Black & Decker BDT555KIT Type 1 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.blackanddecker.eu
BDT555KIT
2
3
C
E
B
A
D
F
2
3
G
H
I
K
J
L
4
ENGLISH
(Original instructions)
M
N
Intended use
Your BLACK+DECKER BDT555KIT - Trimmer has been de-
signed for trimming and nishing lawn edges and to cut grass
in conned spaces. This appliance is intended for consumer
use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of re, electric
shock, personal injury and material dam-
age.
Warning! When using the machine the
safety rules must be followed. For your
own safety and bystanders please read
these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions
safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future refer-
ence.
Using your appliance
Always take care when using the appli-
ance.
u Always use safety glasses or goggles.
u Never allow children or people unfa-
miliar with the instructions to use the
appliance.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or to touch
the appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
u This appliance is not intended for use
by young or inrm persons without
supervision.
u This appliance is not to be used as a
toy.
u Only use the appliance in daylight or
good articial light.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u Injuries caused by touching any rotat-
ing/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, espe-
cially oak, beech and MDF).
After use
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or trans-
ported in a vehicle it should be placed
in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes
in speed or direction.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts and any other condi-
tions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
u To reduce the risk of damage to plugs
or cords, never pull the cable to re-
move the plug from a socket.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved.
u Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementa-
tion of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
6
ENGLISH
(Original instructions)
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions for
grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
u Be familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
u Before use, check the power supply
cord and extension cord for signs of
damage, ageing and wear. If a cord
becomes damaged during use, discon-
nect the cord from the mains supply
immediately. DO NOT TOUCH THE
CORD BEFORE DISCONNECTING
THE SUPPLY.
u Do not use the appliance if the cords
are damaged or worn.
u Wear stout shoes or boots to protect
your feet.
u Wear long trousers to protect your
legs.
u Before using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks,
stones, wire and any other obstacles.
u Only use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the
ground. Never switch the appliance on
in any other position.
u Move slowly when using the appliance.
Be aware that freshly cut grass is
damp and slippery.
u Do not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and
down.
u Never cross gravel paths or roads
while the appliance is running.
u Never touch the cutting line while the
appliance is running.
u Do not put the appliance down until the
cutting line has come to a complete
standstill.
u Use only the appropriate type of cut-
ting line. Never use metal cutting line
or shing line.
u Be careful not to touch the line trim-
ming blade.
u Take care to keep the mains cable
away from the cutting line. Always be
aware of the position of the cable.
u Keep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially
when switching on the motor.
u Before using the appliance and after
any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
u Never operate the appliance with
damaged guards or without guards in
place.
u Take care against injury from any de-
vice tted for trimming the lament line
length. After extending new cutter line
always return the machine to its nor-
mal operating position before switching
on.
u Always ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
u Do not use the lawn trimmer (edge
trimmer), if the cords are damaged or
worn.
u Keep extension cords away from cut-
ting elements.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
#
This appliance is double insu-
lated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Electric safety can be further improved
by using a highsensitivity 30 mA Re-
sidual Current Device (RCD).
Labels on appliance
The following warning symbols are found on the appliance
along with the date code:
Read the manual prior to operation.
Wear safety glasses or goggles when operating
this appliance.
Wear suitalbe ear protectors when operating this
appliance.
Always remove the plug form the socket before
inspecting a damaged cable. Be careful not to
use your srimmer if the cable is damaged.
Beware of ying objects. Keep bystanders away
from the cutting area.
Do not expose the appliance to rain or high
humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Handle
3. Cable restraint
4. Power inlet
5. Second handle
6. Guard
7. Spool housing
8. Head
9. Edge wheel
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the guard (g. A & B)
u Remove the screw from the guard.
u Keeping the guard (6) square to the strimmer head (8)
slide it into place until the retaining tab clicks into place
(Ensure that the guide rails (10) on the guard (6) are
correctly aligned with the guide rails (11) on the strimmer
head (8). g. A).
u Secure the guard (6) with the screw (12).
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
tted.
Attaching the second handle (g. C)
u Press in and hold both of the buttons (13) on the side of
the handle.
u Slide the second handle (5) in place over the buttons (13).
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly
aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
Adjusting the position of the secondary handle (g.
D)
The second handle (5) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
u Press in the button (13) on the left side of the handle.
u Rotate the second handle (5) into the required position.
u Release the button (13).
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly
aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
Adjusting the height of the tool (g. E)
This tool has a telescopic mechanism, allowing you to set it to
a comfortable height. There are multiple height settings.
To adjust the height setting, proceed as follows:
u Disconnect the tool from the supply.
u Loosen the adjustment collar (14) by turning it clockwise.
u Gently pull the tube (15) in or out of the handle (2) to the
desired height.
u Tighten the adjustment collar (14) by turning anti-clock-
wise.
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
Warning! Before assembly, disconnect from the power supply.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing (7).
!
8
ENGLISH
(Original instructions)
Connecting the tool to the mains (g. F)
u Connect the female plug of a suitable extension cable to
the power inlet (4).
u Loop the cable through the cable restraint (3).
u Insert the mains plug into a mains outlet.
For wired in cable units: Make sure the cable is looped
through the cable restraint prior to connecting the plug to the
mains outlet.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Setting the tool to trimming or edging mode (g.
G,H, I & J)
The tool can be used in trimming mode as shown in g. I or in
edging mode to trim overhanging grass along lawn edges and
ower beds as shown in g. J.
Trimming mode (g. E, G & I)
For trimming, the trimmer head should be in the position
shown in g. I. If it is not:
u Disconnect the tool from the supply.
u Loosen the adjustment collar (14) by turning it clockwise.
u Whilst holding the handle (2), rotate the head (8) clock-
wise.
u Tighten the collar (14) by turning it anti-clockwise.
Note: The head will only rotate in one direction.
Edging mode (g. E, H & J)
For edging, the trimmer head should be in the position shown
in g. J. If it is not:
u Disconnect the tool from the supply.
u Loosen the adjustment collar (14) by turning it clockwise.
u Whilst holding the handle (2), rotate the head (8) anti-
clockwise.
u Tighten the collar (14) by turning it anti-clockwise.
Note: The head will only rotate in one direction.
Switching on and off
u To switch the tool on, squeeze the trigger lever (1).
u To switch the tool off, release the trigger lever.
Warning! Never attempt to lock the trigger lever in the on
position.
Hints for optimum use
General
u In order to achieve optimum cutting results, only cut dry
grass.
Trimming
u Hold the tool as shown in g. I.
u Gently swing the trimmer from side to side.
u When cutting long grass, work in stages from the top. Take
small cuts.
u Keep the tool away from hard objects and delicate plants.
u Cutting line will wear faster and require more feeding if
the cutting is done along pavements or other abrasive
surfaces or heavier weeds are being cut.
u If the tool starts running slowly, reduce the load.
Edging
Optimum cutting results are achieved on edges deeper than
50 mm.
u Do not use the tool to create edges. To create edges, use
an edging spade.
u Guide the tool on its wheel (9) as shown in g. J.
u To make a closer cut, slightly tilt the tool.
Fitting a new spool of cutting line (g. K)
Replacement spools of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6481).
u Unplug the tool.
u Keep the tabs (16) depressed and remove the spool cover
(17) from the spool housing (7).
u Remove the empty spool (18) from the spool housing.
u Remove any dirt and grass from the spool cover and
housing.
u Take the new spool and push it onto the boss in the spool
housing. Rotate the spool slightly until it is seated.
u Unclip the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (19). The line should protrude approx. 11 cm
from the spool housing.
u Align the tabs (16) on the spool cover with the cut outs
(20) in the spool housing.
u Push the cover onto the spool housing until it snaps
securely into place.
Warning! If the cutting lines protrude beyond the trimming
blade (21), cut them off so that they just reach the blade.
Winding new line onto an empty spool (g. L, M &
N)
You may wind new cutting line onto an empty spool.
Replacement packs of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6170 (25 m), A6171 (40
m)).
u Remove the empty spool from the tool as described
above.
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Feed 2 cm of cutting line into the hole (22) in the spool as
shown (g. L).
u Bend the cutting line and anchor it in the L-shaped slot
(23).
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow. Make sure to wind the line on neatly and in layers.
Do not criss-cross (g. N).
9
ENGLISH
(Original instructions)
u When the wound cutting line reaches the recesses (24),
cut the line. Let the line protrude approx. 11 cm from the
spool and hold a nger on the line to keep it in place (g.
M).
u Proceed as described above to t the spool on the tool.
Warning! Only use the appropriate type of BLACK+DECKER
cutting line.
Troubleshooting
If your tool seems not to operate properly, follow the instruc-
tions below. If this does not solve the problem, please contact
your local BLACK+DECKER repair agent.
Warning! Before proceeding, unplug the tool.
Appliance runs slowly
u Check that the spool housing can rotate freely. Carefully
clean it if necessary.
u Check that the cutting line does not protrude more than
11 cm from the spool housing. If it does, cut it off so that it
just reaches the line trimming blade.
Automatic line feed does not work
u Keep the tabs depressed and remove the spool cover
from the housing.
u Pull the cutting line until it protrudes 11 cm from the hous-
ing. If insufcient cutting line is left on the spool, install a
new spool of cutting line as instructed above.
u Align the tabs on the spool cover with the cut outs in the
housing.
u Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
u If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut
it off so that it just reaches the blade.
If the automatic line feed still does not work or the
spool is jammed, try the following suggestions:
u Carefully clean the spool cover and housing.
u Remove the spool and check if the lever can move freely.
u Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it
on neatly again as described above. Replace the spool as
instructed.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory opera-
tion depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries accord-
ing to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BDT555KIT Type 1
Input Voltage
V
AC
230
Power Input
W
550
No-Load Speed
min
-1
7500
Weight
kg
2.5
Level of sound pressure:
Sound pressure (L
pA
) 80 dB(A), uncertainty (K) 1.0 dB(A)
Sound power (L
WA
) 94.8 dB(A), uncertainty (K) 1.0 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 786:
Vibration emission value (a
h
) 3.8 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
10
ENGLISH
(Original instructions)
BDT555KIT - Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(measured sound power) 94.8 dB(A)
uncertainty (K) = 1.0 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 95 dB(A)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/108/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER BDT555KIT - Rasentrimmer wurde
für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie
für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Achtung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände, Strom-
schläge sowie Sach- und Personen-
schäden.
Achtung! Beachten Sie beim Verwenden
des Geräts unbedingt die Sicher-
heitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe
bendlicher Personen vor Gebrauch
des Geräts die folgende Bedienungsan-
leitung. Heben Sie diese Anleitung zur
späteren Verwendung gut auf.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser An-
leitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anlei-
tung beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
u Das Gerät darf nicht von Kindern und
Personen genutzt werden, die die vor-
liegenden Anleitungen nicht gelesen
haben.
u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere
aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder
das Gerät oder das Netzkabel berüh-
ren.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsi-
chtigte Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen vorgesehen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei Tages-
licht oder bei ausreichender Beleuch-
tung.
u Verwenden Sie das Gerät nur in trock-
ener Umgebung. Achten Sie darauf,
dass das Gerät nicht nass wird.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Was-
ser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren benden sich keine
zu wartenden Teile.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub benden.
u Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Wissen in
Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwend-
ung des Geräts beaufsichtigt oder
angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Wartungsarbeiten dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht durchgefüh-
rt werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verblei-
ben zusätzliche Restrisiken, die mögli-
cherweise nicht in den Sicherheitswar-
nungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Re-
strisiken. Diese werden im Folgenden
aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Aus-
tauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem Ge-
brauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einat-
men von Staub beim Gebrauch des
Geräts (Beispielsweise bei Holzarbe-
iten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Nach dem Gebrauch
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der Re-
ichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu auf-
bewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es
bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewe-
gung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend-
ung auf beschädigte oder defekte
Teile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt
sind oder andere Bedingungen vor-
liegen, die die Funktion beeinträchti-
gen können.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt repari-
eren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung en-
thalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Rasentrimmer
Achtung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
u Machen Sie sich mit den Bedienel-
ementen und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch des Geräts vertraut.
u Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Netz- und Verlängerungskabel auf
Beschädigungen und Verschleiß.
Trennen Sie das Gerät sofort vom
Stromnetz, wenn ein Kabel während
des Betriebs beschädigt wird. BERÜH-
REN SIE DAS KABEL NICHT, SOL-
ANGE DER STECKER NOCH IN DER
NETZSTECKDOSE STECKT.
u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Kabel beschädigt oder abgenutzt
sind.
u Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
u Tragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
u Vergewissern Sie sich vor Verwenden
des Geräts, dass die zu beschnei-
dende Fläche frei von Ästen, Steinen,
Draht und anderen Objekten ist.
u Verwenden Sie das Gerät auss-
chließlich in aufrechter Stellung und
mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in
einer anderen Stellung ein.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Achten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Bedenken Sie, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
u Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
u Schalten Sie das Gerät vor dem Über-
queren von Kieswegen und Straßen
aus.
u Berühren Sie niemals den Sch-
neidfaden, während sich das Gerät in
Betrieb bendet.
u Warten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
u Verwenden Sie ausschließlich gee-
ignete Schneidfäden. Verwenden Sie
keinesfalls Schneidfäden aus Metall
oder Angelschnur.
u Berühren Sie auf keinen Fall das
Fadenschneidemesser.
u Achten Sie darauf, dass das Strom-
kabel nicht in die Nähe des Sch-
neidfadens gerät. Achten Sie stets auf
die Lage des Stromkabels.
u Halten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Einschalten des Geräts.
u Überprüfen Sie das Gerät vor Ge-
brauch und nach Stößen auf Be-
schädigungen und Verschleiß, und
veranlassen Sie notwendige Repara-
turmaßnahmen.
u Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
u Schützen Sie sich vor Verletzungen
beim Verwenden von Geräten zum
Verkürzen des Schneidfadens. Bringen
Sie nach Herausziehen des neuen
Schneidfadens das Gerät vor dem
Einschalten in die normale Betriebspo-
sition.
u Stellen Sie stets sicher, dass die
Lüftungsschlitze frei von Verschmut-
zungen sind.
u Verwenden Sie den Rasentrimmer
(Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
u Halten Sie Verlängerungskabel von
der Schneidevorrichtung fern.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Masseleitung
erforderlich. Überprüfen Sie
stets, ob die Netzspannung der
auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung ent-
spricht.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es
durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKERVertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögli-
che Gefährdung zu vermeiden.
u Die Verwendung eines Fehlerstrom-
schutzschalters (30 mA) erhöht die
elektrische Sicherheit.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole angebracht
zusammen mit dem Datumscode:
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der
Netzsteckdose, bevor Sie das Kabel auf
Schäden überprüfen. Verwenden Sie den
Rasentrimmer auf keinen Fall, wenn das Kabel
beschädigt ist.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden, Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone fern.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Griff
3. Kabelhalterung
4. Netzanschluss
5. Zweiter Griff
6. Schutzvorrichtung
7. Spulengehäuse
8. Kopf
9. Kantenrad
Montage
Warning! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A & B)
u Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung (6) rechtwinklig über
den Kopf des Trimmers (8), bis die Halterungslasche ein-
rastet. (Stellen Sie sicher, dass die Führungsschienen (10)
der Schutzvorrichtung (6) entsprechend den Führungss-
chienen (11) am Kopf des Trimmers (8) ausgerichtet sind).
u Fixieren Sie die Schutzvorrichtung (6) mit der
Schraube (12).
Achtung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
!
Anbringen des zweiten Griffs (Abb. C)
u Drücken und halten Sie die beiden Tasten (13) an der
Seite des Griffs.
u Schieben Sie den Zusatzgriff (5) über die Tasten in Posi-
tion (13).
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste
entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und
dass der Griff sicher angebracht ist.
Einstellen der Position des zweiten Griffs (Abb. D)
Der Zusatzgriff (5) lässt sich einstellen, um eine optimale Bal-
ance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
u Drücken Sie die Taste (13) an der linken Seite des Griffs.
u Drehen Sie den zweiten Griff (5) in die gewünschte Posi-
tion.
u Lassen Sie die Taste (13) los.
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste
entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und
dass der Griff sicher angebracht ist.
Einstellen der Höhe des Geräts (Abb. E)
Dieses Gerät lässt sich mithilfe eines Teleskopauszugs auf
eine bequeme Höhe einstellen. Es sind verschiedene Höhe-
neinstellungen möglich.
So stellen Sie die Höhe ein:
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
u Lösen Sie den Einstellring (14), indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.
u Stellen Sie die gewünschte Höhe ein, indem Sie das
Rohr (15) vorsichtig aus dem Griff (2) ziehen bzw. in
diesen hineinschieben.
u Ziehen Sie den Einstellring (14) fest, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse (7) befestigt ist.
Anschließen des Geräts an die Stromversorgung
(Abb. F)
u Verbinden Sie die Steckerbuchse eines geeigneten
Verlängerungskabels mit dem Netzanschluss (4).
u Führen Sie das Kabel durch die Kabelhalterung (3).
u Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Bei der Verwendung von Kabelaufrollvorrichtungen: Stellen
Sie sicher, dass das Kabel in der Kabelhalterung befestigt ist,
bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Einstellen des Trimm- bzw. Kantenmodus (Abb. G,
H, I & J)
Das Gerät verfügt über einen Trimm- (Abb. I) und einen
Kantenmodus (Abb. J) zum Schneiden von überhängenden
Gräsern an Rasenkanten und Blumenbeeten.
Trimmmodus (Abb. E, G & I)
Zum Trimmen muss sich der Kopf des Trimmers in der in
Abb. I dargestellten Position benden. Gehen Sie folgender-
maßen vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
u Lösen Sie den Einstellring (14), indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.
u Halten Sie den Griff (2) fest, und drehen Sie den Kopf (8)
im Uhrzeigersinn.
u Ziehen Sie den Einstellring (14) fest, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen.
Kantenmodus (Abb. E, H & J)
Zum Arbeiten im Kantenmodus muss sich der Kopf des Trim-
mers in der in Abb. J dargestellten Position benden. Gehen
Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
u Lösen Sie den Einstellring (14), indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.
u Halten Sie den Griff (2) fest, und drehen Sie den Kopf (8)
gegen den Uhrzeigersinn.
u Ziehen Sie den Einstellring (14) fest, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten.
u Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein-/Aus-
schalter wieder los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der
Einschaltstellung zu arretieren.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeine Hinweise
u Um optimale Schneideergebnisse zu erzielen, sollten Sie
nur trockenen Rasen beschneiden.
Trimmen
u Halten Sie das Gerät wie in Abb. I dargestellt.
u Führen Sie den Trimmer mit langsamen Schwenkbewe-
gungen hin und her.
u Schneiden Sie hohes Gras in Zwischenschritten bis zur
gewünschten Länge. Schneiden Sie stets nur geringe
Längen.
u Halten Sie das Gerät von harten Gegenständen und
empndlichen Panzen fern.
u Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss
häuger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang
Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt
werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird.
u Verringern Sie die Belastung, wenn das Gerät sich
verlangsamt.
Kanten
Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als
50 mm sind.
u Dieses Gerät ist nicht zum Stechen von Kanten geeignet.
Verwenden Sie zu diesem Zweck einen Kantenspaten.
u Führen Sie das Gerät auf dem Rad (9), wie in Abb. J
dargestellt.
u Neigen Sie das Gerät leicht, um einen kürzeren Beschnitt
zu erzielen.
Einsetzen einer neuen Schneidfadenspule (Abb. K)
Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel (Katalognr. A6481).
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
u Halten Sie die Laschen (16) gedrückt, und entfernen Sie
den Spulendeckel (17) vom Gehäuse (7).
u Entfernen Sie die leere Spule (18) aus dem Spulenge-
häuse.
u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von dem
Spulendeckel und dem Spulengehäuse.
u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe im Spulenge-
häuse. Drehen Sie die Spule leicht, bis sich diese in der
richtigen Position bendet.
u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens, und schieben
Sie dieses durch das Loch (19). Der Faden sollte etwa
11 cm aus dem Spulendeckel herausragen.
u Richten Sie die Laschen (16) der Spulenabdeckung an
den Löchern (20) des Spulengehäuses aus.
u Drücken Sie den Deckel auf das Spulengehäuse, bis
dieser sicher einrastet.
Achtung! Wenn die Schneidfäden über das Schneidemess-
er (21) hinausreichen, schneiden Sie diese entsprechend zu,
sodass die Fäden lediglich an das Messer heranreichen.
Aufwickeln eines neuen Schneidfadens auf eine
leere Spule (Abb. L, M & N)
Es besteht die Möglichkeit, einen neuen Schneidfaden auf
eine leere Spule aufzuwickeln.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel (Katalognr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Entnehmen Sie, wie oben beschrieben, die leere Spule
aus dem Gerät.
u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
u Führen Sie 2 cm Schneidfaden durch das Loch (22) in der
Spule, wie in der Abbildung dargestellt (Abb. L).
u Knicken Sie den Schneidfaden ab, und haken Sie diesen
in der L-förmigen Aussparung (23) ein.
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf die
Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleich-
mäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den Faden
zu überkreuzen (Abb. N).
u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (24) erreicht. Lassen Sie etwa
11 cm des Fadenendes aus der Spule herausragen.
Fixieren Sie den Faden mit dem Finger (Abb. M).
u Fahren Sie wie oben beschrieben fort, um die Spule in
das Gerät einzusetzen.
Achtung! Verwenden Sie ausschließlich geeignete
BLACK+DECKER Schneidfäden.
Problembehebung
Beachten Sie folgende Hinweise, wenn das Gerät nicht
richtig zu funktionieren scheint. Sollte sich das Problem nicht
beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie fortfahren.
Das Gerät läuft langsam
u Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei
drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
u Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als
11 cm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden
Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis
an das Fadenschneidemesser reicht.
Die automatische Zuführung funktioniert nicht
u Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen den Spulen-
deckel vom Gehäuse ab.
u Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser 11 cm
aus dem Gehäuse herausragt. Bringen Sie eine neue
Spule mit Schneidfaden wie oben angegeben an, wenn
der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht.
u Richten Sie die Laschen der Spule an den Löchern des
Gehäuses aus.
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
u Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.
Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn
die automatische Zuführung weiterhin nicht funk-
tioniert oder die Spule klemmt:
u Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
u Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der
Hebel frei bewegen lässt.
u Entnehmen Sie die Spule, und wickeln Sie den Sch-
neidfaden ab und anschließend sorgfältig, wie oben
beschrieben, wieder auf. Ersetzen Sie die Spule gemäß
dieser Anleitung.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
BDT555KIT Type 1
Eingangsspannung
V
AC
230
Leistungsaufnahme
W
550
Leerlaufdrehzahl
min
-1
7500
Gewicht
kg
2.5
Schalldruckpegel:
Schalldruck (L
pA
) 80 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1.0 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 94.8 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1.0 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 786:
Vibrationsemissionswert (a
h
) 3.8 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
BDT555KIT - Rasentrimmer
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12,
Anhang III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(gemessene Schallleistung) 94.8 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) = 1.0 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 95 dB(A),
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R.Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
18
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre BDT555KIT - Taille-bordures BLACK+DECKER est
conçu pour la coupe et la nition des bordures de pelouse
ainsi que pour couper l'herbe dans les espaces restreints. Cet
outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Attention ! L'utilisation d'appareils
alimentés sur secteur implique le respect
de certaines précautions de sécurité
élémentaires, y compris les suivantes,
an de réduire les risques d'incendie,
d'électrocution, de blessures corporelles
et de dégâts matériels.
Attention ! Les consignes de sécu-
rité doivent être respectées pendant
l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes
à proximité, lisez ces instructions avant
d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les
instructions pour un usage ultérieur.
u Avant d'utiliser l'appareil, lisez atten-
tivement ce manuel dans son intégrali-
té.
u Ce manuel décrit la manière d'utiliser
cet outil. L'utilisation d'un accessoire
ou d'une xation, ou bien l'utilisation
de cet appareil à d'autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d'instruction peut présenter un risque
de blessures.
u Gardez ce manuel pour référence
ultérieure.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions néces-
saires pour l'utiliser.
u Portez toujours des lunettes de sécu-
rité ou de protection.
u Interdisez l'utilisation de l'appareil
aux enfants et autres personnes non
familiarisées avec les instructions.
u Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s'approcher de la zone de
travail ou toucher l'appareil ou le l
électrique.
u L'utilisation de l'appareil à proximité
d'enfants nécessite une étroite surveil-
lance.
u Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
décientes sans surveillance.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
u Utilisez cet appareil uniquement dans
la journée ou avec un éclairage arti-
ciel approprié.
u Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs et ne doit être mouillé en
aucun cas.
u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
u N'ouvrez pas le boîtier. Les pièces à
l'intérieur ne sont pas réparables par
l'utilisateur.
u N'utilisez pas l'appareil dans un
environnement présentant des risques
d'explosion, notamment en présence
de liquides, gaz ou poussières inam-
mables.
u Pour limiter le risque
d'endommagement des prises ou des
ls électriques, ne débranchez jamais
l'appareil en tirant sur le câble.
Sécurité des personnes
u Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
19
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
ayant des déciences physiques, men-
tales ou sensorielles ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, sans
avoir reçu les instructions appropriées
à l'utilisation de l'appareil ou être
encadrées par une personne respon-
sable de leur sécurité.
u Surveillez les enfants an d'éviter
qu'ils jouent avec cet appareil.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné
dans les consignes de sécurité données
peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si l'appareil est mal utilisé, si
l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de
sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
u Les blessures causées en changeant
des pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation pro-
longée d'un outil. L'utilisation prolon-
gée d'un outil nécessite des pauses
régulières.
u Décience auditive.
u Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exem-
ple : travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Après l'utilisation
u Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit
être rangé dans un endroit sufsam-
ment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
u Rangez les appareils hors de portée
des enfants.
u Quand l'appareil est rangé ou trans-
porté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Vérication et réparations
u Avant d'utiliser l'appareil, vériez si
aucune pièce n'est endommagée ou
défectueuse. Recherchez des pièces
cassées et d'autres anomalies suscep-
tibles de nuire au bon fonctionnement
de l'appareil.
u N'utilisez pas l'appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
placer des pièces autres que celles
indiquées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplé-
mentaires pour le taille-bordures
Attention ! Les éléments de coupe
continuent de tourner juste après la mise
hors tension du moteur.
u Familiarisez-vous avec les com-
mandes et la manière appropriée
d'utiliser l'appareil.
20
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Avant l'utilisation, vériez l'état du
l électrique et de la rallonge (dom-
mages, usures et vieillissement). Si
un câble est endommagé pendant
l'utilisation, débranchez immédiate-
ment l'appareil. NE TOUCHEZ PAS LE
CÂBLE AVANT DE L'AVOIR DÉBRAN-
CHÉ.
u N'utilisez pas l'appareil lorsque les
câbles sont endommagés ou défec-
tueux.
u Portez des chaussures épaisses pour
protéger vos pieds.
u Portez un pantalon pour protéger vos
jambes.
u Avant de commencer, retirez les
bâtons, cailloux, câbles et autres corps
étrangers de la zone à couper.
u N'utilisez l'appareil que verticalement
avec le l de coupe au niveau du sol.
Ne démarrez jamais l'appareil dans
une autre position.
u Déplacez-vous lentement pendant
l'utilisation de l'appareil. N'oubliez pas
que l'herbe fraîchement coupée est
glissante.
u Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne travaillez jamais de haut en
bas.
u Ne traversez jamais des passages
recouvert de gravier quand l'appareil
fonctionne.
u Ne touchez jamais le l de coupe
quand l'appareil fonctionne.
u Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt
complet du l de coupe.
u N'utilisez que le type de l de coupe
approprié. N'utilisez jamais un l de
coupe en métal ou un l de pêche.
u Prenez les précautions nécessaires
pour ne pas toucher la lame.
u Prenez les précautions nécessaires
pour que le câble secteur soit éloigné
du l de coupe. Vériez toujours la
position du câble.
u Gardez toujours les pieds et les mains
éloignés du l de coupe particulière-
ment au démarrage du moteur.
u Avant d'utiliser l'appareil et après un
choc, recherchez des signes d'usure
ou de dommages et réparez, le cas
échéant.
u Ne faites jamais fonctionner l'appareil
avec des protections endommagées
ou sans protection.
u Prenez les précautions nécessaires
pour éviter de vous blesser avec les
dispositifs de réglage du l. Une fois
le nouveau l de coupe tiré, avant
de remettre l'appareil en marche,
replacez-le en position normale de
fonctionnement.
u Aucun débris ne doit se trouver sur les
aérations.
u N'utilisez pas le taille-bordures lor-
sque les câbles sont endommagés ou
défectueux.
u Éloignez les rallonges des éléments
de coupe.
21
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Sécurité électrique
#
Cet appareil est doublement
isolé. Par conséquent, aucun
câble de mise à la terre n'est
nécessaire. Assurez-vous
toujours que la tension de
l'alimentation secteur correspond
à celle mentionnée sur la plaque
signalétique de l'outil.
u Si le câble d'alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fab-
ricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d'éviter
tout accident.
u Utilisez un dispositif de courant rési-
duel à grande sensibilité, 30 mA (RCD)
pour améliorer la sécurité électrique.
Étiquettes apposées sur l'appareil
Les symboles d'avertissement suivants sont présents sur
l'appareil en même temps que le code de date:
Lisez le manuel avant la mise en marche.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour
utiliser cet appareil.
Portez toujours des protections auditives ap-
propriées pour utiliser cet appareil.
Débranchez toujours la prise du courant avant
de vérier un câble endommagé. N'utilisez pas
votre taille-bordures si un câble est endommagé.
Attention aux projections. Éloignez toute per-
sonne des zones de découpe.
N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à
l'humidité.
Normes 2000/14/CE, puissance sonore garantie.
Fonctionnalités
Cet appareil présente la totalité ou une partie des caractéris-
tiques suivantes :
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Poignée
3. Dispositif de xation du câble
4. Prise d'entrée électrique
5. Deuxième poignée
6. Protection
7. Boîtier de bobine
8. Bloc
9. Roue de guidage
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
hors tension et débranché.
Fixation de la protection (gure A & B)
u Retirez la vis de la protection.
u Maintenez la protection (6) d'équerre avec le bloc (8).
Glissez-la en position jusqu'à enclenchement des pattes
de xation (les rails de guidage (10) de la protection (6)
doivent être correctement alignés sur les rails de guidage
(11) du bloc (8). Figure A).
u Fixez la protection (6) avec la vis (12).
Attention ! N'utilisez jamais l'outil lorsque la protection n'est
pas correctement installée.
Fixation de la deuxième poignée (gure C)
u Appuyez de manière prolongée sur les deux boutons (13)
situés sur le côté de la poignée.
u Glissez la deuxième poignée (5) au dessus des boutons
(13).
Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont
correctement alignées dans les rainures de la poignée et que
la poignée est bien xée.
Réglage de la position de la deuxième poignée
(gure D)
La deuxième poignée (5) peut être réglée pour offrir un maxi-
mum de confort et d’équilibre.
u Appuyez sur le bouton (13) situé sur le côté gauche de la
poignée.
u Tournez la deuxième poignée (5) dans la position requise.
u Relâchez le bouton (13).
Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont
correctement alignées dans les rainures de la poignée et que
la poignée est bien xée.
Réglage de la hauteur de l'outil (gure E)
Cet outil est doté d'un mécanisme télescopique qui permet de
le régler sur une hauteur confortable. Plusieurs réglages de
hauteur sont disponibles.
!
22
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Pour régler la hauteur, effectuez ce qui suit :
u Débranchez l'outil de l'alimentation.
u Desserrez la bague de réglage (14) en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre.
u Entrez ou sortez délicatement le tube (15) de la poignée
(2) pour obtenir la hauteur désirée.
u Serrez la bague de réglage (14) en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Dégagement du l de coupe
Pendant le transport, le l de coupe est maintenu sur le boîtier
de la bobine avec de l'adhésif.
Attention ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de l'outil.
u Retirez l'adhésif qui maintient le l de coupe sur le boîtier
de la bobine (7).
Raccordement de l'outil au secteur (gure F)
u Branchez la che femelle d'une rallonge adéquate sur la
prise d'entrée électrique (4).
u Enroulez le câble dans son dispositif de xation (3).
u Branchez la che d'alimentation sur une prise secteur.
Pour le branchement : vériez que le câble est enroulé sur sa
xation avant de brancher la che sur le secteur.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Réglage en mode taille ou en mode bordure (gure
G, H, I & J)
L'outil peut être utilisé en mode taille, comme indiqué à la
gure I ou en mode bordure pour égaliser l'herbe qui dépasse
le long des pelouses et des parterres de eurs, comme illustré
à la gure J.
Mode taille (gure E, G & I)
Pour tailler, le bloc doit être dans la position indiquée à la
gure I. Si ce n'est pas le cas :
u Débranchez l'outil de l'alimentation.
u Desserrez la bague de réglage (14) en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre.
u En maintenant la poignée (2), tournez le bloc (8) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
u Serrez la bague de réglage (14) en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque : Le bloc ne tourne que dans un sens.
Mode bordure (gure E, H & J)
Pour les bordures, le bloc doit être dans la position indiquée à
la gure J. Si ce n'est pas le cas :
u Débranchez l'outil de l'alimentation.
u Desserrez la bague de réglage (14) en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre.
u En maintenant la poignée (2), tournez le bloc (8) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Serrez la bague de réglage (14) en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque : Le bloc ne tourne que dans un sens.
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l’outil en marche, utilisez le déclencheur (1).
u Pour arrêter l'outil, relâchez le déclencheur.
Attention ! N'essayez jamais de bloquer le déclencheur en
position marche.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
u Pour obtenir les meilleurs résultats, l'herbe doit être
sèche.
Taille
u Tenez l'outil comme illustré à la gure I.
u Balancez légèrement le taille-bordures d'un côté à l'autre.
u Lorsque l'herbe est haute, coupez-la progressivement
en plusieurs fois en commençant par le haut. Faites des
petites coupes.
u Éloignez l'outil des plantes délicates et des objets durs.
u Le l de coupe s'use rapidement et doit être changé plus
souvent si la coupe est le long des trottoirs ou autres
surfaces abrasives ainsi que pour la coupe de racines
épaisses.
u Si l'outil commence à ralentir, réduisez la charge.
Taille de bordures
Pour obtenir les meilleurs résultats, les bordures doivent avoir
une profondeur supérieure à 50 mm.
u N'utilisez pas cet outil pour créer des bordures. Pour créer
des bordures, utilisez une bêche.
u Guidez l'outil sur sa roue (9), comme illustré à la gure J.
u Pour effectuer une coupe précise, inclinez légèrement
l'outil.
Installation d'une nouvelle bobine de l de coupe
(gure K)
Vous trouverez des bobines de l de coupe chez votre reven-
deur BLACK+DECKER (cat. n° A6481).
u Débranchez l'outil.
u Appuyez sur les pattes (16) et retirez le cache-bobine (17)
du boîtier (7).
u Retirez la bobine vide (18) du boîtier.
u Éliminez la poussière et l'herbe du cache-bobine et du
boîtier.
u Prenez une nouvelle bobine et poussez-la sur l'axe dans
le boîtier. Tournez la bobine sans forcer jusqu'à ce qu'elle
soit installée.
23
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Détachez l'extrémité du l de coupe et guidez le l dans
l'œillet (19). Une longueur d'environ 11 cm de l doit sortir
du cache-bobine.
u Alignez les pattes (16) du cache-bobine sur les trous (20)
du boîtier.
u Poussez le cache sur le boîtier jusqu'à ce qu'il soit ferme-
ment installé.
Attention ! Si les ls de coupe dépassent de la lame (21),
coupez-les pour qu'ils soient au niveau de la lame.
Rembobinage d'un nouveau l de coupe sur une
bobine vide (L, M & N)
Vous pouvez rembobiner un nouveau l de coupe sur une
bobine vide.
Les kits de l de coupe de remplacement sont disponibles
chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6170 (25
m), A6171 (40 m)).
u Retirez la bobine vide de l'outil, comme décrit plus haut.
u Retirez le reste de l de coupe de la bobine.
u Passez 2 cm de l de coupe dans le trou (22) de la
bobine, comme illustré (L).
u Tordez le l de coupe et accrochez-le dans l'encoche en
forme de L (23).
u Enroulez le l de coupe sur la bobine dans le sens de la
èche. Enroulez correctement le l et de manière progres-
sive. Ne le croisez pas (gure N).
u Quand le l de coupe usé atteint les renfoncements (24),
coupez le l. Laissez le l dépasser d'environ 11 cm de
la bobine et gardez un doigt sur le l pour le maintenir en
place (gure M).
u Suivez la procédure décrite plus haut pour placer la
bobine sur l'outil.
Attention ! N'utilisez que le type de l de coupe
BLACK+DECKER approprié.
Dépannage
Si l'outil ne fonctionne pas, suivez les instructions ci-dessous.
Si le problème n'est pas résolu, veuillez contacter votre
réparateur local BLACK+DECKER.
Attention ! Débranchez l'outil avant de commencer.
Fonctionnement lent
u Vériez le mouvement de rotation du boîtier de bobine.
Nettoyez-le, le cas échéant.
u Assurez-vous que le l de coupe ne dépasse pas de plus
de 11 cm du boîtier de la bobine. Si c'est le cas, coupez-le
pour qu'il soit au niveau de la lame.
Problème de déroulement automatique du l
u Appuyez sur les pattes et retirez le cache-bobine du
boîtier.
u Tirez sur le l de coupe jusqu'à ce qu'il dépasse de 11
cm du boîtier. S'il n'y a pas assez de l dans la bobine,
installez une nouvelle bobine, en suivant le processus
ci-dessus.
u Alignez les pattes sur le cache-bobine avec les trous sur
le boîtier.
u Enclenchez le cache sur le boîtier.
u Si le l de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu'il
soit au niveau de la lame.
Si le déroulement automatique du l ne fonctionne
pas ou si la bobine est emmêlée, effectuez ce qui
suit :
u Nettoyez avec précaution le cache-bobine et le boîtier.
u Retirez la bobine et vériez le mouvement du levier.
u Retirez la bobine et déroulez le l de coupe, puis
rembobinez-le correctement, comme décrit plus haut.
Remplacez la bobine, comme indiqué.
Entretien
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de
l'appareil/outil.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur
en dehors du nettoyage régulier.
Attention ! À ne pas oublier avant l'entretien des appareils
électriques sans l/avec l :
u Arrêtez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, arrêtez l'appareil et retirez la batterie de l'appareil/outil
si celui-ci est muni d'un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l'appareil (position Off).
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Nettoyez régulièrement le l de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les
saletés sous la protection.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
24
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les piles et batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BDT555KIT Type 1
Tension d'entrée
V
AC
230
Puissance
W
550
Vitesse à vide
min
-1
7500
Poids
kg
2.5
Niveau de pression sonore :
Pression sonore (L
pA
) 80 dB(A), incertitude (K) 1.0 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 94.8 dB(A), incertitude (K) 1.0 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 786 :
Valeur d’émission de vibration (a
h
) 3.8 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
%
BDT555KIT - Taille-bordures
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes :
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
L
WA
(puissance sonore mesurée) 94.8 dB(A)
incertitude (K) = 1.0 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 95 dB(A)
Ces produits sont conformes aux Directives
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il BDT555KIT - Decespugliatore tagliabordi BLACK+DECKER
è stato progettato per tagliare e rinire i bordi dei prati e per
tosare l’erba in spazi ristretti. Questo elettroutensile è stato
progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettroutensili alimentati elettricamente,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di incen-
dio, scosse elettriche, lesioni personali e
danni materiali.
Avvertenza! Osservare i regolamenti di
sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Per la propria incolumità e quella degli
osservatori, leggere queste istruzioni
prima di usare l’elettroutensile. Con-
servare le istruzioni in un luogo sicuro
per utilizzo futuro.
u Leggere attentamente il presente man-
uale prima di usare l'elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d'uso, si potrebbero
vericare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l'elettroutensile.
u Indossare sempre occhiali di sicurez-
za.
u Vietare l’uso dell’elettroutensile a bam-
bini e ad adulti che non abbiano letto il
presente manuale.
u Vietare a bambini o ad animali di av-
vicinarsi all’area di lavoro o di toccare
l’elettroutensile o il lo di alimentazi-
one.
u Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
u L'utilizzo di questo elettroutensile
non è destinato a ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
u Questo elettroutensile non deve es-
sere usato come un giocattolo.
u Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce articiale.
u Usare solo in un luogo asciutto. Evi-
tare che l’elettroutensile si bagni.
u Non immergere l'elettroutensile in
acqua.
u Non aprire il corpo dell'elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
u Evitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
u Per ridurre il rischio di danni a spine o
li, non tirare
mai il lo per scollegare la spina
da una presa.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato
progettato per impiego da parte di
persone (o bambini) portatrici di
handicap sici, psichici o sensoriali o
che non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, a meno che non siano
seguite o opportunamente istruite sul
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
suo impiego da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
Rischi residui
Quando si usa l'elettroutensile, possono
esservi altri rischi residui che possono
non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono
sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti
di sicurezza e utilizzando i dispositivi di
sicurezza, certi rischi residui non pos-
sono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolun-
gato di un elettroutensile. Quando si
usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF.)
Dopo l'impiego
u Quando non viene usato,
l’elettroutensile deve essere conserva-
to in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
u Gli elettroutensili non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
u Se viene conservato o trasportato in
un veicolo, l’elettroutensile deve es-
sere messo nel bagagliaio o legato per
evitare che si sposti in caso di cambia-
mento repentino della velocità o della
direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell'impiego, controllare che
l'elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte o altre con-
dizioni che potrebbero avere ripercus-
sioni sulle prestazioni.
u Non usare l'elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti dan-
neggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Altre precauzioni di sicurezza
per i decespugliatori tagliabordi
Avvertenza! I li da taglio continuano a
girare dopo lo spegnimento del motore.
u Imparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
l’elettroutensile.
u Prima dell’uso, controllare che il lo
di alimentazione e il cavo di prolunga
non presentino segni di danni, invec-
chiamento e usura. Se il lo di alimen-
tazione subisce danni durante l’uso,
scollegarlo immediatamente dalla
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
presa di corrente. NON TOCCARE
IL FILO DI ALIMENTAZIONE PRIMA
DI AVERLO SCOLLEGATO DALLA
PRESA DI CORRENTE.
u Non usare l’elettroutensile se i li di
alimentazione sono danneggiati o
usurati.
u Indossare scarpe o stivali robusti per
proteggere i piedi.
u Indossare calzoni lunghi per proteg-
gere le gambe.
u Prima di iniziare a usare
l’elettroutensile, controllare che lungo
il percorso in cui si deve lavorare, non
vi siano bastoncini, pietre, li elettrici e
altri ostacoli.
u Usare l’elettroutensile solo in po-
sizione verticale e con il lo da taglio
vicino a terra. Non spegnere mai
l’elettroutensile in qualsiasi altra po-
sizione.
u Spostarsi lentamente quando si usa
l’elettroutensile. Ricordare che l’erba
appena tagliata è umida e sdrucciolev-
ole.
u Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù.
u Non attraversare mai strade o sentieri
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
acceso.
u Non toccare mai il lo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
u Non appoggiare a terra l’elettroutensile
no a quando il lo da taglio non si è
completamente fermato.
u Usare solo il corretto tipo di lo da
taglio. Non usare mai lo da taglio in
metallo o una lenza.
u Prestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del lo.
u Prestare attenzione a tenere sempre
lontano il lo di alimentazione da
quello da taglio. Essere sempre consa-
pevoli di dove si trova il lo di alimen-
tazione.
u Tenere sempre mani e piedi lontani
dal lo da taglio, in modo particolare
quando si accende il motore.
u Prima di usare l’elettroutensile e dopo
ogni impatto, controllare che non vi
siano segni di usura o danni e riparare
come richiesto.
u Non far mai funzionare l’elettroutensile
con le protezioni danneggiate o smon-
tate.
u Proteggersi da eventuali lesioni che
potrebbero essere causate dai dis-
positivi montati per la tranciatura di
una lunghezza di lo da taglio. Dopo
aver srotolato una nuova lunghezza
di lo da taglio, riportare sempre
l’elettroutensile nella normale po-
sizione di funzionamento prima di
accenderlo.
u Vericare sempre che le fessure di
ventilazione siano mantenute pulite e
prive di impurità.
u Non usare il decespugliatore (tagli-
abordi) se i li di alimentazione sono
danneggiati o usurati.
u Tenere i cavi di prolunga lontano dagli
elementi da taglio.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l'elettroutensile rende
superuo il lo di terra. Control-
lare sempre che l'alimentazione
corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
tecnici.
u IIn caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare even-
tuali pericoli.
u La sicurezza elettrica può essere
ulteriormente aumentata utilizzando un
dispositivo a corrente residua (RCD)
ad alta sensibilità (30 mA).
Etichette sull’elettroutensile
I seguenti simboli di pericolo si trovano sull'apparecchio con il
codice della data:
Leggere il manuale prima dell’utilizzo.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee quando si usa
l’elettroutensile.
Estrarre sempre la spina dalla presa prima di
ispezionare un lo di alimentazione danneggiato.
Fare attenzione a non adoperare il tagliabordi se
il lo di alimentazione è danneggiato.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria.
Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo
elettroutensile.
1. Interruttore di accensione
2. Impugnatura
3. Fermacavo
4. Spina
5. Seconda impugnatura
6. Protezione
7. Alloggiamento bobina
8. Testa
9. Rotella per bordo
Montaggio
Attenzione! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che
sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio della protezione (g. A&B)
u Svitare la vite dalla protezione.
u Tenendo la protezione (6) ad angolo retto rispetto alla
testa del tagliabordi (8) farla scorrere in sede no a
quando la linguetta di ritenuta si aggancia. Vericare che
le barre di guida (10) sulla protezione (6) siano corret-
tamente allineate alle barre di guida (11) sulla testa del
tagliabordi (8). g. A).
u Fissare la protezione (6) con la vite (12).
Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezi-
one montata correttamente.
Montaggio della seconda impugnatura (g. C)
u Premere e tenere premuti entrambi i pulsanti (13) sul lato
dell’impugnatura.
u Far scorrere in sede la seconda impugnatura (5) sopra i
pulsanti (13).
Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano al-
lineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che
l’impugnatura sia ben salda.
Regolazione della posizione dell’impugnatura
secondaria (g. D)
La seconda impugnatura (5) può essere regolata per fornire
l’equilibrio ottimale e il massimo comfort.
u Premere il pulsante (13) sul lato sinistro dell’impugnatura.
u Ruotare la seconda impugnatura (5) nella posizione
desiderata.
u Rilasciare il pulsante (13).
Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano al-
lineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che
l’impugnatura sia ben salda.
!
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Regolazione dell’altezza dell’elettroutensile (g. E)
Questo elettroutensile è dotato di meccanismo telescopico
che ne consente la regolazione all’altezza più idonea. Sono
possibili varie regolazioni dell’altezza.
Per regolare l’altezza, eseguire quanto descritto di seguito:
u scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione.
u Allentare il collare di regolazione (14) ruotandolo in senso
orario.
u Estrarre o far rientrare con attenzione il tubo (15)
nell’impugnatura (2) no a ottenere l’altezza desiderata.
u Serrare il collare di regolazione (14) ruotandolo in senso
antiorario.
Rilascio del lo da taglio
Durante il transito, il lo da taglio è ssato sull’alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
u Staccare il nastro adesivo che ssa il lo da taglio
sull’alloggiamento della bobina (7).
Collegamento dell’elettroutensile alla presa di cor-
rente (g. F)
u Collegare la presa femmina di un cavo di prolunga idoneo
alla spina (4).
u Far passare il cavo (3) nel fermacavo.
u Inserire la spina in una presa di corrente.
Per elettroutensili dotati di lo di alimentazione: Accertarsi che
il lo di alimentazione sia stato avvolto attorno al fermacavo
prima di collegare la spina alla presa di corrente.
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Regolazione dell’elettroutensile sulla modalità di
taglio o di taglio dei bordi (g. G,H,I&J)
L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio,
come illustrato in g. I, o in quella di taglio dei bordi, per
tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato o delle aiuole,
come illustrato in g. J.
Modalità di taglio (g. E,G&I)
Per eseguire il taglio, la testa di taglio deve trovarsi nella
posizione illustrata in g. I. In caso contrario:
u scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione.
u Allentare il collare di regolazione (14) ruotandolo in senso
orario.
u Tenendo ferma l’impugnatura (2), ruotare la testa (8) in
senso orario.
u Serrare il collare (14) ruotandolo in senso antiorario.
Nota: la testa può ruotare solo in una direzione.
Modalità di taglio dei bordi (g. E,H&J)
Per eseguire il taglio dei bordi, la testa del tagliabordi deve
trovarsi nella posizione illustrata in g. J. In caso contrario:
u scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione.
u Allentare il collare di regolazione (14) ruotandolo in senso
orario.
u Tenendo ferma l’impugnatura (2), ruotare la testa (8) in
senso antiorario.
u Serrare il collare (14) ruotandolo in senso antiorario.
Nota: la testa può ruotare solo in una direzione.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l'elettroutensile, premere la leva a grilletto
(1).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare la leva a grilletto.
Attenzione! Non tentare mai di bloccare una leva a grilletto
su acceso.
Consigli per un utilizzo ottimale
In generale
u Per ottenere i migliori risultati di taglio, tosare l'erba solo
quando è asciutta.
Taglio
u Tenere l’elettroutensile così come indicato in g. I.
u Far oscillare con attenzione il tagliabordi da un lato
all’altro.
u Quando si taglia l’erba lunga, procedere in stadi partendo
dalle punte. Eseguire dei tagli di piccola entità.
u Tenere l’elettroutensile lontano da oggetti duri e da piante
delicate.
u Il lo da taglio si usura più rapidamente e deve essere
alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita lungo
marciapiedi o altre superci abrasive oppure se si stanno
tagliando erbacce folte.
u Se l’elettroutensile comincia a funzionare lentamente,
ridurre il carico.
Bordatura
Si otterranno i migliori risultati quando si tagliano bordi alti più
di 50 mm.
u Non utilizzare l'elettroutensile per creare i bordi. Farlo
usando una vanga per bordi.
u Manovrare l’elettroutensile spingendolo sulla ruota (9) così
come illustrato in g. J.
u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare legger-
mente l’elettroutensile.
Montaggio di una nuova bobina del lo da taglio
(g. K)
Le bobine del lo da taglio di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER (n. A6481).
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente.
u Tenere premute le linguette (16) e staccare il coperchio
della bobina (17) dal relativo alloggiamento (7).
u Estrarre la bobina vuota (18) dal relativo alloggiamento.
u Eliminare sporcizia ed erba dal coperchio e
dall’alloggiamento della bobina.
u Prendere una nuova bobina e calzarla sul tronchetto
nell'alloggiamento della bobina. Ruotare leggermente la
bobina no a quando è installata.
u Sganciare l’estremità del lo da taglio e inlarla
nell’occhiello (19). Il lo dovrebbe sporgere 11 cm circa
dal coperchio della bobina.
u Allineare le linguette (16) sul coperchio della bobina alle
snestrature (20) nel relativo alloggiamento.
u Premere il coperchio sull’alloggiamento della bobina no a
quando si aggancia saldamente in sede.
Attenzione! Se i li da taglio sporgono oltre la lama di
tranciatura (21), tagliarli in modo che raggiungano appena la
lama.
Avvolgimento di un nuovo lo da taglio su una
bobina vuota (g. L,M&N)
È possibile avvolgere un nuovo lo da taglio su una bobina
vuota.
Le confezioni di lo da taglio di ricambio sono reperibili presso
il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. A6170 (25 m), A6171
(40 m)).
u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
in precedenza.
u Rimuovere il lo da taglio rimanente dalla bobina.
u Far passare 2 cm di lo da taglio nel foro (22) nella bobina
come illustrato (g. L).
u Piegare il lo da taglio e agganciarlo nella fessura a “L”
(23).
u Avvolgere il lo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia. Accertarsi che il lo sia avvolto in modo accurato e
a strati. Non incrociarlo (g. N).
u Quando il lo da taglio avvolto raggiunge le gole (24), tag-
liarlo. Lasciare che il lo sporga 11 cm circa dalla bobina e
tenervi sopra un dito per bloccarlo in sede (g. M).
u Procedere come descritto in precedenza per montare la
bobina nell’elettroutensile.
Attenzione! Usare solo il corretto tipo di lo da taglio
BLACK+DECKER.
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è co-
munque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Avvertenza! Prima di continuare, scollegare l’elettroutensile
dalla presa di corrente.
L’elettroutensile funziona lentamente
u Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare
liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario.
u Controllare che il lo da taglio non sporga più di 11 cm
dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo, tagli-
arlo in modo che raggiunga appena la lama di tranciatura
del lo da taglio.
Se l’alimentazione automatica del lo non funziona
u Tenere premute le linguette e staccare il coperchio della
bobina dall’alloggiamento.
u Tirare il lo da taglio no a quando sporge 11 cm
dall’alloggiamento. Se sulla bobina è rimasta una quantità
insufciente di lo da taglio, montarne una nuova come
descritto in precedenza.
u Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
snestrature nell’alloggiamento.
u Premere il coperchio sull’alloggiamento no a quando si
aggancia saldamente in sede.
u Se il lo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama.
Se l’alimentazione automatica del lo continua a non
funzionare, oppure se la bobina è inceppata, provare uno
dei seguenti suggerimenti:
u Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della
bobina.
u Rimuovere la bobina e controllare che la leva possa
muoversi liberamente.
u Rimuovere la bobina e srotolare il lo da taglio e quindi
avvolgerlo in modo ordinato come descritto in precedenza.
Sostituire la bobina come da istruzioni.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER con o
senza lo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre sod-
disfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/apparecchio e
sottoporlo a pulitura periodica.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo, procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzi-
one salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Pulire regolarmente il lo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
u Usare regolarmente un raschietto non aflato per elimin-
are erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono esse-
re recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposi-
zioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Dati tecnici
BDT555KIT Type 1
Tensione in ingresso
V
AC
230
Potenza assorbita
W
550
Regime a vuoto
min
-1
7500
Peso
kg
2.5
Livello di pressione sonora:
Pressione sonora (L
pA
) 80 dB(A), incertezza (K) 1.0 dB(A)
Potenza acustica (L
WA
) 94.8 dB(A), incertezza (K) 1.0 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 786:
Valore emissioni vibrazioni (a
h
) 3.8 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
BDT555KIT - Decespugliatore tagliabordi
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al para-
grafo "Dati tecnici" sono conformi a:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE (Articolo 12,
Allegato III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(pressione sonora misurata) 94.8 dB(A)
uncertainty (K) = 1.0 dB(A)
L
WA
(pressione sonora garantita) 95 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/EC,
2014/108/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione
autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black
& Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione
autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo
www.2helpU.com oppure è possibile contattare l’ufcio Black
& Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER BDT555KIT - Trimmer is ontworpen
voor het trimmen en afwerken van gazonranden en om gras te
maaien in beperkte ruimte. Dit apparaat is uitsluitend bestemd
voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten voor
gebruik op de netspanning moeten be-
paalde elementaire voorzorgsmaatrege-
len, waaronder de navolgende, in acht
worden genomen om het gevaar voor
brand, elektrische schokken, persoonlijk
letsel en materiële schade tot een mini-
mum te beperken.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer u het
apparaat gebruikt. Lees voor uw eigen
veiligheid en de veiligheid van omstand-
ers deze instructies voordat u het appa-
raat gebruikt. Bewaar de instructies voor
later gebruik.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
u In deze handleiding wordt ingegaan
op het beoogde gebruik. Het gebruik
van andere accessoires of hulpstuk-
ken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruiker-
shandleiding worden aanbevolen, kan
tot persoonlijk letsel leiden.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Gebruik van het apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
u Gebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
u Laat het apparaat nooit gebruiken door
kinderen of door personen die on-
bekend zijn met de instructies voor het
apparaat.
u Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en evenmin het apparaat of netsnoer
aanraken.
u Let extra goed op wanneer u het appa-
raat in de buurt van kinderen gebruikt.
u Dit apparaat mag niet zonder super-
visie door jonge of lichamelijk zwakke
mensen worden gebruikt.
u Dit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Gebruik het apparaat alleen bij dagli-
cht of goed kunstlicht.
u Gebruik het apparaat alleen in een
droge locatie. Het apparaat mag niet
nat worden.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
u Gebruik het apparaat niet in een om-
geving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
u Haal de stekker nooit uit het stopcon-
tact door aan de kabel te trekken. Zo
voorkomt u beschadiging aan de stek-
ker of de kabel.
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (waaronder kinderen)
met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of
kennis van dit apparaat hebben, tenzij
ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het
apparaat van een persoon die verant-
woordelijk is voor hun veiligheid.
u Er moet toezicht worden gehouden op
kinderen om ervoor te zorgen dat deze
niet met het gereedschap spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van
het gereedschap ook andere risico's
voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen
worden vermeld. Deze risico's kunnen
zich voordoen als gevolg van onoor-
deelkundig gebruik, langdurig gebruik,
enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen en de veiligheids-
voorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het gereed-
schap. Als u langere periodes met het
gereedschap werkt, is het raadzaam
om regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik
van het gereedschap wordt veroor-
zaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken
met hout, vooral eiken, beuken en
MDF.)
Na gebruik
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
u Zorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Inspectie en reparaties
u Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigingen en defecten.
Controleer het vooral op gebroken on-
derdelen en andere omstandigheden
die de werking ervan kunnen beïnv-
loeden.
u Gebruik de machine niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte
onderdelen.
u Laat beschadigde of defecte onderdel-
en door een van onze servicecentra
repareren of vervangen.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Aanvullende veiligheidsinstruc-
ties voor grastrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt
uitgeschakeld, blijven de maai-elementen
draaien.
u Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de knoppen en met het juiste gebruik
van het apparaat.
u Controleer het netsnoer en het ver-
lengsnoer vóór gebruik op tekenen van
beschadiging, veroudering en slijtage.
Als het netsnoer tijdens het gebruik
wordt beschadigd, moet u onmid-
dellijk de stekker uit het stopcontact
halen. RAAK HET NETSNOER IN
DAT GEVAL PAS AAN WANNEER DE
STEKKER UIT HET STOPCONTACT
IS.
u Gebruik het apparaat niet wanneer het
netsnoer beschadigd of versleten is.
u Draag stevige schoenen of laarzen om
uw voeten te beschermen.
u Draag een lange broek om uw benen
te beschermen.
u Voordat u het apparaat gaat gebruik-
en, controleert u of het terrein dat u
gaat maaien vrij van stokken, stenen,
draad en andere obstakels is.
u Gebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad vlak bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
u Beweeg langzaam wanneer u het ap-
paraat gebruikt. Let op: vers gemaaid
gras is vochtig en glad.
u Werk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
u Steek nooit grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
u Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad
aanraakt terwijl het apparaat in werk-
ing is.
u Leg het apparaat niet weg voordat
de snijdraad helemaal tot stilstand is
gekomen.
u Gebruik alleen het juiste type sni-
jdraad. Gebruik nooit metalen sni-
jdraad of visdraad.
u Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet
aanraakt.
u Zorg ervoor dat het netsnoer uit de bu-
urt van het snijdraad blijft. Zorg ervoor
dat u altijd weet waar het snoer zich
bevindt.
u Zorg ervoor dat u altijd uw handen en
voeten uit de buurt van het snijdraad
houdt, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
u Controleer het apparaat op tekenen
van slijtage of schade en repareer
deze indien nodig, voordat u het ap-
paraat gebruikt en nadat het apparaat
ergens tegenaan is gestoten.
u Gebruik het apparaat nooit met be-
schadigde beschermkappen of zonder
beschermkappen.
u Zorg ervoor dat u geen verwondingen
oploopt door apparaten die worden
gebruikt om de snijlijn op lengte te
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
snijden. Nadat u een nieuwe snijlijn
hebt uitgetrokken, moet u het appa-
raat terugbrengen naar de normale
gebruikspositie voordat u het apparaat
inschakelt.
u Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleu-
ven niet verstopt raken.
u Gebruik de gazontrimmer (randtrim-
mer) niet wanneer de snoeren bescha-
digd of versleten zijn.
u Houd verlengsnoeren uit de buurt van
maai-elementen.
Elektrische veiligheid
#
Dit apparaat is dubbel geï-
soleerd; een aardaansluiting is
daarom niet noodzakelijk. Con-
troleer altijd of de netspanning
overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de fabri-
kant of een BLACK+DECKER-service-
centrum om gevaren te voorkomen.
u Met een zeer gevoelige reststroom-
schakelaar (een RCD van 30 mA)
wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
Labels op het apparaat
Het apparaat is voorzien van de volgende waarschuwingss-
ymbolen samen met de datumcode:
Lees de handleiding voordat u met het apparaat
gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit
apparaat gebruikt.
Maak gebruik van goede gehoorbescherming
wanneer u dit apparaat gebruikt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u een beschadigd snoer inspecteert. Gebruik de
strimmer niet als de kabel is beschadigd.
Wees bedacht op rondvliegende voorwer-
pen. Houd omstanders uit de buurt van het
snijgebied.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsver-
mogen.
Onderdelen
Dit apparaat bevat een aantal of alle van de volgende
kenmerken:
1. Aan-/uitschakelaar
2. Steel
3. Snoerhouder
4. Stekkerbus
5. Tweede greep
6. Beschermkap
7. Spoelbehuizing
8. Kop
9. Randwiel
Monteren
Waarschuwing! Zorg voor aanvang van de montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Aanbrengen van de beschermkap (g. A&B)
u Verwijder de schroef van de beschermkap.
u Houd de beschermkap (6) loodrecht op de strimmerkop
(8) en schuif deze op zijn plaats totdat het bevestiging-
slipje vastklikt (zorg dat de geleidingsrails (10) op de
beschermkap (6) juist zijn uitgelijnd met de geleidingsrails
(11) op de strimmerkop (8). g. A).
u Bevestig de beschermkap (6) met de schroef (12).
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de
beschermkap niet juist is bevestigd.
De tweede greep bevestigen (g. C)
u Druk op beide knoppen (13) aan de zijkant van de greep
en houd de knoppen ingedrukt.
u Schuif de tweede greep (5) op zijn plaats boven de knop-
pen (13).
Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn
uitgelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed
vastzit.
!
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De stand van de tweede greep aanpassen (g. D)
De tweede greep (5) kan worden aangepast voor de beste
balans en gebruiksgemak.
u Druk op de knop (13) aan de linkerkant van de greep.
u Draai de tweede greep (5) in de vereiste stand.
u Laat de knop (13) los.
Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn
uitgelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed
vastzit.
De hoogte van het gereedschap instellen (g. E)
Dit gereedschap heeft een telescopisch mechanisme waar-
mee u het kunt instellen op een comfortabele werkhoogte. Er
zijn meerdere hoogte-instellingen.
Stel als volgt de hoogte in:
u Koppel het gereedschap los van de netspanning.
u Maak de instelring (14) los door deze met de klok mee te
draaien.
u Beweeg de buis (15) voorzichtig in of uit de greep (2) naar
de gewenste hoogte.
u Maak de instelring (14) vast door deze tegen de klok in te
draaien.
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing
bevestigd met tape.
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de spoelbe-
huizing (7) is bevestigd.
Aansluiting van het gereedschap op de netspan-
ning (g. F)
u Sluit de contrastekker van een geschikt verlengsnoer aan
op de stekkerbus (4).
u Steek het snoer door de snoerhouder (3).
u Sluit de netstekker aan op de netspanning.
Voor apparaten met een vaste kabel: Controleer of het snoer
door de snoerklem is gestoken voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Het gereedschap instellen op snoeien of
randafwerking (g. G,H,I&J)
Het gereedschap kan worden gebruikt voor snoeien, zoals
weergegeven in g. I, of voor randafwerking om overhangend
gras te snoeien langs gazonranden en bloemperken, zoals
weergegeven in g. J.
Snoeien (g. E,G&I)
Voor snoeien moet de snoeikop zich bevinden in de stand die
wordt weergegeven in g. I. Doe het volgende wanneer dit
niet het geval is:
u Koppel het gereedschap los van de netspanning.
u Maak de instelring (14) los door deze met de klok mee te
draaien.
u Houd de greep (2) vast en draai de kop (8) met de klok
mee.
u Maak de ring (14) vast door deze tegen de klok in te
draaien.
Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
Randafwerking (g. E,H&J)
Voor randafwerking moet de snoeikop zich bevinden in de
stand die wordt weergegeven in g. J. Doe het volgende wan-
neer dit niet het geval is:
u Koppel het gereedschap los van de netspanning.
u Maak de instelring (14) los door deze met de klok mee te
draaien.
u Houd de greep (2) vast en draai de kop (8) tegen de klok
in.
u Maak de ring (14) vast door deze tegen de klok in te
draaien.
Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
In- en uitschakelen
u Druk de trekker (1) in om het gereedschap in te
schakelen.
u Laat de trekker los om het apparaat uit te schakelen.
Waarschuwing! Probeer nooit om een trekker in de inge-
schakelde stand te vergrendelen.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
u U krijgt de beste maairesultaten wanneer u uitsluitend
droog gras maait.
Trimmen
u Houd het gereedschap vast, zoals wordt aangegeven in
g. I.
u Beweeg de trimmer rustig van de ene naar de andere
kant.
u Wanneer u lang gras maait, moet u in stappen van bove-
naf maaien. Maai telkens een klein stuk.
u Houd het apparaat uit de buurt van harde voorwerpen en
tere planten.
u De snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden
wanneer u vaak langs stoepen of andere schurende op-
pervlakken maait, of wanneer u zwaar onkruid maait.
u Verlaag de belasting wanneer het apparaat langzamer
draait.
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Randafwerking
De beste snoeiresultaten worden verkregen op randen die
dieper dan 50 mm zijn.
u Gebruik het gereedschap niet om randen te maken.
Gebruik een spade om randen te maken.
u Beweeg het gereedschap via het wiel (9) zoals wordt
aangegeven in g. J.
u Hef het gereedschap een beetje omhoog om korter te
snoeien.
Een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen (g. K)
Vervangende spoelen met snijdraad zijn verkrijgbaar via uw
BLACK+DECKER-leverancier (cat. nr. A6481).
u Haal de stekker uit het stopcontact.
u Houd de lipjes (16) ingedrukt en verwijder de spoelkap
(17) van de spoelbehuizing (7).
u Verwijder de lege spoel (18) uit de spoelbehuizing.
u Verwijder alle vuil en gras van de spoelkap en de behu-
izing.
u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf in de
spoelbehuizing. Draai de spoel licht totdat deze stevig is
geplaatst.
u Maak het uiteinde van de snijdraad los en geleid de draad
door het oogje (19). De draad moet ongeveer 11 cm
buiten de spoelkap steken.
u Breng de lipjes (16) op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen (20) in de spoelbehuizing.
u Druk de kap op de spoelbehuizing totdat deze stevig
vastklikt.
Waarschuwing! Als de snijdraden verder uitsteken dan de
snijdraadkap (21), moet u de draden afsnijden totdat deze niet
verder dan de kap reiken.
Een nieuwe draad op een lege spoel wikkelen (g.
L,M&N)
U kunt een nieuwe snijdraad op een lege spoel wikkelen.
Vervangende verpakkingen met snijdraad zijn verkrijgbaar
via uw BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6170 (25 m),
A6171 (40 m)).
u Verwijder de lege spoel van het apparaat, zoals hierboven
aangegeven.
u Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel.
u Steek 2 cm van de snijdraad in het gat (22) in de spoel
zoals aangegeven (g. L).
u Buig de snijdraad en veranker deze in de L-vormige sleuf
(23).
u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de pijl.
Zorg dat u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel
de draad niet kruislings (g. N).
u Wanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen
(24) reikt, moet u de draad afsnijden. Laat de draad on-
geveer 11 cm van de spoel uitsteken en houd een vinger
op de draad om deze op zijn plaats te houden (g. M).
u Ga door zoals hierboven beschreven en plaats de spoel
op het apparaat.
Waarschuwing! Gebruik alleen het juiste type
BLACK+DECKER snijdraad.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed lijkt te werken, volgt u de onder-
staande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzi-
jnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het probleem
niet kunt verhelpen.
Waarschuwing! Neem het gereedschap uit het stopcontact
voordat u doorgaat.
Het apparaat draait langzaam
u Controleer of de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig
de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
u Controleer of de snijdraad niet meer dan 11 cm uit de
spoelbehuizing steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt
dan 11 cm, moet u de draad afsnijden totdat deze niet
verder dan de snijdraadkap reikt.
Het automatisch langer maken van de draad werkt
niet
u Houd de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap van de
behuizing.
u Trek aan de snijdraad, totdat deze 11 cm uit de behuizing
steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u
een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen, zoals hierboven
aangegeven.
u Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de uitspar-
ingen in de behuizing.
u Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt.
u Als de snijdraad verder uitsteekt dan de snijdraadkap,
moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de
kap reikt.
Als het automatisch verlengen niet werkt, of wan-
neer de spoel is geblokkeerd, kunt u de volgende
suggesties proberen:
u Reinig de spoelkap en de behuizing voorzichtig.
u Verwijder de spoel en controleer of de hendel vrij kan
bewegen.
u Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af. Wikkel deze
netjes weer op, zoals hierboven beschreven. Vervang de
spoel zoals beschreven.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functio-
neren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereed-
schap/apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap/apparaat
regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder-
houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Reinig de snijdraad en spoel regelmatig met een zachte
borstel of een droge doek.
u Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van
onder de beschermkap te verwijderen.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s vol-
gens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BDT555KIT Type 1
Ingangsspanning
V
AC
230
Opgenomen vermogen
W
550
Onbelaste snelheid
min
-1
7500
Gewicht
kg
2.5
Geluidsdrukniveau
Geluidsdruk (L
pA
) 80 dB(A), meetonzekerheid (K) 1.0 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 94.8 dB(A), meetonzekerheid (K) 1.0 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 786:
Waarde trillingsemissie (a
h
) 3.8 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
BDT555KIT - Trimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
12, bijlage III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 94.8 dB(A)
onzekerheid (K) = 1.0 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 95 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/108/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Black & Decker af.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
39
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbied-
ingen.
Uso previsto
La BDT555KIT - Cortadora de BLACK+DECKER se ha dis-
eñado para cortar y acabar bordes del césped y cortar césped
en zonas difíciles. Este aparato se ha diseñado únicamente
para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Si utiliza aparatos conec-
tados a la red eléctrica, es necesario
seguir las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, descargas eléctricas, lesiones
y daños materiales.
¡Atención! Cuando utilice el aparato se
deben seguir las normas de seguridad.
Por su propia seguridad y por la de otras
personas, lea estas instrucciones antes
de utilizar el aparato. Conserve estas
instrucciones para consultarlas en un
futuro.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre mucho cuidado al utilizar
el aparato.
u Utilice siempre gafas protectoras.
u Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato.
u Evite que los niños y animales se ac-
erquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato o el cable de alimentación.
u Procure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
u Este aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión corre-
spondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerza
necesaria.
u Este aparato no es un juguete.
u Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada.
u Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No utilice el aparato en un entorno con
peligro de explosión, en el que se en-
cuentren líquidos, gases o materiales
en polvo inamables.
u Para evitar dañar las clavijas o los
cables, no tire nunca del cable para
extraer la clavija de la toma de cor-
riente.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos, debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por parte
de una persona responsable de su
seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo mo-
mento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede pro-
ducir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguri-
dad adjuntas. Estos riesgos se pueden
generar por un uso incorrecto, dema-
siado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una her-
ramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasia-
do prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Después de la utilización
u Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la veloci-
dad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizarlo, compruebe que
el aparato no tiene piezas dañadas
o defectuosas. Compruebe que no
hay piezas rotas u otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
piezas no especicadas en este manu-
al.
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortadoras de
césped
¡Atención! Una vez apagado el motor,
los elementos que se están cortando
continuarán girando.
u Familiarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
u Antes de utilizar el cable de ali-
mentación y el cable de extensión,
compruebe que no están dañados,
gastados o deteriorados. Si se daña
un cable mientras utiliza el producto,
desconecte el cable de la red eléc-
trica inmediatamente. NO TOQUE EL
CABLE SIN HABERLO DESCONEC-
TADO PREVIAMENTE DE LA RED
ELÉCTRICA.
u No utilice el aparato si los cables están
dañados o desgastados.
u Utilice calzado resistente para prote-
ger los pies.
u Vista pantalones largos para proteger
las piernas.
u Antes de utilizar el aparato, com-
pruebe que la zona que vaya a cortar
no tenga ramas, piedras, alambres o
ningún otro obstáculo.
u Utilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
u Mueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
u No trabaje en pendientes pronuncia-
das. Trabaje en sentido transversal a
la pendiente, no hacia arriba o abajo.
u Nunca cruce caminos de grava ni
carreteras mientras el aparato está en
funcionamiento.
u Nunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
u No deposite el aparato hasta que la
línea de corte se detenga por com-
pleto.
u Utilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas
de corte o sedales de metal.
u Tenga cuidado de no tocar la hoja de
la línea de corte.
u Tenga sumo cuidado en mantener
el cable de alimentación lejos de la
línea de corte. Tenga cuidado con la
posición del cable en todo momento.
u Mantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo
momento, especialmente al encender
el motor.
u Antes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si
hay señales de desgaste o daños y
repárelos si fuera necesario.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Nunca utilice el aparato con protec-
tores dañados o que no estén coloca-
dos en su lugar.
u Tome precauciones contra las lesiones
causadas por cualquier dispositivo
colocado para cortar la línea de
lamentos. Después de prolongar
una nueva línea de corte, coloque
de nuevo el aparato en su posición
normal de funcionamiento antes de
encenderlo.
u Asegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.
u No utilice el cortacésped (cortase-
tos) si los cables están dañados o
desgastados.
u Mantenga los cables de extensión
alejados de los elementos de corte.
Seguridad eléctrica
#
El aparato lleva un doble ais-
lamiento; por lo tanto no requiere
una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red
corresponda con el valor indi-
cado en la placa de datos de la
herramienta.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
u Se puede incrementar la seguridad
eléctrica mediante dispositivos de
corriente residual de 30 mA de alta
sensibilidad.
Etiquetas del aparato
El aparato cuenta con los siguientes símbolos de advertencia
junto con el código de fecha:
Lea el manual antes de utilizar el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas
protectoras.
Cuando maneje el aparato, utilice protectores
para los oídos adecuados.
Antes de revisar un cable dañado, retire siempre
la clavija del enchufe de corriente. Tenga
cuidado de no utilizar la cortadora si el cable
está estropeado.
Tenga cuidado con los objetos que salen
volando. Mantenga a otras personas alejadas
de la zona de corte.
No exponga el aparato a la lluvia ni a una
humedad elevada.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís-
ticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mango
3. Fijación para el cable
4. Entrada de alimentación
5. Mango secundario
6. Protector
7. Compartimento para la bobina
8. Cabeza
9. Disco de corte
Montaje
¡Atención! Antes de realizar el montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desconectada.
Ajuste del protector (g. A&B)
u Retire el tornillo del protector.
u Sujete el protector (6) de manera que quede perpen-
dicular a la cabeza de la cortadora (8) y deslícelo hasta
que la lengüeta de sujeción encaje en su sitio con un clic
(asegúrese de que los raíles de la guía (10) del protector
(6) queden correctamente alineados con los raíles de la
guía (11) de la cabeza de la cortadora (8). g. A).
u Fije el protector (6) con el tornillo (12).
¡Atención! Nunca utilice la herramienta a menos que el
!
43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
protector esté colocado correctamente.
Colocación del mango secundario (g. C)
u Mantenga pulsados los dos botones (13) que hay en el
lateral del mango.
u Deslice el mango secundario (5) hasta que quede colo-
cado en su sitio, por encima de los botones (13).
¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden
correctamente alineados en las ranuras del mango y de que
dicho mango esté colocado rmemente.
Ajuste de la posición del mango secundario (g. D)
Puede ajustar el mango secundario (5) para obtener el
máximo equilibro y comodidad.
u Pulse el botón (13) que hay en el lateral izquierdo del
mango.
u Gire el mango secundario (5) hasta que quede en la
posición deseada.
u Suelte el botón (13).
¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden
correctamente alineados en las ranuras del mango y de que
dicho mango esté colocado rmemente.
Ajuste de la altura de la herramienta (g. E)
Esta herramienta dispone de un mecanismo telescópico que
permite regular la altura para su comodidad. El aparato puede
colocarse a muchas alturas.
Para ajustar la altura, siga los pasos siguientes:
u Desconecte la herramienta de la alimentación.
u Aoje el collar de ajuste (14) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
u Deslice suavemente el tubo (15) hacia dentro o hacia
fuera del mango (2) hasta que quede a la altura deseada.
u Apriete el collar de ajuste (14) girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Extracción de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería
de la herramienta.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al comparti-
mento para la bobina (7).
Conexión de la herramienta a la corriente (g. F)
u Conecte el enchufe hembra de un cable de prolongación
adecuado a la toma eléctrica de la herramienta (4).
u Enrolle el cable a través de dicha jación (3).
u Introduzca el enchufe en una toma de corriente.
Para conectarse en unidades de cable: asegúrese de que
el cable está enrollado en la jación antes de conectar el
enchufe a la toma de corriente.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Conguración de la herramienta en modo de corte
o de orillado (g. G,H,I&J)
La herramienta puede utilizarse en modo de corte (g. I) o de
orillado, para cortar la hierba que sobresale por encima de los
bordes del césped y los parterres (g. J).
Modo de corte (g. E,G&I)
Para cortar, la cabeza de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la g. I. Si no es así:
u Desconecte la herramienta de la alimentación.
u Aoje el collar de ajuste (14) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
u Mientras sujeta el mango (2), gire la cabeza (8) en el
sentido de las agujas del reloj.
u Apriete el collar (14) girándolo en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
Modo de orillado (g. E,H&J)
Para orillar, la cabeza de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la g. J. Si no es así:
u Desconecte la herramienta de la alimentación.
u Aoje el collar de ajuste (14) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
u Mientras sujeta el mango (2), gire la cabeza (8) en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
u Apriete el collar (14) girándolo en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el gatillo (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el gatillo.
¡Atención! No intente nunca trabar un gatillo en la posición
de encendido.
Consejos para un uso óptimo
General
u Para obtener unos resultados de corte óptimos, corte
únicamente hierba seca.
Corte
u Sujete la herramienta como se muestra en la g. I.
u Balancee suavemente la cortadora de un lado a otro.
u Cuando corte césped largo, trabaje por fases desde ar-
riba. Realice cortes pequeños.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Mantenga la herramienta alejada de objetos duros y
plantas delicadas.
u La línea de corte se desgastará con más rapidez y
necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a
pavimentos u otras supercies abrasivas, o si se cortan
malas hierbas resistentes.
u Si la herramienta comienza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
Orillado
Los mejores resultados de corte se obtienen en los bordes de
más de 50 mm de profundidad.
u No utilice la herramienta para crear bordes. Para crear
bordes, utilice una pala de orillado.
u Guíe la herramienta sobre su disco (9) como se muestra
en la g. J.
u Para realizar un corte más cercano, incline ligeramente la
herramienta.
Colocación de una nueva bobina de línea de corte
(g. K)
Encontrará bobinas de línea de corte de repuesto en el
distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de
catálogo A6481).
u Desenchufe la herramienta.
u Mantenga las lengüetas (16) presionadas y extraiga la
cubierta de la bobina (17) del compartimento para la
bobina (7).
u Retire la bobina vacía (18) del compartimento para la
bobina.
u Elimine la suciedad y los restos de césped de la cubierta y
el compartimento de la bobina.
u Sujete la bobina nueva y empújela por el interior del eje
central situado en el compartimento de la bobina. Gire
ligeramente la bobina hasta que quede perfectamente
encajada.
u Libere el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior del ojete (19). La línea debería sobresalir unos
11 cm de la cubierta de la bobina.
u Alinee las lengüetas (16) de la cubierta de la bobina con
los cortes (20) del compartimento de la bobina.
u Empuje la cubierta en el compartimento de la bobina
hasta que encaje en su lugar correctamente.
¡Atención! Si las líneas de corte sobresalen más que la hoja
de corte (21), córtelas de modo que solo lleguen hasta la
altura de la hoja.
Enrollado de una línea de corte nueva en una
bobina vacía (g. L,M&N)
Es posible enrollar una línea de corte nueva en una bobina
vacía.
Encontrará paquetes de repuesto de líneas de corte en el
distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de
catálogo A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Retire la bobina vacía de la herramienta tal como se
describe anteriormente.
u Retire cualquier línea de corte restante de la bobina.
u Introduzca 2 cm de línea de corte en el oricio (22) de la
bobina tal como se muestra en la imagen (g. L).
u Doble la línea de corte y asegúrela en la ranura con forma
de L (23).
u Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la echa. Asegúrese de enrollar la línea de manera
que no cuelgue y por capas. No la enrolle entrecruzada
(g. N).
u Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las
hendiduras (24), córtela. Deje que la línea sobresalga
aproximadamente 11 cm de la bobina y presiónela con un
dedo para mantenerla en su sitio (g. N).
u Siga los pasos descritos anteriormente para colocar la
bobina en la herramienta.
¡Atención! Utilice únicamente el tipo de línea de corte apro-
piado de BLACK+DECKER.
Solución de problemas
Si le parece que la herramienta no funciona de forma adec-
uada, siga las instrucciones que se indican a continuación.
Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un
técnico autorizado de BLACK+DECKER.
¡Atención! Antes de hacerlo, desconecte la herramienta.
El aparato funciona lentamente
u Compruebe que el compartimento para la bobina puede
girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera necesa-
rio.
u Compruebe que la línea de corte no sobresale más de
11 cm del compartimento para la bobina. Si sobresale,
córtela de modo que sólo llegue hasta la altura de la hoja
de la línea de corte.
La alimentación automática de la línea no funciona
u Mantenga las lengüetas presionadas y extraiga la cubierta
de la bobina del compartimento.
u Empuje la línea de corte hasta que sobresalga 11 cm del
compartimento. Si se deja una línea de corte insuciente
en el bobina, instale una nueva bobina de línea de corte
como se indica anteriormente.
u Alinee las lengüetas de la cubierta de la bobina con los
cortes del compartimento.
u Empuje la cubierta en el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
u Si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte,
córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja.
45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Si la alimentación automática de la línea no fun-
ciona o la bobina está atascada, pruebe a hacer lo
siguiente:
u Limpie con cuidado la cubierta de la bobina y su comparti-
mento.
u Extraiga la bobina y compruebe si la palanca puede
moverse libremente.
u Retire la bobina desenrolle la línea de corte y a continu-
ación enróllela otra vez sin que cuelgue, como se describe
anteriormente. Sustituya la bobina como se ha indicado.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramien-
tas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto una
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
u Utilice periódicamente un raspador sin lo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Ficha técnica
BDT555KIT Type 1
Voltaje de entrada
V
AC
230
Tensión de entrada
W
550
Velocidad sin carga
min
-1
7500
Peso
kg
2.5
Nivel de presión acústica:
Presión acústica (L
pA
) 80 dB(A),
incertidumbre
(K) 1.0 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 94.8 dB(A),
incertidumbre
(K) 1.0 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva
EN 786:
Valor de emisión de vibraciones (a
h
) 3.8 m/s
2
,
incertidumbre
(K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERI-
ORES
%
BDT555KIT - Cortadora
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"cha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(potencia acústica medida) 94.8 dB(A)
incertidumbre (K) = 1.0 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 95 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas
2006/42/EC, 2014/108/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
46
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização prevista
O seu BDT555KIT - Cortador BLACK+DECKER foi concebido
para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva
em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Aviso! Ao utilizar aparelhos eléctri-
cos, deve sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
Aviso! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para
sua segurança e das outras pessoas,
leia estas instruções antes de utilizar a
máquina. Mantenha as instruções em
local seguro para futuras consultas.
u Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
u A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no
presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
u Utilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
u Nunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizar este aparelho.
47
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho
ou tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
u É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
u Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
u Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
u Utilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz articial.
u Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Não abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manipulação pelo
utilizador no interior.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
u Para reduzir o risco de danos nas -
chas e cabos, nunca puxe o cabo para
remover a cha de uma tomada.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos e
a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
u Esteja atento às crianças para que
não brinquem com o aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicion-
ais durante a utilização da ferramenta
que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolon-
gado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regula-
mentos de segurança relevantes e com
a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos
regulares.
u diminuição da audição.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Após a utilização
u Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Inspecção e reparações
u Antes da utilização, verique a ex-
istência de peças danicadas ou
avariadas no aparelho. Verique se
existem peças partidas e quaisquer
outras situações que possam afectar o
bom funcionamento.
u Não utilize o aparelho se alguma das
peças se encontrar danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir quais-
quer peças que não as especicadas
neste manual.
Instruções de segurança adicio-
nais para cortadores de relva
Aviso! Os elementos de corte con-
tinuarão a rodar após o motor ter sido
desligado.
u Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
u Antes da utilização, verique se o
cabo de alimentação e a extensão
eléctrica apresentam sinais de cor-
rosão, danos ou desgaste. Se um
cabo se danicar durante a utilização,
desligue de imediato o aparelho da
fonte de alimentação eléctrica. NÃO
TOQUE NO CABO DE ALIMEN-
TAÇÃO ANTES DE DESLIGAR A
FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELÉC-
TRICA.
u Não utilize o aparelho se os cabos se
encontrarem danicados ou apresen-
tarem desgaste.
u Use botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
u Use calças compridas para proteger
as pernas.
u Antes de utilizar o aparelho, verique
se o percurso de corte não tem paus,
pedras, cabos e outros obstáculos.
u Utilize sempre o aparelho na posição
vertical, com a linha de corte junto ao
chão. Nunca ligue o aparelho noutra
posição.
u Ao utilizar o aparelho, desloque-se
lentamente. A relva acabada de cortar
está molhada e escorregadia.
u Não trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em
sentido ascendente ou descendente.
u Nunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o aparelho em fun-
cionamento.
u Nunca toque na linha de corte com o
aparelho em funcionamento.
u Não pouse o aparelho até a linha de
corte parar completamente.
u Utilize sempre o tipo adequado de
linha de corte. Nunca utilize linhas de
corte metálicas nem linha de pesca.
u Tenha cuidado para não tocar na
lâmina da linha de corte.
u Certique-se sempre de que o cabo de
alimentação se encontra afastado da
49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
linha de corte. Tenha sempre presente
a posição do cabo.
u Mantenha sempre as mãos e os pés
afastados da linha de corte, especial-
mente ao ligar o motor.
u Antes de utilizar o aparelho e depois
de qualquer impacto, procure sinais
de desgaste ou peças danicadas e
repare-as conforme necessário.
u Nunca utilize o aparelho com pro-
tecções danicadas ou sem pro-
tecções.
u Tenha cuidado para que nenhum dis-
positivo montado no aparelho corte o
lamento da linha. Depois de estender
uma nova linha de corte, volte sempre
a colocar a máquina na posição nor-
mal de funcionamento antes de a ligar.
u Certique-se sempre de que as
ranhuras de ventilação se encontram
livres de detritos.
u Não utilize o cortador de relvados (cor-
tador de extremidades) se os cabos se
encontrarem danicados ou apresen-
tarem sinais de desgaste.
u Mantenha os cabos de extensão
afastados dos elementos de corte.
Segurança eléctrica
#
Este aparelho tem um isola-
mento duplo e, por isso, não
é necessário um o de terra.
Verique sempre se a fonte
de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de
especicações.
u Se o cabo de alimentação estiver dani-
cado, terá de s
er substituído pelo
fabricante ou por um centro de assistência autori-
zado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
u A segurança eléctrica pode ser
melhorada mediante a utilização de
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD) de alta sensibilidade (30 mA).
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos de advertência
juntamente com o código de data:
Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar este aparelho.
Utilize protecções auditivas adequadas ao
utilizar o aparelho.
Remova sempre a cha da tomada antes de
inspeccionar o cabo danicado. Tenha o cuidado
de não utilizar o cortador caso o cabo se encon-
tre danicado.
Esteja atento à projecção de objectos. Man-
tenha as pessoas afastadas da área de corte.
Não exponha o aparelho à chuva ou humidade
elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva
2000/14/CE.
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes caracte-
rísticas.
1. Interruptor para Ligar/Desligar
2. Manípulo
3. Grampo de cabo
4. Entrada de potência
5. Manípulo secundário
6. Protecção
7. Compartimento do cilindro
8. Cabeça
9. Roda da extremidade
Montagem
Aviso! Antes da montagem, certique-se de que a ferramenta
está desligada e que não está ligada à corrente eléctrica.
!
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Fixação da protecção (g. A&B)
u Remova o parafuso da protecção.
u Mantendo a protecção (6) em esquadria com a cabeça do
cortador (8) faça-a deslizar para a posição até a patilha
de retenção encaixar na posição (certique-se de que as
calhas de orientação (10) da protecção (6) estão alinha-
das correctamente com as calhas de orientação (11) da
cabeça do cortador (8). g. A).
u Fixe a protecção (6) com o parafuso (12).
Aviso! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre correctamente montada.
Montagem do manípulo secundário (g. C)
u Pressione e mantenha premidos ambos os botões (13)
laterais do manípulo.
u Faça deslizar o manípulo secundário (5) para a posição
sobre os botões (13).
Aviso! Certique-se de que os dentes do botão estão
alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o
manípulo está bem preso.
Ajustar a posição do manípulo secundário (g. D)
O manípulo secundário (5) pode ser ajustado para fornecer
maior equilíbrio e conforto.
u Pressione o botão (13) do lado esquerdo do manípulo.
u Rode o manípulo secundário (5) para a posição pretend-
ida.
u Solte o botão (13).
Aviso! Certique-se de que os dentes do botão estão
alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o
manípulo está bem preso.
Ajuste da altura da ferramenta (g. E)
Esta ferramenta possui um mecanismo telescópico que
permite o ajustamento para uma altura confortável. Existem
várias denições de altura.
Para ajustar a denição de altura, proceda da seguinte forma:
u Desligue a ferramenta da fonte de alimentação.
u Solte o mandril de ajuste (14) rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
u Puxe suavemente o tubo (15) para dentro ou para fora do
manípulo (2) para a altura pretendida.
u Aperte o mandril de ajuste (14) rodando-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Soltar a linha de corte
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com
ta adesiva ao compartimento do cilindro.
Aviso! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
u Remova a ta adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro (7).
Ligação da ferramenta à corrente eléctrica (g. F)
u Ligue a cha fêmea de um cabo de extensão adequado à
entrada de potência (4).
u Enrole o cabo através do grampo de cabo (3).
u Introduza o cabo de alimentação numa tomada eléctrica.
Para unidades com cabo: Antes de ligar a cha à tomada
eléctrica, certique-se de que o cabo está enrolado no
grampo de cabo.
Utilização
Aviso! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Congurar a ferramenta para podar ou aparar (g.
G,H,I&J)
A ferramenta pode ser utilizada para podar, como mostrado
na g. I, ou para aparar as extremidades dos relvados ou dos
canteiros, como mostrado na g. J.
Modo de poda (g. E,G&I)
Para podar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na g. I. Se não estiver:
u Desligue a ferramenta da fonte de alimentação.
u Solte o mandril de ajuste (14) rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo (2), rode a
cabeça (8) no sentido dos ponteiros do relógio.
u Aperte o mandril (14) rodando-o no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
Modo de aparo (g. E,H&J)
Para aparar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na g. J. Se não estiver:
u Desligue a ferramenta da fonte de alimentação.
u Solte o mandril de ajuste (14) rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo (2), rode a
cabeça (8) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
u Aperte o mandril (14) rodando-o no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, prima a alavanca do gatilho (1).
u Para desligar o aparelho, solte a alavanca do gatilho.
Aviso! Nunca tente bloquear a alavanca do gatilho na
posição de ligado.
51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Sugestões para uma utilização ideal
Gerais
u Para obter os melhores resultados de corte, corte apenas
relva seca.
Podar
u Segure na ferramenta conforme indicado na g. I.
u Faça oscilar suavemente o cortador de um lado para o
outro.
u Ao cortar relva crescida, trabalhe por fases a partir do
topo. Efectue pequenos cortes.
u Mantenha a ferramenta afastada dos objectos duros e
plantas delicadas.
u A linha de corte apresentará um desgaste mais rápido e
necessitará de ser substituída se o corte for efectuado ao
longo de passeios ou outras superfícies abrasivas ou se
cortar ervas mais resistentes.
u Se a ferramenta perder velocidade, reduza a carga.
Aparar
Os melhores resultados de corte são obtidos em extremi-
dades com mais de 50 mm.
u Não utilize a ferramenta para criar sebes. Para criar
sebes, use um corta-sebes.
u Oriente a ferramenta na roda (9), conforme indicado na
g. J.
u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente a fer-
ramenta.
Montagem de um novo cilindro de linha de corte
(g. K)
Os cilindros de linha de corte sobresselentes encontram-se
disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.º
A6481).
u Desligue a ferramenta.
u Mantenha as patilhas (16) soltas e remova a tampa do
cilindro (17) do compartimento do cilindro (7).
u Remova o cilindro vazio (18) do compartimento do cilin-
dro.
u Remova a erva e poeiras da tampa e do compartimento
do cilindro.
u Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento do
cilindro. Rode ligeiramente o cilindro até encaixar.
u Retire a extremidade da linha de corte e coloque a linha
no ilhó (19). A linha deverá sair aproximadamente 11 cm
da tampa do cilindro.
u Alinhe as patilhas (16) da tampa do cilindro com os
recortes (20) do compartimento do cilindro.
u Empurre a tampa em direcção ao compartimento do
cilindro até encaixar de forma rme na posição respectiva.
Aviso! Se as linhas de corte saírem para além da lâmina de
corte (21), corte-as para que cheguem apenas até à lâmina.
Enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio
(g. L,M&N)
Poderá enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio.
Os pacotes sobresselentes de linha de corte encontram-se
disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.
A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Remova o cilindro vazio da ferramenta, conforme descrito
acima.
u Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
u Carregue 2 cm de linha de corte através do orifício (22) no
cilindro, conforme apresentado (g. L).
u Dobre a linha de corte e prenda-a na ranhura em forma
de L (23).
u Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta.
Certique-se de que enrola a linha de forma ordenada,
por camadas. Não cruze a linha (g. N).
u Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (24),
corte a linha. Deixe a linha sair aproximadamente 11 cm
do cilindro e segure-a com um dedo para a manter no
lugar (g. M).Quando a linha de corte enrolada chegar ao
encaixe (24), corte a linha. Deixe a linha sair aproximada-
mente 11 cm do cilindro e segure-a com um dedo para a
manter no lugar (g. M).
u Prossiga conforme descrito acima para montar o cilindro
na ferramenta.
Aviso! Utilize sempre o tipo de linha de corte
BLACK+DECKER adequado.
Resolução de problemas
Se achar que a sua ferramenta não está a funcionar correcta-
mente, siga as instruções abaixo. Se não conseguir resolver o
problema, contacte o agente de reparação BLACK+DECKER
local.
Aviso! Antes de continuar, desligue a ferramenta.
A ferramenta está lenta
u Verique se o compartimento do cilindro pode rodar
livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente.
u Certique-se de que não saem do compartimento do
cilindro mais de 11 cm da linha de corte. Caso contrário,
corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha de
corte.
A alimentação automática de linha não funciona
u Mantenha as patilhas premidas e remova a tampa do
cilindro do compartimento.
u Puxe a linha de corte até que saiam 11 cm do comparti-
mento. Se a linha de corte restante no cilindro for insu-
ciente, instale um novo cilindro de linha de corte conforme
explicado acima.
52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do
compartimento.
u Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma rme na posição respectiva.
u Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a
para que chegue apenas até à lâmina.
Se a alimentação automática de linha continuar
a não funcionar ou o cilindro estiver encravado,
experimente as seguintes sugestões:
u Limpe cuidadosamente a tampa do cilindro e o comparti-
mento.
u Remova o cilindro e verique se a alavanca se pode
movimentar sem restrições.
u Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em segui-
da volte a enrolá-la de forma ordenada, conforme descrito
acima. Substitua o cilindro seguindo as instruções.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com/sem os
foi concebido para funcionar durante um longo período de
tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende de uma manutenção ad-
equada e limpeza regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Aviso! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção
em ferramentas eléctricas com/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferra-
menta/aparelho e do carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos elétricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BDT555KIT Type 1
Tensão de entrada
V
AC
230
Potência utilizada
W
550
Velocidade sem carga
min
-1
7500
Peso
kg
2.5
Nível de pressão acústica:
Pressão acústica (L
pA
) 80 dB(A), imprecisão (K) 1.0 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 94.8 dB(A), imprecisão (K) 1.0 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax), em conformidade com a
norma EN 786:
Valor de emissão de vibrações (a
h
) 3.8 m/s
2
, imprecisão (K) 1.5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
%
BDT555KIT - Cortador
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/
CE (Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(potência acústica medida) 94.8 dB(A)
imprecisão (K) = 1.0 dB(A)
L
WA
(potência acústica garantida) 95 dB(A)
53
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Estes produtos estão também em conformidade com a Direc-
tiva 2006/42/EC, 2014/108/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Användningsområde
Din BDT555KIT - Trimmer från BLACK+DECKER är avsedd
för trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs
på begränsade områden. Redskapet är endast avsedd för
konsumentbruk.
Säkerhetsföreskrifter
Varning! Vid användning av nätdrivna
redskap ska grundläggande säkerhets-
föreskrifter, inklusive följande föreskrifter,
alltid följas. Detta för att förhindra brand,
stötar, personskador och materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din
egen och närvarande personers säkerhet
bör du läsa dessa instruktioner innan du
använder maskinen. Spara instruktion-
erna för senare bruk.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
redskapet.
u Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Användning av
andra tillbehör eller tillsatser eller an-
dra åtgärder som utförs med redskapet
än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till person-
skador.
u Behåll den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda redskapet
Var alltid försiktig när du använder red-
skapet.
u Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
u Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
redskapet.
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Låt inte barn eller djur komma i när-
heten av arbetsområdet. Låt dem inte
heller röra vid redskapet eller elslad-
den.
u Om det nns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
u Redskapet är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan
övervakning.
u Detta redskap ska inte användas som
leksak.
u Använd endast redskapet i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
u Använd det endast på torra ställen.
Skydda redskapet från väta.
u Doppa aldrig redskapet i vatten.
u Öppna inte höljet. Det nns inga delar
inuti som kan repareras.
u För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda redskapet i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
u Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att min-
ska risken för skador på kontakter och
sladdar.
Säkerhet för andra
u TRedskapet ska inte användas av
personer (inklusive barn) med ned-
satt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om
de inte får vägledning och övervakas
av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
u Barn måste hållas under uppsikt så att
de inte leker med redskapet.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvis-
ningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rör-
liga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att ta
regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när redskapet används (exem-
pel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
Efter användning
u När det inte används bör redskapet
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
u Placera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
u När redskapet förvaras eller trans-
porteras i en bil ska det placeras i
bagageutrymmet eller spännas fast så
att det inte rör sig vid plötsliga ändrin-
gar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
u Kontrollera att redskapet är intakt och
55
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
att det inte innehåller några skadade
delar innan du använder det. Kontrol-
lera att inga delar är trasiga och att
inget annat föreligger som kan påverka
redskapets funktion.
u Använd inte redskapet om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här bruk-
sanvisningen.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera en kort stund efter att du har stängt
av motorn.
u Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur redskapet ska användas.
u Före användning kontrollerar du om
elsladden och förlängningssladden
visar tecken på skador, åldrande el-
ler slitage. Om en sladd skadas när
du använder redskapet kopplar du
omedelbart bort sladden från elnätet.
RÖR INTE VID SLADDEN INNAN DU
DRAGIT UT DEN UR UTTAGET.
u Använd inte redskapet om sladdarna
är skadade eller utslitna.
u Bär kraftiga skor eller stövlar för att
skydda dina fötter.
u Bär långbyxor för att skydda dina ben.
u Innan du använder redskapet ska du
se till att det område som ska trimmas
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
u Använd endast redskapet i upprätt
position med skärlinan nära marken.
Slå aldrig på redskapets strömbrytare i
något annat läge.
u Rör dig långsamt när du använder
redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
u Använd inte redskapet på branta
sluttningar. Arbeta tvärs över sluttnin-
gar, inte upp och ner.
u Korsa inte grusgångar eller vägar
medan redskapet är i drift.
u Vidrör aldrig skärlinan när redskapet
används.
u Sätt inte ner redskapet förrän skärlinan
har slutat rotera helt.
u Använd endast rätt sorts skärlina.
Använd aldrig skärlina i metall eller
skelina.
u Var noggrann med att aldrig röra vid
skärbladet.
u Var noga med att hålla sladden borta
från skärlinan. Håll hela tiden reda på
var sladden benner sig.
u Håll alltid händer och fötter borta från
skärlinan, särskilt då motorn startas.
u Innan du använder redskapet, och
efter alla sorters stötar, bör du under-
söka den efter tecken på slitage eller
skada och reparera på lämpligt vis.
u Använd inte redskapet med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
u Var försiktig så att du inte skadas av
anordningar för justering av berlinans
längd. Efter att ha dragit ut ny skär-
lina ska du alltid placera maskinen i
normalt driftsläge innan den startas.
56
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Kontrollera alltid att ventilationsöppnin-
garna hålls fria från skräp.
u Använd inte grästrimmern (kanttrim-
mern) om sladdarna är skadade eller
utslitna.
u Håll förlängningssladdar borta från
skärande delar.
Elsäkerhet
#
Eftersom redskapet är dubbeli-
solerat behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att nätspännin-
gen överensstämmer med värdet
på typskylten.
u Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en auktor-
iserad BLACK+DECKER-verkstad för
att undvika farliga situationer.
u Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en jordfels-
brytare med hög känslighet (30 mA).
Etiketter på redskapet
Redskapet är märkt med följande varningssymboler tillsam-
mans med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan du använder
redskapet.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
redskapet.
Bär lämpliga hörselskydd när du använder
redskapet.
Dra alltid ur kontakten ur eluttaget innan du
undersöker en skadad sladd. Använd aldrig
trimmern om sladden är skadad.
Se upp för ygande föremål. Håll andra personer
borta från trimmerns arbetsområde.
Låt inte redskapet komma i kontakt med regn
eller hög luftfuktighet.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Det här redskapet har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Sladdhållare
4. Eluttag
5. Extrahandtag
6. Skydd
7. Spolhölje
8. Huvud
9. Kanthjul
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och urkopplat innan
montering.
Montera skyddet (g. A&B)
u Ta bort skruven från skyddet.
u Håll skyddet (6) vinklat mot trimmerhuvudet (8) och skjut
på det tills spärren som håller det på plats klickar fast
(se till att styrskenorna (10) på skyddet (6) passas in mot
styrskenorna (11) på trimmerhuvudet (8). g. A).
u Fäst skyddet (6) med skruven (12).
Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är ordentligt
monterat.
Sätta fast handtaget på redskapet (g. C)
u Tryck in och håll ned båda knapparna (13) på handtagets
sida.
u Skjut extrahandtaget (5) på plats över knapparna (13).
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i
handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
Justera extrahandtagets läge (g. D)
Extrahandtaget (5) kan justeras för att ge optimal balans och
komfort.
u Tryck in knappen (13) på handtagets vänstra sida.
u Rotera extrahandtaget (5) till önskat läge.
u Släpp upp knappen (13).
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i
handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
Justera höjden på verktyget (g. E)
Verktyget har ett teleskopskaft som gör att du kan justera det
till komfortabel arbetshöjd. Det nns era höjdinställningar.
Gör så här för att justera höjdinställningen:
u Koppla bort verktyget från eluttaget.
u Lossa justeringsringen (14) genom att vrida den medurs.
!
57
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Dra försiktigt röret (15) in eller ut ur handtaget (2) till
önskad höjd.
u Fäst justeringsringen (14) genom att vrida den moturs.
Lossa skärlinan
Under transport är skärlinan fäst vid spolhöljet.
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
u Lossa på tejpen över skärlinan på spolhöljet (7).
Ansluta redskapet till elnätet (g. F)
u Anslut honkontakten på en lämplig förlängningskabel till
eluttaget (4).
u Dra sladden genom sladdhållaren (3).
u Anslut nätsladden till eluttaget.
För trådbundna kabelsatser: Kontrollera att sladden är dragen
genom sladdhållaren innan du ansluter kontakten till eluttaget.
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte verktyget.
Ställa in verktyget för trimning eller kantningsläge
(g. G,H,I&J)
Verktyget kan användas i trimningsläge enligt g. I eller i
kantningsläge när du behöver trimma gräs som hänger över
gräsmattans kanter och rabatter enligt g. J.
Trimningsläge (g. E,G&I)
För trimning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt g. I. Om
det inte är det:
u Koppla bort verktyget från eluttaget.
u Lossa justeringsringen (14) genom att vrida den medurs.
u Medan du håller i handtaget (2) roterar du huvudet (8)
medurs.
u Fäst ringen (14) genom att vrida den moturs.
Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
Kantningsläge (g. E,H&J)
För kantning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt g. J. Om
det inte är det:
u Koppla bort verktyget från eluttaget.
u Lossa justeringsringen (14) genom att vrida den medurs.
u Medan du håller i handtaget (2) roterar du huvudet (8)
moturs.
u Fäst ringen (14) genom att vrida den moturs.
Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
Slå på och av
u Starta redskapet genom att krama strömbrytarhandtaget
(1).
u Stäng av redskapet genom att släppa upp handtaget.
Varning! Försök aldrig låsa strömbrytarhandtaget i påslaget
läge.
Råd för optimal användning
Allmänt
u Resultatet blir bäst om gräset är torrt vid klipptillfället.
Trimning
u Håll redskapet enligt g. I.
u Pendla försiktigt med redskapet från sida till sida.
u När långt gräs ska trimmas, arbeta i etapper uppifrån och
ned. Klipp lite åt gången.
u Undvik att gå nära hårda föremål och känsliga växter.
u Skärlinan slits fortare och kräver mer utmatning om
trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva
ytor eller om kraftiga växter trimmas.
u Om redskapet börjar gå långsamt, minska belastningen.
Kantning
Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50 mm.
u Använd inte verktyget för att skapa kanter. Använd en
kantspade för att skapa kanter.
u Styr redskapet med hjulet (9) som bilden visar (g. (J)).
u Om du vill ha kortare gräs lutar du verktyget lite.
Montera en ny spole med skärlina (g. (K)
Spolar med skärlina nns att köpa hos din BLACK+DECKER-
återförsäljare (katalognr A6481).
u Dra ur kontakten till verktyget.
u Håll låsspärrarna (16) nedtryckta och ta bort spolkåpan
(17) från spolhöljet (7).
u Ta bort den tomma spolen (18) från spolhöljet.
u Avlägsna smuts och gräs från spolkåpan och höljet.
u Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen i
spolhöljet. Rotera spolen lätt tills den sitter fast.
u Lossa änden för skärlinan och styr linan genom öppningen
(19). Linan bör sticka ut ungefär 11 cm från spolkåpan.
u Placera låsspärrarna (16) på spolkåpan i linje med hålen
(20) i spolhöljet.
u Tryck fast kåpan på spolhöljet tills den klickar på plats
ordentligt.
Varning! Om skärlinorna sticker ut längre än skärbladet (21)
klipper du av dem så att de bara når till bladet.
Linda på en ny skärlina på en tom spole (g.
L,M&N)
Du kan linda på en ny skärlina på en tom spole.
Förpackningar med ny skärlina nns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare (katalognr A6170 (25 m),
A6171 (40 m)).
u Ta loss den tomma spolen enligt beskrivningen ovan.
u Ta bort eventuell kvarvarande skärlina från spolen.
u Mata in 2 cm skärlina i hålet (22) i spolen enligt bild (g.
L).
58
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Böj skärlinan och sätt fast den i den L-formade öppningen
(23).
u Linda skärlinan på spolen i pilens riktning. Var noga med
att linda på linan slätt och i lager. Linda inte i sicksack (g.
N).
u När den utdragna skärlinan når fördjupningarna (24) klip-
per du av linan. Låt linan sticka ut runt 11 cm från spolen
och håll ett nger på linan för att hålla den på plats (g M).
u Fortsätt som tidigare beskrivet för att fästa spolen på
redskapet.
Varning! Använd endast rätt sorts skärlina från
BLACK+DECKER.
Felsökning
Om produkten inte fungerar som den ska följer du instruk-
tionerna nedan. Om det inte löser problemet kontaktar du
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Varning! Dra ur kontakten till redskapet innan du fortsätter.
Trimmern går långsamt
u Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med
försiktighet om nödvändigt.
u Kontrollera att skärlinan inte sticker ut mer än 11 cm från
spolhöljet. Om den gör det skär du av den så att den bara
når till skärbladet.
Om den automatiska linmataren inte fungerar
u Håll låsspärrarna nedtryckta och avlägsna spolkåpan från
höljet.
u Dra ut skärlinan tills den sticker ut 11 cm från höljet. Om
spolen inte innehåller tillräckligt lång lina, installera en ny
spole skärlina enligt ovanstående instruktioner.
u Placera låsspärrarna på spolkåpan i linje med hålen i
höljet.
u Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats orden-
tligt.
u Om skärlinan sticker ut längre än skärbladet klipper du av
den så att den bara når till bladet.
Om den automatiska linmataren fortfarande inte
fungerar eller spolen sitter fast, prova följande:
u Rengör spolkåpan och höljet noggrant.
u Avlägsna spolen och kontrollera att spaken kan röra sig
fritt.
u Ta loss spolen och linda upp skärlinan. Linda sedan på
den ordentligt igen som beskrivet ovan. Ersätt spolen
enligt instruktionerna.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/redskapet sin kapacitet.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Rengör regelbundet skärlinan och spolen med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från sky-
ddets undersida med en slö skrapa.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BDT555KIT Type 1
Spänning
V
AC
230
Ineffekt
W
550
Tomgångshastighet
min
-1
7500
Vikt
kg
2.5
Ljudnivå
Ljudnivå (L
pA
) 80 dB(A), osäkerhet (K) 1.0 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 94.8 dB(A), osäkerhet (K) 1.0 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 786:
Vibrationsvärde (a
h
) 3.8 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
59
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
BDT555KIT - Trimmer
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(uppmätt ljudnivå) 94.8 dB(A)
osäkerhet (K) = 1.0 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudnivå) 95 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EC, 2014/108/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att titta i slutet av bruksanvis-
ningen eller genom att kontakta Black & Decker på följande
adress.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Bruksområde
BLACK+DECKER-BDT555KIT - Trimmeren er konstruert for
å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange steder.
Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker apparater
som drives med strøm fra nettet, må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler
(inkludert punktene som er beskrevet
nedenfor) alltid følges for å redusere
risikoen for brann, elektrisk støt, person-
skade og skade på materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv og
personer i nærheten. Ta vare på instruks-
jonene for senere bruk.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
på steder der det nnes brennbare
væsker, gasser eller støv.
u Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet er ikke beregnet på
å brukes av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de
har fått oppfølging eller instruksjon om
bruken av apparatet av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Hold barn under oppsyn for å passe på
at de ikke leker med apparatet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
inkludert i sikkerhetsadvarslene som
følger med. Disse risikoene kan bli forår-
saket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestem-
melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre opp-
gaver enn det som er anbefalt i denne
håndboken, kan det føre til fare for
personskade.
u Ta vare på denne håndboken for frem-
tidig bruk.
Bruke verktøyet
Vær alltid forsiktig når du bruker verk-
tøyet.
u Bruk alltid vernebriller.
u La aldri barn eller personer som ikke
kjenner instruksjonene, bruke appara-
tet.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer
i nærheten av arbeidsområdet eller
kommer i berøring med apparatet eller
strømledningen.
u Pass godt på, og vær forsiktig når ap-
paratet brukes i nærheten av barn.
u Det er ikke meningen at dette appara-
tet skal brukes av unge eller svakelige
personer uten tilsyn.
u Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
u Bruk apparatet bare i dagslys eller god
kunstig belysning.
u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
u Ikke arbeid med apparatet i eksplos-
jonsfarlige omgivelser, for eksempel
61
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånd-
ing av støv som dannes når du bruker
apparatet (for eksempel i arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etter bruk
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
u Oppbevar apparatet utilgjengelig for
barn.
u Når produktet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller fes-
tes, slik at det ikke påvirkes av raske
farts- eller retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
u Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autoris-
ert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn de som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruks-
joner gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
u Gjør deg kjent med hvordan man
betjener og bruker apparatet på riktig
måte.
u Før bruk må du kontrollere strømledn-
ing og skjøteledning for tegn på skade,
aldring og slitasje. Hvis en ledning blir
skadet under bruk, må du øyeblikkelig
koble produktet fra strømnettet. IKKE
TA PÅ STRØMLEDNINGEN FØR DEN
ER KOBLET FRA STIKKONTAKTEN.
u Ikke bruk apparatet hvis ledninger er
skadet eller slitte.
u Bruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
u Bruk lange bukser for å beskytte bena.
u Før du bruker verktøyet, må du kon-
trollere at det ikke er pinner, steiner,
tråd eller andre gjenstander i skjære-
banen.
u Bruk apparatet bare i opprett stiling
med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
u Beveg deg sakte når du bruker verk-
tøyet. Husk at nyklipt gress er fuktig og
glatt.
u Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
ned.
u Kryss aldri stier med grus mens verk-
tøyet går.
u Berør aldri skjæretråden mens verk-
tøyet er i gang.
u Ikke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.
u Bruk bare riktig type skjæretråd.
Bruk aldri skjæretråd av metall eller
skesnøre.
62
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Pass på st du ikke berører trådtrimme-
bladet.
u Pass på å holde strømledningen unna
skjæretråden. Vær alltid oppmerksom
på hvor ledningen er.
u Hold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
u Før du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
u Bruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
u Vær varsom så du unngår person-
skade på grunn av utstyr som er mon-
tert for å trimme lengden på lament-
tråden. Når ny skjæretråd er matet ut,
må du alltid sette verktøyet tilbake i
normal bruksstilling før du slår det på.
u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
u Ikke bruk plentrimmeren (kanttrim-
meren) hvis ledningene er skadet eller
slitt.
u Hold skjøteledninger unna skjæreel-
ementer.
Elektrisk sikkerhet
#
Dette apparatet er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at strømforsynin-
gen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må
den skiftes
av produsenten eller et autorisert
BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
u Strømsikkerheten kan forbedres yt-
terligere ved bruk av jordfeilbryter på
30 mA med høy følsomhet (RCD).
Produktmerking
Apparatet er merket med følgende advarselssymboler sam-
men med dato kode:
Les håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt passende hørselvern når du bruker dette
produktet.
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du in-
spiserer en ødelagt ledning. Bruk aldri trimmeren
hvis ledningen er skadet.
Vær oppmerksom på ygende gjenstander. Hold
personer i nærheten borte fra skjæreområdet.
Ikke utsett apparatet for regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv
2000/14/EF.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. Av/på-bryter
2. Håndtak
3. Ledningsfeste
4. Strøminngang
5. Ekstrahåndtak
6. Vern
7. Spolehus
8. Hode
9. Kanthju
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av og støpselet trukket ut.
Montere vern (gur A&B)
u Fjern skruen fra vernet.
u Hold vernet (6) vinkelrett på trimmerhodet (8) og skyv
det på plass til låseklaffen klikker på plass (sørg for at
styreskinnene (10) på vernet (6) er riktig plassert i forhold
til styreskinnene (11) på trimmerhodet (8), gur A).
u Fest vernet (6) med skruen (12).
!
63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert vern.
Feste ekstrahåndtaket (gur C)
u Trykk inn og hold på knappene (13) på siden av håndta-
ket.
u Skyv ekstrahåndtaket (5) på plass over knappene (13).
Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i
sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast.
Justere stillingen på ekstrahåndtaket (gur D)
Ekstrahåndtaket (5) kan justeres for å gi best mulig balanse
og komfort.
u Trykk inn knappen (13) på venstre side av håndtaket.
u Vri ekstrahåndtaket (5) til riktig posisjon.
u Slipp knappen (13).
Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i
sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast.
Justere høyden på apparatet (gur E)
Dette apparatet har en teleskopmekanisme, slik at du kan
stille inn en komfortabel høyde. Det er ere høydeinnstillinger.
Slik stiller du inn høyden:
u Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
u Løsne justeringskragen (14) ved å dreie den med klokken.
u Skyv eller trekk røret (15) forsiktig inn i eller ut av håndta-
ket (2) til ønsket høyde.
u Stram justeringskragen (14) ved å dreie den mot klokken.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
Advarsel! Fjern batteriet fra apparatet før montering.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset (7).
Koble apparatet til strømnettet (gur F)
u Koble hunnkontakten på en passende skjøteledning til
strøminngangen (4).
u Legg kabelen i en løkke gjennomkabelfestet (3).
u Sett inn støpselet i en stikkontakt.
For opprullede ledningsenheter: Pass på at ledningen er lagt
gjennom ledningsfestet før du setter støpselet i stikkontakten.
Bruk
Advarsel! La apparatet arbeide i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Sette apparatet i trimme- eller kantskjæringsmodus
(gur G,H,I&J)
Apparatet kan brukes i trimmemodus, som vist i gur I, eller i
kantskjæringsmodus for å beskjære gress som henger over
kanten av en plen eller et blomsterbed, som vist i gur J.
Trimmemodus (gur E,G&I)
Ved trimming skal trimmehodet være i den stillingen som er
vist i gur I. Hvis ikke:
u Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
u Løsne justeringskragen (14) ved å dreie den med klokken.
u Hold i håndtaket (2), og drei hodet (8) med klokken.
u Stram kragen (14) ved å dreie den mot klokken.
Merk: Hodet roterer bare i én retning.
Kantmodus (gur E,H&J)
Ved kantklipping skal trimmehodet være i den stillingen som
er vist i gur J. Hvis ikke:
u Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
u Løsne justeringskragen (14) ved å dreie den med klokken.
u Hold i håndtaket (2), og drei du hodet (8) mot klokken.
u Stram kragen (14) ved å dreie den mot klokken.
Merk: Hodet roterer bare i én retning.
Slå av og på
u Trykk på utløseren (1) for å slå på apparatet.
u Slipp utløseren for å slå av apparatet.
Advarsel! Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling.
Råd for optimal bruk
Generelt
u Klipp bare tørt gress for best mulig resultat.
Trimming
u Hold apparatet som vist i gur I.
u Sving trimmeren rolig fra side til side.
u Når du klipper langt gress, må du arbeide i trinn fra top-
pen. Kutt litt av gangen.
u Hold verktøyet unna harde gjenstander og sårbare planter.
u Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper
langs fortau eller andre slipende overater eller kutter
kraftig ugress.
u Hvis verktøyet begynner å gå langsomt, reduserer du
belastningen langsomt.
Kantskjæring
Du oppnår best mulig resultat på kanter som er dypere enn
50 mm.
u Ikke bruk verktøyet til å lage kanter. Bruk en kantspade til
å lage kanter.
u Før apparatet på hjulene (9) som vist i gur J.
u Hold apparatet litt på skrå for å skjære tettere.
Montere en ny spole med skjæretråd (gur K)
Ekstra spoler med skjæretråd får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6481).
u Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
64
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hold tappene (16) inne, og ta spoledekselet (17) av
spolehuset (7).
u Ta den tomme spolen (18) ut av spolehuset.
u Fjern eventuelt smuss og gress fra spoledekselet og
-huset.
u Trykk den nye spolen inn på tappen i spolehuset. Drei litt
på spolen til den sitter på plass.
u Løsne enden til en av skjæretråden, og før tråden inn i
hullet (19). Tråden skal stikke frem ca. 11 cm fra spoledek-
selet.
u Plasser tappene (16) på spoledekselet i forhold til hullene
(20) i spolehuset.
u Skyv dekselet tilbake på spolehuset til det klikker på plass.
Advarsel! Hvis skjæretrådene rekker utenfor trimmebladet
(21), kutter du dem av så de akkurat når bladet.
Snurre en ny skjæretråd på en tom spole (gur
L,M&N)
Du kan snurre en ny skjæretråd på en tom spole.
Ekstra pakker med skjæretråd får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6170 (25 m),
A6171 (40 m)).
u Ta ut den tomme spolen fra verktøyet som beskrevet
ovenfor.
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
u Før 2 cm skjæretråd inn i hullet (22) i spolen som vist
(gur L).
u Bøy skjæretråden, og fest den i det L-formede sporet (23).
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning. Pass på
å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke la tråden gå i
kryss (gur N).
u Når oppsnurrede skjæretråden når fordypningene (24),
kutter du tråden. La tråden stikke ut ca. 11 cm fra spolen,
og hold tråden på plass med en nger (gur M).
u Fortsett som beskrevet ovenfor for å feste spolen på ap-
paratet.
Advarsel! Bruk bare riktig type skjæretråd fra
BLACK+DECKER.
Problemløsing
Hvis det ikke virker som verktøyet fungerer riktig, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Advarsel! Koble verktøyet fra strømmen før du fortsetter.
Verktøyet går langsomt
u Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
u Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn 11 cm
fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at
den akkurat når trimmebladet for tråden.
Automatisk mating av tråd virker ikke
u Hold tappene inne, og ta spoledekselet av huset.
u Trekk i skjæretråden til den stikker ut 11 cm fra spole-
huset. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer
du en ny spole med skjæretråd som forklart ovenfor.
u Plasser tappene på spoledekselet i forhold til hullene i
huset.
u Skyv dekselet på huset til det klikker på plass.
u Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter
du den av, så den når bladet akkurat.
Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles
ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du
prøve følgende forslag:
u Rengjør spoledekselet og -huset godt.
u Ta ut spolen, og kontroller at hendelen kan bevege seg
fritt.
u Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på orden-
tlig igjen, som beskrevet ovenfor. Sett spolen på plass
igjen som forklart.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig
av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batter-
idrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
65
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du
på www.2helpU.com
Tekniske data
BDT555KIT Type 1
Inngangsspenning
V
AC
230
Effekt inn
W
550
Hastighet uten
belastning
min
-1
7500
Vekt
kg
2.5
Lydtrykknivå:
Lydtrykk (L
pA
) 80 dB(A), usikkerhet (K) 1.0 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 94.8 dB(A), usikkerhet (K) 1.0 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 786:
Vibrasjonsemisjonsverdi (a
h
) 3.8 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
BDT555KIT - Trimmeren
Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet
under «Tekniske data», er i samsvar med:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Nivå for akustisk effekt i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 94.8 dB(A) usikkerhet (K) = 1.0 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 95 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/108/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black & Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Anvendelsesområde
Din BDT555KIT - Trimmer fra BLACK+DECKER er beregnet
til klipning af plænekanter og græsslåning på trange steder.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Ved brug af apparater, der
strømforsynes fra forsyningsnettet,
er det vigtigt, at grundlæggende sik-
kerhedsforholdsregler, herunder bl.a.
nedenstående, altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk stød, person-
skade og materiel skade.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal
følges ved brug af maskinen. Læs denne
vejledning, før du bruger maskinen, af
hensyn til din egen og omkringståendes
sikkerhed. Gem vejledningen til senere
brug.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning. Brugen af ekstraud-
styr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end
det, der anbefales i denne vejledning,
kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
u Bær altid sikkerhedsbriller eller beskyt-
telsesbriller.
u Lad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
apparatet.
u Lad ikke børn eller dyr komme i nær-
heden af arbejdsområdet eller røre ved
apparatet eller strømforsyningslednin-
gen.
u Vær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
u Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
u Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
u Apparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele inde i kabinettet, som kan service-
res af brugeren.
u Brug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er brænd-
bare væsker, gasser eller støv.
u For at reducere risikoen for beska-
digelse af stik eller ledninger må du
aldrig trække i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt.
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af per-
soner (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden,
med mindre det sker under overvågn-
ing, eller der gives instruktion i brugen
af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med apparatet.
67
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan
medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anven-
delse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskift-
ning af dele, blade eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånd-
ing af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF).
Efter brug
u Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevi-
dde, når det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
u år apparatet opbevares eller transpor-
teres i et køretøj, skal det anbringes
i bagagerummet eller fastgøres for
at forhindre bevægelse som følge af
pludselige ændringer i hastighed eller
retning.
Eftersyn og reparationer
u Før brug skal apparatet kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele. Se
efter knækkede dele og eventuelle an-
dre forhold, der kan påvirke apparatets
funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte dele re-
pareret eller udskiftet på et autoriseret
værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledning
for græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter
med at rotere, efter at motoren er stop-
pet.
u Sæt dig ind i betjeningsknapperne og
korrekt brug af apparatet.
u Kontroller strømforsyningsledningen
og forlængerledningen for tegn på
beskadigelse, ældning og slid før
brug. Hvis strømforsyningsledningen
bliver beskadiget under brug, skal du
omgående tage den ud af stikkontak-
ten. RØR IKKE VED LEDNINGEN,
FØR DU HAR TAGET DEN UD AF
STIKKONTAKTEN.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller slidte ledninger.
u Bær solide sko eller støvler for at
beskytte dine fødder.
u Bær lange bukser for at beskytte dine
ben.
68
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Kontroller, at området er ryddet
for grene, sten, ståltråd og andre
forhindringer, før du bruger apparatet.
u Brug kun apparatet i lodret stilling med
skæretråden i nærheden af jorden.
Tænd ikke for apparatet i nogen anden
position.
u Bevæg dig langsomt, når du bruger
apparatet. Husk, at nyslået græs er
fugtigt og glat.
u Undgå at arbejde på stejle skråninger.
Arbejd på tværs af skråningen, ikke op
og ned.
u Passer ikke grusstier eller veje, mens
apparatet kører.
u Rør aldrig skæretråden, mens appara-
tet kører.
u Læg ikke apparatet ned, før
skæretråden står helt stille.
u Brug altid den rigtige type skæretråd.
Brug aldrig metaltråd eller skesnøre.
u Pas på ikke at røre trådkniven.
u Pas på, at ledningen ikke kommer i
nærheden af skæretråden. Vær altid
opmærksom på ledningens position.
u Hold altid hænder og fødder væk
fra skæretråden, især når motoren
startes.
u Kontroller apparatet før brug eller efter
et evt. slag for tegn på slid eller beska-
digelse, og reparer efter behov.
u Brug aldrig apparatet med beskadi-
gede skærme eller uden skærme.
u Pas på ikke at komme til skade med
enheden, der er monteret til afskæring
af trådlængden. Når du har trukket
ny skæretråd ud, skal du altid sætte
maskinen tilbage i normal arbejdsstill-
ing, før den startes.
u Hold altid ventilationsåbningerne fri for
snavs.
u Brug ikke plæneklipperen (kanttrim-
meren) med beskadigede eller slidte
ledninger.
u Hold forlængerledninger væk fra
skæreelementer.
Elektricitet og sikkerhed
#
Dette værktøj er dobbelt isole-
ret. Derfor er en jordledning
ikke nødvendig. Kontroller altid,
at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værkst-
ed, så farlige situationer undgås.
u Den elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom 30
mA fejlstrømsafbryder (RCD).
Mærkater på apparatet
Følgende advarselssymboler ndes på apparatet sammen
med dato-kode:
Læs vejledningen inden brug.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette apparat.
Bær egnet høreværn, når du bruger dette
apparat.
Tag altid stikket ud af kontakten, før du under-
søger et beskadiget kabel. Brug ikke trimmeren,
hvis kablet er beskadiget.
Pas på yvende genstande. Hold omkring-
stående på afstand af klippeområdet.
!
69
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj
fugtighed.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Komponenter
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Afbryderkontakt
2. Håndtag
3. Ledningsholder
4. Strømindgang
5. Andet håndtag
6. Skærm
7. Spolehus
8. Hoved
9. Kanthjul
Samling
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket, og
at stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering af skærmen (g. A&B)
u Fjern skruen fra skærmen.
u Hold skærmen (6) vinkelret mod trimmerhovedet (8), og
lad den glide på plads, indtil der høres et klik (sørg for, at
styreskinnerne (10) på skærmen (6) står ud for styreskin-
nerne (11) på trimmerhovedet (8), g. A).
u Fastgør skærmen (6) med skruen (12).
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret
skærm.
Montering af det andet håndtag (g. C)
u Hold begge knapper (13) på siden af håndtaget trykket
ind.
u Skub det andet håndtag (5) på plads over knapperne (13).
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i
åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
Justering af det andet håndtags stilling (g. D)
Det andet håndtag (5) kan justeres, så der opnås optimal
balance og komfort.
u Tryk knappen (13) på venstre side af håndtaget ind.
u Drej det andet håndtag (5) til den ønskede stilling.
u Slip knappen (13).
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i
åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
Justering af værktøjets højde (g. E)
Dette værktøj har en teleskopmekanisme, så du kan indstille
en behagelig højde. Der er ere højdeindstillinger.
Højden indstilles som følger:
u Tag værktøjets ledning ud af stikkontakten.
u Løsn justeringsringen (14) ved at dreje den med uret.
u Træk forsigtigt røret (15) ind eller ud af håndtaget (2) til
den ønskede højde.
u Stram justeringsringen (14) ved at dreje den mod uret.
Frigørelse af skæretråd
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
u Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset
(7).
Tilslutning af værktøjet til ledningsnettet (g. F)
u Sæt hunstikket på en egnet forlængerledning i strømind-
gangen (4).
u Før ledningen gennem ledningsholderen (3).
u Sæt stikket i stikkontakten.
For ledningsforbundne enheder: Kontroller, at ledningen er
ført gennem ledningsholderen, inden stikket sættes i stik-
kontakten.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Indstilling af værktøjet til trimning eller kantklipn-
ing (g. G,H,I&J)
Værktøjet kan indstilles til trimning som vist i g. I eller til kant-
klipning for at fjerne udhængende græs langs plænekanter og
blomsterbede som vist i g. J.
Indstilling til trimning (g. E,G&I)
Til trimning skal skærehovedet stilles som vist i g. I. Hvis det
ikke står i den stilling:
u Tag værktøjets ledning ud af stikkontakten.
u Løsn justeringsringen (14) ved at dreje den med uret.
u Hold håndtaget (2) nede, og drej samtidigt hovedet (8)
med uret.
u Stram justeringsringen (14) ved at dreje den mod uret.
Bemærk! Hovedet roterer kun i én retning.
Indstilling til kantklipning (g. E,H&J)
Til kantklipning skal skærehovedet stilles som vist i g. J. Hvis
det ikke står i den stilling:
u Tag værktøjets ledning ud af stikkontakten.
u Løsn justeringsringen (14) ved at dreje den med uret.
u Hold håndtaget (2), og drej samtidigt hovedet (8) mod
uret.
u Stram justeringsringen (14) ved at dreje den mod uret.
Bemærk! Hovedet roterer kun i én retning.
70
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tænd og sluk
u Start værktøjet ved at klemme på udløserarmen (1).
u Stop værktøjet ved at slippe udløserarmen.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse udløserarmen i tændt
position.
Gode råd til optimal brug
Generelt
u Det bedste resultat opnås, hvis græsset er tørt.
Trimning
u Hold værktøjet som vist i g. I.
u Sving forsigtigt trimmeren fra side til side.
u Arbejd trinvis fra toppen ved slåning af langt græs. Klip
små områder ad gangen.
u Hold værktøjet væk fra hårde genstande og sarte planter.
u Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres
frem, hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende
overader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt.
u Reducer belastningen, hvis værktøjet begynder at køre
langsomt.
Kantklipning
Det bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end 50
mm.
u Brug ikke dette værktøj til at lave kanter. Brug en kant-
spade til at lave kanter.
u Før værktøjet frem på dets hjul (9) som vist i g. J.
u Vip værktøjet let for at skære tættere.
Montering af en ny spole med skæretråd (g. K)
Nye spoler med skæretråd fås hos BLACK+DECKER-forhan-
dleren (katalognr. A6481).
u Træk stikket ud af stikkontakten.
u Hold tappene (16) nede, og fjern spoleafdækningen (17)
fra spolehuset (7).
u Fjern den tomme spole (18) fra spolehuset.
u Fjern snavs og græs fra spoledækslet og huset.
u Tag den nye spole, og skub den op på navet i spolehuset.
Drej spolen let, indtil den er på plads.
u Frigør enden af skæretråden, og før tråden gennem øjet
(19). Tråden skal hænge ca. 11 cm ud fra spoledækslet.
u Ret tappene (16) på spoleafdækningen ind efter ud-
skæringerne (20) i spolehuset.
u Tryk dækslet på spolehuset, til det låses på plads.
Advarsel! Hvis skæretråden hænger længere ud end tråd-
kniven (21), klippes den af, så den lige netop når kniven.
Opvinding af ny skæretråd på en tom spole (g.
L,M&N)
Du kan vinde ny skæretråd på en tom spole.
Nye pakker med skæretråd fås hos BLACK+DECKER-forhan-
dleren (katalognr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Tag den gamle spole ud af værktøjet som beskrevet
ovenfor.
u Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
u Før 2 cm skæretråd ind i hullerne (22) i spolen som vist
(g. L).
u Bøj skæretråden, og fastgør den i den L-formede åbning
(23).
u Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke tråden (g N).
u Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (24),
skæres tråden over. Lad tråden hænge ca. 11 cm ud af
spolen, og hold en nger på tråden for at holde den på
plads (g. M).
u Fortsæt som beskrevet herover for at montere spolen på
værktøjet.
Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd fra
BLACK+DECKER.
Fejlnding
Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte et det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, før du fortsætter.
Apparatet kører langsomt
u Kontroller, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det
forsigtigt om nødvendigt.
u Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end 11 cm
ud af spolehuset. Hvis den gør, skal den klippes af så den
lige netop når trådkniven.
Hvis metoden med at slå enheden mod jorden ikke
virker
u Hold tappene nede, og fjern spoleafdækningen fra huset.
u Træk i skæretråden, til den hænger 11 cm ud af huset.
Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er tilstræk-
kelig skæretråd tilbage på spolen.
u Ret tappene på spoleafdækningen ind efter udskæring-
erne i huset.
u Tryk dækslet på huset, til det låses på plads.
u Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven,
klippes den af, så den lige netop når kniven.
Prøv nedenstående forslag, hvis metoden med at
slå enheden mod jorden stadig ikke virker, eller
tråden er ltret:
u Rengør forsigtigt spoleafdækningen og huset.
u Tag spolen ud, og kontroller, at fjederen sidder korrekt.
71
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter
ensartet på igen som beskrevet herover. Udskrift spolen
som beskrevet i vejledningen.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt regelmæssig
rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens venti-
lationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsnings-
midler.
u Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
u Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genind-
vindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen
efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batte-
rier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer
ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
BDT555KIT Type 1
Indgangsspænding
V
AC
230
Motoreffekt
W
550
Hastighed uden belastning
min
-1
7500
Vægt
kg
2.5
Lydtrykniveau
Lydtryk (L
pA
) 80 dB(A), usikkerhed (K) 1.0 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 94.8 dB(A), usikkerhed (K) 1.0 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 786:
Værdi for udsendelse af vibration (a
h
) 3.8 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV VEDRØRENDE UDENDØRS STØJ
%
BDT555KIT - Trimmer
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 94.8 dB(A) usikkerhed (K) = 1.0 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 95 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæs-
sige rettigheder og påvirker ikke disse.
72
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Eu-
ropæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER -BDT555KIT - Trimmeri on suunniteltu
nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen
ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on
aina noudatettava asianmukaisia turv-
aohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden
riski olisi mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on nou-
datettava turvallisuussääntöjä. Lue tämä
opas huolellisesti läpi ennen koneen
käyttöä oman ja muiden turvallisuuden
takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta
varten.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
u Käyttötarkoitus kuvataan tässä
käyttöohjeessa. Muiden kuin tässä
käyttöohjeessa suositeltujen lisä-
varusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin käyt-
töohjeessa suositeltuun tarkoitukseen
voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
u Käytä aina suojalaseja.
u Älä koskaan anna lasten tai kenen-
kään, joka ei ole lukenut käyttöohjetta,
käyttää laitetta.
u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laittee-
seen tai sähköjohtoon.
u Jos laitetta käytetään lasten
läheisyydessä, on oltava tarkkaavain-
en.
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen hen-
kilöiden käyttöön ilman valvontaa.
u Laitetta ei tule käyttää leluna.
u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
u Soveltuu vain kuivaan käyt-
töympäristöön. Älä anna laitteen
kastua.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nest-
että, kaasua tai pölyä.
73
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke ja johto voivat
vahingoittua.
Muiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä
tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita
eikä laitteen toimintaan perehtymät-
tömien henkilöiden käyttöön (lapset
mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän tur-
vallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja estettävä leik-
kimästä laitteella.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikai-
seen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien kosket-
tamisen aiheuttamat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdet-
taessa aiheutuneet vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheutta-
mat vahingot Kun käytät työkalua
pitkään, varmista, että pidät säännöl-
lisesti taukoja.
u kuulovauriot.
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käytön jälkeen
u Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan
tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se
matkan aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai vial-
lisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliik-
keessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määrit-
eltyjä osia.
Ruohotrimmereiden lisäturv-
aohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen
jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on
sammutettu.
u Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele
laitteen oikea käyttö.
u Tarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja
jatkojohdot eivät ole vaurioituneet,
74
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
vanhentuneet tai kuluneet. Jos johto
vahingoittuu käytön aikana, irrota johto
heti virtalähteestä. ÄLÄ KOSKETA
JOHTOA, ENNEN KUIN OLET IR-
ROTTANUT SEN VIRTALÄHTEESTÄ.
u Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
u Suojaa jalat laitteen käytön aikana
käyttämällä tukevia jalkineita.
u Suojaa sääret käyttämällä pitkiä hou-
suja.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,
metallilankaa tai muita esteitä.
u Käytä laitetta vain pystyasennossa,
leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä
maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussa asennossa.
u Liiku hitaasti, kun käytät laitetta.
Muista, että juuri leikattu ruoho on
kosteaa ja liukasta.
u Älä työskentele jyrkissä rinteissä.
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
u Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
u Älä koskaan kosketa leikkuulankaa
laitteen ollessa käynnissä.
u Älä laita laitetta maahan, ennen kuin
leikkuulanka on täysin pysähtynyt.
u Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leik-
kuulankaa. Älä koskaan käytä metal-
lista leikkuulankaa tai ongensiimaa.
u Älä koske langan leikkuuterään.
u Pidä verkkovirtajohto aina mahdol-
lisimman kaukana leikkuulangasta.
Ota huomioon virtajohdon asento aina
laitetta käytettäessä.
u Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulan-
gan tieltä etenkin, kun moottori käyn-
nistetään.
u Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden
varalta ennen työn aloittamista ja
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
u Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin
suoja on vaurioitunut tai ei ole pai-
kallaan.
u Varo vahingoittamasta itseäsi leik-
kuulangan lyhentämiseen varustetulla
laitteella. Kun olet pidentänyt uutta
leikkuulankaa, aseta laite aina takai-
sin normaaliin käyttöasentoon ennen
käynnistämistä.
u Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaita.
u Älä käytä nurmikkotrimmeriä (reu-
natrimmeriä), jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
u Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien
osien tieltä.
Sähköturvallisuus
#
Tämä laite on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta ei tar-
vita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
75
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Sähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA)
vikavirtasuojaa.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat varoitusmerkinnät sekä päivämäärä
koodi:
Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen
vaurioituneen johdon tarkistamista. Älä käytä
trimmeriä, jos virtajohto on vahingoittunut.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisu-
uksista.
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Kaapelin pitosilmukka
4. Virransyöttöliitäntä
5. Lisäkahva
6. Suojus
7. Kelakotelo
8. Pää
9. Reunakiekko
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
työkalusta ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Suojuksen kiinnittäminen (kuva A&B)
u Irrota ruuvi suojuksesta.
u Pidä suojus (6) suoraan vasten trimmerin päätä (8) ja
työnnä paikalleen, kunnes lukitussalpa napsahtaa pai-
kalleen. Varmista, että suojuksen (10) ohjauskiskot (6) on
kohdistettu trimmerin pään (11) ohjauskiskojen (8) mukaan
(kuva A).
u Kiinnitä suojus (6) ruuvilla (12).
Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla
paikallaan.
Toisen kahvan kiinnittäminen (kuva C)
u Pidä molemmat kahvan sivulla olevat painikkeet (13)
alhaalla.
u Työnnä lisäkahva (5) paikalleen painikkeiden (13) yli.
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan
koloissa ja että kahva on kiinni.
Lisäkahvan asennon säätäminen (kuva D)
Säädä lisäkahvan (5) asento niin, että trimmeri pysyy tasapa-
inossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman hyvä.
u Pidä kädensijan vasemmalla puolella oleva painike (13)
alhaalla.
u Kierrä lisäkahva (5) haluttuun asentoon.
u Vapauta painike (13).
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan
koloissa ja että kahva on kiinni.
Työkalun korkeuden säätö (kuva E)
Työkalussa on teleskooppivarsi, jolla sen korkeus voidaan
säätää halutuksi. Korkeusasetuksia on useita.
Säädä korkeusasetus seuraavasti:
u Irrota työkalu virtalähteestä.
u Avaa säätökartio (14) kiertämällä sitä myötäpäivään.
u Vedä putkea (15) varovasti sisään tai ulos kahvasta (2)
haluttuun korkeuteen.
u Kiristä säätökartio (14) kiertämällä sitä vastapäivään.
Leikkuusiiman vapauttaminen
Leikkuusiima on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
u Irrota leikkuusiiman kelakoteloon (7) kiinnittävä teippi.
Työkalun kytkeminen verkkovirtaan (kuva F)
u Kiinnitä sopivan jatkojohdon naarasliitin virransyöttöli-
itäntään (4).
u Pujota kaapeli pitosilmukan (3) läpi
u Kytke verkkopistoke virtalähteeseen.
Langoitetuille johtoyksiköille: Varmista, että johto on kierretty
johdon pidikkeen kautta, ennen kuin kiinnität johdon verk-
kovirtaan.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
!
76
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Työkalun asettaminen leikkaus- tai reunojenkäsit-
telytilaan (kuva G,H,I&J)
Työkalua voidaan käyttää kuvan I mukaisessa tilassa leik-
kaamiseen tai kuvan J mukaisesti nurmikon reunojen ja
kukkapenkkien reunusten siistimiseen.
Leikkaaminen (kuva E,G&I)
Leikkaamista varten trimmerin pää asetetaan kuvan I
osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa
asennossa:
u Irrota työkalu virtalähteestä.
u Avaa säätökartio (14) kiertämällä sitä myötäpäivään.
u Pidä kiinni kahvasta (2) ja kierrä päätä (8) myötäpäivään.
u Kiristä kartio (14) kiertämällä sitä vastapäivään.
Huomautus: Pää pyörii vain yhteen suuntaan.
Reunojen käsittely (kuva E,H&J)
Reunojen käsittelyä varten trimmerin pää asetetaan kuvan
J osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa
asennossa:
u Irrota työkalu virtalähteestä.
u Avaa säätökartio (14) kiertämällä sitä myötäpäivään.
u Pidä kiinni kahvasta (2) ja kierrä päätä (8) vastapäivään.
u Kiristä kartio (14) kiertämällä sitä vastapäivään.
Huomautus: Pää pyörii vain yhteen suuntaan.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Käynnistä työkalu painamalla virrankatkaisijaa (1).
u Sammuta työkalu vapauttamalla virrankatkaisija.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa käyt-
töasentoon.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Yleistä
u Paras leikkuutulos saavutetaan leikkaamalla vain kuivaa
nurmikkoa.
Trimmaus
u Pitele trimmeriä kuvan I osoittamalla tavalla.
u Käännä trimmeriä kevyesti puolelta toiselle.
u Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien. Leikkaa
vain vähän kerrallaan.
u Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja.
u Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin
tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat jalkakäytävien tai muiden
hiovien pintojen lähellä tai tavallista kovempia rikkaruo-
hoja.
u Jos työkalu alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
Reunojen käsittely
Paras leikkuutulos saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli
50 mm.
u Älä käytä työkalua reunojen tekemiseen. Tee reunat käyt-
tämällä reunauslapiota.
u Ohjaa työkalua sen pyörän (9) varassa kuvan J mukai-
sesti.
u Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla työkalua hieman.
Uuden siimakelan kiinnittäminen (kuva K)
Uusia siimakeloja myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jäl-
leenmyyjät (tuotenro A6481).
u Irrota työkalu pistorasiasta.
u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä (16) painettuna ja poista
kelan suojus (17) kotelosta (7).
u Poista tyhjä kela (18) kotelosta.
u Poista kaikki lika ja ruoho kelan suojuksesta ja kotelosta.
u Työnnä uusi kela kotelon napaan. Kierrä kelaa hieman
niin, että se kiinnittyy.
u Irrota leikkuusiiman pää ja pujota se reikään (19). Siiman
on tultava ulos noin 11 cm kelan suojuksesta.
u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet (16) kotelon reikiin
(20).
u Paina suojus kelan koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Varoitus! Jos leikkuusiimat ylettyvät leikkuuterän (21) yli, leik-
kaa ne lyhyemmiksi niin, että ne juuri ylettyvät terään.
Uuden siiman kiertäminen tyhjään kelaan (kuva
L,M&N)
Tyhjään kelaan on mahdollista kiertää uusi leikkuusiima.
Siimapakkauksia myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jäl-
leenmyyjät (tuotenro A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Poista tyhjä kela laitteesta aiempien ohjeiden mukaisesti.
u Poista kaikki vanha leikkuusiima kelasta.
u Työnnä 2 cm siimaa kelan reikään (22) kuvan L mukai-
sesti.
u Taivuta siimaa ja lukitse se L-kirjaimen muotoiseen koloon
(23)
u Kierrä leikkuusiima kelalle nuolen osoittamaan suuntaan.
Kelaa siimaa tasaisesti kerroksittain. Älä kelaa sitä edes-
takaisin (kuva N).
u Kun kelattu leikkuusiima on syvennysten (24) tasalla,
katkaise siima. Anna siiman tulla ulos kelalta noin 11 cm ja
pidä sitä paikallaan sormella painaen (kuva M).
u Kiinnitä kela laitteeseen aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Varoitus! Käytä vain oikeaa BLACK+DECKERin suosittele-
maa leikkuusiimaa.
Vianmääritys
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER
-huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Irrota työkalu pistorasiasta ennen jatkamista.
77
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Laite käy hitaasti
u Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
u Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelan kotelosta
yli 11 cm. Jos se tulee, katkaise siima niin, että se juuri
ylettyy leikkuuterään.
Automaattinen siimansyöttö ei toimi
u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä painettuna ja poista
kelan suojus kotelosta.
u Vedä siimaa niin, että se tulee ulos kotelosta 11 cm. Jos
kelalla ei ole tarpeeksi siimaa, asenna uusi siimakela
aikaisempien ohjeiden mukaan.
u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin.
u Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
u Jos leikkuusiima ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se lyhy-
emmäksi niin, että se juuri ylettyy terään.
Jos automaattinen siimansyöttö ei vieläkään toimi
tai kela on jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
u Puhdista kelan suojus ja kotelo huolellisesti.
u Irrota kela ja varmista, että vipu pääsee liikkumaan
esteettä.
u Poista kela, pura siima kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Laita kela
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKERin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verk-
kojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sam-
muta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöl-
lisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Puhdista leikkuusiima ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDT555KIT Type 1
Tulojännite
V
AC
230
Ottoteho
W
550
Kuormittamaton nopeus
min
-1
7500
Paino
kg
2.5
Äänenpainetaso:
Äänenpaine (L
pA
) 80 dB(A), epätarkkuus (K) 1.0 dB(A)
Äänitehotaso (L
WA
) 94.8 dB(A), epätarkkuus (K) 1.0 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 786 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (a
h
) 3.8 m/s
2
, epätarkkuus (K) 1.5 m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
BDT555KIT - Trimmeri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY
(artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm) mukaisesti:
L
WA
(mitattu ääniteho) 94.8 dB(A) epätarkkuus (K) = 1.0 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 95 dB(A)
78
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EC, 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan lail-
lisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Ενδεδειγμένη χρήση
Το BDT555KIT - χορτοκοπτικό BLACK+DECKER είναι
σχεδιασμένο για κοπή και φινίρισμα στις άκρες του γκαζόν
και για κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται
με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει
να λαμβάνονται πάντα οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού προσώπων και υλικών
ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του
μηχανήματος, πρέπει να τηρούνται οι
κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας
ασφάλεια και των παρευρισκομένων,
διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν
να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Παρακαλούμε φυλάξτε τις οδηγίες σε
ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη
χρήση.
u Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας.
u Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση εργασιών με
τη συσκευή που δε συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση του εργαλείου σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο.
u Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
ασφαλείας.
u Μην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή
άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες
να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
u Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να
πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
u Απαιτείται στενή επίβλεψη κατά
τη χρήση της συσκευής πλησίον
παιδιών.
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
u Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
u Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο
με φως ημέρας ή με επαρκή τεχνητό
φωτισμό.
u Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνή
τοποθεσία. Μην αφήνετε να βραχεί η
συσκευή.
u Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής. Δεν
υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό
που να επιδέχονται επισκευή από το
χρήστη.
u Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή
σε εκρηκτικό περιβάλλον, όπως
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
σκόνης.
u Για να βγάλετε το φις από την πρίζα,
μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Έτσι
θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του
φις και του καλωδίου.
Ασφάλεια τρίτων
u Η παρούσα συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εκτός και αν
παρέχεται επίβλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι
μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
80
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Οι κίνδυνοι για την υγεία λόγω
εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται
κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: - εργασία με ξύλο, ειδικά
βελανιδιά, οξιά και MDF.)
Μετά τη χρήση
u Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
u Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
Έλεγχος και επισκευή
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για κατεστραμμένα ή
ελαττωματικά τμήματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και
οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που
θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη
λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε τμήμα είναι
κατεστραμμένο ή ελαττωματικό.
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή
ή η αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
u Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή
να αντικαταστήσετε οποιαδήποτε
τμήματα εκτός από αυτά που ορίζονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τα χορτοκοπτικά
με μακριά λαβή
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής
συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά
την απενεργοποίηση του μοτέρ.
u Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση της συσκευής.
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας
και το καλώδιο προέκτασης για
σημάδια ζημιάς, παλαίωσης ή
φθοράς. Εάν κάποιο καλώδιο
υποστεί ζημιά κατά τη χρήση,
αποσυνδέστε το αμέσως από την
πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
ΠΡΙΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΗΝ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ.
u Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
τα καλώδια είναι κατεστραμμένα ή
φθαρμένα.
u Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες
για να προστατεύετε τα πόδια σας.
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Να φοράτε παντελόνι για να
προστατεύετε τα πόδια σας.
u Πριν χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι στο γκαζόν που θα
κόψετε δεν υπάρχουν ξύλα, πέτρες,
σύρματα ή άλλα εμπόδια.
u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
σε κατακόρυφη θέση, με τη γραμμή
κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε
οποιαδήποτε άλλη θέση.
u Μετακινηθείτε αργά κατά τη χρήση της
συσκευής. Να έχετε υπόψη σας ότι το
φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι νωπό
και ολισθηρό.
u Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με
απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση, να
εργάζεστε κατά το πλάτος της κλίσης,
όχι προς τα πάνω και κάτω.
u Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε
λειτουργία.
u Μην αγγίζετε ποτέ τη γραμμή κοπής
ενώ λειτουργεί η συσκευή.
u Μην ακουμπήσετε κάτω τη
συσκευή προτού η γραμμή κοπής
ακινητοποιηθεί εντελώς.
u Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο
τύπο γραμμής κοπής. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλική γραμμή
κοπής ή πετονιά για ψάρεμα.
u Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη
λεπίδα κοπής γραμμής.
u Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος
να παραμένει μακριά από τη γραμμή
κοπής. Να έχετε πάντα υπόψη σα τη
θέση του καλωδίου.
u Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια
σας μακριά από τη γραμμή κοπής,
ειδικά κατά την ενεργοποίηση του
μοτέρ.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση,
ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς
και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο.
u Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή
με ελαττωματικά προστατευτικά ή
χωρίς τα προστατευτικά στη θέση
τους.
u Προσέξτε να μην τραυματιστείτε
από οποιαδήποτε συσκευή έχει
τοποθετηθεί για την κοπή της γραμμής
νήματος. Μετά το τέντωμα νέας
γραμμής κοπής, πάντοτε επαναφέρετε
το μηχάνημα στην κανονική του θέση
χειρισμού πριν το ενεργοποιήσετε.
u Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από
υπολείμματα.
u Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό
(εργαλείο κοπής), αν τα καλώδια είναι
κατεστραμμένα ή φθαρμένα.
u Κρατήστε τα καλώδια επέκτασης
μακριά από στοιχεία κοπής.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
Aυτή η συσκευή φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της BLACK+DECKER
για την αποφυγή κινδύνου.
u Η ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού
ρεύματος μπορεί να βελτιωθεί ακόμα
περισσότερο με τη χρήση μιας
Διάταξης Προστασίας Ρεύματος
Διαρροής (RCD) 30 mA υψηλής
ευαισθησίας.
Ετικέτες στη συσκευή
Τα παρακάτω σύμβολα προειδοποίησης υπάρχουν στη
συσκευή μαζί με τον κωδικό δατε:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή.
Φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό της
συσκευής.
Να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα πριν
ελέγξετε ένα φθαρμένο καλώδιο. Προσέξτε να
μην χρησιμοποιήσετε το χορτοκοπτικό αν το
καλώδιο έχει φθαρεί ή καταστραφεί..
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν
άλλα άτομα στην περιοχή κοπής.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλή
υγρασία.
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης
ακουστικής ισχύος.
Λειτουργίες
Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω στοιχεία.
1. Διακόπτης on/off
2. Λαβή
3. Συγκρατητήρα καλωδίου
4. Υποδοχή τροφοδοσίας
5. Δεύτερη λαβή
6. Προστατευτικό
7. Περίβλημα καρουλιού
8. Κεφαλή
9. Τροχό φινιρίσματος άκρου
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι συνδεδεμένο στην πρίζα..
Τοποθέτηση του προστατευτικού (εικ. A&B)
u Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό.
u Διατηρώντας το προστατευτικό (6) σε ορθή γωνία προς
την κεφαλή του χορτοκοπτικού (8) περάστε το στη θέση
του μέχρι η γλωττίδα συγκράτησης να κουμπώσει στη
θέση της (Εξασφαλίστε ότι οι ράγες οδηγοί (10) στο
προστατευτικό (6) είναι σωστά ευθυγραμμισμένες με τις
ράγες οδηγούς (11) στην κεφαλή του χορτοκοπτικού (8).
εικ. A).
u Ασφαλίστε το προστατευτικό (6) με τη βίδα (12).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.
Τοποθέτηση της δεύτερης λαβής (εικ. C)
u Πιέστε και κρατήστε πατημένα και τα δύο κουμπιά (13)
στο πλευρό της λαβής.
u Σύρετε τη δεύτερη λαβή (5) στη θέση της επάνω από τα
κουμπιά (13).
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια στο κουμπί έχουν
ευθυγραμμιστεί σωστά με τις εγκοπές στη λαβή και ότι η
λαβή έχει ασφαλίσει.
Ρύθμιση της θέσης της δευτερεύουσας λαβής (εικ.
D)
Η δεύτερη λαβή (5) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει
άριστη ισορροπία και άνεση.
u Πιέστε το κουμπί (13) στην αριστερή πλευρά της λαβής.
u Περιστρέψτε τη δευτερεύουσα λαβή (5)) στην
απαιτούμενη θέση.
u Απελευθερώστε το κουμπί (13).
Προειδοποίηση! εβαιωθείτε ότι τα δόντια στο κουμπί έχουν
ευθυγραμμιστεί σωστά με τις εγκοπές στη λαβή και ότι η
λαβή έχει ασφαλίσει.
Ρύθμιση του ύψους του εργαλείου (εικ. E)
Το εργαλείο αυτό έχει έναν τηλεσκοπικό μηχανισμό, που
σας επιτρέπει να το ρυθμίσετε σε ένα άνετο ύψος. Υπάρχουν
πολλαπλές ρυθμίσεις ύψους.
Για να ρυθμίσετε το ύψος, προχωρήστε ως εξής:
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την τροφοδοσία.
u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (14) περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
u Τραβήξτε απαλά το σωλήνα (15) μέσα ή έξω από τη λαβή
(2) στο επιθυμητό ύψος.
!
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Σφίξτε το κολάρο ρύθμισης περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα (14).
Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία
στο περίβλημα του καρουλιού.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε τη
μπαταρία από το εργαλείο.
u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα στο
περίβλημα του καρουλιού (7).
Σύνδεση του εργαλείου στο δίκτυο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας (εικ. F)
u Συνδέστε το θηλυκό βύσμα ενός κατάλληλου καλωδίου
προέκτασης στην υποδοχή εισόδου τροφοδοσίας (4).
u Περάστε σε θηλιά το καλώδιο από το συγκρατητήρα
καλωδίου (3).
u Συνδέστε το βύσμα ρεύματος στην πρίζα.
Για καλωδιωμένες μονάδες: Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
έχει περαστεί μέσα από το συγκρατητήρα καλωδίου πριν
συνδέσετε το φις στην πρίζα του δικτύου ηλεκτρικής
τροφοδοσίας.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Ρύθμιση του εργαλείου στη λειτουργία κοπής ή
φινιρίσματος άκρου (εικ. G,H,I&J)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία κοπής
όπως φαίνεται στην εικ. I ή στη λειτουργία φινιρίσματος
άκρου, για να κόψει χόρτα που κρέμονται από το άκρο του
γκαζόν ή του παρτεριού όπως φαίνεται στην εικ. J.
Λειτουργία κοπής (εικ. E,G&I)
Για την κοπή, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση
που φαίνεται στην εικ. I. Αν δεν είναι;
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την τροφοδοσία.
u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (14) περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
u Ενώ κρατάτε τη λαβή (2), περιστρέψτε την κεφαλή
δεξιόστροφα (8).
u Σφίξτε το κολάρο (14) περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα.
Σημείωση: Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς
μία κατεύθυνση.
Λειτουργία φινιρίσματος άκρου (εικ. E,H&J)
Για το φινίρισμα, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη
θέση που φαίνεται στην εικ. J. Αν δεν είναι;
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την τροφοδοσία.
u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (14) περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
u Ενώ κρατάτε τη λαβή (2), περιστρέψτε την κεφαλή (8)
αριστερόστροφα.
u Σφίξτε το κολάρο (14) περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα.
Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία
κατεύθυνση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το μοχλό-
σκανδάλη (1).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
μοχλό-σκανδάλη.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε το
μοχλό-σκανδάλη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
Συμβουλές για άριστη χρήση
Γενικά
u Για καλύτερα αποτελέσματα κοπής, κόβετε μόνο στεγνό
γρασίδι.
Κόψιμο
u Κρατάτε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην εικ. I.
u Κινήστε το χορτοκοπτικό απαλά, παλινδρομικά από
πλευρά σε πλευρά.
u Όταν κόβετε ψηλά χόρτα, εργαστείτε σταδιακά από την
κορυφή προς τα κάτω. Πραγματοποιήστε μικρές κοπές.
u Κρατήστε το εργαλείο μακριά από σκληρά αντικείμενα και
ευαίσθητα φυτά.
u Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα και θα χρειάζεται
συχνότερη τροφοδοσία, εάν η κοπή γίνεται κατά μήκος
πεζοδρομίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν
κόβονται μεγαλύτερα ζιζάνια.
u Εάν το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί πιο αργά, μειώστε
το φορτίο.
Φινίρισμα άκρου
Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα μήκους
άνω των 50 mm.
u Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για τη δημιουργία
άκρων. Για τη δημιουργία άκρων, χρησιμοποιήστε ένα
φτυάρι κατάλληλο για αυτό.
u Κατευθύνετε το εργαλείο στον τροχό (9) όπως φαίνεται
στην εικ. J.
u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το εργαλείο.
Τοποθέτηση νέου καρουλιού νήματος (εικ. K)
Ανταλλακτικά καρούλια νήματος διατίθενται από τα εμπορικά
σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER (κατ. αριθ.
A6481).
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα.
84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Κρατήστε τις γλωττίδες (16) πιεσμένες και αφαιρέστε
το κάλυμμα του καρουλιού (17) από το περίβλημα του
καρουλιού (7).
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι (18) από το περίβλημα του
καρουλιού.
u Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το κάλυμμα και
από το περίβλημα του καρουλιού.
u Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη
μέσα στο περίβλημα καρουλιού. Περιστρέψτε το καρούλι
ελαφρά μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
u Ξεκουμπώστε το άκρο του νήματος και περάστε το νήμα
στην οπή (19). Το νήμα πρέπει να προεξέχει περίπου 11
cm από το κάλυμμα του καρουλιού.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες (16) στο κάλυμμα του
καρουλιού με τις εγκοπές (20) στο περίβλημα του
καρουλιού.
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα του καρουλιού
μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του.
Προειδοποίηση! Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα
κοπής (21), κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Τύλιγμα νέου νήματος σε ένα άδειο καρούλι (εικ.
L,M&N)
Μπορείτε να τυλίξετε ένα νέο νήμα σε ένα άδειο καρούλι.
Ανταλλακτικές συσκευασίες νήματος διατίθενται από τα
εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER
(κατ. αριθ. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από το εργαλείο όπως
περιγράφεται παραπάνω.
u Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο
καρούλι.
u Περάστε 2 cm νήματος στην οπή (22) στο καρούλι όπως
εικονίζεται (εικ. L).
u Κάμψτε το νήμα και αγκυρώστε το στην εγκοπή σχήματος
L (23).
u Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του
βέλους. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε
στρώσεις. Μην τη διασταυρώνετε (εικ. N).
u Όταν το τυλιγμένο νήμα φτάσει τις εσοχές (24), κόψτε
το νήμα. Αφήστε το νήμα να προεξέχει περ. 11 cm από
το καρούλι και πιέστε με ένα δάκτυλο το νήμα για να
παραμείνει στη θέση του (εικ. M).
u Προχωρήστε όπως περιγράφεται παραπάνω για την
τοποθέτηση του καρουλιού στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιήστε μόνο τον κατάλληλο τύπο
νήματος κοπής της BLACK+DECKER.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που το εργαλείο σας δεν φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν
σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER.
Προειδοποίηση! Πριν προχωρήσετε, αποσυνδέστε το
εργαλείο από την πρίζα.
Το εργαλείο λειτουργεί αργά
u Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν
χρειάζεται.
u Ελέγξτε ότι η γραμμή κοπής δεν προεξέχει περισσότερο
από 11 cm από το περίβλημα του καρουλιού. Εάν
προεξέχει, κόψτε το ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα
κοπής.
Η αυτόματη τροφοδοσία νήματος δε λειτουργεί
u Κρατήστε τις γλωττίδες πιεσμένες και αφαιρέστε το
κάλυμμα του καρουλιού από το περίβλημα.
u Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει 11 cm από
το περίβλημα. Εάν έχει μείνει ανεπαρκές μήκος νήματος
κοπής στο καρούλι, τοποθετήστε ένα νέο καρούλι νήματος
κοπής σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις εγκοπές στο περίβλημα.
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
u Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Εάν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί
να μην λειτουργεί ή εάν το καρούλι έχει φρακάρει,
δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις:
u Καθαρίστε προσεκτικά το κάλυμμα του καρουλιού και το
περίβλημα.
u Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε εάν ο μοχλός μπορεί να
κινηθεί ελεύθερα.
u Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και, στη
συνέχεια, τυλίξτε το και πάλι με τάξη όπως περιγράφεται
παραπάνω. Αντικαταστήστε το καρούλι σύμφωνα με τις
οδηγίες.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και, στη συνέχεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή/
εργαλείο.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή
υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα και το καρούλι με μια
μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDT555KIT Type 1
Τάση εισόδου
V
AC
230
Ισχύς εισόδου
W
550
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min
-1
7500
Βάρος
kg
2.5
Στάθμη ηχητικής πίεσης:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 80 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1.0 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 94.8 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1.0 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 786:
Τιμή εκπομπής δόνησης (a
h
) 3.8 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
BDT555KIT - χορτοκοπτικό
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK (Άρθρο 12,
Παράρτημα III, L ≤ 50cm):
L
WA
(μετρημένη ηχητική ισχύς) 94.8 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1.0 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 95 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2006/42/EΚ, 2014/30/EE και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
86
87
86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.black-
anddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black &
Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές.
(překlad originálního návodu)
ČESKY
Použití výrobku
Vaše strunová sekačka BLACK+DECKER BDT555KIT je
určena pro sekání okrajů trávníků a pro sekání trávy na
špatně přístupných místech. Tento výrobek je určen pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Varování! Při použití elektrického nářadí
napájeného kabelem musí být vždy
dodržovány základní bezpečnostní
pokyny, včetně následujících, abyste
snížili riziko vzniku požáru, riziko úrazu
elektrickým proudem nebo jiného
poranění a materiálních škod.
Varování! Při použití tohoto stroje musí
být dodržovány bezpečnostní předpisy.
S ohledem na vaši vlastní bezpečnost
a na bezpečnost okolních osob se před
obsluhou sekačky seznamte s těmito
pokyny. Tyto pokyny uschovejte na
bezpečném místě pro budoucí použití.
u Před použitím tohoto výrobku si řádně
prostudujte celý tento návod k obsluze.
u Určené použití je popsáno v tomto
návodu. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádění
jiných pracovních operací, než je
doporučeno tímto návodem, může
představovat riziko zranění osob.
u Uschovejte tento návod pro případné
další použití.
Použití výrobku
Při použití tohoto výrobku buďte vždy
opatrní.
u Vždy používejte ochranné brýle nebo
jinou vhodnou ochranu zraku.
u Nikdy nedovolte, aby s tímto výrobkem
pracovaly děti nebo osoby, které
nejsou seznámeny s těmito pokyny.
u Nedovolte dětem, ostatním osobám
nebo zvířatům, aby se dostaly do
blízkosti pracovního prostoru nebo
se dotýkaly zařízení a přívodního
napájecího kabelu.
u Přísný dohled je vyžadován, pokud je
zařízení používáno v blízkosti dětí.
u Toto zařízení není určeno pro použití
nedospělými nebo nezkušenými
osobami bez dozoru.
u Tento výrobek nesmí být použit jako
hračka.
u Používejte toto nářadí pouze za
denního světla nebo při dobrém
umělém osvětlení.
u Používejte toto zařízení pouze v
suchém prostředí. Zabraňte tomu, aby
bylo toto zařízení vlhké.
u Neponořujte toto zařízení do vody.
u Nepokoušejte se toto zařízení
demontovat.
86
87
(překlad originálního návodu)
ČESKY
Uvnitř se nenachází žádné opravitelné
části.
u Nepoužívejte toto zařízení v
prostředích s výbušnou atmosférou, ve
kterých se vyskytují hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachové směsi.
u Chcete-li snížit riziko poškození
zástrčky a napájecího kabelu, nikdy
neuvolňujte zástrčku ze zásuvky
tahem za kabel.
Bezpečnost ostatních osob
u Tento výrobek mohou používat osoby
starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, budou-li pod
dozorem, nebo pokud byly seznámeny
s bezpečným použitím výrobku a
pokud pochopili, jaké nebezpečí hrozí
při jeho použití.
u S tímto výrobkem si nesmí hrát děti.
Čištění a uživatelská údržba nesmí být
prováděny dětmi bez dozoru.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem,
než je uvedeno v přiložených
bezpečnostních varováních, mohou
se objevit dodatečná zbytková rizika.
Tato rizika mohou vzniknout v důsledku
nesprávného použití, dlouhodobého
použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné
bezpečnostní předpisy a jsou používána
bezpečnostní zařízení, určitá zbytková
rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika
jsou následující:
u Zranění způsobená kontaktem s
rotujícími nebo pohyblivými díly nářadí.
u Zranění způsobená při výměně
jakýchkoli dílů, pracovních nástrojů
nebo příslušenství.
u Zranění způsobená dlouhodobým
použitím nářadí. Používáte-li jakékoli
nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly
prováděny pravidelné přestávky.
u Poškození sluchu.
u Zdravotní rizika způsobená
vdechováním prachu vytvářeného
při použití nářadí (příklad: – práce
se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Po použití
u Není-li výrobek používán, měl by
být uložen na suchém a dobře
odvětrávaném místě, mimo dosah dětí.
u K uloženému zařízení nesmí mít
přístup děti.
u Je-li zařízení skladováno nebo
přepravováno ve vozidle, musí být
umístěno v kufru nebo zajištěno tak,
aby bylo zabráněno jeho pohybu při
náhlých změnách rychlosti nebo směru
jízdy.
Kontroly a opravy
u Před použitím zkontrolujte, zda se na
výrobku nevyskytují žádné poškozené
nebo vadné části. Zkontrolujte, zda
nejsou jeho části rozbity a zda nejsou
poškozeny spínače nebo jiné díly,
které by mohly ovlivnit jeho provoz.
u Nepoužívejte toto zařízení, je-li
jakákoli jeho část poškozena.
88
89
(překlad originálního návodu)
ČESKY
u Poškozené a zničené díly nechejte
opravit nebo vyměnit v autorizovaném
servisu.
u Nikdy se nepokoušejte demontovat
nebo vyměnit jiné díly než ty, které
jsou uvedeny v tomto návodu.
Doplňující bezpečnostní pokyny
pro strunové sekačky
Varování! Po vypnutí motoru se bude
struna sekačky ještě chvíli otáčet.
u Seznamte se s obsluhou a správným
používáním tohoto zařízení.
u Před použitím napájecí kabel řádně
prohlédněte, zda není poškozen nebo
opotřebován. Pokud dojde během
práce k poškození napájecího kabelu,
okamžitě nářadí vypněte a odpojte od
elektrické zásuvky. NEDOTÝKEJTE
SE NAPÁJECÍHO KABELU PŘED
JEHO ODPOJENÍM OD ZÁSUVKY.
u Pokud je napájecí kabel poškozen
nebo opotřebován, nářadí
nepoužívejte.
u Používejte pevnou obuv nebo holínky,
aby byla chráněna vaše chodidla.
u Používejte dlouhé kalhoty, abyste si
chránili nohy.
u Před použitím nářadí zkontrolujte, zda
je prostor, ve kterém budete sekat,
zbaven větviček, kamenů, drátů a
jiných překážek.
u Používejte nářadí pouze ve svislé
poloze se sekací strunou těsně nad
zemí. Nikdy nespouštějte toto nářadí v
jiné poloze.
u Při práci s tímto nářadím se pohybujte
pomalu. Uvědomte si, že je čerstvě
posekaná tráva kluzká a vlhká.
u Nepracujte na příkrých svazích. Na
svazích pracujte po vrstevnicích, nikdy
ne směrem nahoru a dolů.
u Je-li nářadí v chodu, nikdy
nepřecházejte přes štěrkové chodníky
nebo cesty.
u Nikdy se nedotýkejte struny, pokud je
nářadí v chodu.
u Nepokládejte toto zařízení na zem,
dokud se struna zcela nezastaví.
u Používejte pouze odpovídající typ
struny. Nikdy nepoužívejte kovovou
strunu nebo rybářský vlasec.
u Dávejte pozor, abyste se nedotkli
sekací struny.
u Dávejte pozor, aby se napájecí kabel
nedostal do blízkosti struny. Stále
sledujte polohu napájecího kabelu.
u Ruce a nohy držte trvale mimo dosah
struny, a to zejména při zapínání
motoru.
u Před použitím nářadí a po každém
nárazu nářadí zkontrolujte, zda
nedošlo k jeho poškození a zda není
nutné provedení opravy.
u Nikdy nepoužívejte nářadí s
poškozenými ochrannými kryty nebo
bez řádně nasazených ochranných
krytů.
u Dávejte pozor, abyste se nezranili o
zařízení, které upravuje délku struny.
Po vysunutí nové struny nářadí před
spuštěním vždy nastavte do jeho
obvyklé pracovní polohy.
88
89
(překlad originálního návodu)
(překlad originálního návodu)
ČESKY
u Zajistěte, aby byly větrací drážky na
nářadí stále čisté a průchozí.
u Pokud je přívodní napájecí kabel
poškozen nebo opotřebován,
strunovou sekačku (vyžínač trávy)
nepoužívejte.
u Dbejte na to, aby se prodlužovací
napájecí kabely nedostaly do blízkosti
struny.
Elektrická bezpečnost
#
Toto nářadí je opatřeno dvojitou
izolací. Proto není nutné použití
uzemňovacího vodiče. Vždy
zkontrolujte, zda napájecí napětí
odpovídá napětí na výkonovém
štítku.
u Je-li poškozen napájecí kabel,
musí být s ohledem na možná
rizika vyměněn výrobcem
nebo v autorizovaném servisu
BLACK+DECKER.
u Elektrická bezpečnost může být
dále zvýšena použitím proudového
chrániče (RCD) s vysokou citlivostí 30
mA.
Štítky na nářadí
Na této sekačce jsou společně s datovým kódem umístěny
následující výstražné symboly:
Před použitím si řádně prostudujte tento návod.
Při práci s tímto nářadím používejte ochranné
brýle.
Při práci s tímto nářadím používejte ochranu
sluchu.
Před kontrolou poškozeného napájecího kabelu
vždy odpojte zástrčku napájecího kabelu od
síťové zásuvky. Nepoužívejte toto nářadí, je-li
poškozen jeho napájecí kabel.
Dávejte pozor na odlétávající předměty. Udržujte
ostatní osoby mimo pracovní prostor.
Nevystavujte toto nářadí dešti nebo prostředí s
vysokou vlhkostí.
Směrnice 2000/14/EC týkající se zaručeného
akustického výkonu.
Popis
Toto nářadí se skládá z několika nebo za všech následujících
částí.
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Rukojeť
3. Příchytka kabelu
4. Přívod napájení
5. Přídavná rukojeť
6. Ochranný kryt
7. Pouzdro cívky
8. Žací hlava
9. Vodicí kolečko
Sestavení
Varování! Před sestavením se ujistěte, zda je nářadí vypnuto
a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky.
Nasazení ochranného krytu (obr. A a B)
u Vyšroubujte šroub z ochranného krytu.
u Ochranný kryt (6) přiložte kolmo k hlavě sekačky (8),
nasuňte jej na místo až po zaskočení přídržných západek
(ujistěte se, zda jsou vodicí lišty (10) ochranného krytu (6)
správně srovnány s vodicími lištami (11) na hlavě sekačky
(8). (obr. A).
u Zajistěte ochranný kryt (6) šroubem (12).
Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí bez řádně
upevněného ochranného krytu.
Montáž přídavné rukojeti (obr. C)
u Stiskněte a držte obě tlačítka (13) na boční části rukojeti.
u Přetáhněte přídavnou rukojeť (5) přes tlačítka (13).
Varování! Ujistěte se, zda jsou výstupky na tlačítku správně
srovnány s výřezy v rukojeti a zda je rukojeť zajištěna.
Nastavení polohy přídavné rukojeti (obr. D)
Přídavná rukojeť (5) může být nastavena tak, aby poskytovala
optimální vyvážení a komfort.
u Stiskněte tlačítko (13) na levé části rukojeti.
u Otočte pomocnou rukojeť (5) do požadované polohy.
!
90
91
(překlad originálního návodu)
ČESKY
u Uvolněte tlačítko (13).
Varování! Ujistěte se, zda jsou výstupky na tlačítku správně
srovnány s výřezy v rukojeti a zda je rukojeť zajištěna.
Úprava délky nářadí (obr. E)
Toto nářadí je vybaveno teleskopickým mechanismem, který
vám umožňuje podle potřeby upravit jeho délku. Délka může
být nastavena libovolně.
Délku upravíte následujícím postupem:
u Odpojte nářadí od napájecího zdroje.
u Otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček povolte
nastavitelnou objímku (14).
u Lehce zasuňte trubici (15) směrem dovnitř nebo ven z
rukojeti (2) na požadovanou délku.
u Otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček
nastavitelnou objímku (14) utáhněte.
Uvolnění žací struny
Během přepravy je struna k cívce přichycena páskou.
Varování! Před sestavením odpojte nářadí od elektrické sítě.
u Odstraňte pásku, kterou je struna přichycena k pouzdru
cívky (7).
Připojení nářadí k elektrické síti (obr. F)
u Připojte zásuvku vhodného prodlužovacího kabelu k
napájecímu přívodu (4).
u Zavěste napájecí kabel na příchytku kabelu (3).
u Zasuňte zástrčku kabelu do síťové zásuvky.
Pro vedení kabelu: Před připojením zástrčky k elektrické síti
se ujistěte, zda je kabel uchycen v příchytce kabelu.
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem.
Zamezte přetěžování nářadí.
Nastavení nářadí do režimu sekání nebo úprava
okrajů trávníku (obr. G, H, I a J)
Nářadí je možné provozovat v režimu sekání, jak je
znázorněno na obr. I nebo v režimu úprava okrajů trávníku,
k odstranění převisů trávy u okraje trávníků a u květinových
záhonů, jak je znázorněno na obr. J.
Režim sekání trávníků (obr. E, G a I)
Při sekání by měla být hlava sekačky v poloze, která je
uvedena na obr. I. Není-li tomu tak:
u Odpojte nářadí od napájecího zdroje.
u Otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček povolte
nastavitelnou objímku (14).
u Držte rukojeť (2) a otočte hlavu sekačky (8) ve směru
pohybu hodinových ručiček.
u Otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček
dotáhněte nastavitelnou objímku (14).
Poznámka: Hlava sekačky může být otočena pouze jedním
směrem.
Režim úpravy okrajů trávníků (obr. E, H a J)
Při sekání okrajů trávníků by měla být hlava sekačky v poloze,
která je znázorněna na obr. J. Není-li tomu tak:
u Odpojte nářadí od napájecího zdroje.
u Otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček povolte
nastavitelnou objímku (14).
u Držte rukojeť (2) a otočte hlavu sekačky (8) proti směru
pohybu hodinových ručiček.
u Otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček
dotáhněte nastavitelnou objímku (14).
Poznámka: Hlava sekačky může být otočena pouze jedním
směrem.
Zapnutí a vypnutí
u Chcete-li nářadí spustit, stiskněte spouštěcí páčku (1).
u Nářadí vypnete uvolněním spouštěcí páčky.
Varování! Nikdy se nepokoušejte zajistit spouštěcí páčku v
poloze zapnuto.
Rady pro optimální použití
Všeobecné
u Chcete-li dosáhnout optimálních výsledků, sekejte pouze
suchou trávu.
Sekání travnatých ploch
u Držte nářadí jako na uvedeném obr. I.
u Lehce kývejte sekačkou ze strany na stranu.
u Pokud sekáte vysokou trávu, pracujte postupně od shora
dolů. Sekejte trávu po malých částech.
u Udržujte nářadí mimo dosah tvrdých předmětů a křehkých
rostlin.
u Bude-li sekání prováděno podél chodníků nebo podél
jiných drsných povrchů nebo bude-li prováděno sekání
hustější trávy, opotřebování struny bude rychlejší a bude
nutný její častější posuv.
u Pokud nářadí zpomalí chod, zmenšete jeho zatížení.
Úprava okrajů trávníků
Optimálních výsledků při sekání okrajů trávníků bude
dosaženo na okrajích, které jsou hlubší než 50 mm.
u Nepoužívejte toto nářadí pro vytváření hran. K vytváření
hran používejte rycí nářadí.
u Veďte nářadí pomocí vodicího kolečka (9), jak je uvedeno
na obr. J.
u Při sekání těsně u země nářadí lehce skloňte.
Upevnění nové cívky se strunou (obr. K)
Náhradní cívky se strunou jsou k dostání u autorizovaného
prodejce BLACK+DECKER (kat. č. A6481).
90
91
(překlad originálního návodu)
(překlad originálního návodu)
ČESKY
u Odpojte napájecí kabel.
u Držte stisknuté příchytky (16) a sejměte z pouzdra cívky
(7) kryt cívky (17).
u Vyjměte z pouzdra cívky prázdnou cívku (18).
u Odstraňte z krytu a pouzdra cívky zachycené nečistoty a
zbytky trávy.
u Uchopte novou cívku a nasuňte ji na výstupek v pouzdru
cívky. Lehce cívkou pootočte, aby došlo k jejímu řádnému
usazení.
u Vysuňte konec sekací struny a protáhněte jej otvorem
(19). Struna by měla z pouzdra cívky vyčnívat přibližně 11
cm.
u Srovnejte příchytky (16) na krytu cívky s výřezy (20) na
pouzdru cívky.
u Zatlačte kryt na pouzdro cívky tak, aby došlo k jeho
řádnému usazení.
Varování! Budou-li struny přečnívat přes zkracovací nůž (21),
uřízněte je tak, aby dosahovaly pouze k ostří tohoto nože.
Navinutí nové struny na prázdnou cívku (obr. L, M
a N)
Na prázdnou cívku můžete navinout novou strunu.
Náhradní balíčky se strunou jsou k dostání u autorizovaného
prodejce BLACK+DECKER (kat. č. A6170 (25 m), A6171 (40
m)).
u Podle výše uvedeného postupu vyjměte z nářadí
prázdnou cívku.
u Odmotejte z cívky zbytek struny.
u Protáhněte otvorem cívky (22) asi 2 cm struny, jak je
zobrazeno na obr. L.
u Ohněte konec struny a zajistěte ji ve štěrbině tvaru L (23).
u Naviňte strunu na cívku ve směru označeném šipkou.
Dejte pozor, aby byla struna navinuta na cívku úhledně a
ve vrstvách. Nepřekřižujte ji (obr. N).
u Jakmile navíjená struna dosáhne výřezů (24), odstřihněte
ji. Nechejte strunu z cívky vyčnívat přibližně 11 cm a
prstem ji přidržte na místě (obr. M).
u Uložení cívky do nářadí proveďte podle výše uvedeného
postupu.
Varování! Používejte pouze vhodnou strunu
BLACK+DECKER.
Odstraňování závad
Zdá-li se vám, že nářadí nepracuje správně, postupujte podle
níže uvedených pokynů. Nebude-li závada odstraněna, spojte
se s nejbližším autorizovaným servisem BLACK+DECKER.
Varování! Před pokračováním odpojte nářadí od elektrické
sítě.
Nářadí pracuje v nízkých otáčkách
u Zkontrolujte, zda se může volně otáčet pouzdro cívky. Je-li
to nutné, proveďte pečlivé očištění.
u Zkontrolujte, zda struna nevyčnívá z pouzdra cívky více
než 11 cm. Pokud ano, uřízněte ji tak, aby sahala pouze k
ostří zkracovacího nože.
Automatický posuv struny nepracuje
u Držte stisknuté výstupky na krytu cívky a sejměte z
pouzdra kryt cívky.
u Povytáhněte strunu tak, aby vyčnívala z pouzdra cívky
zhruba 11 cm. Pokud již není dostačující délka struny k
dispozici, vložte podle výše uvedených pokynů do nářadí
novou cívku se strunou.
u Srovnejte výstupky na krytu cívky s výřezy v pouzdře.
u Zatlačte kryt na pouzdro cívky tak, aby došlo k jeho
řádnému usazení.
u Přečnívá-li struna přes odřezávací nůž, zkraťte ji tak, aby
se tohoto nože pouze dotýkala.
Pokud automatický posuv struny stále nepracuje
nebo pokud je cívka zablokovaná, zkuste
následující:
u Pečlivě očistěte pouzdro a kryt cívky.
u Vyjměte cívku a zkontrolujte, zda se může páčka volně
pohybovat.
u Vyjměte cívku a odviňte celou délku struny. Potom
proveďte podle výše uvedeného postupu její správné
navinutí na cívku. Proveďte uložení cívky do pouzdra
podle uvedeného postupu.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER s napájecím kabelem nebo
s baterií bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou
dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o
výrobek/nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho
bezproblémový chod.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné
čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby nářadí
napájeného napájecím kabelem nebo baterií:
u Vypněte zařízení/nářadí a odpojte napájecí kabel od sítě.
u Nebo v případě, kdy je zařízení/nářadí vybaveno
snímatelnou baterií, proveďte vypnutí zařízení/nářadí a
vyjměte z něj baterii.
u Nebo v případě, kdy je výrobek/nářadí vybaveno
integrovanou baterií, nechejte baterii při provozu zcela
vybít a potom výrobek/nářadí vypněte.
u Před čištěním odpojte nabíječku od sítě. Vaše nabíječka
nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění.
u Větrací otvory zařízení/nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
u Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo
rozpouštědla.
92
93
(překlad originálního návodu)
ČESKY
u Pravidelně čistěte strunu a cívku měkkým kartáčem nebo
suchým hadříkem.
u Pomocí tupé škrabky pravidelně odstraňujte ze spodní
strany krytu trávu a nečistoty.
Ochrana životního prostředí
Z
Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto
symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domá-
cího odpadu.
Výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být
obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po
surovinách. Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků
a baterií podle místních předpisů. Další informace najdete na
internetové adrese www.2helpU.com
Technické údaje
BDT555KIT Typ 1
Napájecí napětí
V 230
Příkon
W
550
Otáčky naprázdno
min
-1
7 500
Hmotnost
kg
2,5
Hodnota akustického tlaku:
Akustický tlak (L
pA
) 80 dB(A), odchylka (K) 1,0 dB(A)
Akustický výkon (L
WA
) 94,8 dB(A), odchylka (K) 1,0 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 786:
Hodnota vibrací (a
h
) 3,8 m/s
2
, odchylka (K) 1,5 m/s
2
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
SMĚRNICE TÝKAJÍCÍ SE VENKOVNÍHO HLUKU
%
BDT555KIT – Strunová sekačka
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto produkty
popisované v technických údajích splňují požadavky
následujících norem:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Úroveň akustického výkonu podle normy 2000/14/EC (článek
12, příloha III, L < 50 cm):
L
WA
(měřený akustický výkon) 94,8 dB(A)
odchylka (K) = 1,0 dB(A)
L
WA
(zaručený akustický výkon) 95 dB(A)
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2006/42/EC, 2014/108/EC a 2011/65/EU.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost
Black & Decker na následující adrese nebo na adresách,
které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení
společnosti Black & Decker.
R. Laverick
Technický ředitel
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých
výrobků a nabízí spotřebitelům záruku v trvání 24 měsíců
od data zakoupení výrobku. Tato záruka je nabízena ve
prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční
práva. Tato záruka platí ve všech členských státech EU a
evropské zóny volného obchodu EFTA.
Chcete-li provést reklamaci v rámci záruky, tato reklamace
musí být v souladu se smluvními podmínkami společnosti
Black & Decker a musíte prodejci nebo autorizovanému
servisu předložit doklad o zakoupení. Smluvní podmínky
společnosti Black & Decker týkající se záruky v trvání 2
let a adresu nejbližšího autorizovaného servisu najdete
na internetové adrese www.2helpU.com, nebo kontaktujte
nejbližšího autorizovaného prodejce Black & Decker na
adrese uvedené v tomto návodu.
Navštivte prosím naše stránky www.blackanddecker.co.uk a
zaregistrujte zde váš nový výrobek Black & Decker, abyste
mohli být informováni o nových výrobcích a speciálních
nabídkách.
92
93
(překlad originálního návodu)
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER gyártmányú, BDT555KIT típusú
fűszegélyvágóját pázsitszegélyek vágására és kiigazítására,
illetve szűk helyeken történő fűnyírásra terveztük. Ez a
készülék iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonsági útmutatások
Figyelmeztetés! Hálózati áramforrásról
működtetett készülékek használatakor
a tűz, áramütés, személyi sérülés és
anyagi kár veszélyének csökkentése
érdekében be kell tartani többek között a
következő biztonsági előírásokat.
Figyelmeztetés! A készülék
használatánál be kell tartani a biztonsági
szabályokat. A saját és a közelben
tartózkodók biztonsága érdekében
kérjük, hogy a készülék használata előtt
olvassa át ezeket az útmutatásokat.
Kérjük, őrizze meg az útmutatót későbbi
használatra.
u Használat előtt alaposan
tanulmányozza át ezt a kézikönyvet.
u A készülék rendeltetésszerű
használatát ebben a kézikönyvben
ismertetjük. Az itt nem ajánlott tartozék
vagy kiegészítő használata, illetve
itt fel nem sorolt műveletek végzése
személyi sérülés veszélyével jár.
u Őrizze meg ezt a kézikönyvet későbbi
használatra.
A készülék használata
Mindig körültekintően használja.
u Mindig viseljen biztonsági szemüveget
vagy védőszemüveget.
u Soha ne engedje, hogy gyermekek
vagy a használati útmutatót nem
ismerő személyek használják a
készüléket.
u Ne engedje, hogy gyermekek vagy
állatok a munkaterület közelébe
menjenek, illetve hozzáférjenek a
készülékhez és a tápkábelhez.
u A gyerekekre szorosan felügyelni kell,
amikor a készüléket a közelükben
használják.
u Túl atal vagy fogyatékkal élő
személyek csak felügyelet mellett
használhatják.
u A készülék nem játékszer.
u Csak nappali fény vagy jó
mesterséges világítás mellett
használja.
u Csak száraz helyen dolgozzon vele.
Ne hagyja, hogy nedvesség érje.
u Ne merítse vízbe.
u Ne nyissa fel a burkolatot. Nincsenek
benne felhasználó által szervizelhető
alkatrészek.
u Ne használja robbanásveszélyes
légtérben, például ahol gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por vannak
jelen.
u A csatlakozódugasz és a kábel
sérülésének elkerülése érdekében
soha ne a kábelnél fogva húzza ki a
dugaszt a konnektorból.
Mások biztonsága
u Ezt a készüléket 8 éves és annál
idősebb gyermekek, illetve csökkent
zikai, érzékelő vagy mentális
képességű, illetve tapasztalattal és
tudással nem rendelkező személyek
csak felügyelet mellett használhatják,
vagy ha megtanították őket a készülék
biztonságos használatára, és
94
95
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
megértették a vele járó veszélyeket.
u Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel. Tisztítását és felhasználói
karbantartását gyerekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
Maradványkockázatok
A készülék használata további,
a biztonsági gyelmeztetések
között esetleg fel nem sorolt
maradványkockázatokkal is járhat.
Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű
vagy hosszú idejű használatából stb.
adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó
biztonsági előírások betartása és a
védőeszközök használata ellenére
sem kerülhetők el. Ezek a következők
lehetnek:
u forgó-mozgó alkatrészek megérintése
miatti sérülések;
u alkatrészek, vágótartozékok vagy
egyéb tartozékok cseréje közben
bekövetkező sérülések;
u a szerszám hosszú idejű használata
miatti sérülések - ha a szerszámot
hosszú ideig használja, rendszeresen
iktasson be szüneteket;
u halláskárosodás;
u a használat közben keletkező por
belégzése miatti egészségkárosodás,
különös tekintettel a tölgy, bükk és
rétegelt lemez anyagok esetén.
Használat után
u A használaton kívüli készüléket
száraz, jól szellőző helyen,
gyermekektől elzárva tartsa.
u Ügyeljen arra, hogy gyermekek
ne férhessenek hozzá a tárolt
készülékhez.
u Ha a készüléket járműben tárolja,
illetve szállítja, vagy a csomagtartóban
tartsa, vagy kötözze le, hogy hirtelen
sebesség- vagy irányváltáskor ne
mozdulhasson el.
Átvizsgálás és javítások
u Használat előtt ellenőrizze, hogy
nem sérült vagy hibás-e a készülék
valamely alkatrésze. Ellenőrizze,
nincsenek-e eltörve egyes alkatrészei,
vagy nem áll-e fenn olyan körülmény,
amely a készülék működését
befolyásolhatja.
u Ne használja a készüléket, ha
bármelyik alkatrésze sérült vagy
meghibásodott.
u A sérült vagy hibás alkatrészt
márkaszervizzel javíttassa meg vagy
cseréltesse ki.
u Soha ne próbáljon olyan alkatrészt
eltávolítani vagy kicserélni, amelyet a
kézikönyv nem említ.
További biztonsági útmutatások
fűszegélyvágókhoz
Figyelmeztetés! A vágókések a motor
kikapcsolása után egy ideig még
forognak.
u Ismerkedjen meg a szerszám
kezelőszerveivel és helyes
használatával.
u Használat előtt ellenőrizze, hogy a
tápkábel vagy a hosszabbító kábel
nem sérült-e, nincs-e elöregedve
94
95
(fordítás az angol eredetiből)
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
vagy megkopva. Ha használat
közben a kábel megsérül, azonnal
csatlakoztassa le a készüléket
a tápellátásról. A KÉSZÜLÉK
ÁRAMTALANÍTÁSA ELŐTT NE
NYÚLJON A TÁPKÁBELHEZ.
u Ne használja, ha a kábelei sérültek
vagy kopottak.
u Védje a lábát masszív cipővel vagy
csizmával.
u A lábszára védelmére viseljen
hosszúnadrágot.
u A szerszám használata előtt
ellenőrizze, nincsenek-e a vágás
útjában botok, kövek, drótok vagy más
akadályok.
u Csak függőleges helyzetben használja
a készüléket, a damil pedig a talaj
közelében legyen. Más helyzetben
soha ne kapcsolja be.
u Lassú mozdulatokat téve dolgozzon
a szerszámmal. Ne feledje, hogy a
frissen vágott fű nedves és csúszós.
u Meredek lejtőn ne dolgozzon. Lejtőn
keresztirányban, nem pedig fel-le
irányban haladva végezze a munkát.
u Működésben lévő fűrésszel ne
keresztezzen kavicsos ösvényt vagy
utat.
u Soha ne érjen a damilhoz, amíg a
szerszám működésben van.
u Ne tegye le a készüléket, amíg a damil
teljesen le nem állt.
u Csak a megfelelő típusú damilt
használja. Soha ne használjon
fémszálas damilt vagy horgászzsinórt.
u Vigyázzon, hogy ne érjen a szálvágó
pengéhez.
u A tápkábelt tartsa távol a damilszáltól.
Mindig tudnia kell, merre helyezkedik
el a tápkábel.
u Kezét, lábát mindig, de különösen a
motor bekapcsolásakor tartsa távol a
damilszáltól.
u A szerszámot használat előtt, illetve ha
azt ütés érte, ellenőrizze, nem sérült
vagy kopott-e, és szükség esetén
javítsa meg.
u Soha ne dolgozzon a szerszámmal,
ha a védőburkolat sérült, vagy nincs a
helyén.
u Ügyeljen arra, hogy sérülést ne
szenvedjen a damil levágására
szolgáló alkatrész miatt. Új damil
kihúzása után még bekapcsolás
előtt mindig állítsa normál működési
helyzetébe a szerszámot.
u Mindig győződjön meg arról, hogy
a szellőzőnyílások törmeléktől
mentesek.
u Ne használja a pázsit-, illetve
szegélyvágót, ha a kábelei sérültek
vagy kopottak.
u A hosszabbító kábelt tartsa távol a
vágókésektől.
Elektromos biztonság
#
Ez a készülék kettős szigetelésű;
ezért nincs szükség földelésre.
Mindig ellenőrizze, hogy az
áramforrás megfelel-e az adat-
táblán feltüntetett feszültségnek.
u Ha a hálózati kábel sérült, a veszély
elkerülése érdekében cseréltesse
ki a gyártóval vagy egyik megbízott
BLACK+DECKER szakszervizzel.
96
97
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
u Az elektromos biztonság egy nagy
érzékenységű 30 mA-es maradékáram
megszakítóval (RCD) tovább
fokozható.
A készüléken elhelyezett címkék
A készüléken a dátumkóddal együtt a következő gyelmeztető
címkék láthatók:
Használat előtt olvassa el a kézikönyvet.
A szerszám használatakor viseljen biztonsági
szemüveget vagy védőszemüveget.
A készülék használata közben viseljen alkalmas
hallásvédőt.
Sérült kábel átvizsgálása előtt mindig húzza ki a
dugaszt a konnektorból. Ügyeljen arra, hogy
sérült kábellel ne használja a készüléket.
Óvakodjon a repülő tárgyaktól. A nézelődőket
tartsa távol a vágási területtől.
Esőtől és egyéb nedvességtől védje a szerszá-
mot.
Hangteljesítmény a 2000/14/EK irányelv szerint
garantálva.
Részegységek
Ez a készülék az alábbi részegységek némelyikét vagy
mindegyikét tartalmazza:
1. Indítókapcsoló
2. Markolat
3. Kábelrögzítő
4. Tápbemenet
5. Második fogantyú
6. Védőburkolat
7. Orsóház
8. Fej
9. Szélvezető kerék
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt győződjön meg arról,
hogy a szerszám ki van kapcsolva, és áramtalanítva van.
A védőburkolat felszerelése (A és B ábra)
u Csavarja ki a védőlemez csavarját.
u A védőburkolatot (6) derékszögben a vágófejhez (8) tartva
csúsztassa be a helyére, amíg a rögzítőfül a helyére be
nem pattan (ügyeljen arra, hogy a vezetősínek (10) a
!
védőburkolaton (6) pontosan egy vonalban legyenek a
vágófej (8) vezetősínjeivel (11) (A ábra).
u Húzza meg a védőburkolatot (6) a csavarral (12).
Figyelmeztetés! Soha ne használja a készüléket helyesen
felszerelt védőburkolat nélkül.
A második nyél felszerelése (C ábra)
u Nyomja le és tartsa lenyomva mindkét gombot (13) a nyél
oldalán.
u Csúsztassa a második nyelet (5) a helyére a gombok (13)
felett.
Figyelmeztetés! Győződjön meg arról, hogy a gomb fogai
pontosan egy vonalban vannak a nyél réseiben, és hogy a
nyél biztonságosan áll a helyén.
A második nyél helyzetének állítása (D ábra)
A második nyél (5) az optimális egyensúly és kényelem
érdekében állítható.
u Nyomja be és tartsa benyomva a gombot (13) a nyél bal
oldalán.
u Fordítsa a második nyelet (5) a kívánt helyzetbe.
u Engedje el a gombot (13).
Figyelmeztetés! Győződjön meg arról, hogy a gomb fogai
pontosan egy vonalban vannak a nyél réseiben, és hogy a
nyél biztonságosan áll a helyén.
Vágásmagasság beállítása (E ábra))
Ez a készülék teleszkópos szerkezetű, ezért kényelmes
magasságúra állíthatja. Több magassági beállítás lehetséges.
A magasságot az alábbi módon állíthatja:
u Kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.
u Az óramutató járásának irányában forgatva lazítsa meg az
állítógyűrűt (14).
u Finoman húzza a csövet (15) a nyélben (2) befelé vagy
kifelé a kívánt magasságra.
u Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva
lazítsa meg az állítógyűrűt (14).
A damilszál kioldása
Ha szállítja a készüléket, rögzítse a damilszálat
ragasztószalaggal az orsóházhoz.
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt húzza ki a készülék
dugaszát a konnektorból.
u Távolítsa el a damilszálat az orsóházhoz (7) rögzítő
ragasztócsíkot.
A gép csatlakoztatása az elektromos hálózathoz (F
ábra)
u Egy megfelelő hosszabbító kábel belső menetű dugaszát
csatlakoztassa a készülék tápbemenetéhez (4).
u Hurkolja át a kábelt a kábelrögzítőn (3).
u Dugaszolja a csatlakozódugaszt a hálózatra.
96
97
(fordítás az angol eredetiből)
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
Vezetékezett kábelegységekhez: Bizonyosodjon meg arról,
hogy a kábel át van hurkolva a kábelrögzítőn, mielőtt a
konnektorra dugaszolja a készüléket.
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját tempójában
működni. Ne terhelje túl.
A készülék fűszegélyvágó vagy szélező
üzemmódjának beállítása (G, H, I és J ábra)
A készülék használható fűszegélyvágó üzemmódban az I
ábrán bemutatott módon, vagy szélező üzemmódban a pázsit
szélei és a virágágyakba benyúló fű kiigazítására (J ábra).
Fűszegélyvágó üzemmód (E, G és I ábra)
Fűszegélyvágáshoz a vágófejnek az I ábrán bemutatott
helyzetben kell lennie. Ha nem ott van:
u Kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.
u Az óramutató járásának irányában forgatva lazítsa meg az
állítógyűrűt (14).
u A nyelet (2) tartva forgassa a fejet (8) az óramutató
járásának irányában.
u Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva húzza
meg az állítógyűrűt (14).
Tartsa szem előtt: A fej csak egy irányban forgatható.
Szélező üzemmód (E, H és J ábra)
Szélezéshez a vágófejnek a J ábrán bemutatott helyzetben
kell lennie. Ha nem ott van:
u Kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.
u Az óramutató járásának irányában forgatva lazítsa meg az
állítógyűrűt (14).
u A nyelet (2) tartva forgassa a fejet (8) az óramutató
járásával ellentétes irányban.
u Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva húzza
meg az állítógyűrűt (14).
Tartsa szem előtt: A fej csak egy irányban forgatható.
Be- és kikapcsolás
u A szerszám bekapcsolásához húzza be a fordulatszám-
szabályozós indítókapcsolót (1).
u A szerszám kikapcsolásához engedje el az
indítókapcsolót.
Figyelmeztetés! Bekapcsolt állásában soha ne próbálja
reteszelni az indítókapcsolót.
Javaslatok a szerszám optimális
használatához
Általános
u Az optimális vágási eredmények érdekében csak száraz
füvet vágjon.
Fűszegélyvágás
u Tartsa a készüléket úgy, ahogyan az I ábrán látja.
u Finoman billentse a fűszegélyvágót egyik oldalról a
másikra.
u Hosszú fű esetén a tetejéről kezdje a nyírást. Kis
szakaszokat vágjon.
u Tartsa távol a készüléket kemény tárgyaktól és kényes
növényektől.
u A damilszál gyorsabban kopik, és több utánállítást igényel,
ha járda vagy egyéb dörzsölő felület mentén kaszál, vagy
keményebb hajtásokat vág.
u Ha a készülék lassan működik, csökkentse a terhelést.
Szélezés
Optimális vágási eredmény 50 mm-nél mélyebb fűszegély
vágásánál érhető el.
u Szélek létrehozásához ne használja a szerszámot. Szélek
létrehozásához szegélyvágó ásót használjon.
u Állítsa a készüléket a kerekére (9), ahogyan a J ábra
mutatja.
u Ha rövidebbre akarja vágni a füvet, enyhén döntse meg a
készüléket.
Új damilorsó felszerelése (K ábra)
Csereorsókat (termékkód: A6481) beszerezhet
BLACK+DECKER márkakereskedőjétől.
u Húzza ki a készülék dugaszát a konnektorból.
u Tartsa lenyomva a füleket (16), és vegye le az orsó fedelét
(17) a házról (7).
u Vegye ki az üres orsót (18) az orsóházból.
u Távolítson el minden szennyeződést és fűmaradványt az
orsóból és az orsóházból.
u Fogja az új orsót, és nyomja rá az orsóházban levő
kiemelkedésre. Finoman forgassa az orsót, amíg a
helyére nem kerül.
u Bontsa ki a damilszál végét, és fűzze be a szálat a
befűzőnyílásba (19). A damilszál kb. 11 cm-re lógjon ki az
orsóházból.
u Igazítsa hozzá az orsófedélen lévő füleket (16) az orsóház
kivágásaihoz (20).
u Nyomja rá a fedelet az orsóházra, amíg be nem pattan a
helyére.
Figyelmeztetés! Ha a damilszál túlnyúlik a levágó pengén
(21), vágjon le belőle annyit, hogy éppen a pengéig érjen.
Új damil feltekerése üres orsóra (L, M és N ábra)
Feltekerhet damilszálat üres orsóra.
Csereorsókat (termékkód: A6170 (25 m), A6171(40 m))
beszerezhet BLACK+DECKER márkakereskedőjétől.
u Vegye ki az üres orsót az alább ismertetett módon.
u Távolítsa el róla a maradék damilt.
u Fűzzön 2 cm damilszálat az orsó furatába (22), amint az L
ábra mutatja.
98
99
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
u Hajlítsa meg a damilszálat, és rögzítse az L alakú résben
(23).
u Csévélje fel a damilt az orsóra a nyíl irányában. Ügyeljen
arra, hogy a damilszálat helyesen és rétegesen tekerje fel.
Ne tekerje keresztbe (N ábra).
u Amint a feltekercselt szál elérte a mélyedéseket (24),
vágja el. Hagyja a szálat kb. 11 cm-re kilógni az orsóból,
és tartsa egy ujját a szálon, hogy az ne mozduljon el (M
ábra).
u Folytassa az orsó felhelyezését a készülékre a fentebb
leírtak szerint.
Figyelmeztetés! Csak a megfelelő típusú BLACK+DECKER
damilszálat használja.
Hibaelhárítás
Ha úgy látja, hogy a készülék nem működik megfelelően,
kövesse az alábbi útmutatásokat. Ha ez nem oldja meg a
problémát, vegye fel a kapcsolatot a helyi BLACK+DECKER
márkaszervizzel.
Figyelmeztetés! Mielőtt folytatná, húzza ki a készülék
dugaszát a konnektorból.
A készülék lassan működik.
u Ellenőrizze, hogy az orsóház szabadon tud-e forogni.
Szükség esetén gondosan tisztítsa meg.
u Ellenőrizze, hogy a damilszál nem lóg-e ki 11 cm-nél
hosszabban az orsóházból. Ha hosszabban lóg ki, vágja
le akkorára, hogy éppen a szálvágó pengéig érjen.
Nem működik az automatikus damilszál-utánállítás.
u Tartsa lenyomva a füleket, és vegye le az orsó fedelét a
házról.
u A damilszálat húzza ki az orsóházból 11 cm-re. Ha már
nincs elegendő damilszál az orsón, szereljen fel új orsót a
fentebb említett módon.
u Igazítsa az orsófedélen lévő füleket az orsóház
kivágásaihoz.
u Nyomja rá a fedelet az orsóházra, amíg be nem pattan a
helyére.
u Ha a damilszál túlnyúlik a levágó pengén, vágjon le belőle
annyit, hogy éppen a pengéig érjen.
Ha továbbra sem működik az automatikus
damilszál-utánállítás, vagy elakadt az orsó,
próbálkozzon a következőkkel:
u Gondosan tisztítsa meg az orsót és a házat.
u Vegye le az orsót, és ellenőrizze, hogy szabadon
mozgatható-e az emeltyű.
u Vegye le az orsót, tekerje le a damilszálat, majd tekerje fel
újra. Helyezze vissza az orsót az említett módon.
Karbantartás
Az Ön vezetékes/akkumulátoros BLACK+DECKER
készülékét/szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú
távú használatra terveztük. A készülék folyamatos és kielégítő
működése függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres
tisztítástól is.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más
karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Vezetékes/akkumulátoros szerszámok
karbantartása előtt:
u Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket/szerszámot.
u Vagy kapcsolja ki a készüléket/szerszámot, majd vegye ki
belőle az akkucsomagot, ha kivehető.
u Vagy pedig merítse le teljesen az akkumulátort, ha az a
készülékkel/szerszámmal egybe van építve, majd ezután
kapcsolja ki a készüléket.
u Tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más
karbantartást nem igényel.
u Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa
meg a szerszám/készülék és a töltő szellőzőnyílásait.
u Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le a
motorburkolatot. Ne használjon súrolószert vagy oldószer
alapú tisztítószert.
u Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa
a damilt és az orsót.
u Tompa kaparószerszámmal rendszeresen kaparja ki a
fűmaradványokat és a szennyeződést a védőburkolat alól.
Környezetvédelem
Z
Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel a szimbólummal jelölt
termékeket és akkumulátorokat tilos a normál
háztartási hulladékba dobni.
A termékek és akkumulátorok tartalmaznak visszanyerhető
vagy újrahasznosítható anyagokat, amelyek csökkentik
a nyersanyagigényt. Kérjük, hogy a helyi előírásoknak
megfelelően gondoskodjon az elektromos termékek és
akkumulátorok újrahasznosításáról. További tájékoztatást a
www.2helpU.com honlapon talál.
Műszaki adatok
BDT555KIT 1. típus
Felvett feszültség
V
AC
230
Felvett
teljesítmény
W
550
Üresjárati
fordulatszám
min
-1
7500
Súly
kg
2,5
98
99
(fordítás az angol eredetiből)
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
Hangnyomásszint:
Hangnyomás (L
pA
) 80 dB(A), toleranciafaktor (K) 1,0 dB(A)
Hangteljesítmény (L
WA
) 94,8 dB(A), toleranciafaktor (K) 1,0 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely vektorösszege) az
EN 786 szabvány szerint:
Súlyozott effektív rezgésgyorsulási érték (a
h
) 3,8 m/s
2
, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s
2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
KÜLTÉRI ZAJRA VONATKOZÓ IRÁNYELV
%
BDT555KIT – Fűszegélyvágó
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" cím alatt
ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek
és szabványoknak:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Akusztikus teljesítményszint a 2000/14/EK irányelv szerint
(12-es cikkely, III. függelék, L < 50cm) szerint:
L
WA
(mért hangteljesítmény) 94,8 dB(A)
toleranciafaktor (K) = 1,0 dB(A)
L
WA
(garantált hangteljesítmény) 95 dB(A)
Ezek a termékek megfelelnek a
2006/42/EK, 2014/108/EC és 2011/65/EU irányelveknek.
További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz
a következőkben megadott vagy a kézikönyv végén
megtalálható elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért
felelős személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat
nevében adja.
R. Laverick
Műszaki igazgató
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
27/11/2018
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és a
vásárlás dátumától számított 24 hónapos garanciát kínál. Ez
a garancia határozat csak kiegészíti és semmi esetre sem
befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia
az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai
Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes.
A garanciális igény meg kell, hogy feleljen a Black & Decker
feltételeinek, a vásárlónak be kell mutatnia a vásárlás
bizonyítékát az eladó vagy a megbízott szerviz felé. A
Black & Decker 2 éves garanciájának feltételeit és a
legközelebbi szerviz elérhetőségét megtalálja a www.2helpU.
com honlapon, vagy megérdeklődheti a kézikönyvünkben
megadott címen található Black & Decker képviselettől.
Kérjük, látogasson el a www.blackanddecker.co.uk
weboldalunkra, és regisztrálja új Black & Decker termékét,
hogy új termékeinkről és különleges ajánlatainkról naprakész
információkkal láthassuk el.
(izvorne upute)
HRVATSKI
Namjena
Vaš BLACK+DECKER BDT555KIT - šišač predviđen je za
rezanje i obradu rubova travnjaka i rezanje trave u skučenim
prostorima. Ovaj je uređaj predviđen isključivo za uporabu u
neprofesionalne svrhe.
Sigurnosne upute
Upozorenje! Tijekom upotrebe uređaja
napajanih iz električne mreže pridržavajte
se osnovnih sigurnosnih mjera,
uključujući sljedeće, kako biste smanjili
rizik od požara, strujnog udara, tjelesnih
ozljeda i materijalne štete.
Upozorenje! Tijekom upotrebe ovog
uređaja potrebno je pridržavati se
sigurnosnih pravila. Radi vaše sigurnosti
i sigurnosti drugih osoba, prije upotrebe
uređaja pročitajte ove upute. Ove upute
spremite za slučaj potrebe.
u Prije upotrebe uređaja pažljivo
pročitajte cijeli priručnik.
100
101
(izvorne upute)
HRVATSKI
u U ovom priručniku opisana je
predviđena namjena. Upotreba bilo
kojeg dodatnog pribora ili opreme, kao
i primjena ovog uređaja u svrhe koje
nisu opisane u ovom priručniku može
predstavljati opasnost od tjelesnih
ozljeda.
u Ovaj priručnik čuvajte za slučaj
potrebe.
Upotreba ovog uređaja
Budite pažljivi tijekom upotrebe ovog
uređaja.
u Uvijek koristite zaštitne naočale.
u Djeci i osobama koje nisu upoznate s
uputama ne dopuštajte upotrebu ovog
uređaja.
u Ne dopustite djeci i životinjama da
budu blizu radnog područja ili da
dodiruju uređaj i kabel napajanja.
u Potreban je poseban nadzor ako se
uređaj upotrebljava u blizini djece.
u Ovaj uređaj nije namijenjen upotrebi
od strane mlađih ili nestručnih osoba
bez dodatnog nadzora.
u Uređaj se ne smije upotrebljavati kao
igračka.
u Uređaj upotrebljavajte isključivo po
danu ili uz dobro umjetno osvjetljenje.
u Koristite samo na suhom mjestu.
Pazite da se uređaj ne smoči.
u Uređaj ne uranjajte u vodu.
u Ne otvarajte kućište tijela. Unutar
uređaja nema dijelova koje bi korisnik
mogao popraviti.
u Uređaj ne koristite u eksplozivnom
okruženju, kao što je blizina zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
u Da biste smanjili rizik od oštećivanja
utikača ili kabela, nikad ne povlačite
za kabel kad utikač želite izvući iz
utičnice.
Sigurnost drugih osoba
u Ovaj uređaj mogu rabiti djeca od 8
godina naviše i osobe sa smanjenim
zičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima, nedostatkom iskustva
i znanja ako su pod nadzorom ili su
upućene u sigurnu uporabu uređaja i
opasnosti koje iz toga proizlaze.
u Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju
obavljati djeca bez nadzora.
Stalno prisutni rizici
Tijekom upotrebe alata mogu nastati
dodatni rizici, koji nisu navedeni u
priloženim sigurnosnim upozorenjima.
Ti rizici mogu nastati uslijed nepravilne
upotrebe, duge upotrebe itd.
Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih
propisa i sigurnosnih uređaja, neke stalno
prisutne rizike nije moguće izbjeći. Oni
obuhvaćaju:
u Ozljede uzrokovane dodirivanjem
rotirajućih/pokretnih dijelova.
u Ozljede prouzrokovane tijekom
promjene dijelova, oštrica ili dodatne
opreme.
u Ozljeda prouzrokovane produljenom
upotrebom alata. Radite redovite
pauze tijekom dulje upotrebe bilo kojeg
alata.
u Oštećenje sluha.
100
101
(izvorne upute)
(izvorne upute)
HRVATSKI
u Opasnosti za zdravlje uslijed udisanja
prašine nastale tijekom upotrebe alata
(npr. tijekom rada s drvom, osobito
hrastovinom, bukovinom i ivericom).
Nakon upotrebe
u Kada nije u upotrebi, uređaj se mora
spremiti na suho i dobro prozračeno
mjesto izvan dosega djece.
u Djeca ne bi smjela imati pristup
spremljenim uređajima.
u Kad se uređaj čuva ili prevozi u vozilu,
potrebno ga je smjestiti u prtljažnik
ili spriječiti njegovo pomicanje uslijed
naglih promjena u brzini i smjeru
kretanja vozila.
Pregledi i popravci
u Prije upotrebe provjerite uređaj radi
mogućih oštećenja ili neispravnih
dijelova. Provjerite ima li polomljenih
dijelova ili bilo kojih drugih stanja koja
bi mogla utjecati na rad uređaja.
u Ne upotrebljavajte uređaj ako je bilo
koji dio oštećen ili neispravan.
u Neka bilo koje oštećene ili neispravne
dijelove popravi ili zamijeni ovlašteni
serviser.
u Nikad ne pokušavajte uklanjati ili
mijenjati bilo koje dijelove osim onih
koji su navedeni u ovom priručniku.
Dodatne sigurnosne upute za
šišače trave
Upozorenje! Rezni elementi nastavljaju
s vrtnjom i nakon isključivanja motora.
u Upoznajte se s kontrolama i pravilnom
upotrebom uređaja.
u Prije upotrebe provjerite kabel
napajanja i produžni kabel radi
mogućih znakova oštećenja, habanja
i istrošenosti. Ako se kabel ošteti
tijekom upotrebe, kabel smjesta
odvojite od izvora električnog
napajanja. NE DODIRUJTE KABEL
DOK NE PREKINETE NJEGOVO
NAPAJANJE.
u Uređaj ne upotrebljavajte ako su kabeli
oštećeni ili istrošeni.
u Obujte visoke i zatvorene cipele ili
čizme kako biste zaštitili stopala.
u Obucite hlače s dugim nogavicama
kako biste zaštitili noge.
u Prije upotrebe uređaja provjerite da
na mjestima rezanja nema štapova,
kamenja, žice i drugih prepreka.
u Uređaj upotrebljavajte samo u
uspravnom položaju, pri čemu rezna
nit mora biti blizu tla. Uređaj nikad
ne uključujte u bilo kojem drugom
položaju.
u Polako se krećite tijekom upotrebe
uređaja. Budite na oprezu jer svježe
odrezana trava je vlažna i skliska.
u Ne radite na strmim kosinama. Radite
poprečno na smjer kosine, a ne uzbrdo
ili nizbrdo.
u Ne prelazite preko šljunčanih staza ili
cesta dok je uređaj uključen.
u Ne dodirujte reznu nit dok je uređaj
pokrenut.
u Uređaj ne odlažite dok se kretanje
rezne niti potpuno ne prekine.
u Upotrebljavajte isključivo odgovarajuću
vrstu rezne niti.
102
103
(izvorne upute)
HRVATSKI
Nikad ne upotrebljavajte metalnu
reznu nit ili ribolovne niti.
u Pazite da ne dodirujte oštricu za
skraćivanje rezne niti.
u Kabel za napajanje držite daleko od
rezne niti. Uvijek pazite na položaj
kabela.
u Ruke i noge u svakom trenutku držite
podalje od rezne niti, posebice pri
uključivanju motora.
u Prije uporabe uređaja i nakon bilo
kakvog udarca provjerite ima li
znakova habanja ili oštećenja te po
potrebi popravite.
u Uređaj ne upotrebljavajte ako su
štitnici oštećeni ili nisu postavljeni.
u Budite oprezni kako vas ugrađeni dio
za skraćivanje rezne niti ne bi ozlijedio.
Nakon produljivanja rezne niti uređaj
uvijek vratite u njegov normalni radni
položaj prije ponovnog uključivanja.
u Provjeravajte jesu li ventilacijski otvori
čisti i bez naslaga.
u Rezač trave (rezač rubova) ne
upotrebljavajte ako su kabeli oštećeni
ili istrošeni.
u Produžne kabele držite daleko od
reznih elemenata.
Zaštita od električne struje
#
Ovaj uređaj dvostruko je izoliran
te žica uzemljenja nije potreb-
na. Uvijek provjerite odgovara
li električno napajanje naponu
navedenom na opisnoj oznaci.
u Ako je kabel napajanja oštećen, mora
ga zamijeniti proizvođač ili ovlašteni
servis tvrtke BLACK+DECKER kako bi
se izbjegle opasnosti.
u Električna sigurnost može se dodatno
poboljšati pomoću osjetljive sklopke na
diferencijalnu struju od 30 mA (RCD).
Oznake na uređaju
Na uređaju su uz datumsku oznaku navedeni sljedeći simboli
upozorenja:
Prije upotrebe pročitajte priručnik.
Tijekom upotrebe ovog uređaja koristite zaštitne
naočale.
Tijekom upotrebe ovog uređaja koristite
odgovarajuću zaštitu za sluh.
Uvijek odvojite utikač iz električne utičnice prije
pregledavanja oštećenog kabela. Ne koristite
šišač ako je kabel oštećen.
Pazite na leteće predmete. Promatrače držite
podalje od područja rezanja.
Uređaj ne izlažite kiši ili visokoj vlazi.
Zajamčena zvučna snaga prema direktivi
2000/14/EZ.
Značajke
Ovaj uređaj sadrži neke ili sve od sljedećih značajki.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Rukohvat
3. Držač kabela
4. Ulaz za napajanje
5. Drugi rukohvat
6. Štitnik
7. Kućište kalema
8. Glava
9. Kotačić za rubove
Sastavljanje
Upozorenje! Prije sastavljanja provjerite je li alat isključen i
odvojen od električnog napajanja.
Postavljanje štitnika (sl. A i B)
u Uklonite vijak sa štitnika.
!
102
103
(izvorne upute)
(izvorne upute)
HRVATSKI
u Dok štitnik (6) pridržavate okomito u odnosu na glavu
rezača (8), klizno ga namjestite tako da začujete "klik".
Pobrinite se da vodilice (10) na štitniku (6) budu ispravno
poravnate s vodilicama (11) na glavi rezača (8) (sl. A).
u Štitnik (6) učvrstite pomoću vijka (12).
Upozorenje! Alat nikad ne upotrebljavajte ako štitnik nije
pravilno postavljen.
Pričvršćivanje drugog rukohvata (sl. C)
u Držite gumbe (13) s obje strane rukohvata.
u Drugi rukohvat (5) klizno namjestite preko gumba (13).
Upozorenje! Provjerite jesu li zupci na gumbu pravilno
poravnati s utorima na rukohvatu te je li rukohvat dobro
učvršćen.
Prilagođavanje položaja drugog rukohvata (sl. D)
Drugi rukohvat (5) može se prilagoditi radi optimalnog balansa
i udobnosti uporabe.
u Pritisnite tipku (13) na lijevoj strani rukohvata.
u Zakrenite drugi rukohvat (5) u željeni položaj.
u Pustite gumb (13).
Upozorenje! Provjerite jesu li zupci na gumbu pravilno
poravnati s utorima na rukohvatu te je li rukohvat dobro
učvršćen.
Prilagođavanje visine alata (sl. E)
Ovaj alat ima teleskopski mehanizam koji omogućuje njegovo
prilagođavanje na udobnu visinu. Na raspolaganju je nekoliko
postavki visine.
Da biste prilagodili visinu, slijedite ove korake:
u Alat odvojite od napajanja.
u Otpustite prsten za prilagođavanje (14) okretanjem u
smjeru kazaljki na satu.
u Cijev (15) pažljivo izvucite ili uvucite u rukohvat (2) do
željene visine.
u Zategnite prsten za prilagođavanje (14) okretanjem u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Oslobađanje rezne niti
Tijekom transporta rezna je nit zalijepljena vrpcom u kućištu
svitka.
Upozorenje! Prije sastavljanja odspojite sa strujnog
napajanja.
u Uklonite traku koja reznu nit pričvršćuje za kućište svitka
(7).
Priključivanje alata na električno napajanje (sl. F)
u Ženski utikač odgovarajućeg produžnog kabela priključite
na ulaz za napajanje (4).
u Provucite kabel kroz držač kabela (3).
u Utikač priključite u strujnu utičnicu.
Za žične kabelske jedinice: Osigurajte da se kabel provuče
u petlju kroz držač kabela prije spajanja utikača u mrežnu
utičnicu.
Upotreba
Upozorenje! Pustite alat da radi svojim tempom. Ne
preopterećujte alat.
Postavljanje alata za rezanje ili rubljenje (sl. G, H,
I i J)
Ovaj alat može se koristiti za rezanje kako je prikazano na
sl. I, odnosno za rubljenje trave uzduž ruba travnjaka kako je
prikazano na sl. J.
Način rada s rezanjem (sl. E, G i I)
Za rezanje reznu je glavu potrebno postaviti u položaj
prikazan na sl. I. Ako nije u tom položaju:
u Alat odvojite od napajanja.
u Otpustite prsten za prilagođavanje (14) okretanjem u
smjeru kazaljki na satu.
u Pridržavajući rukohvat (2) zakrenite glavu (8) u smjeru
kazaljki na satu.
u Zategnite prsten (14) okretanjem u smjeru kazaljki na
satu.
Napomena: Glava će se zakrenuti samo u jednom smjeru.
Način rada s rubljenjem (sl. E, H i J)
Za obradu rubova reznu je glavu potrebno postaviti u položaj
prikazan na sl.u H. Ako nije u tom položaju:
u Alat odvojite od napajanja.
u Otpustite prsten za prilagođavanje (14) okretanjem u
smjeru kazaljki na satu.
u Pridržavajući rukohvat (2) zakrenite glavu (8) u smjeru
suprotnom od kazaljki na satu.
u Zategnite prsten (14) okretanjem u smjeru kazaljki na
satu.
Napomena: Glava će se zakrenuti samo u jednom smjeru.
Uključivanje i isključivanje
u Za uključivanje alata pritisnite ručicu za uključivanje/
isključivanje (1).
u Za isključivanje alata pustite prekidač.
Upozorenje! Prekidač ne pokušavajte blokirati u uključenom
položaju.
Savjeti za optimalnu upotrebu
Općenito
u Da biste postigli optimalne rezultate podrezivanja, režite
samo suhu travu.
Šišanje
u Alat pridržavajte kako je prikazano na sl. I.
104
105
(izvorne upute)
HRVATSKI
u Rezač pomičite s jedne na drugu stranu.
u Kada režete visoku travu, radite postepeno od vrha.
Režite manje duljine.
u Kabel držite daleko od čvrstih predmeta i nježnih biljaka.
u Rezna nit trošit će se brže i bit će je potrebno više
odmatati ako se rezanje izvodi uzduž staza ili drugih
abrazivnih površina ili ako se reže čvršći korov.
u Ako alat počne raditi usporeno, smanjite opterećenje.
Rubljenje
Optimalni rezultati rezanja postižu se na rubovima dubljim od
50 mm.
u Alat ne upotrebljavajte za izradu rubova. Za izradu rubova
upotrijebite rubnu lopaticu.
u Alat vodite na njegovom kotačiću (9) kako je prikazano na
sl. J.
u Za kraće podrezivanje lagano nagnite alat.
Postavljanje novog svitka s reznom niti (sl. K)
Zamjenski svitci s reznom niti dostupni su kod vašeg
BLACK+DECKER prodavača (kat. br. A6481).
u Alat isključite iz napajanja.
u Držite pritisnute jezičce (16) i uklonite poklopac svitka (17)
s kućišta svitka (7).
u Uklonite prazni svitak (18) iz kućišta svitka.
u Uklonite svu nečistoću ili travu iz kućišta i poklopca svitka.
u Novi svitak gurnite na osovinu u kućištu svitka. Lagano
zakrećite svitak dok ne sjedne u mjestu.
u Oslobodite završetak rezne niti i provedite je kroz otvor
(19). Rezna nit morala bi izlaziti približno 11 cm od kućišta
svitka.
u Poravnajte jezičce (16) na poklopcu svitka s urezima (20)
na kućištu.
u Pritisnite poklopac na kućište tako da se učvrsti u svom
položaju.
Upozorenje! Ako duljina reznih niti prelazi oštricu za
skraćivanje (21), odrežite ih tako da jedva dolaze u dodir s
oštricom.
Namatanje nove rezne niti na prazni svitak (sl. L,
M i N)
Na prazni svitak možete namotati novu reznu nit.
Zamjenska pakiranja rezne niti dostupna su kod vašeg
BLACK+DECKER prodavača (kat. br. A6170 (25 m), A6171
(40 m)).
u Uklonite prazan svitak iz alata na prethodno opisani način.
u Uklonite ostatak rezne niti sa svitka.
u Provucite 2 cm rezne niti kroz otvor (22) na svitku kao što
je prikazano (sl. L).
u Savijte reznu nit i učvrstite je u utoru u obliku slova L (23).
u Namotajte reznu nit na svitak u smjeru strelice. Pazite da
nit namotate uredno i u slojevima. Ne namatajte križno (sl.
N).
u Kada količina rezne niti dođe do udubljenja (24), odrežite
nit. Ostavite približno 11 cm slobodne niti i prstom
pridržavajte nit u njezinom položaju (sl. M).
u Nastavite na prethodno opisani način kako biste svitak
postavili u alat.
Upozorenje! Upotrebljavajte isključivo odgovarajuću vrstu
BLACK+DECKER rezne niti.
Otklanjanje poteškoća
Ako vam se čini da vaš alat ne funkcionira pravilno, slijedite
dolje opisane upute. Ako to ne riješi problem, obratite se
lokalnom servisu za BLACK+DECKER.
Upozorenje! Prije nego što nastavite s uputama, alat isključite
iz električnog napajanja.
Alat radi usporeno
u Provjerite može li se kućište svitka neometano okretati. Po
potrebi pažljivo očistite.
u Provjerite da slobodni dio rezne niti koji izlazi iz kućišta
svitka nije dulji od 11 cm. Ako je duljina veća, odrežite je
tako da jedva dolazi u dodir s oštricom za skraćivanje.
Automatsko odmatanje niti ne funkcionira
u Držite pritisnute jezičke i uklonite poklopac kalema s
kućišta.
u Iz kućišta izvucite 11 cm rezne niti. Ako na svitku nema
dovoljno rezne niti, postavite novi svitak na prethodno
opisani način.
u Poravnajte jezičke na poklopcu svitka s urezima na
kućištu.
u Pritisnite poklopac na kućište tako da se učvrsti u svom
položaju.
u Ako duljina rezne niti prelazi oštricu za skraćivanje,
odrežite je tako da bude tik do oštrice.
Ako automatsko odmatanje niti i dalje ne
funkcionira ili je svitak zaglavljen, pokušajte
sljedeće:
u Pažljivo očistite poklopac i kućište svitka.
u Uklonite svitak i provjerite može li se poluga neometano
pomicati.
u Uklonite svitak i odmotajte reznu nit, a zatim je uredno
namotajte kao što je prethodno opisano. Svitak ponovo
postavite na opisani način.
Održavanje
Ovaj BLACK+DECKER žični/bežični električni uređaj/
alat projektiran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalno
održavanje. Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi o
pravilnom održavanju i redovitom čišćenju alata/uređaja.
Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog
čišćenja.
104
105
(izvorne upute)
(izvorne upute)
HRVATSKI
Upozorenje! Prije izvođenja bilo kakvih radova održavanja na
žičnom/akumulatorskom električnom alatu:
u Isključite uređaj i iskopčajte ga iz utičnice.
u Ili isključite uređaj/alat i izvadite bateriju ako je zaseban
dio.
u Ili potpuno ispraznite bateriju ako je integralan dio te
isključite uređaj.
u Punjač prije čišćenja iskopčajte iz napajanja. Ovaj punjač
ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog čišćenja.
u Ventilacijske otvore na alatu i punjaču redovito čistite
mekim kistom, četkom ili suhom krpom.
u Kućište motora redovito čistite vlažnom krpom. Ne
upotrebljavajte abrazivna ili sredstva za čišćenje na bazi
otapala.
u Reznu nit i svitak redovito čistite mekim kistom ili suhom
krpom.
u Pomoću tupog strugača redovito stružite travu i nečistoće
s donje strane štitnika.
Zaštita okoliša
Z
Odlažite sa zasebnim otpadom. Proizvodi i baterije
označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati s
komunalnim otpadom.
Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati
radi smanjenja potrošnje sirovina i očuvanja prirodnih
resursa. Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno
lokalnim propisima. Više informacija dostupno je na adresi
www.2helpU.com.
Tehnički podaci
BDT555KIT tip 1
Ulazni napon
V
AC
230
Ulazna snaga
W
550
Brzina bez
opterećenja
min
-1
7500
Masa
kg
2,5
Razina zvučnog tlaka:
Zvučni tlak (L
pA
) 80 dB(A), nesigurnost (K) 1,0 dB(A)
Zvučna snaga (L
WA
) 94,8 dB(A), nesigurnost (K) 1,0 dB(A)
Ukupne vibracije (troosni vektorski zbroj) prema direktivi EN 786:
Vrijednost emisije vibracija (a
h
) 3,8 m/s
2
, nesigurnost (K) 1,5 m/s
2
EU izjava o usklađenosti
DIREKTIVA O STROJEVIMA
DIREKTIVA O BUCI NA OTVORENOM
%
BDT555KIT - šišač
Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku
Tehnički podaci u skladu sa sljedećim propisima:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Snaga zvuka prema 2000/14/EC (članak 12, dodatak III, ≤
50 cm):
L
WA
(izmjerena snaga zvuka) 94,8 dB(A)
nesigurnost (K) = 1,0 dB(A)
L
WA
(zajamčena jačina zvuka) 95 dB(A)
Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivom
2006/42/EZ, 2014/108/EZ i 2011/65/EU.
Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku Black & Decker
putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri kraju priručnika.
Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje tehničke
dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Black & Decker.
R. Laverick
Direktor za inženjering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/11/2018
Jamstvo
Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih proizvoda i svojim
kupcima pruža 24-mjesečno jamstvo od datuma kupnje. Ovo
jamstvo dodatak je vašim zakonskim pravima i ni na koji ih
način ne narušava. Ovo jamstvo valjano je na području država
članica Europske unije i Europske zone slobodnog trgovanja.
Da biste potraživali jamstvo, ono mora biti sukladno uvjetima i
odredbama tvrtke Black & Decker, a prodavaču ili ovlaštenom
servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji. Uvjete i odredbe
dvogodišnjeg jamstva tvrtke Black & Decker te lokaciju
najbližeg ovlaštenog servisa pronaći ćete na internetu na
adresi www.2helpU.com ili putem lokalnog ureda tvrtke Black
& Decker na adresi navedenoj u ovom priručniku.
Posjetite našu web-lokaciju www.blackanddecker.co.uk kako
biste registrirali svoj novi Black & Decker proizvod i provjerili
nove proizvode i posebne ponude.
106
107
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana podkaszarka BLACK+DECKER BDT555KIT
przeznaczona jest do koszenia i przycinania krawędzi
trawników oraz koszenia trawy w trudno dostępnych
miejscach. Opisywane urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytku nieprofesjonalnego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ostrzeżenie! W czasie pracy
narzędziami zasilanymi sieciowo, należy
przestrzegać podstawowych zasad
bezpiecznej pracy oraz poniższych
zaleceń, co pozwala zminimalizować
ryzyko pożaru, porażenia prądem,
zranienia lub uszkodzenia mienia.
Ostrzeżenie! W trakcie eksploatacji
maszyny należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa
własnego oraz innych osób przed
rozpoczęciem eksploatacji należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi.
Instrukcję należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu, aby umożliwić jej
wykorzystanie w przyszłości.
u Przed przystąpieniem do użytkowania
należy uważnie przeczytać całą
instrukcję obsługi.
u Przeznaczenie urządzenia opisane
jest w instrukcji obsługi. Użycie
akcesoriów lub osprzętu innych niż
opisane w instrukcji obsługi oraz
wykorzystanie urządzenia do innych
celów, jest niebezpieczne i stwarza
ryzyko zranienia.
u Zachować instrukcję do późniejszego
użycia.
Użytkowanie urządzenia
W czasie użytkowania urządzenia należy
zachować ostrożność.
u Zawsze należy używać okularów
ochronnych lub gogli.
u Nie wolno pozwalać dzieciom ani
osobom nie znającym instrukcji na
użytkowanie urządzenia.
u Nie wolno pozwalać na zbliżanie się
dzieci lub zwierząt do miejsca pracy
ani na dotykanie urządzenia lub
przewodu zasilającego.
u W czasie pracy w pobliżu dzieci,
należy zapewnić im dodatkową opiekę.
u Opisywane urządzenie nie może być
samodzielnie użytkowane przez osoby
zbyt młode lub niewystarczająco silne
bez nadzoru.
u Opisywane urządzenie nie jest
zabawką i nie może być w ten sposób
wykorzystywane.
u Należy pracować przy świetle
dziennym lub mocnym oświetleniu
sztucznym.
u Używać wyłącznie w suchym
otoczeniu. Nie dopuszczać do
zamoczenia urządzenia.
u Nie wolno zanurzać urządzenia w
wodzie.
u Nie wolno otwierać obudowy.
Wewnątrz nie ma żadnych elementów,
które wymagają konserwacji przez
użytkownika.
u Nie używać urządzenia w strefach
zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu palnych cieczy, gazów lub
pyłów.
u Aby uniknąć uszkodzenia wtyczki lub
przewodu, nigdy nie wolno ciągnąć za
przewód zasilający, aby wyjąć wtyczkę
z kontaktu.
106
107
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
Bezpieczeństwo osób
postronnych
u To urządzenie może być używane
przez dzieci powyżej 8 roku życia i
osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nie posiadające
doświadczenia i wiedzy, tylko pod
nadzorem lub po przeszkoleniu w
zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i zrozumieniu związanych z
tym zagrożeń.
u Nie wolno pozwalać dzieciom bawić
się urządzeniem. Czyszczenia i
konserwacji wykonywanej przez
użytkownika nie wolno przeprowadzać
dzieciom bez nadzoru.
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy narzędziem mogą
powstać zagrożenia, które nie zostały
uwzględnione w załączonej instrukcji
dotyczącej bezpiecznego użytkowania.
Zagrożenia te mogą wynikać z
niewłaściwego użytkowania, zbyt
intensywnej eksploatacji lub innych
przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania
zasad bezpiecznej pracy i stosowania
środków ochronnych, nie jest możliwe
uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do
nich:
u Zranienia wynikające z dotknięcia
wirujących/ruchomych elementów.
u Zranienia w czasie wymiany części,
ostrzy lub akcesoriów.
u Zranienia związane ze zbyt
długotrwałym używaniem narzędzia.
Pracując przez dłuższy czas
jakimkolwiek narzędziem, należy robić
regularne przerwy.
u Uszkodzenie narządu słuchu.
u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego
podczas użytkowania urządzenia (np.:
podczas pracy w drewnie, szczególnie
dębowym, bukowym oraz MDF).
Po użyciu
u Nie używane urządzenie należy
przechowywać w suchym, dobrze
wentylowanym miejscu, poza
zasięgiem dzieci.
u Dzieci nie mogą mieć dostępu do
urządzenia.
u W czasie przewożenia lub
przechowywania urządzenia w
samochodzie, umieścić je w bagażniku
lub przymocować tak, aby nie miało
możliwości przesunięcia się w czasie
gwałtownych zmian prędkości lub
kierunku.
Przeglądy i naprawy
u Przed użyciem sprawdzić, czy nie
występują uszkodzenia lub wadliwe
elementy. Sprawdzić wszelkie
elementy i inne okoliczności mogące
mieć wpływ na pracę urządzenia.
u Nie wolno używać uszkodzonego lub
zepsutego urządzenia.
u Zlecić naprawę lub wymianę
uszkodzonych lub wadliwych części w
autoryzowanym serwisie.
108
109
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
u Nie wolno demontować ani wymieniać
żadnych innych części, niż te, które
zostały wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi.
Dodatkowe wskazówki
dotyczące bezpiecznej pracy
podkaszarkami
Ostrzeżenie! Elementy tnące obracają
się jeszcze przez jakiś czas po
wyłączeniu silnika.
u Należy zapoznać się z działaniem i
zasadami prawidłowego użytkowania
urządzenia.
u Przed użyciem należy sprawdzić stan
przewodu zasilającego i przedłużacza
pod kątem widocznych oznak
uszkodzenia, starzenia się lub zużycia.
W razie uszkodzenia przewodu w
czasie pracy, należy natychmiast
odłączyć go od źródła zasilania. NIE
WOLNO DOTYKAĆ KABLA PRZED
ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
u Nie wolno używać urządzenia, gdy
przewód jest uszkodzony lub zużyty.
u Nosić wzmacniane buty chroniące
stopy.
u Nosić długie spodnie osłaniające nogi.
u Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić,
czy w obszarze pracy nie ma żadnych
patyków, kamieni, drutów lub innych
przeszkód.
u Używać urządzenia tylko w pozycji
pionowej tak, aby żyłka znajdowała
się w pobliżu ziemi. Nie wolno włączać
urządzenia w innej pozycji.
u W czasie pracy poruszać się powoli.
Uważać, ponieważ świeżo ścięta trawa
jest mokra i śliska.
u Nie używać na stromych zboczach.
Pracować w poprzek zbocza, nie w
kierunku góra-dół.
u Nie wolno przechodzić przez ścieżki
żwirowe i uliczki z włączonym
urządzeniem.
u Nie wolno dotykać żyłki w czasie, gdy
urządzenie jest włączone.
u Urządzenie można odłożyć dopiero,
kiedy żyłka całkowicie się zatrzyma.
u Używać wyłącznie odpowiednich
żyłek. Nie wolno używać żyłek
metalowych ani wędkarskich.
u Uważać, aby nie dotknąć ostrza
odcinającego żyłkę.
u Trzymać kabel zasilający z dala od
żyłki. Zawsze kontrolować położenie
kabla zasilającego.
u Trzymać ręce i stopy zawsze z
dala od żyłki, szczególnie w czasie
uruchamiania.
u Przed rozpoczęciem pracy i po
każdym uderzeniu, należy sprawdzić
stan urządzenia. W przypadku
oznak zużycia lub uszkodzenia,
przeprowadzić odpowiednie naprawy.
u Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonymi osłonami lub bez
poprawnie założonych osłon.
u Uważać, aby nie zranić się elementami
służącymi do obcinania żyłki. Po
rozwinięciu nowej żyłki, najpierw
ustawić podkaszarkę w pozycji
roboczej, a dopiero potem ją włączyć.
u Zawsze sprawdzać, czy otwory
108
109
Przed sprawdzeniem uszkodzonego przewodu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda. Nie
włączać podkaszarki, gdy kabel zasilający jest
uszkodzony.
Zachować ostrożność w związku z możliwością
gwałtownego wyrzucenia przedmiotów przez
urządzenie. Nie dopuszczać osób postronnych
w pobliże obszaru cięcia.
Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie
deszczu lub dużej wilgotności.
Gwarantowana moc akustyczna zgodna z
dyrektywą 2000/14/WE.
Funkcje
Opisywane urządzenie zawiera wszystkie lub niektóre z niżej
wymienionych elementów.
1. Włącznik
2. Uchwyt
3. Zaczep podtrzymujący przewód
4. Gniazdo zasilania
5. Drugi uchwyt
6. Osłona
7. Obudowa szpuli
8. Łeb
9. Koło na krawędzie
Montaż
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się, czy
narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona.
Montaż osłony (rys. A oraz B)
u Wykręcić z osłony śrubę.
u Trzymając osłonę (6) prostopadle do głowicy (8)
wsuwać ją do momentu zatrzaśnięcia się języka
zabezpieczającego (upewnić się, że prowadnice (10) na
osłonie (6) są prawidłowo wyrównane z prowadnicami (11)
na głowicy (8). rys. A).
u Zamocować osłonę (6) śrubą (12).
Ostrzeżenie! Nie wolno używać urządzenia bez prawidłowo
zamontowanej osłony.
Mocowanie drugiego uchwytu (rys. C)
u Wcisnąć i przytrzymać oba przyciski (13) znajdujące się w
bocznej części uchwytu.
u Wsunąć drugi uchwyt (5) przesuwając go nad przyciskami
(13).
Ostrzeżenie! Upewnić się, że zęby przycisku są właściwie
wyrównane z otworami w uchwycie i że uchwyt jest pewnie
zamocowany.
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
!
wentylacyjne są czyste.
u Nie wolno używać podkaszarki
(przycinarki krawędzi), gdy przewód
jest uszkodzony lub zużyty.
u Trzymać przedłużacze z dala od
elementów tnących.
Ochrona przeciwporażeniowa
#
To narzędzie ma podwójną
izolację, dlatego też przewód
uziemiający nie jest potrzebny.
Zawsze sprawdzać, czy napięcie
zasilania jest zgodne z wartością
podaną na tabliczce znamiono-
wej.
u Ze względów bezpieczeństwa
wymianę uszkodzonego kabla
zasilającego należy powierzyć
producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu
BLACK+DECKER.
u Bezpieczeństwo elektryczne może
zostać dodatkowo zwiększone
przez zastosowanie wysokoczułego
wyłącznika różnicowoprądowego
(RCD) o prądzie 30 mA.
Oznaczenia na urządzeniu
Następujące symbole ostrzegawcze są umieszczone na
urządzeniu wraz z kodem daty:
Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję
obsługi.
W czasie pracy opisywanym urządzeniem,
należy nosić okulary ochronne lub gogle.
Stosować odpowiednią ochronę słuchu w czasie
pracy tym urządzeniem.
110
111
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
Regulacja położenia drugiego uchwytu (rys. D)
Istnieje możliwość regulacji drugiego uchwytu (5) w celu
zapewnienia optymalnego wyważenia i komfortu.
u Wcisnąć przycisk (13) znajdujący się po lewej stronie
uchwytu.
u Obrócić drugi uchwyt (5) do żądanego położenia.
u Zwolnić przycisk (13).
Ostrzeżenie! Upewnić się, że zęby przycisku są właściwie
wyrównane z otworami w uchwycie i że uchwyt jest pewnie
zamocowany.
Regulacja wysokości narzędzia (rys. E ))
Narzędzie posiada mechanizm teleskopowy umożliwiający
ustawienie komfortowej wysokości. Jest wiele możliwych
ustawień wysokości.
Aby dostosować wysokość, należy postępować w następujący
sposób:
u Odłączyć narzędzie od źródła zasilania.
u Poluzować kołnierz regulacyjny (14) obracając go w
kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara.
u Delikatnie wyciągnąć lub wsunąć rurkę (15) uchwytu (2)
ustawiając żądaną wysokość.
u Dokręcić kołnierz regulacyjny (14) obracając go w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara.
Luzowanie żyłki
Na czas transportu żyłka przyklejona jest taśmą do kasety.
Ostrzeżenie! Przed montażem odłączyć maszynę od
zasilania.
u Zdjąć taśmę mocującą żyłkę do kasety (7).
Podłączanie narzędzia do zasilania (rys. F)
u Przyłączyć wtyczkę żeńską odpowiedniego przedłużacza
do gniazda zasilania (4).
u Przełożyć przewód przez zaczep (3).
u Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do kontaktu.
W przypadku urządzeń ze stałym przewodem zasilającym:
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka, należy upewnić się,
że przewód przełożony jest przez zaczep podtrzymujący
przewód.
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążać narzędzia.
Ustawienia podkaszarki - koszenie lub przycinanie
krawędzi (rys. H, I, J)
Opisywana podkaszarka może służyć do koszenia trawy, jak
pokazano na rysunku I, lub do przycinania krawędzi trawnika
np. wzdłuż rabat, jak pokazano na rysunku J.
Koszenie (rys, E, G i I)
Do koszenia głowica powinna znajdować się w pozycji
pokazanej na rysunku I. Jeśli nie jest, to należy:
u Odłączyć narzędzie od źródła zasilania.
u Poluzować kołnierz regulacyjny (14) obracając go w
kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara.
u Trzymając za uchwyt (2) obracać głowicę (8) w kierunku
zgodnym ze wskazówkami zegara.
u Dokręcić kołnierz (14), obracając go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Uwaga: Głowica obraca się tylko w jednym kierunku.
Przycinanie krawędzi (rys. E, H i J)
Do przycinania krawędzi głowica powinna znajdować się w
pozycji pokazanej na rysunku I. Jeśli nie jest, to należy:
u Odłączyć narzędzie od źródła zasilania.
u Poluzować kołnierz regulacyjny (14) obracając go w
kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara.
u Trzymając za uchwyt (2), obracać głowicę (8) w kierunku
przeciwnym do wskazówek zegara.
u Dokręcić kołnierz (14), obracając go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Uwaga: Głowica obraca się tylko w jednym kierunku.
Włączanie i wyłączanie
u Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć dźwignię
wyłącznika (1).
u Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić wyłącznik.
Ostrzeżenie! Nie wolno blokować wyłącznika w pozycji
włączonej.
Wskazówki praktyczne
Ogólne
u Aby osiągnąć najlepsze efekty cięcia, należy kosić tylko
suchą trawę.
Koszenie
u Trzymać urządzenie tak, jak pokazano na rysunku D.
u Płynnym ruchem przesuwać kosiarkę na boki.
u W przypadku koszenia długiej trawy, pracować stopniowo,
zaczynając od góry. Przycinać trawę po trochu.
u Nie zbliżać podkaszarki do twardych przedmiotów i
delikatnych roślin.
u Kontakt żyłki z betonem lub innymi szorstkimi
powierzchniami albo grubymi łodygami przyspieszy
zużycie żyłki oraz spowoduje konieczność podawania
większej ilości.
u Jeśli narzędzie zwalnia, należy zmniejszyć obciążenie.
Przycinanie krawędzi
Najlepsze wyniki pracy osiąga się przy przycinaniu krawędzi
większych niż 50 mm.
u Podkaszarka nie nadaje się do tworzenia brzegów. Brzegi
wykonać za pomocą łopaty.
110
111
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
u Prowadzić urządzenie na kole (9) tak, jak pokazano na
rysunku J.
u Aby zwęzić cięcie, lekko pochylić narzędzie.
Montaż nowej szpuli z żyłką (rys. K)
Zapasowe szpule z żyłką dostępne są u sprzedawców
BLACK+DECKER (numer katalogowy A6481).
u Odłączyć narzędzie od źródła zasilania.
u Trzymając wciśnięte zapinki (16) zdjąć osłonę szpuli (17) z
kasety (7).
u Wyjąć pustą szpulę (18) z kasety.
u Oczyścić osłonę i kasetę z zabrudzeń i trawy.
u Nową szpulę nasunąć na bolec w osłonie. Lekko obracać
szpulę, aż do jej pełnego osadzenia.
u Odpiąć koniec żyłki i przełożyć żyłkę przez otwór (19).
Żyłka powinna wystawać poza kasetę szpuli na około 11
cm.
u Wyrównać zapinki (16) osłony szpuli z wycięciami (20) w
kasecie.
u Wciskać osłonę na kasetę do momentu zapięcia na
miejscu.
Ostrzeżenie! Jeśli żyłki wystają poza ostrze przycinające
żyłkę (21), należy obciąć je tak, aby ledwo sięgały ostrza.
Nawijanie nowej żyłki na pustą szpulę (rys. L, M i N)
Istnieje możliwość nawinięcia nowej żyłki na szpulę.
Zapasowe szpule z żyłką dostępne są u sprzedawców
BLACK+ DECKER (numer katalogowy A6170 (25 m) oraz
A6171 (40 m)).
u Wyjąć pustą szpulę z narzędzia, postępując zgodnie z
powyższym opisem.
u Usunąć pozostałości starej żyłki ze szpuli.
u Wsunąć 2 cm żyłki w jeden z otworów (22) w szpuli w
pokazany sposób (rys. L).
u Zgiąć żyłkę i zaczepić ją w nacięciu o kształcie litery L
(23).
u Nawinąć żyłkę na szpulę w kierunku wskazanym przez
strzałkę. Żyłkę należy nawijać starannie i warstwami. Nie
krzyżować (rys. N).
u Żyłkę należy nawinąć do poziomu wycięć (24), a
następnie obciąć. Odwinąć ze szpuli około 11 cm żyłki.
Przytrzymać palcem, aby nie rozwijała się dalej (rys. M).
u Postępując zgodnie z powyższym opisem, zamontować
szpulę.
Ostrzeżenie! Używać wyłącznie odpowiedniego rodzaju żyłek
rmy BLACK+DECKER.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie pracuje w sposób niewłaściwy,
proszę przestrzegać poniższych instrukcji. Jeśli to nie
rozwiąże problemu, należy skontaktować się z lokalnym
przedstawicielem serwisowym BLACK+DECKER.
Ostrzeżenie! Przed podjęciem poniższych działań należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania.
Urządzenie pracuje zbyt wolno
u Sprawdzić, czy obudowa szpuli może się swobodnie
obracać. Jeśli to konieczne, ostrożnie ją oczyścić.
u Sprawdzić, czy żyłka nie wystaje więcej niż 11 cm poza
kasetę. Jeśli wystaje więcej, należy ją przyciąć tak, aby
ledwo dosięgała ostrza przycinającego żyłkę.
Nie działa automatyczne rozwijanie żyłki
u Trzymając wciśnięte zapinki zdjąć osłonę szpuli z kasety.
u Wyciągnąć żyłkę tak, aby wystawała 11 cm z kasety. Jeśli
ilość żyłki nawiniętej na szpulę jest niewystarczająca,
należy założyć nową żyłkę, postępując zgodnie z
powyższą instrukcją.
u Przypasować zapinki osłony szpuli do wycięć w kasecie.
u Wcisnąć osłonę na kasetę do momentu zapięcia na
miejscu.
u Jeśli żyłka wystaje poza ostrze przycinające żyłkę, należy
obciąć ją tak, aby ledwo sięgała ostrza.
Jeśli automatyczne rozwijanie żyłki nadal nie działa
lub szpula jest zaklinowana, należy spróbować:
u Ostrożnie oczyścić osłonę szpuli i kasetę.
u Zdjąć szpulę i sprawdzić, czy dźwignia porusza się
swobodnie.
u Zdjąć szpulę i rozwinąć żyłkę a następnie nawinąć ją w
sposób opisany powyżej. Postępując zgodnie z instrukcją
zamontować szpulę z powrotem.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie
BLACK+DECKER zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić
długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji.
Długotrwałe zadowalające działanie urządzenia zależy
od odpowiedniej dbałości o urządzenie i regularnego
czyszczenia.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji urządzeń
zasilanych przewodem zasilającym/akumulatorami należy:
u Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
u Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia,
jeśli jest to akumulator odłączany.
u Lub, jeśli akumulator jest zintegrowany, należy całkowicie
rozładować akumulator i wyłączyć urządzenie.
u Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda
zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego
czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
u Okresowo czyścić otwory wentylacyjne narzędzia/
urządzenia i ładowarki za pomocą miękkiej szczoteczki
112
113
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
lub wilgotnej ściereczki.
u Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym kawałkiem
tkaniny. Nie używać środków czyszczących ściernych ani
zawierających rozpuszczalniki.
u Okresowo czyścić żyłkę tnącą i szpulę za pomocą
miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki.
u Regularnie używać tępego skrobaka w celu usuwania
trawy i zabrudzeń spod osłony.
Ochrona środowiska
Z
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i aku-
mulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno
usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce. Oddawać produkty elektryczne
i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami.
Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
Dane techniczne
BDT555KIT Typ 1
Napięcie zasilania
V
prądu
zmiennego
230
Pobór mocy
W
550
Obroty bez
obciążenia
min
-1
7500
Masa
kg
2,5
Poziom ciśnienia akustycznego:
Ciśnienie akustyczne (L
pA
) 80 dB(A), niepewność (K) 1,0 dB(A)
Moc akustyczna (L
WA
) 94.8 dB(A), niepewność (K) 1,0 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN 786:
Wartość emisji drgań (a
h
) 3,8 m/s
2
, niepewność (K) 1,5 m/s
2
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
DYREKTYWA W SPRAWIE EMISJI HAŁASU
%
BDT555KIT - Podkaszarka
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Poziom mocy akustycznej zgodnie z 2000/14/WE (artykuł 12,
załącznik III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(zmierzona moc akustyczna) 94,8 dB(A)
niepewność (K) = 1,0 dB(A)
L
WA
(nominalny poziom mocy akustycznej) 95 dB(A)
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw
2006/42/WE, 2014/108/WE i 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z
rmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na
końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji
technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu rmy
Black & Decker.
R.Laverick
Dyrektor ds. inżynierii
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
27/11/2018
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji
Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.
com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker
pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.
blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black
& Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów i
ofertach specjalnych.
112
113
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
Zamýšľané použitie
Vaša strunová kosačka BLACK+DECKER BDT555KIT je
určená na zastrihávanie a dokončovanie okrajov trávnika
a kosenie trávy v stiesnených priestoroch. Tento prístroj je
určený iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Varovanie! Pri používaní prístrojov
napájaných z elektrickej siete sa vždy
musia dodržiavať základné bezpečnostné
opatrenia, aby sa znížilo riziko požiaru,
úrazu elektrickým prúdom, zranenia
osôb, a poškodenia majetku.
Varovanie! Pri používaní zariadenia sa
musia dodržiavať bezpečnostné pravidlá.
Pred používaním zariadenia si z dôvodu
vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti
okolostojacich osôb prečítajte túto
príručku. Túto príručku si uschovajte na
neskoršie použitie.
u Pred použitím prístroja si pozorne
prečítajte túto príručku.
u Zamýšľané použitie je opísané v
tomto návode. Použitie ľubovoľného
príslušenstva, prídavného zariadenia
alebo vykonávanie akejkoľvek
činnosti s týmto prístrojom, ktorá nie
je odporúčaná v tejto používateľskej
príručke, môže predstavovať riziko
zranenia.
u Túto príručku si uschovajte na použitie
v budúcnosti.
Používanie prístroja
Pri používaní prístroja vždy postupujte
opatrne.
u Vždy používajte ochranné okuliare.
u Nikdy nedovoľte deťom alebo ľuďom,
ktorí nie sú oboznámení s týmito
pokynmi, používať tento prístroj.
u Nedovoľte deťom alebo zvieratám
priblížiť sa do blízkosti pracovného
priestoru ani sa dotýkať prístroja alebo
napájacieho kábla.
u Ak sa prístroj používa v blízkosti detí,
vyžaduje sa prísny starostlivý dohľad.
u Tento prístroj nie je určený na
používanie mladými alebo zdravotne
postihnutými osobami bez dozoru.
u Tento prístroj sa nesmie používať ako
hračka.
u Prístroj používajte iba za denného
svetla alebo za dobrého umelého
osvetlenia.
u Prístroj používajte iba na suchých
miestach. Nedovoľte, aby sa prístroj
namočil.
u Prístroj neponárajte do vody.
u Neotvárajte kryt telesa. Vo vnútri
sa nenachádzajú žiadne diely,
ktoré by používateľ mohol opraviť
svojpomocne.
u Prístroj nepoužívajte vo výbušnom
ovzduší, ako napr. v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo
prachu.
u Aby sa znížilo riziko poškodenia
zástrčiek alebo káblov, pri odpájaní
zástrčky zo zásuvky nikdy neťahajte
za kábel.
Bezpečnosť ostatných osôb
u Tento prístroj smú používať deti
vo veku 8 a viac rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami,
prípadne nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dozorom alebo
114
115
SLOVENSKY
(preklad originálneho návodu)
im boli poskytnuté pokyny o používaní
prístroja bezpečným spôsobom
a rozumejú rizikám spojeným s
používaním prístroja.
u Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Reziduálne riziká
Dodatočné reziduálne riziká môžu
vzniknúť, keď použijete náradie, ktoré nie
je zahrnuté v uvedených bezpečnostných
pokynoch. Tieto riziká môžu vzniknúť
v dôsledku nesprávneho používania,
dlhotrvajúceho používania a podobne.
Aj pri dodržaní príslušných
bezpečnostných nariadení a použití
bezpečnostných zariadení nie je možné
vyvarovať sa určitým reziduálnym
rizikám. Tieto zahŕňajú:
u Zranenia spôsobené dotykom s
akýmikoľvek rotujúcimi/pohyblivými
časťami.
u Zranenia spôsobené pri výmene
akýchkoľvek častí, nožov alebo
príslušenstva.
u Zranenia spôsobené dlhotrvajúcim
používaním náradia. Pri dlhotrvajúcom
používaní ľubovoľného náradia
zabezpečte pravidelné prestávky.
u Poškodenie sluchu.
u Zdravotné nebezpečenstvá spôsobené
dýchaním vzniknutého prachu, keď
používate náradie (príklad: práca s
drevom, najmä s dubom, bukom a
drevovláknitými doskami strednej
hustoty (MDF)).
Po použití
u Keď prístroj nepoužívate, skladujte ho
na suchom, dobre vetranom mieste
mimo dosahu detí.
u Deti by nemali mať prístup k uloženým
prístrojom.
u Ak sa prístroj skladuje alebo
prepravuje vo vozidle, mal by sa
umiestniť do batožinového priestoru
alebo pripevniť pásom, aby sa
zabránilo jeho pohybu po náhlych
zmenách rýchlosti alebo smeru.
Kontrola a opravy
u Pred použitím skontrolujte súčasti
prístroja, či nie sú poškodené alebo
chybné. Skontrolujte, či nie sú
poškodené súčasti a skontrolujte
všetky ostatné podmienky, ktoré môžu
ovplyvniť prevádzku prístroja.
u Prístroj nepoužívajte, ak je akákoľvek
súčasť poškodená alebo chybná.
u Poškodené alebo chybné súčasti
si nechajte opraviť alebo vymeniť u
autorizovaného servisného zástupcu.
u Nikdy sa nepokúšajte odstrániť alebo
vymeniť žiadne časti, ktoré nie sú
uvedené v tejto príručke.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
strunové kosačky
Varovanie! Po vypnutí motora sa rezné
prvky budú ďalej otáčať.
u Oboznámte sa s ovládacími prvkami a
správnym používaním prístroja.
u Pred použitím skontrolujte napájací
a predlžovací kábel, či nevykazujú
známky poškodenia, starnutia alebo
114
115
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
opotrebenia. Ak sa kábel počas
používania poškodí, okamžite ho
odpojte od elektrickej siete. PRED
ODPOJENÍM NAPÁJANIA SA
NEDOTÝKAJTE KÁBLA.
u Prístroj nepoužívajte, ak sú káble
poškodené alebo opotrebované.
u Používajte pevnú obuv na ochranu
nôh.
u Používajte dlhé nohavice na ochranu
nôh.
u Pred použitím prístroja skontrolujte,
či sa v dráhe kosenia nenachádzajú
konáre, kamene, drôt a iné prekážky.
u Prístroj používajte iba vo vzpriamenej
polohe s reznou strunou v blízkosti
zeme. Prístroj nikdy nezapínajte v
žiadnej inej polohe.
u Pri používaní prístroja sa pohybujte
pomaly. Uvedomte si, že čerstvo
pokosená tráva je vlhká a klzká.
u Nepracujte na nadmerne strmých
svahoch. Pracujte naprieč svahom, nie
nahor a nadol.
u Keď je prístroj spustený, nikdy
neprechádzajte cez štrkové chodníky
alebo cesty.
u Keď je prístroj spustený, nikdy sa
nedotýkajte reznej struny.
u Prístroj nedávajte na zem, pokiaľ sa
rezná struna úplne nezastaví.
u Používajte iba vhodný typ reznej
struny. Nikdy nepoužívajte strunu na
rezanie kovov alebo rybársky vlasec.
u Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli
orezávacieho noža struny.
u Dbajte na to, aby sa napájací kábel
udržal mimo dosahu reznej struny.
Vždy si buďte vedomý(-á) polohy
kábla.
u Ruky a nohy udržujte vždy v
dostatočnej vzdialenosti od reznej
struny, najmä pri zapnutí motora.
u Pred použitím prístroja a po každom
náraze skontrolujte, či prístroj
nevykazuje známky opotrebovania
alebo poškodenia a v prípade potreby
ho opravte.
u Nikdy nepoužívajte prístroj s
poškodenými ochrannými krytmi alebo
bez ochranných krytov na svojom
mieste.
u Dávajte pozor, aby ste sa neporanili
zariadením, ktoré je určené na
orezanie dĺžky struny. Po vytiahnutí
novej rezacej struny zariadenie najprv
vráťte do normálnej prevádzkovej
polohy a až následne ho zapnite.
u Vždy dbajte na to, aby sa vo vetracích
otvoroch nenachádzali nečistoty.
u Strunovú kosačku (zastrihávač
trávnika) nepoužívajte, ak sú káble
poškodené alebo opotrebované.
u Predlžovacie káble udržujte mimo
dosahu rezacích prvkov.
Elektrická bezpečnosť
#
Tento prístroj má dvojitú izoláciu.
Z tohto dôvodu nie je potrebné
uzemnenie. Vždy skontrolujte,
či napájací zdroj zodpovedá
napätiu na typovom štítku.
u Ak je napájací kábel poškodený,
musí ho vymeniť výrobca alebo
autorizované servisné stredisko
116
117
SLOVENSKY
(preklad originálneho návodu)
spoločnosti BLACK+DECKER, aby sa
zabránilo nebezpečenstvu.
u Elektrickú bezpečnosť môžete ďalej
vylepšiť pomocou prúdového chrániča
(RCD) 30 mA s vysokou citlivosťou.
Štítky na prístroji
Na prístroji sa nachádza kód dátumu a nasledujúce výstražné
symboly:
Pred použitím si prečítajte príručku.
Pri prevádzke tohto prístroja používajte
bezpečnostné alebo ochranné okuliare.
Pri prevádzke tohto prístroja používajte vhodnú
ochranu sluchu.
Pred kontrolou poškodeného kábla vždy
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Dávajte
pozor, aby ste nepoužili strunovú kosačku, ak je
kábel poškodený.
Dávajte pozor na letiace predmety. Okolostojace
osoby udržujte mimo oblasti kosenia.
Prístroj nevystavujte dažďu alebo vysokej
vlhkosti.
Zaručená hladina hluku v súlade so smernicou
2000/14/ES.
Funkcie
Tento prístroj má niektoré alebo všetky nasledujúce funkcie.
1. Spínač zap./vyp.
2. Rukoväť
3. Držiak kábla
4. Prívod napájania
5. Druhá rukoväť
6. Ochranný kryt
7. Plášť cievky
8. Hlavica
9. Hnací kotúč
Montáž
Varovanie! Pred montážou sa uistite, že je náradie vypnuté a
odpojené z elektrickej zásuvky.
Pripevnenie ochranného krytu (obr. A a B)
u Vyberte skrutku z krytu.
!
u Ochranný kryt (6) držte kolmo k hlavici strunovej kosačky
(8), nasuňte ho na miesto tak, aby príchytka zapadla
na svoje miesto (uistite sa, že sú vodiace lišty (10) na
ochrannom kryte (6) správne zarovnané s vodiacimi
lištami (11) na hlavici strunovej kosačky (8), pozrite si obr.
A).
u Ochranný kryt (6) zaistite skrutkou (12).
Varovanie! Náradie nikdy nepoužívajte, ak kryt nie je správne
namontovaný.
Pripevnenie druhej rukoväte (obr. C)
u Stlačte a podržte obe tlačidlá (13) na boku rukoväte.
u Posuňte druhú rukoväť (5) na svoje miesto cez tlačidlá
(13).
Varovanie! Uistite sa, že sú zuby na tlačidle správne
zarovnané do otvorov rukoväte a že je rukoväť zaistená.
Nastavenie polohy druhej rukoväte (obr. D)
Druhú rukoväť (5) môžete nastaviť tak, aby poskytovala
optimálnu rovnováhu a komfort.
u Stlačte tlačidlo (13) na ľavej strane rukoväte.
u Otočte druhú rukoväť (5) do požadovanej polohy.
u Uvoľnite tlačidlo (13).
Varovanie! Uistite sa, že sú zuby na tlačidle správne
zarovnané do otvorov rukoväte a že je rukoväť zaistená.
Nastavenie výšky náradia (obr. E)
Toto náradie má teleskopický mechanizmus, ktorý vám
umožní nastaviť pohodlnú výšku. K dispozícii je niekoľko
nastavení výšky.
Ak chcete upraviť nastavenie výšky, postupujte nasledovne:
u Odpojte náradie od napájania.
u Uvoľnite nastavovaciu objímku (14) otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
u Jemne potiahnite rúrku (15) do alebo z rukoväte (2) do
požadovanej výšky.
u Utiahnite nastavovaciu objímku (14) otáčaním proti smeru
pohybu hodinových ručičiek.
Uvoľnenie reznej struny
Rezná struna je počas prepravy prilepená k plášťu cievky.
Varovanie! Pred montážou odpojte prístroj od napájania.
u Odstráňte pásku, ktorá pridržiava reznú strunu na plášti
cievky (7).
Pripojenie náradia k elektrickej sieti (obr. F)
u Pripojte zásuvku vhodného predlžovacieho kábla do
prívodu napájania (4).
u Preveste kábel cez držiak kábla (3).
u Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
Zariadenia s pevne zapojeným káblom: Pred pripojením
zástrčky do elektrickej zásuvky sa uistite, že je kábel
umiestnený cez držiak kábla.
116
117
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
Použitie
Varovanie! Náradie nechajte fungovať vlastným tempom.
Náradie nepreťažujte.
Nastavenie náradia do režimu zastrihávania alebo
kosenia okrajov (obr. G,H, I a J)
Náradie sa môže použiť v režime zastrihávania tak, ako to
znázorňuje obrázok I, prípadne v režime kosenia okrajov
na kosenie prevísajúcej trávy pozdĺž okrajov trávnikov a
kvetinových záhonov tak, ako to znázorňuje obr. J.
Režim zastrihávania (obr. E, G a I)
Pri zastrihávaní by hlavica strunovej kosačky mala byť v
polohe znázornenej na obr. I. Ak nie je v tejto polohe:
u Odpojte náradie od napájania.
u Uvoľnite nastavovaciu objímku (14) otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
u Držte rukoväť (2) a otočte hlavicu (8) v smere pohybu
hodinových ručičiek.
u Utiahnite objímku (14) otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
Poznámka: Hlavica sa otáča iba jedným smerom.
Režim kosenia okrajov (obr. E, H a J)
Pri kosení okrajov by hlavica strunovej kosačky mala byť v
polohe znázornenej na obr. J. Ak nie je v tejto polohe:
u Odpojte náradie od napájania.
u Uvoľnite nastavovaciu objímku (14) otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
u Držte rukoväť (2) a otočte hlavicu (8) proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
u Utiahnite objímku (14) otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
Poznámka: Hlavica sa otáča iba jedným smerom.
Zapnutie a vypnutie
u Náradie zapnete stlačením spúšťovej páky (1).
u Náradie vypnete uvoľnením spúšťovej páky.
Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte uzamknúť spúšťovú páku v
zapnutej polohe.
Rady pre optimálne použitie
Všeobecné
u Aby sa dosiahli optimálne výsledky kosenia, koste iba
suchú trávu.
Zastrihávanie
u Náradie držte tak, ako to znázorňuje obr. I.
u Strunovou kosačkou jemne pohybujte zo strany na stranu.
u Pri kosení dlhej trávy pracujte vo fázach zhora.
Zastrihávajte po malých častiach.
u Náradie udržujte mimo tvrdých predmetov a jemných
rastlín.
u Rezná struna sa rýchlejšie opotrebuje a bude vyžadovať
viac energie, ak sa kosenie vykonáva pozdĺž chodníkov
alebo iných abrazívnych plôch, prípadne sa kosia väčšie
rastliny.
u Ak sa náradie začne pohybovať pomaly, znížte zaťaženie.
Kosenie okrajov
Optimálne výsledky kosenia sa dosiahnu na okrajoch hlbších
ako 50 mm.
u Náradie nepoužívajte na vytvorenie okrajov. Ak chcete
vytvoriť okraje, použite rýľ na vytváranie okrajov.
u Usmerňujte kotúč nástroja (9) tak, ako to znázorňuje obr.
J.
u Ak chcete urobiť bližší rez, mierne nakloňte náradie.
Montáž novej cievky reznej struny (obr. K)
Náhradné cievky reznej struny sú k dispozícii u vášho
predajcu spoločnosti BLACK+DECKER (kat. č. A6481).
u Odpojte náradie od elektrickej zásuvky.
u Západky (16) držte stlačené a odstráňte kryt cievky (17) z
plášťa cievky (7).
u Vyberte prázdnu cievku (18) z plášťa cievky.
u Odstráňte všetky nečistoty a trávu z krytu a plášťa cievky.
u Vezmite novú cievku a zatlačte ju do výstupku v plášti
cievky. Cievku mierne otočte, kým nezapadne na svoje
miesto.
u Uvoľnite koniec reznej struny a usmernite ju do očka (19).
Struna by mala vyčnievať približne 11 cm z plášťa cievky.
u Zarovnajte západky (16) na kryte cievky s výrezmi (20) v
plášti cievky.
u Zatlačte kryt do plášťa cievky, kým bezpečne nezapadne
na svoje miesto.
Varovanie! Ak rezné struny vyčnievajú za orezávací nôž (21),
orežte ich tak, aby dosahovali iba k nožu.
Navinutie novej struny na prázdnu cievku (obr. L,
M a N)
Na prázdnu cievku môžete navinúť novú reznú strunu.
Náhradné balenia reznej struny sú k dispozícii u vášho
predajcu spoločnosti BLACK+DECKER (kat. č.A6170 (25 m),
A6171 (40 m)).
u Vyberte prázdnu cievku z nástroja tak, ako je opísané
vyššie.
u Odstráňte zvyšok reznej struny z cievky.
u Zasuňte 2 cm reznej struny do otvoru (22) v cievke tak,
ako to znázorňuje (obr. L).
u Ohnite reznú strunu a ukotvite ju do otvoru v tvare
písmena L (23).
u Naviňte reznú strunu na cievku v smere šípky. Uistite sa,
že cievku naviniete poriadne a vo vrstvách. Nenavíjajte
rôznymi smermi (obr. N).
118
119
SLOVENSKY
(preklad originálneho návodu)
u Keď vinutie reznej struny dosiahne drážky (24), odrežte
strunu. Strunu nechajte vyčnievať približne 11 cm z cievky
a držte prst na strune, aby ste ju udržali na svojom mieste
(obr. M).
u Pokračujte tak, ako je uvedené vyššie a pripevnite cievku
na náradie.
Varovanie! Používajte iba vhodný typ reznej struny
BLACK+DECKER.
Riešenie problémov
Ak vaše náradie nefunguje správne, postupujte podľa pokynov
uvedených nižšie. Ak to problém nevyrieši, obráťte sa na
miestneho zástupcu servisu spoločnosti BLACK+DECKER.
Varovanie! Pred pokračovaním odpojte náradie z elektrickej
siete.
Prístroj funguje pomaly
u Skontrolujte, či sa plášť cievky môže voľne otáčať. V
prípade potreby ho opatrne vyčistite.
u Skontrolujte, či rezná struna nevyčnieva viac ako 11 cm
z plášťa cievky. Ak vyčnieva viac, odrežte ju tak, aby
dosahovala k orezávaciemu nožu.
Automatické podávanie struny nefunguje
u Západky držte stlačené a odstráňte kryt cievky z plášťa
cievky.
u Vytiahnite reznú strunu tak, aby vyčnievala 11 cm z plášťa.
Ak sa na cievke nachádza nedostatočné množstvo reznej
struny, namontujte novú cievku s reznou strunou podľa
vyššie uvedených pokynov.
u Zarovnajte západky na kryte cievky s výrezmi v plášti.
u Zatlačte kryt do plášťa, kým bezpečne nezapadne na
svoje miesto.
u Ak rezná struna vyčnieva za orezávací nôž, orežte ju tak,
aby dosahovala iba k nožu.
Ak automatické podávanie struny stále nefunguje
alebo je cievka zaseknutá, skúste vykonať
nasledujúce:
u Opatrne vyčistite kryt a plášť cievky.
u Vyberte cievku a skontrolujte, či sa páčka môže voľne
pohybovať.
u Vyberte cievku, odviňte reznú strunu a následne ju znova
naviňte tak, ako je opísané vyššie. Vymeňte cievku v
súlade s pokynmi.
Údržba
Váš akumulátorový/káblový prístroj/nástroj značky
BLACK+DECKER bol navrhnutý tak, aby fungoval dlhý čas s
minimálnou údržbou. Nepretržitá uspokojivá prevádzka závisí
od správnej starostlivosti o nástroj/prístroj a od pravidelného
čistenia.
Nabíjačka nevyžaduje okrem bežného čistenia žiadnu údržbu.
Varovanie! Pred vykonaním akejkoľvek údržby
akumulátorových/káblových prístrojov:
u Vypnite a odpojte prístroj/náradie.
u Alebo vypnite a vyberte batériu z prístroja/náradia, ak má
prístroj/náradie samostatný akumulátor.
u Alebo ak je batéria integrovaná, úplne ju vybite a následne
prístroj vypnite.
u Pred čistením odpojte nabíjačku. Nabíjačka nevyžaduje
okrem bežného čistenia žiadnu údržbu.
u Vetracie otvory náradia/prístroja a nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
u Kryt motora pravidelne čistite vlhkou handričkou.
Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky ani
čistiace prostriedky na báze rozpúšťadiel.
u Reznú strunu a cievku pravidelne čistite mäkkou kefkou
alebo suchou handričkou.
u Pomocou tupej škrabky pravidelne odstraňujte trávu a
nečistoty zo spodnej časti krytu.
Ochrana životného prostredia
Z
Separovaný zber. Produkty a batérie označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať ako súčasť
bežného domového odpadu.
Produkty a batérie obsahujú materiály, ktoré je možné
zhodnotiť alebo recyklovať, čím sa znižuje spotreba surovín.
Elektrické produkty recyklujte v súlade s miestnymi predpismi.
Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej lokalite
www.2helpU.com
Technické údaje
BDT555KIT typ 1
Vstupné napätie
V
AC
230
Príkon
W
550
Voľnobežné otáčky
min
-1
7500
Hmotnosť
kg
2,5
Hladina akustického tlaku:
Akustický tlak (L
pA
) 80 dB( A), odchýlka (K) 1,0 dB (A)
Akustický výkon (L
WA
) 94,8 dB (A), odchýlka (K) 1,0 dB( A)
Celkové hodnoty vibrácií (súčet priestorových vektorov) podľa normy EN 786:
Emisná hodnota vibrácií (a
h
) 3,8 m/s
2
, odchýlka (K) 1,5 m/s
2
Prehlásenie o zhode ES
SMERNICA O STROJOVÝCH ZARIADENIACH
SMERNICA O HLUKU NA VOĽNOM PRIESTRANSTVE
118
119
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
%
Strunová kosačka BDT555KIT
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto produkty,
opísané v časti „Technické údaje“ vyhovujú nasledujúcim
normám:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Hladina akustického výkonu podľa smernice 2000/14/ES
(článok 12, príloha III, D ≤ 50 cm):
L
WA
(meraný akustický výkon) 94,8 dB (A)
odchýlka (K) = 1,0 dB (A)
L
WA
(zaručená hladina akustického výkonu) 95 dB(A)
Tieto produkty sú tiež v súlade so smernicou
2006/42/ES, 2014/108/ES a 2011/65/EÚ.
Ďalšie informácie vám poskytne spoločnosť Black & Decker
na nasledujúcej adrese (prípadne pozrite zadnú stranu
návodu).
Nižšie podpísaná osoba zodpovedá za zostavenie technickej
dokumentácie a uskutočňuje toto vyhlásenie v mene
spoločnosti Black & Decker.
R.Laverick
Technický riaditeľ
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Veľká Británia
27/11/2018
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich
produktov a ponúka spotrebiteľom 24-mesačnú záruku
od dátumu nákupu. Táto záruka predstavuje doplnenie
a v žiadnom prípade nepoškodzuje vaše zákonné práva.
Záruka platí na územiach členských krajín Európskej únie a
Európskeho združenia voľného obchodu.
Ak si chcete uplatniť záruku, reklamácia musí byť v súlade
so zmluvnými podmienkami spoločnosti Black & Decker a
predajcovi alebo autorizovanému servisnému zástupcovi
budete musieť predložiť doklad o kúpe.
Zmluvné podmienky dvojročnej záruky spoločnosti Black
& Decker a sídlo najbližšieho autorizovaného servisného
zástupcu sú k dispozícii na internete na webovej lokalite
www.2helpU.com alebo sa môžete obrátiť na miestnu
pobočku spoločnosti Black & Decker na adresách uvedených
v tejto príručke.
Navštívte našu webovú lokalitu www.blackanddecker.co.uk,
zaregistrujte si svoj nový produkt značky Black & Decker
a získajte aktualizácie týkajúce sa nových produktov a
špeciálnych ponúk.
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
Predvidena uporaba
Kosilnica na nitko BDT555KIT BLACK+DECKER je
namenjena obrezovanju in oblikovanju robov trate in za
rezanje trave v omejenih prostorih. To orodje je namenjeno
izključno za domačo uporabo.
Navodila za varno uporabo
Opozorilo! Pri uporabi električnih naprav
morate za zmanjšanje nevarnosti požara,
električnega udara ter telesnih poškodb
in materialne škode vedno upoštevati
osnovne varnostne napotke, vključno z
naslednjimi.
Opozorilo! Pri uporabi orodja morate
upoštevati varnostne napotke. Za svojo
osebno varnost in varnost ljudi v bližini
preberite pred začetkom dela navodila
za uporabo. Navodila hranite na varnem
mestu, tako za poznejšo uporabo.
u Pred uporabo orodja natančno
preberite ta navodila.
u Namen uporabe je opisan v teh
navodilih. Uporaba kateregakoli
pribora ali priključka ali način uporabe,
ki v teh navodilih ni odobren ali opisan,
lahko povzroči nevarnost telesnih
poškodb.
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
120
121
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
u Shranite navodila za poznejšo
uporabo.
Uporaba orodja
Pri uporabi orodja bodite vedno previdni.
u Vedno nosite zaščitna očala.
u Nikoli ne dovolite, da napravo
uporabljajo otroci ali osebe, ki niso
seznanjene z navodili za uporabo.
u Ne dovolite, da bi otroci ali živali prišle
v bližino naprave ali se dotaknile
naprave ali električnega kabla.
u Če napravo uporabljate v bližini otrok,
morate biti izjemno previdni in pozorni.
u Naprave ne smejo uporabljati mlade
ali neizkušene osebe brez primernega
nadzora.
u Ta naprava ni igrača in ni namenjena
igri.
u Električno orodje uporabljajte samo
podnevi ali pod močno umetno
svetlobo.
u Napravo uporabljajte samo na suhih
območjih. Pazite, da se naprava ne
zmoči.
u Orodja ne potopite v vodo.
u Ne odpirajte ohišja naprave. Znotraj
naprave ni delov, ki bi jih lahko
servisiral ali popravil uporabnik.
u Naprave ne uporabljajte v
eksplozivnem ozračju, kot je prisotnost
vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
u Za zmanjšanje nevarnosti poškodb
vtičev in električni kablov nikoli ne
izvlecite vtiča iz vtičnice z vlečenjem
za kabel.
Varnost drugih ljudi
u Orodje lahko uporabljajo otroci, če so
stari 8 let ali več, in osebe z omejenimi
zičnimi, čutnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkanjem
izkušenj ali znanja, če so prejele
navodila o varni uporabi naprave in
če razumejo potencialne nevarnosti
uporabe.
u Otroci se ne smejo igrati z orodjem.
Otroci ne smejo brez nadzora čistiti
orodja ali ga vzdrževati.
Ostale nevarnosti
Pri uporabi orodja se lahko pojavijo
dodatne nevarnosti, ki niso navedene
v opozorilih. Te nevarnosti so lahko
posledica nepravilne uporabe,
dolgotrajne uporabe ipd.
Kljub uporabi ustreznih varnostnih
ukrepov in varnostnih naprav se
določenim nevarnostim ni mogoče
izogniti. Mednje spadajo:
u poškodbe zaradi stika z vrtljivimi/
premičnimi deli
u poškodbe pri zamenjavi delov, rezil in
pribora
u poškodbe zaradi dolgotrajne uporabe
orodja Če delate z orodjem dalj časa,
poskrbite za redne odmore
u poškodbe sluha
u nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja
prahu, ki nastaja pri uporabi orodja
(na primer: delo z lesom, posebej
hrastovim, bukovim in s srednje-
gostimi vlaknenimi ploščami (MDF)).
120
121
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
Po uporabi
u Če naprave ne uporabljate, jo shranite
v suhem, dobro prezračevanem
prostoru izven dosega otrok.
u Otroci ne smejo imeti dostopa do
shranjenega orodja.
u Če napravo shranite ali jo prevažate v
avtomobilu, jo položite v prtljažnik ali
jo privežite tako, da preprečite njeno
premikanje ob nenadnih spremembah
v hitrosti ali smeri vožnje.
Kontrolni pregledi in popravila
u Pred uporabo preverite, ali so deli
orodja poškodovani ali pokvarjeni.
Preverite morebitne polomljene
dele, poškodovana stikala in druge
pomanjkljivosti, ki bi lahko vplivale na
delovanje naprave.
u Ne uporabljajte orodja, če je kateri koli
njegov del poškodovan ali pokvarjen.
u Vse poškodovane ali pokvarjene dele
naj zamenja ali popravi pooblaščeni
servis.
u Nikoli ne poskušajte odstraniti ali
zamenjati drugih delov razen delov,
posebej navedenih v teh navodilih.
Dodatni varnostni napotki za
kosilnice na nitko za travo
Opozorilo! Elementi za rezanje se vrtijo
tudi še potem, ko motor že ugasnete.
u Seznanite se s krmilniki in s pravilnim
načinom uporabe.
u Pred uporabo preverite morebitne
znake poškodb, staranja ali obrabe
na električnem kablu in kabelskem
podaljšku.
Če se kabel poškoduje med uporabo,
nemudoma izklopite kabel iz omrežja.
NE DOTIKAJTE SE KABLA, DOKLER
GA NE IZKLOPITE IZ OMREŽJA.
u Ne uporabljajte naprave, če sta kabla
poškodovana ali obrabljena.
u Nosite visoko in trdno obuvalo za
zaščito nog.
u Za zaščito nog nosite dolge hlače.
u Pred uporabo naprave preverite, ali
je pot, po kateri boste kosili, očiščena
vejic, žic in drugih podobnih ovir.
u Napravo uporabljajte samo v
pokončnem položaju z nitko v bližini
tal. Nikoli ne vključite naprave v
katerem koli drugem položaju.
u Med uporabo naprave se premikajte
počasi. Zavedajte se, da je sveže
pokošena trava vlažna in spolzka.
u Ne delajte na strmih pobočjih. Delajte
prečno preko strmin, ne navzgor ali
navzdol.
u Nikoli ne prečkajte peščenih poti ali
cest, če naprava še deluje.
u Nikoli se ne dotikajte nitke, če je
naprava vključena.
u Orodja nikoli ne odlagajte, dokler se
nitka popolnoma ne ustavi.
u Uporabljajte samo nitke prave vrste.
Nikoli ne uporabljajte kovinske nitke ali
ribiške vrvice.
u Pazite, da se ne dotaknete rezila nitke.
u Pazite, da je električni kabel na varni
razdalji od nitke. Vedno bodite pozorni
na položaj kabla.
u Vedno držite roke na varni oddaljenosti
od nitke, še posebej, ko vključite
motor.
122
123
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
u Pred uporabo naprave in po vsakem
udarcu z napravo preverite morebitne
znake obrabe ali poškodbe in
popravite napravo, če je.
u Nikoli ne delajte z napravo, če so
ščitniki poškodovani, ali če niso
nameščeni.
u Pazite, da se ne boste poškodovali z
mehanizmom za prilagajanje dolžine
nitke. Ko povlečete novo odrezano
nitko, vedno vrnite napravo v prvotni
normalni delovni položaj, preden
vključite motor.
u Prezračevalne odprtine morajo biti
vedno očiščene in brez koščkov
obrezanih vej.
u Ne uporabljajte kosilnice z nitko
(za oblikovanje trate), če sta kabla
poškodovana ali obrabljena.
u Kabelski podaljšek naj bo na varni
oddaljenosti od nitke.
Električna varnost
#
Ta naprava je dvojno izolirana
in zato ni potrebna nikakršna
ozemljitev. Vedno preverite, ali
dejanska napetost ustreza na-
petosti, navedeni na podatkovni
plošči.
u Če se električni kabel poškoduje, ga
lahko zamenja samo proizvajalec
ali pooblaščeni serviser podjetja
BLACK+DECKER, da se izognete
potencialnim nevarnostim.
u Električno varnost lahko še izboljšate
s pomočjo zelo občutljivega stikala na
diferenčni tok 30 mA (RCD).
Oznake na napravi
Ob datumski kodi so na napravi tudi naslednji opozorilni
simboli:
Preberite navodila pred začetkom uporabe.
Med delom s to napravo nosite zaščitna očala.
Med delom s tem orodjem nosite zaščito za sluh.
Pred začetkom preverjanja poškodovanega
kabla vedno izvlecite vtič iz vtičnice . Ne
uporabljajte kosilnice za košnjo trave, če je kabel
poškodovan.
Bodite pozorni na odletavajoče predmete. Ljudje
v okolici naj se umaknejo na varno razdaljo od
območja košnje.
Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Direktiva 2000/14/EC za zajamčeno zvočno
moč.
Funkcije
Ta naprava vključuje nekatere naslednje sestavne dele ali vse.
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Ročaj
3. Zavora za kabel
4. Električna vtičnica
5. Pomožni ročaj
6. Ščitnik
7. Ohišje za kolut
8. Glava
9. Robno kolo
Sestavljanje
Opozorilo! Pred montažo orodje izključite in izklopite iz
električnega omrežja.
Namestitev ščitnika (sl. A in B)
u S ščitnika odstranite vijak.
u Ščitnik (6) držite pravokotno na glavo kosilnice (8) in
ga potisnite na mesto, tako da se zaskoči z zapornim
jezičkom. Zagotovite, da bosta vodili (10) na ščitniku (6)
pravilno poravnani z vodili (11) na glavi kosilnice (8) (sl. A).
u Ščitnik (6) pritrdite z vijakom (12).
Opozorilo! Nikoli ne uporabljajte naprave, če ščitnik ni
pravilno pritrjen.
!
122
123
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
Pritrditev pomožnega ročaja (sl. C)
u Pritisnite in držite pritisnjena oba gumba (13) na
stranskem delu ročaja.
u Potisnite pomožni ročaj (5) na mesto preko obeh gumbov
(13).
Opozorilo! Preverite, ali so zobci na gumbu pravilno
poravnani v režah na ročaju in ali je ročaj trdno pritrjen.
Nastavitev položaja pomožnega ročaja (sl. D)
Drugi ročaj (5) lahko nastavite in tako zagotovite optimalno
ravnovesje in udobje.
u Pritisnite gumb (13) na levi strani ročaja.
u Zavrtite pomožni ročaj (5) na zahtevani položaj.
u Spustite gumb (13).
Opozorilo! Preverite, ali so zobci na gumbu pravilno
poravnani v režah na ročaju in ali je ročaj trdno pritrjen.
Nastavitev višine orodja (sl. E)
Ta naprava ima vgrajen teleskopski mehanizem, ki omogoča
nastavitev na različne, udobne višine. Na voljo je več
nastavitev višine.
Pri nastavitvi višine upoštevajte napotke spodaj:
u Odklopite orodje od napajanja.
u Odvijte nastavitveni obroč (14), tako da ga zavrtite v smeri
gibanja urinega kazalca.
u Nežno povlecite cev (15) navznoter ali navzven iz ročaja
(2) na želeno višino.
u Zategnite nastavitveni obroč (14), tako da ga zavrtite v
smeri gibanja urinih kazalcev.
Sprostitev rezalne nitke
Med transportom je rezalna nitka s trakom prilepljena na
ohišje koluta.
Opozorilo! Pred začetkom sestavljanja odklopite vir
napajanja.
u Odstranite trak, ki pritrjuje rezalno nitko na ohišje koluta
(7).
Priklop naprave na elektriko (sl. F)
u Priklopite ženski vtič ustreznega kabelskega podaljška na
električno vtičnico (4) na napravi.
u Kabel ovijte okoli zavore kabla (3).
u Električni vtikač vtaknite v električno vtičnico.
Za enote s kablom: Kabel mora biti napeljan skozi zavoro za
kabel, preden priključite vtikač na omrežno vtičnico.
Uporaba
Opozorilo! Orodje naj deluje s svojim lastnim tempom. Ne
preobremenjujte orodja.
Nastavitev naprave za košnjo ali oblikovanje robov
(sl. G, H, I in J)
Napravo lahko uporabljate v načinu košnje, kot kaže slika I,
ali v načinu oblikovanja robov za odstranjevanje trave, viseče
preko robov trate ali cvetličnih gredic, kot kaže slika J.
Košnja (sl. E,G in I)
Za košnjo mora biti glava za košnjo na položaju, prikazanem
na sliki I. Če ni:
u Odklopite orodje od napajanja.
u Odvijte nastavitveni obroč (14), tako da ga zavrtite v smeri
gibanja urinega kazalca.
u Medtem držanjem ročaja (2) zavrtite glavo (8) v smeri
gibanja urinih kazalcev.
u Zategnite obroč za nastavljanje (14), tako da ga zavrtite v
nasprotni smeri gibanja urinih kazalcev.
Opomba: Glava se vrti samo v eno smer.
Način oblikovanja robov (sl. E, H in J)
Za oblikovanje robov mora biti glava na položaju, prikazanem
na sliki J. Če ni:
u Odklopite orodje od napajanja.
u Odvijte nastavitveni obroč (14), tako da ga zavrtite v smeri
gibanja urinega kazalca.
u Medtem ko držite ročaj (2), zavrtite glavo (8) v nasprotni
smeri gibanja urinih kazalcev.
u Zategnite obroč za nastavljanje (14), tako da ga zavrtite v
nasprotni smeri gibanja urinih kazalcev.
Opomba: Glava se vrti samo v eno smer.
Vklop in izklop
u Orodje vključite, tako da pritisnete na sprožilno ročico (1).
u Napravo izključite, tako da sprostite sprožilno ročico.
Opozorilo! Nikoli ne poskušajte zakleniti sprožilne ročice v
vključenem položaju.
Nasveti za optimalno uporabo
Splošno
u Za optimalne rezultate košnje režite samo suho travo.
Košnja
u Držite orodje, kot je prikazano na sl. I.
u Na rahlo nihajte s kosilnico z ene na drugo stran.
u Če kosite dolgo travo, delajte po korakih in začnite kositi
zgoraj. Travo režite v krajših odsekih.
u Napravo odmaknite vstran od trdih predmetov in
občutljivih rastlin.
u Če režete travo vzdolž pločnikov ali drugih grobih površin
ali če režete debelejše trave ali druge rastline, se bo
rezalna nitka obrabljala hitreje in treba jo bo pogosteje
dodajati.
124
125
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
u Če začne naprava delovati počasneje, zmanjšajte
obremenitev.
Oblikovanje robov
Optimalne rezultate dosežete na robovih, ki so globlji od 50
mm.
u Ne uporabljajte naprave za izdelavo robov. Za oblikovanje
robov uporabite robno lopato.
u Napravo vodite na kolesu (9), kot kaže slika J.
u Če želite travo še bolj prirezati, rahlo nagnite napravo.
Vstavljanje novega koluta rezalne nitke (sl. K)
Nadomestni koluti rezalne nitke so na voljo pri prodajalcu
BLACK+DECKER (kat. št. A6481).
u Odklopite orodje.
u Ob pritisnjenem jezičku (16) odstranite pokrov koluta (17)
z ohišja koluta (7).
u Odstranite prazni kolut (18) iz ohišja koluta.
u Odstranite vso zemljo ali travo iz pokrova koluta in iz
ohišja.
u Vzemite novi kolut in ga potisnite na nastavek v Kolut
ohišju. Obračajte kolut dokler se ne zaskoči v ležišče.
u Odpnite konec rezalne nitke in potisnite nitko v ušesce
(19). Nitka mora segati približno 11 cm iz ohišja koluta.
u Poravnajte jezička (16) na pokrovu koluta z luknjama (20)
na ohišju koluta.
u Potisnite pokrov na ohišje koluta, tako da se varno zaskoči
v ležišču.
Opozorilo! Če nitka štrli iz ohišja mimo rezila (21), jo odrežite,
tako da sega samo do rezila.
Navijanje nove nitke na prazni kolut (sl. L, M in N)
Na prazen kolut lahko navijete novo nitko.
Nadomestne nitke so na voljo pri prodajalcu BLACK+DECKER
(kat. št. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Odstranite prazni kolut iz naprave, kot je opisano zgoraj.
u Odstranite vso preostalo rezalno nitko s koluta.
u Napeljite 2 cm rezalne nitke v luknjico (22) na kolutu, kot
je prikazano (sl. L).
u Upognite rezalno nitko in jo zasidrajte v režo v obliki črke L
(23).
u Navijte nitko na kolut v smeri puščice. Nitko navijajte
enakomerno in v plasteh. Ne navijajte navzkriž (sl. N).
u Ko navita rezalna nitka sega do višine vdolbin (24),
odrežite nitko. Nitka naj sega približno 11 cm iz koluta, na
kolutu pa s prstom zadržujte nitko na mestu (sl M).
u Kolut vstavite v napravo, kot je opisano zgoraj.
Opozorilo! Uporabljajte samo pravilno vrsto nitke
BLACK+DECKER.
Odpravljanje težav
Če naprava ne deluje pravilno, upoštevajte spodnje napotke.
Če to ne odpravi težave, se obrnite na servisno središče
BLACK+DECKER.
Opozorilo! Pred nadaljevanjem dela izključite napravo.
Naprava deluje/teče počasi
u Preverite, ali se kolut neovirano vrti. Po potrebi previdno
očistite.
u Preverite ali nitka ne sega za več kot 11 cm iz ohišja
koluta. Če je konec nitke daljši, ga odrežite, tako da seže
do rezila.
Samodejno podajanje nitke ne deluje
u Ob pritisnjenem jezičku odstranite pokrov koluta z ohišja.
u Povlecite nitko, dokler ne sega 11 cm iz ohišja. Če na
kolutu ne ostane dovolj nitke, vstavite nov kolut z nitko po
napotkih zgoraj.
u Poravnajte jezička na pokrovu koluta z luknjama na ohišju.
u Potisnite pokrov na ohišje koluta, tako da se varno zaskoči
v ležišču.
u Če nitka štrli iz ohišja preko rezila, jo odrežite, tako da
sega samo do rezila.
Če samodejno podajanje še vedno ne deluje ali če
je kolut zagozden, poskusite naslednje:
u Previdno očistite pokrov koluta in ohišje.
u Odstranite kolut in preverite, ali se vzvod lahko neovirano
premika.
u Odstranite kolut in odvijte nitko, nato jo ponovno navijte
enakomerno, kot je opisano zgoraj. Zamenjajte kolut po
napotkih.
Vzdrževanje
Naprava BLACK+DECKER je zasnovano tako, da deluje
dolgo brez posebnega vzdrževanja. Stalno in zadovoljivo
delovanje je odvisno od pravilne skrbi za napravo in rednega
čiščenja.
Razen rednega čiščenja ne potrebuje polnilnik nobenega
vzdrževanja.
Opozorilo! Pred vzdrževanjem električnega orodja,
povezanega s kablom, ali na akumulator:
u izklopite orodje in izvlecite priključni kabel iz omrežja;
u ali izklopite in odstranite baterijo iz naprave, če ima
naprava vloženo ločeno baterijo;
u ali do konca izpraznite baterijo, če je sestavni del naprave,
nato napravo izključite.
u Pred čiščenjem izklopite polnilnik iz električnega omrežja.
Razen rednega čiščenja ne potrebuje polnilnik nobenega
vzdrževanja.
124
125
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
u Redno čistite prezračevalne reže v orodju/polnilniku s
pomočjo mehke ščetke ali suhe krpe.
u Ohišje motorja redno čistite z vlažno krpo. Ne uporabljajte
kemičnih čistil ali sredstev za čiščenje, ki drgnejo.
u Redno čistite nitko in kolut z mehko ščetko ali suho krpo.
u Redno odstranjujte travo in zemljo izpod ščitnika s topim
strgalom.
Varovanje okolja
Z
Odpadke odlagajte ločeno. Orodij in baterij,
označenih s tem simbolom, ne odlagajte skupaj z
drugimi gospodinjskimi odpadki.
Orodje in baterija vsebujeta materiale, ki jih je mogoče
znova uporabiti ali reciklirati, kar zmanjšuje potrebo po
surovinah. Električne izdelke in baterije reciklirajte skladno s
krajevnimi predpisi. Za več podrobnosti obiščite spletno stran
www.2helpU.com
Tehnični podatki
BDT555KIT tip 1
Vhodna napetost
V
AC
230
Vhodna moč
W
550
Hitrost v prostem
teku
min
-1
7500
Teža
kg
2,5
Raven zvočnega tlaka:
Raven zvočnega tlaka (L
pA
) 80 dB (A), odstopanje (K) 1,0 dB (A)
Raven zvočne moči(L
pA
) 94,8 dB (A), negotovost (K) 1,0 dB (A)
Skupne vrednosti tresljajev (triosni vektorski seštevek) v skladu z EN 786:
Vrednost emisije tresljajev (a
h
) 3,8 m/s
2
, negotovost (K) 1,5 m/s
2
Izjava EU o skladnosti
DIREKTIVA STROJ
DIREKTIVA O ZUNANJEM HRUPU
%
Škarje za ograjo BDT555KIT
Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani v razdelku
“Tehnični podatki” v skladu z:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ
ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Raven zvočne moči v skladu z 2000/14/ES (člen 12, dodatek
III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(izmerjena zvočna moč) 94,8 dB(A)
negotovost (K) = 1,0 dB(A)
L
WA
(zajamčena zvočna moč) 95 dB(A)
Ti izdelki so v skladu tudi z direktivama
2006/42/ES, 2014/108/ES in 2011/65/EU.
Za več informacij se posvetujte s podjetjem Black & Decker
na spodnjih naslovih, ali poiščite kontaktne podatke na zadnji
strani navodil.
Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične dokumentacije in
daje to izjavo v imenu podjetja Black & Decker.
R.Laverick
Direktor inženiringa
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Velika Britanija
27/11/2018
Garancija
Black & Decker na temelju svojega zaupanja v kakovost svojih
izdelkov ponuja 24 mesečno garancijo, ki velja od dneva
nakupa. Ta garancija je dodatek in v nobenem primeru ne
vpliva na vaše uzakonjene pravice. Garancija je veljavna
znotraj ozemlja držav članic EU in na evropskem trgovinskem
območju.
Za garancijski zahtevek boste morali skladno s pravili in
pogoji poslovanja podjetja Black & Decker prodajalcu ali
pooblaščenemu serviserju predložiti dokazilo o nakupu orodja.
Pravila in pogoje 2-letne garancije podjetja Black & Decker in
lokacijo najbližjega pooblaščenega serviserja lahko najdete
na spletni strani www.2helpU.com, ali stopite v stik z najbližjo
trgovino Black & Decker; naslovi trgovin so navedeni v tem
priročniku.
Obiščite našo spletno stran www.blackanddecker.co.uk in
registrirajte svoj novi izdelek Black & Decker, da boste ostali
seznanjeni z našimi novimi izdelki in posebnimi ponudbami.
126
127
126
127
Poland ERPATECH Tel. (22) 431 05 05
www.blackanddecker.pl Bakaliowa 26
[email protected] 05-080 Mościska Fax. +48 (22) 468 8735
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o. Tel. 577008550
www.blackanddecker.cz K Pasekam 4440
[email protected] ZLIN 760 01 Fax. 577008559
HUNGARY ROTEL Kft. Központi Márkaszerviz Tel. 577008550
www.blackanddecker.hu Thököly út 17-19 Fax 403-2260, 403-6533
[email protected] BUDAPEST 1163
HUNGARY Inox Tel. +36 30 370 7032
www.blackanddecker.hu Szolnoki út 27-29.
[email protected] Kecskemét 6000
Serbia HAMMERCOM d.o.o. Tel. +381 (0)11 2543 683
www.blackanddecker.rs Valjevska 3 Fax +381 (0)11 2543 683
of[email protected] BEOGRAD 11000
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N647805 REV-01
11/2018

Transcripción de documentos

www.blackanddecker.eu BDT555KIT A B C D E F 2 G H I J K L 3 ENGLISH (Original instructions) M N Intended use instruction manual may present a risk of personal injury. u Retain this manual for future reference. Safety instructions Using your appliance Your BLACK+DECKER BDT555KIT - Trimmer has been designed for trimming and finishing lawn edges and to cut grass in confined spaces. This appliance is intended for consumer use only. Warning! When using mains-powered Always take care when using the appliappliances, basic safety precautions, ance. including the following, should always be u Always use safety glasses or goggles. followed to reduce the risk of fire, electric u Never allow children or people unfashock, personal injury and material dammiliar with the instructions to use the age. appliance. Warning! When using the machine the u Do not allow children or animals to safety rules must be followed. For your come near the work area or to touch own safety and bystanders please read the appliance or power supply cord. these instructions before operating the u Close supervision is necessary when machine. Please keep the instructions the appliance is used near children. safe for later use. u This appliance is not intended for use u Read all of this manual carefully before by young or infirm persons without operating the appliance. supervision. u The intended use is described in this u This appliance is not to be used as a manual. The use of any accessory toy. or attachment or the performance u Only use the appliance in daylight or of any operation with this appliance good artificial light. other than those recommended in this 4 (Original instructions) Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet. u Do not immerse the appliance in water. u Do not open the body casing. There are not user-serviceable parts inside. u Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. u To reduce the risk of damage to plugs or cords, never pull the cable to remove the plug from a socket. u Safety of others ENGLISH Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF). u This appliance can be used by children After use aged from 8 years and above and u When not in use, the appliance should persons with reduced physical, senbe stored in a dry, well ventilated place sory or mental capabilities or lack of out of reach of children. experience and knowledge if they have u Children should not have access to been given supervision or instruction stored appliances. concerning use of the appliance in a u When the appliance is stored or transsafe way and understand the hazards ported in a vehicle it should be placed involved. in the boot or restrained to prevent u Children shall not play with the applimovement following sudden changes ance. Cleaning and user maintenance in speed or direction. shall not be made by children without Inspection and repairs supervision. u Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for Residual risks breakage of parts and any other condiAdditional residual risks may arise when tions that may affect its operation. using the tool which may not be included u Do not use the appliance if any part is in the enclosed safety warnings. These damaged or defective. risks can arise from misuse, prolonged u Have any damaged or defective parts use etc. repaired or replaced by an authorised Even with the application of the relevant repair agent. safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u 5 ENGLISH u (Original instructions) Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Additional safety instructions for grass trimmers Warning! Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off. u Be familiar with the controls and the proper use of the appliance. u Before use, check the power supply cord and extension cord for signs of damage, ageing and wear. If a cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the mains supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY. u Do not use the appliance if the cords are damaged or worn. u Wear stout shoes or boots to protect your feet. u Wear long trousers to protect your legs. u Before using the appliance, check that your cutting path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles. u Only use the appliance in the upright position, with the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position. u Move slowly when using the appliance. Be aware that freshly cut grass is damp and slippery. u Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes, not up and down. 6 Never cross gravel paths or roads while the appliance is running. u Never touch the cutting line while the appliance is running. u Do not put the appliance down until the cutting line has come to a complete standstill. u Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal cutting line or fishing line. u Be careful not to touch the line trimming blade. u Take care to keep the mains cable away from the cutting line. Always be aware of the position of the cable. u Keep hands and feet away from the cutting line at all times, especially when switching on the motor. u Before using the appliance and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. u Never operate the appliance with damaged guards or without guards in place. u Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on. u Always ensure that the ventilation slots are kept clear of debris. u Do not use the lawn trimmer (edge trimmer), if the cords are damaged or worn. u Keep extension cords away from cutting elements. u (Original instructions) Electrical safety This appliance is double insu# lated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. u Electric safety can be further improved by using a highsensitivity 30 mA Residual Current Device (RCD). u Labels on appliance The following warning symbols are found on the appliance along with the date code: Read the manual prior to operation. Wear safety glasses or goggles when operating this appliance. Wear suitalbe ear protectors when operating this appliance. ! Always remove the plug form the socket before inspecting a damaged cable. Be careful not to use your srimmer if the cable is damaged. Beware of flying objects. Keep bystanders away from the cutting area. Do not expose the appliance to rain or high humidity. Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. Features This appliance includes some or all of the following features. 1. On/off switch 2. Handle 3. Cable restraint 4. Power inlet 5. Second handle 6. Guard ENGLISH 7. Spool housing 8. Head 9. Edge wheel Assembly Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and unplugged. Fitting the guard (fig. A & B) Remove the screw from the guard. Keeping the guard (6) square to the strimmer head (8) slide it into place until the retaining tab clicks into place (Ensure that the guide rails (10) on the guard (6) are correctly aligned with the guide rails (11) on the strimmer head (8). fig. A). u Secure the guard (6) with the screw (12). Warning! Never use the tool unless the guard is properly fitted. u u Attaching the second handle (fig. C) Press in and hold both of the buttons (13) on the side of the handle. u Slide the second handle (5) in place over the buttons (13). Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly aligned in slots in the handle and that the handle is secure. u Adjusting the position of the secondary handle (fig. D) The second handle (5) can be adjusted to provide optimum balance and comfort. u Press in the button (13) on the left side of the handle. u Rotate the second handle (5) into the required position. u Release the button (13). Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly aligned in slots in the handle and that the handle is secure. Adjusting the height of the tool (fig. E) This tool has a telescopic mechanism, allowing you to set it to a comfortable height. There are multiple height settings. To adjust the height setting, proceed as follows: u Disconnect the tool from the supply. u Loosen the adjustment collar (14) by turning it clockwise. u Gently pull the tube (15) in or out of the handle (2) to the desired height. u Tighten the adjustment collar (14) by turning anti-clockwise. Releasing the cutting line In transit, the cutting line is taped to the spool housing. Warning! Before assembly, disconnect from the power supply. u Remove the tape holding the cutting line to the spool housing (7). 7 ENGLISH (Original instructions) Connecting the tool to the mains (fig. F) Connect the female plug of a suitable extension cable to the power inlet (4). u Loop the cable through the cable restraint (3). u Insert the mains plug into a mains outlet. For wired in cable units: Make sure the cable is looped through the cable restraint prior to connecting the plug to the mains outlet. u u Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Setting the tool to trimming or edging mode (fig. G,H, I & J) The tool can be used in trimming mode as shown in fig. I or in edging mode to trim overhanging grass along lawn edges and flower beds as shown in fig. J. Trimming mode (fig. E, G & I) For trimming, the trimmer head should be in the position shown in fig. I. If it is not: u Disconnect the tool from the supply. u Loosen the adjustment collar (14) by turning it clockwise. u Whilst holding the handle (2), rotate the head (8) clockwise. u Tighten the collar (14) by turning it anti-clockwise. Note: The head will only rotate in one direction. Edging mode (fig. E, H & J) For edging, the trimmer head should be in the position shown in fig. J. If it is not: u Disconnect the tool from the supply. u Loosen the adjustment collar (14) by turning it clockwise. u Whilst holding the handle (2), rotate the head (8) anticlockwise. u Tighten the collar (14) by turning it anti-clockwise. Note: The head will only rotate in one direction. Switching on and off To switch the tool on, squeeze the trigger lever (1). To switch the tool off, release the trigger lever. Warning! Never attempt to lock the trigger lever in the on position. u u Hints for optimum use General u In order to achieve optimum cutting results, only cut dry grass. Trimming u u 8 Hold the tool as shown in fig. I. Gently swing the trimmer from side to side. u u u When cutting long grass, work in stages from the top. Take small cuts. Keep the tool away from hard objects and delicate plants. Cutting line will wear faster and require more feeding if the cutting is done along pavements or other abrasive surfaces or heavier weeds are being cut. If the tool starts running slowly, reduce the load. Edging Optimum cutting results are achieved on edges deeper than 50 mm. u Do not use the tool to create edges. To create edges, use an edging spade. u Guide the tool on its wheel (9) as shown in fig. J. u To make a closer cut, slightly tilt the tool. Fitting a new spool of cutting line (fig. K) Replacement spools of cutting line are available from your BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6481). u Unplug the tool. u Keep the tabs (16) depressed and remove the spool cover (17) from the spool housing (7). u Remove the empty spool (18) from the spool housing. u Remove any dirt and grass from the spool cover and housing. u Take the new spool and push it onto the boss in the spool housing. Rotate the spool slightly until it is seated. u Unclip the end of the cutting line and guide the line into the eyelet (19). The line should protrude approx. 11 cm from the spool housing. u Align the tabs (16) on the spool cover with the cut outs (20) in the spool housing. u Push the cover onto the spool housing until it snaps securely into place. Warning! If the cutting lines protrude beyond the trimming blade (21), cut them off so that they just reach the blade. Winding new line onto an empty spool (fig. L, M & N) You may wind new cutting line onto an empty spool. Replacement packs of cutting line are available from your BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Remove the empty spool from the tool as described above. u Remove any remaining cutting line from the spool. u Feed 2 cm of cutting line into the hole (22) in the spool as shown (fig. L). u Bend the cutting line and anchor it in the L-shaped slot (23). u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the arrow. Make sure to wind the line on neatly and in layers. Do not criss-cross (fig. N). (Original instructions) When the wound cutting line reaches the recesses (24), cut the line. Let the line protrude approx. 11 cm from the spool and hold a finger on the line to keep it in place (fig. M). u Proceed as described above to fit the spool on the tool. Warning! Only use the appropriate type of BLACK+DECKER cutting line. u Troubleshooting If your tool seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent. Warning! Before proceeding, unplug the tool. Appliance runs slowly u u Check that the spool housing can rotate freely. Carefully clean it if necessary. Check that the cutting line does not protrude more than 11 cm from the spool housing. If it does, cut it off so that it just reaches the line trimming blade. Automatic line feed does not work u u u u u Keep the tabs depressed and remove the spool cover from the housing. Pull the cutting line until it protrudes 11 cm from the housing. If insufficient cutting line is left on the spool, install a new spool of cutting line as instructed above. Align the tabs on the spool cover with the cut outs in the housing. Push the cover onto the housing until it snaps securely into place. If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just reaches the blade. If the automatic line feed still does not work or the spool is jammed, try the following suggestions: u u u Carefully clean the spool cover and housing. Remove the spool and check if the lever can move freely. Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it on neatly again as described above. Replace the spool as instructed. Maintenance Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. ENGLISH Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. u Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance and charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Regularly clean the cutting line and spool using a soft brush or dry cloth. u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt from the underneath of the guard. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data BDT555KIT Type 1 Input Voltage VAC 230 Power Input W 550 No-Load Speed min-1 Weight kg 7500 2.5 Level of sound pressure: Sound pressure (LpA) 80 dB(A), uncertainty (K) 1.0 dB(A) Sound power (LWA) 94.8 dB(A), uncertainty (K) 1.0 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 786: Vibration emission value (ah) 3.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE % 9 ENGLISH (Original instructions) BDT555KIT - Trimmer Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm): LWA (measured sound power) 94.8 dB(A) uncertainty (K) = 1.0 dB(A) LWA (guaranteed sound power) 95 dB(A) These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. R.Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. 10 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Ihr BLACK+DECKER BDT555KIT - Rasentrimmer wurde für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. Achtung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf. u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. u Bewahren Sie diese Anleitung auf. Verwendung des Geräts Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Das Gerät darf nicht von Kindern und Personen genutzt werden, die die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen haben. u Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät oder das Netzkabel berühren. u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden. u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen. u Das Gerät ist kein Spielzeug. u Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung. u Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird. u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile. u Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. u Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker könnten sonst beschädigt werden. u u DEUTSCH Sicherheit anderer Personen Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. u Restrisiken Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). u u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer Achtung! Die Schneidevorrichtung rotiert nach Abschalten des Geräts einige Sekunden lang weiter. u Machen Sie sich mit den BedienelNach dem Gebrauch ementen und dem ordnungsgemäßen u Bewahren Sie das Gerät bei Gebrauch des Geräts vertraut. Nichtgebrauch an einem trockenen, u Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme gut belüfteten Ort außerhalb der ReNetz- und Verlängerungskabel auf ichweite von Kindern auf. Beschädigungen und Verschleiß. u Kinder sollten keinen Zugang zu aufTrennen Sie das Gerät sofort vom bewahrten Geräten haben. Stromnetz, wenn ein Kabel während u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug des Betriebs beschädigt wird. BERÜHtransportiert oder gelagert wird, REN SIE DAS KABEL NICHT, SOLbewahren Sie es im Kofferraum oder ANGE DER STECKER NOCH IN DER einer geeigneten Ablage auf, damit es NETZSTECKDOSE STECKT. bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Richtungsänderungen nicht in Bewedie Kabel beschädigt oder abgenutzt gung geraten kann. sind. u Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel, Inspektion und Reparaturen um Ihre Füße zu schützen. u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendu Tragen Sie lange Hosen, um Ihre ung auf beschädigte oder defekte Beine zu schützen. Teile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt u Vergewissern Sie sich vor Verwenden sind oder andere Bedingungen vordes Geräts, dass die zu beschneiliegen, die die Funktion beeinträchtidende Fläche frei von Ästen, Steinen, gen können. Draht und anderen Objekten ist. u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn u Verwenden Sie das Gerät aussTeile beschädigt oder defekt sind. chließlich in aufrechter Stellung und u Lassen Sie beschädigte oder defekte mit Schneidfaden in Bodennähe. Teile in einer Vertragswerkstatt repariSchalten Sie das Gerät keinesfalls in eren oder austauschen. einer anderen Stellung ein. 12 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Achten Sie bei Verwendung des beschädigt oder nicht ordnungsgemäß Geräts auf langsame Bewegungen. angebracht sind. Bedenken Sie, dass frisch gemähtes u Schützen Sie sich vor Verletzungen Gras feucht und rutschig sein kann. beim Verwenden von Geräten zum u Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Verkürzen des Schneidfadens. Bringen Schieben Sie das Gerät immer parallel Sie nach Herausziehen des neuen zum Hang, nie den Hang hinauf oder Schneidfadens das Gerät vor dem hinunter. Einschalten in die normale Betriebspou Schalten Sie das Gerät vor dem Übersition. queren von Kieswegen und Straßen u Stellen Sie stets sicher, dass die aus. Lüftungsschlitze frei von Verschmutu Berühren Sie niemals den Schzungen sind. neidfaden, während sich das Gerät in u Verwenden Sie den Rasentrimmer Betrieb befindet. (Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel u Warten Sie stets, bis der Schneidfaden beschädigt oder abgenutzt sind. vollständig zum Stillstand gekommen u Halten Sie Verlängerungskabel von ist, bevor Sie das Gerät absetzen. der Schneidevorrichtung fern. u Verwenden Sie ausschließlich geeElektrische Sicherheit ignete Schneidfäden. Verwenden Sie Dieses Gerät ist schutzisoliert, keinesfalls Schneidfäden aus Metall # daher ist keine Masseleitung oder Angelschnur. erforderlich. Überprüfen Sie u Berühren Sie auf keinen Fall das stets, ob die Netzspannung der Fadenschneidemesser. auf dem Typenschild des Geräts u Achten Sie darauf, dass das Stromangegebenen Spannung entkabel nicht in die Nähe des Schspricht. neidfadens gerät. Achten Sie stets auf u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es die Lage des Stromkabels. durch den Hersteller oder eine u Halten Sie Hände und Füße stets vom BLACK+DECKERVertragswerkstatt Schneidfaden fern, insbesondere beim ausgetauscht werden, um eine mögliEinschalten des Geräts. che Gefährdung zu vermeiden. u Überprüfen Sie das Gerät vor Geu Die Verwendung eines Fehlerstrombrauch und nach Stößen auf Beschutzschalters (30 mA) erhöht die schädigungen und Verschleiß, und elektrische Sicherheit. veranlassen Sie notwendige Reparaturmaßnahmen. Warnsymbole am Gerät u Betreiben Sie keinesfalls das Gerät, Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole angebracht zusammen mit dem Datumscode: wenn die Schutzvorrichtungen u 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Anbringen des zweiten Griffs (Abb. C) Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung. Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. ! Ziehen Sie stets den Stecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Kabel auf Schäden überprüfen. Verwenden Sie den Rasentrimmer auf keinen Fall, wenn das Kabel beschädigt ist. Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden, Halten Sie andere Personen von der Schneidzone fern. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen. Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Ausschalter 2. Griff 3. Kabelhalterung 4. Netzanschluss 5. Zweiter Griff 6. Schutzvorrichtung 7. Spulengehäuse 8. Kopf 9. Kantenrad Montage Warning! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde. Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A & B) Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung. Schieben Sie die Schutzvorrichtung (6) rechtwinklig über den Kopf des Trimmers (8), bis die Halterungslasche einrastet. (Stellen Sie sicher, dass die Führungsschienen (10) der Schutzvorrichtung (6) entsprechend den Führungsschienen (11) am Kopf des Trimmers (8) ausgerichtet sind). u Fixieren Sie die Schutzvorrichtung (6) mit der Schraube (12). Achtung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung. u u 14 Drücken und halten Sie die beiden Tasten (13) an der Seite des Griffs. u Schieben Sie den Zusatzgriff (5) über die Tasten in Position (13). Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und dass der Griff sicher angebracht ist. u Einstellen der Position des zweiten Griffs (Abb. D) Der Zusatzgriff (5) lässt sich einstellen, um eine optimale Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen. u Drücken Sie die Taste (13) an der linken Seite des Griffs. u Drehen Sie den zweiten Griff (5) in die gewünschte Position. u Lassen Sie die Taste (13) los. Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und dass der Griff sicher angebracht ist. Einstellen der Höhe des Geräts (Abb. E) Dieses Gerät lässt sich mithilfe eines Teleskopauszugs auf eine bequeme Höhe einstellen. Es sind verschiedene Höheneinstellungen möglich. So stellen Sie die Höhe ein: u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. u Lösen Sie den Einstellring (14), indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. u Stellen Sie die gewünschte Höhe ein, indem Sie das Rohr (15) vorsichtig aus dem Griff (2) ziehen bzw. in diesen hineinschieben. u Ziehen Sie den Einstellring (14) fest, indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Freigeben des Schneidfadens Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband am Spulengehäuse befestigt. Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem Gerät. u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden am Spulengehäuse (7) befestigt ist. Anschließen des Geräts an die Stromversorgung (Abb. F) Verbinden Sie die Steckerbuchse eines geeigneten Verlängerungskabels mit dem Netzanschluss (4). u Führen Sie das Kabel durch die Kabelhalterung (3). u Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Bei der Verwendung von Kabelaufrollvorrichtungen: Stellen Sie sicher, dass das Kabel in der Kabelhalterung befestigt ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Gebrauch Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts. Einstellen des Trimm- bzw. Kantenmodus (Abb. G, H, I & J) Das Gerät verfügt über einen Trimm- (Abb. I) und einen Kantenmodus (Abb. J) zum Schneiden von überhängenden Gräsern an Rasenkanten und Blumenbeeten. u u u u Trimmmodus (Abb. E, G & I) Zum Trimmen muss sich der Kopf des Trimmers in der in Abb. I dargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist: u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. u Lösen Sie den Einstellring (14), indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. u Halten Sie den Griff (2) fest, und drehen Sie den Kopf (8) im Uhrzeigersinn. u Ziehen Sie den Einstellring (14) fest, indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen. Kantenmodus (Abb. E, H & J) Zum Arbeiten im Kantenmodus muss sich der Kopf des Trimmers in der in Abb. J dargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist: u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. u Lösen Sie den Einstellring (14), indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. u Halten Sie den Griff (2) fest, und drehen Sie den Kopf (8) gegen den Uhrzeigersinn. u Ziehen Sie den Einstellring (14) fest, indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen. Ein- und Ausschalten Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten. u Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein-/Ausschalter wieder los. Achtung! Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der Einschaltstellung zu arretieren. u Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Allgemeine Hinweise u Um optimale Schneideergebnisse zu erzielen, sollten Sie nur trockenen Rasen beschneiden. Trimmen u Halten Sie das Gerät wie in Abb. I dargestellt. u DEUTSCH Führen Sie den Trimmer mit langsamen Schwenkbewegungen hin und her. Schneiden Sie hohes Gras in Zwischenschritten bis zur gewünschten Länge. Schneiden Sie stets nur geringe Längen. Halten Sie das Gerät von harten Gegenständen und empfindlichen Pflanzen fern. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird. Verringern Sie die Belastung, wenn das Gerät sich verlangsamt. Kanten Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als 50 mm sind. u Dieses Gerät ist nicht zum Stechen von Kanten geeignet. Verwenden Sie zu diesem Zweck einen Kantenspaten. u Führen Sie das Gerät auf dem Rad (9), wie in Abb. J dargestellt. u Neigen Sie das Gerät leicht, um einen kürzeren Beschnitt zu erzielen. Einsetzen einer neuen Schneidfadenspule (Abb. K) Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel (Katalognr. A6481). u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. u Halten Sie die Laschen (16) gedrückt, und entfernen Sie den Spulendeckel (17) vom Gehäuse (7). u Entfernen Sie die leere Spule (18) aus dem Spulengehäuse. u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von dem Spulendeckel und dem Spulengehäuse. u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe im Spulengehäuse. Drehen Sie die Spule leicht, bis sich diese in der richtigen Position befindet. u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens, und schieben Sie dieses durch das Loch (19). Der Faden sollte etwa 11 cm aus dem Spulendeckel herausragen. u Richten Sie die Laschen (16) der Spulenabdeckung an den Löchern (20) des Spulengehäuses aus. u Drücken Sie den Deckel auf das Spulengehäuse, bis dieser sicher einrastet. Achtung! Wenn die Schneidfäden über das Schneidemesser (21) hinausreichen, schneiden Sie diese entsprechend zu, sodass die Fäden lediglich an das Messer heranreichen. Aufwickeln eines neuen Schneidfadens auf eine leere Spule (Abb. L, M & N) Es besteht die Möglichkeit, einen neuen Schneidfaden auf eine leere Spule aufzuwickeln. 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel (Katalognr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Entnehmen Sie, wie oben beschrieben, die leere Spule aus dem Gerät. u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule. u Führen Sie 2 cm Schneidfaden durch das Loch (22) in der Spule, wie in der Abbildung dargestellt (Abb. L). u Knicken Sie den Schneidfaden ab, und haken Sie diesen in der L-förmigen Aussparung (23) ein. u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den Faden zu überkreuzen (Abb. N). u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte Faden die Aussparungen (24) erreicht. Lassen Sie etwa 11 cm des Fadenendes aus der Spule herausragen. Fixieren Sie den Faden mit dem Finger (Abb. M). u Fahren Sie wie oben beschrieben fort, um die Spule in das Gerät einzusetzen. Achtung! Verwenden Sie ausschließlich geeignete BLACK+DECKER Schneidfäden. Problembehebung Beachten Sie folgende Hinweise, wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie fortfahren. Das Gerät läuft langsam u u Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig. Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als 11 cm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser reicht. Die automatische Zuführung funktioniert nicht u u u u u 16 Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen den Spulendeckel vom Gehäuse ab. Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser 11 cm aus dem Gehäuse herausragt. Bringen Sie eine neue Spule mit Schneidfaden wie oben angegeben an, wenn der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht. Richten Sie die Laschen der Spule an den Löchern des Gehäuses aus. Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser sicher einrastet. Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht. Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn die automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder die Spule klemmt: u u u Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse. Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der Hebel frei bewegen lässt. Entnehmen Sie die Spule, und wickeln Sie den Schneidfaden ab und anschließend sorgfältig, wie oben beschrieben, wieder auf. Ersetzen Sie die Spule gemäß dieser Anleitung. Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel: u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät. u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig. u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. u Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines trockenen Tuchs. u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Technische Daten BDT555KIT Type 1 Eingangsspannung VAC 230 Leistungsaufnahme W 550 Leerlaufdrehzahl min-1 Gewicht kg Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. R.Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 7500 2.5 Schalldruckpegel: Schalldruck (LpA) 80 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1.0 dB(A) Schallleistung (LWA) 94.8 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1.0 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 786: Vibrationsemissionswert (ah) 3.8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2 EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE % DEUTSCH Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. BDT555KIT - Rasentrimmer Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm): L (gemessene Schallleistung) 94.8 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) = 1.0 dB(A) L (garantierte Schallleistung) 95 dB(A), WA WA Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Utilisation Votre BDT555KIT - Taille-bordures BLACK+DECKER est conçu pour la coupe et la finition des bordures de pelouse ainsi que pour couper l'herbe dans les espaces restreints. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Consignes de sécurité Attention ! L'utilisation d'appareils alimentés sur secteur implique le respect de certaines précautions de sécurité élémentaires, y compris les suivantes, afin de réduire les risques d'incendie, d'électrocution, de blessures corporelles et de dégâts matériels. Attention ! Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez ces instructions avant d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les instructions pour un usage ultérieur. u Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité. u Ce manuel décrit la manière d'utiliser cet outil. L'utilisation d'un accessoire ou d'une fixation, ou bien l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'instruction peut présenter un risque de blessures. u Gardez ce manuel pour référence ultérieure. Utilisation de votre appareil Prenez toutes les précautions nécessaires pour l'utiliser. u Portez toujours des lunettes de sécurité ou de protection. 18 Interdisez l'utilisation de l'appareil aux enfants et autres personnes non familiarisées avec les instructions. u Ne laissez pas les enfants ou les animaux s'approcher de la zone de travail ou toucher l'appareil ou le fil électrique. u L'utilisation de l'appareil à proximité d'enfants nécessite une étroite surveillance. u Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes jeunes ou déficientes sans surveillance. u Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet. u Utilisez cet appareil uniquement dans la journée ou avec un éclairage artificiel approprié. u Il doit toujours être utilisé dans des endroits secs et ne doit être mouillé en aucun cas. u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. u N'ouvrez pas le boîtier. Les pièces à l'intérieur ne sont pas réparables par l'utilisateur. u N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant des risques d'explosion, notamment en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. u Pour limiter le risque d'endommagement des prises ou des fils électriques, ne débranchez jamais l'appareil en tirant sur le câble. u Sécurité des personnes u Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) (Traduction des instructions originales) FRANÇAIS ayant des déficiences physiques, men- Après l'utilisation tales ou sensorielles ou qui manquent u Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit d'expérience et de connaissance, sans être rangé dans un endroit suffisamavoir reçu les instructions appropriées ment aéré, sec et hors de portée des à l'utilisation de l'appareil ou être enfants. encadrées par une personne responu Rangez les appareils hors de portée sable de leur sécurité. des enfants. u Surveillez les enfants afin d'éviter u Quand l'appareil est rangé ou transqu'ils jouent avec cet appareil. porté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement Risques résiduels calé pour éviter les mouvements dus L'utilisation d'un outil non mentionné aux changements de direction ou de dans les consignes de sécurité données vitesse. peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent Vérification et réparations survenir si l'appareil est mal utilisé, si u Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez si l'utilisation est prolongée, etc. aucune pièce n'est endommagée ou Malgré l'application des normes de défectueuse. Recherchez des pièces sécurité correspondantes et la présence cassées et d'autres anomalies suscepde dispositifs de sécurité, les risques tibles de nuire au bon fonctionnement résiduels suivants ne peuvent être évités. de l'appareil. Ceci comprend : u N'utilisez pas l'appareil si une pièce u Les blessures dues au contact avec est endommagée ou défectueuse. une pièce mobile/en rotation. u Faites réparer ou remplacer les pièces u Les blessures causées en changeant défectueuses ou endommagées par des pièces, lames ou accessoires. un réparateur agréé. u Les blessures dues à l'utilisation prou Ne tentez jamais de retirer ou de remlongée d'un outil. L'utilisation prolonplacer des pièces autres que celles gée d'un outil nécessite des pauses indiquées dans ce manuel. régulières. Consignes de sécurité suppléu Déficience auditive. mentaires pour le taille-bordures u Risques pour la santé causés par Attention ! Les éléments de coupe l'inhalation de poussières produites continuent de tourner juste après la mise pendant l'utilisation de l'outil (exemhors tension du moteur. ple : travail avec du bois, surtout le u Familiarisez-vous avec les comchêne, le hêtre et les panneaux en mandes et la manière appropriée MDF). d'utiliser l'appareil. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Avant l'utilisation, vérifiez l'état du fil électrique et de la rallonge (dommages, usures et vieillissement). Si un câble est endommagé pendant l'utilisation, débranchez immédiatement l'appareil. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT DE L'AVOIR DÉBRANCHÉ. u N'utilisez pas l'appareil lorsque les câbles sont endommagés ou défectueux. u Portez des chaussures épaisses pour protéger vos pieds. u Portez un pantalon pour protéger vos jambes. u Avant de commencer, retirez les bâtons, cailloux, câbles et autres corps étrangers de la zone à couper. u N'utilisez l'appareil que verticalement avec le fil de coupe au niveau du sol. Ne démarrez jamais l'appareil dans une autre position. u Déplacez-vous lentement pendant l'utilisation de l'appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est glissante. u Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Ne travaillez jamais de haut en bas. u Ne traversez jamais des passages recouvert de gravier quand l'appareil fonctionne. u Ne touchez jamais le fil de coupe quand l'appareil fonctionne. u Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil de coupe. u N'utilisez que le type de fil de coupe u 20 approprié. N'utilisez jamais un fil de coupe en métal ou un fil de pêche. u Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher la lame. u Prenez les précautions nécessaires pour que le câble secteur soit éloigné du fil de coupe. Vérifiez toujours la position du câble. u Gardez toujours les pieds et les mains éloignés du fil de coupe particulièrement au démarrage du moteur. u Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez des signes d'usure ou de dommages et réparez, le cas échéant. u Ne faites jamais fonctionner l'appareil avec des protections endommagées ou sans protection. u Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous blesser avec les dispositifs de réglage du fil. Une fois le nouveau fil de coupe tiré, avant de remettre l'appareil en marche, replacez-le en position normale de fonctionnement. u Aucun débris ne doit se trouver sur les aérations. u N'utilisez pas le taille-bordures lorsque les câbles sont endommagés ou défectueux. u Éloignez les rallonges des éléments de coupe. (Traduction des instructions originales) Sécurité électrique # Cet appareil est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire. Assurez-vous toujours que la tension de l'alimentation secteur correspond à celle mentionnée sur la plaque signalétique de l'outil. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout accident. u Utilisez un dispositif de courant résiduel à grande sensibilité, 30 mA (RCD) pour améliorer la sécurité électrique. u Étiquettes apposées sur l'appareil Les symboles d'avertissement suivants sont présents sur l'appareil en même temps que le code de date: FRANÇAIS Fonctionnalités Cet appareil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes : 1. Interrupteur marche/arrêt 2. Poignée 3. Dispositif de fixation du câble 4. Prise d'entrée électrique 5. Deuxième poignée 6. Protection 7. Boîtier de bobine 8. Bloc 9. Roue de guidage Assemblage Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est hors tension et débranché. Fixation de la protection (figure A & B) Retirez la vis de la protection. Maintenez la protection (6) d'équerre avec le bloc (8). Glissez-la en position jusqu'à enclenchement des pattes de fixation (les rails de guidage (10) de la protection (6) doivent être correctement alignés sur les rails de guidage (11) du bloc (8). Figure A). u Fixez la protection (6) avec la vis (12). Attention ! N'utilisez jamais l'outil lorsque la protection n'est pas correctement installée. u u Fixation de la deuxième poignée (figure C) Appuyez de manière prolongée sur les deux boutons (13) situés sur le côté de la poignée. u Glissez la deuxième poignée (5) au dessus des boutons (13). Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont correctement alignées dans les rainures de la poignée et que la poignée est bien fixée. u Lisez le manuel avant la mise en marche. Portez toujours des lunettes de sécurité pour utiliser cet appareil. Portez toujours des protections auditives appropriées pour utiliser cet appareil. ! Débranchez toujours la prise du courant avant de vérifier un câble endommagé. N'utilisez pas votre taille-bordures si un câble est endommagé. Attention aux projections. Éloignez toute personne des zones de découpe. N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à l'humidité. Normes 2000/14/CE, puissance sonore garantie. Réglage de la position de la deuxième poignée (figure D) La deuxième poignée (5) peut être réglée pour offrir un maximum de confort et d’équilibre. u Appuyez sur le bouton (13) situé sur le côté gauche de la poignée. u Tournez la deuxième poignée (5) dans la position requise. u Relâchez le bouton (13). Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont correctement alignées dans les rainures de la poignée et que la poignée est bien fixée. Réglage de la hauteur de l'outil (figure E) Cet outil est doté d'un mécanisme télescopique qui permet de le régler sur une hauteur confortable. Plusieurs réglages de hauteur sont disponibles. 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Pour régler la hauteur, effectuez ce qui suit : u Débranchez l'outil de l'alimentation. u Desserrez la bague de réglage (14) en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. u Entrez ou sortez délicatement le tube (15) de la poignée (2) pour obtenir la hauteur désirée. u Serrez la bague de réglage (14) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Dégagement du fil de coupe Pendant le transport, le fil de coupe est maintenu sur le boîtier de la bobine avec de l'adhésif. Attention ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de l'outil. u Retirez l'adhésif qui maintient le fil de coupe sur le boîtier de la bobine (7). Raccordement de l'outil au secteur (figure F) Branchez la fiche femelle d'une rallonge adéquate sur la prise d'entrée électrique (4). u Enroulez le câble dans son dispositif de fixation (3). u Branchez la fiche d'alimentation sur une prise secteur. Pour le branchement : vérifiez que le câble est enroulé sur sa fixation avant de brancher la fiche sur le secteur. u Utilisation Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Réglage en mode taille ou en mode bordure (figure G, H, I & J) L'outil peut être utilisé en mode taille, comme indiqué à la figure I ou en mode bordure pour égaliser l'herbe qui dépasse le long des pelouses et des parterres de fleurs, comme illustré à la figure J. Mode taille (figure E, G & I) Pour tailler, le bloc doit être dans la position indiquée à la figure I. Si ce n'est pas le cas : u Débranchez l'outil de l'alimentation. u Desserrez la bague de réglage (14) en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. u En maintenant la poignée (2), tournez le bloc (8) dans le sens des aiguilles d’une montre. u Serrez la bague de réglage (14) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Remarque : Le bloc ne tourne que dans un sens. Mode bordure (figure E, H & J) Pour les bordures, le bloc doit être dans la position indiquée à la figure J. Si ce n'est pas le cas : u Débranchez l'outil de l'alimentation. u Desserrez la bague de réglage (14) en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. 22 En maintenant la poignée (2), tournez le bloc (8) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. u Serrez la bague de réglage (14) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Remarque : Le bloc ne tourne que dans un sens. u Mise en marche et arrêt Pour mettre l’outil en marche, utilisez le déclencheur (1). Pour arrêter l'outil, relâchez le déclencheur. Attention ! N'essayez jamais de bloquer le déclencheur en position marche. u u Conseils pour une utilisation optimale Généralités u Pour obtenir les meilleurs résultats, l'herbe doit être sèche. Taille u u u u u u Tenez l'outil comme illustré à la figure I. Balancez légèrement le taille-bordures d'un côté à l'autre. Lorsque l'herbe est haute, coupez-la progressivement en plusieurs fois en commençant par le haut. Faites des petites coupes. Éloignez l'outil des plantes délicates et des objets durs. Le fil de coupe s'use rapidement et doit être changé plus souvent si la coupe est le long des trottoirs ou autres surfaces abrasives ainsi que pour la coupe de racines épaisses. Si l'outil commence à ralentir, réduisez la charge. Taille de bordures Pour obtenir les meilleurs résultats, les bordures doivent avoir une profondeur supérieure à 50 mm. u N'utilisez pas cet outil pour créer des bordures. Pour créer des bordures, utilisez une bêche. u Guidez l'outil sur sa roue (9), comme illustré à la figure J. u Pour effectuer une coupe précise, inclinez légèrement l'outil. Installation d'une nouvelle bobine de fil de coupe (figure K) Vous trouverez des bobines de fil de coupe chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6481). u Débranchez l'outil. u Appuyez sur les pattes (16) et retirez le cache-bobine (17) du boîtier (7). u Retirez la bobine vide (18) du boîtier. u Éliminez la poussière et l'herbe du cache-bobine et du boîtier. u Prenez une nouvelle bobine et poussez-la sur l'axe dans le boîtier. Tournez la bobine sans forcer jusqu'à ce qu'elle soit installée. (Traduction des instructions originales) Détachez l'extrémité du fil de coupe et guidez le fil dans l'œillet (19). Une longueur d'environ 11 cm de fil doit sortir du cache-bobine. u Alignez les pattes (16) du cache-bobine sur les trous (20) du boîtier. u Poussez le cache sur le boîtier jusqu'à ce qu'il soit fermement installé. Attention ! Si les fils de coupe dépassent de la lame (21), coupez-les pour qu'ils soient au niveau de la lame. u Rembobinage d'un nouveau fil de coupe sur une bobine vide (L, M & N) Vous pouvez rembobiner un nouveau fil de coupe sur une bobine vide. Les kits de fil de coupe de remplacement sont disponibles chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Retirez la bobine vide de l'outil, comme décrit plus haut. u Retirez le reste de fil de coupe de la bobine. u Passez 2 cm de fil de coupe dans le trou (22) de la bobine, comme illustré (L). u Tordez le fil de coupe et accrochez-le dans l'encoche en forme de L (23). u Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens de la flèche. Enroulez correctement le fil et de manière progressive. Ne le croisez pas (figure N). u Quand le fil de coupe usé atteint les renfoncements (24), coupez le fil. Laissez le fil dépasser d'environ 11 cm de la bobine et gardez un doigt sur le fil pour le maintenir en place (figure M). u Suivez la procédure décrite plus haut pour placer la bobine sur l'outil. Attention ! N'utilisez que le type de fil de coupe BLACK+DECKER approprié. Dépannage Si l'outil ne fonctionne pas, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème n'est pas résolu, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER. Attention ! Débranchez l'outil avant de commencer. Fonctionnement lent u u Vérifiez le mouvement de rotation du boîtier de bobine. Nettoyez-le, le cas échéant. Assurez-vous que le fil de coupe ne dépasse pas de plus de 11 cm du boîtier de la bobine. Si c'est le cas, coupez-le pour qu'il soit au niveau de la lame. Problème de déroulement automatique du fil u Appuyez sur les pattes et retirez le cache-bobine du boîtier. u u u u FRANÇAIS Tirez sur le fil de coupe jusqu'à ce qu'il dépasse de 11 cm du boîtier. S'il n'y a pas assez de fil dans la bobine, installez une nouvelle bobine, en suivant le processus ci-dessus. Alignez les pattes sur le cache-bobine avec les trous sur le boîtier. Enclenchez le cache sur le boîtier. Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu'il soit au niveau de la lame. Si le déroulement automatique du fil ne fonctionne pas ou si la bobine est emmêlée, effectuez ce qui suit : u u u Nettoyez avec précaution le cache-bobine et le boîtier. Retirez la bobine et vérifiez le mouvement du levier. Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe, puis rembobinez-le correctement, comme décrit plus haut. Remplacez la bobine, comme indiqué. Entretien Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'appareil/outil. Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier. Attention ! À ne pas oublier avant l'entretien des appareils électriques sans fil/avec fil : u Arrêtez l'appareil/outil, puis débranchez-le. u Ou, arrêtez l'appareil et retirez la batterie de l'appareil/outil si celui-ci est muni d'un bloc-batterie séparé. u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis arrêtez l'appareil (position Off). u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier. u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. u Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les saletés sous la protection. Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. Caractéristiques techniques R.Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 BDT555KIT Type 1 Tension d'entrée VAC 230 Puissance W 550 Vitesse à vide min-1 Poids kg 7500 2.5 Niveau de pression sonore : Pression sonore (LpA) 80 dB(A), incertitude (K) 1.0 dB(A) Puissance sonore (LWA) 94.8 dB(A), incertitude (K) 1.0 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 786 : Valeur d’émission de vibration (ah) 3.8 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2 Déclaration de conformité CE CONSIGNES DE MACHINERIE CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES % BDT555KIT - Taille-bordures Black & Decker confirme que les produits décrits dans les « Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes : EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) : L (puissance sonore mesurée) 94.8 dB(A) incertitude (K) = 1.0 dB(A) L (puissance sonore garantie) 95 dB(A) WA WA Ces produits sont conformes aux Directives 2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE. 24 Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) Uso previsto Il BDT555KIT - Decespugliatore tagliabordi BLACK+DECKER è stato progettato per tagliare e rifinire i bordi dei prati e per tosare l’erba in spazi ristretti. Questo elettroutensile è stato progettato solo per uso individuale. Istruzioni di sicurezza Avvertenza! Quando si usano elettroutensili alimentati elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali. Avvertenza! Osservare i regolamenti di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Per la propria incolumità e quella degli osservatori, leggere queste istruzioni prima di usare l’elettroutensile. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per utilizzo futuro. u Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l'elettroutensile. u L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali. u Conservare il presente manuale per futura consultazione. Utilizzo dell'elettroutensile Prestare sempre attenzione quando si usa l'elettroutensile. u Indossare sempre occhiali di sicurezza. u Vietare l’uso dell’elettroutensile a bambini e ad adulti che non abbiano letto il presente manuale. ITALIANO Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare l’elettroutensile o il filo di alimentazione. u Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile vicino ai bambini. u L'utilizzo di questo elettroutensile non è destinato a ragazzi o persone inferme senza supervisione. u Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo. u Usare l’elettroutensile solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale. u Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile si bagni. u Non immergere l'elettroutensile in acqua. u Non aprire il corpo dell'elettroutensile, dato che al suo interno non vi sono componenti riparabili. u Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. u Per ridurre il rischio di danni a spine o fili, non tirare mai il filo per scollegare la spina da una presa. u Sicurezza altrui u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul 25 ITALIANO (Traduzione del testo originale) suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. u Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile. Rischi residui Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono: u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento. u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause. u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) Dopo l'impiego u 26 Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini. Gli elettroutensili non devono essere riposti alla portata dei bambini. u Se viene conservato o trasportato in un veicolo, l’elettroutensile deve essere messo nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della direzione di marcia. u Ispezione e riparazioni Prima dell'impiego, controllare che l'elettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte o altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni. u Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono danneggiate o difettose. u Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato. u Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad eccezione di quelle specificate nel presente manuale. u Altre precauzioni di sicurezza per i decespugliatori tagliabordi Avvertenza! I fili da taglio continuano a girare dopo lo spegnimento del motore. u Imparare bene i comandi e come usare in modo appropriato l’elettroutensile. u Prima dell’uso, controllare che il filo di alimentazione e il cavo di prolunga non presentino segni di danni, invecchiamento e usura. Se il filo di alimentazione subisce danni durante l’uso, scollegarlo immediatamente dalla (Traduzione del testo originale) presa di corrente. NON TOCCARE IL FILO DI ALIMENTAZIONE PRIMA DI AVERLO SCOLLEGATO DALLA PRESA DI CORRENTE. u Non usare l’elettroutensile se i fili di alimentazione sono danneggiati o usurati. u Indossare scarpe o stivali robusti per proteggere i piedi. u Indossare calzoni lunghi per proteggere le gambe. u Prima di iniziare a usare l’elettroutensile, controllare che lungo il percorso in cui si deve lavorare, non vi siano bastoncini, pietre, fili elettrici e altri ostacoli. u Usare l’elettroutensile solo in posizione verticale e con il filo da taglio vicino a terra. Non spegnere mai l’elettroutensile in qualsiasi altra posizione. u Spostarsi lentamente quando si usa l’elettroutensile. Ricordare che l’erba appena tagliata è umida e sdrucciolevole. u Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare trasversalmente su di un pendio e mai procedendo verticalmente in su e in giù. u Non attraversare mai strade o sentieri coperti di ghiaia con l’elettroutensile acceso. u Non toccare mai il filo da taglio quando l’elettroutensile è acceso. u Non appoggiare a terra l’elettroutensile fino a quando il filo da taglio non si è completamente fermato. ITALIANO Usare solo il corretto tipo di filo da taglio. Non usare mai filo da taglio in metallo o una lenza. u Prestare attenzione a non toccare la lama di tranciatura del filo. u Prestare attenzione a tenere sempre lontano il filo di alimentazione da quello da taglio. Essere sempre consapevoli di dove si trova il filo di alimentazione. u Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo da taglio, in modo particolare quando si accende il motore. u Prima di usare l’elettroutensile e dopo ogni impatto, controllare che non vi siano segni di usura o danni e riparare come richiesto. u Non far mai funzionare l’elettroutensile con le protezioni danneggiate o smontate. u Proteggersi da eventuali lesioni che potrebbero essere causate dai dispositivi montati per la tranciatura di una lunghezza di filo da taglio. Dopo aver srotolato una nuova lunghezza di filo da taglio, riportare sempre l’elettroutensile nella normale posizione di funzionamento prima di accenderlo. u Verificare sempre che le fessure di ventilazione siano mantenute pulite e prive di impurità. u Non usare il decespugliatore (tagliabordi) se i fili di alimentazione sono danneggiati o usurati. u Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da taglio. u 27 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Sicurezza elettrica # Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che l'alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici. IIn caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. u La sicurezza elettrica può essere ulteriormente aumentata utilizzando un dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta sensibilità (30 mA). u Etichette sull’elettroutensile I seguenti simboli di pericolo si trovano sull'apparecchio con il codice della data: Caratteristiche Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo elettroutensile. 1. Interruttore di accensione 2. Impugnatura 3. Fermacavo 4. Spina 5. Seconda impugnatura 6. Protezione 7. Alloggiamento bobina 8. Testa 9. Rotella per bordo Montaggio Attenzione! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che sia spento e scollegato dalla presa di corrente. Montaggio della protezione (fig. A&B) Svitare la vite dalla protezione. Tenendo la protezione (6) ad angolo retto rispetto alla testa del tagliabordi (8) farla scorrere in sede fino a quando la linguetta di ritenuta si aggancia. Verificare che le barre di guida (10) sulla protezione (6) siano correttamente allineate alle barre di guida (11) sulla testa del tagliabordi (8). fig. A). u Fissare la protezione (6) con la vite (12). Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione montata correttamente. u u Montaggio della seconda impugnatura (fig. C) Premere e tenere premuti entrambi i pulsanti (13) sul lato dell’impugnatura. u Far scorrere in sede la seconda impugnatura (5) sopra i pulsanti (13). Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano allineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che l’impugnatura sia ben salda. u Leggere il manuale prima dell’utilizzo. Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Indossare otoprotezioni idonee quando si usa l’elettroutensile. ! Estrarre sempre la spina dalla presa prima di ispezionare un filo di alimentazione danneggiato. Fare attenzione a non adoperare il tagliabordi se il filo di alimentazione è danneggiato. Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio. Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa. Pressione sonora garantita in base alla direttiva 2000/14/CE. 28 Regolazione della posizione dell’impugnatura secondaria (fig. D) La seconda impugnatura (5) può essere regolata per fornire l’equilibrio ottimale e il massimo comfort. u Premere il pulsante (13) sul lato sinistro dell’impugnatura. u Ruotare la seconda impugnatura (5) nella posizione desiderata. u Rilasciare il pulsante (13). Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano allineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che l’impugnatura sia ben salda. (Traduzione del testo originale) Regolazione dell’altezza dell’elettroutensile (fig. E) Questo elettroutensile è dotato di meccanismo telescopico che ne consente la regolazione all’altezza più idonea. Sono possibili varie regolazioni dell’altezza. Per regolare l’altezza, eseguire quanto descritto di seguito: u scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione. u Allentare il collare di regolazione (14) ruotandolo in senso orario. u Estrarre o far rientrare con attenzione il tubo (15) nell’impugnatura (2) fino a ottenere l’altezza desiderata. u Serrare il collare di regolazione (14) ruotandolo in senso antiorario. Rilascio del filo da taglio Durante il transito, il filo da taglio è fissato sull’alloggiamento della bobina con del nastro adesivo. Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile. u Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio sull’alloggiamento della bobina (7). Collegamento dell’elettroutensile alla presa di corrente (fig. F) Collegare la presa femmina di un cavo di prolunga idoneo alla spina (4). u Far passare il cavo (3) nel fermacavo. u Inserire la spina in una presa di corrente. Per elettroutensili dotati di filo di alimentazione: Accertarsi che il filo di alimentazione sia stato avvolto attorno al fermacavo prima di collegare la spina alla presa di corrente. u Utilizzo Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo. Regolazione dell’elettroutensile sulla modalità di taglio o di taglio dei bordi (fig. G,H,I&J) L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio, come illustrato in fig. I, o in quella di taglio dei bordi, per tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato o delle aiuole, come illustrato in fig. J. Modalità di taglio (fig. E,G&I) Per eseguire il taglio, la testa di taglio deve trovarsi nella posizione illustrata in fig. I. In caso contrario: u scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione. u Allentare il collare di regolazione (14) ruotandolo in senso orario. u Tenendo ferma l’impugnatura (2), ruotare la testa (8) in senso orario. u Serrare il collare (14) ruotandolo in senso antiorario. Nota: la testa può ruotare solo in una direzione. ITALIANO Modalità di taglio dei bordi (fig. E,H&J) Per eseguire il taglio dei bordi, la testa del tagliabordi deve trovarsi nella posizione illustrata in fig. J. In caso contrario: u scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione. u Allentare il collare di regolazione (14) ruotandolo in senso orario. u Tenendo ferma l’impugnatura (2), ruotare la testa (8) in senso antiorario. u Serrare il collare (14) ruotandolo in senso antiorario. Nota: la testa può ruotare solo in una direzione. Accensione e spegnimento Per accendere l'elettroutensile, premere la leva a grilletto (1). u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare la leva a grilletto. Attenzione! Non tentare mai di bloccare una leva a grilletto su acceso. u Consigli per un utilizzo ottimale In generale u Per ottenere i migliori risultati di taglio, tosare l'erba solo quando è asciutta. Taglio u u u u u u Tenere l’elettroutensile così come indicato in fig. I. Far oscillare con attenzione il tagliabordi da un lato all’altro. Quando si taglia l’erba lunga, procedere in stadi partendo dalle punte. Eseguire dei tagli di piccola entità. Tenere l’elettroutensile lontano da oggetti duri e da piante delicate. Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita lungo marciapiedi o altre superfici abrasive oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Se l’elettroutensile comincia a funzionare lentamente, ridurre il carico. Bordatura Si otterranno i migliori risultati quando si tagliano bordi alti più di 50 mm. u Non utilizzare l'elettroutensile per creare i bordi. Farlo usando una vanga per bordi. u Manovrare l’elettroutensile spingendolo sulla ruota (9) così come illustrato in fig. J. u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare leggermente l’elettroutensile. Montaggio di una nuova bobina del filo da taglio (fig. K) Le bobine del filo da taglio di ricambio sono reperibili presso il rivenditore BLACK+DECKER (n. A6481). 29 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere premute le linguette (16) e staccare il coperchio della bobina (17) dal relativo alloggiamento (7). u Estrarre la bobina vuota (18) dal relativo alloggiamento. u Eliminare sporcizia ed erba dal coperchio e dall’alloggiamento della bobina. u Prendere una nuova bobina e calzarla sul tronchetto nell'alloggiamento della bobina. Ruotare leggermente la bobina fino a quando è installata. u Sganciare l’estremità del filo da taglio e infilarla nell’occhiello (19). Il filo dovrebbe sporgere 11 cm circa dal coperchio della bobina. u Allineare le linguette (16) sul coperchio della bobina alle sfinestrature (20) nel relativo alloggiamento. u Premere il coperchio sull’alloggiamento della bobina fino a quando si aggancia saldamente in sede. Attenzione! Se i fili da taglio sporgono oltre la lama di tranciatura (21), tagliarli in modo che raggiungano appena la lama. u u Avvolgimento di un nuovo filo da taglio su una bobina vuota (fig. L,M&N) È possibile avvolgere un nuovo filo da taglio su una bobina vuota. Le confezioni di filo da taglio di ricambio sono reperibili presso il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto in precedenza. u Rimuovere il filo da taglio rimanente dalla bobina. u Far passare 2 cm di filo da taglio nel foro (22) nella bobina come illustrato (fig. L). u Piegare il filo da taglio e agganciarlo nella fessura a “L” (23). u Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della freccia. Accertarsi che il filo sia avvolto in modo accurato e a strati. Non incrociarlo (fig. N). u Quando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (24), tagliarlo. Lasciare che il filo sporga 11 cm circa dalla bobina e tenervi sopra un dito per bloccarlo in sede (fig. M). u Procedere come descritto in precedenza per montare la bobina nell’elettroutensile. Attenzione! Usare solo il corretto tipo di filo da taglio BLACK+DECKER. Ricerca guasti Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona. Avvertenza! Prima di continuare, scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente. 30 L’elettroutensile funziona lentamente u u Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario. Controllare che il filo da taglio non sporga più di 11 cm dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama di tranciatura del filo da taglio. Se l’alimentazione automatica del filo non funziona u u u u u Tenere premute le linguette e staccare il coperchio della bobina dall’alloggiamento. Tirare il filo da taglio fino a quando sporge 11 cm dall’alloggiamento. Se sulla bobina è rimasta una quantità insufficiente di filo da taglio, montarne una nuova come descritto in precedenza. Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle sfinestrature nell’alloggiamento. Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si aggancia saldamente in sede. Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Se l’alimentazione automatica del filo continua a non funzionare, oppure se la bobina è inceppata, provare uno dei seguenti suggerimenti: u Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della bobina. u Rimuovere la bobina e controllare che la leva possa muoversi liberamente. u Rimuovere la bobina e srotolare il filo da taglio e quindi avvolgerlo in modo ordinato come descritto in precedenza. Sostituire la bobina come da istruzioni. Manutenzione Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/apparecchio e sottoporlo a pulitura periodica. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura. Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo, procedere come descritto di seguito. u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla presa di corrente. u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/ elettroutensile è dotato di battery pack a parte. u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnerlo. (Traduzione del testo originale) u u u u u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura. Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto. Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un pennello o un panno morbido e asciutto. Usare regolarmente un raschietto non affilato per eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione. Protezione dell’ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE (Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm): LWA (pressione sonora misurata) 94.8 dB(A) uncertainty (K) = 1.0 dB(A) LWA (pressione sonora garantita) 95 dB(A) Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/EC, 2014/108/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker. R.Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 Dati tecnici BDT555KIT Type 1 Tensione in ingresso VAC 230 Potenza assorbita W 550 Regime a vuoto min-1 Peso kg 7500 2.5 Livello di pressione sonora: Pressione sonora (LpA) 80 dB(A), incertezza (K) 1.0 dB(A) Potenza acustica (LWA) 94.8 dB(A), incertezza (K) 1.0 dB(A) Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 786: Valore emissioni vibrazioni (ah) 3.8 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2 Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA SUI MACCHINARI DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA % BDT555KIT - Decespugliatore tagliabordi Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a: ITALIANO Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile contattare l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. 31 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Beoogd gebruik Uw BLACK+DECKER BDT555KIT - Trimmer is ontworpen voor het trimmen en afwerken van gazonranden en om gras te maaien in beperkte ruimte. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op de netspanning moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken. Waarschuwing! De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u het apparaat gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik. u Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. u In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden. u Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen. Gebruik van het apparaat Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk. 32 Gebruik altijd een veiligheidsbril of oogbescherming. u Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen of door personen die onbekend zijn met de instructies voor het apparaat. u Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving komen, en evenmin het apparaat of netsnoer aanraken. u Let extra goed op wanneer u het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt. u Dit apparaat mag niet zonder supervisie door jonge of lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt. u Dit apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt. u Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht. u Gebruik het apparaat alleen in een droge locatie. Het apparaat mag niet nat worden. u Dompel het apparaat niet onder in water. u Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. u Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. u Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Zo voorkomt u beschadiging aan de stekker of de kabel. u (Vertaling van de originele instructies) Veiligheid van anderen Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. u Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen dat deze niet met het gereedschap spelen. u Overige risico's NEDERLANDS gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Na gebruik Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen. u Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor kinderen. u Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting. u Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Inspectie en reparaties Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in u Controleer het apparaat vóór gebruik acht worden genomen en de veiligheidsop beschadigingen en defecten. voorzieningen worden geïmplementeerd, Controleer het vooral op gebroken onkunnen bepaalde risico's niet worden derdelen en andere omstandigheden vermeden. Deze omvatten: die de werking ervan kunnen beïnvu Verwondingen die worden veroorzaakt loeden. door het aanraken van draaiende of u Gebruik de machine niet in geval van bewegende onderdelen. een of meer beschadigde of defecte u Verwondingen die worden veroorzaakt onderdelen. bij het vervangen van onderdelen, u Laat beschadigde of defecte onderdelbladen of accessoires. en door een van onze servicecentra u Verwondingen die worden veroorzaakt repareren of vervangen. door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het 33 NEDERLANDS u (Vertaling van de originele instructies) Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld. Aanvullende veiligheidsinstructies voor grastrimmers Waarschuwing! Nadat u de motor hebt uitgeschakeld, blijven de maai-elementen draaien. u Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de knoppen en met het juiste gebruik van het apparaat. u Controleer het netsnoer en het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen van beschadiging, veroudering en slijtage. Als het netsnoer tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. RAAK HET NETSNOER IN DAT GEVAL PAS AAN WANNEER DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS. u Gebruik het apparaat niet wanneer het netsnoer beschadigd of versleten is. u Draag stevige schoenen of laarzen om uw voeten te beschermen. u Draag een lange broek om uw benen te beschermen. u Voordat u het apparaat gaat gebruiken, controleert u of het terrein dat u gaat maaien vrij van stokken, stenen, draad en andere obstakels is. u Gebruik het apparaat alleen rechtop, met de snijdraad vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in een andere stand in. 34 Beweeg langzaam wanneer u het apparaat gebruikt. Let op: vers gemaaid gras is vochtig en glad. u Werk niet op steile hellingen. Werk dwars over het vlak van een helling, niet omhoog en omlaag. u Steek nooit grindpaden of wegen over wanneer het apparaat is ingeschakeld. u Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad aanraakt terwijl het apparaat in werking is. u Leg het apparaat niet weg voordat de snijdraad helemaal tot stilstand is gekomen. u Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit metalen snijdraad of visdraad. u Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet aanraakt. u Zorg ervoor dat het netsnoer uit de buurt van het snijdraad blijft. Zorg ervoor dat u altijd weet waar het snoer zich bevindt. u Zorg ervoor dat u altijd uw handen en voeten uit de buurt van het snijdraad houdt, vooral wanneer u de motor inschakelt. u Controleer het apparaat op tekenen van slijtage of schade en repareer deze indien nodig, voordat u het apparaat gebruikt en nadat het apparaat ergens tegenaan is gestoten. u Gebruik het apparaat nooit met beschadigde beschermkappen of zonder beschermkappen. u Zorg ervoor dat u geen verwondingen oploopt door apparaten die worden gebruikt om de snijlijn op lengte te u (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS snijden. Nadat u een nieuwe snijlijn Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een beschadigd snoer inspecteert. Gebruik de hebt uitgetrokken, moet u het appa! strimmer niet als de kabel is beschadigd. raat terugbrengen naar de normale Wees bedacht op rondvliegende voorwergebruikspositie voordat u het apparaat pen. Houd omstanders uit de buurt van het snijgebied. inschakelt. Stel het apparaat niet bloot aan regen of een u Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleuhoge luchtvochtigheid. ven niet verstopt raken. Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsveru Gebruik de gazontrimmer (randtrimmogen. mer) niet wanneer de snoeren beschadigd of versleten zijn. Onderdelen Dit apparaat bevat een aantal of alle van de volgende u Houd verlengsnoeren uit de buurt van kenmerken: maai-elementen. 1. Aan-/uitschakelaar Elektrische veiligheid # Dit apparaat is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum om gevaren te voorkomen. u Met een zeer gevoelige reststroomschakelaar (een RCD van 30 mA) wordt het risico van een elektrische schok verkleind. u Labels op het apparaat Het apparaat is voorzien van de volgende waarschuwingssymbolen samen met de datumcode: 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Steel Snoerhouder Stekkerbus Tweede greep Beschermkap Spoelbehuizing Kop Randwiel Monteren Waarschuwing! Zorg voor aanvang van de montage dat het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld van het lichtnet. Aanbrengen van de beschermkap (fig. A&B) Verwijder de schroef van de beschermkap. Houd de beschermkap (6) loodrecht op de strimmerkop (8) en schuif deze op zijn plaats totdat het bevestigingslipje vastklikt (zorg dat de geleidingsrails (10) op de beschermkap (6) juist zijn uitgelijnd met de geleidingsrails (11) op de strimmerkop (8). fig. A). u Bevestig de beschermkap (6) met de schroef (12). Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de beschermkap niet juist is bevestigd. u u De tweede greep bevestigen (fig. C) Druk op beide knoppen (13) aan de zijkant van de greep en houd de knoppen ingedrukt. u Schuif de tweede greep (5) op zijn plaats boven de knoppen (13). Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn uitgelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed vastzit. u Lees de handleiding voordat u met het apparaat gaat werken. Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit apparaat gebruikt. Maak gebruik van goede gehoorbescherming wanneer u dit apparaat gebruikt. 35 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De stand van de tweede greep aanpassen (fig. D) De tweede greep (5) kan worden aangepast voor de beste balans en gebruiksgemak. u Druk op de knop (13) aan de linkerkant van de greep. u Draai de tweede greep (5) in de vereiste stand. u Laat de knop (13) los. Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn uitgelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed vastzit. De hoogte van het gereedschap instellen (fig. E) Dit gereedschap heeft een telescopisch mechanisme waarmee u het kunt instellen op een comfortabele werkhoogte. Er zijn meerdere hoogte-instellingen. Stel als volgt de hoogte in: u Koppel het gereedschap los van de netspanning. u Maak de instelring (14) los door deze met de klok mee te draaien. u Beweeg de buis (15) voorzichtig in of uit de greep (2) naar de gewenste hoogte. u Maak de instelring (14) vast door deze tegen de klok in te draaien. De snijdraad losmaken Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing bevestigd met tape. Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u met de montage begint. u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de spoelbehuizing (7) is bevestigd. Aansluiting van het gereedschap op de netspanning (fig. F) Sluit de contrastekker van een geschikt verlengsnoer aan op de stekkerbus (4). u Steek het snoer door de snoerhouder (3). u Sluit de netstekker aan op de netspanning. Voor apparaten met een vaste kabel: Controleer of het snoer door de snoerklem is gestoken voordat u de stekker in het stopcontact steekt. u Gebruik van het apparaat Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken. Niet overbelasten. Het gereedschap instellen op snoeien of randafwerking (fig. G,H,I&J) Het gereedschap kan worden gebruikt voor snoeien, zoals weergegeven in fig. I, of voor randafwerking om overhangend gras te snoeien langs gazonranden en bloemperken, zoals weergegeven in fig. J. Snoeien (fig. E,G&I) Voor snoeien moet de snoeikop zich bevinden in de stand die wordt weergegeven in fig. I. Doe het volgende wanneer dit niet het geval is: u Koppel het gereedschap los van de netspanning. u Maak de instelring (14) los door deze met de klok mee te draaien. u Houd de greep (2) vast en draai de kop (8) met de klok mee. u Maak de ring (14) vast door deze tegen de klok in te draaien. Opmerking: De kop draait slechts in één richting. Randafwerking (fig. E,H&J) Voor randafwerking moet de snoeikop zich bevinden in de stand die wordt weergegeven in fig. J. Doe het volgende wanneer dit niet het geval is: u Koppel het gereedschap los van de netspanning. u Maak de instelring (14) los door deze met de klok mee te draaien. u Houd de greep (2) vast en draai de kop (8) tegen de klok in. u Maak de ring (14) vast door deze tegen de klok in te draaien. Opmerking: De kop draait slechts in één richting. In- en uitschakelen Druk de trekker (1) in om het gereedschap in te schakelen. u Laat de trekker los om het apparaat uit te schakelen. Waarschuwing! Probeer nooit om een trekker in de ingeschakelde stand te vergrendelen. u Tips voor optimaal gebruik Algemeen u Trimmen u u u u u u 36 U krijgt de beste maairesultaten wanneer u uitsluitend droog gras maait. Houd het gereedschap vast, zoals wordt aangegeven in fig. I. Beweeg de trimmer rustig van de ene naar de andere kant. Wanneer u lang gras maait, moet u in stappen van bovenaf maaien. Maai telkens een klein stuk. Houd het apparaat uit de buurt van harde voorwerpen en tere planten. De snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden wanneer u vaak langs stoepen of andere schurende oppervlakken maait, of wanneer u zwaar onkruid maait. Verlaag de belasting wanneer het apparaat langzamer draait. (Vertaling van de originele instructies) Randafwerking De beste snoeiresultaten worden verkregen op randen die dieper dan 50 mm zijn. u Gebruik het gereedschap niet om randen te maken. Gebruik een spade om randen te maken. u Beweeg het gereedschap via het wiel (9) zoals wordt aangegeven in fig. J. u Hef het gereedschap een beetje omhoog om korter te snoeien. Een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen (fig. K) Vervangende spoelen met snijdraad zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier (cat. nr. A6481). u Haal de stekker uit het stopcontact. u Houd de lipjes (16) ingedrukt en verwijder de spoelkap (17) van de spoelbehuizing (7). u Verwijder de lege spoel (18) uit de spoelbehuizing. u Verwijder alle vuil en gras van de spoelkap en de behuizing. u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf in de spoelbehuizing. Draai de spoel licht totdat deze stevig is geplaatst. u Maak het uiteinde van de snijdraad los en geleid de draad door het oogje (19). De draad moet ongeveer 11 cm buiten de spoelkap steken. u Breng de lipjes (16) op de spoelkap op één lijn met de uitsparingen (20) in de spoelbehuizing. u Druk de kap op de spoelbehuizing totdat deze stevig vastklikt. Waarschuwing! Als de snijdraden verder uitsteken dan de snijdraadkap (21), moet u de draden afsnijden totdat deze niet verder dan de kap reiken. Een nieuwe draad op een lege spoel wikkelen (fig. L,M&N) U kunt een nieuwe snijdraad op een lege spoel wikkelen. Vervangende verpakkingen met snijdraad zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Verwijder de lege spoel van het apparaat, zoals hierboven aangegeven. u Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel. u Steek 2 cm van de snijdraad in het gat (22) in de spoel zoals aangegeven (fig. L). u Buig de snijdraad en veranker deze in de L-vormige sleuf (23). u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de pijl. Zorg dat u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel de draad niet kruislings (fig. N). u Wanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen (24) reikt, moet u de draad afsnijden. Laat de draad ongeveer 11 cm van de spoel uitsteken en houd een vinger op de draad om deze op zijn plaats te houden (fig. M). NEDERLANDS Ga door zoals hierboven beschreven en plaats de spoel op het apparaat. Waarschuwing! Gebruik alleen het juiste type BLACK+DECKER snijdraad. u Problemen oplossen Als het apparaat niet goed lijkt te werken, volgt u de onderstaande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzijnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het probleem niet kunt verhelpen. Waarschuwing! Neem het gereedschap uit het stopcontact voordat u doorgaat. Het apparaat draait langzaam u u Controleer of de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig de behuizing zorgvuldig, indien nodig. Controleer of de snijdraad niet meer dan 11 cm uit de spoelbehuizing steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt dan 11 cm, moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de snijdraadkap reikt. Het automatisch langer maken van de draad werkt niet u u u u u Houd de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap van de behuizing. Trek aan de snijdraad, totdat deze 11 cm uit de behuizing steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen, zoals hierboven aangegeven. Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de uitsparingen in de behuizing. Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt. Als de snijdraad verder uitsteekt dan de snijdraadkap, moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de kap reikt. Als het automatisch verlengen niet werkt, of wanneer de spoel is geblokkeerd, kunt u de volgende suggesties proberen: u u u Reinig de spoelkap en de behuizing voorzichtig. Verwijder de spoel en controleer of de hendel vrij kan bewegen. Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af. Wikkel deze netjes weer op, zoals hierboven beschreven. Vervang de spoel zoals beschreven. Onderhoud Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap/apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als 37 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap/apparaat regelmatig schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud. Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert. u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit. u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen. Schakel dan het apparaat uit. u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. u Reinig de snijdraad en spoel regelmatig met een zachte borstel of een droge doek. u Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van onder de beschermkap te verwijderen. Het milieu beschermen Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com EG-conformiteitsverklaring MACHINERICHTLIJN RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS % BDT555KIT - Trimmer Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel 12, bijlage III, L ≤ 50 cm): LWA (gemeten geluidsvermogen) 94.8 dB(A) onzekerheid (K) = 1.0 dB(A) LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 95 dB(A) Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC, 2014/108/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en geeft deze verklaring namens Black & Decker af. R.Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 Technische gegevens BDT555KIT Type 1 Ingangsspanning VAC 230 Opgenomen vermogen W 550 Onbelaste snelheid min-1 Gewicht kg Geluidsdrukniveau Geluidsdruk (LpA) 80 dB(A), meetonzekerheid (K) 1.0 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 94.8 dB(A), meetonzekerheid (K) 1.0 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 786: Waarde trillingsemissie (ah) 3.8 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2 38 7500 2.5 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones. u Conserve este manual para futuras consultas. u Utilización del aparato ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto La BDT555KIT - Cortadora de BLACK+DECKER se ha diseñado para cortar y acabar bordes del césped y cortar césped en zonas difíciles. Este aparato se ha diseñado únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad ¡Atención! Si utiliza aparatos conectados a la red eléctrica, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones y daños materiales. ¡Atención! Cuando utilice el aparato se deben seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro. u Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato. u Utilice siempre gafas protectoras. u Nunca permita que los niños ni las personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen el aparato. u Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo y toquen el aparato o el cable de alimentación. u Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca de niños. u Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión correspondiente en el caso de menores o personas que no cuentan con la fuerza necesaria. u Este aparato no es un juguete. u Utilice el aparato únicamente a la luz del día o con iluminación artificial adecuada. u Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no mojar el aparato. u No sumerja el aparato en agua. u No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no pueden ser reparadas por el usuario. 39 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) No utilice el aparato en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o materiales en polvo inflamables. u Para evitar dañar las clavijas o los cables, no tire nunca del cable para extraer la clavija de la toma de corriente. u Seguridad de terceros Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego. u Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. 40 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. u Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). u Después de la utilización Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños. u Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados. u Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos por cambios repentinos en la velocidad o la dirección. u Inspecciones y reparaciones u Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas u otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato. (Traducción de las instrucciones originales) No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa. u Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas. u Nunca intente extraer ni sustituir piezas no especificadas en este manual. u Instrucciones de seguridad adicionales para cortadoras de césped ¡Atención! Una vez apagado el motor, los elementos que se están cortando continuarán girando. u Familiarícese con los controles y el uso correcto del aparato. u Antes de utilizar el cable de alimentación y el cable de extensión, compruebe que no están dañados, gastados o deteriorados. Si se daña un cable mientras utiliza el producto, desconecte el cable de la red eléctrica inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE SIN HABERLO DESCONECTADO PREVIAMENTE DE LA RED ELÉCTRICA. u No utilice el aparato si los cables están dañados o desgastados. u Utilice calzado resistente para proteger los pies. u Vista pantalones largos para proteger las piernas. u Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona que vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o ningún otro obstáculo. ESPAÑOL Utilice el aparato solamente en posición vertical, con la línea de corte cerca del suelo. No conecte nunca el aparato en otra posición. u Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice. Tenga en cuenta que el césped recién cortado está húmedo y resbaladizo. u No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o abajo. u Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras el aparato está en funcionamiento. u Nunca toque la línea de corte mientras el aparato está en funcionamiento. u No deposite el aparato hasta que la línea de corte se detenga por completo. u Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado. Nunca utilice líneas de corte o sedales de metal. u Tenga cuidado de no tocar la hoja de la línea de corte. u Tenga sumo cuidado en mantener el cable de alimentación lejos de la línea de corte. Tenga cuidado con la posición del cable en todo momento. u Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de corte en todo momento, especialmente al encender el motor. u Antes de utilizar el aparato y después de cualquier impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños y repárelos si fuera necesario. u 41 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Nunca utilice el aparato con protectores dañados o que no estén colocados en su lugar. u Tome precauciones contra las lesiones causadas por cualquier dispositivo colocado para cortar la línea de filamentos. Después de prolongar una nueva línea de corte, coloque de nuevo el aparato en su posición normal de funcionamiento antes de encenderlo. u Asegúrese siempre de que las ranuras de ventilación no tengan restos. u No utilice el cortacésped (cortasetos) si los cables están dañados o desgastados. u Mantenga los cables de extensión alejados de los elementos de corte. u Seguridad eléctrica # El aparato lleva un doble aislamiento; por lo tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda con el valor indicado en la placa de datos de la herramienta. Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo. u Se puede incrementar la seguridad eléctrica mediante dispositivos de corriente residual de 30 mA de alta sensibilidad. u 42 Etiquetas del aparato El aparato cuenta con los siguientes símbolos de advertencia junto con el código de fecha: Lea el manual antes de utilizar el aparato. Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas protectoras. Cuando maneje el aparato, utilice protectores para los oídos adecuados. ! Antes de revisar un cable dañado, retire siempre la clavija del enchufe de corriente. Tenga cuidado de no utilizar la cortadora si el cable está estropeado. Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte. No exponga el aparato a la lluvia ni a una humedad elevada. Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada. Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Mango 3. Fijación para el cable 4. Entrada de alimentación 5. Mango secundario 6. Protector 7. Compartimento para la bobina 8. Cabeza 9. Disco de corte Montaje ¡Atención! Antes de realizar el montaje, compruebe que la herramienta está apagada y desconectada. Ajuste del protector (fig. A&B) Retire el tornillo del protector. Sujete el protector (6) de manera que quede perpendicular a la cabeza de la cortadora (8) y deslícelo hasta que la lengüeta de sujeción encaje en su sitio con un clic (asegúrese de que los raíles de la guía (10) del protector (6) queden correctamente alineados con los raíles de la guía (11) de la cabeza de la cortadora (8). fig. A). u Fije el protector (6) con el tornillo (12). ¡Atención! Nunca utilice la herramienta a menos que el u u (Traducción de las instrucciones originales) protector esté colocado correctamente. enchufe a la toma de corriente. Colocación del mango secundario (fig. C) Uso Mantenga pulsados los dos botones (13) que hay en el lateral del mango. u Deslice el mango secundario (5) hasta que quede colocado en su sitio, por encima de los botones (13). ¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden correctamente alineados en las ranuras del mango y de que dicho mango esté colocado firmemente. u Ajuste de la posición del mango secundario (fig. D) Puede ajustar el mango secundario (5) para obtener el máximo equilibro y comodidad. u Pulse el botón (13) que hay en el lateral izquierdo del mango. u Gire el mango secundario (5) hasta que quede en la posición deseada. u Suelte el botón (13). ¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden correctamente alineados en las ranuras del mango y de que dicho mango esté colocado firmemente. Ajuste de la altura de la herramienta (fig. E) ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. Configuración de la herramienta en modo de corte o de orillado (fig. G,H,I&J) La herramienta puede utilizarse en modo de corte (fig. I) o de orillado, para cortar la hierba que sobresale por encima de los bordes del césped y los parterres (fig. J). Modo de corte (fig. E,G&I) Para cortar, la cabeza de la cortadora debería estar en la posición que se muestra en la fig. I. Si no es así: u Desconecte la herramienta de la alimentación. u Afloje el collar de ajuste (14) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. u Mientras sujeta el mango (2), gire la cabeza (8) en el sentido de las agujas del reloj. u Apriete el collar (14) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Nota: La cabeza solamente girará en un sentido. Esta herramienta dispone de un mecanismo telescópico que permite regular la altura para su comodidad. El aparato puede colocarse a muchas alturas. Para ajustar la altura, siga los pasos siguientes: u Desconecte la herramienta de la alimentación. u Afloje el collar de ajuste (14) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. u Deslice suavemente el tubo (15) hacia dentro o hacia fuera del mango (2) hasta que quede a la altura deseada. u Apriete el collar de ajuste (14) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Modo de orillado (fig. E,H&J) Extracción de la línea de corte Encendido y apagado Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta con una cinta al compartimento para la bobina. ¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería de la herramienta. u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al compartimento para la bobina (7). Conexión de la herramienta a la corriente (fig. F) Conecte el enchufe hembra de un cable de prolongación adecuado a la toma eléctrica de la herramienta (4). u Enrolle el cable a través de dicha fijación (3). u Introduzca el enchufe en una toma de corriente. Para conectarse en unidades de cable: asegúrese de que el cable está enrollado en la fijación antes de conectar el u ESPAÑOL Para orillar, la cabeza de la cortadora debería estar en la posición que se muestra en la fig. J. Si no es así: u Desconecte la herramienta de la alimentación. u Afloje el collar de ajuste (14) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. u Mientras sujeta el mango (2), gire la cabeza (8) en el sentido contrario a las agujas del reloj. u Apriete el collar (14) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Nota: La cabeza solamente girará en un sentido. Para encender la herramienta, pulse el gatillo (1). Para apagar la herramienta, suelte el gatillo. ¡Atención! No intente nunca trabar un gatillo en la posición de encendido. u u Consejos para un uso óptimo General u Para obtener unos resultados de corte óptimos, corte únicamente hierba seca. Corte u u u Sujete la herramienta como se muestra en la fig. I. Balancee suavemente la cortadora de un lado a otro. Cuando corte césped largo, trabaje por fases desde arriba. Realice cortes pequeños. 43 ESPAÑOL u u u (Traducción de las instrucciones originales) Mantenga la herramienta alejada de objetos duros y plantas delicadas. La línea de corte se desgastará con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a pavimentos u otras superficies abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. Si la herramienta comienza a funcionar lentamente, reduzca la carga. Orillado Los mejores resultados de corte se obtienen en los bordes de más de 50 mm de profundidad. u No utilice la herramienta para crear bordes. Para crear bordes, utilice una pala de orillado. u Guíe la herramienta sobre su disco (9) como se muestra en la fig. J. u Para realizar un corte más cercano, incline ligeramente la herramienta. Colocación de una nueva bobina de línea de corte (fig. K) Encontrará bobinas de línea de corte de repuesto en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de catálogo A6481). u Desenchufe la herramienta. u Mantenga las lengüetas (16) presionadas y extraiga la cubierta de la bobina (17) del compartimento para la bobina (7). u Retire la bobina vacía (18) del compartimento para la bobina. u Elimine la suciedad y los restos de césped de la cubierta y el compartimento de la bobina. u Sujete la bobina nueva y empújela por el interior del eje central situado en el compartimento de la bobina. Gire ligeramente la bobina hasta que quede perfectamente encajada. u Libere el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta el interior del ojete (19). La línea debería sobresalir unos 11 cm de la cubierta de la bobina. u Alinee las lengüetas (16) de la cubierta de la bobina con los cortes (20) del compartimento de la bobina. u Empuje la cubierta en el compartimento de la bobina hasta que encaje en su lugar correctamente. ¡Atención! Si las líneas de corte sobresalen más que la hoja de corte (21), córtelas de modo que solo lleguen hasta la altura de la hoja. Enrollado de una línea de corte nueva en una bobina vacía (fig. L,M&N) Es posible enrollar una línea de corte nueva en una bobina vacía. Encontrará paquetes de repuesto de líneas de corte en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de 44 catálogo A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Retire la bobina vacía de la herramienta tal como se describe anteriormente. u Retire cualquier línea de corte restante de la bobina. u Introduzca 2 cm de línea de corte en el orificio (22) de la bobina tal como se muestra en la imagen (fig. L). u Doble la línea de corte y asegúrela en la ranura con forma de L (23). u Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que indica la flecha. Asegúrese de enrollar la línea de manera que no cuelgue y por capas. No la enrolle entrecruzada (fig. N). u Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las hendiduras (24), córtela. Deje que la línea sobresalga aproximadamente 11 cm de la bobina y presiónela con un dedo para mantenerla en su sitio (fig. N). u Siga los pasos descritos anteriormente para colocar la bobina en la herramienta. ¡Atención! Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado de BLACK+DECKER. Solución de problemas Si le parece que la herramienta no funciona de forma adecuada, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER. ¡Atención! Antes de hacerlo, desconecte la herramienta. El aparato funciona lentamente u u Compruebe que el compartimento para la bobina puede girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera necesario. Compruebe que la línea de corte no sobresale más de 11 cm del compartimento para la bobina. Si sobresale, córtela de modo que sólo llegue hasta la altura de la hoja de la línea de corte. La alimentación automática de la línea no funciona u u u u u Mantenga las lengüetas presionadas y extraiga la cubierta de la bobina del compartimento. Empuje la línea de corte hasta que sobresalga 11 cm del compartimento. Si se deja una línea de corte insuficiente en el bobina, instale una nueva bobina de línea de corte como se indica anteriormente. Alinee las lengüetas de la cubierta de la bobina con los cortes del compartimento. Empuje la cubierta en el compartimento hasta que se coloque en su lugar correctamente. Si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte, córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja. (Traducción de las instrucciones originales) Si la alimentación automática de la línea no funciona o la bobina está atascada, pruebe a hacer lo siguiente: u u u Limpie con cuidado la cubierta de la bobina y su compartimento. Extraiga la bobina y compruebe si la palanca puede moverse libremente. Retire la bobina desenrolle la línea de corte y a continuación enróllela otra vez sin que cuelgue, como se describe anteriormente. Sustituya la bobina como se ha indicado. Mantenimiento Este aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica. ¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables: u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada. u O bien, deje que la batería se agote por completo si es integral y, a continuación, apague el aparato. u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes. u Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un cepillo suave o un paño seco. u Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del protector. Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com ESPAÑOL Ficha técnica BDT555KIT Type 1 Voltaje de entrada VAC 230 Tensión de entrada W 550 Velocidad sin carga min-1 Peso kg 7500 2.5 Nivel de presión acústica: Presión acústica (LpA) 80 dB(A), incertidumbre (K) 1.0 dB(A) Potencia acústica (LWA) 94.8 dB(A), incertidumbre (K) 1.0 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 786: Valor de emisión de vibraciones (ah) 3.8 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Declaración de conformidad de la CE DIRECTIVA DE MAQUINARIAS DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERIORES % BDT555KIT - Cortadora Black & Decker declara que los productos descritos en la "ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm): LWA (potencia acústica medida) 94.8 dB(A) incertidumbre (K) = 1.0 dB(A) LWA (potencia acústica garantizada) 95 dB(A) Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/EC, 2014/108/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la contracubierta del manual. 45 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker. R.Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização prevista O seu BDT555KIT - Cortador BLACK+DECKER foi concebido para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança Aviso! Ao utilizar aparelhos eléctricos, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos. Aviso! Ao utilizar a máquina, terá de seguir as regras de segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções em local seguro para futuras consultas. u Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho. u A utilização prevista para este aparelho está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. u Conserve este manual para referência futura. Utilização do aparelho Tenha sempre cuidado quando utilizar este aparelho. u Utilize sempre óculos ou viseiras de protecção. u Nunca deixe crianças ou pessoas que não estejam familiarizadas com estas instruções utilizar este aparelho. 46 (Tradução das instruções originais) Não deixe crianças ou animais aproximarem-se da área de trabalho ou tocarem no aparelho ou no cabo de alimentação. u É necessária uma supervisão atenta quando o aparelho está a ser utilizado próximo de crianças. u Este aparelho não deve ser utilizado por jovens ou pessoas doentes sem supervisão. u Este aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo. u Utilize apenas o aparelho à luz do dia ou com uma boa luz artificial. u Utilize-o apenas num local seco. Não deixe molhar o aparelho. u Não mergulhe o aparelho em água. u Não abra a estrutura do aparelho. Não existem peças para manipulação pelo utilizador no interior. u Não utilize o equipamento em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. u Para reduzir o risco de danos nas fichas e cabos, nunca puxe o cabo para remover a ficha de uma tomada. u Segurança de terceiros u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. u PORTUGUÊS Esteja atento às crianças para que não brinquem com o aparelho. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem: u ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares. u diminuição da audição. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Após a utilização Quando não for utilizado, o aparelho deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, fora do alcance das crianças. u As crianças não devem ter acesso a aparelhos armazenados. u 47 PORTUGUÊS u (Tradução das instruções originais) Quando o aparelho for guardado ou transportado num veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção. Inspecção e reparações u Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no aparelho. Verifique se existem peças partidas e quaisquer outras situações que possam afectar o bom funcionamento. u Não utilize o aparelho se alguma das peças se encontrar danificada ou avariada. u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um agente de reparação autorizado. u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual. Instruções de segurança adicionais para cortadores de relva Aviso! Os elementos de corte continuarão a rodar após o motor ter sido desligado. u Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada da máquina. u Antes da utilização, verifique se o cabo de alimentação e a extensão eléctrica apresentam sinais de corrosão, danos ou desgaste. Se um cabo se danificar durante a utilização, desligue de imediato o aparelho da fonte de alimentação eléctrica. NÃO 48 TOQUE NO CABO DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE DESLIGAR A FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA. u Não utilize o aparelho se os cabos se encontrarem danificados ou apresentarem desgaste. u Use botas ou sapatos reforçados para proteger os pés. u Use calças compridas para proteger as pernas. u Antes de utilizar o aparelho, verifique se o percurso de corte não tem paus, pedras, cabos e outros obstáculos. u Utilize sempre o aparelho na posição vertical, com a linha de corte junto ao chão. Nunca ligue o aparelho noutra posição. u Ao utilizar o aparelho, desloque-se lentamente. A relva acabada de cortar está molhada e escorregadia. u Não trabalhe em declives. Trabalhe ao longo dos declives, e nunca em sentido ascendente ou descendente. u Nunca atravesse caminhos de gravilha ou estradas com o aparelho em funcionamento. u Nunca toque na linha de corte com o aparelho em funcionamento. u Não pouse o aparelho até a linha de corte parar completamente. u Utilize sempre o tipo adequado de linha de corte. Nunca utilize linhas de corte metálicas nem linha de pesca. u Tenha cuidado para não tocar na lâmina da linha de corte. u Certifique-se sempre de que o cabo de alimentação se encontra afastado da (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS linha de corte. Tenha sempre presente fabricante ou por um centro de assistência autoria posição do cabo. zado BLACK+DECKER para evitar acidentes. u Mantenha sempre as mãos e os pés u A segurança eléctrica pode ser afastados da linha de corte, especialmelhorada mediante a utilização de mente ao ligar o motor. um Dispositivo de Corrente Residual u Antes de utilizar o aparelho e depois (RCD) de alta sensibilidade (30 mA). de qualquer impacto, procure sinais Rótulos do aparelho de desgaste ou peças danificadas e O aparelho apresenta os seguintes símbolos de advertência juntamente com o código de data: repare-as conforme necessário. u Nunca utilize o aparelho com proAntes de utilizar o aparelho, leia o manual. tecções danificadas ou sem protecções. Utilize óculos ou viseiras de protecção quando u Tenha cuidado para que nenhum disutilizar este aparelho. positivo montado no aparelho corte o Utilize protecções auditivas adequadas ao filamento da linha. Depois de estender utilizar o aparelho. uma nova linha de corte, volte sempre Remova sempre a ficha da tomada antes de inspeccionar o cabo danificado. Tenha o cuidado a colocar a máquina na posição nor! de não utilizar o cortador caso o cabo se enconmal de funcionamento antes de a ligar. tre danificado. u Certifique-se sempre de que as Esteja atento à projecção de objectos. Manranhuras de ventilação se encontram tenha as pessoas afastadas da área de corte. livres de detritos. Não exponha o aparelho à chuva ou humidade u Não utilize o cortador de relvados (corelevada. tador de extremidades) se os cabos se A potência sonora cumpre a Directiva encontrarem danificados ou apresen2000/14/CE. tarem sinais de desgaste. Componentes u Mantenha os cabos de extensão Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes caracteafastados dos elementos de corte. rísticas. Segurança eléctrica 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Interruptor para Ligar/Desligar Manípulo Grampo de cabo Entrada de potência Manípulo secundário Protecção Compartimento do cilindro Cabeça Roda da extremidade Este aparelho tem um isola# mento duplo e, por isso, não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de Montagem especificações. Aviso! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente eléctrica. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo 49 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Fixação da protecção (fig. A&B) Remova o parafuso da protecção. u Mantendo a protecção (6) em esquadria com a cabeça do cortador (8) faça-a deslizar para a posição até a patilha de retenção encaixar na posição (certifique-se de que as calhas de orientação (10) da protecção (6) estão alinhadas correctamente com as calhas de orientação (11) da cabeça do cortador (8). fig. A). u Fixe a protecção (6) com o parafuso (12). Aviso! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se encontre correctamente montada. u Montagem do manípulo secundário (fig. C) Pressione e mantenha premidos ambos os botões (13) laterais do manípulo. u Faça deslizar o manípulo secundário (5) para a posição sobre os botões (13). Aviso! Certifique-se de que os dentes do botão estão alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o manípulo está bem preso. u Ajustar a posição do manípulo secundário (fig. D) O manípulo secundário (5) pode ser ajustado para fornecer maior equilíbrio e conforto. u Pressione o botão (13) do lado esquerdo do manípulo. u Rode o manípulo secundário (5) para a posição pretendida. u Solte o botão (13). Aviso! Certifique-se de que os dentes do botão estão alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o manípulo está bem preso. Ajuste da altura da ferramenta (fig. E) Esta ferramenta possui um mecanismo telescópico que permite o ajustamento para uma altura confortável. Existem várias definições de altura. Para ajustar a definição de altura, proceda da seguinte forma: u Desligue a ferramenta da fonte de alimentação. u Solte o mandril de ajuste (14) rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. u Puxe suavemente o tubo (15) para dentro ou para fora do manípulo (2) para a altura pretendida. u Aperte o mandril de ajuste (14) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Soltar a linha de corte Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com fita adesiva ao compartimento do cilindro. Aviso! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta. u Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao compartimento do cilindro (7). 50 Ligação da ferramenta à corrente eléctrica (fig. F) Ligue a ficha fêmea de um cabo de extensão adequado à entrada de potência (4). u Enrole o cabo através do grampo de cabo (3). u Introduza o cabo de alimentação numa tomada eléctrica. Para unidades com cabo: Antes de ligar a ficha à tomada eléctrica, certifique-se de que o cabo está enrolado no grampo de cabo. u Utilização Aviso! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue. Configurar a ferramenta para podar ou aparar (fig. G,H,I&J) A ferramenta pode ser utilizada para podar, como mostrado na fig. I, ou para aparar as extremidades dos relvados ou dos canteiros, como mostrado na fig. J. Modo de poda (fig. E,G&I) Para podar, a cabeça do cortador deve estar na posição indicada na fig. I. Se não estiver: u Desligue a ferramenta da fonte de alimentação. u Solte o mandril de ajuste (14) rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. u Ao mesmo tempo que segura no manípulo (2), rode a cabeça (8) no sentido dos ponteiros do relógio. u Aperte o mandril (14) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção. Modo de aparo (fig. E,H&J) Para aparar, a cabeça do cortador deve estar na posição indicada na fig. J. Se não estiver: u Desligue a ferramenta da fonte de alimentação. u Solte o mandril de ajuste (14) rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. u Ao mesmo tempo que segura no manípulo (2), rode a cabeça (8) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. u Aperte o mandril (14) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção. Ligar e desligar Para ligar a ferramenta, prima a alavanca do gatilho (1). Para desligar o aparelho, solte a alavanca do gatilho. Aviso! Nunca tente bloquear a alavanca do gatilho na posição de ligado. u u (Tradução das instruções originais) Sugestões para uma utilização ideal Gerais u Para obter os melhores resultados de corte, corte apenas relva seca. Podar u u u u u u Segure na ferramenta conforme indicado na fig. I. Faça oscilar suavemente o cortador de um lado para o outro. Ao cortar relva crescida, trabalhe por fases a partir do topo. Efectue pequenos cortes. Mantenha a ferramenta afastada dos objectos duros e plantas delicadas. A linha de corte apresentará um desgaste mais rápido e necessitará de ser substituída se o corte for efectuado ao longo de passeios ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas mais resistentes. Se a ferramenta perder velocidade, reduza a carga. Aparar Os melhores resultados de corte são obtidos em extremidades com mais de 50 mm. u Não utilize a ferramenta para criar sebes. Para criar sebes, use um corta-sebes. u Oriente a ferramenta na roda (9), conforme indicado na fig. J. u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente a ferramenta. Montagem de um novo cilindro de linha de corte (fig. K) Os cilindros de linha de corte sobresselentes encontram-se disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.º A6481). u Desligue a ferramenta. u Mantenha as patilhas (16) soltas e remova a tampa do cilindro (17) do compartimento do cilindro (7). u Remova o cilindro vazio (18) do compartimento do cilindro. u Remova a erva e poeiras da tampa e do compartimento do cilindro. u Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento do cilindro. Rode ligeiramente o cilindro até encaixar. u Retire a extremidade da linha de corte e coloque a linha no ilhó (19). A linha deverá sair aproximadamente 11 cm da tampa do cilindro. u Alinhe as patilhas (16) da tampa do cilindro com os recortes (20) do compartimento do cilindro. u Empurre a tampa em direcção ao compartimento do cilindro até encaixar de forma firme na posição respectiva. Aviso! Se as linhas de corte saírem para além da lâmina de corte (21), corte-as para que cheguem apenas até à lâmina. PORTUGUÊS Enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio (fig. L,M&N) Poderá enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio. Os pacotes sobresselentes de linha de corte encontram-se disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Remova o cilindro vazio da ferramenta, conforme descrito acima. u Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente sobrar. u Carregue 2 cm de linha de corte através do orifício (22) no cilindro, conforme apresentado (fig. L). u Dobre a linha de corte e prenda-a na ranhura em forma de L (23). u Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta. Certifique-se de que enrola a linha de forma ordenada, por camadas. Não cruze a linha (fig. N). u Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (24), corte a linha. Deixe a linha sair aproximadamente 11 cm do cilindro e segure-a com um dedo para a manter no lugar (fig. M).Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (24), corte a linha. Deixe a linha sair aproximadamente 11 cm do cilindro e segure-a com um dedo para a manter no lugar (fig. M). u Prossiga conforme descrito acima para montar o cilindro na ferramenta. Aviso! Utilize sempre o tipo de linha de corte BLACK+DECKER adequado. Resolução de problemas Se achar que a sua ferramenta não está a funcionar correctamente, siga as instruções abaixo. Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente de reparação BLACK+DECKER local. Aviso! Antes de continuar, desligue a ferramenta. A ferramenta está lenta u u Verifique se o compartimento do cilindro pode rodar livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente. Certifique-se de que não saem do compartimento do cilindro mais de 11 cm da linha de corte. Caso contrário, corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha de corte. A alimentação automática de linha não funciona u u Mantenha as patilhas premidas e remova a tampa do cilindro do compartimento. Puxe a linha de corte até que saiam 11 cm do compartimento. Se a linha de corte restante no cilindro for insuficiente, instale um novo cilindro de linha de corte conforme explicado acima. 51 PORTUGUÊS u u u (Tradução das instruções originais) Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do compartimento. Empurre a tampa em direcção ao compartimento até encaixar de forma firme na posição respectiva. Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação automática de linha continuar a não funcionar ou o cilindro estiver encravado, experimente as seguintes sugestões: u u u Limpe cuidadosamente a tampa do cilindro e o compartimento. Remova o cilindro e verifique se a alavanca se pode movimentar sem restrições. Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em seguida volte a enrolá-la de forma ordenada, conforme descrito acima. Substitua o cilindro seguindo as instruções. Manutenção O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com/sem fios foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. Aviso! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios: u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada. u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual. u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a. u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova suave ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes. u Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma escova ou um pano seco e suave. u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e sujidade da parte inferior da protecção. 52 Proteção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos BDT555KIT Type 1 Tensão de entrada VAC 230 Potência utilizada W 550 Velocidade sem carga min-1 Peso kg 7500 2.5 Nível de pressão acústica: Pressão acústica (LpA) 80 dB(A), imprecisão (K) 1.0 dB(A) Potência acústica (LWA) 94.8 dB(A), imprecisão (K) 1.0 dB(A) Valores totais de vibração (soma de vectores triax), em conformidade com a norma EN 786: Valor de emissão de vibrações (ah) 3.8 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2 Declaração de conformidade CE DIRECTIVA PARA MÁQUINAS DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE % BDT555KIT - Cortador A Black & Decker declara que os produtos descritos em "dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes normas: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/ CE (Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm): LWA (potência acústica medida) 94.8 dB(A) imprecisão (K) = 1.0 dB(A) LWA (potência acústica garantida) 95 dB(A) PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2006/42/EC, 2014/108/UE e 2011/65/UE. (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Användningsområde Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual. Din BDT555KIT - Trimmer från BLACK+DECKER är avsedd för trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs på begränsade områden. Redskapet är endast avsedd för konsumentbruk. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker. Säkerhetsföreskrifter R.Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Varning! Vid användning av nätdrivna redskap ska grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter, alltid följas. Detta för att förhindra brand, stötar, personskador och materialskador. Varning! Vid användning av maskinen ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk. u Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda redskapet. u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller andra åtgärder som utförs med redskapet än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda till personskador. u Behåll den här bruksanvisningen för framtida referens. Använda redskapet Var alltid försiktig när du använder redskapet. u Använd alltid säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon. u Låt aldrig barn eller personer som inte har läst instruktionerna använda redskapet. 53 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet. Låt dem inte heller röra vid redskapet eller elsladden. u Om det finns barn i närheten när du använder redskapet ska du övervaka dem noga. u Redskapet är inte avsett att användas av unga eller oerfarna personer utan övervakning. u Detta redskap ska inte användas som leksak. u Använd endast redskapet i dagsljus eller i tillräcklig artificiell belysning. u Använd det endast på torra ställen. Skydda redskapet från väta. u Doppa aldrig redskapet i vatten. u Öppna inte höljet. Det finns inga delar inuti som kan repareras. u För att undvika explosionsrisk bör du inte använda redskapet i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm. u Dra aldrig i sladden när du vill ta ut kontakten ur uttaget. Detta för att minska risken för skador på kontakter och sladdar. u Säkerhet för andra TRedskapet ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. u Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med redskapet. u 54 Övriga risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar: u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period. u Skador på hörseln. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). Efter användning När det inte används bör redskapet förvaras utom räckhåll för barn på en torr plats med god ventilation. u Placera redskapet på ett ställe där barn inte kan komma åt det. u När redskapet förvaras eller transporteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning. u Kontroll och reparationer u Kontrollera att redskapet är intakt och (Översättning av originalanvisningarna) att det inte innehåller några skadade delar innan du använder det. Kontrollera att inga delar är trasiga och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktion. u Använd inte redskapet om någon del har skadats eller gått sönder. u Låt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut skadade eller trasiga delar. u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. Ytterligare säkerhetsanvisningar för grästrimmer Varning! Skärande delar fortsätter att rotera en kort stund efter att du har stängt av motorn. u Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur redskapet ska användas. u Före användning kontrollerar du om elsladden och förlängningssladden visar tecken på skador, åldrande eller slitage. Om en sladd skadas när du använder redskapet kopplar du omedelbart bort sladden från elnätet. RÖR INTE VID SLADDEN INNAN DU DRAGIT UT DEN UR UTTAGET. u Använd inte redskapet om sladdarna är skadade eller utslitna. u Bär kraftiga skor eller stövlar för att skydda dina fötter. u Bär långbyxor för att skydda dina ben. u Innan du använder redskapet ska du se till att det område som ska trimmas är fritt från grenar, stenar, ledningar och andra hinder. SVENSKA Använd endast redskapet i upprätt position med skärlinan nära marken. Slå aldrig på redskapets strömbrytare i något annat läge. u Rör dig långsamt när du använder redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är fuktigt och halt. u Använd inte redskapet på branta sluttningar. Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner. u Korsa inte grusgångar eller vägar medan redskapet är i drift. u Vidrör aldrig skärlinan när redskapet används. u Sätt inte ner redskapet förrän skärlinan har slutat rotera helt. u Använd endast rätt sorts skärlina. Använd aldrig skärlina i metall eller fiskelina. u Var noggrann med att aldrig röra vid skärbladet. u Var noga med att hålla sladden borta från skärlinan. Håll hela tiden reda på var sladden befinner sig. u Håll alltid händer och fötter borta från skärlinan, särskilt då motorn startas. u Innan du använder redskapet, och efter alla sorters stötar, bör du undersöka den efter tecken på slitage eller skada och reparera på lämpligt vis. u Använd inte redskapet med skadade skydd eller utan skydden på plats. u Var försiktig så att du inte skadas av anordningar för justering av fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut ny skärlina ska du alltid placera maskinen i normalt driftsläge innan den startas. u 55 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Kontrollera alltid att ventilationsöppningarna hålls fria från skräp. u Använd inte grästrimmern (kanttrimmern) om sladdarna är skadade eller utslitna. u Håll förlängningssladdar borta från skärande delar. u Elsäkerhet Eftersom redskapet är dubbeli# solerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för att undvika farliga situationer. u Elsäkerheten kan förbättras ytterligare genom att man använder en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA). u Etiketter på redskapet Redskapet är märkt med följande varningssymboler tillsammans med datumkoden: Läs bruksanvisningen innan du använder redskapet. Bär alltid skyddsglasögon när du använder redskapet. Bär lämpliga hörselskydd när du använder redskapet. ! Dra alltid ur kontakten ur eluttaget innan du undersöker en skadad sladd. Använd aldrig trimmern om sladden är skadad. Se upp för flygande föremål. Håll andra personer borta från trimmerns arbetsområde. Låt inte redskapet komma i kontakt med regn eller hög luftfuktighet. 56 Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG. Funktioner Det här redskapet har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Handtag 3. Sladdhållare 4. Eluttag 5. Extrahandtag 6. Skydd 7. Spolhölje 8. Huvud 9. Kanthjul Montering Varning! Se till att verktyget är avstängt och urkopplat innan montering. Montera skyddet (fig. A&B) Ta bort skruven från skyddet. Håll skyddet (6) vinklat mot trimmerhuvudet (8) och skjut på det tills spärren som håller det på plats klickar fast (se till att styrskenorna (10) på skyddet (6) passas in mot styrskenorna (11) på trimmerhuvudet (8). fig. A). u Fäst skyddet (6) med skruven (12). Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är ordentligt monterat. u u Sätta fast handtaget på redskapet (fig. C) Tryck in och håll ned båda knapparna (13) på handtagets sida. u Skjut extrahandtaget (5) på plats över knapparna (13). Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt. u Justera extrahandtagets läge (fig. D) Extrahandtaget (5) kan justeras för att ge optimal balans och komfort. u Tryck in knappen (13) på handtagets vänstra sida. u Rotera extrahandtaget (5) till önskat läge. u Släpp upp knappen (13). Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt. Justera höjden på verktyget (fig. E) Verktyget har ett teleskopskaft som gör att du kan justera det till komfortabel arbetshöjd. Det finns flera höjdinställningar. Gör så här för att justera höjdinställningen: u Koppla bort verktyget från eluttaget. u Lossa justeringsringen (14) genom att vrida den medurs. (Översättning av originalanvisningarna) u u Dra försiktigt röret (15) in eller ut ur handtaget (2) till önskad höjd. Fäst justeringsringen (14) genom att vrida den moturs. Lossa skärlinan Under transport är skärlinan fäst vid spolhöljet. Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget. u Lossa på tejpen över skärlinan på spolhöljet (7). Ansluta redskapet till elnätet (fig. F) Anslut honkontakten på en lämplig förlängningskabel till eluttaget (4). u Dra sladden genom sladdhållaren (3). u Anslut nätsladden till eluttaget. För trådbundna kabelsatser: Kontrollera att sladden är dragen genom sladdhållaren innan du ansluter kontakten till eluttaget. u Användning Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte verktyget. Ställa in verktyget för trimning eller kantningsläge (fig. G,H,I&J) Verktyget kan användas i trimningsläge enligt fig. I eller i kantningsläge när du behöver trimma gräs som hänger över gräsmattans kanter och rabatter enligt fig. J. Trimningsläge (fig. E,G&I) För trimning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. I. Om det inte är det: u Koppla bort verktyget från eluttaget. u Lossa justeringsringen (14) genom att vrida den medurs. u Medan du håller i handtaget (2) roterar du huvudet (8) medurs. u Fäst ringen (14) genom att vrida den moturs. Obs! Huvudet roterar bara i en riktning. Kantningsläge (fig. E,H&J) För kantning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. J. Om det inte är det: u Koppla bort verktyget från eluttaget. u Lossa justeringsringen (14) genom att vrida den medurs. u Medan du håller i handtaget (2) roterar du huvudet (8) moturs. u Fäst ringen (14) genom att vrida den moturs. Obs! Huvudet roterar bara i en riktning. Slå på och av Starta redskapet genom att krama strömbrytarhandtaget (1). u Stäng av redskapet genom att släppa upp handtaget. Varning! Försök aldrig låsa strömbrytarhandtaget i påslaget läge. u SVENSKA Råd för optimal användning Allmänt u Resultatet blir bäst om gräset är torrt vid klipptillfället. Trimning u u u u u u Håll redskapet enligt fig. I. Pendla försiktigt med redskapet från sida till sida. När långt gräs ska trimmas, arbeta i etapper uppifrån och ned. Klipp lite åt gången. Undvik att gå nära hårda föremål och känsliga växter. Skärlinan slits fortare och kräver mer utmatning om trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Om redskapet börjar gå långsamt, minska belastningen. Kantning Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50 mm. u Använd inte verktyget för att skapa kanter. Använd en kantspade för att skapa kanter. u Styr redskapet med hjulet (9) som bilden visar (fig. (J)). u Om du vill ha kortare gräs lutar du verktyget lite. Montera en ny spole med skärlina (fig. (K) Spolar med skärlina finns att köpa hos din BLACK+DECKERåterförsäljare (katalognr A6481). u Dra ur kontakten till verktyget. u Håll låsspärrarna (16) nedtryckta och ta bort spolkåpan (17) från spolhöljet (7). u Ta bort den tomma spolen (18) från spolhöljet. u Avlägsna smuts och gräs från spolkåpan och höljet. u Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen i spolhöljet. Rotera spolen lätt tills den sitter fast. u Lossa änden för skärlinan och styr linan genom öppningen (19). Linan bör sticka ut ungefär 11 cm från spolkåpan. u Placera låsspärrarna (16) på spolkåpan i linje med hålen (20) i spolhöljet. u Tryck fast kåpan på spolhöljet tills den klickar på plats ordentligt. Varning! Om skärlinorna sticker ut längre än skärbladet (21) klipper du av dem så att de bara når till bladet. Linda på en ny skärlina på en tom spole (fig. L,M&N) Du kan linda på en ny skärlina på en tom spole. Förpackningar med ny skärlina finns att köpa hos din BLACK+DECKER-återförsäljare (katalognr A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Ta loss den tomma spolen enligt beskrivningen ovan. u Ta bort eventuell kvarvarande skärlina från spolen. u Mata in 2 cm skärlina i hålet (22) i spolen enligt bild (fig. L). 57 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Böj skärlinan och sätt fast den i den L-formade öppningen (23). u Linda skärlinan på spolen i pilens riktning. Var noga med att linda på linan slätt och i lager. Linda inte i sicksack (fig. N). u När den utdragna skärlinan når fördjupningarna (24) klipper du av linan. Låt linan sticka ut runt 11 cm från spolen och håll ett finger på linan för att hålla den på plats (fig M). u Fortsätt som tidigare beskrivet för att fästa spolen på redskapet. Varning! Använd endast rätt sorts skärlina från BLACK+DECKER. u Felsökning Om produkten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om det inte löser problemet kontaktar du närmaste BLACK+DECKER-verkstad. Varning! Dra ur kontakten till redskapet innan du fortsätter. Trimmern går långsamt u u Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med försiktighet om nödvändigt. Kontrollera att skärlinan inte sticker ut mer än 11 cm från spolhöljet. Om den gör det skär du av den så att den bara når till skärbladet. Om den automatiska linmataren inte fungerar u u u u u Håll låsspärrarna nedtryckta och avlägsna spolkåpan från höljet. Dra ut skärlinan tills den sticker ut 11 cm från höljet. Om spolen inte innehåller tillräckligt lång lina, installera en ny spole skärlina enligt ovanstående instruktioner. Placera låsspärrarna på spolkåpan i linje med hålen i höljet. Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats ordentligt. Om skärlinan sticker ut längre än skärbladet klipper du av den så att den bara når till bladet. Om den automatiska linmataren fortfarande inte fungerar eller spolen sitter fast, prova följande: u u u Rengör spolkåpan och höljet noggrant. Avlägsna spolen och kontrollera att spaken kan röra sig fritt. Ta loss spolen och linda upp skärlinan. Linda sedan på den ordentligt igen som beskrivet ovan. Ersätt spolen enligt instruktionerna. Underhåll Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga 58 underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget/redskapet sin kapacitet. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap med eller utan sladd: u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten. u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet har ett separat batteri. u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan avstängningen. u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. u Rengör regelbundet skärlinan och spolen med en mjuk borste eller torr trasa. u Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyddets undersida med en slö skrapa. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkterna och batterierna innehåller material som kan återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska data BDT555KIT Type 1 Spänning VAC 230 Ineffekt W 550 Tomgångshastighet min-1 Vikt kg Ljudnivå Ljudnivå (LpA) 80 dB(A), osäkerhet (K) 1.0 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 94.8 dB(A), osäkerhet (K) 1.0 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 786: Vibrationsvärde (ah) 3.8 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2 7500 2.5 (Översättning av originalanvisningarna) EG-deklaration om överensstämmelse MASKINDIREKTIV BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS % BDT555KIT - Trimmer SVENSKA Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm): LWA (uppmätt ljudnivå) 94.8 dB(A) osäkerhet (K) = 1.0 dB(A) LWA (garanterad ljudnivå) 95 dB(A) De här produkterna överensstämmer även med direktiven 2006/42/EC, 2014/108/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom att titta i slutet av bruksanvisningen eller genom att kontakta Black & Decker på följande adress. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. R.Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Bruksområde BLACK+DECKER-BDT555KIT - Trimmeren er konstruert for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange steder. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner Advarsel! Når du bruker apparater som drives med strøm fra nettet, må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell. Advarsel! Når du bruker maskinen, må du følge sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk. u Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet. 59 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. u Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk. u Bruke verktøyet Vær alltid forsiktig når du bruker verktøyet. u Bruk alltid vernebriller. u La aldri barn eller personer som ikke kjenner instruksjonene, bruke apparatet. u Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av arbeidsområdet eller kommer i berøring med apparatet eller strømledningen. u Pass godt på, og vær forsiktig når apparatet brukes i nærheten av barn. u Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge eller svakelige personer uten tilsyn. u Dette verktøyet skal ikke brukes som leketøy. u Bruk apparatet bare i dagslys eller god kunstig belysning. u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli vått. u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke åpne huset til verktøyet. Det er ingen deler inni som brukere skal håndtere. u Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel 60 på steder der det finnes brennbare væsker, gasser eller støv. u Dra aldri i kabelen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Dermed reduserer du risikoen for skade på støpsel og kabel. Andre personers sikkerhet Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon om bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. u Hold barn under oppsyn for å passe på at de ikke leker med apparatet. u Andre risikoer Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u Svekket hørsel. Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker apparatet (for eksempel i arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). Etter bruk Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn. u Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn. u Når produktet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke påvirkes av raske farts- eller retningsendringer. u Kontroll og reparasjon Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. u Ikke bruk apparatet hvis noen del er skadet eller defekt. u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut andre deler enn de som er oppgitt i denne håndboken. u Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner gresstrimmere Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette å rotere etter at motoren er slått av. NORSK Gjør deg kjent med hvordan man betjener og bruker apparatet på riktig måte. u Før bruk må du kontrollere strømledning og skjøteledning for tegn på skade, aldring og slitasje. Hvis en ledning blir skadet under bruk, må du øyeblikkelig koble produktet fra strømnettet. IKKE TA PÅ STRØMLEDNINGEN FØR DEN ER KOBLET FRA STIKKONTAKTEN. u Ikke bruk apparatet hvis ledninger er skadet eller slitte. u Bruk solide sko eller støvler for å beskytte føttene. u Bruk lange bukser for å beskytte bena. u Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det ikke er pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander i skjærebanen. u Bruk apparatet bare i opprett stiling med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annen stilling. u Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nyklipt gress er fuktig og glatt. u Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid på langs av skråninger, ikke opp og ned. u Kryss aldri stier med grus mens verktøyet går. u Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er i gang. u Ikke sett verktøyet ned før skjæretråden har stanset helt. u Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd av metall eller fiskesnøre. u 61 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Pass på st du ikke berører trådtrimme- u Strømsikkerheten kan forbedres ytbladet. terligere ved bruk av jordfeilbryter på u Pass på å holde strømledningen unna 30 mA med høy følsomhet (RCD). skjæretråden. Vær alltid oppmerksom Produktmerking på hvor ledningen er. Apparatet er merket med følgende advarselssymboler sammen med dato kode: u Hold alltid hender og føtter borte fra skjæretråden, særlig når du slår på Les håndboken før bruk. motoren. u Før du bruker verktøyet, og etter et støt, må du undersøke om det er tegn Benytt vernebriller når du bruker dette produktet. på slitasje eller skade og få verktøyet Benytt passende hørselvern når du bruker dette reparert etter behov. produktet. u Bruk aldri verktøyet med skadet vern Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du inspiserer en ødelagt ledning. Bruk aldri trimmeren ! eller uten vern på plass. hvis ledningen er skadet. u Vær varsom så du unngår personVær oppmerksom på flygende gjenstander. Hold skade på grunn av utstyr som er monpersoner i nærheten borte fra skjæreområdet. tert for å trimme lengden på filamenttråden. Når ny skjæretråd er matet ut, Ikke utsett apparatet for regn eller høy fuktighet. må du alltid sette verktøyet tilbake i Garantert lydeffekt i henhold til direktiv normal bruksstilling før du slår det på. 2000/14/EF. u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene er fri for rusk. Funksjoner Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor: u Ikke bruk plentrimmeren (kanttrim1. Av/på-bryter meren) hvis ledningene er skadet eller 2. Håndtak slitt. 3. Ledningsfeste 4. Strøminngang u Hold skjøteledninger unna skjæreel5. Ekstrahåndtak ementer. 6. Vern u Elektrisk sikkerhet Dette apparatet er dobbeltisolert. # Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare. 7. Spolehus 8. Hode 9. Kanthju Montering Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er slått av og støpselet trukket ut. Montere vern (figur A&B) u u u 62 Fjern skruen fra vernet. Hold vernet (6) vinkelrett på trimmerhodet (8) og skyv det på plass til låseklaffen klikker på plass (sørg for at styreskinnene (10) på vernet (6) er riktig plassert i forhold til styreskinnene (11) på trimmerhodet (8), figur A). Fest vernet (6) med skruen (12). (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert vern. NORSK Trimmemodus (figur E,G&I) Trykk inn og hold på knappene (13) på siden av håndtaket. u Skyv ekstrahåndtaket (5) på plass over knappene (13). Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast. Ved trimming skal trimmehodet være i den stillingen som er vist i figur I. Hvis ikke: u Trekk ut støpselet fra stikkontakten. u Løsne justeringskragen (14) ved å dreie den med klokken. u Hold i håndtaket (2), og drei hodet (8) med klokken. u Stram kragen (14) ved å dreie den mot klokken. Merk: Hodet roterer bare i én retning. Justere stillingen på ekstrahåndtaket (figur D) Kantmodus (figur E,H&J) Justere høyden på apparatet (figur E) Slå av og på Feste ekstrahåndtaket (figur C) u Ekstrahåndtaket (5) kan justeres for å gi best mulig balanse og komfort. u Trykk inn knappen (13) på venstre side av håndtaket. u Vri ekstrahåndtaket (5) til riktig posisjon. u Slipp knappen (13). Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast. Dette apparatet har en teleskopmekanisme, slik at du kan stille inn en komfortabel høyde. Det er flere høydeinnstillinger. Slik stiller du inn høyden: u Trekk ut støpselet fra stikkontakten. u Løsne justeringskragen (14) ved å dreie den med klokken. u Skyv eller trekk røret (15) forsiktig inn i eller ut av håndtaket (2) til ønsket høyde. u Stram justeringskragen (14) ved å dreie den mot klokken. Løsne skjæretråden Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med tape. Advarsel! Fjern batteriet fra apparatet før montering. u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset (7). Koble apparatet til strømnettet (figur F) Koble hunnkontakten på en passende skjøteledning til strøminngangen (4). u Legg kabelen i en løkke gjennomkabelfestet (3). u Sett inn støpselet i en stikkontakt. For opprullede ledningsenheter: Pass på at ledningen er lagt gjennom ledningsfestet før du setter støpselet i stikkontakten. Ved kantklipping skal trimmehodet være i den stillingen som er vist i figur J. Hvis ikke: u Trekk ut støpselet fra stikkontakten. u Løsne justeringskragen (14) ved å dreie den med klokken. u Hold i håndtaket (2), og drei du hodet (8) mot klokken. u Stram kragen (14) ved å dreie den mot klokken. Merk: Hodet roterer bare i én retning. Trykk på utløseren (1) for å slå på apparatet. Slipp utløseren for å slå av apparatet. Advarsel! Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling. u u Råd for optimal bruk Generelt u Trimming u u u u u u Bruk Advarsel! La apparatet arbeide i sin egen hastighet. Ikke overbelast det. Sette apparatet i trimme- eller kantskjæringsmodus (figur G,H,I&J) Apparatet kan brukes i trimmemodus, som vist i figur I, eller i kantskjæringsmodus for å beskjære gress som henger over kanten av en plen eller et blomsterbed, som vist i figur J. Klipp bare tørt gress for best mulig resultat. u Hold apparatet som vist i figur I. Sving trimmeren rolig fra side til side. Når du klipper langt gress, må du arbeide i trinn fra toppen. Kutt litt av gangen. Hold verktøyet unna harde gjenstander og sårbare planter. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller kutter kraftig ugress. Hvis verktøyet begynner å gå langsomt, reduserer du belastningen langsomt. Kantskjæring Du oppnår best mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm. u Ikke bruk verktøyet til å lage kanter. Bruk en kantspade til å lage kanter. u Før apparatet på hjulene (9) som vist i figur J. u Hold apparatet litt på skrå for å skjære tettere. Montere en ny spole med skjæretråd (figur K) Ekstra spoler med skjæretråd får du hos din BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6481). u Trekk ut støpselet fra stikkontakten. 63 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hold tappene (16) inne, og ta spoledekselet (17) av spolehuset (7). u Ta den tomme spolen (18) ut av spolehuset. u Fjern eventuelt smuss og gress fra spoledekselet og -huset. u Trykk den nye spolen inn på tappen i spolehuset. Drei litt på spolen til den sitter på plass. u Løsne enden til en av skjæretråden, og før tråden inn i hullet (19). Tråden skal stikke frem ca. 11 cm fra spoledekselet. u Plasser tappene (16) på spoledekselet i forhold til hullene (20) i spolehuset. u Skyv dekselet tilbake på spolehuset til det klikker på plass. Advarsel! Hvis skjæretrådene rekker utenfor trimmebladet (21), kutter du dem av så de akkurat når bladet. u Snurre en ny skjæretråd på en tom spole (figur L,M&N) Du kan snurre en ny skjæretråd på en tom spole. Ekstra pakker med skjæretråd får du hos din BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Ta ut den tomme spolen fra verktøyet som beskrevet ovenfor. u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen. u Før 2 cm skjæretråd inn i hullet (22) i spolen som vist (figur L). u Bøy skjæretråden, og fest den i det L-formede sporet (23). u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning. Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke la tråden gå i kryss (figur N). u Når oppsnurrede skjæretråden når fordypningene (24), kutter du tråden. La tråden stikke ut ca. 11 cm fra spolen, og hold tråden på plass med en finger (figur M). u Fortsett som beskrevet ovenfor for å feste spolen på apparatet. Advarsel! Bruk bare riktig type skjæretråd fra BLACK+DECKER. Problemløsing Hvis det ikke virker som verktøyet fungerer riktig, følger du instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted. Advarsel! Koble verktøyet fra strømmen før du fortsetter. Verktøyet går langsomt u u 64 Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det omhyggelig etter behov. Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn 11 cm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden. Automatisk mating av tråd virker ikke u u u u u Hold tappene inne, og ta spoledekselet av huset. Trekk i skjæretråden til den stikker ut 11 cm fra spolehuset. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en ny spole med skjæretråd som forklart ovenfor. Plasser tappene på spoledekselet i forhold til hullene i huset. Skyv dekselet på huset til det klikker på plass. Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag: u u u Rengjør spoledekselet og -huset godt. Ta ut spolen, og kontroller at hendelen kan bevege seg fritt. Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på ordentlig igjen, som beskrevet ovenfor. Sett spolen på plass igjen som forklart. Vedlikehold Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/ verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy: u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke. u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av. u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. u Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en myk børste eller en tørr klut. u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress og jord fra undersiden av vernet. Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. R.Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 Tekniske data BDT555KIT Type 1 Inngangsspenning VAC 230 Effekt inn W 550 Hastighet uten belastning min-1 Vekt kg 7500 2.5 Lydtrykknivå: Lydtrykk (LpA) 80 dB(A), usikkerhet (K) 1.0 dB(A) Lydeffekt (LWA) 94.8 dB(A), usikkerhet (K) 1.0 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 786: Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) 3.8 m/s , usikkerhet (K) 1.5 m/s 2 2 EF-samsvarserklæring MASKINDIREKTIV DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY % BDT555KIT - Trimmeren NORSK Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black & Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Nivå for akustisk effekt i henhold til 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm): LWA (målt lydeffekt) 94.8 dB(A) usikkerhet (K) = 1.0 dB(A) LWA (garantert lydeffekt) 95 dB(A) Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EC, 2014/108/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen. 65 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Anvendelsesområde Din BDT555KIT - Trimmer fra BLACK+DECKER er beregnet til klipning af plænekanter og græsslåning på trange steder. Dette apparat er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsanvisninger Advarsel! Ved brug af apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og materiel skade. Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen, af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem vejledningen til senere brug. u Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade. u Opbevar denne vejledning til senere brug. Brug af apparatet Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet. u Bær altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller. u Lad ikke børn eller personer, der ikke har læst denne vejledning, benytte apparatet. 66 Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved apparatet eller strømforsyningsledningen. u Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i nærheden af børn. u Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige personer uden opsyn. u Apparatet må ikke bruges som legetøj. u Brug kun apparatet i dagslys eller ved god kunstig belysning. u Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt. u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren. u Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. u For at reducere risikoen for beskadigelse af stik eller ledninger må du aldrig trække i ledningen for at tage stikket ud af en stikkontakt. u Andres sikkerhed Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Restrisici Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid. u Høreskader. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især eg, bøg og MDF). Efter brug Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug. u Opbevar apparater utilgængeligt for børn. u år apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning. u DANSK Eftersyn og reparationer Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele og eventuelle andre forhold, der kan påvirke apparatets funktion. u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. u Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. u Yderligere sikkerhedsvejledning for græstrimmere Advarsel! Skæreelementer fortsætter med at rotere, efter at motoren er stoppet. u Sæt dig ind i betjeningsknapperne og korrekt brug af apparatet. u Kontroller strømforsyningsledningen og forlængerledningen for tegn på beskadigelse, ældning og slid før brug. Hvis strømforsyningsledningen bliver beskadiget under brug, skal du omgående tage den ud af stikkontakten. RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR DU HAR TAGET DEN UD AF STIKKONTAKTEN. u Brug ikke apparatet med beskadigede eller slidte ledninger. u Bær solide sko eller støvler for at beskytte dine fødder. u Bær lange bukser for at beskytte dine ben. 67 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Kontroller, at området er ryddet maskinen tilbage i normal arbejdsstillfor grene, sten, ståltråd og andre ing, før den startes. forhindringer, før du bruger apparatet. u Hold altid ventilationsåbningerne fri for u Brug kun apparatet i lodret stilling med snavs. skæretråden i nærheden af jorden. u Brug ikke plæneklipperen (kanttrimTænd ikke for apparatet i nogen anden meren) med beskadigede eller slidte position. ledninger. u Bevæg dig langsomt, når du bruger u Hold forlængerledninger væk fra apparatet. Husk, at nyslået græs er skæreelementer. fugtigt og glat. Elektricitet og sikkerhed u Undgå at arbejde på stejle skråninger. Dette værktøj er dobbelt isoleArbejd på tværs af skråningen, ikke op # ret. Derfor er en jordledning og ned. ikke nødvendig. Kontroller altid, u Passer ikke grusstier eller veje, mens at strømforsyningen svarer til apparatet kører. spændingen på typeskiltet. u Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører. u Hvis netledningen beskadiges, skal u Læg ikke apparatet ned, før den udskiftes af producenten eller et skæretråden står helt stille. autoriseret BLACK+DECKER-værkstu Brug altid den rigtige type skæretråd. ed, så farlige situationer undgås. Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre. u Den elektriske sikkerhed kan forbedres u Pas på ikke at røre trådkniven. yderligere ved brug af en højfølsom 30 u Pas på, at ledningen ikke kommer i mA fejlstrømsafbryder (RCD). nærheden af skæretråden. Vær altid opmærksom på ledningens position. Mærkater på apparatet u Hold altid hænder og fødder væk Følgende advarselssymboler findes på apparatet sammen med dato-kode: fra skæretråden, især når motoren startes. Læs vejledningen inden brug. u Kontroller apparatet før brug eller efter et evt. slag for tegn på slid eller beskaBær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du digelse, og reparer efter behov. bruger dette apparat. u Brug aldrig apparatet med beskadiBær egnet høreværn, når du bruger dette gede skærme eller uden skærme. apparat. u Pas på ikke at komme til skade med Tag altid stikket ud af kontakten, før du undersøger et beskadiget kabel. Brug ikke trimmeren, ! enheden, der er monteret til afskæring hvis kablet er beskadiget. af trådlængden. Når du har trukket Pas på flyvende genstande. Hold omkringny skæretråd ud, skal du altid sætte u stående på afstand af klippeområdet. 68 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Udsæt ikke apparatet for regn eller høj fugtighed. Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt. Komponenter Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1. Afbryderkontakt 2. Håndtag 3. Ledningsholder 4. Strømindgang 5. Andet håndtag 6. Skærm 7. Spolehus 8. Hoved 9. Kanthjul Samling Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten. Montering af skærmen (fig. A&B) Fjern skruen fra skærmen. u Hold skærmen (6) vinkelret mod trimmerhovedet (8), og lad den glide på plads, indtil der høres et klik (sørg for, at styreskinnerne (10) på skærmen (6) står ud for styreskinnerne (11) på trimmerhovedet (8), fig. A). u Fastgør skærmen (6) med skruen (12). Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret skærm. u Montering af det andet håndtag (fig. C) Hold begge knapper (13) på siden af håndtaget trykket ind. u Skub det andet håndtag (5) på plads over knapperne (13). Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret. u Justering af det andet håndtags stilling (fig. D) Det andet håndtag (5) kan justeres, så der opnås optimal balance og komfort. u Tryk knappen (13) på venstre side af håndtaget ind. u Drej det andet håndtag (5) til den ønskede stilling. u Slip knappen (13). Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret. Justering af værktøjets højde (fig. E) Dette værktøj har en teleskopmekanisme, så du kan indstille en behagelig højde. Der er flere højdeindstillinger. DANSK Højden indstilles som følger: u Tag værktøjets ledning ud af stikkontakten. u Løsn justeringsringen (14) ved at dreje den med uret. u Træk forsigtigt røret (15) ind eller ud af håndtaget (2) til den ønskede højde. u Stram justeringsringen (14) ved at dreje den mod uret. Frigørelse af skæretråd Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset. Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles. u Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset (7). Tilslutning af værktøjet til ledningsnettet (fig. F) Sæt hunstikket på en egnet forlængerledning i strømindgangen (4). u Før ledningen gennem ledningsholderen (3). u Sæt stikket i stikkontakten. For ledningsforbundne enheder: Kontroller, at ledningen er ført gennem ledningsholderen, inden stikket sættes i stikkontakten. u Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Indstilling af værktøjet til trimning eller kantklipning (fig. G,H,I&J) Værktøjet kan indstilles til trimning som vist i fig. I eller til kantklipning for at fjerne udhængende græs langs plænekanter og blomsterbede som vist i fig. J. Indstilling til trimning (fig. E,G&I) Til trimning skal skærehovedet stilles som vist i fig. I. Hvis det ikke står i den stilling: u Tag værktøjets ledning ud af stikkontakten. u Løsn justeringsringen (14) ved at dreje den med uret. u Hold håndtaget (2) nede, og drej samtidigt hovedet (8) med uret. u Stram justeringsringen (14) ved at dreje den mod uret. Bemærk! Hovedet roterer kun i én retning. Indstilling til kantklipning (fig. E,H&J) Til kantklipning skal skærehovedet stilles som vist i fig. J. Hvis det ikke står i den stilling: u Tag værktøjets ledning ud af stikkontakten. u Løsn justeringsringen (14) ved at dreje den med uret. u Hold håndtaget (2), og drej samtidigt hovedet (8) mod uret. u Stram justeringsringen (14) ved at dreje den mod uret. Bemærk! Hovedet roterer kun i én retning. 69 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tænd og sluk Start værktøjet ved at klemme på udløserarmen (1). u Stop værktøjet ved at slippe udløserarmen. Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse udløserarmen i tændt position. u Gode råd til optimal brug Generelt u Det bedste resultat opnås, hvis græsset er tørt. Trimning u u u u u u Hold værktøjet som vist i fig. I. Sving forsigtigt trimmeren fra side til side. Arbejd trinvis fra toppen ved slåning af langt græs. Klip små områder ad gangen. Hold værktøjet væk fra hårde genstande og sarte planter. Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres frem, hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende overflader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt. Reducer belastningen, hvis værktøjet begynder at køre langsomt. Kantklipning Det bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end 50 mm. u Brug ikke dette værktøj til at lave kanter. Brug en kantspade til at lave kanter. u Før værktøjet frem på dets hjul (9) som vist i fig. J. u Vip værktøjet let for at skære tættere. Montering af en ny spole med skæretråd (fig. K) Nye spoler med skæretråd fås hos BLACK+DECKER-forhandleren (katalognr. A6481). u Træk stikket ud af stikkontakten. u Hold tappene (16) nede, og fjern spoleafdækningen (17) fra spolehuset (7). u Fjern den tomme spole (18) fra spolehuset. u Fjern snavs og græs fra spoledækslet og huset. u Tag den nye spole, og skub den op på navet i spolehuset. Drej spolen let, indtil den er på plads. u Frigør enden af skæretråden, og før tråden gennem øjet (19). Tråden skal hænge ca. 11 cm ud fra spoledækslet. u Ret tappene (16) på spoleafdækningen ind efter udskæringerne (20) i spolehuset. u Tryk dækslet på spolehuset, til det låses på plads. Advarsel! Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven (21), klippes den af, så den lige netop når kniven. Opvinding af ny skæretråd på en tom spole (fig. L,M&N) Du kan vinde ny skæretråd på en tom spole. 70 Nye pakker med skæretråd fås hos BLACK+DECKER-forhandleren (katalognr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Tag den gamle spole ud af værktøjet som beskrevet ovenfor. u Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen. u Før 2 cm skæretråd ind i hullerne (22) i spolen som vist (fig. L). u Bøj skæretråden, og fastgør den i den L-formede åbning (23). u Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden ensartet på og i lag. Kryds ikke tråden (fig N). u Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (24), skæres tråden over. Lad tråden hænge ca. 11 cm ud af spolen, og hold en finger på tråden for at holde den på plads (fig. M). u Fortsæt som beskrevet herover for at montere spolen på værktøjet. Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd fra BLACK+DECKER. Fejlfinding Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte et det lokale BLACK+DECKER-værksted. Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, før du fortsætter. Apparatet kører langsomt u u Kontroller, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det forsigtigt om nødvendigt. Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end 11 cm ud af spolehuset. Hvis den gør, skal den klippes af så den lige netop når trådkniven. Hvis metoden med at slå enheden mod jorden ikke virker u u u u u Hold tappene nede, og fjern spoleafdækningen fra huset. Træk i skæretråden, til den hænger 11 cm ud af huset. Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen. Ret tappene på spoleafdækningen ind efter udskæringerne i huset. Tryk dækslet på huset, til det låses på plads. Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven, klippes den af, så den lige netop når kniven. Prøv nedenstående forslag, hvis metoden med at slå enheden mod jorden stadig ikke virker, eller tråden er filtret: u u Rengør forsigtigt spoleafdækningen og huset. Tag spolen ud, og kontroller, at fjederen sidder korrekt. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter ensartet på igen som beskrevet herover. Udskrift spolen som beskrevet i vejledningen. Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt regelmæssig rengøring. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning: u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis det har en separat batteripakke. u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter. u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. u Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. u Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en blød børste eller en tør klud. u Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs fra apparatet. Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Lydtrykniveau Lydtryk (LpA) 80 dB(A), usikkerhed (K) 1.0 dB(A) Lydeffekt (LWA) 94.8 dB(A), usikkerhed (K) 1.0 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 786: Værdi for udsendelse af vibration (ah) 3.8 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2 EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DIREKTIV VEDRØRENDE UDENDØRS STØJ % BDT555KIT - Trimmer Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm): LWA (målt lydeffekt) 94.8 dB(A) usikkerhed (K) = 1.0 dB(A) LWA (garanteret lydeffekt) 95 dB(A) Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. R.Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 Tekniske data BDT555KIT Type 1 Indgangsspænding VAC 230 Motoreffekt W 550 Hastighed uden belastning min-1 Vægt kg 7500 2.5 DANSK Garanti Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. 71 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus BLACK+DECKER -BDT555KIT - Trimmeri on suunniteltu nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. Varoitus! Laitetta käytettäessä on noudatettava turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. 72 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. u Laitteen käyttö Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta. u Käytä aina suojalaseja. u Älä koskaan anna lasten tai kenenkään, joka ei ole lukenut käyttöohjetta, käyttää laitetta. u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea laitteeseen tai sähköjohtoon. u Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on oltava tarkkaavainen. u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. u Laitetta ei tule käyttää leluna. u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvin valaistulla alueella. u Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna laitteen kastua. u Älä upota laitetta veteen. u Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta johdosta vetäen. Pistoke ja johto voivat vahingoittua. Muiden turvallisuus Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. u Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella. u Muut riskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja. u kuulovauriot. u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja SUOMI MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Käytön jälkeen Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. u Pidä laite lasten ulottumattomissa. u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se matkan aikana pääse liikkumaan. u Tarkastus ja korjaus u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut tai viallinen. u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on sammutettu. u Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea käyttö. u Tarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja jatkojohdot eivät ole vaurioituneet, 73 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) vanhentuneet tai kuluneet. Jos johto Ota huomioon virtajohdon asento aina vahingoittuu käytön aikana, irrota johto laitetta käytettäessä. heti virtalähteestä. ÄLÄ KOSKETA u Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulanJOHTOA, ENNEN KUIN OLET IRgan tieltä etenkin, kun moottori käynROTTANUT SEN VIRTALÄHTEESTÄ. nistetään. u Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat u Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden vahingoittuneet tai kuluneet. varalta ennen työn aloittamista ja u Suojaa jalat laitteen käytön aikana iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen käyttämällä tukevia jalkineita. työn jatkamista. u Suojaa sääret käyttämällä pitkiä houu Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin suja. suoja on vaurioitunut tai ei ole paiu Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei kallaan. työskentelyalueella ole oksia, kiviä, u Varo vahingoittamasta itseäsi leikmetallilankaa tai muita esteitä. kuulangan lyhentämiseen varustetulla u Käytä laitetta vain pystyasennossa, laitteella. Kun olet pidentänyt uutta leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä leikkuulankaa, aseta laite aina takaimaata. Älä koskaan käynnistä laitetta sin normaaliin käyttöasentoon ennen missään muussa asennossa. käynnistämistä. u Liiku hitaasti, kun käytät laitetta. u Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot Muista, että juuri leikattu ruoho on ovat puhtaita. kosteaa ja liukasta. u Älä käytä nurmikkotrimmeriä (reuu Älä työskentele jyrkissä rinteissä. natrimmeriä), jos sen johdot ovat Työskentele rinteen korkeussuuntaan vahingoittuneet tai kuluneet. nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai u Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien päinvastoin. osien tieltä. u Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai Sähköturvallisuus hiekkateiden yli langan pyöriessä. Tämä laite on kaksoiseristetty, u Älä koskaan kosketa leikkuulankaa # joten erillistä maadoitusta ei tarlaitteen ollessa käynnissä. vita. Tarkista aina, että virtalähde u Älä laita laitetta maahan, ennen kuin vastaa arvokilvessä ilmoitettua leikkuulanka on täysin pysähtynyt. jännitettä. u Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa. Älä koskaan käytä metalu Jos virtajohto vahingoittuu, sen lista leikkuulankaa tai ongensiimaa. vaihtaminen on turvallisuussyistä u Älä koske langan leikkuuterään. jätettävä valmistajan tai valtuutetun u Pidä verkkovirtajohto aina mahdolBLACK+DECKER -huollon tehtäväksi. lisimman kaukana leikkuulangasta. 74 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u Sähköturvallisuutta voi parantaa käyttämällä erittäin herkkää (30 mA) vikavirtasuojaa. Laitteessa olevat merkinnät Laitteessa on seuraavat varoitusmerkinnät sekä päivämäärä koodi: Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa. Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät laitetta. ! Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen vaurioituneen johdon tarkistamista. Älä käytä trimmeriä, jos virtajohto on vahingoittunut. Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa leikkausalueelta. Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa. Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho. Yleiskuvaus Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Kahva 3. Kaapelin pitosilmukka 4. Virransyöttöliitäntä 5. Lisäkahva 6. Suojus 7. Kelakotelo 8. Pää 9. Reunakiekko SUOMI kohdistettu trimmerin pään (11) ohjauskiskojen (8) mukaan (kuva A). u Kiinnitä suojus (6) ruuvilla (12). Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla paikallaan. Toisen kahvan kiinnittäminen (kuva C) Pidä molemmat kahvan sivulla olevat painikkeet (13) alhaalla. u Työnnä lisäkahva (5) paikalleen painikkeiden (13) yli. Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan koloissa ja että kahva on kiinni. u Lisäkahvan asennon säätäminen (kuva D) Säädä lisäkahvan (5) asento niin, että trimmeri pysyy tasapainossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman hyvä. u Pidä kädensijan vasemmalla puolella oleva painike (13) alhaalla. u Kierrä lisäkahva (5) haluttuun asentoon. u Vapauta painike (13). Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan koloissa ja että kahva on kiinni. Työkalun korkeuden säätö (kuva E) Työkalussa on teleskooppivarsi, jolla sen korkeus voidaan säätää halutuksi. Korkeusasetuksia on useita. Säädä korkeusasetus seuraavasti: u Irrota työkalu virtalähteestä. u Avaa säätökartio (14) kiertämällä sitä myötäpäivään. u Vedä putkea (15) varovasti sisään tai ulos kahvasta (2) haluttuun korkeuteen. u Kiristä säätökartio (14) kiertämällä sitä vastapäivään. Leikkuusiiman vapauttaminen Leikkuusiima on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi. Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista. u Irrota leikkuusiiman kelakoteloon (7) kiinnittävä teippi. Työkalun kytkeminen verkkovirtaan (kuva F) Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu työkalusta ja että virtajohto on irti pistorasiasta. Kiinnitä sopivan jatkojohdon naarasliitin virransyöttöliitäntään (4). u Pujota kaapeli pitosilmukan (3) läpi u Kytke verkkopistoke virtalähteeseen. Langoitetuille johtoyksiköille: Varmista, että johto on kierretty johdon pidikkeen kautta, ennen kuin kiinnität johdon verkkovirtaan. Suojuksen kiinnittäminen (kuva A&B) Käyttö Kokoaminen u u Irrota ruuvi suojuksesta. Pidä suojus (6) suoraan vasten trimmerin päätä (8) ja työnnä paikalleen, kunnes lukitussalpa napsahtaa paikalleen. Varmista, että suojuksen (10) ohjauskiskot (6) on u Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. 75 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Työkalun asettaminen leikkaus- tai reunojenkäsittelytilaan (kuva G,H,I&J) Työkalua voidaan käyttää kuvan I mukaisessa tilassa leikkaamiseen tai kuvan J mukaisesti nurmikon reunojen ja kukkapenkkien reunusten siistimiseen. Leikkaaminen (kuva E,G&I) Leikkaamista varten trimmerin pää asetetaan kuvan I osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa asennossa: u Irrota työkalu virtalähteestä. u Avaa säätökartio (14) kiertämällä sitä myötäpäivään. u Pidä kiinni kahvasta (2) ja kierrä päätä (8) myötäpäivään. u Kiristä kartio (14) kiertämällä sitä vastapäivään. Huomautus: Pää pyörii vain yhteen suuntaan. Reunojen käsittely (kuva E,H&J) Reunojen käsittelyä varten trimmerin pää asetetaan kuvan J osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa asennossa: u Irrota työkalu virtalähteestä. u Avaa säätökartio (14) kiertämällä sitä myötäpäivään. u Pidä kiinni kahvasta (2) ja kierrä päätä (8) vastapäivään. u Kiristä kartio (14) kiertämällä sitä vastapäivään. Huomautus: Pää pyörii vain yhteen suuntaan. Käynnistäminen ja pysäyttäminen Käynnistä työkalu painamalla virrankatkaisijaa (1). Sammuta työkalu vapauttamalla virrankatkaisija. Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa käyttöasentoon. u u Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi Yleistä u Paras leikkuutulos saavutetaan leikkaamalla vain kuivaa nurmikkoa. Trimmaus u u u u u u Pitele trimmeriä kuvan I osoittamalla tavalla. Käännä trimmeriä kevyesti puolelta toiselle. Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien. Leikkaa vain vähän kerrallaan. Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja. Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista kovempia rikkaruohoja. Jos työkalu alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta. Reunojen käsittely Paras leikkuutulos saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli 50 mm. 76 u u u Älä käytä työkalua reunojen tekemiseen. Tee reunat käyttämällä reunauslapiota. Ohjaa työkalua sen pyörän (9) varassa kuvan J mukaisesti. Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla työkalua hieman. Uuden siimakelan kiinnittäminen (kuva K) Uusia siimakeloja myyvät BLACK+DECKER ‑tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro A6481). u Irrota työkalu pistorasiasta. u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä (16) painettuna ja poista kelan suojus (17) kotelosta (7). u Poista tyhjä kela (18) kotelosta. u Poista kaikki lika ja ruoho kelan suojuksesta ja kotelosta. u Työnnä uusi kela kotelon napaan. Kierrä kelaa hieman niin, että se kiinnittyy. u Irrota leikkuusiiman pää ja pujota se reikään (19). Siiman on tultava ulos noin 11 cm kelan suojuksesta. u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet (16) kotelon reikiin (20). u Paina suojus kelan koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni paikalleen. Varoitus! Jos leikkuusiimat ylettyvät leikkuuterän (21) yli, leikkaa ne lyhyemmiksi niin, että ne juuri ylettyvät terään. Uuden siiman kiertäminen tyhjään kelaan (kuva L,M&N) Tyhjään kelaan on mahdollista kiertää uusi leikkuusiima. Siimapakkauksia myyvät BLACK+DECKER ‑tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Poista tyhjä kela laitteesta aiempien ohjeiden mukaisesti. u Poista kaikki vanha leikkuusiima kelasta. u Työnnä 2 cm siimaa kelan reikään (22) kuvan L mukaisesti. u Taivuta siimaa ja lukitse se L-kirjaimen muotoiseen koloon (23) u Kierrä leikkuusiima kelalle nuolen osoittamaan suuntaan. Kelaa siimaa tasaisesti kerroksittain. Älä kelaa sitä edestakaisin (kuva N). u Kun kelattu leikkuusiima on syvennysten (24) tasalla, katkaise siima. Anna siiman tulla ulos kelalta noin 11 cm ja pidä sitä paikallaan sormella painaen (kuva M). u Kiinnitä kela laitteeseen aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Varoitus! Käytä vain oikeaa BLACK+DECKERin suosittelemaa leikkuusiimaa. Vianmääritys Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER ‑huoltoliikkeeseen. Varoitus! Irrota työkalu pistorasiasta ennen jatkamista. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Laite käy hitaasti u u Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä. Puhdista se varovasti tarvittaessa. Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelan kotelosta yli 11 cm. Jos se tulee, katkaise siima niin, että se juuri ylettyy leikkuuterään. Automaattinen siimansyöttö ei toimi u u u u u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä painettuna ja poista kelan suojus kotelosta. Vedä siimaa niin, että se tulee ulos kotelosta 11 cm. Jos kelalla ei ole tarpeeksi siimaa, asenna uusi siimakela aikaisempien ohjeiden mukaan. Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin. Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni paikalleen. Jos leikkuusiima ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Jos automaattinen siimansyöttö ei vieläkään toimi tai kela on jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä: u u u Puhdista kelan suojus ja kotelo huolellisesti. Irrota kela ja varmista, että vipu pääsee liikkumaan esteettä. Poista kela, pura siima kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Laita kela takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Huolto u SUOMI Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä kaapimella. Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot BDT555KIT Type 1 Tulojännite VAC 230 Ottoteho W 550 Kuormittamaton nopeus min-1 Paino kg 7500 2.5 Äänenpainetaso: Äänenpaine (LpA) 80 dB(A), epätarkkuus (K) 1.0 dB(A) Äänitehotaso (LWA) 94.8 dB(A), epätarkkuus (K) 1.0 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 786 mukaisesti: Tärinäpäästöarvo (ah) 3.8 m/s2, epätarkkuus (K) 1.5 m/s2 Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton BLACK+DECKERin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää suorituskykynsä. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti: u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/ työkalu ja irrota sen akku. u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite/työkalu sitten. u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. u Puhdista leikkuusiima ja kela säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla. BDT555KIT - Trimmeri KONEDIREKTIIVI ULKOILMAMELUDIREKTIIVI % Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY (artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm) mukaisesti: LWA (mitattu ääniteho) 94.8 dB(A) epätarkkuus (K) = 1.0 dB(A) LWA (taattu ääniteho) 95 dB(A) 77 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EC, 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. R.Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. 78 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενδεδειγμένη χρήση Το BDT555KIT - χορτοκοπτικό BLACK+DECKER είναι σχεδιασμένο για κοπή και φινίρισμα στις άκρες του γκαζόν και για κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού προσώπων και υλικών ζημιών. Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του μηχανήματος, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας ασφάλεια και των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Παρακαλούμε φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη χρήση. u Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας. u Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή που δε συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού. u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Χρήση του εργαλείου σας Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. u Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας. u Μην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή. u Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας. u Απαιτείται στενή επίβλεψη κατά τη χρήση της συσκευής πλησίον παιδιών. u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη. u Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι. u Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο με φως ημέρας ή με επαρκή τεχνητό φωτισμό. u Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνή τοποθεσία. Μην αφήνετε να βραχεί η συσκευή. u Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε νερό. u Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό που να επιδέχονται επισκευή από το χρήστη. u Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή σε εκρηκτικό περιβάλλον, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. u Για να βγάλετε το φις από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Έτσι θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του φις και του καλωδίου. Ασφάλεια τρίτων Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός και αν παρέχεται επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. u Αναπόφευκτοι κίνδυνοι Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν: u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών. 79 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τραυματισμούς από αλλαγή θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων λειτουργία της. ή αξεσουάρ. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή u Τραυματισμούς από παρατεταμένη αν οποιοδήποτε τμήμα είναι χρήση του εργαλείου. Όταν κατεστραμμένο ή ελαττωματικό. χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε u Φροντίστε να γίνει η επισκευή εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές ή η αντικατάσταση των τυχόν περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε ελαττωματικών εξαρτημάτων από τακτικά διαλείμματα. εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. u Προβλήματα ακοής. u Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή u Οι κίνδυνοι για την υγεία λόγω να αντικαταστήσετε οποιαδήποτε εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται τμήματα εκτός από αυτά που ορίζονται κατά τη χρήση του εργαλείου σας στο παρόν εγχειρίδιο. (παράδειγμα: - εργασία με ξύλο, ειδικά Συμπληρωματικές οδηγίες βελανιδιά, οξιά και MDF.) u Μετά τη χρήση Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά. u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. u Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του οχήματος. u Έλεγχος και επισκευή u 80 Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για κατεστραμμένα ή ελαττωματικά τμήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που ασφαλείας για τα χορτοκοπτικά με μακριά λαβή Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ. u Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής. u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο προέκτασης για σημάδια ζημιάς, παλαίωσης ή φθοράς. Εάν κάποιο καλώδιο υποστεί ζημιά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από την πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ. u Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν τα καλώδια είναι κατεστραμμένα ή φθαρμένα. u Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για να προστατεύετε τα πόδια σας. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Να φοράτε παντελόνι για να u Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια προστατεύετε τα πόδια σας. σας μακριά από τη γραμμή κοπής, u Πριν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, ειδικά κατά την ενεργοποίηση του βεβαιωθείτε ότι στο γκαζόν που θα μοτέρ. κόψετε δεν υπάρχουν ξύλα, πέτρες, u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και σύρματα ή άλλα εμπόδια. μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση, u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς σε κατακόρυφη θέση, με τη γραμμή και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο. κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην u Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε με ελαττωματικά προστατευτικά ή οποιαδήποτε άλλη θέση. χωρίς τα προστατευτικά στη θέση u Μετακινηθείτε αργά κατά τη χρήση της τους. συσκευής. Να έχετε υπόψη σας ότι το u Προσέξτε να μην τραυματιστείτε φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι νωπό από οποιαδήποτε συσκευή έχει και ολισθηρό. τοποθετηθεί για την κοπή της γραμμής u Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με νήματος. Μετά το τέντωμα νέας απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση, να γραμμής κοπής, πάντοτε επαναφέρετε εργάζεστε κατά το πλάτος της κλίσης, το μηχάνημα στην κανονική του θέση όχι προς τα πάνω και κάτω. χειρισμού πριν το ενεργοποιήσετε. u Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή u Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από λειτουργία. υπολείμματα. u Μην αγγίζετε ποτέ τη γραμμή κοπής u Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό ενώ λειτουργεί η συσκευή. (εργαλείο κοπής), αν τα καλώδια είναι u Μην ακουμπήσετε κάτω τη κατεστραμμένα ή φθαρμένα. συσκευή προτού η γραμμή κοπής u Κρατήστε τα καλώδια επέκτασης ακινητοποιηθεί εντελώς. μακριά από στοιχεία κοπής. u Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού τύπο γραμμής κοπής. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλική γραμμή ρεύματος Aυτή η συσκευή φέρει διπλή κοπής ή πετονιά για ψάρεμα. # μόνωση, επομένως δεν u Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη απαιτείται σύρμα γείωσης. λεπίδα κοπής γραμμής. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση u Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος τροφοδοσίας αντιστοιχεί να παραμένει μακριά από τη γραμμή σε αυτήν που αναγράφεται κοπής. Να έχετε πάντα υπόψη σα τη στην πινακίδα τεχνικών θέση του καλωδίου. χαρακτηριστικών. u 81 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 7. Περίβλημα καρουλιού Αν το καλώδιο τροφοδοσίας 8. Κεφαλή είναι κατεστραμμένο, πρέπει να 9. Τροχό φινιρίσματος άκρου αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή Συναρμολόγηση ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε υποστήριξης της BLACK+DECKER ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.. για την αποφυγή κινδύνου. u Η ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού Τοποθέτηση του προστατευτικού (εικ. A&B) u Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό. ρεύματος μπορεί να βελτιωθεί ακόμα u Διατηρώντας το προστατευτικό (6) σε ορθή γωνία προς περισσότερο με τη χρήση μιας την κεφαλή του χορτοκοπτικού (8) περάστε το στη θέση Διάταξης Προστασίας Ρεύματος του μέχρι η γλωττίδα συγκράτησης να κουμπώσει στη θέση της (Εξασφαλίστε ότι οι ράγες οδηγοί (10) στο Διαρροής (RCD) 30 mA υψηλής προστατευτικό (6) είναι σωστά ευθυγραμμισμένες με τις ευαισθησίας. ράγες οδηγούς (11) στην κεφαλή του χορτοκοπτικού (8). u Ετικέτες στη συσκευή Τα παρακάτω σύμβολα προειδοποίησης υπάρχουν στη συσκευή μαζί με τον κωδικό δατε: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη λειτουργία. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή. Φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό της συσκευής. ! Να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα πριν ελέγξετε ένα φθαρμένο καλώδιο. Προσέξτε να μην χρησιμοποιήσετε το χορτοκοπτικό αν το καλώδιο έχει φθαρεί ή καταστραφεί.. Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα άτομα στην περιοχή κοπής. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλή υγρασία. Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης ακουστικής ισχύος. Λειτουργίες Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα παρακάτω στοιχεία. 1. Διακόπτης on/off 2. Λαβή 3. Συγκρατητήρα καλωδίου 4. Υποδοχή τροφοδοσίας 5. Δεύτερη λαβή 6. Προστατευτικό 82 εικ. A). Ασφαλίστε το προστατευτικό (6) με τη βίδα (12). Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό. u Τοποθέτηση της δεύτερης λαβής (εικ. C) Πιέστε και κρατήστε πατημένα και τα δύο κουμπιά (13) στο πλευρό της λαβής. u Σύρετε τη δεύτερη λαβή (5) στη θέση της επάνω από τα κουμπιά (13). Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια στο κουμπί έχουν ευθυγραμμιστεί σωστά με τις εγκοπές στη λαβή και ότι η λαβή έχει ασφαλίσει. u Ρύθμιση της θέσης της δευτερεύουσας λαβής (εικ. D) Η δεύτερη λαβή (5) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει άριστη ισορροπία και άνεση. u Πιέστε το κουμπί (13) στην αριστερή πλευρά της λαβής. u Περιστρέψτε τη δευτερεύουσα λαβή (5)) στην απαιτούμενη θέση. u Απελευθερώστε το κουμπί (13). Προειδοποίηση! εβαιωθείτε ότι τα δόντια στο κουμπί έχουν ευθυγραμμιστεί σωστά με τις εγκοπές στη λαβή και ότι η λαβή έχει ασφαλίσει. Ρύθμιση του ύψους του εργαλείου (εικ. E) Το εργαλείο αυτό έχει έναν τηλεσκοπικό μηχανισμό, που σας επιτρέπει να το ρυθμίσετε σε ένα άνετο ύψος. Υπάρχουν πολλαπλές ρυθμίσεις ύψους. Για να ρυθμίσετε το ύψος, προχωρήστε ως εξής: u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την τροφοδοσία. u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (14) περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. u Τραβήξτε απαλά το σωλήνα (15) μέσα ή έξω από τη λαβή (2) στο επιθυμητό ύψος. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Σφίξτε το κολάρο ρύθμισης περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα (14). Απελευθέρωση του νήματος κοπής Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία στο περίβλημα του καρουλιού. Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο. u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα στο περίβλημα του καρουλιού (7). Σύνδεση του εργαλείου στο δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας (εικ. F) Συνδέστε το θηλυκό βύσμα ενός κατάλληλου καλωδίου προέκτασης στην υποδοχή εισόδου τροφοδοσίας (4). u Περάστε σε θηλιά το καλώδιο από το συγκρατητήρα καλωδίου (3). u Συνδέστε το βύσμα ρεύματος στην πρίζα. Για καλωδιωμένες μονάδες: Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο έχει περαστεί μέσα από το συγκρατητήρα καλωδίου πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα του δικτύου ηλεκτρικής τροφοδοσίας. u Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Ρύθμιση του εργαλείου στη λειτουργία κοπής ή φινιρίσματος άκρου (εικ. G,H,I&J) Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία κοπής όπως φαίνεται στην εικ. I ή στη λειτουργία φινιρίσματος άκρου, για να κόψει χόρτα που κρέμονται από το άκρο του γκαζόν ή του παρτεριού όπως φαίνεται στην εικ. J. Λειτουργία κοπής (εικ. E,G&I) Για την κοπή, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην εικ. I. Αν δεν είναι; u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την τροφοδοσία. u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (14) περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. u Ενώ κρατάτε τη λαβή (2), περιστρέψτε την κεφαλή δεξιόστροφα (8). u Σφίξτε το κολάρο (14) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα. Σημείωση: Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία κατεύθυνση. Λειτουργία φινιρίσματος άκρου (εικ. E,H&J) Για το φινίρισμα, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην εικ. J. Αν δεν είναι; u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την τροφοδοσία. u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (14) περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. Ενώ κρατάτε τη λαβή (2), περιστρέψτε την κεφαλή (8) αριστερόστροφα. u Σφίξτε το κολάρο (14) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα. Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία κατεύθυνση. u Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το μοχλόσκανδάλη (1). u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το μοχλό-σκανδάλη. Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε το μοχλό-σκανδάλη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ). u Συμβουλές για άριστη χρήση Γενικά u Για καλύτερα αποτελέσματα κοπής, κόβετε μόνο στεγνό γρασίδι. Κόψιμο u u u u u u Κρατάτε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην εικ. I. Κινήστε το χορτοκοπτικό απαλά, παλινδρομικά από πλευρά σε πλευρά. Όταν κόβετε ψηλά χόρτα, εργαστείτε σταδιακά από την κορυφή προς τα κάτω. Πραγματοποιήστε μικρές κοπές. Κρατήστε το εργαλείο μακριά από σκληρά αντικείμενα και ευαίσθητα φυτά. Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα και θα χρειάζεται συχνότερη τροφοδοσία, εάν η κοπή γίνεται κατά μήκος πεζοδρομίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται μεγαλύτερα ζιζάνια. Εάν το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί πιο αργά, μειώστε το φορτίο. Φινίρισμα άκρου Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα μήκους άνω των 50 mm. u Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για τη δημιουργία άκρων. Για τη δημιουργία άκρων, χρησιμοποιήστε ένα φτυάρι κατάλληλο για αυτό. u Κατευθύνετε το εργαλείο στον τροχό (9) όπως φαίνεται στην εικ. J. u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε ελαφρά το εργαλείο. Τοποθέτηση νέου καρουλιού νήματος (εικ. K) Ανταλλακτικά καρούλια νήματος διατίθενται από τα εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER (κατ. αριθ. A6481). u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα. 83 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Κρατήστε τις γλωττίδες (16) πιεσμένες και αφαιρέστε το κάλυμμα του καρουλιού (17) από το περίβλημα του καρουλιού (7). u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι (18) από το περίβλημα του καρουλιού. u Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το κάλυμμα και από το περίβλημα του καρουλιού. u Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη μέσα στο περίβλημα καρουλιού. Περιστρέψτε το καρούλι ελαφρά μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. u Ξεκουμπώστε το άκρο του νήματος και περάστε το νήμα στην οπή (19). Το νήμα πρέπει να προεξέχει περίπου 11 cm από το κάλυμμα του καρουλιού. u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες (16) στο κάλυμμα του καρουλιού με τις εγκοπές (20) στο περίβλημα του καρουλιού. u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα του καρουλιού μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του. Προειδοποίηση! Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής (21), κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. u Τύλιγμα νέου νήματος σε ένα άδειο καρούλι (εικ. L,M&N) Μπορείτε να τυλίξετε ένα νέο νήμα σε ένα άδειο καρούλι. Ανταλλακτικές συσκευασίες νήματος διατίθενται από τα εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER (κατ. αριθ. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από το εργαλείο όπως περιγράφεται παραπάνω. u Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο καρούλι. u Περάστε 2 cm νήματος στην οπή (22) στο καρούλι όπως εικονίζεται (εικ. L). u Κάμψτε το νήμα και αγκυρώστε το στην εγκοπή σχήματος L (23). u Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του βέλους. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε στρώσεις. Μην τη διασταυρώνετε (εικ. N). u Όταν το τυλιγμένο νήμα φτάσει τις εσοχές (24), κόψτε το νήμα. Αφήστε το νήμα να προεξέχει περ. 11 cm από το καρούλι και πιέστε με ένα δάκτυλο το νήμα για να παραμείνει στη θέση του (εικ. M). u Προχωρήστε όπως περιγράφεται παραπάνω για την τοποθέτηση του καρουλιού στο εργαλείο. Προειδοποίηση! Χρησιμοποιήστε μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής της BLACK+DECKER. Αντιμετώπιση προβλημάτων Σε περίπτωση που το εργαλείο σας δεν φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER. 84 Προειδοποίηση! Πριν προχωρήσετε, αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα. Το εργαλείο λειτουργεί αργά u u Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν χρειάζεται. Ελέγξτε ότι η γραμμή κοπής δεν προεξέχει περισσότερο από 11 cm από το περίβλημα του καρουλιού. Εάν προεξέχει, κόψτε το ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα κοπής. Η αυτόματη τροφοδοσία νήματος δε λειτουργεί u u u u u Κρατήστε τις γλωττίδες πιεσμένες και αφαιρέστε το κάλυμμα του καρουλιού από το περίβλημα. Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει 11 cm από το περίβλημα. Εάν έχει μείνει ανεπαρκές μήκος νήματος κοπής στο καρούλι, τοποθετήστε ένα νέο καρούλι νήματος κοπής σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα. Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του. Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Εάν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μην λειτουργεί ή εάν το καρούλι έχει φρακάρει, δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις: u u u Καθαρίστε προσεκτικά το κάλυμμα του καρουλιού και το περίβλημα. Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε εάν ο μοχλός μπορεί να κινηθεί ελεύθερα. Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και, στη συνέχεια, τυλίξτε το και πάλι με τάξη όπως περιγράφεται παραπάνω. Αντικαταστήστε το καρούλι σύμφωνα με τις οδηγίες. Συντήρηση Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/ συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο: u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο από την πρίζα. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u u u u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει ξεχωριστή μπαταρία. Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς και, στη συνέχεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή/ εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού. Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα και το καρούλι με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος του προστατευτικού. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά χαρακτηριστικά BDT555KIT Type 1 Τάση εισόδου VAC 230 Ισχύς εισόδου W 550 Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 Βάρος kg Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ % BDT555KIT - χορτοκοπτικό Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK (Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50cm): LWA (μετρημένη ηχητική ισχύς) 94.8 dB(A) αβεβαιότητα (K) = 1.0 dB(A) LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 95 dB(A) Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2006/42/EΚ, 2014/30/EE και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. R.Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 7500 2.5 Στάθμη ηχητικής πίεσης: Ηχητική πίεση (LpA) 80 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1.0 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 94.8 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1.0 dB(A) Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 786: Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 3.8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. 85 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Určené použití je popsáno v tomto návodu. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádění jiných pracovních operací, než je doporučeno tímto návodem, může představovat riziko zranění osob. u Uschovejte tento návod pro případné další použití. u Použití výrobku Při použití tohoto výrobku buďte vždy opatrní. u Vždy používejte ochranné brýle nebo (překlad originálního návodu) ČESKY jinou vhodnou ochranu zraku. u Nikdy nedovolte, aby s tímto výrobkem Použití výrobku pracovaly děti nebo osoby, které Vaše strunová sekačka BLACK+DECKER BDT555KIT je nejsou seznámeny s těmito pokyny. určena pro sekání okrajů trávníků a pro sekání trávy na špatně přístupných místech. Tento výrobek je určen pouze pro u Nedovolte dětem, ostatním osobám spotřebitelské použití. nebo zvířatům, aby se dostaly do blízkosti pracovního prostoru nebo Bezpečnostní pokyny se dotýkaly zařízení a přívodního Varování! Při použití elektrického nářadí napájecího kabelu. napájeného kabelem musí být vždy u Přísný dohled je vyžadován, pokud je dodržovány základní bezpečnostní zařízení používáno v blízkosti dětí. pokyny, včetně následujících, abyste u Toto zařízení není určeno pro použití snížili riziko vzniku požáru, riziko úrazu nedospělými nebo nezkušenými elektrickým proudem nebo jiného osobami bez dozoru. poranění a materiálních škod. u Tento výrobek nesmí být použit jako Varování! Při použití tohoto stroje musí hračka. být dodržovány bezpečnostní předpisy. u Používejte toto nářadí pouze za S ohledem na vaši vlastní bezpečnost denního světla nebo při dobrém a na bezpečnost okolních osob se před umělém osvětlení. obsluhou sekačky seznamte s těmito u Používejte toto zařízení pouze v pokyny. Tyto pokyny uschovejte na suchém prostředí. Zabraňte tomu, aby bezpečném místě pro budoucí použití. bylo toto zařízení vlhké. u Před použitím tohoto výrobku si řádně u Neponořujte toto zařízení do vody. prostudujte celý tento návod k obsluze. u Nepokoušejte se toto zařízení demontovat. 86 (překlad originálního návodu) Uvnitř se nenachází žádné opravitelné části. u Nepoužívejte toto zařízení v prostředích s výbušnou atmosférou, ve kterých se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prachové směsi. u Chcete-li snížit riziko poškození zástrčky a napájecího kabelu, nikdy neuvolňujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel. Bezpečnost ostatních osob Tento výrobek mohou používat osoby starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, budou-li pod dozorem, nebo pokud byly seznámeny s bezpečným použitím výrobku a pokud pochopili, jaké nebezpečí hrozí při jeho použití. u S tímto výrobkem si nesmí hrát děti. Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděny dětmi bez dozoru. u Zbytková rizika Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd. Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: ČESKY Zranění způsobená kontaktem s rotujícími nebo pohyblivými díly nářadí. u Zranění způsobená při výměně jakýchkoli dílů, pracovních nástrojů nebo příslušenství. u Zranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky. u Poškození sluchu. u Zdravotní rizika způsobená vdechováním prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad: – práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF). u Po použití Není-li výrobek používán, měl by být uložen na suchém a dobře odvětrávaném místě, mimo dosah dětí. u K uloženému zařízení nesmí mít přístup děti. u Je-li zařízení skladováno nebo přepravováno ve vozidle, musí být umístěno v kufru nebo zajištěno tak, aby bylo zabráněno jeho pohybu při náhlých změnách rychlosti nebo směru jízdy. u Kontroly a opravy Před použitím zkontrolujte, zda se na výrobku nevyskytují žádné poškozené nebo vadné části. Zkontrolujte, zda nejsou jeho části rozbity a zda nejsou poškozeny spínače nebo jiné díly, které by mohly ovlivnit jeho provoz. u Nepoužívejte toto zařízení, je-li jakákoli jeho část poškozena. u 87 ČESKY (překlad originálního návodu) Poškozené a zničené díly nechejte opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisu. u Nikdy se nepokoušejte demontovat nebo vyměnit jiné díly než ty, které jsou uvedeny v tomto návodu. u Doplňující bezpečnostní pokyny pro strunové sekačky Varování! Po vypnutí motoru se bude struna sekačky ještě chvíli otáčet. u Seznamte se s obsluhou a správným používáním tohoto zařízení. u Před použitím napájecí kabel řádně prohlédněte, zda není poškozen nebo opotřebován. Pokud dojde během práce k poškození napájecího kabelu, okamžitě nářadí vypněte a odpojte od elektrické zásuvky. NEDOTÝKEJTE SE NAPÁJECÍHO KABELU PŘED JEHO ODPOJENÍM OD ZÁSUVKY. u Pokud je napájecí kabel poškozen nebo opotřebován, nářadí nepoužívejte. u Používejte pevnou obuv nebo holínky, aby byla chráněna vaše chodidla. u Používejte dlouhé kalhoty, abyste si chránili nohy. u Před použitím nářadí zkontrolujte, zda je prostor, ve kterém budete sekat, zbaven větviček, kamenů, drátů a jiných překážek. u Používejte nářadí pouze ve svislé poloze se sekací strunou těsně nad zemí. Nikdy nespouštějte toto nářadí v jiné poloze. 88 Při práci s tímto nářadím se pohybujte pomalu. Uvědomte si, že je čerstvě posekaná tráva kluzká a vlhká. u Nepracujte na příkrých svazích. Na svazích pracujte po vrstevnicích, nikdy ne směrem nahoru a dolů. u Je-li nářadí v chodu, nikdy nepřecházejte přes štěrkové chodníky nebo cesty. u Nikdy se nedotýkejte struny, pokud je nářadí v chodu. u Nepokládejte toto zařízení na zem, dokud se struna zcela nezastaví. u Používejte pouze odpovídající typ struny. Nikdy nepoužívejte kovovou strunu nebo rybářský vlasec. u Dávejte pozor, abyste se nedotkli sekací struny. u Dávejte pozor, aby se napájecí kabel nedostal do blízkosti struny. Stále sledujte polohu napájecího kabelu. u Ruce a nohy držte trvale mimo dosah struny, a to zejména při zapínání motoru. u Před použitím nářadí a po každém nárazu nářadí zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození a zda není nutné provedení opravy. u Nikdy nepoužívejte nářadí s poškozenými ochrannými kryty nebo bez řádně nasazených ochranných krytů. u Dávejte pozor, abyste se nezranili o zařízení, které upravuje délku struny. Po vysunutí nové struny nářadí před spuštěním vždy nastavte do jeho obvyklé pracovní polohy. u (překlad originálního návodu) Zajistěte, aby byly větrací drážky na nářadí stále čisté a průchozí. u Pokud je přívodní napájecí kabel poškozen nebo opotřebován, strunovou sekačku (vyžínač trávy) nepoužívejte. u Dbejte na to, aby se prodlužovací napájecí kabely nedostaly do blízkosti struny. u Elektrická bezpečnost Toto nářadí je opatřeno dvojitou # izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí odpovídá napětí na výkonovém štítku. Je-li poškozen napájecí kabel, musí být s ohledem na možná rizika vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER. u Elektrická bezpečnost může být dále zvýšena použitím proudového chrániče (RCD) s vysokou citlivostí 30 mA. u Štítky na nářadí Na této sekačce jsou společně s datovým kódem umístěny následující výstražné symboly: ! ČESKY Před kontrolou poškozeného napájecího kabelu vždy odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky. Nepoužívejte toto nářadí, je-li poškozen jeho napájecí kabel. Dávejte pozor na odlétávající předměty. Udržujte ostatní osoby mimo pracovní prostor. Nevystavujte toto nářadí dešti nebo prostředí s vysokou vlhkostí. Směrnice 2000/14/EC týkající se zaručeného akustického výkonu. Popis Toto nářadí se skládá z několika nebo za všech následujících částí. 1. Spínač zapnuto/vypnuto 2. Rukojeť 3. Příchytka kabelu 4. Přívod napájení 5. Přídavná rukojeť 6. Ochranný kryt 7. Pouzdro cívky 8. Žací hlava 9. Vodicí kolečko Sestavení Varování! Před sestavením se ujistěte, zda je nářadí vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky. Nasazení ochranného krytu (obr. A a B) Vyšroubujte šroub z ochranného krytu. Ochranný kryt (6) přiložte kolmo k hlavě sekačky (8), nasuňte jej na místo až po zaskočení přídržných západek (ujistěte se, zda jsou vodicí lišty (10) ochranného krytu (6) správně srovnány s vodicími lištami (11) na hlavě sekačky (8). (obr. A). u Zajistěte ochranný kryt (6) šroubem (12). Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí bez řádně upevněného ochranného krytu. u u Montáž přídavné rukojeti (obr. C) Před použitím si řádně prostudujte tento návod. Stiskněte a držte obě tlačítka (13) na boční části rukojeti. Přetáhněte přídavnou rukojeť (5) přes tlačítka (13). Varování! Ujistěte se, zda jsou výstupky na tlačítku správně srovnány s výřezy v rukojeti a zda je rukojeť zajištěna. u u Při práci s tímto nářadím používejte ochranné brýle. Při práci s tímto nářadím používejte ochranu sluchu. Nastavení polohy přídavné rukojeti (obr. D) Přídavná rukojeť (5) může být nastavena tak, aby poskytovala optimální vyvážení a komfort. u Stiskněte tlačítko (13) na levé části rukojeti. u Otočte pomocnou rukojeť (5) do požadované polohy. 89 ČESKY (překlad originálního návodu) u Uvolněte tlačítko (13). Varování! Ujistěte se, zda jsou výstupky na tlačítku správně srovnány s výřezy v rukojeti a zda je rukojeť zajištěna. Poznámka: Hlava sekačky může být otočena pouze jedním směrem. Úprava délky nářadí (obr. E) Při sekání okrajů trávníků by měla být hlava sekačky v poloze, která je znázorněna na obr. J. Není-li tomu tak: u Odpojte nářadí od napájecího zdroje. u Otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček povolte nastavitelnou objímku (14). u Držte rukojeť (2) a otočte hlavu sekačky (8) proti směru pohybu hodinových ručiček. u Otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček dotáhněte nastavitelnou objímku (14). Poznámka: Hlava sekačky může být otočena pouze jedním směrem. Toto nářadí je vybaveno teleskopickým mechanismem, který vám umožňuje podle potřeby upravit jeho délku. Délka může být nastavena libovolně. Délku upravíte následujícím postupem: u Odpojte nářadí od napájecího zdroje. u Otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček povolte nastavitelnou objímku (14). u Lehce zasuňte trubici (15) směrem dovnitř nebo ven z rukojeti (2) na požadovanou délku. u Otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček nastavitelnou objímku (14) utáhněte. Uvolnění žací struny Během přepravy je struna k cívce přichycena páskou. Varování! Před sestavením odpojte nářadí od elektrické sítě. u Odstraňte pásku, kterou je struna přichycena k pouzdru cívky (7). Připojení nářadí k elektrické síti (obr. F) Připojte zásuvku vhodného prodlužovacího kabelu k napájecímu přívodu (4). u Zavěste napájecí kabel na příchytku kabelu (3). u Zasuňte zástrčku kabelu do síťové zásuvky. Pro vedení kabelu: Před připojením zástrčky k elektrické síti se ujistěte, zda je kabel uchycen v příchytce kabelu. u Použití Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem. Zamezte přetěžování nářadí. Nastavení nářadí do režimu sekání nebo úprava okrajů trávníku (obr. G, H, I a J) Nářadí je možné provozovat v režimu sekání, jak je znázorněno na obr. I nebo v režimu úprava okrajů trávníku, k odstranění převisů trávy u okraje trávníků a u květinových záhonů, jak je znázorněno na obr. J. Režim sekání trávníků (obr. E, G a I) Při sekání by měla být hlava sekačky v poloze, která je uvedena na obr. I. Není-li tomu tak: u Odpojte nářadí od napájecího zdroje. u Otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček povolte nastavitelnou objímku (14). u Držte rukojeť (2) a otočte hlavu sekačky (8) ve směru pohybu hodinových ručiček. u Otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček dotáhněte nastavitelnou objímku (14). 90 Režim úpravy okrajů trávníků (obr. E, H a J) Zapnutí a vypnutí Chcete-li nářadí spustit, stiskněte spouštěcí páčku (1). Nářadí vypnete uvolněním spouštěcí páčky. Varování! Nikdy se nepokoušejte zajistit spouštěcí páčku v poloze zapnuto. u u Rady pro optimální použití Všeobecné u Chcete-li dosáhnout optimálních výsledků, sekejte pouze suchou trávu. Sekání travnatých ploch u u u u u u Držte nářadí jako na uvedeném obr. I. Lehce kývejte sekačkou ze strany na stranu. Pokud sekáte vysokou trávu, pracujte postupně od shora dolů. Sekejte trávu po malých částech. Udržujte nářadí mimo dosah tvrdých předmětů a křehkých rostlin. Bude-li sekání prováděno podél chodníků nebo podél jiných drsných povrchů nebo bude-li prováděno sekání hustější trávy, opotřebování struny bude rychlejší a bude nutný její častější posuv. Pokud nářadí zpomalí chod, zmenšete jeho zatížení. Úprava okrajů trávníků Optimálních výsledků při sekání okrajů trávníků bude dosaženo na okrajích, které jsou hlubší než 50 mm. u Nepoužívejte toto nářadí pro vytváření hran. K vytváření hran používejte rycí nářadí. u Veďte nářadí pomocí vodicího kolečka (9), jak je uvedeno na obr. J. u Při sekání těsně u země nářadí lehce skloňte. Upevnění nové cívky se strunou (obr. K) Náhradní cívky se strunou jsou k dostání u autorizovaného prodejce BLACK+DECKER (kat. č. A6481). (překlad originálního návodu) Odpojte napájecí kabel. Držte stisknuté příchytky (16) a sejměte z pouzdra cívky (7) kryt cívky (17). u Vyjměte z pouzdra cívky prázdnou cívku (18). u Odstraňte z krytu a pouzdra cívky zachycené nečistoty a zbytky trávy. u Uchopte novou cívku a nasuňte ji na výstupek v pouzdru cívky. Lehce cívkou pootočte, aby došlo k jejímu řádnému usazení. u Vysuňte konec sekací struny a protáhněte jej otvorem (19). Struna by měla z pouzdra cívky vyčnívat přibližně 11 cm. u Srovnejte příchytky (16) na krytu cívky s výřezy (20) na pouzdru cívky. u Zatlačte kryt na pouzdro cívky tak, aby došlo k jeho řádnému usazení. Varování! Budou-li struny přečnívat přes zkracovací nůž (21), uřízněte je tak, aby dosahovaly pouze k ostří tohoto nože. u u u Navinutí nové struny na prázdnou cívku (obr. L, M a N) Na prázdnou cívku můžete navinout novou strunu. Náhradní balíčky se strunou jsou k dostání u autorizovaného prodejce BLACK+DECKER (kat. č. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Podle výše uvedeného postupu vyjměte z nářadí prázdnou cívku. u Odmotejte z cívky zbytek struny. u Protáhněte otvorem cívky (22) asi 2 cm struny, jak je zobrazeno na obr. L. u Ohněte konec struny a zajistěte ji ve štěrbině tvaru L (23). u Naviňte strunu na cívku ve směru označeném šipkou. Dejte pozor, aby byla struna navinuta na cívku úhledně a ve vrstvách. Nepřekřižujte ji (obr. N). u Jakmile navíjená struna dosáhne výřezů (24), odstřihněte ji. Nechejte strunu z cívky vyčnívat přibližně 11 cm a prstem ji přidržte na místě (obr. M). u Uložení cívky do nářadí proveďte podle výše uvedeného postupu. Varování! Používejte pouze vhodnou strunu BLACK+DECKER. Odstraňování závad Zdá-li se vám, že nářadí nepracuje správně, postupujte podle níže uvedených pokynů. Nebude-li závada odstraněna, spojte se s nejbližším autorizovaným servisem BLACK+DECKER. Varování! Před pokračováním odpojte nářadí od elektrické sítě. Nářadí pracuje v nízkých otáčkách u Zkontrolujte, zda se může volně otáčet pouzdro cívky. Je-li to nutné, proveďte pečlivé očištění. ČESKY Zkontrolujte, zda struna nevyčnívá z pouzdra cívky více než 11 cm. Pokud ano, uřízněte ji tak, aby sahala pouze k ostří zkracovacího nože. Automatický posuv struny nepracuje u u u u u Držte stisknuté výstupky na krytu cívky a sejměte z pouzdra kryt cívky. Povytáhněte strunu tak, aby vyčnívala z pouzdra cívky zhruba 11 cm. Pokud již není dostačující délka struny k dispozici, vložte podle výše uvedených pokynů do nářadí novou cívku se strunou. Srovnejte výstupky na krytu cívky s výřezy v pouzdře. Zatlačte kryt na pouzdro cívky tak, aby došlo k jeho řádnému usazení. Přečnívá-li struna přes odřezávací nůž, zkraťte ji tak, aby se tohoto nože pouze dotýkala. Pokud automatický posuv struny stále nepracuje nebo pokud je cívka zablokovaná, zkuste následující: u u u Pečlivě očistěte pouzdro a kryt cívky. Vyjměte cívku a zkontrolujte, zda se může páčka volně pohybovat. Vyjměte cívku a odviňte celou délku struny. Potom proveďte podle výše uvedeného postupu její správné navinutí na cívku. Proveďte uložení cívky do pouzdra podle uvedeného postupu. Údržba Vaše nářadí BLACK+DECKER s napájecím kabelem nebo s baterií bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o výrobek/nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění. Varování! Před prováděním jakékoli údržby nářadí napájeného napájecím kabelem nebo baterií: u Vypněte zařízení/nářadí a odpojte napájecí kabel od sítě. u Nebo v případě, kdy je zařízení/nářadí vybaveno snímatelnou baterií, proveďte vypnutí zařízení/nářadí a vyjměte z něj baterii. u Nebo v případě, kdy je výrobek/nářadí vybaveno integrovanou baterií, nechejte baterii při provozu zcela vybít a potom výrobek/nářadí vypněte. u Před čištěním odpojte nabíječku od sítě. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění. u Větrací otvory zařízení/nářadí a nabíječky pravidelně čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem. u Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo rozpouštědla. 91 ČESKY u u (překlad originálního návodu) Pravidelně čistěte strunu a cívku měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem. Pomocí tupé škrabky pravidelně odstraňujte ze spodní strany krytu trávu a nečistoty. Ochrana životního prostředí Z Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domácího odpadu. Výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po surovinách. Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií podle místních předpisů. Další informace najdete na internetové adrese www.2helpU.com Úroveň akustického výkonu podle normy 2000/14/EC (článek 12, příloha III, L < 50 cm): LWA (měřený akustický výkon) 94,8 dB(A) odchylka (K) = 1,0 dB(A) LWA (zaručený akustický výkon) 95 dB(A) Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2006/42/EC, 2014/108/EC a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu. Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Black & Decker. Technické údaje BDT555KIT Typ 1 Napájecí napětí V 230 Příkon W 550 Otáčky naprázdno min-1 Hmotnost kg 7 500 R. Laverick Technický ředitel Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 2,5 Hodnota akustického tlaku: Akustický tlak (LpA) 80 dB(A), odchylka (K) 1,0 dB(A) Akustický výkon (LWA) 94,8 dB(A), odchylka (K) 1,0 dB(A) Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 786: Hodnota vibrací (ah) 3,8 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2 Prohlášení o shodě SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ SMĚRNICE TÝKAJÍCÍ SE VENKOVNÍHO HLUKU % Záruka Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí spotřebitelům záruku v trvání 24 měsíců od data zakoupení výrobku. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka platí ve všech členských státech EU a evropské zóny volného obchodu EFTA. Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto produkty popisované v technických údajích splňují požadavky následujících norem: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 Chcete-li provést reklamaci v rámci záruky, tato reklamace musí být v souladu se smluvními podmínkami společnosti Black & Decker a musíte prodejci nebo autorizovanému servisu předložit doklad o zakoupení. Smluvní podmínky společnosti Black & Decker týkající se záruky v trvání 2 let a adresu nejbližšího autorizovaného servisu najdete na internetové adrese www.2helpU.com, nebo kontaktujte nejbližšího autorizovaného prodejce Black & Decker na adrese uvedené v tomto návodu. 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Navštivte prosím naše stránky www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte zde váš nový výrobek Black & Decker, abyste mohli být informováni o nových výrobcích a speciálních nabídkách. BDT555KIT – Strunová sekačka 92 (fordítás az angol eredetiből) Rendeltetésszerű használat Az Ön BLACK+DECKER gyártmányú, BDT555KIT típusú fűszegélyvágóját pázsitszegélyek vágására és kiigazítására, illetve szűk helyeken történő fűnyírásra terveztük. Ez a készülék iparszerű felhasználásra nem alkalmas. Biztonsági útmutatások Figyelmeztetés! Hálózati áramforrásról működtetett készülékek használatakor a tűz, áramütés, személyi sérülés és anyagi kár veszélyének csökkentése érdekében be kell tartani többek között a következő biztonsági előírásokat. Figyelmeztetés! A készülék használatánál be kell tartani a biztonsági szabályokat. A saját és a közelben tartózkodók biztonsága érdekében kérjük, hogy a készülék használata előtt olvassa át ezeket az útmutatásokat. Kérjük, őrizze meg az útmutatót későbbi használatra. u Használat előtt alaposan tanulmányozza át ezt a kézikönyvet. u A készülék rendeltetésszerű használatát ebben a kézikönyvben ismertetjük. Az itt nem ajánlott tartozék vagy kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt műveletek végzése személyi sérülés veszélyével jár. u Őrizze meg ezt a kézikönyvet későbbi használatra. A készülék használata Mindig körültekintően használja. u Mindig viseljen biztonsági szemüveget vagy védőszemüveget. u Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy a használati útmutatót nem ismerő személyek használják a készüléket. MAGYAR Ne engedje, hogy gyermekek vagy állatok a munkaterület közelébe menjenek, illetve hozzáférjenek a készülékhez és a tápkábelhez. u A gyerekekre szorosan felügyelni kell, amikor a készüléket a közelükben használják. u Túl fiatal vagy fogyatékkal élő személyek csak felügyelet mellett használhatják. u A készülék nem játékszer. u Csak nappali fény vagy jó mesterséges világítás mellett használja. u Csak száraz helyen dolgozzon vele. Ne hagyja, hogy nedvesség érje. u Ne merítse vízbe. u Ne nyissa fel a burkolatot. Nincsenek benne felhasználó által szervizelhető alkatrészek. u Ne használja robbanásveszélyes légtérben, például ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy por vannak jelen. u A csatlakozódugasz és a kábel sérülésének elkerülése érdekében soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszt a konnektorból. u Mások biztonsága u Ezt a készüléket 8 éves és annál idősebb gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékelő vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha megtanították őket a készülék biztonságos használatára, és 93 MAGYAR u (fordítás az angol eredetiből) megértették a vele járó veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítását és felhasználói karbantartását gyerekek nem végezhetik felügyelet nélkül. Maradványkockázatok A készülék használata további, a biztonsági figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú idejű használatából stb. adódhatnak. Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek: u forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti sérülések; u alkatrészek, vágótartozékok vagy egyéb tartozékok cseréje közben bekövetkező sérülések; u a szerszám hosszú idejű használata miatti sérülések - ha a szerszámot hosszú ideig használja, rendszeresen iktasson be szüneteket; u halláskárosodás; u a használat közben keletkező por belégzése miatti egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagok esetén. Használat után u 94 A használaton kívüli készüléket száraz, jól szellőző helyen, gyermekektől elzárva tartsa. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá a tárolt készülékhez. u Ha a készüléket járműben tárolja, illetve szállítja, vagy a csomagtartóban tartsa, vagy kötözze le, hogy hirtelen sebesség- vagy irányváltáskor ne mozdulhasson el. u Átvizsgálás és javítások Használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült vagy hibás-e a készülék valamely alkatrésze. Ellenőrizze, nincsenek-e eltörve egyes alkatrészei, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely a készülék működését befolyásolhatja. u Ne használja a készüléket, ha bármelyik alkatrésze sérült vagy meghibásodott. u A sérült vagy hibás alkatrészt márkaszervizzel javíttassa meg vagy cseréltesse ki. u Soha ne próbáljon olyan alkatrészt eltávolítani vagy kicserélni, amelyet a kézikönyv nem említ. u További biztonsági útmutatások fűszegélyvágókhoz Figyelmeztetés! A vágókések a motor kikapcsolása után egy ideig még forognak. u Ismerkedjen meg a szerszám kezelőszerveivel és helyes használatával. u Használat előtt ellenőrizze, hogy a tápkábel vagy a hosszabbító kábel nem sérült-e, nincs-e elöregedve (fordítás az angol eredetiből) vagy megkopva. Ha használat közben a kábel megsérül, azonnal csatlakoztassa le a készüléket a tápellátásról. A KÉSZÜLÉK ÁRAMTALANÍTÁSA ELŐTT NE NYÚLJON A TÁPKÁBELHEZ. u Ne használja, ha a kábelei sérültek vagy kopottak. u Védje a lábát masszív cipővel vagy csizmával. u A lábszára védelmére viseljen hosszúnadrágot. u A szerszám használata előtt ellenőrizze, nincsenek-e a vágás útjában botok, kövek, drótok vagy más akadályok. u Csak függőleges helyzetben használja a készüléket, a damil pedig a talaj közelében legyen. Más helyzetben soha ne kapcsolja be. u Lassú mozdulatokat téve dolgozzon a szerszámmal. Ne feledje, hogy a frissen vágott fű nedves és csúszós. u Meredek lejtőn ne dolgozzon. Lejtőn keresztirányban, nem pedig fel-le irányban haladva végezze a munkát. u Működésben lévő fűrésszel ne keresztezzen kavicsos ösvényt vagy utat. u Soha ne érjen a damilhoz, amíg a szerszám működésben van. u Ne tegye le a készüléket, amíg a damil teljesen le nem állt. u Csak a megfelelő típusú damilt használja. Soha ne használjon fémszálas damilt vagy horgászzsinórt. u Vigyázzon, hogy ne érjen a szálvágó pengéhez. MAGYAR A tápkábelt tartsa távol a damilszáltól. Mindig tudnia kell, merre helyezkedik el a tápkábel. u Kezét, lábát mindig, de különösen a motor bekapcsolásakor tartsa távol a damilszáltól. u A szerszámot használat előtt, illetve ha azt ütés érte, ellenőrizze, nem sérült vagy kopott-e, és szükség esetén javítsa meg. u Soha ne dolgozzon a szerszámmal, ha a védőburkolat sérült, vagy nincs a helyén. u Ügyeljen arra, hogy sérülést ne szenvedjen a damil levágására szolgáló alkatrész miatt. Új damil kihúzása után még bekapcsolás előtt mindig állítsa normál működési helyzetébe a szerszámot. u Mindig győződjön meg arról, hogy a szellőzőnyílások törmeléktől mentesek. u Ne használja a pázsit-, illetve szegélyvágót, ha a kábelei sérültek vagy kopottak. u A hosszabbító kábelt tartsa távol a vágókésektől. u Elektromos biztonság Ez a készülék kettős szigetelésű; # ezért nincs szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel-e az adattáblán feltüntetett feszültségnek. u Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel. 95 MAGYAR u (fordítás az angol eredetiből) Az elektromos biztonság egy nagy érzékenységű 30 mA-es maradékáram megszakítóval (RCD) tovább fokozható. A készüléken elhelyezett címkék A készüléken a dátumkóddal együtt a következő figyelmeztető címkék láthatók: Használat előtt olvassa el a kézikönyvet. A szerszám használatakor viseljen biztonsági szemüveget vagy védőszemüveget. A készülék használata közben viseljen alkalmas hallásvédőt. ! Sérült kábel átvizsgálása előtt mindig húzza ki a dugaszt a konnektorból. Ügyeljen arra, hogy sérült kábellel ne használja a készüléket. Óvakodjon a repülő tárgyaktól. A nézelődőket tartsa távol a vágási területtől. Esőtől és egyéb nedvességtől védje a szerszámot. Hangteljesítmény a 2000/14/EK irányelv szerint garantálva. Részegységek Ez a készülék az alábbi részegységek némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza: 1. Indítókapcsoló 2. Markolat 3. Kábelrögzítő 4. Tápbemenet 5. Második fogantyú 6. Védőburkolat 7. Orsóház 8. Fej 9. Szélvezető kerék Összeszerelés Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt győződjön meg arról, hogy a szerszám ki van kapcsolva, és áramtalanítva van. A védőburkolat felszerelése (A és B ábra) u u 96 Csavarja ki a védőlemez csavarját. A védőburkolatot (6) derékszögben a vágófejhez (8) tartva csúsztassa be a helyére, amíg a rögzítőfül a helyére be nem pattan (ügyeljen arra, hogy a vezetősínek (10) a védőburkolaton (6) pontosan egy vonalban legyenek a vágófej (8) vezetősínjeivel (11) (A ábra). u Húzza meg a védőburkolatot (6) a csavarral (12). Figyelmeztetés! Soha ne használja a készüléket helyesen felszerelt védőburkolat nélkül. A második nyél felszerelése (C ábra) Nyomja le és tartsa lenyomva mindkét gombot (13) a nyél oldalán. u Csúsztassa a második nyelet (5) a helyére a gombok (13) felett. Figyelmeztetés! Győződjön meg arról, hogy a gomb fogai pontosan egy vonalban vannak a nyél réseiben, és hogy a nyél biztonságosan áll a helyén. u A második nyél helyzetének állítása (D ábra) A második nyél (5) az optimális egyensúly és kényelem érdekében állítható. u Nyomja be és tartsa benyomva a gombot (13) a nyél bal oldalán. u Fordítsa a második nyelet (5) a kívánt helyzetbe. u Engedje el a gombot (13). Figyelmeztetés! Győződjön meg arról, hogy a gomb fogai pontosan egy vonalban vannak a nyél réseiben, és hogy a nyél biztonságosan áll a helyén. Vágásmagasság beállítása (E ábra)) Ez a készülék teleszkópos szerkezetű, ezért kényelmes magasságúra állíthatja. Több magassági beállítás lehetséges. A magasságot az alábbi módon állíthatja: u Kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról. u Az óramutató járásának irányában forgatva lazítsa meg az állítógyűrűt (14). u Finoman húzza a csövet (15) a nyélben (2) befelé vagy kifelé a kívánt magasságra. u Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva lazítsa meg az állítógyűrűt (14). A damilszál kioldása Ha szállítja a készüléket, rögzítse a damilszálat ragasztószalaggal az orsóházhoz. Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt húzza ki a készülék dugaszát a konnektorból. u Távolítsa el a damilszálat az orsóházhoz (7) rögzítő ragasztócsíkot. A gép csatlakoztatása az elektromos hálózathoz (F ábra) u u u Egy megfelelő hosszabbító kábel belső menetű dugaszát csatlakoztassa a készülék tápbemenetéhez (4). Hurkolja át a kábelt a kábelrögzítőn (3). Dugaszolja a csatlakozódugaszt a hálózatra. (fordítás az angol eredetiből) Vezetékezett kábelegységekhez: Bizonyosodjon meg arról, hogy a kábel át van hurkolva a kábelrögzítőn, mielőtt a konnektorra dugaszolja a készüléket. Használat Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját tempójában működni. Ne terhelje túl. A készülék fűszegélyvágó vagy szélező üzemmódjának beállítása (G, H, I és J ábra) A készülék használható fűszegélyvágó üzemmódban az I ábrán bemutatott módon, vagy szélező üzemmódban a pázsit szélei és a virágágyakba benyúló fű kiigazítására (J ábra). Fűszegélyvágó üzemmód (E, G és I ábra) Fűszegélyvágáshoz a vágófejnek az I ábrán bemutatott helyzetben kell lennie. Ha nem ott van: u Kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról. u Az óramutató járásának irányában forgatva lazítsa meg az állítógyűrűt (14). u A nyelet (2) tartva forgassa a fejet (8) az óramutató járásának irányában. u Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva húzza meg az állítógyűrűt (14). Tartsa szem előtt: A fej csak egy irányban forgatható. Szélező üzemmód (E, H és J ábra) Szélezéshez a vágófejnek a J ábrán bemutatott helyzetben kell lennie. Ha nem ott van: u Kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról. u Az óramutató járásának irányában forgatva lazítsa meg az állítógyűrűt (14). u A nyelet (2) tartva forgassa a fejet (8) az óramutató járásával ellentétes irányban. u Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva húzza meg az állítógyűrűt (14). Tartsa szem előtt: A fej csak egy irányban forgatható. Be- és kikapcsolás A szerszám bekapcsolásához húzza be a fordulatszámszabályozós indítókapcsolót (1). u A szerszám kikapcsolásához engedje el az indítókapcsolót. Figyelmeztetés! Bekapcsolt állásában soha ne próbálja reteszelni az indítókapcsolót. u Javaslatok a szerszám optimális használatához Általános u Az optimális vágási eredmények érdekében csak száraz füvet vágjon. MAGYAR Fűszegélyvágás u u u u u u Tartsa a készüléket úgy, ahogyan az I ábrán látja. Finoman billentse a fűszegélyvágót egyik oldalról a másikra. Hosszú fű esetén a tetejéről kezdje a nyírást. Kis szakaszokat vágjon. Tartsa távol a készüléket kemény tárgyaktól és kényes növényektől. A damilszál gyorsabban kopik, és több utánállítást igényel, ha járda vagy egyéb dörzsölő felület mentén kaszál, vagy keményebb hajtásokat vág. Ha a készülék lassan működik, csökkentse a terhelést. Szélezés Optimális vágási eredmény 50 mm-nél mélyebb fűszegély vágásánál érhető el. u Szélek létrehozásához ne használja a szerszámot. Szélek létrehozásához szegélyvágó ásót használjon. u Állítsa a készüléket a kerekére (9), ahogyan a J ábra mutatja. u Ha rövidebbre akarja vágni a füvet, enyhén döntse meg a készüléket. Új damilorsó felszerelése (K ábra) Csereorsókat (termékkód: A6481) beszerezhet BLACK+DECKER márkakereskedőjétől. u Húzza ki a készülék dugaszát a konnektorból. u Tartsa lenyomva a füleket (16), és vegye le az orsó fedelét (17) a házról (7). u Vegye ki az üres orsót (18) az orsóházból. u Távolítson el minden szennyeződést és fűmaradványt az orsóból és az orsóházból. u Fogja az új orsót, és nyomja rá az orsóházban levő kiemelkedésre. Finoman forgassa az orsót, amíg a helyére nem kerül. u Bontsa ki a damilszál végét, és fűzze be a szálat a befűzőnyílásba (19). A damilszál kb. 11 cm-re lógjon ki az orsóházból. u Igazítsa hozzá az orsófedélen lévő füleket (16) az orsóház kivágásaihoz (20). u Nyomja rá a fedelet az orsóházra, amíg be nem pattan a helyére. Figyelmeztetés! Ha a damilszál túlnyúlik a levágó pengén (21), vágjon le belőle annyit, hogy éppen a pengéig érjen. Új damil feltekerése üres orsóra (L, M és N ábra) Feltekerhet damilszálat üres orsóra. Csereorsókat (termékkód: A6170 (25 m), A6171(40 m)) beszerezhet BLACK+DECKER márkakereskedőjétől. u Vegye ki az üres orsót az alább ismertetett módon. u Távolítsa el róla a maradék damilt. u Fűzzön 2 cm damilszálat az orsó furatába (22), amint az L ábra mutatja. 97 MAGYAR (fordítás az angol eredetiből) Hajlítsa meg a damilszálat, és rögzítse az L alakú résben (23). u Csévélje fel a damilt az orsóra a nyíl irányában. Ügyeljen arra, hogy a damilszálat helyesen és rétegesen tekerje fel. Ne tekerje keresztbe (N ábra). u Amint a feltekercselt szál elérte a mélyedéseket (24), vágja el. Hagyja a szálat kb. 11 cm-re kilógni az orsóból, és tartsa egy ujját a szálon, hogy az ne mozduljon el (M ábra). u Folytassa az orsó felhelyezését a készülékre a fentebb leírtak szerint. Figyelmeztetés! Csak a megfelelő típusú BLACK+DECKER damilszálat használja. u Hibaelhárítás Ha úgy látja, hogy a készülék nem működik megfelelően, kövesse az alábbi útmutatásokat. Ha ez nem oldja meg a problémát, vegye fel a kapcsolatot a helyi BLACK+DECKER márkaszervizzel. Figyelmeztetés! Mielőtt folytatná, húzza ki a készülék dugaszát a konnektorból. A készülék lassan működik. u u Ellenőrizze, hogy az orsóház szabadon tud-e forogni. Szükség esetén gondosan tisztítsa meg. Ellenőrizze, hogy a damilszál nem lóg-e ki 11 cm-nél hosszabban az orsóházból. Ha hosszabban lóg ki, vágja le akkorára, hogy éppen a szálvágó pengéig érjen. Nem működik az automatikus damilszál-utánállítás. u u u u u Tartsa lenyomva a füleket, és vegye le az orsó fedelét a házról. A damilszálat húzza ki az orsóházból 11 cm-re. Ha már nincs elegendő damilszál az orsón, szereljen fel új orsót a fentebb említett módon. Igazítsa az orsófedélen lévő füleket az orsóház kivágásaihoz. Nyomja rá a fedelet az orsóházra, amíg be nem pattan a helyére. Ha a damilszál túlnyúlik a levágó pengén, vágjon le belőle annyit, hogy éppen a pengéig érjen. Ha továbbra sem működik az automatikus damilszál-utánállítás, vagy elakadt az orsó, próbálkozzon a következőkkel: u u u 98 Gondosan tisztítsa meg az orsót és a házat. Vegye le az orsót, és ellenőrizze, hogy szabadon mozgatható-e az emeltyű. Vegye le az orsót, tekerje le a damilszálat, majd tekerje fel újra. Helyezze vissza az orsót az említett módon. Karbantartás Az Ön vezetékes/akkumulátoros BLACK+DECKER készülékét/szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük. A készülék folyamatos és kielégítő működése függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres tisztítástól is. Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel. Figyelmeztetés! Vezetékes/akkumulátoros szerszámok karbantartása előtt: u Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket/szerszámot. u Vagy kapcsolja ki a készüléket/szerszámot, majd vegye ki belőle az akkucsomagot, ha kivehető. u Vagy pedig merítse le teljesen az akkumulátort, ha az a készülékkel/szerszámmal egybe van építve, majd ezután kapcsolja ki a készüléket. u Tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból. Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel. u Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa meg a szerszám/készülék és a töltő szellőzőnyílásait. u Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le a motorburkolatot. Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú tisztítószert. u Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa a damilt és az orsót. u Tompa kaparószerszámmal rendszeresen kaparja ki a fűmaradványokat és a szennyeződést a védőburkolat alól. Környezetvédelem Z Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel a szimbólummal jelölt termékeket és akkumulátorokat tilos a normál háztartási hulladékba dobni. A termékek és akkumulátorok tartalmaznak visszanyerhető vagy újrahasznosítható anyagokat, amelyek csökkentik a nyersanyagigényt. Kérjük, hogy a helyi előírásoknak megfelelően gondoskodjon az elektromos termékek és akkumulátorok újrahasznosításáról. További tájékoztatást a www.2helpU.com honlapon talál. Műszaki adatok BDT555KIT 1. típus Felvett feszültség VAC 230 Felvett teljesítmény W 550 Üresjárati fordulatszám min-1 Súly kg 7500 2,5 (fordítás az angol eredetiből) MAGYAR Garancia határozat Hangnyomásszint: Hangnyomás (LpA) 80 dB(A), toleranciafaktor (K) 1,0 dB(A) Hangteljesítmény (LWA) 94,8 dB(A), toleranciafaktor (K) 1,0 dB(A) Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely vektorösszege) az EN 786 szabvány szerint: Súlyozott effektív rezgésgyorsulási érték (ah) 3,8 m/s2, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s2 CE megfelelőségi nyilatkozat GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV KÜLTÉRI ZAJRA VONATKOZÓ IRÁNYELV % BDT555KIT – Fűszegélyvágó A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" cím alatt ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek és szabványoknak: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Akusztikus teljesítményszint a 2000/14/EK irányelv szerint (12-es cikkely, III. függelék, L < 50cm) szerint: LWA (mért hangteljesítmény) 94,8 dB(A) toleranciafaktor (K) = 1,0 dB(A) LWA (garantált hangteljesítmény) 95 dB(A) Ezek a termékek megfelelnek a 2006/42/EK, 2014/108/EC és 2011/65/EU irányelveknek. További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz a következőkben megadott vagy a kézikönyv végén megtalálható elérhetőségeken. Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat nevében adja. R. Laverick Műszaki igazgató Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Egyesült Királyság 27/11/2018 A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és a vásárlás dátumától számított 24 hónapos garanciát kínál. Ez a garancia határozat csak kiegészíti és semmi esetre sem befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes. A garanciális igény meg kell, hogy feleljen a Black & Decker feltételeinek, a vásárlónak be kell mutatnia a vásárlás bizonyítékát az eladó vagy a megbízott szerviz felé. A Black & Decker 2 éves garanciájának feltételeit és a legközelebbi szerviz elérhetőségét megtalálja a www.2helpU. com honlapon, vagy megérdeklődheti a kézikönyvünkben megadott címen található Black & Decker képviselettől. Kérjük, látogasson el a www.blackanddecker.co.uk weboldalunkra, és regisztrálja új Black & Decker termékét, hogy új termékeinkről és különleges ajánlatainkról naprakész információkkal láthassuk el. (izvorne upute) HRVATSKI Namjena Vaš BLACK+DECKER BDT555KIT - šišač predviđen je za rezanje i obradu rubova travnjaka i rezanje trave u skučenim prostorima. Ovaj je uređaj predviđen isključivo za uporabu u neprofesionalne svrhe. Sigurnosne upute Upozorenje! Tijekom upotrebe uređaja napajanih iz električne mreže pridržavajte se osnovnih sigurnosnih mjera, uključujući sljedeće, kako biste smanjili rizik od požara, strujnog udara, tjelesnih ozljeda i materijalne štete. Upozorenje! Tijekom upotrebe ovog uređaja potrebno je pridržavati se sigurnosnih pravila. Radi vaše sigurnosti i sigurnosti drugih osoba, prije upotrebe uređaja pročitajte ove upute. Ove upute spremite za slučaj potrebe. u Prije upotrebe uređaja pažljivo pročitajte cijeli priručnik. 99 HRVATSKI (izvorne upute) U ovom priručniku opisana je predviđena namjena. Upotreba bilo kojeg dodatnog pribora ili opreme, kao i primjena ovog uređaja u svrhe koje nisu opisane u ovom priručniku može predstavljati opasnost od tjelesnih ozljeda. u Ovaj priručnik čuvajte za slučaj potrebe. u Upotreba ovog uređaja Budite pažljivi tijekom upotrebe ovog uređaja. u Uvijek koristite zaštitne naočale. u Djeci i osobama koje nisu upoznate s uputama ne dopuštajte upotrebu ovog uređaja. u Ne dopustite djeci i životinjama da budu blizu radnog područja ili da dodiruju uređaj i kabel napajanja. u Potreban je poseban nadzor ako se uređaj upotrebljava u blizini djece. u Ovaj uređaj nije namijenjen upotrebi od strane mlađih ili nestručnih osoba bez dodatnog nadzora. u Uređaj se ne smije upotrebljavati kao igračka. u Uređaj upotrebljavajte isključivo po danu ili uz dobro umjetno osvjetljenje. u Koristite samo na suhom mjestu. Pazite da se uređaj ne smoči. u Uređaj ne uranjajte u vodu. u Ne otvarajte kućište tijela. Unutar uređaja nema dijelova koje bi korisnik mogao popraviti. u Uređaj ne koristite u eksplozivnom okruženju, kao što je blizina zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. 100 u Da biste smanjili rizik od oštećivanja utikača ili kabela, nikad ne povlačite za kabel kad utikač želite izvući iz utičnice. Sigurnost drugih osoba Ovaj uređaj mogu rabiti djeca od 8 godina naviše i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su upućene u sigurnu uporabu uređaja i opasnosti koje iz toga proizlaze. u Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju obavljati djeca bez nadzora. u Stalno prisutni rizici Tijekom upotrebe alata mogu nastati dodatni rizici, koji nisu navedeni u priloženim sigurnosnim upozorenjima. Ti rizici mogu nastati uslijed nepravilne upotrebe, duge upotrebe itd. Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih propisa i sigurnosnih uređaja, neke stalno prisutne rizike nije moguće izbjeći. Oni obuhvaćaju: u Ozljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/pokretnih dijelova. u Ozljede prouzrokovane tijekom promjene dijelova, oštrica ili dodatne opreme. u Ozljeda prouzrokovane produljenom upotrebom alata. Radite redovite pauze tijekom dulje upotrebe bilo kojeg alata. u Oštećenje sluha. (izvorne upute) u Opasnosti za zdravlje uslijed udisanja prašine nastale tijekom upotrebe alata (npr. tijekom rada s drvom, osobito hrastovinom, bukovinom i ivericom). Nakon upotrebe Kada nije u upotrebi, uređaj se mora spremiti na suho i dobro prozračeno mjesto izvan dosega djece. u Djeca ne bi smjela imati pristup spremljenim uređajima. u Kad se uređaj čuva ili prevozi u vozilu, potrebno ga je smjestiti u prtljažnik ili spriječiti njegovo pomicanje uslijed naglih promjena u brzini i smjeru kretanja vozila. u Pregledi i popravci Prije upotrebe provjerite uređaj radi mogućih oštećenja ili neispravnih dijelova. Provjerite ima li polomljenih dijelova ili bilo kojih drugih stanja koja bi mogla utjecati na rad uređaja. u Ne upotrebljavajte uređaj ako je bilo koji dio oštećen ili neispravan. u Neka bilo koje oštećene ili neispravne dijelove popravi ili zamijeni ovlašteni serviser. u Nikad ne pokušavajte uklanjati ili mijenjati bilo koje dijelove osim onih koji su navedeni u ovom priručniku. u Dodatne sigurnosne upute za šišače trave Upozorenje! Rezni elementi nastavljaju s vrtnjom i nakon isključivanja motora. u Upoznajte se s kontrolama i pravilnom upotrebom uređaja. HRVATSKI Prije upotrebe provjerite kabel napajanja i produžni kabel radi mogućih znakova oštećenja, habanja i istrošenosti. Ako se kabel ošteti tijekom upotrebe, kabel smjesta odvojite od izvora električnog napajanja. NE DODIRUJTE KABEL DOK NE PREKINETE NJEGOVO NAPAJANJE. u Uređaj ne upotrebljavajte ako su kabeli oštećeni ili istrošeni. u Obujte visoke i zatvorene cipele ili čizme kako biste zaštitili stopala. u Obucite hlače s dugim nogavicama kako biste zaštitili noge. u Prije upotrebe uređaja provjerite da na mjestima rezanja nema štapova, kamenja, žice i drugih prepreka. u Uređaj upotrebljavajte samo u uspravnom položaju, pri čemu rezna nit mora biti blizu tla. Uređaj nikad ne uključujte u bilo kojem drugom položaju. u Polako se krećite tijekom upotrebe uređaja. Budite na oprezu jer svježe odrezana trava je vlažna i skliska. u Ne radite na strmim kosinama. Radite poprečno na smjer kosine, a ne uzbrdo ili nizbrdo. u Ne prelazite preko šljunčanih staza ili cesta dok je uređaj uključen. u Ne dodirujte reznu nit dok je uređaj pokrenut. u Uređaj ne odlažite dok se kretanje rezne niti potpuno ne prekine. u Upotrebljavajte isključivo odgovarajuću vrstu rezne niti. u 101 HRVATSKI (izvorne upute) Nikad ne upotrebljavajte metalnu u Ako je kabel napajanja oštećen, mora reznu nit ili ribolovne niti. ga zamijeniti proizvođač ili ovlašteni u Pazite da ne dodirujte oštricu za servis tvrtke BLACK+DECKER kako bi skraćivanje rezne niti. se izbjegle opasnosti. u Kabel za napajanje držite daleko od u Električna sigurnost može se dodatno rezne niti. Uvijek pazite na položaj poboljšati pomoću osjetljive sklopke na kabela. diferencijalnu struju od 30 mA (RCD). u Ruke i noge u svakom trenutku držite Oznake na uređaju Na uređaju su uz datumsku oznaku navedeni sljedeći simboli podalje od rezne niti, posebice pri upozorenja: uključivanju motora. u Prije uporabe uređaja i nakon bilo Prije upotrebe pročitajte priručnik. kakvog udarca provjerite ima li znakova habanja ili oštećenja te po Tijekom upotrebe ovog uređaja koristite zaštitne potrebi popravite. naočale. u Uređaj ne upotrebljavajte ako su Tijekom upotrebe ovog uređaja koristite odgovarajuću zaštitu za sluh. štitnici oštećeni ili nisu postavljeni. Uvijek odvojite utikač iz električne utičnice prije u Budite oprezni kako vas ugrađeni dio ! pregledavanja oštećenog kabela. Ne koristite za skraćivanje rezne niti ne bi ozlijedio. šišač ako je kabel oštećen. Nakon produljivanja rezne niti uređaj Pazite na leteće predmete. Promatrače držite uvijek vratite u njegov normalni radni podalje od područja rezanja. položaj prije ponovnog uključivanja. Uređaj ne izlažite kiši ili visokoj vlazi. u Provjeravajte jesu li ventilacijski otvori čisti i bez naslaga. Zajamčena zvučna snaga prema direktivi u Rezač trave (rezač rubova) ne 2000/14/EZ. upotrebljavajte ako su kabeli oštećeni Značajke ili istrošeni. Ovaj uređaj sadrži neke ili sve od sljedećih značajki. 1. Prekidač za uključivanje/isključivanje u Produžne kabele držite daleko od 2. Rukohvat reznih elemenata. 3. Držač kabela Zaštita od električne struje Ovaj uređaj dvostruko je izoliran # te žica uzemljenja nije potrebna. Uvijek provjerite odgovara li električno napajanje naponu navedenom na opisnoj oznaci. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ulaz za napajanje Drugi rukohvat Štitnik Kućište kalema Glava Kotačić za rubove Sastavljanje Upozorenje! Prije sastavljanja provjerite je li alat isključen i odvojen od električnog napajanja. Postavljanje štitnika (sl. A i B) u 102 Uklonite vijak sa štitnika. (izvorne upute) HRVATSKI Dok štitnik (6) pridržavate okomito u odnosu na glavu rezača (8), klizno ga namjestite tako da začujete "klik". Pobrinite se da vodilice (10) na štitniku (6) budu ispravno poravnate s vodilicama (11) na glavi rezača (8) (sl. A). u Štitnik (6) učvrstite pomoću vijka (12). Upozorenje! Alat nikad ne upotrebljavajte ako štitnik nije pravilno postavljen. Za žične kabelske jedinice: Osigurajte da se kabel provuče u petlju kroz držač kabela prije spajanja utikača u mrežnu utičnicu. Pričvršćivanje drugog rukohvata (sl. C) Postavljanje alata za rezanje ili rubljenje (sl. G, H, I i J) u Držite gumbe (13) s obje strane rukohvata. u Drugi rukohvat (5) klizno namjestite preko gumba (13). Upozorenje! Provjerite jesu li zupci na gumbu pravilno poravnati s utorima na rukohvatu te je li rukohvat dobro učvršćen. u Prilagođavanje položaja drugog rukohvata (sl. D) Drugi rukohvat (5) može se prilagoditi radi optimalnog balansa i udobnosti uporabe. u Pritisnite tipku (13) na lijevoj strani rukohvata. u Zakrenite drugi rukohvat (5) u željeni položaj. u Pustite gumb (13). Upozorenje! Provjerite jesu li zupci na gumbu pravilno poravnati s utorima na rukohvatu te je li rukohvat dobro učvršćen. Prilagođavanje visine alata (sl. E) Ovaj alat ima teleskopski mehanizam koji omogućuje njegovo prilagođavanje na udobnu visinu. Na raspolaganju je nekoliko postavki visine. Da biste prilagodili visinu, slijedite ove korake: u Alat odvojite od napajanja. u Otpustite prsten za prilagođavanje (14) okretanjem u smjeru kazaljki na satu. u Cijev (15) pažljivo izvucite ili uvucite u rukohvat (2) do željene visine. u Zategnite prsten za prilagođavanje (14) okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Oslobađanje rezne niti Tijekom transporta rezna je nit zalijepljena vrpcom u kućištu svitka. Upozorenje! Prije sastavljanja odspojite sa strujnog napajanja. u Uklonite traku koja reznu nit pričvršćuje za kućište svitka (7). Priključivanje alata na električno napajanje (sl. F) u u u Ženski utikač odgovarajućeg produžnog kabela priključite na ulaz za napajanje (4). Provucite kabel kroz držač kabela (3). Utikač priključite u strujnu utičnicu. Upotreba Upozorenje! Pustite alat da radi svojim tempom. Ne preopterećujte alat. Ovaj alat može se koristiti za rezanje kako je prikazano na sl. I, odnosno za rubljenje trave uzduž ruba travnjaka kako je prikazano na sl. J. Način rada s rezanjem (sl. E, G i I) Za rezanje reznu je glavu potrebno postaviti u položaj prikazan na sl. I. Ako nije u tom položaju: u Alat odvojite od napajanja. u Otpustite prsten za prilagođavanje (14) okretanjem u smjeru kazaljki na satu. u Pridržavajući rukohvat (2) zakrenite glavu (8) u smjeru kazaljki na satu. u Zategnite prsten (14) okretanjem u smjeru kazaljki na satu. Napomena: Glava će se zakrenuti samo u jednom smjeru. Način rada s rubljenjem (sl. E, H i J) Za obradu rubova reznu je glavu potrebno postaviti u položaj prikazan na sl.u H. Ako nije u tom položaju: u Alat odvojite od napajanja. u Otpustite prsten za prilagođavanje (14) okretanjem u smjeru kazaljki na satu. u Pridržavajući rukohvat (2) zakrenite glavu (8) u smjeru suprotnom od kazaljki na satu. u Zategnite prsten (14) okretanjem u smjeru kazaljki na satu. Napomena: Glava će se zakrenuti samo u jednom smjeru. Uključivanje i isključivanje Za uključivanje alata pritisnite ručicu za uključivanje/ isključivanje (1). u Za isključivanje alata pustite prekidač. Upozorenje! Prekidač ne pokušavajte blokirati u uključenom položaju. u Savjeti za optimalnu upotrebu Općenito u Da biste postigli optimalne rezultate podrezivanja, režite samo suhu travu. Šišanje u Alat pridržavajte kako je prikazano na sl. I. 103 HRVATSKI u u u u u (izvorne upute) Rezač pomičite s jedne na drugu stranu. Kada režete visoku travu, radite postepeno od vrha. Režite manje duljine. Kabel držite daleko od čvrstih predmeta i nježnih biljaka. Rezna nit trošit će se brže i bit će je potrebno više odmatati ako se rezanje izvodi uzduž staza ili drugih abrazivnih površina ili ako se reže čvršći korov. Ako alat počne raditi usporeno, smanjite opterećenje. Rubljenje Optimalni rezultati rezanja postižu se na rubovima dubljim od 50 mm. u Alat ne upotrebljavajte za izradu rubova. Za izradu rubova upotrijebite rubnu lopaticu. u Alat vodite na njegovom kotačiću (9) kako je prikazano na sl. J. u Za kraće podrezivanje lagano nagnite alat. Postavljanje novog svitka s reznom niti (sl. K) Zamjenski svitci s reznom niti dostupni su kod vašeg BLACK+DECKER prodavača (kat. br. A6481). u Alat isključite iz napajanja. u Držite pritisnute jezičce (16) i uklonite poklopac svitka (17) s kućišta svitka (7). u Uklonite prazni svitak (18) iz kućišta svitka. u Uklonite svu nečistoću ili travu iz kućišta i poklopca svitka. u Novi svitak gurnite na osovinu u kućištu svitka. Lagano zakrećite svitak dok ne sjedne u mjestu. u Oslobodite završetak rezne niti i provedite je kroz otvor (19). Rezna nit morala bi izlaziti približno 11 cm od kućišta svitka. u Poravnajte jezičce (16) na poklopcu svitka s urezima (20) na kućištu. u Pritisnite poklopac na kućište tako da se učvrsti u svom položaju. Upozorenje! Ako duljina reznih niti prelazi oštricu za skraćivanje (21), odrežite ih tako da jedva dolaze u dodir s oštricom. Namatanje nove rezne niti na prazni svitak (sl. L, M i N) Na prazni svitak možete namotati novu reznu nit. Zamjenska pakiranja rezne niti dostupna su kod vašeg BLACK+DECKER prodavača (kat. br. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Uklonite prazan svitak iz alata na prethodno opisani način. u Uklonite ostatak rezne niti sa svitka. u Provucite 2 cm rezne niti kroz otvor (22) na svitku kao što je prikazano (sl. L). u Savijte reznu nit i učvrstite je u utoru u obliku slova L (23). u Namotajte reznu nit na svitak u smjeru strelice. Pazite da nit namotate uredno i u slojevima. Ne namatajte križno (sl. N). 104 Kada količina rezne niti dođe do udubljenja (24), odrežite nit. Ostavite približno 11 cm slobodne niti i prstom pridržavajte nit u njezinom položaju (sl. M). u Nastavite na prethodno opisani način kako biste svitak postavili u alat. Upozorenje! Upotrebljavajte isključivo odgovarajuću vrstu BLACK+DECKER rezne niti. u Otklanjanje poteškoća Ako vam se čini da vaš alat ne funkcionira pravilno, slijedite dolje opisane upute. Ako to ne riješi problem, obratite se lokalnom servisu za BLACK+DECKER. Upozorenje! Prije nego što nastavite s uputama, alat isključite iz električnog napajanja. Alat radi usporeno u u Provjerite može li se kućište svitka neometano okretati. Po potrebi pažljivo očistite. Provjerite da slobodni dio rezne niti koji izlazi iz kućišta svitka nije dulji od 11 cm. Ako je duljina veća, odrežite je tako da jedva dolazi u dodir s oštricom za skraćivanje. Automatsko odmatanje niti ne funkcionira u u u u u Držite pritisnute jezičke i uklonite poklopac kalema s kućišta. Iz kućišta izvucite 11 cm rezne niti. Ako na svitku nema dovoljno rezne niti, postavite novi svitak na prethodno opisani način. Poravnajte jezičke na poklopcu svitka s urezima na kućištu. Pritisnite poklopac na kućište tako da se učvrsti u svom položaju. Ako duljina rezne niti prelazi oštricu za skraćivanje, odrežite je tako da bude tik do oštrice. Ako automatsko odmatanje niti i dalje ne funkcionira ili je svitak zaglavljen, pokušajte sljedeće: u u u Pažljivo očistite poklopac i kućište svitka. Uklonite svitak i provjerite može li se poluga neometano pomicati. Uklonite svitak i odmotajte reznu nit, a zatim je uredno namotajte kao što je prethodno opisano. Svitak ponovo postavite na opisani način. Održavanje Ovaj BLACK+DECKER žični/bežični električni uređaj/ alat projektiran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalno održavanje. Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi o pravilnom održavanju i redovitom čišćenju alata/uređaja. Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog čišćenja. (izvorne upute) Upozorenje! Prije izvođenja bilo kakvih radova održavanja na žičnom/akumulatorskom električnom alatu: u Isključite uređaj i iskopčajte ga iz utičnice. u Ili isključite uređaj/alat i izvadite bateriju ako je zaseban dio. u Ili potpuno ispraznite bateriju ako je integralan dio te isključite uređaj. u Punjač prije čišćenja iskopčajte iz napajanja. Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog čišćenja. u Ventilacijske otvore na alatu i punjaču redovito čistite mekim kistom, četkom ili suhom krpom. u Kućište motora redovito čistite vlažnom krpom. Ne upotrebljavajte abrazivna ili sredstva za čišćenje na bazi otapala. u Reznu nit i svitak redovito čistite mekim kistom ili suhom krpom. u Pomoću tupog strugača redovito stružite travu i nečistoće s donje strane štitnika. Zaštita okoliša Z Odlažite sa zasebnim otpadom. Proizvodi i baterije označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati s komunalnim otpadom. BDT555KIT - šišač Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku Tehnički podaci u skladu sa sljedećim propisima: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Snaga zvuka prema 2000/14/EC (članak 12, dodatak III, ≤ 50 cm): LWA (izmjerena snaga zvuka) 94,8 dB(A) nesigurnost (K) = 1,0 dB(A) LWA (zajamčena jačina zvuka) 95 dB(A) Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivom 2006/42/EZ, 2014/108/EZ i 2011/65/EU. Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku Black & Decker putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri kraju priručnika. Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje tehničke dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Black & Decker. Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati radi smanjenja potrošnje sirovina i očuvanja prirodnih resursa. Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno lokalnim propisima. Više informacija dostupno je na adresi www.2helpU.com. R. Laverick Direktor za inženjering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/11/2018 Tehnički podaci BDT555KIT tip 1 Ulazni napon VAC 230 Ulazna snaga W 550 Brzina bez opterećenja min-1 Masa kg 7500 2,5 Razina zvučnog tlaka: Zvučni tlak (LpA) 80 dB(A), nesigurnost (K) 1,0 dB(A) Zvučna snaga (LWA) 94,8 dB(A), nesigurnost (K) 1,0 dB(A) Ukupne vibracije (troosni vektorski zbroj) prema direktivi EN 786: Vrijednost emisije vibracija (ah) 3,8 m/s2, nesigurnost (K) 1,5 m/s2 EU izjava o usklađenosti % DIREKTIVA O STROJEVIMA DIREKTIVA O BUCI NA OTVORENOM HRVATSKI Jamstvo Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih proizvoda i svojim kupcima pruža 24-mjesečno jamstvo od datuma kupnje. Ovo jamstvo dodatak je vašim zakonskim pravima i ni na koji ih način ne narušava. Ovo jamstvo valjano je na području država članica Europske unije i Europske zone slobodnog trgovanja. Da biste potraživali jamstvo, ono mora biti sukladno uvjetima i odredbama tvrtke Black & Decker, a prodavaču ili ovlaštenom servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji. Uvjete i odredbe dvogodišnjeg jamstva tvrtke Black & Decker te lokaciju najbližeg ovlaštenog servisa pronaći ćete na internetu na adresi www.2helpU.com ili putem lokalnog ureda tvrtke Black & Decker na adresi navedenoj u ovom priručniku. Posjetite našu web-lokaciju www.blackanddecker.co.uk kako biste registrirali svoj novi Black & Decker proizvod i provjerili nove proizvode i posebne ponude. 105 POLSKI (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Przeznaczenie Opisywana podkaszarka BLACK+DECKER BDT555KIT przeznaczona jest do koszenia i przycinania krawędzi trawników oraz koszenia trawy w trudno dostępnych miejscach. Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku nieprofesjonalnego. Zasady bezpiecznej pracy Ostrzeżenie! W czasie pracy narzędziami zasilanymi sieciowo, należy przestrzegać podstawowych zasad bezpiecznej pracy oraz poniższych zaleceń, co pozwala zminimalizować ryzyko pożaru, porażenia prądem, zranienia lub uszkodzenia mienia. Ostrzeżenie! W trakcie eksploatacji maszyny należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego oraz innych osób przed rozpoczęciem eksploatacji należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby umożliwić jej wykorzystanie w przyszłości. u Przed przystąpieniem do użytkowania należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi. u Przeznaczenie urządzenia opisane jest w instrukcji obsługi. Użycie akcesoriów lub osprzętu innych niż opisane w instrukcji obsługi oraz wykorzystanie urządzenia do innych celów, jest niebezpieczne i stwarza ryzyko zranienia. u Zachować instrukcję do późniejszego użycia. Użytkowanie urządzenia W czasie użytkowania urządzenia należy zachować ostrożność. 106 Zawsze należy używać okularów ochronnych lub gogli. u Nie wolno pozwalać dzieciom ani osobom nie znającym instrukcji na użytkowanie urządzenia. u Nie wolno pozwalać na zbliżanie się dzieci lub zwierząt do miejsca pracy ani na dotykanie urządzenia lub przewodu zasilającego. u W czasie pracy w pobliżu dzieci, należy zapewnić im dodatkową opiekę. u Opisywane urządzenie nie może być samodzielnie użytkowane przez osoby zbyt młode lub niewystarczająco silne bez nadzoru. u Opisywane urządzenie nie jest zabawką i nie może być w ten sposób wykorzystywane. u Należy pracować przy świetle dziennym lub mocnym oświetleniu sztucznym. u Używać wyłącznie w suchym otoczeniu. Nie dopuszczać do zamoczenia urządzenia. u Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. u Nie wolno otwierać obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych elementów, które wymagają konserwacji przez użytkownika. u Nie używać urządzenia w strefach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu palnych cieczy, gazów lub pyłów. u Aby uniknąć uszkodzenia wtyczki lub przewodu, nigdy nie wolno ciągnąć za przewód zasilający, aby wyjąć wtyczkę z kontaktu. u (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Bezpieczeństwo osób postronnych POLSKI Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek narzędziem, należy robić regularne przerwy. u Uszkodzenie narządu słuchu. u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF). To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nie posiadające doświadczenia i wiedzy, tylko pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumieniu związanych z Po użyciu u Nie używane urządzenie należy tym zagrożeń. przechowywać w suchym, dobrze u Nie wolno pozwalać dzieciom bawić wentylowanym miejscu, poza się urządzeniem. Czyszczenia i zasięgiem dzieci. konserwacji wykonywanej przez u Dzieci nie mogą mieć dostępu do użytkownika nie wolno przeprowadzać urządzenia. dzieciom bez nadzoru. u W czasie przewożenia lub przechowywania urządzenia w Pozostałe zagrożenia samochodzie, umieścić je w bagażniku W czasie pracy narzędziem mogą lub przymocować tak, aby nie miało powstać zagrożenia, które nie zostały możliwości przesunięcia się w czasie uwzględnione w załączonej instrukcji gwałtownych zmian prędkości lub dotyczącej bezpiecznego użytkowania. kierunku. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt Przeglądy i naprawy intensywnej eksploatacji lub innych u Przed użyciem sprawdzić, czy nie przyczyn. występują uszkodzenia lub wadliwe Nawet w przypadku przestrzegania elementy. Sprawdzić wszelkie zasad bezpiecznej pracy i stosowania elementy i inne okoliczności mogące środków ochronnych, nie jest możliwe mieć wpływ na pracę urządzenia. uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do u Nie wolno używać uszkodzonego lub nich: zepsutego urządzenia. u Zranienia wynikające z dotknięcia u Zlecić naprawę lub wymianę wirujących/ruchomych elementów. uszkodzonych lub wadliwych części w u Zranienia w czasie wymiany części, autoryzowanym serwisie. ostrzy lub akcesoriów. u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem narzędzia. u 107 POLSKI u (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Nie wolno demontować ani wymieniać żadnych innych części, niż te, które zostały wymienione w niniejszej instrukcji obsługi. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy podkaszarkami Ostrzeżenie! Elementy tnące obracają się jeszcze przez jakiś czas po wyłączeniu silnika. u Należy zapoznać się z działaniem i zasadami prawidłowego użytkowania urządzenia. u Przed użyciem należy sprawdzić stan przewodu zasilającego i przedłużacza pod kątem widocznych oznak uszkodzenia, starzenia się lub zużycia. W razie uszkodzenia przewodu w czasie pracy, należy natychmiast odłączyć go od źródła zasilania. NIE WOLNO DOTYKAĆ KABLA PRZED ODŁĄCZENIEM ZASILANIA. u Nie wolno używać urządzenia, gdy przewód jest uszkodzony lub zużyty. u Nosić wzmacniane buty chroniące stopy. u Nosić długie spodnie osłaniające nogi. u Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy w obszarze pracy nie ma żadnych patyków, kamieni, drutów lub innych przeszkód. u Używać urządzenia tylko w pozycji pionowej tak, aby żyłka znajdowała się w pobliżu ziemi. Nie wolno włączać urządzenia w innej pozycji. 108 W czasie pracy poruszać się powoli. Uważać, ponieważ świeżo ścięta trawa jest mokra i śliska. u Nie używać na stromych zboczach. Pracować w poprzek zbocza, nie w kierunku góra-dół. u Nie wolno przechodzić przez ścieżki żwirowe i uliczki z włączonym urządzeniem. u Nie wolno dotykać żyłki w czasie, gdy urządzenie jest włączone. u Urządzenie można odłożyć dopiero, kiedy żyłka całkowicie się zatrzyma. u Używać wyłącznie odpowiednich żyłek. Nie wolno używać żyłek metalowych ani wędkarskich. u Uważać, aby nie dotknąć ostrza odcinającego żyłkę. u Trzymać kabel zasilający z dala od żyłki. Zawsze kontrolować położenie kabla zasilającego. u Trzymać ręce i stopy zawsze z dala od żyłki, szczególnie w czasie uruchamiania. u Przed rozpoczęciem pracy i po każdym uderzeniu, należy sprawdzić stan urządzenia. W przypadku oznak zużycia lub uszkodzenia, przeprowadzić odpowiednie naprawy. u Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi osłonami lub bez poprawnie założonych osłon. u Uważać, aby nie zranić się elementami służącymi do obcinania żyłki. Po rozwinięciu nowej żyłki, najpierw ustawić podkaszarkę w pozycji roboczej, a dopiero potem ją włączyć. u Zawsze sprawdzać, czy otwory u (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) wentylacyjne są czyste. Nie wolno używać podkaszarki (przycinarki krawędzi), gdy przewód jest uszkodzony lub zużyty. u Trzymać przedłużacze z dala od elementów tnących. u Ochrona przeciwporażeniowa To narzędzie ma podwójną # izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej. Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego kabla zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER. u Bezpieczeństwo elektryczne może zostać dodatkowo zwiększone przez zastosowanie wysokoczułego wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) o prądzie 30 mA. u Oznaczenia na urządzeniu Następujące symbole ostrzegawcze są umieszczone na urządzeniu wraz z kodem daty: Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję obsługi. W czasie pracy opisywanym urządzeniem, należy nosić okulary ochronne lub gogle. Stosować odpowiednią ochronę słuchu w czasie pracy tym urządzeniem. ! POLSKI Przed sprawdzeniem uszkodzonego przewodu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda. Nie włączać podkaszarki, gdy kabel zasilający jest uszkodzony. Zachować ostrożność w związku z możliwością gwałtownego wyrzucenia przedmiotów przez urządzenie. Nie dopuszczać osób postronnych w pobliże obszaru cięcia. Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub dużej wilgotności. Gwarantowana moc akustyczna zgodna z dyrektywą 2000/14/WE. Funkcje Opisywane urządzenie zawiera wszystkie lub niektóre z niżej wymienionych elementów. 1. Włącznik 2. Uchwyt 3. Zaczep podtrzymujący przewód 4. Gniazdo zasilania 5. Drugi uchwyt 6. Osłona 7. Obudowa szpuli 8. Łeb 9. Koło na krawędzie Montaż Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się, czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona. Montaż osłony (rys. A oraz B) Wykręcić z osłony śrubę. Trzymając osłonę (6) prostopadle do głowicy (8) wsuwać ją do momentu zatrzaśnięcia się języka zabezpieczającego (upewnić się, że prowadnice (10) na osłonie (6) są prawidłowo wyrównane z prowadnicami (11) na głowicy (8). rys. A). u Zamocować osłonę (6) śrubą (12). Ostrzeżenie! Nie wolno używać urządzenia bez prawidłowo zamontowanej osłony. u u Mocowanie drugiego uchwytu (rys. C) Wcisnąć i przytrzymać oba przyciski (13) znajdujące się w bocznej części uchwytu. u Wsunąć drugi uchwyt (5) przesuwając go nad przyciskami (13). Ostrzeżenie! Upewnić się, że zęby przycisku są właściwie wyrównane z otworami w uchwycie i że uchwyt jest pewnie zamocowany. u 109 POLSKI (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Regulacja położenia drugiego uchwytu (rys. D) Istnieje możliwość regulacji drugiego uchwytu (5) w celu zapewnienia optymalnego wyważenia i komfortu. u Wcisnąć przycisk (13) znajdujący się po lewej stronie uchwytu. u Obrócić drugi uchwyt (5) do żądanego położenia. u Zwolnić przycisk (13). Ostrzeżenie! Upewnić się, że zęby przycisku są właściwie wyrównane z otworami w uchwycie i że uchwyt jest pewnie zamocowany. Regulacja wysokości narzędzia (rys. E )) Narzędzie posiada mechanizm teleskopowy umożliwiający ustawienie komfortowej wysokości. Jest wiele możliwych ustawień wysokości. Aby dostosować wysokość, należy postępować w następujący sposób: u Odłączyć narzędzie od źródła zasilania. u Poluzować kołnierz regulacyjny (14) obracając go w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara. u Delikatnie wyciągnąć lub wsunąć rurkę (15) uchwytu (2) ustawiając żądaną wysokość. u Dokręcić kołnierz regulacyjny (14) obracając go w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara. Luzowanie żyłki Na czas transportu żyłka przyklejona jest taśmą do kasety. Ostrzeżenie! Przed montażem odłączyć maszynę od zasilania. u Zdjąć taśmę mocującą żyłkę do kasety (7). Podłączanie narzędzia do zasilania (rys. F) Przyłączyć wtyczkę żeńską odpowiedniego przedłużacza do gniazda zasilania (4). u Przełożyć przewód przez zaczep (3). u Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do kontaktu. W przypadku urządzeń ze stałym przewodem zasilającym: Przed włożeniem wtyczki do gniazdka, należy upewnić się, że przewód przełożony jest przez zaczep podtrzymujący przewód. u Eksploatacja Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie przeciążać narzędzia. Ustawienia podkaszarki - koszenie lub przycinanie krawędzi (rys. H, I, J) Opisywana podkaszarka może służyć do koszenia trawy, jak pokazano na rysunku I, lub do przycinania krawędzi trawnika np. wzdłuż rabat, jak pokazano na rysunku J. Koszenie (rys, E, G i I) Do koszenia głowica powinna znajdować się w pozycji pokazanej na rysunku I. Jeśli nie jest, to należy: 110 Odłączyć narzędzie od źródła zasilania. Poluzować kołnierz regulacyjny (14) obracając go w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara. u Trzymając za uchwyt (2) obracać głowicę (8) w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara. u Dokręcić kołnierz (14), obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Uwaga: Głowica obraca się tylko w jednym kierunku. u u Przycinanie krawędzi (rys. E, H i J) Do przycinania krawędzi głowica powinna znajdować się w pozycji pokazanej na rysunku I. Jeśli nie jest, to należy: u Odłączyć narzędzie od źródła zasilania. u Poluzować kołnierz regulacyjny (14) obracając go w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara. u Trzymając za uchwyt (2), obracać głowicę (8) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara. u Dokręcić kołnierz (14), obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Uwaga: Głowica obraca się tylko w jednym kierunku. Włączanie i wyłączanie Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć dźwignię wyłącznika (1). u Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić wyłącznik. Ostrzeżenie! Nie wolno blokować wyłącznika w pozycji włączonej. u Wskazówki praktyczne Ogólne u Aby osiągnąć najlepsze efekty cięcia, należy kosić tylko suchą trawę. Koszenie u u u u u u Trzymać urządzenie tak, jak pokazano na rysunku D. Płynnym ruchem przesuwać kosiarkę na boki. W przypadku koszenia długiej trawy, pracować stopniowo, zaczynając od góry. Przycinać trawę po trochu. Nie zbliżać podkaszarki do twardych przedmiotów i delikatnych roślin. Kontakt żyłki z betonem lub innymi szorstkimi powierzchniami albo grubymi łodygami przyspieszy zużycie żyłki oraz spowoduje konieczność podawania większej ilości. Jeśli narzędzie zwalnia, należy zmniejszyć obciążenie. Przycinanie krawędzi Najlepsze wyniki pracy osiąga się przy przycinaniu krawędzi większych niż 50 mm. u Podkaszarka nie nadaje się do tworzenia brzegów. Brzegi wykonać za pomocą łopaty. (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) u u Prowadzić urządzenie na kole (9) tak, jak pokazano na rysunku J. Aby zwęzić cięcie, lekko pochylić narzędzie. Montaż nowej szpuli z żyłką (rys. K) Zapasowe szpule z żyłką dostępne są u sprzedawców BLACK+DECKER (numer katalogowy A6481). u Odłączyć narzędzie od źródła zasilania. u Trzymając wciśnięte zapinki (16) zdjąć osłonę szpuli (17) z kasety (7). u Wyjąć pustą szpulę (18) z kasety. u Oczyścić osłonę i kasetę z zabrudzeń i trawy. u Nową szpulę nasunąć na bolec w osłonie. Lekko obracać szpulę, aż do jej pełnego osadzenia. u Odpiąć koniec żyłki i przełożyć żyłkę przez otwór (19). Żyłka powinna wystawać poza kasetę szpuli na około 11 cm. u Wyrównać zapinki (16) osłony szpuli z wycięciami (20) w kasecie. u Wciskać osłonę na kasetę do momentu zapięcia na miejscu. Ostrzeżenie! Jeśli żyłki wystają poza ostrze przycinające żyłkę (21), należy obciąć je tak, aby ledwo sięgały ostrza. Nawijanie nowej żyłki na pustą szpulę (rys. L, M i N) Istnieje możliwość nawinięcia nowej żyłki na szpulę. Zapasowe szpule z żyłką dostępne są u sprzedawców BLACK+ DECKER (numer katalogowy A6170 (25 m) oraz A6171 (40 m)). u Wyjąć pustą szpulę z narzędzia, postępując zgodnie z powyższym opisem. u Usunąć pozostałości starej żyłki ze szpuli. u Wsunąć 2 cm żyłki w jeden z otworów (22) w szpuli w pokazany sposób (rys. L). u Zgiąć żyłkę i zaczepić ją w nacięciu o kształcie litery L (23). u Nawinąć żyłkę na szpulę w kierunku wskazanym przez strzałkę. Żyłkę należy nawijać starannie i warstwami. Nie krzyżować (rys. N). u Żyłkę należy nawinąć do poziomu wycięć (24), a następnie obciąć. Odwinąć ze szpuli około 11 cm żyłki. Przytrzymać palcem, aby nie rozwijała się dalej (rys. M). u Postępując zgodnie z powyższym opisem, zamontować szpulę. Ostrzeżenie! Używać wyłącznie odpowiedniego rodzaju żyłek firmy BLACK+DECKER. Rozwiązywanie problemów Jeśli urządzenie pracuje w sposób niewłaściwy, proszę przestrzegać poniższych instrukcji. Jeśli to nie rozwiąże problemu, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem serwisowym BLACK+DECKER. POLSKI Ostrzeżenie! Przed podjęciem poniższych działań należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania. Urządzenie pracuje zbyt wolno u u Sprawdzić, czy obudowa szpuli może się swobodnie obracać. Jeśli to konieczne, ostrożnie ją oczyścić. Sprawdzić, czy żyłka nie wystaje więcej niż 11 cm poza kasetę. Jeśli wystaje więcej, należy ją przyciąć tak, aby ledwo dosięgała ostrza przycinającego żyłkę. Nie działa automatyczne rozwijanie żyłki u u u u u Trzymając wciśnięte zapinki zdjąć osłonę szpuli z kasety. Wyciągnąć żyłkę tak, aby wystawała 11 cm z kasety. Jeśli ilość żyłki nawiniętej na szpulę jest niewystarczająca, należy założyć nową żyłkę, postępując zgodnie z powyższą instrukcją. Przypasować zapinki osłony szpuli do wycięć w kasecie. Wcisnąć osłonę na kasetę do momentu zapięcia na miejscu. Jeśli żyłka wystaje poza ostrze przycinające żyłkę, należy obciąć ją tak, aby ledwo sięgała ostrza. Jeśli automatyczne rozwijanie żyłki nadal nie działa lub szpula jest zaklinowana, należy spróbować: u u u Ostrożnie oczyścić osłonę szpuli i kasetę. Zdjąć szpulę i sprawdzić, czy dźwignia porusza się swobodnie. Zdjąć szpulę i rozwinąć żyłkę a następnie nawinąć ją w sposób opisany powyżej. Postępując zgodnie z instrukcją zamontować szpulę z powrotem. Konserwacja Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie BLACK+DECKER zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji. Długotrwałe zadowalające działanie urządzenia zależy od odpowiedniej dbałości o urządzenie i regularnego czyszczenia. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji. Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji urządzeń zasilanych przewodem zasilającym/akumulatorami należy: u Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu. u Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia, jeśli jest to akumulator odłączany. u Lub, jeśli akumulator jest zintegrowany, należy całkowicie rozładować akumulator i wyłączyć urządzenie. u Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji. u Okresowo czyścić otwory wentylacyjne narzędzia/ urządzenia i ładowarki za pomocą miękkiej szczoteczki 111 POLSKI u u u (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) lub wilgotnej ściereczki. Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym kawałkiem tkaniny. Nie używać środków czyszczących ściernych ani zawierających rozpuszczalniki. Okresowo czyścić żyłkę tnącą i szpulę za pomocą miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki. Regularnie używać tępego skrobaka w celu usuwania trawy i zabrudzeń spod osłony. Ochrona środowiska Z Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych. Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowanie na surowce. Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej danych na stronie www.2helpU.com. 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Poziom mocy akustycznej zgodnie z 2000/14/WE (artykuł 12, załącznik III, L ≤ 50 cm): LWA (zmierzona moc akustyczna) 94,8 dB(A) niepewność (K) = 1,0 dB(A) LWA (nominalny poziom mocy akustycznej) 95 dB(A) Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2006/42/WE, 2014/108/WE i 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z firmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji. Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy Black & Decker. Dane techniczne BDT555KIT Typ 1 Napięcie zasilania Vprądu Pobór mocy W Obroty bez obciążenia min-1 Masa kg 230 zmiennego 550 7500 2,5 Poziom ciśnienia akustycznego: Ciśnienie akustyczne (LpA) 80 dB(A), niepewność (K) 1,0 dB(A) Moc akustyczna (LWA) 94.8 dB(A), niepewność (K) 1,0 dB(A) Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN 786: Wartość emisji drgań (ah) 3,8 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2 Deklaracja zgodności WE DYREKTYWA MASZYNOWA DYREKTYWA W SPRAWIE EMISJI HAŁASU % BDT555KIT - Podkaszarka Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod „dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 112 R.Laverick Dyrektor ds. inżynierii Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Wielka Brytania 27/11/2018 Gwarancja Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu. Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu. Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU. com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker pod adresem podanym w tej instrukcji. Zapraszamy na naszą stronę internetową www. blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black & Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów i ofertach specjalnych. (preklad originálneho návodu) Zamýšľané použitie Vaša strunová kosačka BLACK+DECKER BDT555KIT je určená na zastrihávanie a dokončovanie okrajov trávnika a kosenie trávy v stiesnených priestoroch. Tento prístroj je určený iba na spotrebiteľské použitie. Bezpečnostné pokyny Varovanie! Pri používaní prístrojov napájaných z elektrickej siete sa vždy musia dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia, aby sa znížilo riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom, zranenia osôb, a poškodenia majetku. Varovanie! Pri používaní zariadenia sa musia dodržiavať bezpečnostné pravidlá. Pred používaním zariadenia si z dôvodu vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti okolostojacich osôb prečítajte túto príručku. Túto príručku si uschovajte na neskoršie použitie. u Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte túto príručku. u Zamýšľané použitie je opísané v tomto návode. Použitie ľubovoľného príslušenstva, prídavného zariadenia alebo vykonávanie akejkoľvek činnosti s týmto prístrojom, ktorá nie je odporúčaná v tejto používateľskej príručke, môže predstavovať riziko zranenia. u Túto príručku si uschovajte na použitie v budúcnosti. Používanie prístroja Pri používaní prístroja vždy postupujte opatrne. u Vždy používajte ochranné okuliare. u Nikdy nedovoľte deťom alebo ľuďom, ktorí nie sú oboznámení s týmito pokynmi, používať tento prístroj. SLOVENSKY Nedovoľte deťom alebo zvieratám priblížiť sa do blízkosti pracovného priestoru ani sa dotýkať prístroja alebo napájacieho kábla. u Ak sa prístroj používa v blízkosti detí, vyžaduje sa prísny starostlivý dohľad. u Tento prístroj nie je určený na používanie mladými alebo zdravotne postihnutými osobami bez dozoru. u Tento prístroj sa nesmie používať ako hračka. u Prístroj používajte iba za denného svetla alebo za dobrého umelého osvetlenia. u Prístroj používajte iba na suchých miestach. Nedovoľte, aby sa prístroj namočil. u Prístroj neponárajte do vody. u Neotvárajte kryt telesa. Vo vnútri sa nenachádzajú žiadne diely, ktoré by používateľ mohol opraviť svojpomocne. u Prístroj nepoužívajte vo výbušnom ovzduší, ako napr. v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu. u Aby sa znížilo riziko poškodenia zástrčiek alebo káblov, pri odpájaní zástrčky zo zásuvky nikdy neťahajte za kábel. u Bezpečnosť ostatných osôb u Tento prístroj smú používať deti vo veku 8 a viac rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, prípadne nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo 113 SLOVENSKY (preklad originálneho návodu) im boli poskytnuté pokyny o používaní prístroja bezpečným spôsobom a rozumejú rizikám spojeným s používaním prístroja. u Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Reziduálne riziká Dodatočné reziduálne riziká môžu vzniknúť, keď použijete náradie, ktoré nie je zahrnuté v uvedených bezpečnostných pokynoch. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho používania, dlhotrvajúceho používania a podobne. Aj pri dodržaní príslušných bezpečnostných nariadení a použití bezpečnostných zariadení nie je možné vyvarovať sa určitým reziduálnym rizikám. Tieto zahŕňajú: u Zranenia spôsobené dotykom s akýmikoľvek rotujúcimi/pohyblivými časťami. u Zranenia spôsobené pri výmene akýchkoľvek častí, nožov alebo príslušenstva. u Zranenia spôsobené dlhotrvajúcim používaním náradia. Pri dlhotrvajúcom používaní ľubovoľného náradia zabezpečte pravidelné prestávky. u Poškodenie sluchu. u Zdravotné nebezpečenstvá spôsobené dýchaním vzniknutého prachu, keď používate náradie (príklad: práca s drevom, najmä s dubom, bukom a drevovláknitými doskami strednej hustoty (MDF)). 114 Po použití Keď prístroj nepoužívate, skladujte ho na suchom, dobre vetranom mieste mimo dosahu detí. u Deti by nemali mať prístup k uloženým prístrojom. u Ak sa prístroj skladuje alebo prepravuje vo vozidle, mal by sa umiestniť do batožinového priestoru alebo pripevniť pásom, aby sa zabránilo jeho pohybu po náhlych zmenách rýchlosti alebo smeru. u Kontrola a opravy Pred použitím skontrolujte súčasti prístroja, či nie sú poškodené alebo chybné. Skontrolujte, či nie sú poškodené súčasti a skontrolujte všetky ostatné podmienky, ktoré môžu ovplyvniť prevádzku prístroja. u Prístroj nepoužívajte, ak je akákoľvek súčasť poškodená alebo chybná. u Poškodené alebo chybné súčasti si nechajte opraviť alebo vymeniť u autorizovaného servisného zástupcu. u Nikdy sa nepokúšajte odstrániť alebo vymeniť žiadne časti, ktoré nie sú uvedené v tejto príručke. u Ďalšie bezpečnostné pokyny pre strunové kosačky Varovanie! Po vypnutí motora sa rezné prvky budú ďalej otáčať. u Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym používaním prístroja. u Pred použitím skontrolujte napájací a predlžovací kábel, či nevykazujú známky poškodenia, starnutia alebo (preklad originálneho návodu) opotrebenia. Ak sa kábel počas používania poškodí, okamžite ho odpojte od elektrickej siete. PRED ODPOJENÍM NAPÁJANIA SA NEDOTÝKAJTE KÁBLA. u Prístroj nepoužívajte, ak sú káble poškodené alebo opotrebované. u Používajte pevnú obuv na ochranu nôh. u Používajte dlhé nohavice na ochranu nôh. u Pred použitím prístroja skontrolujte, či sa v dráhe kosenia nenachádzajú konáre, kamene, drôt a iné prekážky. u Prístroj používajte iba vo vzpriamenej polohe s reznou strunou v blízkosti zeme. Prístroj nikdy nezapínajte v žiadnej inej polohe. u Pri používaní prístroja sa pohybujte pomaly. Uvedomte si, že čerstvo pokosená tráva je vlhká a klzká. u Nepracujte na nadmerne strmých svahoch. Pracujte naprieč svahom, nie nahor a nadol. u Keď je prístroj spustený, nikdy neprechádzajte cez štrkové chodníky alebo cesty. u Keď je prístroj spustený, nikdy sa nedotýkajte reznej struny. u Prístroj nedávajte na zem, pokiaľ sa rezná struna úplne nezastaví. u Používajte iba vhodný typ reznej struny. Nikdy nepoužívajte strunu na rezanie kovov alebo rybársky vlasec. u Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli orezávacieho noža struny. u Dbajte na to, aby sa napájací kábel udržal mimo dosahu reznej struny. SLOVENSKY Vždy si buďte vedomý(-á) polohy kábla. u Ruky a nohy udržujte vždy v dostatočnej vzdialenosti od reznej struny, najmä pri zapnutí motora. u Pred použitím prístroja a po každom náraze skontrolujte, či prístroj nevykazuje známky opotrebovania alebo poškodenia a v prípade potreby ho opravte. u Nikdy nepoužívajte prístroj s poškodenými ochrannými krytmi alebo bez ochranných krytov na svojom mieste. u Dávajte pozor, aby ste sa neporanili zariadením, ktoré je určené na orezanie dĺžky struny. Po vytiahnutí novej rezacej struny zariadenie najprv vráťte do normálnej prevádzkovej polohy a až následne ho zapnite. u Vždy dbajte na to, aby sa vo vetracích otvoroch nenachádzali nečistoty. u Strunovú kosačku (zastrihávač trávnika) nepoužívajte, ak sú káble poškodené alebo opotrebované. u Predlžovacie káble udržujte mimo dosahu rezacích prvkov. Elektrická bezpečnosť Tento prístroj má dvojitú izoláciu. # Z tohto dôvodu nie je potrebné uzemnenie. Vždy skontrolujte, či napájací zdroj zodpovedá napätiu na typovom štítku. u Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizované servisné stredisko 115 SLOVENSKY (preklad originálneho návodu) spoločnosti BLACK+DECKER, aby sa zabránilo nebezpečenstvu. u Elektrickú bezpečnosť môžete ďalej vylepšiť pomocou prúdového chrániča (RCD) 30 mA s vysokou citlivosťou. Štítky na prístroji Na prístroji sa nachádza kód dátumu a nasledujúce výstražné symboly: Ochranný kryt (6) držte kolmo k hlavici strunovej kosačky (8), nasuňte ho na miesto tak, aby príchytka zapadla na svoje miesto (uistite sa, že sú vodiace lišty (10) na ochrannom kryte (6) správne zarovnané s vodiacimi lištami (11) na hlavici strunovej kosačky (8), pozrite si obr. A). u Ochranný kryt (6) zaistite skrutkou (12). Varovanie! Náradie nikdy nepoužívajte, ak kryt nie je správne namontovaný. u Pripevnenie druhej rukoväte (obr. C) Stlačte a podržte obe tlačidlá (13) na boku rukoväte. Posuňte druhú rukoväť (5) na svoje miesto cez tlačidlá (13). Varovanie! Uistite sa, že sú zuby na tlačidle správne zarovnané do otvorov rukoväte a že je rukoväť zaistená. u Pred použitím si prečítajte príručku. Pri prevádzke tohto prístroja používajte bezpečnostné alebo ochranné okuliare. Pri prevádzke tohto prístroja používajte vhodnú ochranu sluchu. ! Pred kontrolou poškodeného kábla vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Dávajte pozor, aby ste nepoužili strunovú kosačku, ak je kábel poškodený. Dávajte pozor na letiace predmety. Okolostojace osoby udržujte mimo oblasti kosenia. Prístroj nevystavujte dažďu alebo vysokej vlhkosti. Zaručená hladina hluku v súlade so smernicou 2000/14/ES. Funkcie Tento prístroj má niektoré alebo všetky nasledujúce funkcie. 1. Spínač zap./vyp. 2. Rukoväť 3. Držiak kábla 4. Prívod napájania 5. Druhá rukoväť 6. Ochranný kryt 7. Plášť cievky 8. Hlavica 9. Hnací kotúč Montáž Varovanie! Pred montážou sa uistite, že je náradie vypnuté a odpojené z elektrickej zásuvky. Pripevnenie ochranného krytu (obr. A a B) u Vyberte skrutku z krytu. 116 u Nastavenie polohy druhej rukoväte (obr. D) Druhú rukoväť (5) môžete nastaviť tak, aby poskytovala optimálnu rovnováhu a komfort. u Stlačte tlačidlo (13) na ľavej strane rukoväte. u Otočte druhú rukoväť (5) do požadovanej polohy. u Uvoľnite tlačidlo (13). Varovanie! Uistite sa, že sú zuby na tlačidle správne zarovnané do otvorov rukoväte a že je rukoväť zaistená. Nastavenie výšky náradia (obr. E) Toto náradie má teleskopický mechanizmus, ktorý vám umožní nastaviť pohodlnú výšku. K dispozícii je niekoľko nastavení výšky. Ak chcete upraviť nastavenie výšky, postupujte nasledovne: u Odpojte náradie od napájania. u Uvoľnite nastavovaciu objímku (14) otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek. u Jemne potiahnite rúrku (15) do alebo z rukoväte (2) do požadovanej výšky. u Utiahnite nastavovaciu objímku (14) otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Uvoľnenie reznej struny Rezná struna je počas prepravy prilepená k plášťu cievky. Varovanie! Pred montážou odpojte prístroj od napájania. u Odstráňte pásku, ktorá pridržiava reznú strunu na plášti cievky (7). Pripojenie náradia k elektrickej sieti (obr. F) Pripojte zásuvku vhodného predlžovacieho kábla do prívodu napájania (4). u Preveste kábel cez držiak kábla (3). u Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky. Zariadenia s pevne zapojeným káblom: Pred pripojením zástrčky do elektrickej zásuvky sa uistite, že je kábel umiestnený cez držiak kábla. u (preklad originálneho návodu) Použitie Varovanie! Náradie nechajte fungovať vlastným tempom. Náradie nepreťažujte. u u Nastavenie náradia do režimu zastrihávania alebo kosenia okrajov (obr. G,H, I a J) Náradie sa môže použiť v režime zastrihávania tak, ako to znázorňuje obrázok I, prípadne v režime kosenia okrajov na kosenie prevísajúcej trávy pozdĺž okrajov trávnikov a kvetinových záhonov tak, ako to znázorňuje obr. J. Režim zastrihávania (obr. E, G a I) Pri zastrihávaní by hlavica strunovej kosačky mala byť v polohe znázornenej na obr. I. Ak nie je v tejto polohe: u Odpojte náradie od napájania. u Uvoľnite nastavovaciu objímku (14) otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek. u Držte rukoväť (2) a otočte hlavicu (8) v smere pohybu hodinových ručičiek. u Utiahnite objímku (14) otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Poznámka: Hlavica sa otáča iba jedným smerom. Režim kosenia okrajov (obr. E, H a J) Pri kosení okrajov by hlavica strunovej kosačky mala byť v polohe znázornenej na obr. J. Ak nie je v tejto polohe: u Odpojte náradie od napájania. u Uvoľnite nastavovaciu objímku (14) otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek. u Držte rukoväť (2) a otočte hlavicu (8) proti smeru pohybu hodinových ručičiek. u Utiahnite objímku (14) otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Poznámka: Hlavica sa otáča iba jedným smerom. Zapnutie a vypnutie Náradie zapnete stlačením spúšťovej páky (1). Náradie vypnete uvoľnením spúšťovej páky. Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte uzamknúť spúšťovú páku v zapnutej polohe. u SLOVENSKY Náradie udržujte mimo tvrdých predmetov a jemných rastlín. Rezná struna sa rýchlejšie opotrebuje a bude vyžadovať viac energie, ak sa kosenie vykonáva pozdĺž chodníkov alebo iných abrazívnych plôch, prípadne sa kosia väčšie rastliny. Ak sa náradie začne pohybovať pomaly, znížte zaťaženie. Kosenie okrajov Optimálne výsledky kosenia sa dosiahnu na okrajoch hlbších ako 50 mm. u Náradie nepoužívajte na vytvorenie okrajov. Ak chcete vytvoriť okraje, použite rýľ na vytváranie okrajov. u Usmerňujte kotúč nástroja (9) tak, ako to znázorňuje obr. J. u Ak chcete urobiť bližší rez, mierne nakloňte náradie. Montáž novej cievky reznej struny (obr. K) Náhradné cievky reznej struny sú k dispozícii u vášho predajcu spoločnosti BLACK+DECKER (kat. č. A6481). u Odpojte náradie od elektrickej zásuvky. u Západky (16) držte stlačené a odstráňte kryt cievky (17) z plášťa cievky (7). u Vyberte prázdnu cievku (18) z plášťa cievky. u Odstráňte všetky nečistoty a trávu z krytu a plášťa cievky. u Vezmite novú cievku a zatlačte ju do výstupku v plášti cievky. Cievku mierne otočte, kým nezapadne na svoje miesto. u Uvoľnite koniec reznej struny a usmernite ju do očka (19). Struna by mala vyčnievať približne 11 cm z plášťa cievky. u Zarovnajte západky (16) na kryte cievky s výrezmi (20) v plášti cievky. u Zatlačte kryt do plášťa cievky, kým bezpečne nezapadne na svoje miesto. Varovanie! Ak rezné struny vyčnievajú za orezávací nôž (21), orežte ich tak, aby dosahovali iba k nožu. u u Rady pre optimálne použitie Všeobecné u Aby sa dosiahli optimálne výsledky kosenia, koste iba suchú trávu. Zastrihávanie u u u Náradie držte tak, ako to znázorňuje obr. I. Strunovou kosačkou jemne pohybujte zo strany na stranu. Pri kosení dlhej trávy pracujte vo fázach zhora. Zastrihávajte po malých častiach. Navinutie novej struny na prázdnu cievku (obr. L, M a N) Na prázdnu cievku môžete navinúť novú reznú strunu. Náhradné balenia reznej struny sú k dispozícii u vášho predajcu spoločnosti BLACK+DECKER (kat. č.A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Vyberte prázdnu cievku z nástroja tak, ako je opísané vyššie. u Odstráňte zvyšok reznej struny z cievky. u Zasuňte 2 cm reznej struny do otvoru (22) v cievke tak, ako to znázorňuje (obr. L). u Ohnite reznú strunu a ukotvite ju do otvoru v tvare písmena L (23). u Naviňte reznú strunu na cievku v smere šípky. Uistite sa, že cievku naviniete poriadne a vo vrstvách. Nenavíjajte rôznymi smermi (obr. N). 117 SLOVENSKY (preklad originálneho návodu) Keď vinutie reznej struny dosiahne drážky (24), odrežte strunu. Strunu nechajte vyčnievať približne 11 cm z cievky a držte prst na strune, aby ste ju udržali na svojom mieste (obr. M). u Pokračujte tak, ako je uvedené vyššie a pripevnite cievku na náradie. Varovanie! Používajte iba vhodný typ reznej struny BLACK+DECKER. u Riešenie problémov Ak vaše náradie nefunguje správne, postupujte podľa pokynov uvedených nižšie. Ak to problém nevyrieši, obráťte sa na miestneho zástupcu servisu spoločnosti BLACK+DECKER. Varovanie! Pred pokračovaním odpojte náradie z elektrickej siete. Prístroj funguje pomaly u u Skontrolujte, či sa plášť cievky môže voľne otáčať. V prípade potreby ho opatrne vyčistite. Skontrolujte, či rezná struna nevyčnieva viac ako 11 cm z plášťa cievky. Ak vyčnieva viac, odrežte ju tak, aby dosahovala k orezávaciemu nožu. Automatické podávanie struny nefunguje u u u u u Západky držte stlačené a odstráňte kryt cievky z plášťa cievky. Vytiahnite reznú strunu tak, aby vyčnievala 11 cm z plášťa. Ak sa na cievke nachádza nedostatočné množstvo reznej struny, namontujte novú cievku s reznou strunou podľa vyššie uvedených pokynov. Zarovnajte západky na kryte cievky s výrezmi v plášti. Zatlačte kryt do plášťa, kým bezpečne nezapadne na svoje miesto. Ak rezná struna vyčnieva za orezávací nôž, orežte ju tak, aby dosahovala iba k nožu. Ak automatické podávanie struny stále nefunguje alebo je cievka zaseknutá, skúste vykonať nasledujúce: u u u Opatrne vyčistite kryt a plášť cievky. Vyberte cievku a skontrolujte, či sa páčka môže voľne pohybovať. Vyberte cievku, odviňte reznú strunu a následne ju znova naviňte tak, ako je opísané vyššie. Vymeňte cievku v súlade s pokynmi. Údržba Váš akumulátorový/káblový prístroj/nástroj značky BLACK+DECKER bol navrhnutý tak, aby fungoval dlhý čas s minimálnou údržbou. Nepretržitá uspokojivá prevádzka závisí od správnej starostlivosti o nástroj/prístroj a od pravidelného čistenia. 118 Nabíjačka nevyžaduje okrem bežného čistenia žiadnu údržbu. Varovanie! Pred vykonaním akejkoľvek údržby akumulátorových/káblových prístrojov: u Vypnite a odpojte prístroj/náradie. u Alebo vypnite a vyberte batériu z prístroja/náradia, ak má prístroj/náradie samostatný akumulátor. u Alebo ak je batéria integrovaná, úplne ju vybite a následne prístroj vypnite. u Pred čistením odpojte nabíjačku. Nabíjačka nevyžaduje okrem bežného čistenia žiadnu údržbu. u Vetracie otvory náradia/prístroja a nabíjačky pravidelne čistite mäkkou kefkou alebo suchou handričkou. u Kryt motora pravidelne čistite vlhkou handričkou. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky ani čistiace prostriedky na báze rozpúšťadiel. u Reznú strunu a cievku pravidelne čistite mäkkou kefkou alebo suchou handričkou. u Pomocou tupej škrabky pravidelne odstraňujte trávu a nečistoty zo spodnej časti krytu. Ochrana životného prostredia Z Separovaný zber. Produkty a batérie označené týmto symbolom sa nesmú likvidovať ako súčasť bežného domového odpadu. Produkty a batérie obsahujú materiály, ktoré je možné zhodnotiť alebo recyklovať, čím sa znižuje spotreba surovín. Elektrické produkty recyklujte v súlade s miestnymi predpismi. Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej lokalite www.2helpU.com Technické údaje BDT555KIT typ 1 Vstupné napätie VAC 230 Príkon W 550 Voľnobežné otáčky min-1 Hmotnosť kg 7500 2,5 Hladina akustického tlaku: Akustický tlak (LpA) 80 dB( A), odchýlka (K) 1,0 dB (A) Akustický výkon (LWA) 94,8 dB (A), odchýlka (K) 1,0 dB( A) Celkové hodnoty vibrácií (súčet priestorových vektorov) podľa normy EN 786: Emisná hodnota vibrácií (ah) 3,8 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2 Prehlásenie o zhode ES SMERNICA O STROJOVÝCH ZARIADENIACH SMERNICA O HLUKU NA VOĽNOM PRIESTRANSTVE % Strunová kosačka BDT555KIT Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto produkty, opísané v časti „Technické údaje“ vyhovujú nasledujúcim normám: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Hladina akustického výkonu podľa smernice 2000/14/ES (článok 12, príloha III, D ≤ 50 cm): LWA (meraný akustický výkon) 94,8 dB (A) odchýlka (K) = 1,0 dB (A) LWA (zaručená hladina akustického výkonu) 95 dB(A) Tieto produkty sú tiež v súlade so smernicou 2006/42/ES, 2014/108/ES a 2011/65/EÚ. Ďalšie informácie vám poskytne spoločnosť Black & Decker na nasledujúcej adrese (prípadne pozrite zadnú stranu návodu). Nižšie podpísaná osoba zodpovedá za zostavenie technickej dokumentácie a uskutočňuje toto vyhlásenie v mene spoločnosti Black & Decker. R.Laverick Technický riaditeľ Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Veľká Británia 27/11/2018 Záruka Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich produktov a ponúka spotrebiteľom 24-mesačnú záruku od dátumu nákupu. Táto záruka predstavuje doplnenie a v žiadnom prípade nepoškodzuje vaše zákonné práva. Záruka platí na územiach členských krajín Európskej únie a Európskeho združenia voľného obchodu. Ak si chcete uplatniť záruku, reklamácia musí byť v súlade so zmluvnými podmienkami spoločnosti Black & Decker a predajcovi alebo autorizovanému servisnému zástupcovi budete musieť predložiť doklad o kúpe. (preklad originálneho návodu) SLOVENSKY Zmluvné podmienky dvojročnej záruky spoločnosti Black & Decker a sídlo najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu sú k dispozícii na internete na webovej lokalite www.2helpU.com alebo sa môžete obrátiť na miestnu pobočku spoločnosti Black & Decker na adresách uvedených v tejto príručke. Navštívte našu webovú lokalitu www.blackanddecker.co.uk, zaregistrujte si svoj nový produkt značky Black & Decker a získajte aktualizácie týkajúce sa nových produktov a špeciálnych ponúk. (prevod izvirnih navodil) SLOVENŠČINA Predvidena uporaba Kosilnica na nitko BDT555KIT BLACK+DECKER je namenjena obrezovanju in oblikovanju robov trate in za rezanje trave v omejenih prostorih. To orodje je namenjeno izključno za domačo uporabo. Navodila za varno uporabo Opozorilo! Pri uporabi električnih naprav morate za zmanjšanje nevarnosti požara, električnega udara ter telesnih poškodb in materialne škode vedno upoštevati osnovne varnostne napotke, vključno z naslednjimi. Opozorilo! Pri uporabi orodja morate upoštevati varnostne napotke. Za svojo osebno varnost in varnost ljudi v bližini preberite pred začetkom dela navodila za uporabo. Navodila hranite na varnem mestu, tako za poznejšo uporabo. u Pred uporabo orodja natančno preberite ta navodila. u Namen uporabe je opisan v teh navodilih. Uporaba kateregakoli pribora ali priključka ali način uporabe, ki v teh navodilih ni odobren ali opisan, lahko povzroči nevarnost telesnih poškodb. 119 SLOVENŠČINA u (prevod izvirnih navodil) Shranite navodila za poznejšo uporabo. Uporaba orodja Pri uporabi orodja bodite vedno previdni. u Vedno nosite zaščitna očala. u Nikoli ne dovolite, da napravo uporabljajo otroci ali osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo. u Ne dovolite, da bi otroci ali živali prišle v bližino naprave ali se dotaknile naprave ali električnega kabla. u Če napravo uporabljate v bližini otrok, morate biti izjemno previdni in pozorni. u Naprave ne smejo uporabljati mlade ali neizkušene osebe brez primernega nadzora. u Ta naprava ni igrača in ni namenjena igri. u Električno orodje uporabljajte samo podnevi ali pod močno umetno svetlobo. u Napravo uporabljajte samo na suhih območjih. Pazite, da se naprava ne zmoči. u Orodja ne potopite v vodo. u Ne odpirajte ohišja naprave. Znotraj naprave ni delov, ki bi jih lahko servisiral ali popravil uporabnik. u Naprave ne uporabljajte v eksplozivnem ozračju, kot je prisotnost vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. u Za zmanjšanje nevarnosti poškodb vtičev in električni kablov nikoli ne izvlecite vtiča iz vtičnice z vlečenjem za kabel. 120 Varnost drugih ljudi Orodje lahko uporabljajo otroci, če so stari 8 let ali več, in osebe z omejenimi fizičnimi, čutnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja, če so prejele navodila o varni uporabi naprave in če razumejo potencialne nevarnosti uporabe. u Otroci se ne smejo igrati z orodjem. Otroci ne smejo brez nadzora čistiti orodja ali ga vzdrževati. u Ostale nevarnosti Pri uporabi orodja se lahko pojavijo dodatne nevarnosti, ki niso navedene v opozorilih. Te nevarnosti so lahko posledica nepravilne uporabe, dolgotrajne uporabe ipd. Kljub uporabi ustreznih varnostnih ukrepov in varnostnih naprav se določenim nevarnostim ni mogoče izogniti. Mednje spadajo: u poškodbe zaradi stika z vrtljivimi/ premičnimi deli u poškodbe pri zamenjavi delov, rezil in pribora u poškodbe zaradi dolgotrajne uporabe orodja Če delate z orodjem dalj časa, poskrbite za redne odmore u poškodbe sluha u nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja prahu, ki nastaja pri uporabi orodja (na primer: delo z lesom, posebej hrastovim, bukovim in s srednjegostimi vlaknenimi ploščami (MDF)). (prevod izvirnih navodil) Po uporabi Če naprave ne uporabljate, jo shranite v suhem, dobro prezračevanem prostoru izven dosega otrok. u Otroci ne smejo imeti dostopa do shranjenega orodja. u Če napravo shranite ali jo prevažate v avtomobilu, jo položite v prtljažnik ali jo privežite tako, da preprečite njeno premikanje ob nenadnih spremembah v hitrosti ali smeri vožnje. u Kontrolni pregledi in popravila Pred uporabo preverite, ali so deli orodja poškodovani ali pokvarjeni. Preverite morebitne polomljene dele, poškodovana stikala in druge pomanjkljivosti, ki bi lahko vplivale na delovanje naprave. u Ne uporabljajte orodja, če je kateri koli njegov del poškodovan ali pokvarjen. u Vse poškodovane ali pokvarjene dele naj zamenja ali popravi pooblaščeni servis. u Nikoli ne poskušajte odstraniti ali zamenjati drugih delov razen delov, posebej navedenih v teh navodilih. u Dodatni varnostni napotki za kosilnice na nitko za travo Opozorilo! Elementi za rezanje se vrtijo tudi še potem, ko motor že ugasnete. u Seznanite se s krmilniki in s pravilnim načinom uporabe. u Pred uporabo preverite morebitne znake poškodb, staranja ali obrabe na električnem kablu in kabelskem podaljšku. SLOVENŠČINA Če se kabel poškoduje med uporabo, nemudoma izklopite kabel iz omrežja. NE DOTIKAJTE SE KABLA, DOKLER GA NE IZKLOPITE IZ OMREŽJA. u Ne uporabljajte naprave, če sta kabla poškodovana ali obrabljena. u Nosite visoko in trdno obuvalo za zaščito nog. u Za zaščito nog nosite dolge hlače. u Pred uporabo naprave preverite, ali je pot, po kateri boste kosili, očiščena vejic, žic in drugih podobnih ovir. u Napravo uporabljajte samo v pokončnem položaju z nitko v bližini tal. Nikoli ne vključite naprave v katerem koli drugem položaju. u Med uporabo naprave se premikajte počasi. Zavedajte se, da je sveže pokošena trava vlažna in spolzka. u Ne delajte na strmih pobočjih. Delajte prečno preko strmin, ne navzgor ali navzdol. u Nikoli ne prečkajte peščenih poti ali cest, če naprava še deluje. u Nikoli se ne dotikajte nitke, če je naprava vključena. u Orodja nikoli ne odlagajte, dokler se nitka popolnoma ne ustavi. u Uporabljajte samo nitke prave vrste. Nikoli ne uporabljajte kovinske nitke ali ribiške vrvice. u Pazite, da se ne dotaknete rezila nitke. u Pazite, da je električni kabel na varni razdalji od nitke. Vedno bodite pozorni na položaj kabla. u Vedno držite roke na varni oddaljenosti od nitke, še posebej, ko vključite motor. 121 SLOVENŠČINA (prevod izvirnih navodil) Pred uporabo naprave in po vsakem udarcu z napravo preverite morebitne znake obrabe ali poškodbe in popravite napravo, če je. u Nikoli ne delajte z napravo, če so ščitniki poškodovani, ali če niso nameščeni. u Pazite, da se ne boste poškodovali z mehanizmom za prilagajanje dolžine nitke. Ko povlečete novo odrezano nitko, vedno vrnite napravo v prvotni normalni delovni položaj, preden vključite motor. u Prezračevalne odprtine morajo biti vedno očiščene in brez koščkov obrezanih vej. u Ne uporabljajte kosilnice z nitko (za oblikovanje trate), če sta kabla poškodovana ali obrabljena. u Kabelski podaljšek naj bo na varni oddaljenosti od nitke. u Električna varnost Ta naprava je dvojno izolirana # in zato ni potrebna nikakršna ozemljitev. Vedno preverite, ali dejanska napetost ustreza napetosti, navedeni na podatkovni plošči. Če se električni kabel poškoduje, ga lahko zamenja samo proizvajalec ali pooblaščeni serviser podjetja BLACK+DECKER, da se izognete potencialnim nevarnostim. u Električno varnost lahko še izboljšate s pomočjo zelo občutljivega stikala na diferenčni tok 30 mA (RCD). u 122 Oznake na napravi Ob datumski kodi so na napravi tudi naslednji opozorilni simboli: Preberite navodila pred začetkom uporabe. Med delom s to napravo nosite zaščitna očala. Med delom s tem orodjem nosite zaščito za sluh. ! Pred začetkom preverjanja poškodovanega kabla vedno izvlecite vtič iz vtičnice . Ne uporabljajte kosilnice za košnjo trave, če je kabel poškodovan. Bodite pozorni na odletavajoče predmete. Ljudje v okolici naj se umaknejo na varno razdaljo od območja košnje. Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Direktiva 2000/14/EC za zajamčeno zvočno moč. Funkcije Ta naprava vključuje nekatere naslednje sestavne dele ali vse. 1. Stikalo za vklop/izklop 2. Ročaj 3. Zavora za kabel 4. Električna vtičnica 5. Pomožni ročaj 6. Ščitnik 7. Ohišje za kolut 8. Glava 9. Robno kolo Sestavljanje Opozorilo! Pred montažo orodje izključite in izklopite iz električnega omrežja. Namestitev ščitnika (sl. A in B) S ščitnika odstranite vijak. Ščitnik (6) držite pravokotno na glavo kosilnice (8) in ga potisnite na mesto, tako da se zaskoči z zapornim jezičkom. Zagotovite, da bosta vodili (10) na ščitniku (6) pravilno poravnani z vodili (11) na glavi kosilnice (8) (sl. A). u Ščitnik (6) pritrdite z vijakom (12). Opozorilo! Nikoli ne uporabljajte naprave, če ščitnik ni pravilno pritrjen. u u (prevod izvirnih navodil) Pritrditev pomožnega ročaja (sl. C) Pritisnite in držite pritisnjena oba gumba (13) na stranskem delu ročaja. u Potisnite pomožni ročaj (5) na mesto preko obeh gumbov (13). Opozorilo! Preverite, ali so zobci na gumbu pravilno poravnani v režah na ročaju in ali je ročaj trdno pritrjen. u Nastavitev položaja pomožnega ročaja (sl. D) Drugi ročaj (5) lahko nastavite in tako zagotovite optimalno ravnovesje in udobje. u Pritisnite gumb (13) na levi strani ročaja. u Zavrtite pomožni ročaj (5) na zahtevani položaj. u Spustite gumb (13). Opozorilo! Preverite, ali so zobci na gumbu pravilno poravnani v režah na ročaju in ali je ročaj trdno pritrjen. Nastavitev višine orodja (sl. E) Ta naprava ima vgrajen teleskopski mehanizem, ki omogoča nastavitev na različne, udobne višine. Na voljo je več nastavitev višine. Pri nastavitvi višine upoštevajte napotke spodaj: u Odklopite orodje od napajanja. u Odvijte nastavitveni obroč (14), tako da ga zavrtite v smeri gibanja urinega kazalca. u Nežno povlecite cev (15) navznoter ali navzven iz ročaja (2) na želeno višino. u Zategnite nastavitveni obroč (14), tako da ga zavrtite v smeri gibanja urinih kazalcev. Sprostitev rezalne nitke SLOVENŠČINA Nastavitev naprave za košnjo ali oblikovanje robov (sl. G, H, I in J) Napravo lahko uporabljate v načinu košnje, kot kaže slika I, ali v načinu oblikovanja robov za odstranjevanje trave, viseče preko robov trate ali cvetličnih gredic, kot kaže slika J. Košnja (sl. E,G in I) Za košnjo mora biti glava za košnjo na položaju, prikazanem na sliki I. Če ni: u Odklopite orodje od napajanja. u Odvijte nastavitveni obroč (14), tako da ga zavrtite v smeri gibanja urinega kazalca. u Medtem držanjem ročaja (2) zavrtite glavo (8) v smeri gibanja urinih kazalcev. u Zategnite obroč za nastavljanje (14), tako da ga zavrtite v nasprotni smeri gibanja urinih kazalcev. Opomba: Glava se vrti samo v eno smer. Način oblikovanja robov (sl. E, H in J) Za oblikovanje robov mora biti glava na položaju, prikazanem na sliki J. Če ni: u Odklopite orodje od napajanja. u Odvijte nastavitveni obroč (14), tako da ga zavrtite v smeri gibanja urinega kazalca. u Medtem ko držite ročaj (2), zavrtite glavo (8) v nasprotni smeri gibanja urinih kazalcev. u Zategnite obroč za nastavljanje (14), tako da ga zavrtite v nasprotni smeri gibanja urinih kazalcev. Opomba: Glava se vrti samo v eno smer. Vklop in izklop Med transportom je rezalna nitka s trakom prilepljena na ohišje koluta. Opozorilo! Pred začetkom sestavljanja odklopite vir napajanja. u Odstranite trak, ki pritrjuje rezalno nitko na ohišje koluta (7). Orodje vključite, tako da pritisnete na sprožilno ročico (1). Napravo izključite, tako da sprostite sprožilno ročico. Opozorilo! Nikoli ne poskušajte zakleniti sprožilne ročice v vključenem položaju. Priklop naprave na elektriko (sl. F) Splošno Priklopite ženski vtič ustreznega kabelskega podaljška na električno vtičnico (4) na napravi. u Kabel ovijte okoli zavore kabla (3). u Električni vtikač vtaknite v električno vtičnico. Za enote s kablom: Kabel mora biti napeljan skozi zavoro za kabel, preden priključite vtikač na omrežno vtičnico. u Uporaba Opozorilo! Orodje naj deluje s svojim lastnim tempom. Ne preobremenjujte orodja. u u Nasveti za optimalno uporabo u Za optimalne rezultate košnje režite samo suho travo. Košnja u u u u u Držite orodje, kot je prikazano na sl. I. Na rahlo nihajte s kosilnico z ene na drugo stran. Če kosite dolgo travo, delajte po korakih in začnite kositi zgoraj. Travo režite v krajših odsekih. Napravo odmaknite vstran od trdih predmetov in občutljivih rastlin. Če režete travo vzdolž pločnikov ali drugih grobih površin ali če režete debelejše trave ali druge rastline, se bo rezalna nitka obrabljala hitreje in treba jo bo pogosteje dodajati. 123 SLOVENŠČINA u (prevod izvirnih navodil) Če začne naprava delovati počasneje, zmanjšajte obremenitev. Oblikovanje robov Optimalne rezultate dosežete na robovih, ki so globlji od 50 mm. u Ne uporabljajte naprave za izdelavo robov. Za oblikovanje robov uporabite robno lopato. u Napravo vodite na kolesu (9), kot kaže slika J. u Če želite travo še bolj prirezati, rahlo nagnite napravo. Vstavljanje novega koluta rezalne nitke (sl. K) Nadomestni koluti rezalne nitke so na voljo pri prodajalcu BLACK+DECKER (kat. št. A6481). u Odklopite orodje. u Ob pritisnjenem jezičku (16) odstranite pokrov koluta (17) z ohišja koluta (7). u Odstranite prazni kolut (18) iz ohišja koluta. u Odstranite vso zemljo ali travo iz pokrova koluta in iz ohišja. u Vzemite novi kolut in ga potisnite na nastavek v Kolut ohišju. Obračajte kolut dokler se ne zaskoči v ležišče. u Odpnite konec rezalne nitke in potisnite nitko v ušesce (19). Nitka mora segati približno 11 cm iz ohišja koluta. u Poravnajte jezička (16) na pokrovu koluta z luknjama (20) na ohišju koluta. u Potisnite pokrov na ohišje koluta, tako da se varno zaskoči v ležišču. Opozorilo! Če nitka štrli iz ohišja mimo rezila (21), jo odrežite, tako da sega samo do rezila. Navijanje nove nitke na prazni kolut (sl. L, M in N) Na prazen kolut lahko navijete novo nitko. Nadomestne nitke so na voljo pri prodajalcu BLACK+DECKER (kat. št. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Odstranite prazni kolut iz naprave, kot je opisano zgoraj. u Odstranite vso preostalo rezalno nitko s koluta. u Napeljite 2 cm rezalne nitke v luknjico (22) na kolutu, kot je prikazano (sl. L). u Upognite rezalno nitko in jo zasidrajte v režo v obliki črke L (23). u Navijte nitko na kolut v smeri puščice. Nitko navijajte enakomerno in v plasteh. Ne navijajte navzkriž (sl. N). u Ko navita rezalna nitka sega do višine vdolbin (24), odrežite nitko. Nitka naj sega približno 11 cm iz koluta, na kolutu pa s prstom zadržujte nitko na mestu (sl M). u Kolut vstavite v napravo, kot je opisano zgoraj. Opozorilo! Uporabljajte samo pravilno vrsto nitke BLACK+DECKER. 124 Odpravljanje težav Če naprava ne deluje pravilno, upoštevajte spodnje napotke. Če to ne odpravi težave, se obrnite na servisno središče BLACK+DECKER. Opozorilo! Pred nadaljevanjem dela izključite napravo. Naprava deluje/teče počasi u u Preverite, ali se kolut neovirano vrti. Po potrebi previdno očistite. Preverite ali nitka ne sega za več kot 11 cm iz ohišja koluta. Če je konec nitke daljši, ga odrežite, tako da seže do rezila. Samodejno podajanje nitke ne deluje u u u u u Ob pritisnjenem jezičku odstranite pokrov koluta z ohišja. Povlecite nitko, dokler ne sega 11 cm iz ohišja. Če na kolutu ne ostane dovolj nitke, vstavite nov kolut z nitko po napotkih zgoraj. Poravnajte jezička na pokrovu koluta z luknjama na ohišju. Potisnite pokrov na ohišje koluta, tako da se varno zaskoči v ležišču. Če nitka štrli iz ohišja preko rezila, jo odrežite, tako da sega samo do rezila. Če samodejno podajanje še vedno ne deluje ali če je kolut zagozden, poskusite naslednje: u u u Previdno očistite pokrov koluta in ohišje. Odstranite kolut in preverite, ali se vzvod lahko neovirano premika. Odstranite kolut in odvijte nitko, nato jo ponovno navijte enakomerno, kot je opisano zgoraj. Zamenjajte kolut po napotkih. Vzdrževanje Naprava BLACK+DECKER je zasnovano tako, da deluje dolgo brez posebnega vzdrževanja. Stalno in zadovoljivo delovanje je odvisno od pravilne skrbi za napravo in rednega čiščenja. Razen rednega čiščenja ne potrebuje polnilnik nobenega vzdrževanja. Opozorilo! Pred vzdrževanjem električnega orodja, povezanega s kablom, ali na akumulator: u izklopite orodje in izvlecite priključni kabel iz omrežja; u ali izklopite in odstranite baterijo iz naprave, če ima naprava vloženo ločeno baterijo; u ali do konca izpraznite baterijo, če je sestavni del naprave, nato napravo izključite. u Pred čiščenjem izklopite polnilnik iz električnega omrežja. Razen rednega čiščenja ne potrebuje polnilnik nobenega vzdrževanja. (prevod izvirnih navodil) u u u u Redno čistite prezračevalne reže v orodju/polnilniku s pomočjo mehke ščetke ali suhe krpe. Ohišje motorja redno čistite z vlažno krpo. Ne uporabljajte kemičnih čistil ali sredstev za čiščenje, ki drgnejo. Redno čistite nitko in kolut z mehko ščetko ali suho krpo. Redno odstranjujte travo in zemljo izpod ščitnika s topim strgalom. Varovanje okolja Z Odpadke odlagajte ločeno. Orodij in baterij, označenih s tem simbolom, ne odlagajte skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Orodje in baterija vsebujeta materiale, ki jih je mogoče znova uporabiti ali reciklirati, kar zmanjšuje potrebo po surovinah. Električne izdelke in baterije reciklirajte skladno s krajevnimi predpisi. Za več podrobnosti obiščite spletno stran www.2helpU.com Raven zvočne moči v skladu z 2000/14/ES (člen 12, dodatek III, L ≤ 50 cm): LWA (izmerjena zvočna moč) 94,8 dB(A) negotovost (K) = 1,0 dB(A) LWA (zajamčena zvočna moč) 95 dB(A) Ti izdelki so v skladu tudi z direktivama 2006/42/ES, 2014/108/ES in 2011/65/EU. Za več informacij se posvetujte s podjetjem Black & Decker na spodnjih naslovih, ali poiščite kontaktne podatke na zadnji strani navodil. Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične dokumentacije in daje to izjavo v imenu podjetja Black & Decker. R.Laverick Direktor inženiringa Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Velika Britanija 27/11/2018 Tehnični podatki BDT555KIT tip 1 Vhodna napetost VAC 230 Vhodna moč W 550 Hitrost v prostem teku min-1 Teža kg 7500 2,5 Raven zvočnega tlaka: Raven zvočnega tlaka (LpA) 80 dB (A), odstopanje (K) 1,0 dB (A) Raven zvočne moči(LpA) 94,8 dB (A), negotovost (K) 1,0 dB (A) Skupne vrednosti tresljajev (triosni vektorski seštevek) v skladu z EN 786: Vrednost emisije tresljajev (ah) 3,8 m/s2, negotovost (K) 1,5 m/s2 Izjava EU o skladnosti DIREKTIVA STROJ DIREKTIVA O ZUNANJEM HRUPU % Škarje za ograjo BDT555KIT Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani v razdelku “Tehnični podatki” v skladu z: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 SLOVENŠČINA Garancija Black & Decker na temelju svojega zaupanja v kakovost svojih izdelkov ponuja 24 mesečno garancijo, ki velja od dneva nakupa. Ta garancija je dodatek in v nobenem primeru ne vpliva na vaše uzakonjene pravice. Garancija je veljavna znotraj ozemlja držav članic EU in na evropskem trgovinskem območju. Za garancijski zahtevek boste morali skladno s pravili in pogoji poslovanja podjetja Black & Decker prodajalcu ali pooblaščenemu serviserju predložiti dokazilo o nakupu orodja. Pravila in pogoje 2-letne garancije podjetja Black & Decker in lokacijo najbližjega pooblaščenega serviserja lahko najdete na spletni strani www.2helpU.com, ali stopite v stik z najbližjo trgovino Black & Decker; naslovi trgovin so navedeni v tem priročniku. Obiščite našo spletno stran www.blackanddecker.co.uk in registrirajte svoj novi izdelek Black & Decker, da boste ostali seznanjeni z našimi novimi izdelki in posebnimi ponudbami. 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. box 5185 6525 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 125 126 Poland www.blackanddecker.pl [email protected] Czech Republic www.blackanddecker.cz [email protected] HUNGARY www.blackanddecker.hu [email protected] HUNGARY www.blackanddecker.hu [email protected] Serbia www.blackanddecker.rs [email protected] ERPATECH Tel. Bakaliowa 26 05-080 Mościska Fax. BAND SERVIS CZ s.r.o. Tel. K Pasekam 4440 ZLIN 760 01 Fax. ROTEL Kft. Központi Márkaszerviz Tel. Thököly út 17-19 Fax BUDAPEST 1163 Inox Tel. Szolnoki út 27-29. Kecskemét 6000 HAMMERCOM d.o.o. Tel. Valjevska 3 Fax BEOGRAD 11000 (22) 431 05 05 +48 (22) 468 8735 577008550 577008559 577008550 403-2260, 403-6533 +36 30 370 7032 +381 (0)11 2543 683 +381 (0)11 2543 683 127 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 210 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N647805 REV-01 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se Tel. 0212 533 52 55 Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 11/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Black & Decker BDT555KIT Type 1 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para