Transcripción de documentos
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Driver
Tournevis à chocs sans fil
Atornillador de impacto a batería
6980FD
6935FD
005940
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model
6980FD
Machine screw
Capacities
6935FD
4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”)
Standard bolt
5 mm - 12 mm (3/16” - 1/2”)
5 mm - 14 mm (3/16” - 9/16”)
High tensile bolt
5 mm - 10 mm (3/16” - 3/8”)
5 mm - 12 mm (3/16” - 15/32”)
No load speed (RPM)
0 - 2,600/min.
Impacts per minute
0 - 3,200
Overall length
163 mm (6-3/8”)
Net weight
1.6 kg (3.5 lbs)
Rated voltage
D.C.12 V
1.7 kg (3.7 lbs)
D.C. 14.4 V
Standard battery cartridges
1222/1234/1235
1422/1434/1435
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
5.
USA003-2
Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire.
(FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS)
Personal Safety
WARNING:
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below,
may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
6.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
7.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
8.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in
the locked or off position before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the
switch or inserting the battery pack into a tool with
the switch on invites accidents.
9.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
1.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
2.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
10. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected situations.
Electrical Safety
4.
A battery operated tool with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only
with the specified charger for the battery. A
charger that may be suitable for one type of battery
may create a risk of fire when used with another battery.
11. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used for appropriate conditions.
2
SPECIFIC SAFETY RULES
Tool Use and Care
USB024-2
12. Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to cordless
impact driver safety rules. If you use this
tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
13. Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
14. Do not use tool if switch does not turn it on or
off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
1.
15. Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or
storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
2.
16. Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
3.
Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
17. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like: paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns, or a fire.
4.
Hold the tool firmly.
5.
Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
18. Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
19. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may affect the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
SYMBOLS
USD302-1
The followings show the symbols used for tool.
20. Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
V ........................... volts
SERVICE
....................... direct current
21. Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk
of injury.
....................... no load speed
.../min ................... revolutions or reciprocation per
minute
22. When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of shock or injury.
.................. number of blow
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
ENC004-1
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5.
Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not
used.
6.
Do not short the battery cartridge:
Installing or removing battery cartridge
004916
1
•
•
•
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
•
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9.
Be careful not to drop or strike battery.
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of
the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Switch action
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8.
1. Button
2. Battery cartridge
2
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
7.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
004909
1. Switch trigger
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1
Tips for maintaining maximum battery
life
1.
Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4.
Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
•
4
ASSEMBLY
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
•
Lighting up the front lamp
004910
1. Lamp
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
001266
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
1
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
•
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
NOTE:
•
001267
1. Bit
2. Sleeve
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Reversing switch action
004911
1
A
1. Reversing
switch lever
1
1
2
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
B
NOTE:
•
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
•
•
•
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
5
If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try
re-inserting the bit according to the instructions
above.
Hook
Keeping the hook in this position, rotate down to the
angle 90° and remove it by pulling in the direction of
arrow as shown in the figure.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be removed without using a tool. This can be
installed on either side of the tool.
007335
005941
005944
Installing and removing hook
A) Removal
Remove the battery cartridge from the tool.
Place the tool in a stable and level surface.
Expand an far end of the hook outward and slide it down
while expanding.
005942
005945
Expand the other far end in the same manner.
005943
B) Installation
Remove the battery cartridge from the tool.
Place the tool in a stable and level surface.
Hold both hooking ends in the upper position and expand
the upper part of the hook.
005946
1
6
1. Hooking ends
For Model 6980FD
Insert both ends, one by one, of the hook into the
grooves in the tool housing.
004997
005947
1. Groove in the
housing
1
Standard bolt
N. m
(ft.lbs)
005948
M12(1/2")
60
(43)
M10(3/8")
M12(1/2")
40
(29)
20
(14)
M8(5/16")
M10(3/8")
M8(5/16")
0
1.0
2.0
Proper fastening torque
Fastening torque
80
(58)
3.0
Fastening time
For Model 6935FD
004999
Standard bolt
N. m
(ft.lbs)
Keeping the hook in this position, rotate it upwards to the
angle 90° and push both ends fully in the direction of
arrow as shown in the figure.
M14(9/16")
005949
80
(58)
40
(29)
M10(3/8")
20
(14)
0
005950
M14(9/16")
M8(5/16")
M12 (1/2")
M10 (3/8")
M8(5/16")
1.0
2.0
Fastening time
OPERATION
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures.
7
3.0
Proper fastening torque
Fastening torque
M12 (1/2")
60
(43)
operation to determine the proper fastening time for
your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper fastening
torque will differ according to the diameter of
bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
For Model 6980FD
004998
Hightensile bolt
N. m
(ft.lbs)
M10(3/8")
60
(43)
M10(3/8")
M8(5/16")
40
(29)
M8(5/16")
20
(14)
0
1.0
2.0
Proper fastening torque
Fastening torque
80
(58)
3.0
Fastening time
For 6935FD
005000
Fastening torque
80
(58)
High tensile bolt
M12(1/2")
M10(3/8")
60
(43)
40
(29)
MAINTENANCE
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
M8(5/16")
Proper fastening torque
N. m
(ft.lbs)
120
(86)
100
(72)
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
001145
1. Limit mark
20
(14)
0
1.0
2.0
Fastening time
3.0
1
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
NOTE:
•
•
•
•
Use the proper bit for the head of the screw/bolt
that you wish to use.
When fastening screw M8 or smaller, carefully
adjust pressure on the switch trigger so that the
screw is not damaged.
Hold the tool pointed straight at the screw.
If you tighten the screw for a time longer than
shown in the figures, the screw or the point of the
driver bit may be overstressed, stripped, damaged,
etc. Before starting your job, always perform a test
8
ACCESSORIES
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Screw bits
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
004912
1
2
•
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask your local
Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
EN0001-1
Ni-Cd
Recycling the Battery
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle
it. The law prohibits any other method of disposal.
To recycle the battery:
1. Remove the battery from the tool.
2. a)
Take the battery to your nearest Makita Factory Service Center
or
b)
Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that
has been designated as a Makita battery
recycling location.
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to
determine the location that provides Makita battery recycling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
9
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
6980FD
Vis de mécanique
Capacités
6935FD
4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”)
Boulon standard
5 mm - 12 mm (3/16” - 1/2”)
5 mm - 14 mm (3/16” - 9/16”)
Boulon à haute résistance
5 mm - 10 mm (3/16” - 3/8”)
5 mm - 12 mm (3/16” - 15/32”)
Vitesse à vide (T/MIN)
0 - 2,600/min.
Percussions par minute
0 - 3,200
Longueur totale
163 mm (6-3/8”)
Poids net
1.6 kg (3.5 lbs)
Tension nominale
C.C. 12 V
1.7 kg (3.7 lbs)
C.C. 14.4 V
Batteries standard
1222/1234/1235
1422/1434/1435
• Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
• Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Sécurité en matière d’électricité
4.
Un outil alimenté par des batteries intégrées ou
par un bloc-piles séparé doit toujours être
rechargé au moyen du chargeur spécifié pour la
batterie en question. L’utilisation d’un chargeur
conçu pour un type donné de batterie peut
comporter un risque d’incendie avec un autre type
de batterie.
5.
En utilisant un outil alimenté par batterie,
servez-vous
uniquement
du
bloc-piles
spécialement conçu à cet effet. L’emploi d’autres
batteries risquerait de provoquer un d’incendie.
USA003-2
(POUR TOUS LES OUTILS ALIMENTÉS
PAR BATTERIE)
AVERTISSEMENT:
MISE EN GARDE ! Assurez-vous d’avoir
lu et compris toutes les instructions. Il y
a risque de choc électrique, d’incendie et/ou
de blessure grave si les instructions cidessous ne sont pas respectées.
Sécurité personnelle
6.
Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Évitez d’utiliser l’outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique comporte un risque de blessure grave.
7.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les
cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux,
les vêtements ou les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou
des cheveux longs risquent d’être happés par des
pièces en mouvement.
8.
Prévenez tout démarrage accidentel. Assurezvous que l’interrupteur est en positon d’arrêt ou
en position verrouillée avant d’insérer le blocpiles. En transportant l’outil avec le doigt sur
l’interrupteur ou en insérant le bloc-piles alors que
l’interrupteur est en position de marche, vous ouvrez
toute grande la porte aux accidents.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
Zone de travail
1.
Maintenez votre aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les aires de
travail sombres ouvrent la porte aux accidents.
2.
N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs peuvent s’enflammer.
3.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous
faire perdre la maîtrise de l’outil.
10
9.
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant
de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
20. Utilisez
uniquement
les
accessoires
recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui conviennent à un outil
donné peuvent comporter un risque de blessure
lorsque utilisés sur un autre outil.
10. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
Service
11. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez
toujours un protecteur pour la vue. Selon les
conditions, portez aussi un masque antipoussière,
des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur et/ou une protection d’oreille.
21. La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. La réparation ou
l’entretien effectué par du personnel non qualifié
risque d’entraîner des blessures.
Utilisation et entretien des outils
22. Seules des pièces de rechange identiques aux
pièces originales doivent être utilisées lors de la
réparation d’un outil. Suivez les instructions de
la section Entretien du présent manuel.
L’utilisation de pièces non spécifiées ou l’ignorance
des instructions d’entretien comporte un risque de
choc électrique ou de blessure.
12. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insuffisante et
peut entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
13. Ne forcez pas l’outil. Utilisez un outil qui
convient au travail à effectuer. Si vous utilisez le
bon outil et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et
de façon plus sûre.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
USB024-2
14. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est
bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent le tournevis à chocs sans
fil. L’utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un
risque de blessure grave.
15. Retirez le bloc-piles de l’outil ou placez
l’interrupteur en position de verrouillage ou
d’arrêt avant d’effectuer tout réglage, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles
mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
16. Une fois l’utilisation de l’outil terminée, rangez-le
hors de portée des enfants et personnes qui en
ignorent
le
fonctionnement.
Les
outils
représentent un danger entre les mains de
personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
17. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, rangezle à l’écart des objets tels que les trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui risquent d’établir la
connexion entre les bornes. Il y a risque
d’étincelles, de brûlures et d’incendie si les bornes
de la batterie sont court-circuitées.
18. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les
outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont
les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
19. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l’outil avant de
11
1.
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil transmettraient un choc électrique à
l’utilisateur.
2.
Ayez bien conscience que l’outil est
constamment en état de marche, car il n’a pas à
être raccordé au secteur.
3.
Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve audessous de vous quand vous utilisez l’outil en
situation élevée.
4.
Tenez votre outil fermement.
5.
Portez une protection d’oreilles.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
blessures et même une panne.
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner une blessure grave.
7.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
8.
Ne jetez pas la batterie même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
SYMBOLES
USD302-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés cidessous.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
V............................volts
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
.......................courant continu
1.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2.
Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3.
Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F 104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4.
Rechargez la batterie à hydrure métallique de
nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six
mois.
.......................vitesse à vide
.../min....................tours ou alternances par minute
..................nombre de frappes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
1.
ENC004-1
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2.
Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,
recouvrez-en toujours les bornes avec le couvrebatterie.
6.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
004916
1
Ne court-circuitez pas la batterie:
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
2
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
12
1. Bouton
2. Batterie
•
•
•
•
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérezla toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne qui se
trouve près de vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de
l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
ATTENTION:
Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue.
•
NOTE:
•
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l’éclairage.
Inverseur
004911
1
Interrupteur
1. Levier inverseur
1
004909
1. Gâchette
A
1
B
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
•
•
•
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
•
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
ASSEMBLAGE
Allumage de la lampe avant
004910
1. Lampe
•
1
13
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout
travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout
à douille
Installation et retrait du crochet
A) Retrait
Retirez la batterie de l’outil.
Posez l’outil sur une surface stable et de niveau.
Écartez une des extrémités du crochet et glissez-la vers
le bas tout en l’écartant.
001266
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
005942
Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du
modèle indiqué sur la figure.
Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le sens de
la flèche et introduire l’embout dans le manchon jusqu’au
fond. Lâchez alors le manchon pour immobiliser
l’embout.
Écartez l’autre extrémité de la même façon.
005943
001267
1. Embout
2. Manchon
1
2
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le
vers le bas jusqu’à un angle de 90° et retirez-le en tirant
dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure.
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
007335
NOTE:
•
Si l’embout n’est pas inséré assez profondément
dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa
position d’origine et l’embout ne se trouve pas bien
assuré. En ce cas, insérez à nouveau l’embout
comme il est dit ci-dessus.
Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil. Son retrait ne nécessite aucun outil, et il peut être
installé d’un côté comme de l’autre de l’outil.
005944
005941
14
005945
005949
B) Installation
Retirez la batterie de l’outil.
Posez l’outil sur une surface stable et de niveau.
Saisissez les deux extrémités du crochet par le haut et
écartez la partie supérieure du crochet.
005950
005946
1. Extrémités à
accrocher
1
UTILISATION
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et
le temps de serrage est donné à la figure.
Pour les modèles 6980FD
Insérez les deux extrémités du crochet, une à la fois,
dans les rainures qui se trouvent dans le carter de l’outil.
004997
005947
1. Rainure dans le
carter
1
Boulon standard
005948
80
(58)
M12(1/2")
60
(43)
M10(3/8")
M12(1/2")
40
(29)
20
(14)
M8(5/16")
M10(3/8")
M8(5/16")
0
1.0
2.0
Temps de serrage
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le
vers le haut jusqu’à un angle de 90° et enfoncez
complètement les deux extrémités dans le sens de la
flèche, comme indiqué sur la figure.
15
3.0
Couple de serrage adéquat
Couple de serrage
N. m
(ft.lbs)
Pour les modèles 6935FD
Pour les modèles 6935FD
004999
005000
N. m
(ft.lbs)
M14(9/16")
40
(29)
M10(3/8")
20
(14)
0
M12 (1/2")
M10 (3/8")
M8(5/16")
M8(5/16")
1.0
2.0
Couple de serrage
Couple de serrage
M12 (1/2")
60
(43)
Couple de serrage adéquat
M14(9/16")
80
(58)
M12(1/2")
M12(1/2")
M10(3/8")
80
(58)
60
(43)
40
(29)
M10(3/8")
M8(5/16")
M8(5/16")
20
(14)
3.0
Temps de serrage
0
Pour les modèles 6980FD
1.0
2.0
Temps de serrage
3.0
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
004998
Boulon à haute résistance
N. m
(ft.lbs)
M10(3/8")
60
(43)
Couple de serrage adéquat
NOTE:
80
(58)
Couple de serrage
Boulon à haute résistance
Couple de serrage adéquat
N. m
(ft.lbs)
120
(86)
100
(72)
Boulon standard
•
Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du
boulon utilisé(e).
• Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
délicatement la pression sur la gâchette de façon à
ne pas endommager la vis.
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps
indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de
l’embout risque d’être soumise à une force trop
grande et de foirer ou être endommagée, etc. Avant
de commencer votre travail, effectuez toujours un
essai pour connaître le temps de serrage qui
convient à la vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé,
vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de
serrage diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie
du boulon sont les mêmes, le couple de
serrage variera en fonction du diamètre de
boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefficient de couple, de la
M10(3/8")
M8(5/16")
40
(29)
M8(5/16")
20
(14)
0
1.0
2.0
3.0
Temps de serrage
16
4.
5.
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
EN0001-1
ENTRETIEN
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
Ni-Cd
Recyclage de la batterie
Remplacement des charbons
L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est
l’utilisation d’un service de recyclage. La loi interdit toute
autre forme de mise au rebut.
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de l’outil.
2. a)
Apportez la batterie au centre de services de
l’usine Makita la plus près
ou
b)
Apportez la batterie à un centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné
comme lieu de recyclage des batteries
Makita.
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le
plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage
des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes
locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
001145
1. Trait de limite
d’usure
1
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Forets de vis
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Mallette de transport en plastique
•
004912
1
2
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l’outil et rodez les brosses en faisant fonctionner
l’outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le
bon fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
17
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN à partir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
• des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
• l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET
“ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER” APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
18
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
6980FD
Tornillo de máquina
Capacidades
6935FD
4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”)
Perno estándar
5 mm - 12 mm (3/16” - 1/2”)
5 mm - 14 mm (3/16” - 9/16”)
Perno de gran resistencia
5 mm - 10 mm (3/16” - 3/8”)
5 mm - 12 mm (3/16” - 15/32”)
Revoluciones por minuto (r.p.m.)
0 - 2 600/min.
Impactos por minuto
0 - 3 200
Longitud total
163 mm (6-3/8”)
Peso neto
1,6 kg (3,5 lbs)
Tensión nominal
12 V c.d.
1,7 kg (3,7 lbs)
14,4 V c.d.
Cartuchos de batería estándar
1222/1234/1235
1422/1434/1435
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS DE SEGURIDAD
GENERALES
Seguridad eléctrica
4.
Una herramienta de funcionamiento a batería
con baterías integrales o una batería separada
deberán ser cargada solamente con el cargador
especificado para la batería. Un cargador que
pueda ser apropiado para un tipo de batería podrá
crear un riesgo de incendio cuando se utilice con
otra batería.
5.
Utilice la herramienta de funcionamiento a
batería solamente con la batería designada
específicamente para ella. La utilización de otras
baterías podrá crear un riesgo de incendio.
USA003-2
(PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS DE
FUNCIONAMIENTO A BATERÍA)
AVISO:
Lea y entienda todas las instrucciones.
El no seguir todas las instrucciones listadas
abajo, podrá resultar en una descarga
eléctrica, incendio y/o heridas personales
graves.
Seguridad personal
6.
Manténgase alerta, mire lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando
una herramienta. No utilice la herramienta si
está cansado, o si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción durante el manejo de las
herramientas puede ocasionarle graves heridas.
7.
Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada ni joyas. Recójase el pelo si lo tiene
largo. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas, o el pelo largo pueden
engancharse en las partes en movimiento.
8.
Evite puestas en marcha no deseadas.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición bloqueada o desactivada antes de
insertar la batería. El transportar herramientas con
el dedo en el interruptor o insertar la batería en una
herramienta con el interruptor activado invita a
accidentes.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Área de trabajo
1.
Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Los bancos de trabajo atestados y las
áreas oscuras son una invitación a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3.
Mantenga a los curiosos, niños, y visitantes
alejados mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder
el control.
19
9.
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, haga que se la reparen
antes de utilizarla. Muchos accidentes son
ocasionados por herramientas mal mantenidas.
Retire las llaves de ajuste y de apriete antes de
encender la herramienta. Una llave de ajuste o
llave de apriete que sea dejada puesta en una parte
giratoria de la herramienta podrá resultar en heridas
personales.
20. Utilice solamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios que puedan ser apropiados para
una herramienta podrán crear un riesgo de incendio
o heridas cuando se utilicen con otra herramienta.
10. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. El mantener los pies
sobre suelo firme y el equilibrio permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Servicio
11. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre
protección para los ojos. Las mascaras contra el
polvo, botas antideslizantes, casco rígido, o
protección para los oídos deberán ser utilizados
para las condiciones apropiadas.
21. La reparación de la herramienta debe ser
realizada sólo por personal de reparaciones
calificado. La reparación o el mantenimiento
realizados por personal no calificado puede
significar el riesgo de sufrir heridas.
Utilización y cuidado de las herramientas
22. Cuando haga el servicio a la herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las
instrucciones de la sección de Mantenimiento de
este manual. La utilización de piezas no
autorizadas o el no seguir las instrucciones de
mantenimiento podrá crear un riesgo de descargas
eléctricas o heridas.
12. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de
trabajo en una plataforma estable. El sujetar la
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo es
inestable y puede llevar a la pérdida del control.
13. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada para su tarea. La herramienta correcta
realizará la tarea mejor y de forma más segura a la
potencia para la que ha sido diseñada.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
USB024-2
14. No utilice la herramienta si ésta no se enciende
o apaga accionando el interruptor. Una
herramienta que no se puede controlar mediante el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
NO deje que la comodidad o familiaridad
con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para el atornillador de impacto a batería.
Si utiliza esta herramienta de forma no
segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
15. Desconecte la batería de la herramienta o ponga
el interruptor en la posición bloqueada o
desactivada antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta.
Tales medidas de seguridad preventiva reducirán el
riesgo de que la herramienta pueda ser puesta en
marcha por descuido.
16. Guarde las herramientas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y otras personas
no preparadas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no preparadas.
1.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de otros objetos metálicos
como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos, u otros objetos metálicos pequeños
que pueden hacer una conexión de un terminal a
otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de
la batería podrán producirse chispas, quemaduras,
o un incendio.
Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta por
las superficies de asimiento aisladas. El contacto
con un cable con corriente también hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
2.
Tenga presente que esta herramienta está
siempre en condición de operación, porque no
tiene que ser enchufada a una toma de corriente.
3.
18. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga los implementos de corte afilados y
limpios. Las herramientas bien mantenidas con el
borde de corte afilado son menos propensas a
estancarse y más fáciles de controlar.
Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
4.
Sujete la herramienta firmemente.
5.
Póngase protectores de oídos.
19. Compruebe que no haya partes móviles
desalineadas o estancadas, partes rotas, y
cualquier otra condición que pueda afectar al
20
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un
sobrecalentamiento, posibles quemaduras e
incluso una rotura de la misma.
AVISO:
El MAL USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual
de instrucciones puede ocasionar graves
heridas personales.
7.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
8.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
9.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
SÍMBOLOS
USD302-1
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
V............................voltios
ó c.d................corriente directa
Consejos para alargar al máximo la vida
de servicio de la batería
.......................velocidad en vacío
.../min....................revoluciones o alternaciones por
minuto
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Si un
cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
4.
Cargue el cartucho de batería de hidruro
metálico de níquel cuando no lo utilice durante
más de seis meses.
..................número de percusiones
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1.
ENC004-1
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2.
No desarme el cartucho de batería.
3.
Si el tiempo uso del cartucho de batería se
acorta
demasiado,
deje
de
usarlo
inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
sobrecalentamiento, posibles quemaduras e
incluso una explosión.
4.
5.
6.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Si entra electrolito en sus ojos, lávelos con agua
limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe
el riesgo de poder perder la vista.
•
Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el
cartucho de batería.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
21
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de parar enseguida
repetidamente después de soltar el gatillo interruptor,
pida a un centro de servicio Makita que le hagan el
mantenimiento.
004916
1
1. Botón
2. Cartucho de
batería
Iluminación de la lámpara delantera
004910
1. Lámpara
2
•
•
•
•
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria.
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a
ambos lados del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la
acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta
que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
1
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz
directamente.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La
lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor
esté siendo apretado.
•
NOTA:
•
Accionamiento del interruptor
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
lente de la linterna. Tenga cuidado de no rayar la
lente de la linterna, porque podrá disminuir la
iluminación.
Accionamiento del conmutador de inversión
de giro
004909
1. Gatillo
interruptor
004911
1
1. Palanca del
conmutador de
inversión de giro
1
1
A
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición “OFF”(apagado) cuando lo
suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
•
B
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del interruptor de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en
la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo
interruptor.
•
22
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
•
•
Gancho
Utilice el conmutador de inversión solamente
después de que la herramienta haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta haya parado podrá
dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en la
posición neutral.
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede quitar sin utilizar herramientas.
Se puede instalar en cualquiera de los lados de la
herramienta.
005941
MONTAJE
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalar o quitar las puntas para atornillar
Instalación y desmontaje del gancho
001266
12 mm
(15/32”)
A) Desmontaje
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Ponga la herramienta en una superficie estable y
nivelada.
Expanda un extremo del gancho hacia afuera y deslícelo
hacia abajo mientras lo expande.
9 mm
(3/8”)
005942
Utilice solamente las puntas para atornillar que se
muestran en la figura. No utilice nunguna otra más que la
indicada.Para instalar la punta de atornillar, tire del
mandril en la dirección que indica la flecha e insértela
dentro del mandril hasta que haga tope. Luego suelte el
mandril para asegurar la punta.
Para quitar la punta de atornillar, tire del mandril en la
dirección que indica la flecha y tire de la punta con
firmeza.
Expanda el otro extremo de la misma manera.
005943
001267
1. Punta de
atornillar
2. Mandril
1
2
Para quitar la broca, tire del mandril en la dirección que
indica la flecha y tire de la broca con firmeza.
NOTA:
•
Si la punta de atornillar no ha sido insertada en el
mandril hasta el final, este no volverá a su posición
original y no quedará asegurada la punta. En este
caso pruebe volver a insertar la punta de acuerdo
con las indicaciones dadas.
23
Inserte ambos extremos, uno a uno, del gancho en las
ranuras del alojamiento de la herramienta.
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia
abajo 90° y retírelo tirando en la dirección de la flecha
como se muestra en la figura.
005947
007335
1. Ranura en el
alojamiento
1
005948
005944
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia
arriba 90° y presione ambos extremos completamente
en la dirección de la flecha como se muestra en la figura.
005945
005949
B) Instalación
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Ponga la herramienta en una superficie estable y
nivelada.
Sujete ambos extremos de enganche por la porción
superior y expanda la parte superior del gancho.
005950
005946
1
1. Extremos de
enganche
OPERACIÓN
La torsión de apriete apropiada podrá variar
dependiendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el
material de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación
entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se
muestra en las figuras.
24
Para modelo 6980FD
Para modelo 6980FD
004997
004998
Perno de gran resistencia a la tracción
Perno estándar
N. m
(ft.lbs)
80
(58)
M10(3/8")
M12(1/2")
M10(3/8")
M12(1/2")
40
(29)
20
(14)
M8(5/16")
M10(3/8")
M8(5/16")
0
1,0
2,0
Torsión de apriete
60
(43)
Torsión de apriete apropiada
Torsión de apriete
80
(58)
60
(43)
M10(3/8")
M8(5/16")
40
(29)
M8(5/16")
20
(14)
0
1,0
2,0
Torsión de apriete apropiada
N. m
(ft.lbs)
3,0
Tiempo de apriete
3,0
Tiempo de apriete
Para modelo 6935FD
Para modelo 6935FD
004999
005000
N. m
(ft.lbs)
M14(9/16")
80
(58)
40
(29)
M10(3/8")
20
(14)
0
M8(5/16")
M12 (1/2")
M10 (3/8")
M8(5/16")
1,0
2,0
80
(58)
Torsión de apriete
M14(9/16")
Torsión de apriete apropiada
Torsión de apriete
M12 (1/2")
60
(43)
Perno de gran
resistencia a la tracción
M12(1/2")
M12(1/2")
M10(3/8")
60
(43)
40
(29)
M10(3/8")
M8(5/16")
M8(5/16")
Torsión de apriete apropiada
N. m
(ft.lbs)
120
(86)
100
(72)
Perno estándar
20
(14)
3,0
0
Tiempo de apriete
1,0
2,0
3,0
Tiempo de apriete
Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de
atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique la suficiente
presión frontal a la herramienta como par a que la punta
herramienta para comenzar la operación. no se deslice
del tornillo. Despues de esto encienda la herramienta
para comenzar la operación.
NOTA:
•
•
•
25
Utilice la punta apropiada para la cabeza del
tornillo/perno que desee utilizar.
Cuando esté apretando un tornillo M8 o más
pequeño, ajuste cuidadosamente la presión en el
gatillo interruptor para no dañar el tornillo.
Sujete la herramienta dirigida en línea recta al
tornillo.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar los tapones
portaescobillas.
•
Si aprieta el tornillo durante más tiempo que el
mostrado en las figuras, el tornillo o la punta de
atornillar podrían desgastarse, estropearse,
dañarse, etc. Antes de comenzar su tarea, realice
siempre una operación de prueba para determinar
la torsión de apriete apropiada para su tornillo.
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes. Después
del apriete, compruebe siempre la torsión de apriete con
una llave de torsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi
completamente descargado, caerá la tensión y se
reducirá la torsión de apriete.
2. Puntas para atornillar.
El no utilizar el tamaño correcto de puntas para
atornillar, ocasionará una reducción de la torsión
de apriete.
3. Perno o tomillo
• Incluso si el coeficiente de torsión y la clase del
priete correcto variará de acuerdo con el
diámetro del perno o tornillo.
• Incluso si el diámetro del tornillo o perno es el
mismo, la torsión de apriete correcta variará de
acuerdo con el coeficiente de torsión, la clase y
la longitud del perno o tornillo.
4. La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición a apretar afectará a la torsión.
5. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
004912
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1
2
Después de reemplazar las escobillas, inserte el
cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje
a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin
carga durante 1 minuto aproximadamente. Después
compruebe la herramienta mientras está en marcha y la
operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo
interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a
su centro de servicio Makita local que se lo repare.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
EN0001-1
MANTENIMIENTO
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Ni-Cd
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
001145
Reciclaje de la batería
1. Marca límite
La única forma de tirar una batería Makita es
reciclándola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra
forma.
Para reciclar la batería:
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. a)
Lleve la batería a la fábrica o Centro de
servicio Makita más cercano
ó
b)
Lleve la batería al Centro de servicio o
distribuidor autorizado por Makita más
cercano que haya sido designado como lugar
de reciclaje de baterías Makita.
Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por
Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje
de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas
bajo “Tools-Electric” (Herramientas-eléctricas).
1
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
originales.
26
ACCESORIOS
Algunos estados no permiten limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Puntas de atornillar
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
• Maletín de transporte de plástico
•
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un
año se desarrollase algún problema, retorne la
herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a
una de las fábricas o centros de servicio autorizados
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido
causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
• se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
• se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
• la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
• se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO
DEL PRODUCTO.
ESTA
RENUNCIA
SERÁ
APLICABLE
TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
27
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884525A947