DeWalt DCD777C2 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

final page size: 8.5 x 5.5 in
DCD777
20V Max* 1/2" (13 mm) Brushless Compact Drill/Driver
Perceuse/visseuse compacte sans balais 13 mm (1/2 po) 20Vmax*
Rotomartillo Compacto sin Escobillas de 13 mm (1/2") 20 V Máx*
DCD778
20V Max* 1/2" (13 mm) Brushless Compact Hammerdrill
Perceuse à percussion compacte sans balais 13 mm (1/2 po) 20Vmax*
Rotomartillo Compacto sin Escobillas de 13 mm (1/2") 20 V Máx*
9
11
10
3
4
7
12
5
1
6
2
8
1 Paquete de batería
2 Botón de liberación de batería
3 Gatillo de velocidad variable
4 Botón de control de avance/reversa
5 Collar de selección de modo
6 Selector de velocidad
7 Luz de trabajo
8 Mandril sin llave
9 Gancho de cinturón
(Accesorioopcional)
10 Tornillo de montaje
11 Sujetador de broca
(Accesorioopcional)
12 Manija principal
1 Bloc-piles
2 Bouton de libération du bloc-piles
3 Gâchette de vitesse variable
4 Bouton de commande
Avancer/Reculer
5 Collier de sélection du mode
6 Sélecteur de vitesses
7 Lampe de travail
8 Mandrin sans clé
9 Agrafe pour courroie
(accessoireoptionnel)
10 Vis de montage
11 Pince de la mèche
(accessoireoptionnel)
12 Poignée principale
1 Battery pack
2 Battery release button
3 Variable speed trigger
4 Forward/reverse control button
5 Mode selection collar
6 Speed selector
7 Worklight
8 Keyless chuck
9 Belt hook (Optional accessory)
10 Mounting screw
11 Bit clip (Optional accessory)
12 Main handle
Fig. A
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT
Scan the QR code on the tool to access the manualonline.
Balayez le code à barres 2D sur l’outil pour accéder au guide en ligne.
Escanee el código QR de la herramienta para tener acceso al manual en línea.
English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 9
Español (traducido de las instrucciones originales) 15
Définitions: symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les
symboles et termes d'alarmes sécurité
suivants pour vous prévenir de
situations dangereuses et de risques de
dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique
une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des
blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique
un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne
posant aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Definiciones: Símbolos y
Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza
los siguientes símbolos y palabras de
alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de
lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación
de peligro inminente que, si no
se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una
situación de peligro potencial que, si no
se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación
de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un
mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no
relacionada a lesiones corporales
que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Definitions: Safety Alert Symbols
and Words
This instruction manual uses the
following safety alert symbols and
words to alert you to hazardous
situations and your risk of personal
injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a
safety related message.
NOTICE: Indicates a practice
not related to personal injury
which, if not avoided, may result in
propertydamage.
AVERTISSEMENT: lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations
et les caractéristiques de ce
manuel, y compris les sections
sur les piles et les chargeurs fournies
dans un manuel d’origine de l’outil
ou dans le manuel séparé sur les
piles et les chargeurs. Les manuels
peuvent être obtenus en contactant le
service à la clientèle comme indiqué
ailleurs dans ce manuel. Le fait de ne pas
suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especificaciones de este
manual, incluyendo las
secciones sobre la batería y el
cargador proporcionadas en un
manual original de la herramienta o
en el manual de Baterías y
Cargadores por separado. Los
manuales se pueden obtener poniéndose
en contacto con el Servicio de atención
al cliente como se describe en otra parte
de este manual. La falla en seguir las
advertencias e instrucciones puede
resultar en descarga eléctrica, incendio
y/o lesiones serias.
WARNING: Read all safety
warnings, instructions,
illustrations, and
specifications in this manual,
including the battery and
charger sections provided in an
original tool manual or the separate
Batteries and Chargers manual.
Manuals can be obtained by contacting
Customer Service as described elsewhere
in this manual. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Fig. B Fig. C Fig. D
813 2
1
12
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
DCD777 DCD778
Wood 1" (25 mm) 1" (25 mm)
Steel 1/2" (13 mm) 1/2" (13 mm)
Masonry 1/4" (6.5 mm)
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
DCD777 DCD778
Bois 25 mm (1 po) 25 mm (1 po)
Métal 13 mm (1/2 po) 13 mm (1/2 po)
Maçonnerie 6,5 mm (1/4 po)
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
DCD777 DCD778
Madera 25 mm (1") 25 mm (1")
Metal 13 mm (1/2") 13 mm (1/2")
Mampostería 6,5 mm (1/4")
ENGLISH
4
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust mask,
non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardoussituation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious
personalinjury.
Intended Use
This drill/driver/hammerdrill is designed for professional
drilling and screwdriving and hammerdrillingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
English (original instructions)
5
ENGLISH
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool
in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another
batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized serviceproviders.
DRILL/DRIVER/IMPACT DRILL SAFETYWARNINGS
1) Safety Instructions for All Operations
a ) Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearingloss.
b ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fasteners may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fastener contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electricshock.
2) Safety Instructions When Using Long
DrillBits
a ) Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely
to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personalinjury.
b ) Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personalinjury.
c ) Apply pressure only in direct line with the bit and
do not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personalinjury .
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of
these chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmfulchemicals.
Direct particles away from face andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to the
operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss ofcontrol andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Additional Safety Warnings for Drills
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time ofuse.
Hammer bits and tools get hot during operation. Wear
gloves when touchingthem.
ENGLISH
6
Variable Speed Trigger and Forward/Reverse
Control Button (Fig.A)
The tool is turned on and off by pulling and releasing
the variable speed trigger3. The farther the trigger is
depressed, the higher the speed of the tool. Your tool is
Proper Hand Position (Fig.D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle12 and the other hand holding the battery pack1.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig.C)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack1 into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button2 and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start‑up can
causeinjury.
Mode Selection (Fig.A)
The mode selection collar5 can be used to select
the correct operating mode depending upon the
plannedapplication.
To select, rotate the collar until the desired symbol aligns
with thearrow.
WARNING: When the mode selection collar is in the drill
or hammerdrill positions, the drill will not clutch. The drill may
stall if overloaded, causing a suddentwist.
Symbol Mode
Drilling
1-15 Screwdriving (higher number = greater torque)
Symbol Mode
Drilling
1-15 Screwdriving (higher number = greater torque)
Hammerdrilling
Installing a Bit or Accessory into a Keyless Chuck
(Fig. B)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck and
turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury
may result. Always lock off trigger switch and disconnect tool
from power source when changingacces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting
the tool. A loose bit may eject from tool causing possible
personalinjury.
To insert a drill bit or other accessory, follow thesesteps.
1. Turn tool off and remove batterypack.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand
and use the other hand to secure the tool. Rotate the
sleeve counterclockwise far enough to accept the
desiredaccessory.
3. Insert the accessory about 3/4" (19 mm) into the
chuck8 and tighten securely by grasping and rotating the
chuck sleeve13 clockwise with one hand while holding
the tool with the other. When the chuck is nearly tightened
you will hear a clicking sound. After 5-7 clicks the chuck
is securely tightened around the accessory. Your tool is
equipped with an automatic spindle lock mechanism. This
allows you to open and close the chuck with onehand.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve
and one hand holding the tool for maximumtightness.
To release the accessory, repeat steps 1and 2above.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start‑up can
causeinjury.
Always allow the tool to come to a complete stop before
changingspeed.
1. To select speed 1(higher torque setting), slide the speed
selector6 back (away from thechuck).
2. To select speed 2(lower torque setting), slide the speed
selector forward (towards thechuck).
If the tool does not change speeds, confirm that the speed
selection switch is completely engaged in the forward or
backposition.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM .................... oscillations per
minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
no .......................no load speed
n .........................rated speed
PSI....................... pounds per square
inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
Speed Selection (Fig.A)
The tool features two speed settings for greaterversatility.
NOTE: Do not change speeds when the tool is running.
7
ENGLISH
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start‑up can
causeinjury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Worklight (Fig.A)
The worklight7 is activated when the trigger switch is
depressed, and will automatically turn off 20seconds after
the trigger switch is released. If the trigger switch remains
depressed, the worklight will remainon.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
Performing an Application (Fig.A)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or clampedfirmly.
WARNING: Always wait until the motor has come to a
complete standstill before changing the direction ofrotation.
Prior to Performing Work
Install the appropriate bit or accessory into the chuck.
Refer to accessory installation instructions in thismanual.
WARNING:
Do not use this tool to mix or pump easily combustible or
explosive fluids (benzine, alcohol,etc.).
Do not mix or stir flammable liquids labeledaccordingly.
Screwdriving
Your tool has a clutch with adjustable torque for driving
and removing a wide array of fastener shapes and sizes. The
numbers 1–15 on the mode selection collar5 are used to
set a torque range for screwdriving. The higher the number
on the collar, the higher the torque and the larger the
fastener which can bedriven.
1. Turn the mode selection collar5 to the desiredposition.
Refer to Mode Selection.
2. Pull the trigger switch applying pressure in a straight line
with the bit until the fastener is seated at the desired depth
in theworkpiece.
Recommendations for Screwdriving
Start with lower torque settings, then advance to
higher torque settings to avoid damage to the workpiece
orfastener.
Make some practice runs in scrap or on unseen areas
of the workpiece to determine the proper position of the
mode selectioncollar.
equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the
trigger switch is fullyreleased.
A forward/reverse control button4 determines the
rotational direction of the tool and also serves as a
lock-offbutton.
To select forward rotation (clockwise), release the trigger
and depress the forward/reverse control button on the right
side of thetool.
To select reverse (counterclockwise), depress the forward/
reverse control button on the left side of thetool.
NOTE: The center position of the control button locks the
tool in the off position. When changing the position of the
control button, be sure the trigger isreleased.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
beavoided.
NOTE: The first time the tool is run after changing the
direction of rotation, you may hear a click on start up. This is
normal and does not indicate aproblem.
Drilling
1. Turn the mode selector5 to the "drillsymbol." Refer to
ModeSelection.
2. Place drill bit in contact with theworkpiece.
NOTE: Use sharp drill bitonly.
3. Pull the trigger switch applying pressure in a straight line
with the bit until it reaches the desireddepth.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a sudden
twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to control the
twisting action and avoidinjury.
4. Keep the motor running when pulling the bit back out of
a drilled hole to preventjamming.
Recommendations for Drilling
When drilling, always apply pressure in a straight line with
the bit, but do not push hard enough to stall the motor or
deflect thebit.
IF THE DRILL STALLS:
RELEASE TRIGGER SWITCH IMMEDIATELY, remove drill
bit from work, and determine cause ofstalling.
DO NOT DEPRESS TRIGGER SWITCH ON AND OFF IN
AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL—THIS CAN
DAMAGE THEDRILL.
To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
fractional part of thehole.
Large holes (5/16" to 1/2" [8 mm to 13mm]) in steel
can be made easier if a pilot hole (5/32" to 3/16" [4 mm to
5mm]) is drilledfirst.
If drilling thin material or material that is prone to
splinter, use a wood “back-up” block to prevent damage to
theworkpiece.
Hammerdrilling
IMPORTANT: Use carbide-tipped or masonry bits rated for
percussion drillingonly.
1. Turn the mode selector5 to the "hammersymbol."
2. Pull the trigger, applying just enough pressure on the
hammer to keep it from bouncing excessively or "rising" off
the bit.
Recommendations for Hammerdrilling
Too much force will cause slower drilling speeds,
overheating, and a lower drillingrate.
A smooth even flow of material indicates the proper
drillingrate.
Drill straight, keeping the bit at a right angle to the
work. Do not exert side pressure on the bit when drillling
as this will cause clogging of the bit flutes and a slower
drillingspeed.
When drilling deep holes, if the hammer speed starts to
drop off, pull the bit partially out of the hole with tool still
running to help clear debris from thehole.
ENGLISH
8
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is a
problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of
ownership will serve as your proof ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification is
required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only DeWALT recommended accessories should
be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DeWALT call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye
injury, always wear ANSI Z87.1approved eye protection when
performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non‑metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the plastic materials used in these
parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part
of the tool into aliquid.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regularcleaning.
Three‑Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/
support/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country-specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
FRANÇAIS
9
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Ces perceuses/visseuses/perceuses à percussion sont
conçues pour des applications de perçage, de vissage et de
perçage à percussionprofessionnelles.
NE PAS utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cetoutil.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil
dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de
ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé.
Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un simple moment d’inattention en utilisant un outil
électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant
de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de transporter
l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt
repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer
unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à
une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de
ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien raccordés
et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut
réduire les dangers engendrés par lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre de
baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de
l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en
une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil électrique
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à
la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant d’effectuer
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ
DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes
peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans
un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la
poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche
d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation
avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc
électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées
correspondant à laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de chocélectrique.
FRANÇAIS
10
hors de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une recharge non conforme ou à une
température hors des limites spécifiées peut endommager les
piles et augmenter le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés. La
réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée par le
fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé.
tout ajustement, changement et entreposage de celui‑ci.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas
familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi
d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre
que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les mains
et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la
manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les
situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui
convient à un type de bloc‑piles risque de provoquer un
incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les
blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre
bloc‑piles risque de causer des blessures ou unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court‑circuit des bornes du
bloc‑piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce liquide.
Si un contact accidentel se produit, laver à grande
eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir
également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc‑piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou
modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en
un incendie, une explosion ou un potentiel deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F)
pourrait causer uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne
rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des températures
Avertissements de sécurité supplémentaires pour
les perceuses
Ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes.
La vibration causée par l’action du fonctionnement de cet
outil peut causer des blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utilisez des gants pour offrir un coussin
supplémentaire, prenez des pauses fréquentes et limitez la
durée d’utilisationquotidienne.
Les mèches des perceuses et les outils deviennent
chauds durant l’utilisation. Portez des gants lorsque vous
lestouchez.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES
PERCEUSES/VISSEUSESPERCEUSES À PERCUSSION
1) Consignes de sécurité pour toutes les
opérations
a ) Portez des protecteurs des protecteurs auditifs pour
perceuses à percussion. Lexposition au bruit peut entraîner
la perte de l’ouïe.
b ) Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire
de coupe ou les fixations peut entrer en contact avec
le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe ou les fixations
entrant un contact avec un câble «sous tension» peut exposer
les pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et
pourrait donner un choc électrique àl’utilisateur.
2) Consignes de sécurité lors de l’utilisation
de longuesmèches
a ) Ne jamais utiliser une vitesse plus élevée que la
cote de vitesse maximale de la mèche. À des vitesses
plus élevées, la mèche risque de plier si on la laisse tourner
librement sans entrer en contact la pièce de travail, entraînant
une blessurecorporelle.
b ) Démarrez toujours le perçage à la vitesse inférieure
et avec la pointe de la mèche en contact avec la pièce de
travail. À des vitesses plus élevées, la mèche risque de plier si
on la laisse tourner librement sans entrer en contact la pièce
de travail, entraînant une blessurecorporelle.
c ) Appliquez de la pression seulement en ligne directe
avec la mèche et n’appliquez pas de pression excessive.
Les mèches peuvent plier causant un bris ou une perte de
contrôle, entraînant une blessurecorporelle.
Renseignements de sécurité supplémentaires
ATTENTION: ne jamais modifier l’outil électrique ou
toute pièce celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages
matériels ou des blessurescorporelles.
ATTENTION: TOUJOURS utiliser des lunettes de sécurité.
Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des lunettes de
FRANÇAIS
11
Sélection de la vitesse (Fig.A)
L’outil a deux réglages de vitesses pour une plus
grandepolyvalence.REMARQUE: Ne pas changer les
vitesses lorsque l’outil fonctionne. Laissez toujours l’outil
s’arrêter complètement avant de changer devitesse.
Installer une mèche ou un accessoire dans un
mandrin sans clé (Fig.B)
AVERTISSEMENT: ne pas tenter de serrer les mèches (ou
tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin
et en mettant l’outil en marche. Cela pourrait entraîner
des dommages au mandrin ou des blessures corporelles.
Verrouillez toujours la gâchette et débranchez l’outil de la
source d’alimentation lorsque vous changez desaccessoires.
AVERTISSEMENT: assurez‑vous toujours que la
mèche est bien serrée avant de démarrer l’outil. Une mèche
desserrée peut s’éjecter de l’outil causant une possible
blessurecorporelle.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire, suivez
cesétapes.
1. Éteignez l’outil et retirez le bloc-piles.
2. Saisissez la douille arrière du mandrin avec une main et
utilisez l’autre main pour sécuriser l’outil. Tournez la douille
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre assez loin
pour accueillir l’accessoiredésiré.
3. Insérez l’accessoire à environ 19mm (3/4 po) dans le
mandrin8 et serrez solidement en saisissant et en tournant
la douille du mandrin13 dans les sens des aiguilles d’une
montre avec une main tout en tenant l’outil avec l'autre.
Lorsque le mandrin est presque serré, vous entendrez un
son de clic. Après 5-7 clics, le mandrin est serré de façon
sécuritaire autour de l’accessoire. L’outil est doté d’un
mécanisme de verrouillage automatique de la broche qui
permet d’ouvrir et de fermer le mandrin d’une seulemain.
Assurez-vous de visser le mandrin avec une main sur la
douille du mandrin et une main tenant l’outil pour un
serrementmaximum.
Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1et 2ci-dessus.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez et retirez le bloc‑piles
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer
des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel
peut causer desblessures.
sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou cache‑poussière
si l'opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS
UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer
le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets
nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits
chimiquessont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et
d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction
traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont
vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition
à ces produits chimiques: travaillez dans un endroit bien
aéré et travaillez avec un équipement de sécurité approuvé,
comme les masques anti‑poussière spécialement conçus pour
filtrer les particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser
sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques
dangereux. Dirigez les particules loin du visage et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et
ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques
de sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre
votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle
et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces
quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de
chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se tiendront
debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent facilement
êtrerenversés.
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................watts/heure
Ah ....................... ampères/heure
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Fabrication de
classe II (double
isolation)
no .......................vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI ........................ livres par pouce
carré
......................borne de terre
.....................symbole d'alerte
de sécurité
..................... rayonnement
visible
ne regardez pas
la lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
.....................
portez des
protections
auditives
..................... lisez toute la
documentation
..................... ne pas exposer à
la pluie
L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants.
Voici ces symboles et leur signification :
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Fabrication de
classe I (relié à
la terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM .................... oscillations par
minute
TR/MIN ............... tours par minute
sfpm ................... pieds surface par
minute
SPM .................... coups par minute
FRANÇAIS
12
Exécuter une application (Fig.A)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, assurez‑vous TOUJOURS que la pièce
de travail est solidement fixée ouserrée.
AVERTISSEMENT: attendez toujours jusqu’à ce que le
moteur s'arrête complètement avant de changer le sens de
larotation.
Avant d'effectuer un travail
Installez la mèche ou l’accessoire approprié dans le
mandrin. Reportez-vous aux instructions d'installation de
l'accessoire dans le présentmanuel.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper des
liquides facilement combustibles ou explosifs (benzène,
alcool,etc.).
Ne pas mélanger des liquides inflammables portant une
étiquette enconséquence.
Vissage
Votre outil a un embraye à couple ajustable pour enfoncer
et retirer une vaste gamme de formes et de tailles de
fixations. Les numéros 1 à 15 sur le collier de sélection
du mode 5 sont utilisés pour régler la plage du couple
Lampe de travail (Fig.A)
La lampe de travail7 est activée lorsque vous appuyez
sur la gâchette et est automatiquement éteinte environ
20secondes après que vous ayez relâché la gâchette. Si
vous continuez à appuyer sur la gâchette, la lampe de travail
demeureraallumée.
REMARQUE: La lampe de travail est pour éclairer la surface
de travail immédiate et n’est pas conçue pour être utilisée
comme une lampe depoche.
Position correcte des mains (Fig.D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT
la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil
fermement pour anticiper toute réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur la
poignée principale12 et l’autre main tenant le bloc-piles1.
Installation et retrait du bloc‑piles (Fig.C)
REMARQUE: Pour une meilleure performance,
assurez-vous que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles1 dans l’outil, alignez le
bloc-piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée
de l’outil et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le
bloc-piles soit bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il
estenclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération2 et tirez-le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez-le dans le chargeur.
Sélection du mode (Fig.A)
Le collier de sélection du mode5 peut être utilisé pour
sélectionner le bon mode de fonctionnement selon
l’applicationprévue.
Pour sélectionner, tournez le collier jusqu’à ce que le
symbole désiré s’aligne avec laflèche.
AVERTISSEMENT: lorsque Le collier de sélection du
mode est en position de perçage ou de perçage à percussion,
la perceuse n’embrayera pas. La perceuse peut bloquer si elle
est surchargée, causant une torsionsoudaine.
Symbole Mode
Perçage
1-15 Vissage (numéro élevé = couple plus grand)
Symbol Mode
Perçage
1–15 Vissage (numéro élevé = couple plus grand)
Perçage à percussion
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
1. Pour sélectionner la vitesse 1(réglage du couple plus
élevé), glissez le sélecteur de vitesses6 vers l’arrière (loin
dumandrin).
2. Pour sélectionner la vitesse 2(réglage du couple moins
élevé), glissez le sélecteur de vitessesvers l’avant (vers
lemandrin).
Si l’outil ne change pas de vitesses, assurez-vous que le
sélecteur de vitesses est entièrement engagé en position
avant ouarrière.
Gâchette de vitesse variable et bouton de
commande Avancer/Reculer (Fig.A)
L’outil est mis en marche ou éteint en appuyant et en
relâchant la gâchette de vitesse variable3. Plus vous
appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de la perceuse sera
élevée. Votre outil est muni d’un frein. Le mandrin s’arrêtera
lorsque vous aurez relâché complètement lagâchette.
Un bouton de commande Avancer/Reculer4 détermine
le sens de rotation de l’outil et sert aussi de bouton
deverrouillage.
Pour sélectionner la rotation vers l’avant (sens des aiguilles
d’une montre), relâchez la gâchette et appuyez sur le
bouton de commande Avancer/Reculer à droite del’outil.
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière (sens contraire
des aiguilles d’une montre), appuyez sur le bouton de
commande Avancer/Reculer à gauche del’outil.
REMARQUE: La position centrale du bouton de commande
verrouille l’outil en position éteint. Lorsque vous changez
la position du bouton de commande, assurez de relâcher
lagâchette.
REMARQUE: Une utilisation continue à une gamme
de vitesses variable n’est pas recommandée. Cela peut
endommager la gâchette et doit êtreévité.
REMARQUE: La première fois que l’outil fonction après un
changement de sens de rotation, vous pourriez entendre
un clic lors du démarrage. C’est normal et cela n’indique pas
unproblème.
FRANÇAIS
13
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et
le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que DeWALT
n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec
cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de
blessure, seuls les accessoires recommandés par DeWALT
doivent être utilisés avec ceproduit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec
cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire
chez votre détaillant local ou dans un centre de
services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour
localiser un accessoire, contactez DeWALT appelez au
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) ou consultez notre site
web:www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une
fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux,
toujours porter une protection oculaire conforme à la norme
ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces
non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent
affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces.
Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et
n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier.
pour le vissage. Plus le numéro du collier est élevé, plus le
couple sera élevé et plus la fixation pouvant être enfoncée
seragrande.
1. Tournez le collier de sélection du mode5 à la position
désirée. Consultez Sélection du mode.
2. Appuyez sur la gâchette en appliquant de la pression
en ligne droite avec la mèche jusqu’à ce que la fixation soit
placée à la profondeur désirée dans la pièce de travail.
Recommandations pour le vissage
Commencez par des réglages de couples moins élevés,
puis avancez vers les réglages de couples plus élevés afin
d’éviter d’endommager la pièce de travail ou lafixation.
Effectuez des essais dans des zones à éliminer ou non
visibles de la pièce de travail pour déterminer la bonne
position du collier de sélection du mode.
Perçage
1. Tournez le collier de sélection du mode5 vers le
symbole de la perceuse. Consultez Sélection dumode.
2. Mettez la mèche en contact avec la pièce de travail.
REMARQUE: Utilisez seulement une mècheaffûtée.
3. Appuyez sur la gâchette en appliquant de la pression
en ligne droite avec la mèche jusqu’à ce qu’elle atteigne la
profondeurdésirée.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut bloquer s’il est
surchargé entraînant une torsion soudaine. Attendez‑vous
toujours à un blocage. Saisissez fermement le marteau pour
contrôler l’action de la torsion et éviter uneblessure.
4. Gardez le moteur en marche lorsque vous retirez la
mèche du trou percé afin d’empêcher qu’elle se coince.
Recommandations pour le perçage
Lorsque vous percez, appliquez toujours de la pression en
ligne droite avec la mèche, mais ne poussez pas trop fort
afin que le moteur ne se bloque pas ou que la mèche ne
déviepas.
SI LA PERCEUSE BLOQUE:
RELÂCHEZ IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirez la
mèche du travail et déterminez la cause du blocage.
NE PAS APPUYER NI RELÂCHER LA GÂCHETTE DANS
LE BUT DE DÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE : CELA
PEUT ENDOMMAGER LAPERCEUSE.
Pour minimiser le blocage ou le bris du matériau, réduisez
la pression sur la perceuse et facilitez le passage de la mèche
dans la dernière partie duetrou.
Les gros trous (8 mm à 13mm [5/16 pi à 1/2 po]) dans
l’acier peuvent être faits plus facilement si un trou de départ
(4 mm à 5mm [5/32 po à 3/16 po]) est d’abordpercé.
Si vous percez un matériau mince ou un matériau qui a
tendance à se fendre, utilisez un bloc de «soutien» afin
d’éviter d’endommager la pièce detravail.
Perçage à percussion
IMPORTANT: Utilisez seulement des mèches de
maçonnerie ou à pointe en carbure classées pour le perçage
à percussion.
1. Tournez le sélecteur de mode5 vers le symbole de la
perceuse à percussion.
2. Appuyez sur la gâchette en appliquant juste assez de
pression sur la perceuse pour l’empêcher de rebondir de
façon excessive ou d’élever la mèche.
Recommandations pour le perçage à percussion
Trop de force causera des vitesses de perçage plus lentes,
de la surchauffe et un niveau de perçage inférieur.
Un flot de matériau régulier indique une vitesse de
perçage appropriée.
Percez directement en gardant la mèche à angle droit par
rapport au travail. Ne pas exercer de pression sur les côtés
de la mèche lorsque vous percez puisque cela peut causer
une obstruction des cannelures de la mèche et une vitesse
de perçage plus lente.
Lorsque vous percez des trous profonds, si la vitesse du
marteau diminue, tirez la mèche partiellement hors du trou
avec l’outil encore en marche pour aider à enlever les débris
du trou.
FRANÇAIS
14
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez: service à la clientèle chez DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas
aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits
vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements
sur la garantie particulière au pays comprise dans
l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site
Web pour les renseignements complets sur lagarantie.
REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
GRATUIT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) pour un remplacementgratuit.
Enregistrez‑vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace au
cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées
aux assurances telles qu’un incendie, une inondation ou un
vol, votre enregistrement de propriété servira de preuve de
votreachat.
POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
Inscrivez‑vous en ligne sur
www.dewalt.com.
réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé
DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
ESPAÑOL
15
Español (traducido de las instrucciones originales)
Uso Pretendido
Estos taladros/destornilladores/rotomartillos están
diseñados para aplicaciones profesionales de perforación,
atornillado ymartillado.
NO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
NO permita que niños estén en contacto con la
herramienta. Se requiere supervisión cuando operadores sin
experiencia operen estaherramienta.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o
lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal uso.
Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de descuido
mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras
para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o
protección auditiva, reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete
de baterías, o antes de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave de
tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una
pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan volverse
descuidado e ignorar los principios de seguridad de la
herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones
severas en una fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar
mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante
el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire la batería, o paquete si es desmontable, de
la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas
ESPAÑOL
16
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en daño o
lesionespersonales.
Advertencias de Seguridad Adicionales para
Taladros
No opere esta herramienta por largos períodos de
tiempo. La vibración causada por la acción de operación de
esta herramienta puede causar lesiones permanentes en los
dedos, las manos y los brazos. Use guantes para proporcionar
un acojinamiento adicional, tome descansos frecuentes y
limite el tiempo de usodiario.
Las brocas y herramientas de rotomartillo se calientan
durante la operación. Use guantes cuando lostoque.
eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita que
otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios
nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento
adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
aquéllas para las que fue diseñada podría originar una
situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y
superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y
control seguros de la herramienta en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la Herramienta
con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se
utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio
ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan realizar una
conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en
los terminales de la batería pueden provocar quemaduras
oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en
contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque atención
médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar
irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo
delesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C (265 °F)
pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instrucciones.
Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del
rango de temperatura especificado puede dañar la batería e
incrementar el riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería dañados. El
servicio de paquetes de batería sólo debe ser realizado por el
fabricante o proveedores de servicioautorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE TALADO/
DESTORNILLADOR/ROTOMARTILLO
1) Instrucciones de Seguridad para Todas
lasOperaciones
a ) Use protectores auditivos con rotomartillos. La
exposición al ruido puede causar pérdida de audición.
b ) Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas, cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte o sujetadores puedan hacer
contacto con cableado oculto. Los accesorios de corte o
sujetadores que hagan contacto con cable "vivo" pueden tener
partes de metal expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y
podrían dar al operador una descargaeléctrica.
2) Instrucciones de Seguridad al Usar
BrocasLargas
a ) Nunca opere a mayor velocidad que la velocidad
máxima de la broca. A velocidades más altas, es probable
que la broca se doble si se permite que gire libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo, lo que ocasionaría
lesionespersonales.
b ) Siempre comience a taladrar a baja velocidad y con
la punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo.
A velocidades más altas, es probable que la broca se doble si
se permite que gire libremente sin entrar en contacto con la
pieza de trabajo, lo que ocasionaría lesionespersonales.
c ) Aplique presión sólo en línea recta con la broca y no
aplique una presión excesiva. Las brocas pueden doblarse
y causar roturas o pérdida de control, lo que puede ocasionar
lesionespersonales.
ESPAÑOL
17
Selección de Velocidad (Fig.A)
La herramienta presenta dos ajustes de velocidad para
mayorversatilidad.NOTE: No cambie velocidades cuando
la herramienta esté en operación. Siempre permita que la
herramienta se detenga por completo antes de cambiar
lavelocidad.
1. Para seleccionar la velocidad 1(ajuste de mayor torque),
deslice el selector de velocidad6 hacia atrás (lejos
delmandril).
Instalación de Broca o Accesorio en Mandril sin
Llave (Fig.B)
ADVERTENCIA: No intente apretar brocas (ni ningún
otro accesorio) sujetando la parte delantera del mandril y
encendiendo la herramienta. Pueden resultar daños en el
mandril y lesiones personales. Siempre bloquee el interruptor
de gatillo y desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando cambie losaccesorios.
ADVERTENCIA: Siempre asegúrese que la broca está
asegurada antes de arrancar la herramienta. Una broca
suelta puede ser expulsada de la herramienta causando
posibles lesionespersonales.
Para insertar una broca u otro accesorio, siga estospasos.
1. Apague la herramienta y retire el paquete debatería.
2. Sujete la camisa negra del mandril con una mano y
utilice la otra mano para sujetar la herramienta. Gire la
camisa en sentido contrario a las manecillas del reloj lo
suficiente para aceptar el accesoriodeseado.
3. Inserte el accesorio aproximadamente 19mm (3/4”) en
el mandril8 y apriételo firmemente sujetando y girando la
camisa del mandril13 en sentido de las manecillas del reloj
con una mano mientras sostiene la herramienta con la otra
mano. Cuando el mandril esté casi apretado escuchará un
sonido de clic. Después de 5-7 clics, el mandril está apretado
firmemente alrededor delaccesorio.
Asegúrese de apretar el mandril con una mano sobre la
camisa del mandril y una mano sosteniendo la herramienta
para obtener el máximoapriete.
Para liberar el accesorio, repita los pasos 1y 2anteriores.
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios. Un arranque
accidental puede causarlesiones.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... voltios
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o CD .......corriente directa
...................... Construcción Clase
I (conectada a
tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM .....................
impactos por
minuto
OPM .................... oscilaciones
por minuto
RPM .................... revoluciones
por minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por
minuto
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad. Las
gafas de uso diario NO son gafas de seguridad. También
use una careta o máscara de polvo si la operación de
corte produce polvo. SIEMPRE USE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras actividades de
construcción contienen químicos conocidos por el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos
químicosson:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía, dependiendo
de qué tan a menudo realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos químicos: trabaje en un
área bien ventilada, y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, tal como máscaras de polvo que estén diseñadas
específicamente para filtrar partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca,
ojos, o que quede sobre la piel puede promover la absorción
de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y transportado
por aire. La falla en retirar el polvo estático y transportado por
aire podría contaminar el ambiente de trabajo y presentar un
riesgo de salud mayor al operador y personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas
para asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello
largo podrían quedar atrapados en las partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie estable
donde no cause un peligro de tropiezo o caída. Algunas
herramientas con paquetes de batería grandes pueden
quedar verticales sobre el paquete de batería pero se pueden
voltearfácilmente.
A ......................... amperios
W ........................watts
Wh ......................watt horas
Ah ....................... amperios hora
o CA ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna
o directa
....................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
no .......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación
visible–no mirar
directamente a la
luz
..................... usar protección
respiratoria
..................... usar protección
para los ojos
..................... usar protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
.....................
no exponga a
la lluvia
ESPAÑOL
18
Realización de Aplicación (Fig.A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riego de lesiones
personales, SIEMPRE asegure que la pieza de trabajo esté
anclada o aseguradafirmemente.
ADVERTENCIA: Siempre espere hasta que el motor
se detenga por completo antes de cambiar la dirección
derotación.
Antes de realizar el trabajo
Instale la broca o accesorio apropiado en el mandril.
Consulte las instrucciones de instalación del accesorio en
estemanual.
ADVERTENCIA:
No utilice esta herramienta para mezclar o bombear fluidos
fácilmente combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.).
No mezcle ni agite líquidos inflamables etiquetados de
formacorrespondiente.
Destornillado
Su herramienta tiene un embrague con torque ajustable
para conducir y eliminar una amplia variedad de formas y
tamaños de sujetadores. Los números 1-15 en el collar de
selección de modo 5 se utilizan para establecer un rango
de par para atornillar. Cuanto mayor sea el número en el
Posición Adecuada de las Manos (Fig.D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada
como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición correcta de la mano requiere una mano en el
mango principal12 y la otra mano sosteniendo el paquete
de la batería1.
Instalación y Desinstalación de Paquete de Batería
(Fig.C)
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería1 en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la
manija hasta que el paquete de batería esté asentado
firmemente en la herramienta y asegúrese que no
sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación2 y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en el
cargador.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete de
batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Una activación de
arranque accidental puede causarlesiones.
Selección de Modo (Fig.A)
El collar de selección de modo5 se puede usar para
seleccionar el modo de operación correcto dependiendo de
la aplicaciónplanificada.
Para seleccionar, gire el collar hasta que el símbolo deseado
se alinee con laflecha.
ADVERTENCIA: Cuando el collar de selección de modo
esté en las posiciones de taladro o rotomartillo, el taladro
no se embraga. El taladro puede atorarse si se sobrecarga
causando un girorepentino.
Símbolo Modo
Perforación
1-15 Atornillado (mayor número = mayor torque)
Symbol Mode
Perforación
1–15 Atornillado (mayor número = mayor torque)
Rotoperforación
2. Para seleccionar la velocidad 2(ajuste de par inferior),
deslice el selector de velocidad hacia adelante (hacia
elmandril).
Si la herramienta no cambia velocidades, confirme que
el interruptor de selección de velocidad esté conectado
completamente en la posición delantera otrasera.
Luz de Trabajo (Fig.A)
La luz de trabajo7 se activa cuando se presiona el
interruptor de gatillo, y se apagará automáticamente
aproximadamente 20segundos después que se libere el
interruptor de gatillo. Si el interruptor de gatillo permanece
presionado, la luz de trabajo permaneceráencendida.
NOTA: La luz de trabajo es para iluminar la superficie
de trabajo inmediata y no se pretende que se use como
unalinterna.
Gatillo de Velocidad Variable y Botón de Control
de Avance/Reversa (Fig.A)
La herramienta se enciende y apaga jalando y liberando el
gatillo de velocidad variable3. Mientras más se presione
el gatillo, mayor será la velocidad de la herramienta. Su
herramienta está equipada con un freno. El mandril se
detendrá tan pronto como el interruptor de gatillo se libere
porcompleto.
Un botón de control de avance/reversa4 determina la
dirección de rotación de la herramienta y también sirve
como un botón de bloqueo enapagado.
Para seleccionar la rotación de avance (en sentido de
las manecillas del reloj), libere el gatillo y presione el
botón de control de avance/reversa en el lado derecho de
laherramienta.
Para seleccionar la reversa (en sentido contrario a las
manecillas del reloj), presione el botón de control de
avance/reversa en el lado izquierdo de laherramienta.
NOTA: La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en la posición apagada. Cuando cambie
la posición del botón de control, asegúrese que se libere
elgatillo.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en rango
de velocidad variable. Puede dañar el interruptor y se
debeevitar.
NOTA: La primera vez que se opere la herramienta después
de cambiar la dirección de rotación, puede escuchar un clic
al encender. Esto es normal y no indica unproblema.
ESPAÑOL
19
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes a
los ofrecidos por DeWALT, no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo
se deben usar accesorios recomendados por DeWALT con
esteproducto.
Los accesorios recomendados para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional
a partir de su distribuidor local o centro de servicio
autorizado. Si necesita asistencia para localizar cualquier
accesorio, póngase en contacto con DeWALT llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web:www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez
por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSIZ87.1al realizar
estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los
materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño
humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita
que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete de
batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Una activación de
arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo de
mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio
depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
collar, mayor será el torque y mayor será el sujetador que
puede ser impulsado.
1. Gire el collar de selección de modo 5 a la posición
deseada. Consulte Selección de modo.
2. Jale el interruptor de gatillo aplicando presión en línea
recta con la broca hasta que el sujetador se asiente a la
profundidad deseada en la pieza de trabajo.
Recomendaciones para atornillar
Comience con ajustes de par de torsión más bajos, luego
avance a ajustes de torsión más altos para evitar daños a la
pieza de trabajo o sujetador.
Realice algunos recorridos de práctica en chatarra o en
áreas que no se verán de la pieza de trabajo para determinar
la posición correcta del collar de selección de modo.
Perforación
1. Gire el selector de modo5 al símbolo de taladro.
Consulte Selección demodo.
2. Coloque la broca en contacto con la pieza de trabajo.
NOTA: Use sólo brocasafiladas.
3. Jale el interruptor de gatillo aplicando presión
en línea recta con la broca hasta que alcance la
profundidaddeseada.
ADVERTENCIA: El taladro puede atorarse si se
sobrecarga causando un giro repentino. Siempre espere el
atoramiento. Sujete el taladro firmemente para controlar la
acción de giro y evitarlesiones.
4. Mantenga el motor en operación mientras retrae la broca
del orificio perforado para evitar atascamiento.
Recomendaciones para la perforación
Al perforar, aplique siempre presión en línea recta con la
broca, pero no presione lo suficiente para detener el motor
o desviar labroca.
SI EL TALADRO SE DETIENE:
LIBERE EL INTERRUPTOR DE GATILLO
INMEDIATAMENTE, retire la broca del trabajo, y determine
la causa de atascamiento.
NO PRESIONE EL INTERRUPTOR DEL GATILLO PARA
ENCENDER Y APAGAR PARA INTENTAR ARRANCAR UN
TALADRO ATASCADO, ESTO PUEDE DAÑAR LABROCA.
Para minimizar el estancamiento o rompimiento del
material, reduzca la presión sobre el taladro y facilite
la perforación a través de la última parte fraccionaria
delorificio.
Se pueden perforar agujeros grandes (8 mm a 13mm
[5/16" a 1/2"]) en acero si se perfora un orificio piloto (4mm
a 5mm [5/32" a 3/16"])primero.
Si perfora material delgado o propenso a astillarse, use un
bloque de madera de "respaldo" para evitar daños a la pieza
detrabajo.
Rotoperforación
IMPORTANTE: Utilice brocas con punta de carburo o
para mampostería clasificadas para la perforación de
percusiónsolamente.
1. Gire el selector de modo5 al símbolo de rotomartillo.
2. Jale el gatillo, aplicando presión suficiente sobre el
martillo para evitar que rebote excesivamente o que se
"levante" de la broca.
Recomendaciones para perforación con rotomartillo
Demasiada fuerza causará velocidades de perforación
más lentas, sobrecalentamiento y una menor tasa
deperforación.
Un flujo suave y uniforme de material indica la velocidad
adecuada de perforación.
Perfore de forma recta, manteniendo la broca en un
ángulo recto con el trabajo. No ejerza presión lateral sobre
la broca cuando perfore ya que esto provocará obstrucción
de las ranuras de la broca y una velocidad de perforación
más lenta.
Al perforar orificios profundos, si la velocidad del martillo
comienza a disminuir, saque la broca parcialmente del
orificio con la herramienta todavía en funcionamiento para
ayudar a despejar los desechos del orificio.
ESPAÑOL
20
Garantía Limitada de Tres Años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286o llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no aplica a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos
en América Latina, consulte la información de garantía
específica contenida en el empaque, llame a la compañía
local o consulte la página de Internet respecto a la
información degarantía.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como
comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para elConsumidor).
Registro en línea en
www.dewalt.com.
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779- Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18- Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459-A - Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente - Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 - Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274- Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525- Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. - Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280- Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro
sitio web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100R.F.C.BDE8106261W7
ESPAÑOL
21
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETA DE ADVERTENCIA:
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o
faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) para
reemplazogratuito.
DeWALT Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
(JUL23) Part No. NA384367 DCD777, DCD778 Copyright © 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB201, DCB203, DCB203G, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205G, DCB205BT, DCB206, DCB208, DCB210, DCB230, DCB240,
DCBP034, DCBP520, DCB606, DCB609, DCB609G, DCB612, DCB615
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB094, DCB102, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
NOTE: DO NOT charge when the battery pack is below 40° F (4.5° C) or above 104° F (40° C). Do not store or use the tool and
battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104° F (40° C).
REMARQUE : NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de 4,5° C (40° F) ou au-dessus de 40° C (104° F). Ne pas
entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40° C (104° F).
NOTA: NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de 4,5° C (40° F), o arriba de 40° C (104° F). No almacene ni use
la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 40° C (104° F).
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max*
is based on using 2DeWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*.)
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20o 60 o 120voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o
108V. (120V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DeWALT de 60V Máx* combinadas.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

DeWalt DCD777C2 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para