Craftsman CMEW020 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
final page size: 8.5 x 5.5 in CRAFTSMAN
6" (152 mm) Variable Speed Bench Jointer
Banc de dégauchissage de 152 mm (6 po) à
vitesse variable
Ingleteadora de Banco de Velocidad Variable de
152 mm (6")
CMEW020
INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
1
ENGLISH
English (original instructions)
LangRef_U_NA_U_U-ENG
COMPONENTS
1 Fence
2 Cutterhead guard
3 Fence sliding bracket
4 Cutterhead lock
5 On/off switch
6 Variable speed control
7 Table height adjustment
8 Lock knob
9 Depth scale
10 Dust shoot
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any product, call CRAFTSMAN toll free at:
1-888-331-4569.
1
2
3
6
5
4 7
8
9
10
Fig. A
ENGLISH
2
Additional Safety Rules for Jointers
WARNING: Failure to follow these rules may
result in serious personalinjury.
1 . Do not operate this machine until it is completely
assembled and installed according to the
instructions. A machine incorrectly assembled can cause
seriousinjury.
2 . Obtain advice from your supervisor, instructor, or
another qualified person if you are not thoroughly
familiar with the operation of this machine.
Knowledge issafety.
3 . Follow all wiring codes and recommended electrical
connections to prevent shock orelectrocution.
4 . Keep knives sharp and free from rust and pitch. Dull
or rusted knives work harder and can causekickback.
5 . Tighten the infeed/outfeed tables before starting
the machine. Loss of control of the workpiece can cause
seriousinjury.
6 . Properly secure the blades in the cutterhead before
turning the power “ON”. Loose blades may be thrown
out at highspeeds.
7 . Never turn the machine “ON” before clearing the
table of all objects (tools, scraps of wood, etc.). Flying
debris can cause seriousinjury.
8 . Never turn the machine “ON” with the workpiece
contacting the cutterhead. Kickback canoccur.
9 . Avoid awkward operations and hand positions.
A sudden slip could cause a hand to move into
thecutterhead.
6" (152 mm) Variable Speed Bench Jointer
CMEW020
General Safety Instructions
1 . KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
2 . REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before turning it on.
3 . KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
invite injuries.
4 . DON’T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT. Don’t
use power tools in damp or wet locations, or expose them
to rain. Keep work area well lighted. Always operate tool
in a well-ventilated area free of combustible materials,
gasoline or solvent vapors. If sparks come in contact
with flammable vapors, they may ignite, causing fire
orexplosion.
5 . KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept safe
distance from work area.
6 . MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks, master
switches, or by removing starter keys.
7 . DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
8 . USE RIGHT TOOL. Don’t force tool or attachment to do a
job for which it was not designed.
9 . USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to carry
the current your product will draw. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in overheating and
loss of power. The Minimum Gauge for Cord Sets table
shows the correct size to use depending on cord length
and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next
heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier
the cord. When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord marked “W-A” or “W.” These cords
are rated for outdoor use and reduce the risk of electric
shock.
10 . WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing,
gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which
may get caught in moving parts. Nonslip footwear is
recommended. Wear protective hair covering to contain
long hair. Air vents often cover moving parts and should
also be avoided.
11 . ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. Everyday
eyeglasses only have impact resistant lenses, they are not
safetyglasses.
12 . SECURE WORK. Use of clamps or a vise to hold work
when practical. It’s safer than using your hands and it
frees both hands to operate tool.
13 . DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance
at all times.
14 . MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and
clean for best and safest performance. Follow instructions
for lubricating and changing accessories.
15 . DISCONNECT TOOLS before servicing; when changing
accessories, such as blades, bits, cutters, and the like.
16 . REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING.
Make sure switch is in off position before plugging in.
17 . USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
instruction manual for recommended accessories. The use
of improper accessories may cause risk of injury to persons.
18 . NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could
occur if the tool is tipped or if the cutting tool is
unintentionallycontacted.
19 . CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function—check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced.
20 . DIRECTION OF FEED. Feed work into planer according to
direction of feed arrows on top of the unit.
21 . NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a
completestop.
3
ENGLISH
10 . Keep arms, hands, and fingers away from the
cutterhead to prevent severeinjury.
11 . Never make cuts deeper than 1/8" (3.2 mm) to
preventkickback.
12 . Never joint or plane a workpiece that is shorter
than 10" (254 mm), narrower than 3/4" (19mm),
or less than 1/2" (12.7mm) thick. Jointing smaller
workpieces can place your hand in the cutterhead causing
severeinjury.
13 . Use hold-down/push blocks for jointing or planing
any workpiece lower than the fence. Jointing or
planing small workpieces can result in kickback and
severeinjury.
14 . Hold the workpiece firmly against the table and
fence. Loss of control of the workpiece can cause kickback
and result in seriousinjury.
15 . Never perform “free-hand” operations. Use the fence
to position and guide the workpiece. Loss of control of
the workpiece can cause seriousinjury.
16 . Do not attempt to perform an abnormal or little-
used operation without study and the use of
adequate hold-down/push blocks, jigs, fixtures,
stops,etc.
17 . Do not feed a workpiece into the outfeed end of
the machine. The workpiece will be thrown out of the
opposite end at highspeeds.
18 . Do not feed a workpiece that is warped, contains
knots, or is embedded with foreign objects (nails,
staples, etc.) to preventkickback.
19 . Maintain the proper relationship of infeed and
outfeed table surfaces and cutterhead knife path.
Loss of control of the workpiece can cause seriousinjury.
20 . Properly support long or wide workpieces. Loss of
control of the workpiece can causeinjury.
21 . Never perform layout, assembly, or set-up work on
the table/work area when the machine is running.
A sudden slip could cause a hand to move into the
cutterhead. Severe injury canresult.
22 . Remove shavings only with the power “OFF” and the
cutterhead stopped to prevent seriousinjury.
23 . Turn the machine “OFF”, disconnect the machine
from the power source, and clean the table/work
area before leaving the machine. Lock the switch
in the “OFF” position to prevent unauthorized use.
Someone else might accidentally start the machine and
cause injury tothemselves.
24 . Additional information regarding the safe and
proper operation of power tools (i.e. a safety
video) is available from the Power Tool Institute,
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
(www.powertoolinstitute.com). Information is also
available from the National Safety Council, 1121
Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201. Please refer
to the American National Standards Institute ANSI 01.1
Safety Requirements for Woodworking Machines and the
U.S. Department of Labor OSHA 1910.213Regulations.
25 . Keep cutterhead guard in place and in working order.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
ENGLISH
4
Power Connections
A separate electrical circuit should be used for your
machines. This circuit should not be less than #12 wire and
should be protected with a 20 Amp time lagfuse.
NOTE: Time delay fuses should be marked “D” in Canada
and “T” in the U.S. If an extension cord is used, use only
3-wire extension cords which have 3-prong grounding
type plugs and matching receptacle which will accept the
machine’s plug. Before connecting the machine to the
power line, make sure the switch (or switches) is in the
“OFF” position and be sure that the electric current is of the
same characteristics as indicated on the machine. All line
connections should make good contact. Running on low
voltage will damage themachine.
DANGER: Do not expose the machine to rain or
operate the machine in damp locations.
Motor Specifications
Your machine is wired for 120 Volts, 60 Hz alternating
current. Before connecting the machine to the power
source, make sure the switch is in the “OFF” position.
Grounding Instructions (Fig B, C)
DANGER: This machine must be grounded while
in use to protect the operator from electricshock.
1. All grounded, cord-connected machines:
-In the event of a malfunction or breakdown,
grounding provides a path of least resistance for
electric current to reduce the risk of electric shock.
This machine is equipped with an electric cord
having an equipment-grounding conductor and
a grounding plug. The plug must be plugged
into a matching outlet that is properly installed
and grounded in accordance with all local codes
andordinances.
-Do not modify the plug provided - if it will not fit
the outlet, have the proper outlet installed by a
qualifiedelectrician.
-Improper connection of the equipment-grounding
conductor can result in risk of electric shock. The
conductor with insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is
the equipment-grounding conductor. If repair or
replacement of the electric cord or plug is necessary,
do not connect the equipment-grounding
conductor to a liveterminal.
-Check with a qualified electrician or service
personnel if the grounding instructions are not
completely understood, or if in doubt as to whether
the machine is properlygrounded.
-Use only 3-wire extension cords that have 3-prong
grounding type plugs and matching 3-conductor
receptacles that accept the machine’s plug, as
shown in Fig.B.
-Repair or replace damaged or worn
cordimmediately.
GROUNDED OUTLET BOX
CURRENT
CARRYING
PRONGS
GROUNDING BLADE
IS LONGEST OF THE 3 BLADES
Fig. B
2. Grounded, cord-connected machines intended for
use on a supply circuit having a nominal rating less
than 150 Volts:
-If the machine is intended for use on a circuit that
has an outlet that looks like the one illustrated in
Fig. B, the machine will have a grounding plug that
looks like the plug illustrated in Fig. B. A temporary
adapter, which looks like the adapter illustrated
in Fig. C, may be used to connect this plug to a
matching 2-conductor receptacle as shown in
Fig.C if a properly grounded outlet is not available.
The temporary adapter should be used only until
a properly grounded outlet can be installed by
a qualified electrician. The green-colored rigid
ear, lug, and the like, extending from the adapter
must be connected to a permanent ground such
as a properly grounded outlet box. Whenever the
adapter is used, it must be held in place with a
metalscrew.
GROUNDED OUTLET BOX
GROUNDING MEANS
ADAPTER
Fig. C
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
5
ENGLISH
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS FIG. A
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating. These tools are factory tested; if
this tool does not operate, check powersupply.
Intended Use
The CMEW020 is a 6" (152 mm), variable-speed bench
jointer intended for jointing and planing wood with a
designed cutting capacity of 6" (152 mm) wide and 1/8"
(3mm) deep. Unit includes a 10 Amp, 120Volt motor with
a variable speed range of 6000 to 11000RPM, and a cutting
speed range of 12000 to 22000CPM, a dust chute, a center-
mounted fence, a two-knife cutterhead, a cutterhead guard
and lock, wrenches, and pushblocks.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
NOTE: In Canada, the use of a temporary adapter is not
permitted by the Canadian ElectricCode.
DANGER: In all cases, make certain that the
receptacle in question is properly grounded. If
you are not sure, have a qualified electrician
check thereceptacle.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Fence (Fig. D–J)
1. Assemble the fence mounting bracket11 to the
jointer base using the four M6 x 1 mm x 16 mm button
headscrews12.
Fig.D
12
12
11
2. Assemble the fence sliding bracket3 to fence
mounting bracket11 using the lockhandle19, M8 flat
washer13 and special nut14.
Fig.E
14
Fig.F 3
19 13
Unpacking and Cleaning
Carefully unpack the machine and all loose items from the
shipping container(s). Remove the rust-preventative oil
from unpainted surfaces using a soft cloth moistened with
mineral spirits, paint thinner or denatured alcohol.
NOTICE: Do not use highly volatile solvents such as
gasoline, naphtha, acetone or lacquer thinner for
cleaning your machine.
After cleaning, cover the unpainted surfaces with a good
quality household floor pastewax.
Assembly Tools Required
Two hex wrenches (supplied)
Assembly Time Estimate
Assembly for this machine takes approximately 1hour.
ENGLISH
6
3. Insert a M6 x 1 mm x 16 mm button head screw16
through fence tilting bracket15 and thread a M6 x 1
square nut17 onto threaded end of screw16. DO NOT
COM PLETE LY TIGHTEN SCREW AT THIS TIME. Assemble
screw and square nut to opposite end of tilting bracket
in the samemanner.
15
Fig. G
16
17
4. Slide groove of fence18 over square nuts17.
Fig.H 18
17
5. Position fence1 so that rounded section45 on
bottom of fence is over cutterheadopening.
Fig.I
45
6. Tighten two screws16 using included hexwrench.
Fig.J 16
Cutterhead Guard (Fig. K1)
WARNING: Keep hands away from the
cutterhead during use.
WARNING: Do not remove the cutterhead guard, do
not block the cutterhead guard, make sure cutterhead
guard spring back freely and touch the fence.
The cutterhead guard 2 is designed to rest against the
fence 1 . It will automatically move as the workpiece is
advanced toward the cutterhead and spring back against
the fence after the workpiece passes the cutterhead. With
the jointer off check for proper position and motion prior to
each operation. Always use the cutterhead guard.
21
Fig.K1
7
ENGLISH
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Cutterhead Lock (Fig. K2)
Assemble cutterhead lock4 to the front side of the jointer
base, using the M6 x 1 mm x 12 mm button head screw21.
NOTE: The cutterhead lock is to be engaged with the
cutterhead shaft only when setting knives. All other
times, the cutterhead lock should be disengaged from
thecutterhead.
21
4
Fastening Jointer to Supporting Surface
(Fig. M)
If during operation, there is any tendency for the jointer
to tip over, slide or “walk” on the supporting surface, the
jointer must be secured to the supporting surface. Four
holes (two of which are shown at22 Fig.M, are provided
for thispurpose.
Dust Collector Hose Adapter (Fig. L, M)
A dust collector hose adapter23 is supplied with the
jointer to help connect it to a standard 2" (51 mm) vacuum
hose. To assemble the adapter:
1. Remove two screws25. Loosen screws26.
2. Slide adapter’s slots24 under loosened screws26.
3. Tighten screws26 when adapter23 is in
properlocation.
4. Replace and tighten screws25.
NOTICE: Do not install this vacuum hose adapter
unless you will be using a dust collector.
Fig.L
23
Fig.K2
Stopping and Starting the Jointer
(Fig.A,N)
WARNING: Make sure that the switch is pressed
down so that the tool is turned "OFF" before
plugging in the power cord. In the event of a
power failure, press the switch down into the
"OFF" position. An accidental start-up can
causeinjury.
LOCKING THE SWITCH DOWN INTO THE "OFF" POSITION
NOTE: When the machine is not in use, the switch should
be locked in the down position to prevent unauthorized
use. Two holes27 are provided in the bottom of the switch
housing (Fig. N) for locking off the planer with apadlock.
To turn the planer on:
1. Lift up the switch5 (Fig. A). The planer locks on
automatically.
2. To turn the tool off, press the switch down.
Fig.N
27
Fig.M
25
26
22
22
ENGLISH
8
Variable Speed Control (Fig. O)
Your jointer is supplied with variable speed control6 that
enables you to operate the machine at cutterhead speeds
between 6000 and 11000 RPM. Speed indicators of 1, 2, 3, 4
and 5 are provided on the speeddial.
Fig.O
6
Speed Approximate
RPM
16000
27250
38800
49750
511000
Speed Selection Chart
Use the speed selection chart to determine the proper
setting for yourworkpiece.
NOTE: For convenience, make a copy of this chart and post
it on or near themachine.
SPEED SELECTION CHART
CUTTING WIDTH CONTROL SETTING
FROM TO PLASTICS SOFT
WOOD
HARD
WOOD
inches mm inches mm
0 0 1–1/2 38.1 1 1 1
1–1/2 38.1 2–1/2 65.5 2 2 3
2–1/2 63.5 3–1/4 82.5 3 3 4
3–1/4 82.5 4101.6 4 5
4101.6 6152.4 5 5
Depth of Cut Adjustment (Fig. P)
The jointer can be set to cut any depth from a very thin
shaving to 1/8" (3.2 mm) deep. A dual English/Metric
scale9, and pointer20 are provided to indicate the depth
of cut. To adjust for depth of cut, loosen lock knob8 and
turn table height adjustment knob7 clockwise to lower
and coun ter clock wise to raise the infeed table. Raising the
infeed table decreases the depth of cut, while lowering
it will increase the depth. After the infeed table is at the
desired setting, tighten lock knob.
NOTE: For best results, final positioning of the infeed table
should always be made from the bottom to the up position.
Fig. P
8
7
20
9
Fence Adjustments (Fig. Q–T)
The fence can be moved across the table and can be tilted
up to 45°, as follows:
1. To move the fence across the table, loosen lock
lever19, slide the fence to the desired position on the
table and tightenlever.
NOTE: Lock lever is spring loaded and can be
repositioned by pulling up on the lever and
repositioning it on the nut located underneath thelever.
2. To tilt the fence, loosen lever28 and tilt the fence to
the desired angle. Then tightenlever.
NOTE: Leveris spring loaded and can be repositioned
by pulling out on the lever and repositioning it on the
nut located underneath thelever.
Fig.Q
28
19
29
30
3. The fence features adjustable positive stops at the most
used fence positions of 90° and 45° to the right. To
check and adjust the positive stops, proceed as follows:
a. Place a square31 on the table with one end of the
square against the fence as shown. Adjust the fence
until it is exactly 90° to thetable.
9
ENGLISH
Fig.R
31
b. Using supplied hex wrench, turn set screw29 until it
contacts stop 30.
c. Using a square31, tilt the table to the 45° position
and make sure the fence is 45° to the table. Adjust
the fence ifnecessary.
Fig.S
d. Using supplied hex wrench, turn set screw32 until it
contacts stop33.
Fig.T 32
33
e. These positive stops enable you to rapidly position
the table to the 90° and 45°settings.
CAUTION: Make sure the fence is in level contact with
the surface of the outfeedtable.
Adjusting Knives (Fig. U–Y)
WARNING: The knives aresharp.
WARNING: Disconnect machine from powersource.
WARNING: Be extremely careful that your hands do
not come in contact with theknives.
WARNING: Make certain that all knives are securely
fastened in cutterhead before turning onpower.
When it becomes necessary to replace or adjust the knives
due to replacement or wear:
1. Remove cutterheadguard.
2. To replace a knife, disengage the cutterhead lock4.
Rotate cutterhead, loosen four screws34 and remove
bar and knife. Insert new knife and replace bar and
securely tighten four screws.
4
Fig.U
34
3. To adjust the knives, make sure the cutterhead lock4
is not engaged. Make sure screws are not overly
tightened. Loosen each one half turn or only enough so
knife can slide between locking plate andcutterhead.
4. Rotate cutterhead and engage cutterhead lock4 on
cutterhead shaft as shown. This will position knives for
proper adjustment to the outfeedtable.
5. Place a straight edge37 on the outfeed table
extending out over the knife as shown. Using hex
wrench supplied, turn screw35 until knife just touches
straight edge. Adjust knife at near end of cutterhead
in the same manner turning screw36. Tighten four
screws34 after adjustment ismade.
NOTE: Make sure cutterhead lock4 is disengaged after
adjustment is completed and replace cutterheadguard.
Fig.V
35
36
37
4
ENGLISH
10
6. If the knives are set too low, the result will be as shown
in Fig. W, and the finished surface will becurved.
7. If the knives are set too high, the work will be gouged at
the end of the cut, as shown in Fig.X.
8. As a final check, run a piece of work slowly over the
knives for 6" to 8" (152 mm to 203 mm). The wood
should rest firmly on both tables as shown in Fig. Y, with
no open spaces under the finishedcut.
KNIVES SET TOO LOW
OUT-FEED
TABLE IN-FEED TABLE
CUTTER
MATERIAL
Fig. W
KNIVES SET TOO HIGH
GOUGE
MATERIAL
IN-FEED TABLE
OUT-FEED
TABLE
CUTTER
Fig. X
KNIVES AT CORRECT HEIGHT
CUTTER
IN-FEED TABLE
OUT-FEED
TABLE
MATERIAL
Fig. Y
Chip and Dust Chute (Fig. AA)
WARNING: Keep hands out of chip and dust chute
at alltimes.
A chip and dust chute10 is provided on the outfeed end of
the jointer base for efficient chip removal.
Fig.AA
10
Push Blocks (Fig. BB)
A set of push blocks39 is supplied with your jointer
and should be used whenever possible to minimize all
danger to your hands. Fig. BB illustrates using the push
blocksproperly.
Fig.BB
39
MACHINE USE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Always use cutterhead guard and
keep hands away from cutterhead. Use push blocks
wheneverpossible.
The following directions will give the beginner a start on
jointer operations. Use scrap pieces of lumber to check
the settings and to get the feel of the operations before
attempting regular work.
11
ENGLISH
NOTE: The knives on the jointer will not wear evenly by
feeding the wood through the same spot on the table
every time. Feed the wood through the jointer at different
spots on the table to help eliminate uneven wear of
theknives.
Definition of Jointing, Planing
Jointing Operations (Fig. CC)
Jointing cuts or edge jointing are made to square an edge
of a workpiece. The workpiece is positioned on the jointer
with the narrow edge of the workpiece on the infeed table
and the major flat surface of the workpiece against the
fence. The workpiece is moved from the infeed table, across
the cutterhead to the outfeedtable.
Fig.CC
Planing Operations (Fig. DD)
Planing or surfacing are identical to the jointing operation
except for the position of the workpiece. For planing, the
major flat surface of the workpiece is placed on the infeed
table of the jointer with the narrow edge of the workpiece
against the fence. The workpiece is moved from the
infeed table, across the cutterhead to the outfeed table.
Use push blocks when performing planing operations
wheneverpossible.
Fig.DD
Placement of Hands During Feeding
(Fig.BB)
WARNING: Never pass hands directly over
thecutterhead.
At the start of the cut, the left hand holds the work firmly
against the infeed table and fence, while the right hand
pushes the work toward the knives. After the cut is un der-
way, the new surface rests firmly on the outfeed table as
shown in Fig. BB. The left hand should then be moved to
the work on the outfeed table, at the same time maintaining
flat contact with the fence. The right hand presses the work
forward, and before the right hand reaches the cutterhead it
should be moved to the work on the outfeedtable.
Jointing an Edge (Fig. CC, EE)
WARNING: Do not perform jointing operations on
material shorter than 10" (254 mm), narrower than
3/4" (19 mm), or less than 1/2" (12.7 mm)thick.
This is the most common operation for the jointer. Set the
guide fence square with the table. Depth of cut should be
the minimum required to obtain a straight edge. Hold the
best face of the piece firmly against the fence throughout
the feed as shown in Fig.CC.
3/4" (19 mm) MIN I MUM
10" (254 mm) MINIMUM
MINIMUM JOINTING DIMENSIONS
1/2"
(12.7 mm)
MIN I MUM
Fig.EE
Planing Warped Pieces
If the wood to be planed is dished or warped, take light
cuts until the surface is flat. Avoid forcing such material
down against the table; excessive pressure will spring it
while passing the knives, and it will spring back and remain
curved after the cut iscompleted.
Planing Short or Thin Work (Fig. BB, FF)
WARNING: Do not perform jointing operations on
material shorter than 10" (254 mm), narrower than
3/4" (19 mm), or less than 1/2" (12.7 mm).
When planing short or thin pieces, always use push blocks
to minimize all danger to the hands. Fig. BB, illustrates using
the push blocks39 properly.
ENGLISH
12
Troubleshooting
For assistance with your machine, visit our website at
www.craftsman.com for a list of service centers or call the
help line at 1-888-331-4569.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
CRAFTSMAN recommended accessories should be
used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
MINIMUM AND
MAXIMUM PLANING
DIMENSIONS
1/2"
(12.7 mm)
MINIMUM 3/4"(19 mm) MINimum
6"
(152.4 mm) MAXIMUM
10" (254 mm) MINIMUM
Fig.FF
Direction of Grain (GG, HH)
Avoid feeding work into the jointer against the grain. The
result will be chipped and splintered edges. Feed with the
grain to obtain a smoothsurface.
IN-FEED TA BLE
OUT-FEED
TABLE
CUTTER
MATERIAL
CORRECT FEED - WITH THE GRAIN
Fig.GG
IN-FEED TABLE
OUT-FEED
TABLE
WRONG FEED -
AGAINST THE
GRAIN MATERIAL
Fig.HH
deflection in the belt43 at the center span of the
pulleys using light finger pressure. The belt does not
require excessive tension to functionproperly.
4. Replace belt guard41.
Fig.II
41
40
43
42
42
Fig.JJ
44
Failure to Start
Should your machine fail to start, check to make sure the
prongs on the cord plug are making good contact in the
outlet. Also, check for blown fuses or open circuit breakers
in theline.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Belt Replacement (Fig. II, JJ)
When it becomes necessary to replace the belt on
yourjointer:
1. Remove screw40 using hex wrench supplied, and
remove belt guard41.
2. Loosen three screws42 to release belt tension and
remove belt43 frompulleys.
3. Assemble new belt to the cutterhead and motor pulleys.
Press down on motor pulley44 to tension belt and
tighten three screws.
NOTE: There should be approximately 1/4" (6.4 mm)
13
ENGLISH
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including power cord repairs, and brush inspection
and replacement, when applicable) should be
performed by a CRAFTSMAN factory service center or
a CRAFTSMAN authorized service center. Always use
identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.craftsman.com/registration
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Lubrication and Rust Protection
Apply household floor paste wax to the machine table,
extension table or other work surface weekly. You can also
use a commercially available protective product designed
for this purpose. Follow the manufacturer’s instructions for
use and safety.
To clean cast iron tables of rust, you will need the following
materials: a medium sized scouring pad, a can of spray
lubricant and a can of degreaser. Apply the spray lubricant
and polish the table surface with the scouring pad.
Degrease the table, then apply the protective product as
describedabove.
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any
defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not
cover part failure due to normal wear or tool abuse. For
further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.craftsman.com or call
1-888-331-4569. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569
for a freereplacement.
FRANÇAIS
14
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
DESCRIPTION
1 Guide
2 Garde-protectrice de tête de coupe
3 Support de guide à glissière
4 Verrou de tête de coupe
5 Commutateur Marche/Arrêt
6 Commande de vitesse variable
7 Réglage de hauteur de la table
8 Bouton de verrouillage
9 Réglage de la profondeur
10 Chute à poussière
Définitions: symboles et termes d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le
numéro sans frais : 1-888-331-4569.
1
2
3
6
5
4 7
8
9
10
Fig. A
FRANÇAIS
15
Banc de dégauchissage de 152mm (6po) à vitessevariable
CMEW020
Consignes générales de sécurité
1 . MAINTENEZ LES PROTECTEURS EN PLACE et en bon
état de fonctionnement.
2 . RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prenez l'habitude de
vérifier si les clés de réglage ont été retirées de l’outil avant
de le mettre en marche.
3 . GARDEZ L'AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les établis et les
aires encombrés favorisent les blessures.
4 . NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits humides ou mouillés, ou exposés à la pluie.
Gardez l'aire de travail bien éclairée. Utilisez toujours l’outil
dans un endroit bien ventilé sans matières combustibles
ou vapeurs de solvants. Si des étincelles entrent en
contact avec des vapeurs inflammables, elles peuvent
s’enflammer, causant un incendie ou une explosion.
5 . GARDEZ LES ENFANTS LOIN. Tous les visiteurs devraient
être gardés à une distance sécuritaire de l'aire de travail.
6 . RENDEZ VOTRE ATELIER INACCESSIBLE AUX ENFANTS
à l'aide de cadenas, des principaux boutons ou en retirant
la clé de démarrage.
7 . NE PAS FORCER L’OUTIL. Il travaillera mieux et sera plus
sécuritaire à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
8 . UTILISEZ LE BON OUTIL. Ne pas forcer l'outil ou
un accessoire à faire un travail pour lequel il n'a pas
étéconçu.
9 . UTILISEZ UNE RALLONGE APPROPRIÉE. Assurez-
vous que votre rallonge est en bon état. Lorsque vous
utilisez une rallonge, assurez-vous d’utiliser un calibre
suffisamment lourd pour faire circuler le courant qui
sera acheminé au produit. Un cordon de taille inférieure
entraînera une chute de tension de secteur entraînant une
surchauffe et une perte de puissance. Le calibre minimum
du tableau des cordons amovibles affiche la bonne
taille à utiliser selon la longueur de cordon et l’intensité
nominale de la plaque signalétique. En cas de doute,
utilisez le calibre le plus lourd suivant. Plus le numéro
de calibre est bas, plus le cordon est lourd. Lorsque vous
utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge
extérieure indiquée «W-A» ou «W». Ces rallonges sont
conçues pour une utilisation extérieure et réduire le risque
de choc électrique.
10 . PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne pas porter
de vêtements lâches, des gants, cravate, bague, bracelet
ou autres bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces
mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures à
semelles antidérapantes. Portez une protection pour vos
cheveux afin de les retenir. Les évents couvrent souvent des
pièces qui se déplacent et doivent aussi être évités.
11 . UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
De plus, utilisez un masque facial ou antipoussière si
l’opération de coupe est poussiéreuse. Vos lunettes de tous
les jours peuvent ont des lentilles résistant aux impacts,
mais elles ne sont pas des lunettes de sécurité.
12 . SÉCURISEZ VOTRE TRAVAIL. Lorsque c’est possible,
utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le travail.
C’est plus sécuritaire que d’utiliser vos mains et cela libère
vos deux mains pour faire fonctionner l’outil.
13 . NE PAS TROP S’ÉTIRER. Maintenez vos pieds bien
d’aplomb sur le sol et un bon équilibre en tout temps.
14 . ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Pour
la meilleure et la plus sécuritaire performance, gardez
les outils aiguisés et propres. Suivez les instructions pour
lubrifier et changer les accessoires.
15 . DÉBRANCHEZ LES OUTILS avant l’entretien, lorsque vous
changez les accessoires comme les lames, les mèches, les
gouges et les accessoires semblables.
16 . RÉDUISEZ LE RISQUE DE DÉMARRAGE NON
INTENTIONNEL. Assurez-vous que le bouton Marche/
Arrêt est à la position Arrêt avant de brancher.
17 . UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Pour les
accessoires recommandés, consultez le guide d’utilisation.
L’utilisation d’accessoires inappropriés peut causer un
risque de blessures.
18 . NE JAMAIS SE TENIR DEBOUT SUR L’OUTIL. Des
blessures graves pourraient vous être infligées si la table
bascule ou si vous venez en contact avec l’outil de coupe.
19 . VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant
l’utilisation ultérieure de l’outil, un protecteur ou une autre
pièce qui est endommagé doit être soigneusement vérifié
afin de déterminer s’il fonctionnera bien et s’il effectuera
la fonction prévue. Vérifiez l’alignement des pièces en
mouvement, le bris des pièces, le montage et tout autre
état qui peut affecter son utilisation. Tout protecteur ou
toute pièce endommagé devrait être adéquatement réparé
ou remplacé.
20 . SENS D’ALIMENTATION. Introduisez la pièce de travail
dans la raboteuse selon les flèches du sens d’alimentation
sur le dessus de l’outil.
21 . NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN MARCHE SANS
SUPERVISION. COUPEZ LALIMENTATION.
Ne pas quitter les lieux avant que l’outil ne soit
complètementarrêté.
Règles de sécurité supplémentaires pour
les dégauchisseuses
AVERTISSEMENT: Ne pas suivre ces directives
peut entraîner des blessures graves.
1 . Ne pas faire fonctionner cet équipement avant qu’il
ait été complètement assemblé et installé selon les
instructions fournies. Une machine mal assemblée peut
causer des blessures graves.
2 . Si vous nêtes pas complètement familier avec le
fonctionnement de cette machine, obtenez l’avis de
FRANÇAIS
16
votre superviseur, instructeur ou une autre personne
qualifiée. La connaissance est la sécurité
3 . Pour prévenir toute électrocution, lors du câblage,
suivre le/les codes de l’électricité applicables et faire
les raccordements recommandés.
4 . Garder les couteaux aiguisés et sans accumulation
de saleté ou de rouille. Les couteaux ébréchés ou
rouillés sont moins efficaces et peuvent causer un recul
intempestif.
5 . Avant de démarrer la machine, sassurer que
les tables d’alimentation et de sortie sont bien
verrouillées. La perte de contrôle de la pièce de travail
pourrait causer des blessures graves.
6 . Avant de fermer le commutateur de marche, serrer
les lames adéquatement dans la tête de coupe. Les
lames mal serrées pourraient être projetées à haute vitesse.
7 . Ne jamais fermer le commutateur avant que la
table soit dégagée de tout objet (outil, retailles
de bois, etc.). Les débris projetés peuvent causer de
gravesblessures.
8 . Ne jamais démarrer la machine avec la pièce de
travail en contact avec la tête de coupe. Un recul
intempestif pourrait se produire
9 . Éviter les configurations insolites et le
positionnement dangereux des mains. Le glissement
soudain d’une pièce pourrait causer un déplacement de
votre main sur la tête de coupe.
10 . Pour prévenir les accidents de graves répercussions,
gardez vos bras, mains et doigts éloignés de la tête
de coupe.
11 . Pour prévenir le recul intempestif, ne jamais faire de coupe
plus profonde que 3,2mm (1/8po).
12 . Ne jamais joindre ou aplanir de pièce de travail
de moins de 254mm (10po) de longueur et de
19mm (3/4po) de largeur ou de moins de 12,7mm
(1/2po) d’épaisseur. Le jointage de pièces plus petites
peut placer votre main sur la tête de coupe, causant des
blessuresgraves.
13 . Pour joindre ou aplanir toute pièce de travail sous
le guide, utilisez un bloc de poussée/maintien sur
la table. Le jointage ou le dégauchissement de petites
pièces de travail peut résulter en un recul intempestif et des
blessures graves.
14 . Maintenez la pièce de travail fermement contre
la table et le guide. La perte de contrôle de la pièce
de travail pourrait causer un recul intempestif et des
blessuresgraves.
15 . Ne jamais faire de travail à main levée. Se servir du
guide pour positionner et diriger la pièce de travail.
La perte de contrôle de la pièce de travail pourrait causer
des blessures graves.
16 . Ne pas tenter d’effectuer une opération anormale
ou peu utilisée sans étudier la façon de procéder et
utiliser de montage, d’appareil, de butée ou de blocs
de maintien/poussée adéquats.
17 . Ne pas alimenter de pièce de travail par le côté de la
table de sortie de la machine. La pièce de travail serait
projetée de l’autre côté à grande vitesse.
18 . Pour prévenir le recul intempestif, ne pas alimenter
de pièce de travail qui est tordue, contient des
nœuds ou a des objets étrangés incrustés (clous,
broches, etc.).
19 . Maintenir la bonne relation des tables d’entrée et de
sortie avec le chemin de lame de la tête de coupe. La
perte de contrôle de la pièce de travail pourrait causer des
blessures graves.
20 . Supporter de façon adéquate les pièces de travail
de grande envergure de longueur ou de largeur. La
perte de contrôle de la pièce de travail pourrait causer
desblessures.
21 . Ne jamais effectuer de travail de configuration,
d’assemblage ou de positionnement de pièces sur
la table ou dans l’aire de travail lorsque la machine
est en marche. Le glissement soudain d’une pièce
pourrait causer un déplacement de votre main
sur la tête de coupe. Des blessures graves pourraient
êtrecausées.
22 . Pour prévenir les blessures, ne retirer les copeaux de
bois seulement après avoir ouvert le commutateur
de marche et que la tête de coupe soit arrêtée.
23 . Ouvrir le commutateur de marche, débrancher la
machine de sa prise de courant et nettoyer la table
et l’aire de travail avant de quitter la pièce. Pour
prévenir l’utilisation non autorisée, cadenasser le
commutateur de marche en position «OFF». D’autres
personnes incompétentes pourraient tenter d’utiliser la
machine et se blesser.
24 . De l’information supplémentaire concernant la
manipulation adéquate et sécuritaire d’outils
motorisés (par ex. une vidéo de sécurité) est
offerte par The Power Tool Institute, 1300 Sumner
Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.
Powertoolinstitute.Com). De l’information
est également disponible au National Safety
Council, 1121Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-
3201. Veuillez vous référer à l’American National
Standards Institute ANSI 01.1 Safety Requirements for
Woodworking Machines et au règlement OSHA 1910.213
du U.S. Department of Labor.
25 . Maintenez le protecteur de la tête de coupe en place
et en bon état de fonctionnement.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE
sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un
masque antipoussières si l'opération est poussiéreuse.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
FRANÇAIS
17
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Raccordements électriques
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour vos
machines. Ce circuit doit être inférieur à un fil no 12 et doit
être protégé avec un fusible temporisé 20 A.
REMARQUE : les fusibles temporisés devraient avoir
l’inscription « D » au Canada et « T » aux É.-U. Si on utilise
un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois fils,
avoir unefiche à trois broches et une prise de courant à
trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche de
la machine. Avant debrancher la machine, s’assurer que
l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position
«OFF» (ARRÊT) et que le courantélectrique présente les
mêmes caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la
machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir
un bon contact. Le fonctionnement sur une basse tension
endommagera lamachine.
DANGER : ne pas exposer la machine à la pluie, et
ne pas l’utiliser dans des endroitshumides.
Spécifications du moteur
Cette machine est câblée pour un fonctionnement sur un
courant alternatif de 120 Volts 60 Hz. Avant de brancher la
machine, s’assurer que l’interrupteur se trouve à la position
«OFF » (ARRÊT).
Instructions de mise à la terre (Fig B, C)
DANGER : cette machine doit être mise à la terre
pendant son emploi, afin de protégerl’utilisateur
des déchargesélectriques.
1. Toutes les machines avec cordon mis à la terre:
-Dans l’éventualité d’un mauvais fonctionnement ou
d’unepanne, la mise à la terre fournit un trajet de
moindre résistance permettant de réduire le risque
de décharge électrique. Cette machine est dotée
d’un cordon électrique possédant unconducteur de
mise à la terre de l’équipement ainsi que d’unefiche
mise à la terre. La fiche doit être branchée dans une
prisede courant correspondante, installée de façon
adéquate etmise à la terre conformément à tous les
codes et règlementslocaux.
-Ne pas modifier la fiche fournie - si elle ne
s’adapte pas à laprise de courant, il faut faire
installer une prise de courant convenable par un
électriciencompétent.
FRANÇAIS
18
-Un mauvais raccordement du conducteur de mise
à la terrede l’équipement peut entraîner un risque
de décharge électrique. Le conducteur possédant
un isolant avec surface extérieure de couleur verte,
avec ou sans rayures jaunes, estle conducteur de
mise à la terre de l’équipement. Si uneréparation
ou un remplacement du cordon électrique s’avère
nécessaire, ne pas brancher le conducteur de mise à
la terrede l’équipement à une borne soustension.
-Consulter un électricien compétent ou le personnel
de service après-vente si on ne comprend pas
entièrement les instructions de mise à la terre, ou si
l’on doute que la machines oit correctement mise
à laterre.
-Utiliser seulement des cordons prolongateurs à trois
fils dotésd’une fiche mise à la terre, à trois broches,
et de prises à troiscavités convenant à la fiche de la
machine, comme l’illustre la FigureB.
-Réparer ou remplacer sans délai tout cordon
endommagéouusé.
BOÎTE À PRISES
MISE À LA TERRE
BROCHES
CONDUCTRICESDE
COURANT
LA BROCHE DE MISE
ÀLA TERRE EST LA PLUS LONGUEDES TROIS
Fig. B
2. Machines avec cordon mis à la terre prévues pour
uneutilisation sur une alimentation nominale
inférieure à 150 Volts:
-Si cette machine est prévue pour être utilisée
sur un circuit quicomporte une prise semblable
à celle illustrée à la Figure B, la machine devra
comporter une fiche mise à la terre semblableà celle
illustrée à la Figure B. Un adaptateur temporaire
semblable à celui illustré à la Figure C, peut être
utilisé pour raccorder cette fiche à une prise à
deux cavités comme celle illustrée à la FigureC,
si une prise correctement mise à la terren’est
pas disponible. L’adaptateur temporaire ne doit
êtreutilisé que jusqu’au moment où une prise
correctement miseà la terre est installée par un
électricien compétent. L’oreillerigide ou autre
dispositif semblable de couleur verte, sur ledessus
de l’adaptateur, doit être connecté sur une mise
à laterre permanente comme, par exemple une
boîte à prisescorrectement mise à la terre. Quand
un adaptateur est utilisé, celui-ci doit être retenu en
place par une vis enmétal.
OÎTE À PRISES
MISE À LA TERRE
OREILLE DE MISEÀ
LA TERRE
ADAPTATEUR
Fig. C
REMARQUE: au Canada, le Code canadien de l’électriciténe
permet pas l’emploi d’un adaptateurtemporaire.
DANGER : dans tous les cas, s’assurer quela prise
en question est bien mise à la terre. Dans le
doute, demander à un électricien compétentde
vérifier laprise.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION FIG. A
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique. Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils sont testés en usine; si cet outil
ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
Usage prévu
La CMEW020 est une dégauchisseuse d’établi à vitesse
variable 152 mm (6 po) destinée à l’assemblage et le
rabotage du bois ayant une capacité de coupe conçue
d’une largeur de 152 mm (6 po) et d’une profondeur de
3mm (1/8 po). L’appareil comporte un moteur de 120 Volts,
10 A, une plage de vitesses variables de 6000–11000 tr/
min produisant 12000–22000 courses/min, une goulotte à
poussière, un guide monté au centre, un porte-outils à deux
lames, un dispositif de protection et de verrouillage des
lames, des clés et des blocs-poussoirs.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
FRANÇAIS
19
Outils nécessaires pour l’assemblage
Deux clés hexagonales (fournies)
Durée estimée pour l’assemblage
L’Assemblée pour cette machine prend une heures.
Guide (Fig. D–J)
1. Fixer le support de fixation du guide11 à la base de la
dégauchisseuse à l’aide des quatre vis à tête ronde M6 x
1 mm x 16 mm12.
Fig.D
12
12
11
2. Fixer le support coulissant du guide3 au support
de fixation du guide11 à l’aide de la poignée de
blocage19, de la rondelle plate M813 et de
l’écrouspécial14.
Fig.E
14
Fig.F 3
19 13
3. Insérer une vis à tête ronde M6 x 1 mm x 16 mm16
dans le support d’inclinaison du guide15 et visser
un écrou carré M6 x 1 mm17 à l’extrémité filetée
de la vis16. NE PAS SERRER COMPLÈTEMENT LA VIS.
Assembler la vis et l’écrou carré de la même manière sur
le côté opposé du support d’inclinaison duguide.
15
Fig. G
16
17
4. Glisser la rainure du guide18 sur les écrous carrés17.
Fig.H 18
16
Désemballage et nettoyage
Désemballer soigneusement la machine et toutes les
pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile
anticorrosion des surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon
doux humidifié avec de l’alcool, du diluant à peinture ou de
l’alcool dénaturé.
AVIS : n’utiliser pas de solvants hautement volatils tel
l’essence, le naphte, l’acétone ou du diluant à laque
pournettoyer.
Après nettoyage, couvrir les surfaces non peintes d’une cire
à parquets d’usage domestique de bonnequalité.
FRANÇAIS
20
5. Positionner le guide1 de sorte que la section
arrondie45 au bas du guide se retrouve au-dessus de
l’ouverture du porte-lames.
Fig.I
45
6. Serrer les deux vis16 à l’aide de la clé
hexagonalefournie.
Fig.J 16
Protecteur de la tête de coupe (Fig. K1)
AVERTISSEMENT: Gardez vos mains hors de
portée de la tête de coupe durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT: Ne retirez pas le protecteur de la
tête de coupe, ne bloquez pas le protecteur de la tête
de coupe, assurez-vous que le protecteur de la tête de
coupe revient librement et touche le guide.
Le protecteur de la tête de coupe 2 est conçu pour
s’appuyer sur le guide 1 . Il se déplacera automatiquement
au fur et à mesure que la pièce de travail avance vers la
tête de coupe revient contre le guide après que la pièce
de travail passe la tête de coupe. Avec la dégauchisseuse
éteinte, vérifiez la position et le mouvement appropriés
avant chaque utilisation. Utilisez toujours le protecteur de la
tête de coupe.
21
Dispositif de verrouillage du porte-lames
(Fig. K2)
Assembler le dispositif de verrouillage du porte-lames4 sur
le devant de la base de la dégauchisseuse à l’aide de la vis à
tête ronde M6x1x12 mm21.
REMARQUE : Le dispositif de verrouillage du porte-
lames ne doit être enclenché sur l’arbre du porte-lames
que lors du réglage des lames. Autrement, le dispositif
de verrouillage du porte-lames ne doit pas se trouver
surl’arbre.
21
4
Fixation de la dégauchisseuse sur une
surface de support (Fig. M)
Si, en cours de fonctionnement, la dégauchisseuse a
tendance à basculer, à glisser ou à « se déplacer » sur la
surface de support, la fixer à celle-ci par l’intermédiaire des
quatre trous (dont deux sont illustrés en22 Fig.M percés
à ceteffet.
Adaptateur du tuyau du collecteur de
poussière (Fig. L, M)
Un adaptateur du tuyau du collecteur de poussière 23 est
fourni avec la dégauchisseuse pour aider à la connecter à un
tuyau d’aspirateur standard 2 po (51 mm). Pour assembler
l’adaptateur:
Fig.K1
Fig.K2
FRANÇAIS
21
Arrêter et démarrer la dégauchisseuse
(Fig. A, N)
AVERTISSEMENT: assurez-vous que le
commutateur est poussé en position d’arrêt
«OFF» pour éteindre l’outil avant de brancher
le cordon d’alimentation. En cas de panne de
courant, appuyez sur le commutateur en position
«OFF». Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
VERROUILLAGE DU COMMUTATEUR EN POSITION D’ARRÊT
REMARQUE: Lorsque la machine n’est pas utilisée, le
commutateur doit être verrouillé en position base afin de
prévenir une utilisation non autorisée. Deux trous27 sont
prévus en bas du boîtier de commutateur (Fig. N) pour
verrouiller l’outil avec un cadenas.
Pour allumer la raboteuse:
1. Soulevez le commutateur5 (Fig. A). Le rabot se
verrouille automatiquement.
2. Pour éteindre l’outil, appuyez sur le commutateur.
Fig.N
27
Commande de la vitesse variable (Fig. O)
La dégauchisseuse est livrée avec une commande de
vitesse variable6 qui vous permet d’utiliser l’appareil à
des régimes entre 6000 et 11000 tr/min. Les indicateurs de
vitesse 1, 2, 3, 4 et 5 sont prévus sur le cadran devitesses.
Fig.O
6
Vitesse tr/min
16000
27250
38800
49750
511000
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
1. Retirer les deux vis25. Desserrer les vis26.
2. Glisser les fentes de l’adaptateur24 sous les vis
desserrées26.
3. Serrer les vis26 une fois l’adaptateur23 bien placé.
4. Remettre les vis25 et lesserrer.
AVIS : ne pas installer une sortie de poussier si aucun
collecteur de poussiere ne serautilise.
Fig.L
23
Fig.M
25
26
22
22
FRANÇAIS
22
Tableau de sélection des vitesses
Utiliser le tableau de sélection des vitesses pour déterminer
le réglage qui convient à lapièce.
REMARQUE : copier ce tableau pratique et le coller sur ou
près de l’appareil.
LE TABLEAU SÉLECTION DES VITESSESS
LARGEUR DE COUPE L’ARRANGEMENT DE LA
COMMANDE
DE ÁPLASTIQUES BOIS
TEDRES
BOIS
DURS
po. mm po. mm
0 0 1–1/2 38,1 1 1 1
1–1/2 38,1 2–1/2 65,5 2 2 3
2–1/2 63,5 3–1/4 82,5 3 3 4
3–1/4 82,5 4101,6 4 5
4101,6 6152,4 5 5
Réglage de profondeur de coupe (Fig.P)
La dégauchisseuse peut être réglée d’un mince retrait
de matériel jusqu’à une profondeur de 3,2mm (1/8po).
Une échelle de mesures métriques et impériales9 avec
indicateur20 indiquent la profondeur de coupe. Pour
ajuster la profondeur de coupe, desserrer le bouton de
verrouillage8 et tourner le bouton de réglage de hauteur
de la table7 en sens horaire pour abaisser la table
d’alimentation et en sens antihoraire pour l’élever. Élever
la table d›alimentation réduira la profondeur de coupe et
l›abaisser augmentera l›épaisseur retirée de la pièce. Après
avoir réglé la table à la hauteur désirée, resserrer le bouton
de verrouillage.
REMARQUE: Pour de meilleurs résultats, le positionnement
final de la table d’alimentation devrait toujours être fait à
partir du bas vers le haut.
Fig. P
8
7
20
9
Réglages du guide (Fig. Q–T)
Le guide peut être déplacé sur la largeur de la table et être
incliné jusqu’à 45° en suivant les directives ci-dessous :
1. Pour déplacer le guide sur la largeur de la table,
desserrer le levier de blocage19 glisser le guide à la
position souhaitée, puis serrer lelevier.
REMARQUE : le levier de blocage est à ressort et se
déplace en tirant sur le levier et en le repositionnant sur
l’écrou situé sous lelevier.
2. Pour incliner le guide, desserrer le levier28 et incliner le
guide jusqu’à l’angle souhaité. Serrer ensuite lelevier.
REMARQUE : le levier de blocage est à ressort et se
déplace en tirant sur le levier et en le repositionnant sur
l’écrou situé sous lelevier.
Fig.Q
28
19
29
30
3. Le guide comporte des butées positives réglables aux
positions les plus demandées de 45° et 90° à droite.
Pour vérifier et ajuster les butées positives, procéder
comme suit :
a. Placer une équerre31 sur la table, avec l’une de ses
extrémités reposant contre le guide, comme illustré.
Régler le guide jusqu’à ce qu’il soit exactement
perpendiculaire à latable.
Fig.R
31
b. À l’aide de la clé hexagonale fournie, tourner la vis de
calage29 jusqu’à ce qu’elle touche la butée30.
FRANÇAIS
23
c. À l’aide d’une équerre31 incliner la table à 45° et
s’assurer que le guide est à 45° par rapport à la table.
Ajuster le guide le caséchéant.
Fig.S
d. À l’aide de la clé hexagonale fournie, tourner la vis de
calage32 jusqu’à ce qu’elle touche la butée33.
Fig.T 32
33
e. Les butées positives vous permettent de positionner
rapidement la table à 45° et 90° par rapport à latable.
ATTENTION : s’assurer que le guide est à niveau au
point de contact de la surface avec la tablearrière.
Réglage ou remplacement des lames
(Fig.U–Y)
AVERTISSEMENT: les lames sontaiguisées.
AVERTISSEMENT: débrancher l’appareil de la source
d’alimentation.
AVERTISSEMENT: être très prudent et éviter de
toucher leslames.
AVERTISSEMENT: s’assurer que toutes les lames
sont solidement fixées dans le porte-lames avant de
démarrer l’appareil.
Lorsqu’il s’avère nécessaire de remplacer ou d’ajuster les
lames suite à un remplacement ou à une usure, procéder
comme suit :
1. Déposer le protecteur de porte-lames.
2. Pour le remplacement d’une lame, déclencher le
dispositif de verrouillage du porte-lames4. Tourner
le porte-lames, desserrer les quatre vis34 et retirer la
barre et la lame. Insérer une nouvelle lame et replacer la
barre, puis serrer légèrement les quatre vis.
4
Fig.U
34
3. Pour régler les lames, s’assurer que le dispositif de
verrouillage du porte-lames4 n’est pas enclenché.
S’assurer que les vis ne sont pas trop serrées. Dévisser
chacune d’elle d’un demi tour, ou suffisamment pour
qu’une lame glisse entre la plaque de blocage et le
porte-lames.
4. Tourner le porte-lames et enclencher le dispositif de
verrouillage du porte-lames4 sur l’arbre du porte-
lames, comme illustré. Ceci permettra de positionner les
lames pour un ajustement correct à la tablearrière.
5. Déposer une règle droite37 sur la table arrière et
au-dessus d’une lame. À l’aide de la clé fournie, tourner
la vis35 jusqu’à ce que la lame touche la règle droite.
Régler l’autre extrémité de la lame de la même manière
en tournant la vis36. Serrer les quatre vis34 une fois
le réglageterminé.
REMARQUE : s’assurer que le dispositif de verrouillage
du porte-lames4 est rabaissé et que le protecteur des
lames est réinstallé une fois le réglageterminé.
Fig.V
35
36
37
4
6. Si les lames sont trop basses, le résultat sera tel que cela
est illustré à la Fig.W, et la surface finie seracourbée.
7. Si les lames sont trop hautes, la coupe sera trop
profonde à l’extrémité de la pièce, comme illustré à la
Fig.X.
8. Pour une dernière vérification, faire passer lentement
une pièce sur les lames sur une distance de 152 mm à
FRANÇAIS
24
203 mm (6 à 8 po). Le bois repose fermement sur les
deux tables, comme illustré à la Fig. Y, sans espaces sous
la coupefinie.
COUTEAUX RÉGLÉS TROP BAS
TABLEAU
D’OUT-
FEED TABLEAU D’ENTRÉE
COUPEUR
MATÉRIEL
Fig. W
COUTEAUX RÉGLÉS TROP HAUTS
GOUGE
MATÉRIEL
TABLEAU D’ENTRÉE
TABLEAU
D’OUT-
FEED
COUPEUR
Fig. X
COUTEAUX À LA TAILLE CORRECTE
COUPEUR
TABLEAU D’ENTRÉE
TABLEAU
D’OUT-
FEED
MATÉRIEL
Fig. Y
Goulotte à copeaux et à sciure (Fig. AA)
AVERTISSEMENT: en toutes circonstances, garder
les mains à distance de la goulotte à copeaux et
àsciure
Une goulotte à copeaux et à sciure10 est prévue à
l’extrémité arrière de la base de la dégauchisseuse pour
l’évacuation efficace descopeaux.
Fig.AA
10
Blocs-poussoirs (Fig. BB)
Un jeu de blocs-poussoirs39 est livré avec la
dégauchisseuse et devrait être utilisé autant que possible
pour minimiser tous risques de blessures aux mains. La
Fig.BB illustre l’utilisation correcte des blocs-poussoirs.
Fig.BB
39
USAGES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
AVERTISSEMENT: utilisez toujours le protecteur de
la tête de coupe et gardez vos mains hors de portée de
la tête de coupe. Utilisez des blocs-poussoirs lorsque
c’est possible.
Les directives suivantes donneront au débutant un aperçu
du fonctionnement de la dégauchisseuse. Utiliser des
chutes de bois pour vérifier les réglages et se faire la main
sur l’appareil avant de se lancer sur de vraisprojets.
REMARQUE : les lames de la dégauchisseuse ne s’useront
pas uniformément si l’alimentation en bois s’effectue
toujours au même endroit sur la table. Alimenter le bois
à différents endroits de la table pour éliminer une usure
inégale des lames.
Définition de jointage, dégauchissage
Opérations de jointage (Fig. CC)
Dégauchir ou dresser un chant s’utilise pour équarrir la
bordure d’une pièce. La partie étroite de la pièce repose sur
la table avant, et la plus grande partie plane s’appuie contre
le guide. La pièce avance de la table avant, au-dessus du
porte-lames et sur la tablearrière.
FRANÇAIS
25
Fig.CC
Opérations de dégauchissage (Fig. DD)
Le rabotage et le surfaçage sont identiques au dressage
sauf pour la position de la pièce. Pour le rabotage, la plus
grande surface de la pièce repose sur la table avant de la
dégauchisseuse, la partie étroite reposant contre le guide.
La pièce avance de la table avant, au-dessus du porte-lames
et sur la table arrière. Utiliser les blocs-poussoirs autant que
possible pendant unrabotage.
Fig.DD
Placement des mains durant
l’alimentation (Fig.BB)
AVERTISSEMENT: ne jamais placer les mains
directement au-dessus de la tête decoupe.
Au début de la coupe, la main gauche tient fermemement
la pièce contre la table avant et le guide, alors que le main
droite pousse la pièce en direction des lames. En cours de
coupe, la nouvelle surface repose fermement contre la table
arrière, comme illustré à la Fig. BB. On doit alors déplacer
la main gauche sur la partie de la pièce qui repose sur la
table arrière, tout en maintenant un contact à plat contre le
guide. La main droite continue de pousser la pièce. Une fois
que cette dermière atteint le porte-lame, la déplacer sur la
section de la tablearrière.
Jointage de bords (Fig. CC, EE)
AVERTISSEMENT: ne pas faire de jointage sur une
pièce de moins de 254mm (10po) de longueur et de
19 mm (3/4po) de largeur ou de moins de 12,7 mm
(1/2po) d’épaisseur.
Cette opération est la plus courante sur une
dégauchisseuse. Régler d’équerre le guide par rapport à la
table. La profondeur de coupe devrait être la plus mince
possible pour obtenir un chant rectiligne. Appuyer la
meilleure face de la pièce fermement contre le guide au
cours de l’avance, comme illustré à la Fig.CC.
MINIMUM 19 mm (3/4 po)
MINIMUM 254 mm (10 po)
DIMENSIONS JOINTAGE DE MINIMUM
12,7 mm
(1/2 po)
MIN I MUM
Fig.EE
Dégauchissage de pièces tordues
Si le bois à dégauchir est concave ou voilé, dégrossir jusqu’à
l’obtention d’une surface plane. Éviter de presser la pièce
contre la table, car une pression excessive la déformera lors
du passage sur les lames. Elle reviendra à sa forme primitive
et demeurera courbée une fois la coupeeffectuée.
Dégauchissage de pièces courtes
ouétroites (Fig. BB, FF)
AVERTISSEMENT: Ne pas faire de jointage sur une
pièce de moins de 254mm (10po) de longueur et de
19 mm (3/4po) de largeur ou de moins de 12,7 mm
(1/2po) d’épaisseur.
Lors du rabotage de pièces courtes ou minces, toujours
utiliser les blocs-poussoirs pour réduire le risque de
blessures aux mains. La Fig. BB illustre l’utilisation correcte
des blocs-poussoirs39 .
DIMENSIONS MINIMALES
ET MAXIMALES DES PIÈCES
À RABOTER
12,7 mm
(1/2 po)
MINIMUM 19 mm (3/4 po) MINIMUM
152,4 mm (6 po) MAXIMUM
254 mm (10 po) MINIMUM
Fig.FF
FRANÇAIS
26
Fig.II
41
40
43
42
42
Fig.JJ
44
Démarrage impossible
Si la machine ne démarre pas, s’assurer que les lames de la
fiche du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans la
prise de courant. Vérifier également que les fusibles ne sont
pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pasdéclenché.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN
recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec CRAFTSMAN, composer le
1-888-331-4569.
Depannage
Pour l’assistance avec votre outil, visiter notre site
web à www.craftsman.com pour une liste de centres de
maintenance ou appeler la ligne d’aide à
1-888-331-4569.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Direction du grain (GG, HH)
Éviter d’acheminer la pièce à contre-fil sur la
dégauchisseuse. On obtiendra alors des chants ébréchés
et éclatés. Alimenter dans le sens du fil, pour obtenir une
surfacelisse.
TABLEAU
D’ENTRÉE
TABLEAU
D’OUT-
FEED
MATÉRIEL
AVANCE ERRONÉE - CONTRE LE FIL
Fig.GG
COUPEUR
TABLEAU D’ENTRÉE
TABLEAU
D’OUT-
FEED
AVANCE CORRECTE -
AVEC LE FIL
MATÉRIEL
Fig.HH
Remplacement de courroie (Fig. II, JJ)
Au besoin, remplacer la courroie de la dégauchisseuse
comme suit :
1. Retirer la vis40 à l’aide de la clé hexagonale fournie,
puis retirer le protège-courroie41.
2. Desserrer les trois vis42 pour relâcher la tension de la
courroie, et retirer la courroie43 despoulies.
3. Installer la nouvelle courroie sur les poulies du porte-
lames et du moteur. Appuyer sur la poulie motrice44
pour mettre la courroie sous tension, puis serrer les
trois vis.
REMARQUE : On devrait obtenir une déviation
d’environ 1/4 po (6,4 mm) de la courroie à la portée
centrale43 des poulies en utilisant une légère pression
du doigt. La courroie n’exige pas une tension excessive
pour fonctionnercorrectement.
4. Remplacement du protège-courroie41.
FRANÇAIS
27
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.craftsman.com/registration
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé
CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.
Lubrification et protection contre
larouille
Appliquer chaque semaine une cire à parquets d’usage
domestique sur la table de la machine, sur la rallonge
de table ou toute autre surface de travail. Ou utiliser un
produit protecteur commercial conçu à cet effet. Suivre les
directives du fabricant pour l’utilisation et la sécurité.
Pour enlever la rouille des tables en fonte, le matériel
suivant est nécessaire: un tampon débourbeur de taille
moyenne, du lubrifiant en aérosol et un contenant de
produit dégraissant. Appliquer le lubrifiant en aérosol et
polir la surface de la table avec le tampon débourbeur.
Dégraisser la table, puis appliquer le produit protecteur
selon les indications ci-dessus.
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout
appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou
de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de
la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les
pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de
l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la
garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez
www.craftsman.com ou composez le 1-888-331-4569.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou
dommages causés par des réparations effectuées ou
tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES
LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE
LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN
BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES
ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne
permettent pas de limitation sur la durée de la garantie
implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages
indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer
à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux
particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient
selon les états ou les provinces.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.
ESPAÑOL
28
Español (traducido de las instrucciones originales)
LangRef_U_NA_U_U-SPA
COMPONENTES
1 Cerca
2 Protección de cabeza de cortador
3 Soporte de deslizamiento de cerca
4 Seguro de cabeza de cortador
5 Interruptor On/off (Encendido/Apagado)
6 Control de velocidad variable
7 Ajuste de altura de la mesa
8 Perilla de bloqueo
9 Ajuste de profundidad
10 Disparo de polvo
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u
otra herramienta CRAFTSMAN llámenos al
número gratuito: 1-888-331-4569.
1
2
3
6
5
4 7
8
9
10
Fig. A
ESPAÑOL
29
Ingleteadora de Banco de Velocidad Variable de 152mm (6")
CMEW020
Instrucciones generales de seguridad
1 . MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buen estado de operación.
2 . RETIRE LAS LLAVES Y LLAVES DE TUERCA DE AJUSTE.
Forme el hábito de verificar para ver que las llaves y las
llaves de tuerca de ajuste estén retiradas de la herramienta
antes de encenderla.
3 . MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA. Las áreas y
bancos abarrotados pueden producir lesiones.
4 . NO UTILICE EN UN AMBIENTE PELIGROSO. No use
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados,
ni las exponga a la lluvia. Mantenga el área de trabajo
bien iluminada. Siempre opere la herramienta en un área
bien ventilada libre de materiales combustibles, gasolina,
o vapores de solventes. Si las chispas entran en contacto
con vapores inflamables, se pueden encender, causando
un incendio o explosión.
5 . MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS. Todos los
visitantes deben mantener una distancia segura del área
de trabajo.
6 . HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros, o retirando las llaves de arranque.
7 . NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Hará el trabajo mejor
y con más seguridad en la velocidad para la que está
diseñada.
8 . USE LA HERRAMIENTA CORRECTA. No fuerce la
herramienta o el accesorio para hacer un trabajo para el
que no estén diseñados.
9 . USE EL CABLE DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese
que su cable de extensión esté en buenas condiciones.
Cuando use un cable de extensión asegúrese de usar
uno lo suficientemente pesado para llevar la corriente
que usará su producto. Un cable de tamaño inferior
causará una caída en el voltaje en línea, que resulta en
sobrecalentamiento y pérdida de energía. La tabla Calibre
Mínimo para Juegos de Cable a continuación muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud
del cable y la clasificación de amperes de la placa de
identificación. Si tiene duda, use el calibre más pesado
siguiente. Mientras menor sea el número de calibre, más
pesado será el cable. Cuando opere una herramienta
eléctrica en el exterior, utilice un cable de extensión para
exteriores con la marca "W-A" o "W". Estos cables están
diseñados para uso en exteriores y reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
10 . USE VESTIMENTA ADECUADA. No use ropa holgada,
guantes, corbatas, anillos, brazaletes u otra joyería que
puedan quedar atrapados en las partes móviles. Se
recomienda calzado antiderrapante. Use una cubierta
de protección para el cabello para cubrir el cabello largo.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes móviles y
también se deben evitar.
11 . SIEMPRE USE LENTES DE SEGURIDAD. También use
una careta o máscara de polvo si la operación de corte
produce polvo. Los anteojos de uso diario sólo tienen
lentes resistentes contra impacto, no son gafas de
seguridad.
12 . TRABAJO SEGURO. Use abrazaderas o un tornillo de
banco para sostener el trabajo cuando sea práctico. Es
más seguro que usar su mano y mantiene libres ambas
manos para operar la herramienta.
13 . NO SE EXTRALIMITE. Mantenga una base de apoyo y
equilibrio adecuados en todo momento.
14 . MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para
obtener el mejor y más seguro rendimiento. Siga las
instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios.
15 . DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS antes de realizar
el mantenimiento; cuando se cambian accesorios, como
cuchillas, brocas, cortadores y similares.
16 . REDUZCA EL RIESGO DE ARRANQUE INADVERTIDO.
Asegúrese que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo.
17 . USE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. Consulte
el manual de instrucciones respecto a los accesorios
recomendados. El uso de accesorios inadecuados puede
causar el riesgo de lesiones a las personas.
18 . NUNCA SE PARE SOBRE LA HERRAMIENTA. Podrían
ocurrir lesiones serias si se inclina la herramienta o se hace
contacto inadvertidamente con la herramienta de corte.
19 . REVISE LAS PARTES DAÑADAS. Antes del uso adicional
de la herramienta, se debe revisar cuidadosamente una
protección u otra parte que esté dañada para determinar
que funcionará adecuadamente y realizará su función
pretendida—revise la alineación de las partes móviles,
atascamiento de partes móviles, ruptura de partes,
montaje y cualquier otra condición que pueda afectar su
operación. Una protección u otra parte que esté dañada
se debe reparar o reemplazar adecuadamente.
20 . DIRECCIÓN DE ALIMENTACIÓN. Alimente la cepilladora
de acuerdo con la dirección de las flechas de alimentación
en la parte superior de la unidad.
21 . NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA EN OPERACIÓN
SIN SUPERVISIÓN. APAGUE LA ENERGÍA. No deje la
herramienta hasta que se detenga por completo.
Reglas de Seguridad Adicionales para
Ingleteadoras
ADVERTENCIA: El incumplimiento en seguir estas
reglas puede ocasionar lesiones personales
graves.
1 . No opere esta máquina hasta que esté
completamente ensamblada e se instale de acuerdo
con las instrucciones. Una máquina ensamblada
incorrectamente puede causar lesiones serias.
ESPAÑOL
30
2 . Obtenga consejo de su supervisor, instructor u
otra persona calificada si no está completamente
familiarizado con el funcionamiento de esta
máquina. El conocimiento es seguridad.
3 . Siga todos los códigos de cableado y las conexiones
eléctricas recomendadas para evitar descargas
eléctricas o electrocución.
4 . Mantenga los cuchillos afilados y libres de óxido y
brea. Los cuchillos desafilados u oxidados trabajan más y
pueden causar retrocesos.
5 . Apriete las mesas de entrada/salida antes de
arrancar la máquina. La pérdida de control de la pieza
de trabajo puede causar lesiones graves.
6 . Asegure correctamente las cuchillas en la cabeza
del cortador antes de encenderlo. Las cuchillas flojas
pueden ser arrojadas a altas velocidades.
7 . Nunca encienda la máquina antes de limpiar la
mesa de todos los objetos (herramientas, restos de
madera, etc.). Los desechos arrojados pueden causar
lesiones serias.
8 . Nunca encienda la máquina con la pieza de trabajo
en contacto con la cabeza del cortador. Puede
ocurrir retroceso.
9 . Evite operaciones y las posiciones de las manos
incómodas. Un deslizamiento repentino podría hacer
que una mano se mueva hacia la cabeza delcortador.
10 . Mantenga los brazos, las manos y los dedos
alejados de la cabeza del cortador para evitar
lesionesgraves.
11 . Nunca haga cortes más profundos que 3.2 mm (1/8") para
evitar el retroceso.
12 . Nunca una o cepille una pieza de trabajo que sea
más corta que 254 mm (10"), más angosta que 19
mm (3/4") o menor a 12.7 mm (1/2") de espesor.
La unión de piezas de trabajo más pequeñas puede
colocar su mano en la cabeza del cortador y causar
lesionesgraves.
13 . Use los bloques de sujeción/empuje para unir o
cepillar cualquier pieza de trabajo más baja que la
cerca. Unir o cepillar piezas de trabajo pequeñas puede
provocar un retroceso y lesiones graves.
14 . Sostenga la pieza de trabajo firmemente contra la
mesa y la cerca. La pérdida de control de la pieza de
trabajo puede causar retroceso y provocar lesiones graves.
15 . Nunca realice operaciones "a mano libre". Use la
cerca para colocar y guiar la pieza de trabajo. La
pérdida de control de la pieza de trabajo puede causar
lesiones graves.
16 . No intente realizar una operación anormal o
poco utilizada sin estudio y el uso de bloques de
sujeción/empuje adecuados, plantillas, accesorios,
retenes,etc.
17 . No alimente una pieza de trabajo en el extremo de
salida de la máquina. La pieza de trabajo se expulsará
por el extremo opuesto a altas velocidades.
18 . No alimente una pieza de trabajo deformada,
que contenga nudos o que esté incrustada con
objetos extraños (clavos, grapas, etc.) para evitar
elcontragolpe.
19 . Mantenga la relación adecuada entre las superficies
de la mesa de alimentación y salida y la trayectoria
de la cuchilla del cortador. La pérdida de control de la
pieza de trabajo puede causar lesiones graves.
20 . Apoye correctamente piezas de trabajo largas o
anchas. La pérdida de control de la pieza de trabajo
puede causar lesiones.
21 . Nunca realice el diseño, el montaje o el trabajo de
configuración en la mesa/área de trabajo cuando la
máquina esté en funcionamiento. Un deslizamiento
repentino podría hacer que una mano se mueva
hacia la cabeza del cortador. Puede resultar en
lesionesseveras.
22 . Retire las virutas sólo con la energía en "OFF"
y la cabeza del cortador detenida para evitar
lesionesgraves.
23 . Apague la máquina, desconecte la máquina de la
fuente de alimentación y limpie la mesa/área de
trabajo antes de abandonar la máquina. Bloquee
el interruptor en la posición "OFF" para evitar el
uso no autorizado. Alguien más podría encender
accidentalmente la máquina y causarse lesiones a
símismos.
24 . Se puede obtener información adicional sobre
el funcionamiento seguro y adecuado de las
herramientas eléctricas (es decir, un vídeo de
seguridad) en el Power Tool Institute, 1300
Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.
powertoolinstitute.com). La información también
está disponible a partir de The National Safety
Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-
3201. Consulte los Requisitos de seguridad ANSI 01.1 del
American National Standards Institute para máquinas
para trabajar la madera y las regulaciones OSHA 1910.213
del Departamento de Trabajo.
25 . Mantenga la protección de la cabeza de corte en su
lugar y en buen estado de operación.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
ESPAÑOL
31
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Conexiones a la Fuente de Alimentación
Se debe usar un circuito eléctrico separado para sus
máquinas. Este circuito no debe ser menor que el cable #12
y debe estar protegido con un fusible de retraso de tiempo
de 20 Amps.
NOTA: Los fusibles de acción retardada deben estar
marcados “D” en Canadá y “T” en EE.UU. Si se utiliza un
cordón de extensión, utilice únicamente cordones de
extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo
de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo
coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Antes de
conectar el máquina a la línea de alimentación, asegúrese
de que el interruptor(s) esté en la posición de apagado
(“OFF”) y cerciórese de que la corriente eléctrica tenga las
mismas características que las que estén indicadas en la
máquina. Todas las conexiones a la línea de alimentación
deben hacer buen contacto. El funcionamiento a bajo
voltaje dañará elmáquina.
PELIGRO: No exponga la máquina a la lluvia ni la
utilice en lugareshúmedos.
Especificaciones del Motor
La máquina está cableada para corriente alterna de
120V, 60 Hz. Antes de conectar la máquina a la fuente de
alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado
(“OFF”)
.
Instrucciones de Conexión a Tierra
(FigB,C)
PELIGRO: Esta máquina debe estar conectada a
tierra mientras se esté utilizando, para proteger
al operador contra las descargaseléctricas.
1. Todas las máquinas conectadas con cordón
conectadas a tierra:
-En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión
a tierra proporciona una ruta de resistencia
mínima para la corriente eléctrica, con el fin de
reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta
máquina está equipada con un cordón eléctrico
que tiene un conductor de conexión a tierra
del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El
enchufe debe enchufarse en un tomacorriente
coincidente que esté instalado y conectado a tierra
adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos
y ordenanzaslocales.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ESPAÑOL
32
-No modifique el enchufe suministrado. Si
el enchufe no cabe en el tomacorriente,
haga que un electricista calificado instale el
tomacorrienteapropiado.
-La conexión inapropiada del conductor de conexión
a tierra del equipo puede dar como resultado
riesgo de descargas eléctricas. El conductor con
aislamiento que tiene una superficie exterior
de color verde con o sin franjas amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo. Si es
necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o
el enchufe, no conecte el conductor de conexión a
tierra del equipo a un terminal concorriente.
-Consulte a un electricista competente o a personal
de servicio calificado si no entiende completamente
las instrucciones de conexión a tierra o si tiene
dudas en cuanto a si la máquina está conectada a
tierraapropiadamente.
-Utilice únicamente cordones de extensión de tres
alambres que tengan enchufes de tipo de conexión
a tierra con tres terminales y receptáculos de tres
conductores que acepten el enchufe de la máquina,
tal como se muestra en la Fig.B.
-Repare o reemplace inmediatamente los cordones
dañados odesgastados.
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
TERMINALES
QUE LLEVAN
CORRIENTE
EL TERMINAL DE
CONEXIÓN A TIERRA ES EL MÁS
LARGO DE LOS 3 TERMINALES
Fig. B
2. Máquinas conectadas con cordón conectadas a
tierra diseñadas para utilizarse en un circuito de
alimentación que tenga una capacidad nominal de
menos de 150 V:
-Si la máquina está diseñada para utilizarse en un
circuito que tenga un tomacorriente parecido al
que se ilustra en la Fig. B, la máquina tendrá un
enchufe de conexión a tierra que se parece al
enchufe ilustrado en la Fig. B. Puede utilizarse un
adaptador temporal, que se parece al adaptador
ilustrado en la Fig. C, para conectar este enchufe a
un receptáculo coincidente de dos conductores, tal
como se muestra en la Fig. C, si no se dispone de un
tomacorriente conectado a tierra apropiadamente.
El adaptador temporal debe utilizarse solamente
hasta que un electricista calificado pueda instalarun
tomacorriente conectado a tierra apropiadamente.
La orejeta, lengüeta, etc., rígida de color verde
que sobresale del adaptador debe conectarse
a una toma de tierra permanente, como por
ejemplo una caja tomacorriente conectada a
tierra adecuadamente. Siempre que se utilice un
adaptador, debe sujetarse en su sitio con un tornillo
demetal.
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
MEDIO DE
CONEXIÓN TIERRA
Fig. C
ADAPTADOR
NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está
permitido por el Código EléctricoCanadiense.
PELIGRO: En todos los casos, asegúrese de que el
receptáculo en cuestión esté conectado a tierra
adecuadamente. Si no está seguro, haga que un
electricista calificado compruebe elreceptáculo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES FIG. A
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con
lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje
de más del 10% producirá una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas son probadas
en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el
suministroeléctrico.
Uso Debido
El CMEW020 es un acanalador de banco de velocidad
variable de 152 mm (6") diseñado para unir y cepillar
madera con una capacidad de corte de 152 mm (6") de
ancho y 3 mm (1/8") de profundidad. La unidad incluye;
10 amperios, motor de 120voltios con el rango variable
de la velocidad a partir del 6000 a 11000 RPM y rango
de la velocidad del corte a partir del 12000 a 22000 CPM,
canal inclinado del polvo, cerca centro-center-mounted,
cutterhead del dos-cuchillo, protector y bloqueo del
cutterhead, llaves y bloques delempuje.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
ESPAÑOL
33
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Desempaquetado y Limpieza
Desembale cuidadosamente la máquina y todos los
elementos sueltos del o los contenedores de envío. Retire
el aceite anticorrosivo de las superficies sin pintura con un
paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o
alcohol desnaturalizado.
AVISO: No use solventes volátiles como gasolina,
nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar
lamáquina.
Luego de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera
en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos
delhogar.
Herramientas de Ensamblaje Requeridas
Dos llaves hexagonal (prozvista)
Estimación del Tiempo de Ensamblaje
La asamblea para esta máquina es más o menos unohoras.
La Guia (Fig. D–J)
1. Ensamble el soporte de montaje de la guía11 a la
base de la canteadora utilizando los cuatro tornillos de
cubeta de cabeza redonda de M6 x 1 mm x 16 mm12.
Fig.D
12
12
11
2. Ensamble el soporte deslizante de la guía3 al soporte
de montaje11 utilizando la agarradera de cierre19, la
arandela plana de M813 y la tuerca especial14.
Fig.E
14
Fig.F 3
19 13
3. Ensamble un tornillo de cubeta de cabeza redonda de
M6 x 1 mm x 16 mm16 al soporte de inclinación de
guía15, y enrosque la tuerca en “T”17 en el extremo
fileteado del tornillo16 en la manera ilustrada aquí.
NO APRIETE EL TORNILLO POR COMPLETO EN ESTE
MOMENTO. Ensamble el tornillo y la tuerca en “T”
al extremo opuesto del soporte de inclinación del
mismomodo.
15
Fig. G
16
17
ESPAÑOL
34
4. Deslice la ranura de la guía18 sobre las tuercas en “T”17.
Fig.H 18
16
5. Coloque la guía1 de tal manera que la sección
redondeada 45 en el fondo de la guía quede sobre la
abertura del cabezal de corte, como se ilustraaquí.
Fig.I
45
6. Apriete los dos tornillos16 utilizando una llave
hexagonalincluida.
Fig.J 16
Protección de cabeza de corte (Fig. K1)
ADVERTENCIA: Mantenga las manos alejadas
de la cabeza de corte durante el uso.
ADVERTENCIA: No retire la protección de la cabeza
de corte, no bloquee la protección de la cabeza de
corte, asegúrese que la protección de la cabeza de
corte retroceda libremente y toque la cerca.
La protección de la cabeza de corte 2 está diseñada para
apoyarse contra la cerca 1 . Se moverá automáticamente
a medida que la pieza de trabajo avanza hacia la cabeza
de corte y retrocede contra la cerca una vez que la pieza
de trabajo pasa la cabeza de corte. Con la sierra de
inglete apagada, compruebe la posición y el movimiento
adecuados antes de cada operación. Siempre use la
protección de la cabeza de corte.
21
Cierre del Cabezal de Corte (Fig. K2)
Ensamble el ciere del cabezal de corte4 al lado delantero
de la base de la canteadora, utilizando para ello el tornillo de
cubeta de cabeza redonda de M6 x 1 mm x 12 mm21.
NOTA: El cierre del cabezal de corte debe ser engranado
con el eje del cabezal de corte. Solo cuando se fijan
las cuchillas. En cualquier otro momento, el cierre del
cabezaldebe permanecer desengranado del cabezal
decorte.
21
4
Afianzando la Canteadora a la Superficie
de Apoyo (Fig. M)
Si existe cualquier tendencia por parte de la machim-
bradora de volcarse, deslizarse o caminar sobre la superficie
de apoyo durante el funcionamiento, la ma-chimbradora
debe ser afianzada a la superficie de apoyo con ajustadores
a través de los cuatro agujeros en la base de la canteadora,
de los cuales se ilustran dos en22 Fig.M.
Fig.K1
Fig.K2
ESPAÑOL
35
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Paro y Arranque de Sierra de Inglete
(Fig.A, N)
ADVERTENCIA: Asegúrese que el interruptor
esté presionado para que la herramienta esté en
“APAGADO” antes de conectar el cable de energía. En
caso de un corte de energía, presione el interruptor
hacia abajo a la posición “APAGADO”. Un arranque
accidental puede causar lesiones.
BLOQUEO DEL INTERRUPTOR HACIA ABAJO EN LA
POSICIÓN “APAGADO”
NOTA: Cuando la máquina no está en uso, el interruptor
debe estar bloqueado en la posición hacia abajo para
evitar el uso no autorizado. Hay dos orificios 27 en la
parte inferior del alojamiento del interruptor (Fig. N) para
bloquear la herramienta con un candado.
Para encender la cepilladora:
1. Levante el interruptor5 (Fig. A). La cepilladora se
bloquea automáticamente.
2. Para apagar la herramienta, presione el interruptor
haciaabajo.
Fig.N
27
Control de Velocidad Variable (Fig. O)
Su canteadora está equipada con una perilla de con trol
de velocidad variable6 que le permite hacer uso de la
máquina a velocidades del cabezal de corte entre 6000 y
11000 RPM. Se proporcionan indicadores de velocidad de 1,
2, 3, 4 y 5 sobre el cuadrante develocidad.
Fig.O
6
Adaptador de manguera de recolector de
polvo (Fig. L, M)
Un adaptador de manguera de colector de polvo 23 se
suministra con la sierra de inglete para ayudar a conectarla
a una manguera de aspiradora estándar de 2" (51 mm). Para
ensamblar el adaptador:
1. Retire los dos tornillos25. Afloje los tornillos26.
2. Deslice las ranuras24 del adaptador debajo de los
tornillos26 queaflojó.
3. Ajuste los tornillos26 cuando el adaptador23 esté en
la posición correcta.
4. Vuelva a colocar y ajustar los tornillos25.
AVISO: No instale el conducto de polvo a menos que
utilice un recolector depolvo.
Fig.L
23
Fig.M
25
26
22
22
ESPAÑOL
36
Velocidad RPM
16000
27250
38800
49750
511000
El Gráfico de la Seleccion de la
Velocidad
Utiliza el gráfico de la selección de la velocidad determinar
la colocación apropiada para su materia.
NOTA: Para la conveniencia, hace una copia de este gráfico
y lo anuncia en o cerca de la máquina.
CUADRO DE SELECCION DE VELOCIDAD
ANCHO DE CORTE FIJACION DE CONTROL
DE APLASTICAS MADERAS
SUAVES
MADERA
DURAS
pulg. mm pulg. mm
0 0 1–1/2 38,1 1 1 1
1–1/2 38,1 2–1/2 65,5 2 2 3
2–1/2 63,5 3–1/4 82,5 3 3 4
3–1/4 82,5 4101,6 4 5
4101,6 6152,4 5 5
Ajuste de Profundidad de Corte (Fig. P)
La ingleteadora se puede configurar para cortar cualquier
profundidad, desde un corte muy delgado hasta 3mm
(1/8") de profundidad. Se proporciona una escala
inglesa/métrica doble9 y un puntero20 para indicar
la profundidad de corte. Para ajustar la profundidad de
corte, afloje la perilla de bloqueo8 y la perilla de ajuste de
altura de la mesa7 en el sentido de las manecillas del reloj
para bajar y en el sentido contrario para elevar la mesa de
alimentación. Levantar la mesa de alimentación disminuye
la profundidad de corte, mientras que bajarla aumentará la
profundidad. Después de que la mesa de alimentación esté
en la configuración deseada, apriete la perilla de bloqueo.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, la posición final
de la mesa de alimentación siempre debe realizarse desde
abajo hacia arriba.
Fig. P
8
7
20
9
Ajustes de la Guia (Fig. Q–T)
La guía puede ser movida a lo largo de la mesa y puede ser
inclinada hasta 45° a la derecha, en la siguiente manera:
1. Para mover la guía a lo largo de la mesa, afloje la
palanca de cierre19 deslice la guía hasta la posición
deseada en la mesa y vuelva a apretar la palanca.
NOTA: La palanca de cierre está accionada por resorte
y puede ser reposicionada tirando de la palanca hacia
arriba y reposicionándola sobre la tuerca localizada bajo
lapalanca.
2. Para inclinar la guía, afloje la palanca28 e incline la
guía al ángulo deseado. Apriete entonces la palanca.
NOTA: La palanca está accionada por resorte y puede
ser reposicionada tirando de la palanca hacia afuera
y reposicionándola sobre la tuerca localizada bajo
lapalanca.
Fig.Q
28
19
29
30
3. La guía cuenta con topes positivos ajustables en las
posiciones de mayor uso para la guía, 90° grados y 45° a
la derecha. Para revisar y ajustar los topes positivos, haga
lo siguiente:
a. Coloque una escuadra31 sobre la mesa con un
extremo de la escuadra contra la guía en la manera
ilustrada aquí. Ajuste la guía hasta que quede
exactamente a 90° de lamesa.
ESPAÑOL
37
Fig.R
31
b. Apriete el tornillo de fijación29 hasta que haga
contacto con el tope30.
c. Incline la mesa a la posición de 45°, y utilizando una
escuadra31 asegúrese que la guía esté a 45° de la
mesa. Ajuste la guía si resultanecesario.
Fig.S
d. Apriete el tornillo de fijación32 hasta que haga
contacto con el tope33.
Fig.T 32
33
e. Estos topes positivos le permiten colocar la mesa con
rapidez a las fijaciones de 90° y 45°.
ATENCIÓN: Asegurese de que la guia este en contacto
con la superficie de la mesa de avance desalida.
Ajuste de Cuchillas (Fig. U–Y)
ADVERTENCIA: Las cuchillas estánafladas.
ADVERTENCIA: Desconecte la maquina de la fuente
energia y quite el protector del cabezal decorte.
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado de que sus
manos no entren en contacto con lascuchillas.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todas las cuchillas
estén bien fijas en el cabezal de corte antes de
encender la energía.
Cuando resulte necesario ajustar las cuchillas debido al
reemplazo o desgaste, haga lo siguiente:
1. Retire el protector del cabezal decorte.
2. Para reemplazar una cuchilla, destrabe el seguro del
cabezal de corte4. Rote el cabezal de corte, afloje
los cuatro tornillos34 y retire la barra y la cuchilla.
Inserte una cuchilla nueva, reemplace la barra y apriete
ligeramente los cuatro tornillos.
4
Fig.U
34
3. Para ajustar las cuchillas, asegúrese de que el seguro del
cabezal de corte4 no se halle trabado. Asegúrese de
que los tornillos no estén demasiado ajustados. Afloje
los tornillos media vuelta o sólo lo que sea necesario
para que la cuchilla se pueda deslizar entre la placa de
seguridad y el cabezal decorte.
4. Rote el cabezal de corte 4 y trabe el seguro en el eje del
cabezal como se muestra. Esto posicionará las cuchillas
para su correcto ajuste a la mesa de avance desalida.
5. Coloque una regla37 sobre la mesa de avance de
salida extendida sobre la cuchilla como se muestra. Use
la llave hexagonalsuministrada y gire el tornillo35
hasta que la cuchilla sólo toque el borde recto. Ajuste
la cuchilla en el extremo trasero del cabezal de corte
girando el tornillo de la misma forma36. Apriete los
cuatro tornillos34 luego de realizar elajuste.
NOTA: Asegúrese de que el seguro del cabezal de
corte4 esté destrabado luego de realizar el ajuste y
vuelva a colocar el protector delcabezal.
ESPAÑOL
38
Fig.V
35
36
37
4
6. Si las cuchillas están colocadas muy bajas, el resultado
será el que se muestra en la Fig. W y la superficie final
securvará.
7. Si las cuchillas están colocadas muy altas, la pieza de
trabajo se estriará al final del corte, como se muestra en
la Fig.X.
8. Como prueba final, pase lentamente una pieza de
trabajo por las cuchillas entre 152 mm y 203mm (6"
y 8"). La madera debería acomodarse firmemente en
ambas mesas como se muestra en la Fig. Y, sin espacios
abiertos debajo del cortefinal.
CUCHILLOS FIJADOS DEMASIADO BAJOS
LA MESA DE
AVANCE DE
SALIDA
TABLA DE
LAENTRADA
CORTADOR
MATERIAL
Fig. W
CUCHILLOS FIJADOS DEMASIADO ALTOS
GOUGE
MATERIAL
TABLA DE
LAENTRADA
LA MESA DE
AVANCE DE
SALIDA
CORTADOR
Fig. X
CUCHILLOS EN LA ALTURA CORRECTA
CORTADOR
TABLA DE
LAENTRADA
LA MESA DE
AVANCE DE
SALIDA
MATERIAL
Fig. Y
Conducto de Astillas y Polvo (Fig. AA)
ADVERTENCIA: Aleje las manos del conducto de
astillas y polvo en todomomento.
Se proporciona un conducto de astillas y polvo10 en el
extremo del avance de salida de la base de la canteadora
para remover las astillas de maneraeficiente.
Fig.AA
10
Bloques de Empuje (Fig. BB)
Se proporciona un juego de bloques de empuje39
con su canteadora. Estos deben ser utilizados siempre
que sea posible para reducir cualquier peligro posible
a sus manos. La Fig. BB ilustra los bloques de empuje
debidamenteutilizados.
Fig.BB
39
USO DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Siempre use la protección de la
cabeza de corte y mantenga las manos alejadas de la
cabeza de corte. Use bloques de empuje siempre que
sea posible.
ESPAÑOL
39
Las siguientes instrucciones proporcionarán al principiante
un comienzo sobre las funciones de la canteadora. Utilice
pedazos descartados de madera para revisar las fijaciones
y acostumbrarse a la sensación de las funciones antes de
intentar cortar materialesregulares.
NOTA: Las cuchillas de la canteador no se desgastarán en
forma pareja si todas las veces introduce la madera por el
mismo lugar de la mesa. Introduzca la madera a través de la
canteador en diferentes puntos en la mesa para eliminar el
desgaste desigual de lascuchillas.
Definición de Unión, Cepillado
Operaciones de Unión (Fig. CC)
Los cortes de canteado o el canteado de bordes se llevan
a cabo para cuadrar el borde de un material determinado.
El material es colocado sobre la canteadora con el borde
angosto del material sobre la mesa de alimentación y la
superficie plana principal del material contra la guía. El
material es movido desde la mesa de alimentación a lo largo
del cabezal de corte hacia la mesa de avance desalida.
Fig.CC
Operaciones de Cepillado (Fig. DD)
El acepillado o alisado son idénticos a las funciones
de canteado salvo por la posición del material. Para el
acepillado, la superficie plana principal del material se
coloca sobre la mesa de alimentación de la canteadora con
el borde angosto del material contra la guía. El material
es movido desde la mesa de alimentación a lo largo del
cabezal de corte hacia la mesa de avance de salida. Haga
uso de bloques de empuje en donde sea posible cuando
vaya a realizar funciones deacepillado.
Fig.DD
Colocación de las Manos Durante la
Alimentación (Fig.BB).
ADVERTENCIA: Nunca pase las manos directamente
sobre la cabeza delcortador.
Al comienzo del corte, la mano izquierda detiene el material
con firmeza contra la mesa de alimentación y la guía,
mientras que la mano derecha empuja el material hacia
las cuchillas. Después de haber iniciado el corte, la nueva
superficie descansa firmemente sobre la mesa de avance de
salida, como aparece en la Fig. BB. La mano izquierda debe
ser movida entonces al material en la mesa de avance de
salida, mientras que mantiene contacto plano con la guía.
La mano derecha empuja el material hacia adelante, y antes
de que la mano derecha alcance el cabezal de corte, debe
ser movida al material sobre la mesa de avance desalida.
Unión de Borde (Fig. CC, EE)
ADVERTENCIA: No realice operaciones de unión en
material de menos de 254 mm (10"), más angosto que
19 mm (3/4") o menor a 12,7 mm (1/2") de espesor
Esta es la función más común para la canteadora. Fije la guía
de manera que cuadre con la mesa. La profundidad de corte
debe ser la mínima requerida para obtener un borde recto.
Detenga la mejor carátula del material firmemente contra la
guía a lo largo de la alimentación, como lo ilustra la Fig.CC.
19 mm (3/4”) mínimo
254 mm (10”) mínimo
DIMENSIONES QUE ARTICULAN
DELMÍNIMO
12.7 mm
(1/2“)
mínimo
Fig.EE
ESPAÑOL
40
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Cepillado de Piezas Deformadas
Si la madera a ser acepillada está curvada o deformada,
haga cortes ligeros hasta que la superficie esté plana. Evite
forzar tales materiales hacia abajo contra la mesa, ya que la
presión excesiva los hará curvarse mientras que pasan las
cuchillas, y volverán a su posición original, permaneciendo
curveadas después de completado elcorte.
Cepillado de Trabajo Corto o Fino
(Fig.BB,FF)
ADVERTENCIA: No realice operaciones de unión en
material de menos de 254 mm (10"), más angosto que
19 mm (3/4") o menor a 12,7 mm (1/2") deespesor.
Cuando vaya a acepillar materiales cortos o delgados, utilice
siempre bloques de empuje para minimizar todo peligro a
las manos. La Fig. BB ilustra el uso debido de los bloques de
empuje39 .
DIMENSIONES QUE
ACEPILLAN DEL MÍNIMO
Y DEL MÁXIMO
12,7 mm
(1/2")
Mínimo 19mm (3/4") Minimum
152.4 mm (6") Máximo
254 mm (10") Mínimo
Fig.FF
Dirección de Grano (GG, HH)
Evite alimentar el material a contrahilo ya que esto resultará
en bordes astillados. Alimente el material con el grano para
obtener una superficielisa.
TABLA DE
LAENTRADA
HACIA
FUERA-
ALIMENTE
LA TABLA
MATERIAL
ALIMENTACION DEBIDA - CON EL GRANO
CORTADOR
Fig.GG
TABLA DE
LAENTRADA
HACIA
FUERA-
ALIMENTE
LA TABLA
ALIMENTACION
INDEBIDA - A
CONTRAHILO MATERIAL
Fig.HH
Reemplazo de la Banda (Fig. II, JJ)
Cuando sea necesario reemplazar la correa de
sucanteadora:
1. Quite el tornillo40 utilizando la llave Allen
suministrada, y quite el protector de correa41.
2. Afloje los tres tornillos42 para soltar la tensión de la
correa y quite la correa43 de laspoleas.
3. Ensamble la nueva correa a las poleas del cabezal
de corte y del motor. Oprima la polea del motor
hacia abajo44 para tensionar la correa y apretar los
trestornillos).
NOTA: La correa43 debe estar firme sin estar
excesivamente apretada. La correa no requiere un
tensionamiento excesivo para funcionar debida-mente.
4. Reemplace el protector de correa41.
Fig.II
41
40
43
42
42
Fig.JJ
44
ESPAÑOL
41
Lubricación y Protección Contra Óxido
Aplique semanalmente cera en pasta para pisos a la mesa
de la máquina y a la extensión u otra superficie de trabajo.
También puede usar productos protectores disponibles
en comercios y diseñados con este propósito. Siga las
instrucciones del fabricante para su uso y seguridad.
Para limpiar el óxido de las mesas de hierro fundido,
necesitará los siguientes materiales: una almohadilla para
fregar de tamaño mediano, una lata de lubricante en
aerosol y una lata de desgrasador. Aplique el lubricante en
aerosol y pula la superficie de la mesa con la almohadilla
para fregar. Desgrase la mesa y luego aplique el producto
protector como se muestra másarriba.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con
este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece CRAFTSMAN, el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados porCRAFTSMAN.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio,
póngase en contacto con CRAFTSMAN , o visite nuestro sitio
web: 1-888-331-4569.
Localizacion de Fallas
Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio
Web en www.craftsman.com para tener acceso a una lista
de centros de servicio o llame a la línea de ayuda al
1-888-331-4569.
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica CRAFTSMAN u en un centro de mantenimiento
autorizado CRAFTSMAN. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-888-331-4569
Falla en el Encendido
Si la máquina no enciende, verifique que las patas
del enchufe del cable hagan buen contacto en el
tomacorriente. Además, revise que no hayan fusibles
quemados o interruptores automáticos de circuito abierto
en lalínea.
ESPAÑOL
42
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.craftsman.com/registration.
Garantía Limitada por Tres Años
CRAFTSMAN reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía no
cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso
de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura
de la garantía e información de reparación de garantía,
visite www.craftsman.com o llame al 1-888-331-4569.
Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado
cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES
O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten
limitaciones sobre la duración de una garantía implícita
o la exclusión o limitación de daños incidentales o en
consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no
aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales
específicos y puede tener otros derechos que varían en
ciertos estados o provincias.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta o clavadora CRAFTSMAN,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-888-331-4569 para que se le
reemplacengratuitamente.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:Craftsman. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
NA384025 05/23
CRAFTSMAN , 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2018, 2023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Craftsman CMEW020 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario