SINGER 64S El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
64S
Manuel d'Instruction
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
l
This household sewing machine is designed to comply with IEC/EN 60335-2-28 and UL1594.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
Read all instructions before using this household sewing machine. Keep the instructions in a
suitable place close to the machine. Make sure to hand them over if the machine is given to a
third party.
- A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning, removing covers,
lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
- Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children.
- Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
- Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,
if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
WARNING
-
-
To reduce the risk of electric shock :
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to
person :
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
EN
nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
- Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of
the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
- Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
- Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
- Do not use bent needles.
- Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
- Wear safety glasses.
- Switch the sewing machine off (" ") when making any adjustment in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
- Never drop or insert any object into any opening.
- Do not use outdoors.
- Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administrated.
- To disconnect, turn all controls to the off (" ") position, then remove plug from outlet.
- Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
- The foot control is used to operate the machine. Avoid placing other objects on the foot control.
- Do not use the machine if it is wet.
- If the LED lamp is damaged or broken, it must be replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard.
- If the supply cord connected with the foot control is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard.
- This sewing machine is provided with double insulation. Use only identical replacement parts.
See instructions for Servicing of Double-Insulated Appliances.
O
O
II
SAVE THESE INSTRUCTIONS
For Europe only
For outside Europe :
:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
The noise level under normal operating conditions is less than 75dB(A).
The machine must only be used with foot control of type
manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION
LTD. (China) / 4C-316Q manufactured by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
This sewing machine is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the sewing machine by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the sewing machine.
The noise level under normal operating conditions is less than 75dB(A).
The machine must only be used with foot control of type
manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION
LTD. (China) / 4C-316Q manufactured by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
FC-1902A (110-120V area) / FC-2902A,
FC-2902D (220-240V area)
(110-125V area)
FC-1902A (110-120V area) / FC-2902A,
FC-2902D (220-240V area)
(110-125V area)
III
SERVICING OF DOUBLE INSULATED PRODUCTS
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No
ground means is provided on a double-insulated product, nor should a means for grounding be
added to the product. Servicing of a double-insulated product requires extreme care and
knowledge of the system and should be done only by qualified service personnel.
Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the
product. A double-insulated product is marked with the words "DOUBLE INSULATION" or
"DOUBLE INSULATED".
IV
Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de conformidad con las normas IEC/EN
60335-2-28 y UL1594.
- No permita que se utilice como un juguete. Deberá prestar especial atención cuando se
utilice la máquina cerca de niños.
- Utilice esta máquina de coser únicamente para el uso previsto, tal y como se explica en este
manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante, según se indica
en este manual.
ADVERTENCIA - PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS,
INCENDIO, DESCARGA ELÉCTRICA O DAÑOS PERSONALES :
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PELIGRO -
Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las precauciones de seguridad
básicas, incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser doméstica. Conserve las
instrucciones en un lugar adecuado, cerca de la máquina. Asegúrese de que acompañen a la
máquina si se la da a un tercero.
- Nunca se debe dejar la máquina de coser desatendida cuando esté enchufada. Desenchufe
siempre la máquina de coser inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla,
quitar las tapas, lubricarla o realizar cualquier otro ajuste o mantenimiento mencionado en el
manual de instrucciones.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
I
ES
- No utilice nunca la máquina de coser si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona
adecuadamente, si se ha caído o se ha dañado, o si ha caído al agua. Envíe la máquina de
coser al distribuidor autorizado o centro de servicio más cercano para su examen, reparación
y ajuste eléctrico o mecánico.
- No utilice la máquina de coser si alguna de las aberturas para el aire está bloqueada.
Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal limpios de hilos,
suciedad y trozos de tela sueltos.
- Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Debe poner especial cuidado en
las zonas próximas a la aguja de la máquina de coser.
- Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa inadecuada puede causar la rotura de
la aguja.
- No utilice agujas torcidas.
- No tire de la tela ni la empuje mientras cose. Esto puede desviar la aguja, haciendo que se
rompa.
- Use gafas de seguridad.
- Apague la máquina de coser ("O") cuando realice ajustes en la zona de la aguja, como
enhebrar la aguja, cambiarla, hacer canilla, cambiar el prensatelas, etc.
- No deje caer ni introduzca objetos en las aberturas.
- No utilice la máquina al aire libre.
- No trabaje con la máquina en lugares donde se usen productos en aerosol (spray) o donde
se administre oxígeno.
- Para desconectarla, ponga todos los controles en la posición de apagado ("O") y, a
continuación, desenchufe la máquina.
- No la desenchufe tirando del cable. Para desenchufarla, sujete la clavija, no el cable.
- El pedal sirve para manejar la máquina. Evite colocar otros objetos en el pedal.
- No utilice la máquina si está mojada.
II
- Si la bombilla LED está dañada o rota, debe ser reemplazada por el fabricante o su agente
de servicio o una persona igualmente cualificada, para evitar riesgos.
- Si el cable de alimentación conectado con el pedal está dañado, debe ser reemplazado por
el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualificada, para evitar
riesgos.
- Esta máquina de coser está provista de un doble aislamiento. Use exclusivamente piezas de
repuesto idénticas. Consulte las instrucciones sobre el mantenimiento de los aparatos
provistos de doble aislamiento.
Esta máquina puede ser utilizada por niños de 8 años en adelante y por personas con alguna
discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios en
el caso de que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina
de manera segura y entiendan los peligros que implica. Los niños no deben jugar con la
máquina. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin
supervisión.
El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 75 dB (A).
La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo á
á
(China) á
(Vietnam)
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA EUROPA SOLAMENTE :
FC-1902A (110-120V rea) / FC-
2902A, FC-2902D (220-240V rea) fabricado por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. / 4C-316Q (110-125V rea) fabricado por Wakaho Electric Ind.
Co., Ltd.
III
FUERA DE EUROPA :
Esta máquina de coser no ha sido diseñada para ser utilizada por personas (incluyendo niños)
con alguna discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos
necesarios, salvo que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la
máquina de coser por parte de una persona responsable de su seguridad. Evite que los niños
jueguen con la máquina de coser.
El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 75 dB (A).
La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo á
á
(China) á
(Vietnam)
Un producto provisto de doble aislamiento incorpora dos sistemas de aislamiento en lugar de
la toma a tierra. Los productos con doble aislamiento no incorporan ningún dispositivo de toma
a tierra, ni se debe acoplar al mismo ningún dispositivo de toma a tierra. El mantenimiento de
un producto con doble aislamiento requiere un gran cuidado y amplios conocimientos del
sistema y sólo debe ser realizado por personal de servicio técnico especializado. Las piezas
de repuesto de un producto con doble aislamiento deben ser idénticas a las piezas del
producto. Los productos con doble aislamiento están marcados con las palabras "DOUBLE
INSULATION" o "DOUBLE INSULATED" (DOBLE AISLAMIENTO).
MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS CON DOBLE
AISLAMIENTO
FC-1902A (110-120V rea) / FC-
2902A, FC-2902D (220-240V rea) fabricado por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. / 4C-316Q (110-125V rea) fabricado por Wakaho Electric Ind.
Co., Ltd.
IV
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
l
Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN
60335-2-28 et UL1594.
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent
toujours être respectées, y compris les suivantes :
Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre à usage
domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à
les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne.
- Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans surveillance lorsqu'elle est
branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après
l'avoir utilisée et avant de la nettoyer, d'enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous faites
n'importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d'instruction.
- Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement recommandé de redoubler
d'attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d'enfants.
- N'utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
DANGER -
AVERTISSEMENT -
POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE :
POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRULURES,
D'INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES :
N'utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications
fournies dans ce manuel.
- Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont
endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été
endommagée ou plongée dans l'eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre
technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique
ou électrique.
- Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou plusieurs ouvertures de ventilation
sont bouchées. Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la
ventilation ou dans la pédale de commande.
- N'approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au niveau de la zone située
autour de l'aiguille de la machine.
- Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L'utilisation d'une plaque inappropriée
risquerait de briser les aiguilles.
- N'utilisez jamais d'aiguilles tordues.
- Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture. Vous éviterez ainsi de faire
dévier l'aiguille puis de la casser.
- Portez des lunettes de sécurité.
- Éteignez la machine (interrupteur sur "O") lors des réglages au niveau de l'aiguille, par
exemple : enfilage de l'aiguille, changement d'aiguille, bobinage de la canette, changement
de pied presseur, etc.
- Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures.
- N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
- N'utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou de vaporisateurs, ou lorsque
de l'oxygène est administré.
- Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine (interrupteur sur "O"), puis
II
retirez la prise du secteur.
- Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la prise et
non le cordon.
- La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez de placer d'autres objets sur la
pédale.
- N'utilisez pas la machine si elle est mouillée.
- Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent
de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques.
- Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent
de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques.
- Cette machine est équipée d'une double isolation. N'utilisez que des pièces détachées
d'origine. Voir les instructions relatives à l'entretien des appareils à double isolation.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de
connaissances, s'ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et s'ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien à réaliser par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type FC-1902A FC-2902A,
FC-2902D fabriquée par
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR L'EUROPE UNIQUEMENT :
(110-120V) /
(220-240V) ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD.
III
(China) / (Vietnam)
(China) / (Vietnam)
( ) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(110-120V) /
(220-240V) ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD.
( ) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
4C-316Q 110-125V
4C-316Q 110-125V
fabriquée par
Cette machine à coudre n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des
enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les
surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la
machine à coudre.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type FC-1902A FC-2902A,
FC-2902D fabriquée par
fabriquée par
Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d'isolation au lieu d'une mise à
la terre. Aucun branchement à la terre n'est livré avec un produit à double isolation et ne doit
non plus y être ajouté. L'entretien d'un produit à double isolation nécessite une attention toute
particulière ainsi qu'une bonne connaissance technique et doit obligatoirement être effectué
par du personnel qualifié. Les pièces détachées d'un appareil à double isolation doivent être
des pièces d'origine. La mention "DOUBLE ISOLATION" doit figurer sur tout appareil équipé
d'une double isolation.
POUR LES PAYS HORS EUROPE :
ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D'UNE DOUBLE
ISOLATION
IV
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, usted acaba
de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera
vez su máquina, se dará cuenta de que
está cosiendo con una de las
máquinas más fáciles de utilizar.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante
se reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere
necesario.
SINGER es una marca registrada de
"The Singer Company Limited S.à.r.l."
o sus Afiliadas. ©2019 The Singer
Company Limited S.à.r.l. o sus
Afiliadas. Todos los derechos
reservados.
As
the
owner
of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
the easiest to use sewing machines
ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
SINGER is the exclusive trademark of
The Singer Company Limited S.à.r.l. or
its Affiliates. ©2019 The Singer
Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates.
All rights reserved.
E
Congratulations
Felicitaciones
F
licitations
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez
vous lancez dans une aventure
excitante dans le domaine de la
créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en étant assis devant votre machine à
coudre.
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque exclusive de
The Singer Company Limited S.à.r.l. ou
de ses Affiliés. ©2019 The Singer
Company Limited S.à.r.l. ou de ses
Affiliés. Tous droits réservés.
EN
V
List of contents
EN
Machine Basics
Sewing
General Information
Maintenance and Troubleshooting
Principle Parts of the Machine .........................................................................................................................................................2/4
Connecting Machine to Power Source................................................................................................................................................6
Two Step Presser Foot Lifter/ .........................................................................................................8
Accessories.......................................................................................................................................................................................10
Winding the Bobbin...........................................................................................................................................................................12
Inserting the Bobbin ..........................................................................................................................................................................14
Threading the Upper Thread.............................................................................................................................................................16
Raising the Bobbin Thread ...............................................................................................................................................................20
How to Choose Your Pattern.............................................................................................................................................................24
Sewing Straight Stitch.......................................................................................................................................................................30
Reverse Sewing/ ..............................................................................................................32
Blind Hem .........................................................................................................................................................................................36
....................................................................................................................................................................38
Sewing on Buttons ............................................................................................................................................................................42
Installing the Removable Extension Table ........................................................................................................................................50
Attaching the Presser Foot Shank ....................................................................................................................................................52
Needle/ Fabric/ Thread Chart ...........................................................................................................................................................54
....................................................................................................................................................................57
Inserting & Changing Needle ............................................................................................................................................................59
Troubleshooting Guide......................................................................................................................................................................61
Adjusting Presser Foot Pressure
Automatic Needle Threader ..............................................................................................................................................................18
Thread Tension .................................................................................................................................................................................22
Stitch Width Dial & Stitch Length Dial ...............................................................................................................................................28
Removing the Work/ Cutting the Thread
Sew 1-step Buttonholes
Non-Stick Foot ..................................................................................................................................................................................44
Even Feed / Walking Foot.................................................................................................................................................................46
Clearance Plate ................................................................................................................................................................................48
Threading the Machine
Choosing Stretch Stitch Patterns ......................................................................................................................................................34
Three Needle Position Dial ...............................................................................................................................................................26
Left and Right Side Balance for Buttonhole ......................................................................................................................................40
How To Drop Feed Dog
VI
Indice
E
Partes de la máquina
Enhebrado de la máquina
Cosiendo
Información general
Mantenimiento y solución de problemas
.......................................................................................................................................................................3/5
...........................................................................................................7
.........................................................................................................................................................................................11
.....................................................................................................................................................................13
....................................................................................................................................................................15
..............................................................................................................................................................17
.........................................................................................................................................................21
..........................................................................................................................................................25
........................................................................................................29
....................................................................................................................................................................................31
.............................................................................................................................33
.......................................................................................................................................................35
............................................................................................................................................................................37
.........................................................................................................................................................................39
...........................................................................................................................................................................43
P
P
P
..................................................................................................................................................51
.......................................................................................................................................................53
..........................................................................................................................................55
........................................................................................................................................................60
....................................................................................................................................................................62
Partes de la máquina
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica
Elevador del prensatelas de dos tiempos/ Ajuste de la presión del prensatelas ................................................................................9
Accesorios
Devanado de la bobina
Colocación de la bobina
Enhebrado del hilo superior
Ensartador automático de la aguja ...................................................................................................................................................19
Elevación del hilo de la bobina
Tensión del hilo .................................................................................................................................................................................23
Cómo seleccionar su puntada
Guía de cambio de posición de la aguja...........................................................................................................................................27
Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada
Puntada recta
Remate/ Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo
Selección de puntadas elásticas
Dobladillo invisible
Pegado de botones
ie anti-adherente ............................................................................................................................................................................45
ie de avance constante / Pasarela ................................................................................................................................................47
laca de separación .........................................................................................................................................................................49
Instalación de la cubierta removible
Colocación del portaprensatelas
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
Colocación y cambio de agujas
Problemas y soluciones
Ojal de un sólo paso
Ocultar dientes transportadores
Balance a izquierda y derecha para coser ojales .............................................................................................................................41
........................................................................................................................................................58
VII
Table des matières
F
L'essentiel de la machine
Les composantes principales de la machine à coudre
Levier du
Installer
....................................................................................................................3/5
Branchement de la machine à une source d'alimentation ..................................................................................................................7
pied presseur à deux niveaux/ Réglage de la pression du pied-presseur ..........................................................................9
Accessoires.......................................................................................................................................................................................11
Remplissage de la canette................................................................................................................................................................13
Insertion de la canette.......................................................................................................................................................................15
Enfilage supérieur.............................................................................................................................................................................17
Enfileur automatique d'aiguille ..........................................................................................................................................................19
Pour remonter le fil de canette..........................................................................................................................................................21
Tension du fil.....................................................................................................................................................................................23
Comment choisir votre motif .............................................................................................................................................................25
Molette de position d'aiguille.............................................................................................................................................................27
Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point ............................................................................................................29
Couture au points droits....................................................................................................................................................................31
Couture en marche arrière / Pour retirer votre ouvrage en cours / Pour couper le fil.......................................................................33
Choisir les motifs de point extensible................................................................................................................................................35
Ourlet invisible ..................................................................................................................................................................................37
Couture de boutonnières en 1 étape ................................................................................................................................................39
Couture de boutons ..........................................................................................................................................................................43
Pied anti-adhérent.............................................................................................................................................................................45
Pied double entraînement.................................................................................................................................................................47
La plaque élévatrice .........................................................................................................................................................................49
Installation du bras amovible ............................................................................................................................................................51
le support du pied presseur.................................................................................................................................................53
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil....................................................................................................................56
Comment abaisser les griffes d'entraînement...................................................................................................................................58
Insertion et changement d'aiguille ....................................................................................................................................................60
Guide de dépannage ........................................................................................................................................................................63
Enfilage de la machine
Couture
Informations générales
Entretien et dépannage
Équilibrage gauche et droit pour boutonnière...................................................................................................................................41
VIII
2
Principal Parts of the Machine
EN
1. Thread tension dial
2. Presser foot pressure adjustment
3. Thread take-up lever
4. Reverse sewing lever
5. Thread cutter
6. Presser foot
7. Needle plate cover
8. Removable extension table/ accessory storage
9. Three needle position dial
10. Bobbin stopper
11. Stitch width dial
12. Stitch length dial
13. Pattern selector dial
14. Automatic threader
15. One step buttonhole lever
14
15
1
2
3
5
6
8
7
13
11
12
10
4
9
E
F
1. Disco de tensión
2. Ajuste del prensatelas de presión
3. Tirahilos
4.
5. Cortahilos
6. Prensatelas
7. Placa de cubierta de canilla
8. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios
9. Guía de cambio de posición de la aguja
10. Tope del devanador
11. Disco selector de ancho de puntada
12. Disco selector de largo de puntada
13. Disco selector de puntadas
14. Ensartador automático
15. Palanca de un paso para realizar ojales
Palanca de retroceso
Partes de la máquina
Les composantes principales de la
machine à coudre
3
1. Réglage de la tension
2. Commande de réglage de pression du pied-presseur
3. Releveur du fil
4. Levier de couture arrière
5. Coupe fil
6. Pied presseur
7. Couvercle de la canette
8. Bras amovible / rangement des accessoires
9. Molette trois position d'aiguille
10. Arrêt du Bobineur
11. Cadran de largeur de point
12. Cadran de longueur de point
13. Cadran de sélection de motifs
14. Enfileur automatique
15. Levier de boutonnière à une étape
4
Principal Parts of the Machine
EN
16. Horizontal spool pin
17. Bobbin winding spindle
18. Hole for second spool pin
19. Handwheel
20. Buttonhole stitch balance adjustment slot
21. Power and light switch
22. Main plug socket
23. Bobbin thread guide
24. Upper thread guide
25. Face plate
26. Handle
27. Presser foot lifter
28.
29. Foot speed control
30. Power cord
Drop feed control
29
30
25
26
28
23
24
27
20
21
22
16
17
19
18
E F
5
Partes de la máquina
Les composantes principales de la
machine à coudre
16. Porte bobine horizontal
17. Axe du bobineur
18. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
19. Volant
20. Fente de réglage du point utilisé pour les boutonnières
21. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
22. Prise de branchement du fil d'alimentation
23. Guide-fil du bobineur
24. Guide-fil supérieur
25. Plaque frontale
26. Poignée de transport
27. Releveur du pied presseur
28. Contrôle pour l'abaissement des griffes
29. Rhéostat
30. Fil électrique
16. Portacarrete
17. Devanador
18. Orificio para el portacarrete auxiliar
19. Volante
20.
21. Interruptor de encendido y apagado
22. Enchufe de conexión a la
23. Guía del devanador
24. Guía del hilo superior
25. Placa frontal
26. Asa de transporte
27. Palanca del prensatelas
28.
29. Control de la velocidad
30. Cable de alimentación
Ranura de ajuste del balance de ojales
corriente eléctrica
Control de dientes transportadores o retráctiles
23
6
1
A
Connecting Machine to Power Source
EN
a
b
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must
be used with the appropriate polarized outlet. (2)
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
Press main switch (A) to"l"forpower and light.
For appliance with a polarized plug (one blade is wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If
it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Attention:
Foot control
Attention:
Sewing light
IMPORTANT NOTICE
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
E F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine une source
d'alimentation
à
7
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que
debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto
a la conexión de la máquina a la alimentación principal.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha
de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en
una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la
polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée
avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher
la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas
utilisée.
Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en position
"I"pourallumer l'ampoule.
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une
est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques
d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des
trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le
sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien.
Ne pas modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
Attention:
Rhéostat
Attention:
Lumière de la machine
REMARQUE IMPORTANTE
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a higher position for easy positioning of the
work. (A)
The presser foot will remain raised as long as you hold up
the presser foot lifter. As soon as you release it, the presser
foot will drop back down to the intermediate position.
The presser foot pressure of the machine has been pre-set
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure,
turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning
the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
It is suggested that you turn the screw in one quarter inch
increments so that it can be easily reset to factory settings.
8
Two Step Presser Foot Lifter
EN
A
Adjusting Presser Foot Pressure
E F
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Levier du pied presseur à deux niveaux
Ajuste de la presión del prensatelas Réglage de la pression du pied-presseur
9
Cuando se cosen varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la tela (A).
El prensatelas se mantendrá arriba mientras usted lo
sostenga. En cuanto se libere, el prensatelas bajará a su
posición intermedia.
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y
no requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo
de tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas,
gire el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el
tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a
derecha.
Se sugiere girar el tornillo un cuarto de pulgada para que se
facilite regresar a los ajustes de fábrica.
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied presseur peut être soulevé afin
de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque
vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
à un niveau plus élevé
Le pied presseur restera soulevé tant que vous maintiendrez
le bras releveur du pied presseur en position élevé. Aussitôt
que vous le relâcherez, le pied presseur reviendra en
position intermédiaire.
La pression du pied-presseur a déja été pré-ajustée et ne
demande pas d'autres réglages pour la plupart des travaux
de couture. (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-
presseur, tourner le bouton de réglage à l'aide d'une pièce
de monnaie.
Pour la couture de tissus légers, tourner la vis dans le sens
antihoraire. Pour tissus lourd, tourner la vis dans le sens
horaire.
Nous vous suggérons de tournez la vis d'un quart de tour à
la fois pour que vous puissez facilement revenir aux
ajustements d'usine.
006918008
1 Standard accessories
2 Optional accessories
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Non-stick foot
f. Even feed / walking foot
g. Clearance plate
h. Needles (#16 x 5)
i. Needles (#14 x 3)
j. Seam ripper / brush
k. Edge / quilting guide
l. Spool holders (L & S)
m. Bobbin (3x)
n. L-screwdriver
o. Auxiliary spool pin
p. Spool pin felt
q. Soft cover
Optional accessories (2)
(These 10 accessories are not supplied with this machine;
they are, however, available for purchase from your
authorized retailer.)
r. Satin stitch foot
s. Overcasting foot
t. Hemmer foot
u. Cording foot
v. Blind hem foot
w. Quilting / straight stitch foot
x. Gathering foot
y. Darning / embroidery foot
z. Twin needle
rs t u
w
x
y
006916008 006016008006917008
006904008006172008 006907008 006900008 006813008
Accessories
EN
10
m
h
ge
f
ij
l
a
b
c
d
006905008 006914008
006Q6A0150
006Q6D0011006Q6D0012 006Q6D0010
k
o
n
pq
v
z
Extension table (not in the picture)
Accessoires incorporés (1)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Pied anti-adhérent
f. Pied double entraînement
g. La plaque élévatrice
h. Aiguilles (#16 x 5)
I. Aiguilles (#14 x 3)
j. Brosse / découseur
k. Guide couture / matelassage
l. Chapeau pour bobine (L & S)
m. Canette (3x)
n. Tournevis L
o. Porte bobine secondaire
p. Feutre pour porte-bobines
q. Housse de protection souple
r. Pied bourdon
s. Pied pour surfilage
t. Pied ourleur à semelle étroite
u. Pied pour pose de cordón
v. Pied pour ourlet invisible
w. Pied pour matelassage / point droit
x. Pied pour plissage
y. Pied reprisage/ broderie
z. Aiguille jumelée
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine
mais sont disponibles chez votre détaillant SINGER)
E F
Accesorios
Accessoires
11
Accesorios incluidos (1)
Accesorios opcionales (2)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Pie anti-adherente
f. Pie de avance constante / pasarela
g. Placa de separación
h. Agujas (#16 x 5)
i. Agujas (#14 x 3)
j. Brocha descosedor
k. Guía para coser bordes / edredones
l. Sujetador de hilo (L & S)
m. Bobinas (3x)
n. Destornillador plano
o. Portacarrete auxiliar
p. Sujetador de la bobina con fieltro
q. Cubierta para máquina
(Estos 10 accesorios no los incluye la máquina, sin embargo
los puede adquirir
con su distribuidor autorizado.)
r. Prensatelas para aplicaciones
s. Prensatelas para sobrehilar
t. Prensatelas para dobladillo enrrollado
u. Prensatelas para acordonados
v. Prensatelas de dobladillo invisible
w. Prensatelas de costura recta
x. Prensatelas para plisar
y. Prensatelas de zurcido y bordado libre
z. Aguja gemela
M
esa extensible (no incluidos en la imagen)
Table de Rallonge (non illustrés)
- Place thread and corresponding spool holder on to spool
pin. (1/2)
- Snap thread into thread guide. (3)
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (4)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5)
- Push bobbin spindle to right. (6)
- Hold thread end securily. (7)
- Step on foot control pedal. (8)
- Trim thread close to the bobbin & then continue winding
until bobbin is full. (9)
- Cut thread, push bobbin spindle to left (10) and remove.
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the .
To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left
(sewing position).
Please Note:
handwheel turn
1
2
4
7
8
9
5
6
3
10
Winding the Bobbin
EN
12
E F
Devanado de la bobina
Remplissage de la canette
13
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
- Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe du bobineur. (5)
- Poussez l'axe du bobineur vers la droite. (6)
- Tenez le bout de fil solidement. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Après quelques tours, coupez le fil près de la bobine et
continuez ensuite à enrouler jusqu'à ce que la bobine soit
pleine. (9)
- Coupez le fil, pousser l'axe de la canette vers la gauche
(10), ensuite retirez la canette.
Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de
remplissage de la canette, la machine ne pourra coudre et le
volant ne tournera pas. Pour débuter une couture, pousser
l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de
couture).
Veuillez noter:
- Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el
poste. (1/2)
- Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
- Introduzca el hilo en el sentido de las agujas del reloj
alrededor de los discos de tensión del devanador de la
bobina. (4)
- Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la
bobina de adentro hacia afuera. (5)
- Empuje la bobina a la derecha. (6)
- Sostenga la punta del hilo con firmeza. (7)
- Pise el control de velocidad hasta que se llene la bobina.
(8)
- Corte el hilo cerca de la bobina y después continúe
enrollando hasta que la bobina esté llena. (9)
- Corte el hilo, empuje el devanador a la izquierda (10) y
remueva.
Cuando el poste del devanador de la bobina está en la
posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante
no girará. Para comenzar a coser, empuje el poste del
devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
No olvide que :
A
B
C
1
3
4
2
Inserting the Bobbin
EN
14
When inserting or removing the bobbin, raise the presser
foot & make sure the needle is fully raised.
Attention:
1. Remove the bobbin cover plate by pushing the small tab
to the right of the cover towards the right.
2. Insert the bobbin in the bobbin case with the thread
running counterclockwise direction (arrow).
3. Pull the thread through the slit (A).
4. Draw the thread clockwise until it slips into the notch (B),
while holding the bobbin down with the tip of your finger.
5. Pull out about 15 cm (6 inches) of thread towards the
back of the plate and attach the bobbin cover plate. (C)
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the bobbin.
E
F
Colocación de la bobina
Insertion de la canette
15
Lorsque vous insérez ou retirez la canette, assurez-vous
que le pied presseur est soulevé et que l 'aiguille est
complètement relevée.
Attention:
1. Retirez le couvercle de la canette en déplaçant le bouton,
qui se trouve à la droite du couvercle, vers la droite.
2. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté
dans le sens anti-horaire (flèche).
3. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A).
4. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'insère
dans l'encoche (B), tout en maintenant la canette enfoncé
avec le bout de votre doigt.
5. Tirez environ 15 cm (6 pouces) de fil vers l'arrière du
couvercle et installez le couvercle de la canette. (C)
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant
d'insérer ou d'enlever la canette.
Cuando inserte o remueva la bobina, asegúrese de
levantar la palanca del prenstelas y que la aguja esté en
la posición mas alta.
Atención:
1. Remueva la placa cubre-bobina empujando la pequeña
pestaña de la derecha de la cubierta hacia la derecha.
2. Inserte la bobina en su cápsula con el hilo girando a la
izquierda (sentido de la flecha).
3. Pase el hilo a través de la hendidura (A).
4. Pase el hilo en dirección de las agujas del reloj hasta que
se deslice dentro de la ranura (B). Mientras sostiene la
bobina presionada con la punta de su dedo.
5. Jale aproximadamente 15 cm (6 pulgadas) de hilo hacia
la parte de atrás de la placa y únalo a la placa cubre-
bobina. (C)
Gire el interruptor principal a la posición "O" antes de
insertar o retirar la canilla.
This is a simple operation but it is important to carry out correctly as
by not doing so .
- Start by raising the needle to its highest point (1), and continue
turning the handwheel* counterclockwise until the needle just
slightly begins to descend. You must raise the presser foot to
release the tension discs.
For safety, it is strongly suggested you turn off the power
before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with
the thread coming off the spool from the back as shown and
place appropriate spool holder next to the spool. For small
thread spools, place small side of spool holder next to spool. (2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide (3) and
pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (4)
- Thread tension module by leading thread down right channel. (5)
During this process it is helpful to hold the thread between the
spool and thread guide, as this will help to seat the thread
between the tension discs.
- At the top of this movement pass thread from right to left through
the slotted eye of the take-up lever and then downwards again.
(6)
- Now pass the thread behind the horizontal thread guide, and
then behind the thin wire needle clamp guide (7) and then down
to the needle which should be threaded from front to back.
- Pull about 6 - 8 inches of thread under the presser foot to the rear
beyond the needle eye. Trim thread to length with built-in thread
cutter. (8)
* Never turn the handwheel away from you as this may cause the
timing to be disrupted. Always turn the handwheel
counterclockwise (towards you).
several sewing problems could result
Note:
2
1
6
8
7
5
3 4
Threading the Upper Thread
EN
16
Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas
en la costura.
- Comience levantando la aguja a su punto más alto (1), y
continúe girando el volante en contra de las agujas del reloj
hasta que la aguja comience a bajar ligeramente. Asegúrese de
elevar el prensatelas para liberar la tensión de los discos.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Levante el porta-carrete. Coloque el carrete de hilo en el mismo
con el hilo saliendo del carrete por la parte de atrás como se
muestra y coloque el sujetador de hilo apropiado. Para hilos
pequeños, coloque el lado pequeño (del sujetador de hilo)del
lado del hilo. (2)
- Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. (4)
- Modular la tensión del hilo por el canal derecho hacia abajo. (5)
Durante este proceso ayuda sujetar el hilo en medio del carrete
y la guía del hilo, de esta manera ayudará a mantener el hilo
dentro de la tensión de los discos.
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo de
derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego hacia
abajo de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo por detrás del guía hilo horizontal, y después
por detrás del alambre delgado del sujetador de la aguja (7) y
entonces bájelo a la aguja, la cual deberá ensartarse de
adelante hacia atrás.
- Jale de 6 - 8 pulgadas de hilo por debajo del pie prensatelas
hacia atrás pasando el ojo de la aguja. Corte el largo deseado
del hilo con el cortador incorporado. (8)
* Nunca gire el volante hacia atrás porque esto podría causar que
la sincronización se vea interrumpida. Siempre gire el volante
en contra de las manecillas del reloj (hacia usted).
Nota:
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
problèmes de couture.
- Pour débutez, tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille
soit dans sa position la plus haute (1), continuez de tournez
jusqu'à ce qu'elle commence légèrement à redescendre. Vous
devez soulever le pied presseur pour relâcher la pression sur les
disques de tension.
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Soulevez le porte bobine horizontale. Placer la bobine de fil sur le
porte bobine, le fil sortant de l'arrière de la bobine comme indique
ci-contre et ensuite placer le chapeau approprié contre la bobine.
Pour les petites bobines placer le plus petit coté du chapeau
contre la bobine de fil. (2)
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel
qu'illustré. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours
de cette opération, il est utile de retenir le fil entre la bobine et le
guide-fil, cela facilitera l'insertion du fil entre les disques de
tension.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Maintenant passer le fil derrière le guide fil horizontal puis
derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui doit
être enfilée de l'avant vers l'arrière.
- Tirez environ 15-20 cm (6 - 8 pouces) de fil sous le pied
presseur et vers l'arrière au-delà du chas d'aiguille. Coupez le fil,
à la bonne dimension, avec l'aide du coupe fil. (8)
* Ne tournez jamais le volant vers l'arrière car cela peut dérégler
la machine. Tournez toujours le volant dans le sens antihoraire
(vers vous).
Note:
E F
Enhebrado del hilo superior
Enfilage supérieur
17
- Thread upper tension of machine up to the thin wire in front
of the needle clamp.
- Raise the needle to its highest position.
- Set machine to straight stitch.
- Press lever (A) down as far as it will go, and gently insert
the hook of the threader into the eye of the needle by
swinging the lever towards you when it is fully lowered.
- The threader automtically swings to the threading position
(B).
- Pass thread under thread guide (C), from left to right.
- Pass the thread in front of the needle around the hook (D)
from bottom to top.
- Release lever (A), by swinging it away from you & then
pushing it back up to the resting position.
- Pull the thread through the needle eye.
Turn power switch to off ("O")!
Attention:
Automatic Needle Threader
1
2
A
B
C
D
A
EN
18
E
F
Ensartador automático de la aguja
Enfileur automatique d'aiguille
19
- Enfilez la tension supérieur jusqu'au mince fil métallique
devant le pince aiguille.
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
- Réglez la machine au point droit.
- Abaisser le levier (A) aussi loin qu'il peut descendre et
insérez délicatement le crochet de l'enfileur dans le chas
de l'aiguille en tournant l'enfileur vers vous.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil en dessous du guide-fil (C), de gauche à
droite.
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D)
depuis le bas vers le haut.
- Relâcher le levier (A), après avoir tourné l'enfileur vers
l'arrière et ensuite le remontez jusqu'à ça position initial.
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
Eteindre l'interrupteur ("O") !
Attention :
- Enhebre la parte superior de la tensión de la máquina
hasta enfrente del alambre delgado en frente de la
abrazadera de la aguja.
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Coloque la máquina en puntada recta.
- Gentilmente inserte el gancho para el hilo dentro del ojo de
la aguja balanceando la palanca (A) hacia usted cuando
este completamente abajo.
- El ensartador gira automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Deslice el hilo por debajo de la guia del hilo (C), de
izquierda a derecha.
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca (A), balanceándola en contra suya y
después regrésela a la posición de descanso.
- Jale el hilo a través del ojo de la aguja.
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
Atención:
1
2
3
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure
the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Extension Table.
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole. (2)
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
Note:
Raising the Bobbin Thread
EN
20
E
F
Elevación del hilo de la bobina
Pour remonter le fil de canette
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette,
vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier
ou dans la fermeture du bras amovible.
Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la
plaque à aiguille. (2)
Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
Note:
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga
girando hasta volver a subir la aguja.
Si es dificil subir el hilo de la bobina, revise y asegurese que
el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta
removible.
Sostenga suavemente del hilo superior para llevar el hilo de
la bobina hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja. (2)
Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el prensatelas. (3)
Nota:
21
Upper thread tension
Lower thread tension
Please note:
Basic thread tension setting: "4". (1)
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial
to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to
lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
If the thread is looping or birdnesting on the underside of the
fabric, this is an indication that the upper machine tension is not
threaded correctly.
The bobbin tension has been set correctly at the factory, so you
do not need to adjust it.
- Proper tension setting is important for strong seams.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on
the bottom side of your fabric.
- If the thread is looping or birdnesting on the top of the fabric,
this is an indication that the bobbin thread has not been
threaded correctly.
22
BA
C
D
1
Thread Tension
EN
Tensión del hilo superior
Tensión del hilo inferior
No olvide que:
Ajuste básico de la tensión del hilo: "4". (1)
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más
alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número
más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un
número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en zig-zag.
Si el hilo se está enrollando o enrredando en la parte de abajo de
la tela, es una indicación de que la tensión superior de la máquina
no esta enhebrada correctamente.
La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente por la
fábrica, así que no necesitará ajustarla.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para unir
firmemente.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como
abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura
recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
- Si el hilo se está enrollando o enrredando en la parte de arriba de
la tela, es una indicación de que la bobina no está enhebrada
correctamente.
Tension du fil supérieur
Tension du fil de canette
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1)
Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la
tension vers une valeur plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers
une valeur inférieure.
A. Tension du fil correcte pour une couture à point droit.
B. La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus
élevée.
C. La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
inférieure.
D. La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et
décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite
quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu.
Si le fil fait des boucles ou s'entremêle en dessous du tissu, cela
indique que le fil supérieur de la machine n'a pas été enfilé
correctement.
La tension de la canette a été effectuée à l'usine, vous n'avez donc
pas besoin de l'ajuster.
- Un réglage de la tension approprié est important pour obtenir une
couture résistante.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point
droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à
celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
- Si le fil fait des boucles ou s'entremêle sur le dessus du tissu, cela
indique que le fil de la canette n'a pas été enfilé correctement.
E
F
Tensión del hilo
Tension du fil
23
The diagram on this page display the stitch patterns available
on the machine.
Stitches in the top of the diagram are indicated on the pattern
selector dial in gray. To select the patterns indicated with the
gray color, turn the pattern selector dial. (e) Use the stitch
length dial (d) to adjust the stitch length as desired for the
project. Use the stitch width dial (c) to adjust the width of the
stitch as desired. Instructions for setting the stitch width & the
stitch length dials can be found on page 28.
To obtain the other patterns, turn the stitch length dial to
"S1" or "S2", select the pattern desired with pattern selector
dial, and adjust the stitch width with the stitch width dial.
The pattern selector dial may be turned in either direction.
a.Reverse sewing lever
b.Three needle position dial
c. Stitch width dial
d.Stitch length dial
e.Pattern selector dial
24
How to Choose Your Pattern
EN
c
e
d
a
b
BAIKDC
J
EGFH
S1
BAIKDC
J
EGFH
S2
BAIKDC
J
EGFH
El diagrama en la página anterior muestra los diseños de las
puntadas disponibles en la máquina.
Las puntadas en la parte superior del diagrama están
señaladas con gris en el Selector de Puntada. Para elegir los
patrones indicados en color gris gire el selector de puntada. (e)
Utilice el selector del largo de puntada (d) para ajustar la
longitud de la puntada según lo deseado para el proyecto. Use
el selector de ancho de puntada (c) para ajustar el ancho de la
misma. Las instrucciones para ajuste del ancho y el largo de
puntada, pueden encontarse en la página 29.
Para obtener los otros diseños, gire el dial de longitud de
puntada a "S1" o "S2". Seleccione el diseño deseado con el
dial selector de diseños y ajuste el ancho de la puntada con
el dial de ancho de puntada.
El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier
dirección:
a.Botón de retroceso
b.Guia de cambio de posicion de la aguja
c. Disco selector de ancho de puntada
d.Disco selector de largo de puntada
e.Disco selector de puntadas
Le diagramme sur la page précédente présente les motifs de
point disponibles sur la machine.
Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur
de points en gris. Pour sélectionner les points indiqués en gris,
tourner le bouton sélecteur de points. (e)
Utiliser le cadran de longueur de point (d) pour régler la
longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le cadran
de largeur de point (c) pour régler la largeur du point
souhaitée. Les instructions pour régler le cadran de longueur
et de largeur du point se trouve à la page 29.
Pour obtenir les autres points, mettre le bouton de longueur
de point sur "S1" ou "S2", sélectionnez ensuite le point
désiré à l'aide du bouton de sélection de points, puis réglez
la largeur de point à l'aide du bouton de réglage de la largeur.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans
n'importe quel sens.
a.Levier de couture arrière
b.Molette de position d'aiguille
c. Cadran de largeur de point
d.Cadran de longueur de point
e.Cadran de sélection de motifs
E
F
Cómo seleccionar su puntada
Comment choisir votre motif
25
26
The needle position can be altered with the "Three needle
position dial". For normal work, the needle position is middle.
For edge stitching or sewing parallel lines of top stitch, select
needle position left or right. For twin needle stitching, needle
position is middle.
a. Straight
b. Zig-zag
L. Left Needle Position
M. Middle Needle Position
R. Right Needle Position
Three Needle Position Dial
EN
L M R
a
b
La posición de la aguja puede ser cambiada utilizando el
Guía de Cambio de Posición de la Aguja. Para trabajo
normal, la posición de la aguja es en el centro. Para
puntadas al borde de la tela o para costuras de líneas
paralelas, seleccione la posición izquierda o derecha. Para
puntadas con la doble aguja, la posición es en el centro.
a. Recta
b. Zig-zag
L. Posición a la Izquierda
M. Posición Centro
R. Posición a la Derecha
E
F
Guía de cambio de posición de la aguja
27
Il vous est possible de changer la position de l'aiguille en
utilisant la "Molette trois position d'aiguille". Pour les travaux
normaux l'aiguille est au centre. Pour les coutures des
rebords ou pour les lignes parallèle du point de surpicure,
sélectionner la position d'aiguille à gauche ou à droite. Pour
la couture à double aiguille sélectionner la position centrale.
a. Droit
b. Zigzag
L. Position d'aiguille gauche
M. Position d'aiguille au milieu
R. Position d'aiguille droite
Molette trois position d'aiguille
Function of stitch width dial
Function of stitch length dial while zig-zag stitching
Function of stitch length dial for when straight stitching
When doing a zig zag or a decorative pattern you can alter
the width from 1mm to 6mm. To obtain a very narrow stitch,
set the dial to 1, to obtain the maxinum 6mm width, set the
dial to 6. When the dial is set to 0, you will obtain a straight
stitch. (1)
Set the pattern selector dial to zig zag or any other
decorative pattern.
The density of zig zag or decorative stitches increases as the
setting of the stitch length dial approaches "0". The smaller
the number the closer, or denser the stitches will be.
Standard zigzag stitches are usually achieved at "3" or below. (2)
Dense zig-zag stitches are called satin stitches. (2)
For straight stitch sewing, turn the pattern selector dial to the
straight stitch setting. Turn the stitch length dial, and the
length of the individual stitches will decrease as the dial
approached "0". The length of the individual stitches will
increase as the dial approaches "4". Generally speaking, use
a longer stitch length when sewing heavier weight fabrics or
when using a thicker needle or thread. Use a shorter stitch
length when sewing lighter weight fabrics or when using a
finer needle or thread.
- The standard setting for sewing a seam is between 2 and 3.
- For basting purposes, set the stitch length all the way to 4
(longest).
28
1
2
4
3
21
0.5
Stitch Width Dial & Stitch Length Dial
EN
E F
Selector de ancho de puntada y
Selector de largo de puntada
Cadran de largeur de point et cadran de
longueur de point
29
Función del selector de ancho de puntada
Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag
Función de largo de puntada para costura recta
(1)
Las puntadas estándar de Zigzag son usualmente logradas con
3 o menos. (2)
Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se
puntada de festón. (2)
Para la puntada recta, vuelta al selector de puntadas y
en costura recta. De vuelta al selector de largo de
puntada, cuando acerque el selector a "0", la longitud de las
puntadas individuales disminuirá. La longitud de las puntadas
individuales aumentará cuando el selector se acerque al "4". En
términos generales, utilice una longitud más larga de la puntada
al coser telas más pesadas o al usar una aguja o un hilo más
grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada al coser
telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más fino.
-
Cuando utilice zig zag o un patrón decorativo usted puede
cambiar el ancho de 1mm a 6mm. Para obtener una puntada
angosta ajústelo a 1, para obtener el máximo de 6mm de ancho
ajústelo a 6. Cuando el ajuste esté en 0 usted obtendrá una
puntada recta.
Ajuste el selector de puntada en Zig-zag o en otro patrón
decorativo.
La densidad del ancho de Zig-zag (o puntada decorativa)
incrementa al igual que el ajuste del largo de puntada se acerca
a "0". Entre más pequeño el número, menor la densidad y más
cercanas las puntadas.
""
denominan
posiciónelo
El ajuste estándar para hacer una costura es entre2y3.
- Para hilvanar, ajuste el largo de puntada hasta el 4 (lo más
largo).
Fonction du cadran de largeur de point
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en
zigzag
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de
points droits
(1)
Un point zig-zag standard est normalement obtenu à "3" ou plus
bas. (2)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de
motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de
point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à
mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points
individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se
rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de
la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus
épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de
la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus
fins sont utilisés.
-
Lorsque vous cousez un point zigzag ou un point décoratif, vous
pouvez modifier sa largeur de 1mm à 6mm. Pour obtenir une largeur
de point très étroite régler le cadran à 1, pour obtenir une largeur de
point maximum de 6mm, régler le cadran à 6. Lorsque le cadran est
régler à "0", vous obtenez un point droit.
Réglez le bouton sélecteur de point au point zigzag ou à tout autre
point décoratif.
La densité des points zigzag ou décoratif augmente au fur et à
mesure que le réglage du cadran de longueur de point approche du
"0". Plus le nombre est petit plus le point sera rapproché ou dense.
Le réglage normal pour une couture est entre 2 et 3.
- Pour le faufilage, régler la longueur de point au maximum à 4
(la plus longue).
To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1)
Set the stitch length to between 2 and 3.
Place the fabric under the presser foot with the fabric edge
lined up with the desired seam guide line on the needle plate.
(2)
Lower the presser foot lifter, and then step on the foot
controller to start sewing. (3)
30
1
2
3
Sewing Straight Stitch
EN
E
F
Puntada recta
Couture au points droits
31
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centrooaladerecha. (1)
Ajuste el largo de la puntada entre2y3.
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Réglez la longueur de point entre 2 et 3.
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
32
Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring
the thread take up lever to its highest position, raise the
presser foot and remove work behind
(2)
the needle and presser
foot.
Pull the threads under and behind the presser foot. Guide
the threads to the side of the face plate and into thread cutter
(B). Pull threads down to cut. (3)
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forward again. (1)
1
3
2
A
B
Removing the Work
Cutting the Thread
Reverse Sewing
EN
E F
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a
su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo
hacia atrás. (2)
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos
hacia abajo para su corte. (3)
Remate
Cómo sacar la tela
Cómo cortar el hilo
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en marche arrière
Pour retirer votre ouvrage en cours
Pour couper le fil
33
Tourner le volant vers vous (sens anti-horaire) afin d'amener
le releveur de fil en position haute, lever le pied presseur et
retirer votre ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied
presseur et de l'aiguille. (2)
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière.
Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton
(A) et la machine reprendra la couture vers l'avant. (1)
34
Choosing Stretch Stitch Patterns
1
2
M
M
EN
The stretch stitch patterns are indicated with blue and red
colors on the pattern selector dial. To select these stitches,
turn the pattern selector dial to the desired pattern. Then,
turn the stitch length dial to the indicator marked "S1" or "S2".
Though there are several stretch patterns, here are two
examples:
Set the pattern selector dial to " ".
Set the stitch width dial to "1".
Used to add triple reinforcement to stretch and hardwearing
seams.
The machine sews two stitches forward and one stitch
backwards.
Set the pattern selector dial to " ".
Set the stitch length dial to "S1" or "S2".
Adjust the stitch width dial to between "3" and "6".
Ric rac stitch is suitable for firm fabrics like denim, corduroy,
poplin, duck, etc.
Straight Stretch Stitch (1)
Ric Rac (2)
E F
Selección de puntadas elásticas
Choisir les motifs de point extensible
35
Les points extensibles sont indiqués en couleur bleues et
rouges sur le cadran de sélecteur de point. Pour sélectionner
ces points, tourner le cadran de sélection de motifs sur le
motif souhaité. Puis, tourner le cadran de longueur de point
sur l'indicateur marqué par "S1" ou "S2". Il existe plusieurs
motifs extensibles et en voici deux exemples :
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Réglez le cadran de largeur du point à "1".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures
extensibles et résistant à l'usure.
La machine coud deux points en avant et un point en arrière.
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Réglez le cadran de longueur de point à "S1" ou "S2".
Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "6".
Le point de croquet convient aux tissus solides comme le
denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.
Point extensible droit (1)
Croquet (2)
Las puntadas flexibles están señaladas con azul y rojo en
los patrones del selector de puntadas. Para seleccionar
estas puntadas, vuelta al selector hasta seleccionar la
puntada deseada. Después, gire el selector de largo de
puntada hasta la marca "S1" o "S2". Aunque hay varios tipos
de puntadas elásticas, aquí tenemos dos ejemplos:
Ponga el selector en posición " ".
Ajuste el ancho de la pulgada en "1".
Agrega refuerzo triple al estiramiento de la tela.
La máquina cose dos puntadas adelante y una puntada al
revés.
Ponga el selector en posición " ".
Ajuste el largo de la pulgada en "S1"o "S2".
Ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6".
La puntada Ric Rac es conveniente para las telas firmes
como el algodón, la pana, popelina, etc.
Puntada recta flexible (1)
Ric Rac (2)
For hems on curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem for firm fabrics.
Set the stitch width dial at
a setting appropriate for the weight/type of fabric being sewn,
within the range shown in the diagram on the right of the
page. Generally, a narrower stitch is used for lighter weight
fabrics, and a wider stitch is used for heavier weight fabrics.
Sew a test first to make sure the machine settings are
appropriate for the fabric.
Blind Hem:
Set the stitch length dial with the range shown on the
diagram at the right. Blind hems, however, are normally sewn
with a longer stitch length setting.
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back
(as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with
the top edge of the hem extending about 7 mm (1/4") to the
right side of the folded fabric.
Start to sew slowly along the fold, so that the needle drops
through the edge of the fold. (2)
Unfold the fabric when hemming is completed and press.
To make blind hem sewing even easier, use a blind hem
foot, available from your SINGER retailer. (See page 10
for part number)
Note:
®
36
2
1
M
Blind Hem
EN
E F
Dobladillo invisible
Ourlet invisible
37
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet invisible pour tissus extensibles.
Ourlet invisible pour tissus solides.
Régler le cadran de longueur de point dans la gamme tel
qu'indiquée sur le diagramme à droite. (Page 36) Toutefois,
les ourlets invisibles sont normalement cousus avec un
réglage de longueur de point plus long. Régler le cadran de
largeur de point sur un réglage approprié pour le poids/type
de tissu cousu, dans la gamme tel qu'indiquée sur le
diagramme sur la droite de la page 36. En général, un point
plus étroit est utilisé pour les tissus plus légers et un point
plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire un test
en premier pour vous assurez que les réglages de la
machine conviennent au tissu.
Ourlet invisible :
Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier
(comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec
le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4
de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Commencez à coudre lentement le long du repli, de façon à
ce que l'aiguille transperce le bord du pli. (2)
Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied
pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur
SINGER . (Voir page 10 pour le numéro de pièce)
Remarque :
®
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas,
seleccione esta puntada.
Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de
lencería.
Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada
en el diagrama a la derecha de la página 36. El dobladillo
invisible, sin embargo, se cosen normalmente con un ajuste
más largo de la longitud de la puntada. Cosa una prueba
primero para cerciorarse de que los ajustes de la máquina
son apropiados para la tela.
Dobladillo invisible:
vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser de
manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de
7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada.
Comience a coser lentamente a lo largo del pliegue, para
que la aguja caiga dentro de la orilla del pliegue. (2)
Retire la tela cuando se termina el dobladillo.
Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el
prensatelas para dobladillo invisible, disponible con un
Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la página 10)
Nota:
EN
38
Sew 1-step Buttonholes
2
1
4
3
A
D
a
b
E
B
C
P
U
S
H
P
U
SH
M
Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable
results. It is strongly suggested to always make a test
buttonhole on a sample of your fabric before working on your
garment. Stabilizer should alsways be used when making
buttonholes.
Making a Buttonhole
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (E)
1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the
fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the Pattern Selector Dial to " ".
Set stitch length dial to " ". Set the stitch width at "6". The
width however may need to be adjusted according to the project.
Sew a test first to determine this.
3. Lower the presser foot aligning the marks on foot with the marks
on the fabric (A). (The front bar tack will be sewn first.) (Align the
mark on the fabric (a) with the mark on the foot (b).)
4. Open the button plate and insert the button (B).
5. Lower the buttonhole lever and gently push it back (C).
6. While lightly holding the upper thread, start the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order (D).
8. Stop the machine when the buttonhole cycle has completed.
When sewing buttonholes on stretch fabric, hook heavy thread or
cord under the buttonhole foot. When the buttonhole is sewn the
legs will overcast the cord.
1. Mark the position of the buttonhole on the fabric with the tailor's
chalk, attach the buttonhole foot, and set the pattern selector dial
to " ". Set stitch length dial to " ".
2. Hook the heavy thread onto the back end of the buttonhole foot,
then bring the two heavy thread ends under & to the front of the
foot, insert them into the grooves and temporarily tie them there.
3. Lower the presser foot and start sewing.
*Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the heavy thread to
remove any slack, then trim off the excess.
E
Ojal de un sólo paso
F
Couture de boutonnières en 1 étape
39
La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des
résultats fiable. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours
confectionner une boutonnière sur un échantillon du tissu à être
utilisé avant de travailler sur votre vêtement. Un tissu d'entoilage
devrait toujours être utilisé pour confectionner une boutonnière.
Faire une boutonnière
Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E)
1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur le
tissu.
2. Installer le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de
motifs sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ".
Régler la largeur de point sur "6". Toutefois, la largeur peut avoir
besoin d'être réglée selon le projet, faire un essai en premier afin de
déterminer celle-ci.
3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec les
marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.)
(Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).)
4. Ouvrir la plaque du bouton et insérer le bouton (B).
5. Abaisser le levier de boutonnière et pousser le doucement vers
l'arrière (C).
6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en marche.
7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D).
8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé.
Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du
fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la
boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon.
1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de
tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection
de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ".
2. Accrochez un gros fil à l'arrière du pied pour boutonnière, puis
ramenez les deux bouts de ce gros fil en dessous et ensuite à l'avant
du pied, insérez-les ensuite dans les rainures et attachez-les
temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre.
* Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil
guimpeur.
4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais
pour le tendre, puis couper ce qui reste.
Coser ojales de botones es un proceso simple que provee
resulta-dos confiables. Es muy recomendable siempre practicar
haciendo el ojal de un botón en un pedazo de tela antes de
trabajarlo en la prenda de vestir. Siempre use estabilizador
cuando cosa ojales para botones.
Confección de un ojal
Confección de un ojal en tejidos elásticos (E)
1. Usando una tiza de sastre, marque la posición del ojal en la tela.
2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de
puntadas en " ".
3. Baje el prensatelas alineado a las marcas del prensatelas con las
marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la barra
frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el
prensatelas (b)).
4. Abra la placa del botón e inserte el botón (B).
5. Baje el prensatelas para hacer ojales y empujela suavemente
hacia atrás (C).
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, de marcha a la
máquina.
7. La puntada del ojal se realiza en orden (D).
8. Pare la máquina cuando se termine de coser el ojal.
Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordoncillo
bajo el prensatelas de ojales.
1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga
el prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo
en " ". Ponga el selctor de largo de puntada en " ".
2. Enganche el hilo hasta la parte de atrás del pie para ojales,
después deslice las puntas abajo y al frente del pie, insértelos
dentro de los zurcos y temporalmente anudelos allí.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
* Ajuste el ancho de la puntada para alinear con el diámetro del
hilo entorchado.
4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso para
eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante.
40
Left and Right Side Balance for Buttonhole
Stitch density on right and left sides of buttonhole can be
adjusted by buttonhole balance control dial.
This dial should usually be in a neutral position (between "+"
and " ")
If the stitches on the left side of buttonhole are too close
together, turn the dial to the left (+).
* Turning dial to the left opens left side.
If the stitches on the left side of the buttonhole are too open,
turn the dial to the right ( ).
* Turning dial to right closes left side.
EN
41
La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo
del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance
del ojal.
Este selector debe estar normalmente en una posición
neutral. (entre "+" y "–")
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado
próximas, gire el disco a la izquierda (+).
* El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal están demasiado
abiertas, gire el disco a la derecha (–).
* El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo.
La densité des points de part et d'autre de la boutonnière
peut être réglée au moyen du sélecteur d'équilibrage de
boutonnière.
Normalement, le sélecteur doit être placé dans une position
neutre (entre"+"et"–").
Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière
sont trop rapprochés, tourner le sélecteur vers la gauche "+".
* La rotation du sélecteur vers la gauche ouvre le côté
gauche.
Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière
sont trop espacés, tourner le sélecteur vers la droite "–".
* La rotation du sélecteur vers la droite ferme le côté gauche.
F
Balance a izquierda y derecha para
coser ojales
Équilibrage gauche et droit pour
boutonnière
E
42
4
3
1
2
Move the drop feed control to right side to lower the feed
dogs. (1)
Change the all purpose foot to the button sewing foot. (2)
Set the stitch length to "0".
Set the machine for zig-zag stitch, then set the width to
number "3" - "6". Turn the handwheel to check that the
needle goes cleanly into the left and right holes of the button.
Adjust the stitch width, as needed, according to the distance
between the holes of the button. Slowly sew on the button
with about 10 stitches.
Raise the needle out of the fabric. Set the machine for straight
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew. For buttons with 4 holes, sew through the
front two holes first, push the work forward and then sew
through the back two holes.
Place the button and fabric under the Button Sewing foot, as
illustrated in (3).
stitch again, then sew a few securing stitches to finish.
L R
a
b
Sewing on Buttons
EN
a
b
Mueva el control del alimentador hacia la derecha para bajar
los dientes de alimentación. (1)
Cambie el prensatelas universal por el prensatelas para
coser botones. (2)
Ajuste el largo de puntada en "0".
Coloque el botón y tela debajo del Prensatelas para Botón,
como se muestra en (3).
Coloque el selector de puntadas en la puntada de Zigzag, y
ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6". Gire el volante
para comprobar que la aguja entra limpiamente en los
agujeros derecho e izquierdo del botón. Ajuste el ancho de
puntada como sea necesario de acuerdo a la distancia entre
los agujeros del botón. Cosa lentamente alrededor de 10
puntadas.
Saque la aguja de la tela. Cosa unas cuantas puntadas de
seguridad para terminar.
Si precisa coser un talle de botón. Utilice una aguja de zurcir
en la parte superior del botón y cosa. Para botones con
cuatro agujeros, cosa primero a traves de los dos agujeros
frontales, empujar hacia adelante y luego cosa a través de
los dos agujeros posteriores.
E F
Pegado de botones
Couture de boutons
43
Déplacer le levier d'abaissement des griffes " " vers la
droite pour abaisser le système d'entraînement des griffes. (1)
Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de
couture de bouton. (2)
Régler la longueur de point sur "0".
Placer le bouton et le tissu sous le pied boutonnière, tel que
l'illustration. (3)
Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur
sur "3" à "6". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre
proprement dans les trous gauches et droits du bouton.
Régler la largeur de point, selon le besoin, suivant la
distance entre les trous du bouton. Coudre lentement le
bouton avec environ 10 points.
Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur
point droit, coudre quelques points de fixation pour finir.
Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en
haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre
à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage,
puis coudre les deux trous arrières.
44
This foot is used when sewing fabrics such as leather or
vinyl.
1. Snap on the Non-Stick Foot. Select desired stitch. Verify
that the needle will line up with the opening of the foot
before starting to sew.
2. Sew slowly and guide the layers.
Try using paper clips to hold fabric layers together.
Using pins will leave holes in leather and vinyl.
Tip:
Non-Stick Foot
EN
El Pie antiadherente se usa para coser telas como piel,
plástico, vinil y hule.
1. Coloque el prensatelas. Seleccione la puntada deseada.
Compruebe que la aguja quede alineada con la abertura
del pie antes de empezar a coser.
2. Cosa lentamente y guíe las capas.
Trate de usar clips de papel para sostener las
capas de las telas juntas. Usar alfileres dejará agujeros en
el cuero y vinil.
Consejo:
E F
Pie anti-adherente
Pied anti-adhérent
45
Le Pied Anti-Adhérent est utilisé pour coudre les tissus
comme le cuir, le plastique, le vinyle et la toile-cirer.
1. Fixez le pied Anti-Adhérent. Sélectionnez le point désiré.
Vérifiez que l'aiguille soit alignée avec l'ouverture du pied
avant de débuter la couture.
2. Cousez lentement tout en guidant les couches de tissus.
utilisez des trombones pour vous aider à retenir
ensembles les couches de tissus. L'utilisation d'épingles
droites laissera des trous dans le cuir et le vinyle.
Astuce:
46
The Even Feed / Walking Foot has its own set of feed dogs
that work in conjunction with the sewing machine's feeding
system to aid the movement of the fabric. This is important
when sewing several layers of fabric, especially when
quilting. This presser foot is also great for matching plaids or
stripes and sewing fabrics with nap or pile, to keep them
from shifting.
1. Loosen the presser bar screw, then remove the presser
bar screw, presser foot holder and foot.
2. Place the Even Feed / Walking Foot onto the presser bar,
making sure the bar fits over the needle bar.
Replace the presser bar screw. Once it is correctly seated
onto the presser bar, secure it in place using a screwdriver.
3. To sew seams in plaid, pile or napped fabrics, place two
pieces of the fabric, right sides together, under the presser
foot.
Select straight stitch, with a medium stitch length setting.
Lower the presser foot, then sew the seam from top to
bottom.
To sew quilt layers, first secure the top fabric, batting and
backing fabric together with pins or basting. Place all
layers of fabric together under the presser foot. Lower the
presser foot, then sew the layers together.
If desired, lines can be drawn onto the fabric using a
fabric marking pen/pencil and ruler as guides for stitching.
Note:
Even Feed / Walking Foot
EN
12
3
El Pie de Avance Constante / Pasarela tiene su propio
conjunto de dientes impelentes en conjunción con el sistema
de avance las máquinas de coser para ayudar al movimiento
de la tela. Esto es importante cuando se cosen varias capas
de tela, especialmente en acolchado. El pie prensatelas es
también excelente para tableados o tiras y coser telas con
lanilla o pelo, para evitar que se muevan.
1. Afloje el tornillo de la barra presionadora, luego remueva
el tornillo de la barra presionadora, el sujetador y el pie.
2. Coloque el Pie de Avance Constante en la barra
presionadora, asegurándose que la barra se acople sobre
la barra aguja.Coloque el tornillo de la barra presionadora.
Una vez correctamente asentado en la barra, asegúrelo
en su lugar usando un destornillador.
3. Para coser tableados, pañería o lanilla, coloque dos
piezas de la tela, juntas por el derecho, debajo del
prensatelas.
Seleccione puntada recta, con largo de puntada media.
Baje el prensatelas, luego cosa desde arriba hacia abajo.
Para coser capas de acolchado, asegure primero la tela
superior, la guata y la tela de abajo con alfileres o
hilvanado. Coloque todas las capas de tela juntas bajo el
prensatelas. Baje el prensatelas, luego cosa las capas
juntas.
Si se desea, puede dibujar líneas en la tela usando greda
y una regla para marcas las guías de las puntadas.
Nota:
E F
Pie de avance constante / Pasarela
Pied double entraînement
47
Le Pied Double Entraînement, comporte ensemble de griffes
d'entraînement qui fonctionne en accord avec le système de
griffe de la machine à coudre pour faciliter le déplacement du
tissu. Ceci est important lors de la couture de plusieurs
couches de tissu, particulièrement pour le matelassage. Ce
pied presseur est aussi idéal pour faire concorder les tissus de
type écossais ou à rayures et coudre les tissus tel que le
velours ou le corduroy, pour les empêcher de se déplacer.
1. Desserrez la vis du pied presseur, enlevez le support du
pied ainsi que le pied presseur, ensuite retirerzla vis du pied
presseur.
2. Installez Le Pied Double Entraînement sur la barre du pied
presseur, en vous assurant que la tige s'insère dans tige de
la vis de l'aiguille.
Replacez la vis du pied presseur. Une fois qu'il est
correctement insérer sur la barre du pied presseur, sécurisé
le en place en resserrant la vis à l'aide d'un tournevis.
3. Pour exécuter des coutures dans un tissu de type écossais,
de velours ou de corduroy, placez deux pièces du tissu les
bons côtés ensemble, sous le pied presseur.
Sélectionnez le point droit, réglez la longueur du point à
moyenne. Abaissez le pied presseur, cousez ensuite de
haut en bas.
Coudre des couches d'édredon, sécurisez d'abord le tissu
supérieur, l'ouatine et le tissu de soutien ensemble avec
des épingles ou en surfilant. Placez toutes les couches de
tissu ensemble sous le pied presseur. Abaissez le pied
presseur, cousez ensuite les couches ensemble.
Si vous le souhaitez, des lignes peuvent être tracées sur le
tissu utilisant un marqueur de tissu et une règle pour guider
la couture.
Notez :
48
The Clearance Plate is used to aid in removing or replacing
needles. It can also be used to help stitch over thick seams, such
as when hemming jeans. The presser foot tilts as it sews on and
off thick seams areas. The Clearance Plate keeps the presser
foot level when stitching over thick areas, preventing the needle
from hitting the opening in the presser foot.
- Use the hole in the Clearance Plate to hold the old needle while
it is still on the machine. Slide the Clearance Plate up onto the
needle, starting at the point of the needle and moving the tool
upward on the needle.
- While holding the old needle with the Clearance Plate, loosen
the needle clamp screw. Remove the needle.
- Insert the new needle into the hole in the Clearance Plate.
- While holding the Clearance Plate, guide the needle into the
needle slot, making sure that the flat side of the needle is toward
the back of the machine.
- Tighten with a screwdriver to secure, and then remove the
Clearance Plate from the needle.
- Prepare the jeans hem and pin it in place.
- Begin stitching the hem, but stop sewing when the presser foot
starts to climb, but before the needle reaches the seam.
- Turn the hand wheel toward you to lower the needle into the
fabric. Raise the presser foot using the presser foot lifter.
- From the back side of the presser foot, insert the Clearance
Plate up to the seam allowance (you will notice that the presser
foot is now level). Lower the presser foot.
- Begin sewing slowly, and continue until you have stitched across
the seam.
- After you have sewn across the seam, remove the Clearance
Plate, then continue sewing.
Needle Replacement (1):
Sewing Denim Seams (2):
Clearance Plate
EN
1
2
La Placa de Separación se usa para ayudar en la remoción o
cambio de agujas. Puede usarse también para ayudar en
costuras gruesas, como dobladillos de jeans. El prensatelas se
balancea mientras cose arriba y abajo de las áreas de costura
gruesas, evitando que la aguja golpee la apertura en el
prensatelas.
- Use el orificio en la Placa de Separación para sostener la vieja
aguja mientras está en la máquina. Deslice la Placa de
Separación en la aguja, iniciando en el punta de la aguja y
moviendo la herramienta hacia arriba en la aguja.
- Mientras sostiene la vieja aguja con la Placa de Separación,
afloje el tornillo sujeta aguja. Quite la aguja..Inserte la nueva
aguja en el orificio en la Placa de Separación
- Mientras sostiene la Placa de Separación, guíe la aguja en la
ranura de la aguja, asegurándose que el lado plano de la aguja
esté hacia la parte posterior de la máquina.
- Apriete con un destornillador para asegurar y luego retire la
Placa de Separación de la aguja.
- Prepare el dobladillo de los jeans y ponga alfileres.
- Comience cosiendo el dobladillo, pero detenga la costura
cuando el prensatelas comience a elevarse, pero antes que la
aguja alcance el dobladillo.
- Gire el volante hacia usted para bajar la aguja en la tela, luego
levante el prensatelas usando el elevador de prensatelas.
- Desde la parte posterior del prensatelas, inserte la Placa de
Separación hasta la tolerancia de la costura (notará que el
prensatelas está ahora nivelado). Baje el prensatelas.
- Comience a coser lentamente y continúe hasta que haya cosido
en la costura.
- Después de que haya cosido en la costura, remueva la Placa de
Separación, y continúe cosiendo.
Reemplazo De La Aguja (1):
Cosiendo Costuras En Mezclilla (2):
E F
Placa de separación
La plaque élévatrice
49
La Plaque Élévatrice est utilisée pour faciliter le retrait ou le
remplacement des aiguilles. Elle peut aussi être utilisée pour faciliter la
couture sur des tissus lourds, comme en ourlant des jeans. Le pied
presseur s'incline tout en montant et descendant un pli épais. La
Plaque Élévatrice maintient le pied presseur de niveau en cousant sur
des zones épaisses, empêchant l'aiguille de frapper l'ouverture dans le
pied presseur.
- Utiliser le trou dans la Plaque Élévatrice pour tenir la vieille aiguille
pendant qu'elle est toujours sur la machine. Faites glisser la
Plaque Élévatrice vers le haut sur l'aiguille, en débutant par la
pointe de l'aiguille et remontant vers le haut sur l'aiguille.
- Tout en retenant la vieille aiguille avec la Plaque Élévatrice,
desserrez la vis qui retient l'aiguille. Retirez ensuite l'aiguille.
- Insérer une aiguille de remplacement dans le trou de la Plaque
Élévatrice.
- En tenant la Plaque Élévatrice, guidez l'aiguille dans le pince
aiguille, en vous assurant que le côté plat de l'aiguille soit dirigé
vers l'arrière de la machine.
- Serrer avec un tournevis pour sécuriser et retirer ensuite la Plaque
Élévatrice de l'aiguille.
- Préparer l'ourlet de jeans et retenez-le en place à l'aide d'aiguilles.
- Commencer à coudre l'ourlet, mais arrêter de coudre quand le pied
presseur commence à monter et avant que l'aiguille atteigne le
repli plus épais.
- Tourner le volant vers vous pour faire pénétrer l'aiguille dans le tissu,
ensuite soulevez le pied presseur en utilisant le levier du pied
presseur.
- De l'arrière du pied presseur, insérez la Plaque Élévatrice jusqu'au
repli plus épais (vous remarquerez que le pied presseur est
maintenant de niveau). Abaissez le pied presseur.
- Commencez à coudre lentement et continuer jusqu'à ce que vous
ayez cousu complètement le repli plus épais.
- Une fois que vous avez dépassé la couture du repli plus épais,
enlevez ensuite la Plaque Élévatrice. Poursuivez la couture.
Remplacement D'une Aiguille (1):
Coudre Un Ourlet De Denim (2):
1
2
50
Hold the removable extension table horizontally, and push it
in the direction of the arrow. (1)
To remove the extension table, pull it toward the left.
The inside of the removable extension table can be utilized
as an accessory box.
To open, flip cover down as shown. (2)
Installing the Removable Extension Table
EN
E F
51
Instalación de la cubierta removible
Installation du bras amovible
Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la
cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia
afuera. (1)
El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para
guardar los accesorios de la máquina.
Para abrirla, bájela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le
pousser dans la direction de la flèche. (1)
Pour enlever le bras amovible le tirer vers la gauche.
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
rangement pour les accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué page 50. (2)
Raise the presser bar (a) with the presser foot lifter. Loosen
or remove the presser shank screw. Line up the opening in
the shank with the opening on the presser bar and then
tighten the screw. (1)
Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter,
until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) The
presser foot (f) will engage automatically.
Raise the presser foot using the presser foot lifter. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attach the edge/ quilting guide (g) in the slot as illustrated.
Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc. (4)
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of
the above operations!
Attaching the presser foot
Removing the presser foot
Attaching the edge/ quilting guide
Attention:
12
3
4
a
c
d
e
f
b
b
a
e
g
52
Attaching the Presser Foot Shank
EN
E F
53
Colocación del portaprensatelas
Installer le support du pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a) con el levantador del pie.
Afloje o remueva el tornillo del prensatelas. Asegúrese de
alinear la abertura en el prensatelas con la abertura de la
barra del mismo y después apriete el tornillo.
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e)
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se enganchará
automáticamente.
Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se
encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se
desacoplará el prensatelas.
Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando
realice cualquiera de las operaciones anteriores.
(1)
Colocación del prensatelas
Desmontaje del prensatelas
Colocación de la barra guía
Atención:
Soulevez la barre du pied presseur (a) à l'aide du releveur du
pied presseur. Desserrez ou enlevez la vis du support du pied
presseur. Alignez l'ouverture du support avec l'ouverture de la
barre du pied presseur et ensuite resserrez la vis.
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur
de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied
presseur. (3)
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
Installer le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure,
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
(1)
Installer le pied presseur
Retirer le pied presseur
Installer le guide-bord/guide pour quilting
Attention :
54
EXPLANATION
Standard sharp needles. Sizes range
thin to large. 9 (70) to 18 (110).
Semi-ball point needle, scarfed.
9 (70) to 18 (110).
Leather needles. 12 (80) to 18 (110).
SINGER
®
2020
SINGER
®
2045
SINGER
®
2032
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES TYPE OF FABRIC
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra , swimsuit fabric, elastic.
®
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard
large needle.)
Note :
1. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
®
eedle/ Fabric/ ThreadN Chart
EN
Heavy duty thread in the upper tension, all
purpose thread in the bobbin. Set stitch length
to3or4.
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin,
interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven
polyester, shirt & blouse fabrics.
Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some
leathers and vinyls.
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
NEEDLE SIZE
FABRICS
ALL PURPOSE THREAD
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
Thread in cotton, polyester or cotton wrapped
polyester.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Most threads sold are all purpose and are
suitable for these fabrics and needle sizes.
Always use the same thread in the upper
tension and in the bobbin.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth,
double knits, lightweight woolens.
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
No recomendada para tejidos de punto.
AGUJAS EXPLICACION
TIPO DE TEJIDO
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
grande estándar.
SINGER 2020
®
SINGER 2045
®
SINGER 2032
®
Nota:
1. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales.
2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o puntadas.
®
fallas en las
agujas/ telas/ hilosGuía de selección de
E
55
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejidos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, Licra , tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
®
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda,
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto
doble, tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
tejidos de punto gruesos, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
Hilo ligero de algodón, polyester o
polyester forrado de algodón.
Si usa hilo grueso en la tensión de arriba,
coloque hilo para todo uso en la bobina.
Ajuste el largo de puntada en "3" ó "4".
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
tejidos para tapicerías, algunos cueros y vinilos.
La mayoria de hilos a la venta son para
todo uso y funcionan para la mayoría de
las telas y tamaños de aguja.
Siempre use el mismo hilo en la tensión de
arriba y en la bobina.
CALIBRE DE LA
AGUJA
TELA HILO PARA TODO USO
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
14 (90)
16 (100)
18(110)
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
AIGUILLES
SINGER 2020
®
SINGER 2045
®
SINGER 2032
®
EXPLICATIONS
Aiguille pointue réglementaire. La dimension
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
TYPE DE TISSU
Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc.
N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester,
tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles.
Également, tissus en , tissus pour maillots de bain, tissus
lastiques.
Lycra
é
®
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.
(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
NOTE:
1. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
®
2. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
F
56
Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline,
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes,
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de
marine, jersey double, lainages légers.
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainage, jerseys
plus épais, tissus éponge et jeans.
s
Tissus pais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (l gers et moyens).
é
é
Lainage , tissus pour manteaux et pardessus, tissus
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
épais
Fil de coton léger, polyester ou de coton
enrobé de polyester.
La plupart des fils vendus sont tous usages et
conviennent pour ces tissus et dimensions
d'aiguilles.
Toujours utiliser le même fil dans la tension
supérieure et la canette.
Gros fil dans la tension supérieure et fil tout
usage dans la canette. Régler la longueur de
points entre 3 et 4.
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
TISSUS
FIL TOUT USAGE
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et é .à la qualit du tissu
For ordinary sewing, keep the feed dogs engaged, for freehand
embroidery, sewing on buttons and darning, drop the feed
dogs.
To rasie (a) and lower (b) feed dogs. (2)
To lower feed dogs: Push lever towards position (b). (2)
To raise feed dogs: Push lever towards position (a). (2). Turn
handwheel towards you until you see the feed dogs re-engage.
57
How To Drop Feed Dog
1
2
a
b
EN
a
b
Pour la couture régulière, gardez les griffes engagées, pour
coudre en mode broderie main libre, coudre des boutons et
sans pression, abaissez les griffes.
Pour le reprisage, broderie à main levée, et coudre les
boutons. Il faut abaisser les griffes d'entraînement. Pousser
le levier (b) vers la droite (2).
Pour abaisser les griffes: Poussez le levier vers la position (b).
(2)
Pour engager les griffes: Poussez le levier vers la position (a).
(2) Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que les griffes soit
réengagées.
Para costura regular, mantenga los dientes de alimentación
arriba; para bordado libre, pegar un botón y zurcidos baje los
dientes de arrastre.
Colocar la palanca (a) hacia la izquierda.
Para bajar los dientes de arrastre: Empuje la palanca hacia
la posición (b). (2)
Para subir los dientes de arrastre: Empuje la palanca hacia
la posición (a). (2). Gire el volante hacia usted hasta que se
vean los dientes de arrastre funcionando.
Ocultar dientes transportadores
E
58
Comment abaisser les griffes
d'entraînement
F
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
of wear and causing problems. For best sewing results
always use SINGER needles.
Insert the needle
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D.Insert the needle as far up as it will go.
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Damaged points
C. Blunt needles
Replace your needle after an average of 16 hours of sewing
for better quality stitching.
Attention:
®
as illustrated as follows:
59
A
C
B
A
B
C
D
1
2
Inserting & Changing Needles
EN
E F
Colocación y cambio de agujas
Insertion et changement d'aiguille
60
Cambie la aguja periódicamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
SINGER .
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y vuélvalo
a apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de la aguja debe quedar hacia la parte
posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Apague el interruptor principal ("O") antes de insertar o
retirar la aguja.
Las agujas deben estar en buenas condiciones. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Puntas deterioradas
C. Agujas despuntadas
Cambie su aguja después de un promedio de 16 horas de
coser para una mejor calidad de puntada.
®
Atención:
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour
obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par SINGER .
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué page 59. (1)
A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
C/D. Note: Insérer l'aiguille aussi loin que possible.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
Remplacer votre aiguille après 16 heures de couture pour un
point de meilleure qualité.
®
Attention:
Problem Cause Correction
Upper thread
breaks
Lower thread
breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or
pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine is
noisy
The machine
jams
1. The machine is not threaded correctly.
2. The thread tension is too tight.
3. The thread is too thick for the needle.
4. The needle is not inserted correctly.
5. The thread is wound around the spool holder pin.
6. The needle is damaged.
1. The bobbin case is not inserted correctly.
2. The bobbin case is threaded wrong.
1. The needle is not inserted correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size needle has been used.
4. The foot is not attached correctly.
1. The needle is damaged.
2. The needle is not correctly inserted.
3. Wrong needle size for the fabric.
4. The wrong foot is attached.
1. The machine is not correctly threaded.
2. The bobbin case is not correctly threaded.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
1. The needle is too thick for the fabric.
2. The stitch length is adjusted wrong.
3. The thread tension is too tight.
1. Poor quality thread.
2. The bobbin case is threaded wrong.
3. Fabric has been pulled.
1. Lint or oil have collected on the hook or needle bar.
2. The needle is damaged.
1. Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. Replace the needle.
1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
2. Check both bobbin and bobbin case.
1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. Insert a new needle.
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1. Insert a new needle.
2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Select the correct foot.
1. Check the threading.
2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
1. Select a finer needle.
2. Readjust the stitch length.
3. Loosen the thread tension.
1. Select a better quality thread.
2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Do not pull on the fabric while sewing, let the feed dogs pull
the fabric under the foot.
1. Clean the hook and feed dog as described.
2. Replace the needle.
Thread is caught in the hook, because upper tension
is not threaded correctly.
Remove the upper thread and bobbin case. Gently rock the
handwheel backards and forwards by hand and remove the thread
from the bobbin area.
61
Troubleshooting Guide
EN
E
Problemas y soluciones
62
Problema
El hilo superior se
rompe
El hilo inferior se
rompe
Salto de puntadas
La aguja se rompe
Puntadas sueltas
La costura se
encoge, la tela se
frunce
Puntadas
desiguales, arrastre
no uniforme
La máquina hace
ruido
Máquina obstruida
Causa
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en la caja bobina.
6. La aguja está torcida o despuntada.
1. La caja bobina no está colocada correctamente.
2. El hilo de la caja bobina está atorado.
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se ha colocado una aguja incorrecta.
4. Se ha colocado un prensatelas incorrecto.
1. La aguja está torcida o despuntada.
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se ha colocado un prensatelas incorrecto.
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La caja bobina está mal enhebrada.
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Calidad de hilo deficiente.
2. La caja bobina está mal enhebrado.
3. La tela está tensionada.
1. Se debe lubricar la máquina.
2. La aguja está dañada.
El hilo está atorado en el gancho porque la
tensión del hilo superior no está enhebrada
correctamente.
Solución
1. Enhebrar la máquina correctamente.
2. Disminuir la tensión del hilo superior. (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
1. Remueva y reinserte la caja bobina y jale del hilo. El hilo debe
correr fácilmente.
2. Revise tanto la bobina como la caja bobina.
1. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
2. Cambiar la aguja.
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. Comprobar si se ha colocado el prensatelas adecuado.
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. Usar el prensatelas correcto.
1. Revisar la puntada.
2. Enhebrar la caja bobina según se ilustra.
3. El calibre de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regular correctamente el largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la la caja bobina y re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No estire la tela mientras esté cosiendo. Permita que los
dientes impelentes jalen la tela bajo el pie prensatelas.
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Cambiar la aguja.
Remueva el hilo de arriba y de la bobina. Suavemente balancee
el volante para atrás y para adelante manualmente y remueva el
hilo del área de la bobina.
F
Guide de dépannage
63
Problème Cause Solution
Le fil supérieur
casse
Le fil inférieur
casse
Points manqués
L'aiguille casse
Points lâches
Entraînement
irrégulier
La machine se
Bloque
enfilée.
du porte bobine.
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
Le mauvais pied a été utilisé.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
Du fil est coincé dans le crochet, parce que la tension
supérieure n'est pas enfilée correctement.
1. Enlever et réinsérer le porte canette, tiré ensuite sur le fil.
Le fil devrait se tirer facilement.
2. Vérifier la canette ainsi que le porte canette.
Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
Enfiler à nouveau correctement
Choisir une aiguille/ fil / tissu adéquat
correctement
Ne pas tirer sur le tissu lorsque vous cousez, laissez
plutôt les griffes tirer le tissu en dessous du pied presseur.
1. Demander un entretien à un magasin SINGER .
2.
Retirez le fil supérieur et le porte canette. Déplacez
légèrement le volant vers l'avant et l'arrière à la main puis
retirer le fil dans l'entourage de la canette.
La couture fronce
Points irréguliers,
La machine est
bruyante
1. La machine n'est pas correctement
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour
6. L'aiguille est endommagée.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
2.
3. Le tissu a été tiré.
1. La machine doit être lubrifiée.
2. L'aiguille est endommagée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2. .
3. .
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et l'insérer .
3.
Remplacer.
®
471060547A (EN.ES.FR)
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/electronic products. Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use
separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available.
When replacing old appliances with new ones, the retailer may be legally obligated to take back your old appliance for
disposal free of charge.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and
get into the food chain, damaging your health and well-being.
Veuillez noter qu'en cas de mise au rebut, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé, conforme à la législation
nationale applicable aux produits électriques/électroniques. Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures
municipales générales, utilisez des centres de collecte prévus à cette fin. Contactez votre gouvernement local pour obtenir
des informations au sujet des systèmes de collecte disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien appareil par un
nouveau, le distributeur peut être légalement obligé de reprendre votre ancien appareil pour le mettre au rebut, sans frais.
Le dépôt d'appareils électriques dans une décharge municipale présente le risque de fuite de substances dangereuses
dans les nappes phréatiques, qui peuvent ensuite s'introduire dans la chaîne alimentaire, devenant ainsi un risque pour
votre santé et votre bien-être.
Recuerde que este producto se debe reciclar de un modo seguro en cumplimiento de la legislación nacional pertinente
relacionada con los productos eléctricos/electrónicos. No elimine los aparatos eléctricos como residuos urbanos sin
clasificar, utilice los centros de recogida selectiva. Para información relacionada con los sistemas de recogida
disponibles, póngase en contacto con su entidad local. Cuando sustituya aparatos antiguos por otros nuevos, el
distribuidor podría estar obligado por ley a recoger su vieja máquina para reciclarla gratuitamente.
Si se abandonan aparatos eléctricos en un vertedero, pueden producirse fugas de sustancias peligrosas en el terreno y
llegar a la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

SINGER 64S El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario