DeWalt DCF815S2 Manual de usuario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Manual de usuario
DCF813 3/8" (9.5 mm) 12V Max* Cordless Impact Wrench
DCF815 1/4" (6.35 mm) 12V Max* Cordless Impact Driver
Clé à chocs sans fil DCF813 de 9,5mm (3/8po), 12V max*
Visseuse à percussion sans fil DCF815 de 6,35mm (1/4po), 12V max*
Llave de impacto inalámbrica de 9,5 mm (3/8 pulg.) 12V Máx* DCF813
Remachadora inalámbrica de 6,35 mm (1/4 pulg.) 12 V Máx* DCF815
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
1
English
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY D
EWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
2
English
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
3
English
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by tool action may be harmful to your hands and arms.
Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking
frequent rest periods.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate
for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and
drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage.
Bits, sockets and tools get hot during operation. Wear gloves
when touching them.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
4
English
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger
as battery pack may rupture causing serious personal injury.
Consult the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries and chargers.
Charge the battery packs only in D
EWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105 ˚F (40 ˚C)
(such as outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert
into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a
battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to
service center for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so
that metal objects can contact exposed battery terminals.
For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
Transporting batteries can possibly cause fires if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US
Department of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR)
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may contribute
to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery
pack but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ............. volts
Hz ........... hertz
min .........minutes
......direct current
...........Class I Construction
(grounded)
...........Class II Construction
(double insulated)
…/min .....per minute
IPM ........ impacts per minute
A .......... amperes
W ......... watts
....... alternating current
....... alternating or direct
current
n
o ........ no load speed
........ earthing terminal
......... safety alert symbol
RPM .... revolutions per minute
BPM .... beats per minute
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog
number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for
compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then
follow charging procedures outlined.
5
English
already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries
in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program
provides an environmentally conscious alternative.
RBRC, in cooperation with D
EWALT and other battery users, has
established programs in the United States and Canada to facilitate
the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve
natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel
metal hydride or lithium ion batteries to an authorized D
EWALT
service center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on where to drop
off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instruc tions for battery chargers.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings
on charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
D
EWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the
power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding
dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic
actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes
(i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are
properly protected from short circuits. So when transporting individual
batteries, make sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and cause a short
circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed,
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if
exposed to spark or flame.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corp oration) Seal on the nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries (or battery packs)
indicate that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have
6
English
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service
center when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard 120V
household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger and
battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging D
EWALT rechargeable batteries. Any other uses may
result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of
fire, electric shock, or electrocution.
When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
7
English
a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the
problem persists, try a different battery pack to determine if the charger
is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is
defective and should be returned to a service center or other collection
site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble
indication as the original, have the charger tested at an authorized
service center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger
detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay,
suspending charging until the battery has cooled. After the battery
has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging
mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes
long, then short while in the Hot/Cold Pack Delay mode.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the charge
indicator showing Pack Charged.
WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function
but should not be expected to perform as much work.
FAULTY BATTERY PACKS: This charger will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing
to light or by displaying problem pack or charger.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65 ˚F and
75 ˚F (18 –24 ˚C). DO NOT charge the battery pack in an air
temperature below +40 ˚F (+4.5 ˚C), or above +105 ˚F (+40.5 ˚C).
This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
Chargers
Your tool uses a DEWALT charger. Be sure to read all safety instructions
before using your charger. Consult the chart on the back cover of this
manual for compatibility of chargers and battery packs.
Charging Procedure (Fig. 1)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery
pack.
2. Insert the battery pack (F) into the charger, as shown in Figure 1,
making sure the pack is fully seated in charger. The red (charging)
light will blink continuously indicating that the charging process
has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be
used at this time or left in the charger.
FIG. 1
F
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise
with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at
8
English
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct
sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal
results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of
charge. The battery pack will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
COMPONENTS (Fig. 2)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Trigger switch
B. Forward/reverse button
C. Chuck collar
D. 1/4" hex quick-release chuck
E. Battery release button
F. Battery pack
G. Worklight
H. Belt hook
(optional accessory)
I. Screw
J. Anvil (DCF813 only)
2. The charger and battery pack may become warm to touch while
charging. This is a normal condition, and does not indicate a
problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other
appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights;
c. Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65 ˚F–75 ˚F
(18–24 ˚C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously. DO
NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited
to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
9
English
FIG. 2
DCF815
A
B
G
G
E
F
D
C
DCF813
H
I
K
J
INTENDED USE
These impact wrench/drivers are designed for professional impact
screwdriving applications. The impact function makes this tool
particularly useful for driving fasteners in wood, metal and concrete.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
These heavy-duty impact wrench/drivers are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
Belt Hook (Optional Accessory)
(Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO
NOT suspend tool overhead or suspend objects from the belt hook.
ONLY hang tool’s belt hook from a work belt.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ensure the screw holding the belt hook is secure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook, use only the
screw (I) that is provided. Be sure to securely tighten screw.
The belt hook (H) can be be attached to either side of the tool using
only the screw (I) provided, to accommodate left- or right- handed
users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
To move belt hook, remove the screw (I) that holds the belt hook in
place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely
tighten screw.
10
English
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended.
It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 2)
A forward/reverse control button (B) determines the direction of the
tool and also serves as a lock off button. To select forward rotation,
release the trigger switch and depress the forward/reverse control
button on the right side of the tool. To select reverse, depress the
forward/reverse control button on the left side of the tool. The center
position of the control button locks the tool in the OFF position. When
changing the position of the control button, be sure the trigger is
released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of
rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does
not indicate a problem.
G
G
FIG. 4
Worklights (Fig. 2, 4)
There are three worklights (G) located around the chuck collar (C) or
anvil (J). The worklights will be activated when the trigger switch is
squeezed.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. 3)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
FIG. 3
E
F
To install the battery pack (F) into the tool handle, align the battery with
the rails inside the tool’s handle and slide it firmly into the handle until
you hear the lock snap into place.
To remove the battery pack from the tool, press the release button (E)
and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the
charger as described in the charger section of this manual.
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 2)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off,
release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The
chuck will stop when the trigger switch is fully released. The variable
speed switch enables you to select the best speed for a particular
application. The more you squeeze the trigger, the faster the tool will
operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting
holes or fasteners.
11
English
Place the forward/reverse button (B) in the locked
J
K
FIG. 7
off (center) position or remove battery pack before
changing accessories.
To install a socket on the hog ring anvil, firmly
push socket onto the anvil (J). The hog ring
(K) compresses to allow the socket to slide on.
After the socket is installed, the hog ring applies
pressure to help provide socket retention.
To remove a socket, grasp the socket and firmly
pull it off.
Usage
Your impact tool generates the following output torque:
Cat # Ft.-Lbs. In.-Lbs. Nm
DCF813 96 1150 130
DCF815 79 950 107
CAUTION: Ensure fastener and/or system will withstand the level of
torque generated by the tool. Excessive torque may cause breakage
and possible personal injury.
1. Place the socket on the fastener head. Keep the tool pointed
straight at the fastener.
2. Press switch to start operation. Always check torque with a
torque wrench, as the fastening torque is affected by many factors
including the following:
Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged battery, will
reduce fastening torque.
Socket size: Failure to use the correct socket size will cause a
reduction in fastening torque.
NOTE: The worklights are for lighting the immediate work surface and
are not intended to be used as a flashlight.
FIG. 5
C
D
FIG. 6
C
D
Quick-Release Chuck (DCF815)
(Fig. 2, 5, 6)
NOTE: The chuck accepts 1/4" (6.35 mm) hex accessories and 1"
(25.4 mm) bit tips only.
Place the forward/reverse button (B) in the locked off (center) position
or remove battery pack before changing accessories.
To install an accessory, fully insert the accessory. The accessory is
locked into place (Fig. 5).
To remove an accessory, pull the chuck collar (C) away from the front of
the tool. Remove the accessory and release the collar (Fig. 6).
Anvil with Hog Ring (DCF813)
(Fig. 2, 7)
CAUTION: Use only impact sockets. Non-impact sockets may
break and cause a hazardous condition. Inspect sock et prior to use to
ensure that it con tains no cracks.
12
English
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT,
have not been tested with this product, use of such accessories with
this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D
EWALT
recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service center. If
you need assistance in locating any accessory, please contact
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD
21286, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our website
www.dewalt.com.
CAUT ION : Use only impact sockets. Non-impact sockets may
break and cause a hazardous condition. Inspect sock et prior to use
to ensure that it con tains no cracks.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or battery pack.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (including brush inspection and replacement) should be
performed by a D
EWALT factory service center, a DEWALT authorized
service center or other qualified service personnel. Always use
identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse.
For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives
Bolt Size: Larger bolt diameters generally require higher
fastening torque. Fastening torque will also vary according to
length, grade, and torque coefficient.
Bolt: Ensure that all threads are free of rust and other debris to
allow proper fastening torque.
Material: The type of material and surface finish of the material
will affect fastening torque.
Fastening Time: Longer fasten ing time results in increased
fastening torque. Using a longer fastening time than recom-
mended could cause the fasteners to be overstressed, stripped
or damaged.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions.
13
English
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-D
EWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
you specific legal rights and you may have other rights which vary in
certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON D
EWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120
and DCB201
3 YEARS FREE SERVICE ON D
EWALT BATTERY PACKS
DCB200
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
D
EWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it
within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund
– no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in
Latin America. For products sold in Latin America, see country specific
warranty information contained either in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
Français
14
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Français
15
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un
dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés
par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de
l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
Français
16
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également
des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Règles particulières de sécurité
additionnelles
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’attache pourrait entrer en
contact avec des fils électriques cachés. Tout contact par ces
attaches avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
• Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour fixer et
immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce
à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui
pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter des lunettes de protection ou toute autre protection
oculaire. Le martelage et le perçage peuvent faire voltiger
des éclats. Ces particules volantes pourraient occasionner des
dommages oculaires permanents.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas
familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi
d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux
entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par
le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec
un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
Français
17
l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de
cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces
types de travaux. Pour réduire l’exposition aux produits chimiques :
travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité
approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus
pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du
ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécanique
ainsi que d’autres activités de construction. Porter des
vêtements de protection et laver les parties exposées
au savon et à l’eau. La poussière qui pourrait pénétrer dans
la bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut favoriser
l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de
la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger
les particules dans le sens opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection
auditive appropriée conformément à la norme ANSI S12.6
(S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et
selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer
à une perte auditive.
ATTENTION : Après utilisation, ranger l’outil sur son côté
sur une surface stable là où il ne pourra faire ni trébucher
ni tomber personne. Certains outils équipés d’un large bloc-pile
peuvent tenir à la verticale sur ce dernier mais ils sont alors facilement
déstabilisés.
Les mèches, les douilles et l’outil peuvent devenir brûlants
au toucher pendant l’utilisation. Porter des gants avant tout
contact.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les vibrations
causées par l’outil peuvent poser des risques pour les mains ou les
bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les
risques, faire des pauses fréquentes.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité.
Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité.
Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si l’opération
de découpe génère de la poussière. TOUJOURS UTILISER DE
L’ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3),
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
• protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le ponçage,
le sciage, le meulage et le forage mécaniques ainsi que d’autres
activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus
pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres
anomalies liées à la reproduction. Parmi ces produits chimiques,
citons notamment :
le plomb provenant des peintures au plomb ;
la silice cristalline provenant des briques, du béton et d’autres
matériaux de maçonnerie ;
Français
18
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour
le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il
pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour
connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40˚C (105˚F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été).
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir
le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles
est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas
utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si
l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon
que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un
centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de
ranger ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet
métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du
bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier,
une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets
tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des
bloc-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des
piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des
objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V .......... volts
Hz ........ hertz
min ....... minutes
.... courant continu
......... Construction de classe
I (mis à la terre)
........ Construction de classe
II (double isolation)
…/min .. par minute
BPM ..... coups par minute
IPM ....impacts par minute
A ........ampères
W .......watts
.....courant alternatif
.....courant alternatif ou
continu
n
o ......vitesse à vide
.......borne de terre
.......symbole d’alerte à la
sécurité
r/min ..tours par minute
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière
page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou
liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles
de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou
d’émanations.
Français
19
par DEWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures
municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de
nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de SRPRC constitue
donc une solution pratique et écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs
de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada
pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant
les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé D
EWALT ou
chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre
se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites les acceptant.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des
piles rechargeables au Canada.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux chargeurs
de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des piles rechargeables
D
EWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous
Material Regulations) du département américain des transports
interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans les
avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles
ne soient correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors
du transport individuel de piles, s’assurer que leurs bornes sont bien
protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec
elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air
libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada) apposé sur une pile au nickel-
cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-
ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage
de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés
Français
20
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité
(en ampères)
Volts
Longeur totale de cordon
en metres (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou
une fiche endommagée.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au
bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter
le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas
limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier,
feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables D
EWALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la
fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
une rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge
conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
Français
21
Procédure de charge (Fig.1)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (F) dans le chargeur, comme illustré en
figure1, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant
rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle
de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être
utilisé ou laissé dans le chargeur.
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes
pouvant survenir aux blocs-piles. Un voyant rouge clignotant
rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité,
réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste,
essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur
fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le
bloc-piles initial est endommagé et doit être retourné dans un centre
de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyclé.
Si lon obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites
vérifier le chargeur dans un centre de réparation agé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE
CHAUD/FROID
Certains chargeurs sont équipés d’une fonction de suspension de
charge contre le chaud/froid: lorsque le chargeur détecte un bloc-
piles chaud, il démarre automatiquement la fonction de suspension
de charge contre le chaud, en suspendant le chargement jusquau
refroidissement de ce dernier. Une fois le bloc-piles refroidi, le
chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette
caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale.
Le voyant rouge clignote longuement, puis rapidement en mode de
suspension de charge contre le chaud/froid.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
Votre outil fonctionne avec un chargeur DEWALT. S’assurer de bien
lire toutes les directives de sécurité avant toute utilisation du chargeur.
Consulter le tableau à l’arrière de ce manuel pour vous informer de la
compatibilité entre chargeurs et blocs-piles.
FIG. 1
F
Français
22
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18˚C et 24˚C
(65˚F et 75˚F).
d. Si le problème persiste, amener loutil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de
puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement
auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions.
Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi
possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé
sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier,
feuilles daluminium, ou toute accumulation de particules
métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le
bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans leau ou tout
autre liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
ATTENTION  : ne jamais tenter douvrir le bloc-piles pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est
brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y
être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de
toute lumière solaire directe et de toute température excessive.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du
chargeur affichant alors Bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de
fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX : ce chargeur ne pourra recharger
un bloc-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou
chargeur défectueux.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le
chargeur.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser
son rendement, le recharger à une température ambiante de
18˚C à 24˚C (65˚F à 75˚F). NE PAS recharger le bloc-piles à
une temrature inférieure à + 4,5˚C (+ 40 ˚F) ou supérieure
à + 40,5 ˚C (+ 105 ˚F). C’est important pour prévenir tout
dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du
bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le
bloc-piles dans un local où la temrature ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
Français
23
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés
complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles
avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig.2)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Gâchette
B. Bouton de marche avant/arrière
C. Collier de mandrin
D. Mandrin hexagonal automatique
de 1/4po.
E. Bouton de libération du
bloc-piles
F. Bloc-piles
G. Lampe de travail
H. Crochet de ceinture
(accessoire en option)
I. Vis
J. Enclume
(DCF813 uniquement)
USAGE PRÉVU
Ces clés à chocs/tournevis à percussion ont été conçus pour le
vissage à percussion professionnel. Le mode de percussion rend ces
outils particulièrement utiles pour visser dans le bois, le métal ou le
béton. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Ces clés à chocs/tournevis à percussion industriels sont des outils
de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
FIG. 2
DCF815
A
B
G
G
E
F
D
C
DCF813
H
I
K
J
Français
24
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.3)
REMARQUE: s’assurer que le bloc-piles est complètement chargé.
FIG. 3
E
F
Pour installer le bloc-piles (F) dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-
piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement
en place jusqu’à ce qu’il s’y enclenche à fond.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération
(E) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil.
Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée
de ce manuel.
Gâchette à vitesse variable (Fig.2)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette (A). Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le
mandrin s’arrêtera dès que la gâchette sera complètement relâce.
La gâchette à vitesse variable vous permet de choisir la vitesse
optimale d’une application particulière. Plus vous appuyez sur la
gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Pour maximiser la durée de
vie de l’outil, utilisez la vitesse variable seulement pour démarrer le
trou ou le vissage.
REMARQUE: l’utilisation continue dans la plage à vitesse variable
n’est pas recommandée. Cela pourrait endommager l’interrupteur et
devrait être évité.
Bouton de marche avant/arrière (Fig.2)
Le bouton de marche avant/arrière (B) détermine la direction du
fonctionnement de loutil et sert aussi de bouton de verrouillage.
Crochet de ceinture (accessoire en
option)
(Fig. 2)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière
en position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le
bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, NE PAS suspendre l’outil au-dessus de la tête, ou
suspendre des objets au crochet de ceinture. Suspendre le crochet de
ceinture de l’outil UNIQUEMENT à une ceinture porte-outils.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, s’assurer que la vis maintenant le crochet de
ceinture est bien resserrée.
IMPORTANT: pour rattacher ou remplacer le crochet de ceinture,
utiliser systématiquement la vis (I) fournie à cet effet. S’assurer de
serrer fermement la vis.
Le crochet de ceinture (H) peut être rattaché de l’un ou l’autre côté
de l’outil à l’aide seulement de la vis (I) fournie, pour accommoder un
gaucher ou un droitier. Si vous ne désirez pas utiliser le crochet, il peut
être complètement retiré de l’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis (I) le maintenant
en place puis réassemblez-le sur le côté opposé. Assurez-vous de
resserrer fermement la vis.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière
en position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le
bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire.
Français
25
Mandrin automatique (DCF815)
(Fig. 2, 5, 6)
REMARQUE : le mandrin accepte seulement des accessoires
hexagonaux de 6,35mm (1/4po) et des mèches de 25,4mm (1po).
Placez le bouton de marche avant/arrière (B) sur la position de
verrouillage (centre) ou retirez le bloc-piles avant de changer
d’accessoire.
Pour installer un accessoire, insérez-le à fond dans le mandrin. Il sera
alors verrouillé en place. (Fig. 5)
Pour retirer un accessoire, tirez le collier de mandrin (C) vers l’avant
de l’outil. Retirez l’accessoire puis relâchez le collier. (Fig. 6)
Enclume à anneau ouvert (DCF813)
(Fig. 2, 7)
ATTENTION: utiliser exclusivement des douilles à choc. Les autres
types de douilles pourraient se briser et poser des risques sérieux.
Avant toute utilisation, vérifier qu’il n’existe aucune fissure sur les
douilles.
Placez le bouton de marche avant/arrière (B)
J
K
FIG. 7
sur la position de verrouillage (centre) ou retirez le
bloc-piles avant de changer d’accessoire.
Pour installer une douille sur l’enclume à
anneau ouvert, poussez fermement la douille sur
l’enclume (J). L’anneau ouvert (K) se comprime
pour permettre à la douille d’être insérée. Une fois
la douille installée, l’anneau ouvert applique une
certaine pression pour maintenir la douille en place.
Pour retirer la douille, attrapez la douille et tirez-la
fermement.
Pour choisir la marche avant, relâchez la gâchette puis appuyez
sur le bouton de marche avant/arrre sur le côté droit de l’outil.
Pour choisir la marche arrière, appuyez sur le bouton de marche
avant/arrière sur le cô gauche de loutil. La position centrale du
bouton de commande verrouille loutil en position d’ARRÊT. Avant
de changer la position du bouton de commande, assurez-vous que
la gâchette est bien relâchée.
REMARQUE : lorsque l’outil est remis en marche après un
changement de direction, un clic pourra se faire entendre. C’est
normal et ne représente nullement une défaillance du produit.
Lampes de travail
G
G
FIG. 4
(Fig.2, 4)
Loutil est équipé de trois lampes
de travail (G) situées autour du
collier de mandrin (C) ou de
l’enclume (J). Les lampes de
travail seront activées lorsque la
gâchette sera activée.
REMARQUE : les lampes
de travail servent à éclairer la
surface imdiate de travail et
n’ont pas été conçues pour servir de lampe torche.
FIG. 5
C
D
FIG. 6
C
D
Français
26
Durée de vissage: plus la durée de vissage sera longue, plus
le couple de vissage sera élevé. Utiliser une durée de vissage
supérieure à celle recommandée pourra endommager, foirer ou
surcharger l’attache.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière
en position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le
bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Usage
Votre outil à percussion produit les couples suivants:
Nº de catal. pi-lb po-lb nm
DCF813 96 1150 130
DCF815 79 950 107
ATTENTION : s’assurer que les attaches et/ou le système
supporteront la puissance de couple générée par l’outil. Tout couple
excessif pourra causer des dommages matériels, et corporels par
conséquent.
1. Placez la douille sur la tête de l’attache. Maintenez l’outil droit sur
l’attache.
2. Appuyez sur la gâchette pour démarrer. Vérifiez systématiquement
le couple à l’aide d’une clé dynamométrique, car le couple de
vissage peut être affecté par beaucoup de facteurs, y compris les
suivants:
Tension: une tension réduite, due à un bloc-piles déchargé,
réduira le couple de vissage.
Taille de douille: l’utilisation d’une taille incorrecte de douille
réduira le couple de vissage.
Taille de boulon : les boulons de diamètres supérieurs
requièrent des couples supérieurs. Le couple de vissage variera
aussi en fonction de la longueur, la qualité et du coefficient de
couple.
Boulon: vérifier que le filetage ne comporte ni débris ni rouille
pour assurer un couple de serrage adéquat.
Matériau: le type de matériau et son fini affectera le couple de
vissage.
Français
27
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires
et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées
par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à
l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant
d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES D
EWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120
et DCB201
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS
SUR LES BLOC-PILES D
EWALT
DCB200 et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par D
EWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec le
présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site
Web www.dewalt.com.
ATTENTION : Utiliser exclusivement des douilles à choc. Les
autres types de douilles pourraient se briser et poser des risques
sérieux. Avant toute utilisation, vérifier qu’il n’existe aucune fissure sur
les douilles.
Réparations
Le bloc-piles et le chargeur ne sont pas réparables. Le chargeur ou le
bloc-piles ne comportent aucune pièce réparable.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange
identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
Français
28
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Español
29
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la
herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe
de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los
enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
Español
30
antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor
o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la
posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o
una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo
es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con
un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o
Español
31
baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y
lesiones.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo
lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan realizar una conexión desde un
terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado
de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, busque atención médica. El
líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o
quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas específi cas de seguridad
adicionales
Sujete la herramienta eléctrica de sus superficies aislantes
cuando lleve a cabo una operación en que la pieza de
sujeción pudiera entrar en contacto con un hilo eléctrico
oculto. Las piezas de sujeción que entren en contacto con un
hilo eléctrico activo podrían hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica también se activen con electricidad y que el
operador sufra una descarga eléctrica.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas
o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes
a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de
Español
32
óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente
(CCA).
El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía en
función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del
lijado, serrado, esmerilado y taladrado eléctricos, así como
de otras actividades del sector de la construcción. Lleve
ropa protectora y lave con agua y jabón las zonas expuestas.
Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede
sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos
peligrosos.
ADVERTENCIA: Toda persona que entre al área de trabajo deberá
usar una máscara antipolvo o protección respiratoria. El filtro debería
ser reemplazado a diario o cuando el usuario tenga dificultad para
respirar. Puede encontrar la máscara antipolvo apropiada aprobada
por NIOSH/OSHA en su ferretería local.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección
auditiva adecuada que cumpla con la norma ANSI S12.6
(S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el
ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de
audición.
ATENCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en
posición horizontal sobre una superficie estable, donde no
interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas
con baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer
fácilmente.
Use abrazaderas u otra manera práctica de fijar y sujetar la
pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar la pieza con
la mano o contra el cuerpo es inestable y resultará en que pierda
el control.
Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular. Las
operaciones de taladrado y martilleo provocan la expulsión de
virutas. Las partículas despedidas pueden provocar lesiones
irreversibles en los ojos.
Las brocas, los casquillos y las herramientas se calientan
fuertemente durante la operación. Utilice guantes para tocarlas.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el
cabello largo.
No opere esta herramienta durante períodos prolongados.
La vibración provocada por la acción de la herramienta puede ser
peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor
amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de
exposición.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos
de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras
faciales o para polvo si el corte produce polvillo. UTILICE SIEMPRE
EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar
o taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la
construcción, contienen productos químicos que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.
Ejemplos de esas substancias químicas son:
plomo procedente de pinturas basadas en plomo,
Español
33
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el
cargador. NO modifique la unidad de batería en ninguna
forma para que entre en un cargador no compatible, pues
puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar
lesiones corporales graves. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre baterías y cargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en cargadores D
EWALT.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en
lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los
40 ˚C (105 ˚F), tales como cobertizos o construcciones de
metal durante el verano).
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja exterior de la unidad de batería
se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No triture, deje caer
o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o un
cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado
en cualquier forma (es decir, perforado por un clavo, golpeado con un
martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas a un centro
de servicio para que sean recicladas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde ni transporte
la batería de manera que objetos metálicos puedan hacer
contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas,
estuches de productos, cajones, etc., junto con clavos, tornillos,
llaves, etc. El transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en contacto con
materiales conductores como llaves, monedas, herramientas
de mano y otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de los Estados Unidos
actualmente prohíbe el transporte de baterías en el comercio o en
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
V .......... voltios
Hz ........ hertz
min ....... minutos
.... corriente directa
......... Construcción de Clase I
(de conexión a tierra)
........ Construcción de Clase II
(con aislamiento doble)
…/min .. por minuto
IPM .......impactos por minuto
RPM ..... revoluciones por minuto
A ........amperios
W .......vatios
.....corriente alterna
.....corriente alterna o
directa
n
o ......velocidad sin carga
.......terminal a tierra
.......símbolo de alerta de
seguridad
BPM ..golpes por minuto
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las unidades de batería
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar
el número de catálogo y el voltaje. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de
batería.
La unidad de batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de usar la unidad de batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad. Luego, siga los procedimientos de carga
indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue o use la batería en atmósferas explosivas, como
en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede
que al insertar o sacar la batería del cargador se inflamen el polvo
o los gases.
Español
34
iones de litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos
urbanos; el programa RBRC proporciona una alternativa ecológica.
RBRC™, en cooperación con D
EWALT y otros usuarios de baterías,
han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para
facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro
metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a
un centro de servicio autorizado por D
EWALT o al minorista local
para que sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a
conservar recursos naturales. También puede comunicarse con el
centro de reciclaje de su localidad para mayor información sobre
dónde llevar sus baterías gastadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de Rechargeable
Battery Recycling Corporation.
Instrucciones importantes de seguridad
para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones de seguridad y operación importantes para los
cargadores de baterías.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias que se encuentren en el cargador, la unidad de
batería y el producto que usa la unidad de batería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas
eléctricas.
ATTENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de
lesiones, sólo cargue baterías recargables marca D
EWALT. Otros tipos
de baterías pueden estallar y causar así lesiones corporales y daños.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado
a una toma de corriente, el cargador pueden hacer cortocircuito si
entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos
aviones (es decir, embaladas en maletas y maletines de mano) A NO
SER que estén debidamente protegidas contra cortocircuitos. Por lo
tanto, cuando transporte baterías individuales, asegúrese de que sus
terminales estén protegidos y debidamente aislados de materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
NO incinere la unidad de batería, aunque esté completamente
dañada o descargada. La unidad de batería puede explotar
si se quema. Cuando se queman unidades de batería de iones de
litio, se producen gases y materiales tóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lave el área de inmediato con agua y un jabón suave. Si el
líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos
con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la
irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la
batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales de litio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería puede
causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco.
Si los síntomas persisten, busque asistencia médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
El sello RBRC
TM
El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) en las baterías (o unidades de batería) de
níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías
(o unidades de batería) al llegar al final de su vida de
servicio ya ha sido pagado por D
EWALT En algunas áreas, es ilegal
depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de
Español
35
un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable
de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea
dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento.
Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo
total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre
mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la
placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use
un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre,
más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Capacidad
nominal en
amperios
Voltios Largo total del cable en metros (en pies)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Desde Hasta AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque
a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear
las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que
se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha
dejado caer o si ha sido dañado de alguna otra forma. Llévelo
a un centro de servicio autorizado.
conductores por naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo
del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de
aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe
siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una
unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores que
no sean los descritos en este manual. El cargador y la unidad
de batería fueron específicamente diseñados para trabajar en
conjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados
para más que cargar las baterías recargables DEWALT.
Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y
cable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que
podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser
expuesto a otro tipo de daños y desgastes.
No use un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un alargador incorrecto podría producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
Cuando opere una herramienta eléctrica afuera, use un
alargador de exterior. El uso de un alargador de exterior reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado
(AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras
menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir,
Español
36
Procedimiento de carga (Fig. 1)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de
insertar la unidad de batería.
2. Inserte la unidad de batería (F) en el cargador, como se muestra
en la Figure 1, comprobando que quede bien colocado dentro
del mismo. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para
indicar que se ha iniciado el proceso de carga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando se
haya completado el proceso de carga. La unidad estará entonces
completamente cargad y podrá ser utilizado de inmediato o
dejarse en el cargador.
Indicadores de carga
Algunos cargadores fueron diseñados para detectar ciertos problemas
que pueden surgir con las unidades de batería. Estos problemas se
indican mediante una luz roja intermitente rápida. Si esto ocurre, vuelva
a colocar la unidad de batería en el cargador. Si el problema persiste,
pruebe con otra unidad de batería para determinar si el cargador está
en buen estado. Si la segunda unidad de batería carga correctamente,
significa que la primera está fallada y debería ser llevada a un centro
de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. Si la segunda
unidad de batería hace que el cargador indique el mismo problema
que la primera, lleve el cargador a un centro de servicio autorizado
para su examinación.
RETARDO POR UNIDAD CALIENTE/ FRÍA
Algunos cargadores tienen una función de Retardo por unidad caliente/
fría: cuando el cargador detecta una batería caliente, inmediatamente
empieza un retardo por unidad caliente y suspende la carga hasta
que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el
cargador pasará automáticamente a la modalidad de carga de la
unidad. Esta función asegura la máxima duración de su batería. La
luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté en
modalidad de retardo por unidad caliente.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando deba ser reparado. Si es reensamblado
incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución
o incendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto
reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete
de baterías no reducirá este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
El cargador está diseñado para operar con una corriente
eléctrica estándar residencial de 120 V. No intente usarlo
con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador DEWALT. Asegúrese de leer todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador. Consulte
la tabla al respaldo de este manual para ver la compatibilidad entre
cargadores y las unidades de batería.
FIG. 1
F
Español
37
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un
interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde la
temperatura ambiental sea aproximadamente 18–24 ˚C (65–
75 ˚F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad
de batería y el cargador a su centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea
capaz de producir suficiente potencia para trabajos que eran
fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas
circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como,
pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas,
la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la
toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su
cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro
líquido.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita
que ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir
descargas eléctricas.
ATTENCIÓN: Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún
motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería se triza o rompe,
llévela a un centro de servicio para su reciclaje.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco,
lejos de la luz solar directa y del exceso de calor o frío.
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE BATERÍA EN EL
CARGADOR
El cargador y la unidad de batería pueden dejarse conectados con la
luz del cargador indicando que la unidad está cargada.
UNIDADES DE BATERÍA DESGASTADAS: Las baterías
desgastadas seguirán funcionando pero no debe esperarse que
tengan capacidad para la misma cantidad de trabajo.
UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS: Este cargador no
cargará una unidad de batería defectuosa. El cargador indicará que
la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse o al indicar que
existe un problema con la unidad o el cargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el
cargador.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento
si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente
de 18–24 ˚C (65–75 ˚F). NO cargue la unidad de batería a una
temperatura ambiental inferior a +4.5 ˚C (+40 ˚F) o superior a
+40.5 ˚C (+105 ˚F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten
ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no
representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la
unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la
unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico
o un remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una
lámpara u otro aparato;
Español
38
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de
almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad de batería
completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera del
cargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá recargarse
antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
COMPONENTES (Fig. 2)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales
o daños.
A. Interruptor de gatillo
B. Botón de avance y reversa
C. Collar del porta brocas
D. Porta brocas hexagonal de
liberación rápida de 1/4 pulg.
E. Botón de destrabado de la batería
F. Unidad de batería
G. Luz de trabajo
H. Gancho para cinturón
(Accesorio opcional)
I. Tornillo
J. Yunque (DCF813 solo)
USO DEBIDO
Estas llaves de impacto/remachadoras para están diseñadas para
aplicaciones profesionales de destornillado de percusión. La función
de percusión hace que esta herramienta resulte particularmente útil
para clavar sujetadores en madera, metal y hormigón. NO utilice la
herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos
o gases inflamables.
Estas llaves de impacto/remachadoras para trabajos pesados son
herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños
toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando
esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.
FIG. 2
DCF815
A
B
G
G
E
F
D
C
DCF813
H
I
K
J
Español
39
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. 3)
NOTA: Asegúrese de que la unidad de batería esté completamente
cargada.
Para instalar la unidad de batería (F) en el mango de la herramienta,
alinee la batería con los rieles dentro de la agarradera de la herramienta
y deslícela firmemente en la agarradera hasta que oiga el chasquido
de cierre.
FIG. 3
E
F
Para retirar la unidad de batería de la herramienta, apriete el botón
de destrabado (E) y tire firmemente de la unidad batería mediante la
agarradera de la herramienta. Insértela en el cargador tal como se
describe en la sección del cargador de este manual.
Interruptor de gatillo de velocidad
variable (Fig. 2)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor tipo gatillo
(A). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
Su herramienta está equipada con un freno. El porta brocas se
detend apenas se suelte totalmente el interruptor de gatillo.
El interruptor de velocidad variable permite seleccionar la mejor
velocidad para una aplicación en particular. Mientras más aprieta el
gatillo, más rápido operará la herramienta. Para la duración máxima
de su herramienta, use la velocidad variable sólo para perforar el
comienzo de orificios o para establecer el lugar de inserción de
sujetadores.
Gancho para cinturón
(Accesorio opcional)
(Fig. 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, coloque el botón de avance y reversa en la posición de
bloqueo, o apague la herramienta y desconecte la unidad de
batería antes de realizar cualesquier ajustes o quitar o instalar
aditamentos o accesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal
grave, NO cuelgue la herramienta del techo ni cuelgue objetos del
gancho para cinturón. SÓLO cuelgue el gancho para cinturón de la
herramienta de un cinturón de herramientas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal
grave, verifique que el tornillo que sujeta el gancho para cinturón esté
ajustado.
IMPORTANTE: Al añadir o reemplazar el gancho para cinturón,
utilice solamente el tornillo (I) que se suministra. Cerciórese de apretar
firmemente el tornillo.
El gancho para cinturón (H) puede ser adosado a cualquier lado de la
herramienta utilizando solamente el tornillo (I) provisto, para adaptarse
a usuarios zurdos o derechos. Si nunca va a necesitar el gancho,
puede extraerlo de la herramienta.
Para mover el gancho para cinturón al otro lado, quite el tornillo (I) que
sostiene el gancho para cinturón en su lugar y vuélvalo a ensamblar
en el otro lado. Asegúrese de ajustar bien el tornillo.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, coloque el botón de avance y reversa en la posición de
bloqueo, o apague la herramienta y desconecte la unidad de
batería antes de realizar cualesquier ajustes o quitar o instalar
aditamentos o accesorios.
Español
40
Porta brocas de liberación rápida
(DCF815)
(Fig. 2, 5, 6)
NOTA: El porta brocas solamente acepta accesorios hexagonales
de 6,35 mm (1/4 pulg.) y puntas de broca de 25,4 mm (1 pulg.).
FIG. 5
C
D
FIG. 6
C
D
Coloque el botón de avance y reversa (B) en la posición de bloqueo
en off (al central) o quítele la unidad de batería antes de reemplazar
los accesorios.
Para instalar un accesorio insértelo completamente. El accesorio
encaja en su sitio. (Fig. 5)
Para sacar un accesorio, tire del collar del porta brocas (C) en
dirección contraria a la parte delantera de la herramienta. Retire el
accesorio y suelte el collar. (Fig. 6)
NOTA: No se recomienda el uso continuo de esta herramienta en
el rango de velocidad variable. Esto podría dañar el interruptor y
debería evitarse.
Botón de control de avance y reversa
(Fig. 2)
El botón de control de avance y reversa (B) determina la dirección
de la herramienta y también sirve como botón de bloqueo. Para
seleccionar la rotación hacia delante, suelte el interruptor de gatillo
y apriete el botón de control hacia delante/hacia atrás, situado en
el lado derecho de la herramienta. Para seleccionar hacia atrás,
pulse el botón de control hacia delante/hacia atrás situado en el
lado izquierdo de la herramienta. La posición central del botón
de control bloquea la herramienta en la posición off (apagada). Al
cambiar la posición del botón de control, cerciórese de que el gatillo
este suelto.
NOTA: Es posible que oiga un clic al iniciar la operación la primera
vez que utilice la herramienta después de cambiar la dirección de
rotación. Esto es normal y no representa ningún problema.
Luces de trabajo
G
G
FIG. 4
(Fig. 2, 4)
Existen tres luces de trabajo (G)
ubicadas alrededor del collar del
porta brocas (C) o del yunque (J).
Las luces de trabajo se activarán al
apretar el interruptor de gatillo.
NOTA: Las luces de trabajo sirven
para iluminar la superficie en la
que está trabajando y no fueron
diseñadas para usar como linterna.
Español
41
2. Presione el interruptor para iniciar la operación. Siempre revise el
par de apriete con una llave de ajuste dinamométrica ya que el
par de ajuste es afectado por muchos factores, incluyendo los
siguientes:
Voltaje: El bajo voltaje por una batería o pila casi completamente
descargada reducirá el par de ajuste.
Tamaño del casquillo: El no usar el tamaño de casquillo
correcto causará un menor par de ajuste.
Tamaño del perno: Los diámetros mayores de pernos
generalmente requieren un mayor par de ajuste. El par de ajuste
también varía de acuerdo a largo, grado y coeficiente de par de
apriete.
Perno: Asegúrese que todos los hilos estén libres de óxido y
otros desechos para permitir un par de ajuste apropiado.
Material: El tipo de material y acabado de la superficie del
material afectará el par de ajuste.
Tiempo de ajuste: Un tiempo mayor de ajuste aumenta el par
de ajuste. Un tiempo de ajuste mayor al recomendado podría
poner demasiada tensión sobre los sujetadores o hacer que se
rueden o dañen.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, coloque el botón de avance y reversa en la posición de
bloqueo, o apague la herramienta y desconecte la unidad de
batería antes de realizar cualesquier ajustes o quitar o instalar
aditamentos o accesorios.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez
por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
Yunque con anillo con cordón curvo
(DCF813)
(Fig. 2, 7)
ATTENCIÓN: Use sólo casquillos de impacto
J
K
FIG. 7
.Las casquillos que no sean de impacto pueden
romperse y causar una condición de peligro.
Inspeccione el casquillo antes de usarlo para
asegurarse que no tenga fisuras.
Coloque el botón de avance y reversa (B) en la
posición de bloqueo en off (al centro) o quítele
la unidad de batería antes de reemplazar los
accesorios.
Para instalar un casquillo sobre el yunque del anillo con
cordón curvo oprima firmemente el casquillo sobe el yunque (J).
El anillo con cordón curvo (K) se comprime para permitir que el
casquillo se deslice. Una vez instalado el casquillo, el anillo con
cordón curvo aplica presión para ayudar a la retencn del casquillo.
Para retirar un casquillo, sujete el casquillo y hálelo firmemente.
Uso
Su herramienta de impacto genera el siguiente par de apriete de
salida:
No. Cat Lbs-pie Lbs-pulg. Nm
DCF813 96 1150 130
DCF815 79 950 107
ATTENCIÓN: Asegúrese que el sujetador y/o el sistema tolerarán el
nivel de par de apriete generado por la herramienta. Un par de apriete
excesivo podría causar rompimiento y posibles lesiones corporales.
1. Coloque el casquillo sobre la cabeza del sujetador. Mantenga la
herramienta apuntada directamente al sujetador.
Español
42
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados. El
cargador y la unidad de batería no contienen piezas reparables.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica D
EWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado D
EWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente - Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D - Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de
la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el
cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede
usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico, para quitar la
suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua
ni cualquier otra solución de limpieza.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece D
EWALT,
el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto
deben usarse sólo los accesorios recomendados por D
EWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local
o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D
EWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web www.dewalt.com.
ATENCIÓN: Utilice solamente enchufes de impacto. Los enchufes
que no sean de impacto se pueden romper y provocar una
situación peligrosa. Inspeccione los enchufes antes de utilizarlos para
asegurarse que no tengan grietas.
Español
43
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información
acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones
realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas
por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un
año a contar de la fecha de compra. Los artículos gastados por la
clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no
están cubiertas.
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-D
EWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ____________ Mod./Cat.: _________________
Marca: ______________________Núm. de serie: _________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
Español
44
ESPECIFICACIONES
DCF813 12 V Max* 2 450 RPM; 3 400 IPM
DCF815 12 V Max* 2 450 RPM; 3 400 IPM
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: D
EWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,
05120, MÉXICO, D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN D
EWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120 y
DCB201
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN D
EWALT
DCB200
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora D
EWALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden en
América Latina, debe consultar la información de la garantía específica
del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar
el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles
o faltan, llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) para que se le
reemplacen gratuitamente.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(AUG11) Part No. N117443 DCF813, DCF815 Copyright © 2010, 2011 D
EWALT
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12 volts. Nominal voltage is 10.8.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12 volts. La tension nominale est de 10,8.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12 voltios. El voltaje nominal es de 10,8.
DEWALT Battery and Charger Systems
Battery Output Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
120 Volts 12 Volts
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
Cat Number Voltage DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9216 DW9117 DW911 DC011 DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB100 DCB101 DW0246 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319
DC9360 36 X X X X X X X X X X 60 X X X X X X X X X
DC9280 28 X X X X X X X X X X 60 X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X 60 X 60 X X
DC9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 60 X 60 60 X X X X X 60 60
DC9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X X X 45 45
DC9180 18 X X X X X X X X X X X 60 60 X X X X X X 60
DC9181 18 X X X X X X X X X X X 30 30 X X X X X X 30
DCB200 20 X X X X X X X X X X X X X X 60 X 90 X X X
DCB201 20 X X X X X X X X X X X X X X 30 X 45 X X X
DW9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 60 X 60 60 X X X X X 60 60
DW9098 18 X X X 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X X X 30 30
DW9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X X X 45 45
DC9091 14.4 90 115 60 60 60 60 20 60 60 60 X 60 60 X X X X X 60 60
DC9094 14.4 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X X X 45 45
DW9091 14.4 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X X X 45 45
DW9094 14.4 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X X X 30 30
DCB120 12 X X X X X X X X X X X X X 40 30 X 40 X X X
DC9071 12 90 115 60 60 60 60 20 60 60 60 X 60 60 X X X X X 60 60
DW9050 12 40 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW9071 12 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X X X 45 45
DW9072 12 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X X X 30 30
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X X X 45 45
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X X X 30 30
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X X X 30 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

DeWalt DCF815S2 Manual de usuario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Manual de usuario