AEG avc 1121 viva control power Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
DE Gebrauchsanweisung
EN Operating Instructions
FR Mode d‘emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l‘uso
PT Instruções de utilização
SV Bruksanvisning
GR Οδηγίες χρήσεως
TR Kullanma Kılavuzu
2191125-10.indd 1 11/5/05 11:20:42 AM
2
3
Vielen Dank, dass Sie sich für den AEG-Electrolux
Viva Control- Staubsauger entschieden haben. Die
Bedienungsanleitung gilt für alle Viva Control-Modelle.
Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile
und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält.
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie
ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör
verwenden.
Deutsch 4-16
Thank you for having chosen an AEG-Electrolux Viva
Control vacuum cleaner. These Operating Instructions
cover all Viva Control models. This means that with
your specific model, some accessories/features may not
be included. In order to ensure the best results, always
use original AEG-Electrolux accessories. They have been
designed especially for your vacuum cleaner.
English 4-16
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEG-
Electrolux Viva Control. Ces instructions d’utilisation
portent sur l’ensemble des modèles Viva Control. Cela
signifie qu’il est possible que certains accessoires ou
fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que
vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des
performances optimales, utilisez toujours des accessoires
originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement
conçus pour votre aspirateur.
Français 5-17
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG-Electrolux Viva
Control-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies zijn van
toepassing op alle Viva Control-modellen. Dit betekent
dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw
model worden beschreven. Gebruik altijd originele AEG-
Electrolux-accessoires voor de beste resultaten. Deze
accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Nederlands 5-17
Gracias por elegir una aspiradora AEG-Electrolux Viva
Control. En este manual de instrucciones se incluyen
todos los modelos Viva Control. Es posible que su modelo
no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr
el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios
originales de AEG-Electrolux, que han sido diseñados
específicamente para su aspiradora.
Español 5-17
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG-Electrolux
Viva Control. Queste Istruzioni per l’uso sono valide
per tutti i modelli Viva Control. Questo significa che
per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o
funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere
sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente
accessori originali AEG-Electrolux, pensati in modo
specifico per questo aspirapolvere.
Italiano 18-30
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG-Electrolux
Viva Control. Estas instruções de funcionamento
abrangem todos os modelos Viva Control. Isto significa
que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos
no seu modelo específico. De modo a assegurar os
melhores resultados utilize sempre acessórios originais
AEG-Electrolux. Estes foram concebidos especialmente
para o seu aspirador.
Português 18-30
Tack för att du valde en AEG-Electrolux Viva
Controldammsugare. De här instruktionerna gäller
alla Viva Control-modeller. Det är möjligt att inte alla
funktioner och tillbehör för just din modell finns med.
Använd alltid originaltillbehör från AEG-Electrolux så
uppnår du bästa resultat. De är speciellt utformade för
din dammsugare.
Svenska 19-31
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα AEG-Electrolux Viva Control. Οι παρούσες
Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα
Viva Control. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή
λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε.
Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG-
Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική
σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά 19-31
AEG-Electrolux Viva Control elektrikli süpürgeyi
seçtiginiz tesekkür ederiz. Bu Kullanim Talimatlari tüm
Control modelleri için geçerlidir. Bu, bahsi geçen
aksesuarlarin/özelliklerin bazilarinin sahip oldugunuz
modelde bulunmayabilecegi anlamina gelmektedir.
En iyi sonuçlari elde etmek için daima orjinal
aksesuarlarini kullanin. Bu aksesuarlar elektrikli
süpürgeniz için özel olarak tasarlanmistir.
Türkçe 19-31
2191125-10.indd 3 11/5/05 11:20:42 AM
4
5
* Suivant les modèles. * Alleen bepaalde modellen. * Sólo algunos modelos.
Précautions de sécurité
L’aspirateur Viva Control ne doit être utilisé que par des
adultes pour aspirer dans un environnement domestique
normal. L’aspirateur présente une double isolation et
n’a pas besoin d’être relié à la terre. Débrancher la prise
avant de nettoyer ou d’entretenir votre aspirateur.
S’assurer de stocker l’aspirateur dans un endroit
sec. Toutes les révisions et réparations doivent être
effectuées par le personnel des Centres Service Agréés
AEG-Electrolux.
Ne jamais aspirer :
Dans les endroits humides.
A proximité de gaz inflammables, etc.
Sans utiliser un sac à poussière s-bag® afin de ne pas
endommager l’aspirateur. Un dispositif de sécurité est
intégré afin d’empêcher la fermeture du couvercle en
l’absence de sac à poussière s-bag®. Surtout ne pas
forcer pour le fermer.
Lorsque le corps de l’appareil est visiblement
endommagé.
Ne jamais aspirer :
Des objets pointus, des liquides.
Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
De particules de poussière très fines provenant,
par exemple, du plâtre, du béton, de la farine
ou de cendres chaudes ou froides. Les éléments
susmentionnés peuvent provoquer de graves
dommages au moteur. La garantie ne prend pas en
charge ce type de dommages.
Précautions liées au câble électrique :
Vérifier régulièrement que le câble n’est pas
endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est
endommagé. Les dommages portés au câble de l’appareil
ne sont pas couverts par la garantie.
Accessoires
Français
1* Tube télescopique
2* Tubes rigides
3a* Poignée du flexible +
flexible
3b* Poignée du flexible
avec commandes à
distance
4 Combiné suceur
pour sols
5 Suceur long pour
fentes
6 Petit suceur pour
canapés, tentures
7 Clip pour accessoires
8 Sac à poussière s-bag®
9* Turbobrosse
10* Brosse pour parquets,
sols durs
Veiligheidsinstructies
Viva Control mag alleen door volwassenen worden
gebruikt en is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft dus niet
te worden geaard. Neem eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of
onderhouden. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Onderhoud en reparaties moeten altijd door een erkend
AEG-Electrolux Service Centre worden uitgevoerd.
Stofzuig nooit:
In natte ruimtes
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
Zonder een stofzak/s-bag®, om schade aan de
stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien
van een veiligheidsmechanisme welke voorkomt dat
de deksel zonder een s-bag® sluit. De deksel nooit
met kracht proberen te sluiten.
Als de behuizing zichtbare tekenen van schade
vertoont.
Stofzuig nooit:
Scherpe voorwerpen, vloeistoffen.
Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
Fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem, of
hete of koude as. Bovengenoemde voorwerpen
en vloeistoffen kunnen schade aan de motor
veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de
garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het
elektrische snoer
Controleer regelmatig of het snoer niet is beschadigd.
Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer is beschadigd.
Schade aan het snoer van de machine valt niet onder de
garantie.
Accessoires
Nederlands
1* Telescopische buis
2* Verlengingsbuizen
3a* Slanggreep + slang
3b* Slangstuk met af
-
standsbediening
4 Combinatiemondstuk
voor vloeren
5 Mondstuk voor kieren
6 Mondstuk voor bekle
-
ding
7 Accessoireklem
8 Stofzak, s-bag®
9* Turbomondstuk
10* Mondstuk voor parket
Advertencias de seguridad
Viva Control sólo debe ser utilizado por personas adultas
y únicamente para la limpieza normal doméstica.
La aspiradora dispone de un dispositivo de doble
aislamiento y no necesita conexión a tierra. Desconecte
el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar o
llevar a cabo tareas de mantenimiento en la aspiradora.
Guarde siempre la aspiradora en un lugar seco. Cualquier
tipo de reparación debe ser realizada por un centro
técnico autorizado de AEG-Electrolux.
Nunca pase la aspiradora:
En zonas mojadas.
Cerca de gases inflamables, etc.
Sin colocar antes una bolsa para el polvo s-bag® ya
que podría dañarse la aspiradora. Un dispositivo de
seguridad evita que se cierre la tapa sin que haya una
bolsa s-bag® en el interior. No intente forzar la tapa
para cerrarla.
Cuando la carcasa presente daños visibles.
Nunca pase la aspiradora:
Por objetos cortantes, líquidos.
Por Cenizas candentes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.
Para recoger polvo fino, por ejemplo de yeso,
cemento, harina, cenizas calientes o frías, etc. Estas
materias podrían ocasionar graves daños en el motor,
que no están cubiertos por la garantía.
Advertencias acerca del cable de
alimentación:
Compruebe periódicamente que el cable no está
deteriorado. No utilice nunca la aspiradora si el cable no
está en perfectas condiciones. La garantía no cubre los
daños del cable del aparato.
Accesorios
Español
1* Tubo telescópico
2* Tubos alargadores
3a* Manguera flexible y
Mango
3b* Mango del tubo flexible
con control remoto de
aspiración
4 Boquilla para suelos de
distinto tipo
5 Boquilla plana
6 Boquilla para tapicería
7 Pinza para accesorios
8 Bolsa para el polvo,
s-bag®
9* Boquilla turbo
10* Boquilla para parquet
2191125-10.indd 5 11/5/05 11:20:46 AM
6
7
* Suivant les modèles. * Alleen bepaalde modellen. * Sólo algunos modelos.
Avant de commencer
11 Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérifier
que le sac à poussière s-bag® et le filtre moteur
sont bien en place. (Voir aussi Remplacement du
filtre)
12 Enlever la grille de sortie d’air et vérifier que le
filtre est bien en place.
13 Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers
l’intérieur pour dégager le flexible).
14 Raccorder les tubes rigides* ou le tube
téléscopique* à la poignée du flexible et au suceur
en poussant et en tournant. (Tourner et tirer en
sens inverse pour les débloquer).
15 Tirer sur le cordon d’alimentation et le
brancher sur le secteur. L’aspirateur est équipé
d’un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon
d’alimentation conserve sa position. Pour
l’enrouler, exercer une traction brève et forte sur
le cordon, puis relâcher. Le cordon s’enroule alors
automatiquement.
16a Démarrer/arrêter l’aspirateur en appuyant sur la
pédale marche/arrêt.
16b Régler la puissance d’aspiration en tournant le
réglage de puissance vers la droite (Max) ou vers
la gauche (Min). La puissance d’aspiration est
également réglable à l’aide du réglage de débit
d’air sur la poignée du flexible.
16c* Avec un aspirateur équipé d’une télécommande
(suivant les modèles), appuyer sur les touches
+/- pour régler la puissance d’aspiration (s’assurer
que les piles ont été préalablement mises en
place). Appuyer au centre de la commande pour
mettre en marche/arrêter l’aspirateur. Celui-ci doit
au préalable avoir été mis en marche à l’aide de
l’interrupteur principal (pédale marche/arrêt).
Français
Voordat u begint
11 Open de voorkant van de machine en controleer
of de stofzak/s-bag® en het motorfilter in de
stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Vervangen van
het motorfilter)
12 Open de achterkant van de machine en controleer
of het uitlaatfilter in de stofzuiger is geplaatst.
13 Schuif de slang in de machine totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen
om de slang los te maken).
14 Bevestig de verlengingsbuizen* of de telescopische
zuigbuis* aan de slanggreep door deze op elkaar te
drukken en te draaien (Draai en trek om de delen
uit elkaar te halen.)
15 Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker
in het stopcontact. De stofzuiger is voorzien
van een kabelhaspel. Als het elektrische snoer is
uitgetrokken, wordt het snoer vergrendeld. U kunt
het snoer weer oprollen door een korte ruk aan het
snoer te geven en het snoer dan los te laten. Het
snoer wordt vervolgens automatisch opgerold.
16a Zet de stofzuiger aan en uit door op de knop te
drukken.
16b Stel de zuigkracht in door de zuigkrachtregelaar
naar rechts (Max) of naar links (Min) te draaien. U
kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar
op de slanggreep.
16c* Als u een stofzuiger met afstandsbediening
hebt, moet u de zuigkracht instellen met de
knoppen +/- (controleer vooraf of er batterijen
in de afstandsbediening zijn geplaatst). U kunt
de stofzuiger ook aan- of uitzetten door op de
regelaar te drukken (terwijl de hoofdschakelaar
van de stofzuiger is ingeschakeld).
Nederlands
Introducción
11 Abra la tapa delantera del aparato y compruebe
que la bolsa de polvo s-bag® y el filtro del motor
están bien colocados. (Consulte también el
apartado sobre la sustitución de filtros)
12 Abra la tapa posterior del aparato y compruebe
que el filtro de salida de aire está bien colocado..
13 Introduzca el tubo flexible hasta que el cierre haga
un sonido de clic al encajarse (presione sobre el
cierre para soltar el tubo).
14 Fije los tubos alargadores* o el tubo telescópico* al
mango de la manguera y a la boquilla presionando
y girando hasta que se unan. (Gire de nuevo y tire
de ellos para desmontarlos.)
15 Extienda el cable de alimentación y conéctelo a
la toma de corriente. La aspiradora dispone de
un dispositivo para enrollar el cable. Una vez que
se ha extendido el cable eléctrico, permanece
en dicha posición. Para enrollar el cable, déle un
pequeño tirón y a continuación suéltelo. El cable
se recoje automáticamente.
16a Ponga en marcha y pare la aspiradora presionando
el botón.
16b Ajuste la potencia de aspiración girando el botón
de potencia hacia la derecha (Máx.) o hacia la
izquierda (Mín.). También se puede ajustar la
potencia de aspiración con el control en el mango
de la manguera.
16c* Si su aspiradora dispone de control remoto, pulse
los botones +/- para ajustar el control de succión
(asegúrese de que antes se han colocado las pilas).
También puede poner en funcionamiento o parar
la aspiradora presionando el centro del control
(siempre que el botón principal de la aspiradora
esté en posición de encendido).
Español
2191125-10.indd 7 11/5/05 11:20:49 AM
8
9
Utilisation de la poignée télescopique
Rangement
17 Position « parking » pratique pour un arrêt
momentané du nettoyage ou pour le rangement
de l’aspirateur. La poignée télescopique est
dotée d’un aimant intégré afin de maintenir le
tube en place.
Manipulation
18 Lorsque la poignée télescopique est déployée,
l’aspirateur peut être facilement transporté et
manipulé durant le nettoyage. Elle accroît la
mobilité de l’aspirateur et l’empêche de heurter
les meubles et les portes. Il est également
possible d’utiliser l’aspirateur avec la poignée en
position rétractée.
Transport
19 Lorsque la poignée télescopique est déployée, le
transport de l’aspirateur devient extrêmement
simple.
Nettoyage des escaliers
20 La poignée télescopique permet de nettoyer les
escaliers plus facilement et plus en sécurité.
Français
De telescopische handgreep gebruiken
Opslag
17 Een gemakkelijke parkeerstand als u het
stofzuigen tijdelijk onderbreekt of de stofzuiger
opbergt. De telescopische handgreep heeft een
ingebouwde magneet om de zuigbuis op zijn
plaats te houden.
Besturen
18 Als de telescopische handgreep is uitgetrokken,
kan de stofzuiger moeiteloos worden
voortbewogen en in bedwang worden
gehouden tijdens het stofzuigen. Hierdoor
wordt de stofzuiger bijzonder mobiel en kunt
u gemakkelijk meubels en deuren ontwijken.
U kunt de stofzuiger uiteraard ook gebruiken
zonder de handgreep uit te trekken.
Dragen
19 Met uitgetrokken telescopische handgreep kunt
u de stofzuiger gemakkelijk dragen.
Trappen reinigen
20 Dankzij de telescopische handgreep kunt u
trappen gemakkelijk en veilig stofzuigen.
Nederlands
Utilice el mango telescópico.
Almacenamiento
17 Práctica posición para colocar el aparato cuando
se detiene durante la limpieza o cuando guarda
la aspiradora. El mango telescópico tiene un
imán para mantener el tubo en su sitio.
Manejo
18 Con el mango telescópico extendido, se puede
mover y controlar el aparato con facilidad
durante la limpieza. Así se aumenta su movilidad
y se evita que golpee los muebles y las puertas.
Por supuesto, la aspiradora también se puede
utilizar con el mango en posición retráctil.
Transporte
19 Con el mango telescópico extendido, se puede
transportar el aparato fácilmente.
Limpieza de escaleras
20 El mango telescópico hace posible una limpieza
segura y fácil de las escaleras.
Español
2191125-10.indd 9 11/5/05 11:20:50 AM
10
11
* Suivant les modèles. * Alleen bepaalde modellen. * Sólo algunos modelos.
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier
en position (21a). Avec un combiné suceur pour sols
équipé de deux pédales (suivant les modèles), appuyer
sur la pédale de droite (22) pour aspirer entre autres fils
et poils d’animaux plus efficacement.
Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le
levier en position (21b).
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (23). Mobilier
recouvert de tissu : Utiliser le suceur tissus (24).
Rideaux, tissus légers, etc. : Utiliser le suceur tissus (24).
Réduire la puissance d’aspiration si nécessaire.
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes (25).
Utiliser la turbobrosse*
26 Idéal pour aspirer les moutons et les poils
d’animaux tenaces sur les tapis et les moquettes.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis
en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer
le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant
que la brosse tourne. Ne pas passer le suceur sur
les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur
immédiatement après utilisation.
Français
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt: Gebruik het combinatiemondstuk met de
handgreep in positie (21a). Als uw stofzuiger is voorzien
van een combinatiemondstuk met twee pedalen, kunt
u op het rechterpedaal (22) drukken om bijvoorbeeld
dierenharen beter op te zuigen.
Harde vloeren: Gebruik het combinatiemondstuk met de
handgreep in positie (21b).
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket* (23).
Gestoffeerd meubilair: Gebruik het mondstuk voor
stoffering (24).
Gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz.: Gebruik het
mondstuk voor stoffering (24). Verminder zo nodig de
zuigkracht.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren
(25).
Het gebruik van het turbomondstuk*
26 Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbedekking
om hardnekkige pluizen en dierenharen op te
zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op
dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat
u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op
één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait.
Beweeg het mondstuk niet over het snoer en schakel de
stofzuiger meteen na gebruik weer uit.
Nederlands
Utilice las boquillas tal y como se describe a
continuación:
Alfombras: Utilice la boquilla para suelos de distinto tipo
con la palanca en la posición (21a). Si esta boquilla tiene
dos pedales, presione el de la derecha (22) para poder
aspirar mejor pelo de animales, etc.
Superficies duras: Utilice la boquilla para suelos de
distinto tipo con la palanca en la posición (21b).
Suelos de madera: Utilice la boquilla para parquet* (23).
Muebles tapizados: Utilice la boquilla para tapicerías
(24).
Cortinas, tejidos ligeros, etc.: Utilice la boquilla para
tapicerías (24). Reduzca la potencia de aspiración si
fuera necesario.
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla plana ranura
(25).
Utilizar la boquilla turbo*
26 Perfecto para alfombras y moqueta para eliminar
pelusas y pelos difíciles de aspirar.
Nota: No utilice la boquilla turbo en alfombras de piel
ni en los flecos de las alfombras. Para evitar que se
deteriore la alfombra, no mantenga la boquilla fija
mientras gira el cepillo. No pase la boquilla sobre cables
de alimentación eléctrica y asegúrese de que apaga la
aspiradora inmediatamente después del uso.
Español
2191125-10.indd 11 11/5/05 11:20:53 AM
12
13
* Suivant les modèles * Alleen bepaalde modellen * Sólo en algunos modelos
Remplacer le sac à poussière, s-bag®
27 Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au
plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La
vérification doit toujours se faire le suceur soulevé
du sol.
28 Ouvrir le couvercle avant et extraire le sac à
poussière s-bag® du support de fixation en tirant
sur la partie cartonnée. Le sac à poussière s-bag®
se ferme alors automatiquement pour empêcher la
poussière de se diffuser dans l’air.
29 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag® en
poussant la partie cartonnée bien au fond du
logement du support de fixation et fermer le
couvercle.
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag® après
avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes.
S’assurer d’utiliser les sacs originaux s-bag® Classic,
s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance ou s-bag®
Anti-Odour.
Remplacer le filtre moteur
Effectuer cette opération tous les cinq remplacements
du sac à poussière s-bag®. Ne jamais utiliser l’aspirateur
sans filtre(s).
28 Ouvrir le couvercle avant et soulever le sac à
poussière s-bag®.
30ab Tirer la grille du filtre vers l’avant et retirer avec
précaution le filtre sale. Le remplacer par un
filtre neuf et remettre en place la grille du filtre.
Remettre en place le sac à poussière s-bag®, puis
fermer le couvercle.
Remplacer le filtre de sortie d’air*
Il existe trois types de filtres de sortie d’air :
Microfiltre* (Réf. EF17)
Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF
H12W)
Les filtres doivent toujours être remplacés par des filtres
neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception du
Hepa H12* lavable).
31 Ouvrir le couvercle arrière et ôter le filtre. Le
remplacer par un filtre neuf et refermer le
couvercle.
Français
Vervangen van de stofzak/s-bag®
27 De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal rood
is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk
omhoog houdt.
28 Open de voorklep en trek aan het karton om de
s-bag® uit de stofzakhouder te tillen. De s-bag®
wordt automatisch gesloten zodat er geen stof kan
ontsnappen
29 Plaats een nieuwe s-bag® door het karton tot aan
het einde van de groef op de stofzakhouder te
duwen en sluit de klep.
Opmerking: vervang de s-bag® na het gebruik van een
tapijtreiniger in poedervorm. Gebruik alleen originele
stofzakken zoals s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag®
Long Performance of s-bag® Anti-odour.
Vervangen van het motorfilter
Dit is noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de
stofzak/s-bag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder
filter(s).
28 Open de voorklep en til de s-bag® uit de
stofzakhouder.
30ab Kantel de filterhouder naar voren en verwijder
voorzichtig het vuiler filter. Vervang het vuile filter
door een nieuw filter en duw de filterhouder terug
naar achteren. Vervang de s-bag® en sluit de klep.
Vervangen van het uitlaatfilter*
Er zijn drie typen uitlaatfilters:
Microfilter* (ref.nr. EF17)
Hepa H12*, niet uitwasbaar (ref.nr. EF H12)
Hepa H12*, uitwasbaar (verkrijgbaar als optie, ref. nr.
EF H12W)
De filters moeten altijd door nieuwe worden vervangen
en mogen niet worden gewassen (behalve het
uitwasbare Hepa H12*-filter).
31 Open de achterklep en til het filter uit de
filterhouder. Vervang het vuile filter door een
nieuw filter en sluit de klep.
Nederlands
Cambio de la bolsa s-bag®
27 No debe cambiar la bolsa para el polvo, s-bag®,
hasta que el indicador de la ventana se ponga en
rojo completamente. Puede mirarlo con la boquilla
levantada.
28 Abra la tapa frontal y saque el s-bag® del
compartimento para la bosa tirando de ella. Así se
sella automáticamente la s-bag® y se evita que el
polvo se salga.
29 Introduzca una nueva bolsa s-bag® para el polvo
empujando el soporte de cartón hasta el fondo de
la ranura del soporte y cierre la tapa.
Nota: Si aspira polvo de limpieza para alfombras debe
cambiar la bolsa. Asegúrese de que utiliza las bolsas
originales s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long
Performance o s-bag® Anti-odour.
Cambiar el filtro del motor
Hágalo cuando cambie la bolsa s-bag® para el polvo por
quinta vez No utilice nunca la aspiradora sin filtros.
28 Abra la tapa frontal y saque la bolsa s-bag®.
30ab Levante el soporte del filtro hacia delante y
saque con cuidado el filtro de suciedad. Cambiélo
por otro nuevo y vuelva a poner el soporte en su
posición. Cambie la s-bag® y cierre la tapa.
Cambiar el filtro de salida de aire*
Existen tres tipos de filtro de salida de aire:
Microfiltro* (Ref. nº EF17)
Hepa H12* no lavable (ref. nº EF H12)
Hepa H12* lavable (puede comprarse como accesorio,
ref. nº EF H12W)
Los filtros siempre deben cambiarse por otros y no se
pueden lavar (excepto el Hepa H12* lavable).
31 Abra la tapa frontal y saque el filtro. Cámbielo por
uno nuevo y cierre la tapa.
Español
2191125-10.indd 13 11/5/05 11:20:56 AM
14
15
* Suivant les modèles. * Alleen bepaalde modellen. * Sólo algunos modelos.
Nettoyer le flexible et les brosses
L’aspirateur s’arrête automatiquement si le suceur, le
tube, le flexible ou les filtres se bloquent. Si l’un de
ces cas se présente, débrancher l’aspirateur et le laisser
refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer ce qui bloque
et/ou remplacer les filtres et le sac à poussière s-bag®,
puis redémarrer.
Tubes et flexibles
32 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le
flexible.
33* Il est possible de démonter la poignée du flexible
pour nettoyage si nécessaire.
34 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue
le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant,
il faut faire attention en cas d’obstruction par du
verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le
flexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages
portés au flexible.
Nettoyer le suceur pour sols
35 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
36* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres
éléments.
37* Vous pouvez accéder aux éléments de plus grande
taille en retirant le coude du suceur.
Nettoyer la turbobrosse*
38 Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis
retirer les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux.
Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la
brosse.
Français
Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk,
de zuigbuis, de slang, de filters of de s-bag® verstopt
raken. In voorkomende gevallen dient de stekker uit het
stopcontact genomen te worden en dient de stofzuiger
gedurende 20 à 30 minuten af te koelen. Verwijder de
verstopping en/of vervang de filters en de s-bag® en stel
de stofzuiger weer in werking.
Buizen en slangen
32 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
33* Als u de slanggreep wilt schoonmaken, moet u
deze loskoppelen van de slang.
34 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig voor het geval de
blokkering veroorzaakt wordt door glas of scherpe
voorwerpen welke in de slang vast zijn geraakt.
Opmerking! De garantie is niet van toepassing indien
schade aan de slang a.g.v. reinigen is ontstaan.
Reinigen van het mondstuk voor harde
vloeren
35 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
36* Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen.
37* U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de
verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk.
Schoonmaken van het turbomondstuk*
38 Maak het mondstuk los van de zuigbuis en
verwijder alle verwarde draadjes, enz., door
deze met een schaar los te knippen. Gebruik de
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
Nederlands
Limpieza del tubo flexible y de la boquilla
La aspiradora dejará de funcionar automáticamente si la
boquilla, el tubo, el tubo flexible o los filtros y la bolsa
de polvo s-bag® se atascan. En ese caso, desconecte el
aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe
durante 20-30 minutos. Limpie aquello que haya
producido la obstrucción y/o cambie los filtros y la bolsa
de polvo s-bag®. Vuelva a enceder la aspiradora.
Tubos y manguera flexible
32 Utilice una tira de tela o algo similar para limpiar
los tubos y el tubo flexible.
33* El mango de la manguera puede desmontarse si es
necesario limpiarlo.
34 Tal vez sea también posible retirar aquello que
produce la obstrucción en el tubo elástico
apretándolo. No obstante, tenga mucha precaución
si la obstrucción está producida por trozos de
vidrio o agujas atascadas dentro del tubo elástico.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al
limpiar el tubo flexible.
Limpieza de la boquilla para suelos
35 Asegúrese de limpiar a menudo la boquilla para
suelos de distinto tipo.
36* Presione cada enganche de las ruedas y sáquelas.
Quite la pelusa, pelos u otros objetos que se hayan
enredado.
37* Se puedeb aspirar objetos mayores quitando el
tubo de conexión de la boquilla.
Limpiar la boquilla turbo*
38 Desenganche la boquilla del tubo de la aspiradora
y retire los pelos enganchados, etc., cortándolos
con las tijeras. Utilice el mango del tubo flexible
para limpiar la boquilla.
Español
2191125-10.indd 15 11/5/05 11:20:58 AM
16
17
Gestion des pannes
Vous assurer que le câble est branché.
Vous assurer que la prise et le câble ne sont pas
abîmés.
Qu’aucun fusible n’a sauté.
L’aspirateur s’arrête, vérifier que :
Le sac à poussière s-bag® nest pas plein. Si c’est le
cas, le remplacer par un sac à poussière neuf.
Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obs
-
trués.
Les filtres sont propres.
La commande à distance* ne fonctionne pas
Les piles sont probablement usagées. Les remplacer
par des piles neuves.
Remplacement des piles
39 Lorsque les piles sont usagées, les remplacer
dans la poignée de la télécommande*, comme
illustré. Nous recommandons d’utiliser des piles
alcalines.
Remarque : Ne pas jeter les piles avec les ordures mé-
nagères. Les déposer dans des conteneurs de recyclage
spéciaux et respecter la réglementation locale.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un
Centre Service Agréé AEG-Electrolux. La détérioration
du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de
liquides n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
AEG-Electrolux décline toute responsabilité concernant
tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation
de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Ce
produit est conçu dans le plein respect de l’environne-
ment. Toutes les pièces en plastique sont marquées pour
faciliter leur recyclage. Si vous avez des commentaires
ou des remarques à propos de votre aspirateur, si vous
rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs à poussière
ou des filtres, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du
Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile,
n’hésitez pas à nous contacter :
En France : ELECTROLUX LDA 43, avenue Félix Louat 60300
SENLIS, tél. : 03 44 62 24 24, télécopieur : 03 44 62 23 94,
SNC au capital de 150 000 Euros – R.C.S. : Senlis B 409 547
585
Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs à
poussière s-bag®, appelez notre Service Conseil Consomma-
teurs au 03 44 62 24 24 ou connectez-vous : www.s-bag.net
En Belgique : Service consommateurs : (B) 02/363.04.44
Service clientèle accessoires et pièces détachées : (B)
02/363.05.55
En Suisse : Electrolux AG, Petit ménager, Industriestrasse
10, 5506 Mägenwil. Kundendienst: Tel. 0848 / 899 300, Fax
062 / 889 93 10 E-mail: [email protected],
www.aeg.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits,
nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéris-
tiques toutes modifications liées à l’évolution technique
(Décret du 24/03/78).
Français
Problemen oplossen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd
zijn.
Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
Stofzuiger houdt ermee op
Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Vervang de zak
eventueel.
Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang verstopt?
Zijn de filters geblokkeerd?
De afstandsbediening* werkt niet
De batterijen zijn waarschijnlijk leeg. Plaats nieuwe
batterijen in de afstandsbediening.
Vervangen van de batterijen
39 Als de batterijen leeg zijn, vervangt u de batterijen
van de afstandsbediening in de handgreep, zoals
aangegeven op de afbeelding. U kunt het beste
alkalinebatterijen gebruiken.
Opmerking: gooi lege batterijen niet weg bij het gewone
huisvuil. Gooi ze in speciale recyclingcontainers in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet worden vervangen bij een erkend AEG-
Electrolux Service Centre. Schade aan de motor door
binnendringend water valt niet onder de garantie.
Klanteninformatie
AEG-Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de
hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist
gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen
van het apparaat. Het ontwerp van dit product is zeer
milieuvriendelijk. Alle kunststofonderdelen kunnen
worden hergebruikt. Bezoek onze website voor meer
informatie: www.aeg-electrolux..de
Nederlands
Solución de problemas
Compruebe si el cable de alimentación está enchu-
fado a la toma de corriente.
Compruebe que el enchufe y los cables no están
dañados.
Compruebe si se ha fundido algún fusible.
La aspiradora deja de funcionar
Compruebe si está llena la bolsa de polvo s-bag®. Si
es así, cambie la bolsa.
¿Se han atascado la boquilla, el tubo o la manguera
flexible?
¿Están los filtros bloqueados?
El control remoto* no funciona
Probablemente las pilas están gastadas. Cámbielas por
otras nuevas.
Sustitución de pilas
39 Cuanto estén agotadas, cambie las pilas del
mango de control remoto*, como se muestra en
la figura. Recomendamos utilizar pilas alcalinas.
Nota: No tire las pilas a la basura doméstica. Llévelas a
contenedores especiales para reciclado y aténgase a la
normativa local.
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro técnico
autorizado de AEG-Electrolux. Los daños en el motor
causados por la entrada de agua no están cubiertos
por la garantía.
Información al consumidor
AEG-Electrolux declina responsabilidad alguna por to-
dos los daños que pudieran derivarse del uso incorrec-
to del aparato o de haber realizado manipulaciones en
él. Este producto ha sido diseño de forma respetuosa
con el medio ambiente. Todos los componentes de
plástico están marcados para su reciclado. Consulte los
detalles en nuestra pagina web:
www.aeg-electrolux.de
Español
2191125-10.indd 17 11/5/05 11:20:58 AM

Transcripción de documentos

DE Gebrauchsanweisung EN Operating Instructions FR Mode d‘emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Istruzioni per l‘uso PT Instruções de utilização SV Bruksanvisning GR Οδηγίες χρήσεως TR Kullanma Kılavuzu 2191125-10.indd 1 11/5/05 11:20:42 AM Deutsch 4-16 English 4-16 Français 5-17 Vielen Dank, dass Sie sich für den AEG-Electrolux Viva Control- Staubsauger entschieden haben. Die Bedienungsanleitung gilt für alle Viva Control-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör verwenden. Thank you for having chosen an AEG-Electrolux Viva Control vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all Viva Control models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original AEG-Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner. Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEGElectrolux Viva Control. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles Viva Control. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. Nederlands 5-17 Español 5-17 Italiano 18-30 Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG-Electrolux Viva Control-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies zijn van toepassing op alle Viva Control-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele AEGElectrolux-accessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger. Gracias por elegir una aspiradora AEG-Electrolux Viva Control. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos Viva Control. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de AEG-Electrolux, que han sido diseñados específicamente para su aspiradora. Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG-Electrolux Viva Control. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli Viva Control. Questo significa che per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali AEG-Electrolux, pensati in modo specifico per questo aspirapolvere. Português 18-30 Svenska 19-31 Ελληνικά 19-31 Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG-Electrolux Viva Control. Estas instruções de funcionamento abrangem todos os modelos Viva Control. Isto significa que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais AEG-Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador. Tack för att du valde en AEG-Electrolux Viva Controldammsugare. De här instruktionerna gäller alla Viva Control-modeller. Det är möjligt att inte alla funktioner och tillbehör för just din modell finns med. Använd alltid originaltillbehör från AEG-Electrolux så uppnår du bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare. Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα AEG-Electrolux Viva Control. Οι παρούσες Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα Viva Control. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEGElectrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα. Türkçe 19-31 AEG-Electrolux Viva Control elektrikli süpürgeyi seçtiginiz tesekkür ederiz. Bu Kullanim Talimatlari tüm Control modelleri için geçerlidir. Bu, bahsi geçen aksesuarlarin/özelliklerin bazilarinin sahip oldugunuz modelde bulunmayabilecegi anlamina gelmektedir. En iyi sonuçlari elde etmek için daima orjinal aksesuarlarini kullanin. Bu aksesuarlar elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmistir.  2191125-10.indd 3 11/5/05 11:20:42 AM Français Nederlands Español Accessoires Accessoires Accesorios 1* Tube télescopique 2* Tubes rigides 3a* Poignée du flexible + flexible 3b* Poignée du flexible avec commandes à distance 4 Combiné suceur pour sols 5 Suceur long pour fentes 6 Petit suceur pour canapés, tentures 7 Clip pour accessoires 8 Sac à poussière s-bag® 9* Turbobrosse 10* Brosse pour parquets, sols durs Précautions de sécurité L’aspirateur Viva Control ne doit être utilisé que par des adultes pour aspirer dans un environnement domestique normal. L’aspirateur présente une double isolation et n’a pas besoin d’être relié à la terre. Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir votre aspirateur. S’assurer de stocker l’aspirateur dans un endroit sec. Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel des Centres Service Agréés AEG-Electrolux. Ne jamais aspirer : • Dans les endroits humides. • A proximité de gaz inflammables, etc. • Sans utiliser un sac à poussière s-bag® afin de ne pas endommager l’aspirateur. Un dispositif de sécurité est intégré afin d’empêcher la fermeture du couvercle en l’absence de sac à poussière s-bag®. Surtout ne pas forcer pour le fermer. • Lorsque le corps de l’appareil est visiblement endommagé. Ne jamais aspirer : • Des objets pointus, des liquides. • Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc. • De particules de poussière très fines provenant, par exemple, du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres chaudes ou froides. Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages. Précautions liées au câble électrique : Vérifier régulièrement que le câble n’est pas endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé. Les dommages portés au câble de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie. * Suivant les modèles. 1* 2* 3a* 3b* 4 5 Telescopische buis Verlengingsbuizen Slanggreep + slang Slangstuk met afstandsbediening Combinatiemondstuk voor vloeren Mondstuk voor kieren 6 Mondstuk voor bekleding 7 Accessoireklem 8 Stofzak, s-bag® 9* Turbomondstuk 10* Mondstuk voor parket Veiligheidsinstructies Viva Control mag alleen door volwassenen worden gebruikt en is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft dus niet te worden geaard. Neem eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. Onderhoud en reparaties moeten altijd door een erkend AEG-Electrolux Service Centre worden uitgevoerd. Stofzuig nooit: 1* Tubo telescópico 2* Tubos alargadores 3a* Manguera flexible y Mango 3b* Mango del tubo flexible con control remoto de aspiración 4 Boquilla para suelos de distinto tipo 5 6 7 8 Boquilla plana Boquilla para tapicería Pinza para accesorios Bolsa para el polvo, s-bag® 9* Boquilla turbo 10* Boquilla para parquet Advertencias de seguridad Viva Control sólo debe ser utilizado por personas adultas y únicamente para la limpieza normal doméstica. La aspiradora dispone de un dispositivo de doble aislamiento y no necesita conexión a tierra. Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar o llevar a cabo tareas de mantenimiento en la aspiradora. Guarde siempre la aspiradora en un lugar seco. Cualquier tipo de reparación debe ser realizada por un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux. Nunca pase la aspiradora: • In natte ruimtes • In de buurt van ontvlambare gassen, enz. • Zonder een stofzak/s-bag®, om schade aan de stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme welke voorkomt dat de deksel zonder een s-bag® sluit. De deksel nooit met kracht proberen te sluiten. • Als de behuizing zichtbare tekenen van schade vertoont. • En zonas mojadas. • Cerca de gases inflamables, etc. • Sin colocar antes una bolsa para el polvo s-bag® ya que podría dañarse la aspiradora. Un dispositivo de seguridad evita que se cierre la tapa sin que haya una bolsa s-bag® en el interior. No intente forzar la tapa para cerrarla. • Cuando la carcasa presente daños visibles. Stofzuig nooit: Nunca pase la aspiradora: • Scherpe voorwerpen, vloeistoffen. • Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. • Fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem, of hete of koude as. Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie. • Por objetos cortantes, líquidos. • Por Cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc. • Para recoger polvo fino, por ejemplo de yeso, cemento, harina, cenizas calientes o frías, etc. Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor, que no están cubiertos por la garantía. Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer Advertencias acerca del cable de alimentación: * Alleen bepaalde modellen. * Sólo algunos modelos. Controleer regelmatig of het snoer niet is beschadigd. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer is beschadigd. Schade aan het snoer van de machine valt niet onder de garantie. Compruebe periódicamente que el cable no está deteriorado. No utilice nunca la aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones. La garantía no cubre los daños del cable del aparato.  2191125-10.indd 5 11/5/05 11:20:46 AM Français Nederlands Español Avant de commencer Voordat u begint 11 Open de voorkant van de machine en controleer of de stofzak/s-bag® en het motorfilter in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Vervangen van het motorfilter) 12 Open de achterkant van de machine en controleer of het uitlaatfilter in de stofzuiger is geplaatst. 13 Schuif de slang in de machine totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 14 Bevestig de verlengingsbuizen* of de telescopische zuigbuis* aan de slanggreep door deze op elkaar te drukken en te draaien (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.) 15 Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker in het stopcontact. De stofzuiger is voorzien van een kabelhaspel. Als het elektrische snoer is uitgetrokken, wordt het snoer vergrendeld. U kunt het snoer weer oprollen door een korte ruk aan het snoer te geven en het snoer dan los te laten. Het snoer wordt vervolgens automatisch opgerold. 16a Zet de stofzuiger aan en uit door op de knop te drukken. 16b Stel de zuigkracht in door de zuigkrachtregelaar naar rechts (Max) of naar links (Min) te draaien. U kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar op de slanggreep. 16c* Als u een stofzuiger met afstandsbediening hebt, moet u de zuigkracht instellen met de knoppen +/- (controleer vooraf of er batterijen in de afstandsbediening zijn geplaatst). U kunt de stofzuiger ook aan- of uitzetten door op de regelaar te drukken (terwijl de hoofdschakelaar van de stofzuiger is ingeschakeld). Introducción Abra la tapa delantera del aparato y compruebe que la bolsa de polvo s-bag® y el filtro del motor están bien colocados. (Consulte también el apartado sobre la sustitución de filtros) 12 Abra la tapa posterior del aparato y compruebe que el filtro de salida de aire está bien colocado.. 13 Introduzca el tubo flexible hasta que el cierre haga un sonido de clic al encajarse (presione sobre el cierre para soltar el tubo). 14 Fije los tubos alargadores* o el tubo telescópico* al mango de la manguera y a la boquilla presionando y girando hasta que se unan. (Gire de nuevo y tire de ellos para desmontarlos.) 15 Extienda el cable de alimentación y conéctelo a la toma de corriente. La aspiradora dispone de un dispositivo para enrollar el cable. Una vez que se ha extendido el cable eléctrico, permanece en dicha posición. Para enrollar el cable, déle un pequeño tirón y a continuación suéltelo. El cable se recoje automáticamente. 16a Ponga en marcha y pare la aspiradora presionando el botón. 16b Ajuste la potencia de aspiración girando el botón de potencia hacia la derecha (Máx.) o hacia la izquierda (Mín.). También se puede ajustar la potencia de aspiración con el control en el mango de la manguera. 16c* Si su aspiradora dispone de control remoto, pulse los botones +/- para ajustar el control de succión (asegúrese de que antes se han colocado las pilas). También puede poner en funcionamiento o parar la aspiradora presionando el centro del control (siempre que el botón principal de la aspiradora esté en posición de encendido). * Suivant les modèles. * Alleen bepaalde modellen. * Sólo algunos modelos. 11 Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérifier que le sac à poussière s-bag® et le filtre moteur sont bien en place. (Voir aussi Remplacement du filtre) 12 Enlever la grille de sortie d’air et vérifier que le filtre est bien en place. 13 Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers l’intérieur pour dégager le flexible). 14 Raccorder les tubes rigides* ou le tube téléscopique* à la poignée du flexible et au suceur en poussant et en tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer). 15 Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le secteur. L’aspirateur est équipé d’un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d’alimentation conserve sa position. Pour l’enrouler, exercer une traction brève et forte sur le cordon, puis relâcher. Le cordon s’enroule alors automatiquement. 16a Démarrer/arrêter l’aspirateur en appuyant sur la pédale marche/arrêt. 16b Régler la puissance d’aspiration en tournant le réglage de puissance vers la droite (Max) ou vers la gauche (Min). La puissance d’aspiration est également réglable à l’aide du réglage de débit d’air sur la poignée du flexible. 16c* Avec un aspirateur équipé d’une télécommande (suivant les modèles), appuyer sur les touches +/- pour régler la puissance d’aspiration (s’assurer que les piles ont été préalablement mises en place). Appuyer au centre de la commande pour mettre en marche/arrêter l’aspirateur. Celui-ci doit au préalable avoir été mis en marche à l’aide de l’interrupteur principal (pédale marche/arrêt). 11  2191125-10.indd 7 11/5/05 11:20:49 AM Français Nederlands Español Utilisation de la poignée télescopique De telescopische handgreep gebruiken Utilice el mango telescópico. Rangement 17 Position « parking » pratique pour un arrêt momentané du nettoyage ou pour le rangement de l’aspirateur. La poignée télescopique est dotée d’un aimant intégré afin de maintenir le tube en place. Opslag 17 Een gemakkelijke parkeerstand als u het stofzuigen tijdelijk onderbreekt of de stofzuiger opbergt. De telescopische handgreep heeft een ingebouwde magneet om de zuigbuis op zijn plaats te houden. Almacenamiento 17 Práctica posición para colocar el aparato cuando se detiene durante la limpieza o cuando guarda la aspiradora. El mango telescópico tiene un imán para mantener el tubo en su sitio. Manipulation 18 Lorsque la poignée télescopique est déployée, l’aspirateur peut être facilement transporté et manipulé durant le nettoyage. Elle accroît la mobilité de l’aspirateur et l’empêche de heurter les meubles et les portes. Il est également possible d’utiliser l’aspirateur avec la poignée en position rétractée. Besturen 18 Als de telescopische handgreep is uitgetrokken, kan de stofzuiger moeiteloos worden voortbewogen en in bedwang worden gehouden tijdens het stofzuigen. Hierdoor wordt de stofzuiger bijzonder mobiel en kunt u gemakkelijk meubels en deuren ontwijken. U kunt de stofzuiger uiteraard ook gebruiken zonder de handgreep uit te trekken. Transport 19 Lorsque la poignée télescopique est déployée, le transport de l’aspirateur devient extrêmement simple. Nettoyage des escaliers 20 La poignée télescopique permet de nettoyer les escaliers plus facilement et plus en sécurité. Dragen 19 Met uitgetrokken telescopische handgreep kunt u de stofzuiger gemakkelijk dragen. Trappen reinigen 20 Dankzij de telescopische handgreep kunt u trappen gemakkelijk en veilig stofzuigen. Manejo 18 Con el mango telescópico extendido, se puede mover y controlar el aparato con facilidad durante la limpieza. Así se aumenta su movilidad y se evita que golpee los muebles y las puertas. Por supuesto, la aspiradora también se puede utilizar con el mango en posición retráctil. Transporte 19 Con el mango telescópico extendido, se puede transportar el aparato fácilmente. Limpieza de escaleras 20 El mango telescópico hace posible una limpieza segura y fácil de las escaleras.  2191125-10.indd 9 11/5/05 11:20:50 AM Français Nederlands Español Utiliser les suceurs de la manière suivante : Gebruik de mondstukken als volgt: Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (21a). Avec un combiné suceur pour sols équipé de deux pédales (suivant les modèles), appuyer sur la pédale de droite (22) pour aspirer entre autres fils et poils d’animaux plus efficacement. Tapijt: Gebruik het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (21a). Als uw stofzuiger is voorzien van een combinatiemondstuk met twee pedalen, kunt u op het rechterpedaal (22) drukken om bijvoorbeeld dierenharen beter op te zuigen. Utilice las boquillas tal y como se describe a continuación: Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (21b). Harde vloeren: Gebruik het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (21b). Superficies duras: Utilice la boquilla para suelos de distinto tipo con la palanca en la posición (21b). Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (23). Mobilier recouvert de tissu : Utiliser le suceur tissus (24). Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket* (23). Suelos de madera: Utilice la boquilla para parquet* (23). Gestoffeerd meubilair: Gebruik het mondstuk voor stoffering (24). Muebles tapizados: Utilice la boquilla para tapicerías (24). Gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz.: Gebruik het mondstuk voor stoffering (24). Verminder zo nodig de zuigkracht. Cortinas, tejidos ligeros, etc.: Utilice la boquilla para tapicerías (24). Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario. Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren (25). Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla plana ranura (25). Rideaux, tissus légers, etc. : Utiliser le suceur tissus (24). Réduire la puissance d’aspiration si nécessaire. Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes (25). Utiliser la turbobrosse* 26 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux tenaces sur les tapis et les moquettes. Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer le suceur sur les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation. Het gebruik van het turbomondstuk* * Suivant les modèles. * Alleen bepaalde modellen. 26 Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbedekking om hardnekkige pluizen en dierenharen op te zuigen. Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over het snoer en schakel de stofzuiger meteen na gebruik weer uit. Alfombras: Utilice la boquilla para suelos de distinto tipo con la palanca en la posición (21a). Si esta boquilla tiene dos pedales, presione el de la derecha (22) para poder aspirar mejor pelo de animales, etc. Utilizar la boquilla turbo* 26 Perfecto para alfombras y moqueta para eliminar pelusas y pelos difíciles de aspirar. Nota: No utilice la boquilla turbo en alfombras de piel ni en los flecos de las alfombras. Para evitar que se deteriore la alfombra, no mantenga la boquilla fija mientras gira el cepillo. No pase la boquilla sobre cables de alimentación eléctrica y asegúrese de que apaga la aspiradora inmediatamente después del uso. * Sólo algunos modelos. 11 2191125-10.indd 11 11/5/05 11:20:53 AM Français Nederlands Español Remplacer le sac à poussière, s-bag® Vervangen van de stofzak/s-bag® Cambio de la bolsa s-bag® 28 28 28 27 29 Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La vérification doit toujours se faire le suceur soulevé du sol. Ouvrir le couvercle avant et extraire le sac à poussière s-bag® du support de fixation en tirant sur la partie cartonnée. Le sac à poussière s-bag® se ferme alors automatiquement pour empêcher la poussière de se diffuser dans l’air. Insérer un nouveau sac à poussière s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond du logement du support de fixation et fermer le couvercle. Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag® après avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes. S’assurer d’utiliser les sacs originaux s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance ou s-bag® Anti-Odour. Remplacer le filtre moteur Effectuer cette opération tous les cinq remplacements du sac à poussière s-bag®. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtre(s). 28 Ouvrir le couvercle avant et soulever le sac à poussière s-bag®. 30ab Tirer la grille du filtre vers l’avant et retirer avec précaution le filtre sale. Le remplacer par un filtre neuf et remettre en place la grille du filtre. Remettre en place le sac à poussière s-bag®, puis fermer le couvercle. Remplacer le filtre de sortie d’air* Il existe trois types de filtres de sortie d’air : • Microfiltre* (Réf. EF17) • Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12) • Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF H12W) Les filtres doivent toujours être remplacés par des filtres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception du Hepa H12* lavable). 31 27 29 De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden vervangen als het indicatorvenster helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog houdt. Open de voorklep en trek aan het karton om de s-bag® uit de stofzakhouder te tillen. De s-bag® wordt automatisch gesloten zodat er geen stof kan ontsnappen Plaats een nieuwe s-bag® door het karton tot aan het einde van de groef op de stofzakhouder te duwen en sluit de klep. 27 29 No debe cambiar la bolsa para el polvo, s-bag®, hasta que el indicador de la ventana se ponga en rojo completamente. Puede mirarlo con la boquilla levantada. Abra la tapa frontal y saque el s-bag® del compartimento para la bosa tirando de ella. Así se sella automáticamente la s-bag® y se evita que el polvo se salga. Introduzca una nueva bolsa s-bag® para el polvo empujando el soporte de cartón hasta el fondo de la ranura del soporte y cierre la tapa. Opmerking: vervang de s-bag® na het gebruik van een tapijtreiniger in poedervorm. Gebruik alleen originele stofzakken zoals s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance of s-bag® Anti-odour. Nota: Si aspira polvo de limpieza para alfombras debe cambiar la bolsa. Asegúrese de que utiliza las bolsas originales s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance o s-bag® Anti-odour. Vervangen van het motorfilter Cambiar el filtro del motor Dit is noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/s-bag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter(s). 28 Open de voorklep en til de s-bag® uit de stofzakhouder. 30ab Kantel de filterhouder naar voren en verwijder voorzichtig het vuiler filter. Vervang het vuile filter door een nieuw filter en duw de filterhouder terug naar achteren. Vervang de s-bag® en sluit de klep. Vervangen van het uitlaatfilter* Er zijn drie typen uitlaatfilters: • Microfilter* (ref.nr. EF17) • Hepa H12*, niet uitwasbaar (ref.nr. EF H12) • Hepa H12*, uitwasbaar (verkrijgbaar als optie, ref. nr. EF H12W) De filters moeten altijd door nieuwe worden vervangen en mogen niet worden gewassen (behalve het uitwasbare Hepa H12*-filter). 31 Hágalo cuando cambie la bolsa s-bag® para el polvo por quinta vez No utilice nunca la aspiradora sin filtros. 28 Abra la tapa frontal y saque la bolsa s-bag®. 30ab Levante el soporte del filtro hacia delante y saque con cuidado el filtro de suciedad. Cambiélo por otro nuevo y vuelva a poner el soporte en su posición. Cambie la s-bag® y cierre la tapa. Cambiar el filtro de salida de aire* Existen tres tipos de filtro de salida de aire: • Microfiltro* (Ref. nº EF17) • Hepa H12* no lavable (ref. nº EF H12) • Hepa H12* lavable (puede comprarse como accesorio, ref. nº EF H12W) Los filtros siempre deben cambiarse por otros y no se pueden lavar (excepto el Hepa H12* lavable). 31 Abra la tapa frontal y saque el filtro. Cámbielo por uno nuevo y cierre la tapa. Open de achterklep en til het filter uit de filterhouder. Vervang het vuile filter door een nieuw filter en sluit de klep. Ouvrir le couvercle arrière et ôter le filtre. Le remplacer par un filtre neuf et refermer le couvercle. * Suivant les modèles * Alleen bepaalde modellen * Sólo en algunos modelos 13 2191125-10.indd 13 11/5/05 11:20:56 AM Français Nederlands Español Nettoyer le flexible et les brosses Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk Limpieza del tubo flexible y de la boquilla Buizen en slangen Tubos y manguera flexible L’aspirateur s’arrête automatiquement si le suceur, le tube, le flexible ou les filtres se bloquent. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer ce qui bloque et/ou remplacer les filtres et le sac à poussière s-bag®, puis redémarrer. Tubes et flexibles 32 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible. 33* Il est possible de démonter la poignée du flexible pour nettoyage si nécessaire. 34 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible. Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés au flexible. Nettoyer le suceur pour sols 35 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné suceur pour sols. 36* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues. Retirer les moutons, boules de poils ou autres éléments. 37* Vous pouvez accéder aux éléments de plus grande taille en retirant le coude du suceur. Nettoyer la turbobrosse* 38 Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis retirer les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse. * Suivant les modèles. De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de zuigbuis, de slang, de filters of de s-bag® verstopt raken. In voorkomende gevallen dient de stekker uit het stopcontact genomen te worden en dient de stofzuiger gedurende 20 à 30 minuten af te koelen. Verwijder de verstopping en/of vervang de filters en de s-bag® en stel de stofzuiger weer in werking. 32 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang. 33* Als u de slanggreep wilt schoonmaken, moet u deze loskoppelen van de slang. 34 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de slang te verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig voor het geval de blokkering veroorzaakt wordt door glas of scherpe voorwerpen welke in de slang vast zijn geraakt. Opmerking! De garantie is niet van toepassing indien schade aan de slang a.g.v. reinigen is ontstaan. Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren 35 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig. 36* Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes. Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte voorwerpen. 37* U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk. La aspiradora dejará de funcionar automáticamente si la boquilla, el tubo, el tubo flexible o los filtros y la bolsa de polvo s-bag® se atascan. En ese caso, desconecte el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe durante 20-30 minutos. Limpie aquello que haya producido la obstrucción y/o cambie los filtros y la bolsa de polvo s-bag®. Vuelva a enceder la aspiradora. 32 Utilice una tira de tela o algo similar para limpiar los tubos y el tubo flexible. 33* El mango de la manguera puede desmontarse si es necesario limpiarlo. 34 Tal vez sea también posible retirar aquello que produce la obstrucción en el tubo elástico apretándolo. No obstante, tenga mucha precaución si la obstrucción está producida por trozos de vidrio o agujas atascadas dentro del tubo elástico. Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al limpiar el tubo flexible. Limpieza de la boquilla para suelos 35 Asegúrese de limpiar a menudo la boquilla para suelos de distinto tipo. 36* Presione cada enganche de las ruedas y sáquelas. Quite la pelusa, pelos u otros objetos que se hayan enredado. 37* Se puedeb aspirar objetos mayores quitando el tubo de conexión de la boquilla. Limpiar la boquilla turbo* Schoonmaken van het turbomondstuk* 38 * Alleen bepaalde modellen. * Sólo algunos modelos. 38 Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. Desenganche la boquilla del tubo de la aspiradora y retire los pelos enganchados, etc., cortándolos con las tijeras. Utilice el mango del tubo flexible para limpiar la boquilla. 15 2191125-10.indd 15 11/5/05 11:20:58 AM Français Nederlands Español Gestion des pannes Problemen oplossen Solución de problemas L’aspirateur s’arrête, vérifier que : Stofzuiger houdt ermee op • Vous assurer que le câble est branché. • Vous assurer que la prise et le câble ne sont pas abîmés. • Qu’aucun fusible n’a sauté. • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. • Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn. • Le sac à poussière s-bag® n’est pas plein. Si c’est le cas, le remplacer par un sac à poussière neuf. • Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués. • Les filtres sont propres. • Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Vervang de zak eventueel. • Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang verstopt? • Zijn de filters geblokkeerd? La commande à distance* ne fonctionne pas De afstandsbediening* werkt niet Les piles sont probablement usagées. Les remplacer par des piles neuves. De batterijen zijn waarschijnlijk leeg. Plaats nieuwe batterijen in de afstandsbediening. Remplacement des piles Vervangen van de batterijen 39 Lorsque les piles sont usagées, les remplacer dans la poignée de la télécommande*, comme illustré. Nous recommandons d’utiliser des piles alcalines. 39 Als de batterijen leeg zijn, vervangt u de batterijen van de afstandsbediening in de handgreep, zoals aangegeven op de afbeelding. U kunt het beste alkalinebatterijen gebruiken. Remarque : Ne pas jeter les piles avec les ordures ménagères. Les déposer dans des conteneurs de recyclage spéciaux et respecter la réglementation locale. Opmerking: gooi lege batterijen niet weg bij het gewone huisvuil. Gooi ze in speciale recyclingcontainers in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. De l’eau a été aspirée Er is water in de stofzuiger gekomen Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas prise en charge par la garantie. Informations consommateur AEG-Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter leur recyclage. Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs à poussière ou des filtres, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter : En France : ELECTROLUX LDA 43, avenue Félix Louat 60300 SENLIS, tél. : 03 44 62 24 24, télécopieur : 03 44 62 23 94, SNC au capital de 150 000 Euros – R.C.S. : Senlis B 409 547 585 De motor moet worden vervangen bij een erkend AEGElectrolux Service Centre. Schade aan de motor door binnendringend water valt niet onder de garantie. Klanteninformatie AEG-Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststofonderdelen kunnen worden hergebruikt. Bezoek onze website voor meer informatie: www.aeg-electrolux..de • Compruebe si el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente. • Compruebe que el enchufe y los cables no están dañados. • Compruebe si se ha fundido algún fusible. La aspiradora deja de funcionar • Compruebe si está llena la bolsa de polvo s-bag®. Si es así, cambie la bolsa. • ¿Se han atascado la boquilla, el tubo o la manguera flexible? • ¿Están los filtros bloqueados? El control remoto* no funciona Probablemente las pilas están gastadas. Cámbielas por otras nuevas. Sustitución de pilas 39 Cuanto estén agotadas, cambie las pilas del mango de control remoto*, como se muestra en la figura. Recomendamos utilizar pilas alcalinas. Nota: No tire las pilas a la basura doméstica. Llévelas a contenedores especiales para reciclado y aténgase a la normativa local. Ha entrado agua en la aspiradora Será necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux. Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía. Información al consumidor AEG-Electrolux declina responsabilidad alguna por todos los daños que pudieran derivarse del uso incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él. Este producto ha sido diseño de forma respetuosa con el medio ambiente. Todos los componentes de plástico están marcados para su reciclado. Consulte los detalles en nuestra pagina web: www.aeg-electrolux.de Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs à poussière s-bag®, appelez notre Service Conseil Consommateurs au 03 44 62 24 24 ou connectez-vous : www.s-bag.net En Belgique : Service consommateurs : (B) 02/363.04.44 Service clientèle accessoires et pièces détachées : (B) 02/363.05.55 En Suisse : Electrolux AG, Petit ménager, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil. Kundendienst: Tel. 0848 / 899 300, Fax 062 / 889 93 10 E-mail: [email protected], www.aeg.ch Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78). 17 2191125-10.indd 17 11/5/05 11:20:58 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

AEG avc 1121 viva control power Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario

Artículos relacionados