Transcripción de documentos
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend®. warranty covers workmanship defects within the first 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00 am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required
prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Velocity Lite
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
Convenience through innovation and thoughtful design
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
JG58
07.14
www.babytrend.com
WARNING
WARNING:
ADVERTENCIA:
Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference.
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
result in serious injury or death. Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always use the safety harness and
insure that the children are properly positioned according to
these instructions.
El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
WARNING: Failure to follow these instructions could
WARNING: Never leave children unattended.
• CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child
may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause hazardous unstable conditions.
• The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and
parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. The maximum weight can be carried in the side
pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets is (2)
1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
• Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the
children near the stroller.
• Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.67 kg) or over 42
inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause
a hazardous unstable condition to exist.
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the
stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of
a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difficulty with the use of our product or have a question
regarding these instructions, please contact our Customer Service Department at
1-800-328-7363 between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Please do not
return the product to the store as once it is returned it cannot be re-sold and the
materials and energy used to make it are wasted.
1
ADVERTENCIA
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños.
• PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras
(1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso máximo que
se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos
posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El
exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta
antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
• El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42
pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían
provocar una inestabilidad peligrosa.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el
carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien
discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes
de trotar con su hijo.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados.
• Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra
Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas
de reemplazo.
Si experimenta alguna dificultad con el uso de nuestro producto o si tiene alguna
pregunta respecto de estas instrucciones, llame a nuestro Departamento de Servicio
al Cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del
Pacífico. Por favor, no regrese este producto a la tienda, ya que una vez regresado
no podrá volver a venderse y se habrán desperdiciado los materiales y la energía
usados para confeccionarlo.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow
these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER
use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE!
Para asegurar el funcionamiento seguro de su
carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve
estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el
producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes
o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre
poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces
instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter
ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces
manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces
sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender,
and parent tray need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera,
las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le parechocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
5
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel double
nut locking system. Please follow all of these instructions
to ensure the safety of your child. Failure to follow these
instructions could result in serious injury or death.
ADVERTENCIA:
Esta rueda tiene un sistema
de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para
proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las
instrucciones al pié de la letra.No seguir las instrucciones
podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT :
Cette roue avant est équipée d’un dispositif de blocage
de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes
ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre
enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait
entraîner des blessures graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour fixer la roue avant, déplier la poussette
comme décrit dans la section suivante :
1) • Lean the stroller backwards so that it rests on
the handle and rear axle frame and the front
wheel forks are pointing upward. (Fig. 1)
Fig. 1
• Incline el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón del
eje trasero, y que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba. (Fig. 1)
• Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut. (Fig. 1)
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
2) • Slide the front wheel onto the front forks.
(Fig. 2)
• Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas
delanteras. (Fig. 2)
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant. (Fig. 2)
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is pointing toward
the fork and insert it into the slot on the fork. The tab
on the retainer plate must be lined up with the slot
before tightening the wheel. (Fig. 3)
Fig. 2
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
• Inserte la placa de retención en el eje de la rueda.
La clavija en la punta de la placa debe de colocarse
hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes de atornillar
las tuercas para asegurar la rueda. (Fig. 3)
Fig. 3
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant.
Assurez-vous que la languette relevée pointe en
direction de la fourche et insérez-la dans la fente
de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la
languette de la plaque d’arrêt avec la fente. (Fig. 3)
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
4)
Fig. 4
7
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
TESTING FOR PROPER
WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA
INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA
ROUE EST BIEN FIXÉE
WARNING: ALWAYS check the double nut
locking system before each use to ensure that the
front wheel is securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA:
ANTES DE CADA USO verifique
el sistema de traba de tuerca doble con el fin de comprobar
que la rueda esté sujeta firmemente al armazón.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS vérifier le dispositif de
blocage de sécurité à écrous couplés avant chaque utilisation pour
vous assurer que la roue avant est solidement fixée au cadre.
5) • Lift the front wheel off of the ground and sharply
strike the top of the tire. (Fig. 5)
The wheel should not be loose or come off.
• With the wheel in position, install the axel nuts and
tighten with standard crescent, box, or open end
wrench. You should feel significant resistance and
the wheel should be held tightly in place. (Fig. 4)
• Levante la rueda delantera hasta que no
toque el suelo y déle un golpe firme al
neumático (la llanta). (Fig. 5) La rueda
no debe de aflojarse o caerse.
• Posicione la rueda correctamente. Ponga
las tuercas en el eje y atorníllelas con una
llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas
hasta que sienta bastante resistencia.
La rueda debe quedar fija. (Fig. 4)
• Soulevez la roue avant du sol et frappez
brusquement sur le dessus du pneu. (Fig. 5) La
roue ne devrait pas être branlante ou se détacher.
• Avec la roue en place, installez les écrous
d’essieu et serrez-les avec une clé à molette
standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous
devriez sentir une forte résistance, la roue doit
être maintenue fermement en place. (Fig. 4)
Fig. 5
6) • If you experience front wheel wobble that is
beyond what is normal for use while walking
or jogging you may have to adjust the front
wheel housing nut. This nut is located under the
footrest located at the front of the jogger. You
can use a standard crescent wrench to tighten
the nut. DO NOT OVER TIGHTEN this can
cause damage to the wheel housing. (Fig. 6)
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso al
caminar, podría tener que ajustar la arandela
de la rueda delantera, que se encuentra
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 6
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
debajo del reposapiés al frente del carrito.
Puede usar una llave inglesa estándar para
ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE MÁS. ya
que podría dañar la arandela. (Fig. 6)
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est
normal lors de l’utilisation pour la marche ou le
jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou
de la roue avant. Cet écrou est situé sous le
repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Vous
pouvez utiliser une clé à molette pour serrer
l’écrou. NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait
endommager le logement de la roue avant. (Fig 6.)
FENDER INSTALLATION / REMOVAL
INSTALAR / REMOVER EL
GUARDABARROS
PARE-CHOCS INSTALLATION / RETRAIT
To secure the fender to the frame, use the 4 screws
provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón,
use los 4 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez
les 4 vis fournies.
7) • Examine the bottom of the front fender. You
will notice four 1/4 inch diameter plastic tubes
protruding from the bottom. (Fig. 7a)
• These tubes must be lined up with the holes
in the front frame assembly. (Fig. 7b)
• Line up the front fender and press onto
the front frame assembly. (Fig. 7c)
Fig. 7a
• Insert the 4 screws through the underside of
the front frame assembly into the front fender's
plastic tubes. Tighten the screws only until
snug. (Fig. 7d) DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos plásticos
de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen
de la parte inferior. (Fig. 7a)
Fig. 7b
9
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero. (Fig. 7b)
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Alinee el guardabarros delantero y presiónelo
en el armazón delantero. (Fig. 7c)
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos del
guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos
sin forzarlos. (Fig. 7d) NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous remarquerez
cinq tubes de plastique de 1/4 de pouce de
diamètre qui saillent de la base. (Fig. 7a)
Fig. 7c
• Ces tubes doivent être alignés avec les
trous du cadre avant. (Fig. 7b)
• Aligner le pare-chocs et presser
sur le cadre avant. (Fig. 7c)
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre
avant et dans les tubes en plastique du parechocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré. (Fig. 7d) NE PAS TROP SERRER.
To remove, reverse the above steps.
Para remover, seguir los pasos al revez
Pour enlever, renversez les étapes ci-dessus.
Fig. 7d
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
8) • Lean the stroller forward to rest on the front wheel.
To attach the rear wheels, push each wheel’s
axle into the plastic corner fitting as shown in
Fig. 8. Depress the metal lever on the inside
of the corner fitting as you push the axle into
corner fitting. When the wheel will not go on any
farther, release the lever. Check that the wheel
has locked into the corner fitting by pulling on
the wheel. If not locked, lift upward on the lever,
push the wheel on farther and release lever.
• Ensure that the wheels are firmly locked
into place. NEVER use the stroller if the
wheels are not locked into place, contact our
customer service department immediately
at 1-800- 328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
Fig. 8
• Incline el carrito hacia delante de modo que se
apoye en la rueda delantera. Para colocar las
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda
dentro del accesorio plástico de la esquina
como se indica en la Fig. 8. Baje la palanca
metálica que está dentro del accesorio de la
esquina mientras empuja el eje hacia el interior
del mismo. Cuando no pueda empujar más la
rueda, suelte la palanca. Tire de la rueda para
verificar que se haya trabado en el accesorio de
la esquina. Si no se trabó, levante la palanca,
empuje la rueda aún más y suelte la palanca.
• Asegúrese de que las ruedas estén firmemente
trabadas. NUNCA use el carrito si las ruedas
no están bien trabadas, y llame a nuestro
departamento de servicio al cliente de inmediato al
1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30
p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la
roue avant. Pour fixer les roues arrière, insérer
l’axe de chaque roue dans l’emplacement en
plastique comme le montre la Fig. 8. Appuyez
sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout
en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe
ne rentre plus, relâcher le levier. Vérifiez que la
roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle
n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier,
pousser la roue plus loin et relâcher le levier.
• Vérifiez que les roues sont solidement attachées.
NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues
ne sont pas bien attachées, contactez notre
service à la clientèle immédiatement au
1-800-328-7363, entre les heures de 8h00
et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
11
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place hot liquids or
more than 3 pounds in the parent tray. Serious
burns or unstable conditions could result.
ADVERTENCIA:
No coloque líquidos calientes
ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que
podría causar quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions
rendant le plateau instable pourraient en résulter.
9) • To attach the parent tray, align the fittings on
the ends of the parent tray with the fittings on
the outsides of the handle. Hook the hole in the
parent tray. Pull outward on the opposite end while
pushing down on the tray until locked onto the
stroller handle. Please be careful not to pinch your
fingers when installing the parent tray. (Fig. 9) To
remove the parent tray, pull outward on one end of
the tray while lifting upward.
Fig. 9
• Para colocar la bandeja para padres, alinee los
accesorios de los extremos de la bandeja para
padres con los accesorios de las partes externas
del manubrio. Enganche el agujero en la bandeja
para padres. Tire hacia fuera en el extremo
opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja
hasta que se trabe en el manubrio del carrito. Por
favor, tenga la precaución de no pellizcarse los
dedos al instalar la bandeja para padres. (Fig.
9) Para retirar la bandeja para padres, tire hacia
fuera de un extremo de la bandeja mientras la
levanta.
• Pour attacher le plateau parents, aligner les
raccords sur les extrémités du plateau avec les
raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers
l’extérieur les bords du plateau tout en poussant
vers le bas pour insérer les broches du manche
dans les trous du plateau. Veuillez faire attention
de ne pas pincer vos doigts lors de l’installation du
plateau à parents. (Fig. 9) Pour enlever le plateau,
tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau
tout en soulevant vers le haut.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Open
Abra
Ouvrir
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
10) • To open the canopy: push forward on
the front edge of the canopy while holding
the rear of canopy in place. (Fig. 10)
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero. (Fig. 10)
Fig. 10
Close
Cierre
Replier
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de l’auvent
tout en maintenant l’arrière en place. (Fig. 10)
11) • To fold the canopy: pull backwards
on the front edge. (Fig. 11)
• Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero. (Fig. 11)
• Pour replier l’auvent : tirer le bord
avant vers l’arrière. (Fig. 11)
Fig. 11
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS
(si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
12) • To attach the child tray: Insert the tray clip into the
fitting on the stroller’s fold joint. Check the tray clip
locks into place. (Fig. 12a) Push the angled tray
onto the post at the end of the right armrest, while
pressing downward on the snap button, until locked
into place. Rotate the tray downward until latched
onto the left armrest. Please check that the snap
button comes through and securely latches the tray
in place. (Fig. 12b)
Fig. 12a
13
• To open the child tray: Pull one side of the release
lever (Fig. 12c) located on the underside of the
child tray and lift upward. The child tray will lift and
rotate out of the way to allow access to the seat.
• Para colocar la bandeja para niños: Introduzca el
gancho de la bandeja en el accesorio de la unión de
pliegue del cochecito.Verifique que el gancho de la
bandeja se trabe correctamente. (Fig. 12a) Empuje
la bandeja angulada dentro del poste que está en el
extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
el botón a presión hasta que se trabe. Gire la
bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en
el apoyabrazos izquierdo. Por favor, verifique que
el botón a presión atraviese por completo y trabe
la bandeja de manera segura. (Fig. 12b)
• Para abrir la bandeja para niños: Jale un lado
de la palanca de liberación (Fig. 12c) localizada
de abajo de la bandeja pana niños y levante hacia
arriba dejando accesso para el asiento.
• Pour attacher le plateau enfant : Insérer le
support du plateau dans l’emplacement sur le côté
droit de la poignée. Vérifiez qu’il est fermement
verrouillé en place. (Fig. 12 a) Glisser le pivot en
métal du bras gauche du plateau dans le trou
situé sur le côté gauche de la poignée. Ce faisant,
appuyez sur le bouton d’insertion sur le bras.
Assurez-vous que le bras gauche s’enclenche.
Faites pivoter le plateau autour du bras vers la
droite de manière à ce qu’il repose sur le support.
Appuyez sur le bas et assurez-vous que le bouton
s’enclenche et sécurise le plateau. (Fig. 12 b)
• Pour ouvrir le plateau enfant : Tirez un côté
du levier de dégagement (Fig. 12c) situé sur le
dessous du plateau d'enfant et soulevez vers le
haut. Le plateau d'enfant se soulèvera et tournera
à l'écart pour permettre l'accès au siège.
Fig. 12b
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 12c
PEDOMETER (if equipped)
PODÓMETRO (si está incluida)
PODOMÈTRE (si équipé)
13) • The pedometer is located in a separate
box inside the main box. Slide the pedometer
onto the provided mounting bracket as shown
in Fig. 13a. Connect the wire as shown in Fig.
13b. Instructions on how to use the pedometer
are included in the separate box. Caution: When
folding the stroller, please make sure to rotate
the pedometer inside towards the parent tray to
prevent damage when folded.
• El podómetro se encuentra en una caja
individual dentro de la caja principal. Deslice
el podómetro dentro del soporte de montaje
como se indica en la Fig. 13a. Conecte el
alambre según las indicaciones de Fig. 13b.
Las instrucciones para usar el podómetro se
incluyen en la caja individual. Precaución:
Fig. 13a
Fig. 13b
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
16) • Check that the front child tray is firmly
attached to the stroller armrests. Make sure
that the car seat locks into the front child tray.
Then turn tabs on stroller frame to lock the
front of the car seat into the stroller. (Fig. 16)
Fig. 16
• Verifique que la bandeja delantera para
niños esté firmemente sujetada a los
apoyabrazos del carrito. Asegúrese de que
la sillita para el automóvil se trabe en la
bandeja delantera para niños. Luego gire las
lengüetas del armazón del carrito para trabar
el frente de la sillita en el carrito. (Fig. 16)
• Vérifiez que l’enfant devant le tiroir est
fermement attaché à la poussette accoudoirs.
Assurez-vous que le siège se verrouille dans
la façade enfant tiroir. Puis tourner à onglets
sur la poussette de verrouiller le cadre de
l’avant du siège dans la poussette. (Fig. 16)
17) • To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the
foot-end of the seat and carefully lift
upward on the seat. (Fig. 17)
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada en
el extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla. (Fig. 17)
Fig. 17
• Pour supprimer les sièges d'auto pour
nourrisson, presser la poignée située au pied
de fin du siège et soulevez la hausse sur le
siège. (Fig. 17)
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Before placing your children in the stroller, please follow the
instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones
que figuran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les
instructions ci-dessous.
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age /
weight for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll
away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA:
Siempre verifique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje
el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT :
Toujours vérifier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de
quel âge et poids il recommande de pouvoir placer
votre bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT :
Toujours verrouiller les
freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin
que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais
laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou
inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
17
18) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to line
up the teeth on the brake with each wheel brake
cluster. (Fig. 18) Check that the stroller will not
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 18
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
move and that both brakes are properly applied.
To release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión
hacia abajo a la palanca del freno situada en
cada rueda trasera. El carrito podría requerir
un leve movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el piñón
del freno de cada rueda. (Fig. 18) Verifique
que el carrito no se mueva y que ambos frenos
estén aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une pression
légère vers le bas sur le levier de verrouillage
situé sur chaque roue arrière. Engager les freins
peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou
vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur
le frein avec les roues. (Fig. 18) Vérifiez que
la poussette ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de frein.
WARNING: Always lock the front swivel
bottom, locking and unlocking the wheel.
• El carrito está equipado con un dispositivo de
traba para la rueda delantera. Hay dos tipos,
Fig. 19a es una palance leve que se encuentra
debajo del lado derecho de la manija. Jale para
soltar la rueda y empuje para bloquear el aparato
que se encuentra debajo del reposapiés. Fig.
19b la traba de la rueda delantera funciona
en un movimiento vertical de arriba hacia
abajo, trabando y destrabando la rueda.
• La poussette est équipée d’un dispositif de
blocage de la roue avant. Il y a deux types,
Fig. 19a il ya un levier situé sous les manches du
côté droit. Tirer pour dégager la roue et pousser à
engager le dispositif de verrouillage situé sous le
repose-pied. Fig. 19b Le verrou de la roue avant
se braque avec un mouvement vertical de haut
en bas, verrouillant et déverrouillant la roue.
Lock
Trabe
Verrouiller
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
Fig. 19b
wheel in STRAIGHT position before placing or
removing your children from the jogger.
WARNING: Avoid serious injury from falling
delantera giratoria en la posición RECTA antes
de colocar o retirar a su hijo del carrito.
Child can strangle in loose straps. Never leave
child in seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda
AVERTISSEMENT :
Toujours verrouiller
la roue avant pivotante en position DROITE avant de
placer ou de retirer vos enfants de la Poussette.
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA
DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES
AVANT (Types varient)
19
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Fig. 19a
19) • The swivel jogger is equipped with a front
wheel locking device. There are two types,
Fig. 19a is a remote release lever located under
the right side handle. Pull to disengage the
wheel and push to engage the locking device
located under the footrest. Fig. 19b front wheel
lock works in a vertical motion from top to
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas
sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las
correas estén sueltas o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE:
Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles
lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège
lorsque les sangles sont lâches ou défaites.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
HARNAIS DE SURETE
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
20) • The shoulder straps of the 5-point harness have
3 attachment positions. Select the position that
places the shoulder strap level with, or below
the top of the child’s shoulder. (Fig. 20a)
21) • To release, push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free. (Fig. 21)
• Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the child’s
waist and over the shoulders. Place the crotch
strap between the child’s legs. Insert the male
end of each shoulder/waist belt into the buckle
on the crotch strap. Tighten the harness to
be snug around the child’s waist and over the
child’s shoulders. Please see (Fig. 20b).
Fig. 20a
• Las correas del hombro del arnés de 5 puntos
tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la
posición que sitúe a la correa del hombro al
mismo nivel o a un nivel inferior a la parte
superior del hombro del niño. (Fig. 20a)
• Coloque cuidadosamente al niño en el asiento
del carrito y pase el arnés de seguridad por la
cintura del niño y por encima de los hombros.
Coloque la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el extremo macho
del cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por encima
de sus hombros. Por favor, vea la (Fig. 20b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant. (Fig. 20a)
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 20b
21
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
• Placer soigneusement l’enfant dans le siège
de la poussette et tirer la ceinture de sécurité
autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entrejambes entre les jambes de l’enfant. Insérer
l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité
des épaules et de la taille dans la boucle de
l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu’elle soit serrée mais confortable autour
de la taille de l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 20b).
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para soltarlas, presione el botón rojo
en la presilla central para destrabar
las dos hebillas del arnés. (Fig. 21)
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles, les
deux sangles se détacheront. (Fig. 21)
Fig. 21
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
22) • The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
assembly behind the seat. (Fig. 22a) To
recline the seat, loosen the strap through
the buckle and adjust to the required recline
position. (Fig. 22b) To place the seat back
in a more upright position, press upward
on the seat back with one hand while
pulling the strap through the buckle with the
other. The strap will lock automatically.
The upright position should be used
only for a child that is at least 6
months old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts,
when repositioning the seatback.
Fig. 22a
Fig. 22b
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás
del asiento. (Fig. 22a) Para reclinar el
asiento, suelte la correa por la hebilla y
ajústela hasta lograr la posición de reclinación
necesaria. (Fig. 22b) Para colocar el
respaldo en una posición más erguida,
empújelo hacia arriba con una mano mientras
tira de la correa por la hebilla con la otra.
La correa se trabará automáticamente.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
Flexible air hose inside
La manguera de aire flexible
Le tuyau flexible d'air
Remove flexible air hose
Retire la manguera de aire flexible
Enlever le tuyau flexible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass fitting
Tallo de latón
d’air buse
Fig. 24
24) • Tires are shipped un-inflated. The tires should be
inflated on a regular basis to between 20 to 25 p.s.i.
Always use a bicycle style hand air pump to inflate
the tires.
TIRE PUMP (if equipped): Remove flexible air
hose from end of pump, thread small brass fitting
into opposite end of pump, thread air nozzle tip
onto valve stem of rim, now you’re ready to pump
up your tires. (Fig. 24) Hold the body of Tire Pump
and pull back on the handle, press down on handle
pushing air into tire. Repeat until tire is at 20 p.s.i.
• Los neumáticos se entregan desinflados. Los
neumáticos se deben inflar habitualmente con una
presión de aire de entre 20 y 25 p.s.i. Siempre
infle los neumáticos con un inflador de aire manual
para bicicletas. INFLADOR DE NEUMÁTICOS
(si está incluido): Retire la manguera de aire
flexible del extremo del inflador, ensarte el pequeño
accesorio de latón en el extremo opuesto del
inflador, ensarte la punta de la boquilla de aire en
el vástago de la válvula de la llanta y estará listo
para inflar sus neumáticos. (Fig. 24) Sostenga
la estructura del Inflador de Neumáticos y tire
hacia atrás de la manija; luego presione hacia
abajo la manija empujando el aire dentro del
neumático. Repita esta acción hasta que el
neumático alcance una presión de aire de 20 p.s.i.
• Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus doivent
être gonflés régulièrement pour être entre 20 à
25 p.s.i. Toujours utiliser une pompe à air pour
bicyclette pour gonfler les pneus. TIRE DE POMPE
(si équipé): Enlever le tuyau flexible d’air de la
fin de la pompe, le fil de laiton petit montage en
extrémité opposée de la pompe, le fil d’air buse
sur valve de la jante, maintenant vous êtes prêt à
gonfler vos pneus. (Fig. 24) Maintenez le corps de
pompes et de traction des pneus sur la poignée,
appuyez sur la poignée pousser l’air dans les
pneus. Répétez jusqu’à ce que le pneu est à 20
p.s.i.
25
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD PLEGAR PLIER
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING:
Care
must be taken when folding
and unfolding the stroller to
prevent finger entrapment.
ADVERTENCIA:
Se
debe ser prudente al plegar y
desplegar el carrito para evitar
que queden dedos atrapados.
AVERTISSEMENT :
prenez soins de ne pincer vos
doigts lors du pliage et du
dépliage de la Poussette.
25) • Close the canopy as described in the canopy
section. Recline seat by releasing buckle as
described in seatback positioning section.
• The stroller is folded by simultaneously pulling
each trigger fold. (Fig. 25a) When the fold latches
are released, the handle will begin to fall toward
the floor. Release the fold buttons and press
downward on the stroller handle until the stroller
is completely folded. Secure the stroller in the
folded position by locking the fold latch, located
on the right side of the stroller, over the rivet that
protrudes from the frame. (Fig. 25b)
Fig. 25a
• Cierre la cubierta como se describe en la sección
de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el
asiento como se describe en la sección sobre las
posiciones del respaldo.
• El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo. (Fig. 25a) Cuando se sueltan
los pestillos para plegar el carrito, el manubrio
comienza a caer al suelo. Suelte los botones
para plegar el carrito y presione hacia abajo el
manubrio hasta que el carrito esté completamente
plegado. El carrito se asegura en la posición
plegada por el bloqueo que esta localizado en
el lado derecho del carrito sobre el remache que
Fig. 25b
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
OTHER OTRO AUTRE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MAINTIEN
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
27) • It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced
to deviate from a straight line. In most cases strollers can have
a tendency to pull to the right/left due to many factors. Including
uneven tire pressure, improper wheel installation, road conditions
and manufacturing tolerances. If you find your Baby Trend stroller to
significantly track or pull to the left or right while use on flat terrain, follow
the sequence of the instructions on page 8 to realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse
hacia la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo
presión dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las
ruedas, condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted
descubre que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia
la derecha o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia
de las instrucciones en la página 8 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des
cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à
cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus,
mauvaise installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de
fabrication. Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative
piste ou tien tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain
plat, suivre la démarche de la page 8 pour réaligner votre roue avant.
29
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT :
28) • The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear
and ease of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can
suffer from flat tires. If you have a flat tire, you can use a standard
bicycle tire repair kit to repair the tire or you can take the tire to a
bicycle shop for repair. If you experience numerous flat tires, you may
want to purchase thorn proof inner tubes for the jogging stroller. These
can be purchased at bicycle stores or at many national retail stores.
The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinflar los neumáticos. Si se le desinfla
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a
una tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en
numerosas oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas
a prueba de espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar
en tiendas para bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas.
El tamaño correcto se exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour
réparer le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation
de bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez
peut-être acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceuxci peuvent être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux
magasins. La bonne taille de pneus est indiquée sur le flanc du pneu.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30