Klarstein 10041349 El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
www.klarstein.com
ROYAL FLUSH ECO
Dunstabzugshaube
Range Hood
Campana extractora
Hotte aspirante
Cappa aspirante
Afzuigkap
10032863 10034301 10034330 10034336
10038407 10041348 10041349
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen
Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste
Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das
Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise 4
Montage 6
Bedienung 15
Reinigung und Pege 17
Fehlerbehebung 19
Produktdatenblatt 20
Hinweise zum Umweltschutz 28
Hinweise zur Entsorgung 28
Hersteller & Importeur (UK) 28
Spezielle Entsorgungshinweise für Verbraucher in Deutschland 29
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer
10032863, 10034301, 10034330,
10034336,10038407, 10041348,
10041349
Stromversorgung 220-240 V ~ 50 Hz
English 31English 31
Español 57Español 57
Français 83Français 83
Italiano 109Italiano 109
Nederlands 135Nederlands 135
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer qualizierten
Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen
Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene
Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz der Stromversorgung in Ihrem Haushalt
entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient
arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder
einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen
Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen
vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden
sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für
Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine ausreichende
Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler oder
Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch ein Abluftrohr
oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den benachbarten
Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige
Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt
werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft
zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes
sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie, wenn durch nicht-
verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern in Verbindung mit einem Zuluft-/
Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten
Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen
Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Wichtige Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um Verletzungen
zu vermeiden.
6
DE
MONTAGE
Bei der Montage muss der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Haube exakt
eingehalten und die Schritte und die zusätzlichen Hinweise beachtet werden.
Bei der Ausführung der Abluft ins Freie (A- siehe auch Montagehinweise), werden die
Dämpfe über einen am Anschlussring befestigten Abluftschlauch abgesaugt.
Der Durchmesser des Abluftschlauches muss dem des Anschlussringes entsprechen.
Wird ein Rauch-Rückschlagventil eingesetzt oder geplant, ist zu prüfen, ob es sich nach
dem Einbau des Abluftschlauches frei öffnen und schließen lässt. Die Dunstabzugshaube
kann mit einer (oben) oder zwei (oben und hinten) Dunstabzugsöffnungen ausgestattet
werden.
Die Haube wird in der Regel zunächst für die Verwendung der oberen
Dunstabzugsöffnung als Dunstabzugshaube ausgerüstet. Nicht benötigte Öffnungen
müssen mit einer Kunststoffabdeckung versehen sein. Diese Kunststoffabdeckung lässt
sich durch ein einfaches Drehen gegen den Uhrzeigersinn abnehmen und optional auf
eine andere Öffnung, die nicht benötigt wird, platzieren.
Abmessungen (10032863, 10034330, 10038407, 10041348)
611
109
4
330
6 0
108
245
8 8
610
592
725
280
280
280
462
4 0
542
7
DE
Abmessungen (10034301, 10034336, 10041349)
869
330
727
108
6 0
109
280
280
280
868
8 8
4
850
245
8
DE
Verwendung der Dunstabzugshaube als Ablufthaube (mit Abluft nach außen)
Wenn die Dunstabzugshaube werkseitig mit einem Aktivkohlelter ausgestattet ist,
muss dieser entfernt werden. Dies ist nur sinnvoll, wenn Sie Ihre Abzugshaube im
Umluftbetrieb verwenden.
Umbau der Dunstabzugshaube zur Umlufthaube
Wenn Sie eine entsprechend montierte Haube als Umlufthaube verwenden
möchten, müssen Sie den/die Aktivkohlelter vor dem Einsatz der Haube am
Lüftermotor montieren. Die Aktivkohlelter sind bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten. Andernfalls müssen Sie den/die Aktivkohlelter bei dem Lieferanten Ihrer
Dunstabzugshaube kaufen.
Stromanschluss
Prüfen Sie vor dem Anschluss der Dunstabzugshaube, ob die auf dem Typenschild
(V) angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer Wohnung übereinstimmt.
Installieren Sie das Gerät niemals, wenn die Angaben auf dem Typenschild nicht mit
Ihrer Netzspannung übereinstimmen. Das Typenschild bendet sich im Inneren des
Gerätes, hinter dem Fettlter.
Wenn das Gerät nicht mit einem Anschlussstecker ausgestattet ist, ist ein zweipoliger
Schalter, normgerecht mit einer Mindestöffnungsweite von 3 mm, von einem
autorisierten Fachmann an einem gut zugänglichen Ort anzubringen. Wenn die
Dunstabzugshaube mit einem Standardstecker ausgestattet ist, schließen Sie diesen an
eine leicht zugängliche Normsteckdose an.
Einbau des Aktivkohlelters
Die Montageanleitung für den Aktivkohlelter nden Sie in der Verpackung. Für
die Montage des Aktivkohlelters müssen Sie den/die Fettlter entfernen, den/die
Aktivkohlelter gemäß der Montageanleitung einbauen und den/die Fettlter wieder
anbringen.
9
DE
Einbaumaße (10032863, 10034330, 10038407, 10041348)
108
610
590
8 7
527
282
282
281
510
7 -03 208
KF6 Installation
KF6 cut hole size:597*95
597
9 5
cabinet
Installation 10032863, 10034330, 10038407, 10041348
Schnittlochgröße: 597 x 95 mm Schrank
10
DE
Einbaumaße (10034301, 10034336, 10041349)
107
868
850
8 7
527
282
282
281
764
7 -03 208
KF9 installation
KF9 cut hole size:857*95
857
9 5
cabinet
Installation 10034301, 10034336, 10041349
Schnittlochgröße: 857 x 95 mm Schrank
11
DE
Bitte besorgen Sie sich einen Abluftka-
nal 150 mm mit zwei Schlauchschellen
(nicht im Lieferumfang enthalten!).
Setzen Sie die Lüftungsanlage in
den Ausschnitt ein und verbinden Sie
diese über die Halteschienen mit der
Unterseite der Arbeitsplatte und am
Gehäuse
Versehen Sie die Arbeitsplatte mit
einem Ausschnitt für das Kochfeld.
Versehen Sie die Arbeitsplatte mit
den passenden Ausschnitten für die
Lüftungsanlage.
Montage der Dunstabzugshaube
12
DE
13
DE
Montage des Motors:
Sie haben die Möglichkeit, den Motor rechts oder links am Entlüftungsgehäuse
anzuschließen.
Schließen Sie dann die verschiedenen Rotorblätter an und überprüfen Sie die
Funktion des Gerätes.
Hinweis: Das Belüftungssystem hat scharfe Kanten. Tragen Sie Schutzhandschuhe
(Abbildung 10).
14
DE
Abluft-Rohrleitung
1 Luftauslass nach außen 2 Luftauslass über einen Luftschacht
Die Abluftleitung sollte so kurz und gerade wie möglich sein.
Um übermäßigen Lärm oder eine verminderte Absaugleistung zu vermeiden, sollte
der Durchmesser der Abluftleitung nicht kleiner als 150 mm sein.
Verwenden oder formen Sie nur Bögen mit einem großen Radius.
Kleine Radiusbiegungen reduzieren die Absaugleistung der Haube.
Verwenden Sie nur glatte Rohrleitungen oder exible Schläuche aus nicht
brennbaren Materialien für die Abluft-Rohrleitung.
Bei einer horizontalen Verlegung der Abluft-Rohrleitung muss eine Mindestneigung
von 1 cm pro Meter oder ein Neigungswinkel von 2° vorhanden sein. Andernfalls
könnte Kondenswasser in den Motor der Dunstabzugshaube laufen.
Wird die Abluft in einen Abluftkanal geleitet, muss das Ende der Anschlussarmatur
in Strömungsrichtung gerichtet sein.
Wird die Abluftleitung durch kühle Räume, Dachböden etc. geführt, kann es zu
einem starken Temperaturabfall in den einzelnen Rohrleitungsteilen kommen, der zu
Schwitz- oder Kondenswasserbildung führen kann. Dies macht eine Isolierung der
Rohrleitung notwendig.
In einigen Fällen muss zusätzlich zu einer ausreichenden Isolierung eine
Kondenswassersperre installiert werden. Der Hersteller arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produkte. Bitte beachten Sie, dass Produktänderungen in
Form, Ausstattung und Technik nicht ausgeschlossen sind.
Der Hersteller haftet nicht für Fehler, die durch die Nichteinhaltung der
vorstehenden Informationen und Bestimmungen entstehen.
15
DE
BEDIENUNG
Bedienfeld 10032863, 10034301, 10034330, 10034336, 10038407
Gebläsestufe
Licht ein/aus Stufe
einstellen
Gerät ein-/ausschalten
Automatische
Nachlaufzeit
ein/aus
Haube hoch/runter heben:
Wenn Sie die Taste 2 Sekunden lang drücken, hebt sich die Haube an und bleibt in
der höchstmöglichen Position. Durch erneutes Drücken der Taste fährt sich die Haube
ein.
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass der Schlauch beim Ein- und Ausfahren nicht blockiert
oder verstopft ist. Es besteht die Gefahr, dass ein Behälter angehoben wird (Griff, etc.)
und möglicherweise heißer Inhalt verschüttet wird.
Stellen Sie die Leistungsstufe ein:
Drücken Sie Im Betrieb kurz die Taste , um die Drehzahl um 1 Stufe zu erhöhen
(Stufe1 bis 10). Drücken Sie die Taste lange, um die Drehzahl auf Maximalstufe zu
erhöhen.
Mit dem Silder können Sie die Leistung reduzieren oder erhöhen. Berühren Sie dazu
entweder direkt die gewünschte Stufe oder bewegen Sie sich auf dem Bedienfeld (unter
der beleuchteten Stufenleiste) hin und her, bis Sie die gewünschte Intensität erreicht
haben. Der Leistungsgrad wird im Display oben angezeigt.
Schalten Sie die automatische Nachlaufzeit ein:
Drücken Sie im Betrieb die Taste . Wenn diese zu blinken beginnt, ist die automatische
Nachlaufzeit aktiviert.
16
DE
Bedienfeld 10041348, 10041349
Gebläsestufe
Licht ein/aus Stufe
einstellen
Gerät ein-/ausschalten
Automatische
Nachlaufzeit
ein/aus
Haube hoch/runter heben:
Wenn Sie die Taste 2 Sekunden lang drücken, hebt sich die Haube an und bleibt in
der höchstmöglichen Position. Durch erneutes Drücken der Taste fährt sich die Haube
ein.
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass der Schlauch beim Ein- und Ausfahren nicht blockiert
oder verstopft ist. Es besteht die Gefahr, dass ein Behälter angehoben wird (Griff, etc.)
und möglicherweise heißer Inhalt verschüttet wird.
Stellen Sie die Leistungsstufe ein:
Drücken Sie Im Betrieb kurz die Taste , um die Drehzahl um 1 Stufe zu erhöhen
(von Stufe 1 bis 8). Drücken Sie die Taste lange, um die Drehzahl auf Maximalstufe zu
erhöhen.
Mit dem Silder können Sie die Leistung reduzieren oder erhöhen. Berühren Sie dazu
entweder direkt die gewünschte Stufe oder bewegen Sie sich auf dem Bedienfeld (unter
der beleuchteten Stufenleiste) hin und her, bis Sie die gewünschte Intensität erreicht
haben. Der Leistungsgrad wird im Display oben angezeigt.
Um auf die Hochleistungsstufe TURBO zu wechseln, drücken Sie lange auf die Stufe 8.
Das Gerät läuft nun 5 Minuten lang auf der TURBO-Stufe. Nach 5 Minuten wird die
Drehzahl automatisch auf Stufe 8 zurückgesetzt.
Schalten Sie die automatische Nachlaufzeit ein:
Drücken Sie im Betrieb die Taste . Wenn diese zu blinken beginnt, ist die automatische
Nachlaufzeit von 3 Minuten aktiviert.
17
DE
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten ist die Haube von der Stromversorgung zu
trennen, indem Sie den Gerätestecker herausziehen oder den Sicherungsschalter
der Hausinstallation abschalten oder die schraubbare Sicherung vollständig aus der
Hausinstallation herausschrauben.
Die Dunstabzugshaube darf nicht mit einem Dampfreiniger gereinigt werden.
Verwenden Sie keine alkoholhaltigen Reinigungsmittel mit einer mattschwarzen
Oberäche zur Reinigung von Geräten. Diese können zu Verfärbungen führen.
Die Nichtbeachtung der Wartungs- und Reinigungshinweise kann zu einer
Brandgefahr durch Fettablagerungen führen.
Die Fettlter an Ihrem Gerät müssen in regelmäßigen Abständen gereinigt oder
ausgetauscht werden.
Mit Fett gesättigte Filter können schnell Feuer fangen und auch unangenehme
Gerüche verursachen.
Fettlter, die durch Schmutzpartikel verstopft sind, beeinträchtigen die Funktion des
Gerätes erheblich.
Bei der Reinigung des Bereichs der Bedienelemente ist darauf zu achten, dass kein
Wasser in die Elektronik eindringt.
Besondere Hinweise für Geräte mit Edelstahlgehäuse
Für die Reinigung von Edelstahloberächen sollte ein handelsübliches, nicht
scheuerndes Edelstahlreinigungsmittel verwendet werden.
Eine Behandlung mit einem Edelstahl-Konservierungsmittel wird empfohlen, um ein
schnelles Wiederanschmutzen der Oberächen zu verhindern.
Das Mittel mit einem weichen Tuch ächendeckend und sparsam auftragen.
Verwenden Sie niemals Reinigungsmittel für Edelstahl in der Nähe der
Bedienelemente.
Bei der Reinigung von Metallfettltern ist darauf zu achten, dass das Netz nicht
beschädigt wird.
Häuges Reinigen oder der Einsatz von aggressiven Reinigungsmitteln kann zu
Farbveränderungen an der Metalloberäche führen.
Dies hat keine Auswirkungen auf die Filterfunktion und ist kein Grund zur
Beanstandung.
Austausch des Fettlters
Papierfettlter monatlich wechseln.
Wechseln Sie die Papierfettlter mit Alarm alle zwei Monate oder wenn die
Farbe der Oberäche durch die Maschenöffnungen sichtbar wird. Dieser Filter
ist einseitig eingefärbt; nach dem Einsetzen darf diese Einfärbung durch die
Maschenöffnungen nicht sichtbar sein.
Schaumfettlter müssen einmal im Monat für 1 bis 2 Stunden in warmes
Seifenwasser eingeweicht werden. Nicht auswringen; bei Bedarf wiederholen und
nach maximal 5-6 Wäschen den Filter durch einen neuen ersetzen.
18
DE
Metallfett lter müssen nicht ausgetauscht werden, wenn sie überfüllt sind, sondern
einmal im Monat von Hand oder in der Spülmaschine (60°C) gewaschen
werden. Lassen Sie den Filter gründlich trocknen und setzen Sie ihn vorsichtig in
die Dunstabzugshaube ein. Verwenden Sie keine alkalischen Geschirrspülmittel
(pH-Wert über 7).
Aktivkohle lter
a) Herkömmliche Aktivkohle lter (normalerweise rund) können weder gewaschen noch
wiederverwendet werden. Bei normalem Gebrauch und je nach Größe alle 4 bis 6
Monate austauschen. Beachten Sie die entsprechenden Hinweise auf der Verpackung.
b) Waschbare und wiederverwendbare Aktivkohle lter (in der Regel quadratisch) sind
einmal im Monat in der Geschirrspülmaschine mit einem handelsüblichen Spülmittel und
mit dem Intensivspülprogramm (bei höchster Temperatur) zu waschen. Waschbare und
regenerierbare Kohle lter absorbieren Küchengerüche für einen Zeitraum von maximal
3 Jahren bei monatlicher Reinigung. Der Filter sollte dann durch einen neuen ersetzt
werden.
Waschbare und wiederverwendbare Kohle lter sollten separat gewaschen werden, um
Ablagerungen von Speiseresten zu vermeiden, die später zu unangenehmen Gerüchen
führen können. Nach dem Waschen muss der waschbare und wiederverwendbare
Aktivkohle lter wieder aktiviert werden. Dies geschieht durch Trocknen des gereinigten
Filters im Ofen für 10 Minuten bei 100°C. Lesen Sie die Packung, um zu sehen, ob
Ihr Kohle lter waschbar und regenerierbar ist. Wenn das Paket keine Informationen
enthält, dann enthält es einen herkömmlichen, nicht waschbaren Kohle lter. Jedes Mal,
wenn Sie einen Fett lter oder Kohle lter wechseln oder waschen, reinigen Sie nach
dem Entfernen alle freiliegenden unteren Teile der Haube mit einem milden Fettlöser. Für
die tägliche Reinigung der Außen ächen der Haube verwenden Sie ein weiches, mit
Alkohol angefeuchtetes Tuch oder einen milden Flüssigreiniger. Verwenden Sie niemals
einen scheuernden Reiniger.
WARNUNG
Brandgefahr! Halten Sie die Anweisung zur Reinigung der Haube und
der Wechselvorrichtung oder die Reinigung der Filter ein.
Beleuchtung
Dieses Gerät hat eine eingebaute LED-Leiste. Diese Leiste muss nicht ersetzt werden.
19
DE
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht geht an aber der
Lüfter arbeitet nicht.
Das Lüfterblatt ist kaputt. Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es
von einem Fachbetrieb
untersuchen.
Der Motor ist beschädigt.
Das Licht und der Lüfter
funktionieren nicht.
Die Birne ist
durchgebrannt.
Ersetzen Sie die Birne
durch eine gleichwertige.
Stecker nicht eingesteckt. Stecken Sie den Stecker
ein.
Das Gerät vibriert stark. Das Lüfterblatt ist kaputt. Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es
von einem Fachbetrieb
untersuchen.
Motor nicht richtig
angebracht.
Das Gerät hängt nicht
sicher an der Wand.
Nehmen Sie das Gerät ab
und versichern Sie sich,
dass die Aufhängung gut
sitzt.
Die Absaugleistung ist
schlecht.
Zu großer Abstand
zwischen Abzugshaube
und Herd.
Hängen Sie die
Abzugshaube so auf, dass
der Abstand zwischen
Herd und Abzug 65-75
cm beträgt.
20
DE
PRODUKTDATENBLATT
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer 10032863, 10034330, 10038407
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEChood 16,5 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse A++
uiddynamische Efzienz FDEhood 40,3
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
A
Beleuchtungsefzienz LEhood 21, 7 Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse B
Fettabscheidegrad GFEhood 63,9 %
Klasse für den Fettabscheidegrad E
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
322,7/604,1 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
- m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
52/68 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
- dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand Po0,43 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
Ps-W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16,
10179, Berlin, Deutschland
21
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer 10032863, 10034330, 10038407
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEChood 16,5 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 0,5
Fluiddynamische Efzienz FDEhood 40,3
Energieefzienzindex EEIhood 27, 4
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
QBEP 237, 5 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt PBEP 480 Pa
Maximaler Luftstrom Qmax 604,1 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
WBEP 78,6 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
WL3x1 W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
Emiddle 65 Lux
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
Po0,43 W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
Ps- W
Schallleistungspegel LWA 68 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16,
10179, Berlin, Deutschland
22
DE
PRODUKTDATENBLATT
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer 10034301, 10034336
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEChood 17, 3 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse A++
uiddynamische Efzienz FDEhood 40,3
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
A
Beleuchtungsefzienz LEhood 47,3 Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse A
Fettabscheidegrad GFEhood 63,9 %
Klasse für den Fettabscheidegrad E
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
322,7/604,1 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
- m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
52/68 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
- dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand Po0,43 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
Ps-W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16,
10179, Berlin, Deutschland
23
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer 10034301, 10034336
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEChood 17, 3 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 0,5
Fluiddynamische Efzienz FDEhood 40,3
Energieefzienzindex EEIhood 28,5
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
QBEP 237, 5 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt PBEP 480 Pa
Maximaler Luftstrom Qmax 604,1 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
WBEP 78,6 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
WL4x1 W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
Emiddle 189 Lux
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
Po0,43 W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
Ps-W
Schallleistungspegel LWA 68 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16,
10179, Berlin, Deutschland
24
DE
PRODUKTDATENBLATT
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer 10041348
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEChood 19,6 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse A++
uiddynamische Efzienz FDEhood 40,0
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
A
Beleuchtungsefzienz LEhood 21, 7 Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse B
Fettabscheidegrad GFEhood 63,9 %
Klasse für den Fettabscheidegrad E
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
322,7/604,1 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
713,8 m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
52/68 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
72 dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand Po0,43 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
Ps- W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16,
10179, Berlin, Deutschland
25
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer 10041348
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEChood 19,6 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 0,6
Fluiddynamische Efzienz FDEhood 40,0
Energieefzienzindex EEIhood 32,3
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
QBEP 262,9 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt PBEP 435 Pa
Maximaler Luftstrom Qmax 713,8 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
WBEP 79,4 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
WL3x1 W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
Emiddle 65 Lux
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
Po0,43 W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
Ps-W
Schallleistungspegel LWA 52/68 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16,
10179, Berlin, Deutschland
26
DE
PRODUKTDATENBLATT
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer 10041349
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEChood 20,3 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse A++
uiddynamische Efzienz FDEhood 40,0
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
A
Beleuchtungsefzienz LEhood 47,3 Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse A
Fettabscheidegrad GFEhood 63,9 %
Klasse für den Fettabscheidegrad E
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
322,7/604,1 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
713,8 m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
52/68 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
72 dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand Po0,43 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
Ps-W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16,
10179, Berlin, Deutschland
27
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer 10041349
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEChood 20,3 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 0,6
Fluiddynamische Efzienz FDEhood 40,0
Energieefzienzindex EEIhood 33,2
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
QBEP 262,9 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt PBEP 435 Pa
Maximaler Luftstrom Qmax 713,8 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
WBEP 79,4 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
WL4x1 W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
Emiddle 189 Lux
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
Po0,43 W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
Ps-W
Schallleistungspegel LWA 52/68 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16,
10179, Berlin, Deutschland
28
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie während des Kochens auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit die
Dunstabzugshaube efzient und mit einem geringen Betriebsgeräusch arbeiten kann.
Passen Sie die Gebläsedrehzahl an die beim Kochen entstehende Dampfmenge an.
Je niedriger die Gebläsedrehzahl ist, desto weniger Energie wird verbraucht.
Wenn beim Garen große Mengen Dampf entstehen, wählen Sie rechtzeitig eine
höhere Gebläsedrehzahl. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche verteilt
hat, muss die Dunstabzugshaube länger betrieben werden.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie diese nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf. aus,
um die Effektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und Kondenswasser
zu reduzieren.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung zur
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der
Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu
einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten gebracht werden. Durch
regelkonforme Entsorgung schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Konsequenzen.
Informationen zum Recycling und zur Entsorgung dieses
Produkts, erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder
Ihrem Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
29
DE
SPEZIELLE ENTSORGUNGSHINWEISE FÜR
VERBRAUCHER IN DEUTSCHLAND
Entsorgen Sie Ihre Altgeräte fachgerecht. Dadurch wird gewährleistet, dass die
Altgeräte umweltgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt und
menschliche Gesundheit vermieden werden. Bei der Entsorgung sind folgende Regeln
zu beachten:
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, Elektro- und
Elektronikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkus getrennt
vom Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen die entsprechenden
Altgeräte durch folgendes Symbol der durchgestrichene Mülltonne
(WEEE Symbol).
Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen
sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden
können, vor der Abgabe an einer Entsorgungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu
trennen.
Bestimmte Lampen und Leuchtmittel fallen ebenso unter das Elektro- und
Elektronikgesetz und sind dementsprechend wie Altgeräte zu behandeln.
Ausgenommen sind Glühbirnen und Halogenlampen. Entsorgen Sie Glühbirnen
und Halogenlampen bitte über den Hausmüll, sofern Sie nicht das WEEE Symbol
tragen.
Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem
Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
Rücknahmepicht der Vertreiber
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400
Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufäche von
mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein
Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro-
oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
30
DE
Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln ist die
unentgeltliche Abholung am Ort der Abgabe auf Elektro- und Elektronikgeräte der
Kategorien 1, 2 und 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“,
„Bildschirmgeräte“ (Oberäche von mehr als 100 cm²) oder „Großgeräte“
(letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50Zentimeter)
beschränkt. Für andere Elektro- und Elektronikgeräte (Kategorien 3, 5, 6) ist eine
Rückgabemöglichkeit in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu
gewährleisten.
Altgeräte dürfen kostenlos auf dem lokalen Wertstoffhof oder in folgenden
Sammelstellen in Ihrer Nähe abgegeben werden: www.take-e-back.de
Für Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 an bieten wir auch die
Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung am Ort der Abgabe. Beim Kauf eines
Neugeräts haben sie die Möglichkeit eine Altgerätabholung über die Webseite
auszuwählen.
Batterien können überall dort kostenfrei zurückgegeben werden, wo sie verkauft
werden (z. B. Super-, Bau-, Drogeriemarkt). Auch Wertstoff- und Recyclinghöfe
nehmen Batterien zurück. Sie können Batterien auch per Post an uns zurücksenden.
Altbatterien in haushaltsüblichen Mengen können Sie direkt bei uns von Montag bis
Freitag zwischen 08:00 und 16:00 Uhr unter der folgenden Adresse unentgeltlich
zurückgeben:
Chal-Tec Fulllment GmbH
Norddeutschlandstr. 3
47475 Kamp-Lintfort
Wichtig zu beachten ist, dass Lithiumbatterien aus Sicherheitsgründen vor der
Rückgabe gegen Kurzschluss gesichert werden müssen (z. B. durch Abkleben der
Pole).
Finden sich unter der durchgestrichenen Mülltonne auf der Batterie zusätzlich die
Zeichen Cd, Hg oder Pb ist das ein Hinweis darauf, dass die Batterie gefährliche
Schadstoffe enthält. (»Cd« steht für Cadmium, »Pb« für Blei und »Hg« für
Quecksilber).
Hinweis zur Abfallvermeidung
Indem Sie die Lebensdauer Ihrer Altgeräte verlängern, tragen Sie dazu bei, Ressourcen
efzient zu nutzen und zusätzlichen Müll zu vermeiden. Die Lebensdauer Ihrer Altgeräte
können Sie verlängern indem Sie defekte Altgeräte reparieren lassen. Wenn sich
Ihr Altgerät in gutem Zustand bendet, könnten Sie es spenden, verschenken oder
verkaufen.
31
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
possible damages. We assume no liability for damage caused
by disregard of the instructions and improper use. Scan the QR
code to get access to the latest user manual and more product
information.
CONTENTS
Safety Instructions 32
Installation 34
Operation 43
Cleaning and Care 45
Troubleshooting 47
Product Data Sheet 48
Notes on Environmental Protection 56
Disposal Considerations 56
Manufacturer & Importer (UK) 56
TECHNICAL DATA
Item number
10032863, 10034301, 10034330,
10034336,10038407, 10041348,
10041349
Power supply 220-240 V ~ 50 Hz
32
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual
carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the
frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage
and the frequency in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage
caused by inappropriate installation and usage.
Children under the age of 8 must not use the cooker hood.
The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it
in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker
hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
If the appliance does not function normally, contact the manufacturer or a specialist
company.
This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device by a
responsible person who understands the associated risks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
If the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels,
the room must be adequately ventilated.
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.
Important hints on installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
33
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs
it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor
air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake
this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can  ow through openings that are not closable, for
example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for
adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
Important note on disassembly of the device
Disassembly is similar to installation/assembly in reverse order.
Take a second person to help you during disassembly to avoid injuries.
34
EN
INSTALLATION
On installation, the minimum distance between the hob and the hood must be exactly
complied with and follow the numbering of the steps and the additional instructions.
Execution with air exhausted outdoors (A- see also the installation data). The vapours
are extracted via an air exhaust hose xed to the connector ring.
The diameter of the exhaust air hose must conform to that of the connector ring. If a
smoke non-return valve is used or is planned, check whether it can open and close
freely after the installation of the exhaust air hose. The extractor hood can be equipped
with one (top) or two (top and back) extractor openings.
The hood is normally initially tted out for use of the top extractor opening, as an
extractor hood. Openings not required are tted with a plastic cover. This plastic cover
can be easily removed by turning counterclockwise and optionally tted to another
opening which is not required.
Measurements (10032863, 10034330, 10038407, 10041348)
611
109
4
330
6 0
108
245
8 8
610
592
725
280
280
280
462
4 0
542
35
EN
Measurements (10034301, 10034336, 10041349)
869
330
727
108
6 0
109
280
280
280
868
8 8
4
850
245
36
EN
Using the extractor hood as an exhaust air hood (with air extracted to
outdoors)
If the extractor hood has been tted at the factory with a carbon lter, this must be
removed. It is only practicable to use this when operating your hood in circulation mode.
Converting the extractor hood to a circulation hood
If you wish to use an appropriately tted hood as a circulation hood, you must mount the
active carbon lter(s) to the fan motor before using the hood. The active carbon lter(s)
is/are included in the scope of supply with some models. Otherwise you must obtain the
active carbon lter(s) from the supplier of your extractor hood.
Electrical connection
Before connecting the extractor hood, check that the voltage stated on the rating plate
(V) agrees with the supply voltage in your home. Never install the appliance if the data
on the rating plate does not agree with your supply voltage. You will nd the rating plate
inside the appliance, behind the grease lter.
If the appliance is not tted with a connector plug, a two-pole switch, conforming to
standards with a minimum open contact gap of 3 mm is to be installed by an authorized
tradesman in an easily accessible location. If the extractor hood is tted with a standard
connector plug, connect this to an easily accessible standard socket.
Mounting the carbon lter
You will nd the mounting instructions for the carbon lter in its packaging. To mount the
carbon lter, remove the grease lter(s), t the carbon lter according to its mounting
instructions and ret the grease lter(s).
37
EN
Installation dimensions (10032863, 10034330, 10038407, 10041348)
108
610
590
8 7
527
282
282
281
510
7 -03 208
KF6 Installation
KF6 cut hole size:597*95
597
9 5
cabinet
Installation 10032863, 10034330, 10038407, 10041348
Cut hole size: 597 x 95 mm Cabinet
38
EN
Installation dimensions (10034301, 10034336, 10041349)
107
868
850
8 7
527
282
282
281
764
7 -03 208
KF9 installation
KF9 cut hole size:857*95
857
9 5
cabinet
Installation 10034301, 10034336, 10041349
Cut hole size: 857 x 95 mm Cabinet
39
EN
Please get an exhaust duct 150 mm
with two hose clamps (not included!).
Provide the countertop with a cutout for
the cooktop.
Provide the worktop with the matching
cutouts for the ventilation system.
Insert the ventilation system in the
cutout and connect them mitteles
holding rails with under the countertop
and on the body.
Installation of the hood
40
EN
41
EN
Mounting the motor unit:
You have the option to connect the motor unit to the right or left on the vent housing
Then connect the different blades and check the unit for function.
Note: The ventilation system has sharp edges. Use safety gloves (Figure 10).
42
EN
Exhaust air pipe
1 Air outlet to outdoors 2 Air outlet via an air shaft
The exhaust air line should be as short and straight as possible.
To avoid excessive noise or a reduced extraction capacity the diameter of the
exhaust air pipeline should not be less than 150 mm.
Use or form only large radius bends. Small radius bends reduce the extraction
capacity of the hood.
Use only smooth pipelines or  exible hoses of non- ammable materials for the
exhaust air pipeline
If the exhaust air pipeline is horizontally routed, there must be a minimum gradient
of 1 cm per metre or an inclination angle of 2°. (Fig. C) Otherwise condensation
water could run into the extractor hood motor.
If the exhaust air is directed into an exhaust air duct, the end of the entry tting must
be directed in the direction of  ow.
If the exhaust air pipeline is routed though cool rooms, loft s etc. there can be
a large temperature drop within the individual parts of the pipeline, resulting in
sweating or condensation water production. This renders outlet pipeline insulation
necessary.
In some cases a condensation water barrier must be installed in addition to
adequate insulation.
43
EN
Lift hood up/down
If you press the extract button for 2 seconds, the hood begins to lift up and remain in
the highest position available. By again pressing the key, the hood retracts.
Important: Check that the core when moving in and out is not blocked or obstructed.
There is a risk that a container is lifted (handle, etc.) and possibly hot contents may spill.
Adjust the power intensity
In the working mode, short press button for increasing the speed by 1 level (from
level 1 to 10). Long press to increase the speed to maximum level.
With the Silder, you can reduce or increase the power level. To do this, either directly
touch the desired intensity level or move back and forth on the control panel (under the
illuminated stepped bar) until you have reached the desired intensity. The power level is
displayed in the display above.
Turn of the automatic delay
Press the button during operation. When it starts ashing, 3 minutes automatic delay
is activated.
OPERATION
Control panel 10032863, 10034301, 10034330, 10034336, 10038407
Adjusting the
air blowing
speed
Turn light
on/off Speed
Control
Turn the
appliance on/off
Automatic
delay on/off
44
EN
Lift hood up/down
If you press the extract button for 2 seconds, the hood begins to lift up and remain in
the highest position available. By again pressing the key, the hood retracts.
Important: Check that the core when moving in and out is not blocked or obstructed.
There is a risk that a container is lifted (handle, etc.) and possibly hot contents may spill.
Adjust the power intensity
In the working mode, short press button for increasing the speed by 1 level (from
level 1 to 8). Long press to increase the speed to maximum level.
With the Silder, you can reduce or increase the power level. To do this, either directly
touch the desired intensity level or move back and forth on the control panel (under the
illuminated stepped bar) until you have reached the desired intensity. The power level is
displayed in the display above.
To switch to high-performance level TURBO, long press level 8. The appliance will now
operate at the TURBO level for 5 minutes. After 5 minutes the speed is reset to level 8
automatically.
Turn of the automatic delay
Press the button during operation. When it starts ashing, 3 minutes automatic delay
is activated.
Control panel 10041348, 10041349
Adjusting the
air blowing
speed
Turn light
on/off Speed
Control
Turn the
appliance on/off
Automatic
delay on/off
45
EN
CLEANING AND CARE
Prior to any maintenance or cleaning work, isolate the hood from the electrical supply
by: pulling out the appliance connector plug or tripping the house installation circuit
breaker or fully unscrew the screw type fuse from the house installation.
The extractor hood is not to be cleaned with a steam cleaner.
Do not use cleaning agents containing alcohol to clean appliances
with a matt black nish. These can lead to discolouring.
Non-compliance with the maintenance and cleaning instructions can result in a re
hazard due to grease deposits.
The grease lters on your appliance are to be cleaned or replaced at regular
intervals.
Filters saturated with grease can quickly catch re and also distribute unpleasant
odours.
Grease lters obstructed by dirt particles seriously impair the appliance function.
When cleaning the area of the control elements, take great care to prevent water
entering the electronics.
Special information for appliances with a stainless steel casing
A commercially available non-abrasive stainless steel cleaning agent should be
used for cleaning stainless steel surfaces.
Treatment with a stainless steel preservative is recommended to prevent surfaces
becoming quickly re-soiled.
Apply the agent all over and economically using a soft cloth.
Never use stainless steel cleaning agents in the vicinity of the control elements.
When cleaning metal grease lters take care not to damage the mesh.
Frequent cleaning or the use of aggressive cleaning agents can cause colour
changes to the metal surface.
These do not affect the lter function and are not grounds for complaint.
Changing the grease lter
Change paper grease lters monthly.
Change paper grease lters with alarm everytwo months or when the colour of the
surface becomes visible through the mesh openings. This lter is coloured on one
side; after tting, this colouring must not be visible through the mesh openings.
Foam grease lters must be soaked once a month in warm soapy water for 1 to
2hours. Do not wring out; repeat where required and replace the lter by a new
item after a maximum of 5-6 washes.
Metal grease lters do not have to be replaced when they are over-saturated but
washed once a month by hand or in a dishwasher (60°C). Allow the lter to dry
thoroughly and carefully replace it in the extractor hood.
Do not use alkaline dishwashing detergents (pH value above 7).
46
EN
Carbon  lters
a) Traditional carbon  lters (normally round in shape) can be neither washer nor
regenerated. In normal use and depending on their size, replace every 4 to 6 months.
Comply with the relevant instructions on the package.
b) Washable and regeneratable carbon  lters (normally square in shape) are to be
washed once a month in a dishwasher, using a standard rinsing agent and with the
intensive rinsing program (at the highest temperature). Washable and regeneratable
carbon  lters absorb kitchen odours for a maximum of 3 years when cleaned monthly.
The  lter should then be replaced by a new item.
Washable and regeneratable carbon  lters should be washed separately to avoid food
residue deposits which can later cause unpleasant odours. After washing, the washable
and regeneratable carbon  lter must be reactivated. This is carried out by drying the
cleaned  lter in an oven for 10 minutes at 100°C. Read the package to see whether
your carbon  lter is washable and regeneratable. If the package carries no information,
then it contains a traditional, non-washable carbon  lter. Each time you change or
wash a grease  lter or carbon  lter, after removal clean all exposed lower parts of the
hood with a mild grease solvent. For the daily cleaning of the outer pats of the hood
use a soft cloth moistened with alcohol or a mild liquid cleaner. Never use an abrasive
cleaner. There is a risk of  re if the instructions for cleaning the hood and the changing or
cleaning of the  lters are not complied with.
WARNING
Danger of  re! Comply with the the instructions for cleaning the hood
and the  lters.
Lighting
This appliance has a built-in LED-stripe. This stripe does not have to be replaced.
47
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Solution
Light on, but fan does not
work
The fan blade is jammed. Switch of the unit and
repair by qualied service
personnel only.
The motor is damaged.
Both light and fan do not
work
light bulb burn. Replace the bulb with
correct rating.
Power cord looses. Plug in to the power
supply again.
Serious vibration of the
unit
The fan blade is damaged. Switch of the unit and
repair by qualied service
personnel only.
The fan motor is not xed
tightly.
The unit is not hung
properly on the bracket.
Take down the unit and
check whether the bracket
is in proper location.
Suction performance not
good
Too long distance
between the unit and the
cooking plane
Readjust the distance to
65-75cm
48
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number 10032863, 10034330, 10038407
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEChood 16.5 kWh/a
Energy Efciency class A++
Fluid Dynamic Efciency FDEhood 40.3
Fluid Dynamic Efciency class A
Lighting Efciency LEhood 21. 7 Lux/W
Lighting Efciency class B
Grease Filtering Efciency GFEhood 63.9 %
Grease Filtering Efciency class E
Air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
322.7/604.1 m³/h
Air ow at intensive or boost setting - m³/h
Airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
52/68 dB
Airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
- dB
Power consumption in off mode Po0.43 W
Power consumption in standby
mode
Ps-W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
49
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number 10032863, 10034330, 10038407
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEChood 16.5 kWh/a
Time increase factor f 0.5
Fluid Dynamic Efciency FDEhood 40.3
Energy Efciency Index EEIhood 27.4
Measured air ow rate at best
efciency point
QBEP 237.5 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
PBEP 480 Pa
Maximum air ow Qmax 604.1 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
WBEP 78.6 W
Nominal power of the lighting
system
WL3x1 W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
Emiddle 65 Lux
Measured power consumption
off mode
Po0.43 W
Measured power consumption in
standby mode
Ps- W
Sound power level LWA 68 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
50
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number 10034301, 10034336
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEChood 17.3 kWh/a
Energy Efciency class A++
Fluid Dynamic Efciency FDEhood 40.3
Fluid Dynamic Efciency class A
Lighting Efciency LEhood 47.3 Lux/W
Lighting Efciency class A
Grease Filtering Efciency GFEhood 63.9 %
Grease Filtering Efciency class E
Air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
322.7/604.1 m³/h
Air ow at intensive or boost setting - m³/h
Airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
52/68 dB
Airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
- dB
Power consumption in off mode Po0.43 W
Power consumption in standby
mode
Ps-W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
51
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number 10034301, 10034336
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEChood 17.3 kWh/a
Time increase factor f 0.5
Fluid Dynamic Efciency FDEhood 40.3
Energy Efciency Index EEIhood 28.5
Measured air ow rate at best
efciency point
QBEP 237.5 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
PBEP 480 Pa
Maximum air ow Qmax 604.1 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
WBEP 78.6 W
Nominal power of the lighting
system
WL4x1 W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
Emiddle 189 Lux
Measured power consumption
off mode
Po0.43 W
Measured power consumption in
standby mode
Ps-W
Sound power level LWA 68 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
52
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number 10041348
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEChood 19.6 kWh/Year
Energy Efciency class A++
Fluid Dynamic Efciency FDEhood 40.0
Fluid Dynamic Efciency class A
Lighting Efciency LEhood 21. 7 Lux/W
Lighting Efciency class B
Grease Filtering Efciency GFEhood 63.9 %
Grease Filtering Efciency class E
Air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
322.7/604.1 m³/h
Air ow at intensive or boost setting 713.8 m³/h
Airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
52/68 dB
Airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
72 dB
Power consumption in off mode Po0.43 W
Power consumption in standby
mode
Ps- W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
53
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number 10041348
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEChood 19.6 kWh/Year
Time increase factor f 0.6
Fluid Dynamic Efciency FDEhood 40.0
Energy Efciency Index EEIhood 32.3
Measured air ow rate at best
efciency point
QBEP 262.9 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
PBEP 435 Pa
Maximum air ow Qmax 713. 8 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
WBEP 79.4 W
Nominal power of the lighting
system
WL3x1 W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
Emiddle 65 Lux
Measured power consumption
off mode
Po0.43 W
Measured power consumption in
standby mode
Ps-W
Sound power level LWA 52/68 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
54
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number 10041349
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEChood 20.3 kWh/Year
Energy Efciency class A++
Fluid Dynamic Efciency FDEhood 40.0
Fluid Dynamic Efciency class A
Lighting Efciency LEhood 47.3 Lux/W
Lighting Efciency class A
Grease Filtering Efciency GFEhood 63.9 %
Grease Filtering Efciency class E
Air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
322.7/604.1 m³/h
Air ow at intensive or boost setting 713.8 m³/h
Airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
52/68 dB
Airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
72 dB
Power consumption in off mode Po0.43 W
Power consumption in standby
mode
Ps-W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
55
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number 10041349
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEChood 20.3 kWh/Year
Time increase factor f 0.6
Fluid Dynamic Efciency FDEhood 40.0
Energy Efciency Index EEIhood 33.2
Measured air ow rate at best
efciency point
QBEP 262.9 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
PBEP 435 Pa
Maximum air ow Qmax 713. 8 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
WBEP 79.4 W
Nominal power of the lighting
system
WL4x1 W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
Emiddle 189 Lux
Measured power consumption
off mode
Po0.43 W
Measured power consumption in
standby mode
Ps-W
Sound power level LWA 52/68 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
56
EN
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
During cooking, make sure that there is sufcient air supply so that the cooker hood
can operate efciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. The lower
the fan speed, the less energy is consumed.
If large amounts of steam are produced during cooking, select a higher fan speed
in good time. If the cooking steam has already dispersed in the kitchen, the cooker
hood must be operated longer.
Switch off the cooker hood when you no longer need it.
Switch off the lighting when you no longer need it.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
effectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and condensation.
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product must
not be disposed of with household waste. Instead, it must be
taken to a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By disposing of it in accordance with
the rules, you are protecting the environment and the health of
your fellow human beings from negative consequences. For
information about the recycling and disposal of this product,
please contact your local authority or your household waste
disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
57
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente las siguientes instrucciones y sígalas para evitar
posibles daños. No asumimos ninguna responsabilidad por los
daños causados por el incumplimiento de las instrucciones y el
uso inadecuado. Escanee el siguiente código QR para obtener
acceso a la última guía del usuario y más información sobre el
producto.
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad 58
Instalación 60
Funcionamiento 69
Limpieza y mantenimiento 71
Subsanación de errores 73
Ficha técnica del producto 74
Notas para cuidar del medio ambiente 82
Retirada del aparato 82
Fabricante e importador (Reino Unido) 82
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo
10032863, 10034301, 10034330,
10034336,10038407, 10041348,
10041349
Fuente de alimentación 220-240 V ~ 50 Hz
58
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas
posteriores.
Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión
(V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la
tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre
de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el
fabricante.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
discapacidades físicas, sensoriales y mentales y/o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y
comprendan los peligros y riesgos asociados.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por
el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
No amee nada bajo la campana extractora.
Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
Indicaciones importantes de instalación
El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo
desvíen el aire a la sala).
Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
59
ES
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función
de extracción simultáneamente con un dispositivo que genere calor
en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación
su ciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan
con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire
de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio
de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente
una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae
y sin su ciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los
gases nocivos de la chimenea o del ori cio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de su ciente aire adicional a la estancia.
Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se
cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la
estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá
conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por ori cios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor
de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su
hogar y tomar las medidas necesarias.
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
Nota importante sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es igual que el montaje pero en orden inverso.
Al desmontar el aparato, pida ayuda a una segunda persona para evitar lesiones.
60
ES
INSTALACIÓN
Durante la instalación hay que mantener exactamente la distancia mínima entre la
placa de cocina y la campana extractora y hay que tener en cuenta los pasos y las
instrucciones adicionales.
Durante la extracción del aire al exterior (A- véase también las instrucciones de
instalación), los vapores son aspirados a través de una manguera de aire de escape
conectada a un anillo de conexión.
El diámetro de la manguera de aire de escape debe corresponder al del anillo de
conexión. Si se utiliza o se planea utilizar una válvula antirretorno de salida de humo,
se debe comprobar si la válvula puede abrirse y cerrarse libremente después de la
instalación de la manguera de aire de escape. La campana extractora puede ser
equipada con una (arriba) o dos (arriba y atrás) aberturas de extracción.
Por lo general, la campana está equipada inicialmente para el uso de la abertura
superior del extractor como campana extractora. Las aberturas no utilizadas deben
estar tapadas con cubiertas plásticos. Esta cubierta de plástico puede ser removida
simplemente girándola en sentido contrario a las agujas del reloj y opcionalmente
puede ser colocada en otra abertura que no ha sido utilizada.
Dimensiones (10032863, 10034330, 10038407, 10041348)
611
109
4
330
6 0
108
245
8 8
610
592
725
280
280
280
462
4 0
542
61
ES
Dimensiones (10034301, 10034336, 10041349)
869
330
727
108
6 0
109
280
280
280
868
8 8
4
850
245
62
ES
Utilización de la campana extractora como campana de extracción (con aire
extraído al exterior)
Si la campana extractora viene equipada de fábrica con un ltro de carbono,
deberá ser retirada. Sólo es factible utilizarlo cuando utilice la campana en modo de
circulación.
Convertir la campana extractora en una campana de circulación
Si desea utilizar una campana de circulación adecuadamente instalada, usted
debe montar los ltros de carbón activo en el motor del ventilación antes de usar la
campana. El(los) ltro(s) de carbón activo está(n) incluido(s) en el alcance de suministro
de algunos modelos. Si no es así, usted debe obtener los ltros de carbón activo del
proveedor de su campana extractora.
Conexión eléctrica
Antes de conectar la campana extractora, compruebe que la tensión indicada en la
placa de características (V) coincide con la tensión de alimentación de su vivienda.
Nunca instale el aparato si las indicaciones de la placa de características no
corresponden a la tensión de la alimentación. La placa de características se encuentra
en la parte interior de la unidad, detrás del ltro de grasa.
En caso de que el aparato no disponga de una clavija de conexión, un técnico
autorizado debe instalar un interruptor bipolar conforme a las normas con una
distancia mínima entre contactos de 3 mm en un lugar de fácil acceso. Si la campana
extractora está equipada con un enchufe estándar, conéctela a una toma de corriente
estándar de fácil acceso.
Instalación del ltro de carbón
Encontrará las instrucciones para la instalación del ltro de carbón en su embalaje.
Para montar el ltro de carbón, retire los ltros de grasa, instale el ltro de carbón de
acuerdo con sus instrucciones de instalación y vuelva a montar el ltro de grasa.
63
ES
Dimensiones de la instalación (10032863, 10034330, 10038407, 10041348)
108
610
590
8 7
527
282
282
281
510
7 -03 208
KF6 Installation
KF6 cut hole size:597*95
597
9 5
cabinet
Instalación 10032863, 10034330, 10038407, 10041348
Tamaño del agujero de corte: 597 x 95 mm Gabinete
64
ES
Dimensiones de la instalación (10034301, 10034336, 10041349)
107
868
850
8 7
527
282
282
281
764
7 -03 208
KF9 installation
KF9 cut hole size:857*95
857
9 5
cabinet
Instalación 10034301, 10034336, 10041349
Tamaño del agujero de corte: 857 x 95 mm Gabinete
65
ES
Por favor, compre un tubo de salida
de aire de 150 mm con dos abra-
zaderas de manguera (¡no incluidas
en el alcance de suministro!).
Inserte el sistema de ventilación en
el recorte y conéctelo a través de los
rieles de soporte a la parte inferior de
la supercie de trabajo y a la carcasa
Prepare en la supercie de trabajo
los recortes correspondientes para el
sistema de ventilación.
Proporcione la supercie de trabajo
con un recorte para la placa de
cocción.
Instalación de la campana extractora
66
ES
67
ES
Instalación del motor:
Tiene la opción de conectar el motor a la derecha o a la izquierda de la carcasa
de aireación.
A continuación, conecte las distintas palas del rotor y compruebe el funcionamiento
del dispositivo.
Nota: El sistema de ventilación tiene bordes alados. Use guantes protectores (Figura
10).
68
ES
Tubería de aire de salida
1 Salida de aire hacia el
exterior
2 Salida de aire a través de un pozo de aire
La tubería de salida de aire debe ser lo más corta y recta posible.
Para evitar ruidos excesivos o un rendimiento de aspiración reducido, el diámetro
de la tubería de salida de aire no debe ser inferior a 150 mm.
Utilice o forme únicamente codos de gran radio.
Las curvas de radio pequeño reducen el rendimiento de aspiración de la campana.
Utilice únicamente tubos lisos o mangueras exibles de materiales incombustibles
para la tubería de aire de escape.
Si el tubo de escape está colocado horizontalmente, debe haber una inclinación
mínima de 1 cm por metro o un ángulo de inclinación de 2°. Si no, puede pasar
que se produzca agua de condensación que entra en el motor de la campana
extractora.
Si el aire de escape es conducido por una tubería de escape, el extremo de la
pieza de conexión debe estar dirigido en la dirección del ujo.
Si el conducto de aire de escape pasa a través de cuartos fríos, áticos, etc., se
puede producir una gran caída de temperatura en cada una de las partes de la
tubería, lo que puede provocar la formación de sudor o agua de condensación.
Esto requiere un aislamiento de la tubería.
En algunos casos es necesario instalar una barrera de agua de condensación junto
con un aislamiento adecuado.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los errores que resulten del
incumplimiento de la información y de las instrucciones anteriores.
69
ES
Levantar/bajar la campana :
Pulsando la tecla durante 2 segundos, la campana se levanta y permanece en la
posición más alta posible. Pulse de nuevo el botón para que la campana se vuelva a
bajar.
Importante: Asegúrese de que la manguera no esté bloqueada u obstruida al retraerse
y extenderse. Hay un riesgo de que un contenedor puede ser levantado (asa, etc.) y el
contenido caliente puede ser derramado.
Ajuste del nivel de rendimiento:
Con el aparato en función, pulse brevemente para aumentar la velocidad en 1 nivel
(de nivel 1 a 10). Mantenga pulsado para aumentar la velocidad al nivel máximo.
Con el Silder puede reducir o aumentar el rendimiento. Para ello, toque directamente el
nivel deseado o muévalo hacia adelante y hacia atrás en el panel de control (debajo
de la barra de nivel iluminada) hasta que alcance la intensidad deseada. El nivel de
rendimiento se muestra en la parte superior de la pantalla.
Activar el tiempo de seguimiento automático:
Durante el funcionamiento, pulse el botón . Cuando empieza a parpadear, se activa
el tiempo de rebasamiento automático.
FUNCIONAMIENTO
Panel de control 10032863, 10034301, 10034330, 10034336, 10038407
Ajuste de la
velocidad de
ventilación
Encender/
apagar
la luz
Ventilador
control
Encender/apagar
el aparato
Retardo automático
encendido/
apagado
70
ES
Levantar/bajar la campana :
Pulsando la tecla durante 2 segundos, la campana se levanta y permanece en la
posición más alta posible. Pulse de nuevo el botón para que la campana se vuelva a
bajar.
Importante: Asegúrese de que la manguera no esté bloqueada u obstruida al retraerse
y extenderse. Hay un riesgo de que un contenedor puede ser levantado (asa, etc.) y el
contenido caliente puede ser derramado.
Ajuste del nivel de rendimiento:
Con el aparato en función, pulse brevemente para aumentar la velocidad en 1 nivel
(de nivel 1 a 8). Mantenga pulsado para aumentar la velocidad al nivel máximo.
Con el Silder puede reducir o aumentar el rendimiento. Para ello, toque directamente el
nivel deseado o muévalo hacia adelante y hacia atrás en el panel de control (debajo
de la barra de nivel iluminada) hasta que alcance la intensidad deseada. El nivel de
rendimiento se muestra en la parte superior de la pantalla.
Para pasar al nivel de alto rendimiento TURBO, realice una pulsación larga en el nivel
8. El aparato funcionará ahora en el nivel TURBO durante 5 minutos. Después de 5
minutos, la velocidad se restablece automáticamente al nivel 8.
Activar el tiempo de seguimiento automático:
Durante el funcionamiento, pulse el botón . Cuando empieza a parpadear, se activa
el tiempo de rebasamiento automático de 3 minutos.
Panel de control 10041348, 10041349
Ajuste de la
velocidad de
ventilación
Encender/
apagar
la luz
Ventilador
control
Encender/apagar
el aparato
Retardo automático
encendido/
apagado
71
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza, hay que desconectar
la campana de la red eléctrica desenchufando el enchufe del aparato, desconectando
el interruptor de la instalación doméstica o desenroscando completamente el fusible
atornillable de la instalación doméstica.
La campana extractora no debe ser limpiada con un vaporeta.
No utilice productos de limpieza con una supercie negra mate que contengan
alcohol para limpiar los aparatos. Esto puede resultar en decoloraciones.
La no observancia de las instrucciones de mantenimiento y limpieza puede llevar a
un riesgo de incendio debido a depósitos de grasa.
Los ltros de grasa de su aparato deben ser limpiados o reemplazados
regularmente.
Los ltros saturados de grasa pueden incendiarse rápidamente y causar olores
desagradables.
Los ltros de grasa que están obstruidos por partículas de suciedad disminuyen
considerablemente el rendimiento del aparato.
Indicaciones especiales para los aparatos con carcasa de acero inoxidable
Para la limpieza de las supercies de acero inoxidable se debe utilizar un producto
de limpieza de acero inoxidable no abrasivo, disponible en el mercado.
Se recomienda el tratamiento con un conservante de acero inoxidable para evitar
que las supercies vuelvan a ensuciarse rápidamente.
Aplique el producto con moderación utilizando un paño suave.
Nunca utilice productos de limpieza para acero inoxidable cerca de los controles.
Cuando limpie los ltros de grasa metálicos, asegúrese de que la red no esté
dañada.
Una limpieza frecuente o el uso de productos de limpieza agresivos pueden
provocar cambios de color en la supercie metálica.
Esto no tiene ningún efecto en la función de ltro y no es una razón para realizar
una reclamación.
Sustitución del ltro de grasa
Cambie el ltro de grasa de papel mensualmente.
Cambie los ltros de grasa de papel con alarma cada dos meses o cuando el
color de la supercie sea visible a través de las aberturas de la malla. Este ltro
está coloreado por un lado; después de la inserción, esta coloración no debe ser
visible a través de las aberturas de la malla.
Los ltros de espuma de grasa deben ser empapados en agua tibia jabonosa una
vez al mes durante 1 a 2 horas. No escurrir; repete si es necesario y cambie el ltro
por uno nuevo después de un máximo de 5-6 lavados.
Los ltros de grasa metálicos no tienen que ser reemplazados cuando están
sobrecargados, pero deben ser lavados una vez al mes a mano o en el lavavajillas
(60°C). Deje que el ltro se seque completamente e introdúzcalo con cuidado en
la campana extractora. No utilice detergentes alcalinos para lavavajillas (valor pH
superior a 7).
72
ES
Filtros de carbón
a) Los  ltros de carbón tradicionales (normalmente de forma redonda) no pueden ser ni
lavados ni reciclados. En condiciones de un uso normal y dependiendo de su tamaño,
debe sustituirlo cada 4 a 6 meses. Cumpla con las instrucciones que  guran en el
embalaje.
b) Los  ltros de carbón lavables y reciclables (normalmente de forma cuadrada)
deben ser lavados una vez al mes en un lavavajillas, utilizando un agente de enjuague
estándar y con el programa de enjuague intensivo (a la temperatura más alta). Los
ltros de carbón lavables y regenerables absorben los olores de la cocina durante un
máximo de 3 años cuando son limpiados mensualmente. Después, el  ltro debe ser
reemplazado por uno nuevo.
Los  ltros de carbón lavables y regenerables deben ser lavados por separado
para evitar que se depositen residuos de alimentos que puedan causar olores
desagradables. Después del lavado, el  ltro de carbón lavable y regenerable debe ser
reactivado. Esto se lleva a cabo secando el  ltro limpio en un horno durante 10 minutos
a 100°C. Lea el paquete para ver si su  ltro de carbón es lavable y regenerable. Si el
paquete no contiene información, entonces contiene un  ltro de carbón tradicional, no
lavable. Cada vez que cambie o lave un  ltro de grasa o un  ltro de carbón, después
de quitarlo, limpie todas las partes inferiores expuestas de la campana con un solvente
suave. Para la limpieza diaria de las partes exteriores de la campana, utilice un paño
suave humedecido con alcohol o un limpiador líquido suave. Nunca utilice un limpiador
abrasivo. Existe un riesgo de incendio si no se cumplen las instrucciones para la
limpieza de la campana y el cambio o la limpieza de los  ltros.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio ! Siga las instrucciones de limpieza de la campana
y de los  ltros.
Iluminación
Este aparato lleva incorporada una tira LED, por lo que no es necesario sustituirla.
73
ES
SUBSANACIÓN DE ERRORES
Error Causa posible Solución
La luz se enciende pero el
ventilador no funciona.
Une pale du ventilateur est
cassée.
Eteignez l'appareil et
faites-le contrôler par un
professionnel.
La luz y el ventilador no
funcionan.
El aparato vibra
fuertemente.
La pala del ventilador
está rota.
Sustituya la bombilla por
una nueva.
Conecte el enchufe.
La pala del ventilador
está rota.
Conecte el enchufe.
El aparato vibra
fuertemente.
La pala del ventilador
está rota.
Apague el aparato y
pídale a una empresa
especializada que lo
revise.
La potencia de succión es
insuciente.
El motor no está montado
correctamente.
Retire el dispositivo y
asegúrese de que la
suspensión esté bien
ajustada.
La potencia de succión es
insuciente.
La distancia entre la
campana extractora y
la estufa es demasiado
grande.
Cuelgue la campana
extractora de tal manera
que la distancia entre
la estufa y la campana
extractora sea de 65-75
cm.
74
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo 10032863, 10034330, 10038407
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEChood 16,5 kWh/Año
Clase de eciencia energética A++
eciencia uidodinámica FDEhood 40,3
Clase de eciencia uidodinámica A
Eciencia de la iluminación LEhood 21, 7 Lux/W
Clase de eciencia lumínica B
Ecacia de la separación de la
grasa
GFEhood 63,9 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
E
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
322,7/604,1 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
- m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
52/68 dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
- dB
Consumo de energía en modo
apagado
Po0,43 W
Consumo de energía en modo de
espera
Ps-W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
75
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo 10032863, 10034330, 10038407
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEChood 16,5 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 0,5
eciencia uidodinámica FDEhood 40,3
Índice de eciencia energética EEIhood 27, 4
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
QBEP 237, 5 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
PBEP 480 Pa
Flujo de aire máximo Qmax 604,1 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
WBEP 78,6 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
WL3x1 W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
Emiddle 65 Lux
Consumo de energía medido en
estado apagado
Po0,43 W
Consumo de energía medido en
modo de espera
Ps- W
Nivel de potencia sonora LWA 68 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
76
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo 10034301, 10034336
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEChood 17, 3 kWh/Año
Clase de eciencia energética A++
eciencia uidodinámica FDEhood 40,3
Clase de eciencia uidodinámica A
Eciencia de la iluminación LEhood 47, 3 Lux/W
Clase de eciencia lumínica A
Ecacia de la separación de la
grasa
GFEhood 63,9 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
E
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
322,7/604,1 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
- m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
52/68 dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
- dB
Consumo de energía en modo
apagado
Po0,43 W
Consumo de energía en modo de
espera
Ps-W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
77
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo 10034301, 10034336
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEChood 17, 3 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 0,5
eciencia uidodinámica FDEhood 40,3
Índice de eciencia energética EEIhood 28,5
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
QBEP 237, 5 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
PBEP 480 Pa
Flujo de aire máximo Qmax 604,1 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
WBEP 78,6 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
WL4x1 W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
Emiddle 189 Lux
Consumo de energía medido en
estado apagado
Po0,43 W
Consumo de energía medido en
modo de espera
Ps-W
Nivel de potencia sonora LWA 68 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
78
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo 10041348
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEChood 19,6 kWh/Año
Clase de eciencia energética A++
eciencia uidodinámica FDEhood 40,0
Clase de eciencia uidodinámica A
Eciencia de la iluminación LEhood 21, 7 Lux/W
Clase de eciencia lumínica B
Ecacia de la separación de la
grasa
GFEhood 63,9 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
E
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
322,7/604,1 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
713,8 m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
52/68 dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
72 dB
Consumo de energía en modo
apagado
Po0,43 W
Consumo de energía en modo de
espera
Ps- W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
79
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo 10041348
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEChood 19,6 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 0,6
eciencia uidodinámica FDEhood 40,0
Índice de eciencia energética EEIhood 32,3
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
QBEP 262,9 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
PBEP 435 Pa
Flujo de aire máximo Qmax 713 ,8 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
WBEP 79,4 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
WL3x1 W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
Emiddle 65 Lux
Consumo de energía medido en
estado apagado
Po0,43 W
Consumo de energía medido en
modo de espera
Ps-W
Nivel de potencia sonora LWA 52/68 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
80
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo 10041349
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEChood 20,3 kWh/Año
Clase de eciencia energética A++
eciencia uidodinámica FDEhood 40,0
Clase de eciencia uidodinámica A
Eciencia de la iluminación LEhood 47, 3 Lux/W
Clase de eciencia lumínica A
Ecacia de la separación de la
grasa
GFEhood 63,9 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
E
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
322,7/604,1 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
713,8 m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
52/68 dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
72 dB
Consumo de energía en modo
apagado
Po0,43 W
Consumo de energía en modo de
espera
Ps-W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
81
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo 10041349
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEChood 20,3 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 0,6
eciencia uidodinámica FDEhood 40,0
Índice de eciencia energética EEIhood 33,2
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
QBEP 262,9 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
PBEP 435 Pa
Flujo de aire máximo Qmax 713 ,8 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
WBEP 79,4 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
WL4x1 W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
Emiddle 189 Lux
Consumo de energía medido en
estado apagado
Po0,43 W
Consumo de energía medido en
modo de espera
Ps-W
Nivel de potencia sonora LWA 52/68 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
82
ES
NOTAS PARA CUIDAR DEL MEDIO AMBIENTE
Durante la cocción, asegúrese de que haya un ujo de aire suciente para que la
campana extractora funcione ecazmente y con poco ruido de funcionamiento.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Cuanto menor sea la velocidad del ventilador, menos energía consume.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione una
velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de la cocción ya se ha extendido por
toda la cocina, la campana extractora debe funcionar durante más tiempo.
Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
Apaga la iluminación cuando ya no la necesites.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario, para aumentar la
ecacia del sistema de ventilación y prevenir los riesgos de incendio.
Ponga siempre la tapa cuando cocine para reducir el vapor de la cocción y la
condensación.
RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de recogida
de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Una
gestión adecuada de estos residuos previene consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas. Puede consultar más información sobre el
reciclaje y la eliminación de este producto contactando con
su administración local o con su servicio de recogida de
residuos.
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
83
FR
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil.
Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode
d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect
des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez
le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi
et des informations supplémentaires concernant le produit.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité 84
Montage 86
Utilisation 95
Nettoyage et entretien 97
Résolution des problèmes 99
Fiche de données produit 100
Informations sur la protection de l‘environnement 108
Informations sur le recyclage 108
Fabricant et importateur (UK) 108
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article
10032863, 10034301, 10034330,
10034336,10038407, 10041348,
10041349
Alimentation 220-240 V ~ 50 Hz
84
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce
mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien
professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que
la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à
la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non-
respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
Lappareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours
de manière efcace.
Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un
spécialiste.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales limitées et / ou
dénuées d‘expérience et de connaissances, à condition d‘avoir été instruits au
fonctionnement de l‘appareil par une personne responsable et d‘en comprendre les
risques associés.
Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le
fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication
équivalente.
Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres
combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le
fonctionnement.
Conseils importants pour l‘installation
L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de
combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles
(valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.
85
FR
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
MISE EN GARDE
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz de
combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil en
même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais est
insuf sant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au
fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient
l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires
à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une
cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes
extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas
suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce
d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité suf sante d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air
nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans
des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par
d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur
responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de
proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
Remarques importantes pour le démontage de lappareil
Pour le démontage, suivez les mêmes étapes que l’installation / montage dans
l’ordre inverse.
Faites-vous aider par une deuxième personne lors du démontage pour éviter les
blessures.
86
FR
MONTAGE
Lors du montage, la distance minimale entre la plaque de cuisson et la hotte doit être
strictement respectée de même que les étapes et les instructions supplémentaires.
En ce qui concerne l'évacuation de l'air vers l'extérieur (A - voir également les
instructions d'installation), les fumées sont aspirées par un conduit d'évacuation xé à la
bague de raccordement.
Le diamètre du conduit d'échappement doit correspondre à celui de la bague de
raccordement. Si un clapet antiretour est utilisé ou prévu, vériez s'il peut s'ouvrir et se
fermer librement après l'installation du conduit d'évacuation. La hotte peut être équipée
d'un évent d'extraction (supérieur) ou de deux évents (supérieur et arrière).
La hotte est généralement congurée initialement pour être utilisée avec l'évent
supérieur. Les ouvertures inutilisées doivent être munies d'une couverture en plastique.
Ce couvercle en plastique peut être retiré en le tournant simplement dans le sens
antihoraire et en le plaçant éventuellement sur une autre ouverture non utilisée.
Dimensions (10032863, 10034330, 10038407, 10041348)
611
109
4
330
6 0
108
245
8 8
610
592
725
280
280
280
462
4 0
542
87
FR
Dimensions (10034301, 10034336, 10041349)
869
330
727
108
6 0
109
280
280
280
868
8 8
4
850
245
88
FR
Utilisation de la hotte en mode d'extraction (avec l'air refoulé à l'extérieur)
Si la hotte est équipée en usine d'un ltre à charbon actif, celui-ci doit être retiré. Cela
n'a de sens que si vous utilisez votre hotte en mode recyclage d'air.
Transformation de la hotte en mode recyclage d'air
Si vous souhaitez utiliser une hotte montée en mode de recirculation, vous devez monter
le(s) ltre(s) à charbon actif sur le moteur du ventilateur avant d'utiliser la hotte. Les ltres
à charbon actif sont inclus avec certains modèles. Sinon, vous devrez vous procurer le(s)
ltre(s) à charbon actif auprès du fournisseur de votre hotte.
Branchement électrique
Avant de raccorder la hotte, vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
(V) correspond à la tension de votre secteur. N'installez jamais l'appareil si votre tension
de secteur ne correspond pas aux informations de la plaque signalétique. La plaque
signalétique est située à l'intérieur de l'appareil, derrière le ltre à graisse.
Si l'appareil n'est pas équipé d'une che de branchement, vous devez faire installer par
un professionnel agréé un interrupteur bipolaire, conforme à la norme avec une largeur
d'ouverture minimale de 3 mm, dans un endroit facilement accessible. Si la hotte est
équipée d'une prise standard, connectez-la à une prise standard facilement accessible.
Montage du ltre à charbon actif
Les instructions de montage du ltre à charbon actif se trouvent dans l'emballage. Pour
installer le ltre à charbon actif, vous devez retirer le (s) ltre (s) à graisse, installer le (s)
ltre (s) à charbon actif conformément aux instructions d'installation et remonter le (s)
ltre (s) à graisse.
89
FR
Dimensions d'installation (10032863, 10034330, 10038407, 10041348)
108
610
590
8 7
527
282
282
281
510
7 -03 208
KF6 Installation
KF6 cut hole size:597*95
597
9 5
cabinet
Installation 10032863, 10034330, 10038407, 10041348
Taille du trou de coupe : 597 x 95 mm Cabinet
90
FR
Dimensions d'installation (10034301, 10034336, 10041349)
107
868
850
8 7
527
282
282
281
764
7 -03 208
KF9 installation
KF9 cut hole size:857*95
857
9 5
cabinet
Installation 10034301, 10034336, 10041349
Taille du trou de coupe : 857 x 95 mm Cabinet
91
FR
Veuillez vous procurer un conduit
d‘extraction de 150 mm avec deux
colliers de serrage (non fournis !).
Insérez le système de ventilation dans
la découpe et connectez-le à la face
inférieure du plan de travail et au
boîtier via les rails de retenue.
Prévoyez une découpe dans le plan de
travail pour la plaque de cuisson.
Prévoyez les découpes appropriées
dans plan de travail pour le système
de ventilation
Montage de la hotte aspirante
92
FR
93
FR
Montage du moteur :
Vous avez la possibilité de connecter le moteur à droite ou à gauche du boîtier
d'extraction.
Fixez ensuite les différentes pales de rotor et vériez le fonctionnement de
l'appareil.
Remarque : les bords du système de ventilation sont coupants. Portez des gants
(illustration 10).
94
FR
Conduit d'évacuation
1 évacuation extérieure 2 évacuation par une colonne intérieure
Le conduit d'évacuation doit être aussi court et droit que possible.
Pour éviter un bruit excessif ou une puissance d'aspiration réduite, le diamètre du
conduit d'évacuation ne doit pas être inférieur à 150 mm.
N'utilisez ou ne formez des coudes qu'avec un grand rayon.
Les coudes de petit rayon réduisent la puissance d'aspiration de la hotte.
N'utilisez que des conduits lisses ou exibles en matériaux ininammables pour la
tuyauterie d'évacuation d'air.
Pour une installation horizontale du conduit d'évacuation d'air, une inclinaison
minimale de 1 cm par mètre ou un angle d'inclinaison de 2° est nécessaire. Sinon,
de la condensation pourrait se répandre dans le moteur de la hotte.
Si l'air d'évacuation est dirigé dans un conduit d'évacuation d'air, l'extrémité du
raccord doit être orientée dans le sens d'écoulement.
Si le conduit d'évacuation d'air traverse des pièces fraîches, des greniers, etc., cela
peut provoquer une forte chute de température dans les différentes parties de la
tuyauterie, ce qui peut entraîner une formation de condensation. L'isolation de la
canalisation est alors nécessaire.
Dans certains cas, en plus d'une isolation sufsante, une barrière de condensat
doit être installée. Le fabricant travaille constamment sur le développement de
ses produits. Veuillez noter que des différences de forme, d'équipement et de
technologie ne sont pas exclus.
Le fabricant n'est pas responsable des erreurs causées par le non-respect des
informations et réglementations ci-dessus.
95
FR
Soulever / abaisser la hotte :
Si vous appuyez sur la touche pendant 2 secondes, la hotte se relève et reste dans la
position la plus haute. Un nouvel appui sur la touche fait rentrer la hotte.
Important : Assurez-vous que le conduit n'est pas bloqué ou obstrué pendant l'extension
et la rétraction. Il y a un risque de soulever un récipient (poignée, etc.) et éventuellement
renverser du contenu chaud.
Réglez la puissance :
Avec l'appareil en marche, appuyez brièvement pour augmenter la vitesse de 1
niveau (du niveau 1 à 10). Appuyez longuement pour augmenter la vitesse au niveau
maximum.
Vous pouvez réduire ou augmenter la puissance avec le curseur . Pour ce faire,
touchez directement le niveau souhaité ou déplacez votre doigt sur le panneau de
commande (sous la barre de réglage éclairée) jusqu'à atteindre l'intensité désirée. Le
niveau de puissance est indiqué en haut de l'écran.
Allumez l'aspiration automatique réglable :
En cours de fonctionnement, appuyez sur la touche . Lorsqu'il commence à clignoter,
le temps d'arrêt automatique est activé.
UTILISATION
Panneau de commande 10032863, 10034301, 10034330, 10034336,
10038407
Réglage de
la vitesse
ventilateur
Allumer/
éteindre
l’appareil
Commande
ventilateur
Allumer/éteindre
l’appareil
Activation/
désactivation
automatique
du délai
96
FR
Soulever / abaisser la hotte :
Si vous appuyez sur la touche pendant 2 secondes, la hotte se relève et reste dans la
position la plus haute. Un nouvel appui sur la touche fait rentrer la hotte.
Important : Assurez-vous que le conduit n'est pas bloqué ou obstrué pendant l'extension
et la rétraction. Il y a un risque de soulever un récipient (poignée, etc.) et éventuellement
renverser du contenu chaud.
Réglez la puissance :
Avec l'appareil en marche, appuyez brièvement pour augmenter la vitesse de 1 niveau
(du niveau 1 à 8). Appuyez longuement pour augmenter la vitesse au niveau maximum.
Vous pouvez réduire ou augmenter la puissance avec le curseur . Pour ce faire,
touchez directement le niveau souhaité ou déplacez votre doigt sur le panneau de
commande (sous la barre de réglage éclairée) jusqu'à atteindre l'intensité désirée. Le
niveau de puissance est indiqué en haut de l'écran.
Pour passer au niveau de puissance élevé TURBO, appuyez longuement sur le
niveau8. L'appareil fonctionne alors pendant 5 minutes au niveau TURBO. Après
5minutes, la vitesse revient automatiquement au niveau 8.
Allumez l'aspiration automatique réglable :
En cours de fonctionnement, appuyez sur la touche . Lorsqu'il commence à clignoter,
le temps d'arrêt automatique de 3 minutes est activé.
Panneau de commande 10041348, 10041349
Réglage de
la vitesse
ventilateur
Allumer/
éteindre
l’appareil
Commande
ventilateur
Allumer/éteindre
l’appareil
Activation/
désactivation
automatique
du délai
97
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d'effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage, débranchez la hotte de
l'alimentation électrique en débranchant la che de l'appareil ou en débranchant le
disjoncteur de l'installation domestique ou en dévissant complètement le fusible à visser
de l'installation domestique.
La hotte ne doit pas être nettoyée avec un nettoyeur vapeur.
N'utilisez pas de nettoyants à base d'alcool avec une surface noire mate pour
nettoyer l'équipement. Ceux-ci peuvent entraîner une décoloration.
Le non-respect des instructions d'entretien et de nettoyage peut entraîner un risque
d'incendie dû aux dépôts de graisse.
Les ltres à graisse de votre appareil doivent être nettoyés ou remplacés à
intervalles réguliers.
Les ltres saturés de graisse peuvent rapidement prendre feu et provoquer des
odeurs désagréables.
Les ltres à graisse bouchés par des particules de saleté altèrent considérablement
le fonctionnement de l'appareil.
Lorsque vous nettoyez la zone des commandes, veillez à ce que l'eau ne pénètre
pas dans l'électronique.
Consignes particulières pour les appareils avec boîtier en inox
Pour nettoyer les surfaces en inox, utilisez un nettoyant pour inox non abrasif
disponible dans le commerce.
Un traitement avec un agent de conservation pour inox est recommandé pour éviter
que les se resalissent rapidement.
Appliquez le produit sur la surface avec un chiffon doux et avec parcimonie.
N'utilisez jamais de nettoyants pour l'inox à proximité des commandes.
Lors du nettoyage des ltres à graisse métalliques, assurez-vous que le let n'est
pas endommagé.
Un nettoyage fréquent ou l'utilisation de produits de nettoyage agressifs peuvent
entraîner des décolorations de la surface métallique.
Cela n'a aucun effet sur la fonction de ltrage et n'est pas un motif de plainte.
Remplacement du ltre à graisse
Changez le ltre à graisse en papier tous les mois.
Changez les ltres à graisse en papier avec une alerte tous les deux mois ou
lorsque la couleur de la surface est visible à travers les mailles. Ce ltre est coloré
d'un côté ; après insertion, la coloration ne doit pas être visible à travers les mailles.
Les ltres en mousse doivent être trempés dans de l'eau chaude savonneuse une
fois par mois pendant 1 à 2 heures. Ne pas essorer ; répéter si nécessaire et après
un maximum de 5-6 lavages remplacez le ltre par un neuf.
Les ltres à graisse métalliques n'ont pas besoin d'être remplacés lorsqu'ils sont
pleins, mais doivent être lavés une fois par mois à la main ou en machine (à
60°C). Laissez le ltre sécher complètement puis remontez-le dans la hotte avec
soin. N'utilisez pas de produit de vaisselle alcalin (pH > 7).
98
FR
Filtres à charbon actif
a) Les  ltres à charbon actif courants (ronds en principe) ne peuvent être ni lavés
ni réutilisés. En cas d'utilisation normale et en fonction de leur taille, ils doivent être
changés tous les 4 à 6 mois. Respectez les conseils inscrits sur l'emballage.
b) Les  ltres à charbon actif lavables et réutilisables (généralement carrés) doivent être
lavés une fois par mois en machine sur programme intensif (à haute température) avec
un produit de lavage classique. Les  ltres à charbon lavables et régénérables absorbent
les odeurs de cuisson pendant trois ans au maximum si vous les lavez une fois par mois.
Il est ensuite nécessaire de remplacer le  ltre.
Les  ltres à charbon actif lavables et réutilisables doivent être lavés séparément
pour éviter les dépôts de restes alimentaires qui produiraient ensuite des odeurs
désagréables. Après le lavage, le  ltre à charbon actif lavable et réutilisable doit être
réactivé. Cela se fait en séchant le  ltre lavé au four à 100°C. Lisez l'emballage pour
voir si votre  ltre à charbon actif est lavable et réactivable. Si l'emballage ne mentionne
aucune information, alors votre  ltre n'est pas lavable. Chaque fois que vous changez
ou lavez un  ltre à graisse ou à charbon actif, pro tez-en pour nettoyer les parties
inférieures de la hotte avec un détergent lorsque les éléments démontables sont retirés.
Pour le nettoyage quotidien des surfaces externes de la hotte, utilisez un chiffon doux
mouillé avec de l'alcool ou un nettoyant doux liquide. N'utilisez jamais un nettoyant
abrasif.
MISE EN GARDE
Risque d'incendie ! Respectez les indications pour le nettoyage de la
hotte et le renouvellement ou le nettoyage des  ltres.
Éclairage
Cet appareil dispose d'une bande LED intégrée. Cette bande n'a pas besoin d'être
remplacée.
99
FR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
L'éclairage s'allume
mais le ventilateur ne
fonctionne pas.
Une pale du ventilateur est
cassée.
Eteignez l'appareil et
faites-le contrôler par un
professionnel.
Le moteur est
endommagé.
L'éclairage ni le ventilateur
ne fonctionnent.
L'ampoule est grillée. Remplacez l'ampoule
par une autre de mêmes
caractéristiques.
La che n'est pas
branchée.
Branchez la che
L'appareil vibre
beaucoup.
Une pale du ventilateur est
cassée.
Eteignez l'appareil et
faites-le contrôler par un
professionnel.
Le moteur est mal installé.
L'appareil est mal xé
au mur.
Démontez l'appareil et
vériez que le support est
bien xé au mur.
La puissance d'aspiration
est faible.
L'écart est trop important
entre le bas de la hotte et
la zone de cuisson.
Accrochez la hotte de
façon à ce que la distance
entre la zone de cuisson et
la hotte soit comprise entre
65-75 cm.
100
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article 10032863, 10034330, 10038407
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEChood 16,5 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique A++
Efcacité dynamique des uides FDEhood 40,3
Classe d'efcacité dynamique des
uides
A
Efcacité lumineuse LEhood 21, 7 Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse B
Efcacité de séparation des
graisses
GFEhood 63,9 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
E
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
322,7/604,1 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- m³/h
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
52/68 dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
Po0,43 W
Consommation électrique en veille Ps-W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
101
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article 10032863, 10034330, 10038407
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEChood 16,5 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f 0,5
Efcacité dynamique des uides FDEhood 40,3
Indice d'efcacité énergétique EEIhood 27, 4
Débit d'air mesuré au meilleur point QBEP 237, 5 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
PBEP 480 Pa
Débit d'air maximal Qmax 604,1 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
WBEP 78,6 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
WL3x1 W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
Emiddle 65 Lux
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
Po0,43 W
Consommation électrique mesurée
en mode veille
Ps- W
Niveau sonore LWA 68 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
102
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article 10034301, 10034336
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEChood 17, 3 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique A++
Efcacité dynamique des uides FDEhood 40,3
Classe d'efcacité dynamique des
uides
A
Efcacité lumineuse LEhood 47,3 Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse A
Efcacité de séparation des
graisses
GFEhood 63,9 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
E
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
322,7/604,1 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- m³/h
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
52/68 dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
Po0,43 W
Consommation électrique en veille Ps-W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
103
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article 10034301, 10034336
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEChood 17, 3 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f 0,5
Efcacité dynamique des uides FDEhood 40,3
Indice d'efcacité énergétique EEIhood 28,5
Débit d'air mesuré au meilleur point QBEP 237, 5 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
PBEP 480 Pa
Débit d'air maximal Qmax 604,1 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
WBEP 78,6 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
WL4x1 W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
Emiddle 189 Lux
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
Po0,43 W
Consommation électrique mesurée
en mode veille
Ps-W
Niveau sonore LWA 68 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
104
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article 10041348
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEChood 19,6 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique A++
Efcacité dynamique des uides FDEhood 40,0
Classe d'efcacité dynamique des
uides
A
Efcacité lumineuse LEhood 21, 7 Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse B
Efcacité de séparation des
graisses
GFEhood 63,9 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
E
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
322,7/604,1 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
713,8 m³/h
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
52/68 dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
72 dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
Po0,43 W
Consommation électrique en veille Ps- W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
105
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article 10041348
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEChood 19,6 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f 0,6
Efcacité dynamique des uides FDEhood 40,0
Indice d'efcacité énergétique EEIhood 32,3
Débit d'air mesuré au meilleur point QBEP 262,9 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
PBEP 435 Pa
Débit d'air maximal Qmax 713, 8 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
WBEP 79,4 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
WL3x1 W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
Emiddle 65 Lux
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
Po0,43 W
Consommation électrique mesurée
en mode veille
Ps-W
Niveau sonore LWA 52/68 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
106
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article 10041349
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEChood 20,3 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique A++
Efcacité dynamique des uides FDEhood 40,0
Classe d'efcacité dynamique des
uides
A
Efcacité lumineuse LEhood 47,3 Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse A
Efcacité de séparation des
graisses
GFEhood 63,9 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
E
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
322,7/604,1 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
713,8 m³/h
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
52/68 dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
72 dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
Po0,43 W
Consommation électrique en veille Ps-W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
107
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article 10041349
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEChood 20,3 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f 0,6
Efcacité dynamique des uides FDEhood 40,0
Indice d'efcacité énergétique EEIhood 33,2
Débit d'air mesuré au meilleur point QBEP 262,9 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
PBEP 435 Pa
Débit d'air maximal Qmax 713, 8 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
WBEP 79,4 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
WL4x1 W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
Emiddle 189 Lux
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
Po0,43 W
Consommation électrique mesurée
en mode veille
Ps-W
Niveau sonore LWA 52/68 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
108
FR
INFORMATIONS SUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Assurez-vous qu‘il y a une ventilation sufsante pendant la cuisson pour que la
hotte aspirante puisse fonctionner efcacement et avec un faible niveau sonore.
Ajustez la vitesse du ventilateur à la quantité de vapeur produite pendant la
cuisson. Plus la vitesse du ventilateur est basse, moins la consommation d‘énergie
est réduite.
Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson, sélectionnez
une vitesse de ventilation plus élevée en temps utile. Si la vapeur de cuisson est
déjà répartie dans la cuisine, la hotte aspirante devra fonctionner plus longtemps.
Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Éteignez l‘éclairage lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d‘augmenter l‘efcacité du système de ventilation et d‘éviter les risques d‘incendie.
Mettez toujours le couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la condensation.
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le recyclage
des appareils électriques et électroniques dans votre pays,
ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage indique que cet
appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Vous
devez le déposer dans un point de collecte pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. La mise au
rebut conforme aux règles protège l‘environnement et la santé
de vos semblables des conséquences négatives. Pour plus
d‘informations sur le recyclage et l‘élimination de ce produit,
veuillez contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
FABRICANT ET IMPORTATEUR (UK)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
109
IT
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservazione
delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del
dispositivo. Scansionare il codice QR seguente, per accedere
al manuale d’uso più attuale e per ricevere informazioni sul
prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza 110
Montaggio 112
Funzionamento 121
Pulizia e manutenzione 123
Ricerca e correzione degli errori 125
Scheda dati del prodotto 126
Indicazioni per la tutela dell’ambiente 134
Avviso di smaltimento 134
Produttore e importatore (UK) 134
DATI TECNICI
Numero articolo
10032863, 10034301, 10034330,
10034336,10038407, 10041348,
10041349
Alimentazione 220-240 V ~ 50 Hz
110
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per
consultazioni future.
Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare
la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate
corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti
simili.
Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un
tecnico competente.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità siche e psichiche o con conoscenza ed esperienza
limitate, solo se sono stati istruiti sulle modalità d’uso e comprendono i rischi e i
pericoli connessi.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o
combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
Note importanti per l´installazione
L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di
combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono
solo aria nella stanza).
Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di
ventilazione.
111
IT
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTENZA
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non
azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un
impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se l´areazione
non è suf ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad
gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un
sistema di scarico (ad es. camino). Con la cappa aspirante accesa viene sottratta
aria dalla cucina e dalle stanze adiacenti. Se l´areazione è insuf ciente si forma una
depressione. I gas tossici del camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione suf ciente.
La cassetta a muro per areazione o s ato da sola non garantisce un´areazione
suf ciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato
l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se
l´aria necessaria per la combustione può af uire nella stanza attraverso aperture
permanenti come porte,  nestre, in combinazione con una cassetta a muro per
areazione o s ato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di
impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una
corretta areazione.
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo
dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
Informazioni importanti per smontare il dispositivo
Lo smontaggio avviene seguendo i passaggi relativi a installazione/montaggio in
ordine inverso.
Chiedere l’aiuto di una seconda persona per smontare il dispositivo, in modo da
evitare lesioni.
112
IT
MONTAGGIO
Durante il montaggio, è necessario rispettare esattamente la distanza minima tra cappa
e piano di cottura e seguire i passaggi e le indicazioni aggiuntive.
Nella modalità di scarico all’aperto (a- vedere anche avvertenze per il montaggio), i
vapori vengono aspirati tramite un anello di collegamento ssato al tubo di scarico.
Il diametro del tubo di scarico deve corrispondere a quello dell’anello di collegamento
Se si utilizza o si prevede di utilizzare una valvola di ritorno per il fumo, è necessario
controllare se il tubo di scarico si lascia aprire e chiudere liberamente dopo
l’installazione. La cappa aspirante può essere dotata di una apertura aspirante (sopra)
o due (sopra e dietro).
La cappa viene normalmente congurata per l’utilizzo con apertura in alto come cappa
aspirante. Le aperture non necessarie devono essere dotate di una copertura in plastica.
Questa copertura in plastica può essere rimossa facilmente ruotando in senso antiorario
e può essere posizionata opzionalmente su un’altra apertura che non è necessaria.
Dimensioni (10032863, 10034330, 10038407, 10041348)
611
109
4
330
6 0
108
245
8 8
610
592
725
280
280
280
462
4 0
542
113
IT
Dimensioni (10034301, 10034336, 10041349)
869
330
727
108
6 0
109
280
280
280
868
8 8
4
850
245
114
IT
Utilizzo della cappa aspirante come cappa di scarico dell’aria (con scarico
verso l’esterno)
Se la cappa aspirante è dotata di ltro ai carboni attivi nella congurazione di
fabbrica, è necessario rimuoverlo. Il ltro ai carboni attivi è utile solo se si utilizza la
cappa in funzione di ricircolo.
Modicare la cappa aspirante per la funzione di ricircolo
Se si desidera utilizzare la cappa aspirante in funzione di ricircolo, è necessario
montare il ltro/i ltri ai carboni attivi al motore prima di utilizzare la cappa. In alcuni
modelli, i ltri ai carboni attivi sono inclusi in consegna. In caso contrario è necessario
acquistare il ltro/i ltri ai carboni attivi presso il fornitore della cappa aspirante.
Collegamento alla rete elettrica
Prima di collegare la cappa aspirante, assicurarsi che la tensione indicata (V) indicata
sulla targhetta del dispositivo corrisponda a quella della rete elettrica. Non installare
il dispositivo se i dati sulla targhetta del dispositivo non corrispondono con la tensione
della rete elettrica. La targhetta si trova all’interno del dispositivo, dietro al ltro
antigrasso.
Se il dispositivo non è dotato di spina di collegamento, deve essere montato un
interruttore a due poli con una larghezza di apertura minima di 3 mm da un tecnico
autorizzato e in un luogo facilmente accessibile, conformemente alle norme.
Se la cappa aspirante è dotata di spina standard, collegarla a una presa di corrente
facilmente accessibile.
Installazione del ltro ai carboni attivi
Il manuale di montaggio per il ltro ai carboni attivi si trova nell’imballaggio. Per il
montaggio del ltro ai carboni attivi, è necessario rimuovere il ltro/i ltri antigrasso,
installare il ltro/i ltri ai carboni attivi e rimontare il ltro/i ltri antigrasso.
115
IT
Dimensioni di installazione (10032863, 10034330, 10038407, 10041348)
108
610
590
8 7
527
282
282
281
510
7 -03 208
KF6 Installation
KF6 cut hole size:597*95
597
9 5
cabinet
Installazione 10032863, 10034330, 10038407, 10041348
Tagliare la dimensione del foro: 597 x 95 mm Cabinet
116
IT
Dimensioni di installazione (10034301, 10034336, 10041349)
107
868
850
8 7
527
282
282
281
764
7 -03 208
KF9 installation
KF9 cut hole size:857*95
857
9 5
cabinet
Installazione 10034301, 10034336, 10041349
Tagliare la dimensione del foro: 857 x 95 mm Cabinet
117
IT
Procurarsi un canale di scarico da 150
mm con due fascette per tubi essibili
(non inclusi in consegna).
Posizionare l’impianto di ventilazione
nell’intaglio e collegarlo con
le guide di supporto alla parte
inferiore del pannello di lavoro e
dell’alloggiamento.
Realizzare un intaglio sul pannello di
lavoro per il piano cottura.
Realizzare intagli appropriati sul
pannello di lavoro per l’impianto di
ventilazione.
Montaggio della cappa aspirante
118
IT
119
IT
Montaggio del motore:
Il motore può essere montato a destra o a sinistra dell’alloggiamento di
aspirazione.
Collegare poi le diverse pale del rotore e controllare il funzionamento del
dispositivo.
Avvertenza: il sistema di ventilazione ha bordi taglienti. Indossare guanti protettivi
(immagine 10).
120
IT
Condotto di scarico dellaria
1 Fuoriuscita dell’aria verso
l’esterno
2 Fuoriuscita dell’aria tramite un pozzo di
ventilazione
Il condotto di scarico dell’aria deve essere il più corto e dritto possibile.
Per evitare rumore eccessivo e una capacità aspirante limitata, il diametro del
condotto di scarico deve essere di almeno 150 mm.
Utilizzare e formare solamente curvature con un ampio raggio.
Curvature con un raggio limitato riducono la capacità aspirante della cappa.
Per il condotto di scarico dell’aria, utilizzare solo condotti lisci o tubi essibili
realizzati in materiali non inammabili.
Se si realizza una posa orizzontale del condotto di scarico, deve essere presente
un’inclinazione minima di 1 cm al metro o un angolo di 2°. In caso contrario
l’acqua di condensa potrebbe scorrere nel motore della cappa aspirante.
Se lo scarico dell’aria viene immesso in un canale di scarico, l’estremità del
collegamento deve essere rivolta in direzione del usso.
Se il condotto di scarico passa per locali freddi, softte, ecc., può vericarsi
una forte diminuzione di temperatura nei singoli componenti del condotto, che
comporta la formazione di acqua di condensa. In tal caso è necessario isolare il
condotto.
In alcune circostanze è necessario installare, oltre a un isolamento sufciente,
anche un dispositivo di blocco dell’acqua di condensa. Il produttore è
costantemente impegnato nello sviluppo dei suoi prodotti. Tenere presente che non
si escludono modiche nel prodotto, nella forma, nell’equipaggiamento e nelle
componenti tecniche.
Il produttore non si assume responsabilità per errori che risultano dalla mancata
osservanza delle informazioni e indicazioni fornite.
121
IT
Sollevare/abbassare la cappa:
Premendo il tasto per 2 secondi, la cappa si solleva e resta nella posizione più alta
possibile. Premendo di nuovo il tasto, la cappa si abbassa.
Importante: assicurarsi che il tubo essibile non venga bloccato o otturato durante
il sollevamento o l’abbassamento. Si corre il pericolo di sollevare un contenitore
(impugnatura, ecc.) e, possibilmente, di rovesciarne il contenuto bollente.
Regolare il livello di potenza:
Con l´apparecchio in funzione, premere brevemente per aumentare la velocità
di 1livello (da livello 1 a 10). Premere a lungo per aumentare la velocità al livello
massimo.
Con la barra di scorrimento è possibile aumentare e diminuire la potenza. Toccare
direttamente il livello desiderato o scorrere avanti e indietro sul pannello di controllo
(sotto alla barra illuminata), no a raggiungere l’intensità desiderata. Il livello viene
mostrato sul display in alto.
Impostare il funzionamento automatico:
Durante il funzionamento, premere il tasto . Quando inizia a lampeggiare, si attiva il
tempo di superamento automatico.
Regolazione
velocità
ventola
Accensione/
spegnimento
luce
Controllo
ventola
Attivazione/
disattivazione
apparecchio
Attivazione/
disattivazione
ritardo automatico
FUNZIONAMENTO
Pannello di controllo 10032863, 10034301, 10034330, 10034336, 10038407
122
IT
Sollevare/abbassare la cappa:
Premendo il tasto per 2 secondi, la cappa si solleva e resta nella posizione più alta
possibile. Premendo di nuovo il tasto, la cappa si abbassa.
Importante: assicurarsi che il tubo essibile non venga bloccato o otturato durante
il sollevamento o l’abbassamento. Si corre il pericolo di sollevare un contenitore
(impugnatura, ecc.) e, possibilmente, di rovesciarne il contenuto bollente.
Regolare il livello di potenza:
Con l´apparecchio in funzione, premere brevemente per aumentare la velocità di
1livello (da livello 1 a 8). Premere a lungo per aumentare la velocità al livello massimo.
Con la barra di scorrimento è possibile aumentare e diminuire la potenza. Toccare
direttamente il livello desiderato o scorrere avanti e indietro sul pannello di controllo
(sotto alla barra illuminata), no a raggiungere l’intensità desiderata. Il livello viene
mostrato sul display in alto.
Per passare al livello TURBO ad alte prestazioni, premere a lungo sul livello 8.
L'apparecchio funziona ora al livello TURBO per 5 minuti. Dopo 5 minuti, la velocità
viene ripristinata automaticamente al livello 8.
Impostare il funzionamento automatico:
Durante il funzionamento, premere il tasto . Quando inizia a lampeggiare, si attiva il
tempo di superamento automatico di 3 minuti.
Pannello di controllo 10041348, 10041349
Regolazione
velocità
ventola
Accensione/
spegnimento
luce
Controllo
ventola
Attivazione/
disattivazione
apparecchio
Attivazione/
disattivazione
ritardo automatico
123
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di effettuare pulizia e manutenzione, è necessario scollegare la cappa dalla rete
elettrica, staccando la spina o spegnendo l’interruttore di sicurezza in casa o svitando
completamente il fusibile avvitabile.
Non utilizzare pulitori a vapore per pulire la cappa aspirante.
Non utilizzare detergenti a base di alcool con superci nere opache per pulire il
dispositivo. Potrebbero risultare scolorimenti.
La mancata osservanza delle indicazioni relative a pulizia e manutenzione può
causare il rischio d’incendio dovuto ad accumuli di grasso.
I ltri antigrasso sul dispositivo devono essere puliti o sostituiti a intervalli regolari.
Filtri pieni di grasso possono prendere fuoco rapidamente e causare anche odori
spiacevoli.
Filtri antigrasso otturati da particelle di sporco inuenzano sensibilmente il
funzionamento del dispositivo.
Quando si pulisce la zona degli elementi di controllo, assicurarsi che non penetri
acqua nelle componenti elettroniche
Avvertenze speciali per dispositivi con alloggiamento in acciaio inox
Per la pulizia delle superci in acciaio inox, utilizzare un prodotto apposito
acquistabile sul mercato che non sia abrasivo.
Si consiglia il trattamento con un prodotto per la conservazione dell’acciaio inox, in
modo da evitare la rapida formazione di sporco sulla supercie.
Distribuire il prodotto con un panno morbido, in modo da coprire la supercie e
senza utilizzarne troppo.
Non utilizzare mai un detergente per acciaio inox vicino agli elementi di controllo.
Quando si puliscono i ltri in metallo, fare attenzione a non danneggiare la rete.
Una pulizia troppo frequente o l’utilizzo di detergenti aggressivi possono causare
scolorimenti alla supercie metallica.
Questo non ha conseguenze sulla funzionalità del ltro e non è motivo di reclamo.
Sostituzione del ltro antigrasso
Sostituire mensilmente il ltro in carta.
Sostituire i ltri antigrasso in carta con allarme ogni due mesi o quando il colore
della supercie diventa visibile tra le aperture della maglia. Questo ltro è colorato
su un lato; dopo l’installazione, questa colorazione non deve essere visibile
attraverso le aperture della maglia.
I ltri antigrasso in espanso devono essere messi in acqua calda e sapone una
volta al mese per 1-2 ore. Non strizzare; se necessario, ripetere la procedura e
sostituire il ltro dopo un massimo di 5-6 lavaggi.
I ltri in metallo non devono essere sostituiti quando sono troppo pieni, ma lavati a
mano o in lavastoviglie (60°) una volta al mese. Far asciugare per bene il ltro e
reinserirlo nella cappa aspirante facendo attenzione. Non utilizzare detersivi per
piatti alcalini (valore pH superiore a 7).
124
IT
Filtro ai carboni attivi
a) I tradizionali  ltri ai carboni attivi (solitamente rotondi) non possono essere lavati o
riutilizzati. In caso di normale utilizzo e in base alle dimensioni, sostituirli ogni 4-6 mesi.
Rispettare le indicazioni sulla confezione.
b) I  ltri ai carboni attivi lavabili e riutilizzabili (solitamente quadrati) devono essere
lavati in lavastoviglie una volta al mese con normale detersivo per piatti e il programma
intensivo (alla temperatura massima). I  ltri ai carboni attivi lavabili e rigenerabili
assorbono gli odori della cucina per un massimo di 3 anni, se lavati ogni mese. Il  ltro
deve poi essere sostituito con uno nuovo.
I  ltri ai carboni attivi lavabili e riutilizzabili devono essere lavati separatamente, per
evitare accumuli di resti di cibo, che possono risultare poi in odori spiacevoli. Dopo
il lavaggio, il  ltro ai carboni attivi lavabile e riutilizzabile deve essere riattivato. A
tal  ne, è necessario asciugare il  ltro in forno a 100 °C per 10 minuti. Leggere sulla
confezione se il  ltro ai carboni attivi è lavabile e rigenerabile. Ogni volta che si lava
o sostituisce un  ltro antigrasso o ai carboni attivi, dopo averlo rimosso, pulire con
uno sgrassante delicato tutti i componenti del lato inferiore della cappa. Per la pulizia
quotidiana delle super ci esterne della cappa, utilizzare un panno morbido inumidito
con alcool o con un detergente liquido delicato. Non utilizzare mai detergenti abrasivi.
AVVERTENZA
Pericolo d’incendio ! Respectez les indications pour le nettoyage de la
hotte et le renouvellement ou le nettoyage des  ltres.
Illuminazione
Questo dispositivo ha una barra LED integrata. La barra LED non deve essere sostituita.
125
IT
RICERCA E CORREZIONE DEGLI ERRORI
Problema Possibile causa Soluzioni
La luce si accende, ma la
ventola non funziona.
La ventola è guasta. Spegnere il dispositivo
e farlo controllare da un
tecnico.
Il motore è danneggiato.
Luce e ventola non
funzionano.
La lampadina è bruciata. Sostituire la lampadina
con una uguale.
La spina non è collegata. Collegare la spina.
Il dispositivo vibra. La pala del rotore è
guasta.
Spegnere il dispositivo
e farlo controllare da un
tecnico.
Il motore non è montato
correttamente.
Il dispositivo non è ben
ssato alla parete.
Staccare il dispositivo
dalla parete e assicurarsi
che il sistema di aggancio
sia ben posizionato
Cattiva capacità
aspirante.
La distanza tra fornello e
cappa è eccessiva.
Montare la cappa
aspirante in modo che sia
a 65-75 cm dal piano
cottura.
126
IT
SCHEDA DATI DEL PRODOTTO
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo 10032863, 10034330, 10038407
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEChood 16,5 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica A++
Efcienza uidodinamica FDEhood 40,3
Classe di efcienza uidodinamica A
Efcienza luminosa LEhood 21, 7 Lux/W
Classe di efcienza luminosa B
Grado di separazione del grasso GFEhood 63,9 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
E
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
322,7/604,1 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- m³/h
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
52/68 dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
Po0,43 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
Ps-W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino, Germania
127
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo 10032863, 10034330, 10038407
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEChood 16,5 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 0,5
Efcienza uidodinamica FDEhood 40,3
Indice di efcienza energetica EEIhood 27, 4
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
QBEP 237, 5 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
PBEP 480 Pa
Flusso d’aria massimo Qmax 604,1 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
WBEP 78,6 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
WL3x1 W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
Emiddle 65 Lux
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
Po0,43 W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
Ps- W
Livello di rumorosità LWA 68 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino, Germania
128
IT
SCHEDA DATI DEL PRODOTTO
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo 10034301, 10034336
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEChood 17, 3 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica A++
Efcienza uidodinamica FDEhood 40,3
Classe di efcienza uidodinamica A
Efcienza luminosa LEhood 47,3 Lux/W
Classe di efcienza luminosa A
Grado di separazione del grasso GFEhood 63,9 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
E
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
322,7/604,1 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- m³/h
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
52/68 dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
Po0,43 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
Ps-W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino, Germania
129
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo 10034301, 10034336
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEChood 17, 3 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 0,5
Efcienza uidodinamica FDEhood 40,3
Indice di efcienza energetica EEIhood 28,5
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
QBEP 237, 5 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
PBEP 480 Pa
Flusso d’aria massimo Qmax 604,1 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
WBEP 78,6 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
WL4x1 W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
Emiddle 189 Lux
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
Po0,43 W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
Ps-W
Livello di rumorosità LWA 68 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino, Germania
130
IT
SCHEDA DATI DEL PRODOTTO
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo 10041348
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEChood 19,6 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica A++
Efcienza uidodinamica FDEhood 40,0
Classe di efcienza uidodinamica A
Efcienza luminosa LEhood 21, 7 Lux/W
Classe di efcienza luminosa B
Grado di separazione del grasso GFEhood 63,9 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
E
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
322,7/604,1 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
713,8 m³/h
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
52/68 dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
72 dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
Po0,43 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
Ps- W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino, Germania
131
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo 10041348
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEChood 19,6 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 0,6
Efcienza uidodinamica FDEhood 40,0
Indice di efcienza energetica EEIhood 32,3
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
QBEP 262,9 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
PBEP 435 Pa
Flusso d’aria massimo Qmax 713 ,8 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
WBEP 79,4 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
WL3x1 W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
Emiddle 65 Lux
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
Po0,43 W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
Ps-W
Livello di rumorosità LWA 52/68 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino, Germania
132
IT
SCHEDA DATI DEL PRODOTTO
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo 10041349
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEChood 20,3 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica A++
Efcienza uidodinamica FDEhood 40,0
Classe di efcienza uidodinamica A
Efcienza luminosa LEhood 47,3 Lux/W
Classe di efcienza luminosa A
Grado di separazione del grasso GFEhood 63,9 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
E
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
322,7/604,1 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
713,8 m³/h
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
52/68 dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
72 dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
Po0,43 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
Ps-W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino, Germania
133
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo 10041349
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEChood 20,3 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 0,6
Efcienza uidodinamica FDEhood 40,0
Indice di efcienza energetica EEIhood 33,2
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
QBEP 262,9 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
PBEP 435 Pa
Flusso d’aria massimo Qmax 713 ,8 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
WBEP 79,4 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
WL4x1 W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
Emiddle 189 Lux
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
Po0,43 W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
Ps-W
Livello di rumorosità LWA 52/68 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino, Germania
134
IT
INDICAZIONI PER LA TUTELA DELLAMBIENTE
Mentre si cucina, assicurare un sufciente usso d’aria, in modo che la cappa
aspirante possa funzionare in modo efciente e con bassa rumorosità operativa.
Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore generato durante
la cottura. Minore la velocità della ventola, minori i consumi energetici.
Se durante la preparazione di grandi quantità di alimenti si forma molto vapore,
selezionare per tempo una velocità maggiore della ventola. Se il vapore si è già
diffuso nella cucina, sarà necessario lasciare in funzione più a lungo la cappa
aspirante.
Spegnere la cappa quando non è più necessaria.
Spegnere la luce quando non è più necessaria.
Pulire il ltro a intervalli regolari e sostituirlo secondo necessità, in modo da
incrementare l’efcacia del sistema di ventilazione e da evitare il rischio di incendi.
Mettere sempre il coperchio sulle pentole quando si cucina, per ridurre vapore e
condensa.
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici,
questo simbolo sul prodotto o sulla confezione segnala che
questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti normali
e devono essere portati a un punto di raccolta di dispositivi
elettrici ed elettronici. Grazie al corretto smaltimento dei
vecchi dispositivi si tutela il pianeta e la salute delle persone
da possibili conseguenze negative. Informazioni riguardanti il
riciclo e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
135
NL
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van dit toestel. Lees de hierna
volgende handleiding aandachtig door en volg de instructies
op om schade te voorkomen. Voor schade veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de instructies of door onjuist gebruik
nemen wij geen verantwoordelijkheid. Scan de QR code voor
toegang tot de meest actuele gebruikershandleiding en voor
meer informatie over het artikel.
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsinstructies 136
Montage 138
Bediening 147
Reiniging en onderhoud 149
Probleemoplossing 151
Productinformatieblad 152
Informatie over milieubescherming 160
Instructies voor afvoer 160
Fabrikant & importeur (UK) 160
TECHNISCHE GEGEVENS
Artikelnummer
10032863, 10034301, 10034330,
10034336,10038407, 10041348,
10041349
Stroomvoorziening 220-240 V ~ 50 Hz
136
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en bewaar ze als
naslagwerk.
Installatiewerkzaamheden mogen alleen door een elektricien of een ander
gekwaliceerd persoon worden uitgevoerd. Controleer voor de ingebruikname of
de spanning (V) en de op de afzuigkap vermelde frequentie (Hz) overeenkomen
met de spanning (V) en frequentie (Hz) van de stroomvoorziening in uw
huishouden.
Voor schade veroorzaakt door foutief gebruik of onjuiste installatie nemen wij geen
verantwoordelijkheid.
Kinderen onder de 8 jaar mogen de afzuigkap niet bedienen.
Het toestel is niet bestemd voor commercieel gebruik, maar voor gebruik in een
conventioneel huishouden en gelijkwaardige omgevingen.
Reinig het toestel en het lter regelmatig, zodat het altijd efciënt functioneert.
Neem voor het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig het toestel zoals in de gebruikershandleiding aangegeven.
Gebruik geen open vuur onder de afzuigkap.
Wanneer het toestel niet naar behoren functioneert, neemt u contact op met de
fabrikant of een vakbedrijf.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met een beperkte lichamelijke, sensorische en/
of geestelijke gezondheid mogen het toestel alleen gebruiken wanneer ze van
tevoren door een voor hen verantwoordelijke persoon uitvoerig met de functies
en veiligheidsinstructies van het toestel vertrouwd zijn gemaakt en de hieraan
verbonden risico's begrijpen.
Wanneer de stroomkabel of stekker beschadigd is, moet die door de fabrikant,
een geautoriseerd bedrijf of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden
vervangen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt bij een fornuis dat gas of een andere
brandstof gebruikt, moet de ruimte voldoende kunnen worden geventileerd.
Flambeer niet onder de afzuigkap.
Let op! Het oppervlakte van het toestel kan tijdens het gebruik heet worden.
Belangrijke informatie m.b.t. de installatie
De lucht mag niet afgevoerd worden in een afvoer die al wordt gebruikt voor het
afzuigen van rook voortkomend uit gas of andere brandstoffen (geldt niet voor de
lucht die in de ruimte wordt teruggevoerd).
Neem alle regionale voorschriften in acht die betrekking hebben op het inbouwen
van ventilatiesystemen.
137
NL
Belangrijke informatie m.b.t. het afvoersysteem
LET OP!
Vergiftigingsgevaar door teruggezogen uitlaatgassen! Gebruik het
toestel niet in de afvoermodus wanneer het tegelijk met een haard
wordt gebruikt die afhankelijk is van de omringende lucht en er
onvoldoende luchtcirculatie is.
Kamerluchtafhankelijke haarden, zoals gas-, olie-, hout- of kolenkachels, boilers en
geisers gebruiken de in een ruimte aanwezige lucht en voeren die via een afvoerpijp
of schoorsteen naar buiten af. Bij een afvoersysteem wordt lucht aan de keuken en de
nabijgelegen ruimtes onttrokken. Zonder voldoende vers aangevoerde lucht ontstaat
een onderdruk. Giftige gassen kunnen daarbij uit de schoorsteen of de afvoerpijp
worden teruggezogen in de woonruimtes.
Let erop dat er voldoende frisse lucht toegevoerd wordt en dat de lucht vrij kan
circuleren.
Een muurkast voor de luchttoevoer/ -afvoer is niet voldoende om aan de
grenswaarde te voldoen.
Een risicoloos gebruik is alleen mogelijk wanneer de onderdruk op de plaats van
gebruik niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit bereikt u wanneer de voor verbranding
benodigde lucht door niet-afsluitbare openingen in deuren en ramen kan worden
aangevoerd in combinatie met een muurkast voor luchttoevoer/ -afvoer. Laat u in ieder
geval door een meester schoorsteenveger adviseren en de gehele ventilatie van het huis
beoordelen. Hij kan u daarnaast informeren over de eventueel te nemen maatregelen.
Wanneer de afzuigkap uitsluitend als circulatiesysteem wordt ingezet, is het gebruik
onbeperkt mogelijk.
Belangrijke informatie m.b.t. de demontage van het toestel
De demontage is gelijk aan de installatie/ montage maar in omgekeerde volgorde.
Vraag voor de demontage hulp aan een tweede persoon om verwonding te
voorkomen.
138
NL
MONTAGE
Bij de installatie moet de minimumafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap exact
in acht worden genomen en moeten de stappen en de aanvullende instructies worden
opgevolgd.
Bij afzuiging van de gebruikte lucht naar buiten (A- zie ook montage-instructies) worden
de dampen afgezogen via een aan de verbindingsring bevestigde afvoerslang.
De diameter van de luchtafvoerslang moet overeenkomen met die van de
verbindingsring. Indien een terugslagklep wordt gebruikt of is voorzien, controleer
dan of deze vrij kan worden geopend en gesloten nadat de luchtafvoerslang is
geïnstalleerd. De afzuigkap kan worden uitgerust met één (bovenaan) of twee (boven-
en achteraan) afzuigopeningen.
De kap wordt in het begin gewoonlijk uitgerust zodat de bovenste afzuigopening als
afzuigkap wordt gebruikt. Openingen die niet worden gebruikt, moeten met een plastic
afdekking worden afgedekt. Deze plastic afdekking kan worden verwijderd door het
eenvoudigweg tegen de wijzers van de klok in te draaien en kan eventueel op een
andere opening, die niet nodig is, worden geplaatst.
Afmetingen (10032863, 10034330, 10038407, 10041348)
611
109
4
330
6 0
108
245
8 8
610
592
725
280
280
280
462
4 0
542
139
NL
Afmetingen (10034301, 10034336, 10041349)
869
330
727
108
6 0
109
280
280
280
868
8 8
4
850
245
140
NL
Gebruik van de afzuigkap om gebruikte lucht naar buiten af te voeren
Indien de afzuigkap in de fabriek werd uitgerust met een actief koolstoflter, moet
dit worden verwijderd. Dit heeft alleen zin als u uw afzuigkap in de recirculatiestand
gebruikt.
Ombouwen van de afzuigkap tot een recirculatiekap
Als u een op de juiste wijze gemonteerde afzuigkap als recirculatiekap wilt gebruiken,
moet u het/de actieve koolstoflter(s) op de ventilatormotor aanbrengen voor
ingebruikname van de recirculatiekap. De actieve koolstoflters worden bij sommige
modellen standaard meegeleverd. Indien dit niet het geval is, moet u het/de actieve
koolstoflter(s) kopen bij de leverancier van uw afzuigkap.
Stroomaansluiting
Controleer vóór het aansluiten van de afzuigkap of de op het identicatieplaatje
aangegeven spanning (V) overeenkomt met de netspanning in uw woning. Installeer
het toestel nooit als de gegevens op het identicatieplaatje niet overeenkomen met uw
netspanning. Het identicatieplaatje bevindt zich in het toestel, achter de vetlter.
Indien het toestel niet is voorzien van een aansluitstekker, moet een tweepolige
schakelaar, die voldoet aan de normen met een minimale openingswijdte van 3 mm,
door een erkend vakman worden aangebracht op een gemakkelijk bereikbare plaats.
Indien de afzuigkap voorzien is van een standaardstekker, sluit u deze aan op een
gemakkelijk toegankelijk standaardstopcontact.
Installatie van het actieve koolstoflter
De installatie-instructies voor het actieve koolstoflter vindt u in de verpakking. Om
het actieve koolstoflter te plaatsen, moet u het (de) vetlter(s) verwijderen, het (de)
actieve koolstoflter(s) plaatsen volgens de montage-instructies en het (de) vetlter(s)
terugplaatsen.
141
NL
Montagematen (10032863, 10034330, 10038407, 10041348)
108
610
590
8 7
527
282
282
281
510
7 -03 208
KF6 Installation
KF6 cut hole size:597*95
597
9 5
cabinet
Installatie 10032863, 10034330, 10038407, 10041348
Grootte snijgat: 597 x 95 mm Kast
142
NL
Montagematen (10034301, 10034336, 10041349)
107
868
850
8 7
527
282
282
281
764
7 -03 208
KF9 installation
KF9 cut hole size:857*95
857
9 5
cabinet
Installatie 10034301, 10034336, 10041349
Grootte snijgat: 857 x 95 mm Kast
143
NL
Gelieve een luchtafvoerkanaal van
150 mm met twee slangklemmen
aan te schaffen (niet bij de levering
inbegrepen!).
Plaats het ventilatiesysteem in de
uitsparing en sluit deze via de
bevestigingsrails aan op de onderkant
van het werkblad en op de behuizing.
Voorzie het werkblad van een
uitsparing voor de kookplaat.
Voorzie het werkblad van de nodige
uitsparingen voor het ventilatiesysteem.
Montage van de afzuigkap
144
NL
145
NL
Montage van de motor:
U hebt de keuze om de motor rechts of links van het ventielhuis aan te sluiten.
Sluit vervolgens de verschillende rotorbladen aan en controleer de werking van het
toestel.
Opmerking: het ventilatiesysteem heeft scherpe randen. Draag beschermende
handschoenen (afbeelding 10).
146
NL
Afzuigkanaal
1. Luchtafzuiging naar buiten 2. Luchtafzuiging via een luchtschacht
Het afzuigkanaal moet zo kort en recht mogelijk zijn.
Om overmatig lawaai of verminderde afzuigprestaties te voorkomen, mag de
diameter van het afzuigkanaal niet kleiner zijn dan 150 mm.
Gebruik of vorm alleen bochten met een grote straal.
Bochten met een kleine straal verminderen de afzuigcapaciteit van de afzuigkaap.
Gebruik alleen gladde buizen of exibele slangen van onbrandbare materialen
voor het afzuigkanaal.
Als het afzuigkanaal horizontaal wordt gelegd, moet er een minimumhelling van 1
cm per meter of een hellingshoek van 2° zijn. Anders zou er condenswater in de
motor van de afzuigkap kunnen lopen.
Indien de afvoerlucht in een afzuigkanaal wordt geleid, moet het uiteinde van de
tting in de richting van de stroming zijn gericht.
Als het afzuigkanaal door koele ruimten, zolders, enz. wordt geleid, kan er een
sterke temperatuurdaling in de afzonderlijke delen van het kanaal optreden, wat
kan leiden tot condensatie of condenswatervorming. Dit maakt het noodzakelijk de
pijpleiding te isoleren.
In sommige gevallen moet naast voldoende isolatie ook een condenswaterbarrière
worden geïnstalleerd. De fabrikant werkt voortdurend aan de verdere ontwikkeling
van zijn producten. Houd er rekening mee dat productwijzigingen in vorm,
uitrusting en technologie niet uitgesloten zijn.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor fouten die het gevolg zijn van het niet in acht
nemen van de bovenstaande informatie en bepalingen.
147
NL
Afzuigkap omhoog of omlaag doen:
Als u de toets 2 seconden ingedrukt houdt, gaat de afzuigkap omhoog en blijft hij
in de hoogst mogelijke stand staan. Druk nogmaals op de toets om de afzuigkap in te
trekken.
Belangrijk: zorg ervoor dat de slang niet geblokkeerd of verstopt is wanneer u de
afzuigkap in- of uitschuift. Er bestaat een risico dat een onderdeel (handvat enz.) wordt
opgetild en dat de hete inhoud wordt gemorst.
Stel het vermogensniveau in:
Druk bij gebruik kort op de toets om de snelheid met 1 niveau te verhogen
(van niveau 1 tot 10), en druk de toets lang in om de snelheid te verhogen tot het
maximumniveau.
Met de slider kunt u het vermogen verminderen of verhogen. Om dit te doen raakt u
het gewenste niveau rechtstreeks aan of beweegt u uw vinger op het bedieningspaneel
(onder de verlichte niveaubalk) heen en weer totdat u de gewenste intensiteit hebt
bereikt. Het vermogensniveau wordt bovenaan op het display aangegeven.
Schakel de automatische nalooptijd in:
Druk tijdens de bediening op de toets . Wanneer het begint te knipperen, is de
automatische nalooptijd geactiveerd.
BEDIENING
Bedieningspaneel 10032863, 10034301, 10034330, 10034336, 10038407
Ventilatieniveau
Licht aan/uit Niveau
instellen
Toestel aan-/uitzetten
Automatische
Nalooptijd
aan/uit
148
NL
Afzuigkap omhoog of omlaag doen:
Als u de toets 2 seconden ingedrukt houdt, gaat de afzuigkap omhoog en blijft hij
in de hoogst mogelijke stand staan. Druk nogmaals op de toets om de afzuigkap in te
trekken.
Belangrijk: zorg ervoor dat de slang niet geblokkeerd of verstopt is wanneer u de
afzuigkap in- of uitschuift. Er bestaat een risico dat een onderdeel (handvat enz.) wordt
opgetild en dat de hete inhoud wordt gemorst.
Stel het vermogensniveau in:
Druk bij gebruik kort op de toets om de snelheid met 1 niveau te verhogen
(van niveau 1 tot 8), en druk de toets lang in om de snelheid te verhogen tot het
maximumniveau.
Met de slider kunt u het vermogen verminderen of verhogen. Om dit te doen raakt u
het gewenste niveau rechtstreeks aan of beweegt u uw vinger op het bedieningspaneel
(onder de verlichte niveaubalk) heen en weer totdat u de gewenste intensiteit hebt
bereikt. Het vermogensniveau wordt bovenaan op het display aangegeven.
Om over te schakelen op het TURBO hoog prestatieniveau, lang indrukken op niveau 8.
Het apparaat zal nu gedurende 5 minuten op het TURBO niveau werken. Na 5 minuten
wordt de snelheid automatisch teruggezet op niveau 8.
Schakel de automatische nalooptijd in:
Druk tijdens de bediening op de toets . Wanneer het begint te knipperen, is de
automatische nalooptijd van 3 minuten geactiveerd.
Bedieningspaneel 10041348, 10041349
Ventilatieniveau
Licht aan/uit Niveau
instellen
Toestel aan-/uitzetten
Automatische
Nalooptijd
aan/uit
149
NL
REINIGING EN ONDERHOUD
Vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet de afzuigkap worden
losgekoppeld van het stroomnet. Dit doet u door de stekker uit het stopcontact te
trekken, de zekering van de huisinstallatie uit te schakelen of de schroefbare zekering
van de huisinstallatie volledig los te draaien.
De afzuigkap mag niet worden gereinigd met een stoomreiniger.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op alcoholbasis met een matzwart oppervlak
om toestellen te reinigen. Deze kunnen leiden tot verkleuring.
Het niet opvolgen van de onderhouds- en reinigingsvoorschriften kan leiden tot
brandgevaar als gevolg van vetafzettingen.
De vetlters van uw toestel moeten regelmatig worden gereinigd of vervangen.
Filters die verzadigd zijn met vet kunnen snel vlam vatten en ook onaangename
geuren veroorzaken.
Vetlters die verstopt zijn met vuildeeltjes belemmeren de werking van het toestel
aanzienlijk.
Zorg ervoor dat er geen water in de elektronica komt wanneer u het gebied van de
bedieningsorganen schoonmaakt.
Speciale instructies voor toestellen met roestvrijstalen behuizing
Voor het reinigen van roestvrijstalen oppervlakken moet een in de handel
verkrijgbaar, niet-schurend reinigingsmiddel voor roestvrij staal worden gebruikt.
Een behandeling met een conserveringsmiddel voor roestvrij staal wordt
aanbevolen om een snelle hervervuiling van de oppervlakken te voorkomen.
Breng het middel spaarzaam op het gehele oppervlak aan met een zachte doek.
Gebruik nooit reinigingsmiddelen voor roestvrij staal in de buurt van de
bedieningsorganen.
Let er bij het reinigen van metalen vetlters op dat u de mazen niet beschadigt.
Veelvuldig reinigen of het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen kan leiden tot
kleurveranderingen van het metaaloppervlak.
Dit heeft geen invloed op de lterfunctie en is geen reden tot reclamatie.
Vervanging van het vetlter
Vervang de papieren vetlters maandelijks.
Vervang de papieren vetlters met alarm om de twee maanden of wanneer de
kleur van het oppervlak door de mazen zichtbaar wordt. Dit lter is aan één zijde
gekleurd; na het inbrengen mag deze kleuring niet zichtbaar zijn door de mazen.
Schuimvetlters moeten eenmaal per maand 1 à 2 uur in een warm sopje worden
gedompeld. Niet uitwringen; indien nodig herhalen en het lter na maximaal 5-6
wasbeurten vervangen door een nieuw exemplaar.
Metalen vetlters hoeven niet te worden vervangen als ze te vol zijn, maar
moeten één keer per maand met de hand of in de afwasmachine (60°C) worden
gewassen. Laat het lter goed drogen en plaats het voorzichtig in de afzuigkap.
Gebruik geen alkalische afwasmiddelen (pH-waarde boven 7).
150
NL
Actieve koolstof lter
a) Conventionele actieve koolstof lters (gewoonlijk rond) kunnen niet worden gewassen
of hergebruikt. Bij normaal gebruik moeten ze afhankelijk van de maat om de 4 tot 6
maanden worden vervangen. Neem de bijbehorende instructies op de verpakking in
acht.
b) Wasbare en herbruikbare actieve koolstof lters (gewoonlijk vierkant) moeten
eenmaal per maand in de afwasmachine worden gewassen met een in de handel
gebruikelijk afwasmiddel op het programma voor intensieve spoeling (op de hoogste
temperatuur). Wasbare en regenereerbare koolstof lters absorberen keukengeurtjes
gedurende een periode van maximaal 3 jaar bij maandelijkse reiniging. Daarna moet
het  lter worden vervangen door een nieuw exemplaar.
Wasbare en herbruikbare koolstof lters moeten afzonderlijk worden gewassen om
afzetting van voedselresten, die later tot onaangename geuren kunnen leiden, te
voorkomen. Na het wassen moet het wasbare en herbruikbare actieve koolstof lter
opnieuw worden geactiveerd. Daarvoor dient het gereinigde  lter gedurende 10
minuten bij 100°C in de oven te worden gedroogd. Lees de verpakking om te zien
of uw koolstof lter wasbaar en regenereerbaar is. Als er geen informatie op de
verpakking staat, bevat deze een conventioneel, niet-afwasbaar koolstof lter. Reinig
ook alle blootliggende onderste delen van de afzuigkap na verwijdering van het vet- of
koolstof lter met een mild vetoplossend middel, telkens wanneer u het  lter vervangt of
wast. Gebruik voor de dagelijkse reiniging van de buitenzijde van de afzuigkap een
met alcohol bevochtigd zachte doek of een mild vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik
nooit een schurend reinigingsmiddel.
LET OP!
Brandgevaar! Volg de aanwijzingen voor het reinigen van de
afzuigkap en het vervangtoestel of het reinigen van de  lters.
Verlichting
Dit toestel heeft een ingebouwde ledbalk. Deze strip hoeft niet te worden vervangen.
151
NL
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het licht gaat aan maar
de ventilator functioneert
niet.
Het ventilatorblad is stuk. Schakel het toestel uit
en laat het door een
vakbedrijf nakijken.
De motor is beschadigd.
Het licht en de ventilator
functioneren niet.
De gloeilamp is
doorgebrand.
Vervang de gloeilamp
door een gelijkwaardige
lampenbol.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Plaats de stekker goed in
het stopcontact.
Het toestel vibreert sterk. Het ventilatorblad is stuk. Schakel het toestel uit
en laat het door een
vakbedrijf nakijken.
De motor is niet correct
geplaatst.
Het toestel hangt niet
goed aan de wand.
Haal het toestel van de
muur en verzeker uzelf
ervan dat de beugel
goed zit.
Het afzuigvermogen is
zwak.
De afstand tussen het
fornuis en de afzuigkap is
te groot.
Hang de afzuigkap zo dat
de afstand tussen fornuis
en kap 65-75 cm is.
152
NL
PRODUCTINFORMATIEBLAD
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 65/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10032863, 10034330, 10038407
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AECkap 16,5 kWh/jaar
Energie-efciëntieklasse A++
Vloeistofdynamische efciëntie FDEkap 40,3
Vloeistofdynamische
efciëntieklasse
A
Verlichtingsefciëntie LEkap 21, 7 Lux/W
Verlichtingsefciëntieklasse B
Vetafscheidingsgraad GFEkap 63,9 %
Vetafscheidingsklasse E
Luchtstroom bij minimale en
maximale snelheid in normale
bedrijfsmodus, met uitzondering
van het gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand.
322,7/604,1 m³/h
Luchtstroom bij gebruik op
intensieve of hogesnelheidsstand
- m³/h
Luchtgeluidsemissie (klasse
A) bij minimaal en maximaal
beschikbaar toerental bij
conventioneel gebruik
52/68 dB
Luchtgeluidsemissie (klasse A)
bij gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand
- dB
Stroomverbruik wanneer
uitgeschakeld
Po0,43 W
Stroomverbruik in stand-by modus Ps-W
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
153
NL
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 66/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10032863, 10034330, 10038407
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AECkap 16,5 kWh/jaar
Tijdverlengingsfactor f 0,5
Vloeistofdynamische efciëntie FDEkap 40,3
Energie-efciëntie index EEIkap 27, 4
Gemeten luchtstroom op het beste
efciëntiepunt
QBEP 237, 5 m³/h
Gemeten luchtdruk op het beste
efciëntiepunt
PBEP 480 Pa
Maximale luchtstroom Qmax 604,1 m³/h
Gemeten elektrisch
ingangsvermogen op het beste
efciëntiepunt
WBEP 78,6 W
Nominaal vermogen van het
verlichtingssysteem
WL3x1 W
Gemiddelde verlichtingssterkte
van het verlichtingssysteem op het
kookoppervlak
Emiddle 65 Lux
Gemeten stroomverbruik in
uitgeschakelde modus
Po0,43 W
Gemeten stroomverbruik in stand-
by modus
Ps- W
Geluidsniveau LWA 68 dB
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
154
NL
PRODUCTINFORMATIEBLAD
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 65/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10034301, 10034336
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AECkap 17, 3 kWh/jaar
Energie-efciëntieklasse A++
Vloeistofdynamische efciëntie FDEkap 40,3
Vloeistofdynamische
efciëntieklasse
A
Verlichtingsefciëntie LEkap 47, 3 Lux/W
Verlichtingsefciëntieklasse A
Vetafscheidingsgraad GFEkap 63,9 %
Vetafscheidingsklasse E
Luchtstroom bij minimale en
maximale snelheid in normale
bedrijfsmodus, met uitzondering
van het gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand.
322,7/604,1 m³/h
Luchtstroom bij gebruik op
intensieve of hogesnelheidsstand
- m³/h
Luchtgeluidsemissie (klasse
A) bij minimaal en maximaal
beschikbaar toerental bij
conventioneel gebruik
52/68 dB
Luchtgeluidsemissie (klasse A)
bij gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand
- dB
Stroomverbruik wanneer
uitgeschakeld
Po0,43 W
Stroomverbruik in stand-by modus Ps-W
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
155
NL
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 66/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10034301, 10034336
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AECkap 17, 3 kWh/jaar
Tijdverlengingsfactor f 0,5
Vloeistofdynamische efciëntie FDEkap 40,3
Energie-efciëntie index EEIkap 28,5
Gemeten luchtstroom op het beste
efciëntiepunt
QBEP 237, 5 m³/h
Gemeten luchtdruk op het beste
efciëntiepunt
PBEP 480 Pa
Maximale luchtstroom Qmax 604,1 m³/h
Gemeten elektrisch
ingangsvermogen op het beste
efciëntiepunt
WBEP 78,6 W
Nominaal vermogen van het
verlichtingssysteem
WL4x1 W
Gemiddelde verlichtingssterkte
van het verlichtingssysteem op het
kookoppervlak
Emiddle 189 Lux
Gemeten stroomverbruik in
uitgeschakelde modus
Po0,43 W
Gemeten stroomverbruik in stand-
by modus
Ps-W
Geluidsniveau LWA 68 dB
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
156
NL
PRODUCTINFORMATIEBLAD
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 65/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10041348
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AECkap 19,6 kWh/jaar
Energie-efciëntieklasse A++
Vloeistofdynamische efciëntie FDEkap 40,0
Vloeistofdynamische
efciëntieklasse
A
Verlichtingsefciëntie LEkap 21, 7 Lux/W
Verlichtingsefciëntieklasse B
Vetafscheidingsgraad GFEkap 63,9 %
Vetafscheidingsklasse E
Luchtstroom bij minimale en
maximale snelheid in normale
bedrijfsmodus, met uitzondering
van het gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand.
322,7/604,1 m³/h
Luchtstroom bij gebruik op
intensieve of hogesnelheidsstand
713,8 m³/h
Luchtgeluidsemissie (klasse
A) bij minimaal en maximaal
beschikbaar toerental bij
conventioneel gebruik
52/68 dB
Luchtgeluidsemissie (klasse A)
bij gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand
72 dB
Stroomverbruik wanneer
uitgeschakeld
Po0,43 W
Stroomverbruik in stand-by modus Ps- W
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
157
NL
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 66/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10041348
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AECkap 19,6 kWh/jaar
Tijdverlengingsfactor f 0,6
Vloeistofdynamische efciëntie FDEkap 40,0
Energie-efciëntie index EEIkap 32,3
Gemeten luchtstroom op het beste
efciëntiepunt
QBEP 262,9 m³/h
Gemeten luchtdruk op het beste
efciëntiepunt
PBEP 435 Pa
Maximale luchtstroom Qmax 713 ,8 m³/h
Gemeten elektrisch
ingangsvermogen op het beste
efciëntiepunt
WBEP 79,4 W
Nominaal vermogen van het
verlichtingssysteem
WL3x1 W
Gemiddelde verlichtingssterkte
van het verlichtingssysteem op het
kookoppervlak
Emiddle 65 Lux
Gemeten stroomverbruik in
uitgeschakelde modus
Po0,43 W
Gemeten stroomverbruik in stand-
by modus
Ps-W
Geluidsniveau LWA 52/68 dB
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
158
NL
PRODUCTINFORMATIEBLAD
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 65/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10041349
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AECkap 20,3 kWh/jaar
Energie-efciëntieklasse A++
Vloeistofdynamische efciëntie FDEkap 40,0
Vloeistofdynamische
efciëntieklasse
A
Verlichtingsefciëntie LEkap 47, 3 Lux/W
Verlichtingsefciëntieklasse A
Vetafscheidingsgraad GFEkap 63,9 %
Vetafscheidingsklasse E
Luchtstroom bij minimale en
maximale snelheid in normale
bedrijfsmodus, met uitzondering
van het gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand.
322,7/604,1 m³/h
Luchtstroom bij gebruik op
intensieve of hogesnelheidsstand
713,8 m³/h
Luchtgeluidsemissie (klasse
A) bij minimaal en maximaal
beschikbaar toerental bij
conventioneel gebruik
52/68 dB
Luchtgeluidsemissie (klasse A)
bij gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand
72 dB
Stroomverbruik wanneer
uitgeschakeld
Po0,43 W
Stroomverbruik in stand-by modus Ps-W
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
159
NL
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 66/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10041349
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AECkap 20,3 kWh/jaar
Tijdverlengingsfactor f 0,6
Vloeistofdynamische efciëntie FDEkap 40,0
Energie-efciëntie index EEIkap 33,2
Gemeten luchtstroom op het beste
efciëntiepunt
QBEP 262,9 m³/h
Gemeten luchtdruk op het beste
efciëntiepunt
PBEP 435 Pa
Maximale luchtstroom Qmax 713 ,8 m³/h
Gemeten elektrisch
ingangsvermogen op het beste
efciëntiepunt
WBEP 79,4 W
Nominaal vermogen van het
verlichtingssysteem
WL4x1 W
Gemiddelde verlichtingssterkte
van het verlichtingssysteem op het
kookoppervlak
Emiddle 189 Lux
Gemeten stroomverbruik in
uitgeschakelde modus
Po0,43 W
Gemeten stroomverbruik in stand-
by modus
Ps-W
Geluidsniveau LWA 52/68 dB
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
160
NL
INFORMATIE OVER MILIEUBESCHERMING
Let er tijdens het koken op dat er voldoende luchttoevoer is, zodat de afzuigkap
efciënt en met een gering bedrijfsgeluid kan functioneren.
Pas het toerental tijdens het koken aan de geproduceerde hoeveelheid stoom aan.
Hoe lager het toerental, hoe minder energieverbruik.
Pas tijdig het toerental aan wanneer tijdens het koken grote hoeveelheden stoom
ontstaan. Wanneer stoom en damp zich al in de keuken hebben verspreid, moet de
afzuigkap langer aan blijven staan.
Schakel de afzuigkap uit, wanneer u hem niet meer nodig heeft.
Schakel de verlichting uit, wanneer u die niet meer nodig heeft.
Reinig het lter regelmatig en vervang deze tijdig om de effectiviteit van het
ventilatiesysteem te behouden en brandgevaar te voorkomen.
Plaats tijdens het koken altijd de deksels op uw pannen om stoom en condenswater
te reduceren.
INSTRUCTIES VOOR AFVOER
Wanneer in uw land een wettelijke regeling geldt voor het
afvoeren van elektrische en elektronische apparaten, wijst
het hiernaast afgebeelde symbool, op het product zelf of op
de verpakking, erop dat het betreffende product niet met het
huisvuil afgevoerd mag worden. In plaats daarvan dient het
naar een centraal depot voor het recyclen van elektrische en
elektronische apparaten te worden gebracht. Door het afval
volgens de voorschriften af te voeren beschermt u het milieu
en de gezondheid van uw medemensen tegen de negatieve
consequenties. Informatie over recycling en de afvoer van dit
product ontvangt u van uw gemeente of van uw plaatselijke
grondstoffen- en afvaldienst.
FABRIKANT & IMPORTEUR (UK)
Fabrikant:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland.
Importeur voor Groot-Brittannië:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Klarstein 10041349 El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario