Fagor 3AF3-655X Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
Campana extractora de cocina
IO-HOO-0806/1 (02.2022)
3AF3-655X
Manual de instrucciones
Kitchen extractor hood
Exaustor de cozinha
¡Lea detenidamente este manual antes de usar el aparato!
O aparelho apenas deve ser iniciado após tomar conhecimento do manual!
Before using the appliance, please carefully read this manual!
Manual de instruções Instruction manual
PT
PT
ES
ES
EN
EN
2
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD 4
DESEMBALAJE 8
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 8
USO 9
CONTROL DE CAMPANA 9
OTRA INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL USO DE LA CAMPANA 10
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 11
MANTENIMIENTO 11
FILTRO DE GRASA 11
FILTRO DE CARBÓN 11
ILUMINACIÓN 11
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 12
GARANTÍA 12
CONSELHOS DE SEGURANÇA 14
DESEMPACOTAMENTO 18
ELIMINAÇÃO DE APARELHOS GASTOS 18
UTILIZAÇÃO 19
CONTROLO DO EXAUSTOR 19
OUTRAS INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR 20
LIMPEZA E MANUTENÇÃO 21
MANUTENÇÃO 21
FILTRO DE GORDURA 21
FILTRO DE CARVÃO 21
ILUMINAÇÃO 21
GARANTIA, SERVIÇO PÓS-VENDA 22
GARANTIA 22
ES- Tabla de contenidos
PT- Índice
NOTES ON SAFETY 24
UNPACKING 27
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 27
OPERATION 28
KITCHEN HOOD CONTROLS 28
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 29
CLEANING AND MAINTENANCE 30
MAINTENANCE 30
GREASE FILTER 30
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 30
LIGHT 30
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 31
WARRANTY 31
EN- Table of contents
3
Estimado
Cliente
A partir de hoy tus deberes serán más fáciles que
nunca. El aparato de la marca es excep-
cionalmente fácil de usar y perfectamente ecaz.
Después de leer el manual, el uso no será ningún
problema.
El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser
embalado, fue minuciosamente comprobado que
funciona seguramente en los puestos de control
de calidad.
Les rogamos lean con atención este manual de la
primera puesta en marcha de este aparato. Seguir
las instrucciones incluidas en el presente manual
les protegerá del uso inadecuado. Guardar este
manual para tenerlo siempre accesible.
Seguir estrictamente las instrucciones de uso
para evitar siniestros.
Atentamente
4
INDICACIONES RELACIONADAS
CON SEGURIDAD
¡Lea detenidamente este manual antes de usar el apa-
rato!
El aparato está destinado solamente para usar en casa.
El fabricante se reserva el derecho a realizar cambios
que no inuyan en la forma de funcionamiento del apa-
rato.
El fabricante no se responsabiliza de eventuales daños o
incendios ocasionados por el equipo que resulten de la
falta de observancia de recomendaciones del presente
manual.
La campana de cocina sirve para evacuar los vahos de
cocina. No se debe usarla para otros objetivos.
La campana que funciona en modo de extractor debe es-
tar conectada a respectivo canal de ventilación (no co-
nectar a canales de chimenea, de humo o de gases de
escape que se encuentren en uso). La campana requie-
re instalación de conducto de evacuación de aire hacia
fuera. El largo de conducto (muchas veces es tubo de Ø
120 mm ó 150 mm) no debe ser más largo que 4-5 m. El
conducto de evacuación de aire también es requerido en
las campanas telescópicas y de muebles en modo de
absorbedor.
La campana que funciona en modo de absorbedor re-
quiere instalación de ltro con carbón activo. En este
caso no se requiere instalación de conducto de evacua-
ción de aire hacia fuera, pero se recomienda el montaje
de volante de soplado de aire (solamente campanas de
chimenea).
La campana tiene iluminación independiente y ventilador
de extracción dotado de posibilidad de jar una de las
velocidades de giro.
En función de la versión de equipo la campana está des-
tinada para jar de manera permanente en una pared
5
vertical por encima de la cocina de gas o eléctrica (cam-
panas de chimenea y universales); en el techo por enci-
ma de la cocina de gas y eléctrica (campanas de isla); en
la pared de los muebles que se encuentran por encima
de la cocina de gas o eléctrica (campanas telescópicas y
para empotrar). Antes del montaje se debe asegurar que
la estructura de la pared / techo es adecuada para sopor-
tar la campana. Algunos modelos de campanas pesan
mucho.
La altura de montaje de aparato por encima de la placa
eléctrica se encuentra en la tarjeta de producto (espe-
cicación técnica de aparato). Si en el manual de insta-
lación de aparatos a gas se da una distancia mayor, se
debe tenerlo en cuenta (Fig 1).
Por debajo de la campana de cocina no se puede dejar
fuego abierto a la hora de quitar los vasos del quemador,
se debe dejar fuego mínimo. Siempre se debe compro-
bar que la llama no sale fuera del vaso ya que esto hace
pérdida indeseada de energía y concentración peligrosa
de calor.
Los platos preparados en grasa debe estar vigilados per-
manentemente ya que la grasa puede encenderse.
Antes de cada operación de limpieza, cambio de ltro o
antes de empezar la reparación se debe sacar el enchu-
fe de aparato de contacto.
El ltro de grasa para la campana se debe limpiar al me-
nos una vez al mes, ya que si saturado de grasa es peli-
groso.
Si en el cuarto, además de la campana, se usan otros
aparatos de alimentación no eléctrica (por ejemplo, hor-
nos a combustibles líquidos, calentadores de ujo, escal-
fadores), se debe cuidar de ventilación suciente (admi-
sión de aire). Una explotación segura es posible con el
trabajo simultáneo de campana y aparatos quemadores,
dependientes del aire que existe en el cuarto, en el lugar
donde se encuentran estos aparatos existe hipertensión
por encima de 0,004 milibar (este punto no se debe te-
ner en cuenta cuando la campana es usada como ab-
6
sorbedor de olores).
La campana no debe servir como supercie de soporte
para las personas que se encuentran en la cocina.
La campana debe limpiarse muy frecuentemente tanto
fuera como pro dentro (AL MENOS UNA VEZ AL MES,
manteniendo las indicaciones relativas al mantenimiento
del presente manual). En caso de no seguir los principios
relativos a la limpieza de la campana y cambio de ltros
puede surgir amenaza de incendio.
Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá
ser reemplazado en un taller especializado de repara-
ción.
Hay que garantizar la posibilidad de desconectar el apa-
rato de la red eléctrica, por medio de la desconexión del
interruptor bipolar.
El presente aparato no debe ser usado por personas (in-
cluyendo niños) con capacidad física, sensual y psíquica
limitada y por las personas que no tengan experiencia o
conocimientos del empleo del aparato con tal de que se
encuentren bajo vigilancia o sigan las instrucciones de
uso del aparato por la persona responsable de su segu-
ridad.
Hay que jarse en que los niños sin tutela no usen ni jue-
guen con el aparato.
Comprobar que el voltaje de la tabla nominal equivale a
los parámetros locales de alimentación.
Antes montar desarrollar y enderezar el cable eléctrico.
Los materiales de embalaje (saquitos de polietileno, tro-
zos de poliuretano, etc.) deben ser guardados lejos del
alcance de niños a la hora de desembalar.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica siempre
se debe controlar que el cable eléctrico fue instalado co-
rrectamente y NO fue aplastado por la campana durante
el montaje. No conectar el aparato a la red eléctrica an-
tes de terminar el montaje.
Está prohibido usar la campana sin montar los ltros de
grasa de aluminio.
Está absolutamente prohibido preparar platos a fuego
7
abierto (ambeado).
En cuanto a los medios de seguridad y técnicos relativos
a la evacuación de gases de combustión se debe seguir
absolutamente las leyes emitidas por las autoridades lo-
cales.
No enroscar tornillos o elementos de jación de confor-
midad con el presente manual puede amenazar la salud
y la vida.
Las campanas colgantes funcionan solament en el modo
de absorbedor de olores
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos
de jación de acuerdo con estas instrucciones se puede
incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
8
DESEMBALAJE
El aparato ha sido asegurado contra daños
antes del transporte. Después de desem-
balar el dispositivo les rogamos eliminen
los elementos del embalaje de forma que
no sea nociva para el medio ambiente.
Todos los materiales empleados para em-
balar no son nocivos para el medio ambien-
te, en un 100% sirven para ser reciclados y
llevan símbolos respectivos.
¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos de po-
lietileno, trozos de poliuretano, etc.) deben ser guardados
lejos del alcance de niños a la hora de desembalar.
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS
Este aparato está marcado con el símbo-
lo de contenedor para desechos tachado,
según la Directiva Europea 2012/19/CE.
Dicho símbolo informa que este aparato,
pasado el periodo de su uso, no debe ser
eliminado junto con los demás desechos
procedentes de hogares.
El usuario está obligado a devolverlo a un
lugar destinado para recoger el equipo eléctrico y electró-
nico gastado. Las entidades que realizan la recogida, inclu-
yendo los puntos locales de recogida, tiendas, y entidades
municipales, crean un sistema adecuado que permite la de-
volución de estos aparatos.
El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico gasta-
do ayuda a evitar las consecuencias que son nocivas para
humanos y para el medio ambiente procedentes de la pre-
sencia de componentes peligrosos e inadecuado almace-
namiento y procesamiento de estos dispositivos.
9
USO
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para recordar
también lo ponemos a continuación:
Turbo
El panel de control está dotado de botones (cuna). Son visibles después de sacar
la frente telescópica.
La campana telescópica está dotada de conmutador nal. Cada vez cuando saque
la frente telescópica, la campana empezará el trabajo en una marcha jada antes.
Marchas posibles para jar (con la frente sacada):
- Marcha inferior. Usar esta marcha con pocos vahos.
- Marcha media. Usar esta marcha con media cantidad de vahos, por ejemplo, a
la hora de cocinar muchos platos al mismo tiempo.
- Marcha superior. Usar esta marcha con mayor cantidad de vahos, por ejemplo,
a la hora de freír o asar a la parilla.
O- Campana desactivada (al sacar el panel no activaremos el motor de la campa-
na.
El botón señalado como sirve para activar o desactivar la iluminación. La ilumi-
nación en la campana funciona independientemente del motor de la campana. El
conmutador nal también hace que se desactive la luz cuando introduzca el panel
frontal.
10
Otra información importante relativa al uso de la campana
Trabajo como absorbedor: En esta opción el aire ltrado vuelve al cuarto por medio
de los agujeros preparados para ello. En esta conguración se debe montar el ltro
de carbón y se recomienda montar el volante de soplado de aire (disponible en fun-
ción del modelo, existe sobre todo en campanas de chimenea).
Trabajo como extractor: Durante el modo de trabajo de extractor de la campana,
el aire es evacuado hacia fuera con un conducto especial. Con esta conguración
se debe eliminar el eventual ltro de carbón. La campana está conectada al agu-
jero que evacúa el aire hacia fuera por medio de un conducto rígido o elástico de
diámetro de 150 mm ó 120 mm y bornes adecuados para conductos que se deben
comprar en lugares con materiales de instalación. La conexión debe ser realizada
por un instalador calicado.
Velocidad de ventilador: La velocidad inferior y media se usa en condiciones norma-
les y con pocos vahos, mientras que la velocidad superior se debe usar solamente
con concentración alta de vahos de cocina, por ejemplo, a la hora de freír o preparar
con parilla.
Atención (se reere solamente a campanas universales): La estructura de campa-
nas universales requiere cambio manual de modo de trabajo de la campana. La
forma de cambio de este modo está presentada en la gura 8.
Atención (se reere solamente a las campanas de muebles y telescópicas): Las
campanas de muebles y telescópicas que trabajan en el modo de absorbedor re-
quieren montaje de tubo que evacúa el aire. El segundo extremo del tubo debe ir
dirigido al cuarto, por este tubo se evacuará el aire ltrado.
Advertencia: Las campanas colgantes funcionan solamente en el modo de ab-
sorbedor.
11
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Mantenimiento
El mantenimiento y limpieza regulares garantizarán un trabajo bueno y sin avería de
la campana y alargarán su vida útil. Se debe prestarse mucha atención que el ltro
de grasa y el ltro con carbón activo estén limpios y se reemplacen de conformidad
con las recomendaciones de fabricante.
No usar trapos mojados ni esponjas ni chorro de agua.
No usar disolventes ni alcohol ya que pueden hacer mates las supercies bar-
nizadas.
No usar sustancias cáusticas, sobre todo para limpiar supercies hechas de
acero inoxidable.
No usar trapo duro, ásperos
Se recomienda usar trapo húmedo y detergentes neutros.
Advertencia: Después de unos lavados en el lavavajías, el color de ltro de aluminio
puede cambiar. El cambio de color no signica irregularidades y necesidad de su
reemplazo.
Filtro de grasa
El ltro debe ser limpiado cada mes durante el trabajo normal de la campana, en el
lavavajías o manualmente con uso de un detergente delicado o jabón líquido.
El desmontaje de ltro de grasa se encuentra en la gura 5.
En algunos modelos se usa ltro acrílico. Se debe reemplazarlo al menos cada dos
meses o con más frecuencia en caso de uso intenso.
Filtro de carbón
El ltro de carbón se usa solamente cuando la campana no está conectada al con-
ducto de ventilación. El ltro con carbón activo tiene la capacidad de absorber olo-
res hasta su saturación. No sirve para lavar ni para recuperación y debe ser reem-
plazado, al menos una vez cada 3-4 meses o con más frecuencia en caso de uso
excepcionalmente intenso.
El desmontaje de ltro de carbón se encuentra en la gura 6.
Iluminación
Se deben usar bombillas / halógenos / módulos de diodos de los mismos paráme-
tros como los montados en el aparato en la fábrica. El cambio de iluminación se
encuentra en la gura 7. Si la gura no aparece en el presente manual, el cambio
de módulo de iluminación puede ser realizado solamente por servicio autorizado.
12
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST
VENTA
Garantía
Servicios de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante no asume ninguna
responsabilidad por los daños causados por el uso incorrecto del producto.
Servicio técnico
El fabricante del equipo sugiere que todas las reparaciones y ajustes sean rea-
lizados por el Servicio de Fábrica o el Servicio Autorizado del Fabricante. Por
razones de seguridad, no repare el dispositivo usted mismo.
Las reparaciones realizadas por personas sin las cualicaciones requeridas
pueden constituir un grave peligro para el usuario del dispositivo.
El período de garantía mínimo para el dispositivo ofrecido por el fabricante, im-
portador o representante autorizado se encuentra en la tarjeta de garantía.
El dispositivo perderá su garantía como resultado de adaptaciones arbitrarias,
alteraciones, manipulación de sellos u otras garantías del equipo o partes del
mismo, así como otras interferencias arbitrarias no conformes con las instruc-
ciones de uso.
Solicitud de reparación y asistencia en caso de avería
Si el dispositivo requiere reparación, contacte con el servicio técnico. La dirección
del servicio técnico y el número de teléfono de contacto se encuentran en la tarjeta
de garantía. Antes de contactar con el servicio técnico, prepare el número de serie
del dispositivo, que se encuentra en la placa de características. Para mayor comodi-
dad, introdúzcalo a continuación:
Declaración del fabricante
El fabricante declara con la presente que el producto cumple los requisi-
tos esenciales de las siguientes directivas europeas:
directiva de baja tensión 2014/35/ЕC
directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/ЕC
directiva de diseño ecológico 2009/125/EC
directiva RoHS 2011/65/EC
y por lo tanto el producto fue marcado y tiene declaración de con-
formidad compartida a las entidades que supervisan el mercado.
13
Prezado Cliente
A partir de hoje as trefas cotidianas tornar-se-ão
mais simples do que nunca. O aparelho é
uma combinação de extrema facilidade de utiliza-
ção e excelente eciência. Após uma análise do
manual de instruções, a sua utilização não apre-
sentará qualquer problema.
O equipamento, antes de abandonar a fábrica e
ser embalado, foi controlado minuciosamente nos
postos de controlo tendo em conta a sua segu-
rança e funcionalidade.
Por favor, leia atentamente o manual de instru-
ções antes de activar o aparelho. O cumprimento
dos conselhos que nele se encontram protegê-
-lo-ão contra uma utilização incorrecta. O manual
deve ser guardado e armazenado de forma a
encontrar-se sempre à mão.
Deve respeitar convenientemente as instru-
ções do manual, para evitar acidentes infortu-
nosos.
Atenciosamente
14
CONSELHOS DE SEGURANÇA
O aparelho apenas deve ser iniciado após tomar conhe-
cimento do manual!
O aparelho destina-se a apenas à utilização doméstica.
Ao fabricante reserva-se o direito de introduzir altera-
ções, que não inuenciem o funcionamento do aparelho.
O fabricante não se responsabiliza de qualquer forma
pelos eventuais danos ou incêndios provocados pelo
aparelho e resultantes do incumprimentos das recomen-
dações incluídas no presente manual.
O exaustor de cozinha serve para remover os vapores de
cozinha. Não utilizar para ns não conformes.
Conectar o exaustor que opera em modo de extracção
a uma conduta de exaustão apropriada (não conectar a
chaminés, condutas de exaustão de fumo ou gás utiliza-
das). O exaustor requere a instalação de um ventilador
de ar para o exterior. O comprimento do ventilador (na
maioria dos casos um tubo Ø 120 mm ou 150 mm) não
deve exceder os 4-5 m. O ventilador de aspiração de ar
também é obrigatório no caso de exaustores telescópi-
cos e encastráveis em modo de recirculação.
O exaustor em modo de recirculação requer a instalação
de um ltro de carvão activo. Neste caso não é exigida
a instalação de uma conduta de ar para o exterior, no
entanto recomenda-se a montagem do sistema de devo-
lução de ar (apenas nos exaustores tipo chaminé).
O exaustor inclui um sistema de iluminação independen-
te e um ventilador de extracção com possibilidade de
ajuste entre os vários níveis de velocidade de rotação.
Dependendo da versão do aparelho, o exaustor destina-
-se à instalação permanente sobre uma parede vertical
por cima do fogão a gás ou eléctrico (exaustores tipo cha-
miné e universais); sobre o tecto por cima do fogão a gás
ou eléctrico (exaustores de ilha); sobre uma parede ver-
tical no caso de encastramento por cima do fogão a gás
15
ou eléctrico (exaustores telescópicos e encastráveis).
Antes de proceder com a montagem, certique-se que a
construção da parede / tecto tem capacidade suciente
para manter o exaustor. Alguns modelos de exaustores
são muito pesados.
A altura de montagem do aparelho por cima de uma pla-
ca eléctrica encontra-se indicada na carta do produto
(especicação técnica do aparelho). Se nas instruções
de instalação dos aparelhos a gás for recomendada uma
distância maior, deve respeitá-las (Ilustr. 1).
Quando retirar os utensílios do queimador, não deixe
uma chama aberta por baixo do exaustor de cozinha,
ajuste uma chama mínima. Verique sempre se o diâme-
tro da chama não ultrapassa os limites do utensílio, para
evitar uma desnecessária perda de energia e uma con-
centração perigosa de calor.
Os alimentos preparados com gordura devem ser per-
manentemente supervisionados, pois a gordura sobrea-
quecida pode ser facilmente incendiada.
Antes de qualquer limpeza, substituição de ltro ou antes
de proceder com reparos, retire a cha do aparelho da
tomada.
Limpe o ltro de gordura do exaustor de cozinha pelo
menos 1 vez por mês, pois se car embebido em gordura
torna-se inamável.
Se no respectivo espaço interior, além do exaustor, tam-
bém forem utilizados outros aparelhos não eléctricos
(p.ex. fogões alimentados a combustível líquido, esquen-
tadores, aquecedores de água), deve garantir uma ven-
tilação adequada (conduta de ar). A utilização segura é
possível, se no caso de funcionamento em simultâneo
do exaustor e de aparelhos de combustão que depen-
dem da presença de ar no espaço interior, no ambiente
de instalação destes dispositivos houver uma depressão
máxima de 0,004 mbar (o presente ponto não diz res-
peito se o exaustor de cozinha for utilizado em modo de
recirculação).
O exaustor não deve servir como superfície de apoio
para as pessoas que se encontram na cozinha.
16
A superfície do exaustor deve ser limpa com frequência
tanto na sua parte exterior como interior (PELO MENOS
UMA VEZ POR MÊS, de acordo com os conselhos de
manutenção incluídos no presente manual).O incumpri-
mento das regras de limpeza do exaustor e de substitui-
ção dos ltros pode resultar no risco de incêndio.
Se o cabo de alimentação for danicado, deve ser troca-
do num ponto de reparo especializado.
Assegurar a possibilidade de desconexão do aparelho
da corrente eléctrica, removendo a cha ou desligando o
interruptor bipolar.
O presente equipamento não deve ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou por pessoas sem experiência
ou conhecimento do aparelho, excluindo situações em
que estiverem sob supervisão ou procederem de acor-
do com a instrução de utilização do aparelho, transmitida
pela pessoa responsável pela sua segurança.
Tomar especial atenção, para que o aparelho não seja
utlizado por crianças sem supervisão.
Vericar se a tensão indicada na chapa de identicação
corresponde aos parâmetros de alimentação locais.
Desdobrar e endireitar o cabo de alimentação antes da
montagem.
Os componentes de embalagem (os saquinhos de po-
lietileno, pedaços de esferovite, etc.) devem ser manti-
dos fora do alcance de crianças durante o desempaco-
tamento.
Antes de conectar o exaustor à electricidade vericar se
o cabo de alimentação foi devidamente instalado e NÃO
cou preso por baixo do exaustor durante as tarefas de
instalação. Não conectar o aparelho à electricidade an-
tes de terminar a sua instalação.
É proibida a utilização do exaustor sem montar os ltros
de gordura em alumínio.
É extremamente proibida a preparação de alimentos
com chama aberta por baixo do exaustor (ambagem).
Respeitar rigorosamente os regulamentos emitidos pe-
las competentes autoridades locais no âmbito de requi-
17
sitos técnicos e de segurança relativos ao escape.
Os parafusos mal apertados e os elementos xos sem
seguir os conselhos do presente manual podem resultar
em riscos para a saúde e a vida.
Os exaustores suspensos apenas funcionam em modo
de recirculação
ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou disposi-
tivos de xação em conformidade com estas instruções,
pode resultar em riscos elétricos.
18
DESEMPACOTAMENTO
O aparelho foi protegido durante o seu
transporte contra uma danicação. Após
desembalar o aparelho, por favor remova
os elementos de embalagem de forma que
não ameace o meio ambiente.
Todos os materiais utilizados para a pro-
dução da embalagem são inofensivos ao
ambiente natural, são 100 % recicláveis e
foram identicados com o respectivo símbolo.
Atenção! Os materiais de embalagem (os saquinhos de po-
lietileno, pedaços de esferovite, etc.) devem ser mantidos
fora do alcance de crianças durante o desempacotamento.
ELIMINAÇÃO DE APARELHOS
GASTOS
O presente aparelho está identicado com o
símbolo de contentor de lixo barrado de acordo
com a Directiva da União Europeia 2012/19/UE.
Esta identicação informa de que o equipamen-
to em questão não pode ser colocado junta-
mente com os restantes resíduos domésticos,
após terminar a sua utilização.
O utilizador é obrigado a entregá-lo num ponto
de recolha de aparelhagem eléctrica e electrónica gasta. Os
pontos de recolha, incluindo os pontos de recolha locais, as
lojas e as unidades municipais, criam um sistema apropria-
do, que possibilita a entrega de tal equipamento.
O tratamento correcto dos resíduos de equipamento eléctri-
co e electrónico permite evitar consequências nocivas para
a saúde de pessoas e para o meio ambiente, resultantes da
presença de substâncias perigosas e da sua eliminação e
tratamento incorrectos.
19
UTILIZAÇÃO
Controlo do exaustor
O painel de comando do exaustor foi apresentado na ilustração 4, a m de relemb-
rá-lo, também se encontra abaixo:
Turbo
O painel de comando está equipado com botões (interruptor de balancim). Os
mesmos são visíveis após a extracção da frente telescópica.
O exaustor telescópio está equipado com um interruptor de limite. De cada vez
que a frente telescópica for extraída, o exaustor é activado com a velocidade pre-
viamente congurada.
Velocidades disponíveis (com frente extraída):
- Velocidade mais baixa. Esta velocidade deve ser usada com uma pequena
quantidade de vapores.
- Velocidade média. Esta velocidade deve ser usada com uma quantidade média
de vapores, por exemplo quando simultaneamente forem preparados diferentes
alimentos.
- Velocidade máxima. Esta velocidade deve ser usada com uma quantidade
máxima de vapores, por exemplo durante a fritura ou grelha.
O- Exaustor desligado (ao extrair o painel, o motor do exaustor não é activado.
O botão identicado como serve para ligar ou desligar a iluminação. A ilumina-
ção do exaustor funciona independentemente da velocidade do motor. O interrup-
tor de limite também desliga a iluminação quando o painel de frente for inserido de
novo.
20
Outras informações importantes sobre a utilização do exaustor
Modo de recirculação: Nesta opção o ar ltrado retorna ao espaço interior através
dos respectivos orifícios. Nesta opção, deve ser instalado um ltro de carvão e é
recomendada a instalação de um sistema de devolução de ar (a sua disponibilidade
depende do modelo , disponível maioritariamente nos exaustores de chaminé ).
Modo de extracção: Com o modo de extracção de ar, o exaustor envia o ar ltrado
para o exterior através de um ventilador. Nesta opção deve remover o eventual ltro
de carvão. O exaustor está conectado ao orifício de extracção de ar para o exterior
através de um ventilador rígido ou exível com diâmetro de 150 mm ou 120 mm e
de braçadeiras apropriadas para ventiladores que devem ser adquiridas em pontos
com materiais de instalação. A conexão deve ser feita por um instalador qualicado.
Velocidades do ventilador: A velocidade mais baixa e média são usadas em condi-
ções normais e com baixa concentração de vapores e a velocidade mais alta ape-
nas deve ser usada no caso de uma grande concentração de vapores de cozinha,
p.ex. durante a fritura ou grelha.
Atenção (apenas diz respeito aos exaustores universais): A estrutura dos exaus-
tores universais requere uma modicação manual do modo de funcionamento do
exaustor. A forma de modicação do respectivo modo foi apresentada na ilustração
8.
Atenção (apenas diz respeito aos exaustores de encastre e telescópicos): Os
exaustores de encastre e telescópicos em modo de recirculação requerem a mon-
tagem de um tubo de extracção do ar. A outra ponta do tubo deve ser direccionada
no sentido do espaço interior, é através dela que o ar ltrado será redireccionado.
Atenção: Os exaustores suspensos apenas funcionam em modo de recirculação.
21
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Manutenção
A manutenção e limpeza regulares do aparelho garantem um funcionamento ável
e a falta de falhas do exaustor bem como prolongam a sua longevidade. Deve pres-
tar especial atenção aos ltros de gordura e de carvão pois estes devem ser limpos
e substituídos de acordo com as recomendações do fabricante.
Não usar panos ou esponjas embebidos em água nem um caudal de água.
Não utilizar diluentes nem álcool, pois estes podem retirar o brilho às superfí-
cies envernizadas.
Não usar produtos abrasivos, particularmente quando forem limpas as superfí-
cies em aço inoxidável.
Não usar panos rígidos e ásperos
Recomenda-se a utilização de um pano húmido e de detergentes neutros.
Atenção: Após alguns ciclos de lavagem na máquina a cor do ltro em alumínio
pode alterar. A alteração da cor não é sinal de nenhum defeito nem requer a sua
troca.
Filtro de gordura
O ltro de gordura deve ser limpo pelo menos uma vez por mês na máquina ou à
mão com um detergente delicado ou sabão líquido no caso de um funcionamento
normal do exaustor.
A desmontagem do ltro de gordura foi apresentada na ilustração 5.
Nalguns modelos foi aplicado um ltro acrílico. Este deve ser substituído pelo me-
nos cada 2 meses ou com maior frequência em caso de uma utilização particular-
mente intensa.
Filtro de carvão
O ltro de carvão apenas é utilizado quando o exaustor não estiver ligado ao venti-
lador. O ltro de carvão activo tem a capacidade de absorver odores até car com-
pletamente embebido. Não deve ser lavado nem reutilizado e deve ser substituído
pelo menos cada 3-4 meses ou com maior frequência em caso de uma utilização
particularmente intensa.
A desmontagem do ltro de carvão foi apresentada na ilustração 6.
Iluminação
Usar lâmpadas / halogéneos/ módulos de díodos com parâmetros iguais àqueles
que foram pré-instalados no aparelho. A substituição de iluminação foi apresentada
na ilustração 7. Se a ilustração não se encontrar incluída no presente manual, a
substituição do módulo de iluminação apenas poderá ser efectuada por um serviço
autorizado.
22
GARANTIA, SERVIÇO PÓS-VENDA
Garantia
Atestado de garantia conforme a carta de garantia. O fabricante não se responsa-
biliza por quaisquer danos provocados pela utilização incorrecta do produto.
Serviço
O fabricante do produto recomenda que todos os reparos e as actividades
regulatórias sejam efectuadas pelo Serviço do Fabricante ou pelo Serviço Au-
torizado pelo fabricante. Não arranjar o aparelho por conta própria, por razões
de segurança.
Os arranjos efectuados por pessoas sem as necessárias qualicações, podem
constituir uma ameaça séria para o utilizador do aparelho.
O período mínimo de garantia oferecido pelo fabricante ao dispositivo, impor-
tador ou representante autorizado é dado no cartão de garantia.
O dispositivo perde a sua garantia no caso de adaptações por conta própria,
alterações, adulteração de selos ou outras proteções do equipamento ou par-
tes do mesmo e outras interferências por conta própria no equipamento que
não estejam de acordo com as instruções de operação.
Pedido de reparação e assistência em caso de falha
Se o dispositivo precisar de reparo, entre em contato com o serviço. O endereço
do serviço e o número de telefone de contato estão no cartão de garantia. Antes
de entrar em contato, você deve ter em mãos o número de série do dispositivo,
que está localizado na placa de identicação. Por conveniência, escreva-o abaixo:
Declaração do fabricante
O fabricante declara pelo seguinte, de que o presente produto preenche os
requisitos essenciais das seguintes directivas europeias:
directiva de baixa tensão 2014/35/EU
directiva de compatibilidade electromagnética 2014/30/EU
directiva ecodesign 2009/125/UE
directiva RoHS 2011/65/UE
e por isso o produto foi identifi cado bem como foi lhe emitida uma decla-
ração de conformidade partilhada com os órgão de controlo do mercado.
23
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excep-
tionally easy to use and extremely ecient. After
reading these Operating Instructions, operating
the appliance will be easy.
Before being packaged and leaving the manufac-
turer, the appliance was thoroughly checked with
regard to safety and functionality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operating Instructions. By following these
instructions carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operating Instructions and store them
in a safe place so that they can be consulted at
any time.
Follow these instructions carefully in order to
avoid possible accidents.
Sincerely,
24
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read this
manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce chang-
es, which do not aect operation of the appliance.
The manufacturer shall not be liable for any damage or
re caused by the appliance resulting from failure to fol-
low instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking odours. Do
not use cooker hood for other purposes.
Connect the cooker hood operating in extraction mode
to a suitable ventilation duct (do NOT connect the cooker
to smoke or ue gas ducts, which are in use). It requires
installation of the air extraction duct to the outside. The
length of the duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm)
should not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods in ab-
sorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode requires
the installation of an activated charcoal lter. In this case,
installing an extractor duct is not required, however it
is recommended to install an air guide vane (Mainly in
chimney cooker hoods).
The cooker hood features independent lighting and ex-
haust fan that can be operated at one of several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to be per-
manently attached to a vertical wall over a gas or electric
stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over
a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built
in furniture over a gas or electric stove (telescopic and
built-in hoods). Before installing, make sure that the wall/
ceiling structure is strong enough to suspend the hood.
Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an electric
hob please refer to product technical sheet If the installa-
tion instructions of the gas cooker specify a greater dis-
tance, this must be taken into account (Fig. 1).
25
Do not leave an open ame under the hood. When the
pots are removed from the burner, set the minimum ame.
Always make sure that the ame does not extend outside
the pot, because it causes unwanted loss of energy and
a dangerous concentration of heat.
When cooking on fat, supervise the pans constantly, be-
cause overheated fat can ignite.
Unplug the appliance before any cleaning, replacing the
lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at least once
a month, because the lter saturated with fat is amma-
ble.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other equipment
such as liquid fuel stoves or heaters are operated in the
room in addition the cooker hood. When the cooker hood
is simultaneously operated with burning appliances re-
quiring adequate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure around
these appliances is a maximum of 0.004 mbar (this does
not apply when the cooker hood is used as an odour l-
ter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside and
out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the indica-
tions concerning maintenance provided in this manual)..
Failure to adhere to the rules concerning cleaning the
hood and replacing lters results in a re risk.
If the power cord is damaged it should be replaced by a
specialised service centre.
Ensure that it is possible to disconnect the appliance
from the mains by removing the plug or switching o the
bi-polar switch.
This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with physical, mental or sensory handicaps,
or by persons inexperienced or unfamiliar with the ap-
pliance, unless under supervision or in accordance with
the instructions as communicated to them by persons re-
sponsible for their safety.
Particular attention should be paid not to allow unaccom-
panied children to use the appliance.
26
Make sure voltage indicated on the nameplate corre-
sponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene,
etc.) should be kept away from children during unpack-
ing.
Before connecting the hood to the mains power supply
always check that the power cord is properly installed
and is not trapped by the appliance. Do not connect the
appliance to the mains until assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the aluminium
grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an open
ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the com-
petent local authorities regarding the technical and safety
requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accordance with
these instructions may endanger life and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circulation /
odour absorber mode
WARNING! Failure to install the screws or xing device in
accordance with these instructions may result in electri-
cal hazards.
27
UNPACKING
During transportation, protective packaging
was used to protect the appliance against
any damage. After unpacking, please dis-
pose of all elements of packaging in a way
that will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the appli-
ance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropriate sym-
bol.
Important! Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children during un-
packing.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation regarding
used electrical and electronic goods, this
appliance is marked with the symbol of the
crossed-out waste container. This marking
indicates that the appliance must not be
disposed of together with other household
waste after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collection centre
collecting used electrical and electronic goods. The collec-
tors, including local collection points, shops and local au-
thority departments provide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic goods
helps avoid environmental and health hazards resulting from
the presence of dangerous components and the inappropri-
ate storage and processing of such goods.
28
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
Turbo
The control panel is equipped with buttons (rocker switch). You can use the buttons
once the retractable front panel is ejected.
Telescopic kitchen hood is equipped with a limit switch. Every time, when you eject
the retractable front panel, the hood fan will start at the previously set speed.
Available speeds (when retractable front panel ejected):
- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any fumes.
- Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the same time
with moderate amount of fumes.
- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large amount of fumes.
O- The hood o (ejecting the retractable front panel will not start the fan).
Press to turn the lighting on/o. The lighting operates independently of hood
fan. Limit switch also turns o the lights when you retract the front panel.
29
Other important information concerning the operation of the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered air returns
to the room through the outlets. Install activated charcoal lter in this setting. It is
recommended to install the air guide (available depending on the model, mainly in
chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode, air is dis-
charged outside through an extraction duct. Remove activated charcoal lter in this
setting. The cooker hood is connected to the air outlet opening using a rigid or ex-
ible extraction duct with a diameter of 150 or 120 mm, and the appropriate clamps,
which must be purchased at a hardware store. The appliance should be installed by
a qualied installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions and less
intense odours, while the highest speed is used only when cooking odours are very
intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal hoods you
need to manually change the mode of operation. See Figure 8 for instructions on
how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture and telescopic
cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust
duct. The other end of the duct should be directed to the room as it will discharge
ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode
30
CLEANING AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trouble-free opera-
tion of the cooker hood and extend its life. Especially make sure that the grease lter
and activated charcoal lter are replaced according to manufacturer’s recommen-
dations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered surfaces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the aluminium lter may
change. The change of colour does not indicate improprieties or the necessity to
change it.
Grease lter
For normal hood operation, grease lter should be cleaned every month in the dish-
washer or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Dismantling of grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at least once
every 2 months or more frequently if the appliance is used intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to the ventilation
duct. Activated charcoal lter can absorb odours until saturated. Charcoal lter is not
suitable for washing or regeneration and should be replaced at least once every 3-4
months or more frequently if the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as those fac-
tory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to replace lights. If there
is no such gure in this manual, please contact authorised service to replace the
lighting module.
31
WARRANTY AND AFTER SALES
SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held
liable for any damage caused by improper use of the product.
Service
The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be carried out
by the Factory Service Technician or the Manufacturer’s Authorized Service
Point. For safety reasons, repairs should be referred to professionals.
Repairs carried out by unqualied persons may seriously endanger the appli-
ance user.
The minimum warranty period for the appliance oered by the manufacturer,
importer or authorized representative is given in the warranty card.
The warranty shall be void if you make any independent adaptations or altera-
tions, tamper with seals or other appliance safety devices or its parts or interfere
with the appliance contrary to operating instructions.
In the event of appliance malfunction, request assistance or repair.
If your appliance needs repair, please contact the service centre. Please see warran-
ty card for address and contact details of our service centre. Before contacting us,
please have ready the appliance serial number, which can be found on the identi-
cation sticker: For your convenience, please write it down below:
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
32
33
h
h
h = min 650mm h = min 650mm
h
h
h = min 450mm h = 450mm
1
34
A
B
C
D
A
C
D
B
3a 3b
3c 3d
A
B
C
D
A
C
D
B
3e
A
B
C
D
A
C
D
B
35
5 6a
6b 7
4
Turbo
www.fagorelectrodomestico.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Fagor 3AF3-655X Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas