
Kontrollsystemet har kopplat ur
belysningen därför att magneten bakom
mejerifacket (i kylens dörr) har avlägsnats.
Kontrollsystemet har kopplat ur
belysningen därför att en eller båda
dörrarna stått öppna för länge.
Åtgärd
Se Byte av glödlampor i avsnittet Underhåll och
rengöring.
Frigör strömbrytaren som sitter inne i frysen.
Se problemavsnittet Kylskåpets funktion.
Sätt tillbaka magneten.
Stäng och öppna dörrarna för att aktivera
belysningen.
Öppning/stängning av dörrar och lådor
Problem
Dörr/ar går inte att
stänga.
Låda svår att dra ut.
Orsak
Dörren har slagits igen för hårt så att den
andra dörren öppnats en aning.
Kylskåpet står ojämnt och gungar på golvet
när man trycker mot det.
Kylskåpet står emot vägg eller möbel.
Mat i lådan berör hyllan ovanför.
Lådans glidspår smutsiga.
Åtgärd
Stäng båda dörrarna försiktigt.
Se till att golvytan är jämn och solid och kraftig
nog att bära upp kylskåpet. Kontakta
byggnadssnickare om golvet sviktar eller lutar.
Se till att golvytan är jämn och solid och kraftig
nog att bära upp kylskåpet. Kontakta
byggnadssnickare om golvet sviktar eller lutar.
Lägg mindre mat i lådan.
Rengör låda, rännor och glidspår. Se
Underhålls- och rengöringstips.
Lukt i kylskåpet
Problem
Interiören smutsig.
Orsak
Interiören behöver rengöras. Starkt luktande
mat i kylskåpet.
Åtgärd
• Se Underhålls- och rengöringstips. Täck över
maten ordentligt.
241595800 (0504)
Use & Care Guide
Side-By-Side Refrigerator
Guía de uso y cuidado
Refrigerador de dos puertas
Guide d’utilisation et d’entretien
Réfrigérateur à compartiments juxtaposés
Gebrauchs- & Pflegeanleitung
Doppeltür-Kühlschrank
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé öñïíôßäáò
Øõãåßï äýï èõñþí
Manual
Bredvidstående kyl/frysskåp
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Side-by-side koel-/vrieskast
Käyttö- ja huolto-ohje
Side-By-Side-jääkaappi
Manuale d’uso e manutenzione
Frigorifero Side-By-Side
2
Informatie zoeken
LEES DEZE HANDLEIDING EN BEWAAR VOOR LATER.
Bedankt dat u voor een product van Electrolux hebt gekozen. Deze gebruiks- en
onderhoudshandleiding is een onderdeel van onze inspanningen om klantentevredenheid en
kwaliteit te garanderen over de hele gebruiksduur van uw nieuwe koelkast.
Voor ons betekent uw aankoop het begin van een relatie. Gebruik deze bladzijde om alle
belangrijke productinformatie te noteren. Dit zal ons helpen om u blijvend van dienst te zijn.
DEZE NOTITIES DIENEN OM SNEL INFORMATIE TE KUNNEN
OPZOEKEN.
________________________________________________
Aanschafdatum
________________________________________________
Electrolux-modelnummer
________________________________________________
Electrolux-serienummer (de locatie ziet u op de afbeelding)
©2004 Electrolux Home Products, Inc.
Alle rechten voorbehouden. Gedrukt in de V.S.
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
Door uw product bij Electrolux te registreren, geeft u ons de
mogelijkheid om u beter van dienst te zijn. U kunt registreren door uw
productregistratiekaart via de post te verzenden.
Bevestig uw
aankoopbewijs
aan deze pagina
voor later gebruik.
INHOUDSOPGAVE
Informatie zoeken ........................................................... 2
Veiligheid ......................................................................... 3
Installatie ......................................................................... 5
Verwijdering van de deuren ........................................... 6
Aansluiting op de waterleiding ..................................... 8
Overzicht van alle functies ............................................ 9
Regeling en instellingen .............................................. 10
Bewaarfuncties ............................................................. 14
Automatische ijs- en waterdispenser ......................... 18
Vervanging van de filters ............................................. 23
Bewaring van voedsel en energiebesparing ............. 25
Geluiden en uitzicht bij een gewone werking ............ 27
Onderhoud en reiniging............................................... 28
Oplossing van gewone problemen ............................. 31
Seriële plaat
3
Veiligheid
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemene veiligheid
Bewaar en gebruik geen benzine of andere brandbare vloeistoffen in de nabijheid van dit
of enig ander toestel. Lees alle productlabels en waarschuwingen over brand- en
andere gevaren.
De koelkast mag niet werken in de nabijheid van ontplofbare dampen.
Raak geen beweegbare onderdelen van de automatische ijsmachine aan.
Verwijder alle nietjes van de kartonnen doos om te vermijden dat iemand wordt
verwond. Nietjes kunnen bij contact eveneens de afwerking van andere toestellen of
meubilair beschadigen.
Veiligheid voor kinderen
Verpakkingsmateriaal:
Kartonnen dozen die met doeken, dekens of plastic bladen worden bedekt, of in
elastisch materiaal worden verpakt, kunnen luchtdicht worden en snel leiden tot
verstikking.
De kartonnen doos, plastic zakken en alle andere buitenverpakking dient u onmiddellijk
nadat de koelkast is uitgepakt, te vernietigen of te recyclen. Kinderen mogen nooit
met deze producten spelen.
Kinderen kunnen opgesloten raken en verstikken:
Deze problemen zijn niet van voorbijgaande aard. Koelkasten en diepvriezers die
worden weggegooid, achtergelaten of tijdelijk opgeslagen (zelfs gedurende enkele uren)
zonder dat iemand in de buurt is, zijn gevaarlijk. Neem altijd de onderstaande
voorzorgen.
ELEKTRISCHE INFORMATIE
Een beschadigde elektriciteitsdraad dient door de fabrikant, een onderhoudstechnicus
of een bevoegde persoon te worden vervangen om alle risico’s te vermijden.
Schakel de koelkast nooit uit door aan de elektriciteitsdraad te trekken. Neem altijd
eerst de stekker stevig vast en trek de steker dan recht uit het contact, om te
vermijden dat u de elektriciteitsdraad beschadigt.
Schakel de koelkast uit alvorens u deze schoonmaakt of een lamp vervangt, om een
elektrische schok te vermijden.
!
WAARSCHUWING WAARSCHUWING
WAARSCHUWING WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Lees eerst alle veiligheidsinstructies, alvorens u uw nieuwe Electrolux-koelkast in gebruik neemt.
!
WAARSCHUWING WAARSCHUWING
WAARSCHUWING WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Volg deze richtlijnen voor een goede werking van de veiligheidsmechanismen in uw koelkast.
4
Veiligheid
Schommelingen van 10% en meer in de spanning kunnen de werking beïnvloeden. De
compressor kan worden beschadigd, indien de koelkast op onvoldoende stroom werkt.
Deze schade wordt niet door de garantie gedekt.
Verbind de koelkast niet met een contact dat u met een schakelaar tegen de muur of
een trekkoord activeert, om te vermijden dat de koelkast ongewild wordt uitgeschakeld.
Installatie
LOCATIE
Kies een locatie dichtbij een geaard elektriciteitscontact. Gebruik geen verlengdraad of
een verdeelstekker.
Indien mogelijk, plaatst u de koelkast buiten direct zonnelicht en op een veilige afstand
van het kookfornuis, de vaatwasmachine of andere warmtebronnen.
De koelkast moet worden geplaatst op een vlakke vloer die sterk genoeg is, zelfs als
de koelkast ten volle is geladen.
Voor modellen die zijn uitgerust met een automatische ijsmachine, dient er
watertoevoer beschikbaar te zijn.
INSTALLATIE
Vrije ruimten vereist voor de installatie
Voor probleemloze installatie, loodgieterij en elektrische aansluitingen hebt u de
onderstaande vrije ruimten nodig:
Zijkanten en bovenkant: 10 mm
Achterkant: 25 mm
BELANGRIJKBELANGRIJK
BELANGRIJKBELANGRIJK
BELANGRIJK
Om de stroom op uw koelkast uit te schakelen, dient u de elektriciteitsdraad uit het stopcontact te
trekken.
!
OPGELET OPGELET
OPGELET OPGELET
OPGELET
Installeer de koelkast niet in een kamer waar de temperatuur lager dan 13°C of hoger dan 43°C zal
worden. De compressor zal dan niet in staat zijn om de aangewezen temperatuur in de koelkast te
behouden. Blokkeer de rooster onderaan de voorkant van uw koelkast niet. Voldoende
luchtcirculatie is van vitaal belang voor de werking van uw koelkast.
5
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
Indien uw koelkast met het scharnier van de deur tegen een muur wordt geplaatst, dient u extra vrije
ruimte te voorzien als u de deur verder wenst te openen.
Installatie
Openen van de deuren
Installeer uw koel-/vrieskast dichtbij een tafel of aanrecht waarop u het uitgehaalde voedsel
kunt plaatsen. Om ten volle van de laden in uw koel- en vrieskast gebruik te kunnen maken,
moet de koel-/vrieskast zo worden geplaatst, dat beide deuren helemaal kunnen worden
geopend.
De rooster onderaan verwijderen en
terugplaatsen
De rooster onderaan verwijderen:
1 Open de deuren van het vries- en het koelgedeelte.
2 Maak de schroef aan beide zijden van de rooster onderaan
los.
3 Trek de rooster naar voren en hef omhoog.
Volg deze instructies in omgekeerde volgorde om de rooster terug
te plaatsen.
Waterpas plaatsen
De vier hoeken van uw koel-/vrieskast dienen stevig op een sterke vloer te staan. Verstelbare
wieltjes vooraan helpen om de koel-/vrieskast waterpas te plaatsen. Voor een goede sluiting
van de deuren dient de koel-/vrieskast vooraan 6 mm hoger te staan dan achteraan.
Uw koel-/vrieskast waterpas plaatsen:
1 Verwijder de rooster onderaan (zie de bovenstaande
instructies) om bij de voorste wieltjes te komen.
2 Stel de wieltjes bij door aan de stelbout van elk wieltje met
een sleutel te draaien totdat de koel-/vrieskast recht en
stabiel staat.
3 Controleer of de sluiting aan beide deuren de kast aan de
vier zijden raakt.
4 Plaats de rooster onderaan terug.
Tips:
Indien de deur van de vriezer hoger staat dan de deur van de koelkast, verhoogt u de
rechterhoek en/of verlaagt u de linkerhoek totdat beide deuren bovenaan de kast in
een rechte lijn liggen.
Indien de deur van de koelkast hoger staat dan de deur van de vriezer, verhoogt u de
linkerhoek en/of verlaagt u de rechterhoek totdat beide deuren bovenaan de kast in
een rechte lijn liggen.
Verhogen
Bevestigingsschroeven
losschroeven
6
Verwijdering van de deuren
MET DE KOELKAST DOOR EEN SMALLE RUIMTE GERAKEN
Indien uw koelkast te breed is voor uw ingangsdeur, kunt u de deuren van uw koelkast halen.
Eerst neemt u de maten van uw ingangsdeur.
Benodigde gereedschap
U hebt het volgende gereedschap nodig:
Voorbereidingen treffen om de deuren te verwijderen:
1 Controleer of de elektriciteitsdraad niet meer in het stopcontact steekt.
2 Open beide deuren en haal de rooster uit (zoals wordt uitgelegd in de installatie-
instructies bij uw toestel).
3 Verwijder alle voedsel uit de deur.
4 Sluit de deuren.
Verwijdering van de bedekkingsplaat boven de scharnieren:
1 Haal de drie schroeven uit de bedekkingsplaat
boven de scharnieren.
2 Duw de bedekking ongeveer 1,25 cm naar voren en
til dan de bedekking op.
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
In het hoofdstuk “Installatie” vindt u meer informatie over de verwijdering van de rooster onderaan.
Adjustable
Wrench
Socket
Wrench Set
OR
Phillips Head
Tools Necessary:
3/8” Fixed
Wrench
AND
OR
Kruiskopschroevendraaier
dopsleutel bijstelbare
3/8"-vaste
sleutel
OF OFEN
Benodigd gereedschap:
Schroef van
bovenste
scharnier (4)
Schroef van
onderste
scharnier (6)
Afdekkingschroeven
Bedekking
van scharnier
Afdekschroef
van bovenste
scharnier (3)
7
Verwijdering van de deuren
De deur van de koelkast uithalen:
1 Teken met een potlood een lichte lijn rond het bovenste scharnier van de deur.
Dit zal u helpen om de deur terug te plaatsen.
2 Haal de twee schroeven uit het bovenste scharnier. Hef de deur uit het
onderste scharnier en plaats opzij.
3 Verwijder, indien nodig, de onderste drie scharnierschroeven en scharnier.
Volg de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde om de deur terug te
plaatsen.
Nadat beide deuren geplaatst zijn, plaatst u de
bedekkingsplaat over de scharnieren terug.
De deur van de diepvries verwijderen:
1 Maak de aansluitklip voor de meerdraadskabel
bovenaan het bovenste scharnier los. Grijp beide
zijden van de aansluitklip stevig vast en trek
uiteen.
2 Teken met een potlood een lichte lijn rond het
scharnier. Dit zal u helpen om de deur terug te
plaatsen.
3 Maak de waterinlaat van het koppelstuk onder de
deur van de vriezer los. Het koppelstuk komt los
wanneer u de buitenmof naar binnen drukt.
4 Haal de schroeven uit het bovenste scharnier.
Laat de meerdraadskabel in het scharnier
steken. Schroef de aarddraad waardoor de kabel
aan het scharnier is bevestigd, niet los. Hef de
deur uit het onderste scharnier.
5 Verwijder, indien nodig, de onderste drie
scharnierschroeven en scharnier.
6 Plaats de deur op de zijkant, zodat u de
waterbuis die uit het onderste scharnier steekt,
niet beschadigt.
Volg de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde om de deur van de vriezer terug te
plaatsen. Nadat beide deuren geplaatst zijn, plaatst u de bedekkingsplaat over de scharnieren
terug.
!
OPGELET OPGELET
OPGELET OPGELET
OPGELET
Plaats de deuren veilig weg op een plaats waar ze niet
kunnen omvallen en geen letsels kunnen veroorzaken.
Deur
Geheel
rond
onderste
scharnier
Schroeven
Scharnierschroeven
Bovenste
scharnier
Deur
Geheel
rond scharnier
Schroeven
Buizen van
waterleiding
Bovenste
scharnier
Aardschroef
LOSSCHAKELEN
1 Druk de buitenmof naar
het koppelstuk toe.
2 Trek om de buis te
verwijderen.
AANSCHAKELEN
Steek de buis in en duw
totdat het teken de voorkant
van het koppelstuk raakt.
Scharnier-
schroeven
Meerdraadskabel
8
Aansluiting op de waterleiding
INFO OVER DE WATERTOEVOER NAAR DE KOELKAST
Voor de werking van de automatische ijs- en waterdispenser voor uw koelkast is permanente
watertoevoer nodig. Tijdens de installatie zorgt u (of een installateur) voor deze watertoevoer
door een koperen buis aan te sluiten tussen de waterleiding en een klep achteraan de
koelkast.
U hebt het volgende nodig:
Toegang tot een koudwaterleiding met druk tussen 1,4 en 6,9 bar.
Het pakket voor de wateraansluiting dat met uw koelkast wordt geleverd: u vindt in dit
pakket alle stukken die u nodig hebt voor de wateraansluiting, ook een koperen buis
van 7,6 m.
Aansluiting van de watertoevoer aan de
achterzijde van uw koelkast:
1 De koelkast mag niet op de stroom zijn aangeschakeld.
2 Spoel de leiding totdat het water helder is. U doet dit door het
uiteinde van de koperen buis in een gootsteen of emmer te
plaatsen en de afsluitklep te openen.
3 Schroef de plastic dop van de klep aan de waterinlaat
achteraan uw koelkast los. Gooi de dop weg.
4 Schuif eerst de geelkoperen drukmoer en daarna de
beslagring (huls) op de koperen buis.
5 Duw de koperen buis zo ver u kunt (6,5 mm) in de
waterinlaatklep.
6 Schuif de beslagring (huls) in de klep en draai de drukmoer
handmatig op de klep. Draai vervolgens nog een halve draai
vast met een sleutel. Draai niet te vast.
7 Maak de koperen buis met een stalen klem en schroef aan
het achterpaneel van uw koelkast vast (zie afbeelding).
!
OPGELET OPGELET
OPGELET OPGELET
OPGELET
Voorkomen van materiële schade:
Gebruik koperen buizen voor de watertoevoer (plastic buizen zijn gevoeliger
voor lekkage). De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade, indien
plastic buizen worden gebruikt op de leiding.
Zorg ervoor dat alle waterleidingen voldoen aan de toepasselijke
reglementen inzake loodgieterij.
Voor de werking van de dispenser ligt de aanbevolen druk op de
watertoevoer tussen 1,4 en 6,9 bar. Te hoge druk kan een slechte werking
van de waterfilter veroorzaken.
Plastic waterbuis
naar vulbuis voor
ijsmachine
Stalen klem
Waterkraan
Ingang
van kraan
(Voorzie in een voldoende lengte aan buizen
in de lus om de koel-/vrieskast tijdens het
reinigen te kunnen uittrekken.)
Koperen buis
van waterleiding
Beslagring
(huls)
Beugel aan
waterkraan
Geelkoperen
drukmoer
Koperen
waterleiding
9
Aansluiting op de waterleiding
8 Rol het overtollige gedeelte van de buis (ongeveer 2,5 draaien) op achteraan de
koelkast (zie afbeelding). Plaats de opgerolde buis zodanig dat de buis niet trilt of afslijt
tegen een ander oppervlak.
9 Open de afsluitklep aan de watertoevoer en draai lekkende koppelingen vast.
Overzicht van alle functies
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
Na aansluiting van de watertoevoer leest u eerst de informatie in deze handleiding over het
voorbereidende gebruik van een lege waterleiding. Lees ook alle punten in het hoofdstuk
“Automatische ijs- en waterdispenser” betreffende de gewone werking.
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
Functies kunnen variëren volgens het model.
Roomijsvak
IJsmachine
Vast bakje in deur
IJsbakje
Legplank
Legplank
Kleine bak
Grote
uitschuifbare bak
Grote bak
Uitneembaar
bakje in deur
SpillProof™-zijplank
Waterfilter
OPGELET:
verwijder de magneet
achter het zuivelvak niet.
Zuivelvak
Bakje in deur
SpillProof™-
schuifplank
Houder voor
grote flessen
Rek voor speciale
producten
Vleesvak
en deksel
Blikkenrek
Groentelade
en deksel
Vast bakje
in deur
Rooster onderaan
Regeling van vrieskast en ijskast
Bakje in deur
Bakje in deur
Uitneembaar
bakje in deur
Uitneembaar
bakje in deur
10
Regeling en instellingen
AFKOELINGSTIJD VÓÓR GEBRUIK
Om uw levensmiddelen veilig te bewaren, laat u uw koel-/vrieskast gedurende 8 tot 12 uur
met gesloten deuren draaien alvorens u voedsel in de koel-/vrieskast plaatst. U hoeft tijdens
deze afkoelingstijd de bij productie ingestelde regeling niet te wijzigen.
INSTELLING VAN KOELTEMPERATUUR
Uw koel-/vrieskast wordt geleverd met het allernieuwste digitale systeem voor elektronische
regeling. De regeling van het systeem bevindt zich bovenaan het koelgedeelte. Op de
linkerhelft van het
regelpaneel vindt u de
twee digitale
weergaven met de
actuele temperatuur in
het vries- en in het
koelgedeelte.
Om de temperatuur te verhogen of te verlagen, drukt u op de toets met pijltjes op en neer
die zich het dichtst bij de weergave bevindt. Bij de eerste druk op de knop wordt de laatst
ingevoerde instelling getoond. Bij iedere druk op de knop wijzigt u de instelling met één
graad.
Op de weergave wordt de nieuwe instelling even getoond, alvorens opnieuw de huidige
temperatuur wordt getoond. (U vindt meer details over temperatuurinstellingen op de
volgende pagina’s.)
Keuze tussen graden Celsius of
Fahrenheit
U kunt naar keuze de regeling instellen voor weergave in graden
Celsius of in graden Fahrenheit. Om te wisselen tussen graden
Fahrenheit en graden Celsius, drukt u op de knop Modus
(tussen de twee digitale temperatuurweergaven).
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
De geavanceerde elektronische regeling in uw koelkast bevat extra weergavemodi voor gebruik door
installateurs om snel een probleem bij de werking vast te stellen.
Druk hier om graden Celsius
of graden Fahrenheit te kiezen.
11
Regeling en instellingen
De temperatuur aanpassen
Nadat uw koelkast 24 uur heeft gewerkt, kunt u de temperatuur als nodig aanpassen. Wijzig
de temperatuur geleidelijk en met kleine verschillen en geef uw koelkast de tijd om te
stabiliseren na een temperatuurwijziging. Lees de onderstaande richtlijnen voor
temperatuurinstellingen.
Wat u moet doen wanneer de temperatuurweergaven flikkeren.
Permanent flikkeren van beide temperatuurweergaven kan wijzen op een probleem met de
werking opgemerkt door het besturingssysteem. Bel uw onderhoudstechnicus bij Electrolux
om te weten waarom de weergaven flikkeren.
ALARMEN VAN SYSTEEMCONTROLE
Het elektronische besturingssysteem controleert permanent uw koel-
/vrieskast op stabiele temperatuur, open of gesloten deuren en
stroomonderbrekingen. Verschillen in de gewone werkcondities
worden via bepaalde geluiden en vier statusindicatielampjes gemeld.
Knop Alarmreset
Indicatielampjes
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
Iedere instelling op het bedieningspaneel wordt bevestigd via één
hoorbare toon.
Regeling van temperatuurbereik
Vriezer Koelkast
Fahrenheit
Celsius
Fahrenheit
Celsius
Warmst
6
°
-14
°
47
°
8
°
Warmer
Bij productie
ingesteld
Middelpunt
0
°
-18
°
37
°
3
°
Koudst
-10
°
-21
°
33
°
1
°
Kouder
Richtlijnen om de temperatuur bij te stellen
Indien het koelgedeelte te warm is:
Verlaag de temperatuur van de koelkast met één graad
door te drukken op de knop met neerwaartse pijl.
Indien het koelgedeelte te koud is:
Verhoog de temperatuur van de koelkast met één graad
door te drukken op de knop met opwaartse pijl.
Indien het vriesgedeelte te warm is:
Verlaag de temperatuur van de vriezer met één graad
door te drukken op de knop met neerwaartse pijl.
Indien het vriesgedeelte te koud is:
Verhoog de temperatuur van de vriezer met één graad
door te drukken op de knop met opwaartse pijl.
12
Regeling en instellingen
Reactie op een alarm (geluiden en indicatielampjes)
Het besturingssysteem van uw koelkast kan de volgende informatie meedelen met
geluiden en alarmindicatielampjes.
Gebruik van de knop Alarmreset
U kunt het alarmsysteem activeren en deactiveren door de knop Alarmreset gedurende drie
seconden ingedrukt te houden. U gebruikt deze knop dus ook om alarmgeluiden en/of
flikkerende indicatielampjes uit te schakelen.
Nadat u het alarmsysteem hebt gedeactiveerd, dient u de knop Alarmreset opnieuw
gedurende drie seconden ingedrukt te houden om het alarm opnieuw in te stellen (te
activeren). Het Aan-indicatielampje blijft uit, terwijl het koel- en het vriesgedeelte afkoelen tot
de actuele temperatuurinstellingen. Wanneer de temperatuur de ingestelde waarde bereikt,
wordt het Aan-lampje groen en wijst dus op een actief alarmsysteem.
!
OPGELET OPGELET
OPGELET OPGELET
OPGELET
Het alarmsysteem wordt niet automatisch opnieuw ingesteld nadat u de elektriciteitsdraad van de
koelkast hebt uitgetrokken en opnieuw ingestoken. Om het alarm opnieuw te activeren, moet u op de
knop Alarmreset drukken.
Naam van
alarm
Indicatie-
lampje
Hoorbare
geluiden
Toestand
Reactie
Aan
(Lampje is
uit)
Het alarmsysteem is niet
actief, terwijl het koel- en
het vriesgedeelte afkoelen
tot de actuele
temperatuurinstellingen.
Indien de temperatuur in het vries- en
het koelgedeelte na drie uur niet de
ingestelde temperatuur heeft bereikt,
zal het besturingssysteem wellicht op
een andere toestand wijzen.
Ononderbr
oken groen
Alarmsysteem is actief. Geen reactie nodig.
Deur niet
helemaal
gesloten
Flikkerend
groen
9
De deur van het vries- of
van het koelgedeelte staat
meer dan vijf minuten open.
Sluit de deur om het alarm uit te
schakelen en opnieuw in te stellen.
Hoge
temperatuur
Flikkerend
oranje
9
De temperatuur in het vries-
of in het koelgedeelte is al
meer dan een uur te hoog
geweest (7,2
°
C of meer).
Druk op de knop Alarmreset om het
alarm uit te schakelen.
Stroomonder
breking
Flikkerend
oranje
Het systeem vond een
stroomonderbreking.
Druk op de knop Alarmreset om het
alarm uit te schakelen en druk
nogmaals om opnieuw in te stellen.
Controleer of de stroomonderbreking
zo lang heeft geduurd, dat de
temperatuur van bewaarde
levensmiddelen is veranderd.
13
Regeling en instellingen
Controle van de luchtfilterstatus
De luchtfilter in uw koelkast moet nu en dan worden
vervangen. U kunt controleren of een vervanging nodig is
door de knop Aan/uit voor de luchtfilter ingedrukt te
houden gedurende drie seconden.
Controle van de luchtfilterstatus:
1 Druk op de knop Aan/uit van de luchtfilter. Hierdoor
wordt een testcyclus geactiveerd. Een van de drie
lampjes voor de filterstatus zal branden en op een
onderstaande status wijzen:
Filter OK: de luchtfilter moet niet worden vervangen.
Filter bestellen: de luchtfilter is voor ongeveer 80 procent opgebruikt. Bestel een
nieuwe filter.
Filter wijzigen: de luchtfilter is voor 100 procent opgebruikt. Vervang de filter nu.
2 Druk op de knop Aan/uit van de luchtfilter om het statuslampje uit te schakelen.
AAN- EN UITSCHAKELEN VAN HET KOELSYSTEEM
U kunt het koelsysteem in uw koelkast deactiveren door de
drukken op de knop Aan/uit aan de linkerzijde van het paneel
voor de temperatuurregeling.
Opdat u het koelsysteem niet ongewenst zou uitschakelen, zal
de knop uitsluitend werken wanneer u deze gedurende drie
seconden ingedrukt houdt.
Zodra u het koelsysteem hebt gedeactiveerd, wordt alle koeling
voor het vries- en het koelgedeelte onderbroken.
Om het koelsysteem opnieuw in te schakelen, dient u de knop
Aan/uit opnieuw gedurende drie seconden ingedrukt te houden.
Aan-/uitknop van luchtfilter
Indicatielampjes
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
Instructies over vervanging van de luchtfilter kunt u lezen in een van de onderstaande
hoofdstukken van deze gebruiks- en onderhoudshandleiding.
Aan-uitknop van koelsysteem
BELANGRIJKBELANGRIJK
BELANGRIJKBELANGRIJK
BELANGRIJK
De aan-uitknop regelt alleen het koelsysteem van uw koelkast. De lampjes en andere elektrische
componenten blijven onder stroom staan, tenzij u de elektriciteitsdraad uit het stopcontact trekt.
14
Bewaarfuncties
VRIJDRAGENDE LEGPLANKEN
De posities van de legplanken in het vries- en het koelgedeelte kunt u zelf probleemloos
aanpassen. De legplanken zijn uitgerust met bevestigingsbeugels voor de sleufsteunen
achteraan ieder vak.
De positie van een legplank wijzigen:
1 Verwijder eerst alle voedsel van de bij te stellen legplank.
2 Til de voorste rand op.
3 Trek de legplank uit.
4 Plaats de bevestigingsbeugels terug in de gewenste
steunsleuven.
5 Laat de legplank zakken en plaats goed vast.
Eigenschappen van de legplanken
Uw koelkast is uitgerust met glazen SpillSafe
TM
-legplanken die zo
zijn gemaakt, dat alle gemorste voedsel of vloeistof wordt
opgehouden. U kunt deze legplanken uitschuiven om voedsel uit te
nemen en om snel schoon te maken.
Wanneer u de schuifplanken zo ver als mogelijk hebt uitgetrokken,
worden ze door een arret geblokkeerd. Schuifplanken kunnen niet
van de bevestigingsbeugels worden gehaald.
!
OPGELET OPGELET
OPGELET OPGELET
OPGELET
Behandel de legplanken in voorgespannen glas altijd uiterst voorzichtig, om geen verwondingen
door gebroken glas op te lopen.
Vrijdragende glazen
legplank
Vrijdragende glazen
schuifplank
Behandeling van
vrijdragende glazen
legplank
OP
NEER
15
Bewaarfuncties
LADEN
Uw koel-/vrieskast heeft diverse bewaarladen. De meeste dergelijke
laden hebben vaste posities onderaan het koelgedeelte.
Groenteladen
Groenteladen dienen voor de bewaring van fruit, groenten en andere
verse producten. Alvorens u producten in een groentelade opbergt:
Was de producten in schoon water en verwijder het overtollige
water.
Verpak producten met een sterke geur of hoge
vochtigheidsgraad.
Regeling van de vochtigheid in de groentelade
De groenteladen zijn uitgerust met een schuifknop voor bijstelling van de vochtigheidsgraad in
de lade. Met deze functie kunt u de vochtigheidsgraad verhogen, waardoor bepaalde verse
producten langer kunnen worden bewaard.
Vleesvak
Sommige modellen zijn met een vleesvak uitgerust waarin u grote
stukken vlees gedurende een korte tijd kunt bewaren. Deze lade is
uitgerust met een schuifknop voor bijstelling van de temperatuur in
de lade.
Vlees dat u langer dan twee dagen wilt bewaren, moet worden
ingevroren. Indien u in deze lade fruit of groenten wenst te
bewaren, moet u de temperatuur hoger instellen, zodat de
producten niet bevriezen.
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
Bladgroente kan het best worden bewaard als de vochtigheidsgraad op “hoog” is ingesteld, of in
een lade zonder vochtigheidsregeling. De instromende lucht is dan minimaal en de
vochtigheidsgraad wordt zo hoog mogelijk gehouden.
Vleesvak
Kouder
Lagere
vochtigheid
Warmer
Hogere
vochtigheid
Groentelade
16
Bewaarfuncties
DEUREN
Bewaarbakjes
De deuren van de vries- en koelgedeelten zijn uitgerust met handige
bewaarbakjes. U kunt deze bakjes uithalen en gemakkelijk
schoonmaken. Bepaalde bakjes hebben vaste plaatsen, terwijl u andere
als nodig kunt bijstellen.
De bakjes in de deuren zijn ideaal om bokalen, flessen, blikken en
andere grote containers te bewaren. Deze bakjes zijn ook handig om
snel een keuze te maken tussen vaak gebruikte producten.
De positie van een verstelbaar bakje in de deur
wijzigen:
1 Verwijder eerst alle voedsel uit het bij te stellen bakje.
2 Neem het vakje stevig met beide handen vast en hef het
omhoog.
3 Haal het bakje uit.
4 Plaats het bakje direct boven de gewenste positie.
5 Laat het bakje zakken en plaats goed vast.
Bakje in de deur
met ophefbaar
legplankje
Vast bakje in deur
Verstelbare
bakjes in deur
Vast bakje in deur
Uitnemen
17
Bewaarfuncties
ACCESSOIRES
Houder voor grote flessen
In deze houder voor grote flessen worden uw producten tegen omvallen
beschermd wanneer u de deur van uw koelkast opent of sluit. Bij installatie klikt u
de uiteinden van de houder over de rand van de wand (zie de afbeelding).
Rek voor speciale producten
Dankzij het innoverende ontwerp van dit rek voor speciale producten kunt u zes
drankblikken, een wijnfles, een fles frisdrank van twee liter of een doos eieren
opbergen. Het rek voor speciale producten plaatst u door het op de linkerzijde van
een legplank te schuiven (zie de afbeelding).
Zuivelvak
In het zuivelvak bovenaan de deur van uw koelkast kunt u gedurende een korte
periode kaas, smeerboter of gewone boter bewaren. Het zuivelvak heeft een
ophefbaar deksel en is, speciaal voor deze voedingswaren, warmer dan het open
bewaargedeelte.
Blikkenrek
In het blikkenrek kunt u doeltreffend en veilig tot
zes drankblikken bewaren.
Roomijsvak
Het roomijsvak wordt bevestigd bovenaan het ijs
voor de ijsdispenser. In dit vak kunt u ronde en
rechthoekige dozen roomijs bewaren.
!
OPGELET OPGELET
OPGELET OPGELET
OPGELET
Om te vermijden dat in het besturingssysteem van uw koelkast fouten optreden, mag u
de magneet achter het zuivelvak nooit verwijderen.
Blikkenrek
Houder voor
grote flessen
Rek voor
speciale
producten
Zuivelvak
Roomijsvak
18
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
Giet nooit overtollig water en ijs in de druiplade. Deze lade heeft geen afvoer.
Automatische ijs- en waterdispenser
GEBRUIK VAN DE DISPENSER
Uw automatische ijs- en waterdispenser is uitgerust met een
bedieningspaneel, een bakje voor een glas en twee drukpeddels voor de ijs-
en watertoevoer.
Gebruik van het bedieningspaneel van de dispenser is noodzakelijk voor de
ijsdispenser, maar niet voor de waterdispenser. Het bedieningspaneel heeft
ook opties voor de verlichting, controle van de filter en verhoogde snelheid bij
de productie van ijs en bij invriezen.
IJsdispenser
Voor de werking van de ijsdispenser,
drukt u eerst op uw keuze, ijsschilfers
of ijsblokjes. Druk een glas tegen de
dispenserpeddel (zo ver mogelijk om
alle ijs op te vangen). Trek het glas weg
van de dispenserpeddel als u voldoende
ijs hebt.
Op de volgende pagina vindt u details
over de regeling van de dispenser.
Waterdispenser
Houd een glas tegen de peddel van de waterdispenser. Trek het glas weg van de
dispenserpeddel als u voldoende water hebt.
Het water van de dispenser is niet koud. Voor kouder water vult u het glas eerst met
ijsblokjes of ijsschilfers.
Druiplade
Een druiplade onderaan de dispenserbak dient om kleine gemorste hoeveelheden op te
vangen en om het water te verdampen. Deze druiplade kan worden verwijderd om te worden
gereinigd.
19
Automatische ijs- en waterdispenser
GEBRUIK VAN HET BEDIENINGSPANEEL VOOR DE
DISPENSER
Knop en indicatielampje
voor ijsblokjes
Druk op de knop om ijsblokjes te krijgen. Het lampje is blauw.
Druk een glas hoog op tegen de peddel van de dispenser om alle ijs op te vangen.
Knop en indicatielampje
voor ijsschilfers
Druk op de knop om ijsschilfers te krijgen. Het lampje is blauw.
Druk een glas hoog op tegen de peddel van de dispenser om alle ijs op te vangen.
Knop en indicatielampje
voor het licht
Druk op de knop om het licht van de dispenser te doen branden. Het lampje is blauw.
Druk opnieuw op de knop om het licht van de dispenser te doven.
Het licht gaat ook automatisch branden tijdens het dispensen van ijs en/of water.
Knop en indicatielampje
voor filterstatus
Het lampje krijgt een van de drie onderstaande kleuren om op de status van de
waterfilter te wijzen, wanneer u de dispenser gebruikt:
Groen de waterfilter hoeft niet te worden vervangen.
Oranje de waterfilter is voor ongeveer 80 procent opgebruikt; bestel een
nieuwe filter.
Rood de waterfilter is voor 100 procent opgebruikt; vervang de filter zo
spoedig mogelijk.
Na vervanging van de waterfilter, stelt u de filterstatus opnieuw in door de knop
Filterstatus gedurende 10 tot 15 seconden ingedrukt te houden.
Knop en indicatielampje
voor vergrendeling
De dispenser kan worden vergrendeld om ongewenst gebruik te verhinderen.
Houd de knop gedurende 3 tot 5 seconden ingedrukt om te vergrendelen. Het lampje
is blauw.
Om te ontsluiten, houdt u de knop gedurende 3 tot 5 seconden ingedrukt en het
lampje wordt gedoofd.
Knop en indicatielampje
voor zeer snel invriezen
Houd de knop gedurende 3 tot 5 seconden ingedrukt om de functie voor snel
invriezen te activeren (behoud van de versheid). Het lampje is blauw.
Houd de knop opnieuw gedurende 3 tot 5 seconden ingedrukt om de functie te
deactiveren.
Knop en indicatielampje om
zeer snel ijs te krijgen
Houd de knop gedurende 3 tot 5 seconden ingedrukt om voor speciale gelegenheden
(feestjes bijvoorbeeld) snel ijs te maken. Het lampje is blauw.
Houd de knop opnieuw gedurende 3 tot 5 seconden ingedrukt om de functie te
deactiveren.
20
Automatische ijs- en waterdispenser
VOORBEREIDEND GEBRUIK VAN DE WATERTOEVOER
Het systeem voor watertoevoer naar de koel-/vrieskast bestaat uit diverse buizen, een
geavanceerde waterfilter, een verdeelklepbank en een reservoir, zodat er altijd meer dan
voldoende water beschikbaar is voor uw ijs- en waterdispenser. Dit systeem moet helemaal
met water zijn gevuld, alvorens u de eerste keer op een externe waterleiding aansluit.
Voorbereidend gebruik van de watertoevoer:
1 Begin het reservoir te vullen door een glas ingedrukt te houden tegen de peddel van de
waterdispenser.
2 Blijf het glas zo houden, totdat er water uit de dispenser stroomt. Dat zal ongeveer
1,5 minuten duren.
3 Laat het water gedurende een drietal minuten stromen, zodat het systeem en de
loodgieterij worden gespoeld en alle onzuiverheden worden verwijderd (u hoeft dit niet
ononderbroken te doen; u kunt het glas ondertussen uitgieten).
WERKING EN ONDERHOUD VAN DE IJSDISPENSER
De ijsmachine, de ijsbak en het vulmechanisme voor de dispenser bevinden zich bovenaan
het vriesgedeelte. Nadat de koel-/vrieskast is geïnstalleerd en een aantal uren is gekoeld,
kan de ijsmachine binnen 24 uur ijs produceren. In een tweetal dagen kan de ijsbak geheel
zijn gevuld.
BELANGRIJKBELANGRIJK
BELANGRIJKBELANGRIJK
BELANGRIJK
De ijsmachine is bij productie geactiveerd, zodat deze onmiddellijk kan beginnen te werken zodra u
de koelkast hebt geïnstalleerd. Indien u de koel-/vrieskast niet op de waterleiding kunt aansluiten,
plaatst u de schakelaar voor de ijsmachine op “uit”. Indien u dit niet doet, kan de vulklep van uw
ijsmachine lawaaierig worden. De klep zal immers proberen te werken zonder water.
!
OPGELET OPGELET
OPGELET OPGELET
OPGELET
Voor de werking van de dispenser ligt de aanbevolen druk op de watertoevoer tussen 1,4 en 6,9 bar.
Te hoge druk kan een slechte werking van de waterfilter veroorzaken.
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
In de waterdispenser is een mechanisme ingebouwd dat de waterstroom afsluit na 3 minuten
ononderbroken gebruik. Zodra u de peddel van de dispenser loslaat, wordt dit afsluitmechanisme
opnieuw ingesteld.
!
OPGELET OPGELET
OPGELET OPGELET
OPGELET
Door de peddel van de dispenser langer dan 4 minuten ingedrukt te houden, raakt de motor van de
dispenser overbelast en stopt. De bescherming tegen overbelasting wordt automatisch opnieuw
ingesteld na 3 tot 4 minuten.
21
Automatische ijs- en waterdispenser
Gebruik van de ijsdispenser na installatie
Alvorens u de eerste keer ijs maakt, moet u de watertoevoer een eerste keer laten werken op
de wijze die eerder is uitgelegd. Lucht in de leidingen kan resulteren in twee tot drie lege
cycli voor de ijsmachine. Indien het systeem niet eerst wordt gespoeld, kunnen de ijsblokjes
daarenboven verkleurd zijn of een rare smaak hebben.
De ijsdispenser aan- en uitschakelen
De ijsproductie wordt geregeld door de aan-/uit-schakelaar van de
ijsmachine. Druk de schakelaar op “O” (uit) om uit te schakelen en
op “I” (aan) om aan te schakelen.
Tips voor gebruik van de ijsdispenser
IJsblokjes die te lang worden bewaard, kunnen een rare
smaak krijgen. Ledig de ijshouder volgens de instructies op
de volgende pagina.
Schud nu en dan de ijshouder om de ijsblokjes van elkaar
gescheiden te houden.
Indien uw koel-/vrieskast niet op een waterleiding is
aangesloten of de watertoevoer niet is aangesloten, schakelt
u de ijsmachine uit door te drukken op de aan-/uit-
schakelaar.
Wanneer u in één keer een grote hoeveelheid ijs nodig hebt, kunt u de blokjes het best
direct uit de ijshouder halen.
U hoort de volgende, gewone geluiden wanneer de ijsmachine werkt:
draaiende motor;
vallende ijsblokjes in de ijshouder;
het openen en sluiten van de waterklep;
ijs dat van de lade loskomt;
stromend water.
Schakel de ijsmachine uit, wanneer u de vriezer schoonmaakt en gedurende vakanties.
Sluit de kraan voor de watertoevoer, wanneer u de ijsmachine voor een langere periode
uitschakelt.
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
De ijsmachine is ook uitgerust met een ingebouwde signaalarm die de
ijsproductie automatisch stopt, zodra de ijsbak vol is. Deze signaalarm
mag u niet gebruiken om de ijsmachine handmatig te stoppen.
!
OPGELET OPGELET
OPGELET OPGELET
OPGELET
De ijsmachine kan worden beschadigd door de chemische producten van een slecht functionerend
wateronthardingstoestel. Voer het nodige onderhoud uit aan het wateronthardingstoestel dat zorgt
voor het water voor uw koel-/vrieskast.
22
Automatische ijs- en waterdispenser
Reiniging van de ijsdispenser
Maak de ijsmachine en ijsbak regelmatig schoon en in ieder geval
alvorens u met vakantie gaat of verhuist.
Reiniging van de ijsdispenser:
1 Schakel de ijsproductie uit door te drukken op de aan-/uit-schakelaar van de
ijsmachine.
2 Haal de ijsbak uit door deze op te tillen en uit te trekken.
3 Ledig de ijsbak en maak zorgvuldig schoon met een zacht detergens. Spoel met zuiver
water. Gebruik geen harde of schurende middelen.
4 Laat de ijsbak helemaal drogen alvorens in de vriezer terug te plaatsen.
5 Verwijder brokjes ijs en maak de legplank in de ijsbak en de koker in de deur van de
diepvries schoon.
6 Plaats de ijsbak terug. Hervat de ijsproductie door te drukken op de aan-/uit-
schakelaar van de ijsmachine.
Verwijder en ledig de bak waar het ijs wordt bewaard, indien:
door een lange stroomonderbreking (langer dan één uur) de ijsblokjes in de ijsbak
smelten en aan elkaar vriezen, waardoor het mechanisme van de dispenser wordt
geblokkeerd;
u de ijsdispenser niet vaak gebruikt, aangezien de ijsblokjes aan elkaar zullen vriezen
in de bak en het dispensermechanisme zullen blokkeren.
Haal de ijsbak uit en schud om de ijsblokjes los te maken, of om schoon te maken zoals
hierboven werd uitgelegd. Gebruik nooit een ijspriem of een vergelijkbaar scherp voorwerp om
ijs te breken. Hierdoor kunt u de ijsbak en het dispensermechanisme beschadigen.
!
OPGELET OPGELET
OPGELET OPGELET
OPGELET
Wanneer u de ijsbak uithaalt, mag u de ijskoker (vooronder aan de bak) niet als
een hendel grijpen. De oppervlakken van de ijskoker kunnen scherp zijn.
Spiraal
BELANGRIJKBELANGRIJK
BELANGRIJKBELANGRIJK
BELANGRIJK
Draai niet aan de spiraal in de bak, wanneer u de ijsbak uithaalt. De spiraal moet
in lijn blijven met het aandrijfmechanisme, wanneer de bak wordt teruggeplaatst.
Indien u toch ongewild de spiraal verplaatst, brengt u deze met kwartdraaien
opnieuw in lijn, zodat de ijsbak goed kan worden geplaatst.
23
Luchtfilter
Waterfilter
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
Het elektronische bedieningspaneel bovenaan het koelgedeelte heeft regelknoppen voor bewaking
van de status van de luchtfilter. In het vorige hoofdstuk vindt u meer informatie over deze
regelknoppen.
Vervanging van de filters
PLAATSING VAN DE FILTERS
Uw koel-/vrieskast is uitgerust met afzonderlijke water- en
luchtfiltering. De waterfilter filtert alle drinkwater voor de dispenser
en het water voor de ijsproductie. De luchtfilter verwijdert geurtjes
en onzuiverheden uit het koelgedeelte.
Waterfilter
De waterfilter bevindt zich bovenaan het koelgedeelte, naast het
paneel voor elektronische regeling. In het vorige hoofdstuk van
deze handleiding vindt u nadere informatie over het tijdstip voor
vervanging van de filter.
Luchtfilter
De luchtfilter bevindt zich in de achterhoek boven in het
koelgedeelte. In het vorige hoofdstuk van deze handleiding vindt u
nadere informatie over het tijdstip voor vervanging van de filter.
VERVANGING VAN DE LUCHTFILTER
In gewone omstandigheden dient u de luchtfilter om de zes maanden te vervangen voor
optimale filtering van geurtjes in de koelkast. Afhankelijk van de soorten en hoeveelheden
levensmiddelen die u gewoonlijk in uw koelkast bewaart, kan deze
periode anders zijn. Vervanging van de luchtfilter:
1 Druk op het plastic bellenlipje aan de zijkant van de ombouw
rond de luchtfilter. De scharnierende onderste helft valt open.
2 Haal de oude filter uit en gooi weg.
3 Haal de nieuwe filter uit de verpakking en plaats deze in de
scharnierende onderste helft van de ombouw.
4 Druk de scharnierende onderste helft omhoog, zodat het lipje
in gesloten positie klikt.
5 Houd de knop Filterreset op het elektronisch regelpaneel
gedurende 3 seconden ingedrukt. De status is opnieuw
ingesteld zodra het lampje Filter OK brandt.
6 Houd de knop Filterreset opnieuw gedurende 3 seconden
ingedrukt om het filterstatussysteem uit te schakelen.
Druk het lipje in om
de filterbedekking
los te maken
Luchtfilter
24
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
De o-ringen op een nieuwe waterfilter zijn gesmeerd. Verwijder dit smeermiddel niet, zodat de ringen
voor een goede dichting kunnen zorgen.
Vervanging van de filters
VERVANGING VAN DE WATERFILTER
In gewone omstandigheden dient u de waterfilter om de zes tot negen maanden te vervangen
om de kwaliteit van het water zo goed mogelijk te houden. Het lampje voor de filterstatus op
het bedieningspaneel van de dispenser waarschuwt u om de filter te vervangen, nadat
1514 liter water door het systeem is gestroomd.
Vervang de filter alvorens de koel-/vrieskast opnieuw te installeren, wanneer u, bijvoorbeeld
vanwege een verhuizing, deze gedurende een langere periode niet hebt gebruikt.
Meer info over uw geavanceerde waterfilter
De ijs- en waterfilter pure advantage
TM
of pure advantage
plus
is getest en
geattesteerd door NSF International, de in de Verenigde Staten erkende
keuringsorganisatie zonder winstgevend doel, voor de openbare gezondheid.
Het filtersysteem is getest en geattesteerd volgens de ANSI/NSF-normen
42 en 53. Op het informatieblad over werking en resultaten dat met uw
product is geleverd, vindt u gedetailleerde specificaties.
Dit systeem mag niet worden gebruikt met microbiologisch onveilig water of met water van
onbekende kwaliteit, zonder het grondig te hebben ontsmet voor- of nadat het door het
filteringssysteem stroomt. Test- en keuringsresultaten van NSF:
Nominale capaciteit - 1514 liter
Nominaal werkingsdebiet - 1,9 liter per minuut
Maximale, nominale druk - 6,9 bar
Maximale bedrijfstemperatuur - 37,8° C
Vervanging van de waterfilter:
U hoeft de watertoevoer niet af te sluiten om de filter te vervangen. Houd een doek klaar om
kleine hoeveelheden water tijdens de vervanging van de filter af te drogen. Onderaan de
ombouw van de filter zitten twee afwateringsgaatjes. U moet daarom alle voedsel van de
bovenste legplank verwijderen.
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
Het ijs- en watersysteem kan ook zonder filtering werken, mits u een omloop gebruikt in plaats
van het waterfilterelement. Neem contact op met de klantenservice van Electrolux om de omloop te
bestellen (onderdeelnummer 240396701).
25
Vervanging van de filters
1 Plaats de schakelaar voor de ijsmachine op uit (in een vorig
hoofdstuk vindt u meer informatie over het uitschakelen van
de ijsmachine).
2 Druk op de knop om de filter vrij te maken rechts van het
filterelement.
3 Schuif het oude filterelement recht vooruit uit de ombouw en
gooi weg.
4 Haal het nieuwe filterelement uit de verpakking en schuif
voorzichtig in de filterombouw tot aan de klikverbinding
achteraan de ombouw.
5 Druk hard totdat het waterelement vast klikt. Indien het
filterelement goed zit, zal de voorkant in lijn liggen met de
knop om de filter vrij te maken.
6 Plaats de schakelaar voor de ijsmachine op aan (zie
pagina 21 voor meer informatie over het inschakelen van de
ijsmachine).
7 Druk een glas tegen de waterdispenser en controleer op
lekkage in de filterombouw. Gesputter en gepruttel terwijl
het systeem de lucht uit het dispensersysteem drijft, zijn
niet ongewoon.
8 Nadat u één glas water hebt gevuld, blijft u het systeem
gedurende ongeveer drie minuten spoelen.
9 Houd de knop Filterstatus op het regelpaneel van de ijs- en
waterdispenser gedurende 3 seconden ingedrukt. Het
lampje knippert rood, oranje en groen om aan te duiden dat
de filterstatus opnieuw is ingesteld.
Bewaring van voedsel en
energiebesparing
IDEETJES VOOR BEWARING VAN LEVENSMIDDELEN
Bewaring van vers voedsel
Houd het koelgedeelte op een temperatuur tussen 1,1° C en 4,4° C. De optimale
temperatuur is 2,8 °C (in een van de vorige hoofdstukken vindt u meer informatie over
de instelling van de temperatuur).
Bewaar niet te veel levensmiddelen op de legplanken van uw koelkast, aangezien de
luchtcirculatie dan minder wordt en niet alles gelijk wordt gekoeld.
Groenten en fruit
Bewaar groenten en fruit in de groenteladen waar de vochtigheid helpt om de kwaliteit
van uw producten langer te behouden.
Filterelement
Uitschuiven
om te
verwijderen
Indrukken en
klikken voor
plaatsing
Druk op de
knop om
vrij te
maken
26
Bewaring van voedsel en
energiebesparing
Vlees
Verpak zorgvuldig ongekookt vlees en gevogelte, om lekkage en aanraking met ander
voedsel of andere oppervlakten te vermijden.
Gebruik het vleesvak om vlees gedurende een korte tijd te bewaren. Vlees dat u langer
dan twee dagen wilt bewaren, moet worden ingevroren.
Bewaring van bevroren voedsel
Houd het vriesgedeelte op een temperatuur van ten hoogste -18° C (in een van de
vorige hoofdstukken vindt u meer informatie over de instelling van de temperatuur).
De vriezer werkt het best indien ten minste voor 2/3 gevuld.
Voedsel inpakken om in te vriezen
Om uitdroging en verslechtering van de kwaliteit van uw voedsel zo beperkt mogelijk te
houden, gebruikt u aluminiumfolie, diepvriesverpakking, diepvrieszakken of luchtdichte
verpakking. Maak de verpakking zoveel mogelijk luchtdicht en sluit vast. Lucht in de
verpakking kan het voedsel uitdrogen, van kleur doen veranderen of een slechte smaak
geven (vriesbrand).
Verpak vers vlees en gevogelte in de aangewezen diepvriesverpakking alvorens in te
vriezen.
Vries nooit vlees dat geheel was ontdooid, opnieuw in.
De diepvries laden
Vermijd om te veel warm voedsel tegelijkertijd in de diepvries te stoppen. Hierdoor
wordt de diepvries overladen, zal het vriesproces langzamer gebeuren en kan de
temperatuur van ingevroren voedsel stijgen.
Laat ruimte tussen het verpakte voedsel. Op die manier kan de koude lucht vrij
circuleren en zal het voedsel zo snel mogelijk worden bevroren.
Bewaar geen moeilijk in te vriezen voedsel, zoals roomijs en jus d’orange in de
deurvakken van de diepvries.
IDEEËN VOOR ENERGIEBESPARING
Installatie
Plaats de koel-/vrieskast in het koudste gedeelte van de kamer, buiten direct
zonnelicht en verwijderd van verwarmingskanalen of warmeluchtroosters. Plaats de
koel-/vrieskast niet dichtbij warmte producerende toestellen, zoals een kookfornuis,
oven of vaatwasmachine. Indien dit niet mogelijk is, plaatst u een houtplaat of een
extra laag isolatie tussen de twee toestellen. Dit zal helpen om de koelkast efficiënter
te doen werken.
Zorg ervoor dat de koel-/vrieskast waterpas staat, zodat de deuren goed sluiten.
Bewaring van voedsel
Plaats niet te veel levensmiddelen in de koelkast en blokkeer geen
koudeluchtventilatie. Hierdoor zal uw koelkast langer moeten draaien en meer energie
verbruiken.
Verpak uw voedsel en veeg dozen droog, alvorens ze in de koelkast te plaatsen.
Hierdoor wordt er minder vocht in de koelkast opgestapeld.
Richt de koelkast zo in, dat u de deur zo kort mogelijk opent. Haal zo veel producten
als mogelijk tegelijkertijd uit en sluit de deur zo snel mogelijk.
27
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
Energie-efficiënt schuim in uw koelkast is geen gezonde isolatie.
BELANGRIJKBELANGRIJK
BELANGRIJKBELANGRIJK
BELANGRIJK
Tijdens een automatisch ontvriescyclus zult u gewoonlijk een rode gloed
zien in de ventilatie achteraan het vriesgedeelte.
Geluiden en uitzicht bij een gewone
werking
BETEKENIS VAN EVENTUELE GELUIDEN
Wellicht zult u in uw nieuwe, zeer efficiënte koel-/vrieskast geluiden horen waarmee u niet
bent vertrouwd. Deze geluiden wijzen meestal op een goede werking van uw koel-/vrieskast.
Bepaalde vloeren, muren en keukenkasten verhevigen deze geluiden.
De onderstaande lijst is een lijst van de belangrijkste componenten in
uw koel-/vrieskast en de geluiden die ze kunnen maken:
A Verdamper De koeling door de verdamper kan een kokend of
klaterend geluid geven.
B Verdampingsventilator Mogelijk hoort u het geluid van de
lucht die door de verdampingsventilator doorheen de koelkast
wordt gedwongen.
C Ontdooier Tijdens ontdooicycli kan het water dat op de
verwarmer drupt, een fluitend of sissend geluid geven. Na het
ontdooien kunt u een ploffend geluid horen.
D Automatische ijsmachine Tijdens de ijsproductie zult u de
ijsblokjes in de ijsbak horen vallen.
E Kouderegeling en automatische ontdooiregeling Deze
onderdelen kunnen een knappend of klikkend geluid geven
wanneer het koelsysteem wordt in- en uitgeschakeld.
F Condensatieventilator Mogelijk hoort u het geluid van de lucht die door de
condensor wordt gedwongen.
G Compressor De moderne, zeer efficiënte compressoren werken veel sneller dan in
het verleden. De compressor kan een hoog zoem- of pulserend geluid geven.
H Waterkraan De klep geeft een zoemend geluid telkens als de kraan wordt geopend
om de ijsmachine te vullen.
I Afvoerschaal (niet verwijderbaar) U kunt tijdens een ontdooicyclus water in de
afvoerschaal horen druppelen.
J Condensor De luchtdoorvoer kan kleine geluiden geven.
K Demper met motor De demper kan een licht zoemend geluid geven tijdens de
werking.
28
Onderhoud en reiniging
BESCHERMING VAN UW INVESTERING
Door uw koelkast schoon te houden wordt het uiterlijk bewaard en ontstaan er geen geurtjes.
Veeg onmiddellijk gemorste levensmiddelen schoon en reinig de vries- en koelgedeelten ten
minste tweemaal per jaar. Neem de volgende voorzorgsmaatregelen tijdens het
schoonmaken:
Gebruik nooit en op geen enkel oppervlak metalen sponsjes, schuurborstels,
schurende reinigingsmiddelen of sterke alkalische oplossingen.
Was de verwijderbare onderdelen niet in de vaatwasmachine.
Trek altijd de elektriciteitsraad uit het stopcontact alvorens u begint schoon te maken.
Verwijder kleeflabels met de hand. Gebruik geen scheermesjes of andere scherpe
voorwerpen die krassen kunnen laten op het oppervlak van uw toestel.
Verwijder het plaatje met het serienummer niet.
Lees de aanwijzingen op de volgende pagina om de specifieke ruimten in uw koelkast te
onderhouden en schoon te maken.
N.B.N.B.
N.B.N.B.
N.B.
Wanneer u de temperatuur instelt om de koeling uit te schakelen, blijft er stroom staan op de
lampjes en de elektrische componenten totdat u de stekker uit het stopcontact trekt.
!
OPGELET OPGELET
OPGELET OPGELET
OPGELET
Trek de koel-/vrieskast recht vooruit uit om te verplaatsen. Uw vloer kan worden beschadigd,
wanneer u de koel-/vrieskast heen en weer verschuift. Let goed op dat u de koel-/vrieskast
niet uit de loodgieterij trekt.
Vochtige voorwerpen kleven op koude metalen oppervlakken. Raak geen gekoelde
oppervlakken met natte of vochtige handen aan.
BELANGRIJKBELANGRIJK
BELANGRIJKBELANGRIJK
BELANGRIJK
Draineer de watertoevoer helemaal, indien u de koelkast in vriestemperatuur opslaat of verhuist.
Indien u dit niet doet, kan er waterlekkage ontstaan wanneer u de koelkast opnieuw in gebruik
neemt. Neem contact op met de onderhoudsdienst om dit te doen.
29
Onderhoud en reiniging
TIPS VOOR ONDERHOUD EN REINIGING
TIPS VOOR VAKANTIE EN VERHUIZING
Gelegenheid Tips
Korte vakanties
Laat de koel-/vrieskast gewoon werken gedurende vakanties van 3 weken of korter.
Haal alle bederfbare levensmiddelen uit het koelgedeelte.
Schakel de automatische ijsmachine uit en ledig de ijsemmer, zelfs als u maar enkele dagen afwezig zult zijn.
Lange vakanties
Haal alle levensmiddelen en ijs uit, wanneer u een maand of langer afwezig zult zijn.
Schakel het koelsysteem uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Schakel de automatische ijsmachine uit en draai de kraan voor de watertoevoer dicht.
Maak het binnenste gedeelte grondig schoon.
Laat beide deuren open om geurtjes en schimmel te voorkomen. Blokkeer de openstaande deuren, indien nodig.
Verhuizing
Haal alle levensmiddelen en ijs uit.
Laad de koel-/vrieskast van de zijkant op een eventueel gebruikte handkar.
Plaats de wieltjes helemaal omhoog om deze te beschermen terwijl de koel-/vrieskast wordt verschoven of
verplaatst.
Pak de kast in om krassen op de buitenkant te vermijden.
Onderdeel Reinigingsmiddelen Tips en voorzorgsmaatregelen
Binnen in de koel-/
vrieskast en in de
deuren
Water en zeep
Zuiveringszout en water
Gebruik 2 soeplepels zuiveringszout in 946 ml lauw water.
Wring overtollig water uit de spons of doek alvorens u rond een regelknop,
lamp of een ander elektrisch onderdeel schoonmaakt.
Pakking in de deuren
Water en zeep Wrijf de pakking met een schone, zachte doek af.
Laden en bakjes
Water en zeep Reinig kanalen in laden met een zachte doek.
Was de verwijderbare onderdelen (bakjes, laden etc.) niet in de
vaatwasmachine.
Glazen legplanken
Water en zeep
Glasreinigingsmiddel
Zachte sprays
Laat het glas tot kamertemperatuur opwarmen alvorens in lauw water te
dompelen.
Rooster onderaan
Water en zeep
Zachte sprays
Bevestiging met stofzuiger
Verwijder het stof vooraan de rooster met een stofzuiger.
Haal de rooster uit.
Stofzuig de achterkant en wrijf af met een doek of spons gedrenkt in
zeepsop. Spoel af en droog.
Buitenkant en hendels
Water en zeep
Een niet-schurend
reinigingsmiddel voor glas
Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen, ammoniak of alcohol om de
hendels te reinigen.
Gebruik een zachte doek om gladde hendels schoon te maken.
Gebruik geen droge doek om gladde hendels schoon te maken.
Buitenkant en hendels
(modellen in roestvrij
staal)
Water en zeep
Ammoniak
Reinigingsmiddelen voor
roestvrij staal
Reinig de roestvrij stalen voorzijde en hendels met niet-schurend
zeepwater en een zachte keukendoek. Spoel af met schoon water en wrijf
schoon met een zachte doek.
Verwijder hardnekkige plekken met in een ammoniak gedrenkte papieren
handdoek en spoel af. Gebruik niet-schurende reinigingsmiddelen voor
roestvrij staal. Zij zijn verkrijgbaar in de meeste doe-het-zelfzaken of de
belangrijkste grootwarenhuizen. Volg altijd de instructies van de fabrikant.
NB: altijd in de richting van de draad reinigen, vegen en afdrogen om
krassen te voorkomen.
Was de rest van de kast met warm water en een zacht vloeibaar
reinigingsmiddel. Spoel goed af en droog met een schone, zachte doek.
30
!
OPGELET OPGELET
OPGELET OPGELET
OPGELET
Draag handschoenen wanneer u de lampjes vervangt om snijwonden te voorkomen.
Onderhoud en reiniging
VERVANGING VAN DE LAMPEN
In het koel- en het vriesgedeelte van uw koel-/vrieskast zitten lampjes die nu en dan zullen
moeten worden vervangen. Rond sommige lampjes is een bedekking geplaatst die u moet
verwijderen alvorens de lampjes worden vervangen. Gebruik altijd lampjes voor
huishoudapparatuur.
Vervanging van de lampjes:
1 Trek de stekker van de koel-/vrieskast uit het stopcontact.
2 Draag handschoenen ter bescherming tegen eventueel
gebroken glas.
3 Vervang de bedekking rond de lamp, indien nodig.
4 Schroef los en vervang het lampje door een speciaal voor
huishoudapparatuur bestemd lampje van hetzelfde type en
met dezelfde stroomsterkte.
5 Plaats de eventuele bedekking rond de lamp terug.
6 Steek de stekker van de koel-/vrieskast in het stopcontact.
Schroef
Lichtscherm
Koelkastlampjes achter
het regelingspaneel
Bedekking van
het lampje in
de vleeslade
Contactvoetje
van de lamp
achteraan de
vleeslade
Bedekking van
het lampje in de
groentelade
Contactvoetje
van de lamp
achteraan de
groentelade
Lampje
Lampjes
Contactvoetje
van de lamp
achteraan de
bakken
Lampjes
Bedekking van
het lampje in
de diepvries
Lichtscherm
Contactvoetje van
de lamp achteraan
de ijsbak
Lampje
31
Oplossing van gewone problemen
ALVORENS U BELT:
Indien u een probleem met uw koel-/vrieskast ondervindt of een werking of toestand opmerkt
die u niet begrijpt, vindt u meestal een antwoord in dit hoofdstuk. Lees dit eerst alvorens de
onderhoudsdienst te bellen. Vanaf de onderstaande tabel wordt informatie gegeven over vaak
voorkomende problemen, oorzaken en gesuggereerde oplossingen.
Werking van uw koel-/vrieskast
Probleem Oorzaak Oplossing
Compressor werkt
niet.
Koelingsysteem is uitgeschakeld.
De koel-/vrieskast is in een ontdooicyclus.
De stekker steekt niet in het stopcontact.
De zekering of de stroomonderbreker is
uitgeschakeld.
Stroomonderbreking.
Schakel het koelingsysteem in. In een vorig hoofdstuk vindt
u de locatie van de aan-/uit-knop van het koelingsysteem.
Dit is normaal voor een koel-/vrieskast met volledig
automatische ontdooiing. De ontdooicyclus vindt regelmatig
plaats en duurt ongeveer 30 minuten.
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Controleer/vervang de zekering. Stel de stroomonderbreker
opnieuw in.
Controleer de lichten in de woning. Bel uw
elektriciteitsmaatschappij.
De koel-/vrieskast
werkt te veel of te
lang.
De kamer is te warm of het is een zeer warme
dag.
De koel-/vrieskast was gedurende een zekere
periode uitgeschakeld.
De automatische ijsmachine werkt.
De deuren zijn te vaak of te lang geopend.
De deur van uw koel-/vrieskast staat op een
kier.
De regelknop voor de diepvries is op een te
lage temperatuur ingesteld (de regeling bevindt
zich in het koelgedeelte).
De pakking van de koel-/vrieskast is vuil,
versleten, gebarsten of slecht geplaatst.
In dergelijke omstandigheden zal uw koel-/vrieskast
gewoonlijk langer werken.
Het duurt 8 tot 12 uur alvorens de koel-/vrieskast helemaal
is afgekoeld.
De ijsmachine doet de koel-/vrieskast iets meer werken.
Door de warme lucht die in de koel-/vrieskast komt, werkt
deze harder. Open de deuren minder vaak.
Controleer of de koel-/vrieskast waterpas staat. Controleer
of de deur niet door producten is geblokkeerd. Zie het
hoofdstuk met problemen bij het openen/sluiten van
deuren/laden.
Stel de regeling van het vriesgedeelte op een hogere
temperatuur in, totdat u tevreden bent over de temperatuur
in het koelgedeelte. Geef de temperatuur 24 uur om stabiel
te worden.
Reinig of vervang de pakking. Door lekkage in de afdichting
van de deur moet de koel-/vrieskast langer werken om de
gewenste temperatuur te houden.
Compressor werkt
niet.
Het elektronische besturingssysteem houdt de
koel-/vrieskast op een constante temperatuur.
Dat is normaal. De koel-/vrieskast gaat aan en uit om de
temperatuur constant te houden.
Digitale
temperatuurweerg
aven flikkeren.
Het elektronische besturingssysteem heeft een
probleem met de werking ontdekt.
Bel uw onderhoudstechnicus bij Electrolux om te weten wat
de meldingen of nummercodes op de flikkerende
weergaven betekenen.
32
Oplossing van gewone problemen
Temperatuur is te koud
Probleem Oorzaak Oplossing
De temperatuur in het vriesgedeelte
is te koud. De temperatuur in het
koelgedeelte is goed.
De regeling voor het
vriesgedeelte is op een te
lage temperatuur ingesteld.
Stel de regeling voor het vriesgedeelte op een hogere
temperatuur in. Geef de temperatuur 24 uur om stabiel te
worden.
De temperatuur in het koelgedeelte
is te koud. De temperatuur in het
vriesgedeelte is goed.
De regeling voor het
koelgedeelte is op een te
lage temperatuur ingesteld.
Stel de regeling voor het koelgedeelte op een hogere
temperatuur in. Geef de temperatuur 24 uur om stabiel te
worden.
Levensmiddelen bevriezen in de
laden.
De regeling voor het
koelgedeelte is op een te
lage temperatuur ingesteld.
Zie de bovenstaande oplossing.
Het vlees bewaard in het vleesvak
(sommige modellen) bevriest.
De regeling voor het
vleesvak is op een te lage
temperatuur ingesteld.
Stel de regeling voor het vleesvak hoger in. Vlees moet
worden bewaard op een temperatuur net onder het
vriespunt, om zo lang mogelijk te kunnen bewaren.
IJskristallen zullen gewoonlijk worden gevormd vanwege het
vleesnat.
Temperatuur is te warm
Probleem Oorzaak Oplossing
De temperatuur in de koel-/vrieskast
is te warm.
De deuren zijn te vaak of te
lang geopend.
De deur staat op een kier.
Door de warme lucht die in de koel-/vrieskast komt, stijgt de
temperatuur. Open de deuren minder vaak.
Zie het hoofdstuk met problemen bij het openen/ sluiten
van deuren/laden.
De temperatuur in het vriesgedeelte is
te warm. De temperatuur in het
koelgedeelte is goed.
De regeling voor het
vriesgedeelte is op een te
hoge temperatuur ingesteld.
Stel de regeling voor het vriesgedeelte op een lagere
temperatuur in. Geef de temperatuur 24 uur om stabiel te
worden.
De temperatuur in het koelgedeelte is
te warm. De temperatuur in het
vriesgedeelte is goed.
De regeling voor het
koelgedeelte is op een te
hoge temperatuur ingesteld.
Stel de regeling voor het koelgedeelte op een lagere
temperatuur in. Geef de temperatuur 24 uur om stabiel te
worden.
De temperatuur in het vleesvak
(sommige modellen) is te hoog.
De regeling voor het
vleesvak is op een te hoge
temperatuur ingesteld.
Stel de regeling voor het vleesvak lager in.
Water/vocht/ijs in het koelgedeelte
Probleem Oorzaak Oplossing
Vocht stapelt zich op tegen de
binnenwanden van het koelgedeelte.
Zeer warm en vochtig weer.
De deur staat op een kier.
De deur is te vaak of te lang
geopend.
Open dozen.
Er stapelt zich meer ijs en vocht op in het koelgedeelte.
Zie het hoofdstuk met problemen bij het openen/ sluiten
van deuren/laden.
Open de deur minder vaak.
Sluit de dozen.
Onderaan het deksel van de lade
wordt water opgestapeld.
Groenten bevatten vocht en
geeft vocht af.
Vocht onderaan het deksel is niet ongewoon.
Stel de vochtigheidsregeling (sommige modellen) lager in.
Onder in de lade wordt water
opgestapeld.
Water druipt van gewassen
groenten en fruit in de lade.
Droog de producten af, alvorens ze in de lade te plaatsen.
Vocht onder in de lade is gewoon.
33
Oplossing van gewone problemen
Water/vocht/ijs aan de buitenzijde van de koel-/vrieskast
Probleem Oorzaak Oplossing
Vocht stapelt zich op tegen de
buitenkant van de koel-/
vrieskast of tussen de deuren.
Vochtig weer.
Een van de deuren staat op een kier,
waardoor de koude lucht van binnen de
koel-/vrieskast in contact komt met de
warme lucht van buiten.
Dat is gewoon in vochtig weer. Het vocht moet
verdwijnen, zodra het weer minder vochtig wordt.
Zie het hoofdstuk met problemen bij het openen/
sluiten van deuren/laden.
Automatische ijsmachine
Probleem Oorzaak Oplossing
De ijsmachine maakt geen ijs.
De schakelaar voor de ijsmachine staat
op “uit”.
De watertoevoer is niet op de koel-/
vrieskast aangesloten.
De klep voor de waterleiding staat niet
open.
Het vriesgedeelte is niet koud genoeg.
De klep op de koudwaterleiding is geheel
of gedeeltelijk verstopt. Indien de klep
zelfreinigend is, kan het gat te klein zijn
om water door te laten.
Controleer of de waterdispenser water
geeft.
De waterfilter zit niet stevig vast.
Draai de schakelaar aan.
Sluit de watertoevoer aan (zie Installatie-instructies).
Open de klep op de waterleiding.
Zie het hoofdstuk over te hoge temperatuur.
Sluit de klep op de waterleiding. Verwijder de klep.
Verifieer of dit geen zelfreinigende klep is. Maak de
klep schoon. Vervang de klep, indien nodig.
Indien dit niet het geval is, is het ijs- en
waterfilterelement geheel of gedeeltelijk verstopt en
moet het worden vervangen.
Druk hard totdat de waterfilter goed vast klikt.
De ijsmachine maakt
onvoldoende ijs.
De ijsmachine maakt minder ijs dan
verwacht.
Het vriesgedeelte is niet koud genoeg.
De klep voor de waterleiding staat niet
helemaal open.
Controleer of de waterdispenser
langzamer water geeft dan gewoonlijk.
De ijsmachine moet ongeveer 1,8 tot 2,2 kg ijs
produceren op 24 uur. De functie voor snel ijs moet
ongeveer 2,7 kg ijs produceren op 24 uur.
Zie het hoofdstuk over te hoge temperatuur.
Open de klep op de waterleiding.
Indien dit het geval is, vervangt u het ijs- en
waterfilterelement.
De ijsmachine stopt niet met ijs
maken.
De signaalarm van de ijsmachinedraad in
het vriesgedeelte wordt door iets
neergehouden.
Verplaats het product en maak de signaalarmdraad
vrij. Verwijder ijsblokjes die aan elkaar zijn gevroren
over de signaalarmdraad.
De ijsmachine maakt geen
losse ijsblokjes.
De ijsblokjes worden niet vaak genoeg
gebruikt.
De ijsblokjes zijn hol of kleiner dan
gewoonlijk.
Verwijder de ijsbak en schud hem om de ijsblokjes
los te maken.
Het ijs- en waterfilterelement kan verstopt zijn.
Vervang het filterelement.
Het ijs heeft een vieze geur of
smaak.
Het ijs heeft een geur of smaak
opgenomen van levensmiddelen met een
sterke geur of smaak die in het koel- of
het vriesgedeelte worden bewaard.
Het water dat naar de ijsmachine stroomt,
heeft een slechte smaak of geur.
Het ijs wordt niet vaak genoeg gebruikt.
Pak de levensmiddelen goed in. Gooi oud ijs weg.
De ijsmachine zal nieuw ijs maken.
Plaats een filter op de waterleiding. Raadpleeg een
bedrijf voor waterzuivering.
Gooi oud ijs weg.
34
Oplossing van gewone problemen
IJsdispenser
Probleem Oorzaak Oplossing
Dispenser geeft geen ijs.
De watertoevoer is niet aangesloten.
De bak voor het bewaren van het ijs is
leeg.
De temperatuur in het vriesgedeelte is te
hoog ingesteld.
De klep voor de waterleiding staat niet
open.
De deur van het vriesgedeelte is niet
gesloten.
De ijsdispenserarm is gedurende meer
dan 4 tot 5 minuten ingedrukt gehouden.
Sluit de waterleiding aan.
De dispenser zou moeten werken, wanneer het eerste ijs in
de bak valt.
Stel de regeling van het vriesgedeelte lager in, zodat
ijsblokjes kunnen worden gemaakt. De dispenser zou
moeten werken, wanneer het eerste ijs wordt gemaakt.
Open de klep op de waterleiding. Geef voldoende tijd om ijs
te maken. De dispenser zou moeten werken, wanneer er ijs
wordt gemaakt.
Sluit de deur van het vriesgedeelte.
De motor is overbelast. De bescherming tegen
overbelasting van de motor wordt automatisch opnieuw
ingesteld na ongeveer 3 minuten. De ijsdispenser zal dan
werken.
De ijsdispenser is
geblokkeerd.
Rond de spiraal is ijs gesmolten en
aangevroren vanwege te laag gebruik,
temperatuurschommelingen en/of
stroomonderbrekingen.
IJsblokjes zitten geklemd tussen de
ijsmachine en de achterkant van de
ijsbak.
IJsblokjes zijn aaneen gevroren.
De ijsblokjes zijn hol of kleiner dan
gewoonlijk.
Verwijder de ijsbak, laat het ijs dooien en giet de bak uit.
Maak de bak schoon, wrijf droog en plaats opnieuw in de
juiste positie. De dispenser zou moeten werken, wanneer
er ijs wordt gemaakt.
Verwijder de ijsblokjes die de dispenser blokkeren.
Gebruik de dispenser vaak, zodat de ijsblokjes niet aan
elkaar vriezen.
Het ijs- en waterfilterelement kan verstopt zijn. Vervang het
filterelement. Het dispensersysteem werkt het best met een
waterdruk van 1,4 tot 6,9 bar. De druk van putwater moet
binnen deze limieten liggen.
Waterdispenser
Probleem Oorzaak Oplossing
Dispenser geeft geen
water.
De watertoevoer is niet aangesloten.
De klep voor de waterleiding staat niet
open.
De deur van het vriesgedeelte is niet
gesloten.
Het ijs- en waterfilterelement is verstopt.
De eventuele voorste filter is niet
helemaal geplaatst.
Sluit de waterleiding aan.
Open de klep op de waterleiding. Zie het hoofdstuk
“IJsmachine maakt geen ijs”.
Sluit de deur van het vriesgedeelte.
Vervang het filterelement.
Duw de filter in totdat u een “klik” hoort. De filter moet in lijn
met de kast staan.
Het water heeft een
vreemde smaak en/of
geur.
Het water heeft te lang in het reservoir
gestaan.
De koel-/vrieskast is niet goed op de
koudwaterleiding aangesloten.
De buizen van de waterleiding en
installatie kunnen aan het water een
smaakje en geur geven.
Het water heeft een hoog
mineraalgehalte.
Vul 10 tot 12 glazen water en gooi dit water weg, om de
toevoer te verversen en het reservoir helemaal te spoelen.
Sluit de koel-/vrieskast aan op de leiding die water geeft
aan de kraan in de keuken.
Gebruik het best koperen buizen voor de wateraansluiting.
Neem contact op met een waterzuiveringsbedrijf.
De waterdruk is
uitzonderlijk laag.
De druk op de stopkraan (voor putwater)
is te laag.
Het systeem van omgekeerde osmose
is in de recuperatiefase.
Laat iemand de druk op de stopkraan voor de waterpomp
verhogen (voor putwater).
Het is normaal dat de druk op het systeem van
omgekeerde osmose tijdens de recuperatiefase lager dan
1,4 bar is.
35
Oplossing van gewone problemen
Geurtjes in de koel-/vrieskast
Probleem Oorzaak Oplossing
De koel-/vrieskast is vuil
binnenin.
De binnenkant moet worden schoongemaakt.
Levensmiddelen met een sterke geur worden
in het koelgedeelte bewaard.
Zie Tips voor onderhoud en reiniging.
Pak de levensmiddelen goed in.
Openen/sluiten van deuren/laden
Probleem Oorzaak Oplossing
De deur(en) sluiten niet.
Eén deur is te hard gesloten, waardoor de
andere deur iets open is gegaan.
De koel-/vrieskast staat niet waterpas. Bij
verplaatsing schommelt de koel-/vrieskast over
de vloer.
De koel-/vrieskast raakt een muur of kast.
Sluit beide deuren voorzichtig.
De vloer moet waterpas en sterk genoeg zijn om de
koel-/vrieskast te dragen. Neem contact op met een
schrijnwerker om een doorzakkende of hellende
vloer te verhelpen.
De vloer moet waterpas en sterk genoeg zijn om de
koel-/vrieskast te dragen. Neem contact op met een
schrijnwerker om een doorzakkende of hellende
vloer te verhelpen.
De laden zijn moeilijk te
bewegen.
Levensmiddelen in de lade raken de legplank
boven de lade.
Het traject waarover de laden schuiven, is vuil.
Bewaar minder in de lade.
Maak de lade en de kanalen schoon. Zie Tips voor
onderhoud en reiniging.
Een lamp brandt niet
Probleem Oorzaak Oplossing
De lamp brandt niet.
De lamp is gebroken.
De schakelaar voor het lampje in het
vriesgedeelte steekt vast.
De koel-/vrieskast staat niet onder stroom.
Het besturingssysteem heeft de lampjes
uitgeschakeld, omdat de magneet onder het
zuivelvak (in de deur van het koelgedeelte)
werd uitgehaald.
Het besturingssysteem heeft de lampjes
uitgeschakeld, omdat een van beide deuren te
lang open stond.
Zie Vervanging van lampen in het hoofdstuk
“Onderhoud en reiniging”.
Maak de lichtschakelaar in het vriesgedeelte vrij.
Zie het hoofdstuk “Werking van de koel-/vrieskast”.
Plaats de magneet terug.
Sluit en heropen de deur(en) om de lampjes te
activeren.
241595800 (0504)
Use & Care Guide
Side-By-Side Refrigerator
Guía de uso y cuidado
Refrigerador de dos puertas
Guide d’utilisation et d’entretien
Réfrigérateur à compartiments juxtaposés
Gebrauchs- & Pflegeanleitung
Doppeltür-Kühlschrank
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé öñïíôßäáò
Øõãåßï äýï èõñþí
Manual
Bredvidstående kyl/frysskåp
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Side-by-side koel-/vrieskast
Käyttö- ja huolto-ohje
Side-By-Side-jääkaappi
Manuale d’uso e manutenzione
Frigorifero Side-By-Side
2
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Antamalla Electroluxin rekisteröidä laitteesi parannat kykyämme palvella
sinua. Rekisteröinnin voit tehdä lähettämällä tuotteen rekisteröintikortin
postitse.
Tietojen haku
LUE JA SÄILYTÄ TÄMÄ OHJE
Kiitos Electrolux-jääkaapin osamisesta. Tämä Käyttö- ja huolto-ohje muodostaa osan
sitoutumistamme asiakastyytyväisyyteen ja tuotteiden laatuun uuden jääkaappisi koko
kestoiän ajaksi.
Pidämme tekemääsi ostosta uuden suhteen alkuna. Varmista se, että pystymme
palvelemaan sinua, kirjoittamalla tärkeimmät tiedot tuotteesta tälle sivulle.
TEE MUISTIINPANOJA, JOIHIN VOIT VIITATA NOPEASTI.
________________________________________________
Ostopäivä
________________________________________________
Electroluxin mallinumero
________________________________________________
Electroluxin sarjanumero (katso sijaintipaikka kuvasta)
©2004 Electrolux Home Products, Inc.
Kaikki oikeudet pidätetään. Painettu USA:ssa
SISÄLLYSLUETTELO
Tietojen haku................................................................... 2
Turvallisuus ..................................................................... 3
Asennus ........................................................................... 5
Ovien irrotusm................................................................. 6
Veden tulon kytkentä...................................................... 8
Yleiskatsaus toiminnoista ............................................. 9
Säätimet ja asetukset ................................................... 10
Säilytystoiminnot ......................................................... 14
Automaattinen jään- ja vedenannostelija................... 18
Suodattimien vaihto ..................................................... 23
Ruokatavaroiden säilytys ja energian säästö ........... 25
Normaalit käyttöäänet ja näköhavainnot ................... 27
Hoito ja puhdistus ........................................................ 28
Yleisten ongelmien ratkaisut ....................................... 31
Kiinnitä kuitti tälle
sivulle
myöhempää
tarvetta varten.
Valmistekilpi
3
Turvallisuus
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Yleinen turvallisuus
Bensiiniä tai muita syttyviä nesteitä ei saa säilyttää eikä käyttää tämän tai minkään
muunkaan laitteen läheisyydessä. Lue tuote-etiketit, jotta olet tietoinen syttyvyyttä ja
muita vaaroja koskevista varoituksista.
Jääkaappia ei saa käyttää räjähtävien kaasujen läsnäollessa.
Vältä koskettamasta automaattisen jääkoneen mitään liikkuvaa osaa.
Irrota kaikki niitit pahvikotelosta leikkuutapaturmien välttämiseksi. Niitit voivat
vaurioittaa myös viimeisteltyjä pintoja koskettaessaan muita laitteita tai huonekaluja.
Lasten turvallisuus
Pakkausmateriaalit:
Mattojen, lakanoiden, muovikelmujen tai venyvän käärepaperin peittämät
pakkauskartongit voivat muodostaa ilmatiiviitä koteloita ja aiheuttaa tuhkehtumisen
nopeasti.
Hävitä tai kierrätä laitteen pakkauslaatikko, muovipussit ja muut kääreainekset
välittömästi sen jälkeen kun jääkaappi on purettu pakkauksesta. Lasten ei pitäisi
milloinkaan leikkiä näillä tuotteilla.
Lasten jääminen jääkaapin sisälle ja tukehtuminen
Nämä eivät ole ainoastaan menneisyyden ongelmia. Romuna käytöstä poistetut,
heitteille jätetyt tai väliaikaisesti (vaikkapa vain muutamaksi tunniksi) varastoon
pistetyt, valvomattomat jääkaapit ja pakastimet ovat vaarallisia. Noudata seuraavassa
mainittuja varotoimia.
SÄHKÖÄ KOSKEVIA TIETOJA
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, huoltomekaanikon tai muun pätevöityneen
henkilön on vaihdettava se uuteen vaarojen välttämiseksi.
Jääkaappia ei saa kytkeä irti pistorasiasta virtajohdosta vetämällä. Tartu aina lujasti
pistokkeesta ja vedä se suoraan ulos pistorasiasta estääksesi virtajohdon
vaurioitumisen.
Kytke jääkaappi irti pistorasiasta ennen puhdistusta tai hehkulampun vaihtamista, jotta
vältät sähköiskun vaaran.
!
VAROITUS VAROITUS
VAROITUS VAROITUS
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusohjeet ennen uuden Electrolux-jääkaappisi käyttämistä.
!
VAROITUS VAROITUS
VAROITUS VAROITUS
VAROITUS
Sinun on noudatettava näitä ohjeita varmistaaksesi, että jääkaapin turvamekanismit toimivat oikein.
4
Turvallisuus
Yli 10 prosentin jännitevaihtelulla voi olla vaikutus jääkaapin suorituskykyyn. Jos
jääkaappia käytetään virran ollessa riittämätön, kompressori voi vaurioitua. Takuusi ei
kata tällaista vauriota.
Laitetta ei saa kytkeä sellaiseen pistorasiaan, joka on yhdistetty seinässä olevaan
katkaisimeen tai vetonaruun, jotta voidaan estää vahingossa tapahtuva virran katkaisu
jääkaapista.
Asennus
SIJOITUSPAIKKA
Valitse paikka, joka on lähellä maadoitettua pistorasiaa. Jatkojohtoa tai
pistokesovitinta ei saa käyttää.
Mikäli mahdollista, aseta jääkaappi pois suorasta auringonvalosta, liedestä,
astianpesukoneesta tai muista lämmönlähteistä.
Jääkaappi on asennettava lattialle, joka on vaakasuora ja tarpeeksi tukeva
kannattamaan täysinäistä jääkaappia.
Automaattisella jääkoneella varustettujen mallien ollessa kyseessä on otettava
huomioon vedenkäytön mahdollisuus.
ASENNUS
Asennuksessa jätettävät tyhjät tilat.
Jätä seuraavat tyhjät tilat asennuksen helpottamiseksi sekä putki- ja sähköliitäntöjä varten.
Sivut ja yläpää 10 mm
Kaapin takana 25 mm
TÄRKEÄÄTÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄTÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄ
Katkaise virta jääkaapista irrottamallla pistoke seinäpistorasiasta.
!
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA
Jääkaappia ei saa asentaa paikkaan, jossa lämpötila laskee alle 13 °C:n tai nousee yli 43 °C:n.
Kompresssori ei pysty säilyttämään oikeaa lämpötilaa jääkaapissa. Jääkaapin edustan alaosassa
olevaa ilmanvaihtoritilää ei saa peittää. Riittävä ilmankierto on erittäin tärkeää, jotta jääkaappi voi
toimia kunnolla.
5
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Jos jääkaappi asennetaan siten, että oven sarana on seinää vasten, jätä hieman lisätilaa, jotta ovea
voidaan avata enemmän.
Asennus
Oven avaus
Jääkaappi on asennettava sellaiseen paikkaan, jossa on käytettävänä pöytä jääkaapista
ulos otetulle ruoalle. Jotta vetolaatikoita ja pakastimen koreja voidaan käyttää parhaalla
mahdollisella tavalla, jääkaapin tulee sijaita paikassa, jossa jääkaapin ja pakastimen ovet
voidaan avata kokonaan.
Ilmanvaihtoritilän irrotus ja takaisinasetus
Ilmanvaihtoritilän irrotus:
1 Avaa pakastin- ja jääkaappiosastojen ovet.
2 Irrota ruuvi ilmanvaihtoritilän kummaltakin puolelta.
3 Vedä ilmanvaihtoritilää ulospäin ja nosta se pois paikoiltaan.
Kun asetat ilmanvaihtoritilän takaisin, noudata näitä ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä.
Vaakasuoraan asettaminen
Jääkaapin kaikkien neljän nurkan on oltava tukevasti kestävällä lattialla. Jääkaappi on
varustettu säädettävillä etuosan pyörillä laitteen vaakasuoraan asettamisen helpottamiseksi.
Jotta kunnollinen ovitiivistys voidaan varmistaa ja oven sulkemista voidaan helpottaa,
jääkaapin tulisi viettää 6 mm edestä taakse.
Jääkaapin vaakasuoraan asettaminen:
1 Irrota ilmanvaihtoritilä (katso edellä) päästäksesi käsiksi
etuosan pyöriin.
2 Säädä pyöriä kääntämällä kutakin pyörän säätöpulttia
ruuviavaimella, kunnes jääkaappi on suorassa ja vakaa.
3 Tarkista molemmat ovet varmistaaksesi, että tiivisteet
koskettavat kaappia kaikilla neljällä sivulla.
4 Aseta ilmanvaihtoritilä takaisin paikoilleen.
Ohjeet:
Jos pakastinosaston ovi on korkeammalla kuin jääkaappiosaston ovi, nosta oikeaa
nurkkaa ja/tai laske vasenta nurkkaa, kunnes ovet ovat kohdakkain kaapin yläosassa.
Jos jääkaappiosaston ovi on korkeammalla kuin pakastinosaston ovi, nosta vasenta
nurkkaa ja/tai laske oikeaa nurkkaa, kunnes ovet ovat kohdakkain kaapin yläosassa.
Nosta
Avaa
kiinnitysruuvit
6
Ovien irrotus
AHTAISTA PAIKOISTA SELVIYTYMINEN
Jos jääkaappi ei mahdu sisääntuloaukosta, voit pienentää jääkaapin kokoa irrottamalla ovet.
Mittaa ensiksi sisääntuloaukko.
Tarvittavat työkalut
Seuraavat työkalut ovat tarpeen:
Valmistelut ovien irrottamista varten:
1 Varmista, että virtajohto on kytketty irti seinäpistorasiasta.
2 Avaa molemmat ovet ja irrota ilmanvaihtoritilä (laitteesi mukana tulleisssa
asennusohjeissa kuvatulla tavalla).
3 Poista kaikki ruokatavarat ovihyllyistä.
4 Sulje ovet.
Yläsaranan suojuksen irrotus:
1 Irrota oven yläsaranoiden suojuksen kolme ruuvia.
2 Vedä suojusta esiin noin yhden senttimetrin verran
ja nosta se pois.
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Lisätietoja ilmanvaihtoritilän irrottamisesta saa asennusosasta.
Adjustable
Wrench
Socket
Wrench Set
OR
Phillips Head
Tools Necessary:
3/8” Fixed
Wrench
AND
OR
Ristipääruuvitaltta Hylsyavainsarja Jakoavain
3/8 tuuman
kiintoavain
TAI TAIJA
Tarvittavat työkalut
Yläsaranan
ruuvi
(4)
Yläsaranan
suojuksen
ruuvi (3)
Alasaranan
ruuvi
(6)
Suojuksen
ruuvit
Saranan
suojus
7
Ovien irrotus
Jääkaapin oven irrotus:
1 Piirrä kevyesti oven yläsaranan ääriviivat lyijykynällä. Tämä helpottaa
uudelleenasennusta.
2 Irrota yläsaranan kaksi ruuvia. Nosta ovi pois alasaranasta ja aseta ovi
syrjään.
3 Irrota alasaranan kolme ruuvia ja sarana, mikäli tarpeen.
Aseta jääkaapin ovi takaisin paikoilleen suorittaen edellä kuvatut vaiheet
päinvastaisessa järjestyksessä.
Kun molemmat ovet ovat paikoillaan, aseta myös
yläsaranan suojus takaisin paikalleen.
Pakastimen oven irrotus:
1 Irrota yläsaranan yläpuolella sijaitseva
monijohtokaapeliliitin. Tartu lujasti liittimeen sen
molemmilta sivuilta ja vedä ne erilleen.
2 Piirrä kevyesti saranan ääriviivat lyijykynällä. Tämä
helpottaa uudelleenasennusta.
3 Irrota vesiputki pakastimen oven alapuolella
sijaitsevasta liittimestä. Liitin irtautuu, kun painat
sen ulkopuolista holkkia sisäänpäin.
4 Irrota yläsaranan ruuvit. Jätä monijohtokaapeli
saranan sisään. Älä irrota maadoitusjohtoa, joka
kiinnittää kaapelin saranaan. Nosta ovi pois
alasaranasta.
5 Irrota alasaranan kolme ruuvia ja sarana, mikäli
tarpeen.
6 Aseta ovi kyljelleen, jotta vältät vahingoittamasta
alasaranasta tulevaa vesiputkea.
Aseta pakastimen ovi takaisin paikoilleen suorittaen
edellä kuvatut vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
Kun molemmat ovet ovat paikoillaan, aseta myös yläsaranan suojus takaisin paikalleen.
!
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA
Varmista, että ovet asetetaan syrjään turvalliseen
paikkaan, jossa ne eivät pääse kaatumaan ja aiheuttamaan
tapaturmaa.
Ovi
Alasarana
Ruuvit
Saranan
ruuvit
Yläsarana
Ovi
Sarana
Ruuvit
Vesijohtoputki
Yläsarana
Maadoitusruuvi
IRROTTAMINEN
1 Paina ulkopuolista holkkia
liitintä kohti
2 Irrota putki vetämällä sitä
YHDISTÄMINEN
Pistä putki sisään ja työnnä
sitä, kunnes merkki koskettaa
liittimen pintaa
Saranan
ruuvit
Monijohtokaapeli
8
Veden tulon kytkentä
JÄÄKAAPIN VEDEN TULO
Jääkaapin automaattinen jään- ja vedenannostelija tarvitsee pysyvän vedentulon, jotta se
toimisi kunnolla. Asennuksen yhteydessä sinun (tai asentajan) on kytkettävä vedentulo
yhdistämällä kupariputki kotitalouden vesijohtojärjestelmästä jääkaapin takana sijaitsevaan
venttiiliin.
Tarvittavat varusteet:
Mahdollisuus yhdistää kylmävesijohtoon, jonka paine on 1,4–6,9 bar.
Jääkaapin mukana tuleva asennussarja vedentulon liittämistä varten; sarja sisältää
kaikki asentamiseen tarvittavat tarvikkeet, mukaan lukien 7,6 metriä kupariputkea.
Veden tulon yhdistäminen jääkaapin taakse:
1 Varmista, ettei jääkaappia ole yhdistetty pistorasiaan.
2 Aseta kupariputken pää pesualtaaseen tai sankoon ja avaa
sulkuventtiili huuhtoaksesi tulojohtoa, kunnes vesi on kirkasta.
3 Kierrä muovikupu irti jääkaapin takana sijaitsevan vesihanan
suusta. Heitä kupu pois.
4 Työnnä messinkinen puritusmutteri ja sen jälkeen tukiholkki
kupariputken päälle.
5 Työnnä kupariputki vesiventtiilin tuloaukkoon niin pitkälle kuin
se menee (6,5mm).
6 Työnnä tukiholkki venttiiliin ja kiristä puristusmutteri venttiiliin
sormitiukkuuteen. Kiristä vielä puoli kierrosta mutteriavaimella.
Älä kiristä liikaa.
7 Kiinnitä kupariputki jääkaapin takapaneeliin teräksisellä
puristusliittimellä ja ruuvilla (katso kuvaa).
!
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA
Omaisuusvahingon välttäminen:
Käytä kupariputkea vesijohtona (muoviputken vuotaminen on
todennäköisempää). Valmistaja ei ole vastuussa mistään vahingosta, jos
muoviputkea käytetään vesijohtona.
On varmistettava, että veden tulo yhdistetään paikallisten putkityön
ohjesääntöjen mukaan.
Jotta annostelija toimii kunnolla, suositellun vedenpaineen on oltava 1,4–
6,9 bar. Liiallinen paine voi aiheuttaa vedensuodattimen toimintahäiriön.
Muovinen vesiputki
jääkoneen
täyttöputkeen
Teräksinen
puristusliitin
Vesiventtiili
Messinkinen
puristusmutteri
Tuloventtiili
(Jätä silmukkaan riittävästi putkea, jotta jääkaappi
voidaan vetää ulos puhdistamista varten)
Kuparinen
vesiputki
Kuparinen vesijohto
kotitalouden vesijohdosta
Tukiholkki
Vesiventtiilin
pidike
9
Veden tulon kytkentä
8 Vyyhdi ylimääräinen kuparijohto (noin 2½ kierrosta) jääkaapin taakse kuvassa
esitetyllä tavalla. Järjestä vyyhditty putki niin, että vältät tärinän ja kulumisen muita
pintoja vasten.
9 Avaa vesijohdon sulkuventtiili ja kiristä mahdollisesti vuotavat liitännät.
Yleiskatsaus toiminnoista
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Kun olet yhdistänyt veden tulon, katso tässä oppaassa annettuja tietoja tyhjän
vesijohtojärjestelmän täyttämisestä. Lue myös kaikki tiedot kohdasta “Automaattinen jään- ja
vedenannostelija” tutustuaksesi normaaleihin käyttötoimintoihin.
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Yksityiskohdat voivat vaihdella mallin mukaan.
Jäätelöhylly
Jääkone
Kiinteä ovilaatikko
Jääastia
Hylly
Hylly
Pieni kori
Iso liukukori
Iso kori
Ulos kallistuva
ovilaatikko
SpillProof™-hylly
Vedensuodatin
HUOMAA:
Maitotuoteosaston takana
olevaa magneettia ei saa
poistaa
Maitotuoteosasto
Ovilaatikko
SpillProof™-
liukuhylly
Ovilaatikko
Isojen pullojen
pidike
Ovilaatikko
Erikoistuotteiden
teline
Lihansäilytyslaatikko
ja kansi
Tölkkiteline
Vihanneslaatikko
ja kansi
Kiinteä
ovilaatikko
Ilmanvaihtoritilä
Ulos kallistuva
ovilaatikko
Ulos kallistuva
ovilaatikko
Pakastin- ja jääkaappiosastojen säätimet
10
Säätimet ja asetukset
AJAN VARAAMINEN JÄÄHTYMISELLE ENNEN KÄYTTÖÄ
Voidaksesi varmistaa ruoan luotettavan säilymisen anna jääkaapin ja pakastimen käydä
ovien ollessa suljettuina 8–12 tunnin ajan ennen kuin asetat ruokatavaroita sisälle. Tämän
jäähtymisajan kuluessa ei tarvitse suorittaa säätöjä, sillä säädöt on tehty etukäteen
tehtaalla.
JÄÄHTYMISAIKOJEN ASETUKSET
Jääkaapissa on alan viimeistä kehitystä edustava elektroninen digitaaliohjausjärjestelmä.
Järjestelmän ohjauspaneeli sijaitsee jääkaappiosaston yläosassa. Ohjauspaneelin
vasemmassa
puoliskossa sijaitsevat
kaksi digitaalinäyttöä
ilmaisevat pakastin- ja
jääkaappiosastojen
senhetkiset lämpötilat.
Voit säätää asetuksen korkeammaksi tai alhaisemmaksi painamalla Nuoli ylös- tai Nuoli
alas –painiketta, joka sijaitse lähimpänä näyttöä. Kun painat painiketta ensimmäistä
kertaa, näytössä on viimeinen syöttämäsi asetus. Kukin sen jälkeinen painikkeen
painamiskerta muuttaa asetusta yhdellä asteella.
Näyttöön tulee hetkeksi uusi asetus, ja sen jälkeen näyttöön tulee uudestaan sen hetkinen
lämpötila. (Seuraavilla sivuilla on lisää lämpötila-asetuksista.)
Celsius- tai fahrenheitasteiden valitseminen
Sen mukaan, kumpaa lämpötilajärjestelmää haluat käyttää, voit
asettaa ohjauspaneelin näyttämään joko celsius- tai
fahrenheitasteita. Voit vaihdella fahrenheit- ja celsiusasteiden
välillä painamalla Mode (tila) –painiketta (sijaitsee digitaalisten
lämpötilannäyttöjen välissä).
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Jääkaapin edistyneessä elektronisessa ohjausjärjestelmässä on ylimääräisiä näyttömoodeja, joiden
avulla huoltomekaanikot voivat määrittää nopeasti suorituskykyyn liittyviä seikkoja.
Tätä painamalla voi
vaihdella celsius- ja
fahrenheitasteiden välillä
11
Säätimet ja asetukset
Lämpötila-asetusten muuttaminen
Kun jääkaappi on käynyt 24 tunnin ajan, lämpötiloja voi muuttaa tarpeen mukaan. Säätöjä on
tehtävä vähän kerralla, jotta lämpötila ehtii muuttua ja vakaantua. Seuraavassa on lämpötila-
asetuksia koskevia ohjeita.
Mitä on tehtävä lämpötilan näyttöjen vilkkuessa
Jos havaitset molempien lämpötilanäyttöjen vilkkuvan jatkuvasti, se voi olla osoitus siitä, että
ohjausjärjestelmä on havainnut toimintaongelman. Soita Electroluxin huoltoedustajalle, joka
pystyy tulkitsemaan vilkkuvan sanoman.
JÄRJESTELMÄN TARKKAILUN HÄLYTYKSET
Elektroninen ohjausjärjestelmä tarkkailee jatkuvasti
jääkaappiosaston ja pakastimen lämpötilan yhdenmukaisuutta,
mahdollisesti auki jätettyjä ovia ja sähköhäiriöitä. Poikkeavuudet
normaaleista käyttöolosuhteista ilmaistaan äänimerkeillä ja neljällä
tilamerkkivalolla.
Hälytyksen asetuspainike
Merkkivalot
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Joka kerta kun teet asetuksen ohjauspaneelista, yksi äänimerkki
vahvistaa syöttösi.
Lämpötilan säätöalue
Pakastin Jääkaappiosasto
Fahrenheit Celsius Fahrenheit Celsius
Lämpimin
6° -14°
47° 8°
Lämpimämpi
Tehtaan asetus
Puoliväli
0° -18°
37° 3°
Kylm in
-10° -21°
33° 1°
Kylmempi
mtilan asetusohjeet
Jos jääkaappiosasto on liian lämmin
Säädä jääkaappiosaston lämpötila yhden asteen verran
kylmemmäksi painamalla
Nuoli alas
–painiketta.
Jos jääkaappiosasto on liian kyl
Säädä jääkaappiosaston lämpötila yhden asteen verran
mpimämmäksi painamalla
Nuoli ylös
–painiketta.
Jos pakastinosasto on liian lämmin
Säädä pakastinosaston lämpötila yhden asteen verran
kylmemmäksi painamalla
Nuoli alas
–painiketta.
Jos pakastinosasto on liian kylmä
Säädä pakastinosaston lämpötila yhden asteen verran
mpimämmäksi painamalla
Nuoli ylös
–painiketta.
12
Säätimet ja asetukset
Hälytyksiin (äänimerkit ja merkkivalot) vastaaminen
Jääkaapin ohjausjärjestelmä voi välittää seuraavia tietoja äänimerkkien ja
hälytysmerkkivalojen avulla.
Hälytyksen asetuspainikkeen käyttö
Hälytysjärjestelmä voidaan poistaa käytöstä tai palauttaa käyttöön pitämällä hälytyksen
asetuspainiketta painettuna kolmen sekunnin ajan. Sen avulla voit esimerkiksi kääntää
äänimerkit tai vilkkuvat merkkivalot pois päältä.
Kun poistat hälytysjärjestelmän käytöstä, sinun on uudestaan pidettävä hälytyksen
asetuspainiketta painettuna kolmen sekunnin ajan voidaksesi palauttaa hälytysjärjestelmän
alkutilaan (aktivoida sen). On (päällä) -merkkivalo on sammuksissa, kun pakastin- ja
jääkaappiosastot jäähtyvät sillä hetkellä asetettuna olevaan lämpötilaan. Kun asetetut
lämpötilat on saavutettu,On-valo palaa vihreänä, mikä osoittaa hälytysjärjestelmän olevan
aktivoituna.
!
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA
Hälytysjärjestelmä ei palaudu automaattisesti alkutilaan, jos kytket jääkaapin virtajohdon irti ja
yhdistät sen uudestaan. Uudelleen aktivointi voidaan tehdä vain painamalla hälytyksen
asetuspainiketta.
Hälytyksen
nimi
Merkkivalo
Ääni-
merkit
Tila
Asianmukainen vastaus
On
(päällä)
(valo on
sammuksissa)
Hälytysjärjestelmä ei ole
aktivoituna pakastin- ja
jääkaappiosastojen ollessa
jäähtymässä asetettuna
olevaan lämpötilaan.
Jos pakastin- ja jääkaappiosastot
eivät saavuta asetettua
lämpötilaa kolmen tunnin
kuluessa, ohjausjärjestelmä
antaa luultavasti merkin jostakin
muusta tilasta.
Jatkuvasti
palava vihr
valo
Hälytysjärjestelmä on
aktivoituna.
Mitään vastausta ei tarvita.
Door Ajar
(ovi raollaan)
Vilkkuva
vihreä valo
9
Pakastimen tai
jääkaappiosaston ovi on
ollut avoinna yli viiden
minuutin ajan.
Sulje ovi, jolloin hälytys poistuu ja
asettuu sen jälkeen
alkuasentoonsa.
High Temp
(korkea
lämpötila)
Vilkkuva
kellanruskea
valo
9
Pakastin tai
jääkaappiosasto on ollut
liian lämmin (vähintään
7,2 °C) yli tunnin ajan.
Kytke hälytys pois päältä
painamalla
Alarm Reset
(hälytyksen nollaus) -painiketta.
Power Failure
(sähkökatkos)
Vilkkuva
kellanruskea
valo
Sähkökatkos havaittu. Aseta hälytys alkuasentoonsa
painamalla
Alarm Reset
(hälytyksen nollaus) -painiketta.
Tarkasta, onko sähkökatkos
kestänyt niin kauan, että se on
vaikuttanut ruokatavaran
säilytyksen vaatimaan
lämpötilaan.
13
Säätimet ja asetukset
Ilmansuodattimen tilan tarkistus
Jääkaapin jääkaappiosaston ilmansuodatin on vaihdettava
aika ajoin. Voit tarkkailla vaihtotarvetta pitämällä Air Filter
On/Off (ilmansuodatin päällä/pois) -painiketta painettuna
kolmen sekunnin ajan.
Ilmansuodattimen tilan tarkistus:
1 Paina Air Filter On/Off -painiketta. Tämä käynnistää
testausjakson ja yhden kolmesta suodattimen tilan
valonäytöstä, jotka osoittavat seuraavia tiloja:
Filter OK (suodatin OK) Ilmansuodatinta ei tarvitse vaihtaa.
Order Filter (tilaa suodatin) Noin 80 prosenttia ilmansuodattimesta on
käytetty. Tilaa uusi suodatin.
Change Filter (vaihda suodatin) Ilmansuodatin on käytetty 100-prosenttisesti.
Vaihda se nyt.
2 Sammuta tilavalo painamalla Air Filter On/Off -painiketta.
JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄN KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS
Voit poistaa jääkaapin jäähdytysjärjestelmän käytöstä
painamalla On/Off -painiketta, joka sijaitsee lämpötilan
ohjauspaneelin vasemmalla puolella.
Sen varmistamiseksi, että et sammuta jäähdytysjärjestelmää
vahingossa, painike ei toimi, ellet pidä sitä painettuna kolmen
sekunnin ajan.
Kun olet poistanut jäähdytysjärjestelmän käytöstä, pakastimen
ja jääkaappiosaston jäähtyminen pysähtyy.
Voidaksesi käynnistää jäähdytysjärjestelmän uudestaan, sinun
on pidettävä On/Off -painiketta jälleen painettuna kolmen
sekunnin ajan.
Ilmansuodattimen
kaksiasentopainike
Merkkivalot
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Ilmansuodattimen vaihtamista koskevat ohjeet annetaan jäljempänä tässä käyttö- ja huolto-
ohjeessa.
Jäähdytysjärjestelmän
kaksiasentopainike
TÄRKEÄÄTÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄTÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄ
On/Off-painike ohjaa vain jääkaapin jäähdytysjärjestelmää. Valot ja muut sähköjärjestelmän osat
saavat virtaa, ellei virtajohtoa kytketä irti.
14
Säilytystoiminnot
ULOKEHYLLYT
Hyllyjen asentoa voidaan säätää helposti sekä pakastin- että jääkaappiosastossa tarpeen
mukaan. Hyllyissä on kiinnittimet, jotka kiinnittyvät kunkin osaston perällä sijaitseviin
lovettuihin tukiin.
Hyllyn sijainnin muuttaminen:
1 Poista kaikki ruokatavarat ennen kuin muutat hyllyn sijaintia.
2 Nosta etureunaa ylöspäin.
3 Vedä hylly ulos.
4 Kun asetat hyllyn uuteen paikkaan, aseta kiinnittimet
haluamasi tuen loviin.
5 Laske hylly alas ja kiinnitä se paikoilleen.
Hyllyjen ominaisuuksia
Jääkaapissa on SpillSafe
TM
-lasihyllyjä, jotka on suunniteltu
keräämään ja pysäyttämään vahingossa aiheutettuja vuotoja. Nämä
hyllyt voidaan vetää ulos, jotta ruokaan päästään helposti käsiksi ja
puhdistus voidaan suorittaa nopeammin.
Liukuvat hyllyt voidaan vetää ulos niin pitkälle kuin niihin asennetut
rajoittimet sen sallivat. Liukuvia hyllyja ei voi vetää irti niiden
kiinnittimistä.
!
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA
Karkaistusta lasista valmistettuja hyllyjä on käsiteltävä varovasti, jotta niiden mahdollinen
rikkoutuminen ei aiheuta tapaturmia.
Lasinen
ulokehylly
Liukuva lasinen
ulokehylly
Lasinen
ulokeasentoinen
hylly
YLÖS
ALAS
15
Säilytystoiminnot
VETOLAATIKOT
Jääkaapissa on erilaisia säilytysvetolaatikoita. Nämä laatikot ovat
yleensä pysyvässä paikassa jääkaappiosaston alaosassa.
Vihanneslaatikot
Vihanneslaatikot on tarkoitettu hedelmien, vihannesta ja muiden
tuoreiden lehtikasvisten säilytykseen. Toimenpiteet ennen
tuotteiden säilyttämistä vihanneslaatikossa:
Pese tuotteet puhtaalla vedellä ja kuivaa liika vesi pois.
Pakkaa tuotteet, joissa on voimakas haju tai suuri kosteus.
Vihanneslaatikon kosteuden säätö
Vihanneslaatikoissa on siirrettävä säädin vihanneslaatikon sisäisen kosteuden
säätämiseksi. Tällä toiminnolla voidaan pidentää joidenkin erittäin kosteassa pitempään
säilyvien tuoreiden vihannesten kestoikää.
Lihan säilytyslaatikko
Joissakin malleissa on lihansäilytyslaatikko pakkaamattoman
lihan lyhytaikaiseen säilytykseen. Tässä laatikossa on siirrettävä
säädin laatikon sisäisen lämpötilan säätämiseksi.
Yli kahden vuorokauden ajan säilytettävä liha tulee pakastaa. Jos
tässä laatikossa säilytetään hedelmiä tai vihanneksia, lämpötila on
asetettava korkeammaksi jäätymisen estämiseksi.
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Lehtivihannekset säilyvät parhaiten, kun ne säilytetään kosteuden säädön ollessa suuren
kosteuden asetuksessa tai kun ne säilytetään vetolaatikossa, jossa ei ole kosteuden säätöä. Tällöin
laatikkoon tuleva ilman määrä on mahdollisimman vähäinen, mikä pitää kosteuden mahdollisimman
suurena.
Lihansäilytyslaatikko
Kylmempi
Suurempi
kosteus
Pienempi
kosteus
Lämpimämpi
Vihanneslaatikko
16
Säilytystoiminnot
OVET
Säilytyslaatikot
Pakastin- ja jääkaappiosastojen ovissa käytetään
moduulisäilytyslaatikoita. Kaikki nämä laatikot voidaan irrottaa
puhdistamisen helpottamiseksi. Joillakin niistä on pysyvä sijoituspaikka,
kun taas toisia niistä voidaan säädellä tarpeen mukaan.
Ovilaatikot ovat ihanteellisia purkkien, pullojen, säilyketölkkien ja suurten
juoma-astioiden säilyttämiseen. Niiden ansiosta usein käytetyt tuotteet
voidaan valita nopeasti.
Säädettävän ovilaatikon sijaintipaikan muuttaminen:
1 Poista kaikki ruokatavarat ennen kuin muutat laatikon
sijaintia.
2 Tartu laatikkoon lujasti molemmin käsin ja nosta sitä
ylöspäin.
3 Irrota laatikko.
4 Aseta laatikko välittömästi haluamasi sijaintipaikan
yläpuolelle.
5 Laske laatikko tukien päälle niin, että se lukkiutuu
paikoilleen.
Ovilaatikko,
jossa ulos
kallistuva hylly
Kiinteä
ovilaatikko
Säädettävät
ovilaatikot
Kiinteä
ovilaatikko
Kallistuu
ulos
17
Säilytystoiminnot
LISÄVARUSTEET
Isojen pullojen pidike
Isojen pullojen pidike estää laatikossa sijaitsevien suurien astioiden kaatumisen
eteenpäin, kun jääkaapin ovi avataan tai suljetaan. Aseta pidike paikoilleen
napsauttamalla pidikkeen päät pidikkeen seinämän reunan ylitse kuvassa
esitetyllä tavalla.
Erikoistuotteiden teline
Erikoistuotteiden telineen rakenteen ansiosta sitä voidaan käyttää kuuden
juomatölkin, viinipullon, kahden litran virvoitusjuomapullon tai kananmunalaatikon
säilytykseen. Asenna erikoistuotteiden teline paikoilleen työntämällä se jonkin
hyllyn vasemmalle puolelle kuvassa esitetyllä tavalla.
Maitotuoteosasto
Jääkaappiosaston oven yläosassa sijaitsevaa maitotuoteosastoa käytetään
juuston, levitteiden tai voin lyhytaikaiseen säilyttämiseen. Maitotuoteosasto,
jossa on ylös nostettava kansi, on suunniteltu avointa säilytystilaa
lämpimämmäksi, jotta se sopii tällaisille ruokatavaroille.
Tölkkiteline
Tölkkitelineessä voi säilyttää tehokkaasti ja
lujassa jopa kuusi virvoitusjuomatölkkiä.
Jäätelöhylly
Jäätelöhylly kiinnitetään jäänannostusastian
päälle. Siinä voidaan säilyttää sekä pyöreitä että
suorakulmaisia jäätelöpakkauksia.
!
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA
Maitotuoteosaston taakse asetettua magneettia ei saa irrottaa, jotta vältetään jääkaapin
ohjausjärjestelmän viat.
Tölkkiteline
Isojen pullojen
pidike
Erikoistuotteiden
teline
Jäätelöhylly
Maitotuoteosasto
18
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Ylijmääräistä vettä tai jäätä ei saa kaataa tulvintakuppiin. Siinä ei ole tyhjennysputkea.
Automaattinen jään- ja
vedenannostelija
ANNOSTELIJAN KÄYTTÖ
Automaattisessa jään- ja vedenannostelijassa on ohjaustaulu, syvennys
juomalasille ja kaksi työntökauhaa jään ja veden tulon käynnistämiseksi.
Annostelijan ohjauspaneelin käyttö on välttämätöntä jäänannostelijaa
käytettäessä mutta ei vedenannostelijaa käytettäessä. Ohjauspaneelissa on
myös toiminnot valolle, suodattimen tarkkailulle ja jään valmistuksen ja
pakastamisen nopeuden lisäämiselle.
Jään annostelu
Käytä jäänannostelijaa painamalla
jäärouheelle tai jääkuutioille tarkoitettua
toimintoa ohjaustaulussa. Paina
juomalasia annostelukauhaa vasten
(mahdollisimman pitkälle saadaksesi
kaiken jään lasiin). Lopeta jään
annostus vetämällä lasi pois
annostuskauhasta.
Yksityiskohtaiset tiedot annostelijan
säätimistä annetaan seuraavalla sivulla.
Veden annostelu
Saadaksesi vedenannostelijan toimimaan paina juomalasia annostuskauhaa vasten. Lopeta
veden annostus vetämällä lasi pois annostuskauhasta.
Annosteltu vesi ei ole kylmää Saadaksesi kylmempää vettä lisää ensiksi jäärouhetta tai
jääkuutioita juomalasiin.
Tulvintakuppi
Pienet vuodot mahtuvat annostelijan syvennyksen alustassa sijaitsevaan tulvintakuppiin,
jossa ne haihtuvat. Tämä tulvintakuppi voidaan poistaa puhdistamisen helpottamiseksi.
19
Automaattinen jään- ja
vedenannostelija
ANNOSTELIJAN OHJAUSPANEELIN KÄYTTÖ
Cube (kuutiot) –painike ja
merkkivalo
Jääkuutioita saa painamalla tätä painiketta. Valo palaa sinisenä.
Paina lasia jään annostelukauhaa vasten ja pidä sitä ylhäällä, jotta saat kaikki
jääkuutiot putoamaan lasiin.
Crush (rouhe) –painike ja
merkkivalo
Jäärouhetta saa painamalla tätä painiketta. Valo palaa sinisenä.
Paina lasia jään annostelukauhaa vasten ja pidä sitä ylhäällä, jotta saat kaiken
jäärouheen putoamaan lasiin.
Light (valo) –painike ja
merkkivalo
Sytytä annostelijan valo painamalla tätä painiketta. Valo palaa sinisenä.
Sammuta annostelijan valo painamalla tätä painiketta uudestaan.
Annostelijan valo syttyy myös automaattisesti, kun jäätä tai vettä annostellaan.
Filter Status
(suodattimen tila) -painike
ja merkkivalo
Kun annostelijaa käytetään näyttämään vedensuodattimen tilaa, valon värinä on
jokin kolmesta mahdollisesta väristä.
Vihreä Suodatinta ei tarvitse vaihtaa.
Kellanruskea N. 80 prosenttia suodattimesta on käytetty.
Tilaa uusi suodatin.
Punainen 100 prosenttia suodattimesta on käytetty.
Suodatin vaihdettava mahdollisimman pian.
Kun vedensuodatin on vaihdettu, aseta suodatin alkutilaan pitämällä Filter
Status (suodattimen tila) –painiketta painettuna 10–15 sekunnin ajan.
Lock
(lukitus) –painike ja
merkkivalot
Annostelija voidaan lukita luvattoman käytön estämiseksi.
Lukitse se pitämällä painiketta painettuna 3–5 sekunnin ajan. Valo palaa
sinisenä.
Avaa lukitus pitämällä painiketta painettuna 3–5 sekunnin ajan, kunnes valo
sammuu.
Express Freeze
(pikapakastus) –painike ja
merkkivalo
Käynnistä ruoan nopeampi pakastus (tuoreuden säilyttämiseksi), pitämällä
painiketta painettuna 3–5 sekunnin ajan. Valo palaa sinisenä.
Poista toiminto käytöstä pitämällä painiketta uudestaan painettuna 3–5 sekunnin
ajan.
Express Ice (pikajää)
-painike ja merkkivalo
Voidaksesi lisätä jään tuotosta kutsujen kaltaisia tilaisuuksia varten pidä
painiketta painettuna 3–5 sekunnin ajan. Valo palaa sinisenä.
Poista toiminto käytöstä pitämällä painiketta uudestaan painettuna 3–5 sekunnin
ajan.
20
Automaattinen jään- ja
vedenannostelija
VESIJOHTOJÄRJESTELMÄN ENSITÄYTTÖ
Jääkaapin vesijohtojärjestelmään kuuluu useita putkijohtoja, edistyksellinen vedensuodatin,
jakoventtiilistö ja varasäiliö, joka varmistaa jatkuvan runsaan vedentulon jään- ja
vedenannostelijaan. Tämä järjestelmä on täytettävä kokonaan vedellä, kun se yhdistetään
ensimmäistä kertaa ulkoiseen vesijohtoon.
Vesijohtojärjestelmän ensitäyttö:
1 Aloita säiliön täyttäminen pitämällä juomalasia painettuna vedenannostelukauhaa
vasten.
2 Pidä lasia tässä asennossa siihen asti, kun vettä alkaa tulla annostelijasta. Siihen
voi kulua noin 1½ minuuttia.
3 Jatka veden annostelua noin kolmen minuutin ajan, jotta voit huuhtoa kaikki
epäpuhtaudet järjestelmästä ja vesijohtoliitännöistä (pysäytä veden tulo lasin
tyhjentämiseksi tarpeen mukaan).
JÄÄNANNOSTELIJAN KÄYTTÖ JA HUOLTO
Jääkone, jäälaatikko ja annostelijan syöttömekanismi sijaitsevat pakastinosaston yläosassa.
Kun jääkaappi on asennettu asianmukaisesti ja jäähtynyt muutaman tunnin ajan, jääkone
pystyy valmistamaan jäätä 24 tunnin sisällä. Jäälaatikon täyttäminen kokonaan kestää noin
kaksi vuorokautta.
TÄRKEÄÄTÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄTÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄ
Jääkone kytketään päälle jo tehtaalla, jotta se toimii heti jääkaapin asentamisen jälkeen. Jos et voi
yhdistää veden tuloa, käännä jääkoneen katkaisin Off (pois) -asentoon. Muutoin jääkoneen
täyttöventtiili voi pitää ääntä, kun se yrittää olla toiminnassa ilman vettä.
!
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA
Jotta annostelija toimii kunnolla, suositellun vedenpaineen on oltava 1,4–6,9 bar. Liiallinen paine voi
aiheuttaa vedensuodattimen toimintahäiriön.
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Vedenannostelijassa on sisäinen laite, joka pysäyttää veden virtaamisen kolmen minuutin jatkuvan
käytön jälkeen. Päästä annostelijan kauha vapaaksi, jotta tämä sulkulaite asettuu alkuasentoon.
!
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA
Jos annostuskauhaa painetaan yli neljän minuutin ajan, annostelijan moottori voi ylikuormittua ja
pysähtyä. Ylikuormituksen suojalaite asettuu automaattisesti alkutilaan 3–4 minuutin kuluttua.
21
Automaattinen jään- ja
vedenannostelija
Jäänannostelijan käyttö asennuksen jälkeen
Ennen kuin jäätä valmistetaan ensimmäistä kertaa on varmistettava, että
vesijohtojärjestelmän ensitäyttö suoritetaan edellä selostetulla tavalla. Uusissa vesijohdoissa
oleva ilma voi aiheuttaa jääkoneen parin kolmen tyhjän toimintajakson esiintymisen. Jos
järjestelmää ei ole lisäksi huuhdottu, ensimmäiset jääkuutiot voivat olla tahraantuneita tai
oudon makuisia.
Jäänannostelijan kytkeminen päälle ja pois
päältä
Jään valmistusta säädetään jääkoneen kaksiasentokytkimellä.
Katkaise virta painamalla kytkin “O”-asentoon ja kytke virta
painamalla kytkin “I”-asentoon.
Jäänannostelijaa koskevia ohjeita
Liian kauan säilytettyihin jääkuutioihin voi tulla outo maku.
Tyhjennä jääastia seuraavalla sivulla kuvatulla tavalla.
Ravista jääastiaa vähän väliä, jotta jääkuutiot pysyvät erillään.
Jos jääkaappi ei ole yhdistettynä vesijohtoverkkoon tai jos veden tulo on katkaistu,
kytke jääkone pois päältä painamalla kaksiasentokytkintä.
Jos tarvitset suuren määrän jäätä kerralla, on parasta ottaa jääkuutiot suoraan
jääastiasta.
Seuraavat äänet ovat normaaliääniä jääkoneen ollessa toiminnassa:
Moottorin käynti
Jään putoaminen jääastiaan
Vesiventtiilin avautuminen ja sulkeutuminen
Jään irtoaminen kulhosta
Veden virtaaminen
Kytke jääkone pois päältä pakastinta puhdistaessasi ja lomien ajaksi.
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Jääkoneessa voi olla myös yhdysrakenteinen jäämäärän merkkisanka,
joka lopettaa jään valmistamisen automaattisesti jäälaatikon täyttyessä.
Tätä merkkisankaa ei saa käyttää jääkoneen pysäyttämiseen
manuaalisesti.
!
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA
Viallisesta vedenpehmentimestä tulevat kemikaalit voivat vaurioittaa jääkonetta. Jos jääkoneeseen
tulevaa vettä pehmennetään, varmista pehmentimen asianmukainen huolto.
22
Automaattinen jään- ja
vedenannostelija
Jäänannostelijan puhdistus
Jääkone ja jäälaatikko on puhdistettava säännöllisesti varsinkin ennen
lomaa tai muuttoa.
Jäänannostelijan puhdistus:
1 Katkaise jään valmistus painamalla jääkoneen kaksiasentokytkintä.
2 Irrota jäälaatikko nostamalla sitä ylös ja sen jälkeen ulos.
3 Tyhjennä jäälaatikko ja puhdista se huolellisesti miedolla pesuaineella. Huuhdo
puhtaalla vedellä. Voimakkaita tai hankaavia pesuaineita ei saa käyttää.
4 Anna jäälaatikon kuivua täysin ennen sen asettamista takaisin pakastimeen.
5 Poista jääpalat ja puhdista jäälaatikon hylly sekä pakastimen oven kouru.
6 Aseta jäälaatikko takaisin paikalleen. Aloita jään valmistus uudestaan painamalla
jäälaatikon kaksiasentokytkintä.
Irrota ja tyhjennä jäälaatikko seuraavissa tapauksissa:
Pitkä sähkökatkos (kestää vähintään tunnin) aiheuttaa jäälaatikossa olevien
jääkuutioiden sulamisen ja yhteen sulautumisen, mikä aiheuttaa annostusmekanismin
tukkeutumisen.
Jäänannostelijaa ei käytetä usein. Jääkuutiot sulautuvat yhteen
jäälaatikossa, mikä aiheuttaa annostusmekanismin tukkeutumisen.
Irrota jäälaatikko ja ravista sitä niin, että kuutiot irtautuvat, tai puhdista edellä kuvatulla
tavalla. Jäänaskalia tai muuta terävää välinettä ei saa käyttää jään rikkomiseen. Muutoin
jäälaatikko ja annostusmekanismi voivat vaurioitua.
!
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA
Jäälaatikkoa irrotettaessa jääkouruun (laatikon edustan alla) ei saa tarttua sen
käyttämiseksi kahvana. Jääkourun pinnat voivat olla teräviä.
TÄRKEÄÄTÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄTÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄ
Kun irrotat jäälaatikkoa, vältä kierukan pyörittämistä laatikon sisällä. Kierukan
on oltava käyttömekanisminsa kohdalla, kun laatikko asetetaan takaisin
paikoilleen. Jos siirrät kierukkaa vahingossa, kohdista se oikein kääntäen sitä
neljäsosakierroksen kerralla, kunnes jäälaatikko sopii takaisin paikalleen.
Kierukka
23
Ilmansuodatin
Vedensuodatin
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Elektroninen ohjauspaneeli, joka sijaitsee jääkaappiosaston yläosassa, sisältää säätimiä
ilmansuodattimen tilan tarkkailemiseksi. Edellisessä jaksossa on lisätietoja näistä säätimistä.
Suodattimien vaihto
SUODATTIMIEN SIJAINTI
Jääkaapissa on erilliset veden- ja ilmansuodatusjärjestelmät.
Vedensuodatusjärjestelmä suodattaa kaiken annostellun
juomaveden sekä jään valmistukseen käytetyn veden.
Ilmansuodatin poistaa hajut ja epäpuhtaudet jääkaappiosastosta.
Vedensuodatin
Vedensuodatin sijaitsee jääkaappiosaston yläosassa elektronisen
ohjausjärjestelmän paneelin vieressä. Lisätietoja siitä, milloin
suodatin on vaihdettava, annetaan edellä tässä ohjekirjassa.
Ilmansuodatin
Ilmansuodatin sijaitsee jääkaappiosastossa takaosan
yläkulmassa. Lisätietoja siitä, milloin suodatin on vaihdettava,
annetaan edellä tässä ohjekirjassa.
ILMANSUODATTIMEN VAIHTO
Ilmansuodatin on yleensä vaihdettava kerran kuudessa jääkaapissa esiintyvien hajujen
optimaalisen suodattamisen varmistamiseksi. Tätä aikaväliä voi muuttaa sen mukaan,
millaisia ruokia ja kuinka suuria ruokamääriä tyypillisesti
säilytetään jääkaapissa. Ilmansuodattimen vaihto:
1 Paina ilmansuodattimen kotelon sivussa sijaitsevaa muovista
kohoumaa. Alaslaskettava pohjapuolisko avautuu.
2 Poista vanha suodatin ja heitä se pois.
3 Pura uusi suodatin pakkauksesta ja aseta se kotelon
alaslaskettavan pohjapuoliskon sisälle.
4 Työnnä alaslaskettavaa pohjapuoliskoa ylös, kunnes
kohouma napsahtaa sulkuasentoon.
5 Pidä elektronisessa ohjauspaneelissa sijaitsevaa Filter
Reset (suodattimen asetus alkutilaan) –painiketta painettuna
3 sekunnin ajan. Kun Filter OK (suodatin OK) –valo syttyy,
tila on alkuasennossa.
6 Voit kytkeä suodattimen tilan järjestelmän pois päältä
pitämällä Filter Reset –painiketta taas painettuna
3 sekunnin ajan.
Päästä suodattimen kansi
vapaaksi painamalla
kohoumaa
Ilmansuodatin
24
Suodattimien vaihto
VEDENSUODATTIMEN VAIHTO
Vedensuodatin tulisi yleensä vaihtaa 6–9 kuukauden välein, jotta paras mahdollinen veden
laatu voidaan varmistaa. Annostelijan ohjauspaneelissa sijaitseva Suodattimen tila -valo
muistuttaa suodattimen vaihtamisesta sen jälkeen kun 1514 litraa vettä on virrannut
järjestelmän läpi.
Jos jääkaappia ei ole käytetty vähään aikaan (esimerkiksi muuton yhteydessä), vaihda
suodatin ennen jääkaapin uudestaan asentamista.
Lisätietoja edistyneestä vedensuodattimesta
pure advantage
TM
- tai pure advantage
plus
-jään- ja
vedensuodatinjärjestelmän testauksen ja sertifioinnin on suorittanut NSF
International, joka on arvostettu, voittoa tavoittelematon
terveydenhuoltoturvallisuuden sertifiointijärjestö. Suodatinjärjestelmä on
testattu ja sertifioitu ANSI/NSF-standardien 42 ja 53 mukaan. Katso
yksityiskohtaiset tiedot suorituskyvyn tietolomakkeesta, joka on tullut
tuotteen mukana.
Tässä järjestelmässä ei saa käyttää vettä, joka ei ole mikrobiologisesti turvallista, eikä
laadultaan tuntematonta vettä, ellei vettä ole riittävästi desinfioitu ennen suodatusjärjestelmän
läpi virtaamista tai sen jälkeen. NSF:n testaus- ja sertifiointitulokset:
Nimellistilavuus – 1514 litraa
Nimellisvirtaus käytössä – 1,9 litraa minuutissa
Maksiminimellispaine – 6,9 bar
Maksimikäyttölämpötila – 37,8 °C
Vedensuodattimen vaihto:
Vedentulon pysäyttämistä ei tarvita sodattimen vaihtoa varten. Pyyhi pois pienet vesimäärät,
joita pääsee ulos suodattimen vaihdon yhteydessä. Suodatinkotelon pohjassa on kaksi
pientä tyhjennysreikää; poista siksi mahdolliset ruokatavarat ylähyllyltä.
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Uuden vedensuodattimen o-renkaat ovat voideltuja. Tätä voiteluainetta ei saa poistaa, jotta hyvä
tiivistyminen voidaan varmistaa.
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Jää- ja vesijärjestelmä pystyy toimimaan myös ilman suodatusta, jos ohivirtausosaa käytetään
vedensuodatinpanoksen asemasta. Ohivirtausosan (osanro 240396701) voi tilata Electroluxin
asiakaspalvelusta.
25
Suodattimien vaihto
1 Käännä jääkoneen virtakytkin pois-asentoon (lisätietoja
jääkoneen kytkemisestä pois päältä annetaan edellä).
2 Kytke suodatin irti painamalla sen panoksen vieressä
sijaitsevaa suodattimen irrotuspainiketta.
3 Työnnä vanha suodatinpanos suoraan ulos kotelosta ja heitä
se pois.
4 Pura uusi suodatinpanos pakkauksesta ja työnnä sitä
varovasti suodatinkoteloon, kunnes se pysähtyy kotelon
perällä olevan pikaliittimen kohdalle.
5 Työnnä panosta lujasti, kunnes se napsahtaa paikoilleen.
Kun suodatinpanos on lujasti kiinni, sen etuosan tulisi olla
suodattimen irrotuspainikkeen kanssa tasoissa.
6 Käännä jääkoneen virtakytkin päällä-asentoon (lisätietoja
jääkoneen kytkemisestä päälle annetaan sivulla 21).
7 Paina juomalasia vedenannostelijaa vasten ja tarkasta, onko
suodatinkotelossa vuotoja. Mahdolliset purskahdukset ja
pihinät, joita esiintyy ilman tyhjentyessä
annostusjärjestelmästä, ovat normaaleja.
8 Kun olet täyttänyt vesilasillisen, jatka järjestelmän
huuhtomista noin kolmen minuutin ajan.
9 Pidä jään- ja vedenannostuksen ohjauspaneelissa
sijaitsevaa Filter Status (suodattimen tila) painiketta
painettuna 3 sekunnin ajan. Punainen, kellanruskea ja vihreä
valo vilkkuu merkkinä siitä, että Filter Status on asetettu
alkutilaan.
Ruokatavaroiden säilytys ja
energian säästö
RUOKATAVAROIDEN SÄILYTYSIDEOITA
Tuoreruoan säilytys
Pidä jääkaappiosaston lämpötilana 1,1–4,4 °C; optimaalisena lämpötilana on 2,8 °C
(lisätietoja lämpötila-asetuksista on edellä).
Vältä jääkaapin hyllyjen liiallista täyttämistä, sillä muuten ilman kiertokulku vähenee,
jolloin jäähtyminen tapahtuu epätasaisesti.
Hedelmät ja vihannekset
Säilytä hedelmät ja vihannekset vihanneslaatikoissa, joihin jäävä kosteus auttaa
säilyttämään tuotteiden laadun pitkään.
Suodatinpanos
Irrota
työntämällä
ulos
Työnnä
sisään ja
napsauta
paikoilleen
Vapauta
painamalla
painiketta
26
Ruokatavaroiden säilytys ja energian
säästö
Liha
• Raaka liha, linnunliha mukaan lukien, on käärittävä hyvin, jotta se ei pääse
kontaminoimaan muita ruokia tai pintoja.
Käytä lihansäilytyslaatikkoa lyhytaikaiseen säilytykseen. Yli kahden vuorokauden ajan
säilytettävä liha tulee pakastaa.
Pakasteiden säilytys
Pidä pakastinosastossa -18 °C:n tai sitä alhaisempaa lämpötilaa (lisätietoja lämpötila-
asetuksista on annettu edellä).
Pakastin toimii tehokkaammin, jos siitä on vähintään kaksi kolmasosaa täytetty.
Ruoan pakkaaminen pakastamista varten
Ruoan vedenpoiston ja laadun huononemisen minimoimiseksi on käytettävä
alumiinifoliota, pakastuskelmua, pakastuspusseja tai ilmanpitäviä astioita. Purista
mahdollisimman paljon ilmaa ulos pakkauksista ja sulje ne tiiviisti. Pakkaukseen
jäänyt ilma voi aiheuttaa ruoan kuivumisen, sen värin muuttumisen ja sivumaun.
Kääri tuore liha, linnunliha mukaan lukien, sopivaan pakastuskelmuun ennen
pakastamista.
Täysin sulanutta lihaa ei saa pakastaa uudestaan.
Pakastimen täyttäminen
Älä pistä liikaa lämmintä ruokaa kerralla pakastimeen. Tämä ylikuormittaa
pakastimen, laskee pakastusnopeutta ja voi nostaa pakastettujen ruokien lämpötilaa.
Jätä pakkausten väliin tyhjää tilaa, jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti, jolloin ruoka
voidaan pakastaa mahdollisimman nopeasti.
Vältä vaikeasti pakastettavien ruokien, kuten jäätelön ja appelsiinimehun, säilyttämistä
pakastimen ovihyllyssä.
ENERGIANSÄÄSTÖIDEOITA
Asennus
Sijoita jääkaappi huoneen viileimpään osaan, pois suorasta auringonvalosta ja etäälle
lämpökanavista tai lämmityksen säätösäleiköistä. Jääkaappia ei saa sijoittaa lieden,
uudin tai astianpesukoneen kaltaisten lämpöä tuottavien laitteiden lähelle. Ellei se ole
mahdollista, laitteiden väliin asetettu kaapinosa tai ylimääräinen eristyskerros auttaa
jääkaappia toimimaan tehokkaammin.
Aseta jääkaappi vaakasuoraan niin, että ovet sulkeutuvat tiiviisti.
Ruokatavaroiden säilytys
Vältä jääkaapin liiallista täyttämistä tai jäähdytysaukkojen tukkimista. Muutoin
jääkaappi käy pitempään ja käyttää enemmän energiaa.
Peitä ruokatavarat ja pyyhi astiat kuiviksi ennen niiden asettamista jääkaappiin. Tämä
vähentää kosteuden kerääntymistä laitteen sisälle.
Järjestä jääkaapin sisällys niin, ettei ovia tarvitse pitää avoinna pitkään. Poista tuotteita
tarvittava määrä yhdellä kertaa ja sulje ovi mahdollisimman pian.
27
Normaalit käyttöäänet ja
näköhavainnot
JÄÄKAAPISTA MAHDOLLISESTI KUULUVIEN ÄÄNIEN
MERKITYS
Uudesta suurtehojääkaapista saattaa kuulua outoja ääniä.
Normaalisti nämä äänet ilmaisevat jääkaapin oikeaa toimintaa. Jotkin
lattioiden, seinien ja kaappien pinnat voivat tehdä näistä äänistä
helpommin havaittavia.
Seuraavassa on luettelo jääkaapin pääosista ja niiden aiheuttamista
äänistä:
A Haihdutin: Haihduttimen läpi virtaava jäähdytysaine voi saada
aikaan kiehunta- tai kurlutusäänen.
B Haihduttimen puhallin: Haihduttimen puhaltimen puhaltaessa
ilmaa jääkaapin lävitse saattaa syntyä ääntä.
C Sulatuksen lämmitin: Sulatusjaksojen aikana sulatuksen
lämmittimen päälle tippuva vesi voi saada aikaan sihisevän tai
pihisevän äänen. Sulamisen jälkeen voi kuulua poksahteleva
ääni.
D Automaattinen jääkone: Jään valmistuttua kuuluu ääni, joka
aiheutuu jääkuutioiden putoamisesta jääastiaan.
E Kylmäsäädin ja automaattinen sulatuksen säädin: Nämä osat voivat aikaansaada
naksahtavan äänen, kun jäähdytysjärjestelmä kytkeytyy päälle ja pois päältä.
F Jäähdytyspuhallin: Jäähdyttimen läpi puhallettava ilma voi pitää ääntä.
G Kompressori: Nykyaikaiset, suuritehoiset kompressorit käyvät paljon nopeammin
kuin aikaisemmin. Kompressori voi pitää kimeää huminaa tai sykähtelevää ääntä.
H Vesiventtiili: Vesiventtiili pitää surinaa joka kerta kun se avautuu jääkoneen
täyttämistä varten.
I Tyhjennyskaukalo (ei irrotettavissa): Sulatusjakson aikana voi kuulua
tyhjennyskaukaloon tippuvan veden aiheuttama ääni.
J Jäähdytin: Puhallettu ilma voi saada aikaan vähäistä ääntä jäähdyttimessä.
K Moottorikäyttöinen säätöläppä: Läppä voi aikaansaada vähäistä huminaa toiminnan
aikana.
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Jääkaapin energiaa säästävä vaahtoeriste ei ole ääneneristin.
TÄRKEÄÄTÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄTÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄ
Automaattisen jäänpoistojakson aikana on normaalia, että pakastimen
takaseinän ilmanvaihtoaukoissa esiintyy punaista hehkua.
28
Hoito ja puhdistus
INVESTOINTISI SUOJELEMINEN
Pitämällä jääkaapin puhtaana säilytät sen ulkonäön hyvänä ja estät hajujen muodostumisen.
Pyyhi vuodot välittömästi ja puhdista pakastin ja jääkaappiosasto vähintään kahdesti
vuodessa. Noudata seuraavia varotoimia puhdistusta suorittaessasi:
Älä käytä metallisia hankaustyynyjä, harjoja, hankaavia puhdistusaineita äläkä
voimakkaita emäsliuoksia millään pinnalla.
Älä pese irrotettavia osia astianpesukoneessa.
Irrota virtajohdon pistoke seinän pistorasiasta ennen puhdistamista.
Irrota tarrat käsin. Älä käytä partateriä tai muita teräviä välineitä, jotka voivat
naarmuttaa laitteen pintaa.
Älä irrota valmistekilpeä.
Katso seuraavalla sivulla olevia ohjeita, jotka koskevat jääkaapin määrättyjen osien huoltoa ja
puhdistusta.
HUOM:HUOM:
HUOM:HUOM:
HUOM:
Jos pysäytät jäähdytyksen lämpötilan säätimiä käyttäen, valolamput ja muut sähkölaitteet saavat
sähkövirtaa siihen asti, kun irrotat virtajohdon seinän pistorasiasta.
!
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA
Siirrä jääkaappia vetämällä se suoraan ulos. Siirtämällä sitä puolelta toiselle voit vahingoittaa
lattiaa. Varo siirtämästä jääkaappia pitemmälle kuin putkiliitännät sallivat.
Kosteat esineet tarttuvat kylmiin metallipintoihin. Älä kosketa jäähtyneitä pintoja märillä tai
kosteilla käsillä.
TÄRKEÄÄTÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄTÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄ
Jos varastoit jääkaapin jäätymislämpötilassa, tyhjennä jääkaapin vesijohtojärjestelmä täysin.
Muutoin voi esiintyä vesivuotoja, kun jääkaappi otetaan takaisin käyttöön. Pyydä
huoltomekaanikkoa suorittamaan tämä toimenpide.
29
Hoito ja puhdistus
HOITO- JA PUHDISTUSOHJEITA
LOMAA JA MUUTTOA KOSKEVIA OHJEITA
Osa Puhdistusaineet Ohjeita ja varotoimia
Sisusta ja oviaukon
listoitus
Saippua ja vesi
Leivinsooda ja vesi
Käytä 2 ruokalusikallista leivinsoodaa 946 ml:ssä lämmintä vettä.
Puserra liika vesi sienestä tai rievusta ennen kuin puhdistat säätimien,
hehkulampun tai jonkin sähkölaitteiston osan ympäristöä.
Ovitiivisteet
Saippua ja vesi Pyyhi tiivisteet pehmeällä, puhtaalla rievulla.
Vetolaatikot ja muut
laatikot
Saippua ja vesi Puhdista vetolaatikoiden kulkurullat ja raiteet pehmeällä rievulla.
Irrotettavia osia (laatikot, vetolaatikot jne.) ei saa pestä astianpesukoneessa.
Lasihyllyt
Saippua ja vesi
Lasinpuhdistusaine
Miedot nestesuihkeet
Anna lasin lämmitä huoneenlämpötilaan ennen sen upottamista lämpimään
veteen.
Ilmanvaihtoritilä
Saippua ja vesi
Miedot nestesuihkeet
Pölynimurin lisälaite
Imuroi pöly ilmanvaihtoritilän etupuolelta
Irrota ilmanvaihtoritilä
Imuroi takapuoli ja pyyhi saippuaisella rievulla tai sienellä. Huuhdo ja kuivaa.
Ulkopuoli ja kahvat
Saippua ja vesi
Hankaamaton
lasinpuhdistusaine
Kaupallisia talouspuhdistusaineita, ammoniakkia tai alkoholia ei saa käyttää
kahvojen puhdistamiseen.
Puhdista sileät kahvat pehmeällä rievulla.
Sileitä ovia ei saa puhdistaa kuivalla rievulla.
Ulkopuoli ja kahvat
(vain
ruostumattomasta
teräksestä
valmistetut mallit)
Saippua ja vesi
Ammoniakki
Ruostumattoman
teräksen
puhdistusaineet
Puhdista ruostumattomasta teräksestä valmistettu edusta ja kahvat
saippuavedellä ja astiapyyhkeellä, joka ei aiheuta hankautumista. Huuhdo
puhtaalla vedellä ja pehmeällä rievulla.
Pyyhi piintyneet kohdat ammoniakilla kostutetulla paperipyyhkeellä ja huuhdo
sen jälkeen. Käytä hankaamatonta ruostumattoman teräksen puhdistusainetta.
Näitä puhdistusaineita voi ostaa useimmista taloustavaraliikkeistä ja
tavarataloista. Valmistajan antamia ohjeita on aina noudatettava.
HUOM: Puhdista, pyyhi ja kuivaa aina syiden suuntaan, jotta estät
naarmuuntumisen.
Pese kaapin muut osat lämpimällä vedellä ja miedolla nestemäisel
puhdistusaineella. Huuhdo hyvin ja pyyhi kuivaksi puhtaalla, pehmeällä
rievulla.
Tilanne Ohjeet
Lyhyet lomat
Jätä jääkaappi käymään alle 3 viikon lomien ajaksi.
Käytä kaikki helposti pilaantuvat tuotteetäkaappiosastosta.
Kytke automaattinen jääkone pois päältä ja tyhjennä jääkulho, vaikka menisit pois vain muutamaksi
päiväksi.
Pitkät lomat
Poista kaikki ruokatavarat ja jää, jos menet pois yli kuukauden ajaksi.
Kytke jäähdytysjärjestelmä pois päältä ja kytke virtajohto irti.
Kytke automaattinen jääkone pois päältä ja sulje vedentuloventtiili.
Puhdista sisusta perusteellisesti.
Jätä molemmat ovet auki, jotta estät hajujen ja homeen muodostumisen. Käytä tarvittaessa jotakin
estettä pitämään ovet avoimina.
Muutto
Poista kaikki ruokatavarat ja jää.
Jos käytät käsikärryjä, käytä niitä jääkaapin sivulla.
Säädä pyörät yläasentoon niiden suojaamiseksi työntämisen tai liikuttamisen yhteydessä.
Suojaa kaappia pehmusteella välttääksesi sen pinnan naarmuuntumisen.
30
!
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA HUOMAA
HUOMAA
Käytä käsineitä hehkulamppuja vaihtaessasi, jotta vältät viiltohaavat.
Hoito ja puhdistus
HEHKULAMPPUJEN VAIHTAMINEN
Sekä pakastin- että jääkaappiosastossa on hehkulamppuja, jotka on vaihdettava aika ajoin.
Joissakin lampuissa on kansi, joka on irrotettava ennen lampun vaihtamista. Laitteiden
valaistukseen tarkoitettuja hehkulamppuja on aina käytettävä.
Hehkulamppujen vaihtaminen:
1 Irrota jääkaapin virtajohto pistorasiasta.
2 Käytä käsineitä suojataksesi käsiäsi mahdollisesti
rikkuvalta lasilta.
3 Irrota tarvittaessa valaisimen kansi.
4 Kierrä vanha lamppu auki ja aseta tilalle laitteille tarkoitettu
lamppu, jonka tyyppi ja wattimäärä on sama.
5 Aseta tarvittaessa valaisimen kansi takaisin paikoilleen.
6 Kytke jääkaapin virtajohto pistorasiaan.
Ruuvi
Lampun
suojus
Ohjauspaneelin takana
sijaitsevat jääkaapin valot
Lihalaatikon
lampun kansi
Lihalaatikon takana
sijaitseva lampun
istukka
Vihanneslaatikon
lampun
kansi
Vihanneslaatikoiden
takana sijaitseva
lampun istukka
Hehkulamput
Hehkulamput
Korien takaosan
takana sijaitseva
lampun istukka
Hehkulamput
Pakastimen
lampun
kansi
Jääastian oikean
takanurkan takana
sijaitseva lampun
istukka
Hehkulamppu
Lampun suojus
31
Yleisten ongelmien ratkaisut
ENNEN KUIN SOITAT HUOLTOLIIKKEESEEN. . .
Jos havaitset jääkaappia koskevan ongelman tai huomaat laitteen sellaisen käyttäytymisen
tai tilanteen, jota et ymmärrä, voit tavallisesti välttää huoltoliikkeeseen soittamisen hakemalla
vastausta ohjekirjan tästä kohdasta. Seuraavasta taulukosta lähtien näihin tietoihin sisältyy
yleisiä ongelmia, syitä ja ratkaisuehdotuksia.
Jääkaapin käyttö
Ongelma Syy Korjaus
Kompressori ei käy.
Jäähdytysjärjestelmä on kytketty pois
päältä.
Jääkaappi on jäänsulatustilassa.
Pistoke on irti seinän pistorasiasta.
Asunnon sulake palanut tai
suojakatkaisin lauennut.
Sähkökatkos.
Kytke jäähdytysjärjestelmä päälle. Katso
jäähdytysjärjestelmän kaksiasentopainikkeen sijainti
edellisestä jaksosta.
Tämä on normaalia täysin automaattisella sulatuksella
varustetulle jääkaapille. Sulatusjakso esiintyy aika ajoin
ja kestää noin 30 minuuttia.
Varmista, että pistoke on työnnetty tiukasti
pistorasiaan.
Tarkasta tai vaihda sulake. Aseta suojakatkaisin
uudestaan.
Tarkasta asunnon valot. Soita paikalliseen
sähkölaitokseen.
Jääkaappi käy liian usein
tai liian pitkään.
Huone tai sää ulkona on erittäin
lämmin.
Jääkaappi on ollut äskettäin kytketty
pois päältä jonkin aikaa.
Automaattinen jääkone on käynnissä.
Ovia avataan liian usein tai niitä
pidetään avoinna liian kauan.
Jääkaapin tai pakastimen ovi voi olla
raollaan.
Pakastimen säädin on asetettu liian
kylmälle (säädin sijaitsee
jääkaappiosastossa).
Jääkaappiosaston tai pakastimen
tiivisteet ovat likaisia, kuluneita,
murtuneita tai huonosti sovitettuja.
Jääkaapin käyminen pitempään on normaalia
tällaisissa olosuhteissa.
Jääkaapin täydellinen jäähtyminen kestää 8–12 tuntia.
Jääkoneen käyttö aiheuttaa jääkaapin tiheämmän
käynnin.
Jääkaappiin tuleva lämmin ilman saa sen käymään
useammin. Vältä ovien avaamista usein.
Varmista, että jääkaappi on asennettu vaakasuoraan.
Varmista, etteivät ruokatavarat ja astiat estä oven
liikkumista. Katso Ongelma-osasta kohtaa Ovien ja
vetolaatikoiden avaaminen ja sulkeminen.
Aseta pakastimen säätö lämpimämmäksi siihen asti
kun jääkaapin lämpötila on tyydyttävä. Odota 24 tuntia
lämpötilan vakiintumista.
Puhdista tai vaihda tiiviste. Oven tiivisteen vuotaminen
saa aikaan sen, että jääkaappi käy pitempään halutun
lämpötilan ylläpitämiseksi.
Kompressori ei käy.
Elektroninen säätöjärjestelmä pitää
jääkaapin lämpötilan vakiona.
Tämä on normaalia. Jääkaappi käynnistyy ja pysähtyy
jatkuvasti lämpötilan pitämiseksi vakiona.
Lämpötilan digitaalinäytöt
vilkkuvat.
Elektroninen ohjausjärjestelmä on
havainnut suorituskykyyn liittyvän
ongelman.
Soita Electroluxin huoltoedustajalle, joka osaa tulkita
sanomat tai numerokoodit, jotka vilkkuvat
digitaalinäytössä.
32
Yleisten ongelmien ratkaisut
Lämpötilat ovat liian alhaisia
Ongelma Syy Korjaus
Pakastin on liian kylmä
Jääkaapin lämpötila on
tyydyttävä.
Pakastin on säädetty liian
kylmäksi.
Säädä pakastimen asetus lämpimämmäksi. Odota
24 tuntia lämpötilan vakiintumista.
Jääkaappi on liian kylmä.
Pakastimen lämpötila on
tyydyttävä.
Jääkaappi on säädetty liian
kylmäksi.
Säädä jääkaapin asetus lämpimämmäksi. Odota
24 tuntia lämpötilan vakiintumista.
Vetolaatikoissa säilytetty
ruoka jäätyy.
Jääkaappi on säädetty liian
kylmäksi.
Katso edellä esitettyä ratkaisua.
Lihansäilytyslaatikossa
oleva ruoka jäätyy (joissakin
malleissa).
Lihansäilytyslaatikon lämpötila on
säädetty liian kylmäksi.
Säädä lihansäilytyslaatikon lämpötila korkeammaksi.
Liha on säilytettävä lämpötilassa, joka on hieman
jäätymispistettä korkeampi, jotta liha säilyisi
mahdollisimman tuoreena. Jääkiteiden muodostuminen
on normaalia lihan kosteuspitoisuuden vuoksi.
Lämpötilat ovat liian korkeita
Ongelma Syy Korjaus
Pakastin ja jääkaappiosasto
ovat liian lämpimiä.
Ovia avataan liian usein tai niitä
pidetään avoinna liian kauan.
Ovi on raollaan.
Lämmin ilma pääsee jääkaappiin oven ollessa
avattuna. Vältä oven avaamista usein.
Katso Ongelma-osasta kohtaa Ovien ja
vetolaatikoiden avaaminen ja sulkeminen.
Pakastimen lämpötila on liian
korkea. Jääkaapin lämpötila
on tyydyttävä.
Pakastin on säädetty liian
lämpimäksi.
Säädä pakastimen asetus kylmemmäksi. Odota
24 tuntia lämpötilan vakiintumista.
Jääkaapin lämpötila on liian
korkea. Pakastimen lämpötila
on tyydyttävä.
Jääkaappi on säädetty liian
lämpimäksi.
Säädä jääkaapin asetus kylmemmäksi. Odota
24 tuntia lämpötilan vakiintumista.
Lihansäilytyslaatikon
lämpötila on liian korkea
(joissakin malleissa).
Lihansäilytyslaatikon lämpötila on
säädetty liian lämpimäksi.
Säädä lihansäilytyslaatikon lämpötila kylmemmäksi.
Vettä, kosteutta tai huurretta jääkaapin sisällä
Ongelma Syy Korjaus
Kosteutta kertyy jääkaapin
seinien sisäpuolelle.
Sää on kuuma ja kostea.
Ovi on raollaan.
Ovea avataan liian usein tai sitä
pidetään avoinna liian kauan.
Astioita avoimina.
Huurteen muodostuminen ja sisäinen hikoilu lisääntyy.
Katso Ongelma-osasta kohtaa Ovien ja
vetolaatikoiden avaaminen ja sulkeminen.
Vältä oven avaamista usein.
Pidä astiat suljettuina.
Vettä kertyy vetolaatikon
kannen alapuolelle.
Vihannekset sisältävät ja
luovuttavat kosteutta.
Kosteuden esiintyminen kannen alapinnalla ei ole
epätavallista.
Siirrä kosteuden säädin (joissakin malleissa)
alhaisempaan asetukseen.
Vettä kertyy vetolaatikon
pohjalle.
Laatikossa säilytetyistä pestyistä
vihanneksista ja hedelmistä
vapautuu vettä.
Kuivaa tuotteet ennen niiden pistämistä laatikkoon.
Veden kertyminen vetolaatikon pohjalle on normaalia.
33
Yleisten ongelmien ratkaisut
Vettä, kosteutta tai huurretta jääkaapin ulkopinnalla
Ongelma Syy Korjaus
Kosteutta kertyy jääkaapin
ulkopinnalle tai ovien
väliin.
Sää on kostea.
Ovi on raollaan, jolloin jääkaapin sisältä
tuleva kylmä ilma kohtaa ulkopuolella
olevan lämpimän ilman.
Tämä on normaalia sään ollessa kostea. Kun
ilmankosteus on alhaista, kosteuden pitäisi hävitä
jääkaapin pinnalta.
Katso Ongelma-osasta kohtaa Ovien ja
vetolaatikoiden avaaminen ja sulkeminen.
Automaattinen jääkone
Ongelma Syy Korjaus
Jääkone ei valmista jäätä.
Jääkoneen virta on kytketty pois päältä.
Veden tuloa ei ole yhdistetty jääkaappiin.
Talon vesijohdon venttiili ei ole avoinna.
Pakastin ei ole tarpeeksi kylmä.
Kylmävesijohdon venttiili on vieraan aineen
tukkima tai supistama. Jos venttiili on
itselävistävää mallia, se ei ole mahdollisesti
tehnyt riittävän kokoista reikää putkeen,
jotta vesi pääsisi siitä lävitse.
Tarkasta, annosteleeko vedenannostelija
vettä.
Vedensuodatin ei ole täysin paikoillaan.
Käännä sähkö päälle virtakytkimestä.
Yhdistä vedentulo (ks. asennusohjeet).
Avaa talon vesijohdon venttiili.
Katso Ongelma-osasta kohtaa Lämpötilat ovat
liian korkeat.
Sulje talon vesijohdon venttiili. Irrota venttiili.
Varmista, ettei venttiili ole itselävistävä venttiili.
Puhdista venttiili. Vaihda venttiili tarvittaessa.
Jos se ei annostele, jään- ja vedensuodattimen
panos on tukkiutunut tai ahtautunut ja se on
vaihdettava.
Työnnä vedensuodatinta lujasti, kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
Jääkone ei valmista
tarpeeksi jäätä.
Jääkone valmistaa odotettua vähemmän
jäätä.
Pakastin ei ole tarpeeksi kylmä.
Talon vesijohdon venttiili ei ole täysin
avoinna.
Tarkasta, annosteleeko vedenannostelija
tavallista hitaammin.
Jääkoneen tulisi tuottaa noin 1,8–2,2 kg jäätä
vuorokaudessa. Pikajää-toiminnon pitäisi
valmistaa jopa 2,7 kg jäätä vuorokaudessa.
Katso Ongelma-osasta kohtaa Lämpötilat ovat
liian korkeat.
Avaa talon vesijohdon venttiili.
Jos se annostelee tavallista hitaammin, vaihda
jään- ja vedensuodattimen panos.
Jääkone ei lopeta jään
valmistamista.
Jokin pakastimessa oleva esine pitää
jääkoneen merkkisankaa alhaalla.
Siirrä esinettä ja vapauta merkkisanka. Poista
jääkuutiot, jotka ovat mahdollisesti jäätyneet
yhteen merkkisangan päälle.
Jääkone ei erota
jääkuutioita toisistaan.
Jääkuutioita ei käytetä tarpeeksi usein.
äkuutiot ovat onttoja tai tavallista
pienempiä.
Poista jäälaatikko ja ravista sitä kuutioiden
erottamiseksi toisistaan.
Jään- ja vedensuodattimen panos on mahdollisesti
tukkeutunut. Vaihda suodatinpanos uuteen.
Jää haisee ja maistuu
pahalta.
Jää on saanut hajun tai maun
jääkaappiosassa tai pakastimessa
säilytetystä väkevästä ruoasta.
Jääkoneeseen virtaava vesi haisee tai
maistuu pahalta.
Jäätä ei käytetä tarpeeksi usein.
Sulje ruokapakkaukset tiukasti. Heitä pilaantunut
jää pois. Jääkone valmistaa uuden erän.
Asenna vesijohtoon lisäsuodatin. Ota yhteys
vedenpuhdistusyhtiöön.
Heitä pilaantunut jää pois.
34
Yleisten ongelmien ratkaisut
Jäänannostelija
Ongelma Syy Korjaus
Annostelija ei
annostele jäätä.
Veden tuloa ei ole yhdistetty.
Jään säilytysastia on tyhjä.
Pakastimen lämpötila on asetettu liian
korkeaksi.
Asunnon vesijohdon venttiili ei ole
avoinna.
Pakastimen ovi ei ole kiinni.
Jään annostelun merkkisankaa on pidetty
sisällä kauemmin kuin 4–5 minuuttia.
Yhdistä veden tulo.
Kun ensimmäinen erä jäätä putoaa astiaan, annostelijan
pitäisi toimia.
Muuta pakastimen säätimeen korkeampi asetus
jääkuutioiden valmistamiseksi. Kun ensimmäinen erä jäätä
valmistuu, annostelijan pitäisi toimia.
Avaa asunnon vesijohdon venttiili. Anna tarpeeksi aikaa
jään valmistukselle. Kun jää valmistuu, annostelijan pitäisi
toimia.
Varmista, että pakastimen ovi on kiinni.
Moottori on ylikuormittunut. Moottorin ylikuormitussuojain
asettuu alkutilaan noin 3 minuutin kuluessa. Sen jälkeen
jäätä voidaan annostella.
Jäänannostelija on
tukkeutunut.
Jää on sulanut ja jäätynyt kierukan
ympärille liian harvoin tapahtuvan käytön,
lämpötilan vaihtelun tai sähkökatkosten
vuoksi.
Jääkuutiot ovat juuttuneet kiinni
jääkoneen ja jääastian takaosan väliin.
Jääkuutiot ovat jäätyneet yhteen.
Jääkuutiot ovat onttoja tai tavallista
pienempiä.
Poista jääastia, sulata sen sisältö ja tyhjennä astia.
Puhdista astia, pyyhi se kuivaksi ja aseta takaisin
paikoilleen. Kun uutta jäätä valmistuu, annostelijan pitäisi
toimia.
Poista annostelijan tukkivat jääkuutiot.
Käytä annostelijaa usein, jotta kuutiot eivät jäädy yhteen.
Jään- ja vedensuodattimen panos on mahdollisesti
tukkeutunut. Vaihda suodatinpanos uuteen.
Annostelujärjestelmä toimii parhaiten vedenpaineen ollessa
1,4–6,9 bar. Vedenpaineen tulisi olla näiden rajojen sisällä.
Vedenannostelija
Ongelma Syy Korjaus
Annostelija ei
annostele vettä.
Veden tuloa ei ole yhdistetty.
Asunnon vesijohdon venttiili ei ole
avoinna.
Pakastimen ovi ei ole kiinni.
Jään- ja vedensuodattimen panos on
tukkeutunut.
Etuosan suodatin ei ole täysin paikoillaan,
jos se on varusteena.
Yhdistä veden tulo.
Avaa asunnon vesijohdon venttiili. Katso Ongelma-osan
kohtaa Jääkone ei valmista jäätä.
Varmista, että pakastimen ovi on kiinni.
Vaihda suodatinpanos uuteen.
Työnnä suodatinta sisään, kunnes kuulet naksahtavan
äänen. Suodattimen tulisi olla kaapin tasalla.
Vesi maistuu tai
haisee omituiselta.
Vesi on ollut säiliössä jonkin aikaa.
Laitetta ei ole yhdistetty kunnolla
kylmävesijohtoon.
Talon vesijohtoverkossa ja asennuksessa
käytetty putki voi vaikuttaa veden makuun
ja hajuun.
Vesi sisältää paljon mineraaleja.
Annostele 10–12 lasillista vettä ja heitä se pois, jotta tuleva
vesi raikastuu, ja huuhdo säiliö perusteellisesti.
Yhdistä laite kylmävesijohtoon, joka tuo vettä keittiön
vesihanaan.
Parhaat tulokset saavutat käyttämällä kupariputkea
vesiliitännöissä.
Pyydä apua vedenpuhdistuslaitokselta.
Vedenpaine on
erittäin alhainen.
Sulku- ja aukaisupaineet ovat liian pienet
(vain kaivolaitokset).
Käänteisosmoosijärjestelmä on
regenerointivaiheessa.
Vedenpumppausjärjestelmän sulku- ja aukaisupaineita on
nostettava (vain kaivolaitokset).
Käänteisosmoosijärjestelmän paineen laskeminen alle
1,4 bar regenerointivaiheessa on normaalia.
35
Yleisten ongelmien ratkaisut
Hajut jääkaapissa
Ongelma Syy Korjaus
Sisusta on likainen.
Sisusta on puhdistettava.
Jääkaapissa on voimakastuoksuista
ruokaa.
Katso kohtaa Hoito- ja puhdistusohjeita.
Sulje ruokapakkaukset tiukasti.
Ovien ja vetolaatikoiden sulkeminen ja avaaminen
Ongelma Syy Korjaus
Ovi/ovet eivät
sulkeudu.
Ovi on suljettu liian kovasti, jolloin toinen
ovi on avautunut hieman.
Jääkaappi ei ole vaakasuorassa. Se keinuu
lattialla hieman liikuteltaessa.
Jääkaappi koskettaa seinää tai kaappia.
Sulje molemmat ovet hiljaa.
Varmista, että lattia on vaakasuora ja tukeva sekä
pystyy tukemaan jääkaappia riittävästi. Ota yhteys
kirvesmieheen saadaksesi painuneen tai viettävän
lattian korjatuksi.
Varmista, että lattia on vaakasuora ja tukeva sekä
pystyy tukemaan jääkaappia riittävästi. Ota yhteys
kirvesmieheen saadaksesi painuneen tai viettävän
lattian korjatuksi.
Vetolaatikot eivät liiku
helposti.
Jokin ruokatavara koskettaa laatikon päällä
olevaa hyllyä.
Laatikoiden liukuraide on likainen.
Pidä vähemmän ruokaa laatikossa.
Puhdista laatikko, kulkurullat ja raiteet. Katso kohtaa
Hoito- ja puhdistusohjeita.
Hehkulamppu ei pala
Ongelma Syy Korjaus
Hehkulamppu ei pala.
Hehkulamppu on palanut rikki.
Pakastimen valon katkaisin on juuttunut
kiinni.
Jääkaappi ei saa sähkövirtaa.
Ohjausjärjestelmä on poistanut valot
käytöstä, koska maitotuoteosaston taakse
(jääkaappiosaston oveen) asennettu
magneetti on poistettu.
Ohjausjärjestelmä on poistanut valot
käytöstä, koska toinen tai molemmat ovista
on jätetty auki liian pitkäksi aikaa.
Katso osan Huolto ja puhdistus kohtaa
Hehkulamppujen vaihto.
Vapauta pakastinosaston sisällä sijaitseva
valokatkaisin.
Katsoo Ongelma-osasta kohtaa Jääkaapin käyttö.
Aseta magneetti takaisin paikoilleen.
Sulje ja avaa uudestaan ovi/ovet, jotta valot alkavat
toimia.
241595800 (0504)
Use & Care Guide
Side-By-Side Refrigerator
Guía de uso y cuidado
Refrigerador de dos puertas
Guide d’utilisation et d’entretien
Réfrigérateur à compartiments juxtaposés
Gebrauchs- & Pflegeanleitung
Doppeltür-Kühlschrank
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé öñïíôßäáò
Øõãåßï äýï èõñþí
Manual
Bredvidstående kyl/frysskåp
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Side-by-side koel-/vrieskast
Käyttö- ja huolto-ohje
Side-By-Side-jääkaappi
Manuale d’uso e manutenzione
Frigorifero Side-By-Side
2
Reperimento delle informazioni
LEGGERE E SALVARE IL PRESENTE MANUALE
Grazie per aver scelto Electrolux. Il presente Manuale d’uso e manutenzione è parte
dell’impegno da noi preso nei confronti del cliente in termini di soddisfazione e qualità del
prodotto per tutta la durata del nuovo frigorifero.
Consideriamo questo acquisto come l’inizio di un lungo rapporto e, per garantirne la
continuazione, invitiamo l’acquirente a utilizzare questa pagina per prendere nota delle
informazioni sul prodotto.
PRENDERE NOTA PER UN RAPIDO RIFERIMENTO
________________________________________________
Data di acquisto
________________________________________________
Numero di modello Electrolux
________________________________________________
Numero di serie Electrolux (vedere l’immagine per conoscere la
posizione)
©2004 Electrolux Home Products, Inc.
Tutti i diritti riservati. Stampato negli Stati Uniti
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Registrare il prodotto con Electrolux aumenta le possibilità di servire
meglio l’utente. Per effettuare la registrazione, spedire la Cartolina di
registrazione del prodotto.
Allegare lo
scontrino a
questa pagina per
un futuro
riferimento.
SOMMARIO
Reperimento delle informazioni ........................................ 2
Sicurezza ............................................................................. 3
Installazione ........................................................................ 5
Rimozione delle porte......................................................... 6
Connessione all’alimentazione dell’acqua ...................... 8
Panoramica delle funzioni ................................................. 9
Controlli e impostazioni ................................................... 10
Funzioni di conservazione .............................................. 14
Erogatore automatico di ghiaccio e acqua.................... 18
Sostituzione dei filtri ........................................................ 23
Conservazione dei cibi e risparmio energetico ............. 25
Rumori e segnali di un normale funzionamento ........... 27
Manutenzione e pulizia..................................................... 28
Soluzioni a problemi comuni .......................................... 31
Piastrina con il
numero di serie
3
Sicurezza
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Sicurezza generale
Non conservare o utilizzare benzina, o altre sostanze liquide infiammabili, vicino al
frigorifero o altri elettrodomestici. Leggere attentamente le etichette dei prodotti per
avvertenze in merito all’infiammabilità e altri pericoli.
Non far funzionare il frigorifero in presenza di gas esplosivi.
Evitare il contatto con le parti mobili del dispositivo automatico di produzione del
ghiaccio.
Rimuovere tutte le graffette metalliche dall’imballaggio per evitare di tagliarsi. Le
graffette possono anche danneggiare le superfici se entrano in contatto con i mobili o
altri elettrodomestici.
Sicurezza dei bambini
Materiali da imballaggio:
Le scatole di cartone ricoperte con tappeti, copriletti, sacchetti o pellicole di plastica
possono diventare vere e proprie camere a tenuta stagna, provocando velocemente il
soffocamento.
Distruggere o riciclare la scatola di imballaggio di cartone del prodotto, i sacchetti di
plastica o altro materiale da imballaggio subito dopo averli rimossi dal frigorifero. I
bambini non dovrebbero mai giocare con questi oggetti.
Soffocamento e intrappolamento dei bambini:
Questi problemi non sono limitati al passato. I frigoriferi e i congelatori abbandonati o
lasciati incostuditi temporaneamente (anche solo per poche ore) possono essere
pericolosi. Seguire le norme di precauzione riportate di seguito.
INFORMAZIONI PER LA CORRENTE ELETTRICA
Se il cavo della corrente elettrica è danneggiato, deve essere sostituito dal tecnico di
manutenzione o altra persona qualificata per evitare rischi.
Mai staccare il frigorifero dalla presa a muro tirando il cavo. Afferrare la spina sempre
saldamente e tirare per evitare di danneggiare il cavo della corrente elettrica.
Per evitare scosse elettriche, staccare il frigorifero dalla presa di corrente prima di
pulirlo o sostituire una lampadina.
!
AVVISO AVVISO
AVVISO AVVISO
AVVISO
Leggere bene tutte le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare il nuovo frigorifero Electrolux.
!
AVVISO AVVISO
AVVISO AVVISO
AVVISO
È necessario seguire attentamente queste linee guida per garantire che i meccanismi di sicurezza del
frigorifero funzionino appropriatamente.
4
Sicurezza
Le prestazioni potrebbero rimanere compromesse se la tensione varia di oltre il 10%. Il
funzionamento del frigorifero con tensione insufficiente può danneggiare il
compressore. Danni di questo tipo non sono coperti da garanzia.
Non collegare l’unità a una presa di corrente controllata da un interruttore a muro e non
tirare il cavo di alimentazione della corrente elettrica per evitare che il frigorifero si
spenga accidentalmente.
Installazione
POSIZIONE
Scegliere un luogo vicino a una presa elettrica con messa a terra. Non utilizzare una
prolunga o un riduttore.
Se possibile, sistemare il frigorifero lontano dalla luce diretta del sole, dalla
lavastoviglie o altre fonti di calore.
Il frigorifero deve essere installato su un pavimento livellato e robusto a sufficienza per
supportare il carico completo.
Valutare la disponibilità dell’alimentazione dell’acqua nei modelli dotati di dispositivo
automatico di produzione del ghiaccio.
INSTALLAZIONE
Misure per l’installazione
Prevedere lo spazio riportato di seguito per facilitare l’installazione e le connessioni dei fili
elettrici e delle tubazioni:
Lati e parte superiore 10 mm
Parte posteriore 25 mm
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
Per togliere la corrente elettrica dal frigorifero, staccare il cavo dalla presa a muro.
!
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE
Non installare il frigorifero dove la temperatura scende sotto i 13 °C o sale sopra i 43 °C, in quanto
il compressore non sarà in grado di mantenere le temperature appropriate all’interno del frigorifero.
Non bloccare la griglia esterna inferiore sulla parte anteriore del frigorifero. È essenziale che la
circolazione dell’aria sia sufficiente per l’appropriato funzionamento del frigorifero.
5
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Se il frigorifero viene posizionato con il lato delle cerniere delle porte contro una parete, potrebbe
essere necessario concedere spazio aggiuntivo in modo da poter aprire le porte più agevolmente.
Installazione
Apertura della porta
Il frigorifero dovrebbe essere posizionato in modo da consentire un agevole accesso ai
ripiani e ai contenitori quando si voglia spostare il cibo. Per un miglior utilizzo dei cassetti e
delle vaschette del congelatore, il frigorifero dovrebbe essere collocato in modo che sia la
porta del frigorifero sia quella del congelatore possano essere aperte completamente.
Rimozione e riposizionamento della griglia
esterna inferiore
Per rimuovere la griglia esterna inferiore:
1 Aprire le porte degli scomparti frigorifero e congelatore.
2 Rimuovere la vite da ciascun lato della griglia.
3 Tirare la griglia in avanti e sollevarla per estrarla.
Ripetere queste istruzioni in senso inverso per riposizionare la
griglia esterna inferiore.
Livellamento
Tutti e quattro gli angoli del frigorifero devono poggiare ben fermi su un pavimento solido. Il
frigorifero è dotato di piedini frontali regolabili per aiutare a trovare il corretto livellamento. Per
assicurare una corretta chiusura e tenuta ermetica della porta, il frigorifero dovrebbe essere
inclinato all’indietro di circa 6 mm.
Per livellare il frigorifero:
1 Rimuovere la griglia esterna inferiore del frigorifero (vedere
sopra) per poter accedere ai piedini frontali.
2 Regolare i piedini ruotando la vite di regolazione con una
chiave sino a che il frigorifero non è a livello e stabile.
3 Verificare che entrambe le porte chiudano ermeticamente su
tutti i lati.
4 Riposizionare la griglia esterna inferiore del frigorifero.
Suggerimenti
Se la porta del congelatore si trova più in alto rispetto a quella del frigorifero, alzare
l’angolo destro e/o abbassare l’angolo sinistro sino ad allineare le porte con la parte
superiore del frigorifero.
Se la porta del frigorifero si trova più in alto rispetto a quella del congelatore, alzare
l’angolo sinistro e/o abbassare l’angolo destro sino ad allineare le porte con la parte
superiore del frigorifero.
Alzare
Svitare le viti
di montaggio
6
Rimozione delle porte
INSTALLAZIONE IN SPAZI RIDOTTI
Se il frigorifero non riesce a passare dall’ingresso della stanza, è possibile ridurne le
dimensioni rimuovendo le porte. Misurare, innanzi tutto, l’ingresso.
Strumenti necessari
Sono necessari gli strumenti riportati di seguito:
Per preparare la rimozione delle porte:
1 Controllare che il cavo della corrente elettrica sia staccato dalla presa a muro.
2 Aprire entrambe le porte e rimuovere la griglia esterna inferiore (come spiegato nelle
istruzioni di installazione fornite con l’elettrodomestico).
3 Rimuovere i cibi riposti sui ripiani delle porte.
4 Chiudere le porte.
Per rimuovere la copertura superiore delle cerniere:
1 Rimuovere le tre viti dalla copertura delle cerniere
superiori delle porte.
2 Tirare la copertura in avanti di circa un centimetro
e sollevarla.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Per ulteriori informazioni sulla rimozione della griglia esterna inferiore, fare riferimento alla sezione
Installazione.
Adjustable
Wrench
Socket
Wrench Set
OR
Phillips Head
Tools Necessary:
3/8” Fixed
Wrench
AND
OR
Cacciavite a croce
Serie di
chiavi a tubo
Chiave
inglese
regolabile
Chiave inglese
da 3/8"
OOE
Attrezzi necessari:
Vite della
cerniera
superiore
(4)
Vite della
protezione
della
cerniera
superiore
(3)
Vite della
cerniera
inferiore
(6)
Viti di fissaggio
della protezione
Protezione
delle cerniere
7
Rimozione delle porte
Per rimuovere la porta del frigorifero:
1 Ripassare leggermente la cerniera superiore della porta con una matita, in
modo da facilitare la reinstallazione.
2 Rimuovere le due viti dalla cerniera superiore. Sollevare la porta dalla cerniera
inferiore e riporla da parte.
3 Rimuovere le tre viti e la cerniera inferiore, se è necessario.
Per rimontare la porta del frigorifero, invertire i passaggi suddetti.
Dopo aver montato entrambe le porte, riposizionare
anche la copertura della cerniera superiore.
Per rimuovere la porta del
congelatore:
1 Scollegare il connettore del cavo multifilo situato
sopra la cerniera superiore. Tenere saldamente il
connettore per entrambi i lati e tirare.
2 Ripassare leggermente la cerniera con una matita,
in modo da facilitare la reinstallazione.
3 Scollegare il tubo dell’acqua dal connettore situato
sotto la porta del congelatore. Il connettore si
stacca premendo il manicotto esterno verso
l’interno.
4 Rimuovere le viti dalla cerniera superiore.
Lasciare il cavo all’interno della cerniera. Non
togliere la vite di messa a terra che collega il
cavo alla cerniera. Sollevare la porta dalla
cerniera inferiore.
5 Rimuovere le tre viti e la cerniera inferiore, se è
necessario.
6 Riporre la porta da un lato per evitare di
danneggiare il tubo dell’acqua che parte dalla
cerniera inferiore.
Per rimontare la porta del congelatore, invertire i passaggi suddetti. Dopo aver montato
entrambe le porte, rimontare anche la copertura della cerniera superiore.
!
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE
Riporre le porte in una posizione sicura dove non
possono cadere e provocare lesioni personali.
Porta
Gruppo della
cerniera
inferiore
Viti
Viti della
cerniera
Cerniera
superiore
Porta
Gruppo della
cerniera
Viti
Tubo
dell’acqua
Viti della
cerniera
Cerniera
superiore
Cavo
multi-filo
Vite di messa
a terra
PER SCOLLEGARE
1 Premere il manicotto più
esterno verso il connetore
2 Tirare per rimuovere il tubo
PER COLLEGARE
Inserire il tubo e spingere finché
il segno non raggiunge la faccia
del connettore
8
Connessione all’alimentazione dell’acqua
INFORMAZIONI SULL’ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA
L’erogatore automatico di ghiaccio e acqua sul frigorifero richiede una permanente
alimentazione dell’acqua per poter funzionare correttamente. Durante l’installazione, l’utente
(o il tecnico) dovrà collegare un tubo in rame dalla rete idrica domestica a una valvola posta
sulla parte posteriore del frigorifero.
Sono necessari:
Accesso a una linea di acqua fredda con pressione pari a 1,4-6,9 bar.
Il kit di collegamento dell’acqua fornito con il frigorifero, che include tutti i materiali
necessari all’installazione dell’alimentazione dell’acqua, compreso un tubo in rame da
7,6 m.
Per collegare l’alimentazione dell’acqua alla
parte posteriore del frigorifero:
1 Controllare che il frigorifero non sia collegato alla corrente
elettrica.
2 Dopo il collegamento di un’estremità alla linea di
alimentazione e l’apertura della valvola di arresto, lasciare
scorrere l’acqua finché non risulta pulita, sistemando l’altra
estremità del tubo in rame in un lavandino o secchio.
3 Svitare il cappuccio in plastica dall’elettrovalvola di ingresso
dell’acqua sulla parte posteriore del frigorifero. Rimuovere il
cappuccio.
4 Far scorrere il dado di compressione in ottone, quindi la
boccola (manicotto) sul tubo in rame.
5 Spingere il tubo in rame nell’elettrovalvola di ingresso
dell’acqua fino a quando si arresta (6,5 mm).
6 Far scorrere la boccola (manicotto) nella valvola e stringere a
mano il dado di compressione. Stringere di un altro mezzo
giro con una chiave. Non stringere troppo.
7 Fissare il tubo in rame al pannello posteriore con il morsetto in
acciaio e la vite (vedere figura a lato).
!
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE
Per evitare danni alle cose:
Utilizzare tubi in rame per la linea di alimentazione dell’acqua (i tubi in
plastica sono più soggetti all’usura). Il produttore non è responsabile per
eventuali danni in presenza di tubi in plastica usati per la linea dell’acqua.
Controllare che l’alimentazione dell’acqua sia conforme alle normative
locali.
Per un corretto funzionamento dell’erogatore, la pressione
dell’alimentazione dell’acqua dovrebbe essere compresa tra 1,4 e 6,9 bar.
La pressione in eccesso potrebbe provocare il malfunzionamento del filtro
dell’acqua.
Tubo dell’acqua in plastica
collegato al tubo di
riempimento del
dispositivo per
fabbricare il
ghiaccio
Morsetto
in acciaio
Boccola
(manicotto)
Valvola dell’acqua
Dado di
compressione
in ottone
Immissione
nell’elettrovalvola
(comprende un tubo arrotolato sufficientemente lungo
per permettere di spostare il frigorifero per la pulizia)
Tubo
dell’acqua in
rame
Staffa di sostegno
dall’elettrovalvola
dell’acqua
Tubo dell’acqua in rame
collegato all’impianto
idraulico di casa
9
Connessione all’alimentazione dell’acqua
8 Avvolgere il tubo in rame in eccesso (circa 2½ giri) dietro il frigorifero, come mostrato in
figura. Sistemare il tubo arrotolato in modo da evitare vibrazioni o usura contro le altre
superfici.
9 Aprire la valvola di chiusura dell’alimentazione dell’acqua e stringere eventuali giunti che
perdono.
Panoramica delle funzioni
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Dopo aver collegato l’alimentazione dell’acqua, vedere le informazioni contenute in questo manuale
circa l’adescamento del sistema di alimentazione dell’acqua vuoto. Leggere anche tutti gli argomenti
nella sezione “Erogatore automatico di ghiaccio e acqua” per ulteriori informazioni sulle normali
procedure di funzionamento.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Le funzioni possono variare in base al modello.
Controlli del congelatore e del frigorifero
Ripiano gelati
Dispositivo per la
fabbricazione del ghiaccio
Vaschetta fissa
nella porta
Contenitore
per ghiaccio
Ripiano
Ripiano
Cestello piccolo
Cestello grande
estraibile
Cestello grande
Vaschetta nella
porta ribaltabile
Ripiano
SpillProof™
Filtro dell’acqua
AVVISO
Non rimuovere il
magnete dietro lo
scomparto dei latticini
Scomparto
latticini
Vaschetta
nella porta
Ripiano scorrevole
SpillProof™
Vaschetta
nella porta
Fermo per
bottiglie alte
Vaschetta
nella porta
Rastrelliera per
prodotti speciali
Vaschetta con
coperchio per la carne
Portalattine
Bacinella per
ortofrutta e coperchio
Vaschetta fissa
nella porta
Griglia esterna inferiore
Vaschetta nella
porta ribaltabile
Vaschetta nella
porta ribaltabile
10
Controlli e impostazioni
PRIMA DELL’USO, PORTARE IL FRIGORIFERO ALLA
TEMPERATURA DI RAFFREDDAMENTO
Per assicurare una efficace conservazione del cibo, lasciare in funzione il frigorifero e il
congelatore con le porte chiuse per 8-12 ore prima di inserirvi gli alimenti. In questa fase di
raffreddamento, non è necessario regolare i controlli che sono già stati impostati prima
dell’uscita del frigorifero dalla fabbrica.
IMPOSTAZIONE DELLE TEMPERATURE DI
RAFFREDDAMENTO
Il frigorifero è dotato di un avanzato sistema di controllo elettronico digitale. Il pannello di
controllo del sistema è situato nella parte alta dello scomparto per cibi freschi. I due display
digitali nella metà
sinistra del pannello di
controllo indicano le
temperature attuali del
congelatore e degli
scomparti per cibi
freschi.
Per innalzare o
abbassare la
temperatura, premere il pulsante con Freccia Su o Freccia Giù vicino al display. Alla prima
pressione del pulsante, il display visualizza l’ultima impostazione inserita. Ogni ulteriore
pressione del pulsante incrementa l’impostazione di un grado.
Il display indica momentaneamente la nuova impostazione, quindi ritorna alla temperatura
corrente. (Fare riferimento alle pagine seguenti per maggiori informazioni sul come
impostare la temperatura).
Scegliere tra gradi Centigradi o Fahrenheit
A seconda dello standard di temperatura preferito, il pannello di
controllo può essere impostato per visualizzare la temperatura
in gradi centigradi o in gradi fahrenheit. Per cambiare dall’uno
all’altro, premere il pulsante Mode (posto tra i due display
digitali della temperatura).
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Il sistema di controllo elettronico avanzato del frigorifero include ulteriori modalità di display che i
tecnici posso utilizzare per diagnosticare rapidamente i problemi di funzionamento.
Premere per alternare tra
Centigradi e Fahrenheit
11
Controlli e impostazioni
Regolazioni della temperatura
Dopo che il frigorifero è in funzione da oltre 24 ore, è possibile regolare la temperatura come
necessario. Le regolazioni devono essere ridotte e graduali, per consentire alle temperature
di avere il tempo di stabilizzarsi. Fare riferimento alle linee guida riportate di seguito per le
impostazioni della temperatura.
Cosa fare se i display della temperatura lampeggiano
Se entrambi i display della temperatura lampeggiano continuamente, potrebbe significare che
il sistema di controllo ha rilevato un problema di prestazioni. Contattare un tecnico
Electrolux, che è in grado di interpretare il messaggio lampeggiante.
ALLARMI DI MONITORAGGIO DEL SISTEMA
Il sistema di controllo elettronico controlla continuamente la
temperatura del frigorifero e del congelatore, le porte lasciate
leggermente aperte e gli abbassamenti di tensione. Le variazioni
delle normali condizioni di funzionamento sono comunicate da
segnali audio e da quattro spie di indicazione dello stato.
Pulsante Alarm Reset
Spie luminose
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Ogni volta che si imposta il pannello di controllo, un breve segnale
acustico indica il riconoscimento dell’input.
Intervallo di controllo delle temperature
Congelatore Cibi freschi
Fahrenheit Centigradi Fahrenheit Centigradi
Più caldo
6 ° -14 °
47 ° 8 °
Caldo
Impostazioni
di fabbrica
Punto
medio
0 ° -18 °
37 ° 3 °
Più freddo
-10 ° -21 °
33 ° 1 °
Freddo
Guida alle regolazioni della temperatura
Se lo scomparto cibi freschi è troppo caldo
Regolare il controllo dei cibi freschi di un grado
più freddo premendo il pulsante freccia Giù.
Se lo scomparto cibi freschi è troppo freddo
Regolare il controllo dei cibi freschi di un grado
più caldo premendo il pulsante freccia Su.
Se lo scomparto congelatore è troppo caldo
Regolare il controllo del congelatore di un grado
più freddo premendo il pulsante freccia Giù.
Se lo scomparto congelatore è troppo freddo
Regolare il controllo del congelatore di un grado
più caldo premendo il pulsante freccia Su.
12
Controlli e impostazioni
Rispondere agli allarmi (toni udibili e spie luminose)
Il sistema di controllo del frigorifero può trasmettere le seguenti informazioni tramite segnali
acustici e spie luminose di allarme.
Utilizzo del pulsante Alarm Reset
È possibile disabilitare o attivare il sistema di allarme tenendo premuto il pulsante Alarm
Reset per tre secondi. Utilizzarlo, per esempio, per disattivare i segnali acustici e/o le spie
luminose lampeggianti.
Dopo aver disattivato il sistema di allarme, è necessario tenere di nuovo premuto il pulsante
Alarm Reset per tre secondi per resettare (attivare) il sistema di allarme. La spia luminosa
On rimane spenta mentre gli scomparti del congelatore e dei cibi freschi si raffreddano
raggiungendo le impostazioni di temperatura correnti. Quando si raggiunge la temperatura
fissata, la spia On diventa verde a indicare che il sistema di allarme è attivo.
!
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE
Il sistema di allarme non viene resettato automaticamente se si stacca e si ricollega il cavo della
corrente elettrica. Può essere riattivato solo premendo il pulsante Alarm Reset.
Tipo di
allarme
Spia
luminosa
Segnali
acustici
Condizione
Come rispondere
On
(la spia è
spenta)
Il sistema di allarme non è attivo
quando gli scomparti
congelatore e cibi freschi si
stanno raffreddando in base alle
impostazioni di temperatura
correnti.
Se gli scomparti congelatore e cibi
freschi non raggiungono le impostazioni
di temperatura dopo tre ore, il sistema
di controllo segnalerà probabilmente
altre condizioni.
Verde fisso Il sistema di allarme è attivo. Non è necessaria una risposta.
Porta aperta
Verde
lampeggiante
9
La porta dello scomparto
congelatore o cibi freschi è
rimasta aperta per più di cinque
minuti.
Chiudere la porta per disattivare e
resettare l’allarme.
Temp.
massima
Giallo
lampeggiante
9
Lo scomparto congelatore o cibi
freschi è rimasto troppo caldo
(oltre i 7,2 °C) per più di un’ora.
Premere il pulsante Alarm Reset per
disattivare l’allarme.
Interruzione
di corrente
Giallo
lampeggiante
Si è verificata un’interruzione
della corrente elettrica.
Premere il pulsante Alarm Reset per
disattivare l’allarme, quindi premerlo di
nuovo per resettarlo. Controllare se
l’interruzione di corrente è durata così a
lungo da incidere sulle temperature dei
cibi.
13
Controlli e impostazioni
Controllare lo stato del filtro dell’aria
Il filtro dell’aria per i cibi freschi deve essere sostituito
periodicamente. È possibile controllare se è necessario
sostituirlo tenendo premuto il pulsante Filtro aria On/Off per
tre secondi.
Per controllare lo stato del filtro dell’aria:
1 Premere il pulsante Air Filter On/Off. Viene così attivato
un ciclo di test e si accende una delle tre spie di stato
del filtro, a indicare una delle seguenti condizioni:
Filter OK Il filtro dell’aria non deve essere sostituito.
Order Filter Il filtro dell’aria è stato usato per l’80%. Ordinarne uno nuovo.
Change Filter Il filtro dell’aria è stato usato per il 100%. Sostituirlo subito.
2 Premere il pulsante Air Filter On/Off per disattivare la spia di stato.
ATTIVARE E DISATTIVARE IL SISTEMA DI
RAFFREDDAMENTO
È possibile disattivare il sistema di raffreddamento del
frigorifero premendo il pulsante On/Off situato sul lato
sinistro del pannello di controllo della temperatura.
Per evitare di disattivare per errore il sistema di
raffreddamento, il pulsante non funziona se non rimane
premuto per tre secondi.
Dopo aver disabilitato il sistema di raffreddamento, la
refrigerazione degli scomparti del congelatore e dei cibi
freschi si interrompe.
Per riattivare il sistema di raffreddamento, è necessario
tenere di nuovo premuto il pulsante On/Off per altri tre
secondi.
Pulsante Filtro aria On/Off
Spie luminose
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Vedere la sezione appropriata di questo Manuale d’uso e manutenzione per istruzioni su come
sostituire il filtro dell’aria.
Pulsante Sistema di raffreddamento On/Off
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
Il pulsante On/Off controlla solo il sistema di raffreddamento del frigorifero. Le spie luminose e gli
altri componenti elettrici sono ancora alimentati se non si stacca il cavo della corrente elettrica.
14
Funzioni di conservazione
RIPIANI A SBALZO
È possibile regolare facilmente le posizioni dei ripiani negli scomparti del congelatore e dei
cibi freschi secondo le necessità. I ripiani sono dotati di sostegni, connessi a guide fessurate
sulla parte posteriore di ogni scomparto.
Per cambiare la posizione di un ripiano:
1 Prima di regolare un ripiano, rimuovere tutti i cibi.
2 Sollevare il bordo frontale.
3 Estrarre il ripiano.
4 Inserire i ganci del sostegno nelle fessure di supporto
desiderate.
5 Abbassare il ripiano e bloccarlo in posizione.
Caratteristiche dei ripiani
Il frigorifero include ripiani in vetro SpillSafe
TM
, studiati
appositamente per contenere eventuali versamenti di cibo. Questi
ripiani scorrono verso l’esterno per facilitare l’accesso ai cibi e la
pulizia.
I ripiani scorrevoli possono essere estratti fino a quanto consentito
dai fermi incorporati. Non possono essere separati dai propri
sostegni di montaggio.
!
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE
Per evitare di ferirsi se il vetro si rompe, maneggiare attentamente i ripiani in vetro temprati.
Ripiano
a sbalzo
in vetro
Ripiano
scorrevole
in vetro
Ripiano
estendibile
in vetro
SU
GIÙ
15
Funzioni di conservazione
CASSETTI
Il frigorifero include una varietà di cassetti di conservazione, che si
trovano generalmente in posizioni prefissate nella parte inferiore
dello scomparto cibi freschi.
Cassetti per frutta e verdura
Questi cassetti sono stati creati per la conservazione di frutta,
verdura e altri prodotti freschi. Prima di riporre i cibi in questi
cassetti:
Lavarli con acqua pulita e sgocciolare l’acqua in eccesso.
Riporre in un involucro i cibi con odore intenso o contenuto
con presenza di umidità elevata.
Cassetti per frutta e verdura a umidità controllata
I cassetti per frutta e verdura includono un controllo a scorrimento per regolare
l’umidità nel cassetto. Questa funzione contribuisce ad allungare la durata di alcune
verdure fresche che durano di più ad alta umidità.
Cassetto per la carne
Alcuni modelli sono dotati di un cassetto per conservare pezzi di
carne per brevi periodi. Questo cassetto include un controllo a
scorrimento per regolare la temperatura interna.
La carne da conservare per più di due giorni va surgelata. Se si
conserva frutta o verdura in questo cassetto, impostarlo a una
temperatura più calda per evitare il congelamento.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
La verdura con foglie si conserva meglio quando il controllo dell’umidità è impostato al livello di
umidità superiore o in un cassetto senza umidità controllata. In questo modo, l’aria in ingresso è
mantenuta al minimo e si possono conservare cibi con la massima umidità.
Cassetto
per la carne
Più freddo
Più caldo
Umidità
più alta
Umidità
più bassa
Cassetto per
frutta e verdura
16
Funzioni di conservazione
PORTE
Vaschette di conservazione
Le porte degli scomparti del congelatore e dei cibi freschi usano un
sistema di vaschette componibili. Tutte queste vaschette possono
essere rimosse per la pulizia. Alcune hanno posizioni fisse, mentre altre
possono essere regolate secondo le necessità.
Le vaschette nella porta sono ideali per conservare vasetti, bottiglie,
lattine e grandi contenitori per bevande. Consentono di scegliere
velocemente i prodotti usati più spesso.
Per cambiare la posizione di una vaschetta
regolabile:
1 Prima di regolare una vaschetta, rimuovere tutti i cibi.
2 Afferrare saldamente la vaschetta con entrambe le mani e
sollevare.
3 Rimuovere la vaschetta.
4 Inserire la vaschetta sopra la posizione desiderata.
5 Abbassare la vaschetta sui supporti fino a bloccarla in
posizione.
Vaschetta della
porta con ripiano
ribaltabile
Vaschetta fissa
nella porta
Vaschette nella
porta regolabili
Vaschetta
fissa nella porta
Ribaltabile
17
Funzioni di conservazione
ACCESSORI
Fermo per bottiglie alte
Il fermo per bottiglie alte impedisce ai contenitori alti nella vaschetta di rovesciarsi
quando si apre o si chiude la porta. Per installarlo, far scattare le estremità del
fermo sul bordo della parete del fermo stesso, come mostrato in figura.
Rastrelliera per prodotti speciali
Il disegno innovativo della rastrelliera per prodotti speciali consente di conservare
una confezione da sei lattine, una bottiglia di vino, una bottiglia di bevande di due
litri o un cartone di uova. Per montarla, far scorrere la rastrelliera per prodotti
speciali sul lato sinistro di qualsiasi ripiano, come mostrato in figura.
Scomparto latticini
Utilizzare lo scomparto latticini, nella parte superiore della porta dello scomparto
cibi freschi, per conservare formaggio, panna o burro per brevi periodi. Lo
scomparto latticini, che include un coperchio sollevabile, è stato studiato per
essere meno freddo dell’area di conservazione aperta proprio per questi tipi di
cibi.
Portalattine
Il portalattine consente di conservare senza
problemi fino a sei lattine di bevande.
Ripiano gelati
Il ripiano gelati viene montato sulla parte
superiore dell’erogatore del ghiaccio. Consente di
conservare vaschette di gelato rotonde e
rettangolari.
!
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE
Per evitare errori nel sistema di controllo del frigorifero, non rimuovere la calamita
montata dietro lo scomparto latticini.
Portalattine
Fermo per
bottiglie alte
Rastrelliera
per prodotti
speciali
Scomparto
latticini
Ripiano
gelati
18
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Non versare l’acqua e il ghiaccio in eccesso nel vassoio raccogli gocce, perché non ha scarico.
Erogatore automatico di ghiaccio e acqua
USO DEL DISTRIBUTORE
Il distributore automatico di ghiaccio e acqua comprende un pannello di
controllo, un incavo per il bicchiere e due leve da premere per l’erogazione tra
ghiaccio e acqua.
L’utilizzo del pannello di controllo è necessario per l’erogazione di ghiaccio,
non è necessario per l’erogazione dell’acqua. Sul pannello di controllo si
trovano anche le opzioni per l’illuminazione, il monitoraggio del filtro e per
aumentare la velocità di produzione e conservazione del ghiaccio.
Distributore di ghiaccio
Per attivare il distributore di ghiaccio,
premere sul pannello di controllo il
pulsante ghiaccio tritato o ghiaccio in
cubetti. Spingere un bicchiere contro la
leva di erogazione (il più in alto
possibile per raccogliere tutto il
ghiaccio). Per far cessare l’erogazione,
allontanare il bicchiere dalla leva di
erogazione.
Vedere i dettagli sui controlli del
distributore nella prossima pagina.
Distributore di acqua
Per attivare il distributore di acqua, spingere un bicchiere contro la leva di erogazione. Per
far cessare l’erogazione di acqua, allontanare il bicchiere dalla leva di erogazione.
L’acqua fornita non è fredda. Per avere un’acqua più fredda, aggiungere dapprima del
ghiaccio tritato o in cubetti nel bicchiere.
Vassoio raccogli gocce
Il distributore è dotato di vassoio raccogli gocce per raccogliere i piccoli versamenti e
consentire la loro evaporazione. Questo vassoio raccogli gocce è rimovibile per una facile
pulizia.
19
Erogatore automatico di ghiaccio e acqua
UTILIZZARE IL PANNELLO DI CONTROLLO
DELL’EROGATORE
Pulsante Cube e spia
luminosa
Premere il pulsante per ottenere ghiaccio in cubetti. La spia è blu.
Premere il bicchiere contro la leva di erogazione del ghiaccio,
tenendolo ben in alto per raccogliere tutto il ghiaccio.
Pulsante Crush e spia
luminosa
Premere il pulsante per ottenere ghiaccio frantumato. La spia è blu.
Premere il bicchiere contro la leva di erogazione del ghiaccio,
tenendolo ben in alto per raccogliere tutto il ghiaccio.
Pulsante Light e spia
luminosa
Premere il pulsante per accendere la spia dell’erogatore. La spia è blu.
Premere di nuovo il pulsante per spegnere la spia dell’erogatore.
La spia dell’erogatore si accende automaticamente quando si eroga
ghiaccio e/o acqua.
Pulsante Filter Status
e spia luminosa
La spia può assumere uno dei tre colori possibili ogni volta che viene
usato l’erogatore per mostrare lo stato del filtro dell’acqua:
Verde Il filtro dell’acqua non deve essere sostituito.
Giallo Il filtro dell’acqua è stato usato per l’80%.
Ordinarne uno nuovo.
Rosso Il filtro dell’acqua è stato usato per il 100%.
Sostituirlo appena possibile.
Dopo aver sostituito il filtro dell’acqua, resettare lo stato tenendo
premuto il pulsante Filter Status per 10-15 secondi.
Pulsante Lock e spia
luminosa
L’erogatore può essere bloccato per impedire l’uso indesiderato.
Per bloccarlo, tenere premuto il pulsante per 3-5 secondi. La spia è blu.
Per sbloccarlo, tenere premuto il pulsante per 3-5 secondi fino a
quando la spia si spegne.
Pulsante Express
Freeze e spia
luminosa
Tenere premuto il pulsante per 3-5 secondi per attivare la massima
velocità di congelamento dei cibi (che ne mantiene la freschezza). La
spia è blu.
Per disattivarlo, tenere premuto di nuovo il pulsante per 3-5 secondi.
Pulsante Express Ice
e spia luminosa
Tenere premuto il pulsante per 3-5 secondi per aumentare la
produzione di ghiaccio in occasioni speciali, come una festa. La spia è
blu.
Per disattivarlo, tenere premuto di nuovo il pulsante per 3-5 secondi.
20
Erogatore automatico di ghiaccio e acqua
ADESCARE IL SISTEMA DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA
Il sistema di alimentazione dell’acqua del frigorifero include diversi tubi, un filtro dell’acqua
avanzato, una serie di valvole di distribuzione e un serbatoio di riserva per garantire
costantemente un’abbondante alimentazione di acqua e ghiaccio per l’erogatore. Questo
sistema deve essere completamente riempito d’acqua quando lo si collega per la prima volta
a una linea di alimentazione esterna.
Per adescare il sistema di alimentazione dell’acqua:
1 Riempire il serbatoio premendo, senza rilasciare, un bicchiere contro la leva
dell’erogatore dell’acqua.
2 Lasciare il bicchiere in questa posizione fin quando esce acqua dall’erogatore.
Potrebbe essere necessario anche più di un minuto.
3 Continuare a erogare acqua per circa 3 minuti per pulire il sistema e i tubi da eventuali
impurità (è possibile fermarsi per svuotare il bicchiere).
MANUTENZIONE E FUNZIONAMENTO DELL’EROGATORE
DEL GHIACCIO
I meccanismi di funzionamento del dispositivo di produzione del ghiaccio, della vaschetta e
dell’erogatore si trovano in alto nello scomparto del congelatore. Dopo che il frigorifero è stato
installato appropriatamente e si è raffreddato per diverse ore, è possibile produrre ghiaccio in
24 ore. È possibile riempire completamente una vaschetta di ghiaccio in circa 2 giorni.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
Il dispositivo di produzione del ghiaccio è attivato in fabbrica, quindi funziona subito appena si
monta il frigorifero. Se non è possibile collegare l’alimentazione dell’acqua, spostare l’interruttore
del dispositivo di produzione del ghiaccio su Off. Altrimenti, la valvola di riempimento del
dispositivo farà troppo rumore quando cercherà di funzionare senz’acqua.
!
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE
Per un corretto funzionamento dell’erogatore, la pressione dell’alimentazione dell’acqua dovrebbe
essere compresa tra 1,4 e 6,9 bar. La pressione in eccesso potrebbe provocare il malfunzionamento
del filtro dell’acqua.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
L’erogatore dell’acqua include un dispositivo che blocca il flusso d’acqua dopo 3 minuti di utilizzo
continuo. Per resettare questo dispositivo d’arresto, rilasciare la leva dell’erogatore.
!
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE
Spingere la leva di erogazione per più di 4 minuti può provocare il sovraccarico e l’arresto del
motore dell’erogatore. Il dispositivo di protezione da sovraccarico viene reimpostato
automaticamente dopo 3-4 minuti.
21
Erogatore automatico di ghiaccio e acqua
Utilizzare l’erogatore di ghiaccio dopo l’installazione
Prima di produrre ghiaccio per la prima volta, adescare il sistema di alimentazione dell’acqua
come descritto in precedenza. L’aria presente nelle nuove tubazioni può far funzionare a
vuoto il dispositivo di produzione del ghiaccio per due o tre cicli. Inoltre, se il sistema non
viene pulito, i primi cubetti potrebbero avere un colore o un odore strano.
Spegnere e accendere l’erogatore del ghiaccio
La produzione di ghiaccio è controllata dall’interruttore On/Off.
Premere l’interruttore sulla posizione “O” per spegnerlo e premerlo
sulla posizione “I” per accenderlo.
Suggerimenti per l’erogatore
I cubetti conservati a lungo potrebbero sviluppare un sapore
strano. Svuotare il contenitore del ghiaccio come spiegato
alla pagina seguente.
Scuoterlo occasionalmente per separare il ghiaccio.
Se il frigorifero non è collegato all’alimentazione dell’acqua o
quest’ultima è chiusa, spegnere il dispositivo di produzione
del ghiaccio premendo l’interruttore On/Off.
Se fosse necessario produrre molto ghiaccio, è preferibile prendere i cubetti
direttamente dal contenitore del ghiaccio.
I rumori riportati di seguito sono normali quando è in funzione il dispositivo di
produzione del ghiaccio:
Motore in esecuzione
Ghiaccio che cade nel contenitore
Valvola dell’acqua che si apre o si chiude
Ghiaccio che si scioglie dal vassoio
Acqua corrente
Spegnere il dispositivo di produzione del ghiaccio quando si pulisce il congelatore o si
è lontani da casa.
Se il dispositivo di produzione del ghiaccio rimane spento per lunghi periodi, si
consiglia di chiudere anche la valvola di alimentazione dell’acqua.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Il dispositivo di produzione del ghiaccio include anche un braccio con
sensore che interrompe automaticamente la produzione quando la
vaschetta è piena. Questo braccio non deve essere usato per fermare
manualmente il dispositivo di produzione del ghiaccio.
!
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE
Le sostanze chimiche provenienti da un depuratore malfunzionante possono danneggiare il
dispositivo di produzione del ghiaccio. Se l’alimentazione dell’acqua è depurata, controllare che il
depuratore funzioni sempre correttamente.
22
Erogatore automatico di ghiaccio e acqua
Pulire l’erogatore del ghiaccio
Pulire la vaschetta e il dispositivo di produzione del ghiaccio a intervalli
regolari, soprattutto prima di lunghi periodi lontani da casa.
Per pulire l’erogatore del ghiaccio:
1 Interrompere la produzione di ghiaccio premendo l’interruttore Off/On del dispositivo.
2 Rimuovere la vaschetta del ghiaccio sollevandola in alto e verso l’esterno.
3 Svuotare e pulire scrupolosamente la vaschetta del ghiaccio con detersivo neutro.
Risciacquare con acqua pulita. Non usare detersivi abrasivi o molto aggressivi.
4 Aspettare che la vaschetta del ghiaccio sia completamente asciutta prima di rimetterla
nel congelatore.
5 Rimuovere i frammenti di ghiaccio e pulire il ripiano della vaschetta del ghiaccio e lo
scivolo del congelatore.
6 Rimettere a posto la vaschetta. Premere l’interruttore Off/On del dispositivo di
produzione del ghiaccio per riprendere la produzione.
Rimuovere e svuotare la vaschetta del ghiaccio se:
Un’interruzione di corrente elettrica prolungata (un’ora o più) fa sciogliere parzialmente
e appiccicare i cubetti nella vaschetta del ghiaccio, bloccando il meccanismo
dell’erogatore.
L’erogatore del ghiaccio non viene usato di frequente. I cubetti si congeleranno
appiccicandosi nella vaschetta, intasando il meccanismo dell’erogatore.
Rimuovere la vaschetta del ghiaccio e scuoterla per far staccare i cubetti o pulire come
spiegato sopra. Mai usare un bastoncino per il ghiaccio o altro strumento appuntito per
rompere il ghiaccio, perché potrebbe danneggiare la vaschetta del ghiaccio e il meccanismo
dell’erogatore.
!
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE
Quando si rimuove la vaschetta del ghiaccio, non usare lo scivolo del ghiaccio
(sotto la parte anteriore della vaschetta) come maniglia. Le superfici nello
scivolo del ghiaccio potrebbero essere taglienti.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
Quando si rimuove la vaschetta del ghiaccio, non ruotare la trivella all’interno.
La trivella deve essere allineata al meccanismo di guida quando la vaschetta
viene rimessa a posto. Se la trivella viene spostata per errore, riallinearla con
quarti di giro fino a quando la vaschetta ritorna in posizione.
Trivella
elica
23
Sostituzione dei filtri
POSIZIONAMENTO DEI FILTRI
Il frigorifero è dotato di sistemi di filtraggio dell’acqua e dell’aria
separati. Il sistema di filtraggio dell’acqua filtra sia l’acqua da bere
erogata che quella usata per la produzione di ghiaccio. Il filtro
dell’aria rimuove odori e impurità dallo scomparto del frigorifero.
Filtro dell’acqua
Il filtro dell’acqua è situato nella parte alta dello scomparto per cibi
freschi, vicino al pannello del sistema elettronico di controllo. Per
maggiori informazioni sul quando sostituire il filtro, vedere la
sezione precedente in questo stesso manuale.
Filtro dell’aria
Il filtro dell’aria è situato all’interno dello scomparto frigorifero, in
alto nell’angolo posteriore. Per maggiori informazioni su quando
sostituire il filtro, vedere la sezione precedente in questo stesso
manuale.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DELL’ARIA
Per assicurare un filtraggio ottimale degli odori del frigorifero, il filtro dell’aria dovrebbe
essere cambiato, di norma, ogni sei mesi. Questo lasso di tempo può variare a seconda del
tipo e della quantità di alimenti solitamente conservati nel frigorifero. Per sostituire il filtro
dell’aria:
1 Spingere la linguetta di plastica situata sul lato
dell’alloggiamento del filtro. La metà inferiore incernierata si
apre.
2 Rimuovere il vecchio filtro e gettarlo via.
3 Togliere dall’imballo il nuovo filtro e posizionarlo all’interno
della metà inferiore incernierata dell’alloggiamento.
4 Spingere verso l’alto la metà inferiore incernierata sino a che
non ritorna alla posizione di chiusura.
5 Premere e tenere premuto il pulsante Filter Reset sul
pannello di controllo per 3 secondi. Quando si accende la
spia Filter OK, lo stato è stato reimpostato.
6 Premere e tenere premuto il pulsante Filter Reset ancora
per 3 secondi per disattivare il sistema di stato del filtro.
Filtro dell’aria
Filtro dell’acqua
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Il pannello di controllo elettronico, posto in alto allo scomparto del frigorifero, include controlli per
monitorare lo stato del filtro dell’aria. Vedere la sezione precedente per ulteriori informazioni su
questi controlli.
Spingere la linguetta
per togliere il
coperchio del filtro
Filtro dell’aria
24
Sostituzione dei filtri
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DELL’ACQUA
In generale, il filtro dell’acqua andrebbe sostituito ogni 6-9 mesi per garantire la miglior qualità
dell’acqua. La spia Filter Status nel pannello di controllo dell’erogatore indica di sostituire il
filtro dopo che 1500 litri d’acqua sono passati per il sistema.
Se il frigorifero non viene usato per un certo periodo di tempo (per esempio, durante un
trasloco), sostituire il filtro prima di rimontarlo.
Ulteriori informazioni sul filtro dell’acqua avanzato
I filtri di ghiaccio e acqua Pure advantage
TM
e Pure advantage
plus
sono testati
e certificati da NSF International, un’organizzazione di certificazione non a
scopo di lucro che si occupa della salute pubblica. Il sistema di filtro è
testato e certificato per gli standard ANSI/NSF 42 e 53. Vedere il documento
informativo fornito con il prodotto per specifiche dettagliate.
Questo sistema non andrebbe usato con acqua non sicura dal punto di vista microbiologico o
con acqua di qualità sconosciuta se non opportunamente disinfettata prima o dopo il
passaggio attraverso il sistema di filtraggio. Risultati di certificazione e test NSF:
Capacità prevista - 1514 litri
Flusso di servizio - 1,9 litri al minuto
Pressione massima - 6,9 bar
Temp. massima di funzionamento - 37,8 °C
Per sostituire il filtro dell’acqua:
Per cambiare il filtro, non è necessario chiudere l’alimentazione dell’acqua. Bisogna però
essere pronti a raccogliere piccole fuoriuscite d’acqua durante la sostituzione del filtro. La
parte inferiore dell’alloggiamento del filtro include due piccoli fori di scarico dell’acqua, quindi
rimuovere i cibi dal ripiano in alto.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Le guarnizioni su un nuovo filtro dell’acqua sono lubrificate. Per garantire una buona tenuta, non
rimuovere questo lubrificante.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Il sistema di produzione di ghiaccio e acqua può anche funzionare senza filtro se si usa al suo
posto un bypass per la cartuccia del filtro dell’acqua. Contattare il Servizio clienti Electrolux per
ordinare il bypass (pezzo n. 240396701).
25
Sostituzione dei filtri
1 Mettere su Off l’interruttore del dispositivo per la produzione
di ghiaccio (vedere la sezione precedente per maggiori
informazioni sull’accensione del dispositivo per la
produzione di ghiaccio).
2 Spingere il pulsante di rilascio del filtro sulla destra della
cartuccia per scollegarlo.
3 Sfilare la vecchia cartuccia del filtro dall’alloggiamento e
gettarla via.
4 Togliere la nuova cartuccia del filtro dall’imballaggio e farla
scivolare delicatamente nell’alloggiamento del filtro sino a
che non si arresta contro il connettore a baionetta sul retro.
5 Spingere saldamente fino a quando la cartuccia non scatta
in posizione. Una volta inserita completamente, la parte
frontale della cartuccia del filtro dovrebbe essere allineata al
pulsante di rilascio del filtro.
6 Mettere su On l’interruttore del dispositivo per la produzione
di ghiaccio (vedere pagina 23 per maggiori informazioni
sull’accensione del dispositivo per la produzione di
ghiaccio).
7 Premere un bicchiere contro il distributore di acqua mentre
si verifica che non vi siano perdite nell’alloggiamento del
filtro. Schizzi e borbottii fin quando il sistema non elimina
l’aria contenuta nel distributore sono da ritenersi normali.
8 Dopo aver riempito un bicchiere d’acqua, continuare a far
scorrere acqua per circa tre minuti.
9 Premere e tenere premuto il pulsante Filter Status sul
pannello di controllo del Distributore Acqua & Ghiaccio per
3 secondi. La spia lampeggia rosso, ambra e verde a
indicare che il filtro (Filter Status) è stato reimpostato.
Conservazione dei cibi e risparmio energetico
SUGGERIMENTI PER LA CONSERVAZIONE DEGLI
ALIMENTI
Conservazione di alimenti freschi
Mantenere lo scomparto dei cibi freschi tra 1,1 °C e 4,4 °C; la temperatura ottimale è
2,8 °C (vedere la sezione precedente per maggiori informazioni sull’impostazione della
temperatura).
Evitare di riempire eccessivamente i ripiani del frigorifero per non ridurre la
circolazione dell’aria e causare un raffreddamento non omogeneo.
Frutta e vegetali
Conservare frutta e vegetali nei cassetti per ortofrutta, in cui il tenore di umidità
mantiene inalterata la qualità del cibo più a lungo.
Premere il
pulsante
per
rilasciare
Cartuccia
del filtro
Far scivolare
verso l’esterno
per rimuovere
Spingere e
fare clic per
installare
26
Conservazione dei cibi e risparmio energetico
Carne
Impacchettare bene la carne cruda e la carne bianca in modo che non contamini gli
altri cibi o le superfici.
Utilizzare il cassetto per la carne solo per conservazioni a breve termine. La carne da
conservare per più di due giorni va surgelata.
Conservazione di surgelati
La temperatura dello scomparto del congelatore non deve superare i -18 °C (vedere la
sezione precedente per informazioni sulle impostazioni della temperatura).
Il congelatore funziona al meglio se è pieno almeno per 2/3.
Impacchettamento dei cibi per il congelamento
Per ridurre al minimo il deterioramento della qualità e la disidratazione dei cibi,
utilizzare alluminio, sacchetti di plastica per surgelati o contenitori ermetici. Far uscire
l’aria il più possibile dal pacchetto e sigillarlo appropriatamente. L’aria intrappolata fa
seccare i cibi, ne cambia il colore o sviluppa un sapore insolito.
Impacchettare la carne cruda e la carne bianca in contenitori o materiali adatti al
surgelamento prima di metterli nel congelatore.
Non congelare la carne scongelata in precedenza.
Caricare il congelatore
Evitare di mettere troppo cibo caldo nel congelatore in una volta sola. Altrimenti, il
congelatore si sovraccarica, il congelamento viene rallentato e aumenta la temperatura
dei cibi surgelati.
Lasciare uno spazio tra i contenitori, in modo che l’aria fresca possa circolare
liberamente e consentire ai cibi di congelarsi velocemente.
Non conservare i cibi difficili da congelare, come i gelati o i succhi d’arancia, sui ripiani
della porta del congelatore.
SUGGERIMENTI PER IL RISPARMIO ENERGETICO
Installazione
Sistemare il frigorifero nella parte più fresca della stanza, lontano dai raggi del sole e
dalle tubazioni del riscaldamento. Non sistemarlo accanto a fonti di calore, come il
forno, la lavastoviglie o la cucina a gas. Se non è possibile, un ulteriore pannello
isolante posto tra i due elettrodomestici consentirà al frigorifero di funzionare più
efficacemente.
Livellare il frigorifero in modo che le porte chiudano bene.
Conservazione dei cibi
Non sovraccaricare il frigorifero oppure ostruire le ventole d’aria fredda. Altrimenti, il
frigorifero rimarrà in funzione più a lungo e sprecherà energia.
Coprire i cibi e asciugare i contenitori prima di riporli nel frigorifero. In questo modo,
viene ridotta la formazione di umidità nell’unità.
Organizzare il frigorifero per aprire le porte il minor numero di volte. Rimuovere quanti
più cibi è possibile in una volta sola e chiudere la porta immediatamente.
27
Rumori e segnali di un normale funzionamento
CONOSCERE I RUMORI
Un frigorifero nuovo ad alto rendimento può produrre dei suoni poco famigliari. Di solito
questi rumori indicano che il frigorifero sta funzionando correttamente. Talvolta pavimenti,
pareti e armadietti da cucina possono amplificare questi rumori.
Quello che segue è un elenco dei principali componenti del
frigorifero e dei rumori che possono essere prodotti:
A Evaporatore Il liquido refrigerante che scorre attraverso
l’evaporatore può produrre un rumore simile a gorgoglio o
bollore.
B Ventilatore dell’evaporatore Si può sentire il rumore
prodotto dall’aria forzata nel frigorifero dal ventilatore
dell’evaporatore.
C Riscaldatore dello sbrinatore Durante i cicli di
sbrinamento, l’acqua che gocciola sul riscaldatore dello
sbrinatore può essere causa di un sibilo o sfrigolio. Dopo lo
sbrinamento, si può sentire uno scoppiettio.
D Dispositivo di produzione del ghiaccio Quando viene
prodotto del ghiaccio, si sentirà il rumore dei cubetti di
ghiaccio che cadono nel cestello.
E Controllo del freddo & Controllo per lo sbrinamento automatico Queste parti
possono dare origine a un rumore secco o a un clic quando il sistema di
raffreddamento si attiva o disattiva.
F Ventilatore del condensatore Si può sentire il rumore prodotto dall’aria forzata
attraverso il condensatore.
G Compressore I compressori moderni, ad elevate prestazioni girano molto più
velocemente di quelli più vecchi. Il compressore può produrre dei suoni pulsanti o dei
ronzii.
H Elettrovalvola dell’acqua Produce un brusio ogni volta che viene aperta per riempire
il dispositivo per la produzione del ghiaccio.
I Bacinella di raccolta condensa (amovibile) Durante il ciclo di sbrinamento, si può
sentire l’acqua che gocciola nella bacinella di raccolta della condensa.
J Condensatore Può dare origine a dei rumori dovuti all’aria forzata.
K Umidificatore motorizzato Può produrre un leggero ronzio quando è in funzione.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
La schiuma isolante non garantisce il perfetto isolamento del frigorifero.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
Durante il ciclo di scongelamento automatico, è normale vedere una luce
rossa nelle ventole posteriori dello scomparto del congelatore.
28
Manutenzione e pulizia
PROTEZIONE DELL’INVESTIMENTO
La pulizia del frigorifero mantiene intatto l’aspetto e impedisce la formazione di odori.
Asciugare subito ogni perdita e pulire gli scomparti del congelatore e dei cibi freschi almeno
due volte all’anno. Durante la pulizia, mettere in atto queste precauzioni:
Non usare mai sulla superficie prodotti per sgrassare in metallo, pennelli, detersivi
abrasivi o soluzioni alcaline molto forti.
Non lavare le parti rimovibili in lavastoviglie.
Staccare sempre il cavo della corrente elettrica dalla presa a muro prima di pulire il
frigorifero.
Rimuovere le etichette adesive manualmente. Non usare lame di rasoio o altri
strumenti taglienti che potrebbero graffiare la superficie dell’elettrodomestico.
Non rimuovere la targhetta con il numero di serie.
Fare riferimento alla guida sulla pagina seguente per dettagli sulla manutenzione e la pulizia
di aree specifiche del frigorifero.
NONO
NONO
NO
TT
TT
T
AA
AA
A
Se i controlli della temperatura vengono impostati per interrompere il raffreddamento, le spie e gli
altri componenti elettrici continueranno a essere alimentati fino a quando si stacca il cavo della
corrente elettrica dalla presa a muro.
!
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE
Spostare il frigorifero tirandolo in modo dritto. Tirarlo diagonalmente potrebbe rovinare il
pavimento. Fare attenzione a non spostare il frigorifero al di là dei collegamenti delle
tubazioni.
Gli oggetti umidi si appiccicano alle superfici di metallo fredde. Non toccare le superfici
refrigerate con mani umide o bagnate.
IMPORIMPOR
IMPORIMPOR
IMPOR
TT
TT
T
ANTEANTE
ANTEANTE
ANTE
Se il frigorifero viene spostato in un luogo in cui la temperatura o l’umidità può scendere sotto lo
zero, è necessario svuotare completamente il sistema di alimentazione dell’acqua. Altrimenti, si
potrebbero verificare delle rotture e perdite d’acqua quando l’elettrodomestico viene rimesso in
funzione. Contattare un tecnico per eseguire questa operazione.
29
Manutenzione e pulizia
MANUTENZIONE E PULIZIA
SUGGERIMENTI PER VACANZE E TRASLOCO
Parte Agenti di pulizia Suggerimenti e precauzioni
Interno e rivestimento
delle porte
Acqua e sapone
Acqua e bicarbonato
Utilizzare 2 cucchiai di bicarbonato in 1 litro di acqua calda.
Strizzare bene l’acqua in eccesso dalla spugna o dallo straccio prima di pulire
attorno a controlli, lampadine o altre parti elettriche.
Guarnizioni delle porte
Acqua e sapone
Pulire le guarnizioni con uno straccio morbido e pulito.
Cassetti e vaschette
Acqua e sapone
Usare uno straccio morbido per pulire le guide di scorrimento dei cassetti.
Non lavare le parti rimovibili (vaschette, cassetti, ecc.) in lavastoviglie.
Ripiani in vetro
Acqua e sapone
Detergente per
superfici lucide
Detergente liquido
delicato
Attendere che il vetro torni a temperatura ambiente prima di immergerlo
nell’acqua calda.
Griglia esterna inferiore
Acqua e sapone
Detergente liquido
delicato
Aspirapolvere
Aspirare la polvere dalla parte anteriore della griglia esterna inferiore.
Rimuovere la griglia esterna inferiore.
Aspirare la polvere dai lati e strofinare con una spugna o uno straccio
insaponato. Risciacquare e lasciare asciugare.
Esterno e maniglie
Acqua e sapone
Detergente per
superfici lucide non
abrasivo
Non utilizzare detersivi domestici, ammoniaca o alcol per pulire le maniglie.
Usare uno straccio morbido per pulire le maniglie.
Non usare uno straccio ruvido per pulire le porte.
Esterno e maniglie (solo
modelli in acciaio inox)
Acqua e sapone
Ammoniaca
Detergente per
acciaio inox
Pulire le parti in acciaio inox dell’esterno e delle maniglie con acqua saponosa
non abrasiva e uno strofinaccio per piatti. Risciacquare con acqua pulita e uno
straccio morbido.
Pulire le macchie più ostinate con carta da cucina imbevuta di ammoniaca,
quindi risciacquare. Usare un detergente per acciaio inox non abrasivo. Questi
detergenti possono essere acquistati nei migliori supermercati e negozi di
prodotti per la casa. Seguire sempre le istruzioni del produttore.
NOTA: pulire sempre, risciacquare e asciugare con uno straccio morbido per
evitare graffi.
Lavare il resto dell’unità con acqua calda e detergente liquido neutro.
Risciacquare bene e asciugare con uno strofinaccio morbido e pulito.
Occasione Suggerimenti
Breve vacanza
Lasciare il frigorifero in funzione durante vacanze di 3 settimane al massimo.
Consumare tutti i prodotti deperibili presenti nello scomparto frigo.
Spegnere il dispositivo di produzione del ghiaccio e svuotare il cestello del ghiaccio, anche se ci si allontana
solo per pochi giorni.
Lunga
vacanza
Rimuovere tutti i cibi e il ghiaccio se si rimarrà lontani da casa per più di un mese.
Spegnere il sistema di raffreddamento e staccare il cavo della corrente elettrica dalla presa.
Spegnere il dispositivo di produzione automatica del ghiaccio e girare la valvola di alimentazione dell’acqua
nella posizione di chiusura.
Pulire bene l’interno.
Lasciare aperte entrambe le porte per evitare la formazione di odori e muffa. Bloccare le porte in posizione
aperta, se necessario.
Trasloco
Rimuovere tutti i cibi e il ghiaccio.
Se si usa un carrello a mano, caricare il frigorifero da un lato.
Regolare le rotelle fino in alto per proteggerle mentre si trascina o si sposta il frigorifero.
Ricoprire l’unità per evitare di graffiare la superficie.
30
!
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
ATTENZIONE
Indossare dei guanti quando si sostituiscono le lampadine per non tagliarsi.
Manutenzione e pulizia
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADINE
Sia il congelatore che lo scomparto cibi freschi sono dotati di lampadine che potrebbero
richiedere una sostituzione, di tanto in tanto. Alcune luci sono dotate di protezione, che
dovrà essere rimossa prima della sostituzione delle lampadine. Utilizzare esclusivamente
lampadine per elettrodomestici.
Per sostituire le lampadine:
1 Togliere la corrente elettrica al frigorifero.
2 Indossare dei guanti per proteggersi da eventuali rotture del vetro.
3 Rimuovere la protezione della luce, se necessario.
4 Svitare e sostituire la vecchia lampadina con una nuova dello stesso
tipo e potenza.
5 Riposizionare la protezione della luce, se necessario.
6 Ridare corrente al frigorifero.
Vite
Protezione
delle luci
Luci del frigorifero
posizionate dietro il
pannello di controllo
Protezione
della luce della
bacinella per la
carne
Portalampada
posizionato
dietro la bacinella
per la carne
Protezione
della luce
dell’ortofrutta
Portalampada
posizionato dietro
gli scomparti
ortofrutta
Lampadine
Lampadine
Portalampada
posizionato
dietro i cestelli
Lampadine
Protezione
della luce del
congelatore
Protezione
delle luci
Portalampada
posizionato dietro
il lato destro del
contenitore per il
ghiaccio
Lampadina
31
Soluzioni a problemi comuni
PRIMA DI TELEFONARE: . . .
Se si verifica un problema con il frigorifero o si nota un comportamento o una condizione del
prodotto insolita, è spesso possibile evitare di chiamare un tecnico facendo riferimento a
questa sezione per una risposta. Iniziando dalla tabella riportata di seguito, queste
informazioni includono problemi comuni, cause e soluzioni proposte.
Funzionamento del frigorifero
Problema Causa Soluzione
Il compressore non
funziona.
Il sistema di raffreddamento è spento.
È in corso il ciclo di scongelamento del
frigorifero.
La spina è scollegata dalla presa a muro.
È saltato un fusibile o il salvavita della casa.
Interruzione di corrente.
Accendere il sistema di raffreddamento. Vedere la sezione
precedente per informazioni su come individuare il pulsante
On/Off del sistema di raffreddamento.
È normale per un frigorifero con sistema di scongelamento
completamente automatico. Il ciclo di scongelamento
avviene periodicamente e dura circa 30 minuti.
Controllare che la spina sia infilata saldamente nella presa
a muro.
Controllare/sostituire il fusibile. Riarmare il salvavita.
Controllare le luci della casa. Contattare la società elettrica.
Il frigorifero funziona
troppo o troppo a
lungo.
La stanza o l’ambiente esterno è troppo
caldo.
Il frigorifero è rimasto spento di recente per
un determinato periodo di tempo.
È in funzione il dispositivo di produzione
automatica del ghiaccio.
Le porte rimangono aperte troppo spesso o
troppo a lungo.
La porta del frigorifero/congelatore potrebbe
essere rimasta aperta.
Il controllo del congelatore è impostato a
temperature troppo basse (si trova nella
sezione dei cibi freschi).
La guarnizione dello scomparto cibi
freschi/congelatore è sporca, usurata,
crepata o montata male.
In queste condizioni, è normale che il frigorifero funzioni più
a lungo.
Sono necessarie 8-12 ore prima che il frigorifero si raffreddi
completamente.
Il funzionamento del dispositivo di produzione del ghiaccio
fa sì che il frigorifero funzioni di più.
L’aria calda che entra nel frigorifero fa sì che funzioni di più.
Aprire le porte meno spesso.
Controllare che il frigorifero sia livellato. Controllare che i
cibi e i contenitori non blocchino le porte. Vedere la sezione
dei problemi Apertura/chiusura di porte/cassetti.
Impostare il controllo del congelatore a una impostazione
più calda fino a quando la temperatura del frigorifero è
soddisfacente. Sono necessarie 24 ore prima che la
temperatura si stabilizzi.
Pulire o sostituire la guarnizione. Perdite nelle guarnizioni
delle porte fanno sì che il frigorifero funzioni più a lungo per
mantenere le temperature desiderate.
Il compressore non
funziona.
Il sistema di controllo elettronico mantiene il
frigorifero a una temperatura costante.
È normale. Il frigorifero si accende e si spegne per
mantenere la temperatura costante.
Le spie digitali della
temperatura
lampeggiano.
Il sistema di controllo elettronico ha rilevato
un problema di prestazioni.
Contattare il tecnico Electrolux, che è in grado di
interpretare i messaggi o i codici numerici che lampeggiano
sulle spie digitali.
32
Soluzioni a problemi comuni
Temperature troppo basse
Problema Causa Soluzione
La temperatura del congelatore
è troppo bassa. La temperatura
del frigorifero è soddisfacente.
Il controllo del congelatore è
impostato a temperature
troppo basse.
Impostare il controllo del congelatore a una temperatura
più alta. Sono necessarie 24 ore prima che la
temperatura si stabilizzi.
La temperatura del frigorifero è
troppo bassa. La temperatura
del congelatore è soddisfacente.
Il controllo del frigorifero è
impostato a temperature
troppo basse.
Impostare il controllo del frigorifero a una temperatura
più alta. Sono necessarie 24 ore prima che la
temperatura si stabilizzi.
Il cibo conservato nei cassetti si
è congelato.
Il controllo del frigorifero è
impostato a temperature
troppo basse.
Vedere la soluzione sopra.
Il cibo conservato nel cassetto
della carne si è congelato
(alcuni modelli).
Il controllo della temperatura
del cassetto della carne è
impostato a una temperatura
troppo bassa.
Impostare il controllo della temperatura del cassetto
della carne a una temperatura più alta. La carne deve
essere conservata a una temperatura di poco sotto il
punto di congelamento per mantenere la freschezza. È
normale che si formino dei cristalli di ghiaccio dovuti
all’umidità della carne.
Temperature troppo alte
Problema Causa Soluzione
La temperatura del
congelatore/frigorifero è troppo
alta.
Le porte rimangono aperte
troppo spesso o troppo a
lungo.
La porta è leggermente
aperta.
Entra aria calda ogni volta che viene aperta la porta
del frigorifero. Aprire la porta meno spesso.
Vedere la sezione dei problemi Apertura/chiusura di
porte/cassetti.
La temperatura del congelatore è
troppo alta. La temperatura del
frigorifero è soddisfacente.
Il controllo del congelatore è
impostato a temperature
troppo alte.
Impostare il controllo del congelatore a una
temperatura più fredda. Sono necessarie 24 ore prima
che la temperatura si stabilizzi.
La temperatura del frigorifero è
troppo alta. La temperatura del
congelatore è soddisfacente.
Il controllo del frigorifero è
impostato a temperature
troppo alte.
Impostare il controllo del frigorifero a una temperatura
più fredda. Sono necessarie 24 ore prima che la
temperatura si stabilizzi.
La temperatura nel cassetto della
carne è troppo alta (alcuni
modelli).
Il controllo della temperatura
del cassetto della carne è
impostato a una temperatura
troppo alta.
Impostare il controllo della temperatura del cassetto
della carne a una temperatura più bassa.
Acqua/umidità/brina all’interno del frigorifero
Problema Causa Soluzione
L’umidità viene raccolta
all’interno delle pareti del
frigorifero.
Il clima è caldo e umido.
La porta è leggermente
aperta.
La porta rimane aperta troppo
spesso o troppo a lungo.
Contenitori aperti.
La velocità di formazione della brina e trasudamento
interno aumenta.
Vedere la sezione dei problemi Apertura/chiusura di
porte/cassetti.
Aprire la porta meno spesso.
I contenitori devono rimanere coperti.
L’acqua viene raccolta sul lato
inferiore della copertura dei
cassetti.
La verdura contiene e
sviluppa troppa umidità.
L’umidità sul lato inferiore della copertura non è un
fatto insolito.
Impostare il controllo dell’umidità (su alcuni modelli) a
un livello più basso.
L’acqua viene raccolta nella parte
inferiore del cassetto.
La frutta e la verdura lavata
sgocciolano nel cassetto.
Asciugare i prodotti prima di riporli nel cassetto.
L’acqua raccolta nella parte inferiore del cassetto non
è un fatto insolito.
33
Soluzioni a problemi comuni
Acqua/umidità/brina all’esterno del frigorifero
Problema Causa Soluzione
L’umidità viene
raccolta all’esterno
del frigorifero o tra
le porte.
Il clima è umido.
Le porte sono leggermente aperte e
fanno incontrare l’aria fredda proveniente
dall’interno del frigorifero con l’aria calda
esterna.
È normale quando il clima è umido. Quando il clima
diventa più secco, l’umidità dovrebbe sparire.
Vedere la sezione dei problemi Apertura/chiusura di
porte/cassetti.
Dispositivo di produzione automatica del ghiaccio
Problema Causa Soluzione
Il dispositivo non
produce ghiaccio
L’interruttore del dispositivo del ghiaccio
è impostato su Off.
L’alimentazione dell’acqua non è
collegata al frigorifero.
La valvola della linea dell’acqua
domestica non è aperta.
Il congelatore non è abbastanza freddo.
La valvola sulla tubazione dell’acqua
fredda è ostruita o intasata da materiale
estraneo. Se la valvola è di tipo auto-
perforante, potrebbe non aver creato un
foro sufficiente per consentire il
passaggio dell’acqua.
Controllare se l’erogatore dell’acqua
funziona.
Il filtro dell’acqua non è installato
correttamente.
Accendere il dispositivo del ghiaccio.
Collegare l’alimentazione dell’acqua (vedere le istruzioni
di installazione).
Aprire la valvola della linea dell’acqua domestica.
Vedere la sezione dei problemi Temperature troppo alte.
Chiudere la valvola della linea dell’acqua domestica.
Rimuovere la valvola. Controllare che non si tratti di una
valvola auto-perforante. Pulire la valvola. Sostituire la
valvola, se necessario.
Altrimenti, la cartuccia del filtro del ghiaccio e dell’acqua
è ostruita o intasata e deve essere sostituita.
Spingere saldamente fino a quando il filtro dell’acqua
scatta in posizione.
Il dispositivo non
produce ghiaccio a
sufficienza.
Il dispositivo produce meno ghiaccio del
previsto.
Il congelatore non è abbastanza freddo.
La valvola della linea dell’acqua
domestica non è completamente aperta.
Controllare se l’erogatore dell’acqua
funziona più lentamente del solito.
Il dispositivo dovrebbe produrre circa 1,8-2,2 kg di
ghiaccio ogni 24 ore. Express Ice dovrebbe produrre
circa 2,7 kg di ghiaccio al giorno.
Vedere la sezione dei problemi Temperature troppo alte.
Aprire la valvola della linea dell’acqua domestica.
In questo caso, sostituire la cartuccia del filtro del
ghiaccio e dell’acqua.
Il dispositivo non
smette di produrre
ghiaccio.
Il braccio con sensore del dispositivo è
bloccato da qualcosa nel congelatore.
Spostare l’oggetto e rilasciare il braccio. Rimuovere
eventuali cubetti di ghiaccio dal braccio con sensore.
Il dispositivo non
separa i cubetti di
ghiaccio.
I cubetti di ghiaccio non vengono usati
molto spesso.
I cubetti di ghiaccio sono vuoti o più
piccoli del solito.
Rimuovere e scuotere la vaschetta del ghiaccio per
separare i cubetti.
La cartuccia del filtro di ghiaccio e acqua può essere
intasata. Sostituire la cartuccia del filtro.
Il ghiaccio ha odore
e sapore strani.
Il ghiaccio ha assunto l’odore o il sapore
dei cibi conservati nel frigorifero o nel
congelatore.
L’acqua che alimenta il dispositivo ha
odore o sapore mediocre.
Il ghiaccio non viene usato abbastanza
spesso.
Coprire bene i cibi. Buttare via il ghiaccio vecchio. Il
dispositivo produrrà ghiaccio fresco.
Aggiungere un filtro alla linea di alimentazione dell’acqua.
Consultare un’impresa di purificazione delle acque.
Buttare via il ghiaccio vecchio.
34
Soluzioni a problemi comuni
Erogatore del ghiaccio
Problema Causa Soluzione
L’erogatore
non emette
ghiaccio.
L’alimentazione dell’acqua non è collegata.
Il contenitore di conservazione del ghiaccio è
vuoto.
La temperatura del congelatore è impostata a un
valore troppo alto.
La valvola della linea dell’acqua domestica non è
aperta.
La porta del congelatore non è chiusa.
Il braccio di erogazione del ghiaccio è stato
premuto per più di 4-5 minuti.
Collegare l’alimentazione dell’acqua.
Quando la prima produzione di ghiaccio viene fatta cadere nel
contenitore, l’erogatore dovrebbe iniziare a funzionare.
Impostare il controllo del congelatore a una temperatura più
alta per iniziare a produrre i cubetti di ghiaccio. Quando viene
fatta la prima produzione di ghiaccio, l’erogatore dovrebbe
iniziare a funzionare.
Aprire la valvola della linea dell’acqua domestica. Attendere
che venga prodotto il ghiaccio. Una volta prodotto il ghiaccio,
l’erogatore dovrebbe iniziare a funzionare.
Controllare che la porta del congelatore sia chiusa.
Il motore è sovraccaricato. Il dispositivo di protezione da
sovraccarico verrà reimpostato dopo circa 3 minuti. Sarà,
quindi, possibile erogare il ghiaccio.
L’erogatore
dell’acqua è
intasato.
Il ghiaccio si è parzialmente sciolto e poi
congelato attorno alla trivella a causa di scarso
utilizzo, fluttuazioni della temperatura e/o
interruzioni di corrente.
I cubetti di ghiaccio si sono ammassati tra il
dispositivo di produzione e la parte posteriore
del contenitore del ghiaccio.
I cubetti di ghiaccio si sono appiccicati.
I cubetti di ghiaccio sono vuoti o più piccoli del
solito.
Rimuovere il contenitore del ghiaccio, scongelarlo e svuotare i
contenuti. Pulire il contenitore, asciugarlo e rimetterlo nella
posizione corretta. Una volta prodotto il nuovo ghiaccio,
l’erogatore dovrebbe iniziare a funzionare.
Rimuovere i cubetti di ghiaccio ammassati nell’erogatore.
Usare spesso l’erogatore in modo che i cubetti non si
appiccichino.
La cartuccia del filtro di ghiaccio e acqua potrebbe essere
intasata. Sostituire la cartuccia del filtro. Il sistema di
erogazione funziona al meglio con una pressione dell’acqua
pari a 1,4-6,9 bar. La pressione dell’acqua dovrebbe, dunque,
rientrare in questo intervallo.
Erogatore dell’acqua
Problema Causa Soluzione
Non esce
acqua
dall’erogatore.
L’alimentazione dell’acqua non è collegata.
La valvola della linea dell’acqua domestica non è
aperta.
La porta del congelatore non è chiusa.
La cartuccia del filtro del ghiaccio e dell’acqua è
intasata.
Il filtro frontale, se presente, non è stato
correttamente installato.
Collegare l’alimentazione dell’acqua.
Aprire la valvola della linea dell’acqua domestica. Vedere la
sezione dei problemi Il dispositivo non produce ghiaccio.
Controllare che la porta del congelatore sia chiusa.
Sostituire la cartuccia del filtro.
Spingere il filtro fino a quando si sente un “clic”. Il filtro
dovrebbe trovarsi sullo stesso livello dell’unità.
L’acqua ha
uno strano
odore e/o
sapore.
L’acqua è rimasta nel serbatoio per un
determinato periodo di tempo.
L’unità non è collegata perfettamente alla linea
dell’acqua fredda.
Le tubazioni usate nell’alimentazione dell’acqua
domestica e l’installazione potrebbero aver
inciso sull’odore e il sapore dell’acqua.
L’acqua ha un alto contenuto minerale.
Erogare e buttare via 10-12 bicchieri d’acqua per ripulire
l’alimentazione e risciacquare completamente il serbatoio.
Collegare l’unità alla linea dell’acqua fredda che fornisce
acqua al rubinetto della cucina.
Per ottenere i migliori risultati, utilizzare tubi in rame per i
collegamenti dell’acqua.
Contattare il servizio tecnico dell’impianto di trattamento
dell’acqua per un aiuto in merito.
La pressione
dell’acqua è
molto bassa.
La pressione di arresto e di avvio è troppo bassa
(solo sistemi a pozzetto).
Il sistema di osmosi inversa è in fase di
recupero.
Chiedere al servizio tecnico di alzare la pressione di arresto e
di avvio del sistema di pompaggio dell’acqua (solo sistemi a
pozzetto).
È normale che il sistema di osmosi inversa scenda sotto
1,4 bar durante la fase di recupero.
35
Soluzioni a problemi comuni
Odori nel frigorifero
Problema Causa Soluzione
L’interno è
sporco.
L’interno deve essere pulito.
Il frigorifero contiene cibi con odori forti.
Vedere Manutenzione e pulizia.
Coprire bene i cibi.
Apertura/chiusura di porte/cassetti
Problema Causa Soluzione
Le porte non
chiudono.
Una porta è stata chiusa con troppa forza,
provocando l’apertura dell’altra.
Il frigorifero non è livellato. Dondola sul
pavimento quando spostato leggermente.
Il frigorifero tocca una parete o un mobiletto.
Chiudere entrambe le porte delicatamente.
Controllare che il pavimento sia livellato e solido e che
sia in grado di supportare adeguatamente il frigorifero.
Contattare un artigiano per correggere un pavimento
in pendenza o avallato.
Controllare che il pavimento sia livellato e solido e che
sia in grado di supportare adeguatamente il frigorifero.
Contattare un artigiano per correggere un pavimento
in pendenza o avallato.
È difficoltoso
spostare i
cassetti.
Il cibo tocca il ripiano sopra il cassetto.
Le guide di scorrimento dei cassetti sono
sporche.
Mettere meno cibo nel cassetto.
Pulire il cassetto e le guide di scorrimento. Vedere
Manutenzione e pulizia.
La lampadina non è accesa
Problema Causa Soluzione
La lampadina
non è accesa.
La lampadina è bruciata.
L’interruttore della luce del congelatore è
bloccato.
La corrente elettrica non raggiunge il frigorifero.
Il sistema di controllo ha spento le luci perché
la calamita montata dietro lo scomparto latticini
(nella porta dei cibi freschi) è stata rimossa.
Il sistema di controllo ha spento le luci perché
una o entrambe le porte sono state lasciate
aperte a lungo.
Vedere l’apposito argomento in Manutenzione e
pulizia.
Sbloccare l’interruttore della luce situato nello
scomparto del congelatore.
Vedere la sezione dei problemi Funzionamento del
frigorifero.
Rimettere a posto la calamita.
Chiudere e riaprire le porte per accendere le luci.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360

Aeg-Electrolux S65629SK0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario