Pfister Marielle 806-M0BK Specification and Owner Manual

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Specification and Owner Manual
806 SERIES
Roman Tub Faucets
12568-09Copyright © 2019, Pfister Inc. 25195-1300
November 13, 2018
Hoses Not Included Tuyaux Flexibles Non Compris Mangueras No Incluidas
Catalina
Parisa
Georgetown
Carmel &
Treviso
Tribeca
Marielle
Asheld
Asheld
High Arc
Avalon
Treviso
Spout Decorative
Lever Asheld
Decorative
Lever
Asheld
Wave
Handles
Catalina
Decorative
Lever
Treviso
Decorative
Lever
Marielle
Decorative
Lever
Avalon
Decorative
Lever
Bec Manettes
Décoratif
Manettes Décoratif
Asheld
Poignées en Foime
de Vague
Asheld
Levier Décoratif
Catalina Levier Décoratif
Treviso
Levier Décoratif
Marielle Levier Décoratif
Avalon
Surtidor Manijas
Decorativas
Manijas Decorativas
Asheld
Manivelas
Ondeadas
Asheld
Palanca
Decorativa Estilo
Catalina
Palanca
Decorativa Estilo
Treviso
Palanca
Decorativa Estilo
Marielle
Palanca
Decorativa Estilo
Avalon
SAMPLE COPY
2
For optimum performance of your new Price Pster faucet, a minimum water pressure of
25 PSI is recommended.
TOOLS RECOMMENDED
• Pliers • Flashlight • Towel • Phillips Screwdriver
Adjustable Wrenches • 1” Deep Socket Nut Driver
• PTFE Plumber’s Tape • Plumber’s Putty
Your Price Pster faucet is easy to install using some basic tools and following the
illustrated directions. Any supplies that you do not have may be found at the store where
you purchased your faucet.
If you are replacing an existing faucet, remove the faucet from the tub and clean the tub
surface thoroughly. Price Pster recommends that all holes be 1-1/4” in diameter.
BEFORE PROCEEDING
Your installation will require supply tubes. To preserve the high ow characteristics of these
valves, it is necessary to use 1/2I.D. (5/8O.D.) copper tubing or Price Pster Quick Connect
Hose Kit 15-112R. Consult the store where you purchased your faucet for the recommended
connections that you may require for your area. If deck thickness exceeds 1-3/8Price Pster
Stem Extension Kit 974-375 must be used.
Locate water supply inlets and shut off the water supply valves. These are usually found
near the water meter. Check state and local plumbing codes prior to installation to verify
requirements for proper installation procedures. If you are uncertain as to the proper
requirements, we recommend that you consult with a licensed plumbing professional prior
to installation.
Français :
Pour un fonctionnement optimal de votre nouveau robinet Price Pster, il est recommandé
d’avoir une pression minimale de l’eau de 25 PSI.
OUTILS RECOMMANDÉS
• Pinces • Lampe de poche • Serviette • Tournevis Phillips
• Clé à molette Tourne-écrou 1 po à douille profonde
• Ruban de plomberie en téon • Mastic de plomberie
Votre robinet Price Pster est facile à installer en utilisant quelques outils de base et en
suivant les instructions illustrées. Toutes les fournitures que vous n’avez pas peuvent être
trouvées dans le magasin où vous avez acheté votre robinet.
Si vous remplacez un robinet existant, retirez le robinet de l’évier et nettoyez soigneusement
la surface de bagnoir. Price Pster recommande que tous les trous aient un diamètre de
1-1/4 po.
AVANT DE CONTINUER
Votre installation exigera des tubes d’alimentation. Pour conserver les caractéristiques
de débit élevé de ces robinets, il est nécessaire d’utiliser des tubes en cuivre de diamètre
intérieur 1/2 po (D.E. 5/8 po) ou un Ensemble de Tuyaux à Connexion Rapide Price Pster
15-112R. Demandez dans le magasin vous avez acheté votre robinet les connexions
recommandées dont vous pouvez avoir besoin dans votre région. Si l’épaisseur du comptoir
est supérieure à 1-3/8 po, on doit utiliser un Ensemble Prolongateur de Tige Price Pster
974-375.
Repérer les conduites d’arrivée d’eau et fermer les robinets d’arrivée d’eau, que se trouvent
habituellement près de l’humidimètre. Consulter son code de plomberie municipal et celui
de sa province ou de son état avant l’installation pour connaître les exigences de la
procédure d’installation. En cad de doute quant à ces exigtences, nous recommandons la
consultation d’un professionnel agrée de la plomberie avant de procéder àl’installation.
Español:
Para obtener mejores resultados de su nueva llave de agua de Price Pster, un mínimo de
25 PSI de presión de agua es recomendable.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
• Tenazas • Linterna • Toalla • Destornillador Phillips
• Llaves de ajuste • Destornillador de Tuercas de encaje 1”
• PTFE Cinta de Plomería • Masilla de Plomería
Su llave de Price Pster es fácil de instalar cuando se usan algunas herramientas básicas
y cuando se siguen las instrucciones ilustradas en este folleto. Cualquier accesorio que
usted no tenga, puede ser encontrado en la tienda donde usted compró la llave de agua.
Si está reemplazando una llave de agua en uso, quite la llave de la bañera, y limpie la
supercie de la misma completamente. Price Pster recomienda que todos los oricios
sean de 1-1/4” de diámetro.
ANTES DE COMENZAR
La instalación requerirá tubos de suministro. Para conservar las características de alto uido
de estas válvulas, es necesario usar tubería de cobre de 1/2” D.I. (5/8D.E.) o el Estuche
de Mangueras de Conexión Rápida de Price Pster 15-112R. Consulte con el vendedor
donde compró la llave de agua para que le recomiende el tipo de conexión que es apropiada
para su área. Si el grueso de la cubierta excede 1-3/8”, el estuche con el Vástago de Extensión
974-375 de Price Pster deberá ser utilizado.
Localice las entradas que proveen agua y cierre las valvulas. Estas usualmente se
encuentran debajo del lavaplatos o cerca del medidor de agua. Verique los códigos de
plomería locales y estatales antes de instalar para vericar los procedimientos correctos
requeridos. Si tiene alguna duda acerca de los requerimientos, recomendamos que consulto
un plomero profesional acreditado antes de instalar.
1
2
1. RECOMMENDED COMPONENT LOCATIONS
a) IN-LINE INSTALLATION
4-½” minimum spacing between holes.
b) OFFSET INSTALLATION
SPOUT HOLE (1A) should be a minimum of ⅞” from tub wall. Hole offset should be
a minimum of 0” to 3-½”. Hole offset should be a minimum of 4-½”.
(1B) NOTE: RECOMMENDED ALL HOLES 1-¼” DIAMETER.
1. Français : EMPLACEMENTS RECOMMANDÉS POUR LES COMPOSANTS
a) INSTALLATION EN LIGNE
Un minimum de 4-½ pouces d’espace entre les trous.
b) INSTALLATION EN DÉCALAGE
Le TROU DU BEC (1A) devra être au minimum à po de la paroi de la baignoire. Le
décalage du trou devrait être compris entre un minimum de 0 po et un maximum de
3-½ po. Le décalage du trou devrait être au minimum de 4-½ po.
(1B) REMARQUE: IL EST RECOMMANDES QUE TOUS LES TROUS SOIENT DE 1-¼ PO.
1. Español: COLOCACION RECOMENDADA PARA LOS COMPONENTES
a) LA INSTALACIÓN DEL GRIFO EN LÍNEA
4-½” mínimo de espacio entre los oricios.
b) INSTALACIÓN ACODADA
El ORIFICIO DE LA DUCHA (1A) debería estar a un mínimo de ⅞” de la pared de la
bañera. La distancia fuera de linea entre oricios devera ser un mínimo de 0” a
un
máximo de 3-½”. La distancia en linea entre oricios devera ser de un mínimo de 4-½”.
(1B) NOTA: RECOMENDADO PARA TODO ORIFICIO DE 1-¼” DE DIÁMETRO.
2. DIRECT MOUNT TO STEEL, CAST IRON OR FIBERGLASS TUB
(Type “A” Installation)
Clean TUB SURFACE (2A), remove protective paper from one side of MASTIC
WASHER (2D) and apply to ANCHOR BOTTOM (2C). Remove paper from other side
of Mastic Washer and install over Tub Spout hole on Tub with SHORT SET SCREW
(2B) facing Tub. From underneath Tub, slide and screw SHANK (2F) into ANCHOR
(2C) and tighten SHORT SET SCREW (2B). Assemble WASHER (2G) and tighten
NUT (2E). Do not cut SHANK (2F) until you are ready to install Spout.
2A
2B 2C
2D
2E
2F
2G
TYPE “A”
1A
Holes (1B) 1-1/4” (3 places)
25 PSI MINIMUM
a
b
1B
1B
0” MIN.
3-1/2
MAX.
7/8
MIN.
4-1/2
MAX.
1-3/8
MAX.
4-1/2
MIN.
3

3
Français:









             











           






¡¢
¡


¡£
Français:


¢¤




¥
¦§



¢




£
¨



©
 ªª««¬
ª
ªª«
ª

 ¡ªªª
®¢
ªª


©
   «    «¬  


 ®«ª
Français:


 ªª
«¯«¬¯
ª
ªª«
ª


 ªªª


ªª




 «
¯


 «ª



©
 ªª
««¬
ªªª«
ª


 ªª
 ª           
ª
ª


©
 °««¬



 °«ª

1-5/8” Critical







¢

3

ª ª
ª
ª
ª
TYPE ”B”
ª
ª
ª
1/2
(2C).
(2C).
Français: MONTAGE DIRECT SUR UNE BAIGNOIRE EN ACIER, EN FONTE
OU EN FIBRE DE VERRE (Installation du Type «A»)
Nettoyer la SURFACE DE LA BAIGNOIRE (2A), retirer le papier protecteur apposé
d’un côté de la RONDELLE DE MASTIC (2D) et poser la rondelle au FOND DE
L’ANCRE (2C). Retirer le papier apposé de l’autre côté de la rondelle de mastic
et poser la rondelle sur l’orice de la tige de la baignoire, la VIS DE PRESSION
COURTE (2B) face à la baignoire. De dessous la baignoire, glisser et visser la TIGE
(2F) à l’ANCRE (2C), puis serrer la VIS DE PRESSION COURTE (2B). Assemblez la
RONDELLE (2G) et serrez l’ÉCROU (2E). Ne pas couper la TIGE (2F) tant qu’on
n’est pas prêt à monter le bec.
Español: INSTALACIÓN DIRECTA A UNA BAÑERA DE ACERO, HIERRO
FUNDIDO O FIBRA DE VIDRIO (Instalación Tip “A”)
Limpiar la SUPERFICIE DE LA BAÑERA (2A), sacar el papel de protección de uno
de los lados de la ARANDELA DE MASTIQUE (2D), y aplicarla sobre el FONDO
DEL ANCLA (2C). Retirar el papel otro lado de la Arandela de Mastique y colocar
sobre el oricio del pico de la banera en la Bañera con el TORNILLO PRISIONERA
PEQUEÑO (2C) mirando hacia la Bañera. Desde la parte inferior de la Bañera,
deslizar y atornillar el Caño (2B) en el ANCLA (2C) y ajustar el TORNILLO PRI-
SIONERO PEQUEÑO (2B). Monte la ARANDELA (2G) y apriete la TUERCA (2E).
No cortar la Espiga (2F) hasta que Ud. esté listo para instalar el Surtidor.
3
TYPE “B”
3A
3B
3C
3F
3E
3D
3G
3H
2-5/8
3J
3K
3L
3M
2
4
5
5. CHECKING FOR LEAKS
Before attaching QUICK CONNECT SPOUT (see diagrams 7 or 8), you can plug the
top SHANK (5A) with a PIPE PLUG (5B) having a 1/4-18NPT thread (not supplied).
This is to allow pressurizing your plumbing system to check for any leaks.
5. Français : VÉRIFICATION DES FUITES
Avant de brancher le BEC À CONNEXION RAPIDE (voir schémas 7 ou 8), vous
pouvez boucher le haut de la TIGE (5A) avec un BOUCHON DE TUYAU (5B)
ayant un letage 1/4-18NPT (non fourni). Ceci est pour pressurier votre système de
plomberie an de vérier la présence de fuites.
5. Español: INSPECCIÓN DE FUGAS
Antes de unir la DUCHA DE CONEXIÓN RÁPIDA (véa los diagramas 7 ó 8), usted
puede tapar la parte superior del CAÑO (5A) con el TAPÓN DE TUBERÍA (5B)
teniendo rosca 1/4-18NPT (no suministrado), esto es para permitir la presurización
del sistema de plomería, para inspeccionar si hay alguna fuga.
6. CUTTING SHANK
Cut off top of SHANK (6A) leaving a protrusion of 1/16” (2mm) maximum above
ANCHOR (6B). (6C) Chamfer and deburr SHANK (6A) before inserting ANCHOR (6B).
6. Français: DÉCOUPAGE DE LA TIGE
Tailler lasommet de la TIGE (6A) en laissant dépasser une saillie de 1/16 po (2mm)
tout au plus au-dessus de l’ANCRE (6B). (6C) Chanfreiner et limer la TIGE (6A)
avant de poser l’ANCRE (6B).
6. Español: CORTE DEL CAÑO
Cortar el trompo del CAÑO (6A) dejando una saliente máxima de 1/16” (2mm) por
encima del ANCLA (6B). (6C) Biselar y quitar las rebabas del CAÑO (6A) antes de
colocar el ANCLA (6B).
67. ATTACHING SPOUT
Catalina, Parisa, Tribeca, Marielle, Asheld, Asheld High Arc or Avalon:
Assemble and align QUICK CONNECT SPOUT (7A) onto ANCHOR (7B) and tighten
LONG SET SCREW (7C). Place BUTTON (7D).
7. Français : MONTAGE DU BEC
Catalina, Parisa, Tribeca, Marielle, Asheld, Asheld Haute Voûte ou Avalon
Assembler et aligner le BEC À CONNEXION RAPIDE (7A) sur L’ANCRAGE (7B) et
serrer la VIS DE FIXATION LONGUE (7C). Poser le CAPUCHON (7D).
7. Español : CONEXIÓN DEL SURTIDOR
Catalina, Parisa, Tribeca, Marielle, Asheld, Asheld De Arco Alto ó Avalon:
Ensamble y alinee la DUCHA DE CONEXIÓN RAPIDA (7A) al ANCLA (7B) y
apriete el TORNILLO LARGO DE PRISIONERO (7C). Coloque el BOTÓN (7D).
7
1-3/8
(35mm)
6C
1/16
(2mm)
CATALINA PARISA
TRIBECA MARIELLE
7A 7A
7A
7A
7B 7B
7B 7B
7C
7D
7C
7D 7C 7D
7C 7D
5B
5A
6A
6B
ASHFIELD
7A
7C
7D
7B
7A
7B
7C
7D
ASHFIELD
HIGH ARC
AVALON
7A
7B
7C
7D
5
8. ATTACHING SPOUT
Georgetown or Carmel:
Place LOWER WASHER (8B) over ANCHOR (8F), then SPOUT BASE (8E), and
UPPER WASHER (8D). Carefully align these three items and assemble and align
QUICK CONNECT SPOUT (8A) onto ANCHOR (8F) and tighten LONG SET SCREW
(8C). Place BUTTON (8G).
8. Français : MONTAGE DU BEC
Georgetown, ou Carmel :
Placez la RONDELLE INFÉRIEURE (8B) sur L’ANCRAGE (8F), puis la BASE DU
BEC (8E), et la RONDALLE SUPÉRIEURE (8D). Alignez soigneusement le tout et
montez et alignez le BEC À CONNEXION RAPIDE (8A) sur L’ANCRAGE (8F) et serrer
la VIS DE FIXATION LONGUE (8C). Poser le CAPUCHON (8G).
8. Español: CONEXIÓN DE EL SURTIDOR
Georgetown, ó Carmel:
Ponga la RONDANA INFERIOR (8B) sobre el ANCLA (8F), la BASE DE LA DUCHA
(8E), y la RONDANA SUPERIOR (8D). Cuidadosamente alinee estas tres piezas y
ensamble y alinee la DUCHA DE CONEXIÓN RÁPIDA (8A) al ANCLA (8F) y apriete
el TORNILLO DE PRISIONERO LARGO (8C). Coloque el BOTÓN (8G).
10. AIR GAP AND FLUSHING INSTRUCTIONS
AIR GAPS for various RT6 series spouts are as shown. Please consult your local
building code for Air Gap restrictions.
Flush Fitting:
1. Flush the tting by running both HOT and COLD water lines until water is clear.
2. Check all connections for leaks.
10. Français : INSTRUCTIONS SUR L’ECART ANTI-RETOUR ET LA PURGE
L’ÉCART ANTI-RETOUR pour les becs de la gamme RT6 s’effectue selon les
illustrations ci-dessus. Pour connaître les restrictions s’appliquant a l’écart anti-retour,
consulter le règlement de construction municipal.
Vaciado De Los Accesorios :
1. Purger le raccord en faisant jaillir en même temps l’eau CHAUDE et l’eau FROIDE
jusqu’à ce que l’eau soit claire.
2. Vérier tous les raccords pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
10. Español: ALTURA Y VACEO
Los BOQUETES (INTERVALOS DE AIRE) para los diferentes surtidores de la serie
RT6 son según se ilustra. Es importante consultar los reglamentos locales de
construcción para vericar las restricciones al respecto.
Vaciado De Los Accesorios:
1. Vaciar los accesorios haciendo correr las dos líneas de agua CALIENTE y FRÍA
hasta que el agua salga limpia y clara.
2. Inspeccionar todas las conexiones para asegurarse de que no hayan fugas.
9
8
10
9. ATTACHING TREVISO SPOUT (9A)
Place Washer (9B) and Spout Base (9C) over Anchor (9D). With Spout (9A)
facing forward, align onto Anchor (9D) and tighten with Set Screw (9E). Place
Button (9F) onto the Spout (9A).
9. Français : MONTAGE DU BEC TREVISO (9A)
Placer la rond elle (9B) et la base du bec (9C) sur l’ancrage (9D). S’assurer que
le bec (9A) tourné vers l’avant, joint et alignez sur l’ancrage (9D) et serer la vis de
xation longue (9E). Poser le capuchon (9F) sur du bec (9A).
9. Español: CONEXIÓN DE EL SUTRIDOR TREVISO (9A)
Coloque la rondana (9B) y la base de la ducha (9C) sobre el ancla (9D). Asegúrese
que el surtidor (9A) esté mirando al frente, ensamble y alinee sobre el ancla (9D) y
apriete con el tornillo prisionero lorgo (9E). Coloque el boton (9F) al surtidor (9A).
8A
GEORGETOWN
CARMEL
8B
8C
8D
8E
8F
8G
8A
8B
8C
8D
8E
8F
8G
AVALON
5-3/16
(148mm)
5-1/2
(140mm) 6-11/16
(170mm)
3-3/16
(81mm)
6-13/16
(173mm)
2-1/2
(35mm)
6-3/8
(171mm)
5-3/4
(146mm)
6-1/8
(155mm)
MARIELLETRIBECA
CATALINA
CARMEL
PARISA
GEORGETOWN
ASHFIELD ASHFIELD HIGH ARC
9A
9D
9C 9F
9E
9B
TREVISO
6-15/32"
(165mm)
TREVISO
6
11. INSTALLING FLANGES
1. Place PROTECTIVE WASHER (11A) against MOUNTING SURFACE (11B).
2. Place FLANGES (11C) onto SUPPLY VALVE BODIES (11E) and secure FLANGE
ADAPTORS (11D) hand tight.
11. Français : INSTALLATION DES BRIDES
1.
Ajoutez la RONDELLE DE PROTECTION (11A) contre la SURFACE DE MONTAGE (11B).
2. Placez les BRIDES (11C) sur les CORPS DES ROBINETS D’ALIMENTATION
(11E) et serrez les ADAPTATEURS DE BRIDES (11D) à la main.
11. Español: LA INSTALACIÓN DE LOS REBORDES
1. Agregue las RONDANAS DE PROTECCIÓN (11A) en la SUPERFICIE
DEMONTAJE (11B).
2. Coloque las REBORDES (11C) en los CUERPOS DE LAS VÁLVULAS DE
SUMINISTRO (11E) y asegure los ADAPTADORES DE REBORDES (11D)
apretando manualmente.
12. STEM ROTATION SET UP
1. STEM STOP (12A) can be inserted into the stem in either of two ways, depending
on the rotation you want to have for your handles.
2. When removing and/or installing the STEM STOP (12A), you must look for the
MISSING TOOTH (12B) on both the stem and the stop, and align them.
3. If you want both handles rotating in the same direction, you must be able to see
the groove on the stop on both stems when installed. If you want the handles
rotating in opposite directions, you will see the groove on only one of the stems
when installed.
12. Français : ROTATION DE LA TIGE
1. L’ARRÊT DE LA TIGE (12A) peut être introduit dans la tige de deux façons, selon
la rotation que l’on veut obtenir pour les leviers.
2. Lorsqu’on retire ou qu’on installe L’ARRÊT DE LA TIGE (12A), il faut repérer la
DENT MANQUANTE (12B) sur la tige et sur l’arrêt, et les aligner.
3. Si l’on veut que les deux leviers tournent dans le même dans, la rainure dans
l’arrêt des deux tiges doit être visible au moment de l’installation. Par contre, si
l’on veut que les deux leviers tournent dans le sens contraire, la rainure ne devra
être visible que sur une des deux tiges au moment de l’installation.
12. Español: DETERMINACION DE LA ROTACION DE LAS ESPIGAS
1. El TOPE DE LA ESPIGA (12A) puede ser insertado en la espiga en dos posiciones,
dependiendo de la rotación que se quiera tener en los puños.
2. Cuando remueva o instale el TOPE DE LA ESPIGA (12A), usted tiene que identicar
el DIENTE FALTANTE (12B) en ambas partes la espiga y el tope, y alinearlos.
3. Si usted quiere que ambos puños giren en la misma dirección, usted deve poder
ver la ranura en el tope en las dos espigas cuando esten instalados. Si usted quiera
que los puños giren en direcciones contrarias, usted deve poder ver la ranura en
el tope en solamente una de las espigas cuando los topes esten instalados.
13. HANDLE INSTALLATION OR REMOVAL
Before installing any Handles, be sure Valves are in “CLOSED” position.
Decorative Lever Trim and Cross Handle Trim:
Attach HANDLE HUBS (13A) onto stems in desired position and tighten SCREWS (13C).
Insert BUTTONS (13B). Hand tighten HANDLES (13D) into HANDLE HUBS (13A). Reverse
the above procedure for handle removal.
Treviso and Avalon Decorative Lever Trim:
Attach HANDLE HUBS (13A) onto STEMS (13E), and secure with SCREW (13F). Reverse
the above procedure for handle removal.
Asheld and Marielle Handle Attachment
Place Seal Rings (13G) against the bottom of Hubs (13H). Thread handles onto End Bodies
(13J) by holding the Lever (13K) in place and tighten Hubs (13H). Reverse the above
procedure for handle removal.
13. Français : INSTALLATION OU DÉMONTAGE DU LEVIER
Avant d’installer le Levier, s’assurer que le Robinets est en position «FERMÉ».
Garniture de Levier Décoratif et Garniture de Croix Décoratif :
Fixer les RENFORTS DE MANETTE (13A) en position désirée sur les tiges et serrer les VIS
(13C). Insérer les BOUTONS (13B). Serrer les LEVIERS (13D) à la main sur les RENFORTS
DE MANETTE (13A). Inverser cette procédure pour l’enlèvement de la manette.
Garniture de Levier Décoratif Treviso
Fixer les RENFORTS DE MANETTE (13A) sur les TIGES (13E), et xer á l’aide de VIS
(13F). Inverser cette procédure pour l’enlèvement de la manette.
Fixation De La Manette Asheld et Marielle
Monter les manettes (13G) sur les adaptateurs (13H). Monter les manettes sur les adaptateurs
de robinets (13J). S’assurer que les robinets et les manettes (13K) sont en position de
FERMETURE et maintenant en place et serrer leur moyeu (13H). Inverser cette procédure
pour l’enlèvement de la manette.
13. Español: INSTALACIÓN O REMOCIÓN DEL PUÑO
Antes de instalar los Puños, asegúrese de que las Válvulas se encuentren
en posición “CERRADA”.
Base de la Manija Decorativa:
Coloque los CUBOS DEL PUÑO (13A) en los vástagos en la posición deseada y apriete los
TORNILLOS (13C). Introduzca los BOTONES (13B). Apriete las MANIJAS (13D) con la mano
en los CUBOS DEL PUÑO (13A). Invierta este procedimiento para la remoción del puño.
Base de la Manija Decorativa Treviso:
Coloque los CUBOS DEL PUÑO (13A) en los VÁSTAGOS (12E), asegurándolos con
TORNILLOS (13F). Invierta este procedimiento para la remoción del puño.
Cómo Colocar Las Manijas Asheld y Marielle
Conecte las manijas (13G) a los adaptadores (13H). Conecte las manijas a los adaptadores
de las válvulas (13J) y asegure las manijas sosteniendo las palancas (13K) en su lugar y
apretando los núcleos (13G). Invierta este procedimiento para la remoción del puño.
11
12
13
1-800-PFAUCET (1-800-732-8238)
For Toll-Free Pfaucet information call 1-800 PFAUCET
(1-800-732-8238) or visit www.pricepster.com
• Installation Support
• Care and Warranty Information
Français : Pour les renseignements concernant le service san frais
de Pfaucet, appelez 1-800-PFAUCET (1-800-732-8238) appel ou
visite www.pricepster.com
Assistance à l’installation
• Informations sur l’entretien et la garantie
Español: Para obtener información mediante llamadas gratis, llame
al 1-800-PFAUCET (1-800-732-8238) o visite www.pricepster.com
Apoyo a instaladores
• Información sobre cuidado y garantías
11A
11D
11C
11A
11D
11C
11B
11E
12A
12B
13B
13C
13F
13B
13C
13A 13D 13A
13D
13D 13A
13D
13E
13A
13D
13A
13B
13C
13H
13J
13G
13K
English Español Français
*Letter Designates Finish La Letra Indica El Terminado La Lettre Designe La Fini
APolished Chrome Cromo Pulido Chrome Poli
ERustic Pewter Peltre Rústico Étain Rustique
FPVD Brushed Brass PVD Bronce Cepillado PVD Laiton Brossé
GVelvet Aged Bronze Bronce Envejecido Con Apariencia a Terciopelo
Âgé le Bronze Avec le Apparence de Velours
JPVD Brushed Nickel PVD Niquel Cepillado PVD Nickel Brossé
KBrushed Nickel Niquel Cepillado Nickel Brossé
VPVD Polished Brass PVD Bronce Pulido PVD Laiton Poli
URustic Bronze Bronce Rústico Bronze Rustique
YTuscan Bronze Bronce Toscano Bronze Le Toscan
ZOil Rubbed Bronze Bronce Frotado Con Aceite Bronze Huilé
-Combination Finish Terminado de Combinación Fini De Combinaison
VA Polished Chrome with Brass Accent
Acabado de Cromo Pulido con Extremo de Bronce
Chrome Poli Fini avec Bout en Laiton
VK Brushed Nickel with Brass Accent
Acabado de Niquel Cepillado con Extremo de Bronce
Nickel Brossé Fini avec Bout en Laiton
AK Brushed Nickel with Chrome Accent
Acabado de Niquel Cepillado con Extremo de Cromo
Nickel Brossé Fini avec Bout en Chrome
CATALINA
931-980* 931-980*
931-980*
931-980*
931-980*
931-980* 931-980*
971-940 971-940
971-940
971-940
971-940
971-940 971-940
975-026
975-600*
950-194
960-016*
950-195
CARMEL
PARISA GEORGETOWN
TRIBECA MARIELLE
975-026*
975-026
941-044*
971-702 940-047*
960-048*
Catalina
960-010*
Parisa
Georgetown
Carmel
Treviso
960-058*
Tribeca
940-027*
971-013
971-014
941-900*
971-703
950-895
971-491
940-496*940-495*
910-055
910-055
949-005
949-005
910-055
949-005
940-981
Porcelain White
Porcelaine Blanche
Porcelana Blanca
940-971*
Solid Brass
Laiton Massif
Bronce Sólido
940-068*
970-016
971-703 971-703
940-493* 940-485*
941-475*
Cold
Froid
Frío
940-971*
Hot
Chaud
Caliente
950-885
971-982
950-880
931-605
975-525
950-235
910-305
931-971
931-872
950-250
950-235
931-600
900-203 940-900A, V 940-905A, V 940-991*
940-992V
940-993A
940-994A, V 940-995A, K, V
940-996VA, VK, AK
950-194
960-016*
950-195
931-980*
971-940
941-900* 941-900*
940-045*
900-202
900-315 950-840
ASHFIELD
940-055*
970-017C
Gray
Gris, Gris
970-017B
Black
Noire, Negra
940-140*
Left
Gauche
Izquierda
940-139*
Right
Derecha
Droite
975-026
931-980*
971-982*
ASHFIELD HIGH ARC
AVALON
940-371*
960-010*
949-048C
Gray
Gris, Gris
949-048B
Black
Noire, Negra
970-017C
Gray
Gris, Gris
970-017B
Black
Noire, Negra
975-600*
TREVISO
975-026
971-940
931-980*
950-109
960-089*
971-024
19701 DaVinci
Lake Forest, CA 92610
Phone: 1-800-Pfaucet
www.psterfaucets.com
Pster®
Lifetime Limited Mechanical & Pnish Warranty
Covers Pnish and Pfunction for as Long as You
Own Your Home
(Commercial Applications Limit the Duration of the
Warranties as Provided Below)
Pster provides the following Warranties for its products. Proof of Purchase
may be required in order to obtain any of the benets set forth below.
Limited Warranties: Pster warrants that for as long as the original purchaser
owns the home in which the Pster product (the “Product”) is originally
installed, the Product will be free of all defects in material and workmanship
that would impair the intended and proper use of the Product. If the Product is
installed in a commercial application, the above mechanical warranty shall be
limited for a period of ten (10) years from the date of purchase of the Product.
Pster warrants against deterioration of the Product’s nish for as long as
the original purchaser owns the home in which the Product is originally
installed. If the Product is installed in a commercial application, the above
nish warranty for Products that do not contain the Pforever nish shall be
limited to a period of ve (5) years from the date of purchase.
Exclusive Remedy: In the event of any defect in the Product that breaches
the foregoing warranties, Pster, at its option, will repair or replace the
defective part of the Product. Repair or replacement of the Product is the
exclusive remedy.
For any remedy under this warranty, Pster is to be notied describing the
problem. In order to notify Pster and receive assistance or service under
this warranty, the original purchaser may: (1) call 1-800-Pfaucet (1-800-
732-8238) for a consumer service representative who can assist you, or (2)
write consumer service department c/o Pster Inc., 19701 DaVinci, Lake
Forest, CA 92610, and include a description of the problem, model number,
your name, address, phone number and approximate date of purchase, or (3)
email Pster’s customer service department by going to www.psterfaucets.
com, or (4) notify the location or distributor from which the Product was
purchased. In any case, you may be required to return the Product to Pster
for inspection and proof of purchase may be required.
Limitations and Exclusions:
PFISTER WILL NOT BE LIABLE FOR ANY OTHER DAMAGES
OR LOSSES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, INCIDENTAL
AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, REGARDLESS OF THE
LEGAL THEORY ASSERTED, INCLUDING ANY CLAIM OR BREACH
OF WARRANTY HEREUNDER OR ANY OTHER CAUSE, AND
WHETHER ARISING IN CONTRACT OR IN TORT (including negligence
and strict liability).
Pster has the right to discontinue or modify any product at any time. Some
states do not allow limitations or exclusions of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.
The above warranties do not cover damage resulting from improper
maintenance, repair, cleaning or installation, misuse, abuse, alterations,
accidents or acts of God.
Pster®
Garantía Mecánica y sobre el Acabado Limitada de por Vida
Cubre las funciones y el acabado por el tiempo en que usted sea
propietario de su casa
(Las Aplicaciones Comerciales Limitan la Duración
de las Garantías)
Pster suministra las siguientes Garantías para sus productos. Es posible que
se requiera la presentación de una Prueba de compra para obtener cualquiera
de los benecios indicados a continuación.
Garantías Limitadas: Pster garantiza que por el tiempo en que el comprador
original sea propietario de la casa en el que se hubiese instalado inicialmente
el producto Pster (el “Producto”), este Producto estará libre de todo defecto
en material y mano de obra que pueda afectar el uso proyectado y correcto
del Producto. Si el Producto se instala en una aplicación comercial, la
garantía mecánica que antecede estará limitada a un período de diez (10)
años a partir de la fecha de compra del Producto.
Pster garantiza el acabado del Producto contra deterioro por el tiempo
en que el comprador original sea propietario de la casa en la que hubiese
instalado inicialmente el Producto. Si el Producto se instala en una
aplicación comercial, la garantía sobre el acabado que precede para
Productos que no contengan el acabado “Pforever” estará limitada a un
periodo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra.
Recurso exclusivo: En el caso de que haya un defecto en el Producto que
viole las garantías que preceden, Pster, a su opción, reparará o reemplazará
la pieza defectuosa del Producto. La reparación o el reemplazo del Producto
es el recurso exclusivo.
Para todo recurso con respecto a esta garantía, Pster deberá ser noticado,
con una descripción del problema. Para noticar a Pster y recibir ayuda
o servicio bajo esta garantía, el comprador original puede: (1) llamar al
1-800-Pfaucet (1-800-732-8238) para hablar con un representante de servicio
al cliente que lo pueda ayudar, o (2) escribir al departamento de servicio
al consumidor, c/o Pster Inc., 19701 DaVinci, Lake Forest, CA 92610
U.S.A., e incluir una descripción del problema, el número del modelo, su
nombre, dirección, número de teléfono y fecha aproximada de compra, o
(3) enviar un e-mail al departamento de servicio al consumidor de Price
Pster entrando en la página web www.psterfaucets.com, o (4) avisarle al
lugar o al distribuidor en donde se compró el Producto. En cualesquiera de
los casos, podría pedírsele devolver el Producto a Pster para su inspección
y es posible que se requiera la presentación de una prueba de compra.
Limitaciones y Exclusiones:
PFISTER NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN OTRO DAÑO O
PERJUICIO, INCLUYENDO, PERO SIN ESTAR LIMITADO A DAÑOS
INCIDENTALES Y/O CONSECUENTES, SIN IMPORTAR LA TEORÍA LEGAL
A LA QUE SE ALEGUE, INCLUYENDO TODO RECLAMO O VIOLACIÓN DE
LA GARANTÍA PRESENTE O CUALQUIER OTRA CAUSA, Y YA SEAN COMO
RESULTADO DE LA LEY CONTRACTUAL O LA DE ANTECEDENTES
(incluyendo negligencia y responsabilidad estricta).
Pster tiene el derecho de discontinuar o modicar cualquier producto en
cualquier momento. Ciertos estados no permiten limitaciones o exclusiones
de daños incidentales o consecuentes, de manera que es posible que las
limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta
garantía le otorga derechos legales especícos y es posible que usted también
tenga otros derechos que dieren entre un estado y otro.
Las garantías que preceden no cubren daños y perjuicios ocasionados
como resultado de mantenimiento, reparaciones, limpieza o instalación
inadecuados, mal uso, abuso, alteraciones, accidentes o causas de fuerza
mayor.
Pster®
Une garantie limitée à vie
pour ce qui est de l’aspect mécanique et de la nition,
tant et aussi longtemps que vous serez propriétaire
de votre domicile.
(Garantie limitée en cas d’utilisation commerciale
– voir ci-dessous)
Veuillez noter qu’une preuve d’achat peut être requise en cas de recours
au titre de la garantie.
Garantie limitée : Tant et aussi longtemps que l’acheteur sera propriétaire
du domicile dans lequel le produit Pfister a été installé, nous lui
garantissons que ce dernier sera exempt de tout défaut de matériau ou
vice de fabrication pouvant en entraver l’utilisation correcte tel que prévu.
Dans le cas des produits d’utilisation commerciale, la garantie exprimée
ci-dessus est restreinte à une période de dix (10) ans.
Par ailleurs, tant et aussi longtemps que l’acheteur sera propriétaire du
domicile dans lequel le produit Pster a été installé, nous lui garantissons
un article dont la nition ne pourra se détériorer. Dans le cas des produits
d’utilisation commerciale qui ne comportent pas la nition “Pforever”,
la garantie est restreinte à une période de cinq (5) ans.
Recours exclusif : En cas de défaut du produit relevant de la garantie,
le fabricant pourra, à sa discrétion, réparer ou remplacer la partie
défectueuse. Cette mesure constitue un recours exclusif.
Pour tout recours au titre de la garantie, les clients doivent communiquer
avec le fabricant pour lui faire part du problème. L’acheteur d’origine
peut : (1) composer le 1 800 732-8238 pour parler à un représentant
qui l’assistera; (2) écrire au service à la clientèle : Pster Inc., 19701
DaVinci, Lake Forest, CA 92610 U.S.A., et fournir une explication du
problème, en précisant le numéro de modèle, son nom, son adresse et
son numéro de téléphone, ainsi que la date d’achat approximative; (3)
communiquer par courrier électronique avec le service à la clientèle en
utilisant le site www.psterfaucets.com, ou (4) aviser le détaillant qui a
vendu le produit. On peut être obligé de retourner le produit au fabricant,
et une preuve d’achat peut être exigée.
Limitations et exclusions :
PFISTER NE SERA PAS RESPONSABLE DES AUTRES DOMMAGES
OU PERTES, Y COMPRIS LES DOMMAGES
INDIRECTS,
INDÉPENDAMMENT DE TOUTE THÉORIE
JURIDIQUE, Y COMPRIS
TOUTE RÉCLAMATION SELON LAQUELLE IL Y AURAIT EU
RUPTURE DE GARANTIE, QUE CE SOIT PAR RAPPORT À UN
CONTRAT OU PAR VOIE DE NÉGLIGENCE (cela comprend la
négligence et la responsabilité stricte).
Pster se réserve le droit de discontinuer ou de modier un produit en
tout temps. Certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la
limitation des dommages indirects, de sorte que la limitation exprimée
peut ne pas s’appliquer. La présente garantie octroie aux clients certains
droits d’ordre juridique, et ceux-ci pourraient en avoir d’autres, selon la
province où ils habitent.
La garantie ne s’applique pas aux dommages résultant d’un entretien, d’un
nettoyage ou d’une installation fautivement effectués, ou encore d’usages
fautifs, d'abus, de modications, d'accidents ou de catastrophes naturelles.
CAUTION: Maintenance
DISASSEMBLY
1. Replacement parts may be available at the store
where you purchased your faucet.
2. When replacement parts are not available, please
write or call Price Pster Consumer Service.
3. Always turn off water and relieve pressure before
working on your faucet.
Français :
ATTENTION : Entretien
DÉMONTAGE
1. Il se peut que les pièces de rechange soient disponibles
dans le magasin dans lequel le robinet a été acheté.
2. Lorsque des pièces de rechange ne sont pas
disponibles, bien vouloir contacter le département du
service après-vente de Price Pster par courrier ou par
téléphone.
3. Toujours couper les arrivées d’eau et dépressuriser
avant de travailler sur le robinet.
Español:
PRECAUCIÓN: Mantenimiento
CÓMO DESARMAR
1. El almacén donde compró su grifo podría tener
repuestos disponibles.
2. Cuando no hay repuestos disponibles, sírvase escribir
o llamar al departamento de servicio al consumidor de
Price Pster.
3. Siempre antes de efectuar algún trabajo en su grifo,
cierre el agua y elimine la presión.
NOTE: Trim Care
Cleaning Instructions:
For all handles and decorative nishes, use only a soft damp cloth to clean and shine.
Use of polish, detergents, abrasive cleaners, organic solvents or acid may cause
damage. Use of other than a soft damp cloth will nullify our warranty!
Special Trim:
Trim products which contain porcelain or other similar substance are not acceptable for
public areas or commercial use. Installation of said trim is at user’s risk!
Français :
REMARQUE : Entretien des Garnitures
Instructions de Nettoyage :
N’utiliser qu’un chiffon humide pour nettoyer et polir toutes les manettes et ornementations
décoratives. L’utilisation de pâte à polir, de détergents, de produits nettoyants abrasifs,
de solvants organiques ou d’acide peut endommager ces pièces. L’utilisation d’autre
chose qu’un chiffon humide annulera la garantie!
Garnitures Spéciales :
Les garnitures contenant de la porcelaine ou une autre substance similaire ne sont pas
acceptables dans les lieux publics ou les établissements commerciaux. La pose de telles
garnitures se fait aux risques de l’utilisateur.
Español:
NOTA: Cuidado del Acabado
Instrucciones para Limpieza:
Para limpiar y hacer brillar las manijas y el acabado decorativo use solamente un paño
suave y húmedo. El uso de pulidores, detergentes, limpiadores abrasivos, solventes
orgánicos o ácidos puede provocar daños. ¡El uso de algo más que un paño suave y
húmedo invalida nuestra garantía!
Acabados Especiales:
Los productos con acabados que contienen porcelana u otras substancias similares no
son aceptables para áreas públicas ni para usos comerciales. ¡Su instalación bajo tales
circunstancias es bajo el riesgo del usuario!
SAMPLE COPY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Pfister Marielle 806-M0BK Specification and Owner Manual

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Specification and Owner Manual

En otros idiomas