SEVERIN SM 3585 Induction-Type Milk Frother Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación
Induktions-Milchaufschäumer 4
Induction-type milk frother 8
Mousseur à lait à induction 12
Inductie melkopschuimer 16
Espumador de leche por inducción 20
Montalatte a induzione 24
Mælkeskummer til induktion 28
Induktionsmjölkskummare 32
Induktiomaidonvaahdotin 36
Espumador de leite de indução 40
Indukcyjny spieniacz do mleka 44
Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος με επαγωγή 48
142 x 208 mm
ART.-NO. SM 3585
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
142 x 208 mm
1
2
6
3
4
5
7
12
11
8
9
10
4
142 x 208 mm
Induktions-Milchaufschäumer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung
des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung
muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den
Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel mit Deckeleinsatz
2. Milchbehälter mit Griff
3. Glatter Rühreinsatz
4. Abdeckung Rühreinsatz
5. Gerippter Rühreinsatz
6. Anschlussleitung mit Netzstecker
7. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
8. Typenschild (Geräteunterseite)
9. Ein-/Aus Taste
10. Easy-Select-Drehregler
11. Basis
12. Leuchtring
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und Pege entnehmen.
Die Basis niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Warnung! Der elektrische Kontakt
der Basis muss vor überlaufenden
Flüssigkeiten geschützt werden.
Der Milchbehälter darf nur mit der
vorgesehenen Basis betrieben
werden.
Warnung! Eine Fehlanwendung des
Gerätes kann zu Verletzungen führen.
DieGehäuseoberächensindbei
und nach dem Betrieb heiß. Den
Milchbehälter nur am Griff anfassen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem
betrieben zu werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
DE
5
142 x 208 mm
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät ist ausschließlich zum Erwärmen/
Aufschäumen von Milch, heißer Schokolade und Kakao
konzipiert. Keine anderen Flüssigkeiten oder feste
Lebensmittel einfüllen.
Den Milchaufschäumer nur unter Aufsicht betreiben.
Die Min.- und Max.- Markierungen im Milchbehälter für
die verschiedenen Anwendungen beachten.
Der Stutzen im Kannenboden (Min.-Markierung) muss
mit Milch bedeckt sein. Bei zu geringer Menge kann das
Gerät überhitzen.
Bei Überfüllung kann Milch überschäumen.
Achtung! Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt
sein.
Die Lüftungsschlitze an der Geräterückseite dürfen nicht
abgedeckt werden.
Das Gerät darf nur mit dem Original-Zubehör betrieben
werden.
Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche stellen.
Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen
einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und
von heißen Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Sämtliches Verpackungsmaterial und Werbeaufkleber
entfernen und prüfen, ob alle Teile vorhanden sind.
Das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme und nach
längerem Nichtgebrauch reinigen, wie unter Reinigung
und Pege beschrieben ist.
Kabelaufwicklung
UnterhalbdesGerätesbendetsicheine
Kabelaufwicklung.
Vor dem Gebrauch des Gerätes das Kabel bis zur
gewünschten Länge abwickeln.
Nach dem Gebrauch kann das Kabel wieder
aufgewickelt werden.
Bedienung
Deckel
Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt sein.
Zum Einfüllen von Zutaten im Betrieb kann der
Deckeleinsatz durch Drehen geöffnet und abgenommen
werden.
Der glatte Rühreinsatz kann zur Aufbewahrung auf den
Deckeleinsatz aufgesetzt werden.
Leuchtring
Rot
Es ist eine Funktion mit Erwärmen ausgewählt.
Blau
Es ist eine Funktion ohne Erwärmen ausgewählt.
Dauerhaftes Leuchten
Die Zubereitung läuft.
Blinken rot oder blau
Das Gerät wartet auf eine Eingabe, die Zubereitung ist
beendet oder es ist ein Fehler aufgetreten (siehe ‘Hilfe bei
Problemen’ am Ende der Anleitung).
Rühreinsatz auswählen
Es stehen folgende Rühreinsätze zur Verfügung:
è glatt
è gerippt
+ è gerippt plus Abdeckung
Getränk Funktion Einsatz
Milchschaum Aufschäumen
Heiße Milch Erhitzen
Heiße Schokolade/
Kakao Erhitzen +
6
142 x 208 mm
Füllmengen
MIN
Mindestmenge 120 ml – der Stutzen muss bedeckt sein
MAX Aufschäumen
maximale Milchmenge 260 ml
(untere Max.–Markierung)
MAX Rühren und Erwärmen
maximale Menge 500 ml
(obere Max.–Markierung)
Gerät vorbereiten
Den Deckel vom Milchbehälter abnehmen.
Den ausgewählten Rühreinsatz in den Milchbehälter
einsetzen, herunterdrücken und darauf achten, dass er
am unteren Ende des Stutzens sitzt.
Die gewünschte Menge an Milch einfüllen.
Den Deckel auf den Milchbehälter setzen.
Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Den Milchbehälter auf den Sockel stellen.
Zubereitung
Den Drehregler drehen, um das Gerät einzuschalten
und die gewünschte Funktion auszuwählen:
è kalt aufschäumen
è warm aufschäumen
oder Milch erhitzen
è heiße Schokolade/Kakao +
Die Taste drücken, um die Zubereitung zu starten.
Hinweis:
BendetsichdasGerätnichtimStand-by-Modus
muss die Taste zweimal gedrückt werden.
Das Gerät beginnt mit der Zubereitung.
Zur Zubereitung von Kakao und heißer Schokolade
die gewünschte Menge Kakaopulver bzw. Schokolade
(siehe ‚Zubereitungshinweise‘) einfüllen.
Sobald die Zubereitung abgeschlossen ist, stoppt das
Gerät den Rühr- und Heizvorgang automatisch.
Der Milchbehälter kann nun vom Sockel genommen
werden.
Die zubereiteten Lebensmittel ausgießen bzw. den
Milchschaum mit Hilfe eines Löffels entnehmen.
Restmengen nicht im Milchbehälter belassen.
Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
Bevor das Gerät erneut benutzt werden kann, muss es
zunächst einige Minuten abkühlen und dann gereinigt
werden.
Zubereitungshinweise
Milchschaum:
Wir empfehlen, eine Milch mit möglichst hohem
Eiweißgehalt zu verwenden. Die Milch sollte
kühlschrankkalt sein.
Um besonders festen Milchschaum zu erhalten, die
Milch zunächst kalt aufschäumen und anschließend
noch einmal heiß aufschäumen.
Heiße Schokolade / Kakao:
Zur Zubereitung von Trinkschokolade aus Milch plus
Schokolade oder Kakao.
Die Schokolade vor dem Einfüllen kleinraspeln.
Alternativ die Schokolade in Stücke mit einer Größe von
mindestens 5 x 4 cm (keinesfalls kleiner) brechen. Keine
angeschmolzene Schokolade einfüllen!
Die Schokolade/den Kakao erst einfüllen, wenn das
Programm gestartet wurde und die Milch bereits gerührt
wird. Anderenfalls kann es zu einer Blockade des
Rühreinsatzes kommen.
Wir empfehlen folgende Mengen Schokolade:
200 ml Milch è ca. 15-20 g
350 ml Milch è ca. 30-35 g
Vorzeitiges Abbrechen
Durch Drücken der Taste kann der Heiz- und
Rührvorgang jederzeit gestoppt werden.
Automatische Abschaltung
Wird das Gerät für zwei Minuten nicht bedient, schaltet
es sich automatisch aus.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Die Basis und das Netzkabel dürfen aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt
werden oder gar darin eingetaucht werden.
Die Basis mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel reinigen.
Den Milchbehälter, die Rühreinsätze und den Deckel
sofort nach jedem Gebrauch gründlich in warmem
Wasser mit etwas Spülmittel oder in der Spülmaschine
reinigen. Zur Reinigung des gerippten Rühreinsatzes
gegebenenfalls eine Bürste benutzen.
Alle Teile sorgfältig abtrocknen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet
auf unserer Website http://www.severin.de unter dem
Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt
werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
7
142 x 208 mm
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Milch wird nicht aufgeschäumt /
Leuchtring blinkt rot und blau Rühreinsatz fehlt Rühreinsatz einsetzen
Motor blockiert Milchbehälter abnehmen, Blockade lösen,
Gerät neu starten
Leuchtring blinkt Milchbehälter wurde im Betrieb
abgenommen
Milchbehälter aufsetzen, Gerät neu
starten.
Gerät startet nicht Gerät war beim Druck auf Taste nicht
im Stand-by-Modus Taste erneut drücken
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die Kontaktdaten
bendensichimAnhangderAnleitung.
8
142 x 208 mm
Induction-type milk frother
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions
carefully and keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons familiar with these
instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed
socket installed in accordance with the regulations. Make
sure that the supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance. This product
complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid with insert
2. Milk container with handle
3. Stirring tool - smooth
4. Stirring tool cover
5. Stirring tool - serrated
6. Power cord with plug
7. Wind-up cable storage (on underside)
8. Rating label (on underside)
9. On/Off button
10. Easy-select rotary control
11. Base
12. Light ring
Important safety instructions
In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please contact our customer
service department by phone or email
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
Detailed information on cleaning can
be found in the section Cleaning and
care.
Do not immerse the base in liquids,
and do not clean it under running
tap water.
Caution: The electrical connection in
the base must be protected at all times
against possible spillage of liquids.
The milk frother must only be used on
its designated base.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
Always use the milk container handle,
as the surface may be hot during and
after operation.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staffkitchensinshops,ofcesand
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
GB
9
142 x 208 mm
work on the appliance unless they
are supervised and at least 8 years of
age.
The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials well away
from children – such materials are a potential source of
danger, e.g. of suffocation.
Every time the appliance is used, the main body
includingthepowercordaswellasanyattachmenttted
should be checked thoroughly for any defects. Should
the appliance, for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force has been used to
pull the power cord, it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
This appliance is solely designed for heating up and
frothing milk, hot chocolate and cocoa. Do not put any
other type of liquid or solid food in the container.
Do not leave the milk frother unattended while in use.
Always observe the min and max level marks inside the
milk container for each application.
The protrusion in the bottom of the container (min.
level mark) must be covered by the milk. If there is not
enough milk, the appliance may overheat.
Overllingthecontainermaycausedangeriffrothing
milk is forced out.
Caution: Thelidmustalwaysbettedduringoperation.
Do not cover the ventilation slots at the rear of the
appliance.
The appliance may only be used with the original
accessory parts provided by the manufacturer.
Theappliancemustalwaysbesetonarm,level
surface.
Do not allow the appliance or its power cord to come
intocontactwithopenamesoranyhotsurfacessuch
as hot-plates.
Do not allow the power cord to hang free; the cord must
be kept well away from hot parts of the appliance.
Always remove the plug from the wall socket
-in case of any malfunction,
-after use,
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself.
No responsibility is accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied
with.
Before using for the rst time
Remove any remaining packaging materials and
promotional stickers, and check that all components are
present.
Beforetheapplianceisusedforthersttime,orafter
extended periods of non-use, it should be thoroughly
cleaned as described in the section Cleaning and care.
Wind-up power cord storage
There is a power-cord storage compartment in the base.
Unwind the cord to the required length before use.
Wind up the power cord again after use.
Operation
Lid
Thelidmustalwaysbettedduringoperation.
To add ingredients during operation, turn and then take
off the lid insert.
Forstorage,thesmoothstirringtoolcanbettedtothe
lid insert.
Light ring
Red
A function with heating is selected.
Blue
A function without heating is selected.
Steady light
Preparation is in progress.
Flashing red or blue
The unit is waiting for an input, preparation is complete, or
an error has occurred (see Trouble shooting at the end of
the instructions).
Selecting the stirring tool
The following stirring tools are available:
è smooth
è serrated
+ è serrated with cover
Beverage Function Stirring tool
Milk froth Frothing
Hot milk Heating
Hot chocolate/
cocoa Heating +
10
142 x 208 mm
Fill amounts
MIN
minimum quantity 120 ml – the protrusion must be
covered
MAX Frothing
maximum quantity of milk 260 ml
(lower max mark)
MAX Stirring and heating
maximum quantity 500 ml
(upper max mark)
Preparing the appliance
Remove the lid from the milk container.
Fit the selected stirring tool in the milk container and
push it down: ensure it is seated on the lower part of the
protrusion.
Put the required amount of milk into the container.
Place the lid on the container.
Insert the plug into the wall socket.
Place the milk container onto the base.
Preparation
Turn the rotary control to turn the appliance on and
select the required function:
è cold frothing
è warm frothing
or heating milk
è hot chocolate / cocoa +
Press to start the preparation.
Note:
If the appliance is not in stand-by mode, the button
must be pressed twice.
The programme starts.
Topreparecocoaandhotchocolate,llinthedesired
amount of cocoa powder or chocolate (see Preparation
instructions).
Once processing is complete, the heating and stirring
process stops automatically.
You can now remove the milk container from the base.
Pour out the prepared food, or use a suitable spoon
to take off the milk froth. Do not leave any residual
amounts in the container.
Detach the power cord from the wall socket after use.
Alwaysallowtheappliancetocooldownrst,andthen
clean it, before starting a new cycle.
Preparation instructions
Milk froth:
We recommend using milk with a high protein content.
For best results, the milk should be taken from the
refrigerator immediately before frothing.
To achieve a thicker froth, go through a cold-frothing
cyclerst,followedbyahot-frothingcycle.
Hot chocolate / cocoa:
To prepare drinking chocolate from milk and chocolate
or cocoa.
Gratethechocolatenelybeforepreparation.
Alternatively, break down the chocolate to pieces of 5 x
4 cm minimum (but not any smaller). Caution:Donotll
in melted chocolate!
Fill in the chocolate / cocoa only after the programme
has started, when the milk is already being stirred.
Otherwise, the stirring tool could jam.
We recommend using the following amounts of
chocolate:
200 ml milk è approx. 15-20 g
350 ml milk è approx. 30-35 g
Interrupting a cycle
The heating or stirring process may be stopped by
pressing at any time.
Automatic switch-off
The appliance switches off automatically two minutes
after non-use.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected
from the power supply and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not clean the base
or the power cord with water and do not immerse them.
The base can be cleaned with a soft, damp cloth and
some detergent.
The milk container, stirring tools and lid should be
cleaned after each cycle of use with hot water and a
little detergent, or in the dishwasher. If necessary, the
serrated stirring tool may be taken off and cleaned with
a suitable brush.
Wipe all parts thoroughly dry.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.
Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
11
142 x 208 mm
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Milk is not frothing / The light ring
ashesredandblue Missing stirring tool Fit stirring tool
The motor jams Detach the milk container, remove the
blockage, re-start the appliance
Lightringisashing Milk container was removed during
operation
Fit the milk container and re-start the
appliance
Appliance doesn’t start The unit was not in stand-by mode
when was pressed Press again
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be
found in the appendix to this manual.
12
142 x 208 mm
Mousseur à lait à induction
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre
installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la
tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur
lachesignalétiquedel’appareil.Ceproduitestconforme
à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle avec insert
2. Réservoir à lait avec poignée
3. Embout mélangeur - lisse
4. Couvercle de l’embout mélangeur
5. Embout mélangeur - dentelé
6. Cordond’alimentationavecche
7. Enrouleur de cordon (sous l’appareil)
8. Plaque signalétique (sous la base)
9. Commutateur Marche/Arrêt
10. Commande rotative Easy-Select
11. Socle
12. Anneau lumineux
Consignes de sécurité importantes
And’évitertoutrisquedeblessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Pour toute
réparation, veuillez contacter notre
Service Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
Débrancheztoujourslachede
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage se trouvent
dans le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Ne pas immerger le socle dans des
liquides et ne pas le nettoyer à l’eau
courante.
Attention : La connexion électrique
dans le socle doit être protégée
en permanence contre d’éventuels
débordements de liquides.
Le mousseur à lait doit être
uniquement utilisé avec le socle
désigné fourni.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
Servez-vous toujours de la poignée du
réservoir à lait car la surface peut être
chaude pendant et après l’utilisation.
L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé avec un programmateur externe
ou une télécommande indépendante.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnessouffrantdedéciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent les
dangers et les précautions de sécurité
à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
FR
13
142 x 208 mm
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés et
d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus
hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avanttouteutilisation,vériezsoigneusementque
l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires
ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon
d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Cet appareil est conçu pour réchauffer et faire mousser
uniquement du lait, du chocolat chaud et du cacao. Ne
mettre aucun autre liquide ou aliment solide dans le
réservoir.
Ne pas laisser le mousseur à lait sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Respectez les repères de niveau min et max à
l’intérieur du réservoir à chaque utilisation.
La partie saillante au fond du réservoir (repère de
niveau min.) doit être recouverte par le lait. S’il n’y a pas
assez de lait, l’appareil peut surchauffer.
Attention : Un remplissage excessif du réservoir peut
se révéler dangereux car la mousse de lait risque de
déborder le réservoir pendant la préparation.
Attention : Le couvercle doit être en place à chaque
utilisation.
N’obstruez pas les fentes de ventilation à l’arrière.
L’appareil doit être utilisé uniquement avec les
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
L’appareil doit toujours être posé sur une surface solide
et stable.
Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon d’alimentation
entrerencontactavecuneammeouunesurface
chaude telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre
librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’écart
des surfaces brûlantes de l’appareil.
Débranchez toujours la che de la prise murale
-en cas de fonctionnement défectueux,
-après l’emploi,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ;
tireztoujourssurlache.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages éventuels subis par cet appareil, résultant
d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Retirez tous les matériaux d’emballage et les étiquettes,
et assurez-vous que tous les éléments de l’appareil sont
présents.
Avant la première utilisation, et après toute période
prolongée de non utilisation, l’appareil doit être
soigneusement nettoyé en suivant la méthode décrite au
paragraphe Entretien et nettoyage.
Rangement du cordon d’alimentation
L’appareil est équipé d’un compartiment, situé dans son
socle, pour ranger le cordon d’alimentation.
Déroulez le cordon d’alimentation en fonction de la
longueur nécessaire avant l’utilisation.
Enroulez le cordon d’alimentation à nouveau après
utilisation.
Opération
Couvercle
Le couvercle doit être en place à chaque utilisation.
Pour ajouter des ingrédients en cours de
fonctionnement, tournez puis enlevez l’insert du
couvercle.
L’embout mélangeur lisse peut être placé sur l’insert du
couvercle pour le rangement.
Anneau lumineux
Rouge
Une fonction chauffante est sélectionnée.
Bleu
Une fonction non chauffante est sélectionnée.
Lumière xe
Préparation en cours.
Clignotant rouge ou bleu
L’appareil est en attente d’une commande, la préparation
est terminée ou une erreur s’est produite (voir Résolutions
des problèmesàlandesinstructions).
14
142 x 208 mm
Sélection de l’embout mélangeur
Les embouts mélangeurs suivants sont disponibles :
è lisse
è dentelé
+ è dentelé avec couvercle
Boisson Fonction Embout mélangeur
Mousse de lait Mousser
Lait chaud Chauffer
Chocolat chaud/
cacao Chauffer +
Quantités de remplissage
MIN
quantité minimale 120 ml – la partie saillante doit être
recouverte
MAX Mousser
quantité maximale de lait 260 ml
(repère de remplissage max inférieur)
MAX Mélanger et chauffer
quantité maximale 500 ml
(repère de remplissage max supérieur)
Préparation de l’appareil
Retirez le couvercle du réservoir à lait.
Placez l’embout mélangeur sélectionné dans le réservoir
à lait et poussez-le vers le bas : assurez-vous qu’il
est bien positionné sur la surface basse de la partie
saillante.
Versez la quantité requise de lait dans le réservoir.
Placez le couvercle sur le réservoir.
Branchezlachesurlaprisemurale.
Placez le réservoir à lait sur le socle.
Préparation
Tournez la commande rotative pour mettre l’appareil en
marche et sélectionner la fonction désirée:
è mousse à froid
è mousse à chaud
ou lait chaud
è chocolat chaud / cacao +
Appuyez sur pour commencer la préparation.
À noter :
Si l’appareil n’est pas en mode veille, il faut appuyer
deux fois sur la touche .
Le programme commence.
Pour préparer du cacao ou du chocolat chaud, ajoutez
la quantité désirée de cacao en poudre ou de chocolat
(voir Instructions de préparation).
Une fois la préparation terminée, le cycle de réchauffage
et d’émulsion cesse automatiquement.
Vous pouvez à présent retirer le réservoir à lait de son
socle.
Versez les aliments préparés ou servez-vous d’une
cuillère adaptée pour retirer la mousse de lait. Ne
laissez aucun résidu dans le réservoir.
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale
après utilisation.
Laissez toujours refroidir l’appareil, puis nettoyez-le
avant de commencer un nouveau cycle.
Instructions de préparation
Mousse de lait :
Nous vous recommandons l’utilisation d’un lait à haute
contenance protéinique. Pour de meilleurs résultats, le
lait doit sortir du réfrigérateur juste avant l’opération.
Pour obtenir une mousse plus épaisse, faites d’abord
mousser le lait froid, puis effectuez un cycle d’émulsion
pour lait chaud.
Chocolat chaud / cacao :
Pour préparer une boisson chocolatée à base de lait et
de chocolat ou de cacao.
Râpeznementlechocolatavantlapréparation.
Vous pouvez également casser le chocolat en morceaux
de 5 x 4 cm minimum (mais pas plus petits). Attention :
ne versez pas de chocolat fondu.
Ajoutez le chocolat / le cacao seulement après le début
du programme, lorsque le lait est déjà en train d’être
mélangé. Dans le cas contraire, l’embout mélangeur
risque de se bloquer.
Nous recommandons d’utiliser les quantités suivantes
de chocolat :
200 ml de lait è env. 15-20 g
350 ml de lait è env. 30-35 g
Interrompre un cycle
Appuyez sur l’interrupteur pour arrêter à tout moment
un cycle de réchauffage ou de mélange.
Arrêt automatique
L’appareil s’éteint automatiquement après deux minutes
de non-utilisation.
15
142 x 208 mm
Entretien et nettoyage
Débrancheztoujourslachedelaprisemuraleet
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de choc électrique, ne pas nettoyer
le socle ou le cordon d’alimentation avec de l’eau et ne
pas les immerger.
Le socle peut être nettoyé avec un chiffon doux et
humide et un peu de détergent.
Après chaque utilisation, le réservoir à lait, les embouts
mélangeurs et leur couvercle doivent être nettoyés à
l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent, ou
au lave-vaisselle. Si nécessaire, l’embout mélangeur
dentelé peut être démonté et nettoyé avec une brosse
adaptée.
Essuyez soigneusement tous les éléments.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni des produits de
nettoyage concentrés.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Résolutions des problèmes
Problème Cause Solution
Le lait ne mousse pas / L'anneau
lumineux clignote bleu et rouge Embout mélangeur manquant Installez un embout mélangeur
Le moteur se bloque
Retirez le réservoir à lait, enlevez
l’obstruction, remettez l’appareil en
marche
L’anneau lumineux clignote Le réservoir à lait a été enlevé en cours
de fonctionnement
Replacez le réservoir à lait et remettez
l’appareil en marche
L’appareil ne se met pas en marche L’appareil n’était pas en mode veille
lorsque vous avez appuyé sur Appuyez à nouveau sur
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les
coordonnées se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
16
142 x 208 mm
Inductie melkopschuimer
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de
volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding
bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend zijn met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een
volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact.
Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product
komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-
label.
Beschrijving
1. Deksel met inzet
2. Melkkan met hendel
3. Roerkop - vlak
4. Roerkop afdekkap
5. Roerkop - gekarteld
6. Snoer met stekker
7. Opwindbare snoeropbergruimte (aan onderzijde)
8. Typeplaatje (aan onderzijde)
9. Aan/uit knop
10. Easy-select draaiknop
11. Basis
12. Lichtring
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico’s te voorkomen moeten
reparaties aan dit elektrische apparaat
of netsnoer uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor reparatie,
graag contact opnemen met onze
afdeling klantenservice via telefoon of
email (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
helemaal afkoelen voordat men hem
schoonmaakt.
Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken vindt u in de paragraaf
Onderhoud en schoonmaken.
De basis niet onderdompelen en
niet onder de kraan schoonmaken.
Waarschuwing: De elektrische
aansluiting in de basis eenheid moet
altijd afgeschermd zijn tegen het
eventueel morsen van een vloeistof.
De melkopschuimer moet alleen
gebruikt worden op de daarvoor
bestemde basis.
Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Gebruik altijd de hendel van de
melkkan aangezien de buitenkant heet
wordt tijdens en na gebruik.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe tijdklok of
een apart afstandsbediening systeem.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek aan
ervaring en kennis, wanneer zij
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en de gevaren en
veiligheidsvoorschriften volledig
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
NL
17
142 x 208 mm
Kinderen mogen dit apparaat
in geen geval schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
verrichten behalve onder toezicht van
een volwassene en ze tenminste 8
jaar oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn, bv.
door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de
hoofdeenheid inclusief het netsnoer als elk hulpstuk
dat wordt aangebracht eerst zorgvuldig op eventuele
defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat
bijvoorbeeld op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het opwarmen
en opschuimen van melk, bereiden van hete chocolade
en cacao. Plaats nooit andere soorten vloeistoffen of
vast voedsel in de melkkan.
Laat de melkschuimer tijdens gebruik nooit onbeheerd
achter.
Let vóór het gebruik altijd op de min en max.
markeringen in de melkkan.
De markering in de bodem van de melkkan (min. niveau
markering) moet bedekt zijn door melk. Wanneer er niet
voldoende melk inzit, kan het apparaat oververhitten.
Waarschuwing: Overvullen van de melkkan kan
gevaar veroorzaken wanneer er schuimend melk
uitgestoten wordt.
Waarschuwing: De deksel moet tijdens het gebruik
altijd erop geplaatst zijn.
De ventilatiesleuven aan de achterkant niet bedekken.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden met de
originele onderdelen die door de fabrikant bijgeleverd
zijn.
Het apparaat moet altijd op een stevig, gelijk oppervlak
geplaatst worden.
Zorg ervoor dat het apparaat en het netsnoer niet
in contact komen met open vuur of andere hete
oppervlakken zoals kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen: het netsnoer moet
vrijgehouden worden van hete delen van het apparaat.
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact:
-wanneer het apparaat niet werkt,
-na gebruik,
-wanneer men het apparaat schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact
maar altijd aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt
of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schades.
Vóór het eerste gebruik
Verwijder alle overgebleven verpakkingsmaterialen en
promotionele stickers, en controleer of alle onderdelen
aanwezig zijn.
Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt of
wanneer men het apparaat voor een lange periode niet
gebruikt heeft, moet men deze eerst goed schoonmaken
zoals staat beschreven in de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Opberging van het netsnoer
Er bevindt zich een opbergruimte voor het netsnoer in
de basis.
Wikkel vóór gebruik het snoer af naar de gewenste
lengte.
Na gebruik het netsnoer weer opwinden.
Gebruik
Deksel
De deksel moet tijdens het gebruik altijd erop geplaatst
zijn.
Om tijdens werking ingrediënten toe te voegen, de
dekselinzet draaien en dan eraf nemen.
Bij het opbergen, kan de vlakke roerkop in de
dekselinzet geplaatst worden.
Lichtring
Rood
Er is een opwarmfunctie geselecteerd.
Blauw
Er is een functie zonder opwarmen geselecteerd.
Constant licht
Bereiding is bezig.
Rood of blauw knipperen
Het apparaat wacht op invoer, bereiding is voltooid, of er is
een storing (zie Probleemopsporing aan het einde van de
instructies).
18
142 x 208 mm
Het roerhulpstuk selecteren
De volgende roerhulpstukken zijn beschikbaar:
è vlak
è gekarteld
+ è gekarteld met afdekkap
Drank Functie Roerhulpstuk
Melkschuim Opschuimen
Warme melk Opwarmen
Warme
chocolade/cacao Opwarmen +
Vul hoeveelheden
MIN
minimale hoeveelheid 120 ml – de markering moet
bedekt zijn
MAX Opschuimen
maximale hoeveelheid melk 260 ml
(onderste max. niveaumarkering)
MAX Roeren en opwarmen
maximale hoeveelheid 500 ml
(bovenste max. niveaumarkering)
Het apparaat klaarmaken voor gebruik
Verwijder de deksel van de melkkan.
Plaats het geselecteerde roerhulpstuk in de melkkan
en duw deze omlaag: zorg ervoor dat deze onder de
uitstekende markering zit.
Doe de benodigde hoeveelheid melk in de melkkan.
Plaats de deksel op de melkkan.
Stop de stekker in het stopcontact.
Plaats de melkkan op de basis.
Bereiding
Draai aan de draaiknop om het apparaat aan te zetten
en selecteer de gewenste functie:
è koud opschuimen
è warm opschuimen
of melk opwarmen
è warme chocolade / cacaodrank +
Druk op om het bereiden te starten.
Let op:
Wanneer het apparaat niet in stand-by staat, moet de
knop twee keer ingedrukt worden.
Het programma begint.
Voor het bereiden van cacaodrank en warme
chocolademelk, de kan vullen met de gewenste
hoeveelheid cacaopoeder of chocolade (zie
Bereidingsinstructies).
Zodra het verwerken voltooid is, stopt het proces van
verwarmen en roeren automatisch.
Men kan nu de melkkan verwijderen van de basis.
Schenk de drank uit, of gebruik een geschikte lepel om
het melkschuim te verwijderen. Laat geen residu in de
kan zitten.
Verwijder na gebruik het netsnoer van het stopcontact.
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen en maak hem
dan schoon voordat er met een nieuwe cyclus wordt
begonnen.
Bereidingsinstructies
Melkschuim:
Wij adviseren melk met een hoog proteïnegehalte te
gebruiken. Voor de beste resultaten dient de melk vlak
voor het opschuimen uit de koelkast gehaald te worden.
Om dikker schuim te verkrijgen, ga eerst door de koude
schuim cyclus, gevolgd door de hete schuim cyclus.
Warme chocolade / cacaodrank:
Voor het bereiden van chocolademelk van melk en
chocolade of cacaopoeder.
Vóórhetbereidendechocoladejnraspen.
Als alternatief, de chocolade in stukjes breken van
minimaal 5 x 4 cm (niet kleiner). Let op: Niet met
gesmolten chocolade vullen!
Alleen met stukjes chocolade / cacaopoeder vullen
nadat het programma gestart is, terwijl de melk geroerd
wordt. Anders kan het roerhulpstuk vastlopen.
We raden aan de volgende hoeveelheden chocolade te
gebruiken:
200 ml melk è circa 15-20 g.
350 ml melk è circa 30-35 g.
Onderbreken van een cyclus
Het opwarm of roerproces kan gestopt worden door op
elk gewenst moment op de knop te drukken.
Automatische uitschakeling
Wanneer het apparaat gedurende twee minuten niet
gebruikt wordt zal het automatisch uitschakelen.
19
142 x 208 mm
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om het gevaar van elektrische schokken te voorkomen,
de basis en het netsnoer nooit schoonmaken met water
en deze nooit onderwater dompelen.
De basis kan schoongemaakt worden met een zachte,
vochtige doek en wat afwasmiddel.
De melkkan, roerhulpstukken en afdekkap moeten na
elke cyclus schoongemaakt worden met heet water en
een beetje afwasmiddel, of in de vaatwasser. Indien
nodig kan de gekartelde roerkop eraf genomen en met
een daarvoor geschikte borstel schoongemaakt worden.
Droog alle onderdelen goed af.
Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
apart weggegooid worden van het huishoudelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
geven.
Probleemopsporing
Probleem Oorzaak Remedie
Melk schuimt niet / De lichtring
knippert blauw en rood Roerhulpstuk ontbreekt Plaats het roerhulpstuk
De motor is vastgelopen Verwijder de melkkan, verwijder de
blokkade en start het apparaat opnieuw
Lichtring knippert Melkkan is tijdens werking verwijderd Plaats de melkkan en start het apparaat
opnieuw
Apparaat start niet Het apparaat stond niet in stand-by
toen er op was gedrukt Nog een keer op drukken
Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan contact op met onze
klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden in de bijlage van deze handleiding.
20
142 x 208 mm
Espumador de leche por inducción
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas
instrucciones y conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por
personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una toma de
tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de
que la tensión de la red coincide con la tensión indicada
en la placa de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Elementos componentes
1. Tapa con pieza interior
2. Recipiente para la leche con mango
3. Cabezal batidor – liso
4. Tapa del cabezal batidor
5. Cabezal batidor - dentado
6. Cable eléctrico con enchufe
7. Compartimento enrolla-cable (en la base)
8. Placa de características (en la parte inferior)
9. Botón de Encendido/Apagado
10. Control giratorio de fácil selección
11. Base
12. Anillo luminoso
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadasportécnicoscualicados.
En caso de reparación, debe ponerse
en contacto con el departamento de
atención al cliente por teléfono o email
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté desconectado
de la red eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Se incluye información detallada
sobre la limpieza en la sección
Mantenimiento y limpieza.
No sumerja la base en líquidos, y
no la limpie bajo el grifo de agua.
Precaución: La conexión eléctrica
de la base se debe proteger siempre
para evitar su contacto con líquidos.
El espumador de leche sólo
debe utilizarse sobre la base
correspondiente.
Precaución: El uso incorrecto puede
provocar lesiones personales graves.
Utilice siempre el mango del recipiente
para la leche, porque podría estar
caliente durante y después del
funcionamiento.
El aparato no debe ser utilizado con
un temporizador externo ni un sistema
de mando a distancia.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- encocinasdepersonal,enocinasy
otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que hayan
recibido la supervisión o instrucciones
referentes al uso del aparato y
entiendan por completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
ES
21
142 x 208 mm
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que estén bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico siempre
se deben mantener fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
Precaución: Mantenga a los niños alejados del
material de embalaje, porque podría ser peligroso,
existeelpeligrodeasxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar
que tanto la unidad principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están defectuosos.
En caso de que el aparato haya caído sobre una
superciedura,osehayatiradoenexcesodelcablede
alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para
calentar y espumar leche, chocolate caliente y cacao.
No introduzca ningún otro tipo de líquido o alimento
sólido en el recipiente.
No deje el espumador de leche funcionando sin
supervisión.
Respete siempre las señales de nivel mín y máx del
interior del recipiente en cada utilización.
El saliente de la parte inferior del recipiente (señal de
nivel mín.) debe estar cubierto de leche. Si no existe
sucienteleche,elaparatosepodríasobrecalentar.
Precaución: Llenar excesivamente el recipiente puede
ser peligroso porque la leche espumada podría rebosar.
Precaución: La tapa siempre debe estar cerrada
durante el funcionamiento del aparato.
No cubrir las ranuras de ventilación de la parte posterior.
El aparato solo se debe utilizar con los accesorios
originales suministrados por el fabricante.
Elaparatosiempresedebemontarsobreunasupercie
planayrme.
No deje que la caja ni el cable entren en contacto con
llamasniconningunasuperciecalientetalescomo
platos muy calientes.
No permita que el cable eléctrico cuelgue suelto; se
debemantenerelcablesucientementealejadodelas
partes calientes del aparato.
Desenchufe siempre el aparato
-si hay una avería,
-después del uso, y
-antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar
del cable de alimentación.
No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a
consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas debidamente.
Antes de usarlo por primera vez
Retire todo el material de embalaje y los adhesivos
promocionales, y compruebe que tiene todos los
componentes.
Antes de utilizar el aparato por vez primera, o tras
largos períodos de no utilización, se debe limpiar
meticulosamente como viene indicado en la sección
Mantenimiento y limpieza.
Almacenaje del cable de alimentación
En la base del aparato hay un compartimento para
almacenar el cable eléctrico.
Desenrolle el cable hasta la longitud deseada antes de
utilizar el aparato.
Vuelva a enrollar el cable después de usar el aparato.
Funcionamiento
Tapa
La tapa siempre debe estar cerrada durante el
funcionamiento del aparato.
Para añadir ingredientes mientras el aparato está
funcionando, gire y extraiga la tapa con pieza interior.
A la hora de guardar el aparato, el cabezal batidor liso
se puede acoplar en la tapa con pieza interior.
Anillo luminoso
Rojo
Se ha seleccionado una función con calor.
Azul
Se ha seleccionado una función sin calor.
Luz ja
En proceso de preparación.
Destello luminoso rojo o azul
El aparato está esperando a que se pulse un botón, ha
nalizadoelprocesodepreparación,osehaproducidoun
error (consulte los Resolución de problemaselnaldelas
instrucciones).
22
142 x 208 mm
Selección del cabezal batidor
Existen los siguientes cabezales batidores:
è liso
è dentado
+ è dentado con tapa
Bebida Función Cabezal batidor
Espuma de leche Espumar
Leche caliente Calor
Chocolate/cacao
caliente Calor +
Nivel de llenado
MIN
Cantidad mínima 120 ml – el saliente debe estar
cubierto
MAX Espumar
Cantidad máxima de leche 260 ml
(señal inferior de nivel máx)
MAX Batir y calentar
Cantidad máxima 500 ml
(señal superior de nivel máx)
Preparación del aparato
Retire la tapa del recipiente para la leche.
Acople el cabezal batidor seleccionado en el recipiente
para la leche y empújelo hacia abajo: compruebe que
está correctamente encajado en la parte inferior del
saliente.
Añada la cantidad necesaria de leche en el recipiente.
Coloque la tapa en el recipiente.
Enchufe la clavija en la pared.
Coloque el recipiente para la leche en la base.
Preparación
Gire el control giratorio para encender el aparato y
seleccione la función deseada:
è espumar en frío
è espumar en caliente
o calentar leche
è chocolate / cacao caliente +
Pulse para iniciar la preparación.
Nota:
Si el aparato no está en el modo de espera, deberá
pulsar dos veces el botón .
Se inicia el programa.
Para preparar cacao y chocolate caliente, añada la
cantidad deseada de cacao en polvo o chocolate
(consulte las Instrucciones de preparación).
Cuandolapreparacióndelalechehayanalizado,
automáticamente dejará de calentar y revolver.
Ahora podrá extraer el recipiente para la leche de la
base.
Sirva los alimentos preparados, o utilice una cuchara
adecuada para extraer la espuma de la leche. No deje
ninguna cantidad Sobrante en el recipiente.
Cuando acabe de utilizar el aparato, desenchufe el
cable de alimentación.
Antes de iniciar un nuevo ciclo de funcionamiento,
deberá esperar a que el aparato se haya enfriado y
deberá limpiarlo.
Instrucciones de preparación
Espuma de leche:
Se recomienda utilizar leche de alto contenido proteico.
Para obtener mejores resultados, se debe sacar la leche
delfrigorícoinmediatamenteantesdeespumarla.
Para obtener una espuma espesa, primero realice
un ciclo de espumado en frío, seguido de un ciclo de
espumado en caliente.
Chocolate / cacao caliente:
Para preparar una bebida de chocolate con leche y
chocolate o cacao.
Ralleelchocolatenamenteantesderealizarla
preparación.
Como alternativa, puede romper el chocolate en trozos
de 5 x 4 cm como mínimo (pero no más pequeños).
Atención: ¡No añada chocolate derretido!
Añada el chocolate / cacao solo después de que haya
comenzado el programa, cuando esté batiendo la leche.
En caso contrario, el cabezal batidor se podría atascar.
Recomendamos utilizar las siguientes cantidades de
chocolate:
200 ml de leche è aprox. 15-20 g
350 ml de leche è aprox. 30-35 g
Interrumpir o nalizar un ciclo
El proceso de calentamiento o batido se puede detener
en cualquier momento pulsando el interruptor .
Desconexión automática
El aparato se apaga automáticamente después de dos
minutos de inactividad.
23
142 x 208 mm
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar una descarga eléctrica, no limpie la base ni
el cable eléctrico con agua y no los sumerja.
La base se puede limpiar con un paño suave y húmedo
utilizando una pequeña cantidad de detergente.
El recipiente de leche, los cabezales batidores y la tapa
se deben limpiar después de cada ciclo de uso con
agua caliente y una pequeña cantidad de detergente, o
en el lavavajillas. Si fuera necesario, el cabezal dentado
se puede extraer y limpiar con un cepillo adecuado.
Seque por completo todas las piezas con un paño.
No utilice productos de limpieza abrasivos o fuertes.
Eliminación
Losdispositivosenlosqueguraestesímbolo
deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes
valiosos que pueden ser reciclados. La
eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y
la salud de las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos
que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente
en el establecimiento de venta.
Resolución de problemas
Problema Causa Solución
La leche no genera espuma / El
anillo luminoso parpadeará en rojo
y azul
Falta el cabezal batidor Acople el cabezal batidor
El motor se atasca
Retire el recipiente de leche, elimine la
obstrucción, vuelva a poner en marcha
el aparato
El anillo luminoso parpadea Se retiró el recipiente de leche mientras
el aparato estaba funcionando
Coloque el recipiente de leche y vuelva
a poner el aparato en funcionamiento
El aparato no funciona El aparato no estaba en modo stand-by
cuando se pulsó Pulse de nuevo
Si no consigue resolver el problema con este cuadro, póngase en contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente. Los
datos de contacto se encuentran en el apéndice de este manual.
24
142 x 208 mm
Montalatte a induzione
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di
leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve
essere utilizzato solo da persone che hanno preso
familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una
presa di corrente con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio con inserto
2. Recipiente del latte con manico
3. Frullino - liscio
4. Coperchio del frullino
5. Frullino - dentellato
6. Cavo di alimentazione con spina
7. Vano avvolgicavo (sotto l’apparecchio)
8. Targhetta portadati (al disotto dell’apparecchio)
9. Interruttore accensione/spegnimento
10. Manopola di comando facile da impostare
11. Base
12. Anello luminoso
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro servizio
di assistenza tecnica. Se si rendesse
necessaria una riparazione, vi
preghiamo di contattare il nostro
servizio clienti per telefono o per email
(ved. in appendice).
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
Informazioni dettagliate su come
pulire sono riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Non immergete la base in sostanze
liquide e non lavatela sotto l’acqua
corrente.
Avvertenza: I collegamenti elettrici
sulla base devono rimanere sempre
ben protetti da eventuali perdite di
liquidi.
Il montalatte va usato solo con la sua
basespecica.
Avvertenza: Il cattivo uso può essere
causa di gravi lesioni alla persona.
Prendete il recipiente del latte sempre
dalsuomanico,perchélasupercie
potrebbe essere molto calda durante e
dopo il funzionamento.
L’apparecchio non è previsto per
l’utilizzo con un timer esterno o con
un sistema separato di comando a
distanza.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- cucineperilpersonale,negozi,ufci
e altri ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni di
età) e da persone con ridotte capacità
siche,sensorialiomentali,oda
persone senza particolari esperienze
o conoscenze, purché siano sotto
sorveglianza o siano state date loro
istruzioni sull’uso dell’apparecchio
e comprendano pienamente i rischi
IT
25
142 x 208 mm
e le precauzioni di sicurezza che
l’apparecchio comporta.
Ai bambini non deve essere consentito
di giocare con l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere consentito
di effettuare operazioni di pulizia o
di manutenzione sull’apparecchio a
meno che non siano supervisionati
da un adulto e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve
essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate
attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti
non presentino tracce di deterioramento. Se per
esempiofossecadutobattendosuunasupercie
dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare
il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più
usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Questo apparecchio è studiato unicamente per
riscaldare e montare latte, per preparare cioccolata
calda e cacao. Non inserite altri tipi di sostanze liquide o
solide nel recipiente.
Non lasciate incustodito il montalatte quando è in
funzione.
Rispettate sempre, ad ogni ciclo, i segni dei livelli di
min. e max riportati all’interno del recipiente.
La sporgenza sul fondo del recipiente (segno del
livello min.) deve essere coperta di latte. Se non c’è
abbastanza latte, l’apparecchio può surriscaldarsi.
Attenzione: Riempire eccessivamente il recipiente può
essere pericoloso nel caso il latte montato schizzi fuori.
Attenzione: Il coperchio deve rimanere sempre inserito
durante il funzionamento.
Non coprite le aperture di ventilazione presenti sul retro.
L’apparecchio può essere messo in funzione solo con gli
accessori originali forniti dal produttore.
L’apparecchio deve essere sistemato sempre su una
superciesolidaepiana.
Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo di
alimentazionesopraammelibereosuperciriscaldanti
(es. fornelli a gas o piastre elettriche).
Non lasciate pendere liberamente il cavo di
alimentazione; tenete il cavo lontano dagli elementi caldi
dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente
-in caso di cattivo funzionamento,
-dopo l’uso,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate
mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la
spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni
risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle
istruzioni.
Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta
Rimuovete tutti i materiali di imballaggio e gli adesivi
promozionali rimasti, e controllate che ci siano tutti i
componenti accessori.
Al primo utilizzo dell’apparecchio o dopo un lungo
periodo di inattività, pulitelo accuratamente nel modo
indicato nella sezione Manutenzione e pulizia.
Conservazione del cavo di alimentazione
Nella base dell’apparecchio, c’è un vano che serve per
riporre il cavo di alimentazione.
Allungate il cavo sino alla lunghezza necessaria prima di
usare l’apparecchio.
Avvolgete di nuovo il cavo di alimentazione dopo l’uso.
Istruzioni d’uso
Coperchio
Il coperchio deve rimanere sempre inserito durante il
funzionamento.
Per aggiungere ingredienti durante la preparazione,
ruotate e poi togliete l’inserto del coperchio.
Il frullino liscio può essere conservato inserendolo
sull’inserto del coperchio.
Anello luminoso
Rosso
È stata selezionata una funzione a riscaldamento.
Blu
È stata selezionata una funzione senza riscaldamento.
Luce ssa
Il processo è in esecuzione.
Luce lampeggiante rossa o blu
L’apparecchio è in attesa di un comando, il processo
di preparazione è completo o è incorso un errore (ved.
Risoluzione di problemiallanedelmanualediistruzioni).
26
142 x 208 mm
Scelta del frullino
Sono disponibili i seguenti tipi di frullino:
è liscio
è dentellato
+ è dentellato con coperchio
Bevanda Funzione Frullino
Latte montato Montatura
Latte caldo Riscaldamento
Cioccolata calda/
cacao Riscaldamento +
Quantità di riempimento
MIN
quantità minima 120 ml – la sporgenza deve rimanere
coperta
MAX Montatura
quantità massima di latte 260 ml
(segno inferiore di livello max)
MAX Mescolatura e riscaldamento
quantità massima 500 ml
(segno superiore di livello max)
Preparazione dell’apparecchio
Togliete il coperchio dal recipiente del latte.
Inserite il frullino adatto nel recipiente del latte e
spingetelo in basso: accertatevi che si inserisca sulla
parte più bassa della sporgenza.
Inserite la quantità richiesta di latte nel recipiente.
Rimettete il coperchio sul recipiente.
Inserite la spina nella presa di corrente.
Sistemate il recipiente del latte sulla base.
Preparazione
Ruotate la manopola di comando per accendere
l’apparecchio e selezionate la funzione desiderata:
è montatura a freddo
è montatura a caldo
o riscaldamento del latte
è cioccolata calda / cacao +
Premete per avviare il processo di preparazione.
Nota:
Se l’apparecchio non è in modalità di attesa (stand-
by) bisognerà premere due volte il tasto .
Il programma ha inizio.
Per preparare cacao o cioccolata calda, riempite con la
quantità desiderata di polvere di cacao o di cioccolato
(ved. Istruzioni di preparazione).
Al termine, si arresta automaticamente il processo di
riscaldamento e di montatura.
Ora potrete togliere il recipiente del latte dalla base.
Versate la bevanda preparata o utilizzate un cucchiaio
adatto per prendere la schiuma di latte. Non lasciate
nessun residuo nel recipiente.
Disinserite il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente a muro dopo l’uso.
Aspettate sempre che l’apparecchio si sia raffreddato e
poi pulitelo prima di avviare un nuovo ciclo.
Istruzioni di preparazione
Schiuma di latte:
Vi consigliamo di utilizzare latte ad alto tenore proteico.
Per ottenere risultati migliori, togliete il latte dal frigo
immediatamente prima del suo utilizzo.
Se desiderate che la schiuma del latte sia ben ferma,
procedete prima con un ciclo per montare il latte a
freddo e continuate poi con un ciclo per montare il latte
a caldo.
Cioccolata calda / cacao:
Serve per preparare la bevanda di cioccolato con latte e
cioccolato o cacao.
Grattugiateilcioccolatonementeprimadicominciarela
preparazione.
In alternativa, spezzate il cioccolato in pezzi di 5 x 4
cm minimo (non più piccoli). Avvertenza: Non inserite
cioccolato fuso!
Inserite il cioccolato / il cacao solo dopo aver avviato il
programma, quando cioè il latte è già stato mescolato.
Altrimenti, il frullino potrebbe bloccarsi.
Raccomandiamo di utilizzare le seguenti quantità di
cioccolato:
200 ml latte è ca. 15-20 g
350 ml latte è ca. 30-35 g
Interruzione del ciclo
Il processo per riscaldare o per mescolare può essere
interrotto in qualsiasi momento semplicemente
premendo il tasto .
Spegnimento automatico
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo due
minuti di non utilizzo.
27
142 x 208 mm
Manutenzione e pulizia
Assicuratevi che l’apparecchio sia disinserito dalla presa
di corrente e si sia raffreddato completamente prima di
pulirlo.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non pulite
la base né il cavo di alimentazione con acqua e non
immergeteli in acqua.
La base può essere pulita con un panno morbido
inumidito e un po’ di detersivo per i piatti.
Il recipiente del latte, i frullini e il coperchio devono
essere lavati dopo ogni ciclo di utilizzo con acqua
calda e un detersivo delicato per i piatti, o anche in
lavastoviglie. Se necessario potete rimuovere il frullino
dentato per pulirlo con una spazzola adatta.
Asciugate accuratamente tutti gli elementi.
Non utilizzate soluzioni detergenti abrasive o dure.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
devono essere smaltiti separatamente dai normali
riutidomesticiperchécontengonomaterialidi
valore che possono essere riciclati. Lo
smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Risoluzione di problemi
Problema Causa Rimedio
Non monta il latte / L’anello
luminoso lampeggia di luce blu
e rosso
Manca il frullino Inserite il frullino
Il motorino è bloccato
Staccate il recipiente del latte, rimuovete
l’ostruzione che crea il blocco e
riaccendete l’apparecchio
L’anello luminoso lampeggia È stato rimosso il recipiente del latte
durante il processo
Reinserite il recipiente del latte e
riaccendete l’apparecchio
L’apparecchio non si accende L’apparecchio non era in modalità di attesa
(stand-by) quando è stato premuto Premete ancora una volta su
Se non riuscite a risolvere il problema con i suggerimenti di questa tabella, vi preghiamo di contattare il nostro Servizio di
Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati in appendice a questo manuale.
28
142 x 208 mm
Mælkeskummer til induktion
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning
læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere
reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er
bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod
jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-
regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt
overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg med indsats
2. Mælkekande med håndtag
3. Omrører - glat
4. Dæksel til omrører
5. Omrører - savtakket
6. Ledning med stik
7. Ledningsoprulning (på undersiden)
8. Typeskilt (på undersiden)
9. Tænd/sluk-knap
10. Easy-select drejeknap
11. Base
12. Lysring
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres af vores
kundeservice. Hvis reparation
bliver nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per telefon eller
e-mail (se tillæg).
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
Detaljeret information om rengøring
kanndesiafsnittetRengøring og
vedligehold.
Basen må ikke nedsænkes i væske
eller rengøres under rindende vand.
Advarsel: Det elektriske kontaktpunkt
i basen skal til enhver tid beskyttes
mod mulig spild af væsker.
Mælkeskummeren må kun benyttes
sammen med den tilhørende base.
Advarsel: Misbrug kan forårsage
alvorlig personskade.
Brug altid mælkekandens håndtag,
daoveradenkanværemegetvarm
under og efter brug.
Apparatet er ikke beregnet til brug
ved hjælp af en ekstern timer eller et
separat fjernstyringssystem.
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt de har
fået vejledning og instruktion i brugen
af dette apparat og fuldt ud forstår alle
farer og forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
DK
29
142 x 208 mm
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne
udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets
tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for
eksempelharværettabtpåenhårdoveradeellerder
er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke
længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan
have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Dette apparat er udelukkende designet til opvarmning
og skumning af mælk, varm chokolade og kakao.
Hældaldrigandreslagsydendeellerfastefødevarer
i kanden.
Efterlad aldrig mælkeskummeren være uden opsyn når
den er i brug.
Overhold altid min og max markeringerne inde i kanden
ved påfyldningen.
Fremspringet i bunden af mælkekanden (min.
markeringen) skal altid dækkes af mælk. Hvis der ikke
er nok mælk kan apparatet overophede.
Advarsel: Overfyldning af beholderen kan forårsage
fare fra mælkeskum som presses ud.
Advarsel: Låget skal altid være påsat under brug.
Dæk ikke ventilationsspalterne bagpå.
Apparatet må udelukkende benyttes sammen med de
originale tilbehørsdele leveret af producenten.
Apparatetmåaltidplacerespåenfast,planoverade.
Lad ikke kabinettet eller ledningen komme i kontakt med
åbenildellermedvarmeoveradersåsomkogeplader.
Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen skal altid
holdes langt væk fra apparatets varme dele.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-i tilfælde af fejlfunktion,
-efter brug,
-inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af
stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes
misbrug eller manglende overholdelse af denne
brugsanvisning.
Før ibrugtagning
Fjern eventuelle resterende emballagematerialer og
reklameklistermærker,ogtjekatalledeleneforendes.
Inden apparatet benyttes første gang, eller hvis det
ikke har været benyttet i en længere periode, må det
rengøres grundigt som anvist i afsnittet om Rengøring
og vedligehold.
Opbevaring af ledningen
Der er plads til opbevaring af ledningen under apparatet.
Vikl ledningen ud til den ønskede længde før brug.
Rul ledningen op igen efter brug.
Betjening
Låg
Låget skal altid være påsat under brug.
For at tilføje ingredienser under betjening skal du dreje
og derefter tage lågindsatsen af.
Til opbevaring kan den glatte omrører sættes fast på
lågindsatsen.
Lys ring
Rød
En funktion med opvarmning er valgt.
Blå
En funktion uden opvarmning er valgt.
Konstant lys
Tilberedningen er i gang.
Blinker rød eller blå
Apparatet venter på et indstilling, tilberedningen er afsluttet,
eller der er opstået en fejl (se Fejlnding i slutningen af
instruktionerne).
Valg af omrører
De følgende omrørere er tilgængelige:
è glat
è savtakket
+ è savtakket med dæksel
Drik Funktion Omrører
Mælkeskum Skumning
Varm mælk Opvarmning
Varm chokolade/
kakao Opvarmning +
Påfyldningsmængde
MIN
mindste mængde 120 ml – fremspringet skal være
dækket
MAX Skumning
Største mængde mælke 260 ml
(den nederste max markering)
MAX Omrøring og opvarmning
Største mængde 500 ml
(den øverste max markering)
30
142 x 208 mm
Klargøring af apparatet
Tag låget af mælkekanden.
Monter den valgte omrører i mælkebeholderen og skub
den ned: Sørg for, at den sidder på den nederste del af
fremspringet.
Hæld den ønskede mængde mælk i kanden.
Sæt låget tilbage på mælkekanden.
Sæt stikket i stikkontakten.
Placer mælkekanden på basen.
Tilberedning
Drej på drejeknappen for at tænde for apparatet, og
vælg den ønskede funktion:
è Koldskumning
è Varmskumning
eller opvarmning af mælk
è Varm chokolade /kakao +
Tryk for at starte tilberedningen.
Bemærk:
Hvis apparatet ikke er i standby tilstand, skal
knappen trykkes to gange.
Programmet starter.
For at tilberede kakao og varm chokolade skal du
påfylde den ønskede mængde kakaopulver eller
chokolade (se Tilberedningsinstruktioner).
Når bearbejdningen er færdig, stopper opvarmnings- og
omrøringsprocessen automatisk.
Nu kan mælkekanden tages af basen.
Hæld den tilberedte mad op, eller brug en passende
ske til at tage mælkeskummet ud. Efterlad ikke
overskydende rester i beholderen.
Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
Lad altid apparatet køle af først, og rengør det derefter,
inden du bruger det igen.
Tilberedningsinstruktioner
Mælkeskum:
Vi anbefaler brug af mælk med et højt proteinindhold.
Resultatet bliver bedst hvis mælken der skal bearbejdes
til skum tages direkte fra køleskabet.
Man kan opnå et tykkere mælkeskum ved først at starte
med en cyklus med kold-skumning, efterfulgt af en
opvarmet skummecyklus.
Varm chokolade / Kakao:
Tilberedning af chokoladedrik med mælk og chokolade
eller kakao.
Rivchokoladenntindentilberedning.
Alternativt kan du brække chokoladen i stykker på
mindst 5 x 4 cm (men ikke mindre). Advarsel: Hæld
ikke smeltet chokolade i!
Hæld først chokoladen / kakaoen i, når programmet er
startet, og mælken allerede er under omrøring. Ellers
kan omrøreren blive fastklemt.
Vi anbefaler at der bruges følgende mængder
chokolade:
200 ml mælk è ca. 15-20 g
350 ml mælk è ca. 30-35 g
Afbrydelse af en cyklus
Opvarmnings- eller omrøringsprocessen kan stoppes
ved at trykke på knappen når som helst.
Automatisk slukning
Apparatet slukker automatisk efter to minutter uden
brug.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at
apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk stød må basen eller
ledningen aldrig rengøres med vand eller nedsænkes i
nogen form for væske.
Basen rengøres med en blød, fugtig klud og lidt
rengøringsmiddel.
Mælkekanden, omrører og låg skal rengøres efter hver
cyklus med varmt vand og lidt opvaskemiddel eller i
opvaskemaskinen. Om nødvendigt kan den savtakkede
omrører fjernes og rengøres med en passende børste.
Tør alle delene grundigt af bagefter.
Benyt aldrig slibende eller skrappe rengøringsmidler.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke
smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da
de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både
miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
31
142 x 208 mm
Fejlnding
Problem Årsag Løsning
Mælken skummer ikke / Lysringen
blinker rød og blå Manglende omrører Sæt en omrører i
Motoren sidder fast Fjern mælkekanden, fjern det som
blokerer, start apparatet igen
Lysringen blinker Mælkekanden blev fjernet under drift Sæt mælkekanden på, og start
apparatet igen
Apparatet starter ikke Apparatet var ikke i standby tilstand da
blev trykket Tryk igen
Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte vores kundeservice.
Kontaktoplysningernekanndesitillæggettildettemanual.
32
142 x 208 mm
Induktionsmjölkskummare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna
bruksanvisning noga och spara den för framtida referens.
Apparaten bör endast användas av personer som bekantat
sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag
installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att
nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt
på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Lock med insats
2. Mjölkbehållare med handtag
3. Blandningstillbehör - slät
4. Blandningstillbehörets lock
5. Blandningstillbehör - sågtandat
6. Elsladd med stickpropp
7. Sladdförvaring (på undersidan)
8. Märkskylt (på undersidan)
9. Funktionsknapp
10. Lättanvänd vridknapp
11. Basenhet
12. Ljusring
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får reparationer
av denna elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras av vår
kundservice. Om reparation skulle
behövas, vänligen kontakta vår
kundservice via telefon eller email (se
bilagan).
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Se avsnittet Rengöring och skötsel för
detaljerad information.
Basenheten bör inte doppas i
vatten; diska inte under rinnande
vatten.
Varning: Basens elkopplingar bör
skyddas så att de inte kommer i
kontakt med eventuell vätskespill.
Mjölkskummaren bör endast användas
med den basenhet som är avsedd för
apparaten.
Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
Använd alltid mjölkbehållarens
handtag eftersom höljet kan bli hett
när apparaten är i gång och även efter
att den stängts av.
Apparaten bör inte användas med
hjälp av en extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för kunder i bed-and-breakfast hus.
Denna apparat kan endast användas
av barn (minst 8 år gamla) och av
personer som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes-
eller mentaltillstånd, eller som har
bristfällig erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa personer är under
uppsyn eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande apparatens
användning och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som användningen
innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra
service på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år gamla.
SE
33
142 x 208 mm
Apparaten och dess elsladd bör hållas
utom räckhåll för barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från apparatens
förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan
uppstå.Detnnst.ex.riskförkvävning.
Innan varje användning bör apparaten samt dess
elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att
de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats
på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför
hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga
skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
Apparaten är endast ämnad för uppvärmning och
skumning av mjölk, varm choklad och kakao. Häll
inte någon annan vätska eller fasta matprodukter i
behållaren.
Lämna inte mjölkskummaren utan uppsikt när den är
påkopplad.
Observera alltid min- och max-märkningarna på insidan
av behållaren.
Utbuktningen i behållarens botten (min. nivåmärket) bör
täckasmedmjölk.Omdetintennstillräckligtmedmjölk
kan apparaten överhettas.
Varning: Om du fyller behållaren för mycket kan det
uppstå fara om skummande mjölk hamnar utanför.
Varning: Locket måste alltid vara på plats under
användning.
Täck inte ventilationsöppningarna på baksidan.
Apparaten kan endast användas med originaltillbehören
som tillhandahålls av tillverkaren.
Apparaten bör alltid placeras på en fast och jämn yta.
Låt inte höljet eller elsladden komma i kontakt med
öppen eld eller heta ytor såsom spisplattor.
Låt inte elsladden hänga fritt; sladden måste hållas på
säkert avstånd från apparatens heta delar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-ifall apparaten skulle krångla,
-efter användning,
-innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i
stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av
felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte
följts.
Innan första användningen
Ta bort allt kvarvarande förpackningsmaterial och
reklamklistermärkenochkontrolleraattalladelarnns
med.
Innan produkten används för första gången, eller om
den inte använts under en lång tid, bör den rengöras
noggrant enligt avsnittet Rengöring och skötsel.
Sladdförvaring
Detnnsettförvaringsfackförelsladdenibasenheten.
Vira ut sladden till den önskade längden före
användning.
Vira upp elsladden igen efter användningen.
Användning
Lock
Locket måste alltid vara på plats under användning.
Då du vill tillsätta ingredienser under användningen bör
du vrida på och ta bort locket från insatsen.
Vid förvaring kan det släta blandningstillbehöret
monteras på lockinsatsen.
Ljusring
Röd
En funktion med uppvärmning är vald.
Blå
En funktion utan uppvärmning är vald.
Konstant ljus
Tillagning pågår.
Blinkande rött eller blått
Enheten väntar på input, tillagningen är klar eller
det har uppstått ett fel (se Problemlösning i slutet av
instruktionerna).
Val av blandningstillbehör
Följandeblandningstillbehörnns:
è jämnt
è sågtandat
+ è sågtandat med lock
Dryck Funktion Blandningsverktyg
Mjölkskum Skumning
Varm mjölk Uppvärmning
Varm choklad/
kakao Uppvärmning +
Mängder
MIN
minimum mängd 120 ml – utbuktningen måste täckas
MAX Skumning
maximum mjölkmängd 260 ml
(lägre max-märket)
MAX Blandning och uppvärmning
maximum mängd 500 ml
(övre max-märket)
34
142 x 208 mm
Så förbereder du apparaten
Ta locket av mjölkbehållaren.
Lägg det valda blandningsredskapet i mjölkbehållaren
och tryck ner det: se till att det är placerat på den lägre
delen av utbuktningen.
Häll den önskade mängden mjölk i behållaren.
Placera locket på behållaren.
Sätt stickproppen i vägguttaget.
Placera mjölkbehållaren på basenheten.
Tillagning
Vrid på knappen för att koppla på apparaten och välj den
önskade funktionen:
è kall skumning
è varm skumning
eller uppvärmning av mjölk
è varm choklad / kakao +
Tryck för att starta tillredningen.
Notera:
Om apparaten inte är i stand-by läge måste du trycka
knappen två gånger.
Programmet startar.
För att tillreda kakao och varm choklad lägger du
i önskad mängd kakaopulver eller choklad (se
Tillredningsinstruktioner).
När processen är klar stannar uppvärmnings- och
blandningsprocessen automatiskt.
Du kan nu ta bort mjölkbehållaren från basenheten.
Häll ut den färdiga produkten eller använd en lämplig
sked för att avlägsna mjölkskummet. Lämna inte
överblivna mängder i behållaren.
Dra stickproppen ur vägguttaget efter användning.
Låt alltid apparaten svalna först innan du rengör den och
startar en ny omgång.
Tillredningsinstruktioner
Mjölkskum:
Vi rekommenderar att du använder mjölk med hög
proteinhalt. För bästa resultat ska mjölken inte tas ur
kylen förrän den ska vispas.
Du får tjockare skum genom att först göra en
skumningsomgång med kall mjölk och därefter en
omgång med varm mjölk.
Varm choklad / kakao:
Tillred chokladdryck av mjölk och choklad eller kakao.
Rivchokladenntinnandutillagardrycken.
Alternativt kan du bryta chokladen i bitar på minst 5 x
4 cm (men inte mindre). Varning: Fyll inte med smält
choklad!
Fyll med choklad/kakao efter det att programmet har
startat, medan mjölken redan blandas om. I annat fall
kan blandningstillbehöret hänga upp sig.
Vi rekommenderar att du använder följande mängder
choklad:
200 ml mjölk è ca. 15-20 g
350 ml mjölk è ca. 30-35 g
Avbrytande av en process
Tryck på knappen för att avsluta en uppvärmnings-
och blandningsprocess närhelst du önskar.
Automatisk avstängning
Apparaten stängs av automatiskt efter två minuter ifall
den inte används.
Rengöring och skötsel
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elstöt genom att inte rengöra
basenheten eller elsladden med vatten och sänk inte ner
dem i vatten.
Basenheten kan rengöras med en mjuk, fuktad duk och
litet diskmedel.
Mjölkbehållaren, blandningsredskapen och locket bör
diskas efter varje användning med hett vatten och
litet diskmedel eller i diskmaskin. Vid behov kan det
sågtandade blandningsredskapet tas bort och rengöras
med en lämplig borste.
Torka alla delar helt torra.
Använd inga slipmedel eller starka rengöringsmedel.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste
kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom
de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar
miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller
återförsäljare kan ge information i ärendet.
35
142 x 208 mm
Problemlösning
Problem Orsak Åtgärd
Mjölken skummar inte / Ljusringen
blinkar blått blått och rött Blandningstillbehöret fattas Montera tillbehöret på plats
Motorn hänger upp sig Ta bort mjölkbehållaren, avlägsna
blockeringen, starta apparaten på nytt
Ljusringen blinkar Mjölkbehållaren avlägsnades under
användningen
Lägg mjölkbehållaren på plats och starta
apparaten på nytt
Apparaten startar inte Enheten var inte i stand-by läge när du
tryckte på Tryck på igen
Omduintekanlösadittproblemmedhjälpavtabellen,vänligenkontaktavårkundservice.Kontaktuppgifternannsibilagan
till denna bruksanvisning.
36
142 x 208 mm
Induktiomaidonvaahdotin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja
säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun,
maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Lisäosallinen kansi
2. Maitosäiliö sis. kahva
3. Sekoitinpää - sileä
4. Sekoitinpään kansi
5. Sekoitinpää - hammastettu
6. Liitäntäjohto, jossa pistoke
7. Johdon kelaustila (pohjassa)
8. Arvokilpi (alapuolella)
9. Päälle/pois painike
10. Helppokäyttöinen kiertosäädin
11. Alusta
12. Valorengas
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos vaakaa
joudutaan korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai sähköpostitse (katso
liite).
Varmista, että lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Yksityiskohtaista tietoa puhdistuksesta
on osassa Puhdistus ja hoito.
Älä upota alustaa nesteisiin äläkä
pese sitä juoksevassa vedessä.
Varoitus: Alustassa oleva
sähköliitäntä täytyy aina suojata niin,
ettei siihen voi roiskua nesteitä.
Maitovaahdotinta saadaan käyttää
vain sille tarkoitetulla alustalla.
Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia henkilövammoja.
Käytä aina maitosäiliön kahvaa, sillä
säiliön pinta voi olla kuuma käytön
aikana ja sen jälkeen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset
ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
FI
37
142 x 208 mm
Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota
potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti
laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut
lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi
pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen
on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta
käytettäessä vaaratilanteita.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan maidon, kuumien
kaakaojuomien ja kaakaoiden. Älä laita säiliöön mitään
muita nesteitä eikä kiinteitä ruokia.
Älä jätä maitovaahdotinta ilman valvontaa käytön
aikana.
Huomioi aina säiliön sisällä olevat minimi- ja
maksimitason merkit kaikenlaisessa käytössä.
Maidon täytyy peittää säiliön alaosassa oleva kohouma
(min.-tason merkki). Ellei maitoa ole riittävästi, laite
saattaa ylikuumentua.
Varoitus: Säiliön liiallinen täyttäminen voi aiheuttaa
vaaran, jos vaahtoavaa maitoa purkautuu ulos.
Varoitus: Kannen tulee olla aina paikallaan käytön
aikana.
Älä peitä takapuolella olevia ilmanvaihtoaukkoja.
Laitetta saadaan käyttää vain valmistajan toimittamien
alkuperäisten lisävarusteiden kanssa.
Laite on asetettava aina kiinteälle, tasaiselle pinnalle.
Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa avoliekkiä tai
kuumia pintoja (esim. lieden keittolevyjä).
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen
koskettaa kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-jos laitteessa on käyttöhäiriö,
-käytön jälkeen,
-ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä
liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai
siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja
ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja -tarrat ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa, ja tarkista, ettei mitään osia
puutu.
Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä kertaa tai jos
sitä ei ole käytetty pitkään aikaan, se on puhdistettava
huolellisesti jaksossa Puhdistus ja hoito kuvatulla
tavalla.
Liitäntäjohdon säilytys
Jalustassa on liitäntäjohdolle säilytystila.
Kelaa johto auki haluttuun pituuteen ennen käyttöä.
Kelaa johto säilytystilaan jälleen käytön jälkeen.
Käyttö
Kansi
Kannen tulee olla aina paikallaan käytön aikana.
Voit lisätä aineksia käytön aikana kääntämällä kansiosaa
ja irrottamalla sen.
Sileä sekoitintyökalu voidaan asentaa säilytystä varten
kansiosaan.
Valorengas
Punainen
Lämmityksen sisältävä toiminto on valittu.
Sininen
Toiminto ilman lämmitystä on valittu.
Tasaisesti palava valo
Valmistelu on käynnissä.
Vilkkuva punainen tai sininen
Laite odottaa valintaa, valmistelu on valmis tai on
tapahtunut virhe (katso Vianetsintä ohjeiden lopusta).
Sekoitintyökalun valinta
Käytettävissä on seuraavat sekoitintyökalut:
è sileä
è hammastettu
+ è hammastettu ja kannellinen
Juoma Toiminto Sekoitintyökalu
Maitovaahto Vaahdotus
Kuuma kaakao Lämmitys
Kuuma kaakao /
kaakao Lämmitys +
Täyttömäärät
MIN
vähimmäismäärä 120 ml – kohouman täytyy peittyä
MAX vaahdotus
maidon enimmäismäärä 260 ml
(alempi max-merkki)
MAX sekoitus ja kuumennus
enimmäismäärä 500 ml
(ylempi max-merkki)
Laitteen valmistelu
Poista maitosäiliöstä kansi.
Asenna valittu sekoitintyökalu maitosäiliöön ja paina sitä
alaspäin: varmista, että se asettuu kohouman alaosaan.
Laita säiliöön tarpeellinen määrä maitoa.
Aseta kansi säiliön päälle.
Kiinnitä pistoke pistorasiaan.
Sijoita maitosäiliö alustalle.
38
142 x 208 mm
Valmistelu
Kytke laite päälle kiertosäädintä kääntämällä ja valitse
tarvittava toiminto:
è kylmä vaahdotus
è lämmin vaahdotus
Tai maidon lämmitys
è kuuma kaakao / kaakao +
Käynnistä valmistus painamalla .
Huomaa:
Ellei laite ole valmiustilassa, painiketta on
painettava kaksi kertaa.
Ohjelma käynnistyy.
Kaakao ja kuuma kaakao valmistetaan lisäämällä
haluttu määrä kaakaojauhetta tai suklaata (katso
Valmistusohjeet).
Kun käsittely on valmis, lämmitys- ja sekoitusprosessi
päättyy automaattisesti.
Maitosäiliö voidaan nyt poistaa alustalta.
Kaada valmistettu ruoka ulos tai poista maitovaahto
sopivalla lusikalla. Älä jätä säiliöön jäljelle mitään.
Irrota laitteen liitäntäjohto seinäpistorasiasta käytön
jälkeen.
Anna laitteen jäähtyä aina ensin, sitten puhdista se
ennen uuden jakson käynnistämistä.
Valmistusohjeet
Maitovaahto:
Suosittelemme runsaasti proteiinia sisältävän maidon
käyttöä. Parhaan tuloksen saat, kun otat maidon
jääkaapista juuri ennen vaahdottamista.
Paksumpaa vaahtoa saadaan suorittamalla
ensin kylmävaahdotusjakso ja sen jälkeen
kuumavaahdotusjakso.
Kuuma kaakao / kaakao:
Kaakaojuoman valmistukseen maidosta ja suklaasta tai
kaakaosta.
Raasta suklaa hienoksi ennen valmistusta.
Voit vaihtoehtoisesti pilkkoa suklaan enintään 5 x 4 cm
palasiksi (mutta ei yhtään pienemmiksi). Huomio: Älä
lisää laitteeseen sulanutta suklaata!
Lisää suklaa/kaakao vasta kun ohjelma on
käynnistynyt, kun maitoa sekoitetaan jo. Muutoin
sekoitintyökalu voi juuttua.
Suosittelemme seuraavien suklaamäärien käyttöä:
200 ml maitoa è noin 15-20 g
350 ml maitoa è noin 30-35 g
Jakson keskeyttäminen
Lämmitys- ja sekoitustoimenpide voidaan pysäyttää
milloin painamalla -painiketta.
Automaattinen sammutus
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos sitä ei
käytetä kahteen minuuttiin.
Puhdistus ja hoito
Varmista, että lämmittimestä on katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista alustaa tai
liitäntäjohtoa vedellä äläkä upota niitä veteen.
Alustan voi puhdistaa pehmeällä, kostealla liinalla ja
tilkalla pesuainetta.
Maitosäiliö, sekoitintyökalut ja kansi täytyy puhdistaa
jokaisen käyttökerran jälkeen kuumalla vedellä ja tilkalla
pesuainetta tai pestä astianpesukoneessa. Hammastettu
sekoitintyökalu voidaan irrottaa ja puhdistaa sopivalla
harjalla.
Pyyhi kaikki osat täysin kuiviksi.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusaineita.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
39
142 x 208 mm
Vianetsintä
Ongelma Syy Korjaus
Maito ei vaahdotu / Lisäksi
valorengas vilkkuu punaisena ja
sinisenä
Sekoitintyökalu puuttuu Asenna sekoitintyökalu
Moottori juuttuu Irrota maitosäiliö, poista tukos, käynnistä
laite uudelleen
Valorengas vilkkuu Maitosäiliö on poistettu käytön aikana Asenna maitosäiliö ja käynnistä laite
uudelleen
Laite ei käynnisty Laite ei ollut valmiustilassa, kun
painettiin Paina uudelleen
Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Yhteystiedot löytyvät tämän oppaan liitteestä.
40
142 x 208 mm
Espumador de leite de indução
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções
seguintes e guarde este manual para consulta futura. O
aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas
com estas instruções.
Ligação à corrente
Este eletrodoméstico deve ser ligado à corrente através
duma tomada com ligação térrea instalada de acordo com
asnormasdesegurança.Certique-sedequeavoltagem
corresponde à indicada na placa de caraterísticas. Este
produto encontra-se em conformidade com todas as
diretivas comunitárias referentes a rotulagem.
Familiarização
1. Tampa com elemento da tampa
2. Recipiente de leite com asa
3. Acessório agitador - suave
4. Cobertura do acessório agitador
5. Acessório agitador - serreado
6. Cabodealimentaçãocomcha
7. Armazenamento do cabo elétrico (na base do
aparelho)
8. Placa de características (na base do aparelho)
9. Botão de Ligar/Desligar
10. Comando rotativo para seleção fácil
11. Base
12. Aro luminoso
Instruções de segurança importantes
Para cumprir os regulamentos
de segurança e evitar riscos, as
reparações devem ser efetuadas
porpessoalqualicado,incluindo
a substituição do cabo de
alimentação. Se for necessária uma
reparação, queira contactar o nosso
departamento de apoio ao cliente por
telefone ou correio eletrónico (ver
anexo).
Antesdelimparoaparelho,certique-
se de que está desligado, de que a
chafoitiradadatomadaedeque
arrefeceu por completo.
Para informações pormenorizadas
sobre a limpeza do aparelho, consulte
a secção Limpeza e manutenção.
Não mergulhe a base em líquidos
nem a limpe sob água corrente.
Cuidado: a ligação elétrica da base
tem de estar sempre protegida contra
possíveis derramamentos de líquidos.
O espumador de leite só pode ser
utilizado com a base fornecida.
Cuidado: qualquer utilização
inadequada pode causar lesões
pessoais graves.
Utilize sempre a asa do recipiente
de leite, já que a superfície pode
carquenteduranteeapóso
funcionamento.
O aparelho não se destina a ser
utilizado por meio de um temporizador
externo ou de um sistema de controlo
remoto separado.
Este aparelho destina-se a aplicações
domésticas ou semelhantes, como
em:
- cozinhas para funcionários em lojas,
escritórios e ambientes de trabalho
semelhantes;
- ambientes de trabalho agrícola;
- utilização por clientes em hotéis,
motéis e alojamentos similares;
- ambientes do tipo “alojamento e
pequeno-almoço”.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças (com pelo menos 8
anos de idade) e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que careçam
de experiência e conhecimento,
desde que sejam supervisionadas ou
recebam instruções sobre a utilização
PT
41
142 x 208 mm
do aparelho e compreendam
plenamente todos os perigos e
precauções de segurança envolvidos.
As crianças devem ser vigiadas para
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
Não deve permitir que as tarefas
de limpeza e manutenção sejam
efetuadas por crianças, a menos
que estas sejam supervisionadas e
tenham pelo menos 8 anos de idade.
O aparelho e o seu cabo de
alimentação elétrica devem estar
sempre fora do alcance das crianças
com menos de 8 anos de idade.
Cuidado: mantenha quaisquer materiais de embalagem
bemafastadosdascrianças;existeriscodeasxia.
Sempre que utilizar o aparelho, examine
meticulosamente o corpo principal, incluindo o cabo de
alimentação elétrica e qualquer acessório aplicado, em
busca de possíveis falhas. Se, por exemplo, o aparelho
tiver caído sobre uma superfície dura ou o seu cabo
de alimentação elétrica tiver sido puxado com força
excessiva, não deve continuar a utilizá-lo: até mesmo
os danos invisíveis podem ter efeitos adversos sobre a
segurança de funcionamento do aparelho.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para
aquecer e fazer espuma em leite, chocolate quente
e cacau. Não ponha nenhum outro tipo de alimento
líquido ou sólido no recipiente.
Não deixe o espumador de leite desacompanhado
quando em funcionamento.
Em cada utilização, tenha sempre em atenção as
marcas de nível min e max no interior do recipiente.
Senãocontiverleitesuciente,oaparelhopode
sobreaquecer.
A saliência no fundo do recipiente (marca de nível min)
tem de estar coberta pelo leite. Se não contiver leite
suciente,oaparelhopodesobreaquecer.
O enchimento excessivo do recipiente pode causar
perigo pela expulsão de leite espumoso.
Cuidado: a tampa deve estar sempre colocada durante
o funcionamento.
Não cubra as ranhuras de ventilação na parte de trás.
O aparelho só pode ser utilizado com os acessórios
originais fornecidos pelo fabricante.
O aparelho tem de ser sempre posto numa superfície
rmeenivelada.
Não deixe que o aparelho ou o seu cabo de alimentação
entrem em contacto com chamas vivas ou quaisquer
superfícies quentes, como discos de fogão.
Não deixe o cabo de alimentação pendente; o cabo tem
de estar bem afastado das partes quentes do aparelho.
Retire sempre a cha da tomada
-no caso de mau funcionamento,
-no nal de cada utilização,
-antes de limpar o aparelho.
Aoretirarachadatomada,nuncapuxepelocabode
alimentação;agarresempreaprópriacha.
Declinamos qualquer responsabilidade se a avaria
resultar de uso indevido, ou se não forem respeitadas
as instruções.
Antes da primeira utilização
Retire quaisquer materiais de embalagem e
autocolantespromocionaisrestanteseveriquese
estão presentes todos os componentes.
Antes da primeira utilização, ou depois de períodos
longos sem utilização, o aparelho deve ser
meticulosamente limpo conforme descrito na secção
Limpeza e manutenção.
Compartimento para enrolamento do cabo de
alimentação
Há um compartimento para arrumação do cabo de
alimentação na base.
Desenrole o cabo até ao comprimento necessário antes
da utilização.
Volte a enrolar o cabo de alimentação após a utilização.
Funcionamento
Tampa
A tampa deve estar sempre colocada durante o
funcionamento.
Para acrescentar ingredientes durante o funcionamento,
rode e retire o elemento da tampa.
Para arrumação, o acessório agitador suave pode ser
ajustado ao elemento da tampa.
Aro luminoso
Vermelho
Está selecionada uma função com aquecimento.
Azul
Está selecionada uma função sem aquecimento.
Luz contínua
A preparação está em curso.
Vermelho ou azul intermitente
O aparelho está a aguardar um comando, a preparação
está concluída ou ocorreu um erro (ver Resolução de
problemasnonaldasinstruções).
42
142 x 208 mm
Escolha do acessório agitador
Estão disponíveis os seguintes acessórios agitadores:
è suave
è serreado
+ è serreado com cobertura
Bebida Função Acessório
agitador
Espuma de
leite
Formação de
espuma
Leite quente Aquecimento
Chocolate
quente/cacau Aquecimento +
Volumes de enchimento
MIN
volume mínimo 120 ml – a saliência tem de estar
coberta
MAX Formação de espuma
volume máximo de leite 260 ml
(marca max inferior)
MAX Agitação e aquecimento
volume máximo 500 ml
(marca max superior)
Preparação do aparelho
Retire a tampa do recipiente de leite.
Ajuste o acessório agitador escolhido ao recipiente do
leiteeempurre-oparabaixo:certique-sedequeque
assente na parte inferior da saliência.
Ponha o volume necessário de leite no recipiente.
Coloque a tampa no recipiente.
Insiraachanatomada.
Coloque o recipiente do leite na base.
Preparação
Gire o comando rotativo para ligar o aparelho e
selecionar a função pretendida:
è espuma a frio
è espuma a quente
ou aquecimento de leite
è chocolate quente/cacau +
Prima para iniciar a preparação.
Nota:
Se o aparelho não estiver em modo de espera, terá
de premir duas vezes o botão .
O programa terá início.
Para preparar cacau e chocolate quente, encha com a
quantidade desejada de pó de cacau ou chocolate (ver
Instruções de preparação).
Uma vez concluído o processamento, o processo
de aquecimento e formação de espuma terminará
automaticamente.
Já pode retirar o recipiente de leite da base.
Verta a comida preparada ou utilize uma colher
adequada para tirar a espuma de leite. Não deixe
resíduos no recipiente.
Após a utilização, desligue o cabo de alimentação da
tomada.
Antes de iniciar um novo ciclo, é sempre necessário
deixar a unidade arrefecer e depois limpá-la.
Instruções de preparação
Espuma de leite:
Recomendamos que use leite com elevado teor
proteico. Para melhores resultados, o leite deve
serretiradodofrigorícoimediatamenteantesda
preparação da espuma.
Para obter uma espuma mais espessa, comece por
efetuar um ciclo de espuma a frio seguido de um ciclo
de espuma a quente.
Chocolate quente/cacau:
Para preparar uma bebida de chocolate com leite e
chocolate ou cacau.
Ralenamenteochocolateantesdapreparação.
Alternativamente, parta o chocolate em pedaços com
um mínimo de 5 x 4 cm (mas não mais pequenos).
Atenção: Não encha com chocolate derretido!
Ponha o chocolate/cacau somente depois de iniciado
o programa, quando o leite já estiver a ser agitado. Em
caso contrário, o acessório agitador pode encravar.
Recomendamos o uso das quantidades de chocolate
seguintes:
200 ml de leite è aprox. 15-20 g
350 ml de leite è aprox. 30-35 g
Interrupção de um ciclo
O processo de aquecimento ou agitação pode ser
interrompido em qualquer momento premindo o
interruptor .
Desligamento automático
O aparelho desliga automaticamente após dois minutos
sem utilização.
43
142 x 208 mm
Limpeza e manutenção
Antesdelimparoaparelho,certique-sedequeesteja
desligado da fonte de alimentação e tenha arrefecido
completamente.
Para evitar o risco de choque elétrico, não limpe a base
ou o cabo de alimentação com água nem os mergulhe.
A base pode ser limpa com um pano macio humedecido
e um pouco de detergente.
O recipiente de leite, os acessórios agitadores e a
tampa devem ser limpos após cada ciclo de utilização
com água quente e um pouco de detergente ou na
máquina de lavar louça. Se necessário, o acessório
agitador serreado pode ser retirado e limpo com uma
escova adequada.
Seque meticulosamente todas as peças.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou muito
fortes.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este símbolo devem
ser eliminados separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm materiais valiosos que
podem ser reciclados. A eliminação adequada
protege o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe
informações sobre o assunto.
Resolução de problemas
Problema Causa Solução
O leite não ganha espuma / O aro
luminoso pisca alternadamente em
vermelho e azul
Falta o acessório agitador Coloque o acessório agitador
O motor encrava
Destaque o recipiente de leite, remova
a obstrução e volte a pôr o aparelho em
funcionamento
O aro luminoso está a piscar O recipiente de leite foi retirado durante o
funcionamento
Coloque o recipiente de leite e volte a
pôr o aparelho em funcionamento
O aparelho não arranca A unidade não estava em modo de
espera quando foi premido Volte a premir
Se não conseguir resolver o problema através do quadro, contacte o nosso Serviço de Apoio ao Cliente. Encontrará os
dados de contacto no anexo a este manual.
44
142 x 208 mm
Indukcyjny spieniacz do mleka
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszędokładniezapoznać
sięzponiższąinstrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemożebyćobsługiwane
wyłącznieprzezosoby,którezapoznałysięzniniejszą
instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenienależypodłączaćdosiecielektrycznej
wyłączniedoprawidłowozainstalowanegogniazdkaz
uziemieniem.Należysprawdzić,czynapięciesieciowe
zgadzasięznapięciempodanymnatabliczceznamionowej
urządzenia.Niniejszywyróbzgodnyjestzobowiązującymi
wUEprzepisamidotyczącymioznakowaniaproduktu.
Zestaw
1. Pokrywkazwkładką
2. Pojemnik na mleko z uchwytem
3. Głowicamieszająca-gładka
4. Osłonagłowicymieszającej
5. Głowicamieszająca-ząbkowana
6. Przewódzasilającyzwtyczką
7. Schoweknazwiniętyprzewód(naspodzie)
8. Tabliczka znamionowa (pod spodem)
9. PrzyciskOn/Offwłącznik/wyłącznik
10. PokrętłoEasy-Select
11. Podstawa
12. Podświetlanekółko
Instrukcja bezpieczeństwa
Zewzględówbezpieczeństwa
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urządzeniamusząbyćwykonywane
przez autoryzowany serwis. W
przypadkukoniecznościwykonania
naprawy,należyskontaktowaćsię
telefonicznie lub elektronicznie (zob.
załącznik)zdziałemobsługiklienta.
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia,
należysprawdzić,czyurządzenie
zupełnieostygłoijestwyłączonez
sieci elektrycznej.
Szczegółoweinformacjent.
czyszczeniaurządzeniaznajdująsięw
punkcie Konserwacja i czyszczenie.
Nie zanurzać podstawy urządzenia
w cieczach ani nie myć jej pod
bieżącą wodą.
Ostrzeżenie:Złączeelektryczne
znajdującesięwpodstawienależy
bezwzględniechronićprzed
jakimkolwiekkontaktemzwylaną
cieczą.
Spieniaczadomlekanależy
używaćwyłączniewpołączeniuz
przeznaczonądlaniegopodstawką.
Ostrzeżenie:Nieprawidłowe
użytkowanieurządzeniamoże
doprowadzićdopoważnychobrażeń
ciała.
Pojemniknamlekonależyzawsze
chwytaćtylkozauchwyt,ponieważ
inneczęścimogąbyćgorącepo
zakończeniupracy.
Urządzenieniejestprzystosowane
do bycia uruchamianym przy
użyciuzewnętrznegoczasomierza
lubodrębnegosystemuzdalnego
sterowania.
Urządzenieprzeznaczonejest
dozastosowańdomowychlub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osobyoograniczonychzdolnościach
zycznych,czuciowychlub
psychicznychalbonieposiadające
stosownegodoświadczenialub
wiedzy,atakżedzieci(wwiekuco
najmniej8lat),mogąkorzystać
PL
45
142 x 208 mm
zurządzenia,podwarunkiemże
znajdująsiępodnadzoremlubzostały
poinstruowane,jakużywaćurządzenia
isąwpełniświadomewszelkich
zagrożeńiwymaganychśrodków
ostrożności.
Niedopuszczaćdoużywania
urządzeniajakozabawkiprzezdzieci.
Niewolnopozwalaćdzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
praczwiązanychbezpośrednio
zkonserwacjąlubczyszczeniem
urządzenia,ajeżelijuż,todziecko
musimiećconajmniej8latibyć
nadzorowaneprzezosobędorosłą.
Niedopuszczaćdourządzeniaijego
przewoduzasilającegodzieciponiżej
8 lat.
Ostrzeżenie:Niepozwalać,abydziecimiałydostęp
doelementówopakowania,ponieważmogąone
spowodowaćzagrożenie,np.uduszenia.
Przedużyciemnależydokładniesprawdzić,czygłówny
korpusurządzeniaiwszystkieelementyczynnościowe
sąsprawneinienosząśladówuszkodzenia.Jeżeli
urządzenienp.spadłonatwardąpowierzchnięalbo
przewódzasilającyzostałnarażonynazbytsilne
szarpnięcie,nienadajesięonododalszegoużytku:
nawetnajmniejsza,niewidocznausterkapowstałaz
tegopowodu,możemiećujemnywpływnadziałanie
urządzeniaibezpieczeństwoużytkownika.
Urządzenieprzeznaczonejestwyłączniedo
podgrzewaniaispienianiamleka,gorącejczekoladyi
kakao.Dopojemnikanienależywlewaćinnychpłynów
aniwkładaćżywnościostałejkonsystencji.
Niepozostawiaćwłączonegourządzeniabeznadzoru.
Poziommlekapowinienzawszemieścićsiępomiędzy
oznaczeniami min i maxwewnątrzpojemnika.
Wypukłośćwdniepojemnika(wskaźnikmin.)musibyć
przykrytaprzezmleko.Jeżelimlekabędziezamało,
urządzeniemożesięprzegrzać.
Ostrzeżenie: Przepełnieniepojemnikamoże
spowodowaćzagrożenie,jeżelispienionemlekozacznie
wypływaćwsposóbniekontrolowany.
Ostrzeżenie: Wtrakciepracyurządzeniapokrywka
musibyćzawszezałożona.
Nieprzykrywaćotworówwentylacyjnychztyłu
urządzenia.
Zurządzenianależykorzystaćwyłączniewpołączeniu
z oryginalnymi akcesoriami dostarczonymi przez
producenta.
Urządzenienależystawiaćwyłącznienastabilneji
równej powierzchni.
Należyuważać,abyprzewódzasilającyikorpus
urządzenianiebyłynarażonenadziałanieotwartego
ognialubgorącychelementów,np.płytykuchennejlub
grzejnej.
Przewódzasilającyniepowinienzwisaćswobodnie
inależyuważać,abyznajdowałsięwbezpiecznej
odległościodgorącychelementówurządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego:
-w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia;
-po zakończeniu pracy;
-i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Wyjmującwtyczkęzgniazdkanigdynienależyszarpać
za przewód.
Zaszkodywynikłeznieprawidłowegoużywaniasprzętu
lubużytkowanianiezgodnegozinstrukcjąobsługi
odpowiedzialnośćponosiwyłącznieużytkownik.
Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy
Przedużyciemurządzeniaporazpierwszy,usunąć
wszelkie elementy opakowania i naklejki promocyjne, i
sprawdzićczysąwszystkieelementy.
Przedużyciemurządzeniaporazpierwszyorazpo
dłuższymczasienieużywanianależywyczyścićje
wedługinstrukcjiwpunkcieKonserwacja i czyszczenie.
Schowek na przewód zasilający
Wpodstawieznajdujesięschoweknaprzewód
zasilający.
Przedużyciemurządzeniarozwinąćprzewódnażądaną
długość.
Pozakończeniupracyzwinąćprzewódzasilający.
Instrukcja obsługi
Pokrywka
Wtrakciepracyurządzeniapokrywkamusibyćzawsze
założona.
Abydodaćskładnikipodczaspracyurządzenia,obrócići
zdjąćwkładkęwpokrywce.
Naczasprzechowywaniaurządzeniamożna
przymocowaćgładkągłowicęmieszającądowkładkiw
pokrywce.
Podświetlane kółko
Czerwone
Ustawiona jest funkcja z podgrzewaniem.
Niebieskie
Ustawiona jest funkcja bez podgrzewania.
46
142 x 208 mm
Świecenie nieprzerwane
Trwaprzyrządzanie.
Miganie na czerwono albo niebiesko
Urządzenieoczekujenauruchomieniefunkcji,zakończono
przyrządzaniealbowystąpiłbłąd(zob.Rozwiązywanie
problemównakońcuinstrukcji).
Wybór głowicy mieszającej
Dostępnesąnastępującegłowice:
ègładka
èząbkowana
+ èząbkowanazosłoną
Napój Funkcja Głowica
mieszająca
Pianka mleczna Spienianie
Gorącemleko Podgrzewanie
Gorąca
czekolada/
kakao
Podgrzewanie +
Limit napełnienia pojemnika
MIN
minimalnailość120mlwypukłośćmusibyćprzykryta
MAX Spienianie
maksymalnailośćmleka260ml
(doniższegoznaku max)
MAX Mieszanie i podgrzewanie
maksymalnailość500ml
(dowyższegoznakumax)
Przygotowanie urządzenia
Zdjąćpokrywkęzpojemnikanamleko.
Założyćwybranągłowicęmieszającąwpojemnikuna
mlekoidocisnąćją.Sprawdzić,czyjestosadzonaw
dolnejczęściwypukłości.
Wlaćdopojemnikażądanąilośćmleka.
Umieścićpokrywkęnapojemniku.
Wsunąćprzewódprzyłączeniowydogniazdkawścianie.
Ustawićpojemniknamlekonapodstawie.
Przygotowanie
Obrócićpokrętłowceluwłączeniaurządzeniaiwybrać
żądanąfunkcję:
è spienianie na zimno
è spienianienaciepło
albo podgrzewanie mleka
è gorącaczekolada/kakao +
Nacisnąć ,abyrozpocząćprzyrządzanie.
Wskazówka:
Jeżeliurządzenieniejestwtrybieoczekiwania,
przycisk należynacisnąćdwukrotnie.
Uruchamiasięprogram.
Abyprzyrządzićkakaolubgorącączekoladę,włożyć
żądanąilośćkakaowproszkualboczekolady(zob.
Instrukcja przyrządzania).
Kiedymlekobędziejużgotowe,procesypodgrzewaniai
mieszaniawyłączająsięautomatycznie.
Zdjąćpojemnikzmlekiemzpodstawy.
Wylaćprzyrządzonynapójalbowyjąćłyżeczkąpiankę
mleczną.Niezostawiaćwpojemnikużadnychresztek.
Pozakończeniupracywyjąćwtyczkęprzewodu
zasilającegozkontaktu.
Przedrozpoczęciemnowegocykluzawszenależy
poczekać,ażurządzenieostygnieinastępniewyczyścić
je.
Instrukcja przyrządzania
Pianka mleczna:
Zalecasięstosowaniemlekaodużejzawartościbiałka.
Abyuzyskaćlepszyrezultat,najpierwschłodzićmlekow
lodówce.
Abyuzyskaćpiankęogęstszejkonsystencji,najpierw
spienićmlekonazimno,apotemnaciepło.
Gorąca czekolada / kakao:
Przyrządzaniekakaoalbonapojuczekoladowegoz
mleka i czekolady.
Najpierwdrobnoutrzećczekoladę.
Ewentualniemożnapołamaćczekoladęnakostki
minimum 5 x 4 cm (ale nie mniejsze). Ostrzeżenie: Nie
wlewaćstopionejczekolady!
Włożyćczekoladę/kakaodopieropo rozpoczęciu
programu,kiedymlekojestjużmieszane.Wprzeciwnym
raziegłowicamieszającamożesięzablokować.
Zalecasięstosowanienastępującychilościczekolady:
200 ml mleka è ok. 15-20 g
350 ml mleka è ok. 30-35 g
47
142 x 208 mm
Przerywanie cyklu
Procespodgrzewanialubmieszaniamożnazatrzymać
wkażdejchwilinaciskającprzycisk .
Automatyczne wyłączanie
Urządzeniewyłączasięautomatyczniepodwóch
minutachbezczynności.
Konserwacja i czyszczenie
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia,należysprawdzić,
czyurządzeniezupełnieostygłoijestwyłączonezsieci
elektrycznej.
Abynienarazićsięnaporażenieprądem,nienależy
myćpodstawyaniprzewoduzasilającegowwodzie,ani
zanurzaćichwcieczach.
Podstawęmożnaczyścićlekkowilgotnąściereczkąz
dodatkiemłagodnegodetergentu.
Pojemniknamleko,głowicemieszająceipokrywkę
należypokażdymużyciuumyćwgorącejwodzie
z dodatkiem detergentu albo w zmywarce. W razie
potrzebyząbkowanągłowicęmieszającąmożnazdjąći
wyczyścićodpowiedniąszczoteczką.
Następniedokładniewytrzećwszystkieelementydo
sucha.
Niestosowaćścierającychlubżrącychsubstancji
czyszczących.
Utylizacja
Urządzeniaoznaczonepowyższymsymbolem
należyutylizowaćosobno,aniewrazzezwykłymi
odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urządzeniatakiezawierająbowiemcenne
materiały,któremożnapoddaćrecyklingowi.Odpowiednia
utylizacjatakichurządzeńpomagawochronieśrodowiskai
zdrowiaczłowieka.Szczegółowychinformacjinatentemat
udzielająlokalnewładzelubsklepyprowadzącesprzedaż
detaliczną.
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Mleko nie jest spieniane /
Podświetlanekółkomigana
czerwono i niebiesko
Brakgłowicymieszającej Założyćgłowicęmieszającą
Silniksięblokuje
Zdjąćpojemniknamleko,usunąć
blokującyelement,ponownieuruchomić
urządzenie
Podświetlanekółkomiga Pojemniknamlekozostałzdjętypodczas
pracyurządzenia
Założyćzpowrotempojemniki
ponownieuruchomićurządzenie
Urządzenienieuruchamiasię Urządzenieniebyłowtrybieoczekiwania,
kiedynaciśniętyzostałprzycisk Nacisnąćponownie .
Wprzypadkupojawieniasięproblemów,któreniesąopisanewtabeli,należyskontaktowaćsięznaszymDziałemObsługi
Klienta.Odpowiedniedanekontaktoweznajdująsięwzałącznikudoniniejszejinstrukcji.
48
142 x 208 mm
Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος με
επαγωγή
Οδηγίες χρήσης
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή,διαβάστεπροσεκτικά
τιςακόλουθεςοδηγίεςχρήσηςκαιφυλάξτετοπαρόν
εγχειρίδιογιαμελλοντικήχρήση.Ησυσκευήπρέπεινα
χρησιμοποιείταιαπόάτομαπουγνωρίζουναυτέςτις
οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Ησυσκευήαυτήπρέπεινασυνδέεταιμόνομεγειωμένη
πρίζα,εγκατεστημένησύμφωναμετιςισχύουσεςδιατάξεις.
Βεβαιωθείτεότιητάσητουηλεκτρικούρεύματοςπου
χρησιμοποιείτεσυμβαδίζειμεαυτήπουαναγράφεται
στησυσκευή.Τοπροϊόναυτόσυμμορφώνεταιμεόλες
τιςισχύουσεςοδηγίεςτηςΕΕσχετικάμετηναναγραφή
στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκιμεένθετο
2. Δοχείογάλακτοςμελαβή
3. Κεφαλήανάδευσης-λεία
4. Κάλυμμακεφαλήςανάδευσης
5. Κεφαλήανάδευσης-οδοντωτή
6. Ηλεκτρικόκαλώδιομεφις
7. Χώροςπεριέλιξηςκαιφύλαξηςηλεκτρικούκαλωδίου
(στοκάτωμέρος)
8. Πινακίδαονομαστικώντιμών(στοκάτωμέρος)
9. ΔιακόπτηςλειτουργίαςON/OFF
10. Περιστροφικόκουμπίγιαεύκοληεπιλογή
11. Βάση
12. Δακτύλιοςμεφωτισμό
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Γιανααποφεύγετεκινδύνους,οι
επισκευέςσεαυτήτηνηλεκτρική
συσκευήήστοηλεκτρικόκαλώδιο
τηςπρέπειναδιεξάγονταιαπό
τηνεξυπηρέτησηπελατώνμας.
Σεπερίπτωσηπουαπαιτηθεί
επισκευή,επικοινωνήστεμετοτμήμα
εξυπηρέτησηςπελατώντηλεφωνικώς
ήμέσωemail(δείτεπαράρτημα).
Πρινκαθαρίσετετησυσκευή,
βεβαιωθείτεότιείναιαποσυνδεδεμένη
απότοηλεκτρικόρεύμακαιότιέχει
ψυχθείεντελώς.
Θαβρείτελεπτομερείςπληροφορίες
στηνπαράγραφο«Καθαρισμός και
φροντίδα».
Μη βυθίζετε τη βάση σε υγρά και
μην την καθαρίζετε κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Προσοχή!Ηηλεκτρικήσύνδεσηστη
βάσηπρέπειπάνταναπροστατεύεται
απόπιθανήδιαρροήυγρών.
Ησυσκευήπαρασκευήςαφρόγαλα
πρέπειναχρησιμοποιείταιμόνο
πάνωστηνκαθορισμένηβάσητης.
Προσοχή!Ηκακήχρήσημπορεί
ναπροκαλέσεισοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
Ναχρησιμοποιείτεπάντατηλαβή
τουδοχείουγάλακτος,επειδήη
επιφάνειαμπορείναείναιζεστήκατά
τηδιάρκειατηςλειτουργίαςκαιμετά
απόαυτή.
Ησυσκευήδενπροορίζεται
γιαλειτουργίαμεεξωτερικό
χρονοδιακόπτηήξεχωριστό
τηλεχειριζόμενοσύστημα.
Ησυσκευήαυτήπροορίζεταιγια
οικιακήχρήσηήπαρόμοιεςχρήσεις,
όπωςγιαπαράδειγμα:
- σεκουζίνεςεταιρειών,σεγραφεία
καιάλλαεργασιακάπεριβάλλοντα,
- σεγεωργικέςεταιρείες,
- απόπελάτεςσεξενοδοχεία,
πανδοχείακτλ.καιπαρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σεξενώνεςπουσερβίρουνπρωινό.
Ησυσκευήαυτήμπορείνα
χρησιμοποιηθείαπόπαιδιά
(τουλάχιστον8ετών)καιαπόάτομα
μεμειωμένεςφυσικές,αισθητήριεςή
διανοητικέςικανότητεςήχωρίςπείρα
GR
49
142 x 208 mm
καιγνώσεις,μετηνπροϋπόθεση
ότιεπιτηρούνταιήτουςέχουνδοθεί
οδηγίεςσχετικάμετηχρήσητης
συσκευήςκαικατανοούνπλήρως
όλουςτουςεμπλεκόμενουςκίνδυνους
καιπροφυλάξειςγιατηνασφάλεια.
Ταπαιδιάδενπρέπειναεπιτρέπεται
ναπαίζουνμετησυσκευή.
Δενπρέπειναεπιτρέπεταισταπαιδιά
ναεκτελούνοποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησηςστη
συσκευήεκτόςεάνεπιτηρούνταικαι
είναιτουλάχιστον8ετών.
Κρατήστεπάντατησυσκευήκαιτο
ηλεκτρικόκαλώδιοτηςμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8ετών.
Προσοχή!Ταπαιδιάπρέπειναπαραμένουνμακριά
απόταυλικάσυσκευασίας,επειδήείναιδυνητικώς
επικίνδυνα,π.χ.κίνδυνοςασφυξίας.
Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετησυσκευή,θα
πρέπειναελέγχετεπροσεκτικάτηνκύριαμονάδα,
τοηλεκτρικόκαλώδιο,καθώςκαικάθεεξάρτημαγια
τυχόνελαττώματα.Ανησυσκευή,γιαπαράδειγμα,έχει
πέσεισεσκληρήεπιφάνειαήέχειασκηθείυπερβολική
δύναμηγιατοτράβηγματουηλεκτρικούκαλωδίουδεν
θαπρέπειναχρησιμοποιηθείξανά,ακόμηκιανηζημιά
δενφαίνεταιότιμπορείναπροκαλέσειπροβλήματα
στηνασφαλήλειτουργίατηςσυσκευής.
Ησυσκευήαυτήείναιαποκλειστικάσχεδιασμένηγια
τοζέσταμαγάλακτοςτη,ζεστήσοκολάτα,καικακάο
καιτηνπαρασκευήαφρογάλακτος.Μηντοποθετήσετε
οποιονδήποτεάλλοντύπουγρήςήστερεάςτροφής
μέσαστοδοχείο.
Μηναπομακρύνεστεότανησυσκευήπαρασκευής
αφρογάλακτοςβρίσκεταισελειτουργία.
Νατηρείτεπάντατιςενδείξειςελάχιστης(min)και
μέγιστης(max) στάθμηςστοεσωτερικότουδοχείουγια
κάθεεφαρμογή.
Ηπροεξοχήστοκάτωμέροςτουδοχείου(ένδειξη
ελάχιστηςστάθμης)πρέπειναείναικαλυμμένημε
γάλα.Ανδενυπάρχειαρκετόγάλα,ησυσκευήμπορεί
ναυπερθερμανθεί.
Προσοχή! Ηυπερπλήρωσητουδοχείουμπορείνα
είναιεπικίνδυνησεπερίπτωσηπουβγεικατάλάθος
αφρόγαλα.
Προσοχή! Κατάτηδιάρκειατηςλειτουργίας,τοκαπάκι
πρέπειπάνταναείναιτοποθετημένο.
Μηνκαλύπτετετιςοπέςεξαερισμούστηνπίσωπλευρά.
Ησυσκευήμπορείναχρησιμοποιηθείμόνομε
ταγνήσιαεξαρτήματααξεσουάρπουπαρέχειο
κατασκευαστής.
Ησυσκευήπρέπειπάντανατοποθετείτεσεσταθερή,
επίπεδηεπιφάνεια.
Φροντίζετεησυσκευήκαιτοηλεκτρικόκαλώδιοτηςνα
μηνέρχονταισεεπαφήμεγυμνήφλόγαήοποιαδήποτε
καυτήεπιφάνεια,όπωςηλεκτρικέςεστίες.
Μηναφήνετετοκαλώδιοναπεριφέρεταιελεύθερο.Το
καλώδιοπρέπειναδιατηρείταιμακριάαπότακαυτά
τμήματατηςσυσκευής.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την πρίζα
-σε περίπτωση βλάβης,
-μετά τη χρήση,
-πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Μηντραβάτεποτέτοκαλώδιοότανθέλετεναβγάλετετη
συσκευήαπότηνπρίζα.
Δενφέρουμεκαμίαευθύνηγιαζημιέςπου
προκαλούνταιλόγωλανθασμένηςχρήσηςήεπειδήδεν
έχουντηρηθείοιπαρούσεςοδηγίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Αφαιρέστετυχόνυλικάσυσκευασίαςκαιδιαφημιστικά
αυτοκόλλητα,καιελέγξτεότιυπάρχουνόλατα
εξαρτήματα.
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευήγιαπρώτηφορά,
ήμετάαπόμεγάλοχρονικόδιάστημα,πρέπεινα
καθαριστείπάραπολύκαλά,σύμφωναμετιςοδηγίες
στοτμήμα«Καθαρισμός και φροντίδα».
Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου
Υπάρχειέναςχώροςφύλαξηςηλεκτρικούκαλωδίουστη
βάση.
Ξετυλίξτετοκαλώδιομέχριτοαπαιτούμενομήκοςπριν
απότηχρήση.
Τυλίξτεξανάτοκαλώδιομετάαπότηχρήση.
Λειτουργία
Καπάκι
Κατάτηδιάρκειατηςλειτουργίας,τοκαπάκιπρέπει
πάνταναείναιτοποθετημένο.
Γιαναπροσθέτευλικάκατάτηδιάρκειαλειτουργίας,
γυρίστεκαιαπομακρύνετετοένθετοτοκαπακιού.
Γιατηναποθήκευση,ηλείακεφαλήανάδευσηςμπορεί
ναστερεωθείστοένθετοτουκαπακιού.
Δακτύλιος με φωτισμό
Κόκκινο
Έχειεπιλεχθείμιαλειτουργίαμεθέρμανση.
Μπλε
Έχειεπιλεχθείμιαλειτουργίαχωρίςθέρμανση.
50
142 x 208 mm
Σταθερός φωτισμός
Στηδιαδικασίαπροετοιμασίας.
Αναβοσβήνει κόκκινο ή μπλε
Ημονάδαπεριμένειγιαμιαεπιλογή,ηπροετοιμασία
έχειολοκληρωθεί,ήέχειπροκύψειένασφάλμα(βλέπε
«Αντιμετώπιση προβλημάτων»στοτέλοςτωνοδηγιών).
Επιλογή της κεφαλής ανάδευσης
Υπάρχουνοιπαρακάτωκεφαλέςανάδευσης:
èλεία
èοδοντωτή
+ èοδοντωτήμεκάλυμμα
Ρόφημα Λειτουργία Κεφαλή
ανάδευσης
Αφρόγαλα Αφρός
Ζεστόγάλα Θέρμανση
Ζεστήσοκολάτα/
κακάο Θέρμανση +
Ποσότητες πλήρωσης
MIN
ελάχιστηποσότητα120ml–ηπροεξοχήπρέπεινα
καλύπτεται
MAX Αφρόγαλα
μέγιστηποσότηταγάλακτος260ml
(κάτωένδειξηmaxστάθμης)
MAX Ανάδευση και θέρμανση
μέγιστηποσότητα500ml
(άνωένδειξηmaxστάθμης)
Προετοιμασία της συσκευής
Βγάλτετοκαπάκιαπότοδοχείογάλακτος.
Στερεώστετηνεπιλεγμένηκεφαλήανάδευσης
στοδοχείογάλακτοςκαισπρώξτεπροςτακάτω:
βεβαιωθείτεότιέχειτοποθετηθείστοχαμηλότεροσημείο
τηςπροεξοχής.
Τοποθετήστετηναπαιτούμενηποσότηταγάλακτοςστο
δοχείο.
Τοποθετήστετοκαπάκιστοδοχείο.
Βάλτετησυσκευήστηνπρίζα.
Τοποθετήστετοδοχείογάλακτοςπάνωστηβάση.
Προετοιμασία
Γυρίστετοπεριστροφικόκουμπίγιαναενεργοποιήσετε
τησυσκευήκαιεπιλέξτετηνεπιθυμητήλειτουργία:
è κρύοαφρόγαλα
è ζεστόαφρόγαλα
ήζέσταμαγάλακτος
è ζεστήσοκολάτα/κακάο +
Πατήστε γιατηνεκκίνησητηςπροετοιμασίας.
Σημείωση:
Ανησυσκευήδενβρίσκεταιστηνκατάσταση
αναμονής,τοκουμπί πρέπειναπατηθείδύο
φορές.
Τοπρόγραμμαεκκινείται.
Γιαναετοιμάσετεκακάοκαιζεστήσοκολάτα,γεμίστε
μετηνεπιθυμητήποσότητασκόνηςκακάουήσοκολάτα
(βλέπε «Οδηγίες προετοιμασίας»).
Μόλιςολοκληρωθείηδιαδικασία,ηδιαδικασία
θέρμανσηςκαιανάδευσηςσταματάειαυτόματα.
Τώραμπορείτενααφαιρέσετετοδοχείογάλακτοςαπό
τηβάση.
Αδειάστετοπαρασκευασμένοφαγητόήβγάλετετο
αφρόγαλαχρησιμοποιώνταςένακατάλληλοκουτάλι.
Μηναφήνετευπολείμματαμέσαστοδοχείο.
Βγάλτετοφιςτουηλεκτρικούκαλωδίουαπότηνπρίζα
μετάαπότηχρήση.
Πρινξεκινήσετεένανκαινούριοκύκλο,νααφήνετε
πάντατησυσκευήνακρυώσεικαιμετάνατην
καθαρίζετε.
Οδηγίες προετοιμασίας
Αφρόγαλα:
Συνιστάταιηχρήσηγάλακτοςμευψηλήπεριεκτικότητα
πρωτεΐνης.Γιακαλύτερααποτελέσματα,τογάλα
θαπρέπειναβρίσκεταιστοψυγείοαμέσωςπριντη
παρασκευήαφρογάλακτος.
Γιαναεπιτύχετεπιοπαχύαφρόγαλα,ξεκινήστεμεέναν
κρύοκύκλοπαρασκευήςαφρογάλακτοςκαισυνεχίστε
μεένανζεστόκύκλοπαρασκευήςαφρογάλακτος.
Ζεστή σοκολάτα/κακάο:
Γιαναετοιμάσετεσοκολάταρόφημααπόγάλακαι
σοκολάταήκακάο.
Θρυμματίστεσελεπτάκομμάτιαπριναπότην
προετοιμασία.
Διαφορετικά,σπάστετηνσοκολάτασεκομμάτιατων5x
4εκ.τουλάχιστον(άλλαόχιμικρότερα).Προσοχή:Μην
γεμίζετεμελιωμένησοκολάτα!
Γεμίστεμεσοκολάτα/κακάομόνομετάτηνεκκίνηση
τουπρογράμματος,μόλιςτογάλαέχειήδηαναδευθεί.
Διαφορετικά,μπορείναμπλοκάρειηκεφαλή
ανάδευσης.
Προτείνουμεναχρησιμοποιείτετιςεξήςποσότητες
σοκολάτας:
200mlγάλαèπερίπου15–20g
350mlγάλαèπερίπου30–35g
Διακοπή ενός κύκλου
Πατήστετοκουμπί οποιαδήποτεστιγμήγιανα
διακόψετετηδιαδικασίαζεστάματοςκαιανάδευσης.
51
142 x 208 mm
Αυτόματη απενεργοποίηση
Ησυσκευήαπενεργοποιείταιαυτόματαμετάαπόδύο
λεπτάαδράνειας.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πρινκαθαρίσετετησυσκευή,βεβαιωθείτεότιείναι
αποσυνδεδεμένηαπότοηλεκτρικόρεύμακαιότιέχει
ψυχθείεντελώς.
Γιαναμηνπάθετεηλεκτροπληξία,μηνκαθαρίζετετη
βάσηκαιτοηλεκτρικόκαλώδιομενερόκαιμηντα
βυθίζετεσενερό.
Ηβάσημπορείνακαθαριστείμεέναμαλακό,υγρόπανί
καιλίγοαπορρυπαντικό.
Μετάαπόκάθεκύκλοχρήσης,θαπρέπεινακαθαρίζετε
τοδοχείογάλακτος,τιςκεφαλέςανάδευσηςκαιτο
καπάκιμεζεστόνερόκαιλίγοαπορρυπαντικό,ήστο
πλυντήριοπιάτων.Αναπαιτείται,μπορείτεναβγάλετε
καινακαθαρίσετετηνκεφαλήανάδευσηςμεμια
κατάλληληβούρτσα.
Σκουπίστεκαλάόλαταεξαρτήματα.
Μηχρησιμοποιείτεδιαβρωτικάήσκληράκαθαριστικά
διαλύματα.
Απόρριψη
Οισυσκευέςμεαυτότοσύμβολοπρέπεινα
απορριφθούνξεχωριστάαπόταοικιακά
απόβλητα,επειδήπεριέχουνπολύτιμαυλικάπου
μπορούνναανακυκλωθούν.Ησωστήδιάθεση
προστατεύειτοπεριβάλλονκαιτηνανθρώπινηυγεία.Θα
βρείτεπληροφορίεςγιατοσυγκεκριμένοθέμααπότην
τοπικήσαςαρμόδιααρχήήέμπορολιανικής.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πρόβλημα Λύση
Τογάλαδενγίνεταιαφρός/Ο
δακτύλιοςμεφωτισμόαναβοσβήνει
κόκκινοκαιμπλεχρώμα
Δενυπάρχεικεφαλήανάδευσης Τοποθετήστετηνκεφαλήανάδευσης
Τομοτέρμπλοκάρει
Απομακρύνετετοδοχείογάλακτος,
βγάλτετοεμπόδιο,επανεκκινήστετη
συσκευή
Οδακτύλιοςμεφωτισμό
αναβοσβήνει
Τοδοχείογάλακτοςαπομακρύνθηκε
κατάτηλειτουργία
Τοποθετήστετοδοχείογάλακτοςκαι
επανεκκινήστετησυσκευή
Ησυσκευήδενεκκινείται Ημονάδαδενήτανστηνκατάσταση
αναμονήςότανπατήσατετο Πατήστεξανάτο
Ανδενμπορείτεναλύσετετοπρόβλημαχρησιμοποιώνταςτονπίνακα,επικοινωνήστεμετοτμήμαεξυπηρέτησηςπελατών.
Θαβρείτεταστοιχείαεπικοινωνίαςστοπαράρτημααυτούτουεγχειριδίου.
142 x 208 mm
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10095.0000 08/22
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

SEVERIN SM 3585 Induction-Type Milk Frother Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación