Eaton ESR5-NO-31-24VAC-DC Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ESPAÑOL Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
www.eaton.eu/safety
MNR 9046031 - 05
IL05013029Z (AWA2131-2484)
Moduli di sicurezza
1. Contenuto della dichiarazione di conformità CE
Il prodotto indicato precedentemente è conforme a tutti i requisiti
essenziali della(e) seguente(i) direttiva(e) e delle sue modifiche:
La dichiarazione di conformità CE completa è disponibile in Inter-
net all'indirizzo www.eaton.eu/doc. ()
2. Indicazioni di sicurezza:
Rispettate le norme di sicurezza dell'elettrotecnica e
dell'ente assicurativo per gli infortuni sul lavoro!
In caso contrario si può andare incontro a morte, gravi
lesioni al corpo o danni alle cose!
La messa in servizio, il montaggio, modifiche ed espan-
sioni devono essere effettuate soltanto da specialisti
dell'elettronica!
Funzionamento in quadro elettrico chiuso secondo
IP54!
Prima dell'inizio dei lavori accertarsi che l'apparecchia-
tura non sia sotto tensione!
In caso di arresti di emergenza è necessario impedire il
riavvio automatico della macchina mediante un control-
lore di livello superiore!
Durante il funzionamento parti degli interruttori elettrici
si trovano sotto tensione pericolosa!
Durante il funzionamento delle apparecchiature elettri-
che le coperture di protezione non devono essere rimos-
se!
Dopo il primo guasto sostituite assolutamente l'appa-
recchiatura!
Le riparazioni sull'apparecchiatura, in particolare l'aper-
tura della custodia, devono essere effettuate soltanto
dal produttore.
Conservate le istruzioni per l'uso!
3. Destinazione d'uso
Moduli di sicurezza per il controllo di interruttori per l'arresto di
emergenza e finecorsa ripari.
Grazie a questo modulo i circuiti vengono interrotti in sicurezza.
4. Caratteristiche prodotto
3 contatti in chiusura protetti non temporizzati
1 contatto di segnalazione non temporizzato
Funzionamento a 1 o 2 canali (arresto emergenza, contr. fine-
corsa ripari)
Reset automatico
5. Indicazioni sui collegamenti
Diagramma a blocchi ()
6. Messa in servizio
Applicate la tensione di ingresso nominale a A1 e A2: il LED
Power si illumina.
Comando a due canali: dopo la chiusura dei circuiti d'ingresso
S11/S12 e S21/S22 il LED "IN 1/2" si illumina.
Per lo start automatico dei contatti di sicurezza ponticellate i con-
tatti S33/S34. I LED K1 e K2 si illuminano.
Aprendo almeno uno dei circuiti d'ingresso i contatti passano
nella modalità sicura. Il modulo può essere riattivato dopo che en-
trambi i circuiti d'ingresso sono stati aperti e poi nuovamente
chiusi.
2006/42/CE Direttiva macchine
2014/30/EU Direttiva EMC (compatibilità elettromagnetica)
Sui carichi induttivi si deve realizzare un circuito di prote-
zione adatto ed efficace. Questo deve essere parallelo al
carico, non al contatto di commutazione.
In caso di utilizzo di moduli con relè, l'utente deve osser-
vare sul lato dei contatti il rispetto dei requisiti posti
all'emissione di disturbi per impianti elettrici ed elettronici
(EN 61000-6-4) e provvedere eventualmente a prendere le
dovute misure.
Relais de sécurité
1. Contenu de la déclaration de conformité CE
Le produit décrit ici est conforme aux exigences essentielles de
la ou des directives suivantes dans leur version la plus récente:
La déclaration de conformité complète est disponible sur Internet
à l'adresse www.eaton.eu/doc. ()
2. Consignes de sécurité:
Respectez les consignes de sécurité de l'industrie élec-
trotechnique et celles des organisations profession-
nelles.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort,
des blessures graves ou d'importants dommages maté-
riels!
La mise en service, le montage, les modifications et les
extensions ne doivent être confiés qu'à des électriciens
qualifiés!
Fonctionnement en armoire électrique fermée selon
IP54!
Avant de commencer les travaux, mettez l'appareil hors
tension!
Pour les applications d'arrêt d'urgence, une commande
en amont doit empêcher le redémarrage automatique de
la machine !
Pendant le fonctionnement, certaines pièces des appa-
reillages électriques sont soumis à une tension dange-
reuse !
Ne jamais déposer les capots de protection des appa-
reillages électriques lorsque ceux-ci sont en service.
Remplacer impérativement l'appareil dès la première
défaillance !
Les réparations de l'appareil, et plus particulièrement
l'ouverture du boîtier, ne doivent être effectuées que par
le fabricant.
Conservez impérativement ce manuel d'utilisation !
3. Utilisation conforme
Relais de sécurité pour la surveillance des commutateurs arrêt
d'urgence et portes de protection
Ce module permet d'interrompre les circuits en toute sécurité.
4. Caractéristiques du produit
–3contacts NO de sécurité sans temporisation
–1contact de signalisation sans temporisation
Fonctionnement à un ou deux canaux (arrêt d'urgence, porte
de protection)
Remise à zéro automatique
5. Conseils relatifs au raccordement
Schéma synoptique ()
6. Mise en service
Si vous appliquez la tension nominale d'entrée à A1 et A2, la LED
Power s'allume.
Commande à deux canaux: après la fermeture des circuits
d'entrée S11/S12 et S21/S22, la LED "IN 1/2" s'allume.
Pour une activation automatique des circuits à fermeture, pontez
les contacts S33/S34. Les LED K1 et K2 s'allument.
Si au moins l'un des circuits d'entrée s'ouvre, les contacts bas-
culent sur l'état sécurisé. Le module ne peut être à nouveau en-
clenché qu'après ouverture et à nouveau fermeture des deux cir-
cuits d'entrée.
2006/42/CE Directive sur les machines
2014/30/EU Directive CEM (compatibilité électromagnétique)
Un circuit de protection adap et efficace doit être mis en
œuvre pour les charges inductives. Ce dernier doit être
parallèle à la charge, et non parallèle au contact de com-
mutation.
L'exploitant de sous-ensembles à relais est tenu de res-
pecter, du côté contacts, les exigences en matière d'émis-
sion de bruit auxquelles sont soumis les matériels élec-
triques et électroniques (EN 61000-6-4) et, le cas échéant,
de prendre les mesures nécessaires.
Safety relay
1. Content of the EC Declaration of Conformity
The above mentioned product conforms with the most important
requirements of the following directive(s) and their modification
directives:
The complete EC declaration of conformity is available on the In-
ternet at www.eaton.eu/doc. ()
2. Safety notes:
Please observe the safety regulations of electrical engi-
neering and industrial safety and liability associations.
Disregarding these safety regulations may result in
death, serious personal injury or damage to equipment!
Startup, mounting, modifications, and upgrades should
only be carried out by a skilled electrical engineer!
Operation in a closed control cabinet according to IP54!
Before working on the device, disconnect the power!
For emergency stop applications, the machine must be
prevented from restarting automatically by a higher-lev-
el control system!
During operation, parts of electrical switching devices
carry hazardous voltages!
During operation, the protective covers must not be re-
moved from the electric switchgear!
In the event of an error, replace the device immediately!
Repairs to the device, particularly the opening of the
housing, must only be carried out by the manufacturer.
Keep the operating instructions in a safe place!
3. Intended Use
Safety relay for monitoring of emergency stop switches and
safety door switches.
Using this module, circuits are interrupted in a safety-oriented
manner.
4. Product features
3 undelayed safety-oriented N/O contacts
1 undelayed signal contact
Single or two-channel operation (emergency stop, safety
door)
Automatic reset
5. Connection notes
–Block diagram ()
6. Startup
Set the nominal input voltage to A1 and A2 - the power LED lights
up.
Two-channel control: after the input current circuits S11/S12
and S21/S22 are closed, the "IN 1/2" LED lights up.
Bridge contacts S33/S34 for an automatic activation of the en-
abling current paths. LEDs K1 and K2 light up.
When at least one of the input circuits is open, the contacts
switch over to a safe state. The module can only be switched on
again once both input circuits have been opened and closed
again.
2006/42/EC Machinery Directive
2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive (EMC)
A suitable and effective protective circuit is to be provided
for inductive loads. This is to be implemented parallel to
the load and not parallel to the switch contact.
When operating relay modules the operator must meet the
requirements for noise emission for electrical and elec-
tronic equipment (EN 61000-6-4) on the contact side and,
if required, take appropriate measures.
Sicherheitsrelais
1. Inhalt der EG-Konformitätserklärung
Das vorstehend bezeichnete Produkt stimmt mit den wesentli-
chen Anforderungen der nachfolgenden Richtlinie(n) und deren
Änderungsrichtlinien überein:
Die vollständige EG-Konformitätserklärung steht im Internet zur
Verfügung unter www.eaton.eu/doc. ()
2. Sicherheitshinweise:
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften der Elektro-
technik und der Berufsgenossenschaft!
Werden die Sicherheitsvorschriften nicht beachtet,
kann Tod, schwere Körperverletzung oder hoher Sach-
schaden die Folge sein!
Inbetriebnahme, Montage, Änderung und Nachrüstung
darf nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Betrieb im verschlossenen Schaltschrank gemäß IP54!
Schalten Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten span-
nungsfrei!
Bei Not-Halt-Anwendungen muss ein automatischer
Wiederanlauf der Maschine durch eine übergeordnete
Steuerung verhindert werden!
Während des Betriebes stehen Teile der elektrischen
Schaltgeräte unter gefährlicher Spannung!
Schutzabdeckungen dürfen während des Betriebes von
elektrischen Schaltgeräten nicht entfernt werden!
Wechseln Sie das Gerät nach dem ersten Fehler unbe-
dingt aus!
Reparaturen am Gerät, insbesondere das Öffnen des
Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller vorgenommen
werden.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung auf!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Sicherheitsrelais zur Überwachung von Not-Halt- und Schutztür-
schaltern.
Mit Hilfe dieses Modules werden Stromkreise sicherheitsgerich-
tet unterbrochen.
4. Produktmerkmale
3 sicherheitsgerichtete Schließer unverzögert
1 Meldekontakt unverzögert
Ein- oder zweikanaliger Betrieb (Not-Halt, Schutztür)
Automatischer Reset
5. Anschlusshinweise
Blockschaltbild ()
6. Inbetriebnahme
Legen Sie die Eingangsnennspannung an A1 und A2 - die Power
LED leuchtet.
Zweikanalige Ansteuerung: nach dem Schließen der Ein-
gangsstromkreise S11/S12 und S21/S22 leuchtet die LED "IN 1/
2".
Für eine automatische Aktivierung der Freigabestrompfade brü-
cken Sie die Kontakte S33/S34. Die LEDs K1 und K2 leuchten.
Öffnet mindestens einer der Eingangsstromkreise, fallen die
Kontakte in den sicheren Zustand. Das Modul lässt sich erst wie-
der einschalten, nachdem beide Eingangsstromkreise geöffnet
und wieder geschlossen worden sind.
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
2014/30/EU EMV-Richtlinie (Elektromagnetische Verträglich-
keit)
An induktiven Lasten ist eine geeignete und wirksame
Schutzbeschaltung vorzunehmen. Diese ist parallel zur
Last auszuführen, nicht parallel zum Schaltkontakt.
Bei dem Betrieb von Relaisbaugruppen ist vom Betreiber
kontaktseitig die Einhaltung der Anforderungen an die
Störaussendung für elektrische und elektronische Be-
triebsmittel (EN 61000-6-4) zu beachten und ggf. sind ent-
sprechende Maßnahmen durchzuführen.
ESR5-NO-31-24VAC-DC 118702
23 24
42 34
13 14
41 33
ESR5-NO31-24VAC-DC
OrderN
o.: 118702
APPROVALS Serial No.
13 23 33 41
1424 3442
24
A1 S34 S33S1
1
S12 S21S22 A2
42 34
13
23
14
41 33
Power
K1
K2
IN 1/2
ESR5-NO-31-24VAC-DC
7mm
A1 S11 S33 S34S12 13 23 33 41
A2 S21 S22 14 24 34
42
Logic
IN 1/2
K1
K2
24VDC
24V AC/DC
Power
www.eaton.com/recycling
DE
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Betriebsanleitung für den Elektroinstallateur
(Originalbetriebsanleitung)
EN Operating instructions for electrical personnel
(original operating instructions)
FR Manuel d'utilisation pour l'électricien
(instructions de service originales)
IT Istruzioni per l'uso per gli installatori elettrici
(istruzioni per l'uso originali)
2018-06-04
© 2018 by Eaton Industries GmbH DNR 83092186 - 07
Relé de seguridad
1. Contenido de la declaración de conformidad CE
El producto citado anteriormente conviene los requisitos esen-
ciales de las siguientes directrices y sus modificaciones:
La declaración de conformidad CE completa se encuentra a su
disposición en Internet en www.eaton.eu/doc. ()
2. Indicaciones de seguridad:
Observe las prescripciones de seguridad de la electro-
técnica y de la mutua para la prevención de accidentes
laborales.
La inobservancia de las prescripciones de seguridad
puede acarrear la muerte, lesiones corporales graves o
importantes desperfectos materiales!
La puesta en marcha, el montaje, la modificación y el re-
equipamiento solo puede efectuarlos un electricista!
Funcionamiento en armario de control cerrado confor-
me a IP54.
Antes de comenzar, desconecte la tensión del aparato !
En aplicaciones de paro de emergencia debe impedirse
que la máquina se arranque de nuevo automáticamente
por medio de un control de prioridad!
Durante el funcionamiento, algunas piezas de los equi-
pos de conmutación se encuentran bajo tensión peligro-
sa!
Los cobertores de protección de equipos de conmuta-
ción eléctricos no deben quitarse durante el funciona-
miento.
Es indispensable que reemplace el aparato tras el pri-
mer fallo!
Solo el fabricante está autorizado para efectuar repara-
ciones en el aparato y particularmente para abrir la car-
casa.
Guarde las instrucciones de servicio!
3. Uso conforme al prescrito
Relé de seguridad de monitorización de interruptores de paro de
emergencia y puerta de protección.
Con ayuda de este módulo se interrumpen circuitos de una forma
segura.
4. Características del producto
Tres contactos abiertos de seguridad sin retardo
Un contacto de aviso sin retardo
Funcionamiento uno o dos canales (paro emergencia y puerta
protección)
–Reset automático
5. Observaciones para la conexión
Esquema de conjunto ()
6. Puesta en marcha
Aplique la tensión nominal de entrada en A1 y A2: se ilumina el
LED de encendido.
Activación de dos canales: una vez cerrados los circuitos de
entrada S11/S12 y S21/S22, se ilumina el LED "IN 1/2".
Para una activación automática del circuito de disparo, puentee
los contactos S33/S34. Se iluminan los LED K1 y K2.
Si se abre al menos uno de los circuitos de entrada de corriente,
los contactos entran en estado seguro. El módulo no puede co-
nectarse de nuevo hasta que se hayan abierto y se hayan vuelto
a cerrar ambos circuitos de entrada de corriente.
2006/42/CE (directiva de máquinas)
2014/30/EU Directiva EMV (compatibilidad electromagnética)
En cargas inductivas se debe realizar un circuito de pro-
tección adecuado y eficaz. Debe realizarse en paralelo a
la carga, no en paralelo al contacto de conmutación.
Al manejar grupos funcionales de relés, el usuario deberá
acatar los requisitos referentes a la emisión de interferen-
cias para aparatos eléctricos y electrónicos (EN61000-6-
4) en el caso de los contactos y, si fuera necesario, tomar
las medidas correspondientes.
ES Manual de servicio para el instalador eléctrico
(instrucciones de servicio originales)
PNR 103952 - 07
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Powering Business Worldwide
IL05013029Z
Printed in Germany
Datos técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische D a ten
Tipo de conexión Collegamento Type de raccordement Connection method Anschlussart
Conexión por tornillo Connessione a vite Raccordement vissé Screw connection Schraubanschluss ESR5-NO-31-24VAC-DC 118702
Datos de entrada Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Tensión nominal de entrada UNTensione nominale d’ingresso UNTension nominale d'entrée UNNominal input voltage UNEingangsnennspannung UN24 V AC/DC
Margen admisible (referido a UN) Campo ammissibile (riferito a UN) Plage admissible (par rapport à UN) Permissible range (with reference to UN) Zulässiger Bereich (bezogen auf UN) 0,85 ... 1,1
Absorción de corriente típica (referida a UN) Corrente assorbita tip. (riferita a UN) Courant absorbé typ. (par rapport àUN) Typ. current consumption (with reference to UN) Typ. Stromaufnahme (bezogen auf UN) 140 mA AC / 65 mA DC
Tiempo de recuperación Tempo di ripristino Temps de réarmement Recovery time Wiederbereitschaftszeit 1 s
Simultaneidad entrada 1/2 Ingresso sincronismo 1/2 Simultanéité entrées 1/2 Synchronous activation input 1/2 Gleichzeitigkeit Eingang 1/2
Resistencia total de la línea máx. admisible Resistenza max. consentita del cavo Résistance totale de ligne max. autorisée Max. permissible overall conductor resistance Max. zulässiger Gesamtleitungswiderstand
Circuitos de entrada y de arranque con UNCircuiti d’ingresso e di avvio con UNCircuits d'entrée et de démarrage pour UNInput and start circuits at UNEingangs- und Startkreise bei UNca. 50
Tiempo de reacción típico (K1, K2) con UNTempo di eccitazione tip. (K1, K2) a UNTemps de réponse (K1, K2) typ. pour UNTyp. response time (K1, K2) at UNTyp. Ansprechzeit (K1, K2) bei UN
arranque automático start automatico démarrage automatique automatic start automatischer Start 100 ms
Datos de salida Dati uscita Données de sortie Output data Ausgangsdaten
Tipo de contacto Esecuzione dei contatti Type de contact Contact type Kontaktausführung
3 circuitos de intensidad de desbloqueo 3 contatti di sicurezza 3circuits à fermeture 3 enabling current paths 3 Freigabestrompfade
1 circuito de señal 1 contatto d'uscita di segnalazione 1circuit de signalisation 1 signaling current path 1 Meldestrompfad
Tensión de activación máx. Max. tensione di commutazione Tension de commutation max. Max. switching voltage Max. Schaltspannung 250 V AC/DC
Tensión de activación mín. Min. tensione commutabile Tension de commutation min. Min. switching voltage Min. Schaltspannung 15 V AC/DC
Corriente constante límite Corrente di carico permanente Intensité permanente limite Limiting continuous current Grenzdauerstrom
contacto abierto Contatto in chiusura Contact NO N/O contact Schließer 6 A
ITH2 = I12 + I22 + I32(consulte la curva derating) ITH2 = I12 + I22 + I32(vedere curva derating) ITH2 = I12 + I22 + I32(voir la courbe de derating) ITH2 = I12 + I22 + I32(see derating curve) ITH2 = I12 + I22 + I32(siehe Derating-Kurve) 72 A2
Corriente de conmutación mín. Min. corrente istantanea Courant de commutation min. Min. switching current Min. Schaltstrom 25 mA
Potencia mín. de conmutación Potenza commutabile min. Puissance de commutation min. Min. switching power Min. Schaltleistung 0,4 W
Protección contra cortocircuito de los circuitos de
salida Protezione da cortocircuito dei circuiti d'uscita Protection contre les courts-circuits des circuits de
sortie Short-circuit protection of the output circuits Kurzschlussschutz der Ausgangskreise
contacto abierto Contatto in chiusura Contact NO N/O contact Schließer 10 A gL/gG NEOZED
Contacto cerrado Contatto di segnalazione Contact NF N/C contact Öffner 6 A gL/gG NEOZED
Datos generales Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Margen de temperatura ambiente Range temperature Plage de température ambiante Ambient temperature range Umgebungstemperaturbereich -20 °C ... 55 °C
Índice de protección Grado di protezione Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20
Lugar de montaje Mínimo Luogo di installazione minima Emplacement pour le montage minimum Installation location minimum Einbauort minimalIP54
Líneas de fuga y espacios de aire entre los circuitos Distanze in aria e superficiali fra i circuiti Distances dans l'air et lignes de fuite entre les circuits Air clearances and creepage distances between the
power circuits Luft- und Kriechstrecken zwischen den Stromkreisen DIN EN 50178/VDE 0160
Tensión transitoria de dimensionamiento
4 kV / aislamiento de base (separación segura,
aislamiento reforzado y 6 kV entre el circuito de
entrada y circuitos de disparo).
Tensione impulsiva di dimensionamento
4 kV / isolamento base (separazione sicura,
isolamento rinforzato e 6 kV fra circuito d'ingresso e
contatti di sicurezza).
Tension de choc assignée
4kV/ isolation de base (isolement sécurisé, isolation
renfore et 6kV entre circuit d'entrée et circuits à
fermeture).
Rated surge voltage
4 kV / Basic isolation, (safe isolation, reinforced
insulation and 6 kV between input circuit and
enabling current paths.)
Bemessungsstoßspannung
4 kV / Basisisolierung (Sichere Trennung, verstärkte
Isolierung und 6 kV zwischen Eingangsstromkreis
und Freigabestrompfaden.)
Grado de polución Grado d'inquinamento Degré de pollution Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Categoría de sobretensiones Categoria di sovratensione Catégorie de surtension Overvoltage category Überspannungskategorie III
Dimensiones An. / Al. / Pr. Conexión por tornillo Dimensioni L / A / P Connessione a vite Dimensions l / H / P Raccordement vissé Dimensions W/H/D Screw connection Abmessungen B / H / T Schraubanschluss 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
Sección de conductor Conexión por tornillo Sezione conduttore Connessione a vite Section du conducteur Raccordement vissé Conductor cross section Screw connection Leiterquerschnitt Schraubanschluss 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 12 )
Categoría de paro EN 60204-1 Categoria di arresto EN 60204-1 Catégorie STOP EN 60204-1 Stop category EN 60204-1 Stopkategorie EN 60204-1 0
Categoría / nivel de rendimiento EN ISO 13849 Categoria / Performance Level EN ISO 13849 Catégorie/niveau de performance EN ISO 13849 Category/performance level EN ISO 13849 Kategorie / Performance Level EN ISO 13849 4 / e
SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL/SIL CL CEI61508/EN62061 SIL/SIL CL IEC 61508/EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 3 / 3
Prueba de alta demanda [meses] Prooftest High Demand [Mesi] Test fonctionn., demande él. [Mois] Proof test, high demand [Months] Prooftest High Demand [Monate] 240
Tasa de demanda [meses] Requisiti minimi [Mesi] Taux de requête [Mois] Demand rate [Months] Anforderungsrate [Monate] < 12
Prueba de baja demanda [meses] Prooftest Low Demand [Mesi] Test fonctionn., demande fai. [Mois] Proof test, low demand [Months] Prooftest Low Demand [Monate] 66
Duración de servicio [meses] Durata di utilizzo [Mesi] Durée d'utilisation [Mois] Duration of use [Months] Gebrauchsdauer [Monate] 240
S33 S34
24VDC
K4 ext.
K3 ext.
S33 S34
24VDC
24VDC 0V
S11 S12 S21 S22
S11 S12 S21 S22
24VDC 0V
T[
A°C]
I[A]
TH
22
10
20
30
40
010203040
50 60
0
45 55
50
60
70
80
32
72
www.eaton.eu/doc
www.eaton.com/recycling
7. Anschlussbeispiele
7.1 Start- und Rückführkreise
Automatische Aktivierung ()
Überwachte Aktivierung mit überwachter Kontakterweiterung
K3 ext. und K4 ext. ()
7.2 Sensor-Kreise
Zweikanalige Not-Halt-Überwachung mit Querschlussüber-
wachung. Zwei Öffner-Kontakte ()
Zweikanalige Schutztürschaltung. Zwei Öffner-Kontakte ()
Einkanalig, mit Brücke an S11-S12, S21-S22 ()
8. Derating-Kurve ()
TA = Umgebungstemperatur
7. Esempi di collegamento
7.1 Circuiti di avvio e di retroazione
Attivazione automatica ()
Attivazione sorvegliata con espansione contatti sorvegliata
K3 est. e K4 est. ()
7.2 Circuiti sensore
Monitorag. arresti d'emerg. a due canali con monitorag. corto-
circuiti trasversali. Due contatti in apertura ()
Circuito finecorsa ripari a due canali. Due contatti in apertura
()
A un canale, con ponticelli su S11-S12, S21-S22 ()
8. Curva derating ()
TA = temperatura ambiente
7. Exemples de raccordement
7.1 Boucles de démarrage et de rétroaction
Activation automatique ()
Activation surveillée avec extension des contacts K3 ext. et
K4 ext. surveillée ()
7.2 Circuits de détection
Surveillance d'arrêt d'urgence à deux canaux avec surveil-
lance court-circuit transversal. Deux contacts NF ()
Circuit de la porte de protection à deux canaux. Deux contacts
NF ()
Un canal, avec ponts au niveau de S11-S12, S21-S22 ()
8. Courbe de derating ()
TA = température ambiante
7. Connection examples
7.1 Start and Feedback Circuits
Automatic activation ()
Monitored activation with K3 ext. and K4 ext. monitored con-
tact extension ()
7.2 Sensor circuits
Two-channel emergency stop monitoring with cross-circuit
monitoring. Two N/C contacts ()
Two-channel safety door circuit. Two N/C contacts ()
Single-channel, with bridge on S11-S12, S21-S22 ()
8. Derating curve ()
TA = Ambient temperature
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
7. Ejemplos de conexión
7.1 Circuitos de arranque y de retorno
Activación automática ()
Activación supervisada con ampliación de contactos K3 ext. y
K4 ext. controlada. ()
7.2 Circuitos del sensor
Supervisión de parada de emergencia de dos canales con
control de cortocircuito. Dos contactos cerrados ()
Circuito de puerta de protección de dos canales. Dos contac-
tos cerrados ()
Un canal, con puente a S11-S12, S21-S22 ()
8. Curva derating ()
TA = temperatura ambiente
ESPAÑOL
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH All Rights Reserved
SUOMI Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
www.eaton.eu/safety
MNR 9046031 - 05
IL05013029Z (AWA2131-2484)
Sikkerhetsrelé
1. Innholdet i EF-samsvarserklæringen
Produktet som er angitt over, stemmer overens med de vesent-
lige kravene i etterfølgende direktiv(er) og tilhørende endringsdi-
rektiver:
Den fullstendige EF-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Inter-
nett under www.eaton.eu/doc. ()
2. Sikkerhetsmerknader:
Følg alle relevante sikkerhetsforskrifter for elektrotek-
nikk og sikkerhetsforskrifter fra fagforeningen!
Hvis sikkerhetsforskriftene ikke følges, kan det føre til
livsfare, alvorlige personskader eller store materielle
skader!
Oppstart, montering, endringer samt endringer i ettertid
skal kun foretas av godkjent elektriker!
Drift i lukket automatikkskap i henhold til IP54!
Koble ut spenningen på enheten før arbeidet påbegyn-
nes!
Ved nødstoppapplikasjoner må automatisk gjenstart av
maskinen forhindres ved hjelp av en overordnet styring!
Under drift står deler av det elektriske koblingsutstyret
under farlig spenning!
Beskyttelsesdeksler skal ikke fjernes mens elektriske
koblingsenheter er i drift!
Skift alltid ut enheten etter første feil!
Reparasjoner skal kun foretas av produsenten. Spesielt
viktig er det at huset kun åpnes av produsenten.
Ta godt vare på driftsveiledningen!
3. Korrekt bruk
Sikkerhetsrelé for overvåking av nødstopp- og beskyttelsesdør-
koblere.
Med denne modulen brytes strømkretser på en sikkerhetsrettet
måte.
4. Produktegenskaper
Tre sikkerhetsrettede N/O uten forsinkelse
En meldekontakt uten forsinkelse
En- eller tokanalsdrift (nødstopp, beskyttelsesdør)
Automatisk reset
5. Tilkoblingsinformasjon
Blokkskjema ()
6. Oppstart
Koble inngangsspenningen til A1 og A2 - lysdioden for effekt ly-
ser.
Tokanals styring: Etter at inngangsstrømkretsene S11/S12 og
S21/S22 er lukket, lyser lysdioden "IN 1/2".
For automatisk aktivering av utgangene lasker du kontaktene
S33 / S34. Lysdiodene K1 og K2 lyser.
Hvis minst en av inngangsstrømkretsene åpner, går kontaktene i
sikker tilstand. Modulen kan først kobles inn igjen etter at begge
inngangsstrømkretser er åpnet og deretter lukket igjen.
2006/42/EF Maskindirektiv
2014/30/EU EMC-direktiv (elektromagnetisk kompatibilitet)
På induktiv last må en egnet og effektiv beskyttelseskob-
ling implementeres. Den skal utføres parallelt med lasten,
og ikke parallelt med koblingskontakten.
Ved drift av relemoduler må brukeren sørge for at kravene
til støyemisjon for elektriske og elektroniske driftsmidler
(EN 61000-6-4) på kontaktsiden overholdes og at tilsva-
rende tiltak treffes i gitte tilfeller.
Säkerhetsreläer
1. Innehåll i EU-försäkran om överensstämmelse
Den ovannämnda produkten överensstämmer med de väsent-
liga kraven i de följande direktiven och deras ändringsdirektiv:
Den kompletta EG-försäkran om överensstämmelse finns på In-
ternet under adressen www.eaton.eu/doc. ()
2. Säkerhetsanvisningar:
Beakta fackförbundets och gällande elföreskrifter!
Om man inte beaktar säkerhetsföreskrifterna kan det
leda till dödsfall, allvarliga personskador eller materiella
skador!
Idrifttagning, montering, ändring och komplettering får
endast utföras av en elektriker!
Drift i stängt kopplingsskåp enligt IP54!
Gör enheten spänningslös innan arbetet börjar!
Vid nödstoppapplikationer måste man förhindra att ma-
skinen startar igen automatiskt med hjälp av ett överord-
nat styrsystem!
Under drift står delar av de elektriska reläerna under far-
lig spänning!
Skyddskapslingar får inte tas bort under driften av elek-
triska apparater.
Byt ovillkorligen ut enheten efter det första felet!
Reparationer av enheten, speciellt om kapslingen öpp-
nas, får endast utföras av tillverkaren.
Förvara bruksanvisningen väl!
3. Användning enligt bestämmelserna
Säkerhetsrelä för övervakning av nödstopp- och säkerhetsdör-
rar.
Med hjälp av dessa moduler bryts strömkretsar säkert.
4. Produktegenskaper
3 icke fördröjda säkerhetsinriktade slutande kontakter
1 icke fördröjd signalkontakt
En- eller tvåkanalig drift (nödstopp, skyddsdörr)
Automatisk reset
5. Anslutningsanvisningar
Kopplingsschema ()
6. Idrifttagning
Lägg ingångsmärkspänningen på A1 och A2 - power-lysdioden
lyser.
Tvåkanalig styrning: efter man har slutit ingångsströmkretsen
S11/S12 och S21/S22 lyser lysdioden "IN 1/2".
Bygla anslutningarna S33/S34 för en manuell start av de tvångs-
styrda kontakerna. Lysdioderna K1 och K2 lyser.
Om minst en av de båda ingångsströmkretsarna öppnas, så
övergår kontakterna till det säkra tillståndet. Modulen kan kopp-
las in igen först efter båda ingångsströmkretsarna har öppnats
och slutits igen.
2006/42/EG Maskindirektiv
2014/30/EU Elektromagnetisk kompabilitet (EMC)
Man ska utföra en lämplig och verksam skyddskoppling på
induktiva laster. Denna ska utföras parallellt med lasten,
inte parallellt med kopplingskontakten.
Vid driften av reläkomponenter måste förbrukaren på kon-
taktsidan beakta de krav som ställs på störutsändning för
elektriska och elektroniska produkter (EN 61000). Eventu-
ellt måste erforderliga åtgärder vidtagas.
Sikkerhedsrelæ
1. EF-konformitetserklæringens indhold
Produktet, som er angivet ovenfor, stemmer overens med de væ-
sentlige krav i efterfølgende direktiv(er) og deres ændringsdirek-
tiver:
Den fuldstændige EF-konformitetserklæring kan findes på
www.eaton.eu/doc. ()
2. Sikkerhedshenvisninger:
Bemærk sikkerhedsforskrifterne for elektroteknik og
"Berufsgenossenschaft"!
Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan det
medføre dødsfald, svær legemsbeskadigelse eller mate-
rielle skader!
Ibrugtagning, montering, ændring og eftermontering må
kun udføres af fagfolk!
Drift i lukket styretavle i henhold til IP54!
Enheden skal være spændingsfri, før arbejdet påbegyn-
des!
Ved nødstopapplikationer må en overordnet styring ikke
automatisk starte maskinen igen!
Under drift står de elektriske koblingsenheders dele un-
der farlig spænding!
Beskyttelsesafdækninger må ikke fjernes under drift af
elektriske koblingsenheder!
Udskift enheden efter den første fejl!
Reparationer på enheden, især åbning af huset, må kun
foretages af producenten.
Opbevar betjeningsvejledningen!
3. Anvendelse i overensstemmelse med bestem-
melserne
Sikkerhedsrelæ til overvågning af nødstop- og sikkerhedsdøraf-
brydere.
Ved hjælp af dette modul afbrydes strømkredse sikkerhedsorien-
teret.
4. Produktkendetegn
3 sikkerhedsorienterede sluttekontakter ikke forsinket
1 meldekontakt ikke forsinket
Anvendelse med en eller to kanaler (nødstop, beskyttelses-
dør)
Automatisk reset
5. Tilslutningshenvisninger
Blokdiagram ()
6. Ibrugtagning
Tilslut indgangsmærkespændingen til A1 og A2 - power LED ly-
ser.
Styring med to kanaler: Efter lukning af indgangsstrømkred-
sene S11/S12 og S21/S22 lyser LED "IN 1/2".
Til en automatisk aktivering af funktionsstrømkredsene brokob-
les kontakterne S33/S34. LED K1 og K2 lyser.
Hvis mindst en af indgangsstrømkredsene åbner, skifter kontak-
terne til sikker tilstand. Modulet kan først indkobles igen, når
begge indgangsstrømkredse er åbnet og tilsluttet igen.
2006/42/EU Maskindirektivet
2014/30/EU EMC-direktiv (elektromagnetisk kompatibilitet)
Ved induktive belastninger skal der foretages en egnet og
effektiv beskyttelseskobling. Denne skal udføres parallelt
med belastningen, ikke parallelt med koblingskontakten.
Ved anvendelse af relæmoduler skal brugeren sikre, at
kravene til støjudsendelse for elektriske og elektroniske
driftsmidler (EN 61000-6-4) overholdes på kontaktsiden,
og om nødvendigt skal der gennemføres passende foran-
staltninger.
Veiligheidsrelais
1. Inhoud van de EG-conformiteitsverklaring
Het hierboven beschreven product voldoet aan de belangrijkste
eisen van de volgende richtlijn(en) en de bijbehorende wijzi-
gingsrichtlijnen:
De volledige EG-conformiteitsverklaring vindt u op internet:
www.eaton.eu/doc. ()
2. Veiligheidsaanwijzingen:
Neem de veiligheidsvoorschriften van de elektrotech-
niek en de betreffende bedrijfsvereniging in acht!
Worden de veiligheidsvoorschriften niet in acht geno-
men, dan kan dit de dood, ernstig lichamelijk letsel of
aanzienlijke materiële schade tot gevolg hebben!
De werkzaamheden voor inbedrijfstelling, montage, mo-
dificatie en uitbreiding mogen uitsluitend door een elek-
trotechnicus worden uitgevoerd!
Bedrijf in gesloten schakelkast overeenkomstig IP54!
Schakel het moduul voor aanvang van de werkzaamhe-
den spanningsvrij!
Bij nood-uit-toepassingen dient het automatisch her-
starten van de machine door een hogere besturing te
worden voorkomen!
Tijdens bedrijf staan delen van de elektrische schake-
lapparatuur onder gevaarlijke spanning!
Beschermkappen mogen tijdens de werking van elektri-
sche schakelapparatuur niet worden verwijderd!
Verwissel het moduul beslist na het optreden van de
eerste fout!
Reparaties aan het moduul, vooral het openen van de
behuizing, mogen uitsluitend door de fabrikant worden
uitgevoerd.
Bewaar de handleiding!
3. Voorgeschreven gebruik
Veiligheidsrelais voor de bewaking van nood-uit- en beveiligings-
deurschakelaars.
Met behulp van deze modulen worden stroomcircuits veiligheids-
gericht onderbroken.
4. Productkenmerken
3 veiligheidsgerichte onvertraagde maakcontacten
1 onvertraagd meldcontact
1- of 2-kanaals aansturing (nood-uit, beveiligingsdeur)
Automatische reset
5. Aansluitaanwijzingen
Blokschema ()
6. Inbedrijfstelling
Sluit de nominale ingangsspannung aan op A1 en A2 - de power-
led licht op.
2-kanaals aansturing: na het sluiten van de ingangscircuits
S11/S12 en S21/S22 licht de led "IN 1/2" op.
Voor een automatische activering van de vrijgavecircuits ver-
bindt u de contacten S33/S34 door. De led's K1 en K2 lichten op.
Opent tenminste één van beide ingangscircuits, dan gaan de
contacten in de veilige modus. Het moduul kan pas weer worden
ingeschakeld nadat beide ingangscircuits zijn geopend en ver-
volgens opnieuw zijn gesloten.
2006/42/EG Machinerichtlijn
2014/30/EU EMC-richtlijn (elektromagnetische compatibili-
teit)
Bij inductieve belastingen dient een geschikte en effec-
tieve beveiligingsschakeling te worden gerealiseerd. Deze
dient parallel aan de belasting te worden uitgevoerd, niet
parallel aan het schakelcontact.
Bij gebruik van relaismodulen dient de gebruiker aan de
contactzijde rekening te houden met de eisen die worden
gesteld ten aanzien van de stooremissie bij elektrische en
elektronische bedrijfsmiddelen (EN 61000-6-4) en evt.
passende maatregelen te treffen.
ESR5-NO-31-24VAC-DC 118702
23 24
42 34
13 14
41 33
ESR5-NO31-24VAC-DC
OrderN
o.: 118702
APPROVALS Serial No.
13 23 33 41
1424 3442
24
A1 S34 S33S1
1
S12 S21S22 A2
42 34
13
23
14
41 33
Power
K1
K2
IN 1/2
ESR5-NO-31-24VAC-DC
7mm
A1 S11 S33 S34S12 13 23 33 41
A2 S21 S22 14 24 34
42
Logic
IN 1/2
K1
K2
24VDC
24V AC/DC
Power
www.eaton.com/recycling
NL
NEDERLANDSDANSKSVENSKANORSK
Bedieningshandleiding voor elektrotechnische installateurs
(originele bedieningshandleiding)
DA Driftsvejledning til elektroinstallatøren
(original betjeningsvejledning)
SV Bruksanvisning för elinstallatören
(Originalbruksanvisningen)
NO Driftsveiledning til elektroinstallatøren
(originale driftsinstruks)
2018-06-04
© 2018 by Eaton Industries GmbH DNR 83092186 - 07
Varmistinrele
1. EY-yhdenmukaisuusvakuutuksen sisältö
Edellä merkitty tuote on yhdenmukainen seuraavien direktiivien
oleellisten vaatimusten niiden muutosdirektiivien kanssa:
Täydellinen EY-yhdenmukaisuusvakuutus on intenetissä osoit-
teessa: www.eaton.eu/doc. ()
2. Turvallisuusohjeita:
Huomioi sähkötekniikan ja ammattiyhdistyksen turvalli-
suusmääräykset!
Jos turvallisuusmääräyksiä ei noudateta, seurauksena
voi olla kuolema, vakava ruumiinvamma tai suuret mate-
riaalivahingot!
Käyttöönoton, asennuksen, muutoksen ja jälkivaruste-
lun saa suorittaa vain sähköalan ammattilaiset!
Käyttö lukitussa kytkentäkaapissa IP54:n mukaisesti!
Kytke laite jännitteettömäksi ennen töiden alkamista!
Hätä-Seis-sovellusten yhteydessä koneen automaatti-
nen jälleenkäynnistys täytyy estää ylemmällä ohjauksel-
la!
Käytön aikana sähköisten kytkentälaitteiden osat ovat
vaarallisen jännitteen alaisia!
Suojuksia ei saa poistaa sähköisten kytkinlaitteiden käy-
tön aikana!
Vaihda laite ensimmäisen vian jälkeen ehdottomasti!
Korjauksia laitteella, erityisesti kotelon avaamisen, saa
suorittaa vain valmistaja.
Säilytä käyttöohje!
3. Määräystenmukainen käyttö
Turvarele Hätä-Seis ja suojaovikytkimien valvontaan.
Tämän moduulin avulla katkaistaan virtapiirejä turvallisuussuun-
nattuina.
4. Tuotteen tunnusmerkkejä
3 turvallisuussuunnattua sulkukosketinta hidastamattomana
1 Ilmaisinkosketin hidastamattomana
Yksi- tai kaksikanavainen käyttö (Hätä-Seis, suojaovi)
Automaattinen reset
5. Liitäntäohjeita
Lohkokaaviokuva ()
6. Käyttöönotto
Laita tulon neimellisjännite A1'een ja A2'een - Virta-LED palaa.
Kaksikanavainen valinta: tulovirtapiirien S11/S12 ja S21/S22
sulkemisen jälkeen LED "IN 1/2" palaa.
Silloita koskettimet S33/S34 laukaisuvirtapiirien automaattista
aktivointia varten. LED:t K1 ja K2 syttyvät.
Jos vähintään yksi tulovirtapiireistä avautuu, koskettimet kytkey-
tyvät turvalliseen tilaan. Moduuli voidaan kytkeä päälle jälleen
vasta sen jälkeen, kun molemmat tulovirtapiirit ovat avattu ja jäl-
leen suljettu.
2006/42/EY Konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi (sähkömagneettinen yhteensopi-
vuus)
Induktiivisissa kuormissa on laitettava eteen sopiva ja te-
hokas suojavirtapiiri. Tämä on suoritettava yhdensuuntai-
sesti kuormaan nähden, ei yhdensuuntaisesti kytkentä-
koskettimeen nähden.
Relerakenneryhmien käytön yhteydessä käyttäjän on huo-
mioitava kosketinpuoleisesti vaatimusten noudattaminen
häiriösäteilyyn sähköisiä ja elektronisia työvälineitä (EN
61000-6-4) varten, ja tarvittaessa on suoritettava vastaa-
vat toimenpiteet.
FI Käyttöohje sähköasentajaa varten
(Alkuperäinen käyttöohje)
PNR 103952 - 07
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Powering Business Worldwide
IL05013029Z
Printed in Germany
Tekniset ti e d ot Tekniske data Tekniska d ata Tekniske data Technische gegevens
Liitäntälaji Tilkoblingstype Anslutningstyp Tilslutningstype aansluitmethode
Ruuviliitäntä Skrutilkobling Skruvanslutning Skruetilslutning schroefaansluiting ESR5-NO-31-24VAC-DC 118702
Syöttötiedot Inngangsdata Ingångsdata Indgangsdata ingang
Syöttönimellisjännite UNNominell inngangsspenning UNIngångsmärkspänning UNIndgangsspænding UNnominale ingangsspanning UN24 V AC/DC
Sallittu alue (suhteellinen UN) Tillatt område (med hensyn til UN) Tillåtet område (enligt UN) Tilladeligt område (i forhold til UN) toelaatbaar bereik (heeft betrekking op UN) 0,85 ... 1,1
Tyyp. virranotto (suhteellinen UN) Typ. strømopptak (med hensyn til UN) Typ. strömförbrukning (enligt UN) Typisk strømforbrug (i forhold til UN) typ. stroomopname (heeft betrekking op UN) 140 mA AC / 65 mA DC
Elpymisaika Gjenopprettingstid Återinkopplingstid Genindkoblingstid hersteltijd 1 s
Samanaikaisuus tulo 1/2 Samtidighet inngang 1/2 Synkronism ingång 1/2 Samtidighed indgang 1/2 gelijktijdigheid ingang 1/2
Max. sallittu kokonaisjohtovastus Maks. tillatt total ledningsmotstand Max. tillåtet totalkabelmotstånd Maks. tilladelig samlet ledningsmodstand max. toelaatbare totale leidingweerstand
Tulo- ja käynnistyspiirit jännitteellä UNInngangs- og startkretser ved UNIngångs- och startkrets vid UNIndgangs- og startkredse ved UNingangs- en startcircuit bij UNca. 50
Tyyp. vasteaika (K1, K2) jännitteellä UNTyp. tiltrekningstid (K1, K2) ved UNTyp. tillslagstid (K1, K2) vid UNTypisk indkoblingstid (K1, K2) ved UNtyp. aanspreektijd (K1, K2) bij UN
automaattinen käynnistys automatisk start automatisk start automatisk start automatische start 100 ms
Lähdön tiedot Utgangsdata Utgångsdata Udgangsdata uitgang
Koskettimen rakenne Kontaktutførelse Kontaktutförande Kontaktudførelse contactuitvoering
3 laukaisuvirtapiiriä 3 aktiveringskretser 3 seriedubblerade kontakter 3 funktionsstrømkredse 3 vrijgavecircuits
1 Merkinantovirtapiiri 1 signalutgang 1 Svarskontakt 1 Signalstrømkreds. 1 meldcircuit
Max. kytkentäjännite Maks. koblingsspenning Max. kopplingsspänning Maks. koblingsspænding max. schakelspanning 250 V AC/DC
Min. kytkentäjännite Min. koblingsspenning Min. kopplingsspänning Min. koblingsspænding min. schakelspanning 15 V AC/DC
Suurin sallittu jatkuva virta Varig grensestrøm Max. kontinuerlig ström Vedvarende grænsestrøm continue grensstroom
Sulkija N/O-kontakt Slutande kontakt Sluttekontakt maakcontact 6 A
ITH2 = I12 + I22 + I32(katso samankaltainen käyrä) ITH2 = I12 + I22 + I32(se deratingkurve) ITH2 = I12 + I22 + I32(se deratingkurva) ITH2 = I12 + I22 + I32(Se deratingkurve) ITH2 = I12 + I22 + I32(zie deratingcurve) 72 A2
Min. kytkentävirta Min. koblingsstrøm Min. kopplingsström Min. koblingsstrøm min. schakelstroom 25 mA
Min. kytkentäteho Min. koblingseffekt Min. kopplingseffekt Min. brydeeffekt min. schakelvermogen 0,4 W
Lähtöpiirien oikosulkusuoja Kortslutningsbeskyttelse av utgangskretsene Kortslutningsskydd för utgångskretsarna Kortslutningsbeskyttelse af udgangskredse kortsluitbeveiliging uitgangscircuits
Sulkija N/O-kontakt Slutande kontakt Sluttekontakt maakcontact 10 A gL/gG NEOZED
Avaaja N/C Brytande Bryde verbreek 6 A gL/gG NEOZED
Yleiset tiedot Generelle data Allmänna data Generelle data algemene gegevens
Ympäristön lämpötila-alue Omgivelsestemperaturområde Omgivningstemperaturområde Omgivelsestemperaturområde omgevingstemperatuurbereik -20 °C ... 55 °C
Suojauslaji Beskyttelsesgrad Skyddsklass Kapslingsklasse beschermklasse IP20
Asennuspaikka minimi Monteringsplass min. Installationsplats minimal Monteringssted Minimal inbouwpositie minimaal IP54
Ilma- ja pintavuoto virtapiirien välillä Luft- og krypavstander mellom strømkretsene luft- och krypsträckor mellan strömkretsarna Luft- og krybestrækninger mellem strømkredsene lucht- en kruipwegen tussen de stroomcircuits DIN EN 50178/VDE 0160
Mitoitussyöksyjännite
4 kV / peruseristys (Turvallinen erotus, vahvistettu
eristys ja 6 kV syöttövirtapiirin ja vapautusvirtapiirien
välillä.)
Merkestøtspenning
4 kV / basisisolering (sikkert skille, forsterket isolering
og 6 kV mellom inngangsstrømkrets og
utgangskontakter)
Dimensionerad stötspänning
4 kV / basisolering (säker separation, förstärkt
isolering och 6 kV mellan ingångsströmkrets och
utlösningskretsar.)
Mærkeimpulsholdespænding
4 kV / Basisisolation (Sikker adskillelse, forstærket
isolering og 6 kV mellem indgangsstrømkreds og
udgangskontaktstrømkredse.)
impulsspanningsbestendigheid
4 kV / basisisolatie (veilige scheiding, verhoogde
isolatie en 6 kV tussen ingangscircuit en
vrijgavecircuits)
Likaantumisaste Forurensningsgrad Nedsmutsningsgrad Forureningsgrad vervuilingsgraad 2
Ylijännitekategoria Overspenningskategori Överspänningskategori Overspændingskategori overspanningscategorie III
Mitat L / K / S Ruuviliitäntä Dimensjoner b / h / d Skrutilkobling Mått B / H / D Skruvanslutning Mål B / H / D Skruetilslutning afmetingen b / h / d schroefaansluiting 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
Johtimen halkaisija Ruuviliitäntä Ledertverrsnitt Skrutilkobling Ledararea Skruvanslutning Ledertværsnit Skruetilslutning aderdoorsnede schroefaansluiting 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 12 )
Pysäytyskategoria EN 60204-1 Stoppkategori EN 60204-1 Stoppkategori EN 60204-1 Stopkategori EN 60204-1 stopcategorie EN 60204-1 0
Luokka/suoritustaso EN ISO 13849 Kategori / Performance Level EN ISO 13849 Kategori / Performance Level EN ISO 13849 Kategori / Performance level EN ISO 13849 categorie / performance level EN ISO 13849 4 / e
SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 3 / 3
High Demand -toimintatesti [kuukautta] Prooftest High Demand [Måneder] Prooftest High Demand [månader] Prooftest High Demand [Måneder] Proof Test High Demand [maanden] 240
Vaatimustaso [kuukautta] Kravrate [Måneder] Kravnivå [månader] Kravkategori [Måneder] activiteit [maanden] < 12
Low Demand -toimintatesti [kuukautta] Prooftest Low Demand [Måneder] Prooftest Low Demand [månader] Prooftest Low Demand [Måneder] Proof Test Low Demand [maanden] 66
Käyttökestoaika [kuukautta] Brukstid [Måneder] Livslängd [månader] Brugstid [Måneder] gebruiksduur [maanden] 240
S33 S34
24VDC
K4 ext.
K3 ext.
S33 S34
24VDC
24VDC 0V
S11 S12 S21 S22
S11 S12 S21 S22
24VDC 0V
T[
A°C]
I[A]
TH
22
10
20
30
40
010203040
50 60
0
45 55
50
60
70
80
32
72
www.eaton.eu/doc
www.eaton.com/recycling
7. Aansluitvoorbeelden
7.1 Start- en retourmeldcircuits
automatische activering ()
Bewaakte activering met bewaakte contactuitbreiding K3 ext.
en K4 ext. ()
7.2 Sensorcircuits
2-kanaals nood-uit-bewaking met dwarssluitingsbewaking.
Twee verbreekcontacten ()
2-kanaals beveiligingsdeurschakeling, twee verbreekcontac-
ten ()
1-kanaals, met brug op S11-S12, S21-S22 ()
8. Deratingcurve ()
TA = omgevingstemperatuur
7. Tilkoblingseksempler
7.1 Start- og tilbakeføringskretser
Automatisk aktivering ()
Overvåket aktivering med overvåket kontaktutvidelse K3 ekst.
og K4 ekst. ()
7.2 Sensorkretser
Tokanals nødstoppovervåking med kortslutningsovervåking.
2 x N/C ()
Tokanals beskyttelsesdørkobling. 2 x N/C ()
Enkanals, med lask på S11-S12, S21-S22 ()
8. Deratingkurve ()
TA = Omgivelsestemperatur
7. Anslutningsexempel
7.1 Start- och övervakningskretsar
Automatisk start ()
Automatisk start med övervakad expansionskontakt K3 ext.
och K4 ext. ()
7.2 Sensorkrets
Tvåkanalig nödstopps-övervakning med tvärkopplingsöver-
vakning. Två brytande kontakter ()
Tvåkanalig skyddsdörrskoppling. Två brytande kontakter ()
Enkanalig, med brygga till S11-S12, S21-S22 ()
8. Deratingkurva ()
TA = omgivningstemperatur
7. Tilslutningseksempler
7.1 Start- og returkredse
Automatisk aktivering ()
Overvåget aktivering med overvåget kontaktudvidelse K3 ext.
og K4 ext. ()
7.2 Sensorkredse
Nødstopovervågning med to kanaler med tværslutningsover-
vågning. To brydekontakter ()
Beskyttelsesdørkobling med to kanaler. To brydekontakter
()
En kanal, med bro på S11-S12, S21-S22 ()
8. Deratingkurve ()
TA = Omgivelsestemperatur
NEDERLANDSDANSKSVENSKANORSK
7. Liitäntäesimerkkejä
7.1 Käynnistys- ja takaisinkytkentäpiirit
Automaattinen aktivointi ()
Valvottu aktivointi valvotulla kosketinlaajennuksella K3 ulk. ja
K4 ulk. ()
7.2 Anturipiirit
Kaksikanavainen hätä-seis-valvonta oikosulkuvalvonnalla.
Kaksi avaajakosketinta ()
Kaksikanavainen suojaovikytkentä. Kaksi avaaja-kosketinta
()
Yksikanavainen, silta S11-S12:een, S21-S22:een ()
8. Samankaltainen käyrä ()
TA = Ympäristölämpötila
SUOMI
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH All Rights Reserved
MAGYAR Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
www.eaton.eu/safety
MNR 9046031 - 05
IL05013029Z (AWA2131-2484)
Varnostni rele
1. Vsebina izjave ES o skladnosti
Opisani izdelek je v skladu z glavnimi zahtevami naslednjih direk-
tiv in direktiv o njihovi spremembi:
Celotna izjava ES o skladnosti je na voljo na internetu na sple-
tnem naslovu www.eaton.eu/doc. ()
2. Varnostni napotki:
Upoštevajte varnostne predpise za elektrotehniko in
predpise poklicnega združenja.
Neupoštevanje varnostnih predpisov lahko povzroči
smrt, hude telesne poškodbe ali večjo materialno škodo!
Zagon, montažo, spremembo in montažo dodatne opre-
me sme opraviti samo usposobljen električar!
Obratovanje v zaprti stikalni omarico skladno z IP54!
•Pred začetkom dela izklopite napetost naprave!
Pri zasilni zaustavitvi je treba preprečiti samodejni po-
novni zagon stroja z nadrejenim krmilnim sistemom!
Med delovanjem so deli električnih stikal pod nevarno
napetostjo!
Med delovanjem električnih stikalnih naprav zaščitnih
oblog ni dovoljeno odstraniti.
Napravo po prvi napaki nujno zamenjajte!
Popravila naprave, predvsem odpiranje njenega ohišja,
sme opraviti samo proizvajalec.
Shranite navodila za uporabo!
3. Predvidena uporaba
Varnostni rele za nadzorovanje stikala za zasilno zaustavitev in
zapornega stikala.
S pomočjo tega modula se tokokrogi prekinejo za varnost.
4. Lastnosti izdelka
3 zapiralni kontakti za varnost brez zakasnitve
1 signalni kontakt brez zakasnitve
Eno- ali dvokanalno delovanje (zasilna zaustavitev, zapora)
Samodejna ponastavitev
5. Napotki za priključitev
Stikalna shema ()
6. Zagon
Priključite vhodno nazivno napetost na A1 in A2 – indikator napa-
janja sveti.
Dvokanalno krmiljenje: po sklenitvi vhodnih tokokrogov S11/
S12 in S21/S22 zasveti indikator "IN 1/2".
Za samodejno aktiviranje sprostitvenih tokovnih krogov premos-
tite kontakta S33/S34. Svetleči diodi K1 in K2 svetita.
Če se prekine eden od obeh vhodnih tokokrogov, se kontakti
preklopijo v varno stanje. Modul je mogoče znova vklopiti šele, ko
sta bila oba vhodna tokokroga prekinjena in znova sklenjena.
2006/42/EG Direktiva o strojih
2014/30/EU Direktiva o elektromagnetni združljivosti
Na induktivnih obremenitvah je treba predvideti primerno
in učinkovito varnostno vezje. To mora biti vzporedno z
obremenitvijo in ne s preklopnim kontaktom.
Pri uporabi relejev mora uporabnik pri kontaktu upoštevati
zahteve standarda za oddajanje motenj električne in elek-
tronske opreme (EN 61000-6-4) in po potrebi izvajati ustre-
zne ukrepe.
Bezpečnostní relé
1. Obsah EU Prohlášení o shodě
Výše označený výrobek je v souladu s podstatnými požadavky
následujících směrnic a změn těchto směrnic:
Úplné ES prohlášení oshodě je kdispozici na webové stránce
www.eaton.eu/doc. ()
2. Bezpečnostní upozornění:
•Důsledně respektujte bezpečnostní předpisy a standar-
dy v oboru elektrotechniky!
•Nerespektování bezpečnostních předpisů může mít za
následek smrt, těžké ublížení na zdraví nebo vysoké
hmotné škody!
Uvedení do provozu, montáž, změnu a dodatečné vyba-
vení smí provádět pouze elektrotechnický odborník!
Provoz v uzavřeném rozvaděči podle IP54!
•Zapojujte přístroj před začátkem prací, bez napětí!
U aplikací nouzového zastavení je nutné zabránit auto-
matickému opakovanému restartu stroje nadřazenou ří-
dicí jednotkou!
•Během provozu jsou části elektrického spínacího zaří-
zení pod nebezpečným napětím!
Ochranné kryty nesmí být během provozu z elektrických
spínacích přístrojů odstraňovány!
•Vyměňte přístroj bezpodmínečně po první chybě!
•Opravy přístroje, zvláště otevření pouzdra, smí provádět
pouze výrobce.
Uschovejte návod k obsluze!
3. Použití dle určení
Bezpečnostní relé pro dohled spínačů nouzového zastavení a
ochranných dveří.
Pomocí tohoto modulu jsou proudové obvody přerušovány bez-
pečnostně.
4. Vlastnosti výrobku
3 spínače se zaměřením na bezpečnost, nezpoždě
1 kontakt signalizace, nezpoždě
Jedno nebo dvoukanálový provoz (nouzové zastavení,
ochranné dveře)
Automatický reset
5. Pokyny pro připojení
Blokové schéma ()
6. Uvedení do provozu
Přiložte vstupní jmenovité napětí na A1 a A2 - Power LED svítí.
Dvoukanálové ovládání: po uzavření vstupních proudových
obvodů S11/S12 a S21/S22 svítí LED "IN 1/2".
Pro automatickou aktivaci povolovacích tras přemostěte kon-
takty S33/S34. LED K1 a K2 svítí.
Pokud rozpojuje alespoň jeden ze vstupních proudových ob-
vodů, odpadají kontakty do bezpečného stavu. Modul lze znovu
zapnout teprve poté, co oba vstupní proudové obvody byly roz-
pojeny a znovu sepnuty.
2006/42/EG Směrnice o strojích
2014/30/EU Směrnice EMC (Elektromagnetická slučitelnost)
Na induktivních zatěžích je třeba provést vhodný a účinný
ochranný obvod. Ten je třeba provést paralelně k zatěži,
nikoliv paralelně ke spínacímu kontaktu.
Při provozu reléových konstrukčních skupin musí provozo-
vatel na straně kontaktu dbát na dodržování požadavků na
rušivé vyzařování pro elektrické a elektronické provozní
prostředky (EN 61000-6-4) a příp. provést příslušná opat-
ření.
Ρελέ ασφαλείας
1. Περιεχόμενο δήλωσης συμμόρφωσης ΕΚ
Το προπεριγραφόμενο προϊόν καλύπτει τις ουσιώδεις απαιτή-
σεις των κατωτέρω Οδηγιών και των σχετικών τροποποιητι-
κών Οδηγιών:
Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ είναι διαθέσιμη στη διεύ-
θυνση www.eaton.eu/doc. ()
2. Επισημάνσεις ασφαλείας:
Τηρείτε τις προδιαγραφές ασφαλείας για τον τομέα
της ηλεκτροτεχνικής, καθώς και τις προδιαγραφές
των επαγγελματικών ενώσεων!
Σε περίπτωση που δεν τηρούνται οι προδιαγραφές
ασφαλείας, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι θάνατος,
σοβαρός τραυματισμός ή μεγάλες υλικές ζημιές!
Η θέση σε λειτουργία, η συναρμολόγηση και η πραγ-
ματοποίηση τροποποιήσεων και μετασκευών επιτρέ-
πεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγο!
Λειτουργία σε ασφαλισμένο πίνακα κατά IP54!
Πριν από την έναρξη εργασιών, αποσυνδέστε τη συ-
σκευή από την τάση!
Σε περιπτώσεις στάσης έκτακτης ανάγκης, η αυτόμα-
τη επανεκκίνηση του μηχανήματος πρέπει να εμποδί-
ζεται με τη χρήση ανώτερου συστήματος ελέγχου!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, τα εξαρτήματα των
ηλεκτρικών διακοπτικών συσκευών βρίσκονται υπό
τάση που ενέχει κινδύνους!
Δεν επιτρέπεται η απομάκρυνση των προστατευτι-
κών καλυμμάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
ηλεκτρικών μηχανισμών διακόπτη!
Αντικαταστήστε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά την
πρώτη εμφάνιση σφάλματος!
Οι επισκευές στη συσκευή, και ιδιαίτερα το άνοιγμα
του περιβλήματος, επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο
από τον κατασκευαστή.
Φυλάξτε τις οδηγίες λειτουργίας!
3. Προδιαγραφόμενη χρήση
Ρελέ ασφαλείας για την επιτήρηση διακοπτών στάσης έκτα-
κτης ανάγκης και προστατευτικής θύρας.
Με τη βοήθεια της συγκεκριμένης μονάδας πραγματοποιείται
ασφαλής διακοπή κυκλωμάτων.
4. Χαρακτηριστικά προϊόντος
–3 επαφές σύνδεσης ασφαλείας χωρίς χρονοκαθυστέρηση
–1 επαφή αναγγελίας χωρίς χρονοκαθυστέρηση
Λειτουργία σε 1 ή 2 κανάλια (στάση έκτακτης ανάγκης, προ-
στατευτική θύρα)
Αυτόματη επαναφορά
5. Επισημάνσεις για τη σύνδεση
Διάγραμμα συσχετισμού μονάδων ()
6. Θέση σε λειτουργία
Εφαρμόστε την ονομαστική τάση εισόδου στα Α1 και Α2 - η λυ-
χνία LED ισχύος ανάβει.
Σύστημα ελέγχου διπλού καναλιού: μετά το κλείσιμο των
κυκλωμάτων εισόδου S11/S12 και S21/S22 ανάβει η λυχνία
LED "IN 1/2".
Για αυτόματη ενεργοποίηση των διαδρομών ρεύματος ενεργο-
ποίησης, γεφυρώστε τις επαφές S33/S34. Οι LED K1 και Κ2
ανάβουν.
Αν ανοίξει τουλάχιστον ένα από τα κυκλώματα εισόδου, οι επα-
φές μεταπίπτουν σε ασφαλή κατάσταση. Η μονάδα μπορεί να
ενεργοποιηθεί μόνο μετά το άνοιγμα και το εκ νέου κλείσιμο
και των δύο κυκλωμάτων εισόδου.
2006/42/ΕΚ Οδηγία περί μηχανημάτων
2014/30/EU Οδηγία ΗΜΣ (περί ηλεκτρομαγνητικής συμβα-
τότητας)
Για τα επαγωγικά φορτία θα πρέπει να εφαρμόζεται κα-
τάλληλη και αποτελεσματική διάταξη προστασίας. Η δι-
άταξη αυτή θα πρέπει να διευθετείται παράλληλα με το
φορτίο, και όχι με την επαφή μεταγωγής.
Όταν χρησιμοποιούνται συγκροτήματα ρελέ, ο υπεύθυ-
νος λειτουργίας θα πρέπει να διασφαλίζει την τήρηση
των απαιτήσεων όσον αφορά τις εκπομπές παρεμβολών
για ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά μέσα λειτουργίας (ΕΝ
61000-6-4) και κατά περίπτωση να λαμβάνει τα αντί-
στοιχα μέτρα.
Przekaźnik bezpieczeństwa
1. Treść deklaracji zgodności „WE”
Powyżej opisany produkt jest zgodny z istotnymi wymogami na-
stępującej dyrektywy (dyrektyw) i dyrektywami je zmieniającymi:
Pełna treść deklaracji zgodności WE dostępna jest w Internecie,
pod adresem www.eaton.eu/doc. ()
2. Wskazówki bezpieczeństwa:
•Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa elek-
trotechniki i SEP!
Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących bezpieczeń-
stwa może skutkować śmiercią, ciężkimi obrażeniami
ciała lub wysokimi szkodami materialnymi!
Do uruchamiania, montażu, zmiany i doposażenia upo-
ważniony jest jedynie wykwalifikowany elektryk!
Zastosowanie w zamkniętej szafie rozdzielczej wg IP54!
•Przed rozpoczęciem prac należy wyłączyć napięcie!
W przypadku aplikacji z układem zatrzymania awaryjne-
go nadrzędny sterownik zabezpiecza maszynę przed
ponownym uruchomieniem!
Podczas pracy części elektrycznych aparatów łączenio-
wych znajdują się pod niebezpiecznym napięciem!
Podczas pracy elektrycznych urządzeń ochronnych nie
wolno zdejmować pokrywy ochronnej!
•Po wystąpieniu pierwszego błędu należy koniecznie wy-
mienić urządzenie!
•Naprawy urządzenia może wykonywać jedynie produ-
cent i tylko on może otwierać obudowę.
•Zachować instrukcję obsługi!
3. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Przekaźniki bezpieczeństwa do kontroli wyłączenia awaryjnego i
włączników drzwi bezpieczeństwa.
Za pomocą tego modułu można bezpiecznie przerwać obwody
prądowe.
4. Cechy produktu
3 spełniające wymogi bezpieczeństwa styki zwierne, bez
opóźnienia
1 styk sygnalizacyjny bez opóźnienia
Eksploatacja jedno- i dwukanał., aktywacja (wył. awaryjny i
drzwi bezp.)
Automatyczne zerowanie
5. Wskazówki dotyczące przyłączania
Schemat blokowy ()
6. Uruchomienie
Przyłożyć znamionowe napięcie wejścia do A1i A2 - dioda zasi-
lająca LED zaświeci się.
wysterowanie dwukanałowe: po zamknięciu obwodów wej-
ściowych S11/S12 i S21/S22 zaświeci się LED"IN 1/2".
Celem automatycznej aktywacji torów zwolnienia blokady zmost-
kować styki S33/S34 Diody LED K1 i K2 zaświecą się.
Jeśli otworzy się przynajmniej jeden zobwodów wejściowych,
tostyki przejdą w stan bezpieczny. Ten moduł można ponownie
złączyć, pootwarciu obu wejściowych obwodów prądowych
iponownym zamknięciu.
2006/42/EG Dyrektywa maszynowa
2014/30/EU Dyrektywa EMC (kompatybilność elektromagne-
tyczna)
Przy obciążeniach indukcyjnych należy zatroszczyć się o
działający układ zabezpieczający. Należy wykonać je rów-
nolegle do obciążenia a nie do styku łączeniowego.
Przy eksploatacji modułów przekaźnikowych użytkownik
musi uwzględnić konieczność spełnienia po stronie sty-
ków wymagań odnośnie emisji zakłóceń dla elektronicz-
nych i elektrycznych środków eksploatacyjnych (EN
61000-6-4) i w razie potrzeby podjąć odpowiednie kroki.
ESR5-NO-31-24VAC-DC 118702
23 24
42 34
13 14
41 33
ESR5-NO31-24VAC-DC
OrderN
o.: 118702
APPROVALS Serial No.
13 23 33 41
1424 3442
24
A1 S34 S33S1
1
S12 S21S22 A2
42 34
13
23
14
41 33
Power
K1
K2
IN 1/2
ESR5-NO-31-24VAC-DC
7mm
A1 S11 S33 S34S12 13 23 33 41
A2 S21 S22 14 24 34
42
Logic
IN 1/2
K1
K2
24VDC
24V AC/DC
Power
www.eaton.com/recycling
PL
POLSKIΕΛΛΗΝΙΚΑČTINASLOVENSKO
Dokumentacja techniczno-ruchowa dla elektromontera
(oryginalna instrukcja uzytkowania)
EL Οδηγίες χειρισμού για τον εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο
(Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης)
CS Návod k obsluze pro elektroinstalatéry
(originální návod k používání)
SL Navodila za uporabo za elektroinštalaterje
(Prevod izvirnih navodil za uporabo)
2018-06-04
© 2018 by Eaton Industries GmbH DNR 83092186 - 07
Biztonsági relék
1. Az EU megfelelősségi nyilatkozat tartalma
Az előzőleg megnevezett termék megfelel a következő irány-
elv(ek) és azok módosítási irányelvei lényeges követelményei-
nek:
A teljes EK megfelelőségi nyilatkozat az interneten, a www.ea-
ton.eu/doc címen érhető el. ()
2. Biztonsági tudnivalók:
Ügyeljen az elektrotechnikai és a szakmai szövetség ál-
tal kibocsátott biztonsági előírásokra!
A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása halál-
hoz, súlyos testi sérülésekhez, vagy jelentős anyagi ká-
rokhoz vezethet!
Az üzembe helyezést, a szerelést, a módosítást és az
utólagos felszerelést csak villamos szakember végezhe-
ti!
Üzemelés zárt IP54 kapcsolószekrényben!
A készüléket a munkálatok megkezdése előtt feszültség-
mentesítse!
A vészleállító alkalmazások esetén a gép egy fölérendelt
vezérlő által történő automatikus újraindítását meg kell
akadályozni!
Üzemelés közben az elektromos kapcsolókészülékek ré-
szei veszélyes feszültség alatt állnak!
•A védőfedelek a villamos kapcsolóberendezések üze-
melése közben nem távolíthatók el!
A készüléket az első hibát követően mindenképpen ki
kell cserélni!
A készüléken javításokat - különös tekintettel a tokozat
megnyitására - csak a gyártó végezhet.
Őrizze meg a használati utasítást!
3. Rendeltetésszerű alkalmazás
Biztonsági relék a Vész-Ki kapcsolók és biztonsági ajtó kapcso-
lók felügyeletére.
A modul segítségével az áramkörök biztonságtechnikai célzattal
megszakíthatók.
4. Terméktulajdonságok
3 biztonsági záróérintkező, késleltetés nélkül
1 jelzőérintkező, késleltetés nélkül
Egy- vagy kétcsatornás üzem (Vész-ki, biztonsági ajtó)
Automatikus reset
5. Csatlakozási tudnivalók
–Blokkvázlat ()
6. Üzembe helyezés
Ha a bemeneti feszültséget az A1-re és A2-re vezetjük, a LED vi-
lágít.
Kétcsatornás vezérlés: az S11/S12 és S21/S22 bemeneti
áramkörök zárását követően az "IN 1/"" LED világít.
Az engedélyező áramkörök automatikus aktiválásához az S33/
S34 érintkezőket át kell hidalni. A K1 és K2 LED világít.
Ha a bemeneti áramkörök közül legalább az egyik kinyílik, min-
den érintkező biztonsági állapotra vált. A modul csak akkor kap-
csolható ismét be, miután mindkét bemeneti áramkört kinyitottuk,
majd újra bezártuk.
2006/42/EK Gépekre vonatkozó irányelv
2014/30/EU EMC irányelv (elektromágneses összeférhető-
ség)
Az induktív terheléseken megfelelő és hatékony védőkap-
csolást kell létrehozni. Ezt a terheléssel párhuzamosan,
és nem a kapcsolóérintkezővel párhuzamosan kell kivite-
lezni.
Relék működése közben, a felhasználónak kell biztosíta-
nia azokat a követelményeket, amelyeket az EN 61000-6-
4-es szabvány az érintkezőoldalon a kapcsoláskor fellépő
zavarjel-kibocsátással szemben támaszt, és adott este-
ben megfelelő védelmet kell alkalmazni.
HU Használati utasítás a villanyszerelők számára
(eredeti használati utasítás)
PNR 103952 - 07
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Powering Business Worldwide
IL05013029Z
Printed in Germany
Műszaki adatok Tehnični podatki Te chnická data Τεχνικά χαρακτηριστικά Dane techniczne
Csatlakozási mód Vrsta priključka Typ připojeΕίδος σύνδεσης rodzaj przyłącza
Csavaros csatlakozás Vijačni priključek Šroubové připojení Βιδωτή σύνδεση  Złączki śrubowe ESR5-NO-31-24VAC-DC 118702
Bemeneti adatok Vhodni podatki Vstupní data Δεδ/να εισόδου Dane wejściowe
Bemeneti feszültség UNVhodna nazivna napetost UNVstupní jmenovité napětí UNΟν. τάση εισόδου UNznamionowe napięcie wejściowe UN24 V AC/DC
Megengedett tartomány (UN-re vonatkoztatva) Dovoljeno območje (z ozirom na UN)Přípustná oblast (vztahuje se na UN)Επιτρ.περιοχή (σε σχέση με UN) dopuszczalny zakres (odniesiony do UN) 0,85 ... 1,1
Tip. áramfelvétel (UN-re vonatkoztatva) Tip. sprejem toka (z ozirom na UN)Typ. příkon (vztahuje se na UN)Τυπ. λήψη ρεύματος (σε σχέση με UN) typ. pobór prądu (odniesiony do UN) 140 mA AC / 65 mA DC
Üzembe való visszaállási időČas ponovne pripravljenosti Doba regenerace Χρόνος επανόδου σε ετοιμότητα Czas ponownej gotowości 1 s
Bemenet 1/2 egyidejűség Istočasnost vhoda 1/2 Současnost vstupu 1/2 Ταυτοχρονισμός εισ. 1/2 równoczesność wejścia 1/2
Max. megengedett teljes vezetékellenállás Najv. dovoljen upor celotne napeljave Maximální přípustný celkový odpor vedení Μέγ. επιτρ. ολική αντίσταση αγωγού Max. dopuszczalny opór całego obwodu
Bemeneti és indító áramkörök UN mellett Vhodni in zagonski krogi pri UNVstupní a spouštěcí obvody při UNΚυκλώματα εισόδου και έναρξης σε UNObwód wejściowy i uruchamiający przy UNok. 50
Tip. megszólalási idő (K1, K2) UN-nél Tip. čas sprožitve (K1, K2) pri UNTyp. doba odezvy (K1, K2) při UNTυπ. χρόνος απόκρ. (K1, K2) σε UNtypowy czas zadziałania (K1, K2) przy UN
önműködő indítás samodejni zagon automatické spuštěαυτόματη εκκίνηση  uruchomienie automatyczne 100 ms
Kimeneti adatok Izhodni podatki Výstupní data Δεδ/να εξόδου Dane wyjściowe
Érintkező kivitele Izvedba kontakta Provedení kontaktůΚατασκ. επαφών rodzaj zestyków
3 engedélyező áramkör 3 sprostitvene tokovne poti 3 trasy povolení proudu 3 διαδρομές ρεύματος ενεργ/σης 3 tory zwolnienia blokady
1 jelzőáramkör 1 javljalna tokovna pot 1 cesta signálního proudu 1 διαδρομή ρεύματος σήματος 1 tor sygnalizacyjny
Max. kapcsolható feszültség Najv. stikalna napetost Max. spínací napěΜέγ. τάση μεταγωγής max. napięcie łączeniowe 250 V AC/DC
Min. kapcsolható feszültség Najm. stikalna napetost Min. spínací napěΕλάχ. τάση μεταγωγής minimalne napięcie łączeniowe 15 V AC/DC
Tartós határáram Mejni trajni tok Mezní trvalý proud Ορ. ρεύμα συνεχ.λειτ.Obciążalność prądowa trwała zestyku
Záróérintkező Zapiralni kontakt Spínač Επαφή σύνδ.Zestyk zwierny 6 A
ITH2 = I12 + I22 + I32(lásd a Derating-görbét) ITH2 = I12 + I22 + I32(glejte krivu. zniže. moči glede na
temp.) ITH2 = I12 + I22 + I32(viz zátěžová křivka) ITH2 = I12 + I22 + I32(βλ. καμπύλη μείωσης
ονομαστικών τιμών)ITH2 = I12 + I22 + I32(patrz krzywa redukcyjna) 72 A2
Min. kapcsolt áram Najm. stikalni tok Min. spínací proud Ελάχ. ρεύμα μεταγ. minimalny prąd łączeniowy 25 mA
Min. kapcsolási teljesítmény Najm. stikalna močMin. spínací výkon Ελάχ. ισχύς μεταγ.min. moc łączeniowa 0,4 W
A kimeneti áramkörök rövidzárvédelme Zaščita izhodnih tokokrogov pred kratkim stikom Ochrana před zkratováním výstupních obvodůΠροστασία κυκλ. εξόδου από βραχ/μα zabezpieczenie zwarciowe obwodów wyjściowych
Záróérintkező Zapiralni kontakt Spínač Επαφή σύνδ.Zestyk zwierny 10 A gL/gG NEOZED
Nyitó Odpiralni Rozpojovač Επαφή ανοίγματος  Rozwierny 6 A gL/gG NEOZED
Általános adatok Splošni podatki Obecná data Γενικά χαρακτηριστικά Dane ogólne
Környezeti hőmérséklet-tartomány Območje okoljske temperature Oblast okolní teploty Εύρος θερμ/σίας περιβάλλοντος Zakres temperatury otoczenia -20 °C ... 55 °C
Védettség Vrsta zaščite Krytí Κατηγορία προστασίας Stopień ochrony IP20
Beépítési hely minimális Mesto vgradnje minimalno Místo montáže minimálně Τόπος τοποθέτησης ελάχιστο Miejsce montażu minimalne IP54
Légszigetelési és kúszóáramutak az áramkörök
között Zračne in plazilne razdalje med tokokrogi Vzdušné a povrchové vzdálenosti mezi proudovými
obvody Διαδρομές αέρα και διαρροής μεταξύ των κυκλ/των
ρεύμ.Odstępy w powietrzu i drogi upływu pomiędzy
obwodami (prądy pełzające) DIN EN 50178/VDE 0160
Méretezési lökőfeszültség
4 kV / alapszigetelés (biztonsági leválasztás,
megerősített szigetelés és 6 kV a bemeneti áramkör
és az engedélyező áramkörök között.)
Izračunska napetost sunka
4 kV/osnovna izolacija (Varna ločitev, ojačana
izolacija in 6 kV med vhodnim tokokrogom in potmi
sprostitvenega toka.)
Zatěžovací rázové napě
4 kV / základní izolace (bezpečné oddělení, zesílená
izolace a 6 kV mezi vstupním proudovým okruhem a
povolovacími trasami.)
Κρουστική τάση μέτρησης
4 kV / μόνωση βάσης (ασφαλής διαχ/σμός,
ενισχ.μόνωση και 6 kV μεταξύ κυκλ.ρεύμ.εισόδου
και διαδρομών ρεύμ.ενεργ/σης.)
Znamionowe napięcie udarowe
4 kV / izolacja podstawowa (niezawodna separacja,
wzmocniona izolacja i 6 kV między obwodem
wejściowym i torami zwolnienia blokady)
Szennyeződési fok Stopnja onesnaženosti Stupeň znečištěΒαθμός ρύπανσης Stopień zabrudzenia 2
Túlfeszültség-kategória Prenapetostna kategorija Kategorie přepěΚατηγορία υπέρτασης kategoria przepięciowa III
Méretek Szé / Ma / Mé Csavaros csatlakozás Dimenzije Š/V/G Vijačni priključek Rozměry B / H / T Šroubové připojení Διαστάσεις Πλ / Υ / ΒΒιδωτή σύνδεση Wymiary Szer. / Wys. / Gł.Złączki śrubowe 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
Vezeték-keresztmetszet Csavaros csatlakozás Presek prevodnika Vijačni priključek Průřez vodičroubové připojení Διατομή αγωγού Βιδωτή σύνδεση Przekrój przewodu Złączki śrubowe 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 12 )
Leállási kategória EN 60204-1 Kategorija omejevala EN 60204-1 Stopkategorie EN 60204-1 Κατηγορία διακοπής EN 60204-1 Kategoria stopu EN 60204-1 0
Kategória / Teljesítményszint EN ISO 13849 Kategorija/stopnja zmogljivosti EN ISO 13849 Kategorie / úroveň výkonu EN ISO 13849 Κατηγορία / Performance Level EN ISO 13849 Kategoria / Performance Level EN ISO 13849 4 / e
SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL/SIL CL IEC 61508/EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 3 / 3
Ellenőrző teszt High Demand [Hónapok] Preizkus odpornosti pri visoki obreme. [mesecev] Zkouška odolnosti High Demand [měsíce] Prooftest High Demand [Μήνες] Prooftest High Demand [miesiące] 240
Igényszint [Hónapok] Stopnja obremenitve [mesecev] Stupeň požadavků[měsíce] Ρυθμός απαίτησης [Μήνες] Wymagania [miesiące] < 12
Ellenőrző teszt Low Demand [Hónapok] Preizkus odpornosti pri nizki obreme. [mesecev] Zkouška odolnosti Low Demand [měsíce] Prooftest Low Demand [Μήνες] Prooftest Low Demand [miesiące] 66
Használati időtartam [Hónapok] Rok uporabe [mesecev] Životnost [měsíce] Διάρκεια χρήσης [Μήνες] okres eksploatacji [miesiące] 240
S33 S34
24VDC
K4 ext.
K3 ext.
S33 S34
24VDC
24VDC 0V
S11 S12 S21 S22
S11 S12 S21 S22
24VDC 0V
T[
A°C]
I[A]
TH
22
10
20
30
40
010203040
50 60
0
45 55
50
60
70
80
32
72
www.eaton.eu/doc
www.eaton.com/recycling
7. Przykłady przyłączania
7.1 Obwody startu i powrotu
Aktywacja automatyczna ()
Monitorowana aktywacja zmonitorowanym rozszerzeniem
styku K3 ext. i K4 ext. ()
7.2 Obwody czujników
Dwukan. monitoring awaryjnego zatrzymania zmonitoringiem
zwarć poprzecznych. Dwa styki rozwierne ()
–wysterowanie dwukanał. obw. ochr. drzwi. Dwa styki rozwier-
ne ()
–Jednokanałowe, z mostkiem na S11-S12, S21-S22 ()
8. Krzywa redukcyjna ()
TA = temperatura otoczenia
7. Primeri priključitev
7.1 Začetni in povratni krogi
Samodejna aktivacija ()
Nadzorovano aktiviranje z nadzorovano razširitvijo kontaktov
K3 ekst. in K4 ekst. ()
7.2 Tipalni tokokrogi
Dvokanalni nadzor zasilne zaustavitve z nadzorom premo-
stitve med priključki. Dva odpiralna kontakta ()
Dvokalnalni zaporni preklop. Dva odpiralna kontakta ()
Enokanalno, premostitev na S11-S12, S21-S22 ()
8. Krivu. zniže. moči glede na temp. ()
TA = temperatura okolice
7. Příklady zapojení
7.1 Startovní a zpětné obvody
Automatická aktivace ()
Dohlížená aktivace s dohlíženým rozšířením kontaktů K3 ext.
a K4 ext. ()
7.2 Okruhy senzoru
Dvoukanálový dohled nouzového zastavení s dohledem příč-
ného sepnutí. Dva kontakty rozpojovače ()
Dvoukanálové zapojení ochranných dveří. Dva kontakty roz-
pojovače ()
Jednokanálový, s můstkem na S11-S12, S21-S22 ()
8. Zátěžová křivka ()
TA = teplota okolního prostředí
7. Παραδείγματα σύνδεσης
7.1 Κυκλώματα εκκίνησης και ανατροφοδότησης
Αυτόματη ενεργοποίηση ()
Επιτηρούμενη ενεργοποίηση με επιτηρούμενη επέκταση
επαφών Κ3 εξ. και Κ4 εξ. ()
7.2 Κυκλώματα αισθητήρων
Συνδεσμολογία επιτήρησης στάσης έκτακτης ανάγκης δύο
καναλιών με επιτήρηση βραχυκυκλώματος. Δύο επαφές
ανοίγματος ()
Μεταγωγή πόρτας ασφαλείας δύο καναλιών. Δύο επαφές
ανοίγματος ()
Ενός καναλιού, με γέφυρα στο S11-S12, S21-S22 ()
8. Καμπύλη μείωσης ονομαστικών τιμών ()
TA = θερμοκρασία περιβάλλοντος
POLSKIΕΛΛΗΝΙΚΑČEŠTINASLOVENSKO
7. Bekötési példák
7.1 Indító- és visszacsatoló áramkörök
Automatikus aktiválás ()
Felügyelt aktiválás felügyelt érintkezőbővítéssel, K3 ext. és
K4 ext. ()
7.2 Szenzor áramkörök
Kétcsatornás VÉSZ-STOP felügyelet keresztirányú zárlatfel-
ismeréssel. Két nyitóérintkező. ()
Kétcsatornás biztonsági ajtó kapcsolás. Két nyitóérintkező.
()
Egycsatornás, átkötőhíddal az S11-S12-höz, S21-S22-höz
()
8. Derating-görbe ()
TA = Környezeti hőmérséklet
MAGYAR
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH All Rights Reserved
Relé de segurança
1. Conteúdo da declaração de conformidade UE
O produto anteriormente mencionado está de acordo com as principais exigên-
cias da(s) diretriz(es) seguintes e as respectivas alterações de diretrizes:
A declaração de conformidade está disponível em sua íntegra na internet em
www.eaton.eu/doc. ()
2. Instruções de segurança:
Observe as especificações de segurança da eletrotécnica e da associa-
ção profissional!
Se as especificações de segurança não forem observadas, a consequ-
ência pode ser a morte, ferimentos corporais ou danos materiais eleva-
dos!
Colocação em funcionamento, montagem, alteração e reforma somente
podem ser executados por técnicos em eletricidade!
Operação no quadro de comando fechado conforme IP54!
Desligue a fonte de energia do aparelho antes da realização dos traba-
lhos!
Com aplicações de parada de emergência, deve-se impedir uma religa-
ção automática da máquina por meio de comando!
Durante o funcionamento as peças do equipamento de comando elétri-
co estão sob tensão perigosa!
As coberturas de proteção não podem ser removidas durante a opera-
ção de relés elétricos!
Substitua obrigatoriamente o equipamento após a ocorrência do pri-
meiro erro!
Reparos no equipamento, especialmente a abertura da caixa, somente
podem ser realizados pelo fabricante.
Mantenha o manual de operação disponível para consulta!
3. Utilização de acordo com a especificação
Relé de segurança para monitoramento de parada de emergência e porta de pro-
teção.
Com auxílio deste módulo, os circuitos de corrente são interrompidos com segu-
rança.
4. Características de produto
3 elementos de contato de segurança sem retardo
1 saída de sinalização sem retardo
Controle de um ou dois canais (parada de emergência, porta de proteção)
–Reset automático
5. Instruções de conexão
Diagrama de bloco ()
6. Colocação em funcionamento
Conecte a tensão nominal de entrada A1 e A2 - o LED de energia acenderá.
Controle de dois canais: após conectar os circuito de corrente de entrada S11/
S12 e S21/S22, o LED "IN 1/2" acenderá.
Para uma ativação automática da vias de corrente de liberação jumpear os conta-
tos S33/S34. Os LEDs K1 e K2 acendem.
Se aberto, no mínimo, um dos circuitos de corrente de entrada, os contatos entram
em estado seguro. O módulo pode ser religado, depois que ambos circuitos de
corrente de entrada tiverem sido abertos e fechados novamente.
2006/42/EG Diretriz de máquinas
2014/30/EU Diretriz EMC (Compatibilidade eletromagnética)
Em cargas indutivas deve-se realizar um circuito de proteção adequado e
eficiente. Este deve ser executado paralelamente à carga, e não paralelo ao
contato.
Para o funcionamento de módulos de relé, o operador deve observar o
cumprimento das exigências relativas a interferências para componentes e
acessórios elétricos e eletrônicos (EN 61000-6-4) e, se necessário, deve
adotar as medidas correspondentes.
安全继电器
1. 符合 EC 一致性标准的内容
上述产品符合以下标准及其修改标准中最为重要的要求:
完整的 EC 符合性声明请见 www.eaton.eu/doc。()
2. 安全说明:
• 请遵循电气工程、工业安全与责任单位方面的安全规定。
• 如无视这些安全规定则可能导致死亡,严重人身伤害或对设备的损坏!
• 调试、安装、改造与更新仅可由专业电气工程师完成!
在符合 IP54 的封闭控制柜中进行操作!
• 在对设备进行作业前,切断电源!
• 在急停应用场合下,必须使用高层控制系统以避免设备自动重启!
• 在运行过程中,电气开关设备的部件可能带有危险的电压!
• 操作期间,不可将保护盖板从开关装置上移除!
• 如出现故障,立即更换设备!
Re 对设备的维修,尤其是对外壳的开启,必须仅由制造厂家完成!
• 将操作手册置于安全处!
3. 使用目的
用于监视急停开关和安全门开关的安全继电器。
使用此模块,电路可安全断开。
4. 产品特征
3 个非延时安全常开触点
1 个非延时报警触点
单通道或双通道操作 (急停,安全门)
–自
5. 连接注意事项
–接线()
6. 调试
将额定输入电压设定为 A1 与 A2—— 则电源 LED 灯闪亮。
双通道控制 在输入电流电路 S11/S12 S21/S22 闭合之后,“IN 1/2” LED
亮。
用于自动电流路径复位的桥接件 S33/S34。 LED K1 K2 闪亮。
当输入电路中的至少一个打开时,触点切换至安全模式。 仅在两个输入电路都打
开又闭合之后,模块方可再次打开。
2006/42/EC 机械指令
2014/30/EU 电磁兼容性标准 (EMC)
为感性负载提供合适的有效保护电路。 该保护电路与负载并联而不与开关
触点并联。
在操作继电器模块时,在触点侧,操作人员必须遵循电气与电子设备噪音
排放标准 (EN 61000-6-4),同时,如要求,请采取适当措施。
Предохранительные реле
1. Содержание Заявления о соответствии требованиям ЕС
Описанный выше продукты соответствует основным требованиям следую-
щих директив и поправок к ним:
Полная декларация соответствия стандартам EC доступна в Интернет по
адресу www.eaton.eu/doc. ()
2. Правила техники безопасности
Соблюдайте правила безопасности при работе с электротех. обо-
руд-м и предписания профессионального союза!
Несоблюдение техники безопасности может повлечь за собой
смерть, тяжелые увечья или значительный материальный ущерб!
Ввод в эксплуатацию, монтаж, модификация и дооснащение обо-
рудования производится только квалифицированными специали-
стами по электротехнике.
Эксплуатация в закрытом распределительном шкафу согласно
IP54!
Перед началом работ отключите питание устройства!
В случае аварийного останова необходимо принять меры по пре-
дотвращению перезапуска оборудования, упр. устр-м верхнего
уровня!
В рабочем режиме детали коммутационных электрических
устройств находятся под опасным напряжением!
Во время эксплуатации электрических коммутационных устройств
запрещается снимать защитные крышки!
После первого же сбоя обязательно замените устройство!
Ремонт устр-ва, в особенности требующий открытия корпуса, дол-
жен проводиться только представителями фирмы-производителя.
Сохраните инструкцию!
3. Применение в соответствии с назначением
Предохранительное реле для контроля цепей аварийного отключения и
останова
Данный модуль обеспечивает безопасное размыкание электроцепей.
4. Особенности изделия
–3 безопасных замыкающих контакта, без задержки
–1 контакт передачи сообщений, без задержки
–1- или 2-канал. режим (аварийный останов, управление защитными двер-
цами)
Автоматический сброс
5. Указания по подключению
Блок-схема ()
6. Ввод в эксплуатацию
При установке номинального входного напряжения на А1 и А2 - включается
индикатор питания.
Двухканальное управление после замыкания входной цепи S11/S12 и
S21/S22 загорается индикатор "IN 1/2".
Для автоматической активации цепи активации вручную замкните контакты
S33/S34. Загорятся индикаторы К1 и К2.
При размыкание, как минимум, одной входных цепей, активируется безо-
пасное состояние контактов. Модуль может быть повторно включен только
после размыкания и повторного замыкания обеих цепей.
2006/42/EG Директива по оборудованию и машинам
2014/30/EU Электромагнитная совместимость (ЭМС)
В случае индуктивных нагрузок необходима соответствующая эффек-
тивная защитная схема. Она выводится параллельно действию на-
грузки, а не параллельно перекл. контакту
При эксплуатации релейных модулей оператор должен следить за со-
блюдением требований касательно уровня излучения электромагнит-
ных помех для электрического и электронного оборудования (EN
61000-6-4) и в случае необходимости принять соотв. меры.
Güvenlik rölesi
1. AB Uyumluluk Bildiriminin İçeriği
Yukarıda belirtilen ürün aşağıdaki yönetmelik(ler) ve bunların geliştirilmişleri için-
den en önemlileriyle uyumludur:
Uygunluk beyanının tamamına internette www.eaton.eu/doc adresinden ulaşılabi-
lir. ()
2. Güvenlik Talimatları:
Lütfen elektrik mühendisliği güvenlik yönetmeliklerine, endüstriyel gü-
venlik ve yükümlülüklerine uyun.
Bu güvenlik yönetmeliklerini ihlal etmek ölüme, ciddi personel yaralan-
malarına veya ekipman hasarına sebep olabilir!
Devreye alma, montaj, değiştirmeler ve yükseltmeler sadece yetkin
elektrik mühendisi tarafından yapılmalıdır!
•IP54 kapalı bir kontrol panosunda çalışma!
•Cihaz üzerinde çalışmadan önce gücü kesin!
•Acil duruş uygulamalarında makinenin otomatik yeniden çalışmaya baş-
laması üst seviye kontrol sistemi tarafından önlenmelidir!
•Çalışma sırasında elektrik anahtarlama cihazlarının parçaları üzerlerin-
de tehlikeli gerilimler taşır!
•Çalışma sırasında koruma kapakları elektrik şalterinden sökülmemeli-
dir!
•Arıza durumunda cihazı derhal değiştirin!
Cihaz onarımları, özellikle muhafazanın açılması sadece üretici tarafın-
dan yapılmalıdır.
İşletme talimatlarını güvenli bir yerde saklayın!
3. Planlanan Kullanım
Acil duruş ve güvenlik kapısı izleme için güvenlik rölesi.
Bu modülü kullanarak devreler güvenli şekilde kesilir.
4. Ürün özellikleri
3 gecikmesiz safety tabanlı N/A kontak
1 gecikmesiz alarm kontağı
Tek veya iki kanallı çalışma (acil duruş, güvenlik kapısı)
Otomatik reset
5. Bağlantı talimatları
Blok diyagram ()
6. Devreye alma
Nominal giriş gerilimini A1 ve A2'ye set edin - güç LED'leri yanar.
Çift kanal kontrol: S11/S12 ve S21/S22 giriş devreleri kapandıktan sonra, "IN 1/
2" LED'i yanar.
Kumanda devrelerinin otomatik aktivasyonu için S33/S34 köprü kontaklar. LED K1
ve K2 yanar.
Giriş devrelerinden en az biri açıksa kontaklar safe konuma döner. Modül ancak
her iki giriş devresi açılıp kapandığında tekrar anahtarlanabilir.
2006/42/EC Makine Yönetmeliği
2014/30/EU Elektromanyetik Uyum Direktifi (EMC)
Endüktif yükler için uygun ve etkin koruma devreleri sağlanır. Bu yüke para-
lel olmalı, anahtar kontağına paralel olmamalıdır.
Röle modüllerini kullanırken operatör kontak tarafında elektrik ve elektronik
ekipmanların parazit emisyon gereksinimlerine (EN 61000-6-4) uymalıdır ve
gerekirse ilgili önlemleri almalıdır.
PORTUGUÊSTÜRKÇEРУССКИЙ
中文 Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
www.eaton.eu/safety
MNR 9046031 - 05
IL05013029Z (AWA2131-2484)
ESR5-NO-31-24VAC-DC 118702
23 24
42 34
13 14
41 33
ESR5-NO31-24VAC-DC
OrderN
o.: 118702
APPROVALS Serial No.
13 23 33 41
14243442
24
A1 S34 S33 S11
S12S21 S22 A2
42 34
13
23
14
4133
Power
K1
K2
IN 1/2
ESR5-NO-31-24VAC-DC
7mm
A1 S11 S33 S34S12 13 23 33 41
A2 S21 S22 14 24 34
42
Logic
IN 1/2
K1
K2
24VDC
24V AC/DC
Power
www.eaton.com/recycling
PT Manual de instruções para o instalador elétrico
(manual de instruções original)
TR Elektrik personeli için kullanım talimatları
(orijinal isletme talimati)
RU Инструкция по эксплуатации для электромонтажника
(оригинальной инструкции по эксплуатации)
ZH 电气人员操作指南
(原版操作指南)
2018-06-04
© 2018 by Eaton Industries GmbH DNR 83092186 - 07PNR 103952 - 07
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Powering Business Worldwide
技术数据 Технические характеристики Teknik veriler Dados técnicos
接线方式 Тип подключения Bağlantı yöntemi Tipo de conexão
螺钉连接 Винтовые зажимы  Vidalı bağlantıConexão a parafuso ESR5-NO-31-24VAC-DC 118702
输入数据 Входные данные Giriş verisi Dados de entrada
额定输入电压 UNВходное номинальное напряжение UNNominal giriş gerilimi UNTensão nominal de entrada UN24 V AC/DC
允许范围 (相对于 UNДопустимый диапазон (относительно UN)İzin verilen aralık (UN'e dayalı) Faixa admissível (relativo a UN) 0,85 ... 1,1
典型电流损耗 (相对于 UNТип. потребляемый ток (относительно UN) Tipik akım tüketimi (UN'de) Típ. consumo de corrente (relativo a UN) 140 mA AC / 65 mA DC
恢复时间 Время возврата в состояние готовности Toparlanma süresi Tempo de redisponibilidade 1 s
同步复位输入 1/2 Синхронность, вход 1/2 Senkron aktivasyon girişi 1/2 Simultaneidade entrada 1/2
允许的导线最大总电阻 Макс. допустимое сопротивление кабельной системы Maks. iletken direnci Máx. resistência total de linha admissível
UN下的输入和启动电路 Входная и пусковая цепь при UNGiriş ve start devreleri UNCircuitos de entrada e de partida com UNca. 50
典型吸合时间 (K1, K2),在 UNТип. время срабатывания (K1, K2) при UNUN'de tipik çalışma süresi (K1, K2) Típ. tempo de resposta (K1, K2) com UN
自动启动 автоматический пуск  otomatik start partida automática 100 ms
输出数据 Выходные данные Çıkış verisi Dados de saída
触点类型 Исполнение контакта Kontak tipi Versão do contato
3 路常开安全触点输出 3 цепи активации 3 kumanda devresi 3 Vias de contato
1 个信号传输电流通路 1 сигнальная цепь 1 sinyal devresi 1 via de corrente de sinalização
最大切换电压 Макс. коммутационное напряжение Maks. anahtarlama gerilimi Máx. tensão de comutação 250 V AC/DC
最小开关电压 Мин. коммутационное напряжение Min. anahtarlama gerilimi Mín. tensão de comutação 15 V AC/DC
最大持续电流 Макс. ток продолжительной нагрузки Sürekli sınır akımıCorrente máx. em regime permanente
N/O
ЗамыкательN/A kontak Elemento de contato 6 A
ITH2 = I12 + I22 + I32(参见衰减曲线) ITH2 = I12 + I22 + I32(см. график изменения характеристик)I
TH2 = I12 + I22 + I32(çalışma eğrisine bakın) ITH2 = I12 + I22 + I32(vide curva derating) 72 A2
最小开关电流 Мин. коммутационный ток Min. anahtarlama akımıMín. corrente de ligação 25 mA
最小切换功率 Мин. коммутационная способность Min. anahtarlama gücü Mín. potência ligada 0,4 W
输出回路的短路保护 Защит от короткого замыкания выходной цепи Çıkış devrelerinin kısa devre korumasıProteção contra curto-circuito dos circuitos de saída
N/O
ЗамыкательN/A kontak Elemento de contato 10 A gL/gG NEOZED
常闭触点 РазмыкательN/C Disjuntor 6 A gL/gG NEOZED
一般参数 Общие характеристики Genel veriler Dados Gerais
环境温度范围 Диапазон рабочих температур Ortam sıcaklık aralığıFaixa de temperatura ambiente -20 °C ... 55 °C
保护等级 Степень защиты Koruma sınıfıGrau de proteção IP20
安装位置 最小 Место монтажа Минимальный Montaj yeri minimum Local de montagem mínimo IP54
供电回路间的电气间隙和爬电距离 Воздушный путь и путь утечки между цепями Güç devresindeki hava ve atlama mesafeleri Espaços de ar e de fuga entre circuitos de corrente DIN EN 50178/VDE 0160
额定脉冲耐受电压
4kV/ 基础安全隔离 (输入回路和常开安全触点输出之间 6kV
增强型安全隔离。
Расчетное импульсное напряжение
4 кВ / базовая изоляция (безопасное разделение,
усиленная изоляция, напряжение между входной
электрической цепью и цепью активации 6 кВ.)
Nominal darbe gerilimi
4 kV / Temel izolasyon (güvenli izolasyon, arttırılmış izolasyon ve
giriş devresiyle kumanda devresi arasında 6 kV).
Tensão de teste
4 kV / isolamento básico (isolação segura, isolamento reforçado
e 6 kV entre circuito de corrente de entrada e vias de corrente de
liberação.)
污染等级 Степень загрязнения Kirlilik sınıfıGrau de impurezas 2
浪涌电压类别 Категория перенапряжения Aşırı gerilim kategorisi Categoria de sobretensão III
尺寸 宽度 / 高度 / 深度 螺钉连接 Размеры Ш / В / ГВинтовые зажимы Ölçüler W / H / D Vidalı bağlantıDimensões L / A / P Conexão a parafuso 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
导线横截面 螺钉连接 Сечение провода Винтовые зажимы İletken kesit alanıVidalı bağlantıPerfil de condutor Conexão a parafuso 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 12 )
停止类别 EN 60204-1 Категория останова EN 60204-1 Duruş kategorisi EN 60204-1 Categoria de parada EN 60204-1 0
类型 / 功能等级 EN ISO 13849 Категория / уровень эффективности EN ISO 13849 Kategori/performans seviyesi EN ISO 13849 Categoria / Performance Level EN ISO 13849 4 / e
SIL/SIL CL IEC 61508/EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL/SIL CL IEC 61508/EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 3 / 3
认证测试,高要求 [ 月 ] Контрольный тест. Высокие требования [Месяцы]Kanıt testi, büyük yük [Ay] Inspeção de qualidade high demand [Meses] 240
需求率 [ 月 ] Интенсивность вызовов [Месяцы] Talep oranı[Ay] Nível de exigência [Meses] < 12
认证测试,低要求 [ 月 ] Контрольный тест. Низкие требования [Месяцы]Kanıt testi, düşük yük [Ay] Inspeção de qualidade low demand [Meses] 66
使用周期 [ 月 ] Срок использования [Месяцы] Kullanım süresi [Ay] Vida útil [Meses] 240
7. Exemplos de conexão
7.1 Trilhas de partida e de retorno
Ativação automática ()
Ativação monitorada com expansão de contato monitorado K3 ext. e K4 ext.
()
7.2 Circuitos de sensor
Monitoramento de parada de emergência de dois canais com monitoramento
de curto-circuito. Dois contatos NA ()
Controle de porta de proteção de dois canais. Dois contatos de disjuntor ()
Um canal, com ponte em S11-S12, S21-S22 ()
8. Curva derating ()
TA = Temperatura ambiente
7. 连接示例
7.1 起动与反馈电路
–自()
K3 K4 触点扩展模块监视的自动复位 ()
7.2 传感器电路
带交叉电路监视的双通道急停监视。 两个常闭触点 ()
双通道安全门电路。 两个常闭触点 ()
单通道,S11-S12,S21-S22 桥接 ()
8. 衰减曲线 ()
TA = 环境温度
7. Примеры подключения
7.1 Пусковая и обратная цепь
Автоматическая активация ()
Автоматическая активация с контролем положения контактов К3 внеш.
и К4 внеш. ()
7.2 Цепь датчика
Двухканальное устройство аварийного останова с контролем поперечно-
го подключения. 2 размыкающих контакта ()
–2-канальный выключатель защитной дверцы. 2 размыкающих контакта
()
–1-канальный с перемычкой на S11-S12, S21-S22 ()
8. График изменения характеристик ()
TA = температура окружающей среды
7. Bağlantı örnekleri
7.1 Kalkış ve Geri Besleme Devreleri
Otomatik aktivasyon ()
K3 ext. ve K4 ext. izlemeli kontak genişlemeli denetimli aktivasyon ()
7.2 Sensör devreleri
Çapraz devre denetimli iki kanallı acil duruş izleme. İki N/K kontak ()
İki kanallı güvenlik kapısı devresi. İki N/K kontak ()
–Tek kanallı, S11-S12, S21-S22 köprülü ()
8. Çalışma eğrisi ()
TA = Ortam sıcaklığı
PORTUGUÊSTÜRKÇEРУССКИЙ
中文
IL05013029Z
Printed in Germany
S33 S34
24VDC
K4 ext.
K3 ext.
S33 S34
24VDC
24VDC 0V
S11 S12 S21 S22
S11 S12 S21 S22
24VDC 0V
T[
A°C]
I[A]
TH
22
10
20
30
40
010203040
50 60
0
45 55
50
60
70
80
32
72
www.eaton.eu/doc
www.eaton.com/recycling
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH All Rights Reserved
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Eaton ESR5-NO-31-24VAC-DC Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación