Sony XM-ZZR3301 Instrucciones de operación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Instrucciones de operación
SONY XM-ZZR3301_U/EUR [GB/FR/ES] 4-113-365-32(1)SONY XM-ZZR3301_U/EUR [GB/FR/ES] 4-113-365-32(1)
©2008 Sony Corporation Printed in Thailand
4-113-365-32 (1)
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
XM-ZZR3301
MONAURAL Power
Amplifier
Amplificador
Owners Record
e model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-ZZR3301 Serial No.
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
Features

Maximum power output of 1,100 W (at 2 Ω).

Class D Technology*
1

This Power Amplifier is designed to be used with subwoofers
only.

Dynamic Distortion Suppressor*
2

Active Thermal Control*
3

Direct connection can be made with the speaker output of
your car audio unit if it is not equipped with a line output
(High Level Input Connection).

Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be
activated without need for REMOTE connection.

Built in variable LPF (Low pass filter), variable subsonic
filter, and low boost circuit.

Protection circuit and indicator provided.

Two speakers terminals for parallel subwoofer connections.
*
1
Class D Technology
The Class D Technology is a method to convert and amplify
music signals with MOSFETs to high speed pulse signals.
Furthermore, it features high efficiency and low heat
generation.
*
2
Dynamic Distortion Suppressor
The Dynamic Distortion Suppressor suppresses distortion
that occurs at higher playback levels for clear bass
reproduction.
*
3
Active Thermal Control
The Active Thermal Control regulates unit operating
temperature for stable, long-term playback at high volume.
Caractéristiques

Puissance de sortie maximale de 1 100 W (à 2 Ω).

Technologie de classe D*
1

Cet amplificateur de puissance est conçu uniquement pour
un caisson de graves.

Suppresseur de distorsion dynamique*
2

Contrôle thermique actif*
3

Une connexion directe est possible avec la sortie haut-
parleur de votre autoradio si celui-ci nest pas équipé d’une
sortie de ligne (connexion dentrée haut niveau).

Une fonction de mise sous tension par détection de haut
niveau permet à cet appareil dêtre activé sans raccordement
à REMOTE.

LPF (Filtre passe-bas) intégré et filtre subsonique intégré et
circuit à faible amplification.

Avec circuit et indicateur de protection.

Deux bornes de haut-parleurs permettent les raccordements
d’un caisson de graves en parallèle.
*
1
Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode permettant de
convertir et d’amplifier des signaux musicaux grâce à des
MOSFET pour obtenir des signaux par impulsion à grande
vitesse. De plus, il appartient à la génération d’appareils
alliant efficacité de haut niveau et un faible dégagement de
chaleur.
*
2
Suppresseur de distorsion dynamique
Le suppresseur de distorsion dynamique supprime la
distorsion qui se produit avec des niveaux de lecture
supérieurs afin d’obtenir une reproduction claire des sons
graves.
*
3
Contrôle thermique actif
Le contrôle thermique actif régule la température de
fonctionnement de l’appareil afin de garantir une lecture
stable sur de longues durées avec un volume élevé.
Características

Salida máxima de potencia de 1.100 W (a 2 Ω ).

Tecnología de clase D*
1

Este amplificador de potencia está diseñado para utilizarse
con altavoces potenciadores de graves únicamente.

Supresor de distorsión dinámica*
2

Control térmico activo*
3

Es posible realizar una conexión directa con la salida del
altavoz del sistema de audio para automóvil si éste no
dispone de salida de línea (conexión de entrada de alto
nivel).

El encendido del sensor de alto nivel permite que se active la
unidad sin necesidad de conexión REMOTE.

LPF (filtro de paso bajo) variable, filtro subsónico variable y
circuito de amplificación de bajas frecuencias incorporados.

Circuito e indicador de protección proporcionados.

Terminales para dos altavoces para conexiones paralelas de
altavoces de potenciación de graves.
*
1
Tecnología de clase D
La tecnología de clase D es un método para la conversión y
amplificación de señales musicales mediante transistores
MOSFET para obtener señales por impulsos de alta
velocidad.
Además, ofrece un alto índice de eficacia y genera poco
calor.
*
2
Supresor de distorsión dinámica
El supresor de distorsión dinámica elimina la distorsión que
se produce a niveles de reproducción superiores para
obtener una reproducción de graves nítida.
*
3
Control térmico activo
El control térmico activo regula la temperatura de
funcionamiento de la unidad para una reproducción estable
y duradera a un volumen alto.

Packaging cushions are made from paper.

Halogenated flame retardants are not used in cabinets.

Halogenated flame retardants are not used in printed wiring
boards.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
330 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to 200 Hz with no more than 1.0% total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system Class D Technology
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Outputs Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2 – 8 Ω
Maximum outputs 1,100 W (at 2 Ω)
600 W (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
600 W RMS (50 Hz 1.0 % THD + N,
at 2 Ω)
330 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1.0 %
THD + N, at 4 Ω)
SN Ratio 65 dBA (Reference 1 W into 4 Ω)
Frequency response 10 – 300 Hz (
dB)
Harmonic distortion 0.1 % or less (at 50 Hz, 4 Ω)
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
6.5 – 16.0 V (High level input)
Subsonic filter 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Low pass filter 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Low boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 60 A (at 2 Ω)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 356.8 × 55 × 276.8 mm
(14
1
/
8
× 2
1
/
4
× 11 in)
(w/h/d) not incl. projecting parts and
controls
Mass Approx. 2.9 kg (6 lb 7 oz) not incl.
accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
CEA2006 Standard
Power Output: 330 Watts RMS at 4 Ohms < 1 % THD+N
SN Ratio: 65 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)

Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.

Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.

Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Especificaciones
Sistema de circuito Tecnología de clase D
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas Tomas de pines RCA
Conector de entrada de alto nivel
Salidas Terminales de altavoz
Tomas de pines THROUGH OUT
Impedancia adecuada del altavoz
2 – 8 Ω
Salidas máximas 1.100 W (a 2 Ω)
600 W (a 4 Ω)
Salidas nominales (tensión de suministro a 14,4 V)
600 W RMS (50 Hz,
1,0 % THD + N, a 2 Ω)
330 W RMS (20 – 200 Hz,
1,0 % THD + N, a 4 Ω)
Relación SN 65 dBA (referencia de 1 W en 4 Ω)
Respuesta de frecuencia 10 – 300 Hz (
dB)
Distorsión armónica 0,1% o inferior (a 50 Hz, 4 Ω)
Margen de ajuste de nivel de entrada
0,3 – 6,0 V (Tomas de pines RCA)
6,5 – 16,0 V (Entrada de alto nivel)
Filtro subsónico 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Filtro de paso bajo 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Incremento de bajas frecuencias
0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de
12 V (negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
10,5 – 16 V
Consumo de energía Con salida nominal: 60 A (a 2 Ω)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 356,8 × 55 × 276,8 mm
(an/al/prf) sin incluir partes ni
controles salientes
Peso Aprox. 2,9 kg accesorios excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Spécifications
Circuiterie Technologie de classe D
Alimentation par impulsions
Entrées Prises à broches RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
2 – 8 Ω
Sorties maximales 1 100 W (à 2 Ω)
600 W (à 4 Ω)
Sorties nominales (tension dalimentation à 14,4 V)
600 W RMS (50 Hz, 1,0 % THD + N,
à 2 Ω)
330 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, à 4 Ω)
Rapport S/B 65 dBA (référence 1 W dans 4 Ω)
Réponse en fréquence 10 – 300 Hz (
dB)
Distorsion harmonique 0,1 % ou inférieure (à 50 Hz, 4 Ω)
Plage de réglage du niveau dentrée
0,3 – 6,0 V (prises à broches RCA)
6,5 – 16,0 V (entrée haut niveau)
Filtre subsonique 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d’alimentation 10,5 – 16 V
Courant À la sortie nominale : 60 A (à 2 Ω)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 356,8 × 55 × 276,8 mm
(14
1
/
8
× 2
1
/
4
× 11 po) (l/h/p) parties
saillantes et commandes non
comprises
Poids Environ 2,9 kg (6 lb 7 oz) sans les
accessoires
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon dentrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.

Du papier est utilisé pour les cales demballage.

Aucun retardateur de flamme halogéné nest utilisé dans la composition des coques.

Aucun retardateur de flamme halogéné nest utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Location and Function of Controls
POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the indicator will
change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the
Troubleshooting Guide.
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it
in the clockwise direction when the output level of the car
audio unit seems low.
SUBSONIC FILTER Frequency adjustment
control
Sets the cut-off frequency (6 – 70 Hz) for the subsonic
filter.
LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz
to a maximum of 10 dB.
LOW PASS FILTER Cut-off Frequency
adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low pass
filters.
Ubicación y función de los controles
Interruptor POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de verde
a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de solución
de problemas.
Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada.
Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de
salida del sistema de audio para automóvil parece bajo.
Control de ajuste de frecuencia SUBSONIC
FILTER
Ajusta la frecuencia de corte (6 – 70 Hz) del filtro
subsónico.
Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las frecuencias
alrededor de 40 Hz hasta un valor máximo de 10 dB.
Control de ajuste de la frecuencia de corte
LOW PASS FILTER
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para los filtros
de paso bajo.
Emplacement et fonction des commandes
Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe du
vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au Guide
de dépannage.
Commande de réglage LEVEL
Le niveau dentrée peut se régler avec cette commande.
Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une
montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble
faible.
Commande de réglage de la fréquence du
SUBSONIC FILTER
Règle la fréquence de coupure (6 – 70 Hz) pour le filtre
subsonique.
Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences
autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.
Commandes de réglage de la fréquence de
coupure du LOW PASS FILTER
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour les
filtres passe-bas.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR indicator or
illumination does not light up.
The fuse is blown. Replace both the fuses with a new one.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.

The connected car audio unit is not turned on.
Turn on the car audio unit.

The system employs too many amplifiers. Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.

The unit becomes abnormally hot.
The unit heats up abnormally.

Use speakers with suitable impedance.
2 – 8 Ω

Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. Reduce the volume.

The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wire is touching the car chassis.
Keep the wire away from the car chassis.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda tener con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema Causa/Solución
El indicador POWER/PROTECTOR o la
iluminción no se ilumina.
El fusible se ha fundido. Sustituya ambos fusibles por unos nuevos.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.

El sistema de audio para automóvil conectado está apagado.
Encienda el sistema de audio para automóvil.

El sistema emplea demasiados amplificadores. Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
El indicador POWER/PROTECTOR cambia de
verde a rojo.
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
salidas de altavoz.
Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y
el de toma a tierra estén conectados firmemente.

La unidad se calienta de forma exagerada.
La unidad se calienta de forma exagerada.

Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
2 – 8 Ω

Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. Reduzca el volumen.

El sonido se interrumpe.
Se oye ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables de pines RCA.
Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil.
Manténgalos alejados del chasis.
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en
el sentido de las agujas del reloj.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le
cadre de lutilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR ou
l’éclairage ne s’allume pas.
Le fusible est grillé. Remplacez les deux fusibles par des neufs.
Le fil de terre nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.

Lautoradio raccordé nest pas sous tension.
Mettez l’autoradio sous tension.

Le système utilise trop damplificateurs. Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du
vert au rouge.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées.
Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Assurez-vous que le cordon de
haut-parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe de façon anormale.
Lappareil chauffe anormalement.

Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
2 – 8 Ω

Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.
Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de terre nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
− when the unit is overheated
− when a DC current is generated
− when the speaker terminals are short-circuited
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the
European Union and other European
countries with separate collection
systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials will
help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
Use speakers with suitable impedance.
− 2 – 8 Ω
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
− high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
− rain or moisture
− dust or dirt
If your car is parked in direct sunlight and there is
a considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.
If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Notice for customers: the following
information is only applicable to
equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. The Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. For any service or guarantee matters please refer to
the addresses given in separate service or guarantee documents.
ø 6 (
1
/
4
)
260 (10
1
/
4
)
356.8 (14
1
/
8
)
266 (10
1
/
2
)
55
(2
1
/
4
)
266 (10
1
/
2
)
276.8 (11)
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement
interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre détaillant
Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter
l’ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible.
N’utilisez jamais un fusible dampérage supérieur à
celui fourni avec lappareil, car cela pourrait
endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants :
− en cas de surchauffe de l’appareil,
− en cas de génération d’un courant continu,
lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du problème
de fonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode demploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En
sassurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au
Précautions
Cet appareil est conçu uniquement pour fonctionner
sur un courant continu 12 V à masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
− 2 – 8 Ω
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil. Cela risquerait en effet dendommager
l’amplificateur et les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits exposés à :
− des températures élevées, par exemple soumis au
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage,
la pluie ou à lhumidité,
− de la poussière ou à des saletés.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir lappareil
avant de l’utiliser.
Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez
à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis, etc.
Si cet appareil est placé trop près de lautoradio ou de
l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez lamplificateur de
l’autoradio ou de lantenne.
Si l’autoradio nest pas alimenté, vérifiez les
connexions.
Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de
protection* visant à protéger les transistors et les haut-
parleurs en cas de problème de fonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les circuits de
protection en couvrant l’accumulateur de chaleur ou
en branchant des charges inadéquates.
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car
les performances optimales de l’appareil dépendent
d’une bonne alimentation électrique.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre
installation audio de voiture à un niveau permettant la
perception des bruits extérieurs.
Avis à l’intention des clients : les
informations suivantes s’appliquent
uniquement aux appareils vendus
dans des pays qui appliquent les
directives de l’Union Européenne
Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minatoku, Tokyo, Japon. Le représentant agréé en
matière de normes CEM et de curité des produits est
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute demande dentretien ou
de garantie, veuillez écrire aux adresses spécifiées dans les
documents dentretien ou de garantie parés.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve a
fundirse después de sustituirlo, es posible que exista un
fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase
en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el portafusibles. No utilice nunca
un fusible con un amperaje superior al del suministrado
con la unidad, ya que podría dañarla.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que
se activa en los siguientes casos:
− Si la unidad se calienta excesivamente
− Si se genera corriente cc
Si se produce un cortocircuito en los terminales del
altavoz
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de
verde a rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativos a la unidad que no se traten en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Tratamiento de los equipos eléctricos
y electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se desecha correctamente, Ud.
ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana que podrían
Precauciones
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con
cc de 12 V negativa a tierra.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
− 2 – 8 Ω
No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad. Si lo hace, puede dañar el amplificador y
los altavoces activos.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
− altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción
− lluvia o humedad
− suciedad o polvo
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, aleje el
amplificador de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito
de protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que presente fallos de
funcionamiento. No intente someter a prueba los
circuitos de protección cubriendo el disipador de
calor o conectando cargas inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está agotando,
ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro eléctrico.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Aviso para los clientes: la
información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos
comercializados en países afectados
por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El
representante autorizado para EMC y la seguridad de
productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
servicio o tema relacionado con la garantía, utilice la
dirección que encontrará en los documentos
adjuntos de servicio o de garantía.
sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje
de materiales ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
SONY XM-ZZR3301_U/EUR [GB/FR/ES] 4-113-365-32(1)SONY XM-ZZR3301_U/EUR [GB/FR/ES] 4-113-365-32(1)
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of the car
vers une partie métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del automóvil
Connections/Connexions/Conexiones
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
Remote output*
1
Sortie de
télécommande*
1
(REM OUT)
Salida remota*
1
(REM OUT)
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
2
Cautions

Before making any connections, disconnect the ground
terminal of the car battery to avoid short circuits.

Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you
use small capacity speakers, they may be damaged.

Do not connect the terminal of the speaker system to the
car chassis, and do not connect the terminal of the right
speaker with that of the left speaker.

Install the input and output cords away from the power
supply wire as running them close together can generate
some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not
perform to its full potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for navigation or
some other purpose, do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires
have been connected.
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after all the other
wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a
metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the car audio
unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (60 A).
All power wires connected to the positive battery post should
be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and
before they pass through any metal.
Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the
vehicle are of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the amplifier.
Make sure that the wires to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit are at least 4-Gauge (AWG-4) or
have a sectional area of more than 22.0 mm
2
(
7
/
8
in
2
).
Parts for Installation and Connections/Pièces destinées à linstallation
et aux raccordements/Componentes de instalación y conexiones
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la
ilustración.
Installation
Before Installation

Mount the unit either inside the trunk or under a seat.

Choose the mounting location carefully so the unit will not
interfere with the normal movements of the driver and it will
not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.

Do not install the unit under the floor carpet, where the heat
dissipation from the unit will be considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and mark the
positions of the four screw holes on the surface of the
mounting board (not supplied). Then drill the holes
approximately 3 mm (
1
/
8
in) in diameter and mount the unit
onto the board with the supplied mounting screws. The
supplied mounting screws are 15 mm (
19
/
32
in) long. Therefore,
make sure that the mounting board is thicker than 15 mm
(
19
/
32
in).
Dynamic Distortion Suppressor
Suppresseur de distorsion dynamique
Supresor de distorsión dinámica
Conventional Amplifier/Amplificateur conventionnel/Amplificador convencional
Rated Power
Output Signal
Signal de sortie de
puissance nominale
Señal de salida de
potencia nominal
Max. Power
Output Signal
Signal de sortie de
puissance maximale
Señal de salida de
potencia máxima
Rated Power
Output Signal
Signal de sortie de
puissance nominale
Señal de salida de
potencia nominal
Max. Power
Output Signal
Signal de sortie de
puissance maximale
Señal de salida de
potencia máxima
Distortion Suppressed!
La distorsion est
supprimée !
La distorsión se suprimió!
Now you can enjoy clear bass sound with less distortion.
Vous pouvez maintenant profiter de sons graves clairs
présentant une distorsion réduite.
Ya puede disfrutar de un sonido de graves nítido con
menos distorsión.
Activated
Activé
Activada
dB
dB
Hz
Low Boost
Amplification de basses fréquences
Incremento de bajas frecuencias
Low Pass Filter
Filtre passe-bas
Filtro de paso bajo
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Subsonic Filter
Filtre subsonique
Filtro subsónico
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
dB
Input Connections
For details on the settings of controls, refer to “Location and Function of Controls.
Line Input Connection (with Speaker Connection )
Connexion dentrée de ligne (avec connexion de haut-parleur )
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces )
Line Input Connection (with Speaker Connection )
Connexion dentrée de ligne (avec connexion de haut-parleur )
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces )
High Level Input Connection
(with Speaker Connection or )
Connexion dentrée de haut niveau
(avec connexion de haut-parleur ou )
Conexión de entrada de alto nivel
(con conexión de altavoces o )
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
Right channel
Canal droit
Canal derecho
Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo
Lorsque que vous raccordez des
amplificateurs à l’aide des prises à
broches THROUGH OUT, vous pouvez
raccorder jusqu’à trois amplificateurs.
Sinon les niveaux de sortie requis ne
peuvent pas être obtenus et votre
autoradio risque d’être endommagé.
Utilisez la borne THROUGH OUT
lorsque vous installez plusieurs
amplificateurs. Les signaux audio
transitent par les prises à broches
THROUGH OUT sans subir aucun
traitement.
When you connect amplifiers using
the THROUGH OUT pin jacks, it allows
you to connect up to a maximum of
three.
Otherwise the necessary output levels
can not be obtained, and your car
audio unit may be damaged.
Use the THROUGH OUT terminal
when you install more amplifiers.
Audio signals pass through the
THROUGH OUT pin jacks unaffected
by any signal processing.
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
THROUGH OUTINPUT
INPUT
Connexions d’entrée
Pour plus de détails sur les réglages des commandes, reportez-vous à « Emplacement et fonction des commandes ».
Si conecta los amplificadores
mediante las tomas de pines
THROUGH OUT, podrá conectar un
máximo de tres.
De lo contrario, no se podrán obtener
los niveles de salida necesarios y el
sistema de audio para automóvil
podría dañarse.
Si instala varios amplificadores,
utilice el terminal THROUGH OUT. Las
señales de audio se emitirán a través
de las tomas de pines THROUGH OUT
que no estén afectadas por ningún
proceso de señal.
*
1
If you have the factory original or some
other car audio unit without a remote
output for the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
In High level input connection, car audio
unit can also be activated without need for
REMOTE connection. However, this
function is not guaranteed for all car audio
units.
*
2
Ground to chassis
*
1
Si vous disposez du modèle d’origine ou
d’un autre autoradio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne
d’entrée de télécommande (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut
niveau, l’autoradio peut également être
activé sans raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie
pour tous les autoradios.
*
2
Sol au châssis
*
1
Si dispone del sistema de audio para
automóvil original de fábrica o de otro
sistema sin una salida remota en el
amplificador, conecte el terminal de
entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, la
unidad de audio del vehículo también
puede activarse sin necesidad de conexión
REMOTA. No obstante, esta función no se
garantiza en todas las unidades de
automóvil.
*
2
A la masa del chasis
1-Speaker System (with Input Connection or )
Système à 1 haut-parleur (avec connexion dentrée ou )
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada o )
Speaker Connections
For details on the settings of controls, refer to “Location and Function of Controls.
2-Speaker System (with Input Connection or )
Système à 2 haut-parleurs
(avec connexion d’entrée ou )
Sistema de 2 altavoces (con conexión de entrada o )
1-Speaker System (with Input Connection )
Système à 1 haut-parleur (avec connexion dentrée )
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada )
2-Way System (with Input Connection )
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée )
Sistema de 2 vías (con conexión de entrada )
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves*
(mín. TOTAL 2 Ω)
Right subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves droit* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves derecho*
(mín. TOTAL 2 Ω)
Left subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves gauche* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves izquierdo*
(mín. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4 Ω)
Altavoz potenciador
de graves*
(mín. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4 Ω)
Altavoz
potenciador de
graves*
(mín. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves*
(mín. TOTAL 2 Ω)
Full range speakers
Haut-parleurs à large bande
Altavoces de gama completa
Connexions de haut-parleurs
Pour plus details sur les réglages des commandes, reportez-vous à « Emplacement et fonction des commandes ».
Block Diagram
Schéma fonctionnel
Diagrama del circuito
* Les bornes de sortie des haut-
parleurs sont câblées parallèlement
en interne. Lorsque les deux bornes
sont utilisées, l’impédance minimale
de chaque haut-parleur doit être
égale à 4 Ω.
* Los terminales de salida del altavoz
están conectados internamente en
paralelo. Al usar ambos terminales
de altavoz, la impedancia mínima
de cada altavoz debe ser de 4 Ω.
* The speaker output terminals are
wired in parallel internally. When
using both speaker terminals, the
minimum impedance of each
speaker must be 4 Ω.
Installation
Avant l’installation

Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.

Choisissez un endroit de montage judicieux pour que
l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du
conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons
directs du soleil ou à proximité d’une bouche dair chaud.

N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela empêcherait
l’évacuation de la chaleur de lappareil.
Tout d’abord, mettez lappareil où vous prévoyez de l’installer
et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de
montage (non fournie).Percez ensuite les trous selon un
diamètre denviron 3 mm (
1
/
8
po) et installez l’appareil sur la
plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 15 mm (
19
/
32
po) de long. Par conséquent,
assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 15 mm
(
19
/
32
po) d’épaisseur.
Attention

Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de
masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-circuit.

Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si
vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent
d’être endommagés.

Ne raccordez pas la borne du système de haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ou la borne du haut-parleur
droit avec celle du haut-parleur gauche.

Éloignez les câbles dentrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.

Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne
peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de
haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.

Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou
d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de terre de la
batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez
les branchements, branchez le câble dalimentation +12 V
après avoir branché tous les autres fils.
Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Pass the wires through the cap,
connect the wires, then cover the
terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may
damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les câbles par le cache,
raccordez les câbles, puis recouvrez
les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à
ne pas appliquer une trop grande force*, car
cela pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à 1
N•m.
Pase los cables a través de la cubierta,
conéctelos y cubra los terminales con
dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no
aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que
puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser
inferior a 1 N•m.
Fuse (60 A)
Fusible (60 A)
Fusible (60 A)
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation + 12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de terre à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (60 A).
Tous les fils électriques raccordés au support de batterie
positif doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm (18 po) du support de batterie et avant
de passer dans une partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à
ce dernier sont d’un calibre au moins égal à celui du fil
électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.
Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et
GND de cet appareil sont d’un calibre d’au moins 4 (AWG-4)
ou d’une section supérieure à 22,0 mm
2
(
7
/
8
po
2
).
Notas sobre la fuente de alimentación
Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo
después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una
conexión incorrecta puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto del
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible
fijado (60 A).
Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo
de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos
de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por
ninguna pieza metálica.
Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados al mismo tienen una anchura igual o superior a
la del cable de alimentación principal que conecta la batería
con el amplificador.
Compruebe que los cables que se van a conectar a los
terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan una
capacidad de al menos 4-Gauge (AWG-4) o una zona de
sección de más de 22,0 mm
2
.
Conexiones de entrada
Para obtener más información sobre los ajustes de controles, consulte “Ubicación y función de los controles.
Line Input Connection
(with Speaker Connection or )
Connexion dentrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur ou )
Conexión de entrada de línea
(con conexión de altavoces o )
Conexiones de los altavoces
Para obtener más información sobre los ajustes de los controles, consulte “Ubicación y función de los controles.
* • You can connect either output
terminal.
The minimum impedance must be
2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de sortie que
vous raccordez.
L’impédance minimale doit être
égale à 2 Ω au total.
* • Puede conectar cualquier terminal
de salida.
La impedancia mínima debe ser de
2 Ω en total.
* • You can connect either output
terminal.
The minimum impedance must be
2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de sortie que
vous raccordez.
L’impédance minimale doit être
égale à 2 Ω au total.
* • Puede conectar cualquier terminal
de salida.
La impedancia mínima debe ser de
2 Ω en total.
* • You can connect either output
terminal.
The minimum impedance must be
2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de sortie que
vous raccordez.
L’impédance minimale doit être
égale à 2 Ω au total.
* • Puede conectar cualquier terminal
de salida.
La impedancia mínima debe ser de
2 Ω en total.
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Gray/Black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises o
negras
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas o
negras
Gray
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Instalación
Antes de realizar la instalación

Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un
asiento.

Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la
unidad no dificulte los movimientos normales del conductor
y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente
de la calefacción.

No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo
caso la disipación de calor de la misma disminuirá
considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto
instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje
(no suministrado) las posiciones de los cuatro orificios para
los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre
el tablero con los tornillos de montaje suministrados.
Compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a
15 mm, ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm.
Precauciones

Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de
toma a tierra de la batería del automóvil para evitar
cortocircuitos.

Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal
adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida,
pueden dañarse.

No conecte el terminal del sistema de altavoces al chasis
del automóvil, ni el terminal del altavoz derecho al del
altavoz izquierdo.

Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la
fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede
generarse ruido por interferencias.

Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto,
puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los
cables de altavoz suministrados con el automóvil.

Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador
para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el
conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para
evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el
cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar
todos los cables.

Transcripción de documentos

4-113-365-32 (1) Specifications Troubleshooting Guide Précautions AUDIO POWER SPECIFICATIONS The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.  Cet appareil est conçu uniquement pour fonctionner POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION 330 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to 200 Hz with no more than 1.0% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards. Other Specifications MONAURAL Power Amplifier Amplificador Circuit system Class D Technology Pulse power supply Inputs RCA pin jacks High level input connector Outputs Speaker terminals Through out pin jacks Suitable speaker impedance 2–8Ω Maximum outputs 1,100 W (at 2 Ω) 600 W (at 4 Ω) Rated outputs (supply voltage at 14.4 V) 600 W RMS (50 Hz 1.0 % THD + N, at 2 Ω) 330 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1.0 % THD + N, at 4 Ω) SN Ratio 65 dBA (Reference 1 W into 4 Ω) Frequency response 10 – 300 Hz ( dB) Harmonic distortion 0.1 % or less (at 50 Hz, 4 Ω) Input level adjustment range 0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks) 6.5 – 16.0 V (High level input) Subsonic filter Low pass filter Low boost Power requirements Power supply voltage Current drain Dimensions Mass Supplied accessories 6 – 70 Hz, 12 dB/oct 50 – 300 Hz, 12 dB/oct 0 – 10 dB (40 Hz) 12 V DC car battery (negative ground) 10.5 – 16 V at rated output: 60 A (at 2 Ω) Remote input: 1 mA Approx. 356.8 × 55 × 276.8 mm (14 1/8 × 2 1/4 × 11 in) (w/h/d) not incl. projecting parts and controls Approx. 2.9 kg (6 lb 7 oz) not incl. accessories Mounting screws (4) High level input cord (1) Protection cap (1) Problem Cause/Solution The POWER/PROTECTOR indicator or illumination does not light up. The fuse is blown.  Replace both the fuses with a new one. The ground wire is not securely connected.  Fasten the ground wire securely to a metal point of the car. The voltage going into the remote terminal is too low.  The connected car audio unit is not turned on.  Turn on the car audio unit.  The system employs too many amplifiers.  Use a relay. Check the battery voltage (10.5 – 16 V). The POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red. Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.  Rectify the cause of the short. Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are securely connected.  The unit becomes abnormally hot. The unit heats up abnormally.  Use speakers with suitable impedance.  2 – 8 Ω  Make sure to place the unit in a well ventilated location. The thermal protector is activated.  Reduce the volume.  The sound is interrupted. Alternator noise is heard. Design and specifications are subject to change without notice. The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.  Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords. The ground wire is not securely connected.  Fasten the ground wire securely to a metal point of the car. Negative speaker wire is touching the car chassis.  Keep the wire away from the car chassis. The sound is too low.  Packaging cushions are made from paper.  Halogenated flame retardants are not used in cabinets.  Halogenated flame retardants are not used in printed wiring Operating instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones boards. Power Output: 330 Watts RMS at 4 Ohms < 1 % THD+N SN Ratio: 65 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms) Guide de dépannage Spécifications Circuiterie Technologie de classe D Alimentation par impulsions Entrées Prises à broches RCA Connecteur d’entrée haut niveau Sorties Bornes de haut-parleurs Prises à broches à sortie directe Impédance appropriée pour les enceintes 2–8Ω Sorties maximales 1 100 W (à 2 Ω) 600 W (à 4 Ω) Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V) 600 W RMS (50 Hz, 1,0 % THD + N, à 2 Ω) 330 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 % THD + N, à 4 Ω) Rapport S/B 65 dBA (référence 1 W dans 4 Ω) Réponse en fréquence 10 – 300 Hz ( dB) Distorsion harmonique 0,1 % ou inférieure (à 50 Hz, 4 Ω) Plage de réglage du niveau d’entrée 0,3 – 6,0 V (prises à broches RCA) 6,5 – 16,0 V (entrée haut niveau) Owner’s Record The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. XM-ZZR3301 Serial No. XM-ZZR3301 Filtre subsonique 6 – 70 Hz, 12 dB/oct Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, 12 dB/oct Amplification de basses fréquences 0 – 10 dB (40 Hz) Alimentation Batterie de voiture, courant continu 12 V (masse négative) Tension d’alimentation 10,5 – 16 V Courant À la sortie nominale : 60 A (à 2 Ω) Entrée de télécommande : 1 mA Dimensions Environ 356,8 × 55 × 276,8 mm (14 1/8 × 2 1/4 × 11 po) (l/h/p) parties saillantes et commandes non comprises Poids Environ 2,9 kg (6 lb 7 oz) sans les accessoires Accessoires fournis Vis de montage (4) Cordon d’entrée haut niveau (1) Cache de protection (1) La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.  Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.  Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.  Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés. ©2008 Sony Corporation Printed in Thailand Features La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation. Problème L’indicateur POWER/PROTECTOR ou l’éclairage ne s’allume pas. only. 2  Dynamic Distortion Suppressor* 3  Active Thermal Control*  Direct connection can be made with the speaker output of your car audio unit if it is not equipped with a line output (High Level Input Connection).  Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be activated without need for REMOTE connection.  Built in variable LPF (Low pass filter), variable subsonic filter, and low boost circuit.  Protection circuit and indicator provided.  Two speakers terminals for parallel subwoofer connections. *1 Class D Technology The Class D Technology is a method to convert and amplify music signals with MOSFETs to high speed pulse signals. Furthermore, it features high efficiency and low heat generation. *2 Dynamic Distortion Suppressor The Dynamic Distortion Suppressor suppresses distortion that occurs at higher playback levels for clear bass reproduction. *3 Active Thermal Control The Active Thermal Control regulates unit operating temperature for stable, long-term playback at high volume. Caractéristiques  Puissance de sortie maximale de 1 100 W (à 2 Ω). 1  Technologie de classe D*  Cet amplificateur de puissance est conçu uniquement pour un caisson de graves. 2  Suppresseur de distorsion dynamique* 3  Contrôle thermique actif*  Une connexion directe est possible avec la sortie hautparleur de votre autoradio si celui-ci n’est pas équipé d’une sortie de ligne (connexion d’entrée haut niveau).  Une fonction de mise sous tension par détection de haut niveau permet à cet appareil d’être activé sans raccordement à REMOTE.  LPF (Filtre passe-bas) intégré et filtre subsonique intégré et circuit à faible amplification.  Avec circuit et indicateur de protection.  Deux bornes de haut-parleurs permettent les raccordements d’un caisson de graves en parallèle. *1 Technologie de classe D La technologie de classe D est une méthode permettant de convertir et d’amplifier des signaux musicaux grâce à des MOSFET pour obtenir des signaux par impulsion à grande vitesse. De plus, il appartient à la génération d’appareils alliant efficacité de haut niveau et un faible dégagement de chaleur. *2 Suppresseur de distorsion dynamique Le suppresseur de distorsion dynamique supprime la distorsion qui se produit avec des niveaux de lecture supérieurs afin d’obtenir une reproduction claire des sons graves. *3 Contrôle thermique actif Le contrôle thermique actif régule la température de fonctionnement de l’appareil afin de garantir une lecture stable sur de longues durées avec un volume élevé. Sistema de circuito Tecnología de clase D Suministro de alimentación por impulsos Entradas Tomas de pines RCA Conector de entrada de alto nivel Salidas Terminales de altavoz Tomas de pines THROUGH OUT Impedancia adecuada del altavoz 2–8Ω Salidas máximas 1.100 W (a 2 Ω) 600 W (a 4 Ω) Salidas nominales (tensión de suministro a 14,4 V) 600 W RMS (50 Hz, 1,0 % THD + N, a 2 Ω) 330 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 % THD + N, a 4 Ω) Relación SN 65 dBA (referencia de 1 W en 4 Ω) Respuesta de frecuencia 10 – 300 Hz ( dB) Distorsión armónica 0,1% o inferior (a 50 Hz, 4 Ω) Margen de ajuste de nivel de entrada 0,3 – 6,0 V (Tomas de pines RCA) 6,5 – 16,0 V (Entrada de alto nivel) Filtro subsónico 6 – 70 Hz, 12 dB/oct Filtro de paso bajo 50 – 300 Hz, 12 dB/oct Incremento de bajas frecuencias 0 – 10 dB (40 Hz) Requisitos de alimentación Batería de automóvil de cc de 12 V (negativo a masa) Tensión de suministro de alimentación 10,5 – 16 V Consumo de energía Con salida nominal: 60 A (a 2 Ω) Entrada remota: 1 mA Dimensiones Aprox. 356,8 × 55 × 276,8 mm (an/al/prf) sin incluir partes ni controles salientes Peso Aprox. 2,9 kg accesorios excluidos Accesorios suministrados Tornillos de montaje (4) Cable de entrada de alto nivel (1) Cubierta protectora (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V). L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge. Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-circuitées.  Remédiez à la cause du court-circuit. Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-parleur et le câble de masse sont correctement branchés.  L’appareil chauffe de façon anormale. L’appareil chauffe anormalement.  Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.  2 – 8 Ω  Installez l’appareil dans un endroit bien aéré. Le protecteur thermique est activé.  Réduisez le volume.  Le son est interrompu. L’alternateur émet un bruit.  Salida máxima de potencia de 1.100 W (a 2 Ω ). 1  Tecnología de clase D*  Este amplificador de potencia está diseñado para utilizarse con altavoces potenciadores de graves únicamente.  Supresor de distorsión dinámica* 3  Control térmico activo*  Es posible realizar una conexión directa con la salida del 2 altavoz del sistema de audio para automóvil si éste no dispone de salida de línea (conexión de entrada de alto nivel).  El encendido del sensor de alto nivel permite que se active la unidad sin necesidad de conexión REMOTE.  LPF (filtro de paso bajo) variable, filtro subsónico variable y circuito de amplificación de bajas frecuencias incorporados.  Circuito e indicador de protección proporcionados.  Terminales para dos altavoces para conexiones paralelas de altavoces de potenciación de graves. *1 Tecnología de clase D La tecnología de clase D es un método para la conversión y amplificación de señales musicales mediante transistores MOSFET para obtener señales por impulsos de alta velocidad. Además, ofrece un alto índice de eficacia y genera poco calor. *2 Supresor de distorsión dinámica El supresor de distorsión dinámica elimina la distorsión que se produce a niveles de reproducción superiores para obtener una reproducción de graves nítida. *3 Control térmico activo El control térmico activo regula la temperatura de funcionamiento de la unidad para una reproducción estable y duradera a un volumen alto. The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise direction when the output level of the car audio unit seems low. S’allume en vert en cours de fonctionnement. Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe du vert au rouge. Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au Guide de dépannage. Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble faible. 356.8 (14 1/8) 276.8 (11) 260 (10 1/4) Problema El indicador POWER/PROTECTOR o la iluminción no se ilumina. Causa/Solución El fusible se ha fundido.  Sustituya ambos fusibles por unos nuevos. El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.  Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil. El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.  El sistema de audio para automóvil conectado está apagado.  Encienda el sistema de audio para automóvil.  El sistema emplea demasiados amplificadores.  Utilice un relé. El indicador POWER/PROTECTOR cambia de Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las salidas de altavoz. verde a rojo.  Rectifique la causa del cortocircuito. Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.  SUBSONIC FILTER Frequency adjustment control  El sonido se interrumpe. Se oye ruido del alternador. Sets the cut-off frequency (6 – 70 Hz) for the subsonic filter. Se ha activado el protector térmico.  Reduzca el volumen. Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los cables de pines RCA.  Manténgalos alejados entre sí. El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.  Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.  LOW BOOST level control Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of 10 dB.  LOW PASS FILTER Cut-off Frequency adjustment control  Coloque la unidad en un lugar bien ventilado. Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil.  Manténgalos alejados del chasis. El sonido es demasiado bajo. Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low pass filters. El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el sentido de las agujas del reloj. température à l’intérieur de l’habitacle a considérablement augmenté, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.  Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis, etc.  Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne, il se peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.  Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.  Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de protection* visant à protéger les transistors et les hautparleurs en cas de problème de fonctionnement de l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les circuits de protection en couvrant l’accumulateur de chaleur ou en branchant des charges inadéquates.  N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car les performances optimales de l’appareil dépendent d’une bonne alimentation électrique.  Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre installation audio de voiture à un niveau permettant la perception des bruits extérieurs. Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku, Tokyo, Japon. Le représentant agréé en matière de normes CEM et de sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute demande d’entretien ou de garantie, veuillez écrire aux adresses spécifiées dans les documents d’entretien ou de garantie séparés.  Commande de réglage de la fréquence du SUBSONIC FILTER Règle la fréquence de coupure (6 – 70 Hz) pour le filtre subsonique. Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.  Commandes de réglage de la fréquence de coupure du LOW PASS FILTER Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour les filtres passe-bas.  This unit is designed for negative ground 12 V DC  Control de ajuste de frecuencia SUBSONIC FILTER Ajusta la frecuencia de corte (6 – 70 Hz) del filtro subsónico.  Control de nivel LOW BOOST Gire este control para incrementar las frecuencias alrededor de 40 Hz hasta un valor máximo de 10 dB.  Control de ajuste de la frecuencia de corte LOW PASS FILTER Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para los filtros de paso bajo. operation only.  Use speakers with suitable impedance. − 2 – 8 Ω  Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the amplifier and active speakers.  Avoid installing the unit in areas subject to: − high temperatures such as from direct sunlight or hot air from the heater − rain or moisture − dust or dirt  If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.  When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc.  If this unit is placed too close to the car audio unit or antenna, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car audio unit or antenna.  If no power is being supplied to the car audio unit, check the connections.  This power amplifier employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads.  Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.  For safety reasons, keep your car audio unit volume moderate so that you can still hear sounds outside your car. Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Fuse Replacement If the fuse blows, check the power connection and replace both the fuses. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer. Warning When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit. * Protection circuit This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: − when the unit is overheated − when a DC current is generated − when the speaker terminals are short-circuited The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use. If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Avertissement Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter l’ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible d’ampérage supérieur à celui fourni avec l’appareil, car cela pourrait endommager l’appareil. * Circuit de protection Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui s’active dans les cas suivants : − en cas de surchauffe de l’appareil, − en cas de génération d’un courant continu, − lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées. L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil s’arrête. Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la cassette ou le disque et déterminez la cause du problème de fonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser. Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre détaillant Sony le plus proche. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au Precauciones cc de 12 V negativa a tierra.  Utilice altavoces con una impedancia adecuada. − 2 – 8 Ω  No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad. Si lo hace, puede dañar el amplificador y los altavoces activos.  Evite instalar la unidad en lugares expuestos a: − altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción − lluvia o humedad − suciedad o polvo  Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.  Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.  Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de audio para automóvil o de la antena, pueden producirse interferencias. En este caso, aleje el amplificador de dichos dispositivos.  Si el sistema de audio para automóvil no recibe alimentación, compruebe las conexiones.  Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección* para proteger los transistores y los altavoces en caso de que presente fallos de funcionamiento. No intente someter a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas.  No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen suministro eléctrico.  Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio para automóvil en un nivel moderado de forma que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil. El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El representante autorizado para EMC y la seguridad de productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier servicio o tema relacionado con la garantía, utilice la dirección que encontrará en los documentos adjuntos de servicio o de garantía.  Commande de niveau LOW BOOST Si le fusible grille, vérifiez le branchement de l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le fusible grille de nouveau après avoir été remplacé, il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre détaillant Sony le plus proche. sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE  Interruptor POWER/PROTECTOR Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de salida del sistema de audio para automóvil parece bajo. ø 6 (1/4) La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda tener con la unidad. Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento. Precautions  Control de ajuste LEVEL 266 (10 1/2) Guía de solución de problemas Remplacement du fusible  Si votre voiture est garée en plein soleil et que la  Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con Ubicación y función de los controles Se ilumina en verde durante el uso. Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de verde a rojo. Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de solución de problemas. 55 (2 1/4) 266 (10 1/2) La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.  2 – 8 Ω  Commande de réglage LEVEL Dimensions/Dimensions/Dimensiones Le son est trop faible. Emplacement et fonction des commandes  Indicateur POWER/PROTECTOR − des températures élevées, par exemple soumis au rayonnement direct du soleil ou près d’un conduit de chauffage, − la pluie ou à l’humidité, − de la poussière ou à des saletés. Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.  Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.  La unidad se calienta de forma exagerada. La unidad se calienta de forma exagerada.  Utilice altavoces con una impedancia adecuada.  LEVEL adjustment control Características amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager l’amplificateur et les haut-parleurs actifs.  N’installez pas l’appareil dans des endroits exposés à : Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.  Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA. Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V). Location and Function of Controls Lights up in green during operation. When the PROTECTOR is activated the indicator will change from green to red. When the PROTECTOR is activated refer to the Troubleshooting Guide. Le fusible est grillé.  Remplacez les deux fusibles par des neufs. Le fil de terre n’est pas connecté correctement.  Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture. − 2 – 8 Ω  Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec Le fil de terre n’est pas connecté correctement.  Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.  Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.  Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.  Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.  POWER/PROTECTOR indicator Cause/Solution La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.  L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.  Mettez l’autoradio sous tension.  Le système utilise trop d’amplificateurs.  Utilisez un relais. Especificaciones  Maximum power output of 1,100 W (at 2 Ω). 1  Class D Technology*  This Power Amplifier is designed to be used with subwoofers Unit: mm (in) Unité : mm (po) Unidad: mm CEA2006 Standard The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment control in the clockwise direction. sur un courant continu 12 V à masse négative.  Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. Sustitución del fusible Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve a fundirse después de sustituirlo, es posible que exista un fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo. Advertencia Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el portafusibles. No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que podría dañarla. * Circuito de protección Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los siguientes casos: − Si la unidad se calienta excesivamente − Si se genera corriente cc − Si se produce un cortocircuito en los terminales del altavoz El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de verde a rojo y la unidad se desactivará. Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no se traten en este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Connections/Connexions/Conexiones Block Diagram Schéma fonctionnel Diagrama del circuito Parts for Installation and Connections/Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/Componentes de instalación y conexiones    ø 5 × 15 mm (× 4) Notas sobre la fuente de alimentación  Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables.  Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión incorrecta puede causar fallos de funcionamiento del amplificador.  Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio para automóvil al terminal remoto.  Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.  Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible fijado (60 A).  Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica.  Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo conectados al mismo tienen una anchura igual o superior a la del cable de alimentación principal que conecta la batería con el amplificador.  Compruebe que los cables que se van a conectar a los terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan una capacidad de al menos 4-Gauge (AWG-4) o una zona de sección de más de 22,0 mm2.  Mount the unit either inside the trunk or under a seat.  Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.  Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired. Installation Avant l’installation  Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.  Choisissez un endroit de montage judicieux pour que Max. Power Output Signal Signal de sortie de puissance nominale Signal de sortie de puissance maximale Señal de salida de potencia nominal Señal de salida de potencia máxima  Activated Activé Activada Rated Power Output Signal Signal de sortie de puissance nominale First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the surface of the mounting board (not supplied). Then drill the holes approximately 3 mm (1/8 in) in diameter and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The supplied mounting screws are 15 mm (19/32 in) long. Therefore, make sure that the mounting board is thicker than 15 mm (19/32 in). Max. Power Output Signal Signal de sortie de puissance maximale Señal de salida de potencia máxima Pour plus de détails sur les réglages des commandes, reportez-vous à « Emplacement et fonction des commandes ». Input Connections For details on the settings of controls, refer to “Location and Function of Controls”. Connexions d’entrée Pour plus de détails sur les réglages des commandes, reportez-vous à « Emplacement et fonction des commandes ». Rated Power Output Signal Connexions de haut-parleurs Para obtener más información sobre los ajustes de los controles, consulte “Ubicación y función de los controles”. Before Installation Conventional Amplifier/Amplificateur conventionnel/Amplificador convencional For details on the settings of controls, refer to “Location and Function of Controls”. Conexiones de los altavoces Installation Dynamic Distortion Suppressor Suppresseur de distorsion dynamique Supresor de distorsión dinámica Speaker Connections l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.  N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela empêcherait l’évacuation de la chaleur de l’appareil. Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de montage (non fournie).Percez ensuite les trous selon un diamètre d’environ 3 mm (1/8 po) et installez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage fournies font 15 mm (19/32 po) de long. Par conséquent, assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 15 mm (19/32 po) d’épaisseur. Instalación Antes de realizar la instalación  Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento.  Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte los movimientos normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.  No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la misma disminuirá considerablemente. Mount the unit as illustrated. Montez l’appareil comme illustré. Monte la unidad tal como se muestra en la ilustración. En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los cuatro orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15 mm, ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm.  Conexiones de entrada Para obtener más información sobre los ajustes de controles, consulte “Ubicación y función de los controles”.  Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω) Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω) Altavoz potenciador de graves* (mín. TOTAL 2 Ω) Line Input Connection (with Speaker Connection  or ) Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur  ou ) Conexión de entrada de línea * • You can connect either output terminal. • The minimum impedance must be 2 Ω in total. (con conexión de altavoces  o )  LINE OUT  Cautions  Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.  Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.  Do not connect the  terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the  terminal of the right speaker with that of the left speaker.  Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close together can generate some interference noise.  This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car.  If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires have been connected. Input Connection  Line Connexion d’entrée de ligne (with Speaker Connection ) masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-circuit.  Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.  Ne raccordez pas la borne  du système de haut-parleurs à la carrosserie de la voiture ou la borne  du haut-parleur droit avec celle du haut-parleur gauche.  Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble d’alimentation pour éviter les interférences. Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces ) Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil  Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne Precauciones  Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.  Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida, pueden dañarse.  No conecte el terminal  del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal  del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.  Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por interferencias.  Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil.  Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables. Make the terminal connections as illustrated below. Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous. Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación. Right channel Canal droit Canal derecho Left channel Canal gauche Canal izquierdo peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.  Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de terre de la batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez les branchements, branchez le câble d’alimentation +12 V après avoir branché tous les autres fils. dB Subsonic Filter Filtre subsonique Filtro subsónico (avec connexion de haut-parleur )  * The speaker output terminals are wired in parallel internally. When using both speaker terminals, the minimum impedance of each speaker must be 4 Ω. Line Input Connection (with Speaker Connection ) Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur ) Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces ) INPUT THROUGH OUT Hz Frequency/Fréquence/Frecuencia Low Boost Amplification de basses fréquences Incremento de bajas frecuencias Faites passer les câbles par le cache, raccordez les câbles, puis recouvrez les bornes avec le cache. Remarque Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait endommager la vis. * Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m. Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta. Nota Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo. * El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m. *1 If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units. *2 Ground to chassis Fuse (60 A) Fusible (60 A) Fusible (60 A) *1 Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires. Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios. *2 Sol au châssis Notes on the power supply  Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected.  Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.  Be sure to connect the remote control wire of the car audio unit to the remote terminal.  When using a car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.  Use a power supply wire with a fuse attached (60 A). Remarques sur l’alimentation électrique  Raccordez le câble d’alimentation + 12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.  Raccordez correctement le fil de terre à une partie métallique de la voiture. Une connexion lâche peut provoquer un problème de fonctionnement de l’amplificateur.  Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la borne de télécommande.  Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.  Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (60 A). Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous installez plusieurs amplificateurs. Les signaux audio transitent par les prises à broches THROUGH OUT sans subir aucun traitement. Si instala varios amplificadores, utilice el terminal THROUGH OUT. Las señales de audio se emitirán a través de las tomas de pines THROUGH OUT que no estén afectadas por ningún proceso de señal. * • You can connect either output terminal. • The minimum impedance must be 2 Ω in total.  * • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez. • L’impédance minimale doit être égale à 2 Ω au total. * • Puede conectar cualquier terminal de salida. • La impedancia mínima debe ser de 2 Ω en total. 2-Way System (with Input Connection ) Système à 2 voies (avec connexion d’entrée ) Sistema de 2 vías (con conexión de entrada ) (avec connexion de haut-parleur  ou ) Conexión de entrada de alto nivel Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω) Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω) Altavoz potenciador de graves* (mín. TOTAL 2 Ω) (con conexión de altavoces  o ) Left speaker Haut-parleur gauche Altavoz izquierdo less than 450 mm (18 in) moins de 450 mm (18 po) menos de 450 mm Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil Use the THROUGH OUT terminal when you install more amplifiers. Audio signals pass through the THROUGH OUT pin jacks unaffected by any signal processing. Si conecta los amplificadores mediante las tomas de pines THROUGH OUT, podrá conectar un máximo de tres. De lo contrario, no se podrán obtener los niveles de salida necesarios y el sistema de audio para automóvil podría dañarse. Connexion d’entrée de haut niveau Hz Frequency/Fréquence/Frecuencia Lorsque que vous raccordez des amplificateurs à l’aide des prises à broches THROUGH OUT, vous pouvez raccorder jusqu’à trois amplificateurs. Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent pas être obtenus et votre autoradio risque d’être endommagé. (with Speaker Connection  or ) to a metal point of the car vers une partie métallique de la carrosserie a un punto metálico del automóvil Remote output*1 Sortie de télécommande*1 (REM OUT) Salida remota*1 (REM OUT) When you connect amplifiers using the THROUGH OUT pin jacks, it allows you to connect up to a maximum of three. Otherwise the necessary output levels can not be obtained, and your car audio unit may be damaged. Right subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω) Caisson de graves droit* (min. TOTAL 2 Ω) Altavoz potenciador de graves derecho* (mín. TOTAL 2 Ω)  High Level Input Connection Power Connection Wires (not supplied) Câbles d’alimentation (non fournis) Cables de conexión de alimentación (no suministrados) dB 1-Speaker System (with Input Connection ) Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée ) Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada ) Left subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω) Caisson de graves gauche* (min. TOTAL 2 Ω) Altavoz potenciador de graves izquierdo* (mín. TOTAL 2 Ω)  Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap. Note When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw. * The torque value should be less than 1 N•m. * Los terminales de salida del altavoz están conectados internamente en paralelo. Al usar ambos terminales de altavoz, la impedancia mínima de cada altavoz debe ser de 4 Ω. LINE OUT INPUT   * Les bornes de sortie des hautparleurs sont câblées parallèlement en interne. Lorsque les deux bornes sont utilisées, l’impédance minimale de chaque haut-parleur doit être égale à 4 Ω. Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil  dB Subwoofer* (min. TOTAL 4 Ω) Caisson de graves* (min. TOTAL 4 Ω) Altavoz potenciador de graves* (mín. TOTAL 4 Ω) Subwoofer* (min. TOTAL 4 Ω) Caisson de graves* (min. TOTAL 4 Ω) Altavoz potenciador de graves* (mín. TOTAL 4 Ω) LINE OUT  Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de Frequency/Fréquence/Frecuencia 2-Speaker System (with Input Connection  or ) Système à 2 haut-parleurs Sistema de 2 altavoces (con conexión de entrada  o ) Attention Hz * • Puede conectar cualquier terminal de salida. • La impedancia mínima debe ser de 2 Ω en total. (avec connexion d’entrée  ou ) Distortion Suppressed! La distorsion est supprimée ! La distorsión se suprimió! Low Pass Filter Filtre passe-bas Filtro de paso bajo * • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez. • L’impédance minimale doit être égale à 2 Ω au total. Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil Señal de salida de potencia nominal Now you can enjoy clear bass sound with less distortion. Vous pouvez maintenant profiter de sons graves clairs présentant une distorsion réduite. Ya puede disfrutar de un sonido de graves nítido con menos distorsión. 1-Speaker System (with Input Connection  or ) Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée  ou ) Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada  o ) *2 Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil Right speaker Haut-parleur droit Altavoz derecho +12 V car battery Batterie de voiture +12 V Batería de automóvil de +12 V *1 Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación auxiliar. En la conexión de entrada de alto nivel, la unidad de audio del vehículo también puede activarse sin necesidad de conexión REMOTA. No obstante, esta función no se garantiza en todas las unidades de automóvil. 2 * A la masa del chasis  All power wires connected to the positive battery post should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and before they pass through any metal.  Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the vehicle are of a wire gauge at least equal to that of the main power wire connected from the battery to the amplifier.  Make sure that the wires to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are at least 4-Gauge (AWG-4) or have a sectional area of more than 22.0 mm2 (7/8 in2).  Tous les fils électriques raccordés au support de batterie positif doivent être protégés par un fusible à une distance maximum de 450 mm (18 po) du support de batterie et avant de passer dans une partie métallique quelconque.  Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à ce dernier sont d’un calibre au moins égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.  Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil sont d’un calibre d’au moins 4 (AWG-4) ou d’une section supérieure à 22,0 mm2 (7/8 po2).  White Blanc Blanco White/Black striped Rayé blanc/noir Con rayas blancas o negras Gray Gris Gris Gray/Black striped Rayé gris/noir Con rayas grises o negras * • You can connect either output terminal. • The minimum impedance must be 2 Ω in total. * • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez. • L’impédance minimale doit être égale à 2 Ω au total. Full range speakers Haut-parleurs à large bande Altavoces de gama completa * • Puede conectar cualquier terminal de salida. • La impedancia mínima debe ser de 2 Ω en total.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-ZZR3301 Instrucciones de operación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Instrucciones de operación