Hikoki N1804DA Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Model
Modèle
Modelo N 1804DA Cordless Stapler
Agrafeuse sans l
Grapadora a batería
INSTRUCTION AND SAFETY MANUAL
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Stapler.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET DE SÉCURITÉ
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque
d’entraîner la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l’agrafeuse.
Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil.
INSTRUCCIONES Y MANUAL DE SEGURIDAD
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones
serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
2
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this stapler.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Stapler and in this Manual.
NEVER use this Stapler for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE metabo HPT STAPLER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the trigger is held back, a fastener will be driven each time the push lever is pressed against the wood.
3
English
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o -position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4
English
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, staples, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
– WARNING –
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SAFETY Continued
5
English
STAPLER SAFETY WARNINGS
WARNING
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the stapler can result in
unexpected ring of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed
rmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
de ected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the stapler may be accidentally
activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and
the fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
Do not use this stapler for fastening electric
cables.
It is not designed for electric cable installation and
may damage the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or re hazards.
SAFETY Continued
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Stapler, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in
work area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1
and provide protection against ying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Stapler operator and others in work area.
WARNING
2. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume the Stapler contains
fasteners.
Never point the Stapler at yourself toward
yourself or others, whether it contains
fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Stapler.
Respect the Stapler as a working
implement.
3. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER
WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Stapler with nger on trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Stapler by the handle only.
4. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “Methods of
operation.” (pages 23–25)
6
English
5. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from
loud noise.
Always wear head protection to protect your head
from ying objects.
6. OPERATE WITHIN PROPER TEMPERATURE
RANGE.
The operating environment for this device is between
32°F (0°C) and 104°F (40°C) so ensure use within this
temperature range.
The device may fail to operate below 32°F (0°C) or
above 104°F (40°C).
7. STORE STAPLER PROPERLY, AND BATTERY
REMOVED.
When not in use, the Stapler, battery and battery
charger should be stored in a dry place. Keep out of
reach of children. Lock the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Stapler.
All visitors should be kept safely away from work
area.
10. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
11. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly.
(The push lever may be called “Safety.) Never
use the Stapler unless the push lever is operating
properly, otherwise the Stapler could drive a fastener
unexpectedly. Do not tamper with or remove the push
lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
12. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Stapler if parts are missing or
damaged.
13. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR
PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Stapler,
1) do not depress the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
14. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM
FIRING HEAD DURING USE.
Never place your face, hands or feet closer than
8 inches (200 mm) from the ring head.
A serious injury can result if the fasteners are
de ected by the workpiece, or are driven away from
the point of entry.
15. PLACE STAPLER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Stapler at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
16. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE
FASTENING OPERATION SWITCHING DEVICE.
This metabo HPT stapler includes a fastening
operation switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the stapler
will not operate correctly.
17. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-
contact the workpiece following recoil, an unwanted
fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double re,
Intermittent operation (Trigger ring)
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
Continuous operation (Push lever ring)
1) Do not press the stapler against the wood with
excessive force.
2) Separate the stapler from the wood as it recoils
after fastening.
18. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
19. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
20. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
oors or ceilings. Turn o the breaker switch to
ensure there are no live wires.
21. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
SAFETY Continued
7
English
22. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Stapler appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a metabo HPT authorized service center.
23. REMOVE ALL REMAINING FASTENERS AND
BATTERY FROM STAPLER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) checking proper operation of push lever and
trigger;
3) attaching or removing the nose cap;
4) clearing a jam;
5) it is not in use;
6) leaving work area;
7) moving it to another location; and
8) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Stapler unless
you have removed battery and all remaining fasteners
from the Stapler.
The Stapler should never be left unattended since people
who are not familiar with the Stapler might handle it and
injure the themselves.
24. REMOVE BATTERY FROM STAPLER WHEN:
1) loading fasteners;
2) turning the adjuster.
25. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Stapler when you are tired.
The Stapler should never be used by you if you are
under the in uence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
26. HANDLE STAPLER CORRECTLY.
Operate the Stapler according to this Manual.
Never allow the Stapler to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
27. NEVER USE STAPLER FOR APPLICATIONS
OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS
MANUAL.
28. HANDLE STAPLER CAREFULLY.
Do not drop the Stapler or strike the Stapler against
hard surfaces; and do not scratch or engrave signs
on the Stapler. Handle the Stapler carefully.
29. MAINTAIN STAPLER WITH CARE.
Keep the Stapler clean and lubricated for better and
safer performance.
30. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
metabo HPT.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
void your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries.
Only service personnel trained by metabo HPT,
distributor or employer shall repair the Stapler.
31. NEVER MODIFY OR ALTER A STAPLER.
Doing so may cause it to malfunction and personal
injuries may result.
32. NEVER allow magnets (or similar magnetic
devices) to be adjacent to the stapler, because
the stapler has a magnetic sensor inside.
Doing so will cause a failure or risk of injury by
malfunction.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT
rechargeable batteries. Other type of batteries may
burst causing personal injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of re, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger;
SAFETY Continued
8
English
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than but less
than Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
WARNING
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged
or is completely worn out. The battery can explode in
a re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C) such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or battery charger to rain
or wet conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
SAFETY Continued
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage rating
by the voltage ratingfor example:
1,250 watts = 10 amperes
125 volts
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a quali ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
quali ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or re.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YFSL battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY metabo HPT BATTERIES.
OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND
CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as speci ed in Table 1.
9
English
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, staples, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
staple, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water,
can cause damage resulting in re or explosion.
Store your battery in a cool, dry place, away from
combustible and ammable items. Corrosive gas
atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the rst time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of re. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
staples, steel wire, copper wire or other wire in
the storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery
cover until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits.
SAFETY Continued
10
English
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100 Wh are considered to be in the freight
classi cation of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations
of the destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Staplers are used only when operators
and others in work area are wearing EYE
PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators
and others in work area.
4. Keep Staplers in safe working order.
5. Maintain Staplers properly.
6. Ensure that Staplers which require repair are not
further used before repair.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
SAFETY Continued
11
English
OPERATION
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
1. Cordless Stapler
Trigger
Top cover
Magazine
Firing head
(outlet)
Lock lever
Handle
Battery
Hook
Push lever Staple
feeder
Feeder stopper
Ribbon
spring
LED Light
Power indicator
Power
switch
Stapling operation
indicator
Stapling operation
switch Battery indicator
2. Battery (BSL1820M) 3. Battery Charger (UC18YFSL)
Ventilation holes Terminals
Battery cover
Latch Nameplate
Pilot lamp
Guide rail
Cord
12
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Stapler
Model N1804DA
Motor DC Brushless
Applicable Staple 18 Ga. 1/4" Crown
Applicable Staple Length 1/2"–1-1/2" (13 mm to 38 mm)
Magazine capacity [staples] 100
Firing mode Single sequential / Contact (Selectable)
Cycle rate [staples / second] 2.0 (Intermittent)
Battery Model BSL1820M
Type Li-ion battery
Voltage DC 18V
Weight Include battery 5.3 lbs. (2.4 kg)
Dimension
Height × Length × Width 11-1/4" × 10-7/8" × 3-5/8"
(286 mm × 275 mm × 92 mm)
2. Battery Charger
Model UC18YFSL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C)) Approx. 30 min
Charging voltage DC 14.4–18 V
Charging current DC 3.5 A
Weight 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
13
English
STAPLE SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine metabo HPT
staples for the N1804DA. The use of any other
staples can result in tool malfunction and/or
staple breakdown, leading to serious injuries.
Only staples shown in the Table below can be driven with
this Stapler.
Dimensions of staples
F
inish staples 18 gauge
18 Gauge 1/4” Crown
Min. Max.
.043
(1.08 mm)
.049
(1.25 mm)
.138
(3.5 mm)
1/2” (13 mm)
1-1/2” (38 mm)
14
English
ACCESSORIES
DANGER
Accessories other than those shown below
can lead to malfunction and resulting
injuries.
STANDARD ACCESSORIES
N1804DA
(BA)
Safety glasses ..................................... 1
Battery (BSL1820M) ............................ 1
Battery Charger (UC18YFSL) .............. 1
Nose cap (mounted on tool) ............... 1
Hook .................................................... 1
Screw .................................................. 1
Battery cover (Code No. 329897)........ 1
Contractor bag .................................... 1
NT1804DA
(NN)
Safety glasses ..................................... 1
Nose cap (mounted on tool) ................ 1 Hook .................................................... 1
Screw .................................................. 1
OPTIONAL ACCESSORIES
sold separately
BATTERY (BSL1820M)
NOTE
Accessories are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
15
English
APPLICATIONS
Making cases for furniture
Creating walls and other areas in mobile homes.
Making doors and windows for home construction.
REMOVAL AND INSTALLATION
METHOD OF BATTERY
CAUTION
Be sure keep the ngers away from the trigger
and push lever away from the wood.
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click, If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2 pcs) of the battery.
Battery
Push
Pull outInsert
Handle
Latch
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on
the nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the chargers
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in
the gure.
Battery
Charger
Pilot lamp
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light in
red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp ikers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly
mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals)
(See Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
16
English
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of
the charger lights for 1 second, does not light for
0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before charging Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
While charging Lights Lights continuously
Charging complete Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat standby Blinks
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence when
battery cools)
Charging
impossible Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (o for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or the
charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
batteries Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL1820M 32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time
Charger
Battery UC18YFSL
BSL1820M Approx. 30 min
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
17
English
When the pilot lamp ikers rapidly in red (at
0.2second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger’s battery
installation hole. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 3–10).
Make sure of the followings before operation.
PREPARING THE BATTERY
Read section titled “SAFETY, IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER” (page 7).
You must charge the battery before use.
The charging method of battery is shown in
pages 1517.
HOW TO OPERATE OPERATION
PANEL
Power indicator
Power
switch
Stapling operation
switch
Stapling operation
indicator
Battery indicator
(1) Power switch ON
Under the condition of “Power switch OFF, push
and hold on Power switch more than 1 second, then
power indicator lights in Green.
NOTE
Do not press the push lever and/or pull the trigger
during the process of turning the power switch ON.
Doing so will prevent the power switch from turning
ON.
Light in green
OFF
ON
(2) Power switch OFF
Under the condition of “Power switch ON, push
and hold on Power switch more than 1 second, then
power indicator goes o .
Under the condition of “Power switch ON, functions
below are active.
(3) Select Stapling operation mode
(Single sequential actuation / Contact actuation)
After power switch turn ON, always set in Single
sequential actuation mode as initial. (Stapling
operation indicator light in blue.)
Light in blue
To change nailing operation mode, push Nailing
operation switch once. Every pushing, mode will
change between “Single sequential” and “Contact.
Lighting (Blue):
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
Blinking (Blue):
CONTACT ACTUATION MECHANISM
Blink in blue
18
English
(4) Remaining battery indicator (on tool body)
While power switch ON, the battery remaining level
can be checked by status of LED lamp as below.
Status of indicator
LED do not light
The battery remaining
power is enough.
LED (Red) blinks
The battery remaining
power is nearly empty
LED (Red) lights
The battery remaining
power is empty.
Recharge the battery as
soon as possible.
(5) Other functions
In case of operation error, LED lamps show as below.
Status of indicator
LED light
LED (Red) blinks
LED light blinks in an interval.
In case of too hot condition,
Blink in 1 second interval.
In case of too cold condition,
Blink in 0.5 second interval.
After 10 seconds,
automatically turns o LED
light and Power switch.
Machine is in too cold
(below 23°F (-5°C) or
too hot condition.
Allow the stapler to cool
or warm-up thoroughly
in adequate condition.
LED (Orange) blinks
Error is occurred.
Once remove the
battery. Then attach the
battery and power ON
again.
LED (Orange) lights
Contact metabo HPT
for inspection.
(6) How to use the LED light
While the power switch on, the LED light will
automatically light up the tip portion of the tool.
Light in green
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
Wipe o any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
(7) Remaining battery indicator
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to
light the indicator lamp. (Table 3)
The indicator will shut o approximately 3 seconds
after the remaining battery indicator switch is
pressed.
It is best to use the remaining battery indicator as
a guide since there are slight di erences such as
ambient temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from
those equipped to a tool or charger.
19
English
Display panel
Remaining battery
indicator lamp Remaining battery
indicator switch
Table 3
State of lamp Battery Remaining Power
Lights ;
The battery remaining power is
over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is
50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is
25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is
less than 25%.
Blinks ;
The battery remaining power
is nearly empty. Recharge the
battery soonest possible
Blinks ;
Output suspended due to high
temperature. Remove the
battery from the tool and allow
it to fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to
failure or malfunction. The
problem may be the battery so
please contact your dealer.
As the remaining battery indicator shows somewhat
di erently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
TESTING THE STAPLER
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
WARNING
Make sure the trigger is locked when not
ring staples.
This Stapler has a lock mechanism to prevent the
staples from being red.
Set the lock lever at the position to lock the
trigger.
Slide the lock lever to the position when the
Stapler is to be used, and to the position when
it is not in use.
Trigger
Lock lever Lock position
Free position
20
English
Never use Stapler unless push lever is operating
properly.
Before actually beginning the stapling work, test the
Stapler by using the checklist below. Conduct the tests in
the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Stapler
and contact a metabo HPT authorized service center
immediately.
(1) REMOVE ALL STAPLES AND BATTERY FROM
STAPLER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Push lever
(2) Installing the battery.
Do not operate the push lever or trigger while
installing the battery.
Battery
Push
Pull outInsert
Handle
Latch
(3) Turn on the Power switch.
Power indicator
Power
switch
Stapling operation
switch
Stapling operation
indicator
Battery indicator
Turn on the Power switch by push and hold on Power
switch more than 1 second.
Make sure the power indicator is lighting in green,
and stapling operation indicator is lighting in blue.
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM)
NOTE
Do not press the push lever and/or pull the trigger
during the process of turning the power switch ON.
Doing so will prevent the power switch from turning
ON.
Light in blue Light in green
21
English
[Auto power o ]
When the power is turned on but the Stapler
is not used for 30 minutes, the Stapler is
automatically turned o . To turn on again, press
the power switch.
WARNING
Never leave the Stapler with the power on. This
could result in an accident.
Stapling operation indicator
Lighting (Blue):
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
Blinking (Blue):
CONTACT ACTUATION MECHANISM
Make sure the battery indicator is not lighting or
blinking.
If the battery indicator is lighting or blinking in red, the
battery doesn’t have enough power and it needs to be
charged.
(4) Remove the nger from the trigger and press the
push lever against the workpiece.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Depress
push lever
Do not pull the
trigger
(5) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the stapler downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Pull the trigger
[Time out function]
When set in contact actuation mode, pull and
hold the trigger for at least 2 seconds to enter
time out mode.
Or when set in single sequential mode, press
and hold the push lever for at least 4 seconds
to enter time out mode. The LED will blink to
indicate time out mode.
The stapler is disabled in time out mode.
To return to normal mode, release the trigger or
lift the tool o the wood surface.
LED light
(6) Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece.
Next, pull the trigger.
THE STAPLER MUST OPERATE.
Hold the trigger back and depress the push
lever against the workpiece again.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Separate the nger from the trigger.
Next, is operated again.
THE STAPLER MUST OPERATE.
(7) Separate the push lever from the workpiece, pull the
trigger.
Depress the push lever against the workpiece within
2 seconds.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
22
English
(8) Set the stapling operation indicator blinking ON
mode. (CONTACT ACTUATION MECHANISM)
Push the stapling operation switch once, make sure
that the indicator is blinking Blue.
Blink in blue
Separate the push lever from the workpiece, pull the
trigger.
Depress the push lever against the workpiece within
2 seconds.
THE STAPLER MUST OPERATE.
(9) If no abnormal operation is observed, you may load
staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is the same type
to be used in the actual application.
THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
LOADING STAPLES
WARNING
When loading staples into Stapler,
1) remove battery from the stapler;
2) do not pull trigger;
3) do not depress push lever; and
4) keep stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward, and con rm that
the feeder stopper is securely lodged in the feeder
stopper hole on the staple feeder.
Feeder stopper
Staple feeder
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the
magazine.
Magazine
Staple
(3) Pull the staple feeder backward slightly, and press in
the feeder stopper. Push the staple feeder forward.
Gently set the staple feeder to the back of the loaded
staples.
Staple feeder
Feeder stopper
The Stapler is now ready to operate.
CAUTION
If the staple feeder is released all of a sudden, it
can return abruptly, causing deformation and/or
scatter, eventually ending up in clogged staples.
Be absolutely sure to bring back the staple
feeder, avoiding any impact.
23
English
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 3–10).
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
WARNING
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep ngers AWAY from
trigger when not driving
staples to avoid accidental
ring.
Do not use the electrical cord if damaged.
Have it repaired immediately.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF
OPERATION” found below.
Before starting work, check the stapling
operation switching device.
This metabo HPT stapler includes a stapling
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
stapler will not operate correctly.
Never place your face, hands or feet near
ring head when using.
Do not drive staples on top of other staples or
with Stapler at too steep of an angle; staples
can ricochet and hurt someone.
Do not drive staples into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Staples can
be driven through or away from workpiece
and hit someone.
Never drive staples from both sides of a wall
at the same time. Staples can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
Never use Stapler which is defective or
operating abnormally.
Do not use Stapler as hammer.
Remove all remaining fasteners and battery
from stapler when:
1) doing maintenance and inspection;
2) checking proper operation of push lever
and trigger;
3) attaching or removing the nose cap;
4) cleaning a jam;
5) it is not in use;
6) leaving work area;
7) moving it to another location; and
8) handing it to another person.
Remove battery from Stapler when:
1) loading staples;
2) turning the adjuster.
This metabo HPT stapler is equipped with a stapler
operation switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next,
pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
1. Pull the trigger.
2. Press the push lever against the wood to drive the
staple.
3. If the trigger is held back, a staple will be driven
each time the push lever is pressed against the
wood.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever and does not
operate unless the push lever is depressed.
There are two methods of operation to drive staples with
this Stapler.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
2. Continuous operation (Push lever re):
(1) Intermittent operation (Trigger re)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
24
English
WARNING
For intermittent operation, Set the nailing
operation switch to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM (Nailing operation
indicator is light in blue.) (i.e. Set to SINGLE
ACTUATION MECHANISM.)
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
Set the nailing operation switch to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
(Nailing operation indicator is light in blue.)
Position the staple outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
Pull the trigger to drive a staple.
Remove nger from the trigger and lift the tool o
the wood surface completely.
To continue stapling in a separate location, move the
stapler along the wood, repeating steps
as
required.
NOTE
Operations and should be done within
4 seconds of each other. If more than 4 seconds
pass after , the Stapler will not work properly. If this
happens, retry from .
Push lever Trigger
Stapling operation switch
Stapling operation
indicator (Light in blue)
WARNING
A nail will re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains
depressed.
(2) Continuous operation (Push lever re)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Do not press the stapler against the wood
with excessive force.
2) Separate the stapler from the wood as it
recoils after stapling.
Set the stapling operation switch to CONTACT
ACTUATION MECHANISM (Stapling operation
indicator is blink in blue.)
Pull the trigger with the Stapler o the workpiece.
Depress the push lever against the workpiece to drive
a staple.
Move the Stapler along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a staple.
As soon as the desired number of staples have been
driven, remove nger from the trigger.
NOTE
Operations and should be done within
2 seconds of each other. If more than 2 seconds pass
after , the Stapler will not work properly. If this
happens, retry from .
Stapling operation switch
Stapling operation
indicator (blink in blue)
Previously pull the trigger
25
English
WARNING
Keep your nger o the trigger except during
stapling operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. This metabo HPT stapler may
bounce from the recoil of driving a staple and
unwanted subsequent staple may be driven,
possibly causing injury.
NOTE
If all warnings and instructions are followed,
safe operation is possible with all two systems:
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle staples and package carefully. If
staples are dropped, collating bond may be broken,
which will cause mis-feeding and jamming.
After stapling:
1) remove battery from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH
To assure that each staple penetrates to the same depth,
be sure that the Stapler is always held rmly against the
workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the stapling in the following order.
Remove the battery from the Stapler.
Battery
If staples are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
Too Deep
Too Shallow
Turn Adjuster
Turn Adjuster
Flush
Flush
If staples are driven too shallow, turn the adjuster to
the deep side.
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a stapling test.
Connect the battery to the Stapler.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a stapling test.
Remove the battery from the Stapler.
Choose a suitable position for adjuster.
USING THE HOOK
WARNING
When using the hook, turn o the power
switch (green light “OFF”). Pay su cient
attention so that the main equipment does
not fall.
If the tool falls, there is a risk of accident.
Hook can be installed on the left or right side.
(1) Removing the hook.
Remove the screws xing the hook with Philips
screw driver.
Hook
Screw
Groove
26
English
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power
tool and tighten the screws to x the hook rmly.
Screw
Hook
Groove
NOTE
Hook can be used as a hanger.
USING THE NOSE CAP
WARNING
When attaching or detaching the nose cap,
be sure to remove your nger from the trigger
and remove all remaining fasteners and the
battery from the stapler.
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the push lever, attach the
accessory nose cap to the push lever.
Remove all remaining fasteners and battery from
stapler.
Put the nose cap to the toe of the push lever.
The nose cap is marked to indicate the exit point of
the staple, making alignment easier.
Push Lever
Nose Cap
NOTE
The nose cap may reduce stapling depth due to
its thickness. Re-adjustment of stapling depth is
required.
CLEARING A JAM
If staples are jammed in ring head, remove it, and adjust
the stapling in the following order.
CAUTION
Remove the battery from the Stapler.
Remove the battery from the Stapler.
Remove all staples.
Release the Lock lever and open guide plate.
Guide Plate
Lock lever
Remove the jammed staple with a slotted-head
screwdriver.
CAUTION
NEVER hit the driver blade.
NEVER point the tool at yourself or another
person, to avoid risk of injury by mis- ring.
Even if the battery is removed from the stapler,
there is still energy of compressed air remaining
inside.
Close guide plate and latch.
NOTE
In case of frequent jam, contact a metabo HPT
authorized service center.
27
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
<Stapler>
Read section titled “SAFETY” (pages 3–10).
WARNING
Remove battery and all remaining fasteners
from Stapler when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Inspecting the magazine
Remove battery.
Clean the magazine. Remove dust and wooden chips
which may have accumulated in the magazine.
CAUTION
Check that the staple feeder slides smoothly by
pulling it with nger.
If not smooth, staples can be driven at an
irregular angle and hurt someone.
2. Storing
Do not store the Stapler, and battery in a cold weather
environment.
Keep them in a warm area.
When not in use, the Stapler, and battery should be
stored in a warm and dry place.
Keep it out of reach of children.
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a
metabo HPT authorized service center.
Warning label
4. Maintenance chart (See page 28)
5. Operator troubleshooting (See page 29)
6. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it’s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste o cials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
7. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries
with a low charge may result in performance
deterioration, signi cantly reducing battery usage
time or rendering the batteries incapable of holding a
charge.
However, signi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MAINTENANCE
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Stapler.
28
English
Important notice on the batteries for the
metabo HPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by metabo HPT,
distributor or employer shall repair the Stapler.
Use only parts supplied or recommended by
metabo HPT for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Clean magazine and feeder
mechanism. Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and e cient
Stapler operation. Blow clean daily.
29
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Power switch doesn’t turn on.
Turn on once, but turn o
automatically.
Low battery charge. Charge the battery.
Damaged internal electronics. Contact metabo HPT for inspection.
Push lever and/or trigger is ON state ? Keep push lever and trigger in OFF
state.
Keep no operation over 30 minutes ?
(Auto-power o function) Push and hold power switch more than
1 second to switch “ON
Stapler doesn’t operate
(Power switch ON). Stapler not enough pressed against
workpiece. Hold stapler rmly and press to the
workpiece completely.
Trigger not enough pulled. Pull the trigger rmly.
More than 4 seconds pass from push
lever ON to trigger ON (or more than
2 seconds pass from trigger ON to
push lever ON).
(Time out function)
Make sure that less than 4 seconds
pass between push lever ON and
trigger ON (or make sure that less than
2 seconds pass between trigger ON
and push lever ON).
Lock lever (Trigger lock function) is
“ON” position. Set Lock lever to “OFF” position. (Refer
to page 19)
Machine is too cold (below 23°F (-5°C))
or too hot. (LED light blinks at regular
intervals, and power switch goes o
after 10 seconds.) (Refer to page 18)
Allow the stapler to cool or warm-up
throughly in adequate condition.
Damaged internal electronics. Contact metabo HPT for inspection.
Stapler operates, but no staple
is driven. Magazine is dirty. Blow and wipe clean the magazine.
Check for a jam. Clear a jam (refer to page 26).
Driver blade worn or damaged? Contact metabo HPT for inspection.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Staple feeder damaged? Replace staple feeder.
Check for proper staples. Use only recommended staples.
Weak drive.
Slow to cycle. Check position of stapling depth
adjustment adjuster. Readjust according to page 25.
Driver blade worn? Contact metabo HPT for inspection.
Compressed air pressure has become
low. Contact metabo HPT for inspection.
Damaged internal electronics. Contact metabo HPT for inspection.
Drives too deep. Check position of stapling depth
adjustment adjuster. Readjust according to page 25.
Skipping staples.
Intermittent feed. Check for proper staples. Use only recommended staples.
Staple feeder damaged? Replace staple feeder.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Driver blade worn or damaged? Contact metabo HPT for inspection.
Staples jam.
Driven staple is bent. Check for proper staples. Use only recommended staples.
Driver blade worn or damaged? Contact metabo HPT for inspection.
Français
30
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cette agrafeuse.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de lentretien des agrafeuses sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et dentretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LACTION D’AGRAFAGEDE LAGRAFEUSE metabo HPT
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible denfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
Français
31
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir laire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser doutils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussre
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de loutil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si leau pénètre dans loutil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou us augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
Lutilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
Lutilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source dalimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Français
32
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre loutil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements aquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce quils
soient correctement raccordés et utilis.
Lutilisation dun dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
linterrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilis hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’oration
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguis et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
Lutilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque dincendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries sci ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart dobjets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des agrafes, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à leau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
SECURITE Suite
Français
33
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR AGRAFEUSE
AVERTISSEMENT
Prenez toujours pour acquis que loutil
contient des clous. Une manipulation imprudente
du agrafeuse peut entraîner un déclenchement
inattendu des clous et des blessures physiques.
Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou vers
toute personne se trouvant à proximité. Un
déclenchement inattendu de la gâchette expulsera
un clou causant une blessure.
N’actionnez pas loutil à moins qu’il ne soit pla
fermement contre la pièce. Si l’outil n’entre pas en
contact avec la pièce, le clou peut être dévié de sa
cible.
Débranchez loutil de la source dalimentation
lorsqu’un clou est coincé dans loutil. L’a g r a fe u s e
peut être accidentellement activé s’il est branché
alors que vous retirez un clou coincé.
Prenez garde lorsque vous retirez un clou
coincé. Le mécanisme peut être comprimé et le
clou peut être propulsé avec force pendant que vous
essayez de le décoincer.
N’utilisez pas cette agrafeuse pour attacher
des câbles électriques. Il n’est pas conçu
pour linstallation de câbles électriques et peut
endommager l’isolation des câbles électriques,
causant ainsi un choc électrique ou un risque
d’incendie.
SECURITE Suite
6) Service
a) Faire entretenir loutil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de loutil
électrique.
– AVERTISSEMENT –
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode demploi.
Français
34
SECURITE Suite
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE
LAGRAFEUSE
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES
LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise l’agrafeuse, toujours porter des lunettes de protection avec visres larales, et veiller
à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par lavant et par le
côté.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui utilise l’agrafeuse et les autres personnes dans laire
de travail portent des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
2. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que l’agrafeuse
renferme des clous.
Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais samuser avec l’agrafeuse.
Lagrafeuse est un instrument de travail.
Le respecter.
3. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA
GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter loutil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par
sa poignée.
4. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE
LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “Methodes
d’utilisation”. (pages 5557).
5. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-
BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas
s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
6. FAIRE FONCTIONNER DANS LA PLAGE DE
TEMPÉRATURE APPROPRIÉE.
Lenvironnement de fonctionnement de cet appareil
se situe entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C); veiller à
l’utiliser dans cet intervalle de températures.
Lappareil est susceptible de mal fonctionner à une
température inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à
10F (40°C).
7. RANGER LAGRAFEUSE CORRECTEMENT, AVEC
LA BATTERIE SORTIE.
Lorsqu’ils ne servent pas, ranger l’agrafeuse, la
batterie et le chargeur de batterie dans un endroit
sec. Ranger hors de pore des enfants. Verrouiller la
zone de rangement.
8. MAINTENIR LAIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever
tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire
de travail.
9. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler l’agrafeuse.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire
de travail.
Français
35
SECURITE Suite
10. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si l’on travaille dehors.
Si lon a les cheveux longs, les maintenir serrés dans
un couvre-chef.
11. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
“sécurité”.) Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
12. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement xés. Les véri er périodiquement.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si des pièces manquent
ou sont endommagées.
13. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE
OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans l’agrafeuse,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
14. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS
ÉLOIGNÉS DE LATE DE CLOUAGE PENDANT
L’UTILISATION.
Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds
à moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont
déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du
point d’entrée.
15. PLACER LAGRAFEUSE CORRECTEMENT SUR
LA PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec
l’agrafeuse à un angle trop aigu ; les clous pourraient
ricocher et blesser quelqu’un.
16. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER
LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE
L’OPÉRATION DE CLOUAGE.
Cette agrafeuse metabo HPT comprend un dispositif
de commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, véri er le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, l’agrafeuse ne
fonctionnera pas correctement.
17. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS
DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement
en contact avec la pièce après le rappel, un clou
risque d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
1) Ne pas appuyer trop fort l’agrafeuse contre le
bois.
2) Eloigner lagrafeuse du bois car il e ectue un
rappel après le clouage.
18. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET
DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
19. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
20. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque délectrocution grave, véri er
s’il y a des ls sous tension dissimulés dans le mur,
le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de ls sous tension.
21. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à
tout moment.
22. NE JAMAIS UTILISER UNE AGRAFEUSE
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si lagrafeuse semble ne pas fonctionner comme
d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il
semble défectueux, cesser immédiatement de
l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente
metabo HPT agréé.
Français
36
23. RETIRER TOUS LES CLOUS RESTANT ET LA
BATTERIE DE LAGRAFEUSE LORSQUE:
1) on entretient ou inspecte l’agrafeuse ;
2)ri er le bon fonctionnement du bras de contact
et de la gâchette ;
3) xation et retrait du capuchon avant ;
4) on retire des clous coins ;
5) on ne s’en sert pas ;
6) on quitte l’aire de travail ;
7) on le transporte dans un autre endroit ; et
8) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais essayer de retirer des clous coincés ou de
réparer lagrafeuse à moins d’avoir extrait la batterie, ainsi
que tous les clous restants du agrafeuse.
Ne jamais s’éloigner du agrafeuse car des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le
manipuler et se blesser.
24. RETIRER LA BATTERIE DE LAGRAFEUSE
QUAND:
1) on charge les clous ;
2) on tourne l’ajusteur.
25. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser l’agrafeuse lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si l’on est sous
l’in uence de médicaments, d’alcool ou de toute
autre substance sopori que.
26. MANIPULER LAGRAFEUSE CORRECTEMENT.
Utiliser l’agrafeuse en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que lagrafeuse soit utili
par des enfants, des personnes non familiarisées
avec son fonctionnement ou des personnes non
autorisées.
27. NE JAMAIS UTILISER LAGRAFEUSE POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
28. MANIPULER LAGRAFEUSE AVEC PRECAUTION.
Ne pas faire tomber l’agrafeuse ni le heurter contre
des surfaces dures et ne pas le rayer ni graver des
inscriptions dessus. Manipuler lagrafeuse avec
précaution.
29. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LAGRAFEUSE.
Veiller à ce que l’agrafeuse soit toujours propre et
graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en
toute sécurité.
30. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR metabo HPT.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais
fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du agrafeuse seront con ées
exclusivement au personnel dentretien formé par
metabo HPT, au distributeur ou à l’employeur.
31. NE JAMAIS MODIFIER NI ALRER UNE
AGRAFEUSE.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
et entraîner des blessures physiques.
32. NE JAMAIS laisser d’aimants (ou d’autres
dispositifs magnétiques similaires) à côté du
agrafeuse car lagrafeuse possède un capteur
magnétique interne.
Cela peut provoquer une panne ou un risque de
blessure du fait d’un dysfonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des
blessures graves:
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des instructions de sécurité et
de fonctionnement importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire le risque de blessure, charger les
batteries rechargeables metabo HPT. Les autres
types de batterie pourraient exploser et provoquer
des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la che et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la che.
SECURITE Suite
Français
37
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser loutil électrique, il faudra recharger
la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle
UC18YFSL, bien lire attentivement toutes les consignes
et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la
batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES metabo HPT. LES AUTRES TYPES DE
BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PRO VOQUER
DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu,me si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
SECURITE Suite
* Si lintensité nominale dentrée du chargeur de batterie
est donnée en watts et non en ampères, calculer la
capacité en ampères correspondante en divisant la
capacité en ampères par la capacité de tension, par
exemple:
1250 watts = 10 ampères
125 volts
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
Lapporter à un réparateur quali é.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur quali é.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne su t pas de sortir la
batterie.
6. Véri er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à
des contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. Lutilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique.
Si lon doit utiliser un cordon de rallonge, sassurer
que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la che du
chargeur;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique;
c. Le calibre du l doit être au moins su sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spéci ées dans le Tableau 1.
Français
38
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes daération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS e ectuer la recharge à lextérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS e ectuer la recharge si la température est
inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’ori ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à
l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchau e et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchau e du
chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et in ammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
agrafes, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un agrafe. Ne la frappez pas à laide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont lextérieur est défor
ou laisse penser quelle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à dautres ns que celle
spéci ée.
7. En cas déchec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
SECURITE Suite
Français
39
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
12. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’in ltrer
à l’intérieur de la batterie. Lentrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit
frais et sec, à l’écart dobjets combustibles et
in ammables. Les atmosphères corrosives doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-
les à leau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à leau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que agrafes, l dacier, de cuivre ou autre l
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec loutil électrique
ou de manière sécuritaire en lenfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les ori ces de
ventilation soient dissimulés a n déviter les
courts-circuits.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu’un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la société
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l’organisation du
transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classi cation de transport des produits
dangereux et nécessitent l’application de
procédures spéciales.
Pour un transport vers l’étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
SECURITE Suite
Français
40
SECURITE Suite
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition
des personnes qui doivent utiliser ou entretenir
l’agrafeuse.
2. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche.
5. Entretenir les agrafeuses correctement.
6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin dêtre
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
Français
41
UTILISATION
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider lopérateur à utiliser lagrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de ceux de votre
agrafeuse.
NOM DES PIÈCES
1. Agrafeuse sans l
Gâchette
Couvercle supérieur Levier de verrouillage
Poignée
Batterie
Bras de contact
DEL d’éclairage
Voyant
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Voyant de batterie
te d’agrafagede
(sortie)
Alimenteur
de agrafes
Dispositif d’alimenter
Ressort
à ruban
Voyant
d’agrafagede
Interrupteur
d’agrafagede
Crochet
Magasin
2. Batterie (BSL1820M) 3. Chargeur de batterie (UC18YFSL)
Loquet
Ori ces de ventilation Bornes
Couvercle
de batterie
Plaque signalétique
Lampe témoin
Rail guide
Cordon
Français
42
SPECIFICATIONS
1. Agrafeuse sans l
Modèle N1804DA
Moteur sans balais CC
Agrafes utilisables Calibre 18 Couronne 1/4 po
Longueur des agrafes utilisables 1/2 po1-1/2 po (13 mm à 38 mm)
Capacité du magasin [agrafes] 100
Mode de déclenchement Séquentiel unique/
par contact (Sélectionnable)
Fréquence du
cycle [Agrafes par seconde] 2,0 (Intermittent)
Batterie
Modèle BSL1820M
Type Batterie au Li-ion
Tension 18 VCC
Poids batterie comprise 5,3 lb (2,4 kg)
Dimensions
Hauteur × Longueur × largeur 11-1/4 po × 10-7/8 po × 3-5/8 po
(286 mm × 275 mm × 92 mm)
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YFSL
Source dalimentation d’entrée Monophasée: AC 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C)) Environ 30 min
Tension de charge CC 14,4–18 V
Courant de charge CC 3,5 A
Poids 1,1 lbs. (0,5 kg)
REMARQUE La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
Français
43
SELECTION DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les agrafes
metabo HPT dorigine avec le N1804DA.
Lutilisation d’autres agrafes risque de
provoquer un mauvais fonctionnement de
l’outil et/ou une rupture des agrafes, et
d’entraîner des blessures.
Seuls les agrafes indiqs dans le tableau ci-dessous
pourront être utilisés avec cette agrafeuse.
Dimensions des agrafes
Agrafes à nition de calibre 18
Calibre 18 Couronne 1/4”
Min. Max.
0,043
(1,08 mm)
0,049
(1,25 mm)
0,138”
(3,5 mm)
1/2” (13 mm)
1-1/2” (38 mm)
Français
44
ACCESSOIRES
DANGER
Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
N1804DA
(BA)
Lunettes de sécuri............................ 1
Batterie (BSL1820M) ........................... 1
Chargeur (US18YFSL) ......................... 1
Capuchon de bec (monté sur loutil) .... 1
Crochet ................................................ 1
Vis ....................................................... 1
Coverde de batterie (N° de code 329897)
... 1
Sac à outils .......................................... 1
NT1804DA
(NN)
Lunettes de sécuri............................ 1
Capuchon de bec (monté sur loutil) .... 1 Crochet ................................................ 1
Vis ....................................................... 1
ACCESSOIRES EN OPTION
vendus séparément
BATTERIE (BSL1820M)
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à modi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
metabo HPT.
Français
45
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la gure.
Batterie
Chargeur
Lampe témoin
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
che de la prise et véri er si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
APPLICATIONS
Fabrication de caisses pour mobilier
Fabrication de parois et autres espaces de
résidences mobiles
Fabrication de portes et fenêtres pour résidences
mobiles
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
ATTENTION
S’assurer de ne pas toucher la gâchette du doigt
et de détacher le bras de contact du bois.
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentel lement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour.
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de loutil tout en
appuyant sur le loquet (2 pcs) de la batterie.
Batterie
Pousser
Tirer
Insérer
Poignée
Loquet
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, véri er
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas e ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
Français
46
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Lampe témoin
(rouge)
Avant la
recharge Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Veille en
surchau e Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchau e.
Chargement impossible (le
chargement commencera une
fois que la batterie sera froide).
Recharge
impossible Clignote
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du
chargeur
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chau é devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir
être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batterie
rechargeable Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
BSL1820M 32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tablesu 4 Temps de recharge
Chargeur
Batterie UC18YFSL
BSL1820M Env. 30 min
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction
de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION
Ne pas débrancher la che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la
che de la prise, bien tenir la che proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque dêtre endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter de ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechare
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
Français
47
ATTENTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est
terminée, laisser le chargeur refroidir pendant
environ 15 minutes avant de passer à la recharge
suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est
rechargée, parce qu’elle est restée longtemps
en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être
utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote
en s’allumant pendant 1 seconde, puis en
s’éteignant pendant 0,5 seconde. Dans une telle
éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
proder à la recharge.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), véri er s’il y a
des corps étrangers dans l’ori ce d’installation
de la batterie du chargeur, et les enlever le
cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers,
il s’agit probablement d’une anomalie de la
batterie ou du chargeur. Les porter au service
après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 31–40).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
PRÉPARATION DE LA PILE
Lire la section intitue “SÉCURI, CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE” (page 36).
Il faut charger la batterie avant usage.
Le mode de chargement des batteries est indiqué aux
pages 4547.
COMMENT UTILISER LE PANNEAU
DE COMMANDE
Voyant
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Interrupteur
d’agrafagede
Voyant
d’agrafagede
Voyant de batterie
(1) Mise sous tension
Avec l’outil hors tension, maintenez enfon
l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une
seconde, puis le voyant d’alimentation s’allumera en
vert.
REMARQUE
Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et/ou tirer sur
la gâchette pendant que vous mettez l’interrupteur
d’alimentation sur MARCHE.
Faire ceci empêchera l’interrupteur d’alimentation de
se mettre en MARCHE.
Allumé en vert
OFF
ON
Français
48
(2) Mise hors tension
Avec l’outil sous tension, maintenez enfon
l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une
seconde, puis le voyant dalimentation s’éteindra.
Avec l’outil sous tension, les fonctions ci-dessous
sont actives.
(3) Sélectionner le mode d’agrafagede
(Déclenchement séquentiel unique /par contact)
Après la mise sous tension, réglez toujours le mode
de déclenchement séquentiel unique au début. (Le
voyant dagrafagede s’allume en bleu.)
Allumé en bleu
Pour changer de mode de clouage, enfoncez le
bouton de clouage une fois. À chaque pression,
le mode de clouage bascule entre « Séquentiel
unique » et « Par contact ».
Allumé (bleu) :
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE
Clignotant (bleu) :
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
Clignote en bleu
(4) Témoin indicateur de batterie résiduelle (sur le corps
de l'outil)
Lorsque le contacteur d’alimentation est sur
MARCHE, vous pouvez véri er le niveau de charge
restant de la batterie avec létat du voyant LED
comme ci-dessous.
Statut du voyant
La LED ne s’allume pas
La puissance restante de
la batterie est su sante.
La LED (rouge) clignote
La puissance restante de
la batterie est presque
vide.
La LED (rouge) s’allume
La charge restante de la
batterie est vide.
Rechargez la batterie
aussitôt que possible.
Français
49
(5) Autres fonctions
En cas d’erreur de fonctionnement, les voyants DEL
changent comme suit.
Statut du voyant
DEL d’éclairage
La LED (rouge) clignote
La DEL d’éclairage clignote
par intervalles.
Si la machine est dans
un environnement trop
chaud:
Clignote à intervalles
d’1 seconde.
Si la machine est dans un
environnement trop froid:
Clignote à intervalles de
0.5 seconde.
Au bout de 10 secondes,
la DEL déclairage
et l’interrupteur
d’alimentation s’éteignent
automatiquement.
La machine est dans un
environnement trop froid
(moins de 23°F (-5°C)) ou
trop chaud.
Laissez su samment
refroidir ou chau er
l’agrafeuse dans des
conditions adéquates.
La LED (orange) clignote
Une erreur s’est produite.
Une fois la batterie retirée.
Ensuite, xez la batterie et
remettez sous tension.
La LED (orange) s’allume
Communiquez avec
metabo HPT pour
inspection.
(6) Comment utiliser la DEL déclairage
Lorsque l’interrupteur dalimentation est activé, la
DEL illumine automatiquement la pointe de l’outil.
Allumé en vert
ATTENTION
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
Essuyer toute poussre ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chi on doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL
peuvent entraîner une baisse de la luminosité.
(7) Témoin de batterie résiduelle
Vous pouvez véri er la capacité résiduelle de la
batterie en appuyant sur le commutateur d’indicateur
de batterie résiduelle pour allumer le témoin de
l’indicateur. (Tableau 3)
L’indicateur s’éteindra environ 3 secondes après
avoir appuyé sur le commutateur de l’indicateur de
batterie résiduelle.
Il est préférable d’utiliser l’indicateur de batterie
résiduelle en tant que guide étant donné qu’il existe
de légères di érentes, par exemple en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
De plus, l’indicateur de batterie résiduelle peut être
di érent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur.
Français
50
Panneau d’a chage
Témoin indicateur
de batterie
résiduelle
Commutateur
d'indicateur de
batterie résiduelle
Tableau 3
Statut de la
lampe Puissance batterie résiduelle
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie est de plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de
la batterie se situe entre 50
et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de
la batterie se situe entre 25
et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie est de moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de
la batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison
d’une température élevée.
Retirez la batterie de
l’outil et laissez-la refroidir
complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en
raison d’une défaillance ou
un dysfonctionnement. Le
problème ne provient peut-être
pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer di éremment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie.
Utilisez donc ce tableau comme référence.
REMARQUE
Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’a chage ou l’endommager. Cela peut provoquer
des défaillances.
ESSAI DE LAGRAFEUSE
DANGER
Les orateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la gâchette est verrouillée
lorsque vous ne projetez pas des agrafes.
Cette agrafeuse est pourvu d’un mécanisme de
verrouillage pour emcher les agrafes dêtre
propulsés.
Placez le levier de verrouillage sur la position
pour verrouiller la gâchette.
Faites glisser le levier de verrouillage sur la
position lorsque vous prévoyez utiliser
l’agrafeuse et sur la position lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Gâchette
Levier de
verrouillage Position verrouillée
Position libre
Ne jamais utiliser lagrafeuse si le levier-poussoir
ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un
essai d’agrafagede en véri ant les points ci-dessous.
E ectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser lagrafeuse et contacter un
service après-vente agréé metabo HPT.
Français
51
(1) SORTIR TOUS LES AGRAFES ET LA PILE DE
L’AG R A FE US E .
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
LE BRAS DE CONTACT ET LA GÂCHETTE
DOIVENT SE DÉPLACER EN DOUCEUR.
Gâchette
Bras de contact
(2) Installation de la batterie.
Ne pas actionner le bras de contact ou la gâchette
pendant l’installation de la batterie.
Batterie
Pousser
TirerInsérer
Poignée
Loquet
(3) Mettre l’interrupteur d’alimentation sur marche.
Voyant
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Interrupteur
d’agrafagede
Voyant
d’agrafagede
Voyant de batterie
Mettez l’outil sous tension en maintenant enfon
l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une
seconde.
Assurez-vous que le voyant d’alimentation s’allume
en vert et que le voyant dagrafagede sallume
en bleu. (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE)
REMARQUE
Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et/ou tirer sur
la gâchette pendant que vous mettez l’interrupteur
d’alimentation sur MARCHE.
Faire ceci empêchera l’interrupteur d’alimentation de
se mettre en MARCHE.
Allumé en bleu Allumé en vert
Français
52
[Extinction automatique]
Si l’agrafeuse est sous tension, mais n’est
pas utilisé pendant 30 minutes, il s’éteint
automatiquement. Pour le rallumer, appuyer sur
l’interrupteur d’alimentation.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais l’agrafeuse sous tension. Cela
pourrait provoquer un accident.
Voyant d’agrafagede
Allumé (bleu) :
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE
Clignotant (bleu) :
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
Assurez-vous que l’indicateur de batterie ne s’allume
pas ou ne clignote pas.
Si lindicateur de batterie sallume ou clignote en
rouge, la batterie n’est pas su samment chargée et
doit donc être chargée.
(4) Retirer le doigt de la gâchette et presser le bras de
contact contre la pièce.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Actionner le
bras de contact
Ne pas tirer sur
la gâchette
(5) Eloigner le levier-poussoir de la pièce.
Ensuite, diriger l’agrafeuse en position abaissée,
presser la gâchette et attendre pendant au moins
5 secondes dans cette position.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
[Fonction de temporisation]
Lorsque le mode d’actionnement de contact
est activé, appuyez et maintenez la gâchette
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour
passer au mode de temporisation.
Ou lorsque le modequentiel unique est activé,
appuyez et maintenez le levier de pouse
enfoncé pendant au moins 4 secondes pour
passer au mode de temporisation. La LED
clignote pour indiquer le mode de temporisation.
Lagrafeuse est désactivée en mode de
temporisation.
Pour revenir au mode normal, rechez la
gâchette ou soulevez loutil de la surface en
bois.
DEL d’éclairage
(6) Sans toucher la gâchette, enfoncer le bras de
contact par pression contre la pièce.
Ensuite, presser la gâchette.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
Ramener la gâchette en arrière et enfoncer de
nouveau le bras de contact par pression contre
la pièce.
Français
53
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Détacher le doigt de la gâchette. Le
réactionnement de suit.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(7) Détacher le bras de contact de la pièce à usiner,
presser la gâchette.
Enfoncer le bras de contact par pression contre la
pièce à usiner dans les 2 secondes.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(8) Réglez le mode de clignotement du voyant
d’agrafagede sur ON. (MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT)
Appuyez une fois sur le bouton d’agrafagede, en vous
assurant que le voyant clignote en bleu.
Clignote en bleu
Détacher le bras de contact de la pce à usiner,
presser la gâchette.
Enfoncer le bras de contact par pression contre la
pièce à usiner dans les 2 secondes.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(9) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des agrafes dans l’agrafeuse.
Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des agrafes dans
l’agrafeuse,
1) retirez la batterie du agrafeuse ;
2) ne pas tirer la gâchette ;
3) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
4) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière, et véri er
que le dispositif d’alimenter solidement rentré dans
l’ori ce pour le dispositif d’alimenter de l’alimenteur
d’agrafes.
Dispositif d’alimenter
Alimenteur d’agrafes
(2) Placer la bande dagrafes sur le magasin.
ri er que la bande dagrafes glisse en douceur sur
le magasin.
MagasinAgrafes
Français
54
(3) Tirer l’alimenteur d’agrafes légèrement vers
l’arrière, puis appuyer sur le dispositif d’alimenter.
Pousser l’alimenteur d’agrafes vers l’avant. Placer
délicatement lalimenteur d’agrafes à larrière des
agrafes chargées.
Alimenteur d’agrafes
Dispositif
d’alimenter
Lagrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION
Si l’on relâche l’alimenteur dagrafes subitement,
il risque de revenir brusquement, ce qui pourrait
déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui
nirait par coincer les agrafes.
Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière
en évitant absolument tout impact.
UTILISATION DE LAGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 31–40).
DANGER
Les orateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers
soi ni vers quelqu’un dautre
dans l’aire de travail.
TOUJOURS éloigner le doigt
de la gâchette quand on
n’e ectue pas d’agrafagede
a n d’éviter tout risque de
déclenchement accidentel.
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé.
Le faire réparer immédiatement.
Le choix de la méthode dutilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler laMETHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
Avant de commencer le travail, véri er le
dispositif de commutation de l’opération
d’agrafagede.
Cette agrafeuse metabo HPT comprend un
dispositif de commutation de l’opération
d’agrafagede.
Avant de commencer le travail, véri er
que le dispositif de commutation est réglé
correctement.
Si le dispositif de commutation de
l’opération d’agrafagede n’est pas réglé
correctement, l’agrafeuse ne fonctionnera
pas correctement.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les
pieds de la tête d’agrafagede.
Ne pas enfoncer des agrafes sur d’autres
agrafes ni avec l’agrafeuse à un angle trop
aigu ; agrafes pourraient ricocher et blesser
qulqu’un.
Ne pas enfoncer des agrafes dans des
planches minces ni près des coins et des
bords de la pièce. Les agrafes pourraient
traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que
dans la pce et blesser quelqu’un.
Français
55
Ne jamais enfoncer des agrafes des deux
côtés d’un mur en même temps. Les agrafes
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas
normalement.
Ne pas se servir du agrafeuse comme d’un
marteau.
Retirer tous les agrafes restant et la batterie
du agrafeuse lorsque:
1) on entretient ou inspecte loutil ;
2) on véri e le bon fonctionnement du bras
de contact et de la gâchette ;
3) xation ou retrait du capuchon avant ;
4) on élimine un blocage ;
5) on ne s’en sert pas ;
6) on quitte l’aire de travail ;
7) on le transporte dans un autre endroit ; et
8) on le passe à quelqu’un d’autre.
Retirer la batterie du agrafeuse quand:
1) on charge les agrafes ;
2) on tourne l’ajusteur.
Cette agrafeuse metabo HPT est équipée d’un dispositif
de commutation de l’opération d’agrafagede.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail
à e ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois,
puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que lon n’a pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
1. Appuyer sur la gâchette.
2. Enfoncer le levier de poussée contre le bois pour
enfoncer lagrafe.
3. Si la gâchette est maintenue appuyée, une agrafe
sera enfoncé à chaque fois que le levier de
poussée est pressé contre le bois.
METHODES D’UTILISATION
Lagrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé.
Il y a deux façons denfoncer des agrafes avec l’agrafeuse.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (clenchement par
gâchette) :
2. Fonctionnement continu (clenchement par
levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utiliser le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, placez
le bouton de clouage sur MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE (le voyant de clouage s’allume
en bleu.) (Ex. Régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel :
1) gler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la détente rapidement et
fermement.
Placez le bouton de clouage sur MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
(le voyant de clouage s’allume en bleu.)
Placer l’ori ce de sortie des agrafes sur la pièce
en enlevant le doigt de la gâchette.
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à
ce qu’il soit complètement enfoncé.
Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe.
Retirer le doigt de la gâchette et détacher
complètement l’outil de la surface du bois.
Pour continuer à agrafagede à un autre
endroit, déplacer l’agrafeuse le long du bois en
recommençant les opérations
à
selon les
besoins.
REMARQUE
Les opérations
et doivent être e ectuées à
4 secondes l’une de l’autre. Si plus de 4 secondes
s’écoulent après , lagrafeuse ne fonctionnera pas
correctement. Si cela se produit, recommencer à
partir de .
Français
56
Bras de contact Gâchette
Interrupteur dagrafagede
Voyant d’agrafagede
(Allumé en bleu)
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le
lever-poussoir demeure enfon.
(2) Fonctionnement continu (clenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Ne pas appuyer lagrafeuse trop fort
contre le bois.
2) Eloigner l’agrafeuse du bois car il e ectue
un rappel après l’agrafagede.
Placez le bouton dagrafagede sur MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (le voyant
d’agrafagede clignote en bleu.)
Tirer sur la gâchette en retirant l’agrafeuse de la
pièce.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer une agrafe.
Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en lui faisant
faire des bonds
Chaque pression du levier-poussoir enfonce une
agrafe.
Dès que le nombre des agrafes voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
REMARQUE
Les opérations
et doivent être e ectuées à
2 secondes l’une de l’autre. Si plus de 2 secondes
s’écoulent après , lagrafeuse ne fonctionnera pas
correctement. Si cela se produit, recommencer à
partir de .
Interrupteur dagrafagede
Voyant d’agrafagede
(Clignote en bleu)
Au préalable, tirer sur la gâchette
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération dagrafagede, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps
de la section de sortie des agrafes. Cette
agrafeuse metabo HPT risque de faire
un bond sous le et du rappel après
l’enfoncement d’une agrafe, ce qui pourrait
enfoncer un autre agrafe non prévu et
provoquer des blessures.
REMARQUE
Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’e ectuera
sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE,
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
Français
57
Toujours manipuler les agrafes et l’emballage avec
précaution. Si les recharges des agrafes tombent,
le liant d’assemblage risque de se rompre, ce
qui provoquera des erreurs d’alimentation et des
bourrages.
Après l’agrafagede :
1) retirer la batterie du agrafeuse ;
2) sortir tous les agrafes du agrafeuse ;
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
D’AGRAFAGEDE
Pour que chaque agrafe pénètre à la même profondeur,
s’assurer de toujours tenir fermement l’agrafeuse contre
la pièce à usiner.
Si les agrafes sont trop ou pas assez enfoncés dans la
pièce à usiner, régler le lagrafagede dans la séquence
suivante.
Sortir la batterie du agrafeuse.
Batterie
Si les agrafes s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages s’e ectuent par paliers d’un demi-tour.
Trop profond
Pas assez profond
Tourner l’ajusteur.
Tourner l’ajusteur.
A ras
A ras
Si les agrafes ne s’enfoncent pas assez
profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond.
Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de lessai dagrafagede.
Brancher la batterie dans l’agrafeuse.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
E ectuer un essai d’agrafagede.
Sortir la batterie du agrafeuse.
Choisir une position de réglage adéquate.
EMPLOI DU CROCHET
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on utilise le crochet, mettre
l’interrupteur d’alimentation sur arrêt (témoin
vert “éteint”) et faire attention à ce que
l’élément principal ne tombe pas.
Si l’outil tombe, il y a risque d’accident.
Le crochet peut être installé sur le côté gauche ou droit.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à
l’aide d’un tournevis Philips.
Crochet
Vis
Gorge
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de loutil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement.
Vis
Crochet
Gorge
REMARQUE
Le crochet peut servir de dispositif de suspension.
Français
58
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors de la xation ou du retrait du capuchon
de bec, s’assurer de retirer votre doigt de la
gâchette et de retirer tous les clous restant et
la batterie du agrafeuse.
Pour protéger la surface de le pièce de toute éra ure et de
toutes les marques laissées par le levier-poussoir, xer le
capuchon de bec sur le levier-poussoir.
Retirer tous les clous restant et la batterie du
agrafeuse.
Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-
poussoir.
Le capuchon de la buse est identi é de manière à
indiquer le point de projection d’agrafe, ce qui permet
d’e ectuer plus facilement l’alignement.
Bras de contact
Chapuchon de bec
REMARQUE
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut
réduire la profondeur dagrafagede. Re-régler la
profondeur d’agrafagede.
ÉLIMINATION D’UN BLOCAGE
Si une agrafe se coince dans la tête dagrafagede, on le
dégage et on règle l’agrafagede par la démarche suivante.
ATTENTION
Sortir la batterie du agrafeuse.
Sortir la batterie du agrafeuse.
Retirer tous les agrafes.
Lirer le levier de verrouillage et ouvrir la plaque de
guidage.
Plaque de guldage
Levier de
verrouillage
Retirer l’agrafe coincé avec untournevis pour écrou à
fente.
ATTENTION
NE JAMAIS frapper la lame d’entraînement.
NE JAMAIS pointer loutil vers vous ou une autre
personne, pour éviter tout risque de blessure du
fait d’un allumage défectueux.
Même si la batterie est retirée du agrafeuse, il y
a encore de lénergie de l’air comprimé restant à
l’intérieur.
Refermer la plaque de guidage et le cliquet d’arrêt.
REMARQUE
Si les agrafes se coincent fréquemment, contacter un
service après-vente metabo HPT agréé.
Français
59
ENTRETIEN
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider lopérateur à utiliser lagrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de ceux de votre
agrafeuse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
<Cloueuse>
Lire la section intitue “SECURITE” (pages 31–40).
AVERTISSEMENT
Retirer du agrafeuse la batterie et tous les
agrafes restant lorsque :
1) on entretient ou on inspecte lagrafeuse ;
et
2) on retire des agrafes coincés.
1. Inspection du magasin
Extraire la batterie.
Nettoyer le magasin. Ôter la poussière et les copeaux
de bois pouvant s’être accumulés dans le magasin.
ATTENTION
ri er que l’alimenteur des agrafes se déplace
en souplesse en le poussant du doigt.
S’il ne se déplace pas en souplesse, les agrafes
risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de
blesser quelqu’un.
2. Remisage
Ne pas ranger l’agrafeuse, la pile à combustible et la
pile dans un milieu exposé au temps froid.
Les conserver dans un endroit chaud.
Lorsqu’ils ne servent pas, ranger l’agrafeuse, la pile
à combustible et la batterie dans un endroit chaud et
sec.
Ranger hors de pore des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENTL
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente metabo HPT agréé.
Etiquette
d’avertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 60)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir pages
61–62)
6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque dexploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez ache
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être ilgal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Véri er auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
Français
60
7. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en n de vie et
procurez-vous en une neuve.
ATTENTION
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans l
s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que
nous avons spéci é, ou encore si la batterie est
démontée et modi ée (par exemple, le démontage
et remplacement des cellules ou autres composants
internes).
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du agrafeuse seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par metabo HPT, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
metabo HPT.
Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
metabo HPT.
Tableau d’entretien
Action Pourquoi Comment
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur des agrafes. Eviter que les agrafes ne se coincent. Nettoyer en sou ant de lair tous les
jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement. Assurer la sécurité de lopérateur
et un fonctionnement e cace du
agrafeuse.
Nettoyer en sou ant de lair tous les
jours.
Français
61
Guide de dépannage pour l’utilisateur
La plupart des problèmes bénins peuvent être rapidement et facilement corrigés au moyen du tableau ci-dessous.
Si le problème persiste, communiquez avec un centre de service metabo HPT autorisé pour obtenir de l’aide.
PROBLÈME VÉRIFICATION CORRECTION
Ne se met pas sous tension.
S’allume une fois, mais s’éteint
automatiquement.
Faible charge de la batterie. Chargez la batterie.
Composants électroniques internes
endommagés. Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
Le levier-poussoir et/ou la gâchette
sont-ils en état MARCHE ? Garder le levier-poussoir et la
gâchette en état ARRÊT.
Reste sans fonctionnement pendant
plus de 30 minutes?
(Fonction d’extinction automatique)
Maintenez enfoncé l’interrupteur
d’alimentation pendant plus d’une
seconde pour mettre l’outil sous
tension.
Lagrafeuse ne fonctionne pas.
(Interrupteur d’alimentation sur ON) Lagrafeuse n’est pas assez appuyée
contre la pièce. Tenez fermement lagrafeuse et
poussez-le complètement contre la
pièce.
Gâchette pas assez enclenchée. Enclenchez complètement la
gâchette.
Plus de 4 secondes s'écoulent entre
le moment où le levier-poussoir
est activé et celui où la détente est
activée (ou plus de 2 secondes
s'écoulent entre le moment où la
détente est activée et celui où le
levier-poussoir est activé).
(Fonction de temporisation)
Assurez-vous que moins de
4 secondes s'écoulent entre le
moment où le levier-poussoir est
activé et celui où la détente est
activée (ou assurez-vous que moins
de 2 secondes s'écoulent entre le
moment où la détente est activée
jusqu'à ce que le levier-poussoir est
activé).
Le levier de verrouillage (fonction de
verrouillage de la gâchette) est sur la
position ON
Placez le levier de verrouillage sur la
position OFF. (Voir page 50)
La machine est trop froide (en
dessous de 23°F (-5°C)) ou trop
chaude. (Le témoin DEL clignote
à intervalles réguliers, et le
commutateur d’alimentation séteint
au bout de 10 secondes.)
(Voir page 49)
Laissez su samment refroidir
ou chau er lagrafeuse dans des
conditions adéquates.
Composants électroniques internes
endommagés. Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
Français
62
PROBLÈME VÉRIFICATION CORRECTION
Lagrafeuse fonctionne, mais aucun
agrafe n’est enfoncée. Le magasin est sale. Nettoyant le magasin en sou ant de
l’air et en l’essuyant.
ri ez s’il y a des agrafes bloqués. Retirez les agrafes bloqes
(voir la page 58).
La lame d’entraînement est-elle usée
ou endommagée? Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
Le ressort à ruban est-il a aibli ou
endommagé? Remplacez le ressort à ruban.
Lalimenteur d’agrafes est-il
endommagé? Remplacez l’alimenteur des agrafes.
ri ez si l’on utilise les bonnes
agrafes. Utilisez seulement les agrafes
recommandées.
Enfoncement faible.
Cycle lent. ri ez la position de lajusteur de
profondeur d’agrafes. Réajustez selon la page 57.
La lame d’entraînement est-elle
usée? Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
La pression de lair comprimé est
devenue faible. Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
Composants électroniques internes
endommagés. Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
Enfoncement trop profond. Véri ez la position de l’ajusteur de
profondeur d’agrafes. Réajustez selon la page 57.
Des agrafes sont sautées.
Alimentation intermittente. ri ez si les bons clous sont utilisés. Utilisez seulement les agrafes
recommandées.
Lalimenteur d’agrafes est-il
endommagé? Remplacez l’alimenteur des agrafes.
Le ressort à ruban est-il a aibli ou
endommagé? Remplacez le ressort à ruban.
La lame d’entraînement est-elle usée
ou endommagée? Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
Des agrafes se coincent.
Lagrafe enfoncée est tordu. ri ez si l’on utilise les bonnes
agrafes. Utilisez seulement les agrafes
recommandées.
La lame d’entraînement est-elle usée
ou endommagée? Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
63
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de esta grapadora.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.ailure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en cuenta las
normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de
una situación peligrosa antes de que se produzca, y sigviendo elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en la grapadora y en este manual.
No utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situacn potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o
en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores,
o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE LA GRAPADORA metabo HPT
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la palanca de empuje contra
la madera.
64
Español
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga ectrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas ectricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas ectricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga ectrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta ectrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor es en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
65
Español
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta ectrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que esn conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta ectrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas ectricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas ectricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta ectrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilizacn de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas especí camente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
grapas, tornillos u otros objetos melicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
SEGURIDAD Continuación
66
Español
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA GRAPADORA
ADVERTENCIA
SEGURIDAD Continuación
Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos. Una manipulación descuidada de la
grapadora puede resultar en el lanzamiento
inesperado de clavos y lesiones personales.
No apunte con la herramienta hacia usted mismo
ni a nadie que se encuentre cerca. Un disparo
inesperado provocará una descarga de la grapadora
y lesiones.
No accione la herramienta a menos que esté
rmemente colocada contra la pieza de trabajo.
Si la herramienta no está en contacto con la pieza de
trabajo, el clavo podría desviarse de su objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de
suministro ectrico cuando se atasque un clavo
en herramienta. Al extraer un clavo atascado, la
grapadora se puede activar accidentalmente si es
enchufada.
Tenga cuidado al extraer un clavo atascado. El
mecanismo puede estar sometido a compresión y
el clavo puede descargarse por la fuerza cuando se
intenta liberar una situación de atasco.
No utilice esta grapadora para jar cables
eléctricos. No está diseñada para la instalación de
cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los
cables eléctricos, causando de ese modo descargas
eléctricas o peligro de incendios.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
– ADVERTENCIA –
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
67
Español
2. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que la grapadora puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca la grapadora hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independientemente de que contenga o
no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con la grapadora.
Trate la grapadora como herramienta de
trabajo.
3. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL,
MANTENGA SUS DEMOS ALEJADOS DEL
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÁN
METIENDO LOS SUJETADORES.
No transporte nunca la grapadora con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre la grapadora por la empuñadura.
4. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DETODO DE
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “Métodos de
operación”. (páginas 8789)
5. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza contra los
objetos que puedan salir disparados.
6. UTILIZAR DENTRO DE LOS LÍMITES DE
TEMPERATURA ADECUADOS.
El entorno operativo para este dispositivo es de 32°F
(0°C) a 104°F (40°C), por lo que debe utilizarlo dentro
de este rango de temperatura.
El dispositivo puede fallar por debajo de 32°F (0°C) y
por encima de 104°F (40°C).
7. GUARDE ADECUADAMENTE LA GRAPADORA Y
EXTRAIGA LA BATERÍA.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, la batería
y el cargador se deben guardar en un lugar seco.
Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el
lugar de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar
lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando
herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
9. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen la grapadora.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados
del área de trabajo.
SEGURIDAD Continuación
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE
LA GRAPADORA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN
USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de
que tambn sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales
Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte
frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador la grapadora y demás personas que se encuentren en el
área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
ADVERTENCIA
68
Español
10. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa oja ni joyas, ya que podrían pillarse
en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar
guantes de goma y calzado no deslizable.
Si tiene el pelo largo, utilice un protector para
recogérselo.
11. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede
denominarse “Seguridad.) No utilice nunca la
grapadora a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la
grapadora podría disparar inesperadamente una
grapa. No cambie ni quite la palanca de empuje.
12. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas rmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas
o dañadas.
13. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLO O LA
PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Al cargar los clavos en la grapadora,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; ni
3) mantenga la grapadora apuntada hacia abajo.
14. MANTENGA EL ROSTRO, LAS MANOS Y
PIES ALEJADOS DEL CABEZAL DE DISPARO
MIENTRAS LO ESTÉ UTILIZANDO.
No coloque el rostro, las manos ni pies a una
distancia inferior a 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos
salen del punto de introducción puede sufrir lesiones
serias.
15. COLOQUE LA GRAPADORA ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con la grapadora
con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos
podrían rebotar y herir a alguien.
16. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE
EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN PARA LA
OPERACIÓN DE SUJECIÓN.
Esta grapadora metabo HPT incluye un dispositivo
de conmutacn para la operacn de sujeción.
Antes de empezar a trabajar, veri que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
grapado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
grapado no está debidamente ajustado, la grapadora
no funcionará correctamente.
17. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO
DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto
accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá
un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo;
Operacn intermitente (disparo con el gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y rmemente.
Operación continua (disparo con la palanca de
empuje)
1) No presione la grapadora contra la madera con
una fuerza excesiva.
2) Después de efectuar la sujeción, retire la
grapadora de la madera para evitar la reculada.
18. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA
DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
19. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
20. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando
si hay cables activos escondidos en paredes, suelos,
o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que
no queden cables activos.
21. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
22. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORA
DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si la grapadora parece funcionar anormalmente,
si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación a un centro
de servicio autorizado por metabo HPT.
23. QUITE TODOS LOS SUJETADORES RESTANTES
Y LA BATERÍA DE LA GRAPADORA CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspeccn,
2) control del buen funcionamiento de la palanca de
empuje y del gatillo;
3) je o quite la tapa del morro,
SEGURIDAD Continuación
69
Español
32. NUNCA acerque imanes (o dispositivos
magnéticos similares) a la grapadora, ya que
la grapadora tiene un sensor magnético en su
interior.
Hacerlo provocará un fallo o riesgo de lesiones
físicas por fallos de funcionamiento.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATEAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene importantes instrucciones de
seguridad y de funcionamiento para el cargador de
batería modelo UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue las baterías
recargables metabo HPT. Otros tipos de baterías
podrían explotar causando lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cercrese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas ectricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamo y forma que el del cargador de baterías;
SEGURIDAD Continuación
4) tenga que desatascarlo,
5) no vaya a utilizarlo,
6) abandone el área de trabajo,
7) lo traslade a otro lugar, y
8) vaya a entrerselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar la grapadora sin
haber quitado la batería y todos los mecanismos de cierre
de la grapadora.
No deje nunca la grapadora desatendida, porque
personas no familiarizadas con ella podrían utilizarlo y
sufrir lesiones.
24. EXTRAIGA LA BATERÍA DE LA GRAPADORA
CUANDO:
1) cargue los sujetadores,
2) gire el ajustador.
25. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común.
No utilice la grapadora cuando esté cansado.
No utilice nunca la grapadora si se encuentra bajo
la in uencia del alcohol, drogas, o medicinas que le
produzcan somnolencia.
26. MANEJE CORRECTAMENTE LA GRAPADORA.
Maneje la grapadora de acuerdo con las
instrucciones de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen la grapadora.
27. NO UTILICE NUNCA LA GRAPADORA PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
28. MANEJE LA GRAPADORA CON CUIDADO.
No deje caer la grapadora ni la golpee contra
super cies duras; no arañe ni grabe signos en la
grapadora. Maneje la grapadora con cuidado.
29. MANTENGA LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Mantenga la grapadora limpio y lubricado para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.
30. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y GRAPAS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE metabo HPT.
Las piezas, accesorios, o grapas no autorizadas
pueden anular la garantía y provocar el mal
funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
La grapadora solamente deberá ser reparada por
metabo HPT, un distribuidor, o el empresario.
31. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA LA
GRAPADORA.
Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
70
Español
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea su ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especi ca en la Tabla 1.
SEGURIDAD Continuación
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o superior a pero inferior a Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica
en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal
correspondiente se determinará dividiendo el vataje por
la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios = 10 amperios
125 voltios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cuali cado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cuali cado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar la
herramienta ectrica. Antes de utilizar el cargador de
baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y
de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS metabo
HPT. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN
EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilacn del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el ori cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de
la batería en lugares en los que la temperatura
pueda llegar a los 104 °F (40 °C) o superar dicha
temperatura, como dentro de una caja metálica o un
auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la
batería a condiciones de lluvia a humedad.
71
Español
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuacn, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Aserese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, grapas, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
grapa, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que uidos entren
en ella. La entrada de líquidos conductores, como
el agua, puede provocar daños que resulten en
incendios o explosiones. Guarde la batería en
un lugar fresco y seco, alejado de los materiales
combustibles e in amables. Las atmósferas con
gases corrosivos deben ser evitadas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloracn, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
SEGURIDAD Continuación
72
Español
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almanelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilacn para evitar cortacircuitos.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasi cación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
RESPONSABILIDADES DEL
EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Aserese de que la grapadora se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las des personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga la grapadora en un orden de
funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente la grapadora.
6. Si una grapadora necesita reparación, no lo utilice.
SEGURIDAD Continuación
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
73
Español
OPERACIÓN
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propia
grapadora.
NOMBRE DE LAS PIEZAS
1. Grapadora a batería
Alimentador
de grapas
Dispositivo de ajuste del alimentador
Resorte
de la
cinta
Indicador de
la operación
de grapado
Interruptor de
operación de
grapado
Luz LED
Cubierta superior
Cargador
Cabezal
disparador
(salida)
Asidero
Palanca de empuje
Gancho
Palanca de bloqueo
Gatillo
Batería Indicador de
alimentación
Interruptor de
alimentación
Indicador de
batería
2. Batería (BSL1820M) 3. Cargador de la batería (UC18YFSL)
Ori cios de
ventilacn Terminales
Taps de
batería
Enganche Placa de
características
Lámpara piloto
Riel de guía
Cable
74
Español
ESPECIFICACIONES
1. Grapadora a batería
Modelo N1804DA
Motor DC sin escobillas
Grapa aplicable Calibre 18 Corona de 1/4”
Longitud de la grapa aplicable 1/2"–1-1/2" (13 mm a 38 mm)
Capacidad de cargador [grapas] 100
Modo de disparo Secuencial simple/
Contacto (seleccionable)
Velocidad del
ciclo [grapas/segundo] 2.0 (intermitente)
Batería
Modelo BSL1820M
Tipo Batería de ion litio
Voltaje CC 18 V
Peso Incluida batería 5.3 lb (2.4 kg)
Dimensiones
Alto × Largo × Ancho 11-1/4" × 10-7/8" × 3-5/8"
(286 mm × 275 mm × 92 mm)
2. Cargador de baterías
Modelo UC18YFSL
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C)) Aprox. 30 min
Tensión de carga CC 14.4–18 V
Corriente de carga CC 3.5 A
Peso 1.1 libras (0.5 kg)
NOTA El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
75
Español
SELECCIÓN DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente grapas
legítimas metabo HPT para el N1804DA. El
uso de otras grapas puede producir un fallo
de funcionamiento de la herramienta y/o la
rotura de la grapa, lo que provocaría a su vez
lesiones de gravedad.
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las
grapas indicadas en la tabla siguiente.
Dimensiones de las grapas
18, medida grapas de acabado
Calibre 18 Corona de 1/4”
Mín. Máx.
.043
(1.08 mm)
.049
(1.25 mm)
.138
(3.5 mm)
1/2” (13 mm)
1-1/2” (38 mm)
76
Español
ACCESORIOS
PELIGRO
Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal
funcionamiento y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
N1804DA
(BA)
Gafas protectoras ................................ 1
Batería (BSL1820M) ............................ 1
Cargador de la batería (UC18YFSL) .... 1
Tapa para el morro
(montada en la herramienta) ................. 1
Gancho ................................................ 1
Tornillo ................................................. 1
Taps de batería (N° de código 329897) ...
1
Bolsa de herramientas ........................ 1
NT1804DA
(NN)
Gafas protectoras ................................ 1
Tapa para el morro
(montada en la herramienta) ................. 1
Gancho ................................................ 1
Tornillo ................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES
vendido aparte
BATERÍA (BSL1820M)
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna
obligación por parte de metabo HPT.
77
Español
1. Enchufe el cable de alimentacn del cargador a
un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado
el enchufe del cargador a una toma de la red, la
lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de
1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se
muestra en la gura.
Batería
Cargador
Lámpara piloto
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
APLICACIONES
Fabricación de cajas y muebles.
Creación de paredes y otras áreas en casas móviles.
Fabricación de puertas y ventanas para construcción
de viviendas.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
PRECAUCIÓN
Asegúrese de mantener los dedos alejados del
gatillo y la palanca de empuje lejos de la madera.
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de
la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que se
encuentre cerca.
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.)
de la batería.
Batería
Pulsador
SacarInsertar
Asidero
Enganche
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentacn está indicada
en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
78
Español
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto (rojo)
Antes de la
carga Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la
carga Iluminación Iluminación permanente
Carga
completa Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Espera por
recalenta-
miento Parpadeo
Se encenderá durante 1 segundo. No
se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Batería recalentada.
No puede cargarse (la carga
comenzará cuando la batería
se enfríe)
Carga
imposible Destello
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos) Mal funcionamento de la
batería o del cargador
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 rgenes de carga de las baterías
Batería recargable
recharg Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
BSL1820M 32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga
Cargador
Batería UC18YFSL
BSL1820M Aprox. 30 min
NOTA
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a n de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
79
Español
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batea
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber nalizado la carga, espere
15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si carga la batería mientras esté caliente
por haber estado mucho tiempo en un lugar
sometido a la luz solar directa, o por haber
acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del
cargador parpadea durante 1 segundo y no
se enciende durante 0.5 segundos (apagada
durante 0.5 segundos). En tales casos, deje
primero que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que
haya en el ori cio de instalación del cargador
de baterías. Si no hay objetos extraños, es
probable que la batería o que el cargador de
baterías esté funcionando mal. Llévelos a un
centro de reparaciones autorizado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 64
72).
Antes de la utilizacn, cerciórese de lo siguiente.
PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
Consulte la sección “SEGURIDAD, INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS” (páginas 69).
Deberá cargar la batería antes de utilizarla.
En la página 77–79 se indica cómo cargarla.
CÓMO OPERAR EL PANEL DE
OPERACIONES
Indicador de
alimentación
Interruptor de
alimentación
Interruptor de
operación de grapado
Indicador de la
operación de grapado
Indicador de batería
(1) Interruptor de alimentación ENCENDIDO
Bajo la condición de “Interruptor de alimentación
APAGADO, mantenga presionado el interruptor de
alimentación más de un segundo y el indicador de
alimentación se iluminará en verde.
NOTA
No presione la palanca de empuje y/o pulse el gatillo
durante el proceso de encender la herramienta.
Hacerlo impedirá que la herramienta se encienda.
Iluminado en verde
APAGADO
ENCENDIDO
80
Español
(2) Interruptor de alimentación APAGADO
Bajo la condición de “Interruptor de alimentación
ENCENDIDO”, mantenga presionado el interruptor
de alimentacn durante más de un segundo y el
indicador de alimentación se apagará.
Bajo la condición de “Interruptor de alimentación
ENCENDIDO”, las siguientes funciones estarán
activas.
(3) Seleccn del modo de operación de grapado
(Actuación secuencial simple/Actuación por
contacto)
Luego de colocar el interruptor de alimentación en
ENCENDIDO, siempre se establece el modo de
accionamiento secuencial simple, al igual que de
forma inicial. (Indicador de operación de grapado
iluminado en azul).
Iluminado en azul
Para cambiar el modo de operación de clavado, pulse
una vez el interruptor de operación de clavado. Con
cada pulsación, el modo cambiará entre “Secuencial
simple” y “Contacto.
Iluminación (azul):
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE
Parpadeando (azul):
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
Parpadeando en azul
(4) Indicador de batería restante (en el cuerpo de la
herramienta)
Con el interruptor de alimentación en ON, el nivel
de batería restante se puede veri car mediante
el estado de la lámpara LED, como se muestra a
continuación.
Status of indicator
El LED no se enciende
La alimentación restante
en la batería es su ciente.
El LED (rojo) parpadea
La alimentación restante
en la batería está casi
agotada.
El LED (rojo) se enciende
La carga restante de la
batería está vacía.
Cargue la batería a la
mayor brevedad posible.
81
Español
(5) Otras funciones
En caso de un error de operación, lasmparas LED
se iluminan de la forma siguiente.
Estado del indicador
Luz LED
El LED (rojo) parpadea
Luz LED parpadea en un
intervalo.
En caso de condición
demasiado caliente,
Parpadea en un intervalo
de 1 segundo.
En caso de condición
demasiado fría,
Parpadea en un intervalo
de 0.5 segundos.
Después de 10 segundos,
se apaga automáticamente
la luz LED y el interruptor
de alimentación.
La máquina está
demasiado fría (por
debajo de 23°F (-5°C)) o
demasiado caliente.
Espere a que la grapadora
se enfríe o entre en calor
en el estado correcto.
El LED (naranja) parpadea
Se ha producido un error.
Primero extraiga la batería.
Luego coloque la batería
y vuela a conectar la
alimentación.
El LED (naranja) se enciende
Contáctese con
metabo HPT para su
inspección.
(6) Uso de la luz LED
Cuando el interruptor de alimentación está
encendido, la luz LED iluminará automáticamente la
parte de la punta de la herramienta.
Iluminado en verde
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un
paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
(7) Indicador de batería restante
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería
restante para encender la lámpara indicadora.
(Tabla 3)
El indicador se apaga aproximadamente 3 segundos
después de pulsar el interruptor del indicador de
batería restante.
Se recomienda utilizar el indicador de batería
restante como guía dado que hay ligeras diferencias
tales como la temperatura ambiente y el estado de la
batería.
Asimismo, el indicador de batería restante podría
variar de aquellos equipados en la herramienta o en
el cargador.
82
Español
Panel de visualización
Lámpara
indicadora de
batería restante
Interruptor del
indicador de
batería restante
Tabla 3
Estado de la
lámpara Carga de batería restante
Se enciende;
La carga restante de la batería
se encuentra por encima
del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería
es del 50%–75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería
es del 25%50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería
es menos del 25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería
está prácticamente agotada.
Cargue la batería lo antes
posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido
a una alta temperatura.
Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se
enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a
un fallo o mal funcionamiento.
El problema puede estar
relacionado con la batería,
contáctese con su distribuidor.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al
panel de la pantalla o romperlo. Pueden producirse
problemas.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
Los operadores y des
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras
con blindajes laterales
que cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el gatillo está bloqueado
cuando no esté grapando.
Esta grapadora tiene un mecanismo de bloqueo
para evitar que las grapas se disparen.
Coloque la palanca de bloqueo en la posición
para bloquear el gatillo.
Deslice la palanca de bloqueo hasta la posición
cuando la grapadora vaya a usarse, y en la
posición cuando no se esté usando.
Gatillo
Palanca de
bloqueo
Posición de
bloqueo
Posición libre
No utilice nunca la grapadora a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
la grapadora y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
83
Español
(1) RETIRE LAS GRAPAS Y LA BATERÍA DE LA
GRAPADORA.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO
DEBEN MOVERSE SUAVEMENTE.
Gatillo
Palanca
de empuje
(2) Instalación de la batería.
No accione la palanca de empuje ni el gatillo al
instalar la batería.
Batería
Pulsador
Sacar
Insertar
Asidero
Enganche
(3) Active el interruptor de energía.
Indicador de
alimentación
Interruptor de
alimentación
Interruptor de
operación de grapado
Indicador de la
operación de grapado
Indicador de batería
Encienda el interruptor de alimentación
manteniéndolo presionado durante más de un
segundo.
Asegúrese de que el indicador de alimentación
parpadea en verde y el indicador de la operacn de
grapado está iluminado en azul. (MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE)
NOTA
No presione la palanca de empuje o pulse el gatillo
durante el proceso de encender la herramienta.
Hacerlo impedirá que la herramienta se encienda.
Iluminado en azul Iluminado en verde
[Apagado automático]
Cuando la alimentación está activada pero
la grapadora no se usa por 30 minutos, la
grapadora se apaga automáticamente. Para
encenderla de nuevo, presione el interruptor de
alimentación.
84
Español
ADVERTENCIA
Nunca deje la grapadora con la alimentación
activada. Esto podría resultar en un accidente.
Indicador de operación de grapado
Iluminación (azul):
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE
Parpadeando (azul):
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
Asegúrese de que el indicador de batería no está
encienda ni parpadee.
Si el indicador de la batería se enciende o parpadea
en rojo, la batería no tiene su ciente energía y debe
cargarse.
(4) Retire el dedo del gatillo y pulse la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Presione la
palanca de
empuje
No accione el
gatillo
(5) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
Seguidamente, dirija la grapadora hacia abajo,
tire del gatillo y espere en esa posición durante
5 segundos o más.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
[Función de tiempo de espera]
Cuando se ajuste en el modo de actuación por
contacto, pulse y mantenga el gatillo por un
mínimo de 2 segundos para acceder al modo de
tiempo de espera.
O al ajustar en el modo secuencial simple,
mantenga pulsada la palanca de empuje por un
mínimo de 4 segundos para acceder al modo
de tiempo de espera. El LED parpadeará para
indicar el modo de tiempo de espera.
La engrapadora se deshabilita en el modo de
tiempo de espera.
Para volver al modo normal, suelte el gatillo
o levante la herramienta de la super cie de
madera.
Luz LED
(6) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
Luego, tire del gatillo.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
Mantenga apretado el gatillo y presione
nuevamente la palanca retráctil sobre la pieza
de trabajo.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Retire los dedos del gatillo. A continuación,
opere nuevamente.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Separe la palanca retráctil de la pieza de trabajo,
apriete el gatillo.
Presione nuevamente la palanca retráctil sobre la
pieza de trabajo en un lapso de 2 segundos.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
85
Español
(8) Ajuste el indicador de operación de grapado en el
modo ENCENDIDO parpadeante. (MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO)
Presione una vez el interruptor de operación de
grapado, y asegúrese de que el indicador parpadea
en azul.
Parpadeando en azul
Separe la palanca retráctil de la pieza de trabajo,
apriete el gatillo.
Presione nuevamente la palanca retráctil sobre la
pieza de trabajo en un lapso de 2 segundos.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(9) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la
grapadora.
Grape en la pieza de trabajo los mismos grapas que
vaya a utilizar en la aplicación real.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Cuando cargue las grapas en la grapadora,
1) Remueva la batería de la grapadora;
2) no tire del gatillo;
3) no apriete la palanca de empuje; y
4) mantenga la grapadora apuntando hacia
abajo.
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás, y
con rme que el dispositivo de ajuste del alimentador
esté rmemente alojado en el ori cio del dispositivo
de ajuste del alimentador provisto en el alimentador
de grapas.
Dispositivo de ajuste
del alimentador
Alimentador de grapas
(2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador.
Asegúrese de que la tira de grapas se deslice
libremente sobre el cargador.
Cargador
Grapas
86
Español
(3) Tire ligeramente del alimentador de grapas hacia
atrás, y presione el dispositivo de ajuste del
alimentador. Empuje el alimentador de grapas hacia
adelante. Coloque suavemente el alimentador de
grapas en la parte posterior de las grapas cargadas.
Alimentador de grapas
Dispositivo de ajuste
del alimentador
La grapadora habrá quedado lista ahora para poder
utilizarse.
PRECAUCIÓN
Si libera repentinamente el alimentador de
grapas, podrá retornar con brusquedad,
provocando deformación y/o dispersión, y
eventualmente, el bloqueo de las grapas.
Asegúrese de regresar el alimentador de grapas
con suavidad, evitando cualquier posible
impacto.
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD
(páginas 64–72).
PELIGRO
Los operadores y des
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras
con blindajes laterales
que cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área
de trabajo.
Para evitar un disparo accidental, mantenga
los dedos ALEJADOS del gatillo disparador
cuando no se esté usando la grapadora.
No utilice el cable eléctrico si está dado.
Hágalo reparar de inmediato.
Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda el “TODOS DE
OPERACIÓN” de abajo.
Antes de empezar a trabajar, veri que
el dispositivo de conmutación para la
operación de grapado.
Esta grapadora metabo HPT incluye un
dispositivo de conmutación para la operación
de grapado.
Antes de empezar a trabajar, veri que el
ajuste del dispositivo de conmutación para la
operación de grapado.
Si el dispositivo de conmutación para la
operación de grapado no está debidamente
ajustado, la grapadora no funcionará
correctamente.
No acerque su cara, manos ni pies a la
cabeza de disparo durante el uso.
No clave una grapa sobre otro, ni con la
grapadora con un ángulo demasiado agudo,
ya que las grapas podrían rebotar y herir a
alguien.
87
Español
No clave grapas en paneles nos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Las grapas podrían traspasar la pieza de
trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca grapas desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Las grapas
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca una grapadora defectuosa o
que funcione anormalmente.
No utilice la grapadora a modo de martillo
normal.
Quite todos los sujetadores restantes y la
batería de la grapadora cuando:
1) realizando mantenimiento e inspección;
2) veri cando la operación correcta de la
palanca retráctil y del gatillo;
3) ja o quita la tapa de la nariz;
4) limpiando un atasco
5) no vaya a utilizarlo,
6) vaya a abandonar el área de trabajo,
7) vaya a trasladarse a otro lugar, y
8) vaya a entregárselo a otra persona.
Extraiga la batería de la grapadora cuando:
1) cargando las grapas;
2) gire del ajustador.
Esta grapadora metabo HPT está equipada con un
dispositivo de conmutación para la operación de grapado.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de
empuje contra la madera y, a continuación, jale el
gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
1. Apriete el gatillo.
2. Presione la palanca de empuje contra la madera
para clavar una grapa.
3. Si mantiene el gatillo en dicha posición, se
clavará una grapa cada vez que presione la
palanca de empuje contra la madera.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una palanca
de empuje, y no funcionará a menos que ésta esta
grapadora.
Existen dos métodos de operación para clavar grapas
con eesta grapadora.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, coloque
el interruptor de operación de clavado en
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE (el indicador de operación de
clavado está iluminado en azul). (Es decir,
ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN
SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste al MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y rmemente.
Ajuste el interruptor de operación de clavado en
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE (el indicador de operacn de clavado
está iluminado en azul).
Coloque la salida de las grapas sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
Presione a fondo la palanca de empuje.
Apriete el gatillo para clavar la grapa.
Quite el dedo del gatillo y levante completamente
el dispositivo de la super cie de la madera.
Para continuar grapando en un lugar separado,
mueva la grapadora a lo largo de la madera,
repitiendo los pasos
, según se requiera.
88
Español
NOTA
Las operaciones
y deben realizarse con una
diferencia máxima de 4 segundos. Si pasan más de
4 segundos después de , la grapadora no operará
correctamente. Si esto ocurre, inténtelo de nuevo
desde el paso .
Palanca
de empuje Gatillo
Interruptor de operación de grapado
Indicador de operación de la
grapadora (Iluminado en azul)
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje
permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione la grapadora contra la madera
con una fuerza excesiva.
2) Retire la grapadora de la madera después
de efectuar el grapado.
Coloque el interruptor de operación de grapado en
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
(el indicador de operación de grapado parpadea en
azul).
Apriete el gatillo con la grapadora fuera de la pieza
de trabajo.
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar una grapa.
Desplace la grapadora por la pieza de trabajo con un
movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se clavará
una grapa.
Después de haber grapado las grapas necesarios,
separe el dedo del gatillo.
NOTA
Las operaciones
y deben realizarse con una
diferencia máxima de dos segundos. Si pasan más
de dos segundos después de , la grapadora no
operará correctamente. Si esto ocurre, inténtelo de
nuevo desde el paso .
Interruptor de operación de grapado
Indicador de operación de la
grapadora (Parpadea en azul)
Apriete primero el gatillo
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación de grapado,
porque esto podría resultar en lesiones de
gravedad si la palanca de empuje entrase
accidentalmente en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. Esta grapadora
metabo HPT podría rebotar por la reculada
producida al meter una grapa, y producir la
introducción no intencional de la siguiente
grapa, con el riesgo de sufrir lesiones.
89
Español
NOTA
Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE, MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Siempre trate el paquete y las grapas con cuidado. Si
dejara caer las grapas, se podría quebrar el adhesivo
protector, lo cual provocaría a su vez errores de
alimentación y atascos.
Después de haber grapado las grapas:
1) extraiga la batería de la grapadora;
2) extraiga todos los clavos de la grapadora;
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
GRAPADO
Para asegurarse de que todos las grapas penetran a la
misma profundidad, asegúrese de sujetar la grapadora
rmemente contra la pieza de trabajo.
Si las grapas se disparan a demasiada profundidad o
quedan en la super cie, ajuste el disparo como sigue.
Retire la pila de la grapadora.
Batería
Si las grapas penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
El ajuste se realiza en incrementos de media vuelta.
Demasiada
profundidad
Poca
profundidad
Gire el ajustador.
Gire el ajustador.
A ras
A ras
El ajuste se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de grapado.
Inserte la pila en la grapadora.
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
Realice una prueba.
Retire la pila de la grapadora.
Seleccione una posición adecuada para el ajuste.
USO DEL GANCHO
ADVERTENCIA
Cuando use el gancho, apague el interruptor
de energía (luz verde “OFF”) preste mucha
atención de modo que el equipo principal no
se caiga.
Si se cae la herramienta, existe riesgo de
accidente.
El gancho puede instalarse a la izquierda o derecha.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con
un destornillador Philips.
Gancho
Tornillo
Ranura
90
Español
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta
de alimentación eléctrica de forma segura y
apriete los tornillos de manera que el gancho
quede rmemente sujeto.
Tornillo
Gancho
Ranura
NOTA
El gancho puede ser usado como colgador.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO
ADVERTENCIA
Al acoplar o desacoplar la tapa para el morro,
asegúrese de quitar el dedo del gatillo y
remover los sujetadores restantes y la
batería de la grapadora.
Si desea proteger la super cie de la pieza de trabajo
contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje,
instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca.
Remueva todos los sujetadores restantes y la batería
de la grapadora.
Coloque la tapa para el morro en el talón de la
palanca de empuje.
La tapa para el morro está marcada para indicar
el punto de salida de la grapa, facilitando así la
alineación.
Palanca de empuje
Tapa para el morro
NOTA
La tapa para el morro puede reducir la profundidad
de penetración de las grapas debido a su grosor.
Cuando haya instalado la tapa, reajuste la
profundidad de penetración de las grapas.
EN CASO DE ATASCO
Si las grapas se atascan en el cabezal de disparo, ajuste
el disparo en el orden siguiente.
PRECAUCIÓN
Retire la pila de la grapadora.
Retire la pila de la grapadora.
Extraiga todos las grapas.
Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa de guía .
Placa guia
Palanca de
bloqueo
Extraiga la grapa atascado con un destornillador de
clavo plana.
PRECAUCIÓN
NUNCA golpee la hoja del motor.
NUNCA apunte con la herramienta hacia usted
mismo o a otra persona, para evitar riesgos de
lesión física por un disparo inadecuado.
Hasta si la batería se remueve de la grapadora,
hay energía de aire comprimido restante en su
interior.
Cierre la placa de guía y el enganche.
NOTA
En caso de atasco frecuente, póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado por metabo HPT.
.
91
Español
MANTENIMIENTO
NOTA
La informacn contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad esta
grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia
grapadora.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
<Grapadora>
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 64
72).
ADVERTENCIA
Remueva la batería y todos los sujetadores
restantes de la grapadora cuando:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección; y
2) desatascar la grapadora.
1. Inspección del cargador
Retire la pila.
Limpie el almacén. Quite el polvo o las virutas de
madera que puedan habarse acumulado en el
cargador.
PRECAUCIÓN
Compruebe si el alimentador de grapas se
desliza suavemente al empujarlo con el dedo.
Si no lo hiciese, las grapas podrían clavarse con
un ángulo irregular y lesionar a alguien.
2. Almacenamiento
No guarde la grapadora, la célula de combustible ni
la pila en lugares fríos.
Guarde las piezas en un lugar cálido.
Mientras no la utilice, guarde la célula de combustible
y la pila en un lugar seco y cálido.
Manténgase fuera del alcance de los niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
Etiqueta de
precaución
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 92.)
5. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 9394.)
6. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería
es reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
7. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3 meses o más) con carga baja podría deteriorar
su funcionamiento, reduciendo en gran medida
el tiempo de uso de la batería o haciendo que las
baterías no puedan mantener una carga.
92
Español
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de metabo HPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modi ca
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Esta grapadora solamente deberá repararlo
personal entrenado por metabo HPT, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
metabo HPT.
Todas la grapadoras de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
metabo HPT.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador. Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones. Garantizar la seguridad del operador
y la operación e caz de la grapadora. Sople diariamente.
93
Español
Resolución de problemas del operador
La mayoría de problemas menores pueden ser resueltos de manera rápida y sencilla utilizando la tabla a
continuación.
Si el problema persiste, contáctese con un centro de servicio técnico autorizado de metabo HPT para solicitar
asistencia.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN CORRECCIÓN
El interruptor de alimentación no se
enciende.
Se enciende una vez, pero se apaga
automáticamente.
Poca carga de batería. Cargue la batería.
Electrónica interna dañada. Póngase en contacto con
metabo HPT para la inspección.
¿La palanca de empuje y/o el gatillo
están activados? Mantenga la palanca de empuje y el
gatillo desactivados.
¿Deja de operar luego de 30
minutos?
(Función de apagado automático)
Mantenga presionado el interruptor
de alimentación durante más
de un segundo para cambiar a
“ENCENDIDO
La grapadora no opera
(Interruptor de alimentación
ENCENDIDO).
La grapadora no se ha presionado lo
su ciente contra la pieza de trabajo. Sostenga la grapadora rmemente y
presiónela sobre la pieza de trabajo
por completo.
El gatillo no se ha presionado lo
su ciente. Presione el gatillo rmemente.
Pasan más de 4 segundos desde que
se activa la palanca de empuje hasta
que se activa el gatillo (o pasan más
de 2 segundos desde que se activa el
gatillo hasta que se activa la palanca
de empuje).
(Función de tiempo de espera)
Asegúrese de que pasen menos de
4 segundos desde que se activa la
palanca de empuje hasta que se
activa el gatillo (o asegúrese de que
pasen menos de 2 segundos desde
que se activa el gatillo hasta que se
activa la palanca de empuje).
La palanca de bloqueo (función
de bloqueo del gatillo) está en la
posición “LIBRE”.
Coloque la palanca de bloqueo en la
posición “BLOQUEO”. (Re érase a la
página 82).
La máquina está demasiado fría (por
debajo de 23 °F (-5 °C)) o demasiado
caliente. (La luz LED parpadea en
intervalos regulares, y el interruptor
de alimentación se apaga luego
de 10 segundos). (Re érase a la
página 81).
Espere que la grapadora se enfríe o
se caliente en la condición adecuada.
Electrónica interna dañada. Póngase en contacto con
metabo HPT para la inspección.
94
Español
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN CORRECCIÓN
La grapadora opera, pero no se
expulsa ninguna grapa. El cartucho está sucio. Sople y limpie el cartucho.
Busque si hay atascos. Elimine el atasco (re érase a la
página 90).
¿La hoja del motor está gastada o
dañada? Póngase en contacto con
metabo HPT para la inspección.
¿El resorte de la cinta está dañado o
debilitado? Reemplace el resorte de la cinta.
¿El alimentador de grapas está
dañado? Reemplace el alimentador de grapas.
Compruebe si las grapas son las
correctas. Utilice solo las grapas
recomendadas.
Accionamiento débil.
Ciclo lento. Compruebe la posicn del regulador
de ajuste de profundidad de grapado. Reajuste de acuerdo con la
página 89.
¿Hoja del motor gastada? Póngase en contacto con
metabo HPT para la inspección.
La presión del aire comprimido es
baja. Póngase en contacto con
metabo HPT para la inspección.
Electrónica interna dañada. Póngase en contacto con
metabo HPT para la inspección.
Las grapas penetran demasiado. Compruebe la posicn del regulador
de ajuste de profundidad de grapado. Reajuste de acuerdo con la
página 89.
Se omiten grapas.
Alimentación intermitente. Compruebe si las grapas son los
correctos. Utilice solo las grapas
recomendadas.
¿El alimentador de grapas está
dañado? Reemplace el alimentador de grapas.
¿El resorte de la cinta está dañado o
debilitado? Reemplace el resorte de la cinta.
¿La hoja del motor está gastada o
dañada? Póngase en contacto con
metabo HPT para la inspección.
Las grapas se atascan.
Las grapas se clavan dobladas. Compruebe si las grapas son las
correctas. Utilice solo las grapas
recomendadas.
¿La hoja del motor está gastada o
dañada? Póngase en contacto con
metabo HPT para la inspección.
95
304
Code No. C99275861 T
Printed in Taiwan
Please contact Koki Holdings America Ltd.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le
RAMASSAGE
,contacter Koki Holdings
America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit),
ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS
ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con Koki Holdings America
Ltd. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis),
o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Hikoki N1804DA Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas