Ryobi D47C Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your drill and ClutchDriver
has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
Votre perceuse et ClutchDriver
été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera
des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su taladro y ClutchDriver
ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3/8 in. DRILL AND
CLUTCHDRIVER
PERCEUSE ET CLUTCHDRIVER
10 mm (3/8 po)
TALADRO Y CLUTCHDRIVER
DE 10 mm (3/8 pulg.)
D47C
2 — Español
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción .....................................................................................................................................................................2
Reglas de seguridad generales .....................................................................................................................................3-4
Reglas de seguridad específicas .....................................................................................................................................5
Símbolos ..........................................................................................................................................................................6
Aspectos eléctricos ..........................................................................................................................................................7
Características .................................................................................................................................................................8
Armado .............................................................................................................................................................................8
Funcionamiento ...........................................................................................................................................................9-10
Mantenimiento ................................................................................................................................................................11
Figura numeras (ilustraciones) ..................................................................................................................................12-13
Pedidos de piezas / Servicio ....................................................................................................................... Pág. posterior
RYOBI® HERRAMIENTA ELÉCTRICA - GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y REGULACIONES PARA EL INTERCAMBIO
A LOS 90 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas RYOBI®
con las siguientes condiciones:
90-DAY EXCHANGE POLICY:Durante los primeros treinta días después de la fecha de compra, puede solicitar servicio
técnico al amparo de esta garantía o intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione adecuadamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola al establecimiento donde la compró. Para recibir
la herramienta eléctrica de reemplazo, o para solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de
prueba de la compra, y devolver todas las piezas originales empaquetadas con el producto original. La herramienta eléctrica
de reemplazo quedará cubierta por la garantía limitada durante el resto del período de dos años a partir de la fecha original
de compra.
COBERTURA DE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en los materiales y en la mano de obra de
esta herramienta eléctrica RYOBI® durante un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con la excepción de
las baterías, los accesorios de la herramienta eléctrica están garantizados durante noventa (90) días. Las baterías están
garantizadas durante dos años.
COMO OBTENER SERVICIO TÉCNICO: Simplemente devuelva la herramienta eléctrica, adecuadamente empacada y con
los costos de envío previamente pagados a un Centro de Servicio Autorizado. Puede obtener la dirección del centro de servicio
más cercano a su localidad, llamando a un agente de servicio en One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC
29622-1207, al 1-800-525-2579 o visitando www.ryobitools.com. Cuando solicite la realización de servicio al amparo de la
garantía, debe presentar la documentación de la prueba de compra, la cual debe incluir la fecha de la misma (por ejemplo, un
recibo).De acuerdo a nuestra exclusiva discreción, repararemos toda mano de obra deficiente del producto, y repararemos
o reemplazaremos cualquier pieza defectuosa. Lo haremos sin ocasionarle costo alguno al consumidor. Completaremos el
trabajo en un período de tiempo razonable, pero en cualquier caso, en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía es aplicable exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede
transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que surjan del uso normal de la herramienta y no cubre ningún tipo de mal
funcionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación
efectuada por terceras personas ajenas a los Centros de Servicio Autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece
ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más allá
de las señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Todas las garantías implícitas otorgadas bajo la ley estatal, incluyendo las garantías de
comercialización o adecuación para un fin específico, están limitadas a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no se responsabiliza por los daños directos, indirectos o incidentales; es posible, por lo tanto, que las
limitaciones y exclusiones anteriores no sean aplicables al usuario. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar descar-
gas eléctricas, incendios y lesiones serias. El término
“herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos
de advertencia enumerados abajo se refiere a las her-
ramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de pilas
(inalámbricas).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección
para los oídos en las circunstancias donde corresponda
disminuye el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y
las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse
en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. La utilización de estos dispositivos
puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más
segura el trabajo, si además se maneja a la velocodad
para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptorno enciende
ni se apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de pilas de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier
ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de poner en marcha accidentalmente la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientass on
peligrosas en manos de personas no capacitadas en el
uso de las mismas.
Preste mantenimiento a las herramientas eléctricas.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento
de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si está dañada la herramienta
eléctrica, permita que la reparen antes de usarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
brocas, hojas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, y de la forma
apropiada para cada una de dichas herramientas,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las indicadas podría
originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este
manual. El empleo de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de
lesiones.
5 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico.
Todo contacto de una herramienta con un cable cargado
carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y da una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre use gafas de seguridad con protección
lateral. Los anteojos comunes sólo tienen lentes
resistentes a los impactos. NO son anteojos de seguridad.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
posibles lesiones oculares.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas, y si están dañados, permita
que los reparen en el centro de servicio autorizado
más cercano de la localidad. Tenga presente
constantemente la ubicación del cordón eléctrico.
El cumplimiento de esta norma reduce el riesgo de una
descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada
para determinar si funcionará correctamente y
desempeñará la función a la que está destinada.
Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya
piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra
condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe
repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón
de extensión. Al utilizar un cordón de extensión,
utilice uno del suficiente calibre para soportar la
corriente que consume el producto. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por
lo menos para un cordón de extensión de 15 metros
(50 pies) de largo o menos. No se recomienda utilizar
un cordón con más de 30 metros (100 pies) de largo.
Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más
grueso siguiente. Cuanto menor es el número de
calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro
de servicio autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta producto. Si presta a alguien esta producto,
facilítele también las instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como
causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de
utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomodelaspinturasabasedeplomo,
• siliciocristalinodelosladrillos,delcementoydeotrosproductosdealbañilería,y
• arsénicoycromodelamaderaquímicamentetratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre lleve las gafas de la seguridad o gafas de seguridad con
protectores de lado y, como sea necesario, un protector repleto de
la cara al operar este producto.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
7 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes
de la ruptura del aislamiento interno de la producto.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una producto con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la producto, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje
de 120 Volts, de corr. alt. solamente (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta producto con
corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje
causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del
motor. Si la producto no funciona al conectarla en una toma
de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón
de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de
potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una producto, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la producto)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
8 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Portabrocas .............................................10 mm (3/8 pulg.)
Interruptor ..............Reversible de velocidad variable (VSR)
Embrague ..................................................... 24 posiciones
FAMILIARÍCESE CON EL TALADRO Y
CLUTCHDRIVER
Vea la figura 1, página 12.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión
de la información impresa en la producto y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
LUGAR PARA GUARDAR BROCAS
Las brocas suministradas con el taladro pueden colocarse
en el compartimiento situado en la parte superior de la
unidad.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE / ATRÁS)
El taladro dispone de un selector de sentido de rotación
(marcha adelante / atrás) situado arriba del gatillo del
interruptor para cambiar el sentido de giro de la broca.
PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE
El portabrocas de apriete sin llave permite apretar o aflojar
a mano la broca en las mordazas del portabrocas.
NIVEL
Un nivel, uno ubicado en la parte superior del alojamiento
del motor, para mantener nivelada la broca durante el uso
de la herramienta.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
El botón del seguro de encendido es útil para taladrado
continuo durante períodos de tiempo prolongados.
ANILLO DE AJUSTE DE FUERZA DE
TORSIÓN
El taladro incorpora un embrague de 24 posiciones. El anillo
de ajuste de la fuerza de torsión puede girarse para escoger
la cantidad correcta de torsión necesaria en cada caso.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad
cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor
velocidad cuanta menor presión se aplica en el mismo.
Velocidad en vacío ..............................0-1 200 r/min (RPM)
Corriente de entrada ... 120 V~, sólo corr. alt., 60 Hz, 4,5 A
Peso neto ...................................................... 1,7 kg (3,8 lb)
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este pro-
ducto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto
con falta o está dañada alguna pieza podría tener como
resultado herida personal grave.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
DESEMPAQUE
Enviamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaque.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o
si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto
que no se encuentra ensamblado de forma correcta y
completa, puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaque hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, llame al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Taladro y ClutchDriver
Puntas de destornillador dobles (2)
Bolsa de herramientas
Manual del operador
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de cum-
plimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta adver-
tencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomen-
dado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
APLICACIONES
Esta producto puede emplearse para los fines
enumerados abajo:
Taladrado productos de madera (madera aserrada, madera
contrachapada, paneles. madera compuesta y madera
dura)
Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material
laminado
Taladrado en metales
GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 2, página 12.
Para ENCENDER el taladro, oprima el gatillo del interruptor.
Para APAGAR la unidad, suelte el gatillo del interruptor.
VELOCIDAD VARIABLE
El interruptor de velocidad variable aumenta la velocidad y
fuerza de torsión cuando se ejerce más presión en el gatillo, y
la disminuye cuando se ejerce menos presión.
NOTA: Es posible que se escuche un ruido de silbido o de
zumbido del interruptor al usarse. No debe ser motivo de preo-
cupación; es parte normal del funcionamiento del interruptor.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE / ATRÁS)
Vea la figura 2, página 12.
El sentido de rotación de la broca es invertible y se controla con
un selector, el cual está situado arriba del gatillo del interruptor.
Con el taladro sostenido en la posición normal de trabajo, el
selector de sentido de rotación debe estar a la izquierda del
gatillo del interruptor para el taladrado. El sentido de rotación
está invertido cuando el selector se encuentra a la derecha del
gatillo del interruptor.
PRECAUCIÓN:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el sentido
de rotación siempre permita que se detenga completamente
el portabrocas.
Para detener el taladro, suelte el gatillo del interruptor y permita
que se detenga completamente el portabrocas.
NOTA: El taladro no funciona a menos que se empuje el selector
de dirección de giro completamente a la izquierda o derecha.
Evite utilizar el taladro a velocidad baja durante períodos de
tiempo prolongados. Si se hace funcionar constantemente
el taladro a baja velocidad, puede recalentarse. Si ocurre tal
situación, enfríe el taladro poniéndolo a funcionar en vacío y
a toda velocidad.
PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE
Vea la figura 3, página 12.
El taladro dispone de un portabrocas de apriete sin llave que
facilita apretar o aflojar la broca en las mordazas del portabrocas.
Sujete con una mano el collar del portabrocas y no lo suelte.
Gire el cuerpo del portabrocas con la otra mano. Las flechas
del portabrocas indican en cuál dirección girar el cuerpo de éste
para LOCK (apretar) o UNLOCK (aflojar) la broca.
ADVERTENCIA:
No sujete el cuerpo del portabrocas con una mano para usar
la potencia del taladro con el fin de apretar la broca en las
mordazas. El cuerpo del portabrocas podría resbalársele en
la mano, o la mano misma podría resbalarse y llegar a tocar
la broca girando. Esto podría causar un accidente, y como
consecuencia lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Siempre desconecte la herramienta al ponerle o quitarle
brocas, cambiarle ajustes o cuando no la utilice. Si no se
desconecta la herramienta puede ponerse en marcha
accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones
graves.
LUGAR PARA GUARDAR BROCAS
Vea la figura 4, página 12.
Cuando no está utilizándose la broca suministrada con el
taladro, puede colocarse en el compartimiento situado en la
parte superior del taladro.
INSTALACIÓN DE LAS BROCAS
Vea las figuras 5 y 6, página 12.
Desconecte el taladro.
Abra o cierre las mordazas del portabrocas hasta que la
abertura sea levemente más grande que la broca deseada.
Además, eleve levemente la parte frontal del taladro para evi-
tar que la broca caiga de las mordazas del portabrocas.
Introduzca la broca.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese de introducir la broca recta en las mordazas
del portabrocas. No introduzca la broca en las mordazas
del portabrocas en ángulo (como se muestra en la figura
6), para después apretarla. De esta manera podría salir
disparada del taladro la broca, con las consiguientes
posibles lesiones corporales o daños al portabrocas.
Apriete firmemente la broca en las mordazas del portabro-
cas.
NOTA: Para apretar las mordazas del portabrocas, gire el
cuerpo del mismo en la dirección de la flecha marcada con
la palabra “LOCK (asegurar). No utilice ninguna llave para
apretar o aflojar las mordazas del portabrocas.
REMOCIÓN DE LAS BROCAS
Vea la figura 5, página 12.
Desconecte el taladro.
Abra las mordazas del portabrocas.
NOTA: Para aflojar las mordazas del portabrocas, gire el
cuerpo del mismo en la dirección de la flecha marcada con
la palabra UNLOCK (desasegurar). No utilice ninguna llave
para apretar o aflojar las mordazas del portabrocas.
Retire la broca.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
Vea la figura 7, página 13.
Este taladro está equipado de un seguro de encendido,
el cual es muy útil cuando se requiere un taladrado continuo
durante períodos de tiempo prolongados. Para poner el seguro
de encendido:
Oprima el gatillo del interruptor.
Empuje hacia adentro y no deje salir el botón del seguro de
encendido, el cual está situado en el costado del mango.
Suelte el gatillo del interruptor.
Suelte el botón del seguro de encendido y el taladro con-
tinuará funcionando.
Para quitar el seguro, oprima el gatillo del
interruptor y suéltelo.
Si el seguro de encendido está puesto al usar el taladro, y éste
se desconecta accidentalmente del suministro de voltaje, quite
el seguro de encendido de inmediato.
ADVERTENCIA:
Antes de conectar el taladro al suministro de corriente,
siempre verifique que el interruptor no esté en la posición
de encendido (oprima y suelte el gatillo del interruptor). Si
no se asegura de que no esté puesto el seguro de encen-
dido, puede causarse un arranque accidental del taladro, y
por consecuencia posibles lesiones serias. No asegure el
interruptor en la posición de encendido para trabajos en los
cuales pueda necesitarse detener súbitamente el taladro.
EMBRAGUE DE FUERZA DE TORSIÓN
AJUSTABLE
Vea la figura 8, página 13.
Este producto viene equipado de un embrague de fuerza
de torsión ajustable para atornillar diferentes tipos de
tornillos en diferentes materiales. El ajuste adecuado depende
del tipo de material y del tamaño del tornillo.
AJUSTE DE LA FUERZA DE TORSIÓN
Vea la figura 8, página 13.
Hay veinticuatro marcas de ajuste del indicador de fuerza de
torsión situadas en la parte frontal del taladro.
Gire el anillo de ajuste a la marca deseada.
• 1-4 Paraenroscartornillospequeños
• 5-8 Paraenroscartornillosenmaterialblando
• 9-12 Paraenroscartornillosenmaterialblando
o duro materiales
• 13-16 Paraintroducirtornillosenmaderadura
• 17-23 Paraenroscartornillosgrandes
• Para taladrado pesado
TALADRADO
Vea la figura 9, página 13.
El nivel, ubicado en la parte superior del alojamiento del
motor, para mantener nivelada la broca durante el uso de la
herramienta.
Para asegurarse de que el taladro esté en la posición de
APAGADO antes de conectarlo en el suministro de corriente,
oprima y suelte el gatillo del interruptor.
Revise el selector de sentido de rotación para ver si está en
laposicióncorrecta(marchaadelanteoatrás).
Asegure la pieza de trabajo en una prensa de banco, o
con abrazaderas de mano, para evitar que rote al girar la
broca.
Enchufe el taladro en el suministro de corriente. Sostenga
firmemente el taladro y coloque la broca en el punto donde
vaataladrar.
Oprima el gatillo del interruptor para encender el
taladro.
Introduzca la broca en la pieza de trabajo aplicando justa-
mente la presión suficiente para mantener la broca perfo-
rando el material. No fuerce el taladro ni aplique presión
lateral para ovalar el orificio. Permita que la herramienta
realice el trabajo.
ADVERTENCIA:
Esté preparado por si se atasca la broca al traspasar la pieza
de trabajo. Cuando ocurren estas situaciones, el taladro
presenta una tendencia a trabarse y dar un contragolpe en la
dirección opuesta, y podría causar una pérdida de control al
perforar el material. Si usted no está preparado, esta pérdida
de control podría ser causa de lesiones serias.
Para taladrar superficies lisas y duras utilice un punzón de
marcar para señalar la ubicación de la perforación. De esta
manera se evita que la broca se desplace del centro al iniciar
la perforación.
Al taladrar metales aplique aceite de baja viscosidad en la
broca para evitar el recalentamiento de la misma. El aceite
prolonga la vida de servicio de la broca y aumenta la eficacia
de la operación de taladrado.
Si se atora la broca en la pieza de trabajo, o si se detiene
el taladro, apague de inmediato la herramienta. Retire la
broca de la pieza de trabajo y determine la razón causante
del atoramiento.
11 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites pen-
etrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las
sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones
corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos
el uso de esta producto durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la producto con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta producto están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
DESMONTAJE DEL PORTABROCAS
Vea las figuras 10 - 12, página 13.
El portabrocas puede desmontarse y reemplazarse con
uno nuevo.
Desconecte el taladro.
Introduzca una llave hexagonal de 5/16 pulg. o más
grande en el portabrocas y apriete firmemente las
mordazas del mismo.
Golpee sólidamente hacia la derecha la llave hexagonal
con un mazo de goma. De esta manera, se afloja el tornillo
del portabrocas para permitir el desmontaje de éste.
Abra las mordazas del portabrocasy retire la llave
hexagonal. Con un destornillador, desenrosque el tornillo
del portabrocas; para ello, gírelo hacia la derecha.
NOTA: El tornillo del portabrocas tiene rosca izquierda.
Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apri-
ete firmemente las mordazas del mismo. Golpee
sólidamente hacia la izquierda con un mazo de goma. De
esta manera, se afloja el portabrocas en el husillo. Ahora
ya puede desenroscarse a mano.
PARA APRETAR EL PORTABROCAS CUANDO
SE AFLOJE
El portabrocas puede llegar a aflojarse en el husillo, con
lo cual empieza a bambolearse. Además, el tornillo del
portabrocas puede aflojarse y causar un atoramiento de
las mordazas del portabrocas, con lo cual podrían quedar
imposibilitadas para cerrar adecuadamente. Para apretar:
Desconecte el taladro.
Abra las mordazas del portabrocas.
Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete
firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamente
la llave hexagonal con un mazo de goma hacia la derecha.
De esta manera, se aprieta el portabrocas en el husillo.
Abra las mordazas del portabrocasy retire la llave hex-
agonal.
Apriete el tornillo del portabrocas.
12
Fig. 4
Fig. 5
A - Bit storage (rangement d’embouts, compartimiento de brocas)
B - Torque adjustment ring (couple bague de réglage, fuerza de torsión anillo de ajuste)
C - Keyless chuck (mandrin sans clé, portabrocas de apriete sin llave)
D - Switch trigger (interrupteur gâchette, interruptor gatillo)
E - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón del seguro de encendido)
F - Direction of rotation selector (forward/reverse) [sélecteur de sens de rotation (avant/arrière),
dirección de selector de sentido de rotación (marcha adelante / atrás)]
G - Level (niveau, nivel)
Fig. 1
A - Bit storage (rangement d’embouts,
compartimiento de brocas)
A - Chuck body (corps du mandrin , cuerpo del
portabrocas)
B - Unlock (release) [unlock (desserrer),
desbloquear (aflojar)]
C - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
D - Drill bit (embout, broca)
E - Lock (tighten) [lock (serrer), bloquear
(apretar)]
F - Chuck collar (collier du mandrin, collar del
portabrocas)
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse) [sélecteur de sens de rotation (avant/
arrière), dirección de selector de sentido de
rotación (marcha adelante / atrás)]
B - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
C - Reverse (marche arrière, marcha atrás)
D - Forward (rotation avant, marcha adelante)
E - Switch trigger (interrupteur gâchette,
interruptor gatillo)
Fig. 2
B
C
A
D
E
A
Fig. 3
A - Chuck body (corps du mandrin, cuerpo del
portabrocas)
B - Unlock (release) [unlock (desserrer),
desbloquear (aflojar)]
C - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
D - Lock (tighten) [lock (serrer), bloquear
(apretar)]
E - Chuck collar (collier du mandrin, collar del
portabrocas)
WRONG / INCORRECT / FORMA
INCORRECTA
B
D
C
A
E
RIGHT / CORRECT / FORMA CORRECTA
F
Fig. 6
D
F
G
C
A
B
E
A
E
B
D
C
13
A - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
B - Direction of rotation selector (forward/
reverse) [sélecteur de sens de rotation (avant/
arrière), dirección de selector de sentido de
rotación (marcha adelante / atrás)]
C - Switch trigger (interrupteur gâchette,
interruptor gatillo)
Fig. 7
A - Torque adjustment ring (bague de réglage du
couple, anillo de ajuste de fuerza de torsión)
B - To decrease torque (pour diminuer le couple,
para disminuir torsión)
C - To increase torque (pour augmenter le couple,
para aumentar torsión)
Fig. 8
C
B
A
A
C
D
A
B
A
B
Fig. 10
A - Mallet (maillet, mazo de goma)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del
portabrocas)
C - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
D - Keyless chuck (mandrin sans clé, portabrocas
de apriete sin llave)
Fig. 11
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
Fig. 12
A - Mallet (maillet, mazo de goma)
B - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
B
C
A
Fig. 9
A - Level (niveau, nivel)
A
987000-791
6-17-11 (REV:03)
D47C
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
• MODELNUMBER ____________________
• SERIALNUMBER ____________________
• HOWTOOBTAINREPLACEMENTPARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOWTOLOCATEANAUTHORIZEDSERVICECENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOWTOOBTAINCUSTOMERORTECHNICALSUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 •Phone 1-800-525-2579
États-Unis,Téléphone1-800-525-2579 •USA,Teléfono1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI®isaregisteredtrademarkofRyobiLimitedusedunderlicense.
OPERATOR’S MANUAL / 3/8 in. DRILL AND CLUTCHDRIVER
MANUEL D’UTILISATION / PERCEUSE ET CLUTCHDRIVER
10 mm (3/8 po)
MANUAL DEL OPERADOR / TALADRO Y CLUTCHDRIVER
DE 10 mm (3/8 pulg.)
• PIÈCES ET SERVICE
Avantdefairelademandedeserviceoul’achatdepiècesderemplacement,veuillezobtenirlenumérodesériedumodèleàpartir
delaplaquededonnéesduproduit.
• NUMÉRODEMODÈLE _____________________
  • NUMÉRODESÉRIE _____________________
• COMMENTOBTENIRLESPIÈCESDEREMPLACEMENT:
Lespiècesderemplacementpeuventêtreachetéesenlignesurlesitewww.ryobitools.comoupartéléphoneau1-800-525-2579.
Lespiècesderemplacementpeuventêtreobtenuesàundenoscentresdeserviceautorisés.
• COMMENTTROUVERUNCENTREDESERVICEAUTORISÉ:
Lescentresdeserviceautoriséspeuventêtrelocalisésenligneauwww.ryobitools.comouentéléphonantau1-800-525-2579.
• COMMENTOBTENIRDEL’AIDEENCONTACTANTLESERVICEÀLACLIENTÈLE:
Pourcontacterleserviceàlaclientèlepourunequestiontechniqueoupourtoutautrerenseignement,veuilleznoustéléphoner
au 1-800-525-2579.
RYOBI® estunemarquedéposéedeRyobiLimitedutiliséesouslicence.
RYOBI® esunamarcacomercialregistradadeRyobiLimitedyesempleadamedianteautorización.
D47C
• PIEZASDEREPUESTOYSERVICIO
Antesdesolicitarserviciotécnicoocomprarpiezasderepuesto,obtengasumodeloynúmerodeseriedelaplacadedatosdel
producto.
• NÚMERODEMODELO _________________________
• NÚMERODESERIE _________________________
• CÓMOOBTENERPIEZASDEREPUESTO:
Laspiezasderepuestosepuedencomprarennuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579.LaspiezasderepuestotambiénsepuedenobtenerenunodenuestrosCentrosdeServicioAutorizados.
• CÓMOLOCALIZARUNCENTRODESERVICIOAUTORIZADO:
PuedeencontrarlosCentrosdeServicioAutorizadosvisitandonuestrositioenlaredmundial,enladirección
www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMOOBTENERSERVICIOOASISTENCIATÉCNICAALCONSUMIDOR:
ParaobtenerServiciooAsistenciaTécnicaalConsumidor,sírvasecomunicarseconnosotrosllamandoal1-800-525-2579.
D47C

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 3/8 in. DRILL AND CLUTCHDRIVER™ PERCEUSE ET CLUTCHDRIVER™ 10 mm (3/8 po) TALADRO Y CLUTCHDRIVER™ DE 10 mm (3/8 pulg.) D47C Your drill and ClutchDriver™ has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Votre perceuse et ClutchDriver ™ été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su taladro y ClutchDriver™ ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS ÍNDICE DE CONTENIDO  Introducción...................................................................................................................................................................... 2  Reglas de seguridad generales......................................................................................................................................3-4  Reglas de seguridad específicas...................................................................................................................................... 5  Símbolos........................................................................................................................................................................... 6  Aspectos eléctricos........................................................................................................................................................... 7  Características.................................................................................................................................................................. 8  Armado.............................................................................................................................................................................. 8  Funcionamiento............................................................................................................................................................9-10  Mantenimiento................................................................................................................................................................. 11  Figura numeras (ilustraciones)...................................................................................................................................12-13  Pedidos de piezas / Servicio........................................................................................................................ Pág. posterior INTRODUCCIÓN Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. GARANTÍA RYOBI® HERRAMIENTA ELÉCTRICA - GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y REGULACIONES PARA EL INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas RYOBI® con las siguientes condiciones: 90-DAY EXCHANGE POLICY:Durante los primeros treinta días después de la fecha de compra, puede solicitar servicio técnico al amparo de esta garantía o intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione adecuadamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola al establecimiento donde la compró. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo, o para solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver todas las piezas originales empaquetadas con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo quedará cubierta por la garantía limitada durante el resto del período de dos años a partir de la fecha original de compra. COBERTURA DE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en los materiales y en la mano de obra de esta herramienta eléctrica RYOBI® durante un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con la excepción de las baterías, los accesorios de la herramienta eléctrica están garantizados durante noventa (90) días. Las baterías están garantizadas durante dos años. COMO OBTENER SERVICIO TÉCNICO: Simplemente devuelva la herramienta eléctrica, adecuadamente empacada y con los costos de envío previamente pagados a un Centro de Servicio Autorizado. Puede obtener la dirección del centro de servicio más cercano a su localidad, llamando a un agente de servicio en One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, al 1-800-525-2579 o visitando www.ryobitools.com. Cuando solicite la realización de servicio al amparo de la garantía, debe presentar la documentación de la prueba de compra, la cual debe incluir la fecha de la misma (por ejemplo, un recibo).De acuerdo a nuestra exclusiva discreción, repararemos toda mano de obra deficiente del producto, y repararemos o reemplazaremos cualquier pieza defectuosa. Lo haremos sin ocasionarle costo alguno al consumidor. Completaremos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en cualquier caso, en menos de noventa (90) días. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía es aplicable exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que surjan del uso normal de la herramienta y no cubre ningún tipo de mal funcionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceras personas ajenas a los Centros de Servicio Autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más allá de las señaladas específicamente en esta garantía. LIMITACIONES ADICIONALES: Todas las garantías implícitas otorgadas bajo la ley estatal, incluyendo las garantías de comercialización o adecuación para un fin específico, están limitadas a dos años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. no se responsabiliza por los daños directos, indirectos o incidentales; es posible, por lo tanto, que las limitaciones y exclusiones anteriores no sean aplicables al usuario. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 2 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA – Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de pilas (inalámbricas). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta. SEGURIDAD ELÉCTRICA  Las clavijas de las herramientas eléctricas deben corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.  Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.  No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.  Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas. SEGURIDAD PERSONAL  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.  Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.  Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.  Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La utilización de estos dispositivos puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.  No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA  No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocodad para la que está diseñada.  No utilice la herramienta si el interruptorno enciende ni se apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.  Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire el paquete de pilas de la herramienta eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.  Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientass on peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Preste mantenimiento a las herramientas eléctricas. Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.  Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.  Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas, hojas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, y de la forma apropiada para cada una de dichas herramientas, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa. SERVICIO  Permita que un técnico de reparación calificado preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.  Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones. 4 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Sujete las herramientas eléctricas por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador.  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  Siempre use gafas de seguridad con protección lateral. Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los impactos. NO son anteojos de seguridad. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones oculares.  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad. Tenga presente constantemente la ubicación del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.  Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos para un cordón de extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón con más de 30 metros (100 pies) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.  Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes en la misma antes de usar esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta producto. Si presta a alguien esta producto, facilítele también las instrucciones. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • plomo de las pinturas a base de plomo, • silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 5 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre lleve las gafas de la seguridad o gafas de seguridad con protectores de lado y, como sea necesario, un protector repleto de la cara al operar este producto. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) min Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto no .../min 6 — Español ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO CORDONES DE EXTENSIÓN El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Al trabajar a la intemperie con una producto, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la producto. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. NOTA: El mantenimiento de una producto con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para el servicio de la producto, le sugerimos llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad. **Amperaje (aparece en la placa de datos de la producto) 0-2,0 Longitud del cordón 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Calibre conductores (A.W.G.) 25´ 16 16 16 16 14 14 50´ 16 16 16 14 14 12 CONEXIÓN ELÉCTRICA Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 Volts, de corr. alt. solamente (corriente normal para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta producto con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la producto no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje. 100´ 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp. NOTA: AWG = American Wire Gauge ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. 7 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Portabrocas..............................................10 mm (3/8 pulg.) Interruptor............... Reversible de velocidad variable (VSR) Embrague...................................................... 24 posiciones Velocidad en vacío...............................0-1 200 r/min (RPM) Corriente de entrada.... 120 V~, sólo corr. alt., 60 Hz, 4,5 A Peso neto....................................................... 1,7 kg (3,8 lb) FAMILIARÍCESE CON EL TALADRO Y CLUTCHDRIVER™ PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE Vea la figura 1, página 12. El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la producto y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad. LUGAR PARA GUARDAR BROCAS Las brocas suministradas con el taladro pueden colocarse en el compartimiento situado en la parte superior de la unidad. SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN (MARCHA ADELANTE / ATRÁS) El taladro dispone de un selector de sentido de rotación (marcha adelante / atrás) situado arriba del gatillo del interruptor para cambiar el sentido de giro de la broca. El portabrocas de apriete sin llave permite apretar o aflojar a mano la broca en las mordazas del portabrocas. NIVEL Un nivel, uno ubicado en la parte superior del alojamiento del motor, para mantener nivelada la broca durante el uso de la herramienta. BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO El botón del seguro de encendido es útil para taladrado continuo durante períodos de tiempo prolongados. ANILLO DE AJUSTE DE FUERZA DE TORSIÓN El taladro incorpora un embrague de 24 posiciones. El anillo de ajuste de la fuerza de torsión puede girarse para escoger la cantidad correcta de torsión necesaria en cada caso. VELOCIDAD VARIABLE El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad cuanta menor presión se aplica en el mismo. ARMADO DESEMPAQUE Enviamos este producto completamente armado. n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaque. ADVERTENCIA: Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con falta o está dañada alguna pieza podría tener como resultado herida personal grave. ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones graves. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaque hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n S i h a y p i e z a s d a ñ a d a s o f a l t a n t e s , l l a m e a l 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. ADVERTENCIA: No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias. LISTA DE EMPAQUETADO Taladro y ClutchDriver™ Puntas de destornillador dobles (2) Bolsa de herramientas Manual del operador 8 — Español FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave. Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el sentido de rotación siempre permita que se detenga completamente el portabrocas. Para detener el taladro, suelte el gatillo del interruptor y permita que se detenga completamente el portabrocas. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. APLICACIONES E s t a p ro d u c t o p u e d e e m p l e a r s e p a r a l o s f i n e s enumerados abajo:  Taladrado productos de madera (madera aserrada, madera contrachapada, paneles. madera compuesta y madera dura)  Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material laminado  Taladrado en metales GATILLO DEL INTERRUPTOR Vea la figura 2, página 12. Para ENCENDER el taladro, oprima el gatillo del interruptor. Para APAGAR la unidad, suelte el gatillo del interruptor. NOTA: El taladro no funciona a menos que se empuje el selector de dirección de giro completamente a la izquierda o derecha. Evite utilizar el taladro a velocidad baja durante períodos de tiempo prolongados. Si se hace funcionar constantemente el taladro a baja velocidad, puede recalentarse. Si ocurre tal situación, enfríe el taladro poniéndolo a funcionar en vacío y a toda velocidad. PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE Vea la figura 3, página 12. El taladro dispone de un portabrocas de apriete sin llave que facilita apretar o aflojar la broca en las mordazas del portabrocas. Sujete con una mano el collar del portabrocas y no lo suelte. Gire el cuerpo del portabrocas con la otra mano. Las flechas del portabrocas indican en cuál dirección girar el cuerpo de éste para LOCK (apretar) o UNLOCK (aflojar) la broca. ADVERTENCIA: No sujete el cuerpo del portabrocas con una mano para usar la potencia del taladro con el fin de apretar la broca en las mordazas. El cuerpo del portabrocas podría resbalársele en la mano, o la mano misma podría resbalarse y llegar a tocar la broca girando. Esto podría causar un accidente, y como consecuencia lesiones corporales serias. VELOCIDAD VARIABLE El interruptor de velocidad variable aumenta la velocidad y fuerza de torsión cuando se ejerce más presión en el gatillo, y la disminuye cuando se ejerce menos presión. NOTA: Es posible que se escuche un ruido de silbido o de zumbido del interruptor al usarse. No debe ser motivo de preocupación; es parte normal del funcionamiento del interruptor. SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN ADVERTENCIA: Siempre desconecte la herramienta al ponerle o quitarle brocas, cambiarle ajustes o cuando no la utilice. Si no se desconecta la herramienta puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones graves. LUGAR PARA GUARDAR BROCAS (MARCHA ADELANTE / ATRÁS) Vea la figura 4, página 12. Vea la figura 2, página 12. El sentido de rotación de la broca es invertible y se controla con un selector, el cual está situado arriba del gatillo del interruptor. Con el taladro sostenido en la posición normal de trabajo, el selector de sentido de rotación debe estar a la izquierda del gatillo del interruptor para el taladrado. El sentido de rotación está invertido cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo del interruptor. Cuando no está utilizándose la broca suministrada con el taladro, puede colocarse en el compartimiento situado en la parte superior del taladro. INSTALACIÓN DE LAS BROCAS Vea las figuras 5 y 6, página 12.  Desconecte el taladro.  Abra o cierre las mordazas del portabrocas hasta que la abertura sea levemente más grande que la broca deseada. Además, eleve levemente la parte frontal del taladro para evitar que la broca caiga de las mordazas del portabrocas.  Introduzca la broca. 9 — Español FUNCIONAMIENTO tornillos en diferentes materiales. El ajuste adecuado depende del tipo de material y del tamaño del tornillo. ADVERTENCIA: Asegúrese de introducir la broca recta en las mordazas del portabrocas. No introduzca la broca en las mordazas del portabrocas en ángulo (como se muestra en la figura 6), para después apretarla. De esta manera podría salir disparada del taladro la broca, con las consiguientes posibles lesiones corporales o daños al portabrocas.  Apriete firmemente la broca en las mordazas del portabrocas. NOTA: Para apretar las mordazas del portabrocas, gire el cuerpo del mismo en la dirección de la flecha marcada con la palabra “LOCK (asegurar). No utilice ninguna llave para apretar o aflojar las mordazas del portabrocas. REMOCIÓN DE LAS BROCAS Vea la figura 5, página 12.  Desconecte el taladro.  Abra las mordazas del portabrocas. NOTA: Para aflojar las mordazas del portabrocas, gire el cuerpo del mismo en la dirección de la flecha marcada con la palabra UNLOCK (desasegurar). No utilice ninguna llave para apretar o aflojar las mordazas del portabrocas.  Retire la broca. BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO Vea la figura 7, página 13. Este taladro está equipado de un seguro de encendido, el cual es muy útil cuando se requiere un taladrado continuo durante períodos de tiempo prolongados. Para poner el seguro de encendido:  Oprima el gatillo del interruptor.  Empuje hacia adentro y no deje salir el botón del seguro de encendido, el cual está situado en el costado del mango.  Suelte el gatillo del interruptor.  Suelte el botón del seguro de encendido y el taladro continuará funcionando.  P a r a q u i t a r e l s e g u r o , o p r i m a e l g a t i l l o d e l interruptor y suéltelo. Si el seguro de encendido está puesto al usar el taladro, y éste se desconecta accidentalmente del suministro de voltaje, quite el seguro de encendido de inmediato. ADVERTENCIA: Antes de conectar el taladro al suministro de corriente, siempre verifique que el interruptor no esté en la posición de encendido (oprima y suelte el gatillo del interruptor). Si no se asegura de que no esté puesto el seguro de encendido, puede causarse un arranque accidental del taladro, y por consecuencia posibles lesiones serias. No asegure el interruptor en la posición de encendido para trabajos en los cuales pueda necesitarse detener súbitamente el taladro. EMBRAGUE DE FUERZA DE TORSIÓN AJUSTABLE Vea la figura 8, página 13. Este producto viene equipado de un embrague de fuerza de torsión ajustable para atornillar diferentes tipos de AJUSTE DE LA FUERZA DE TORSIÓN Vea la figura 8, página 13. Hay veinticuatro marcas de ajuste del indicador de fuerza de torsión situadas en la parte frontal del taladro.  Gire el anillo de ajuste a la marca deseada. • 1 - 4 Para enroscar tornillos pequeños • 5 - 8 Para enroscar tornillos en material blando • 9 - 12 Para enroscar tornillos en material blando o duro materiales • 13 - 16 Para introducir tornillos en madera dura • 17 - 23 Para enroscar tornillos grandes • Para taladrado pesado TALADRADO Vea la figura 9, página 13. El nivel, ubicado en la parte superior del alojamiento del motor, para mantener nivelada la broca durante el uso de la herramienta.  Para asegurarse de que el taladro esté en la posición de APAGADO antes de conectarlo en el suministro de corriente, oprima y suelte el gatillo del interruptor.  Revise el selector de sentido de rotación para ver si está en la posición correcta (marcha adelante o atrás).  Asegure la pieza de trabajo en una prensa de banco, o con abrazaderas de mano, para evitar que rote al girar la broca.  Enchufe el taladro en el suministro de corriente. Sostenga firmemente el taladro y coloque la broca en el punto donde va a taladrar.  Oprima el gatillo del interruptor para encender el taladro.  Introduzca la broca en la pieza de trabajo aplicando justamente la presión suficiente para mantener la broca perforando el material. No fuerce el taladro ni aplique presión lateral para ovalar el orificio. Permita que la herramienta realice el trabajo. ADVERTENCIA: Esté preparado por si se atasca la broca al traspasar la pieza de trabajo. Cuando ocurren estas situaciones, el taladro presenta una tendencia a trabarse y dar un contragolpe en la dirección opuesta, y podría causar una pérdida de control al perforar el material. Si usted no está preparado, esta pérdida de control podría ser causa de lesiones serias.  Para taladrar superficies lisas y duras utilice un punzón de marcar para señalar la ubicación de la perforación. De esta manera se evita que la broca se desplace del centro al iniciar la perforación.  Al taladrar metales aplique aceite de baja viscosidad en la broca para evitar el recalentamiento de la misma. El aceite prolonga la vida de servicio de la broca y aumenta la eficacia de la operación de taladrado.  Si se atora la broca en la pieza de trabajo, o si se detiene el taladro, apague de inmediato la herramienta. Retire la broca de la pieza de trabajo y determine la razón causante del atoramiento. 10 — Español MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. Todos los cojinetes de esta producto están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional. DESMONTAJE DEL PORTABROCAS ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. Vea las figuras 10 - 12, página 13. El portabrocas puede desmontarse y reemplazarse con uno nuevo.  Desconecte el taladro.  Introduzca una llave hexagonal de 5/16 pulg. o más grande en el portabrocas y apriete firmemente las mordazas del mismo.  Golpee sólidamente hacia la derecha la llave hexagonal con un mazo de goma. De esta manera, se afloja el tornillo del portabrocas para permitir el desmontaje de éste.  Abra las mordazas del portabrocasy retire la llave hexagonal. Con un destornillador, desenrosque el tornillo del portabrocas; para ello, gírelo hacia la derecha. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas, conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso de esta producto durante períodos prolongados de trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante limpiar la producto con aire comprimido. NOTA: El tornillo del portabrocas tiene rosca izquierda.  Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamente hacia la izquierda con un mazo de goma. De esta manera, se afloja el portabrocas en el husillo. Ahora ya puede desenroscarse a mano. PARA APRETAR EL PORTABROCAS CUANDO SE AFLOJE El portabrocas puede llegar a aflojarse en el husillo, con lo cual empieza a bambolearse. Además, el tornillo del portabrocas puede aflojarse y causar un atoramiento de las mordazas del portabrocas, con lo cual podrían quedar imposibilitadas para cerrar adecuadamente. Para apretar:  Desconecte el taladro.  Abra las mordazas del portabrocas.  Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamente la llave hexagonal con un mazo de goma hacia la derecha. De esta manera, se aprieta el portabrocas en el husillo.  Abra las mordazas del portabrocasy retire la llave hexagonal.  Apriete el tornillo del portabrocas. 11 — Español Fig. 1 Fig. 4 G B C F A A - Bit storage (rangement compartimiento de brocas) E D Fig. 5 D B d’embouts, A C A E A - Bit storage (rangement d’embouts, compartimiento de brocas) B - Torque adjustment ring (couple bague de réglage, fuerza de torsión anillo de ajuste) C - Keyless chuck (mandrin sans clé, portabrocas de apriete sin llave) D - Switch trigger (interrupteur gâchette, interruptor gatillo) E - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón del seguro de encendido) F - Direction of rotation selector (forward/reverse) [sélecteur de sens de rotation (avant/arrière), dirección de selector de sentido de rotación (marcha adelante / atrás)] G - Level (niveau, nivel) Fig. 3 Fig. 2 A A B C C RIGHT / CORRECT / FORMA CORRECTA A - Chuck body (corps du mandrin , cuerpo del portabrocas) B - Unlock (release) [unlock (desserrer), desbloquear (aflojar)] C - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del portabrocas) D - Drill bit (embout, broca) E - Lock (tighten) [lock (serrer), bloquear (apretar)] F - Chuck collar (collier du mandrin, collar del portabrocas) Fig. 6 D E F D E B A - Direction of rotation selector (forward/ reverse) [sélecteur de sens de rotation (avant/ arrière), dirección de selector de sentido de rotación (marcha adelante / atrás)] B - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón del seguro de encendido) C - Reverse (marche arrière, marcha atrás) D - Forward (rotation avant, marcha adelante) E - Switch trigger (interrupteur gâchette, interruptor gatillo) A - Chuck body (corps du mandrin, cuerpo del portabrocas) B - Unlock (release) [unlock (desserrer), desbloquear (aflojar)] C - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del portabrocas) D - Lock (tighten) [lock (serrer), bloquear (apretar)] E - Chuck collar (collier du mandrin, collar del portabrocas) 12 WRONG / INCORRECT / FORMA INCORRECTA Fig. 7 Fig. 9 B A A C A - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón del seguro de encendido) B - Direction of rotation selector (forward/ reverse) [sélecteur de sens de rotation (avant/ arrière), dirección de selector de sentido de rotación (marcha adelante / atrás)] C - Switch trigger (interrupteur gâchette, interruptor gatillo) A - Level (niveau, nivel) Fig. 8 B A Fig. 10 Fig. 11 A A B C A - Torque adjustment ring (bague de réglage du couple, anillo de ajuste de fuerza de torsión) B - To decrease torque (pour diminuer le couple, para disminuir torsión) C - To increase torque (pour augmenter le couple, para aumentar torsión) A - Screwdriver (tournevis, destornillador) C D Fig. 12 A - Mallet (maillet, mazo de goma) B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del portabrocas) C - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal) D - Keyless chuck (mandrin sans clé, portabrocas de apriete sin llave) A B A - Mallet (maillet, mazo de goma) B - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal) 13 OPERATOR’S MANUAL / 3/8 in. DRILL AND CLUTCHDRIVER™ MANUEL D’UTILISATION / PERCEUSE ET CLUTCHDRIVER™ 10 mm (3/8 po) MANUAL DEL OPERADOR / TALADRO Y CLUTCHDRIVER™ DE 10 mm (3/8 pulg.) • PARTS AND SERVICE Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. D47C • MODEL NUMBER _____________________ • SERIAL NUMBER _____________________ • HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. • HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579. RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. D47C • NUMÉRO DE MODÈLE ______________________ • NUMÉRO DE SÉRIE ______________________ • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579. RYOBI® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. D47C • NÚMERO DE MODELO _________________________ • NÚMERO DE SERIE _________________________ • CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. • CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579. RYOBI® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización. 987000-791 6-17-11 (REV:03) ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi D47C Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas