Nilfisk SW5500 60 B El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
SW5500
Instructions for use
LPG
09/2016 Revised 04/2018
(B)
FORM NO. 1467287000
English
Français
Español
Português
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Model No.:
9084417010
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 1
09/2016
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2
TARGET ........................................................................................................................................................................................... 2
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................................................... 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 3
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 3
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 3
OPERATION CAPABILITIES ........................................................................................................................................................... 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
UNPACKING/DELIVERY ................................................................................................................................................. 3
SAFETY ........................................................................................................................................................................... 3
VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE ......................................................................................................................................... 4
SYMBOLS THAT APPEAR ON THIS MANUAL ............................................................................................................................... 4
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................................... 8
MACHINE STRUCTURE ................................................................................................................................................................. 8
CONTROL PANEL ..........................................................................................................................................................................11
ACCESSORIES/OPTIONS ............................................................................................................................................................ 12
TECHNICAL DATA ......................................................................................................................................................................... 12
WIRING DIAGRAM ........................................................................................................................................................................ 14
USE ................................................................................................................................................................................ 16
FUEL .............................................................................................................................................................................................. 16
BEFORE MACHINE START-UP .................................................................................................................................................... 17
STARTING AND STOPPING THE MACHINE ............................................................................................................................... 17
PARKING BRAKE .......................................................................................................................................................................... 18
MACHINE OPERATION ................................................................................................................................................................ 19
HOPPER DUMPING ...................................................................................................................................................................... 20
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 21
MACHINE LONG INACTIVITY ...................................................................................................................................................... 21
MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 21
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 21
MULTIFUNCTION DISPLAY SERVICE SCREENS ....................................................................................................................... 23
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 25
MAIN BROOM REPLACEMENT ................................................................................................................................................... 26
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 27
SIDE BROOM REPLACEMENT .................................................................................................................................................... 28
PANEL DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK ...................................................................................................... 29
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK .................................................................................................................................. 30
DUSTGUARD™ SYSTEM WATER FILTER CLEANING (OPTIONAL) ......................................................................................... 31
HYDRAULIC SYSTEM OIL LEVEL CHECK .................................................................................................................................. 31
ENGINE OIL LEVEL CHECK AND REPLACEMENT .................................................................................................................... 32
ENGINE AIR FILTER CHECK/CLEANING .................................................................................................................................... 33
ENGINE SPARK PLUG CHECK/REPLACEMENT ........................................................................................................................ 34
BATTERY CHARGING (only for version with optional hybrid KIT installed) .................................................................................. 35
FUSE CHECK/REPLACEMENT .................................................................................................................................................... 36
SAFETY FUNCTIONS ................................................................................................................................................... 36
EMERGENCY PUSH-BUTTON ..................................................................................................................................................... 36
DRIVER’S SEAT MICROSWITCH ................................................................................................................................................. 36
ANTI-SKID SAFETY SYSTEM ...................................................................................................................................................... 36
MACHINE ANGLE SENSOR ......................................................................................................................................................... 36
HOPPER POSITION SENSOR ..................................................................................................................................................... 36
HOPPER SAFETY VALVE ............................................................................................................................................................. 36
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 37
SCRAPPING .................................................................................................................................................................. 38
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
2SW5500 - 1467287000 09/2016
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualied technicians must read this Manual carefully. Contact
Advance in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualied to perform the machine maintenance.
The operators must not perform procedures reserved for qualied technicians. Advance will not be responsible for damages coming
from failure to follow these instructions.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The Instructions for Use Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances
that can cause damage to it.
IDENTIFICATION DATA
The machine serial number and model name are marked on the plate (30).
Product code and year of production are marked on the same plate.
The engine model and serial number are shown on the engine plate (see the engine manual).
This information is useful when ordering machine and engine spare parts. Use the following table to write down the machine and
engine identication data for any further reference.
MACHINE model ...............................................................................
PRODUCT code ................................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
ENGINE model ..................................................................................
ENGINE serial number ......................................................................
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 3
09/2016
OTHER REFERENCE MANUALS
Spare Parts List (supplied with the machine)
Engine Manual (Honda iGX 270)
Service Manual (that can be consulted at Advance Service Centers)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualied personnel or by Advance Service
Centers. Only original spare parts and accessories must be used.
Contact Advance for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model, product code and serial
number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Advance constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being
obliged to apply such benets to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessories must be approved and performed by Advance.
OPERATION CAPABILITIES
This sweeper has been approved to clean (sweeping and vacuuming) compact and solid oors, in commercial or industrial
environments, under safe operation conditions by a qualied operator.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say on the driver’s seat
(3).
UNPACKING/DELIVERY
CAUTION!
To unpack the machine, carefully follow the instructions on the packing.
Upon delivery carefully check that the machine and its packing have not been damaged during transportation. In case of visible
damages, keep the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to ll in a damage claim.
Check that the machine is equipped with the following features:
Technical documents:
Sweeper Instructions for Use Manual (this document)
Engine Manual (Honda iGX 270)
Sweeper Spare Parts List
No. 1 10 A fuse
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operators cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is eective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working
or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is
the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
4SW5500 - 1467287000 09/2016
VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE
WARNING!
Carefully read all the instructions
before performing any operation on the
machine.
DANGER!
Internal combustion engine.
Do not inhale exhaust gas fumes.
Carbon monoxide (CO) can cause brain
damage or death.
WARNING!
Do not wash the machine with direct or
pressurized water jets.
X
%
WARNING!
Do not use the machine on slopes with
a gradient exceeding the specications.
WARNING!
Hot parts, danger of burns.
WARNING!
Moving parts.
WARNING!
Moving parts. Danger of crushing.
WARNING!
Parts under voltage. Presence of
corrosive uids.
SYMBOLS THAT APPEAR ON THIS MANUAL
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the
paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the Instructions for use Manual before performing any procedure.
GENERAL INSTRUCTIONS
Specic warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
Carbon monoxide (CO) can cause brain damage or death.
The internal combustion engine of this machine can emit carbon monoxide.
Do not inhale exhaust gas fumes.
Only use indoors when adequate ventilation is provided, and with the help
of an assistant who can monitor the operators health.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 5
09/2016
DANGER!
Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure disconnect the batteries,
remove the ignition key and engage the parking brake.
This machine must be used by properly trained operators only.
Sharp turns must be made in safe conditions. Avoid abrupt turns, particularly on slopes, and turns with the
hopper lifted.
Do not lift the hopper when the machine is on a slope.
Keep the batteries away from sparks, ames and incandescent material.
Do not wear jewels when working near electrical components.
Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.
When working under the open hood, ensure that it cannot be closed by accident.
Do not operate the machine near toxic, dangerous, ammable and/or explosive powders, liquids or vapors:
This machine is not suitable for collecting dangerous powders.
Be careful: fuel is highly ammable.
Do not smoke or bring naked ames in the area where the machine is refueled or where the diesel fuel is
stored.
Refuel outdoors or in a well-ventilated area, with the engine o.
Leave at least a space of 4 cm in the ller to allow the fuel to expand.
After refueling, check that the fuel tank cap is rmly closed.
If any fuel is spilled while refueling, clean the tank area and allow the vapors to evaporate before starting
the engine.
Do not let fuel come into contact with the skin; do not breathe fuel vapors. Keep out of reach of children.
Do not tilt the engine or the machine too much to avoid fuel spillage.
When moving the machine, the fuel tank must not be full and the fuel valve must be closed.
Do not lay any object on the engine.
Stop the engine before performing any procedure on it. To avoid any incidental start, disconnect the spark
plug cap or disconnect the battery negative terminal.
See also the SAFETY RULES in the Engine Manual, which is to be considered an integral part of this
Manual.
Lead batteries (WET) are installed on this machine, do not tilt the machine more than 30° from its horizontal
position to prevent the highly corrosive acid to leak out of the batteries. When the machine is to be tilted to
perform maintenance procedures, remove the batteries.
Do not use the machine in case of gas leaks. Disconnect the hose and replace the LPG tank. If the gas leak
persists, disconnect the hose and contact the Advance Service Center.
WARNING!
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure.
The machine must be regularly inspected by qualied personnel, especially the LPG tank and its
connections to grant a safe use, as stated by the local laws in force.
When working near the hydraulic system, always wear protective clothes and safety glasses.
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the machine by a person responsible for they safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Close attention is necessary when used near children.
Use only as shown in this Manual. Use only Advance’s recommended accessories.
Check the machine carefully before each use, always check that all the components have been assembled
before use. If the machine is not perfectly assembled it can cause damages to people and properties.
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine
moving parts.
To avoid any unauthorized use of the machine, remove the ignition key.
Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently.
The machine must be safely parked (considering the pressurized LPG on board).
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specications.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
6SW5500 - 1467287000 09/2016
WARNING!
Do not tilt the machine more than the angle indicated on the machine itself, in order to prevent instability.
Use only brooms supplied with the machine or those specied in the Instructions for Use Manual. Using
other brooms could reduce safety.
This is a class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which
case the user may be required to take adequate measures.
Before using the machine, close all doors and/or covers as shown in the Instructions for Use Manual.
Do not wash the machine with direct or pressurized water jets, or with corrosive substances.
Use the machine only where a proper lighting is provided.
Working lights (optional) have to be used only to enhance visibility on the oor to be cleaned, but they do
not authorize anyone to use the sweeper in dark environments.
While using this machine, take care not to cause damage to people or objects.
Do not bump into shelves or scaoldings, especially where there is a risk of falling objects.
If the proper protective guard (FOPS)(optional) is not installed, do not use the machines in areas where
there is the risk of falling objects.
Do not lean liquid containers on the machine, use the relevant can holder.
The machine storage temperature must be +32 °F to 104 °F (0 °C to +40 °C).
The machine working temperature must be +32 °F to 104 °F (0 °C to +40 °C).
The humidity must be between 30 % and 95 %.
Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity
condition. Store the machine indoors, in a dry place. (If applicable) This machine must be used in dry
conditions, it must not be used or kept outdoors in wet conditions.
Do not use the machine as a means of transport, or for pushing/towing.
The machine maximum capacity, operators weight not included, is 529 lb (240 kg) (the weight of waste).
In case of re, use a powder re extinguisher, not a water one.
Adjust the operation speed to suit the oor conditions.
Avoid sudden stops when the machine is going downhill. Avoid sharp turns. Drive at slow speed when
going downhill.
This machine cannot be used on roads or public streets.
Do not tamper with the machine safety guards.
Follow the routine maintenance procedures scrupulously.
Do not allow any object to enter into the openings. Do not use the machine if the openings are clogged.
Always keep the openings free from dust, hairs and any other foreign material which could reduce the air
ow.
(Only for versions equipped with DustGuard™ system). Pay attention during machine transportation
when temperature is below freezing point. The water in the tank or in the hoses could freeze and seriously
damage the machine.
Do not remove or modify the plates axed to the machine.
When the machine is to be pushed for service reasons (lack of fuel, etc.), the speed must not exceed 4
km/h.
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. If necessary,
request assistance from the authorized personnel or from an authorized Service Center.
If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts from an Authorized Dealer or Retailer.
To ensure machine proper and safe operation, the scheduled maintenance shown in the relevant chapter of
this Manual, must be performed by the authorized personnel or by an authorized Service Center.
The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries,
oils, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centers (see the Scrapping
chapter).
While the engine is running, the silencer warms up; do not touch the silencer when it is hot to avoid burns
or res.
Running the engine with an insucient quantity of oil can seriously damage the engine. Check the oil level
with the engine o and the machine on a level surface.
Never run the engine if the air lter is not installed, because the engine could be damaged.
Technical service procedures on the engine must be performed by an authorized Dealer.
Only use original spare parts or parts of matching quality for the engine. Using spare parts of lower quality
can seriously damage the engine.
See also the SAFETY RULES in the Engine Manual, which is to be considered an integral part of this
Manual.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 7
09/2016
Guide lines to bacteria control and other dangers coming from the presence of microbes in the DustGuard™
system (optional).
WARNING!
To prevent the operators and other people from developing infections caused by microbes and Legionella that
may ourish in the dust guard system, take the following precautions:
If possible, ll the tank with cold water [< 68 °F (< 20 °C)].
DO NOT use stagnant water to ll the tank.
DO NOT use recycled water, undrinkable water or water that has been in contact with the soil.
Adjust and turn the nozzles towards the oor only, from preventing possible inhaling.
Do not store the machine outdoors or near sources of heat.
Do not over-ll the tank. Fill the tank suciently so that it can be emptied by using the system.
Empty the tank every 10 hours or once a week, according to the use.
If the machine is not used for more than one week, empty the tank completely, and let it dry before storing
it.
If the tank cannot be cleaned regularly, consider using a biocide that can kill or exert a controlling eect on
Legionella bacteria. Biocide must be chosen according to the local regulations and must be used according
to the relevant instructions and cautions, to avoid that the personnel gets aected by dangerous chemical
substances.
If chemical products have to be used in the water tank, it is mandatory to apply the relevant information and
caution labels of the product.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
8SW5500 - 1467287000 09/2016
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
1. Steering wheel
2. Control panel (see the following paragraph)
3. Drivers seat with safety microswitch
4. Seat position adjusting lever
5. Accelerator pedal
6. Service brake pedal
7. Parking brake lever: press both the service brake (6) and the lever (7) to switch from the service brake to the parking brake
8. Front skirt lifting pedal
9. Main broom height adjusting knob:
Turn it counter-clockwise to increase the broom pressure on the oor
Turn it clockwise to decrease the broom pressure on the oor
10. Vacuum system rear hood
11. Vacuum system hood release lever
12. Hopper (empty it when it is full)
13. Right door (to be opened for performing maintenance procedures only)
14. Left door (for main broom removal)
15. Right side broom
16. Left side broom (optional)
17. Side broom guards (optional)
18. Main broom
19. Engine compartment hood
20. Can holder
21. Rear wheels
22. Front driving and steering wheel
23. Dust lter container / Dust guard system water tank (optional)
24. Panel lter
25. Dust guard system water ller neck plug (optional)
26. Dust guard system nozzles (optional)
27. Front column
28. Working lights
29. Flashing light (always on when the ignition key is turned to “I”)
30. Serial number/technical data/conformity certication plate
31. Removable right side panel
32. Removable left side panel
33. Anchoring slots for transport (not for lifting)
34. LPG cylinder
35. LPG tank fastening band
36. Engine o push-button (optional, only for hybrid version)
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 9
09/2016
MACHINE STRUCTURE (Continues)
17
5
27
1
20
3
30
21
6
7
8
14
24
25
12
18
13
9
4
29
2
36
5
15
28
22
26
16
11
23
10
35
34
33
19
32
31
P100919
revised 04/2018
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
10 SW5500 - 1467287000 09/2016
MACHINE STRUCTURE (Continues)
41. Engine compartment hood (open)
42. LPG engine
43. Hydraulic unit with tank for hopper lifting
44. Open hood safety rod
45. Alternator
46. Cooling fan
47. Batteries
47
41
44 43 42 45 46
P100920
revised 04/2018
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 11
09/2016
CONTROL PANEL
51. Ignition key:
When turned to “0”, it turns the electrical system o and
disables all machine functions
When turned to “II”, it starts the machine When the
machine starts, release the key, which will return to “I”
(machine ON)
52. One-Touch sweeping/vacuuming push-button
53. Right side broom push-button
54. Left side broom push-button
55. Side broom rotation speed adjustment push-buttons
56. Vacuum push-button
57. Filter shaker push-button
58. Increase maximum running speed push-button
59. Decrease maximum running speed push-button
60. Hopper lifting push-button
61. Hopper lowering push-button
62. Hopper dumping push-button
63. Hopper reset push-button
64. Reverse gear/forward gear reset push-button
65. Horn push-button
66. Hopper movement enabling push-button
67. Working light push-button (optional)
68. DustGuard™ system push-button (optional)
69. Emergency push-button. Press it in case of emergency to
stop all the machine functions.
To deactivate the emergency push-button, turn it in the
direction shown by the arrow.
70. USB socket (optional)
71. Multifunction display
Items displayed:
A) Working hours
B) Battery type
C) Maximum running speed setting
D) Work screen
E) Main broom activation
F) Side brooms activation
G) Vacuum activation
H) Reverse gear activation
I) Side brooms speed setting
J) Auto-shut o timer
K) Hopper opening warning
L) DustGuard™ system
M) Work light turned on
N) Main broom worn out
O) Service call
P) Fuel reserve warning
Q) Engine overheat warning
R) Engine oil pressure warning
S) Alternator warning
54
51
57
56
52
65
68 66 67
70 69
63
62
64
59
58
61
60
55 53
71
AB
H
IJK
LMNO
PQRS
D
E
C
F
G
P100921
revised 04/2018
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
12 SW5500 - 1467287000 09/2016
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the
machine specic use:
Left side broom
Main and side brooms with harder or softer bristles
Paper dust lter
Non-marking skirts
Safety belts
Right and left armrests
Non-marking wheels
FOPS protective roof
Roof cover
Side broom guards
DustGuard™ system
USB™ socket
Hybrid motor
For further information concerning the optional accessories, contact an authorized Retailer.
TECHNICAL DATA
Model SW5500 LPG
Cleaning width with one side broom 46.2 in (1,175 mm)
with two side brooms 59 in (1,500 mm)
Main broom size (length x diameter) 33.5 x 14.2 in (850 x 360 mm)
Side broom diameter 19.7 in (500 mm)
Hopper capacity 39.6 US gal (150 liters)
maximum liftable weight 529 lb (240 kg)
maximum lifting height 70 in (1,650 mm)
Filter cleaning system Electrical lter shaker
area 10850 ft2 (7 m2)
lter eciency 77 % @ 0,8 µm
Power 6.3 kW (8.4 hp) @ 3,600 rpm
Engine model Honda iGX 270
Fuel type LPG
Fuel tank capacity 15 Kg
Type of engine oil SAE 10W30
hopper hydraulic lifting system Arnica 46
Main broom motor power 1.7 hp (1,250 W)
speed 4,800 rpm
Side broom motor power 0.16 hp (120 W)
speed (variable) 40/155 rpm
Vacuum motor power 0.35 hp (260 W)
Drive type Electrical on the front wheel
gearmotor power 1.6 hp (1,200 W)
forward speed 6.2 mi/h (10 km/h)
reverse speed 2.8 mi/h (4.5 km/h)
Maximum gradient when working 20 %
Hopper hydraulic control unit 1.1 hp (800 W)
Filter shaker motor 2 x 0.016 hp (2 x 12 W)
Total absorbed power 3.5 hp (2.6 kW)
Dimensions
(length x width x height)
machine body 73.8 x 47.2 x 61.6 in
(1,875 x 1,200 x 1,564 mm)
machine with side brooms 73.8 x 51.2 x 61.6 in
(1,875 x 1,300 x 1,564 mm)
machine with FOPS protective roof (optional) 73.8x47.2x78.5/81.7 in
(1,875x1,200x1,995/2,075 mm)
LPG tank maximum size (length x diameter) 34.9 x 12 in
(886 x 306 mm)
revised 04/2018
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 13
09/2016
TECHNICAL DATA (Continues)
Model SW5500 LPG
Weight kerb weight 1684 lb (764 Kg)
total kerb weight (*) 1920 lb (871 Kg)
front axle kerb weight (*) 804 lb (365 Kg)
rear axle kerb weight (*) 1115 lb (506 Kg)
gross vehicle weight (GVW) 2846 lb (1,291 Kg)
Wheel specic pressure on the oor (front - rear wheels, in running conditions) (0.7 - 0.5 N/mm2)
Sound pressure level at workstation (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 79 dB(A) ± 3 dB(A)
Machine sound pressure level (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 98 dB(A)
IP protection class X3
Dust guard system water tank (optional) capacity 8.4 US gal (32 liters)
U-turn space (right - left) 91 - 93.5 in (2,310 - 2,375 mm)
Vibration level at the operator’s arms (ISO 5349-1) (**) <98.4 in/s2 (<2.5 m/s2)
Vibration level at the operator’s body (ISO 2631-1) (**) 31.5 in/s2 (0.8 m/s2)
(*) With operator on board, fuel tank and hopper empty.
(**) Under normal working conditions, on a level asphalt surface.
Machine Material Composition and Recyclability
Type Recyclable
percentage SW5500 LPG weight percentage
Aluminum 100 % 0.1 %
Electric motors - various 29 % 20.4 %
Ferrous materials 100 % 61.1 %
Wiring harnesses 80 % 0.0 %
Liquids 100 % 0.6 %
Plastic - non-recyclable material 0 % 0.0 %
Plastic - recyclable material 100 % 0.8 %
Polyethylene 92 % 8.1 %
Rubber 20 % 8.7 %
Cardboard - paper - wood 100 % 0.1 %
Hydraulic oil technical data
Viscosity at 104 °F (40 °C) in2/s (mm2/s) 0.07 (45) 0.05 (32)
Viscosity at 212 °F (100 °C) in2/s mm2/s (7.97) (6.40)
Viscosity index / 150 157
Flash point COC °F (°C) 419 (215) 396 (202)
Pour point °F (°C) -33 (-36) -33 (-36)
Density at 15 °C (59 °F) lb/US gal (kg/l) (0.87) (0.865)
CAUTION!
If the machine is to be used at ambient temperatures below 50 °F (+10 °C), the oil should be changed with
equivalent oil having a viscosity of 32 cSt. For temperatures below 32 °F (0 °C), use an oil with lower viscosity.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
14 SW5500 - 1467287000 09/2016
WIRING DIAGRAM
Key
A1 Main broom actuator
A2 Right side broom actuator
A3 Left side broom actuator (optional)
ALT Alternator
BAT1 12 V batteries
BAT2 12 V batteries
BZ Reverse gear buzzer
BE Flashing light
CCOIL Charging coil
CH Hybrid battery charger (optional)
D1..D3 Diode
EB1 Function electronic board
EB2 Drive system electronic board
EB3 Display board
EB4 Dashboard electronic board
EB5 Seat dashboard electronic board
EB6 Honda engine ECM
EB7 Honda engine ignition coil
ECN Encoder
ES1 Function electronic board contactor
ES2 Drive system electronic board contactor
ES3 Engine on/o relay
ES4 Engine RPM relay
ES5 Engine start relay
ES6 Fan relay
ES8 Drive system enabling relay
ES9 Horn relay
ES10 Charging system electromagnetic switch
ES11 Hybrid charging system relay
EV1 Hopper raising solenoid valve
EV2 Hopper lowering solenoid valve
EV3 Hopper solenoid valve
EV4 Fuel solenoid valve
F0 Battery fuse
F1 Function electronic board fuse
F2 Ignition key fuse
F3 Drive system fuse
F4 Alternator fuse
F5 Engine fuse
F6 Engine start fuse
F7 Fan fuse
F8 Horn fuse
HN Horn
KEY Ignition key
L1 Working light (optional)
M0 Driving wheel
M1 Vacuum system motor
M2 Filter shaker motor
M3 Hopper pump motor
M4 Main broom motor
M5 Right side broom motor
M6 Left side broom motor (optional)
M7 Engine compartment fan
MST Starter
P1 Dust guard system pump motor (optional)
R1 Accelerator pedal
R2,...4 Resistance
S1 Opened hopper sensor
S2 High hopper sensor
S3 Rotated hopper sensor
S4 Main broom wear sensor
S5 Driving wheel temperature sensor
S6 Fuel reserve sensor
S7 Oil alert sensor
S8 Diode jumper temperature sensor
SPK Engine spark plug
SW0 Emergency push-button
SW1 Drivers seat safety microswitch
TU Trackunit (optional)
USB USB port (optional)
Color codes
BK Black
BU Blue
BN Brown
GN Green
GY Grey
OG Orange
PK Pink
RD Red
VT Violet
WH White
YE Yellow
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 15
09/2016
WIRING DIAGRAM (Continues)
F2
S1 S2
P2
P1
P0
30/1
15
30
5015/54
KEY
SW0
BE
+
ES1
EB1
RD
BK
B+
F1
RD RD
BZ
J2.4
J1.5
J1.6
J2.15
J1.11
BK
J2.8
EV2
ES1
J4.1
J4.2
M5
M4
M2
M1
M6
P1
FS-
FS+
VA-
VA+
BR-
BR+
RSB-
RSB+
LSB-
LSB+
WP1
M3
PM-
PM+
EB5
J1.2
J1.3
J2.7
J1.4
WP2
R2
+
L1
J2.12
-B
J1.9
J1.10
S4
J1.19
J1.15
J1.12
J1.20
S3
EV3EV1
J2.3
J2.2
J2.1
J2.9
12V
BATT1
B+
B-
BK
BK
RD
F4
RD
S6
J2.6
J2.14
J1.8
J1.18
J1.16
ES3
M
MST
WH
F5
-
+
REG
GY
GY GY
WHGN
GY
BK WH
CCOIL
BK
ES4
S7
ES3
WHBK
YEBK LIGHTGNBK RDYE
SPK
ENGINE
CH
EB6EB7
B+
ALT
B-
BK
J1.14
ASSEMBLY
M2
A2
A1
A3
A2.4
A2.1
A1.1
A3.1
A3.4
A1.4
EB3
EB4
J1.3
J1.1
J3.4
J2
J3.2
16
J1.1
J1.4
J1.5
J1.2J3.1
ES5
ES5 F6
RD
EB2
SW1
BK
+
ES2
ES2
F3
3
M0
ENC
JD.5
JD.1
JD.4
RD
JD.6
JD.3
S5
JC.6
JC.1
JB.6
B+
BF+
B-
JB.2
W
V
U
USB
0V
JC.10(CAN_L)
JC.9 A4.3
J7.2(CAN_L)
JC.5(CAN_H) J7.1(CAN_H)
JB.8 A4.1
JD.2
F7
RD
ES6
M7
JC.4
JC.3
R1
JB.4
J1.1
J1.2
J1.3
J2.2 J2.1
GY
TU
J6.1
J6.3
J6.4
J6.5
J6.6
BN
PK
WH
YE
BU
F0
12V
BATT2
FR FR FR
FR
JC.8
S8
J1.13
D2
ES4
J2.13
J2.5
+
ES6ES10
R3
+
ES10
TU.RD
HN
0V
ES9
F8
ES9
TU.RD
RD
-
+
D1
0V
ES11
ES11
0V
COMM.4
COMM.3
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
OGBK
BK
RD
GY
BU
OGBK
BK
RD
GY
BU
GN
WH
BN
YE
VTBK
OGBK
BK
RD
BK
BU
WH
YEBK
YE
BK
BK
BK
BK
RD
BK
RD
VT
YE
YEBK
VTBK
OG
BK
PK
RDWH
BUWH
GN
YE
BU
BK
RD
RD
RD
BU
RD
RD
WH
OG OG OG
GNBK
BNBK
BUBK
RD
BNWH
VTWH
BUWH
GNWH
GN
BU
VT
BN
RD VT
BNBK
PKBK
YE
BK
OGBK OGBK
OGBK
BUBK
BK
RD
BK
RD
RDBK RDBK RDBK RDBK
GY
GYBK GYBK GYBK
RD RD
BK BK BK BK BK
RD
RD
RD
BK
WHBK
GNBK RD
RD
RD
SW2
EV4
PKBK
RDWH
D3 D4
PKBK
GN
WH
BN
SK
3
A4.4
VTVT
JC.2
0V
J1.1
J1.2
J1.3
J1.4
J1.5
P16
P17
P18
LD1
P100923
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
16 SW5500 - 1467287000 09/2016
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER
WARNING
CAUTION
CONSULTATION
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates (see the Visible Symbols
On The Machine paragraph).
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.
If the machine has not been used after being transported, check that all the blocks have been removed.
FUEL
DANGER!
Carbon monoxide (CO) can cause brain damage or death.
The internal combustion engine of this machine can emit carbon monoxide.
Do not inhale exhaust gas fumes.
Only use indoors when adequate ventilation is provided, and with the help
of an assistant.
DANGER!
Before replacing the LPG tank, close the safety valve and disconnect the hose.
1. Install an LPG tank (34) having characteristics which comply with the laws in force in the country where it is used.
2. Fasten the tank with a fastening band (35).
3. Connect the hose and open the cut-o valve on the LPG tank. Always wear gloves when connecting and disconnecting the
hose. When the machine is not operating, close the LPG tank cut-o valve.
NOTE
Place the LPG tank in a proper horizontal position. Connect the hose to the tank and check that there are no gas leaks.
DANGER!
Do not use the machine in case of gas leaks. Disconnect the hose and replace the LPG tank. If the gas leak
persists, disconnect the hose and contact the Advance Service Center.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 17
09/2016
BEFORE MACHINE START-UP
Checklist
1. Have a full knowledge of the machine operating controls and their functions.
2. Insert the key (51) and start the machine (see the procedure in the following paragraph).
3. In the rst 2 seconds after turning on, the multifunction display (71) shows the machine working hours (71-A), the type of
batteries set (71-B) and the current maximum machine speed setting (71-C).
4. Check the fuel reserve icon (71-P); if it is lit, range will be limited. Replace the LPG tank (see previous paragraph).
5. Check the horn with switch (65), the reverse gear buzzer with switch (64) and the working light switch (67, optional) for proper
operation.
6. Check the parking brake (7 and 6). The brake must hold its (locked parked) setting rmly without easily being released (report
all defects immediately to Advance Service Center).
7. Check the service brake pedal (6) for proper operation.
WARNING!
If the pedal is “spongy” or fades under pressure without an ecient braking force, do not drive the machine
(report all defects immediately to Advance Service Center).
8. Make sure that there are no open doors/hoods and that the machine is in normal operating conditions.
Cleaning planning
1. Arrange long runs with a minimum of stopping or starting.
2. Allow a small amount of broom path overlap to ensure complete coverage.
3. Avoid making sharp turns, bumping or scraping the side of the machine.
Filling the DustGuard™ system water tank (optional)
1. Remove the plug (25) to reach the ller neck.
2. Fill the tank (24) with clean water. Do not ll the tank completely, leave a few centimeters from the edge.
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Starting the machine
1. Sit on the drivers seat (3) and adjust it with the lever (4) to allow easy reach of all controls.
NOTE
The drivers seat (3) is equipped with a safety sensor, which allows the machine to be driven only when the operator is
on the drivers seat.
2. Turn the ignition key (51) clockwise to the “I” position.
3. Wait for the multifunction display to show the work screen (71-D).
4. Turn the ignition key (51) to the start position “II”, then release it when the engine starts.
5. After starting, let the engine idle for a few seconds.
CAUTION!
When starting do not press the accelerator pedal (5).
6. Disengage the parking brake.
7. Drive the machine to the working area, maneuvering it by turning the steering wheel with your hands (1) and pressing the
accelerator pedal (5).
The speed can be adjusted by applying more or less pressure to the accelerator pedal (5).
The maximum running speed can be set with push-buttons (58) and (59).
8. The forward/reverse direction is selected with the relevant push-button (64) on the dashboard. Activation of reverse gear is
indicated by the buzzer and on the display (71-H).
WARNING!
When steering, avoid abrupt direction changes, pay careful attention and drive the machine at slow speed,
especially when the hopper is full or when operating on inclines.
Drive the machine slowly on inclines. Use the brake pedal (6) to control machine speed while descending
inclines.
Do not turn the machine on an incline; drive straight up or down.
NOTE
The machine has an anti-skid safety system, which where necessary reduces speed when steering and when the
machine is driving on a camber, regardless of the pressure applied to the pedal.
This reduction in speed is therefore not a malfunction but a characteristic which increases the stability and safety of the
machine in all conditions.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
18 SW5500 - 1467287000 09/2016
Hybrid motor (optional)
1. Perform steps 1 to 3 of the machine start-up paragraph.
2. Ignition of the engine is not necessary while the batteries retain a sucient level of charge.
3. Check the battery charge while working. While at least one segment of the battery icon
(A, Fig. 1) is lit and not ashing on the multifunction display (71), the machine can be used
with the engine o. When the battery icon (A) has only one ashing segment remaining ,
it is advisable to start the engine, or else to recharge the batteries using the on-board battery
charger (see procedure in the Maintenance chapter).
4. To start using the machine again with the engine o, press the push-button (36) and hold it
down until the engine turns o.
5. When the multifunction display shows screen (B), a complete battery charging cycle must be
performed using the on-board battery charger. Complete the job in progress before taking the
machine to the area for charging its batteries.
6. Perform a complete charging cycle before using the machine again (see procedure in the
Maintenance chapter).
A
B
P100924
Figure 1
Stopping the machine
1. To stop the machine, release the accelerator pedal (5).
2. To stop the machine quickly, also press the service brake pedal (6).
WARNING!
The machine regulates its speed in proportion to the pressure on the accelerator pedal, accelerating and
decelerating as a result. In some particular working and environmental conditions (e.g. steep descents), the
automatic deceleration may deactivate itself to protect the system. For this reason, always use the service brake
(6) to be sure of the machine’s stopping distance.
3. In case of emergency, press the emergency push-button (69) to immediately stop the machine.
To deactivate the emergency push-button (69), turn it clockwise.
WARNING!
The emergency push-button (69) also deactivates the machine’s automatic deceleration system; if operated
while moving, use the service brake (6) to stop the machine.
4. Turn the ignition key (51) to “0” and remove it.
PARKING BRAKE
1. Engage the parking brake by pressing the pedal (6) and engaging the lever (7).
2. Disengage the parking brake by pressing and releasing the pedal (6).
WARNING!
Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure engage the parking brake.
Engage the parking brake when parking the machine on a slope.
WARNING!
Before leaving the machine unattained, be sure that the parking brake can stop the machine with a large safety
margin.
WARNING!
When using the machine on slopes, respect the maximum gradient values marked on the machine itself (see
technical characteristics table).
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 19
09/2016
MACHINE OPERATION
1. Drive the machine to the work area as shown in the previous paragraph.
2. Start cleaning by lowering the main broom and activating the vacuum system with the One-Touch push-button (52).
3. (Optional) activate the DustGuard™ system with the corresponding push-button (68).
4. Lower the side brooms with the push-buttons (53) and (54, optional). If necessary, adjust the speed of the side brooms with the
+ and - push-buttons (55, icon on display 71-I).
NOTE
The brooms (18, 15 and 16) can be lowered and lifted even when the machine is moving.
When the brooms are lowered, the brooms, the vacuum system and the dust guard system (optional) automatically
activate only when the machine is moving.
NOTE
The side broom icons (71-F) keep the operator informed of the working conguration of the side brooms. When the icon
is present, the corresponding side broom is activated and deactivated together with the main broom via the One-Touch
push-button (52).
5. Start sweeping by driving the machine with the hands on the steering wheel (1) and by pressing the accelerator pedal (5). If
necessary, set the maximum speed with the push-buttons (58) and (59).
6. Drive the machine straight forward at a quick walking speed. Drive the machine slower when sweeping large amounts of dust
or debris or when safe operation dictates slower speeds. Overlap passes 10 cm.
7. To collect light and bulky waste materials, lift the front skirt by pressing the pedal (8); take into consideration that the machine
vacuum capability is reduced when the front skirt is lifted.
WARNING!
When operating on wet oors, it is essential to turn o the vacuum system by pressing the push-button (56) to
prevent the dust lter from being damaged.
8. For machine proper operation, the dust lter must be as clean as possible. To clean it while sweeping, operate the lter shaker
by pressing the push-button (57).
While working, repeat the procedure every 10 minutes on average (depending on the dustiness of the area to be cleaned).
NOTE
This procedure can also be performed when the machine is moving.
CAUTION!
When the dust lter is clogged and/or the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris any more.
9. The hopper (12) should be dumped after each working period and whenever it is full (see the procedure in the next paragraph).
CAUTION!
The engine is equipped with a warning system to prevent damages to the engine itself in case the oil quantity in
the carter is insucient. Before the oil level goes below the safety limit, the warning system automatically stops
the engine and displays the icon (71-R) on the multifunction display.
CAUTION!
In the event of an overload of one of the broom motors, due to foreign bodies blocking it or excessive pressure
of the broom on the ground (see procedure in the Main/Side Broom Height Check and Adjustment paragraph of
the Maintenance chapter), a safety system stops the motor.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
20 SW5500 - 1467287000 09/2016
HOPPER DUMPING
WARNING!
The hopper (12) must be emptied on level grounds only.
Do not lift the hopper when the machine is on a slope.
WARNING!
When lifting and dumping the hopper (12), make sure that there are no people around the machine, especially
near the hopper.
NOTE
When the hopper (12) is lifted, the vacuum system turns o automatically and the machine maximum speed is reduced
for safety reasons.
To empty the hopper, move the machine close to the dustbin and proceed as follows.
1. Lift the side and main brooms.
2. Press the enable push-button (66) while pressing the hopper lifting push-button (61) to lift the hopper (A, Fig. 2) up to the
desired position.
3. Drive the machine to the disposal area and engage the parking brake.
4. Rotate the hopper (B) with the enable push-button (66) and push-button (62) to dump the accumulated waste (C).
CAUTION!
The hopper (A) can be dumped only when lifted at a minimum height of 35 cm approximately.
The maximum dumping height is approx. 150 cm.
5. Rotate the hopper back with the enable push-button (66) and push-button (63).
6. Lower the hopper by pressing both the enable push-button (66) and push-button (61) at the same time.
CAUTION!
Check that the hopper opening icon (71-K) on the display disappears and the buzzer stops to be sure that the
hopper (12) has fully returned to its working position.
7. The machine is ready to start sweeping again.
max
240 Kg
(530 lb)
A
C
B
max
1500 mm (59 in)
P100895
Figure 2
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 21
09/2016
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine, perform the following procedures.
Activate the lter shaker briey by pressing the push-button (57).
Empty the hopper (12) (see the procedure in the previous paragraph).
Raise the brooms with the One-Touch push-button (52).
Close the safety valve on the LPG tank (32), then let the engine run until all the fuel is expelled from the hoses (then the
engine is stopped).
Turn o the machine by turning the ignition key (51) to “0”, then remove it.
Engage the parking brake.
NOTE
If the machine is left parked and inoperative, with the ignition key (51) in the “I” position, for more than 5 minutes, the
electrical system switches to a low power consumption mode (stand-by). To start work again, it is necessary to shut o
and restart the machine with the ignition key (51).
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
Perform the procedures shown in After Machine Use paragraph.
Check that the machine storage area is dry and clean.
Close the LPG tank safety valve.
Disconnect the negative connector (-) of the batteries (47).
Handle the engine (43) as shown in the relevant Manual.
(For machines equipped with dust guard system). Empty the tank (23) and clean the water lter (see the procedure in
Maintenance chapter).
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions,
which are to be dened by the person in charge of the maintenance.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualied personnel, or by an authorized Service
Center.
CAUTION!
Each time the Service icon is shown on the display (71), contact an authorized Advance Service Center for
scheduled maintenance.
This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures.
For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be consulted
at any Service Center.
WARNING!
To perform maintenance procedures, the machine must be o, the ignition key removed, and, if necessary, the
batteries must be disconnected.
Read carefully the instructions in the Safety chapter before performing any maintenance procedure.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure Upon
delivery
Every 10
hours
Every 50
hours
Every
100
hours
Every
200
hours
Every
year
Engine oil level check (1)
Battery uid level check (2)
Side and main broom height check
Engine air lter check (1)
Hopper dust lter check and cleaning (“A” method) (3)
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
22 SW5500 - 1467287000 09/2016
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE (Continues)
Procedure Upon
delivery
Every 10
hours
Every 50
hours
Every
100
hours
Every
200
hours
Every
year
Hopper lifting system hydraulic oil level check (2)
Skirt height and operation check
Dust guard system water lter check and cleaning (optional)
Brake cable check/adjustment (*) (4)
Engine air lter cleaning (3) (3)
Hopper dust lter check and cleaning (“B” method) (3)
Filter shaker operation check (*)
Main broom drive belt visual inspection (*)
Engine oil change (5) (6)
Spark plug check/cleaning
Steering chain cleaning (*)
Steering chain check/adjustment (*)
Safety device operation check (2)
Engine bae plate cleaning (7)
Brake drums check/adjustment/replacement (*) (4)
Hopper dust lter check and cleaning (“C” method) (3)
Main broom drive belt check and/or replacement (*)
Hopper gasket integrity check (*)
Lifted hopper sensor operation check/adjustment (*)
Motor carbon brush check and/or replacement (*)
Paper engine air lter replacement
Spark plug replacement
Engine idle speed check/adjustment (*)
Valve clearance check/adjustment (7)
Hydraulic system oil change (*) (8)
Supply hose replacement (*)
Engine combustion chamber cleaning Every 500 hours (7)
(*) For the relevant procedure, refer to the Service Manual.
(1) Daily or after using the machine.
(2) Or before start-up.
(3) Or more often in dusty areas.
(4) Or more frequently if the machine is used on slopes.
(5) Or every 6 months.
(6) And after the rst 20 running-in hours.
(7) Maintenance procedures to be performed by an authorized Honda/Yanmar dealer.
(8) Change the hydraulic system oil after 500 hours or every year.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 23
09/2016
MULTIFUNCTION DISPLAY SERVICE SCREENS
Main screen (E, Fig. 3)
1. Turn the ignition key (51) to the starting position “I” while
holding down push-buttons (52) and (53) to access the
main screen (E, Fig. 3).
2. Press push-button (A) to change the machine settings (see
the Machine Settings Screen paragraph).
3. Press push-button (B) to check any alarms stored by the
machine (see the Alarms Memory Screen paragraph).
4. Press push-button (C) to check the machine working hours
(see the Hour Counter Screen paragraph).
5. Press push-button (D) to exit super user mode and return
to operator mode.
P100897
Figure 3
Machine Settings Screen (F, Fig. 4)
This function allows you to customize the value of the
parameters described in the following table of modiable
parameters.
1. To increase the value of the current parameter, press
push-button (C).
To decrease the value of the current parameter, press
push-button (D).
2. To move to the next parameter, press push-button (A).
3. To return to the main screen, hold down push-button (B).
P100898
Figure 4
TABLE OF MODIFIABLE PARAMETERS Values
Code Description Minimum Factory Setting Maximum
VSL Side broom speed 50% 100% 100%
SCF Filter shaker activation time 5 sec 20 sec 60 sec.
FVMIN Minimum forward speed 0% 25% 100%
FVMAX Maximum forward speed 10% 85% 100%
RVMAX Maximum reverse speed 10% 30% 50%
BAT (*) Installed battery type (see table) 0 0 1
TOFF Automatic shut-o time 0 sec 300 sec 600 sec
BRGH Display contrast 5 25 50
RESET Resets all parameters to the factory default values 0 0 1
Installed Battery type Value
WET Battery with liquid acid electrolyte 0
GEL / AGM Generic GEL or AGM batteries 1
(*) Signicant only when the Hybrid Kit is installed
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
24 SW5500 - 1467287000 09/2016
Alarm Memory Screen (G, Fig. 5)
This function allows you to check any alarms stored by the
machine.
Use this function only with the support of the Advance Service
Centre to solve problems with machine operation.
To return to the main screen (E, Fig. 3), press push-button (A)
repeatedly.
P100899
Figure 5
Hour counter screen (H, Fig. 6)
This function allows you to check the accumulated hours of
operation for each of the machine’s subsystems:
TOTAL hour counter (machine on time)
SIDE BROOMS hour counter (side brooms usage time)
MAIN BROOM hour counter (main broom usage time)
DRIVE hour counter (drive system usage time)
VACUUM hour counter (vacuum system usage time)
To return to the main screen (E, Fig. 3), press push-button (A).
P100900
Figure 6
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 25
09/2016
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available.
This procedure is applicable to all types of brooms.
1. Check the main broom height as shown below:
Drive the machine on a level ground.
Engage the parking brake.
Lower the main broom with the One-Touch push-button
(52).
Start broom rotation by pressing the One-Touch push-
button (52) again and holding it down for 3 seconds.
After 30 seconds of broom operation (visible on the
display, as per Figure 7), raise it by pressing the One-
Touch push-button (52).
Check that the main broom print (A, Fig. 8), along its
length, is 2 to 4 cm wide.
If the print (A) is not within specications, adjust the main
broom height according to the following procedure.
2. Turn the knob (B, Fig. 9) as shown below:
To increase the print width, turn the knob counter-
clockwise.
To decrease the print width, lift the main broom with the
One-Touch push-button (52) and then turn the knob
clockwise.
NOTE
The knob can be used both to adjust the print and to
adjust the broom according to the bristle wear.
3. Perform step 1 again to check that the main broom is at the
correct distance from the ground.
4. When the icon (71-N) appears on the display, change the
broom as described in the next paragraph.
NOTE
If it is not possible to adjust the print (A, Fig. 8)
properly, because the pressure on the oor at the
ends of the broom is dierent, refer to the Service
Manual.
P100901
Figure 7
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
P100902
Figure 8
B
P100903
Figure 9
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
26 SW5500 - 1467287000 09/2016
MAIN BROOM REPLACEMENT
WARNING!
It is advisable to wear protective gloves when
replacing the main broom because there can be
sharp debris between the bristles.
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
2. Ensure that the main broom is in the lifted position.
3. Turn the ignition key (51) to “0” and remove it.
4. Remove the left door (A, Fig. 10) by turning the fasteners
(B).
5. Pull the knob (C, Fig. 11) as indicated by the arrow to
disengage the closing support (D).
6. Turn and open the closing support (D) together with the left
side skirt (E).
7. Remove the main broom (F, Fig. 12).
8. Check that the drive hub (G) is free from dirt or foreign
materials (cords, rags, etc.) accidentally rolled up.
9. The new main broom must be installed with the bristles
rows bent as shown in the gure (H).
10. Install the new main broom and ensure that the hexagonal
mesh (I) ts into the relevant drive hub (G).
11. Turn and close the closing support (D, Fig. 11); when
closing, slightly pull the knob (C) until it clicks.
NOTE
When closing, manually push the main broom to
engage it in the conical hub of the closing support
(D).
12. Ret the left door (A, Fig. 10) and close it with the fasteners
(B).
CAUTION!
Check and adjust the main broom height as
shown in the previous paragraph.
A
B
B
P100904
Figure 10
D
C
E
P100905
Figure 11
I
F
E
G
H
P100906
Figure 12
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 27
09/2016
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available.
This procedure is applicable to all types of brooms.
1. Check the side broom distance from the ground, according
to the following procedure:
Drive the machine on a level ground.
Keep the machine stationary, lower the side brooms
and turn them on for a few seconds.
Stop and lift the side brooms, then move the machine.
Check that the side broom prints are as shown in the
gure (A and B, Fig. 13).
If the print is not within specications, adjust the side
broom height according to the following procedure.
2. Engage the parking brake.
3. Turn the ignition key (51) to “0”.
4. For the right side broom, operate on the idle gear by
loosening the knob (C, Fig. 14), then turn the adjustment
knob (D) and note the following:
To increase the print, turn the knob counter-clockwise.
To decrease the print, turn the knob clockwise.
5. After adjusting, lock the idle gear with the knob (C).
6. For the left side broom, operate on the idle gear by
loosening the knob (E) and adjust the knob (F).
7. After adjusting, lock the idle gear with the knob (E).
8. Perform step 1 again to check the print of the side broom
on the ground.
9. When the broom is too worn to be adjusted, replace it as
shown in the next paragraph.
NOTE
If necessary, the side broom tilting can be adjusted
too (see the procedure in the Service Manual).
B A
P100907
Figure 13
CD
FE
P100908
Figure 14
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
28 SW5500 - 1467287000 09/2016
WARNING!
It is advisable to wear protective gloves when
replacing the side broom because there can be
sharp debris between the bristles.
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
2. Turn the ignition key (51) to “0”.
3. Remove the pin clip (A, Fig. 15), then remove the pin.
4. Remove the broom (B) and recover the protection ange
(C).
5. Install on the hub (D) the new side broom with the
protection ange.
6. Insert the fastening pin and engage its safety clip.
7. Check and adjust the side broom height as shown in the
previous paragraph.
A
B
C
D
P100909
Figure 15
SIDE BROOM REPLACEMENT
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 29
09/2016
The dust lter must be regularly cleaned to maintain the
eciency of the vacuum system. Follow the recommended lter
service intervals for the longest lter life.
WARNING!
Wear safety glasses when cleaning the lter.
Do not puncture the lter.
Clean the lter in a well-ventilated area.
Wear appropriate dust mask to avoid
breathing in dust.
1. Drive the machine on a level ground, engage the parking
brake and turn the ignition key (51) to “0”.
2. Open the engine compartment hood (19) and fasten it with
the support rod (44).
3. Release the fasteners (A, Fig. 16) and open the vacuum
system cover (B).
4. Lift the dust lter (C, Fig. 17) and remove it from the
machine.
5. Clean the lter using one of the methods below:
Method “A”
Collect dust from the lter. Gently tap the lter against a at
surface (with the dirty side down) to remove dust and dirt.
NOTE
Take care not to damage the metal lip which extends
past the gasket.
Method “B”
Collect dust from the lter. Blow compressed air (maximum
pressure 6 Bar) into the clean side of the lter (in the opposite
direction of the airow).
Method “C” (only for optional polyester lter)
CAUTION!
For the paper lter: do not use water or
detergents to clean it, otherwise the lter could
be damaged.
Collect dust from the lter. Then soak the lter in warm water
for 15 minutes, then rinse it under a gentle stream of water
(maximum pressure 2.5 Bar). Let the lter dry completely before
installing it back into the machine.
For a better cleaning, it is allowed to wash the lter with water
and non-lathering detergents.
This provides better quality cleaning but reduces the life of the
lter, which will have to be replaced more frequently. The use of
inadequate detergents can damage the lter.
6. Install the lter in the reverse order of removal and note the
following:
Clean the lter housing.
Install the lter with the wire gauze upwards (D, Fig.
17).
If the lter gasket is damaged or missing, it must be
replaced.
7. Press the lever (E) to disengage and close the cover (B,
Fig. 16).
8. Engage the fasteners (A).
B
A A
P100910
Figure 16
E
D
C
P100911
Figure 17
PANEL DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
30 SW5500 - 1467287000 09/2016
Preliminary Operations
1. Empty the hopper (as shown in Use chapter), because the
weight of the waste inside the hopper can aect the skirt
height check.
2. Drive the machine on a level ground that is suitable for
checking the skirt height.
3. Turn the ignition key (51) to “0” and engage the parking
brake.
Side Skirt Check
4. Remove the left and right doors (14 and 13) by turning the
fasteners.
NOTE
The right door fasteners (13) must be turned with a
tool.
5. Check the condition of the side skirts (A, Fig. 18) and (B).
Replace the skirts when they have cuts (C, Fig. 19) larger
than 20 mm or cracks/tears (D) larger than 0.4 in (10 mm)
(for skirt replacement, refer to the Service Manual).
6. Check that the distance from the oor of the side skirts (A,
Fig. 18) and (B) is within 0 and 0.12 in (0 and 3 mm) (E,
Fig. 20).
If necessary, loosen the nuts (F, Fig. 18) and adjust the
skirt position. Finally, tighten the nuts (F).
Front and Rear Skirt Check
7. Remove the main broom as shown in the relevant
paragraph.
8. Check the condition of the front (G, Fig. 21) and rear skirts
(H) and (I).
Replace the skirts when they have cuts (C, Fig. 19) larger
than 20 mm or cracks/tears (D) larger than 0.4 in (10 mm).
9. Check that the front (G, Fig. 21) and rear skirt (I) slightly
rub ground without being detached from it (J, Fig. 20).
10. For the skirt replacement, see the Service Manual.
Reassembly
11. Assemble the components in the reverse order of
disassembly.
BF F
A F
P100912
Figure 18
> 20 mm
(> 0,8 in)
> 10 mm
(> 0,4 in)
C
D
P100913
Figure 19
0÷3 mm
(0÷0,12 in)
FRONT
E J
P100914
Figure 20
GHI
P100915
Figure 21
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 31
09/2016
NOTE
To prevent water from owing out when cleaning the
lter, turn on the dust guard system and empty the
system tank (23).
1. Drive the machine on a level ground.
2. Turn the ignition key (51) to “0” and engage the parking
brake.
3. Lift and remove the left side panel (32) to reach the water
lter assembly (A, Fig. 22) of the dust control system.
4. Unscrew and remove the transparent cover (B) with the
gasket (C), then remove the lter strainer (D).
5. Clean and install them on the support (E).
NOTE
Install the gasket (C) and the lter strainer (D) in
the housings of the cover and of the lter assembly
holder.
A
B
C
D
E
P100916
Figure 22
DUSTGUARD™ SYSTEM WATER FILTER CLEANING (OPTIONAL)
HYDRAULIC SYSTEM OIL LEVEL CHECK
WARNING!
Procedure to be performed with the hopper (11)
fully retracted.
1. Turn the ignition key (51) to “0” and engage the parking
brake.
2. Open the engine compartment hood (19) and fasten it with
the support rod (44).
3. Check that the oil level in the hydraulic system tank (43) is
between the minimum (MIN) and maximum (MAX) marks
shown in gure 23.
4. If necessary, add oil through the plug (A), using the oil
specied in Technical Data paragraph.
5. Remove the support rod (44) and close the hood (19).
A
MAX
MIN
P100917
Figure 23
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
32 SW5500 - 1467287000 09/2016
ENGINE OIL LEVEL CHECK AND REPLACEMENT
Engine oil level check
CAUTION!
Running the engine with a low oil level can
damage the engine itself.
NOTE
The oil alert system will automatically stop the engine
before the oil level goes down under the safety limit.
To avoid a sudden engine stop, always check the oil
level before each start-up.
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
2. Turn the ignition key (51) to “0”.
3. Open the engine compartment hood (19) and fasten it with
the support rod (44).
4. Lift and remove the right side panel (31).
5. Remove the cap (A, Fig. 24).
6. Check the oil level. If it is below the upper limit (E), top up
with the recommended oil until you reach the upper limit.
7. Reinstall the ller cap (A) safely.
Engine oil change
CAUTION!
The discharged engine oil must be disposed of
properly according to the Law in force.
NOTE
It is advisable to change the oil when the engine is
still hot, to make the oil downow easier.
8. Perform steps 1 to 4 of the previous procedure.
9. Remove the cap (A, Fig. 24).
10. Unhook the drain hose (B) and bring it towards the outside
of the machine.
11. Remove the drain plug (C) from the hose and drain the oil
into a suitable container, then ret the oil drain plug and
return the hose to its initial location.
12. Remove the ller cap (D) and pour in the new oil through
the ller until it reaches the upper limit (E) of the cavity.
NOTE
As for engine oil type and quantity, see the Technical
Data chapter and the Engine Manual.
13. Reinstall the ller cap (D) and the cap (A) safely.
A
D
E
B
C
E
P100926
Figure 24
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 33
09/2016
ENGINE AIR FILTER CHECK/CLEANING
A dirty air lter limits the passage of air, thus reducing engine
performance. When working in particularly dusty areas, clean or
replace the lters more often than specied in the maintenance
program.
CAUTION!
Running the engine without air lters, or with
damaged lters, can cause a faster engine
wearing.
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
2. Turn the ignition key (51) to “0”.
3. Open the engine compartment hood (19) and fasten it with
the support rod (44).
4. Lift and remove the right side panel (31).
5. Remove the wing nut (A, Fig. 25) and remove the cover
(B).
6. Remove the wing nut (C) and disassemble the lter
element.
7. Separate the paper lter (D) from the foam lter (E).
8. Check both lters and replace them if necessary. Replace
the paper lter (D) when required (see the scheduled
maintenance table).
9. To reuse the lters, clean them both by blowing
compressed air [at no more than 207 kPa (2.1 kgf/cm)]
inside the lter. Do not use a brush, otherwise the ber will
be damaged.
10. Clean with a wet cloth the base and the cover (B) of the air
lter. Take care to prevent dirt entering the air duct (G).
11. Fit the foam lter (E) on the paper lter (D), then install
the assembled lter element. Ensure that the gasket (F) is
properly placed under the lter element. Screw down the
lter element wing nut (C).
12. Install the cover (B) and screw down the wing nut (A).
A
B
C
D
E
F
G
P100928
Figure 25
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
34 SW5500 - 1467287000 09/2016
For the type of spark plug to be used, see Technical Data
chapter.
CAUTION!
A wrong spark plug can damage the engine.
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
2. Turn the ignition key (51) to “0”.
3. Open the engine compartment hood (19) and fasten it with
the support rod (44).
4. Lift and remove the right side panel (31).
5. Disconnect the spark plug cap (A, Fig. 26) and remove dirt
around the spark plug (B).
6. Remove the spark plug with a suitable wrench (C).
7. Check the spark plug. Replace it if it is damaged, dirty, if
the sealing washer (D) is damaged or if the electrode is
worn.
8. Measure the distance between the spark plug electrodes
with a feeler gauge. Correct the distance by bending
carefully the side electrode (E). The distance between the
electrodes must be of 0.70 - 0.80 mm.
9. Install the spark plug manually with great care, to avoid
tightening it improperly.
10. Once the spark plug is in place, tighten it with a proper
wrench to press the sealing washer.
11. When a new spark plug is installed, tighten 1/2 turn once
the spark plug is in place to press the washer.
12. When the original spark plug is reinstalled, tighten 1/8 - 1/4
turn once the spark plug is in place to press the washer.
CAUTION!
A loose spark plug can overheat and damage the
engine.
Do not over-tighten, otherwise the threads in the
cylinder head can be damaged.
13. Install the cap on the spark plug.
B
A
C
D
E
0,7 - 0,8 mm
P100929
Figure 26
ENGINE SPARK PLUG CHECK/REPLACEMENT
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 35
09/2016
BATTERY CHARGING (only for version with optional hybrid KIT installed)
CAUTION!
Charge the batteries with the installed battery
charger when the last segment of the battery icon
(A, Fig. 27) starts ashing , or at the end of
each job. Keeping the batteries charged make
their life last longer.
Recharging is essential when the multifunction
display shows screen (B).
WARNING!
When the batteries are discharged, charge them
as soon as possible, as that condition makes
their life shorter.
1. Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
2. Turn the ignition key (51) to “0”.
3. Connect the battery charger plug (D) to a mains electrical
socket.
WARNING!
Check that the voltage and frequency shown on
the battery charger plate (D) match the mains
supply values.
NOTE
When the battery charger is connected to the
electrical mains, all machine functions are
automatically cut o.
The multifunction display shows the screen (C) as in
the gure.
4. When the battery charger green battery symbol (E) is
ashing, the batteries are recharging.
5. When the battery charger green battery symbol (E) is lit
steadily, the batteries are charged.
6. For further information about the battery charger operation,
see the Battery Charger Manual.
7. Disconnect the battery charger cable from the electrical
mains.
A
B
C
E
OK
CHARGE
D
P100924
Figure 27
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
36 SW5500 - 1467287000 09/2016
FUSE CHECK/REPLACEMENT
NOTE
All of the machine’s electronic circuits are protected by electronic devices which reset automatically. The safety fuses
blow only in the event of serious faults.
For this reason, fuses should only be replaced by qualied personnel.
Refer to the service manual available from Advance retailers.
SAFETY FUNCTIONS
The machine is equipped with the following safety functions.
EMERGENCY PUSH-BUTTON
It is to the left side of the operator (69). It has to be pressed in case of emergency, to stop all the machine functions.
DRIVER’S SEAT MICROSWITCH
This is located inside the drivers seat (3) and it does not allow the machine to operate if the operator is not seated on the drivers
seat.
ANTI-SKID SAFETY SYSTEM
Reduces speed to a safe value, where necessary, when steering and when driving on a camber, in order to prevent skidding and
increase the machine’s stability in all operating conditions.
MACHINE ANGLE SENSOR
If the hopper is to be raised with the machine not on level ground, the system reduces the speed of movement of the hopper and
warns the operator that the machine stability conditions may be critical depending on the weight of refuse contained, via a dierent
buzzer sound and the icon on the display (71) as shown in gure 28.
HOPPER POSITION SENSOR
When the hopper is lifted, the sensor reduces the machine speed, turns o the vacuum fan and stops the broom rotation.
HOPPER SAFETY VALVE
When the hopper is lifted, the safety valve on the hydraulic lifting cylinder prevents the hopper to accidentally lower.
P100918
Figure 28
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
1467287000 - SW5500 37
09/2016
TROUBLESHOOTING
Trouble Possible cause Remedy
The engine does not start with the ignition
key, or stops during work.
The fuel does not reach the engine. Check that the tank safety valve is open.
The spark plug does not produce a spark. Check or replace the spark plug. (*)
The batteries are discharged. Recharge with a proper battery charger.
The emergency push-button has been
pressed.
Check and release the emergency push-
button.
The engine does not start with the ignition
key, or stops during work, and icon (71-R)
appears on the multifunction display.
The engine oil level is too low. Check the engine oil level and top up. (*)
The engine does not start with the ignition
key, or stops during work, and icon (71-Q)
appears on the multifunction display.
The temperature of the engine/alternator
assembly is too high.
Wait for the engine to cool down before using
the machine further.
If possible, keep the hood open to facilitate
cooling.
(For version with Hybrid Kit only) The
machine operates only when stopped, but
under load it shuts down and the icon
ashes.
The batteries are discharged. Charge the batteries.
If the trouble persists, replace the batteries.
(For version with hybrid Kit only) The
batteries provide a short operating time. Batteries no longer in good condition.
Replace the batteries.
If necessary, install batteries of a higher
capacity.
When turning the ignition key to “I”, the
display does not turn on and the machine
does not operate.
Emergency push-button activated. Check and release the emergency push-
button.
The machine does not move when the
accelerator pedal is pressed, and an alarm
message appears on the display.
Accelerator pedal pressed, while the ignition
key is turned to the “I” position.
Turn the ignition key to “0”, then restart without
pressing the accelerator pedal.
The operator is not correctly seated on the
drivers seat. Sit down on the drivers seat.
Drive system fault.
Turn o the machine and then turn it on again.
If the trouble persists, contact the Service
Center.
The machine does not move and the icon
(71-S) appears on the multifunction display.
Engine o. Switch on the engine.
Alternator is faulty. Contact the Service Centre.
The machine moves more slowly than usual.
Hopper not completely closed. Return the hopper to the horizontal position
and lower it completely.
Machine started on a cambered surface and
anti-skid system has lost correct reference.
Turn the machine o and then start it again on
a at surface.
The main broom does not work and the
corresponding icon on the display does not
appear.
The safety system has tripped.
Turn o the machine and then turn it on again.
Check the condition of the main broom (debris
that slows down the broom or excessive
pressure on the ground).
The side brooms do not operate. The safety system has activated.
Wait for the side broom motor to cool down,
then reset the fuse by pressing the relevant
push-button.
The machine collects little debris/dust.
The dust lter is clogged. Clean the dust lter by using the lter shaker
or by disassembling it.
The hopper is full. Empty the hopper.
The skirts are not properly adjusted or are
broken. Adjust/replace the skirts.
The brooms are not properly adjusted. Adjust the broom height.
The hopper does not lift. Hydraulic system oil level incorrect. Check the hydraulic system oil level in the
tank.
Machine not level. Bring the machine back to a level surface
The hopper does not dump. The hopper is too low. Lift the hopper at a minimum height of 350
mm.
The hopper does not lower. Hydraulic oil taking too long to ow through the
safety valve due to low temperature.
Wait a few moments to let the hydraulic
system oil ow.
The lter shaker does not work. Filter shaker disconnected. Connect the lter shaker connector.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
38 SW5500 - 1467287000 09/2016
The dust guard system (optional) does not
work.
Water tank empty. Fill the tank.
The nozzles or the water lter are clogged. Clean.
The pump is faulty. Replace. (*)
(*) For the relevant instructions, see also to the Engine Manual.
(**) Procedure to be performed by Advance Service Center.
For further information, refer to the Service Manual, available at any Advance Service Center.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualied scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the
Law in force:
Batteries
Polyester dust lter
Main and side brooms
Hydraulic system oil
Hydraulic system oil lter
Plastic hoses and components
Electrical and electronic components (*)
(*) Refer to the nearest Advance Center especially when scrapping electrical and electronic components.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 1
09/2016
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
DESTINATAIRES ............................................................................................................................................................................. 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DONNÉES D’IDENTIFICATION ...................................................................................................................................................... 2
AUTRES MANUELS DE RÉFÉRENCE ........................................................................................................................................... 3
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 3
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS ......................................................................................................................................... 3
CAPACITÉS OPÉRATIONNELLES ................................................................................................................................................. 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
DÉBALLAGE / LIVRAISON ............................................................................................................................................. 3
SÉCURITÉ ....................................................................................................................................................................... 3
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE ..................................................................................................................................... 4
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL .................................................................................................................................... 4
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ....................................................................................................................................................... 4
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 8
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 8
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES ........................................................................................................................................11
ACCESSOIRES / OPTIONS .......................................................................................................................................................... 12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................................... 12
SCHÉMA ÉLECTRIQUE ................................................................................................................................................................ 14
UTILISATION ................................................................................................................................................................. 16
CARBURANT................................................................................................................................................................................. 16
AVANT LA MISE EN MARCHE ...................................................................................................................................................... 17
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 17
FREIN DE STATIONNEMENT ....................................................................................................................................................... 18
MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................................................. 19
VIDANGE DU CONTENEUR DÉCHETS ...................................................................................................................................... 20
APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 21
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 21
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 21
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ ............................................................................................................................................ 21
PAGES-ÉCRAN DE SERVICE DE L’ÉCRAN MULTIFONCTION .................................................................................................. 23
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL .......................................................................................... 25
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL ...................................................................................................................................... 26
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATÉRAUX .................................................................................... 27
REMPLACEMENT DES BALAIS LATÉRAUX ............................................................................................................................... 28
NETTOYAGE ET CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DU FILTRE À POUSSIÈRE EN PANNEAU ..................................................... 29
CONTRÔLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS ............................................................................... 30
NETTOYAGE DU FILTRE À EAU DU SYSTÈME D’ABATTAGE DES POUSSIÈRES DUSTGUARD™ (OPTIONNEL) .............. 31
CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE ............................................................................................ 31
CONTRÔLE DU NIVEAU ET VIDANGE D’HUILE MOTEUR ........................................................................................................ 32
CONTRÔLE / NETTOYAGE DES FILTRES À AIR DU MOTEUR ................................................................................................. 33
CONTRÔLE / REMPLACEMENT DE LA BOUGIE DU MOTEUR ................................................................................................. 34
CHARGEMENT DES BATTERIES (uniquement pour version avec KIT hybride optionnel installé) ............................................. 35
CONTRÔLE / REMPLACEMENT DES FUSIBLES ....................................................................................................................... 36
FONCTIONS DE SÉCURITÉ ......................................................................................................................................... 36
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE ............................................................................................................................................. 36
MICROINTERRUPTEUR DU SIÈGE DE CONDUITE ................................................................................................................... 36
SYSTÈME DE SÉCURITÉ ANTI-DÉRAPAGE............................................................................................................................... 36
CAPTEUR D’INCLINAISON DE LA MACHINE ............................................................................................................................. 36
CAPTEUR DE POSITION DU CONTENEUR DÉCHETS ............................................................................................................. 36
VANNE DE SÉCURITÉ DU CONTENEUR DÉCHETS ................................................................................................................. 36
DÉPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 37
MISE À LA FERRAILLE ................................................................................................................................................ 38
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2SW5500 - 1467287000 09/2016
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires an qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant d’eectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualiés doivent lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Advance pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualiés. Advance ne répond pas des dommages
dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le Manuel des instructions d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides
et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DONNÉES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (30).
La plaque indique également le code du produit et l’année de fabrication.
Le numéro de série et le modèle du moteur sont spéciés sur la plaque apposée sur le moteur (voir manuel du moteur de
référence).
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine et du moteur. Utiliser l’espace
suivant pour noter les données d’identication de la machine et du moteur.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Code du PRODUIT ............................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
Modèle du MOTEUR .........................................................................
Numéro de série du MOTEUR ..........................................................
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 3
09/2016
AUTRES MANUELS DE RÉFÉRENCE
Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine)
Manuel du moteur (Honda iGX 270)
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Advance)
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualié ou directement aux Services
après-vente Advance. N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et d’accessoires, contacter Advance en spéciant toujours, le modèle, le
code du produit et le numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS
Advance vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’eectuer des modications et des
améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modier les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modication et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Advance.
CAPACITÉS OPÉRATIONNELLES
Cette balayeuse est homologuée pour le nettoyage (balayage et aspiration) de sols solides et compacts en milieux commerciaux et
industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur qualié.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l’opérateur assis en position de conduite sur le siège (3).
DÉBALLAGE / LIVRAISON
AVERTISSEMENT !
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré.
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
Documentation technique :
Instructions d’utilisation de la balayeuse (ce document)
Manuel du moteur (Honda iGX 270)
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
N° 1 fusible de 10 A
SÉCURITÉ
On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre
les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter ecace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
4SW5500 - 1467287000 09/2016
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE
ATTENTION !
Lire attentivement toutes les
instructions avant toute opération dans
la machine.
DANGER !
Moteur à combustion interne.
Ne pas inhaler les gaz d’échappement.
Le monoxyde de carbone (CO) peut
causer des dommages au cerveau et
même la mort.
ATTENTION !
Ne pas laver la machine avec des jets
d’eau directs ou sous pression.
X
%
ATTENTION !
Ne pas utiliser la machine sur des
surfaces ayant une pente supérieure
aux valeurs spéciées.
ATTENTION !
Pièces chaudes, danger de brûlures.
ATTENTION !
Parties mobiles.
ATTENTION !
Parties mobiles. Danger d’écrasement.
ATTENTION !
Parties en tension. Présence de
liquides corrosifs.
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux
segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter les instructions d’utilisation avant d’eectuer toute opération.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Les avertissements et précautions spéciques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux
personnes.
DANGER !
Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et
même la mort.
Le moteur à combustion interne de la machine émet du monoxyde de
carbone.
Ne pas inhaler les gaz d’échappement.
Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu’il y
ait une ventilation adéquate et un assistant à vérier l’état de santé de
l’opérateur.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 5
09/2016
DANGER !
Avant d’eectuer toute opération de nettoyage de la machine, d’entretien et de remplacement des
composants, débrancher les batteries, enlever la clé de contact et serrer le frein de stationnement.
Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé.
Les manœuvres de braquage doivent être eectuées en conditions de sécurité. Éviter de braquer
brusquement, en particulier en pente, et de braquer avec le conteneur à déchets soulevé.
Ne pas soulever le conteneur déchets sur une surface inclinée.
Tenir les étincelles, les ammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries.
Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques.
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports xes de sécurité convenables.
Chaque fois qu’on travaille sous le core ouvert, s’assurer que celui-ci ne peut pas se refermer
accidentellement.
Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
inammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux
dangereux.
Attention : le carburant est extrêmement inammable.
Ne pas fumer et ne pas utiliser des ammes libres près du lieu de ravitaillement ou de stockage du gazole.
Eectuer le ravitaillement de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré et avec le moteur à l’arrêt.
An de permettre l’expansion du carburant, laisser une distance d’au moins 4 cm de l’ouverture de la
goulotte de remplissage du réservoir.
Après avoir eectué le ravitaillement de carburant, contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est
bien fermé.
Si, pendant le ravitaillement, du carburant est renversé, nettoyer soigneusement et permettre aux vapeurs
de se dissiper avant de démarrer le moteur.
Éviter tout contact du carburant avec la peau et ne pas en inhaler les vapeurs. Conserver hors de la portée
des enfants.
Ne pas incliner le moteur ou la machine selon un angle excessif pour éviter toute sortie du carburant.
Pendant le transport de la machine, le réservoir du carburant ne doit pas être plein et, dans tout cas, le
robinet de carburant doit être fermé.
Ne pas poser d’objets sur le moteur.
Arrêter le moteur avant d’eectuer toute opération. Pour éviter le démarrage accidentel du moteur,
déconnecter le capuchon de la bougie d’allumage ou déconnecter la borne négative des batteries.
Voir les NORMES DE SÉCURITÉ indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de
ce manuel.
Des batteries au plomb (WET) sont installées dans la machine ; pourtant, ne pas incliner la machine de
plus de 30° depuis l’horizontale, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il
serait nécessaire d’incliner la machine pour eectuer les opérations d’entretien, enlever les batteries.
Ne pas utiliser la machine en cas de fuite de gaz. Déconnecter le tuyau exible et remplacer le réservoir
GPL. Si la fuite de gaz persiste, déconnecter le tuyau exible et contacter un Service après-vente Advance.
ATTENTION !
Avant d’eectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui
concernent l’entretien / réparation.
La machine doit être contrôlée régulièrement par le personnel qualié, qui doit prêter attention surtout au
réservoir GPL et à ses connexions, tel que requis par les lois et les normes régionales ou nationales.
Lorsqu’on travaille près ou dans le système hydraulique, porter toujours des vêtements de protection et
des lunettes de protection.
La machine ne doit être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation que sous la supervision
ou avec les directives d’une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Faire attention lorsque la machine est utilisée à proximité des enfants.
Ne pas utiliser à des ns autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires
recommandés par Advance.
Contrôler attentivement la machine avant tout usage et vérier que tous les composants soient installés
avant l’utilisation. Si la machine n’est pas correctement installée, il y a le risque de lésions aux personnes
et de dommage aux choses.
Prendre les précautions convenables an que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact.
Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon
autonome.
Stationner la machine en sécurité (en considérant qu’il y a du GPL pressurisé à bord).
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spéciées.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
6SW5500 - 1467287000 09/2016
ATTENTION !
An de ne pas compromettre la stabilité, ne pas incliner la machine d’un angle supérieur à la valeur
indiquée sur la machine même.
Utiliser exclusivement les balais livrés avec la machine ou ceux spéciés dans les instructions d’utilisation.
L’utilisation de balais diérents peut compromettre la sécurité.
Cette machine est un produit de classe A : en milieu domestique, il peut provoquer un brouillage radio pour
lequel il pourrait s’avérer nécessaire de prendre des mesures de prévention adaptées.
Avant d’utiliser la machine, fermer tous les couvercles et / ou portillons, comme indiqué dans les
instructions d’utilisation.
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives.
Utiliser la machine exclusivement dans des endroits illuminés.
Les feux de travail (en option) ont uniquement la fonction d’améliorer la visibilité du sol à nettoyer ; ils ne
permettent pas à la machine de travailler dans un endroit sombre.
Pendant l’utilisation de la machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des autres personnes et à éviter
tout dommage matériel.
Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets.
Utiliser la machine seulement après avoir installé la structure de protection contre les chutes d’objets
(FOPS) (en option) dans les zones où l’opérateur risque d’être frappé par les chutes d’objets.
Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine, mais utiliser le porte-boissons prévu a cet eet.
La température de stockage doit être comprise entre +32 °F et 104 °F (0 °C et +40 °C).
La température de travail de la machine doit être comprise entre +32 °F e 104 °F (0 °C e +40 °C).
L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %.
Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et
en état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : (si applicable) elle a été conçue pour
l’utilisation à sec, par conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée à l’extérieur, exposée à l’humidité.
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage.
La portée maximum de la machine, en plus du poids de l’opérateur, est de 529 lb (240 kg) (poids des
déchets).
En cas d’incendie, utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau.
Adapter la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence.
Éviter tout freinage brusque en descente. Éviter tout changement brusque de direction. Procéder à vitesse
réduite en descente.
La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique.
Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine.
Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
Ne pas laisser entrer d’objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont
bouchées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, lasse, poils et tout autre corps
étranger à même de réduire le ux d’air.
(Uniquement pour les versions avec le système d’abattage des poussières DustGuard™ installé). Faire
attention pendant les déplacements de la machine en conditions de températures inférieures au point de
congélation. L’eau présente dans le réservoir ou dans les tuyaux pourrait se congeler et endommager
sérieusement la machine.
Ne pas enlever ou altérer les plaques installées sur la machine.
Au cas où la machine est déplacée par poussée pour des raisons de service (manque de carburant, etc.), ne
jamais dépasser la vitesse de 4 km/h.
S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque
d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente
agréé.
En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou
revendeur agréé.
An de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire eectuer l’entretien programmé
prévu au chapitre spécique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente agréé.
Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques
(batteries, huiles etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le
chapitre Mise à la ferraille).
Pendant le fonctionnement du moteur, le silencieux se chaue ; ne pas toucher le silencieux lorsqu’il est
chaud pour éviter des brûlures graves et des incendies.
Le fonctionnement du moteur avec une quantité d’huile insusante peut endommager de façon grave le
moteur même. Contrôler le niveau d’huile avec le moteur arrêté et la machine en position horizontale.
Ne pas faire fonctionner le moteur sans le ltre à l’air ; le moteur pourrait s’endommager.
Les interventions d’assistance technique pour le moteur doivent être eectuées par un concessionnaire
agréé.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ou des pièces équivalentes pour le moteur.
L’utilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut sérieusement endommager le moteur.
Voir les NORMES DE SÉCURITÉ indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de
ce manuel.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 7
09/2016
Instructions pour le contrôle des bactéries et d’autres microbes dangereux dans le système d’abattage des
poussières DustGuard™ (optionnel).
ATTENTION !
Pour que les opérateurs ne contraignent pas d’infections liées aux typologies des microbes ou au Legionella
qui puissent proliférer dans les systèmes d’abattage des poussières, procéder comme suit :
Si possible, remplir le réservoir avec de l’eau froide [< 68 °F (< 20 °C)].
NE PAS utiliser d’eau stagnante pour remplir le réservoir.
NE PAS utiliser d’eau recyclée, non potable ou en contact avec le sol.
Régler et tourner les gicleurs de nébulisation uniquement vers le sol, an d’éviter toute inhalation.
Ne pas stocker la machine dehors ou près de sources de chaleur.
NE PAS remplir le réservoir excessivement. Remplir avec une quantité d’eau susante pour que le
réservoir puisse être vidé à l’aide du système.
Vider le réservoir toutes les 10 heures ou une fois par semaine, selon le type d’utilisation.
Si la machine n’est pas utilisée pendant plus d’une semaine, vider complètement le réservoir et le laisser
essuyer avant de le remiser.
Si le réservoir ne peut pas être vidé régulièrement, utiliser une biocide pour contrôler ou éliminer les
bactéries de la Legionella. Choisir les biocides en respectant les réglementations locales et les instructions
et les avertissements indiqués pour éviter tout contact des opérateurs avec des produits chimiques
dangereux.
Si l’on doit utiliser des produits chimiques dans le réservoir à eau, il est obligatoire d’appliquer les
étiquettes informatives et d’avertissement du produit.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
8SW5500 - 1467287000 09/2016
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
1. Volant
2. Tableau de bord et commandes (voir le paragraphe suivant)
3. Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité
4. Levier de réglage position siège
5. Pédale d’accélérateur
6. Pédale frein de service
7. Levier du frein de stationnement : appuyer sur la pédale du frein de service (6) tout en actionnant le levier (7) pour commuter
le frein de service en frein de stationnement
8. Pédale volet avant
9. Poignée de réglage hauteur balai central :
Tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter la pression du balai au sol
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la pression du balai au sol
10. Core arrière système d’aspiration
11. Levier de déblocage du core du système d’aspiration
12. Conteneur déchets (le vider lorsqu’il est plein)
13. Portillon droit (ouvrir seulement pour les opérations d’entretien)
14. Portillon gauche (pour enlever le balai central)
15. Balai latéral droit
16. Balai latéral gauche (optionnel)
17. Protections balais latéraux (en option)
18. Balai central
19. Core compartiment moteur
20. Porte-objets
21. Roues arrière
22. Roue avant de traction et de direction
23. Conteneur du ltre à poussières/Réservoir à eau du système d’abattage des poussières (optionnel)
24. Filtre à poussières à panneau
25. Bouchon de la goulotte de remplissage à eau du système d’abattage des poussières (optionnel)
26. Nébuliseur eau pour système d’abattage des poussières (optionnel)
27. Colonne avant
28. Phares de travail
29. Feu clignotant (toujours en fonction si la clé de mise en marche est en position « I »)
30. Plaque avec numéro de série / données techniques / marquage de conformité
31. Panneau latéral droit amovible
32. Panneau latéral gauche amovible
33. Fentes d’ancrage pour le transport (non pour le soulèvement)
34. Bouteille GPL
35. Bague de xation bouteille GPL
36. Bouton d’arrêt du moteur endothermique (optionnel, uniquement pour version hybride)
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 9
09/2016
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
17
5
27
1
20
3
30
21
6
7
8
14
24
25
12
18
13
9
4
29
2
36
5
15
28
22
26
16
11
23
10
35
34
33
19
32
31
P100919
revised 04/2018
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
10 SW5500 - 1467287000 09/2016
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
41. Core compartiment moteur ouvert
42. Moteur GPL
43. Centrale hydraulique équipée avec le réservoir pour le
soulèvement du conteneur déchets
44. Tige de sécurité core ouvert
45. Alternateur de courant
46. Ventilateur de refroidissement
47. Batteries
47
41
44 43 42 45 46
P100920
revised 04/2018
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 11
09/2016
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES
51. Clé de contact :
Tournée en position « 0 », elle arrête le circuit
électrique et désactive toutes le fonctions en arrêtant la
machine
Tournée en position « II », elle démarre la machine.
Après le démarrage relâcher la clé, qui reviendra en
position « I » (démarrée)
52. Bouton « One-Touch » balayage/aspiration
53. Bouton de balai latéral droit
54. Bouton de balai latéral gauche
55. Boutons de réglage de la vitesse de rotation des balais
latéraux
56. Bouton d’aspiration
57. Bouton-poussoir secoueur
58. Bouton d’augmentation de la vitesse maximale de marche
59. Bouton de diminution de la vitesse maximale de marche
60. Bouton de soulèvement conteneur à déchets
61. Bouton d’abaissement conteneur à déchets
62. Bouton de déchargement du conteneur à déchets
63. Bouton de remise en place du conteneur à déchets
64. Bouton de marche arrière/rétablissement marche avant
65. Bouton-poussoir avertisseur sonore
66. Bouton de conrmation manutention conteneur à déchets
67. Bouton du phare de travail (optionnel)
68. Bouton d’abattage des poussières DustGuard™
(optionnel)
69. Bouton d’arrêt d’urgence. Il doit être appuyé en cas
d’urgence pour arrêter toute fonction de la machine.
Pour le désactiver après l’utilisation, le tourner dans le sens
de la èche qui se trouve sur le bouton-poussoir même
70. Prise USB (optionnel)
71. Écran multi-fonction
Achages :
A) Heures de travail
B) Type de batteries
C) Réglage de la vitesse maximale de marche
D) Page-écran de travail
E) Activation balai central
F) Activation balais latéraux
G) Activation aspiration
H) Activation marche arrière
I) Réglage de la vitesse des balais latéraux
J) Minuterie arrêt automatique
K) Avis d’ouverture du conteneur à déchets
L) Abattage des poussières DustGuard™
M) Allumage feu de travail
N) Balai central usé
O) Appel après vente
P) Avis de réserve de carburant
Q) Avis de surchaue du moteur
R) Avis de pression d’huile moteur
S) Avis d’alternateur
54
51
57
56
52
65
68 66 67
70 69
63
62
64
59
58
61
60
55 53
71
AB
H
IJK
LMNO
PQRS
D
E
C
F
G
P100921
revised 04/2018
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
12 SW5500 - 1467287000 09/2016
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon
l’emploi spécique de la machine :
Balai latéral gauche
Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par
rapport au standard
Filtre à poussière en papier
Volet antitraces
Ceintures de sécurité
Accoudoir droit et gauche
Roues antitraces
Toit de protection FOPS
Couverture du toit
Protections balais latéraux
Système d’abattage des poussières DustGuard™
Prise USB™
Moteur hybride
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle SW5500 GPL
Largeur de lavage avec un balai latéral 46,2 in (1 175 mm)
avec deux balais latéraux 59 in (1 500 mm)
Dimensions balai central (longueur x diamètre) 33,5 x 14,2 in (850 x 360 mm)
Diamètre balai latéral 19,7 in (500 mm)
Conteneur déchets capacité 39,6 US gal (150 litres)
poids maximum relevable 529 lb (240 kg)
hauteur maximum de soulèvement du sol 70 in (1 650 mm)
Filtre système de nettoyage Secoueur électrique
zone 10850 ft2 (7 m2)
ecacité de ltrage 77 % @ 0,8 µm
Puissance d’alimentation 6,3 kW (8,4 Ch) @ 3 600 tr/min
Modèle du moteur Honda iGX 270
Type de carburant GPL
Capacité réservoir carburant 15 Kg
Type d’huile moteur SAE 10W30
système hydraulique de soulèvement conteneur à déchets Arnica 46
Balai central puissance moteur 1,7 hp (1 250 W)
vitesse 4 800 tr/mn
Balai latéral puissance moteur 0,16 hp (120 W)
vitesse (variable) 40/155 tours/min
Aspiration puissance moteur 0,35 hp (260 W)
Traction type Électrique sur la roue avant
puissance motoréducteur 1,6 hp (1 200 W)
vitesse en marche avant 6,2 mi/h (10 km/h)
vitesse en marche arrière 2,8 mi/h (4,5 km/h)
Pente maximum d’utilisation 20 %
Centrale hydraulique conteneur déchets 1,1 hp (800 W)
Moteur secoueur 2 x 0,016 hp (2 x 12 W)
Puissance totale absorbée 3,5 hp (2,6 kW)
Dimensions
(longueur x largeur x hauteur)
corps machine 73,8 x 47,2 x 61,6 in
(1.875 x 1.200 x 1.564 mm)
machine avec balais latéraux 73,8 x 51,2 x 61,6 in
(1.875 x 1.300 x 1.564 mm)
machine avec toit de protection FOPS (optionnel) 73,8x47,2x78,5/81,7 in
(1.875x1.200x1.995/2.075 mm)
Dimensions maximum réservoir GPL (longueur x diamètre) 34,9 x 12 in
(886 x 306 mm)
revised 04/2018
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 13
09/2016
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (suite)
Modèle SW5500 GPL
Poids à vide 1684 lb (764 Kg)
total en ordre de marche (*) 1920 lb (871 Kg)
essieu avant en ordre de marche (*) 804 lb (365 Kg)
essieu arrière en ordre de marche (*) 1115 lb (506 Kg)
maximum en ordre de marche (PTC) 2846 lb (1 291 Kg)
Pression spécique au sol des roues (avant - arrière, en ordre de marche) (0,7 - 0,5 N/mm2)
Niveau pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 79 dB(A) ± 3 dB(A)
Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 98 dB(A)
Degré de protection IP X3
Capacité réservoir à eau système d’abattage des poussières (optionnel) 8,4 US gal (32 litres)
Espace de virage en U (à droit - à gauche) 91 - 93,5 in (2 310 - 2 375 mm)
Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1) (**) <98,4 in/s2 (<2,5 m/s2)
Niveau de vibrations transmises au corps de l’opérateur (ISO 2631-1) (**) 31,5 in/s2 (0,8 m/s2)
(*) Avec opérateur à bord, sans carburant e avec conteneur déchets vide.
(**) En conditions de travail normales, sur une surface horizontale d’asphalte.
Composition du matériel de la machine et recyclabilité
Type % de recyclabilité % de poids de la SW5500 GPL
Aluminium 100 % 0,1 %
Moteurs électriques - divers 29 % 20,4 %
Matériaux en fer 100 % 61,1 %
Câbles 80 % 0,0 %
Liquides 100 % 0,6 %
Plastique - non recyclable 0 % 0,0 %
Plastique - recyclable 100 % 0,8 %
Polyéthylène 92 % 8,1 %
Caoutchouc 20 % 8,7 %
Carton - papier - bois 100 % 0,1 %
Caractéristiques techniques de l’huile hydraulique
Viscosité à 104 °F (40 °C) in2/s (mm2/s) 0,07 (45) 0,05 (32)
Viscosité à 212 °F (100 °C) in2/s mm2/s (7,97) (6,40)
Coecient de viscosité / 150 157
Point d’éclair COC °F (°C) 419 (215) 396 (202)
Point d’écoulement °F (°C) -33 (-36) -33 (-36)
Masse volumique à 59 °F (15 °C) lb/US gal (kg/l) (0,87) (0,865)
AVERTISSEMENT !
En cas d’emploi de la machine avec températures inférieures à 50 °F (+10 °C), on conseille de remplacer l’huile
avec une huile équivalente à viscosité 32 cSt. En cas de températures inférieures à 32 °F (0 °C), utiliser une huile
à viscosité encore inférieure.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
14 SW5500 - 1467287000 09/2016
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Légende
A1 Actionneur balai central
A2 Actionneur balai latéral droit
A3 Actionneur balai latéral gauche (optionnel)
ALT Alternateur
BAT1 Batteries 12 V
BAT2 Batteries 12 V
BZ Avertisseur sonore de marche arrière
BE Feu clignotant
CCOIL Bobine recharge
CH Chargeur de batterie pour hybride (optionnel)
D1..D3 Diode
EB1 Carte électronique de fonctions
EB2 Carte de traction
EB3 Carte électronique acheur
EB4 Carte sérigraphie tableau de bord
EB5 Carte sérigraphie tableau de bord du siège
EB6 ECM moteur Honda
EB7 Bobine d’allumage moteur Honda
ECN Codeur
ES1 Télérupteur carte électronique de fonctions
ES2 Télérupteur carte électronique de traction
ES3 Relais d’allumage/arrêt moteur
ES4 Relais RPM moteur
ES5 Relais démarrage moteur
ES6 Relais ventilateur motorisé
ES8 Relais activation traction
ES9 Relais d’avertisseur sonore
ES10 Télérupteur système de recharge
ES11 Relais système de recharge hybride
EV1 Électrovanne montée conteneur
EV2 Électrovanne descente conteneur
EV3 Électrovanne tiroir
EV4 Électrovanne carburant
F0 Fusible batteries
F1 Fusible carte électronique de fonctions
F2 Fusible clé d’allumage
F3 Fusible traction
F4 Fusible d’alternateur
F5 Fusible moteur
F6 Fusible démarrage moteur
F7 Fusible du ventilateur motorisée
F8 Fusible d’avertisseur sonore
HN Avertisseur sonore
KEY Clé de mise en marche
L1 Feu de travail (optionnel)
M0 Roue avec moteur de traction
M1 Moteur système aspirateur
M2 Moteur secoueur
M3 Moteur pompe conteneur déchets
M4 Moteur balai central
M5 Moteur balai latéral droit
M6 Moteur balai latéral gauche (optionnel)
M7 Ventilateur motorisé du compartiment moteur
MST Démarreur
P1 Moteur pompe système d’abattage des poussières (optionnel)
R1 Pédale d’accélérateur
R2,...4 Résistance
S1 Capteur conteneur déchets ouvert
S2 Capteur conteneur déchets haut
S3 Capteur conteneur déchets tourné
S4 Capteur balai central usé
S5 Capteur température roue motorisée
S6 Capteur réserve carburant
S7 Capteur oil alert
S8 Sonde de température pont diodes
SPK Bougie moteur
SW0 Bouton-poussoir d’urgence
SW1 Microinterrupteur de sécurité dans le siège de conduite
TU Trackunit (optionnel)
USB Port USB (optionnel)
Codes des couleurs
BK Noir
BU Bleu clair
BN Marron
GN Vert
GY Gris
OG Orange
PK Rose
RD Rouge
VT Violet
WH Blanc
YE Jaune
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 15
09/2016
SCHÉMA ÉLECTRIQUE (suite)
F2
S1 S2
P2
P1
P0
30/1
15
30
5015/54
KEY
SW0
BE
+
ES1
EB1
RD
BK
B+
F1
RD RD
BZ
J2.4
J1.5
J1.6
J2.15
J1.11
BK
J2.8
EV2
ES1
J4.1
J4.2
M5
M4
M2
M1
M6
P1
FS-
FS+
VA-
VA+
BR-
BR+
RSB-
RSB+
LSB-
LSB+
WP1
M3
PM-
PM+
EB5
J1.2
J1.3
J2.7
J1.4
WP2
R2
+
L1
J2.12
-B
J1.9
J1.10
S4
J1.19
J1.15
J1.12
J1.20
S3
EV3EV1
J2.3
J2.2
J2.1
J2.9
12V
BATT1
B+
B-
BK
BK
RD
F4
RD
S6
J2.6
J2.14
J1.8
J1.18
J1.16
ES3
M
MST
WH
F5
-
+
REG
GY
GY GY
WHGN
GY
BK WH
CCOIL
BK
ES4
S7
ES3
WHBK
YEBK LIGHTGNBK RDYE
SPK
ENGINE
CH
EB6EB7
B+
ALT
B-
BK
J1.14
ASSEMBLY
M2
A2
A1
A3
A2.4
A2.1
A1.1
A3.1
A3.4
A1.4
EB3
EB4
J1.3
J1.1
J3.4
J2
J3.2
16
J1.1
J1.4
J1.5
J1.2J3.1
ES5
ES5 F6
RD
EB2
SW1
BK
+
ES2
ES2
F3
3
M0
ENC
JD.5
JD.1
JD.4
RD
JD.6
JD.3
S5
JC.6
JC.1
JB.6
B+
BF+
B-
JB.2
W
V
U
USB
0V
JC.10(CAN_L)
JC.9 A4.3
J7.2(CAN_L)
JC.5(CAN_H) J7.1(CAN_H)
JB.8 A4.1
JD.2
F7
RD
ES6
M7
JC.4
JC.3
R1
JB.4
J1.1
J1.2
J1.3
J2.2 J2.1
GY
TU
J6.1
J6.3
J6.4
J6.5
J6.6
BN
PK
WH
YE
BU
F0
12V
BATT2
FR FR FR
FR
JC.8
S8
J1.13
D2
ES4
J2.13
J2.5
+
ES6ES10
R3
+
ES10
TU.RD
HN
0V
ES9
F8
ES9
TU.RD
RD
-
+
D1
0V
ES11
ES11
0V
COMM.4
COMM.3
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
OGBK
BK
RD
GY
BU
OGBK
BK
RD
GY
BU
GN
WH
BN
YE
VTBK
OGBK
BK
RD
BK
BU
WH
YEBK
YE
BK
BK
BK
BK
RD
BK
RD
VT
YE
YEBK
VTBK
OG
BK
PK
RDWH
BUWH
GN
YE
BU
BK
RD
RD
RD
BU
RD
RD
WH
OG OG OG
GNBK
BNBK
BUBK
RD
BNWH
VTWH
BUWH
GNWH
GN
BU
VT
BN
RD VT
BNBK
PKBK
YE
BK
OGBK OGBK
OGBK
BUBK
BK
RD
BK
RD
RDBK RDBK RDBK RDBK
GY
GYBK GYBK GYBK
RD RD
BK BK BK BK BK
RD
RD
RD
BK
WHBK
GNBK RD
RD
RD
SW2
EV4
PKBK
RDWH
D3 D4
PKBK
GN
WH
BN
SK
3
A4.4
VTVT
JC.2
0V
J1.1
J1.2
J1.3
J1.4
J1.5
P16
P17
P18
LD1
P100923
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
16 SW5500 - 1467287000 09/2016
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
DANGER
ATTENTION
AVERTISSEMENT
CONSULTATION
Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés dans les plaques (voir le
paragraphe Symboles visibles sur la machine).
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
Si la machine n’a pas encore été utilisée après le transport, contrôler que tous les sabots et les moyens de blocage ont été enlevés.
CARBURANT
DANGER !
Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et
même la mort.
Le moteur à combustion interne de la machine émet du monoxyde de
carbone.
Ne pas inhaler les gaz d’échappement.
Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu’il y
ait une ventilation adéquate et un assistant à vérier l’état de santé de
l’opérateur.
DANGER !
Avant de remplacer la bouteille de GPL, fermer la vanne de sécurité et débrancher le tuyau exible.
1. Monter la bouteille GPL (34) en respectant les lois locales en vigueur.
2. Fixer la bouteille avec la bague (35).
3. Connecter le tuyau exible et ouvrir la vanne d’arrêt sur la bouteille GPL. Porter toujours des gants pour connecter et
déconnecter le tuyau exible. Lorsque la machine n’est pas utilisée, fermer la vanne d’arrêt de la bouteille GPL.
REMARQUE
Pour le prélèvement de liquide, orienter correctement la bouteille GPL à l’horizontale. Après avoir connecté le tuyau
exible au réservoir, vérier qu’il n’y ait pas de fuites de gaz.
DANGER !
Ne pas utiliser la machine en cas de fuite de gaz. Déconnecter le tuyau exible et remplacer la bouteille GPL. Si
la fuite de gaz persiste, déconnecter le tuyau exible et contacter un Service après-vente Advance.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 17
09/2016
AVANT LA MISE EN MARCHE
Liste des contrôles
1. Connaître parfaitement toutes les commandes et les fonctions de la machine.
2. Insérer la clé (51) et démarrer la machine (voir la procédure au paragraphe suivant).
3. Dans les 2 premières secondes de l’allumage, l’écran multifonction (71) ache les heures de travail de la machine (71-A), le
type de batteries installées (71-B) et le réglage courant de la vitesse maximale de la machine (71-C).
4. Contrôler l’icône de réserve à carburant (71-P) ; si elle est allumée, l’autonomie est limitée. Remplacer la bouteille (voir le
paragraphe précédent).
5. Contrôler le bon fonctionnement de : l’avertisseur sonore avec l’interrupteur (65), de l’avertisseur sonore de marche arrière
avec l’interrupteur (64), et de l’interrupteur des feux de travail (67, optionnel).
6. Contrôler le frein de stationnement (7 avec 6). Une fois serré, le frein de stationnement doit maintenir solidement sa position et
ne doit pas être desserré facilement (si l’on détecte de défauts, contacter immédiatement le Service après-vente Advance).
7. Contrôler si la pédale du frein de service (6) fonctionne correctement.
ATTENTION !
Si la pédale est « spongieuse » ou cède sous pression, ne pas déplacer la machine (si l’on détecte de défauts,
contacter immédiatement le Service après-vente Advance).
8. Contrôler que la machine n’a pas de portillons / cores ouverts et qu’elle se trouve dans des conditions normales d’utilisation.
Programmation des opérations de nettoyage
1. Eectuer de longues passes en réduisant au minimum le nombre d’arrêts et de redémarrages.
2. Les passes doivent se chevaucher de quelques centimètres an d’assurer une couverture complète de la surface.
3. Éviter tout changement brusque de direction et ne pas heurter avec les côtés de la machine.
Ravitaillement du réservoir à eau du système d’abattage des poussières DustGuard™ (optionnel)
1. Enlever le bouchon (25) pour rejoindre la goulotte de remplissage.
2. Remplir le réservoir (24) à l’eau propre. Ne jamais remplir complètement le réservoir, mais laisser toujours quelques
centimètres du bord.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
1. S’asseoir sur le siège de conduite (3) au moyen du levier (4) de façon à accéder facilement à tous les boutons-poussoirs de
commande.
REMARQUE
Le siège (3) est équipé d’un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine que lorsque l’opérateur est
assis sur son siège.
2. Tourner la clé de contact (51) dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position « I ».
3. Attendre que l’écran multifonction ache la page-écran de travail (71-D).
4. Tourner la clé de contact (51) en position de démarrage sur « II », puis la relâcher dès que le moteur démarre.
5. Après le démarrage, laisser tourner le moteur pendant quelques minutes.
AVERTISSEMENT !
Pendant le démarrage ne pas appuyer sur la pédale d’accélérateur (5).
6. Désactiver le frein de stationnement.
7. Se rendre sur le lieu de travail, manœuvrer la machine les mains sur le volant (1) et appuyer sur la pédale d’accélérateur (5).
La vitesse de marche se règle en appuyant plus ou moins fort sur la pédale d’accélérateur (5).
La vitesse maximale est réglable avec les boutons (58) et (59).
8. Pour sélectionner la direction de marche avant / marche arrière, appuyer sur le bouton prévu à cet eet (64) sur le tableau de
bord. L’enclenchement de la marche arrière est signalé par l’avertisseur sonore et par l’écran (71-H).
ATTENTION !
Eectuer les manœuvres de braquage avec soin, toujours à vitesse réduite et en évitant tout changement
brusque de direction, en particulier quand le conteneur déchets est plein ou avec la machine en pente.
Faire avancer la machine lentement sur les plans inclinés. Régler la vitesse d’avance au moyen de la pédale du
frein (6).
Ne pas braquer sur les plans inclinés ; avancer en ligne droite en montée et en descente.
REMARQUE
La machine est équipée d’un système de sécurité anti-dérapage qui, si besoin est, réduit la vitesse lors des braquages et
en cas de dérapage latéral de la machine, indépendamment de la pression exercée sur la pédale.
Cette réduction de la vitesse ne constitue pas un mauvais fonctionnement mais une caractéristique qui augmente la
stabilité et la sécurité de la machine en toute condition.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
18 SW5500 - 1467287000 09/2016
Moteur hybride (optionnel)
1. Eectuer les points de 1 à 3 du paragraphe de démarrage de la machine.
2. L’allumage du moteur endothermique n’est pas nécessaire tant que le niveau de charge des
batteries est susant.
3. Contrôler l’état de charge des batteries pendant le travail. Tant qu’un segment non clignotant
de l’icône de la batterie (A, Fig. 1) est allumé sur l’écran multifonction (71), la machine
peut s’utiliser avec le moteur endothermique éteint. Quand un seul segment clignotant
reste allumé dans l’icône de la batterie (A), il est bon d’allumer le moteur endothermique ou de
recharger les batteries avec le chargeur embarqué (voir procédure au chapitre Entretien).
4. Pour utiliser la machine avec le moteur endothermique éteint, pousser sur le bouton (36) et le
maintenir jusqu’à l’arrêt du moteur.
5. Quand l’écran multifonction ache la page-écran (B), il est nécessaire d’eectuer un cycle de
recharge complet des batteries avec le chargeur de batteries embarqué. Compléter le travail
et se placer à l’endroit prévu pour la recharge des batteries.
6. Eectuer un cycle de recharge complet avant de réutiliser la machine (voir procédure au
chapitre Entretien).
A
B
P100924
Figure 1
Arrêt de la machine
1. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale d’accélérateur (5).
2. Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (6).
ATTENTION !
La machine règle la vitesse au prorata de la pression exercée sur la pédale de l’accélérateur, c’est-à-dire en
accélérant et en décélérant en fonction. En cas de conditions de travail et environnementales particulières (ex.:
descente de pente forte), la décélération automatique pourrait se désactiver pour protéger le système. Utiliser
toujours le frein de service (6) pour être certain de la distance d’arrêt de la machine.
3. Pour arrêter immédiatement toutes les fonctions de la machine en cas d’urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d’urgence
(69).
Pour désactiver le bouton-poussoir d’urgence (69) après son activation, le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
ATTENTION !
Le bouton d’urgence (69) désactive également le système de décélération automatique de la machine, s’il est
actionné en mouvement, utiliser le frein de service (6) pour arrêter la machine.
4. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 », puis l’enlever.
FREIN DE STATIONNEMENT
1. Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (6) et en actionnant en même temps le levier (7).
2. Désactiver le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (6) et en la relâchant.
ATTENTION !
Avant d’eectuer toute opération d’entretien et de remplacement des composants, serrer le frein de
stationnement.
Serrer le frein de stationnement lorsqu’on stationne la machine sur des surfaces inclinées.
ATTENTION !
Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que le frein de stationnement puisse la maintenir en
position arrêtée en toute sécurité.
ATTENTION !
Pour employer la machine en pente, respecter les valeurs d’inclinaison maximale indiquées sur la machine (voir
le tableau des caractéristiques techniques).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 19
09/2016
MACHINE AU TRAVAIL
1. Se porter sur le lieu de travail comme décrit au paragraphe précédent.
2. Commencer le travail de nettoyage en abaissant le balai central et en activant le système d’aspiration avec le bouton One-
Touch (52).
3. (Optionnel) activer le système d’abattage des poussières DustGuard™ avec le bouton (68).
4. Abaisser les balais latéraux avec les boutons (53) et (54, optionnel). Le cas échéant, régler la vitesse des balais latéraux avec
les boutons + et - (55, icône sur l’écran 71-I).
REMARQUE
Les balais (18, 15, 16) peuvent être baissés et soulevés même avec la machine en mouvement.
Lorsque les balais latéraux sont baissés, les balais, le système d’aspiration et le système d’abattage des poussières
(optionnel) entrent en fonction automatiquement et seulement si la machine est en mouvement.
REMARQUE
Les icônes des balais latéraux (71-F) informent l’opérateur de la conguration de travail de ces balais latéraux. Quand
l’icône est présente, son balai latéral s’active et se désactive en même temps que le balai central au moyen du bouton
One-Touch (52).
5. Pour commencer le travail de balayage, manœuvrer la machine en gardant les mains sur le volant (1) et en appuyant sur la
pédale de l’accélérateur (5). Si besoin est, régler la vitesse maximale avec les boutons (58) et (59).
6. Faire avancer la machine en ligne droite à une allure confortable. Faire avancer la machine plus lentement quand la quantité
des déchets à collecter est considérable, ou quand il est nécessaire de procéder à vitesse réduite pour des raisons de sécurité
de fonctionnement. La largeur de chevauchement de la machine est de 10 cm.
7. Pour collecter les déchets légers et volumineux, soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (8) ; considérer que,
pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite.
ATTENTION !
S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, il faut désactiver le système d’aspiration au moyen du bouton
(56) pour protéger le ltre à poussières.
8. Pour un bon travail de balayage il faut que le ltre à poussière soit le plus propre possible. Pour son nettoyage pendant le
balayage, activer le secoueur en appuyant sur le bouton (57).
Répéter l’opération en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail (selon la quantité de poussière du milieu à nettoyer).
REMARQUE
Cette opération peut être eectuée même avec la machine en mouvement.
AVERTISSEMENT !
Lorsque le ltre à poussière est obstrué et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à
collecter ni de poussière ni de déchets.
9. Vider le conteneur déchets (12) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la n du travail (voir la procédure au paragraphe suivant).
AVERTISSEMENT !
Le moteur est équipé d’un système d’alarme an d’éviter tout dommage au moteur en cas de quantité d’huile
insusante dans le carter. Le système d’alarme arrête automatiquement le moteur et ache l’icône (71-R) sur
l’écran multifonction avant que le niveau d’huile moteur dans le carter ne descende sous la limite de sécurité.
AVERTISSEMENT !
En cas de surcharge d’un des moteurs des balais causée par la présence de corps étrangers qui entravent leur
mouvement ou à une pression trop forte du balai sur le sol (voir procédure au paragraphe Contrôle et réglage de
la hauteur des balais central/latéraux, au chapitre Entretien), un système de sécurité arrête le moteur.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
20 SW5500 - 1467287000 09/2016
VIDANGE DU CONTENEUR DÉCHETS
ATTENTION !
La vidange du conteneur déchets (12) doit être eectuée exclusivement sur une surface horizontale.
Ne pas soulever le conteneur déchets sur une surface inclinée.
ATTENTION !
Pendant le soulèvement et la vidange du conteneur déchets (12), vérier que les personnes se trouvent à
distance de la machine, en particulier de l’endroit du conteneur déchets.
REMARQUE
Lorsque le conteneur déchets (12) est soulevé, le système d’aspiration s’arrête automatiquement et la vitesse maximum
de la machine est réduite pour des raisons de sécurité.
Pour vidanger le conteneur, se placer à proximité du bac de collecte des déchets et procéder comme suit.
1. Soulever les balais latéraux et central.
2. Appuyer en même temps sur l’interrupteur de conrmation (66) et sur le bouton (61) pour soulever le conteneur à déchets (A,
Fig. 2) à la hauteur désirée.
3. Déplacer la balayeuse jusqu’à la zone de collecte des déchets, puis serrer le frein de stationnement.
4. Tourner le conteneur à déchets (B) avec le bouton de conrmation (66) et le bouton (62) pour le vider de la poussière et des
déchets (C).
AVERTISSEMENT !
Le basculement du conteneur déchets (A) n’est possible qu’après avoir soulevé le conteneur à une hauteur
minimum de ~ 35 cm.
La hauteur maximum de déchargement du conteneur déchets est de ~ 150 cm.
5. Rétablir la rotation du conteneur à déchets avec le bouton de conrmation (66) et le bouton (63).
6. Baisser le conteneur à déchets en appuyant en même temps sur le bouton de conrmation (66) et sur le bouton (61).
AVERTISSEMENT !
Contrôler que l’icône d’ouverture du conteneur (71-K) disparaît de l’écran et que l’avertisseur sonore cesse de
retentir pour s’assurer que le conteneur à déchets (12) est totalement rentré dans sa position de travail.
7. La machine est prête pour reprendre le travail de balayage.
max
240 Kg
(530 lb)
A
C
B
max
1500 mm (59 in)
P100895
Figure 2
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 21
09/2016
APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail eectué, avant de laisser la machine, eectuer les opérations suivantes :
Activer le secoueur pour peu de temps en appuyant sur le bouton (57).
Vider le conteneur déchets (12) (voir la procédure au paragraphe précédent).
Soulever les balais avec le bouton One-Touch (52).
Fermer la vanne de service sur la bouteille GPL (32), puis laisser tourner le moteur jusqu’à l’expulsion totale du carburant des
conduits (le moteur s’arrêtera).
Arrêter la machine en tournant la clé de contact (51) sur « 0 », puis l’enlever.
Serrer le frein de stationnement.
REMARQUE
Si la machine est laissée à l’arrêt et immobile, avec la clé de contact (51) en position « I » pendant plus de 5 minutes, le
système électrique passe à l’état de faible consommation (stand-by). Pour reprendre le travail, il faut éteindre et rallumer
la machine avec la clé de contact (51).
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’eectuer les opérations suivantes :
Eectuer les opérations décrites au paragraphe Après l’utilisation de la machine.
S’assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre.
Fermer la vanne de service de la bouteille GPL.
Débrancher le connecteur négatif (-) des batteries (47).
Utiliser le moteur diesel (43) comme décrit dans le manuel spécique.
(Pour les machines avec système d’abattage des poussières). Vider le réservoir (23) et nettoyer le ltre à eau (voir la
procédure au chapitre Entretien).
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de
conditions de travail particulières, à dénir par le responsable de l’entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être eectuées par du personnel qualié ou par un Service
après-vente agréé.
AVERTISSEMENT !
Chaque fois que l’on voit l’icône Service sur l’écran (71), contacter un centre de service agréé Advance
pour l’entretien programmé.
Après le plan d’entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d’entretien les plus simples et les plus
récurrentes.
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé et d’entretien extraordinaire, se
référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
ATTENTION !
Les opérations d’entretien doivent être eectuées avec la machine arrêtée, la clé enlevée et, le cas échéant, avec
les batteries débranchées.
Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’eectuer les opérations d’entretien.
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Procédure Lors de la
livraison
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 200
heures
Tous les
ans
Contrôle niveau huile moteur (1)
Contrôle niveau liquide batteries (2)
Contrôle de la hauteur des balais latéraux et central
Contrôle ltre à air moteur (1)
Contrôle et nettoyage du ltre à poussière du conteneur déchets
(méthode « A ») (3)
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
22 SW5500 - 1467287000 09/2016
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ (suite)
Procédure Lors de la
livraison
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 200
heures
Tous les
ans
Contrôle du niveau d’huile du système hydraulique de soulèvement
du conteneur à déchets (2)
Contrôle de la hauteur et du fonctionnement des volets
Contrôle et nettoyage ltre à eau système d’abattage des poussières
(optionnel)
Contrôle/réglage du câble de frein (*) (4)
Nettoyage ltre à air moteur (3) (3)
Contrôle et nettoyage du ltre à poussière du conteneur déchets
(méthode « B ») (3)
Contrôle fonctionnement secoueur (*)
Contrôle visuel courroie de transmission brosse centrale (*)
Remplacement huile moteur (5) (6)
Contrôle/nettoyage de la bougie d’allumage
Nettoyage chaîne direction (*)
Contrôle /réglage de la chaîne direction (*)
Contrôle fonctionnement sécurités (2)
Nettoyage du pare-ammes du moteur (7)
Contrôle / réglage / remplacement des tambours de frein (*) (4)
Contrôle et nettoyage du ltre à poussière du conteneur déchets
(méthode « C ») (3)
Contrôle et/ou remplacement de la courroie de transmission du balai
central (*)
Contrôle intégrité joints conteneur déchets (*)
Contrôle / réglage du fonctionnement du capteur pour le conteneur à
déchets soulevé (*)
Contrôle et/ou remplacement des balais de charbon des moteurs (*)
Remplacement ltre à air en papier du moteur
Remplacement de la bougie d’allumage
Contrôle / réglage du ralenti du moteur (*)
Contrôle/réglage jeu soupapes (7)
Remplacement de l’huile du système hydraulique (*) (8)
Remplacement du tuyau exible d’alimentation (*)
Nettoyage chambre de combustion moteur Après toutes les 500 heures (7)
(*) Pour la procédure relative, se référer au manuel d’entretien.
(1) Quotidienne ou après l’utilisation de la machine.
(2) Ou avant le démarrage.
(3) Ou plus fréquemment dans les zones poussiéreuses.
(4) Ou plus fréquemment si la machine est utilisée sur des surfaces inclinées.
(5) Ou tous les 6 mois.
(6) Et après les 20 premières heures de rodage.
(7) Entretiens du ressort d’un concessionnaire agréé Honda/Yanmar.
(8) Remplacer l’huile du système hydraulique après 500 heures ou tous les ans.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 23
09/2016
PAGES-ÉCRAN DE SERVICE DE L’ÉCRAN MULTIFONCTION
Écran principal (E, Fig. 3)
1. Tourner la clé de contact (51) vers la position « I » de
démarrage en poussant en même temps sur les boutons
(52) et (53) pour entrer à la page-écran principale (E, g.
3).
2. Appuyer sur le bouton (A) pour procéder à la modication
des paramètres de la machine (voir le paragraphe Écran
paramètres de la machine).
3. Appuyer sur le bouton (B) pour vérier les alarmes
éventuelles mémorisées par la machine (voir le
paragraphe Écran mémoire alarmes).
4. Appuyer sur le bouton (C) pour contrôler les heures de
travail de la machine (voir le paragraphe Écran compte-
heures).
5. Appuyer sur le bouton (D) pour quitter le mode service et
revenir au mode opérateur.
P100897
Figure 3
Écran paramètres de la machine (F, Fig. 4)
En utilisant cette fonctionnalité, il est possible de personnaliser
les valeurs des paramètres décrits dans le tableau paramètres
modiables suivant.
1. Pour augmenter la valeur du paramètre actuel appuyer sur
le bouton (C).
Pour diminuer la valeur du paramètre actuel appuyer sur le
bouton (D).
2. Pour passer au paramètre suivant appuyer sur le bouton
(A).
3. Pour revenir à l’écran principal, appuyer et maintenir le
bouton (B).
P100898
Figure 4
TABLEAU PARAMÈTRES MODIFIABLES Valeurs
Cod. Description Minimum Réglages
d’usine
Maximum
VSL Vitesse de rotation des balais latéraux 50% 100% 100%
SCF Temps d’activation du secoueur de ltre 5 sec 20 sec 60 sec.
FVMIN Vitesse minimale marche avant 0% 25% 100%
FVMAX Vitesse maximale marche avant 10% 85% 100%
RVMAX Vitesse maximale marche arrière 10% 30% 50%
BAT (*) Type de batteries installées (voir tableau) 0 0 1
TOFF Temps d’arrêt automatique 0 sec 300 sec 600 sec
BRGH Contraste de l’écran 5 25 50
RESET Réinitialisation de tous les paramètres au réglage d’usine 0 0 1
Type de batteries installées Valeur
WET Batteries avec acide liquide 0
GEL / AGM Batteries au GEL ou AGM génériques 1
(*) Signicatif uniquement si le kit hybride est installé
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
24 SW5500 - 1467287000 09/2016
Écran mémoire alarmes (G, Fig. 5)
Grâce à cette fonctionnalité, il est possible de vérier des
alarmes éventuels mémorisés par la machine.
Utiliser cette fonction uniquement avec le soutien du Centre
d’assistance Advance pour résoudre d’éventuels problèmes de
fonctionnement.
Pour revenir à l’écran principal (E, Fig. 3) appuyer plusieurs fois
sur le bouton (A).
P100899
Figure 5
Écran compte-heures (H, Fig. 6)
Grâce à cette fonctionnalité, il est possible de vérier les
heures de travail accumulées pour chaque sous-système de la
machine :
Compte-heures TOTAL (temps de démarrage de la
machine)
Compteur horaire des BALAIS LATÉRAUX (temps
d’utilisation des balais latéraux)
Compte-heures du BALAI CENTRAL (temps d’utilisation
du système du balai central)
Compte-heures TRACTION (temps de fonctionnement du
système de traction)
Compte-heures ASPIRATEUR (temps d’utilisation du
système d’aspiration)
Pour revenir à l’écran principal (E, Fig. 3) appuyer sur le bouton
(A).
P100900
Figure 6
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 25
09/2016
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
diérente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
1. Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant
comme suit :
Amener la machine sur un sol plat.
Serrer le frein de stationnement.
Abaisser le balai central avec le bouton One-Touch
(52).
Mettre en rotation le balai en repoussant et maintenant
le bouton One-Touch (52) pendant 3 secondes.
Une fois que les 30 secondes d’activation du balai se
sont écoulées (achable sur l’écran comme à la gure
7), le soulever en poussant sur le bouton One-Touch
(52).
Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 8) laissée
par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm dans
toute sa longueur.
Au cas où la trace (A) résulterait diérente, procéder au
réglage de la hauteur du balai central, en opérant comme
suit.
2. Tourner la poignée (B, Fig. 9), en considérant que :
Pour augmenter la largeur de la trace, tourner la
poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Après avoir soulevé le balai central avec le bouton
One-Touch (52), pour réduire la largeur de la trace,
tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une
montre.
REMARQUE
Outre la fonction de réglage de la trace au sol, la
poignée a aussi la fonction de réglage du balai selon
l’usage des poils.
3. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérier le réglage de la
hauteur du sol du balai central.
4. Quand l’icône (71-N) s’ache à l’écran, remplacer le balai
tel que prévu au paragraphe suivant.
REMARQUE
Au cas où il ne serait pas possible de régler
correctement la trace (A, Fig. 8), car le balai
exerce une pression excessivement diérente aux
extrémités de sa longueur, se référer au manuel
d’entretien pour la procédure de réglage.
P100901
Figure 7
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
P100902
Figure 8
B
P100903
Figure 9
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
26 SW5500 - 1467287000 09/2016
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL
ATTENTION !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement du balai central à cause
de la présence éventuelle de débris tranchants
parmi les poils.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
stationnement.
2. Vérier que le balai central est en position, s’il est soulevé.
3. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 », puis l’enlever.
4. Enlever le portillon gauche (A, g. 10) en tournant les
dispositifs de retenue (B).
5. Tirer la poignée (C, g. 11) tel qu’indiqué par la èche pour
dégager le support de fermeture (D).
6. Tourner et ouvrir le support de fermeture (D) en même
temps que le volet latéral gauche (E).
7. Enlever le balai central (F, Fig. 12).
8. Vérier que le moyeu d’entraînement (G) est propre et
non obstrué par des objets (cordes, chions, etc.) qui s’y
seraient enroulés par accident.
9. Installer le nouveau balai central, en orientant les soies tel
qu’indiqué à la gure (H).
10. Lorsqu’on installe le nouveau balai central, s’assurer
que sa prise hexagonale (I) s’engrène sur son moyeu
d’entraînement (G).
11. Tourner et fermer le support de fermeture (D, g. 11) en
phase de fermeture tirer brièvement le pommeau (C)
jusqu’au déclic d’accrochage.
REMARQUE
En phase de fermeture, aider la brosse centrale
d’une main pour l’introduction du moyeu conique du
support de fermeture (D).
12. Remonter le portillon gauche (A, g. 10) et l’accrocher
avec les dispositifs de retenue (B).
AVERTISSEMENT !
Contrôler et régler la hauteur du balai central,
comme indiqué au paragraphe précédent.
A
B
B
P100904
Figure 10
D
C
E
P100905
Figure 11
I
F
E
G
H
P100906
Figure 12
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 27
09/2016
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATÉRAUX
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
diérente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
1. Contrôler la hauteur du sol des brosses latérales, en
procédant comme suit :
Amener la machine sur un sol plat.
En gardant la machine en position d’arrêt, baisser les
balais latéraux et les faire tourner pendant quelques
secondes.
Arrêter et soulever les balais latéraux, puis déplacer la
machine.
Contrôler que les traces laissées par les balais latéraux
sont, en extension et orientation, comme indiqué dans
la gure (A et B, Fig. 13).
Au cas où la trace résulterait diérente, procéder au
réglage de la hauteur des balais latéraux, en opérant
comme suit.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
4. Pour le balai latéral droit, régler le renvoi en desserrant la
poignée (C, g. 14) et tourner la poignée de réglage (D) en
tenant compte du fait que :
Pour augmenter la trace, il faut tourner la poignée dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer la trace, il faut tourner la poignée dans le
sens des aiguilles d’une montre.
5. Le réglage terminé, bloquer le renvoi au moyen de la
poignée (C).
6. Pour le balai latéral gauche, tourner le renvoi en desserrant
la poignée (E) et régler avec la poignée de réglage (F).
7. Le réglage terminé, bloquer le renvoi au moyen de la
poignée (E).
8. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérier la trace au sol
des balais latéraux.
9. Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus le
réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe suivant.
REMARQUE
Si besoin est, il est possible de régler aussi
l’inclinaison des balais latéraux (voir la procédure
dans le manuel d’entretien).
B A
P100907
Figure 13
CD
FE
P100908
Figure 14
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
28 SW5500 - 1467287000 09/2016
ATTENTION !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement du balai latéral à cause
de la présence éventuelle de débris tranchants
parmi les poils.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
stationnement.
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
3. Dégager le fermoir du pivot (A, Fig. 15), puis enlever le
pivot.
4. Enlever le balai (B) et récupérer la bride de protection (C).
5. Installer le nouveau balai latéral sur le moyeu (D) avec la
bride de protection.
6. Insérer le pivot de xation et engager le fermoir de
sécurité.
7. Contrôler et régler la hauteur du balai latéral, comme
indiqué au paragraphe précédent.
A
B
C
D
P100909
Figure 15
REMPLACEMENT DES BALAIS LATÉRAUX
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 29
09/2016
Pour garantir le bon fonctionnement du système d’aspiration,
le ltre à poussière doit être nettoyé régulièrement. Pour
augmenter la durée de vie du ltre, respecter les intervalles
d’entretien recommandés dans ce manuel.
ATTENTION !
Porter toujours des lunettes de protection
pendant le nettoyage du ltre.
Ne pas percer le ltre.
Nettoyer le ltre dans un endroit bien aéré.
Porter une masque de protection adéquate
pour éviter d’inhaler la poussière.
1. Amener la machine sur un sol plat, serrer le frein de
stationnement et tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
2. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer
à l’aide de la tige de sécurité (44).
3. Décrocher les dispositifs de retenue (A, Fig. 16) et enlever
le core du système d’aspiration (B).
4. Soulever le ltre à poussières (C, g. 17) pour l’enlever de
la machine.
5. Nettoyer le ltre par une des méthodes suivantes :
Méthode « A »
Aspirer la poussière du ltre. Piqueter légèrement le ltre contre
une surface plate (avec le côté sale tourné vers le bas) pour
enlever toute la saleté et la poussière.
REMARQUE
Faire particulièrement attention à ne pas
endommager le lèvre qui se prolonge du joint.
Méthode « B »
Aspirer la poussière du ltre. Souer de l’air comprimé
(pression maximum 6 bars) vers le côté propre du ltre (dans le
sens contraire au ux d’air).
Méthode « C » (exclusivement pour ltre en polyester
optionnel)
AVERTISSEMENT !
Pour ltre en papier : ne pas le nettoyer avec
de l’eau ou du détergent pour ne pas risquer de
l’endommager irrémédiablement.
Aspirer la poussière du ltre. Immerger le ltre dans l’eau
chaude pour 15 minutes, puis le rincer avec un jet d’eau délicat
(pression maximum 2,5 bars). Reposer le ltre dans la machine
seulement lorsqu’il est parfaitement sec.
Pour un nettoyage plus profond, laver le ltre avec de l’eau et,
éventuellement, avec des détergents non moussants.
Ce type de lavage, même s’il est meilleur du point de vue
qualitatif, réduit la vie utile du ltre, lequel devra être remplacé
plus souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats peut
compromettre les caractéristiques fonctionnelles du ltre.
6. Pour reposer le ltre, suivre les instructions en procédant
dans l’ordre inverse de la dépose et en faisant attention
aux indications suivantes :
Nettoyer le logement d’appui du ltre.
Installer le ltre avec le tamis tourné vers le haut (D,
Fig. 17).
Si le joint du ltre est lacéré ou presque complètement
usé, il doit être remplacé.
7. Pousser sur le levier (E) pour dégager et fermer le
couvercle (B, Fig. 16).
8. Accrocher les dispositifs de retenue (A).
B
A A
P100910
Figure 16
E
D
C
P100911
Figure 17
NETTOYAGE ET CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DU FILTRE À POUSSIÈRE EN PANNEAU
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
30 SW5500 - 1467287000 09/2016
Opérations préliminaires
1. Vider le conteneur déchets (en procédant comme prévu
dans le chapitre Utilisation) pour éviter que le poids de
déchets dans le conteneur inuence le contrôle de la
hauteur des volets.
2. Amener la machine sur un sol plat et adéquat en tant que
plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets.
3. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 » et serrer le frein de
stationnement.
Contrôle des volets latéraux
4. Enlever le portillon gauche (14) et le portillon droit (13) en
tournant les dispositifs de retenue.
REMARQUE
Les dispositifs de retenue du portillon droit (13)
doivent être tournés à l’aide d’un outil.
5. Contrôler l’intégrité des volets latéraux (A, Fig. 18) et (B).
Remplacer les volets en présence de coupures (C, Fig.
19) supérieures à 20 mm ou de rupture / déchirures (D)
supérieures à 0,4 in (10 mm) (pour le remplacement des
volets, se référer au manuel d’entretien).
6. Contrôler que la hauteur des volets latéraux (A, Fig. 18) et
(B) du sol est comprise entre 0 e 0,12 in (0 e 3 mm) (Fig.
20).
Si besoin est, desserrer les écrous (F, Fig. 18) et régler la
position des volets. Enn, serrer les écrous (F).
Contrôle des volets avant et arrière
7. Enlever le balai central en procédant comme indiqué au
paragraphe spécique.
8. Contrôler l’intégrité des volets avant (G, Fig. 21) et des
volets arrière (H) et (I).
Remplacer les volets en présence de déchirures (C, Fig.
19) supérieures à 20 mm ou de cassures (D) supérieures à
0,4 in (10 mm).
9. Contrôler que les volets avant (G, Fig. 21) et arrière (G)
touchent légèrement le sol et qu’ils ne s’en détachent pas
(J, Fig. 20).
10. Pour le remplacement des volets, se référer au manuel
d’entretien.
Repose
11. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
BF F
A F
P100912
Figure 18
> 20 mm
(> 0,8 in)
> 10 mm
(> 0,4 in)
C
D
P100913
Figure 19
0÷3 mm
(0÷0,12 in)
FRONT
E J
P100914
Figure 20
GHI
P100915
Figure 21
CONTRÔLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 31
09/2016
REMARQUE
Pour éviter que l’eau sorte pendant le nettoyage du
ltre, activer le système d’abattage des poussières et
vider le réservoir (23) du système.
1. Amener la machine sur un sol plat.
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 » et serrer le frein de
stationnement.
3. Soulever et démonter le panneau latéral gauche (32) pour
accéder au groupe ltre à eau (A, Fig. 22) du système
d’abattage des poussières.
4. Dévisser et enlever le couvercle transparent (B) avec le
joint (C), puis enlever le let ltrant (D).
5. Les nettoyer et les reposer dans le support (E).
REMARQUE
Positionner correctement le joint (C) et le let ltrant
(D) dans les logements du couvercle et du support du
groupe ltre.
A
B
C
D
E
P100916
Figure 22
NETTOYAGE DU FILTRE À EAU DU SYSTÈME D’ABATTAGE DES POUSSIÈRES DUSTGUARD™
(OPTIONNEL)
CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE
ATTENTION !
Procédure à eectuer avec le conteneur déchets
(11) complètement rentré.
1. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 » et serrer le frein de
stationnement.
2. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer
à l’aide de la tige de sécurité (44).
3. Contrôler que le niveau d’huile dans le réservoir de la
centrale hydraulique (43) est compris entre les niveaux
minimum (MIN) et maximum (MAX) indiqués dans la gure
23.
4. Si besoin est, rétablir le niveau au moyen du bouchon
(A) en utilisant l’huile spéciée dans le paragraphe
Caractéristiques techniques.
5. Dégager la tige de sécurité (44) et fermer le core (19).
A
MAX
MIN
P100917
Figure 23
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
32 SW5500 - 1467287000 09/2016
CONTRÔLE DU NIVEAU ET VIDANGE D’HUILE MOTEUR
Contrôle niveau huile moteur
AVERTISSEMENT !
Si l’on démarre le moteur avec le niveau d’huile
bas, on risque de l’endommager.
REMARQUE
Le système d’alarme arrête automatiquement le
moteur avant que le niveau d’huile soit descendu
au-dessous de la limite de sécurité. Pour éviter l’arrêt
soudain du moteur, contrôler toujours le niveau
d’huile avant tout démarrage.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
stationnement.
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
3. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer
à l’aide de la tige de sécurité (44).
4. Soulever et démonter le panneau latéral droit (31).
5. Enlever le bouchon (A, Fig. 24).
6. Contrôler le niveau d’huile. S’il est sous la limite supérieure
(E), faire l’appoint d’huile conseillé jusqu’à la limite
supérieure.
7. Remettre le bouchon de remplissage (A) de façon
sécurisée.
Remplacement huile moteur
AVERTISSEMENT !
L’huile moteur collectée doit être éliminée
conformément aux normes d’hygiène de
l’environnement en vigueur.
REMARQUE
On conseille de remplacer l’huile lorsque le moteur
est encore chaud, pour faciliter l’écoulement de
l’huile-même.
8. Eectuer les étapes de 1 à 4 de la procédure précédente.
9. Enlever le bouchon (A, Fig. 24).
10. Décrocher le tuyau de vidange (B) et l’amener à l’extérieur
de la machine.
11. Enlever le bouchon (C) du tuyau et laisser couler l’huile
dans un bac de récupération adapté, puis remettre en
place le bouchon de vidange d’huile et son tuyau.
12. Enlever le bouchon de remplissage (D) et verser de l’huile
neuve dans la goulotte jusqu’à la limite supérieure (E) du
réservoir.
REMARQUE
En ce qui concerne le type et la quantité d’huile
moteur, se référer au chapitre Caractéristiques
techniques et au manuel des moteurs.
13. Remettre le bouchon de remplissage (D) et le bouchon (A)
de façon sécurisée.
A
D
E
B
C
E
P100926
Figure 24
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 33
09/2016
CONTRÔLE / NETTOYAGE DES FILTRES À AIR DU MOTEUR
Le ltre à air sale limite le passage de l’air, ce qui réduit les
performances du moteur. Si on travaille dans des zones
très poussiéreuses, nettoyer ou remplacer les ltres plus
fréquemment que ce qui est indiqué dans le programme
d’entretien.
AVERTISSEMENT !
Si l’on utilise le moteur sans les ltres à air ou
avec les ltres endommagés, on accélère l’usage
du moteur même.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
stationnement.
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
3. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer
à l’aide de la tige de sécurité (44).
4. Soulever et démonter le panneau latéral droit (31).
5. Enlever l’écrou papillon (A, Fig. 25) et enlever le couvercle
(B).
6. Enlever l’écrou papillon (C) et démonter l’élément ltrant.
7. Séparer le ltre en papier (D) du ltre éponge (E)
8. Contrôler les deux ltres et les remplacer s’ils sont
endommagés. Remplacer le ltre en papier (D) à
l’échéance xée (voir le plan d’entretien programmé).
9. Pour réutiliser les ltres, les nettoyer en insuant de
l’air comprimé [à 207 kPa tout au plus (2,1 kgf/cm)] de
l’intérieur du ltre. Ne pas éliminer la saleté avec une
brosse parce qu’on risque d’endommager les bres.
10. Nettoyer avec un chion humide la base et le couvercle (B)
du ltre à air. Veiller à ce que de la saleté ne pénètre pas
dans le conduit d’air (G).
11. Monter le ltre éponge (E) sur le ltre en papier (D), puis
monter l’élément ltrant assemblé. S’assurer que le joint
(F) est en position sous l’élément ltrant. Serrer l’écrou
papillon (C) et démonter l’élément ltrant.
12. Installer le couvercle (B) et serrer l’écrou papillon (A).
A
B
C
D
E
F
G
P100928
Figure 25
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
34 SW5500 - 1467287000 09/2016
Pour le type de bougie à utiliser, voir le paragraphe
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’une bougie incorrecte peut
endommager le moteur.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
stationnement.
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
3. Ouvrir le core du compartiment moteur (19) et le bloquer
à l’aide de la tige de sécurité (44).
4. Soulever et démonter le panneau latéral droit (31).
5. Enlever le capuchon de la bougie (A, Fig. 26) et éliminer la
saleté autour de la zone de la bougie (B).
6. Enlever la bougie avec une clé adaptée (C).
7. Contrôler la bougie. La remplacer si elle est endommagée,
très sale, si la rondelle d’étanchéité (D) est endommagée
ou si l’électrode est usée.
8. Mesurer la distance entre les électrodes de la bougie avec
une jauge d’épaisseur à ls. Régler la distance en pliant
avec soin l’électrode latérale (E). La distance entre les
électrodes doit être de 0,70 - 0,80 mm.
9. Installer la bougie manuellement et avec soin, an d’éviter
de la serrer incorrectement.
10. Après avoir positionné la bougie, la serrer avec un clé
adéquate pour comprimer la rondelle d’étanchéité.
11. Lorsqu’on installe une nouvelle bougie, la poser dans son
logement et la serrer d’un demi tour pour comprimer la
rondelle.
12. Lorsqu’on installe à nouveau la bougie d’origine, la poser
dans son logement et la serrer d’1/8 - 1/4 de tour pour
comprimer la rondelle.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’une bougie desserrée peut chauer
excessivement et endommager le moteur.
Ne pas serrer excessivement pour ne pas
endommager les letages dans la tête.
13. Monter le capuchon sur la bougie.
B
A
C
D
E
0,7 - 0,8 mm
P100929
Figure 26
CONTRÔLE / REMPLACEMENT DE LA BOUGIE DU MOTEUR
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 35
09/2016
CHARGEMENT DES BATTERIES (uniquement pour version avec KIT hybride optionnel installé)
AVERTISSEMENT !
Charger les batteries avec le chargeur embarqué
quand le dernier segment de l’icône de la batterie
(A, Fig, 27) se met à clignoter , ou à chaque
n de travail. Garder les batteries chargées an
de prolonger leur vie utile.
La recharge est indispensable quand l’écran
multifonction ache la page-écran (B).
ATTENTION !
Lorsque les batteries sont déchargées, les
recharger dès que possible ; dans le cas
contraire, leur durée de vie utile sera réduite.
1. Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de
stationnement.
2. Tourner la clé de contact (51) sur « 0 ».
3. Brancher la che du chargeur de batterie (D) à une prise
de courant.
ATTENTION !
Contrôler que la tension et la fréquence
indiquées sur la plaque du chargeur de batterie
(D) coïncident avec celles du réseau électrique.
REMARQUE
Lorsque le chargeur de batterie est branché au
réseau électrique, toutes les fonctions de la machine
sont automatiquement exclues.
L’écran multifonction ache la page-écran (C)
comme sur la gure.
4. Quand le symbole de batterie verte (E) du chargeur de
batteries clignote, les batteries sont en phase de recharge.
5. Quand le symbole de batterie verte (E) du chargeur de
batteries est xe, les batteries sont en charge.
6. Pour de plus amples informations relatives au
fonctionnement du chargeur de batterie, se référer au
manuel respectif.
7. Débrancher la che du chargeur de batterie du réseau
électrique.
A
B
C
E
OK
CHARGE
D
P100924
Figure 27
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
36 SW5500 - 1467287000 09/2016
CONTRÔLE / REMPLACEMENT DES FUSIBLES
REMARQUE
Tous les circuits électriques de la machine sont protégés par des dispositifs électroniques à restaurer automatiquement.
Les fusibles de sécurité agissent seulement en cas de pannes graves.
Par conséquent, on conseille de contacter le personnel qualié pour l’éventuel remplacement des fusibles.
Se référer au manuel d’entretien consultable auprès des revendeurs Advance.
FONCTIONS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous.
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE
Il se trouve à gauche de l’opérateur (69). Il doit être appuyé en cas de nécessité urgente pour arrêter toute fonction de la machine.
MICROINTERRUPTEUR DU SIÈGE DE CONDUITE
Il est positionné à l’intérieur du siège conducteur (3) et ne permet pas le fonctionnement de la machine si l’opérateur n’est pas assis
sur son siège.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ ANTI-DÉRAPAGE
Si besoin est, il réduit la vitesse lors des braquages et en cas de dérapage latéral de la machine à une valeur de sécurité, pour
éviter toute dérapage soudain et augmenter la stabilité de la machine en toute condition.
CAPTEUR D’INCLINAISON DE LA MACHINE
Si on veut soulever le conteneur à déchets alors que la machine n’est pas à plat, le système ralentit le mouvement du conteneur
et avertit que les conditions de stabilité de la machine peuvent être critiques en fonction du poids des déchets contenus dans le
conteneur, en le signalant à l’opérateur par un son diérent de l’avertisseur sonore et avec l’icône de la gure 28 à l’écran (71).
CAPTEUR DE POSITION DU CONTENEUR DÉCHETS
Lorsque le conteneur déchets est soulevé, le capteur réduit la vitesse de la machine, arrête le ventilateur d’aspiration et la rotation
des balais.
VANNE DE SÉCURITÉ DU CONTENEUR DÉCHETS
Lorsque le conteneur déchets est soulevé, la vanne de sécurité sur le cylindre hydraulique de soulèvement empêche l’abaissement
involontaire du conteneur.
P100918
Figure 28
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
1467287000 - SW5500 37
09/2016
DÉPISTAGE DES PANNES
Problème Cause probable Remède
Le moteur ne démarre pas au moyen de la
clé de contact ou s’arrête pendant le travail.
Le carburant n’arrive pas au moteur. Contrôler que la vanne de service de la
bouteille est ouverte.
La bougie ne produit aucune étincelle. Contrôler ou remplacer la bougie. (*)
Les batteries sont déchargées. Recharger avec un chargeur de batterie
adéquat aux batteries de démarrage.
Le bouton-poussoir d’urgence a été activé. Contrôler et désactiver le bouton-poussoir
d’urgence.
Le moteur ne démarre pas au moyen de
la clé de contact ou s’arrête pendant le
travail et l’icône (71-R) s’ache sur l’écran
multifonction.
Le niveau d’huile moteur est trop bas. Contrôler et rétablir le niveau d’huile moteur.
(*)
Le moteur ne démarre pas au moyen de
la clé de contact ou s’arrête pendant le
travail et l’icône (71-Q) s’ache sur l’écran
multifonction.
La température du groupe moteur/alternateur
est trop élevée.
Attendre que le moteur refroidisse avant de
réutiliser la machine.
Si possible tenir le core ouvert pour faciliter le
refroidissement.
(Uniquement pour version avec Kit hybride)
La machine ne fonctionne qu’à l’arrêt, mais,
sous eort, elle s’éteint et l’icône
clignote.
Batteries déchargées.
Recharger les batteries.
Au cas où le problème persiste, remplacer les
batteries.
(Uniquement pour version avec Kit hybride)
Les batteries ont une autonomie réduite. Batteries épuisées.
Remplacer les batteries.
Le cas échéant, monter des batteries de
capacité supérieure.
En tournant la clé de contact sur « I »,
l’acheur ne s’allume pas et la machine ne
fonctionne pas
Bouton d’arrêt d’urgence activé. Contrôler et désactiver le bouton-poussoir
d’urgence.
La machine ne se déplace pas lorsque l’on
pousse sur la pédale de l’accélérateur et
l’écran ache un message d’alarme.
Pédale d’accélérateur enfoncée tandis que la
clé de contact a été placée sur « I ».
Tourner la clé de contact sur « 0 », puis
démarrer à nouveau sans appuyer sur la
pédale de l’accélérateur.
L’opérateur n’est pas assis sur le siège
conducteur. S’asseoir sur le siège conducteur.
Anomalie du système de traction.
Arrêter et démarrer à nouveau la machine.
Au cas où le problème persiste, contacter le
Service après-vente.
La machine ne se déplace pas et l’icône (71-
S) s’ache sur l’écran multifonction.
Moteur endothermique coupé. Allumer le moteur.
Alternateur en panne. Contacter le Service après-vente.
La machine se déplace à une vitesse
inférieure à la normale.
Conteneur à déchets mal fermé. Ramener le conteneur en position horizontale
et l’abaisser totalement.
La machine tourne sur un sol en pente
transversale et le système antidérapage a
perdu la référence correcte.
Éteindre et redémarrer la machine à plat.
Le balai central ne fonctionne pas et son
icône ne s’ache pas à l’écran. Le système de protection s’est déclenché.
Arrêter et démarrer à nouveau la machine.
Contrôler l’état du balai central (débris qui
en empêchent la rotation ou pression au sol
excessive).
Les balais latéraux ne fonctionnent pas. Le système de protection est intervenu.
Attendre que le moteur du balai latéral
concerné refroidisse, puis réarmer le
fusible en appuyant sur le bouton-poussoir
correspondant.
La machine ne collecte pas assez les
déchets / poussière.
Filtre à poussière colmaté. Nettoyer le ltre à poussière à l’aide du
secoueur ou en le démontant.
Conteneur déchets plein. Vider le conteneur déchets.
Les volets ne sont pas correctement réglés ou
ils sont cassés. Régler / remplacer les volets.
Les balais ne sont pas correctement réglés. Régler la hauteur des balais.
Le conteneur déchets ne se soulève pas.
Le niveau d’huile du système hydraulique n’est
pas correct.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique dans le
réservoir de la centrale hydraulique.
La machine n’est pas à plat. Ramener la machine à plat.
Le conteneur déchets ne bascule pas. Le conteneur à déchets se trouve dans une
position trop basse.
Soulever le conteneur déchets à une hauteur
minimum de 350 mm du sol.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
38 SW5500 - 1467287000 09/2016
Le conteneur déchets ne baisse pas.
En raison de basses températures, l’huile
hydraulique tarde à couler par la vanne de
sécurité.
Attendre quelques minutes que l’huile du
système hydraulique écoule.
Le secoueur ne fonctionne pas. Le secoueur est débranché. Brancher le connecteur du secoueur.
Le système d’abattage des poussières
(optionnel) ne fonctionne pas.
Réservoir d’eau vide. Remplir le réservoir.
Gicleurs obstrués ou ltre à eau colmaté. Nettoyer.
Pompe en panne. Remplacer. (*)
(*) Pour les instructions relatives, se référer au manuel du moteur.
(**) Opération à eectuer auprès d’un Service après-vente Advance.
Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Advance.
MISE À LA FERRAILLE
Eectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.
Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives,
conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :
Batteries
Filtre à poussière en polyester
Balais central et latéraux
Huile système hydraulique
Filtre à huile système hydraulique
Tuyaux et pièces en matériel plastique
Parties électriques et électroniques (*)
(*) Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du Centre Advance le plus proche.
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 1
09/2016
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN .............................................................................................................................................................. 2
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL ................................................................................................................................... 2
DESTINATARIOS ............................................................................................................................................................................ 2
CONSERVACIÓN DEL MANUAL .................................................................................................................................................... 2
DATOS DE IDENTIFICACIÓN ......................................................................................................................................................... 2
OTROS MANUALES DE REFERENCIA ......................................................................................................................................... 3
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................... 3
MODIFICACIONES Y MEJORAS .................................................................................................................................................... 3
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................................... 3
CONVENCIONES ............................................................................................................................................................................ 3
DESEMBALAJE/ENTREGA ............................................................................................................................................ 3
SEGURIDAD .................................................................................................................................................................... 3
SÍMBOLOS VISIBLES EN LA MÁQUINA ........................................................................................................................................ 4
SÍMBOLOS QUE APARECEN EN EL MANUAL .............................................................................................................................. 4
INSTRUCCIONES GENERALES .................................................................................................................................................... 4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................................................... 8
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA .................................................................................................................................................... 8
TABLERO DE CONTROL Y MANDOS ...........................................................................................................................................11
ACCESORIOS/OPCIONES ........................................................................................................................................................... 12
DATOS TÉCNICOS ....................................................................................................................................................................... 12
ESQUEMA ELÉCTRICO ............................................................................................................................................................... 14
USO ................................................................................................................................................................................ 16
COMBUSTIBLE ............................................................................................................................................................................. 16
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA.............................................................................................................. 17
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ................................................................................................................... 17
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ................................................................................................................................................. 18
MÁQUINA EN FUNCIÓN ............................................................................................................................................................... 19
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS ........................................................................................................................................ 20
DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................................ 21
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 21
MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................................... 21
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ..................................................................................................................... 21
PANTALLAS DE SERVICIO DE LA PANTALLA MULTIFUNCIÓN ................................................................................................. 23
CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DEL CEPILLO PRINCIPAL .............................................................................................. 25
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO PRINCIPAL ................................................................................................................................... 26
CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LOS CEPILLOS LATERALES ................................................................................... 27
SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS LATERALES ........................................................................................................................ 28
LIMPIEZA Y CONTROL DE LA INTEGRIDAD DEL FILTRO DE POLVOS DE PANEL ................................................................. 29
CONTROL DE LA ALTURA Y DEL FUNCIONAMIENTO DE LOS FLAPS .................................................................................... 30
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO DUSTGUARD™ (OPCIONAL) ........................... 31
CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ............................................................................................. 31
CONTROL DEL NIVEL Y SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR .......................................................................................... 32
CONTROL/LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR................................................................................................. 33
CONTROL/SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA DEL MOTOR ............................................................................................................... 34
RECARGA DE LAS BATERÍAS (solo para versión con KIT híbrido opcional instalado) ............................................................... 35
CONTROL/SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES ........................................................................................................................... 36
FUNCIONES DE SEGURIDAD ...................................................................................................................................... 36
PULSADOR DE EMERGENCIA .................................................................................................................................................... 36
MICROINTERRUPTOR DEL ASIENTO DE CONDUCCIÓN ......................................................................................................... 36
SISTEMA DE SEGURIDAD ANTIDERRAPE ................................................................................................................................ 36
SENSOR DE INCLINACIÓN MÁQUINA ........................................................................................................................................ 36
SOPORTE DE POSICIÓN DEL CAJÓN DE RESIDUOS .............................................................................................................. 36
VÁLVULA DE SEGURIDAD DEL CAJÓN DE RESIDUOS ............................................................................................................ 36
BÚSQUEDA AVERÍAS .................................................................................................................................................. 37
DESGUACE ................................................................................................................................................................... 38
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
2SW5500 - 1467287000 09/2016
INTRODUCCIÓN
NOTA
Los números entre paréntesis se reeren a los componentes ilustrados en el capítulo Descripción de la máquina.
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL
Este manual contiene todas las informaciones necesarias para que el operador utilice la máquina de forma adecuada, autónoma
y segura. Incluye informaciones inherentes a los datos técnicos, la seguridad, el funcionamiento, el almacenamiento, el
mantenimiento, las piezas de repuesto y la eliminación.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los operadores y los técnicos calicados tienen que leer cuidadosamente
las instrucciones incluidas en este manual. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, consultar
Advance para obtener explicaciones.
DESTINATARIOS
Este manual es para los operadores y los técnicos encargados del mantenimiento de la máquina.
Los operadores no deben efectuar procedimientos reservados a los técnicos calicados. Advance no es responsable para los
daños causados a la máquina por falta de observación de esta prohibición.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
El Manual de instrucciones de uso debe conservarse junto a la máquina, dentro de su contenedor, lejos de líquidos y otras
substancias que podrían dañarlo.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
El número de serie y el modelo de la máquina están marcados en la placa (30).
En la misma placa se indican también el año de fabricación y el código del producto.
El número de serie y el modelo del motor están marcados en la placa aplicada en el motor (ver manual del motor de referencia).
Estas informaciones son necesarias cuando se piden piezas de repuesto para la máquina y el motor. Utilizar el espacio siguiente
para escribir los datos de identicación de la máquina y del motor.
Modelo MÁQUINA .............................................................................
Código del PRODUCTO ....................................................................
Número de serie MÁQUINA ..............................................................
Modelo MOTOR ................................................................................
Número de serie MOTOR ..................................................................
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 3
09/2016
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
Catálogo piezas de repuestos (en dotación a la máquina)
Manual del motor (Honda iGX 270)
Manual de asistencia (que se puede consultar en los Centros de asistencia Advance)
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad que se reere al uso, al mantenimiento y a las reparaciones, consultar al personal calicado o a los
Centros de asistencia Advance. Usar siempre piezas de repuesto y accesorios originales.
Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto o accesorios, acudir a Advance, especicando siempre el modelo, el código
del producto y el número de serie de la máquina.
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Advance está constantemente mejorando sus productos y se reserva el derecho de realizar modicaciones y mejoras a su
discreción, sin verse obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas vendidas previamente.
Sólo Advance puede aprobar y efectuar cualquier modicación y/o instalación de accesorios.
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
Esta barredera es aprobada para limpiar (barrer y aspirar) suelos lisos y sólidos y para aspirar polvo y residuos ligeros, en
ambiente comercial o industrial sobre, en condiciones de seguridad, por parte de un operador calicado.
CONVENCIONES
En este Manual, las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero, derecho e izquierdo, se reeren al operador en posición de
conducción en su asiento (3).
DESEMBALAJE/ENTREGA
¡ADVERTENCIA!
Para desembalar la máquina seguir cuidadosamente las instrucciones colocadas sobre el embalaje.
Al momento de la entrega, controlar atentamente el embalaje y la máquina por si hayan sufrido daños durante el transporte. Si los
daños son evidentes, conservar el embalaje, de forma que el transportista que lo ha entregado lo pueda inspeccionar. Contactarlo
de inmediato para compilar una indemnización daños y perjuicios.
Controlar que el equipamiento de la máquina sea el siguiente.
Documentación técnica:
Manual de instrucciones de uso de la barredera (este documento)
Manual del motor (Honda iGX 270)
Catálogo de piezas de repuesto de la barredera
N. 1 fusible de 10 A
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalizar situaciones de peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas informaciones y
tomar las precauciones necesarias para proteger personas y cosas.
Para evitar desgracias, la cooperación del operador es fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes resulta ecaz
sin la total cooperación de la persona directamente responsable del funcionamiento de la máquina. La mayoría de los accidentes
que pueden ocurrir en una empresa, durante el trabajo o los traslados, son causados por no observar las reglas de seguridad
fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar posibles accidentes y resulta más ecaz que
cualquier programa de prevención.
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
4SW5500 - 1467287000 09/2016
SÍMBOLOS VISIBLES EN LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN!
Leer con cuidado todas las
instrucciones antes de efectuar
cualquier operación en la máquina.
¡PELIGRO!
Motor de combustión interna.
No aspirar los humos de los gases de
escape.
El monóxido de carbono (CO) puede
causar daños al cerebro o la muerte.
¡ATENCIÓN!
No lavar la máquina con chorros de
agua directa o presurizada.
X
%
¡ATENCIÓN!
No usar la máquina sobre rampas
o inclinaciones superiores a las
especicaciones.
¡ATENCIÓN!
Piezas calientes, peligro de quemadura.
¡ATENCIÓN!
Piezas en movimiento.
¡ATENCIÓN!
Piezas en movimiento. Peligro de
aplastamiento.
¡ATENCIÓN!
Piezas bajo tensión. Presencia de
líquidos corrosivos.
SÍMBOLOS QUE APARECEN EN EL MANUAL
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el operador.
¡ATENCIÓN!
Indica el riesgo potencial de infortunios para las personas o de daños a las cosas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia o una nota sobre una función importante o útil. Tener cuidado de las partes del texto
marcadas con este símbolo.
NOTA
Indica una nota sobre una función importante o útil.
CONSULTAS
Indica la necesidad de consultar el Manual de instrucciones de uso antes de efectuar cualquier operación.
INSTRUCCIONES GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones especícas por lo que se reere a los potenciales riesgos de daños a la
máquina o a las personas.
¡PELIGRO!
El monóxido de carbono (CO) puede causar daños al cerebro o la muerte.
El motor de combustión interna de esta máquina emite monóxido de
carbono.
No aspirar los humos de los gases de escape.
Usar en lugares cerrados sólo si hay una ventilación adecuada y en
presencia de un ayudante.
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 5
09/2016
¡PELIGRO!
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o sustitución de piezas desconectar las
baterías, quitar la llave de encendido y activar el freno de estacionamiento.
Sólo los operadores cualicados pueden usar esta máquina.
Los virajes deben efectuarse en condiciones de seguridad. Está prohibido: virar bruscamente
especialmente en descenso, virar cuando el cajón de residuos está levantado.
No levantar nunca el cajón de residuos sobre pendientes.
Tener chispas, llamas y materiales fumantes/incandescentes lejos de las baterías.
Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los componentes eléctricos.
No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está jada con los soportes de seguridad adecuados.
Cada vez que se trabaja bajo del capó abierto, asegurarse que el capó mismo no pueda cerrarse de forma
accidental.
No activar la máquina en un ambiente donde haya polvo, líquidos o vapores nocivos, peligrosos,
inamables y/o explosivos: esta máquina no es adecuada para recoger polvos peligrosos.
Atención, el combustible es muy inamable.
No fumar y no llevar llamas libres en los lugares en los que se repone el combustible o donde el gasóleo
está almacenado.
Rellenar el depósito del combustible en un lugar abierto y bien ventilado, y con el motor apagado.
No llenar el depósito del combustible a más de 4 cm de la boca de llenado, para permitir que el combustible
se expanda.
Tras haber rellenado el depósito del combustible, controlar que el tapón del depósito esté correctamente
cerrado.
Si durante el relleno, el combustible sale del depósito, limpiar con cuidado y dejar que los vapores se
disipen antes de arrancar el motor.
Evitar que el combustible entre en contacto con la piel y no respirar los vapores. Tener fuera del alcance de
los niños.
No inclinar el motor o la máquina, para evitar que el combustible sobresalga.
Durante el transporte de la barredera, el depósito del combustible no debe estar lleno y el grifo del
combustible debe estar cerrado.
No apoyar ningún objeto sobre el motor.
Apagar el motor antes de efectuar operaciones de mantenimiento. Para evitar que el motor se ponga en
marcha accidentalmente, desconectar la tapa de la bujía de encendido, o desconectar el terminal negativo
de las baterías.
Véase las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor, el cual debe considerarse parte
integrante de este manual.
La máquina está equipada de baterías de plomo (WET), no inclinar la máquina de más de 30° respeto a la
línea horizontal, porque el líquido muy corrosivo de las baterías podría sobresalir. Si es necesario inclinar
la máquina para las operaciones de mantenimiento, primero quitar las baterías.
No usar la máquina en caso de pérdidas de gas. Desconectar el tubo y sustituir el depósito GPL. Si la
pérdida de gas sigue existiendo, desconectar el tubo y contactar el Centro de asistencia Advance.
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas las
instrucciones relacionadas.
La máquina debe ser inspeccionada regularmente por personal cualicado, en particular con respecto al
depósito GPL y sus conexiones, como requieren las leyes regionales o nacionales para un uso seguro.
Cuando se trabaja cerca de o con el sistema hidráulico, ponerse siempre ropa y gafas de protección.
El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades
físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insucientes, a no ser que lo utilicen
bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Tener mucho cuidado cuando se utiliza cerca de niños.
No usar con nalidades diferentes de aquellas indicadas en este manual. Usar sólo accesorios
recomendados por Advance.
Controlar cuidadosamente la máquina antes de usarla, comprobar siempre que todas las partes estén
instaladas. Usar una máquina que no esté perfectamente montada podría causar daños a personas y
equipamientos.
Tomar todas las precauciones necesarias para que el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las
partes móviles de la máquina.
Para evitar usos no autorizados de la máquina, quitar la llave de encendido.
No dejar la máquina sin custodia y sin haberse asegurado que no pueda moverse de forma autónoma.
Aparcar la máquina en seguridad (considerando la presencia de GPL presurizado a bordo).
No usar la máquina sobre rampas o inclinaciones superiores a las especicaciones.
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
6SW5500 - 1467287000 09/2016
¡ATENCIÓN!
No inclinar la máquina con un ángulo superior al valor indicado en la máquina misma, para no perjudicar la
estabilidad.
Usar sólo los cepillos suministrados junto a la máquina o aquellos indicados en el Manual de instrucciones
de uso. Usar otros cepillos puede perjudicar la seguridad.
Esta máquina es un producto de clase A: en el ámbito doméstico puede causar interferencias radio por lo
que podría ser necesario adoptar las contramedidas necesarias.
Antes de usar la máquina, cerrar todas los portillos y/o las tapas como indicado en el Manual de
instrucciones de uso.
No lavar la máquina con chorros de agua directa o presurizada, o con sustancias corrosivas.
Usar la máquina sólo en áreas con suciente iluminación.
Las luces de trabajo (opcionales) sirven solo para mejorar la visibilidad de la supercie que se debe barrer;
la presencia de las luces de trabajo no habilita la barredera al trabajo en ambientes oscuros.
Cuando se usa esta máquina, tener cuidado de salvaguardar la incolumidad de personas y cosas.
No chocar contra estanterías o andamios de los que puedan caer objetos.
No usar la máquina en lugares donde hay alta probabilidad de que el operador pueda ser golpeado por la
caída de objetos, si la estructura de protección (FOPS) (opcional) no está instalada.
No apoyar contenedores de líquidos sobre la máquina, usar el portabebidas.
La temperatura de almacenamiento de la máquina debe estar entre los +32 °F y 104 °F (0 °C y +40 °C).
La temperatura de la máquina en trabajo debe estar entre los +32 °F y 104 °F (0 °C y +40 °C).
La humedad debe estar entre el 30 % y el 95 %.
Proteger siempre la máquina del sol, lluvia y otra intemperie, tanto durante el funcionamiento como durante
los períodos de inactividad. Almacenar la máquina en un lugar cerrado y seco: (cuando sea aplicable) esta
máquina sólo se puede usar en seco y no se debe usar o tener al exterior en condiciones de humedad.
No usar la máquina como vehículo de transporte o de remolque/empuje.
La capacidad máxima de la máquina, además del peso del operador, es de 529 lb (240 kg) (el peso de los
residuos).
En caso de incendio usar un extintor de polvo, no de agua.
Ajustar la velocidad de funcionamiento según la adherencia al suelo.
Evitar paradas improvisas cuando la máquina está en descenso. Evitar tomar las curvas bruscamente.
Reducir la velocidad en descenso.
Esta máquina no tiene aprobación para el uso en carreteras o vías públicas.
No adulterar por ninguna razón las protecciones de la máquina.
Atenerse escrupulosamente las instrucciones para el mantenimiento ordinario.
No dejar que material extraño entre en las aperturas. No usar la máquina en el caso de que las aperturas
sean obstruidas. Las aperturas deben mantenerse libre de polvo, hilacha, pelos y cualquier otro elemento
extraño que pueda reducir el ujo de aire.
(Sólo para versión con sistema de control de polvo DustGuard™ instalado). Tener cuidado durante el
traslado de la máquina en condiciones de temperatura muy baja. El agua en el depósito o en los tubos,
podría congelarse y dañarla.
No quitar ni modicar las placas colocadas en la máquina.
Si es necesario desplazar la máquina mediante empuje (falta de combustible, etc.) no superar la velocidad
de 4 km/h.
Cuando la máquina no funciona correctamente, asegurarse de que esto no sea causado por falta de
mantenimiento. En caso contrario, pedir la intervención del personal autorizado o del Centro de asistencia
autorizado.
Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto ORIGINALES a un Concesionario y/o Revendedor
autorizado.
Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro
de asistencia autorizado debe llevar a cabo el mantenimiento programado según las especicaciones
indicadas en el capítulo relacionado de este manual.
Nunca se debe abandonar la máquina al nal de su ciclo vital, por la presencia de materiales tóxicos y
dañinos (baterías, aceites, etc.) sujetos a normativas que exigen que se realice la eliminación en centros
especiales (véase el capítulo Desguace).
Durante el funcionamiento del motor, el silenciador se calienta; para evitar graves quemaduras o incendios,
no tocar el silenciador cuando está caliente.
Si el motor funciona con un nivel de aceite insuciente, se puede dañar gravemente. Controlar el nivel del
aceite con el motor apagado y con la máquina en posición horizontal.
No dejar que el motor funcione sin el ltro de aire, porque podría dañarse.
Las intervenciones de asistencia técnica al motor deben ser efectuados por un Concesionario autorizado.
Para el motor usar sólo piezas de repuesto originales o productos equivalentes. El uso de piezas de
repuestos de calidad inferior puede dañar el motor.
Véase las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor, el cual debe considerarse parte
integrante de este manual.
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 7
09/2016
Guía para el control de bacterias y otros peligros causados por microbios en el sistema de control de polvo
DustGuard™ (opcional).
¡ATENCIÓN!
Para evitar que los operadores y las personas sean afectados para microbios o Legionella que se puedan
encontrar en el sistema de control de polvo, cumplir con las siguientes precauciones:
Si es posible, llenar el depósito con agua fría [< 68 °F (< 20 °C)].
No usar agua estancada para llenar el depósito.
No usar agua reciclada, agua potable o que haya estado en contacto con el suelo.
Ajustar y girar las boquillas hacia el suelo, para evitar posibles inhalaciones.
No dejar la máquina al exterior o cerca de fuentes de calor.
No llenar excesivamente el depósito. El nivel de agua debe ser suciente para que el depósito se pueda
vaciar mediante el uso del sistema.
Vaciar el depósito cada 10 horas o una vez por semana, según el uso.
Si la máquina no va a ser usada durante una semana o más, vaciar el depósito por completo y dejarlo
secar.
Si el depósito no se puede vaciar de forma regular, se aconseja el uso de un biocida que pueda controlar
y eliminar las bacterias de la Legionella. Escoger los biocidas sobre la base de las normativas locales y
usarlos siguiendo las instrucciones y advertencias indicadas para evitar que el personal sea expuesto a
sustancias químicas peligrosas.
Si deben usar productos químicos dentro del depósito del agua, es obligatorio exponer las relativas
etiquetas de información y advertencia del producto.
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
8SW5500 - 1467287000 09/2016
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA
1. Volante
2. Tablero de control y mandos (véase el párrafo siguiente)
3. Asiento de conducción con microinterruptor de seguridad
4. Palanca de ajuste de la posición del asiento de conducción
5. Pedal del acelerador
6. Pedal del freno de servicio
7. Palanca del freno de estacionamiento: pisar el freno (6) y accionar contemporáneamente la palanca (7) para conmutar el freno
de servicio en freno de estacionamiento
8. Pedal de subida del ap delantero
9. Perilla de ajuste de la altura del cepillo principal:
Girar en sentido antihorario para aumentar la presión del cepillo en el suelo
Girar en sentido horario para disminuir la presión del cepillo en el suelo
10. Capó trasero sistema de aspiración
11. Palanca de desbloqueo del capó sistema de aspiración
12. Cajón de residuos (vaciarlo cuando está lleno)
13. Portillo derecho (abrir sólo para efectuar operaciones de mantenimiento)
14. Portillo izquierdo (para quitar el cepillo principal)
15. Cepillo lateral derecho
16. Cepillo lateral izquierdo (opcional)
17. Protecciones de los cepillos laterales (opcional)
18. Cepillo principal
19. Capó compartimiento motor
20. Portaobjetos
21. Ruedas traseras
22. Rueda delantera de tracción y directriz
23. Cajón ltro/polvo / Depósito de agua para sistema de control de polvo (opcional)
24. Filtro de polvos de panel
25. Tapón de la boca de llenado agua del sistema de control de polvo (opcional)
26. Boquillas de agua del sistema de control de polvo (opcional)
27. Columna frontal
28. Luces de trabajo
29. Luz destelladora (siempre en función con la llave de encendido en posición “I”)
30. Placa del número de serie/datos técnicos/marcación de conformidad
31. Panel lateral derecho removible
32. Panel lateral izquierdo removible
33. Ojales de anclaje para el transporte (no para el levantamiento)
34. Depósito GPL
35. Banda de jación de la bombona GPL
36. Pulsador de apagado motor endotérmico (opcional, solo para versión híbrida)
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 9
09/2016
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA (Sigue)
17
5
27
1
20
3
30
21
6
7
8
14
24
25
12
18
13
9
4
29
2
36
5
15
28
22
26
16
11
23
10
35
34
33
19
32
31
P100919
revised 04/2018
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
10 SW5500 - 1467287000 09/2016
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA (Sigue)
41. Capó compartimiento motor abierto
42. Motor GPL
43. Unidad de control hidráulica con depósito para el
levantamiento del cajón de residuos
44. Barra de soporte del capó
45. Alternador de corriente
46. Ventilador de refrigeración
47. Baterías
47
41
44 43 42 45 46
P100920
revised 04/2018
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 11
09/2016
TABLERO DE CONTROL Y MANDOS
51. Llave de encendido:
En posición “0” apaga el circuito eléctrico y deshabilita
todas las funciones de la máquina.
En posición “II” pone en marcha la máquina. Una vez
que se ha puesto en marcha, soltar la llave que volverá
a la posición “I” (encendida).
52. Pulsador One Touch barrer/aspirar
53. Pulsador cepillo lateral derecho
54. Pulsador cepillo lateral izquierdo
55. Pulsadores ajuste velocidad de rotación de los cepillos
laterales
56. Pulsador aspiración
57. Pulsador del sacudidor del ltro
58. Pulsador aumento velocidad máxima de marcha
59. Pulsador disminución velocidad máxima de marcha
60. Pulsador levantamiento del cajón de residuos
61. Pulsador de bajada del cajón de residuos
62. Pulsador de descarga del cajón de residuos
63. Pulsador de restablecimiento del cajón de residuos
64. Pulsador de marcha atrás/restablecimiento marcha
adelante
65. Pulsador de la bocina
66. Pulsador habilitación desplazamiento del cajón de
residuos
67. Pulsador luz de trabajo (opcional)
68. Pulsador control de polvo DustGuard™ (opcional)
69. Pulsador de emergencia. Pulsarlo en caso de emergencia
para parar todas las funciones de la máquina.
Para desactivarlo, girarlo en la dirección indicada por la
echa puesta sobre el pulsador mismo.
70. Toma USB (opcional)
71. Pantalla multifunción
Visualizaciones:
A) Horas de trabajo
B) Tipología baterías
C) Ajuste velocidad máxima de marcha
D) Pantalla de trabajo
E) Activación cepillo central
F) Activación cepillos laterales
G) Activación aspiración
H) Activación marcha atrás
I) Conguración velocidad cepillos laterales
J) Timer auto apagado
K) Aviso apertura cajón de residuos
L) Control de polvo DustGuard™
M) Encendido luz de trabajo
N) Cepillo central desgastado
O) Llamada asistencia
P) Aviso reserva de combustible
Q) Aviso sobretemperatura motor
R) Aviso presión del aceite del motor
S) Aviso alternador
54
51
57
56
52
65
68 66 67
70 69
63
62
64
59
58
61
60
55 53
71
AB
H
IJK
LMNO
PQRS
D
E
C
F
G
P100921
revised 04/2018
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
12 SW5500 - 1467287000 09/2016
ACCESORIOS/OPCIONES
Además de los componentes instalados en la versión estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes accesorios/
opciones, según el uso especíco:
Cepillo lateral izquierdo
Cepillos principal y laterales con cerdas más o menos
duras con respeto al estándar
Filtro de polvos de papel
Flap antihuella
Cinturones de seguridad
Brazo derecho e izquierdo
Ruedas antihuella
Lumbrera de protección FOPS
Cobertura para lumbrera
Protecciones de los cepillos laterales
Sistema de control de polvo DustGuard™
Toma USB™
Motor híbrido
Para informaciones suplementarias sobre estos accesorios opcionales, acudir al Revendedor autorizado.
DATOS TÉCNICOS
Modelo SW5500 GPL
Anchura de barrido con un cepillo lateral 46,2 - 1.175 mm
con dos cepillos laterales 59 - 1.500 mm
Dimensiones del cepillo principal (largura x diámetro) 33,5 x 14,2 in (850 x 360 mm)
Diámetro del cepillo lateral 19,7 - 500 mm
Cajón de residuos capacidad 39,6 US gal (150 litros)
peso máximo levantable 529 lb (240 kg)
altura máxima de subida 70 - 1.650 mm
Filtro sistema de limpieza Sacudidor del ltro eléctrico
área 10850 ft2 (7 m2)
eciencia de ltrado 77 % @ 0,8 µm
Potencia de alimentación 6,3 kW (8,4 CV) @ 3.600 rpm
Modelo del motor Honda iGX 270
Tipo de combustible GPL
Capacidad del depósito de combustible 15 Kg
Tipos de aceite motor SAE 10W30
Sistema hidráulico de subida del cajón de residuos Arnica 46
Cepillo principal potencia del motor 1,7 hp (1.250 W)
velocidad 4.800 rpm
Cepillo lateral potencia del motor 0,16 hp (120 W)
Velocidad (variable) 40/155 rpm
Aspiración potencia del motor 0,35 hp (260 W)
Tracción tipo Eléctrica en la rueda anterior
potencia del motorreductor 1,6 hp (1.200 W)
velocidad en marcha adelante 6,2 mi/h (10 km/h)
velocidad en marcha atrás 2,8 mi/h (4,5 km/h)
Inclinación máxima de trabajo 20 %
Unidad de control hidráulica del cajón de residuos 1,1 hp (800 W)
Motor sacudidor del ltro 2 x 0,016 hp (2 x 12 W)
Potencia total absorbida 3,5 hp (2,6 kW)
Dimensiones
(largura x anchura x altura)
cuerpo máquina 73,8 x 47,2 x 61,6 in
(1.875 x 1.200 x 1.564 mm)
máquina con cepillos laterales 73,8 x 51,2 x 61,6 in
(1.875 x 1.300 x 1.564 mm)
máquina con lumbrera de protección FOPS (opcional) 73,8x47,2x78,5/81,7 in
(1.875x1.200x1.995/2.075 mm)
Dimensiones máximas del depósito GPL (largura x diámetro) 34,9 x 12 in
(886 x 306 mm)
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 13
09/2016
DATOS TÉCNICOS (Sigue)
Modelo SW5500 GPL
Peso en vacío 1684 lb (764 Kg)
total en orden de marcha (*) 1920 lb (871 Kg)
eje delantero en orden de marcha (*) 804 lb (365 Kg)
eje trasero en orden de marcha (*) 1115 lb (506 Kg)
total en orden de marcha (GVW) 2846 lb (1.291 Kg)
Presión especíca en el suelo de la ruedas (delanteras - traseras, en orden de marcha) (0,7 - 0,5 N/mm2)
Presión acústica a la oreja del operador (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 79 dB(A) ± 3 dB(A)
Potencia acústica emitida por la máquina (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 98 dB(A)
Clase de protección IP X3
Capacidad del depósito de agua del sistema de control de polvo (opcional) 8,4 US gal (32 litros)
Espacio de virada, vuelta en U (derecha - izquierda) 91 - 93,5 in (2.310 - 2.375 mm)
Nivel de vibraciones al brazo del operador (ISO 5349-1) (**) <98,4 in/s2 (<2,5 m/s2)
Nivel de vibraciones transmitidas al cuerpo del operador (ISO 2631-1) (**) 31,5 in/s2 (0,8 m/s2)
(*) Con operador a bordo, combustible y cajón de residuos vacío.
(**) En condiciones de trabajo normal sobre un suelo llano de asfalto.
Composición de material de la máquina y reciclabilidad
Tipo % reciclable % de peso de la SW5500 GPL
Aluminio 100 % 0,1 %
Motores eléctricos - misc. 29 % 20,4 %
Materiales ferrosos 100 % 61,1 %
Cableados 80 % 0,0 %
Líquidos 100 % 0,6 %
Plástico - no reciclable 0 % 0,0 %
Plástico - reciclable 100 % 0,8 %
Polietileno 92 % 8,1 %
Caucho 20 % 8,7 %
Cartón - papel - madera 100 % 0,1 %
Datos técnicos del aceite hidráulico
Viscosidad a 104 °F (40 °C) in2/s (mm2/s) 0,07 (45) 0,05 (32)
Viscosidad a 212 °F (100 °C) in2/s mm2/s (7,97) (6,40)
Índice de viscosidad / 150 157
Punto de inamación V.A. °F (°C) 419 (215) 396 (202)
Punto de deslizamiento °F (°C) -33 (-36) -33 (-36)
Masa volúmica a 59 °F (15 °C) lb/US gal (kg/l) (0,87) (0,865)
¡ADVERTENCIA!
Si se usa la máquina en un ambiente con temperatura inferior a 50 °F (+10 °C), se recomienda sustituir el aceite
con otro equivalente, con viscosidad de 32 cSt. Para temperaturas inferiores a 32 °F (0 °C), usar aceites con
viscosidad inferior.
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
14 SW5500 - 1467287000 09/2016
ESQUEMA ELÉCTRICO
Leyenda
A1 Actuador del cepillo central
A2 Actuador del cepillo lateral derecho
A3 Actuador del cepillo lateral izquierdo (opcional)
ALT Alternador
BAT1 Baterías 12 V
BAT2 Baterías 12 V
BZ Avisador acústico de marcha atrás
BE Luz destelladora
CCOIL Bobina recarga
CH Cargador de baterías de híbrido (opcional)
D1..D3 Diodo
EB1 Tarjeta de funciones
EB2 Tarjeta electrónica de tracción
EB3 Tarjeta pantalla
EB4 Tarjeta serigrafía tablero de instrumentos
EB5 Tarjeta serigrafía tablero asiento
EB6 ECM motor Honda
EB7 Bobina de encendido del motor Honda
ECN Codicador
ES1 Telerruptor tarjeta funciones
ES2 Telerruptor tarjeta tracción
ES3 Relé encendido/apagado motor
ES4 Relé RPM motor
ES5 Relé de puesta en marcha del motor
ES6 Relé motoventilador
ES8 Relé habilitación tracción
ES9 Relé avisador acústico
ES10 Telerruptor sistema de recarga
ES11 Relé sistema de recarga híbrido
EV1 Electroválvula subida cajón
EV2 Electroválvula bajada cajón
EV3 Electroválvula cajón
EV4 Electroválvula de combustible
F0 Fusible baterías
F1 Fusible tarjeta funciones
F2 Fusible llave de encendido
F3 Fusible sistema de tracción
F4 Fusible alternador
F5 Fusible motor
F6 Fusible de arranque del motor
F7 Fusible motoventilador
F8 Fusible avisador acústico
HN Bocina
KEY Llave de encendido
L1 Luz de trabajo (opcional)
M0 Motorueda de tracción
M1 Motor del sistema de aspiración
M2 Motor sacudidor del ltro
M3 Motor de la bomba del cajón de residuos
M4 Motor del cepillo principal
M5 Motor del cepillo lateral derecho
M6 Motor del cepillo lateral izquierdo (opcional)
M7 Motoventilador compartimiento motor
MST Motor de arranque
P1 Motor de la bomba del sistema de control de polvo (opcional)
R1 Pedal del acelerador
R2,...4 Resistencia
S1 Sensor cajón de residuos abierto
S2 Sensor cajón de residuos levantado
S3 Sensor cajón de residuos volcado
S4 Sensor cepillo central desgastado
S5 Sensor temperatura motorueda
S6 Sensor de reserva de combustible
S7 Sensor alerta de falta de aceite
S8 Sensor temperatura puente diodos
SPK Bujía del motor
SW0 Pulsador de emergencia
SW1 Microinterruptor de seguridad en el asiento de conducción
TU Trackunit (opcional)
USB Puerta USB (opcional)
Códigos color
BK Negro
BU Azul
BN Marrón
GN Verde
GY Gris
OG Anaranjado
PK Rosado
RD Rojo
VT Morado
WH Blanco
YE Amarillo
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 15
09/2016
ESQUEMA ELÉCTRICO (Sigue)
F2
S1 S2
P2
P1
P0
30/1
15
30
5015/54
KEY
SW0
BE
+
ES1
EB1
RD
BK
B+
F1
RD RD
BZ
J2.4
J1.5
J1.6
J2.15
J1.11
BK
J2.8
EV2
ES1
J4.1
J4.2
M5
M4
M2
M1
M6
P1
FS-
FS+
VA-
VA+
BR-
BR+
RSB-
RSB+
LSB-
LSB+
WP1
M3
PM-
PM+
EB5
J1.2
J1.3
J2.7
J1.4
WP2
R2
+
L1
J2.12
-B
J1.9
J1.10
S4
J1.19
J1.15
J1.12
J1.20
S3
EV3EV1
J2.3
J2.2
J2.1
J2.9
12V
BATT1
B+
B-
BK
BK
RD
F4
RD
S6
J2.6
J2.14
J1.8
J1.18
J1.16
ES3
M
MST
WH
F5
-
+
REG
GY
GY GY
WHGN
GY
BK WH
CCOIL
BK
ES4
S7
ES3
WHBK
YEBK LIGHTGNBK RDYE
SPK
ENGINE
CH
EB6EB7
B+
ALT
B-
BK
J1.14
ASSEMBLY
M2
A2
A1
A3
A2.4
A2.1
A1.1
A3.1
A3.4
A1.4
EB3
EB4
J1.3
J1.1
J3.4
J2
J3.2
16
J1.1
J1.4
J1.5
J1.2J3.1
ES5
ES5 F6
RD
EB2
SW1
BK
+
ES2
ES2
F3
3
M0
ENC
JD.5
JD.1
JD.4
RD
JD.6
JD.3
S5
JC.6
JC.1
JB.6
B+
BF+
B-
JB.2
W
V
U
USB
0V
JC.10(CAN_L)
JC.9 A4.3
J7.2(CAN_L)
JC.5(CAN_H) J7.1(CAN_H)
JB.8 A4.1
JD.2
F7
RD
ES6
M7
JC.4
JC.3
R1
JB.4
J1.1
J1.2
J1.3
J2.2 J2.1
GY
TU
J6.1
J6.3
J6.4
J6.5
J6.6
BN
PK
WH
YE
BU
F0
12V
BATT2
FR FR FR
FR
JC.8
S8
J1.13
D2
ES4
J2.13
J2.5
+
ES6ES10
R3
+
ES10
TU.RD
HN
0V
ES9
F8
ES9
TU.RD
RD
-
+
D1
0V
ES11
ES11
0V
COMM.4
COMM.3
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
OGBK
BK
RD
GY
BU
OGBK
BK
RD
GY
BU
GN
WH
BN
YE
VTBK
OGBK
BK
RD
BK
BU
WH
YEBK
YE
BK
BK
BK
BK
RD
BK
RD
VT
YE
YEBK
VTBK
OG
BK
PK
RDWH
BUWH
GN
YE
BU
BK
RD
RD
RD
BU
RD
RD
WH
OG OG OG
GNBK
BNBK
BUBK
RD
BNWH
VTWH
BUWH
GNWH
GN
BU
VT
BN
RD VT
BNBK
PKBK
YE
BK
OGBK OGBK
OGBK
BUBK
BK
RD
BK
RD
RDBK RDBK RDBK RDBK
GY
GYBK GYBK GYBK
RD RD
BK BK BK BK BK
RD
RD
RD
BK
WHBK
GNBK RD
RD
RD
SW2
EV4
PKBK
RDWH
D3 D4
PKBK
GN
WH
BN
SK
3
A4.4
VTVT
JC.2
0V
J1.1
J1.2
J1.3
J1.4
J1.5
P16
P17
P18
LD1
P100923
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
16 SW5500 - 1467287000 09/2016
USO
¡ATENCIÓN!
En unas partes de la máquina hay unas placas adhesivas que indican:
PELIGRO
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
CONSULTAS
Leyendo este Manual, el operador tiene que aprender el sentido de los símbolos indicados en las placas (véase el párrafo
Símbolos visibles en la máquina).
Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están dañadas tienen que sustituirse de inmediato.
Si no se ha todavía usado la máquina después de la entrega, comprobar que todos los sistemas de bloqueo se hayan quitados.
COMBUSTIBLE
¡PELIGRO!
El monóxido de carbono (CO) puede causar daños al cerebro o la muerte.
El motor de combustión interna de esta máquina emite monóxido de
carbono.
No aspirar los humos de los gases de escape.
Utilizar en lugares cerrados sólo si hay una ventilación adecuada y en
presencia de un ayudante.
¡PELIGRO!
Antes de sustituir la bombona GPL, cerrar la válvula de servicio y desconectar el tubo.
1. Montar una bombona GPL (34) con características que respeten las actuales normas del país en que se va a utilizar.
2. Fijar la bombona con la banda (35).
3. Conectar el tubo y abrir la válvula sobre la bombona GPL. Se recomienda usar guantes para conectar y desconectar el tubo.
Cuando la máquina no se usa, cerrar la válvula de la bombona GPL.
NOTA
Colocar correctamente la bombona GPL en posición horizontal. Tras haber conectado el tubo, controlar que no hay
pérdidas de gas.
¡PELIGRO!
No usar la máquina en caso de pérdidas de gas. Desconectar el tubo y sustituir la bombona GPL. Si la pérdida
de gas sigue existiendo, desconectar el tubo y contactar el Centro de asistencia Advance.
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 17
09/2016
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
Lista de control
1. Familiarizar con todos los mandos de la máquina y las funciones relacionadas.
2. Colocar la llave (51) y poner en marcha la máquina (véase el procedimiento en el párrafo siguiente).
3. Durante los 2 primeros segundos desde el encendido, la pantalla multifunción (71) indica las horas de trabajo de la máquina
(71-A), la tipología de las baterías conguradas (71-B) y la conguración corriente de la máxima velocidad de la máquina (71-
C).
4. Controlar el icono de reserva de combustible (71-P), si está encendida la autonomía es limitada. Sustituir la bombona (véase
el párrafo antecedente).
5. Controlar el correcto funcionamiento de la bocina con el interruptor (65), del avisador acústico de marcha atrás con el
interruptor (64) y del interruptor de las luces de trabajo (67, opcional).
6. Controlar el freno de estacionamiento (7 con 6). El freno debe mantenerse en posición de estacionamiento sin que se suelte
con facilidad (comunicar inmediatamente cualquier defecto al Centro de asistencia Advance).
7. Controlar el funcionamiento del pedal del freno (6).
¡ATENCIÓN!
Si el pedal está “esponjoso” o pierde potencia bajo presión sin obtener una fuerza de frenado ecaz, no
conducir la máquina (comunicar inmediatamente cualquier defecto al Centro de asistencia Advance).
8. Comprobar que no hay portillos/capós abiertos y que la máquina funcione normalmente.
Planicación de la limpieza
1. Utilizar la máquina en tramos largos, manteniendo al mínimo el número de detenciones y puestas en marcha.
2. Los tramos de barrido deben solaparse unos centímetros para conseguir un barrido completo de la supercie.
3. Evitar tomar las curvas bruscamente, chocar o arañar los laterales de la máquina.
Llenado del depósito de agua del sistema de control de polvo DustGuard™ (opcional)
1. Quitar el tapón (25) para acceder a la boca de llenado.
2. Llenar el depósito (24) con agua limpia. No llenar completamente el depósito, dejar unos centímetros del borde.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA
Puesta en marcha de la máquina
1. Colocarse en el asiento de conducción (3) y ajustarlo con la palanca (4) para alcanzar cómodamente todos los mandos.
NOTA
El asiento de conducción (3) está equipado de un sensor de seguridad para permitir que la máquina se mueva sólo
cuando el operador está sentado.
2. Girar la llave de encendido (51) en sentido horario hacia la posición “I”.
3. Esperar que la pantalla multifunción indique la pantalla de trabajo (71-D).
4. Girar la llave de encendido (51) en la posición “II” y soltarla en cuanto arranque el motor.
5. Una vez encendido dejar que el motor gire durante unos segundos.
¡ADVERTENCIA!
Durante la puesta en marcha no pisar el pedal del acelerador (5).
6. Desactivar el freno de estacionamiento.
7. Llegar al lugar de trabajo, conduciendo la máquina con las manos sobre el volante (1) y pisando el pedal del acelerador (5).
La velocidad de avance se puede regular con una presión mayor o menor en el pedal del acelerador (5).
La máxima velocidad se puede congurar con los pulsadores (58) y (59).
8. La marcha adelante/atrás se selecciona mediante el pulsador (64) colocado en el tablero de instrumentos. La activación de la
marcha atrás está señalizada por el correspondiente avisador acústico y la pantalla (71-H).
¡ATENCIÓN!
Durante los virajes, evitar bruscos cambios de direcciones, tener mucho cuidado y conducir siempre la máquina
a baja velocidad, especialmente cuando el cajón de residuos está lleno o sobre pendientes.
Conducir la máquina lentamente en pendientes. Usar el pedal de freno (6) para controlar la velocidad de la
máquina al descender las pendientes.
No girar la máquina en una pendiente; conducir en línea recta hacia arriba o hacia abajo.
NOTA
La máquina está equipada de un sistema de seguridad antiderrape que reduce la velocidad de marcha durante las
vueltas y en caso de inclinación de la máquina, independientemente de la presión sobre el pedal.
La reducción de velocidad durante las vueltas, por lo tanto, no es un funcionamiento incorrecto, sino una característica
que aumenta la estabilidad y la seguridad de la máquina en cada condición.
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
18 SW5500 - 1467287000 09/2016
Motor híbrido (opcional)
1. Realizar los puntos desde 1 a 3 del parágrafo puesta en marcha de la máquina.
2. El encendido del motor endotérmico no es necesario hasta que el nivel de carga de las
baterías es suciente.
3. Controlar el estado de carga de las baterías durante el trabajo. Hasta que en la pantalla
multifunción (71) está encendido por lo menos un segmento no intermitente del icono batería
(A, Fig. 1) la máquina se puede utilizar con el motor endotérmico apagado. Cuando en
el icono batería (A) queda encendido un solo segmento intermitente es conveniente
encender el motor endotérmico, o proceder a la recarga de las baterías con el cargador de
baterías instalado a bordo (véase procedimiento en el capítulo Mantenimiento).
4. Para volver a utilizar la máquina con el motor endotérmico apagado apretar el pulsador (36) y
mantenerlo apretado hasta que el motor se apague.
5. Cuando la pantalla multifunción visualiza la pantalla (B) es necesario efectuar un ciclo de
carga completa de las baterías con el cargador de baterías instalado a bordo. Finalizar el
trabajo en curso y llegar al lugar para la recarga de las baterías.
6. Efectuar un ciclo de carga completa antes de volver a utilizar la máquina (véase
procedimiento en el capítulo Mantenimiento).
A
B
P100924
Figura 1
Parada de la máquina
1. Parar la máquina soltando el pedal del acelerador (5).
2. Para parar la máquina rápidamente, pisar también el pedal del freno de servicio (6).
¡ATENCIÓN!
La maquina ajusta la velocidad proporcionalmente a la presión del pedal del acelerador, acelerando y
desacelerando en consecuencia. En caso de condiciones de trabajo y ambientales particulares (p.ej. bajadas
con mucha inclinación), la desaceleración automática podría desactivarse para salvaguardar el sistema. Por lo
tanto, utilizar siempre el freno de servicio (6) para tener la seguridad sobre la distancia de parada de la máquina.
3. Para apagar de inmediato todas las funciones de la máquina en caso de emergencia, pulsar el pulsador de emergencia (69).
Para desactivar el pulsador de emergencia (69) después de su activación, girarlo en sentido horario.
¡ATENCIÓN!
El pulsador de emergencia (69) desactiva también el sistema de desaceleración automático de la máquina, si
accionado en movimiento utilizar el freno de servicio (6) para parar la máquina.
4. Llevar la llave de encendido (51) en posición “0”, luego sacarla.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
1. Activar el freno de estacionamiento pisando el pedal (6) y tirando contemporáneamente de la palanca (7).
2. Desactivar el freno de estacionamiento pisando y soltando el pedal (6).
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, sustitución de piezas o conversión en otras
funciones, activar el freno de estacionamiento.
Activar el freno de estacionamiento cuando se aparca la máquina en descenso.
¡ATENCIÓN!
Antes de dejar la máquina sin custodia, asegurarse de que el freno de estacionamiento mantenga la máquina
parada en seguridad.
¡ATENCIÓN!
Para el uso de la máquina en pendientes, atenerse a los valores de inclinación máxima marcados en la máquina
misma (ver la tabla de las características técnicas).
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 19
09/2016
MÁQUINA EN FUNCIÓN
1. Llevar la máquina a la zona de trabajo como indicado en el párrafo anterior.
2. Empezar el trabajo de limpieza bajando el cepillo central y activando el sistema de aspiración con el pulsador One-Touch (52).
3. (Opcional) activar el sistema de control de polvo DustGuard™ con el pulsador (68).
4. Bajar los cepillos laterales mediante los pulsadores (53) y (54 opcional). Si necesario, ajustar la velocidad de los cepillos
laterales con los pulsadores + y - (55 icono en la pantalla 71-I).
NOTA
Los cepillos (18, 15 y 16) pueden bajar o subir aún si la máquina se mueve.
Cuando los cepillos están bajados, los cepillos, el sistema de aspiración y el sistema de control de polvo (opcional), se
activan automáticamente y sólo cuando la máquina se mueve.
NOTA
Los iconos cepillos laterales (71-F) informan el operador sobre la conguración de trabajo de los cepillos laterales.
Cuando el icono está presente, el cepillo lateral correspondiente se activa y desactiva junto con el cepillo central
mediante el pulsador One-Touch (52).
5. Empezar el trabajo, conduciendo la máquina con las manos sobre el volante (1) y pisando adecuadamente el pedal del
acelerador (5). Si necesario, congurar la velocidad máxima con los pulsadores (58) y (59).
6. Conducir la máquina hacia delante en línea recta a velocidad de paso rápido. Conducir la máquina más despacio si barre una
gran cantidad de suciedad o residuos o si así lo exige la seguridad. Cada pasada debe coincidir con la anterior en una banda
de 10 cm.
7. Para recoger residuos ligeros y voluminosos, levantar el ap delantero pisando el pedal (8); tener en cuenta que por todo el
tiempo de subida del ap delantero, la capacidad de aspiración de la máquina disminuye.
¡ATENCIÓN!
Cuando se debe usar la máquina sobre suelos mojados, desactivar el sistema de aspiración con el pulsador (56)
para proteger el ltro de polvos.
8. Para que la máquina funcione correctamente es necesario que el ltro de polvos sea lo más limpio posible. Para limpiarlo
durante el trabajo, activar el sacudidor del ltro pulsando el pulsador (57).
Repetir esta operación en media cada 10 minutos durante el trabajo (cambiar el intervalo sobre la base de la cantidad de
polvo presente en el ambiente que se debe limpiar).
NOTA
Esta operación puede efectuarse también cuando la máquina está en movimiento.
¡ADVERTENCIA!
Cuando el ltro está obstruido y/o el cajón de residuos está lleno, la máquina no puede más recoger polvo y
residuos.
9. El cajón de residuos (12) se debe vaciar después de cada período de trabajo y cada vez que está lleno (para el relativo
procedimiento véase el párrafo siguiente).
¡ADVERTENCIA!
El motor está equipado de un sistema de alarma para evitar que el motor se dañe por falta de aceite en el cárter.
Antes de que el nivel del aceite en el cárter baje por debajo del límite de seguridad, el sistema de alarma apaga
automáticamente el motor y visualiza el icono (71-R) en la pantalla multifunción.
¡ADVERTENCIA!
En caso de sobrecarga de uno de los motores de los cepillos, debido a cuerpos extraños que dicultan el
movimiento, o a una presión excesiva del cepillo en el suelo (véase procedimiento en el parágrafo Control y
ajuste de la altura del cepillo central/lateral, en el capítulo Mantenimiento), un sistema de seguridad se encarga
de parar el motor.
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
20 SW5500 - 1467287000 09/2016
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS
¡ATENCIÓN!
Vaciar el cajón de residuos (12) sólo cuando la máquina se encuentra sobre suelos llanos.
No levantar nunca el cajón de residuos sobre pendientes.
¡ATENCIÓN!
En fase de levantamiento y vaciado del cajón de residuos (12) asegurarse de que no haya personas cerca de la
máquina, especialmente en las cercanías del cajón de residuos.
NOTA
Cuando el cajón de residuos (12) está levantado, el sistema de aspiración se apaga automáticamente y la velocidad
máxima de la máquina se reduce para seguridad.
Para vaciar el cajón, conducir la máquina cerca del tanque de recolección de la basura y efectuar el procedimiento siguiente.
1. Levantar los cepillos laterales y principal.
2. Pulsar contemporáneamente el pulsador de habilitación (66) y el pulsador (61) para levantar el cajón de residuos (A, Fig. 2)
hasta la altura deseada.
3. Conducir la barredera hasta el punto de recolección de la basura y luego activar el freno de estacionamiento.
4. Girar el cajón de residuos (B) con el pulsador de habilitación (66) y el pulsador (62) para descargar el polvo y los residuos
acumulados (C).
¡ADVERTENCIA!
Es posible volcar el cajón de residuos (A) sólo después de haberlo levantado a una altura mínima de 35 cm
aproximadamente.
La altura máxima de descarga del cajón de residuos es de 150 cm aproximadamente.
5. Restablecer la rotación del cajón de residuos con el pulsador de habilitación (66) y el pulsador (63).
6. Bajar el cajón de residuos apretando contemporáneamente el pulsador de habilitación (66) y el pulsador (61).
¡ADVERTENCIA!
Controlar que en la pantalla el icono de apertura del cajón (71-K) desaparezca y el avisador acústico pare de
sonar para asegurarse que el cajón de residuos (12) se haya vuelto a colocar completamente en su posición de
trabajo.
7. La máquina está lista para empezar de nuevo a barrer.
max
240 Kg
(530 lb)
A
C
B
max
1500 mm (59 in)
P100895
Figura 2
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 21
09/2016
DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA
Al nal del trabajo, antes de alejarse de la máquina:
Activar brevemente el sacudidor del ltro apretando el pulsador (57).
Vaciar el cajón de residuos (12) (como indicado en el párrafo antecedente).
Levantar los cepillos con el pulsador One-Touch (52).
Cerrar la válvula de servicio sobre la bombona GPL (32), luego tener el motor en marcha hasta la completa expulsión del
combustible de los tubos (hasta que el motor se para).
Apagar la máquina llevando la llave de encendido (51) en posición “0”, luego sacarla.
Activar el freno de estacionamiento.
NOTA
Si se deja la máquina parada e inactiva, con la llave de encendido (51) en posición “I”, por más de 5 minutos, el sistema
eléctrico entra en un estado de bajo consumo (stand-by). Para empezar de nuevo el trabajo es necesario apagar y
volver a encender la máquina con la llave de encendido (51).
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
Si se piensa que la máquina no va a ser usada durante 30 días o más, seguir las indicaciones siguientes:
Llevar a cabo los procedimientos indicados en el párrafo “Después del uso de la máquina”.
Dejar la máquina en un lugar seco y limpio.
Cerrar la válvula de servicio de la bombona GPL.
Desconectar el conector negativo (-) de las baterías (47).
Tratar el motor (43) como indicado en el manual relacionado.
(Para máquinas con el sistema de control de polvo). Vaciar el depósito (23) y limpiar el ltro de agua (véase el procedimiento
en el capítulo Mantenimiento).
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil y la seguridad de funcionamiento de la máquina.
El esquema siguiente resume el mantenimiento programado. Los períodos indicados pueden variar según las condiciones de
trabajos, que el encargado del mantenimiento debe establecer.
Todas las operaciones de mantenimiento programado o extraordinario deben ser efectuadas por el personal calicado o por un
Centro de asistencia autorizado.
¡ADVERTENCIA!
Cada vez que se visualiza el icono Service en la pantalla (71), contactar con un Centro de Asistencia
autorizado Advance para el mantenimiento programado.
Este manual, después del esquema de mantenimiento, se describen sólo los procedimientos de mantenimiento más sencillos y
frecuentes.
Para las operaciones de mantenimiento no indicadas en el esquema de mantenimiento programado, véase el Manual de asistencia
disponible en los Centros de asistencia.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con la máquina apagada, llave quitada y, si necesario, con
las baterías desconectadas.
Antes de efectuar las operaciones de mantenimiento, leer cuidadosamente todas las instrucciones del capítulo
Seguridad.
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Procedimiento Al momento
de la entrega
Cada 10
horas
Cada 50
horas
Cada 100
horas
Cada 200
horas Cada año
Control del nivel del aceite del motor (1)
Control del nivel del líquido de las baterías (2)
Control altura cepillos laterales y principal
Control del ltro de aire motor (1)
Control y limpieza del ltro de polvos del cajón de residuos (método
“A”) (3)
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
22 SW5500 - 1467287000 09/2016
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO (Sigue)
Procedimiento Al momento
de la entrega
Cada 10
horas
Cada 50
horas
Cada 100
horas
Cada 200
horas Cada año
Control del nivel del aceite del sistema hidráulico de levantamiento
del cajón de residuos (2)
Control de la altura y del funcionamiento de los aps
Control y limpieza del ltro de agua del sistema de control de polvo
(opcional)
Control/ajuste de los cables del freno (*) (4)
Limpieza del ltro de aire del motor (3) (3)
Control y limpieza del ltro de polvos del cajón de residuos (método
“B”) (3)
Control del funcionamiento del sacudidor del ltro (*)
Control visual correa de transmisión del cepillo principal (*)
Sustitución del aceite del motor (5) (6)
Control/limpieza de la bujía de encendido
Limpieza de la cadena de la dirección (*)
Control/ajuste de la cadena de la dirección (*)
Control funcionamiento dispositivos de seguridad (2)
Limpieza de la pantalla parallamas del motor (7)
Control/ajuste/sustitución de los tambores del freno (*) (4)
Control y limpieza del ltro de polvos del cajón de residuos (método
“C”) (3)
Control y/o sustitución de la correa de transmisión del cepillo
principal (*)
Control de la integridad de las guarniciones del cajón de residuos (*)
Control/ajuste de la funcionalidad del sensor del cajón de residuos
levantado (*)
Control y/o sustitución carbón de los motores (*)
Sustitución del ltro de aire de papel del motor
Sustitución bujía de encendido
Control/ajuste del régimen mínimo del motor (*)
Control/ajuste del juego de las válvulas (7)
Sustitución del aceite del sistema hidráulico (*) (8)
Sustitución del tubo de alimentación (*)
Limpieza cámara de combustión del motor Cada 500 horas (7)
(*) Para el procedimiento relacionado, véase el Manual de asistencia.
(1) Diaria o después del uso de la máquina.
(2) O antes de la puesta en marcha.
(3) O más frecuentemente en áreas polvorientas.
(4) O más frecuentemente cuando se usa la máquina sobre pendientes.
(5) O cada 6 meses.
(6) Y después de las primeras 20 horas de rodaje.
(7) Mantenimiento de competencia de un concesionario autorizado Honda/Yanmar.
(8) Sustituir el aceite del sistema hidráulico después de 500 horas o cada año.
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 23
09/2016
PANTALLAS DE SERVICIO DE LA PANTALLA MULTIFUNCIÓN
Pantalla principal (E, Fig. 3)
1. Girar la llave de encendido (51) hacia la posición “I” de
arranque permaneciendo con los pulsadores (52) y (53)
apretados para acceder a la pantalla principal (E, Fig. 3).
2. Apretar el pulsador (A) para proceder a la modicación
de las conguraciones de la máquina (véase el párrafo
Pantalla conguración de la máquina).
3. Apretar el pulsador (B) para controlar posibles alarmas
memorizadas por la máquina (véase el párrafo Pantalla
memorias alarmas).
4. Apretar el pulsador (C) para controlar las horas de trabajo
de la máquina (véase el párrafo Pantalla contador de
horas).
5. Apretar el pulsador (D) para salir de la modalidad servicio
y volver a la modalidad operador.
P100897
Figura 3
Pantalla conguración de la máquina (F, Fig. 4)
Mediante esta funcionalidad es posible personalizar el valor
de los parámetros descritos en la siguiente tabla parámetros
modicables.
1. Para aumentar el valor del parámetro corriente apretar el
pulsador (C).
Para reducir el valor del parámetro corriente apretar el
pulsador (D).
2. Para pasar el parámetro siguiente apretar el pulsador (A).
3. Para volver a la pantalla principal tener apretado el
pulsador (B).
P100898
Figura 4
TABLA PARÁMETROS MODIFICABLES Valores
Cod. Descripción Mínimo Conguración
de fábrica
Máximo
VSL Velocidad de rotación de los cepillos laterales 50% 100% 100%
SCF Tiempo de activación sacudidor de ltro 5 seg. 20 seg. 60 seg.
FVMIN Velocidad mínima marcha adelante 0% 25% 100%
FVMAX Máxima velocidad marcha adelante 10% 85% 100%
RVMAX Máxima velocidad marcha atrás 10% 30% 50%
BAT (*) Tipología baterías instaladas (ver tabla) 0 0 1
TOFF Tiempo apagado automático 0 seg. 300 seg. 600 seg.
BRGH Contraste pantalla 5 25 50
RESET Restablecimiento de todos los parámetros a los valores de
conguración de fábrica
0 0 1
Tipología baterías instaladas Valor
WET Baterías con ácido líquido 0
GEL / AGM Baterías GEL o AGM genéricas 1
(*) Rilevante solo con el kit híbrido instalado
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
24 SW5500 - 1467287000 09/2016
Pantalla memoria alarmas (G, Fig. 5)
Mediante esta función es posible averiguar posibles alarmas
memorizadas por la máquina.
Utilizar esta función solo con el soporte del Centro de
Asistencia Advance para resolver posibles problemas de
funcionamiento.
Para volver a la pantalla principal (E, Fig. 3) apretar
repetidamente el pulsador (A).
P100899
Figura 5
Pantalla contador de horas (H, Fig. 6)
Mediante esta función es posible controlar las horas de trabajo
acumuladas para cada subsistema de la máquina:
Contador de horas TOTAL (tiempo de encendido de la
máquina)
Contador de horas CEPILLOS LATERALES (tiempo de
uso de los cepillos laterales)
Contador de horas CEPILLO PRINCIPAL (tiempo de uso
del sistema del cepillo principal)
Contador de horas TRACCIÓN (tiempo de uso del sistema
de tracción)
Contador de horas ASPIRADOR (tiempo de uso del
sistema de aspiración)
Para volver a la pantalla principal (E, Fig. 3) apretar el pulsador
(A).
P100900
Figura 6
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 25
09/2016
CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DEL CEPILLO PRINCIPAL
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este
procedimiento es aplicable por cada uno de estos
tipos.
1. Controlar la altura del cepillo principal mediante el
procedimiento siguiente:
Llevar la máquina sobre un suelo llano.
Activar el freno de estacionamiento.
Bajar el cepillo principal con el pulsador One-Touch
(52).
Poner en rotación el cepillo apretando nuevamente y
manteniendo apretado durante 3 segundos el pulsador
One-Touch (52).
Una vez pasados los 30 segundos de activación del
cepillo (visualizable desde la pantalla como indica la
Figura 7), levantarla apretando el pulsador One-Touch
(52).
Controlar que la huella (A, Fig. 8) dejada por el cepillo
principal por toda su largura sea de 2 a 4 cm.
Si la huella (A) no es conforme a las especicaciones,
ajustar la altura del cepillo principal mediante el
procedimiento siguiente.
2. Girar la perilla (B, Fig. 9) teniendo en cuenta que:
Para aumentar la anchura de la huella, la perilla debe
girar en sentido antihorario.
Tras haber levantado el cepillo principal con la palanca
One-Touch (52), para disminuir la anchura de la huella
girar la perilla en sentido horario.
NOTA
Además de ajustar la huella, la perilla sirve también
para ajustar el cepillo en función del desgaste de las
cerdas.
3. Llevar a cabo de nuevo el paso 1 para controlar que la
altura del cepillo principal sea correctamente ajustada.
4. Cuando en la pantalla aparece el icono (71-N), sustituir el
cepillo como indicado al párrafo siguiente.
NOTA
Si no es posible ajustar correctamente la huella
(A, Fig. 8), porque el cepillo aplica una presión
demasiado diferente a las dos extremidades de
su largura, véase el Manual de asistencia para el
procedimiento de ajuste relacionado.
P100901
Figura 7
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
P100902
Figura 8
B
P100903
Figura 9
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
26 SW5500 - 1467287000 09/2016
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO PRINCIPAL
¡ATENCIÓN!
Durante la sustitución del cepillo principal
se aconseja usar guantes por que residuos
cortantes podrían estar encastrados en las
cerdas.
1. Llevar la máquina sobre un suelo llano y activar el freno de
estacionamiento.
2. Asegurarse que el cepillo central esté en posición
levantada.
3. Llevar la llave de encendido (51) en posición “0”, luego
sacarla.
4. Quitar el portillo izquierdo (A, Fig. 10) girando los retenes
(B).
5. Tirar el pomo (C, Fig. 11) como indicado por la echa para
liberar el soporte de cierre (D).
6. Girar y abrir el soporte de cierre (D) junto con el ap lateral
izquierdo (E).
7. Quitar el cepillo principal (F, Fig. 12).
8. Comprobar que el cubo arrastrador (G) no sea sucio y
que no haya objetos (cuerdas, trapos, etc.) enrollados
accidentalmente.
9. Instalar el nuevo cepillo principal, inclinando las cerdas
como indicado en la gura (H).
10. Instalar el nuevo cepillo principal, asegurarse de que su
engrane hexagonal (I) se enganche en el cubo arrastrador
(G) relacionado.
11. Girar y cerrar el soporte de cierre (D, Fig. 11) en fase de
cierre tirar brevemente el pomo (C) hasta el disparo de
enganche.
NOTA
En fase de cierre facilitar con una mano el cepillo
central para la introducción al cubo cónico del
soporte de cierre (D).
12. Volver a montar el portillo izquierdo (A, Fig. 10) y
engancharlo con los retenes (B).
¡ADVERTENCIA!
Controlar y ajustar la altura del cepillo principal,
como indicado en el párrafo antecedente.
A
B
B
P100904
Figura 10
D
C
E
P100905
Figura 11
I
F
E
G
H
P100906
Figura 12
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 27
09/2016
CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LOS CEPILLOS LATERALES
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este
procedimiento es aplicable por cada uno de estos
tipos.
1. Controlar la altura de los cepillos laterales mediante el
procedimiento siguiente:
Llevar la máquina sobre un suelo llano.
Parar la máquina en un punto, bajar los cepillos
laterales y dejar que giren durante unos segundos.
Parar y levantar los cepillos laterales, luego desplazar
la máquina.
Comprobar que las huellas dejadas por los cepillos
laterales sean como indicado en la gura (A y B, Fig.
13).
Si la huella no es conforme a las especicaciones, ajustar
la altura de los cepillos laterales mediante el procedimiento
siguiente.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Colocar la llave de encendido (51) en “0”.
4. Para el cepillo lateral derecho, trabajar en la transmisión
aojando la perilla (C, Fig. 14) y girar la perilla de ajuste
(D) teniendo en cuenta que:
Para aumentar la huella, la perilla debe girar en sentido
antihorario.
Para disminuir la huella girar la perilla en sentido
horario.
5. Una vez acabada la operación, bloquear la transmisión
con la perilla (C).
6. Para el cepillo lateral izquierdo, trabajaren la transmisión
aojando la perilla (E) y girar con la perilla de ajuste (F).
7. Una vez acabada la operación, bloquear la transmisión
con la perilla (E).
8. Llevar a cabo de nuevo el paso 1 para controlar que la
huella de los cepillos laterales sea correcta.
9. Si el cepillo está demasiado consumado no se puede
ajustar más, sustituir el cepillo como indicado en el párrafo
siguiente.
NOTA
Si necesario, se puede también ajustar la inclinación
de los cepillos laterales (véase el procedimiento en
el Manual de asistencia).
B A
P100907
Figura 13
CD
FE
P100908
Figura 14
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
28 SW5500 - 1467287000 09/2016
¡ATENCIÓN!
Durante la sustitución del cepillo lateral se
aconseja usar guantes por que residuos
cortantes podrían estar encastrados en las
cerdas.
1. Llevar la máquina sobre un suelo llano y activar el freno de
estacionamiento.
2. Colocar la llave de encendido (51) en “0”.
3. Desenganchar la clip del perno (A, Fig. 15), luego quitar el
perno.
4. Quitar el cepillo (B) y recuperar la brida de protección (C).
5. Instalar en el cubo (D), el nuevo cepillo lateral con la brida
de protección.
6. Colocar el perno de jación y enganchar su clip de
seguridad.
7. Controlar y ajustar la altura del cepillo lateral, como
indicado en el párrafo antecedente.
A
B
C
D
P100909
Figura 15
SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS LATERALES
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 29
09/2016
El ltro de polvos debe limpiarse con regularidad para mantener
la ecacia del sistema de aspiración. Respetar la frecuencia
de mantenimiento recomendada para conseguir la máxima
duración del ltro.
¡ATENCIÓN!
Llevar puestas unas gafas protectoras para
limpiar el ltro.
No perforar el ltro.
Limpiar el ltro en una zona bien ventiladas.
Utilizar una mascarilla adecuada para evitar
respirar el polvo.
1. Llevar la máquina sobre un suelo llano, activar el freno de
estacionamiento y girar la llave de encendido (51) en “0”.
2. Abrir el capó del compartimiento del motor (19) y
bloquearlo con la barra de soporte (44).
3. Desenganchar los retenes (A, Fig. 16) y levantar el capó
del sistema de aspiración (B).
4. Levantar el ltro de polvos (C, Fig. 17) y quitarlo de la
máquina.
5. Limpiar el ltro de acuerdo con uno de los siguientes
métodos:
Método “A”
Aspirar el polvo del ltro. Golpear suavemente el ltro contra
una supercie plana (con el lado sucio hacia abajo) para
eliminar el polvo y la suciedad.
NOTA
No dañar el borde metálico que se extiende más allá
de la guarnición.
Método “B”
Aspirar el polvo del ltro. A continuación, aplicar aire
comprimido (presión máxima 6 Bar) al lado limpio del ltro (en
dirección contraria a la corriente de aire).
Método “C” (solo para ltros de poliéster)
¡ADVERTENCIA!
Para ltro de papel: no usar agua o detergentes
para limpiarlo porque se podría dañar.
Aspirar el polvo del ltro. Introducir el ltro en agua templada
durante 15 minutos, aclararlo con un chorro suave de agua
(presión máxima 2,5 Bar). Dejar secar completamente el ltro
antes de volver a colocarlo en la máquina.
Para una limpieza más profunda, se podría eventualmente
limpiar el ltro con agua y un detergente no espumógeno.
Se recuerda que, este tipo de limpieza, si bien sea mejor
cualitativamente, reduce la duración del ltro que, por
consecuencia, tendrá que sustituirse más frecuentemente. El
uso de detergentes no adecuados puede dañar el ltro.
6. Para instalar el ltro, efectuar las instrucciones en el orden
inverso, prestando atención a lo siguiente:
Limpiar el alojamiento del ltro.
Instalar el ltro con la redecilla boca arriba (D, Fig. 17).
Si la guarnición del ltro está rota o falta, debe
instalarse una nueva.
7. Presionar la palanca (E) para liberar y cerrar la tapa (B,
Fig. 16).
8. Enganchar los retenes (A).
B
A A
P100910
Figura 16
E
D
C
P100911
Figura 17
LIMPIEZA Y CONTROL DE LA INTEGRIDAD DEL FILTRO DE POLVOS DE PANEL
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
30 SW5500 - 1467287000 09/2016
Operaciones preliminares
1. Vaciar el cajón de residuos (como indicado en capítulo
Uso) para evitar que el peso de los residuos afecte el
control de la altura de los aps.
2. Llevar la máquina sobre un suelo llano y adecuado para
controlar que la altura de los aps sea correcta.
3. Llevar la llave de encendido (51) en “0” y activar el freno
de estacionamiento.
Control de los aps laterales
4. Quitar los portillos izquierdo (14) y derecho (13) girando
los retenes.
NOTA
Los retenes del portillo derecho (13) se deben girar
con una herramienta.
5. Controlar la integridad de los aps laterales (A, Fig. 18) y
(B).
Sustituir los aps cuando hay cortes (C, Fig. 19) más
grandes de 20 mm o roturas/desgarros (D) más grandes
de 0,4 in (10 mm) (para la sustitución de los aps véase el
Manual de asistencia).
6. Comprobar que la altura de los aps laterales (A, Fig. 18) y
(B) sea de 0 a 0,12 in (de 0 a 3 mm) (E, Fig. 20).
Si necesario, aojar las tuercas (F, Fig. 18) y ajustar la
posición del los aps. Luego apretar las tuercas (F).
Control de los aps delantero y trasero
7. Quitar el cepillo principal como indicado en el párrafo
especíco.
8. Controlar la integridad del ap delantero (G, Fig. 21) y de
los aps traseros (H) y (I).
Sustituir los aps cuando hay cortes (C, Fig. 19) más
grandes de 20 mm o roturas/desgarros (D) más grandes
de 0,4 in (10 mm).
9. Controlar que los aps delantero (G, Fig. 21) y trasero (I)
arrastren ligeramente contra el suelo (J, Fig. 20).
10. Para la sustitución de los aps, véase el Manual de
asistencia.
Montaje
11. Montar los componentes en orden contrario al desmontaje.
BF F
A F
P100912
Figura 18
> 20 mm
(> 0,8 in)
> 10 mm
(> 0,4 in)
C
D
P100913
Figura 19
0÷3 mm
(0÷0,12 in)
FRONT
E J
P100914
Figura 20
GHI
P100915
Figura 21
CONTROL DE LA ALTURA Y DEL FUNCIONAMIENTO DE LOS FLAPS
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 31
09/2016
NOTA
Para evitar que el agua sobresalga durante los
procedimientos de limpieza del ltro, activar el
sistema de control de polvo y vaciar el depósito (23)
del sistema.
1. Llevar la máquina sobre un suelo llano.
2. Llevar la llave de encendido (51) en “0” y activar el freno
de estacionamiento.
3. Levantar y desmontar el panel lateral izquierdo (32) para
acceder al grupo ltro de agua (A, Fig. 22) del sistema de
control de polvo.
4. Desenroscar y quitar la tapa transparente (B) con la
guarnición (C), luego quitar la rejilla ltrante (D).
5. Limpiarlos e instalarlos en el soporte (E).
NOTA
Colocar correctamente la guarnición (C) y la rejilla
ltrante (D) en los alojamientos de la tapa y del
soporte del conjunto del ltro.
A
B
C
D
E
P100916
Figura 22
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO DUSTGUARD™
(OPCIONAL)
CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO
¡ATENCIÓN!
Este procedimiento se debe efectuar con el cajón
de residuos (11) completamente retirado.
1. Llevar la llave de encendido (51) en “0” y activar el freno
de estacionamiento.
2. Abrir el capó del compartimiento del motor (19) y
bloquearlo con la barra de soporte (44).
3. Controlar que el nivel del aceite en el depósito de la unidad
de control hidráulica (43) esté entre el nivel mínimo (MIN) y
máximo (MAX) como indicado en la gura 23.
4. Si necesario, añadir aceite a través del tapón (A). Usar el
aceite especicado en el párrafo Datos técnicos.
5. Desenganchar la barra de soporte (44) y cerrar el capó
(19).
A
MAX
MIN
P100917
Figura 23
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
32 SW5500 - 1467287000 09/2016
CONTROL DEL NIVEL Y SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR
Control del nivel del aceite del motor
¡ADVERTENCIA!
Accionar el motor con el nivel de aceite bajo
podría dañarlo.
NOTA
El sistema de alarma para automáticamente el
motor antes de que el nivel del aceite descienda por
debajo del límite de seguridad. Para evitar la parada
improvisa del motor, controlar siempre el nivel del
aceite antes de cada puesta en marcha.
1. Llevar la máquina sobre un suelo llano y activar el freno de
estacionamiento.
2. Colocar la llave de encendido (51) en “0”.
3. Abrir el capó del compartimiento del motor (19) y
bloquearlo con la barra de soporte (44).
4. Levantar y desmontar el panel lateral derecho (31).
5. Quitar el tapón (A, Fig. 24).
6. Controlar el nivel del aceite. Si se encuentra por debajo del
límite superior (E) añadir aceite aconsejado hasta el límite
superior.
7. Volver a instalar el tapón de llenado (A) de manera segura.
Sustitución del aceite del motor
¡ADVERTENCIA!
El aceite del motor debe ser quitado y eliminado
según las actuales normas de higiene ambiental.
NOTA
Se aconseja sustituir el aceite cuando el motor está
caliente para facilitar la salida del aceite mismo.
8. Efectuar los pasos de 1 a 4 del procedimiento anterior.
9. Quitar el tapón (A, Fig. 24).
10. Desenganchar el tubo de descarga (B) y llevarlo al exterior
de la máquina.
11. Quitar el tapón (C) del tubo y vaciar todo el aceite en un
contenedor adecuado, luego volver a montar el tapón de
descarga del aceite y su tubería.
12. Quitar el tapón de llenado (D) y verter el nuevo aceite a
través de la boquilla hasta el límite superior (E) del hueco.
NOTA
Para el tipo y la cantidad del aceite del motor
véase el capítulo Datos técnicos y el Manual de los
motores.
13. Volver a instalar el tapón de llenado (D) y el tapón (A) de
manera segura.
A
D
E
B
C
E
P100926
Figura 24
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 33
09/2016
CONTROL/LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR
El ltro de aire sucio limita el paso del aire, reduciendo de esta
manera las prestaciones del motor. Si se trabaja en áreas muy
polvorientas, limpiar o sustituir los ltros más a menudo de lo
especicado en el programa de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Usando el motor sin ltros de aire, o con los
ltros dañados, el motor se desgasta más
rápidamente.
1. Llevar la máquina sobre un suelo llano y activar el freno de
estacionamiento.
2. Colocar la llave de encendido (51) en “0”.
3. Abrir el capó del compartimiento del motor (19) y
bloquearlo con la barra de soporte (44).
4. Levantar y desmontar el panel lateral derecho (31).
5. Quitar la tuerca de mariposa (A, Fig. 25) y quitar la tapa
(B).
6. Quitar la tuerca de mariposa (C) y desmontar el cartucho
del ltro.
7. Separar el ltro de papel (D) del ltro de esponja (E)
8. Controlar ambos los ltros y sustituirlos si están dañados.
Sustituir el ltro de papel (D) cuando previsto (véase
esquema de mantenimiento programado).
9. Para volver a utilizar los ltros limpiarlos ambos soplando
aire comprimido [a no más de 207 kPa (2,1 kgf/cm)] desde
el interior del ltro. No usar un cepillo para eliminar el
polvo, para no dañar las bras.
10. Limpiar con un paño húmedo la base y la tapa (B) del ltro
de aire. Tener cuidado y evitar que la suciedad entre en el
conducto de aire (G).
11. Montar el ltro de esponja (E) en el ltro de papel (D),
luego montar el cartucho del ltro montado. Asegurarse de
que la guarnición (F) esté colocada bajo del cartucho del
ltro. Enroscar la tuerca de mariposa (C) del cartucho del
ltro.
12. Instalar la tapa (B) y enroscar la tuerca de mariposa (A).
A
B
C
D
E
F
G
P100928
Figura 25
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
34 SW5500 - 1467287000 09/2016
Para el tipo de bujía, véase el párrafo Datos técnicos.
¡ADVERTENCIA!
Una bujía no adecuada podría dañar el motor.
1. Llevar la máquina sobre un suelo llano y activar el freno de
estacionamiento.
2. Colocar la llave de encendido (51) en “0”.
3. Abrir el capó del compartimiento del motor (19) y
bloquearlo con la barra de soporte (44).
4. Levantar y desmontar el panel lateral derecho (31).
5. Desconectar el capuchón de la bujía (A, Fig. 26) y quitar la
suciedad alrededor del área de la bujía (B).
6. Quitar la bujía con una llave adecuada (C).
7. Controlar la bujía. Sustituirla si está dañada, muy sucia, si
la arandela de jación (D) está desgastada o si el eléctrodo
está desgastado.
8. Medir la distancia entre los eléctrodos de la bujía con un
calibre de espesor. Corregir la distancia, doblando con
cuidado el eléctrodo lateral (E). La distancia entre los
eléctrodos debe ser de 0,70 - 0,80 mm.
9. Instalar la bujía manualmente con cuidado, para evitar de
enroscarla mal.
10. Una vez colocada la bujía, apretar con una llave adecuada
para comprimir la arandela de jación.
11. Cuando se instala una bujía nueva, apretar 1/2 giro una
vez colocada la bujía para comprimir la arandela.
12. Cuando se vuelve a instalar una bujía original, apretar 1/8
- 1/4 de giro una vez colocada la bujía para comprimir la
arandela.
¡ADVERTENCIA!
Una bujía aojada podría sobrecalentar y dañar
el motor.
No apretar excesivamente para no dañar las
roscas en el cabezal.
13. Montar el capuchón de la bujía.
B
A
C
D
E
0,7 - 0,8 mm
P100929
Figura 26
CONTROL/SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA DEL MOTOR
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 35
09/2016
RECARGA DE LAS BATERÍAS (solo para versión con KIT híbrido opcional instalado)
¡ADVERTENCIA!
Cargar las baterías con el cargador de baterías
instalado cuando el último segmento del icono
batería (A, Fig, 27) empieza a parpadear,
o cada vez que se naliza el trabajo. Si se
mantienen las baterías cargadas, su durabilidad
aumenta.
La recarga es indispensable cuando la pantalla
multifunción visualiza la pantalla (B).
¡ATENCIÓN!
No dejar las baterías descargadas durante mucho
tiempo, porque su durabilidad podría reducirse.
1. Llevar la máquina sobre un suelo llano y activar el freno de
estacionamiento.
2. Colocar la llave de encendido (51) en “0”.
3. Conectar el enchufe del cargador de baterías (D) a una
toma de corriente.
¡ATENCIÓN!
Controlar que la tensión y la frecuencia
indicadas en la placa del cargador de baterías (D)
correspondan a los de la red eléctrica.
NOTA
Cuando el cargador de baterías está conectado a la
red eléctrica, todas las funciones de la máquina se
paran automáticamente.
La pantalla multifunción visualiza la pantalla (C)
como en la gura.
4. Cuando el símbolo batería verde (E) del cargador de
batería parpadea, las baterías están en fase de recarga.
5. Cuando el símbolo batería verde (E) del cargador de
batería está jo, las baterías están cargadas.
6. Para informaciones suplementarias sobre el
funcionamiento del cargador de baterías consultar el
manual relacionado.
7. Desconectar el enchufe del cargador de baterías de la red
eléctrica.
A
B
C
E
OK
CHARGE
D
P100924
Figura 27
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
36 SW5500 - 1467287000 09/2016
CONTROL/SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES
NOTA
Todos los circuitos eléctricos de la máquina están protegidos por dispositivos electrónicos de auto-reactivación. Los
fusibles de seguridad se activan sólo en caso de avería grave.
Por lo tanto se recomienda que la sustitución de los fusibles sea efectuada sólo por el personal cualicado.
Consultar el Manual de asistencia disponible en los Revendedores Advance.
FUNCIONES DE SEGURIDAD
La máquina está equipada de las siguientes funciones de seguridad.
PULSADOR DE EMERGENCIA
Se encuentra a la izquierda del operador (69). Pulsarlo en caso de necesidad inmediata para bloquear todas las funciones de la
máquina.
MICROINTERRUPTOR DEL ASIENTO DE CONDUCCIÓN
Se encuentra al interior del asiento de conducción (3) y no permite el funcionamiento de la máquina cuando el operador no está
sentado en el asiento de conducción.
SISTEMA DE SEGURIDAD ANTIDERRAPE
Disminuye, si necesario, la velocidad durante los virajes y en caso de inclinación lateral de la máquina para evitar derrape
improviso y aumentar la estabilidad de la máquina en cada condición.
SENSOR DE INCLINACIÓN MÁQUINA
Si se quisiera levantar el cajón de residuos con la máquina no en horizontal, el sistema reduce la velocidad de movimiento del
cajón y advierte que las condiciones de estabilidad de la máquina pueden ser críticas según el peso de los residuos contenidos,
señalándolo al operador con un sonido del avisador acústico diferente y con el icono en la pantalla (71) como indicado en la gura
28.
SOPORTE DE POSICIÓN DEL CAJÓN DE RESIDUOS
Cuando el cajón de residuos está levantado, el sensor reduce la velocidad de la máquina, apaga el ventilador de aspiración y para
la rotación de los cepillos.
VÁLVULA DE SEGURIDAD DEL CAJÓN DE RESIDUOS
Cuando el cajón de residuos está levantado, la válvula de seguridad en el cilindro hidráulico de levantamiento impide que el cajón
se baje.
P100918
Figura 28
INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL
1467287000 - SW5500 37
09/2016
BÚSQUEDA AVERÍAS
Problema Probable causa Remedio
El motor no se pone en marcha usando la
llave de encendido o se para durante el
trabajo.
El combustible no llega al motor. Controlar que la válvula de servicio de la
bombona esté abierta.
Controlar si la bujía produce la chispa. Controlar o sustituir la bujía. (*)
Las baterías están descargadas. Cargar con un cargador de baterías
adecuado.
El pulsador de emergencia está activado. Controlar y desactivar el pulsador de
emergencia.
El motor no se pone en marcha usando
la llave de encendido o se para durante
el trabajo y aparece el icono (71-R) en la
pantalla multifunción.
Nivel del aceite del motor insuciente. Controlar el nivel del aceite del motor y
rellenar. (*)
El motor no se pone en marcha usando
la llave de encendido o se para durante
el trabajo y aparece el icono (71-Q) en la
pantalla multifunción.
La temperatura del grupo motor/alternador es
demasiado alta.
Esperar el enfriamiento del motor antes de
utilizar nuevamente la máquina.
Si es posible tener el capó abierto para
agilizar el enfriamiento.
(Solo para versión con Kit híbrido) La
máquina funciona sólo cuando está parada
en un punto, si se intenta desplazarla se
apaga y el icono parpadea.
Las baterías están descargadas.
Recargar las baterías.
Si el problema sigue existiendo sustituir las
baterías.
(Solo para versión con Kit híbrido) La
autonomía de las baterías es escasa. Baterías no más ecientes. Sustituir las baterías.
Instalar una batería de mayor capacidad.
Llevando la llave de encendido en posición
“I”, el visualizador no se enciende y la
máquina no funciona.
Pulsador de emergencia activado. Controlar y desactivar el pulsador de
emergencia.
La máquina no se mueve pisando el pedal
acelerador y en la pantalla aparece el
mensaje de alarma.
Pedal acelerador pisado mientras la llave de
encendido llevada en “I”.
Llevar la llave de encendido en posición “0”,
luego poner de nuevo en marcha sin pisar el
pedal del acelerador.
Operador no está sentado correctamente en el
asiento de conducción. Sentarse en el asiento de conducción.
Anomalía del sistema de tracción.
Apagar y encender de nuevo la máquina.
Si el problema sigue existiendo, contactar con
un Centro de asistencia.
La máquina no se mueve y aparece el icono
(71-S) en la pantalla multifunción.
Motor endotérmico apagado. Encender el motor.
Alternador en avería. Contactar con el Centro de asistencia.
La máquina se mueve a una velocidad
inferior a la normal.
Cajón de residuos no completamente cerrado. Volver a llevar el cajón en posición horizontal y
bajarlo completamente.
Máquina encendida en una supercie en
pendiente transversal y sistema antiderrape
con correcta referencia perdida.
Apagar y encender de nuevo la máquina en
una supercie plana.
El cepillo central no funciona y el icono
correspondiente en la pantalla no aparece. Sistema de protección activado.
Apagar y encender de nuevo la máquina.
Controlar las condiciones del cepillo principal
(residuos que ralentizan la rotación o excesiva
presión en el suelo).
Los cepillos laterales no funcionan. El sistema de protección se ha activado.
Esperar que el motor del cepillo lateral en
cuestión se enfríe, luego resetear el fusible
pulsando el pulsador relacionado.
La máquina recoge pocos residuos/polvo.
El ltro de polvos está obstruido. Limpiar el ltro de polvos usando el sacudidor
del ltro o desmontándolo.
El cajón de residuos está lleno. Vaciar el cajón de residuos.
Los aps no están correctamente ajustados o
están rotos. Ajustar/sustituir los aps.
Los cepillos no están correctamente
ajustados. Ajustar la altura de los cepillos.
El cajón de residuos no sube.
Nivel del aceite del sistema hidráulico no es
correcto.
Controlar el nivel del aceite hidráulico en el
depósito de la unidad de control hidráulica.
Máquina no en supercie plana. Volver a llevar la máquina en horizontal
El cajón de residuos no vuelca. El cajón de residuos está demasiado bajo. Levantar el cajón de residuos a una altura
mínima de 350 mm del suelo.
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO
38 SW5500 - 1467287000 09/2016
El cajón de residuos no baja.
Por motivos de bajas temperaturas, aceite
sistema hidráulico tarda en uir a través de la
válvula de seguridad.
Esperar durante unos minutos para que el
aceite del sistema hidráulico uya.
El sacudidor del ltro no funciona. Sacudidor del ltro desconectado. Conectar el conector del sacudidor del ltro.
El sistema de control de polvo (opcional) no
funciona.
Depósito del agua vacío. Llenar el depósito.
Boquillas o ltro de agua obstruidos. Limpiar.
Bomba en avería. Sustituir. (*)
(*) Para el procedimiento relacionado, consultar el manual del motor.
(**) Procedimiento que debe efectuarse en un Centro de asistencia Advance.
Para informaciones suplementarias consultar el Manual de asistencia en los Centros de asistencia Advance.
DESGUACE
Eliminar la máquina en un demoledor calicado.
Antes de eliminar la máquina es necesario quitar y separar los siguientes materiales y eliminarlos según las actuales normas de
higiene ambiental:
Baterías
Filtro de polvos de poliéster
Cepillos principal y laterales
Aceite del sistema hidráulico
Filtro del aceite del sistema hidráulico
Tubos y componentes de plástico
Componentes eléctricos y electrónicos (*)
(*) En particular, para el desguace de los componentes eléctricos y electrónicos, contactar con Advance.
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 1
09/2016
ÍNDICE
INTRODUÇÃO ................................................................................................................................................................. 2
OBJECTIVO E CONTEÚDO DO MANUAL ..................................................................................................................................... 2
DESTINATÁRIOS ............................................................................................................................................................................ 2
CONSERVAÇÃO DO MANUAL ....................................................................................................................................................... 2
DADOS DE IDENTIFICAÇÃO ......................................................................................................................................................... 2
OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA .......................................................................................................................................... 3
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO ............................................................................................................................. 3
MODIFICAÇÕES E MELHORIAS ................................................................................................................................................... 3
CAPACIDADE DE FUNCIONAMENTO ........................................................................................................................................... 3
CONVENÇÕES ............................................................................................................................................................................... 3
DESEMBALAGEM/ENTREGA ........................................................................................................................................ 3
SEGURANÇA .................................................................................................................................................................. 3
SÍMBOLOS VISÍVEIS NA MÁQUINA ............................................................................................................................................... 4
SÍMBOLOS UTILIZADOS NO MANUAL .......................................................................................................................................... 4
INSTRUÇÕES GERAIS ................................................................................................................................................................... 4
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA ............................................................................................................................................ 8
ESTRUTURA DA MÁQUINA ............................................................................................................................................................ 8
PAINEL DE CONTROLO E COMANDOS ......................................................................................................................................11
ACESSÓRIOS/OPCIONAIS .......................................................................................................................................................... 12
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................................. 12
DIAGRAMA ELÉCTRICO .............................................................................................................................................................. 14
UTILIZAÇÃO .................................................................................................................................................................. 16
COMBUSTÍVEL ............................................................................................................................................................................. 16
ANTES DO ARRANQUE DA MÁQUINA ........................................................................................................................................ 17
PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA .............................................................................................................................................. 17
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ................................................................................................................................................ 18
MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO ............................................................................................................................................... 19
ESVAZIAMENTO DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS ....................................................................................................................... 20
APÓS UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA ............................................................................................................................................... 21
INACTIVIDADE PROLONGADA DA MÁQUINA ............................................................................................................................ 21
MANUTENÇÃO .............................................................................................................................................................. 21
PLANO DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA ............................................................................................................................... 21
ECRÃS DE SERVIÇO DO VISOR MULTIFUNÇÕES .................................................................................................................... 23
CONTROLO E REGULAÇÃO DA ALTURA DA ESCOVA CENTRAL ............................................................................................ 25
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL ..................................................................................................................................... 26
CONTROLO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS ESCOVAS LATERAIS ...................................................................................... 27
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS LATERAIS ................................................................................................................................ 28
LIMPEZA E CONTROLO DO ESTADO DO FILTRO DE POEIRAS DE PAINÉIS ......................................................................... 29
CONTROLO DA ALTURA E DO FUNCIONAMENTO DOS FLAPS .............................................................................................. 30
LIMPEZA DO FILTRO DA ÁGUA DO SISTEMA DE ELIMINAÇÃO DAS POEIRAS DUSTGUARD™ (OPCIONAL) .................... 31
CONTROLO DO NÍVEL DO ÓLEO DO SISTEMA HIDRÁULICO ................................................................................................. 31
CONTROLO DO NÍVEL E SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR ............................................................................................ 32
CONTROLO/LIMPEZA DOS FILTROS DE AR DO MOTOR ......................................................................................................... 33
CONTROLO/SUBSTITUIÇÃO DA VELA DO MOTOR .................................................................................................................. 34
CARREGAMENTO DAS BATERIAS (apenas para versão com KIT híbrido opcional instalado) .................................................. 35
CONTROLO / SUBSTITUIÇÃO DOS FUSÍVEIS ........................................................................................................................... 36
FUNÇÕES DE SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 36
BOTÃO DE EMERGÊNCIA ........................................................................................................................................................... 36
MICROINTERRUPTOR DO ASSENTO DO CONDUTOR ............................................................................................................ 36
SISTEMA DE SEGURANÇA ANTIPATINAGEM ............................................................................................................................ 36
SENSOR DE INCLINAÇÃO DA MÁQUINA ................................................................................................................................... 36
SUPORTE DE POSIÇÃO DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS .......................................................................................................... 36
VÁLVULA DE SEGURANÇA DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS ...................................................................................................... 36
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................................................................................................................................... 37
FIM DE VIDA .................................................................................................................................................................. 38
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
2SW5500 - 1467287000 09/2016
INTRODUÇÃO
NOTA
Os números indicados entre parêntesis referem-se aos componentes ilustrados no capítulo Descrição da máquina.
OBJECTIVO E CONTEÚDO DO MANUAL
Este manual tem como objectivo fornecer ao operador todas as informações necessárias de modo que este esteja preparado
para utilizar a máquina da maneira mais adequada, autónoma e segura possível. O manual contém informações inerentes à parte
técnica, à segurança, ao funcionamento, ao desligamento da máquina, à manutenção, às peças de substituição e ao m de vida.
Antes de efectuar qualquer operação na máquina, os operadores e os técnicos qualicados devem ler cuidadosamente as
instruções contidas no presente Manual. Em caso de dúvidas sobre a correcta interpretação das instruções, contacte a Advance
para obter os esclarecimentos necessários.
DESTINATÁRIOS
O presente manual destina-se quer ao operador, quer aos técnicos qualicados de manutenção da máquina.
Os operadores não devem executar intervenções reservadas aos técnicos qualicados. A Advance não se responsabiliza por
danos resultantes do não cumprimento desta proibição.
CONSERVAÇÃO DO MANUAL
O Manual de instruções de uso e manutenção deve ser guardado próximo da máquina, dentro do seu estojo, protegido de líquidos
e tudo mais que possa deteriorar o seu estado de legibilidade.
DADOS DE IDENTIFICAÇÃO
O número de série e o modelo da máquina estão indicados na placa (30).
A mesma placa indica também o ano de produção e o código do produto.
O número de matrícula e o modelo do motor estão indicados na placa aplicada ao motor (veja manual do motor de referência).
Estas informações são necessárias para encomendar as peças de substituição para a máquina e o motor. Utilize o espaço
seguinte para anotar os dados de identicação da máquina e do motor.
Modelo da MÁQUINA ........................................................................
Código PRODUTO ............................................................................
Número de série da MÁQUINA .........................................................
Modelo do MOTOR ...........................................................................
Número de série do MOTOR .............................................................
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 3
09/2016
OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA
Catálogo das peças de substituição (fornecido com a máquina)
Manual do motor (Honda iGX 270)
Manual de assistência (pode ser consultado nos centros de assistência da Advance)
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO
Para qualquer necessidade relativa à utilização, à manutenção e à reparação, consulte o pessoal qualicado ou directamente os
Centros de assistência Advance. Utilize sempre peças de substituição e acessórios originais.
Para obter assistência e para encomendar peças de substituição e acessórios, contacte a Advance, especicando sempre o
modelo, o código do produto e o número de série.
MODIFICAÇÕES E MELHORIAS
A Advance procura constantemente aperfeiçoar os produtos e reserva-se o direito de efectuar modicações e melhorias, quando
necessário, sem a obrigação de modicar as máquinas já vendidas anteriormente.
Fica estipulado que qualquer modicação e/ou acréscimo de acessórios deve ser explicitamente aprovada e realizada pela
Advance.
CAPACIDADE DE FUNCIONAMENTO
A máquina de varrer foi homologada para a limpeza (varrer/aspirar) de pisos sólidos e compactos, em espaços comerciais e
industriais, em condições de segurança comprovada, por parte de um operador qualicado.
CONVENÇÕES
Todas as referências de para a frente e para trás, dianteiro e traseiro, direito e esquerdo indicadas neste Manual devem ser
consideradas como se referindo ao operador sentado na posição de condução no assento (3).
DESEMBALAGEM/ENTREGA
ADVERTÊNCIA!
Para desembalar a máquina, siga atentamente as instruções presentes na embalagem.
Quando a máquina for entregue, verique cuidadosamente se a embalagem e a máquina não sofreram danos durante o transporte.
Se os danos forem evidentes, conserve a eventual embalagem de modo que possa ser visionada pela empresa de entregas
responsável. Contacte imediatamente a empresa transportadora para preencher um pedido de indemnização pelos danos.
Verique que o fornecimento da máquina corresponde à seguinte lista:
Documentação técnica:
Manual de instruções de uso da varredora (este documento)
Manual do motor (Honda iGX 270)
Catálogo das peças de substituição da máquina de varrer
N.° 1 fusível de 10 A
SEGURANÇA
São utilizados os seguintes símbolos para assinalar eventuais situações de perigo. Leia sempre estas informações com atenção e
tome as devidas precauções para proteger as pessoas e os objectos.
A colaboração do operador é essencial para evitar acidentes. Nenhum programa de prevenção de acidentes pode ser ecaz sem
a total colaboração da pessoa directamente responsável pelo funcionamento da máquina. A maioria dos acidentes, que podem
ocorrer numa fábrica, no trabalho ou nas deslocações, deve-se ao incumprimento das mais elementares normas de segurança.
Um operador atento e prudente é a melhor garantia contra os acidentes e indispensável para implementar qualquer programa de
prevenção.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
4SW5500 - 1467287000 09/2016
SÍMBOLOS VISÍVEIS NA MÁQUINA
ATENÇÃO!
Antes de efectuar qualquer operação
na máquina, leia cuidadosamente todas
as instruções.
PERIGO!
Motor de combustão interna.
Não inalar os fumos dos gases de
escape.
O monóxido de carbono (CO) pode
provocar lesões no cérebro ou mesmo
a morte.
ATENÇÃO!
Não lave a máquina com jactos de água
directos ou sob pressão.
X
%
ATENÇÃO!
Não utilize a máquina em superfícies
cuja inclinação seja superior àquela
indicada.
ATENÇÃO!
Partes quentes, perigo de queimadura.
ATENÇÃO!
Partes em movimento.
ATENÇÃO!
Partes em movimento. Perigo de
esmagamento.
ATENÇÃO!
Partes sob tensão. Presença de
líquidos corrosivos.
SÍMBOLOS UTILIZADOS NO MANUAL
PERIGO!
Indica um perigo com risco, até mortal, para o operador.
ATENÇÃO!
Indica um risco potencial de acidente para as pessoas ou de danos para os objectos.
ADVERTÊNCIA!
Indica uma advertência ou uma nota sobre funções chave ou sobre funções úteis. Preste a máxima atenção aos
blocos de texto indicados com esse símbolo.
NOTA
Indica uma advertência sobre funções chave ou sobre funções úteis.
CONSULTA
Indica a necessidade de consultar o Manual das instruções de uso antes de executar qualquer operação.
INSTRUÇÕES GERAIS
Encontram-se descritas a seguir advertências e atenções especícas para indicar os potenciais perigos de danos à máquina e às
pessoas.
PERIGO!
O monóxido de carbono (CO) pode provocar lesões no cérebro ou mesmo a
morte.
O motor de combustão interna desta máquina emite monóxido de carbono.
Não inalar os fumos dos gases de escape.
Utilizar em lugares fechados unicamente se houver uma ventilação
adequada e uma pessoa que possa monitorizar o estado de saúde do
operador.
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 5
09/2016
PERIGO!
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza na máquina, de manutenção, de substituição de peças ou
a conversão em outras funções, as baterias devem estar desligadas, a chave do interruptor principal (ou de
ignição) deve ser removida e o travão de estacionamento deve ser accionado.
Esta máquina deve ser utilizada apenas por pessoas que tenham tido formação apropriada.
As manobras de viragem devem ser efectuadas em condições de segurança. Evite efectuar viragens
bruscas especialmente em superfícies inclinadas e virar com o depósito de resíduos levantado.
Nunca levante o depósito de resíduos numa superfície inclinada.
Mantenha faíscas, chamas e materiais fumegantes/incandescentes, afastados das baterias.
Quando estiver a trabalhar próximo de componentes eléctricos, tire todas as jóias.
Não trabalhe sob a máquina levantada, sem os suportes de elevação xos de segurança adequados.
Sempre que intervir sob o capô aberto, certique-se de que o mesmo não se possa fechar acidentalmente.
Não utilize esta máquina em espaços onde estejam presentes poeiras, líquidos ou vapores nocivos,
perigosos, inamáveis e/ou explosivos: esta máquina não se destina a recolher poeira perigosa.
Atenção, o combustível é altamente inamável.
Não fume, nem aproxime chamas livres da zona de abastecimento ou de armazenamento do gasóleo.
Efectue o abastecimento do combustível num local aberto ou num local bem ventilado e com o motor
desligado.
Ao encher o depósito, deixe pelo menos 4 cm de espaço vazio até ao tubo do bocal de enchimento, para
permitir a expansão do combustível.
Após o abastecimento de combustível, verique que a tampa do depósito esteja rmemente fechada.
Se durante o abastecimento ocorrer um derrame de combustível, limpe totalmente e deixe evaporar os
vapores antes de ligar o motor.
Evite o contacto do combustível com a pele e não respire os vapores. Mantenha fora do alcance das
crianças.
Não incline o motor ou a máquina num ângulo que possa provocar a saída de combustível.
Durante o transporte da máquina, o depósito do combustível não deve estar cheio e de qualquer modo a
torneira do combustível deve estar fechada.
Não pose nenhum objecto no motor.
Antes de efectuar qualquer intervenção no motor, desligue-o. Para evitar o arranque acidental do motor,
desligue o capuz da vela de ignição ou desligue o terminal negativo das baterias.
Consulte também as NORMAS DE SEGURANÇA indicadas no Manual do motor, que deve ser considerado
parte integrante deste Manual.
Se estiverem instaladas na máquina baterias de chumbo (WET), não incline a máquina acima de 30º
em relação ao plano horizontal, de modo a não provocar o derrame do líquido altamente corrosivo das
baterias. Quando for necessário inclinar a máquina para manutenções, retire previamente as baterias.
Não utilize a máquina na presença de fugas de gás. Desligue o tubo exível e substitua o reservatório de
GPL. Se a fuga de gás persistir, desligue o tubo exível e contacte o Centro de Assistência Advance.
ATENÇÃO!
Antes de efectuar qualquer intervenção de manutenção/reparação, leia cuidadosamente todas as
instruções relativas à manutenção/reparação.
A máquina deve ser inspeccionada regularmente por parte de pessoal qualicado, em particular no que se
refere ao reservatório de GPL e às suas conexões, como requerido para uma utilização segura pelas leis e
regulamentos regionais ou nacionais.
Quando se trabalha perto ou no sistema hidráulico, vista sempre roupa e óculos de protecção.
Esta máquina não é adequada para a utilização por parte de pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, bem como com falta de experiência ou de conhecimento, salvo se
forem supervisionadas ou formadas sobre a utilização da máquina por parte de uma pessoa responsável
pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com a máquina.
Preste em particular atenção quando a utilizar com crianças por perto.
Não utilize para ns diferentes dos que são indicados neste manual. Utilize unicamente os acessórios
recomendados pela Advance.
Inspeccione cuidadosamente a máquina antes de utilizá-la e verique sempre se realizou a montagem de
todos os componentes antes da utilização. A utilização da máquina sem estar completamente montada
poderá provocar lesões a pessoas e danos ao equipamento.
Tome as devidas precauções de modo que cabelos, jóias, partes das roupas soltas não quem presas nas
partes em movimento da máquina.
Para evitar a utilização da máquina sem autorização, remova a chave de ignição.
Se a máquina for deixada sem vigilância, deve ser bloqueada para impedir o movimento involuntário.
A máquina deve ser estacionada em segurança (considerando a presença de GPL pressurizado a bordo).
Não utilize a máquina em superfícies cuja inclinação seja superior àquela indicada.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
6SW5500 - 1467287000 09/2016
ATENÇÃO!
Não incline a máquina a um ângulo superior à marca existente na máquina para não comprometer a
estabilidade.
Utilize unicamente as escovas fornecidas com a máquina e as especicadas no Manual de instruções de
uso. A utilização de outras escovas pode pôr em causa a segurança.
Esta máquina é um produto em classe A: em ambiente doméstico pode causar interferências de rádio para
as quais pode ser necessário adoptar medidas oportunas.
Antes de utilizar a máquina, feche todas as portinholas e/ou tampas como indicado no Manual de
instruções de uso.
Não lave a máquina com jactos de água directos ou sob pressão, ou com substâncias corrosivas.
Utilize a máquina unicamente em áreas sucientemente iluminadas.
As luzes de trabalho (opcionais) servem para melhorar a visibilidade da superfície a varrer, mas não
permitem à máquina de varrer de trabalhar em lugares escuros.
Durante a utilização da máquina, preste atenção para garantir a segurança das outras pessoas e dos
objectos.
Não encoste a suportes ou andaimes, principalmente se existir o perigo de queda de objectos.
Não utilize a máquina sem ter instalado a estrutura de protecção contra a queda de objectos (FOPS)
(opcional) em áreas onde exista probabilidade elevada que o operador possa ser atingido pela queda de
objectos.
Não pose recipientes com líquidos na máquina, utilize a base especíca porta-copos e porta-latas.
A temperatura de armazenamento deve estar compreendida entre +32 °F e 104 °F (0 °C e +40 °C).
A temperatura de uso da máquina deve estar compreendida entre +32 °F e 104 °F (0 °C e +40 °C).
A humidade deve estar compreendida entre 30 % e 95 %.
Proteja sempre a máquina do sol, chuva e outras intempéries seja em estado de funcionamento ou parada.
Mantenha a máquina num lugar coberto, num ambiente seco: (quando aplicável) esta máquina destina-se
apenas para utilização a seco e não deve ser utilizada ou colocada no exterior em condições de humidade.
Não utilize a máquina como meio de transporte, para puxar ou empurrar.
A capacidade máxima de carga da máquina, além do peso do operador, é de 529 lb (240 kg) (o peso dos
resíduos).
Em caso de incêndio, utilize, se for possível, um extintor de pó e não de água.
Adeqúe a velocidade de utilização às condições de aderência.
Evite paragens súbitas quando a máquina estiver em descida. Evite viragens bruscas. Na descida, reduza a
velocidade.
A presente máquina não é aprovada para a utilização em estradas ou vias públicas.
Não violar, em hipótese alguma, as protecções previstas para a máquina.
Siga escrupulosamente as instruções previstas para a manutenção periódica.
Não deixe nenhum objecto penetrar nas aberturas. Se as aberturas são obstruídas, não utilize a máquina.
Mantenha as aberturas da máquina livres de pó, os, pêlos e qualquer outro corpo estranho que possa
reduzir o uxo de ar.
(Apenas para a versão com sistema de eliminação de poeiras DustGuard™ instalado). Preste atenção
durante as transferências da máquina em condições abaixo da temperatura de congelamento. A água
presente no reservatório do sistema ou nos tubos pode congelar e danicar a máquina.
Não remova, nem altere as placas colocadas na máquina.
Caso a máquina seja movimentada através de empurro por motivos de serviço (falta de combustível, etc.),
nunca ultrapasse a velocidade de 4 km/h.
No caso de se vericarem anomalias no funcionamento da máquina, certique-se de que não se devem à
falta de manutenção periódica. Caso contrário solicite a intervenção do pessoal autorizado ou do centro de
assistência autorizado.
Em caso de substituição de peças, solicite peças de substituição ORIGINAIS a um Concessionário ou
Revendedor autorizado.
Por motivos da segurança, e também do bom funcionamento, faça com que pessoal autorizado ou um
centro de assistência autorizado execute a manutenção programada prevista no capítulo especíco deste
Manual.
A máquina não deve ser abandonada, no m de seu ciclo de vida, dado que contém materiais tóxicos
nocivos (baterias, óleos, etc.), sujeitos a normas que prevêem a entrega em centros especiais (ver o
capítulo Fim de vida).
Durante o funcionamento do motor, o silenciador aquece; não o toque quando estiver quente para evitar
queimaduras graves ou incêndios.
O funcionamento do motor com pouco óleo pode danicá-lo gravemente. Controle o nível do óleo com o
motor desligado e com a máquina na posição horizontal.
Não faça funcionar o motor sem ltro de ar, pois provocaria danos.
As intervenções de assistência técnica no motor devem ser executadas por um representante autorizado.
Para o motor, utilize unicamente peças de substituição originais ou equivalentes. A utilização de peças de
substituição de qualidade inferior pode danicar gravemente o motor.
Consulte também as NORMAS DE SEGURANÇA indicadas no Manual do motor, que deve ser considerado
parte integrante deste Manual.
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 7
09/2016
Orientações para o controlo das bactérias e de outros perigos micróbicos no sistema de eliminação das
poeiras DustGuard™ (opcional).
ATENÇÃO!
Para garantir que os operadores ou as pessoas não sejam expostos a infecções microbianas e de Legionella
que podem proliferar nos sistemas de eliminação das poeiras, utilize as precauções seguintes:
Se for possível, encha o reservatório com água fria [< 68 °F (< 20 °C)].
NÃO utilize água estagnada para encher o reservatório.
NÃO utilize água reciclada, água não potável ou que esteve em contacto com o chão.
Regule e rode os bicos unicamente em direcção do chão para evitar eventuais inalações.
Não deixe a máquina no exterior ou perto de fontes de calor.
Não encha o reservatório excessivamente. Enche sucientemente com água de maneira a que o
reservatório possa ser esvaziado durante a utilização do sistema.
Esvazie o reservatório cada 10 horas ou uma vez por semana de acordo com a utilização.
Se a máquina não for utilizada por um período superior a uma semana, esvazie completamente o
reservatório e deixe-o secar antes de voltar a atestá-lo.
Se o reservatório não pode ser esvaziado de maneira regular, considere a possibilidade de utilizar um
biocida capaz de controlar ou eliminar as bactérias da Legionella. O biocida deve ser escolhido com base
nas normas locais e de acordo com as instruções e as advertências indicadas para evitar expor o pessoal a
substâncias químicas perigosas.
Se for necessário utilizar produtos químicos no reservatório de água, é obrigatório exibir as relativas
placas de informação e de advertência do produto.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
8SW5500 - 1467287000 09/2016
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
ESTRUTURA DA MÁQUINA
1. Volante
2. Painel de controlo e comandos (ver parágrafo seguinte)
3. Assento de condutor com microinterruptor de segurança
4. Alavanca de regulação da posição do assento
5. Pedal acelerador
6. Pedal do travão de serviço
7. Alavanca do travão de estacionamento: prima o travão de serviço (6) simultaneamente com a alavanca (7) para comutar o
travão de serviço em travão de estacionamento
8. Pedal de elevação do ap dianteiro
9. Manípulo de regulação da altura da escova central:
Rode no sentido contrário aos ponteiros do relógio para aumentar a pressão ao solo da escova
Rode no sentido dos ponteiros do relógio para diminuir a pressão ao solo da escova
10. Capô traseiro sistema de aspiração
11. Alavanca de desbloqueio capô instalação de aspiração
12. Depósito de resíduos (quando estiver cheio, esvazie-o)
13. Tampa direita (abrir apenas para a manutenção)
14. Tampa esquerda (para a extracção da escova central)
15. Escova lateral direita
16. Escova lateral esquerda (opcional)
17. Protecção das escovas laterais (opcional)
18. Escova central
19. Capot do compartimento do motor
20. Porta-objectos
21. Rodas traseiras
22. Roda dianteira de tracção e directriz
23. Depósito ltro poeiras / Reservatório da água para o sistema de eliminação das poeiras (opcional)
24. Filtro de poeiras de painéis
25. Tampa do tubo de enchimento de água para o sistema de eliminação das poeiras (opcional)
26. Nebulizadores de água para o sistema de eliminação das poeiras (opcional)
27. Coluna frontal
28. Luzes de trabalho
29. Luz intermitente (está sempre em funcionamento se a chave de ignição estiver em “I”)
30. Placa do número de série/dados técnicos/marca de conformidade
31. Painel lateral direito removível
32. Painel lateral esquerdo removível
33. Ilhós de xação para transporte (não para elevação)
34. Botija de GPL
35. Faixa de xação da botija GPL
36. Botão desligamento motor endotérmico (opcional, apenas para versão híbrida)
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 9
09/2016
ESTRUTURA DA MÁQUINA (Continuação)
17
5
27
1
20
3
30
21
6
7
8
14
24
25
12
18
13
9
4
29
2
36
5
15
28
22
26
16
11
23
10
35
34
33
19
32
31
P100919
revised 04/2018
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
10 SW5500 - 1467287000 09/2016
ESTRUTURA DA MÁQUINA (Continuação)
41. Tampa do compartimento do motor aberto
42. Motor GPL
43. Centralina hidráulica completa com reservatório para
elevação do depósito de resíduos
44. Haste de segurança do capô em posição aberta
45. Alternador de corrente
46. Ventoinha de arrefecimento
47. Baterias
47
41
44 43 42 45 46
P100920
revised 04/2018
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 11
09/2016
PAINEL DE CONTROLO E COMANDOS
51. Chave de ignição:
Rodada em “0” pára o circuito eléctrico e desactiva
todas as funções, desligando a máquina
Rodada em “II” a máquina arranca. Depois de ligar,
solte a chave que regressará à posição “I” (acesa)
52. Botão One-Touch de varrer/aspirar
53. Botão escova lateral direita
54. Botão escova lateral esquerda
55. Botões de regulação velocidade de rotação escovas
laterais
56. Botão de aspiração
57. Botão do dispositivo de sacudimento do ltro
58. Botão de aumento da velocidade máxima de marcha
59. Botão de diminuição da velocidade máxima de marcha
60. Botão de elevação do depósito de resíduos
61. Botão de abaixamento do depósito de resíduos
62. Botão de descarga do depósito de resíduos
63. Botão de restabelecimento do depósito de resíduos
64. Botão de marcha-atrás/restabelecimento marcha em
frente
65. Botão do avisador sonoro
66. Botão de activação da movimentação do depósito de
resíduos
67. Botão da luz de trabalho (opcional)
68. Botão de eliminação das poeiras DustGuard ™ (opcional)
69. Botão de emergência Prima-o em situações de
emergência para parar todas as funções da máquina.
Para restabelecê-lo após o accionamento, rode-o no
sentido da seta existente no próprio botão
70. Tomada USB (opcional)
71. Visor multifunções
Visualizações:
A) Horas de trabalho
B) Tipo das baterias
C) Conguração da velocidade máxima de marcha
D) Ecrã de trabalho
E) Activação escova central
F) Activação escovas laterais
G) Activação aspiração
H) Activação marcha atrás
I) Conguração velocidade escovas laterais
J) Temporizador de desligamento automático
K) Aviso abertura caixote resíduos
L) Eliminação poeiras DustGuard™
M) Acendimento da luz de trabalho
N) Escova central desgastada
O) Chamada de assistência
P) Aviso da reserva de combustível
Q) Aviso de temperatura excessiva do motor
R) Aviso pressão do óleo do motor
S) Aviso alternador
54
51
57
56
52
65
68 66 67
70 69
63
62
64
59
58
61
60
55 53
71
AB
H
IJK
LMNO
PQRS
D
E
C
F
G
P100921
revised 04/2018
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
12 SW5500 - 1467287000 09/2016
ACESSÓRIOS/OPCIONAIS
Além dos componentes existentes na versão padrão, a máquina pode ser equipada com os seguintes acessórios/opcionais, com
base na utilização especíca da mesma:
Escova lateral esquerda
Escovas central e laterais com cerdas mais rígidas ou
mais macias em relação às normais
Filtro de poeiras em papel
Flap anti-rasto
Cintos de segurança
Apoio para braços direito e esquerdo
Roda anti-rasto
Tecto de protecção FOPS
Capa para tecto de protecção
Protecções das escovas laterais
Sistema de eliminação das poeiras DustGuard™
Tomada USB™
Motor híbrido
Para mais informações relativas aos acessórios opcionais acima indicados, consulte o seu Revendedor habitual.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo SW5500 GPL
Largura de limpeza com uma escova lateral 46,2 in (1.175 mm)
com duas escovas laterais 59 in (1.500 mm)
Dimensões da escova central (comprimento x diâmetro) 33,5 x 14,2 in (850 x 360 mm)
Diâmetro da escova lateral 19,7 in (500 mm)
Depósito de resíduos capacidade 39,6 US gal (150 litros)
peso máximo elevável 529 lb (240 kg)
altura máxima de elevação em relação ao solo 70 in (1.650 mm)
Filtro sistema de limpeza Motor dispositivo de sacudimento ltro
área 10850 ft2 (7 m2)
eciência de ltragem 77 % @ 0,8 µm
Potência de alimentação 6,3 kW (8,4 CV) @ 3.600 rpm
Modelo do motor Honda iGX 270
Tipo de combustível GPL
Capacidade do depósito de combustível 15 Kg
Tipos de óleo motor SAE 10W30
sistema hidráulico de elevação do depósito de resíduos Arnica 46
Escova central potência do motor 1,7 hp (1.250 W)
velocidade 4.800 rpm
Escova lateral potência do motor 0,16 hp (120 W)
velocidade (variável) 40/155 rpm
Aspiração potência do motor 0,35 hp (260 W)
Tracção tipologia Eléctrica na roda dianteira
potência do motorredutor 1,6 hp (1.200 W)
velocidade para a frente 6,2 mi/h (10 km/h)
velocidade em marcha-atrás 2,8 mi/h (4,5 km/h)
Inclinação máxima de utilização 20 %
Central hidráulica do depósito de resíduos 1,1 hp (800 W)
Motor do dispositivo de sacudimento ltro 2 x 0,016 hp (2 x 12 W)
Potência total absorvida 3,5 hp (2,6 kW)
Dimensões
(comprimento x largura x altura)
corpo máquina 73,8 x 47,2 x 61,6 in
(1.875 x 1.200 x 1.564 mm)
máquina com duas escovas laterais 73,8 x 51,2 x 61,6 in
(1.875 x 1.300 x 1.564 mm)
máquina com tecto de protecção FOPS (opcional) 73,8x47,2x78,5/81,7 in
(1.875x1.200x1.995/2.075 mm)
Dimensões máximas do reservatório GPL (comprimento x diâmetro) 34,9 x 12 in
(886 x 306 mm)
revised 04/2018
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 13
09/2016
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (continuação)
Modelo SW5500 GPL
Peso vazio 1684 lb (764 Kg)
total em andamento (*) 1920 lb (871 Kg)
eixos dianteiros em andamento (*) 804 lb (365 Kg)
eixos traseiros em andamento (*) 1115 lb (506 Kg)
máximo em andamento (GVW) 2846 lb (1.291 Kg)
Pressão especíca ao solo das rodas (dianteiras - traseiras, em andamento) (0,7 - 0,5 N/mm2)
Pressão sonora no ouvido do operador (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 79 dB(A) ± 3 dB(A)
Potência sonora emitida pela máquina (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 98 dB(A)
Grau de protecção IP X3
Capacidade do reservatório da água do sistema de eliminação das poeiras (opcional) 8,4 US gal (32 litros)
Ângulo de viragem em U (direito - esquerdo) 91 - 93,5 in (2.310 - 2.375 mm)
Nível das vibrações no braço do operador (ISO 5349-1) (*) <98,4 in/s2 (<2,5 m/s2)
Nível das vibrações transmitidas ao braço do operador (ISO 2631-1) (*) 31,5 in/s2 (0,8 m/s2)
(*) Com o operador a bordo, combustível e depósito de resíduos vazio.
(**) Em condições de trabalho normais na superfície plana do asfalto.
Composição de material da máquina e reciclabilidade
Tipo % reciclável % de peso da SW5500 GPL
Alumínio 100 % 0,1 %
Motores eléctricos - misc. 29 % 20,4 %
Materiais ferrosos 100 % 61,1 %
Cablagens 80 % 0,0 %
Líquidos 100 % 0,6 %
Plástico - não reciclável 0 % 0,0 %
Plástico - reciclável 100 % 0,8 %
Polietileno 92 % 8,1 %
Borracha 20 % 8,7 %
Cartão - papel - madeira 100 % 0,1 %
Características técnicas do óleo hidráulico
Viscosidade a 104 °F (40 °C) in2/s (mm2/s) 0,07 (45) 0,05 (32)
Viscosidade a 212 °F (100 °C) in2/s mm2/s (7,97) (6,40)
Índice de viscosidade / 150 157
Ponto de inamação V.A. °F (°C) 419 (215) 396 (202)
Ponto de escorrimento °F (°C) -33 (-36) -33 (-36)
Massa volúmica a 59 °F (15 °C) lb/US gal (kg/l) (0,87) (0,865)
ADVERTÊNCIA!
Se a máquina for utilizada em ambientes com temperaturas inferiores a 50 °F (+10 °C), aconselha-se substituir
o óleo por outro equivalente com viscosidade de 32 cSt. Para temperaturas inferiores a 32 °F (0 °C), utilize óleo
com viscosidade ainda menor.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
14 SW5500 - 1467287000 09/2016
DIAGRAMA ELÉCTRICO
Legenda
A1 Actuador escova central
A2 Actuador escova lateral direita
A3 Actuador da escova lateral esquerda (opcional)
ALT Alternador
BAT1 Baterias 12 V
BAT2 Baterias 12 V
BZ Avisador sonoro de marcha-atrás
BE Luz intermitente
CCOIL Bobina de recarga
CH Carregador de baterias de híbrido (opcional)
D1..D3 Díodo
EB1 Placa de funções
EB2 Placa de tracção
EB3 Placa electrónica display
EB4 Placa da imagem do painel
EB5 Placa da imagem do painel assento
EB6 ECM motor Honda
EB7 Bobina de ignição do motor Honda
ECN Encoder
ES1 Telerruptor da placa das funções
ES2 Telerruptor da placa tracção
ES3 Relé ignição/desligamento do motor
ES4 Relé RPM do motor
ES5 Relé de ignição do motor
ES6 Relé motoventilador
ES8 Relé habilitação tracção
ES9 Relé avisador acústico
ES10 Telerruptor sistema carregamento
ES11 Relé sistema carregamento híbrido
EV1 Electroválvula de subida caixote
EV2 Electroválvula de descida caixote
EV3 Electroválvula gaveta
EV4 Electroválvula do combustível
F0 Fusível baterias
F1 Fusível da placa das funções
F2 Fusível chave de ignição
F3 Fusível de tracção
F4 Fusível alternador
F5 Fusível do motor
F6 Fusível arranque motor
F7 Fusível motoventilador
F8 Fusível avisador acústico
HN Avisador sonoro
KEY Chave de ignição
L1 Luz de trabalho (opcional)
M0 Roda motriz de tracção
M1 Motor do sistema aspirador
M2 Motor do dispositivo de sacudimento ltro
M3 Motor da bomba do depósito de resíduos
M4 Motor da escova central
M5 Motor escova lateral direita
M6 Motor escova lateral esquerda (opcional)
M7 Motoventilador compartimento do motor
MST Motor de arranque
P1 Motor da bomba do sistema de eliminação das poeiras
(opcional)
R1 Pedal acelerador
R2,...4 Resistência
S1 Sensor do depósito de resíduos aberto
S2 Sensor do depósito de resíduos alto
S3 Sensor do depósito de resíduos girado
S4 Sensor escova central desgastada
S5 Sensor da temperatura da roda motriz
S6 Sensor da reserva de combustível
S7 Sensor oil alert
S8 Sensor temperatura ponte díodos
SPK Vela do motor
SW0 Botão de emergência
SW1 Microinterruptor de segurança no banco de condução
TU Trackunit (opcional)
USB Porta USB (opcional)
Código das cores
BK Preto
BU Azul claro
BN Castanho
GN Verde
GY Cinza
OG Laranja
PK Rosa
RD Vermelho
VT Roxo
WH Branco
YE Amarelo
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 15
09/2016
ESQUEMA ELÉCTRICO (Continuação)
F2
S1 S2
P2
P1
P0
30/1
15
30
5015/54
KEY
SW0
BE
+
ES1
EB1
RD
BK
B+
F1
RD RD
BZ
J2.4
J1.5
J1.6
J2.15
J1.11
BK
J2.8
EV2
ES1
J4.1
J4.2
M5
M4
M2
M1
M6
P1
FS-
FS+
VA-
VA+
BR-
BR+
RSB-
RSB+
LSB-
LSB+
WP1
M3
PM-
PM+
EB5
J1.2
J1.3
J2.7
J1.4
WP2
R2
+
L1
J2.12
-B
J1.9
J1.10
S4
J1.19
J1.15
J1.12
J1.20
S3
EV3EV1
J2.3
J2.2
J2.1
J2.9
12V
BATT1
B+
B-
BK
BK
RD
F4
RD
S6
J2.6
J2.14
J1.8
J1.18
J1.16
ES3
M
MST
WH
F5
-
+
REG
GY
GY GY
WHGN
GY
BK WH
CCOIL
BK
ES4
S7
ES3
WHBK
YEBK LIGHTGNBK RDYE
SPK
ENGINE
CH
EB6EB7
B+
ALT
B-
BK
J1.14
ASSEMBLY
M2
A2
A1
A3
A2.4
A2.1
A1.1
A3.1
A3.4
A1.4
EB3
EB4
J1.3
J1.1
J3.4
J2
J3.2
16
J1.1
J1.4
J1.5
J1.2J3.1
ES5
ES5 F6
RD
EB2
SW1
BK
+
ES2
ES2
F3
3
M0
ENC
JD.5
JD.1
JD.4
RD
JD.6
JD.3
S5
JC.6
JC.1
JB.6
B+
BF+
B-
JB.2
W
V
U
USB
0V
JC.10(CAN_L)
JC.9 A4.3
J7.2(CAN_L)
JC.5(CAN_H) J7.1(CAN_H)
JB.8 A4.1
JD.2
F7
RD
ES6
M7
JC.4
JC.3
R1
JB.4
J1.1
J1.2
J1.3
J2.2 J2.1
GY
TU
J6.1
J6.3
J6.4
J6.5
J6.6
BN
PK
WH
YE
BU
F0
12V
BATT2
FR FR FR
FR
JC.8
S8
J1.13
D2
ES4
J2.13
J2.5
+
ES6ES10
R3
+
ES10
TU.RD
HN
0V
ES9
F8
ES9
TU.RD
RD
-
+
D1
0V
ES11
ES11
0V
COMM.4
COMM.3
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
BK
RD
OGBK
BK
RD
GY
BU
OGBK
BK
RD
GY
BU
GN
WH
BN
YE
VTBK
OGBK
BK
RD
BK
BU
WH
YEBK
YE
BK
BK
BK
BK
RD
BK
RD
VT
YE
YEBK
VTBK
OG
BK
PK
RDWH
BUWH
GN
YE
BU
BK
RD
RD
RD
BU
RD
RD
WH
OG OG OG
GNBK
BNBK
BUBK
RD
BNWH
VTWH
BUWH
GNWH
GN
BU
VT
BN
RD VT
BNBK
PKBK
YE
BK
OGBK OGBK
OGBK
BUBK
BK
RD
BK
RD
RDBK RDBK RDBK RDBK
GY
GYBK GYBK GYBK
RD RD
BK BK BK BK BK
RD
RD
RD
BK
WHBK
GNBK RD
RD
RD
SW2
EV4
PKBK
RDWH
D3 D4
PKBK
GN
WH
BN
SK
3
A4.4
VTVT
JC.2
0V
J1.1
J1.2
J1.3
J1.4
J1.5
P16
P17
P18
LD1
P100923
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
16 SW5500 - 1467287000 09/2016
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO!
Em alguns pontos da máquina, encontram-se aplicados autocolantes que indicam:
PERIGO
ATENÇÃO
ADVERTÊNCIA
CONSULTA
Durante a leitura deste guia, o operador deve compreender perfeitamente o signicado dos símbolos presentes nas placas (ver o
parágrafo “Símbolos visíveis na máquina”).
Não cubra, em caso algum, os autocolantes e substitua-os imediatamente caso quem danicados.
Caso a máquina ainda não tenha sido utilizada após o transporte, verique que todos os calços e meios de bloqueio utilizados para
o transporte foram removidos.
COMBUSTÍVEL
PERIGO!
O monóxido de carbono (CO) pode provocar lesões no cérebro ou mesmo a
morte.
O motor de combustão interna desta máquina emite monóxido de carbono.
Não inalar os fumos dos gases de escape.
Utilizar em lugares fechados unicamente se houver uma ventilação
adequada e uma pessoa que possa monitorizar o estado de saúde do
operador.
PERIGO!
Antes de substituir a botija de GPL, feche a válvula de serviço e desligue o tubo exível.
1. Monte a garrafa GPL (34) com características que respeitem as normas em vigor no país de utilização.
2. Fixe a botija com a faixa (35).
3. Ligue o tubo exível e abra a válvula de fecho existente na botija GPL. Para ligar e desligar o tubo exível, use sempre luvas.
Quando a máquina não está a ser utilizada, feche a válvula de interceptação da garrafa GPL.
NOTA
Oriente correctamente a botija GPL na horizontal para a saída de líquido. Após ter ligado o tubo exível, verique que
não existem fugas de gás.
PERIGO!
Não utilize a máquina na presença de fugas de gás. Desligue o tubo exível e substitua a garrafa de GPL. Se a
fuga de gás persistir, desligue o tubo exível e contacte o Centro de Assistência Advance.
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 17
09/2016
ANTES DO ARRANQUE DA MÁQUINA
Lista de controlo
1. Conheça todos os comandos de funcionamento da máquina e respectivas funções.
2. Insira a chave (51) e ligue a máquina (ver procedimento no parágrafo seguinte).
3. Nos primeiros 2 segundos depois de ligar, o visor multifunções (71) indica as horas de trabalho da máquina (71-A), o tipo de
baterias conguradas (71-B) e a conguração actual da velocidade máxima da máquina (71-C).
4. Controle o ícone de reserva do combustível (71-P), se estiver acesa a autonomia é limitada. Proceda com a substituição da
botija (ver parágrafo anterior).
5. Verique o correcto funcionamento do indicador sonoro com o interruptor (65), do sinal sonoro da marcha-atrás com o
interruptor (64) e do interruptor das luzes de trabalho (67, opcional).
6. Verique o travão de estacionamento (7 com 6). O travão de estacionamento deve manter correctamente a posição de
estacionamento sem poder ser desactivado com facilidade (comunicar imediatamente ao Centro de Assistência da Advance
qualquer defeito detectado).
7. Verique o funcionamento do pedal do travão de serviço (6).
ATENÇÃO!
Se o pedal for “elástico” ou ceder à pressão sem obter uma travagem ecaz, não movimente a máquina
(comunicar imediatamente ao Centro de Assistência da Advance qualquer defeito detectado).
8. Verique se a máquina não está com tampas/capots abertos e que se apresenta nas condições normais de utilização.
Planicação da limpeza
1. Organize trajectos compridos com o menor número possível de paragens e arranques.
2. Sobreponha alguns centímetros as passagens adjacentes para garantir uma cobertura completa da superfície.
3. Evite efectuar viragens bruscas, embater ou riscar os lados da máquina.
Enchimento do reservatório da água para o sistema de eliminação das poeiras DustGuard™ (opcional)
1. Remova a tampa (25) para ter acesso ao bocal de enchimento.
2. Encha o reservatório (24) com água limpa. Não encha completamente o reservatório, pare a alguns centímetros do topo.
PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA
Ligar a máquina
1. Posicione-se no assento (3) e regule-o com a alavanca (4) de maneira a alcançar facilmente todos os comandos.
NOTA
O banco (3) possui um sensor de segurança que permite o movimento da máquina apenas com o operador sentado no
assento.
2. Gire a chave de ignição (51) no sentido dos ponteiros do relógio para a posição “I”.
3. Aguarde que o visor multifunções mostre o ecrã de trabalho (71-D).
4. Rode a chave de ignição (51) para a posição “II” de arranque, em seguida solte-a assim que o motor arrancar.
5. Depois do arranque, deixe funcionar o motor durante alguns segundos.
ADVERTÊNCIA!
Durante a fase de arranque, não accione o pedal acelerador (5).
6. Desengate o travão de estacionamento.
7. Inicie o trabalho de varredura, manobrando a máquina com as mãos no volante (1) e pressionando o pedal acelerador (5).
A velocidade de avanço pode ser regulada com uma maior ou menor pressão exercida no pedal acelerador (5).
A velocidade máxima de marcha é congurada com os botões (58) e (59).
8. A direcção de marcha para frente/marcha-atrás é seleccionada através do botão especíco (64) situado no painel. A activação
da marcha-atrás é sinalizada pelo respectivo sinal sonoro e pelo.visor multifunções (71-H).
ATENÇÃO!
Durante as manobras de viragem, evite as mudanças de direcção bruscas, preste muita atenção e conduza
sempre a baixa velocidade, em particular quando o depósito de resíduos estiver cheio ou em descidas.
Faça avançar a máquina devagar nas superfícies inclinadas. Em superfícies inclinadas, controle a velocidade de
marcha utilizando o pedal dos travões (6).
Não vire em superfícies inclinadas; proceda em linha directa na subida ou na descida.
NOTA
Existe na máquina um sistema de segurança anti-patinagem que reduz sempre que necessário a velocidade ao curvar e
em caso de inclinação lateral da máquina, independentemente da pressão exercida no pedal.
Esta redução de velocidade não signica portanto um mau funcionamento mas é uma característica que aumenta a
estabilidade e a segurança da máquina em qualquer condição.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
18 SW5500 - 1467287000 09/2016
Motor híbrido (opcional)
1. Execute os pontos de 1 a 3 do parágrafo arranque da máquina.
2. O acendimento do motor endotérmico não é necessário até quando o nível de carregamento
das baterias é suciente.
3. Controle o estado de carga das baterias durante o trabalho. Até quando no visor multifunções
(71) estiver aceso pelo menos um segmento não intermitente do ícone bateria (A, Fig.
1) a máquina é utilizável com o motor endotérmico desligado. Quando no ícone da bateria
(A) permanece ligado apenas um segmento intermitente , é necessário ligar o motor
endotérmico, ou proceder ao carregamento das baterias com o carregador de baterias
instalado a bordo (ver procedimento no capítulo Manutenção).
4. Para reutilizar a máquina com o motor endotérmico desligado pressione o botão (36) e mantê-
lo pressionado até à paragem do próprio motor.
5. Quando o visor multifunções exibe o ecrã (B) é necessário efectuar um ciclo de recarga
completa das baterias com o carregador de baterias instalado a bordo. Completar o trabalho
em curso e posicione-se no local preparado para a recarga das baterias.
6. Efectue um ciclo completo de carregamento antes de reutilizar novamente a máquina (ver
procedimento no capítulo Manutenção).
A
B
P100924
Figura 1
Desligar a máquina
1. Para parar a máquina, solte o pedal acelerador (5).
2. Para parar rapidamente a máquina, pressione também o pedal do travão de serviço (6).
ATENÇÃO!
A máquina regula a velocidade proporcionalmente à pressão do pedal acelerador, acelerando e desacelerando
de consequência. Em caso de particulares condições de trabalho e ambientais (por exp.: descidas em forte
declive), a desaceleração automática pode desactivar-se para salvaguardar o sistema. Por conseguinte, use
sempre o travão de serviço (6) para ter a certeza quanto à distância de paragem da máquina.
3. Para parar imediatamente todas as funções da máquina em caso de emergência, prima o botão de emergência (69).
Para desligar o botão de emergência (69) após a sua activação, rode-o no sentido dos ponteiros do relógio.
ATENÇÃO!
O botão de emergência (69) desactiva também o sistema de desaceleração automático da máquina, se
accionado em movimento utilize o travão de serviço (6) para parar a máquina.
4. Rode a chave de ignição (51) em “0”, em seguida, remova-a.
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
1. Engate o travão de estacionamento mantendo premido o pedal (6) e, ao mesmo tempo, accione a alavanca (7).
2. Desengate o travão de estacionamento, premindo e soltando o pedal (6).
ATENÇÃO!
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, de substituição de peças ou a conversão em outras
funções, engate o travão de estacionamento.
Engate o travão de estacionamento quando estacionar a máquina em superfícies inclinadas.
ATENÇÃO!
Antes de deixar a máquina sem vigilância, certique-se de que o travão de estacionamento está em condição de
manter a máquina parada com ampla margem de segurança.
ATENÇÃO!
Para a utilização da máquina em declives, respeite os valores de máxima inclinação marcados na própria
máquina (veja tabela características técnicas).
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 19
09/2016
MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO
1. Desloque-se na área de trabalho come indicado no parágrafo anterior.
2. Inicie o trabalho de limpeza abaixando a escova central e activando o sistema de aspiração com o botão One-Touch (52).
3. (Opcional) activar o sistema de eliminação de poeiras DustGuard ™ com o botão (68).
4. Abaixe as escovas laterais através dos botões (53) e (54, opcional). Se necessário, regule a velocidade das escovas laterais
com os botões + e - (55, ícone no visor multifunções 71-I).
NOTA
As escovas (18, 15 e 16) podem ser baixadas e levantadas mesmo com a máquina em movimento.
Quando estiverem em baixo, as escovas, o sistema de aspiração e o sistema de eliminação de poeiras (opcional),
activam-se automaticamente e apenas com a máquina em movimento.
NOTA
Os ícones escovas laterais (71-F) informam o operador sobre a conguração de trabalho das escovas laterais. Quando
o ícone está presente, a respectiva escova lateral é activada ou desactivada em conjunto com a escova central através
do botão One-Touch (52).
5. Inicie o trabalho de varredura, manobrando a máquina com as mãos no volante (1) e pressionando adequadamente o pedal
acelerador (5). Se for preciso, dena a velocidade máxima com os botões (58) e (59).
6. Faça avançar a máquina em linha recta com um bom ritmo. Faça avançar a máquina mais devagar quando a quantidade
de sujidade ou detritos a varrer for considerável ou quando a segurança de funcionamento impõe velocidades de marcha
inferiores. Sobreponha cada passagem de acerca de 10 cm.
7. Para a colecta de detritos leves e volumosos, levante o ap dianteiro premindo o pedal (8); tenha em conta que, enquanto o
ap dianteiro estiver erguido, a capacidade de aspiração da máquina diminui.
ATENÇÃO!
Caso seja necessário trabalhar num terreno molhado, é indispensável, para proteger o ltro de poeiras,
desactivar o sistema de aspiração através do botão (56).
8. Para um bom trabalho de varredura é necessário que o ltro de poeiras esteja o mais limpo possível. Para a respectiva
limpeza durante a varredura, accione o dispositivo de sacudimento de ltro premindo o interruptor (57).
Repita a operação em média de 10 em 10 minutos durante o trabalho (varie o intervalo em função da quantidade de poeiras
do espaço a ser limpo).
NOTA
Esta operação também pode ser efectuada com a máquina em movimento.
ADVERTÊNCIA!
Quando o ltro de poeiras estiver entupido e/ou o depósito de resíduos cheio, a máquina não consegue
recolher poeiras e detritos.
9. No m do trabalho e, sempre que o depósito de resíduos (12) estiver cheio, dever-se-á efectuar o seu esvaziamento (para o
respectivo procedimento ver o parágrafo a seguir).
ADVERTÊNCIA!
O motor possui um sistema de alarme que evita danicar o próprio motor, caso o óleo existente no cárter seja
insuciente. Antes que o nível do óleo do cárter seja inferior ao limite de segurança, o sistema de alarme pára
automaticamente o motor e exibe o ícone (71-R) no visor multifunções.
ADVERTÊNCIA!
Em caso de sobrecarga de um dos motores das escovas, devido a corpos estranhos que dicultam o
movimento, ou à excessiva pressão da escova no solo (ver procedimento no parágrafo Controlo e regulação da
altura da escova central/laterais, no capítulo Manutenção), um sistema de segurança irá parar o motor.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
20 SW5500 - 1467287000 09/2016
ESVAZIAMENTO DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS
ATENÇÃO!
O esvaziamento do depósito de resíduos (12) deve ser executado exclusivamente em superfícies planas.
Nunca levante o depósito de resíduos numa superfície inclinada.
ATENÇÃO!
Na fase de elevação e esvaziamento do depósito de resíduos (12), certique-se de que não existem pessoas
perto da máquina, principalmente da zona do depósito de resíduos.
NOTA
Quando o depósito de resíduos (12) for elevado, o sistema de aspiração desliga-se automaticamente e a velocidade
máxima da máquina é reduzida por razões de segurança.
Para efectuar a descarga, posicione-se próximo do depósito de resíduos e proceda como indicado de seguida.
1. Erga as escovas laterais e central.
2. Prima, simultaneamente, o botão de activação (66) e o botão (61) para levantar o depósito de resíduos (A, Fig. 2) até à altura
desejada.
3. Movimente a máquina de varrer até ao ponto de recolha dos resíduos e engate o travão de estacionamento.
4. Gire o depósito de resíduos (B) com o botão de activação (66) e o botão (62) para descarregar as poeiras e os detritos
recolhidos (C).
ADVERTÊNCIA!
A máquina permite o basculamento do depósito de resíduos (A) somente após ter sido erguido a uma altura
mínima de 35 cm.
A altura máxima de descarga do depósito de resíduos é aprox. 150 cm.
5. Restabelecer a rotação do depósito de resíduos com o botão de activação (66) e o botão (63).
6. Baixe o depósito de resíduos premindo simultaneamente o botão de activação (66) e o botão (61).
ADVERTÊNCIA!
Controlar que no visor multifunções desapareça o ícone abertura caixa (71-K) e a buzina deixe de soar para
assegurar-se que o depósito de resíduos (12) tenha entrado completamente na sua posição de trabalho.
7. A máquina está pronta para retomar o trabalho de varredura.
max
240 Kg
(530 lb)
A
C
B
max
1500 mm (59 in)
P100895
Figura 2
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 21
09/2016
APÓS UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
No m do serviço, antes de sair da máquina, execute as seguintes operações:
Accione, durante um breve período de tempo, o dispositivo de sacudimento ltro premindo o botão (57).
Esvazie o depósito dos resíduos (12) (consulte o procedimento no parágrafo anterior).
Levante as escovas com o botão One-Touch (52).
Feche a válvula de serviço na botija GPL (32), depois deixe trabalhar o motor até a expulsão completa da totalidade do
combustível das condutas (o motor parará).
Desligue a máquina rodando a chave de ignição (51) para “0”, em seguida, remova-a.
Engate o travão de estacionamento.
NOTA
Se a máquina for deixada parada e inactiva, com a chave de arranque (51) na posição “I”, por mais de 5 minutos, o
sistema eléctrico entra num estado de baixo consumo (stand-by). Para retomar novamente o trabalho é necessário
desligar e voltar a ligar a máquina com a chave de arranque (51).
INACTIVIDADE PROLONGADA DA MÁQUINA
Caso preveja não utilizar a máquina por mais de 30 dias, deve executar as seguintes operações:
Execute as operações descritas no parágrafo Após utilização da máquina.
Controlar que o local onde é guardada a máquina esteja seco e limpo.
Feche a válvula de serviço da botija GPL.
Desligue o conector negativo (-) das baterias (47).
Cuide do motor (43) como indicado no respectivo manual.
(Para as máquinas com sistema de eliminação de poeiras). Esvazie o reservatório (23) e limpe o ltro de água (ver
procedimento no capítulo Manutenção).
MANUTENÇÃO
Uma manutenção cuidadosa e regular garante a longevidade da máquina e sua máxima segurança de funcionamento.
Encontra-se indicado a seguir o plano de manutenção programada. As periodicidades indicadas podem sofrer variações em função
de condições especiais de trabalho, a serem denidas por parte do responsável da manutenção.
Todas as operações de manutenção programadas ou extraordinárias devem ser efectuadas por pessoal qualicado ou por um
Centro de assistência autorizado.
ADVERTÊNCIA!
Sempre que for visualizado o ícone Service no visor (71), entre em contacto com o Centro de Assistência
autorizado da Advance, para ser efectuada a manutenção programada.
Neste manual, após o plano de manutenção programada, estão indicados somente os procedimentos das manutenções mais
simples e mais recorrentes.
Para o procedimento de outras operações de manutenção indicadas no plano de manutenção programada, consulte o Manual de
assistência que possuem os vários Centros de assistência.
ATENÇÃO!
As operações de manutenção devem ser efectuadas com a máquina desligada, chave removida e, quando
necessário, com as baterias desligadas.
Antes de efectuar manutenções, leia atentamente todas as instruções do capítulo Segurança.
PLANO DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Procedimento No momento
da entrega
A cada
10 horas
A cada
50 horas
A cada
100
horas
A cada
200
horas
Anual-
mente
Vericação do nível do óleo do motor (1)
Controlo do nível do líquido das baterias (2)
Controlo da altura das escovas laterais e central
Controlo do ltro de ar do motor (1)
Vericação e limpeza do ltro de poeiras do depósito de resíduos
(método “A”) (3)
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
22 SW5500 - 1467287000 09/2016
PLANO DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA (continuação)
Procedimento No momento
da entrega
A cada
10 horas
A cada
50 horas
A cada
100
horas
A cada
200
horas
Anual-
mente
Controlo do nível do óleo do sistema hidráulico de elevação
depósito de resíduos (2)
Controlo da altura e funcionamento dos aps
Controlo e limpeza do ltro da água do sistema de eliminação das
poeiras (opcional)
Controlo/regulação cabos do travão (*) (4)
Limpeza do ltro de ar do motor (3) (3)
Vericação e limpeza do ltro de poeiras do depósito de resíduos
(método “B”) (3)
Controlo do funcionamento do dispositivo de sacudimento do ltro (*)
Controlo visual da correia de transmissão da escova central (*)
Substituição do óleo do motor (5) (6)
Controlo/limpeza da vela de ignição
Limpeza das correntes de direcção (*)
Controlo/registro corrente de direcção (*)
Controlo do funcionamento da segurança (2)
Limpeza do pára-chamas motor (7)
Controlo/regulação/substituição tambores do travão (*) (4)
Vericação e limpeza do ltro de poeiras do depósito de resíduos
(método “C”) (3)
Controlo e/ou substituição da correia de transmissão da escova
central (*)
Controlo do bom estado das juntas do depósito de resíduos (*)
Vericação/regulação do funcionamento do sensor do depósito de
resíduos levantado (*)
Controlo e/ou substituição dos carvões dos motores (*)
Substituição do ltro de ar de papel do motor
Substituição da vela de ignição
Controlo/regulação do regime mínimo motor (*)
Controlo/regulação da folga das válvulas (7)
Substituição do óleo do sistema hidráulico (*) (8)
Substituição do tubo exível alimentação (*)
Limpeza da câmara de combustão do motor A cada 500 horas (7)
(*) Para o respectivo procedimento, fazer referência ao Manual de assistência.
(1) Diária ou após a utilização da máquina.
(2) Ou antes do arranque.
(3) Ou mais frequentemente em áreas poeirentas.
(4) Ou mais frequentemente se a máquina for utilizada em superfícies inclinadas.
(5) Ou todos os 6 meses.
(6) E depois das primeiras 20 horas de rodagem.
(7) Manutenção da competência de um concessionário autorizado da Honda / Yanmar.
(8) Substitua o óleo do sistema hidráulico após 500 horas ou de ano a ano.
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 23
09/2016
ECRÃS DE SERVIÇO DO VISOR MULTIFUNÇÕES
Ecrã principal (E, Fig. 3)
1. Rode a chave de ignição (51) para a posição “I” de
inicialização mantendo pressionados os botões (52) e (53)
para ter acesso à página principal (E, Fig. 3).
2. Prima o botão (A) para proceder à modicação das
congurações da máquina (veja a alínea Ecrã de
congurações da máquina).
3. Prima o botão (B) para monitorizar eventuais alarmes
memorizados da máquina (veja a alínea Ecrã de memória
de alarmes).
4. Prima o botão (C) para monitorizar as horas de trabalho
da máquina (veja a alínea Ecrã do conta-horas).
5. Prima o botão (D) para sair do modo de serviço e
regressar ao modo do operador.
P100897
Figura 3
Ecrã de congurações da máquina (F, Fig. 4).
Através desta funcionalidade, é possível personalizar o valor
dos parâmetros descritos na tabela de parâmetros modicáveis
seguinte.
1. Para aumentar o valor do parâmetro corrente, prima o
botão (C).
Para diminuir o valor do parâmetro corrente, prima o botão
(D).
2. Para passar ao parâmetro seguinte, prima o botão (A).
3. Para regressar ao visor principal, mantenha pressionado o
botão (B).
P100898
Figura 4
TABELA DE PARÂMETROS MODIFICÁVEIS Valores
Cód. Descrição Mínimo Denições de
fabrico
Máximo
VSL Velocidade de rotação das escovas laterais 50% 100% 100%
SCF Tempo de activação dispositivo de sacudimento ltro 5 seg 20 seg 60 seg
FVMIN Velocidade de marcha em frente mínima 0% 25% 100%
FVMAX Velocidade de marcha em frente máxima 10% 85% 100%
RVMAX Velocidade de marcha-atrás máxima 10% 30% 50%
BAT (*) Tipo das baterias instaladas (veja a tabela) 0 0 1
TOFF Tempo de desligamento automático 0 seg 300 seg 600 seg
BRGH Contraste do visor 5 25 50
RESET Todos os parâmetros são repostos nos valores de conguração de
fábrica
0 0 1
Tipo das baterias instaladas Valor
WET Baterias com ácido líquido 0
GEL / AGM Baterias de GEL ou AGM genéricas 1
(*) Signicativo apenas com kit híbrido instalado
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
24 SW5500 - 1467287000 09/2016
Ecrã de alarmes memorizados (G, Fig. 5)
Através desta funcionalidade, é possível vericar eventuais
alarmes memorizados pela máquina.
Utilize esta funcionalidade unicamente com o apoio técnico
do Centro de assistência Advance para resolver eventuais
problemas de funcionamento.
Para regressar ao ecrã principal (E, Fig. 3), prima
repetidamente o botão (A).
P100899
Figura 5
Ecrã do conta-horas (H, Fig. 6)
Através desta funcionalidade, é possível vericar as horas de
trabalho acumuladas para cada subsistema da máquina:
Conta-horas TOTAL (tempo durante o qual a máquina
esteve ligada)
Conta-horas das ESCOVAS LATERAIS (tempo de
utilização das escovas laterais)
Conta-horas da ESCOVA CENTRAL (tempo de utilização
do sistema da escova central)
Conta-horas de TRAÇÃO (tempo de utilização do sistema
de tração)
Conta-horas do ASPIRADOR (tempo de utilização do
sistema de aspiração)
Para regressar ao ecrã principal (E, Fig. 3), prima o botão (A).
P100900
Figura 6
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 25
09/2016
CONTROLO E REGULAÇÃO DA ALTURA DA ESCOVA CENTRAL
NOTA
São fornecidas escovas com várias durezas. O
presente procedimento é aplicável a todos os tipos
de escovas.
1. Controle a correcta altura ao piso da escova central, do
seguinte modo:
Coloque a máquina numa superfície plana.
Engate o travão de estacionamento.
Abaixe a escova central com o botão One-Touch (52).
Coloque em rotação a escova pressionando
novamente e mantendo pressionado por 3 segundos o
botão One-Touch (52).
Passados os 30 segundos de activação da escova
(visualizável com o visor como mostrado na Figura 7),
levantá-la pressionando o botão One-Touch (52).
Verique se a marca (A, Fig. 8) deixada pela escova
central tem uma largura de 2 a 4 cm em todo o seu
comprimento.
Apenas no caso em que marca (A) for diversa, regule a
altura da escova central, operando como indicado a seguir.
2. Rode o manípulo (B, Fig. 9) levando em conta que:
Para aumentar a largura da marca, deverá rodar o
manípulo no sentido contrário aos ponteiros do relógio;
Depois de elevar a escova central com o botão One-
Touch (52), para diminuir a largura da marca, rode o
manípulo no sentido dos ponteiros do relógio.
NOTA
Além da regulação da marca no piso, o manípulo
tem uma função de regulação da escova em função
do desgaste das cerdas.
3. Execute novamente o ponto 1 para vericar a correcta
regulação da altura ao chão da escova central.
4. Quando no visor aparece o ícone (71-N), substitua a
escova como previsto no parágrafo seguinte.
NOTA
Caso não seja possível regular correctamente a
marca (A, Fig. 8) dado que a escova carrega de
modo demasiado diferenciado numa das duas
extremidade, consulte o manual de assistência para
obter o procedimento de regulação.
P100901
Figura 7
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
P100902
Figura 8
B
P100903
Figura 9
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
26 SW5500 - 1467287000 09/2016
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL
ATENÇÃO!
Aconselha-se o uso de luvas durante a
substituição da escova central devido à possível
presença de detritos cortantes presos entre as
cerdas.
1. Posicione a máquina numa superfície plana e engate o
travão de estacionamento.
2. Certique-se que a escova central está em posição
levantada.
3. Rode a chave de ignição (51) em “0”, em seguida,
remova-a.
4. Remova a tampa esquerda (A, Fig. 10) rodando as
xações (B).
5. Puxe o manípulo (C, Fig. 11) como indicado pela seta para
soltar o suporte de fecho (D).
6. Gire e abra o suporte de fecho (D) juntamente com o ap
lateral esquerdo (E).
7. Retire a escova central (F, Fig. 12).
8. Verique se o cubo de accionamento (G) não tem sujidade
ou objectos (cordas, panos, etc.), presos acidentalmente.
9. Instale a nova escova central com as cerdas orientadas
conforme indicado na gura (H).
10. Ao montar a nova escova central, verique se o seu
encaixe hexagonal (l) insere-se no respectivo cubo de
accionamento (G).
11. Gire e feche o suporte de fecho (D, Fig. 11), em fase de
fecho puxe brevemente o manípulo (C) até ao disparo de
engate.
NOTA
Na fase de fecho, facilite com uma mão a escova
central para a inserção no cubo cónico do suporte de
fecho (D).
12. Remonte a portinhola esquerda (A, Fig. 10) e encaixá-la
com as retenções (B).
ADVERTÊNCIA!
Controle e regule a altura da escova central,
como indicado no parágrafo anterior.
A
B
B
P100904
Figura 10
D
C
E
P100905
Figura 11
I
F
E
G
H
P100906
Figura 12
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 27
09/2016
CONTROLO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS ESCOVAS LATERAIS
NOTA
São fornecidas escovas com várias durezas. O
presente procedimento é aplicável a todos os tipos
de escovas.
1. Controle a correcta altura ao piso das escovas laterais, do
seguinte modo:
Coloque a máquina numa superfície plana.
Mantendo a máquina parada, abaixe as escovas
laterais e faça-as girar durante alguns segundos.
Pare e erga as escovas laterais, desloque então a
máquina.
Controle que as marcas deixada pela escova lateral
corresponda, em extensão e direcção, à gura (A, B,
Fig. 13).
Apenas no caso em que marca for diversa, regule a altura
das escovas laterais, operando como indicado a seguir.
2. Engate o travão de estacionamento.
3. Rode a chave de ignição (51) para “0”.
4. Para a escova lateral direita, actue no retorno afrouxando
o manípulo (C, Fig. 14) e gire o manípulo de registro (D)
tendo em conta que:
Para aumentar a marca, rode o manípulo no sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
Para diminuir a marca, rode o manípulo no sentido dos
ponteiros do relógio.
5. Com a operação terminada, bloqueie o retorno com o
manípulo (C).
6. Para a escova lateral esquerda, actue no retorno
afrouxando o manípulo (E) e regule com o manípulo de
registro (F).
7. Com a operação terminada, bloqueie o retorno com o
manípulo (E).
8. Execute novamente o ponto 1 para vericar a correcta
marca no solo das escovas laterais.
9. Quando o excessivo consumo da escova já não permitir
a sua regulação, substitua a escova como previsto no
parágrafo a seguir.
NOTA
Se for necessário, é possível regular também
a inclinação das escovas laterais (consultar o
procedimento no manual de assistência).
B A
P100907
Figura 13
CD
FE
P100908
Figura 14
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
28 SW5500 - 1467287000 09/2016
ATENÇÃO!
Aconselha-se o uso de luvas durante a
substituição da escova lateral devido à possível
presença de detritos cortantes inseridos entre as
cerdas.
1. Posicione a máquina numa superfície plana e engate o
travão de estacionamento.
2. Rode a chave de ignição (51) para “0”.
3. Desengate a patilha do pino (A, Fig. 15) e remova o pino.
4. Remova a escova (B) e recupere a ange de protecção
(C).
5. Instale no cubo (D) a nova escova lateral com a ange de
protecção.
6. Insira o pino de xação e engate a sua patilha de
segurança.
7. Controle e regule a altura da escova lateral, como indicado
no parágrafo anterior.
A
B
C
D
P100909
Figura 15
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS LATERAIS
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 29
09/2016
Para garantir o funcionamento do sistema de aspiração, o
ltro das poeiras deve ser limpo regularmente. Para uma
duração maior do ltro, respeite os intervalos de manutenção
recomendados.
ATENÇÃO!
Para a limpeza do ltro, use sempre óculos
de protecção.
Não fure o ltro.
Limpe o ltro numa área adequadamente
ventilada.
Use uma máscara de protecção adequada
para evitar respirar as poeiras.
1. Coloque a máquina numa superfície plana, engate o
travão de estacionamento e rode a chave de ignição (51)
para “0”.
2. Abra o capô do compartimento do motor (19) e bloqueie-o
com a haste de segurança (44).
3. Desengate as xações (A, Fig. 16) e levante a tampa do
sistema de aspiração (B).
4. Levante o ltro de pó (C, Fig. 17) e removê-lo da máquina.
5. Limpe o ltro adoptando um dos métodos seguintes:
Método “A”
Aspire a poeira do ltro. Bata ligeiramente o ltro contra uma
superfície plana (com o lado sujo virado para baixo) para
remover a sujidade e a poeira.
NOTA
Preste atenção a não danicar o bordo metálico que
se prolonga além da junta.
Método “B”
Aspire a poeira do ltro. Sopre ar comprimido (pressão máxima
6 bars) no lado limpo do ltro (na direcção oposta em relação
ao uxo do ar).
Método “C” (apenas para ltro em poliéster opcional)
ADVERTÊNCIA!
Para ltro de papel: não utilize água ou
detergente para a limpeza para não correr o risco
de danicá-lo de modo irreversível.
Aspire a poeira do ltro. Mergulhe o ltro na água quente
durante 15 minutos, em seguida lave-o com um jacto de
água ligeiro (pressão máxima 2,5 bars). Volte a pôr o ltro na
máquina unicamente quando estiver completamente seco.
Para uma limpeza mais profunda, lave o ltro com água e
eventualmente com detergentes que não façam espuma.
Não se esqueça que este tipo de lavagem, mesmo sendo de
melhor qualidade, reduz a vida útil do ltro que deverá ser
substituído mais frequentemente. A utilização de detergentes
inadequados prejudica as características de funcionamento do
ltro.
6. Para montar o ltro, siga as instruções na ordem contrária,
prestando atenção aos pontos seguintes:
Limpe o alojamento de apoio do ltro.
Instale o ltro com a rede virada para cima (D. Fig. 17).
Se a junta do ltro estiver gasta ou em falta, deve ser
substituída.
7. Pressione a alavanca (E) para soltar e fechar a tampa (B,
Fig. 16).
8. Engate as retenções (A).
B
A A
P100910
Figura 16
E
D
C
P100911
Figura 17
LIMPEZA E CONTROLO DO ESTADO DO FILTRO DE POEIRAS DE PAINÉIS
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
30 SW5500 - 1467287000 09/2016
Operações preliminares
1. Despeje o depósito de resíduos (conforme indicado no
capítulo Utilização), para evitar que o peso dos resíduos
presentes no depósito possa afectar o controlo da altura
dos aps.
2. Coloque a máquina num piso plano e adequado para servir
como plano de referência para a vericação da correcta
altura dos aps.
3. Rode a chave de ignição (51) em “0” e engate o travão de
estacionamento.
Controlo dos aps laterais
4. Remova a tampa esquerda (14) e direita (13) rodando as
patilhas.
NOTA
As patilhas da tampa direita (13) devem ser rodadas
com uma ferramenta.
5. Verique o estado dos aps laterais (A, Fig. 18) e (B).
Substitua os aps quando apresentarem cortes (C, Fig.
19) de mais de 20 mm ou furos/golpes (D) de mais de
0,4 in (10 mm) (consulte o Manual de Assistência para a
substituição dos aps).
6. Verique se a altura dos aps laterais (A, Fig. 18) e (B)
está compreendida entre 0 e 0,12 in (0 e 3 mm) (E, Fig.
20).
Se necessário, desaperte as porcas (F, Fig. 18) e regule a
posição dos aps. Em seguida, aperte as porcas (F).
Controlo dos aps dianteiro e traseiro
7. Remova a escova central, como previsto no respectivo
parágrafo.
8. Verique a integridade dos aps dianteiros (G, Fig. 21) e
os aps traseiros (H) e (i).
Substitua os aps quando se vericarem cortes (C, Fig.
19) de mais de 20 mm ou rupturas/lacerações (D) de mais
de 0,4 in (10 mm).
9. Verique que os ap dianteiro (G, Fig. 21) e traseiro (I)
raspem ligeiramente no piso e que não estejam afastados
do chão (J, Fig. 20).
10. Para a substituição dos ap, consulte o manual de
assistência.
Reposição
11. Monte os componentes na ordem inversa da
desmontagem.
BF F
A F
P100912
Figura 18
> 20 mm
(> 0,8 in)
> 10 mm
(> 0,4 in)
C
D
P100913
Figura 19
0÷3 mm
(0÷0,12 in)
FRONT
E J
P100914
Figura 20
GHI
P100915
Figura 21
CONTROLO DA ALTURA E DO FUNCIONAMENTO DOS FLAPS
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 31
09/2016
NOTA
Para evitar que água saia durante as operações de
limpeza do ltro, ligue o sistema de eliminação de
poeiras e esvazie o reservatório (23) do sistema.
1. Coloque a máquina numa superfície plana.
2. Rode a chave de ignição (51) em “0” e engate o travão de
estacionamento.
3. Levante e desmonte o painel lateral esquerdo (32) para
ter acesso ao grupo ltro água (A, Fig. 22) do sistema de
diminuição de poeiras.
4. Desparafuse e remova a tampa transparente (B) com a
junta (C) e, em seguida, remova a rede ltrante (D).
5. Limpe e monte-os no suporte (E).
NOTA
Posicione correctamente a junta (C) e a rede ltrante
(D) nos alojamentos da tampa e do suporte do grupo
de ltro.
A
B
C
D
E
P100916
Figura 22
LIMPEZA DO FILTRO DA ÁGUA DO SISTEMA DE ELIMINAÇÃO DAS POEIRAS DUSTGUARD™
(OPCIONAL)
CONTROLO DO NÍVEL DO ÓLEO DO SISTEMA HIDRÁULICO
ATENÇÃO!
Procedimento a efectuar com o depósito de
resíduos (11) em posição completamente
encaixada.
1. Rode a chave de ignição (51) em “0” e engate o travão de
estacionamento.
2. Abra o capô do compartimento do motor (19) e bloqueie-o
com a haste de segurança (44).
3. Verique que o nível do óleo contido no reservatório
centralina hidráulica (43) esteja compreendido entre o nível
mínimo (MIN) e máximo (MAX) como indicado na g. 23.
4. Se necessário, reponha o nível através da tampa (A)
utilizando o óleo previsto no parágrafo Características
Técnicas.
5. Remova a haste de xação (44) e feche o capô (19).
A
MAX
MIN
P100917
Figura 23
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
32 SW5500 - 1467287000 09/2016
CONTROLO DO NÍVEL E SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR
Vericação do nível do óleo do motor
ADVERTÊNCIA!
O funcionamento do motor com um nível de óleo
baixo poderá danicá-lo.
NOTA
O sistema de alarme parará automaticamente o
motor antes que o óleo seja inferior ao limite de
segurança. Para evitar a paragem repentina do
motor, verique sempre o nível de óleo antes de
cada arranque.
1. Posicione a máquina numa superfície plana e engate o
travão de estacionamento.
2. Rode a chave de ignição (51) para “0”.
3. Abra o capô do compartimento do motor (19) e bloqueie-o
com a haste de segurança (44).
4. Levante e desmonte o painel lateral direito (31).
5. Retire a tampa (A, Fig. 24).
6. Controle o nível de óleo. Se estiver abaixo do limite
superior (E), encha com óleo recomendado até ao limite
superior.
7. Reinstale a tampa de reabastecimento (A) de forma
segura.
Substituição do óleo do motor
ADVERTÊNCIA!
O óleo do motor gasto dever ser tratado de
acordo com a norma ambiental em vigor.
NOTA
É aconselhável substituir o óleo quando o motor
ainda estiver quente, para facilitar o esvaziamento do
mesmo.
8. Execute os pontos 1 a 4 do procedimento anterior.
9. Retire a tampa (A, Fig. 24).
10. Desengate o tubo de descarga (B) e colocá-lo para o
exterior da máquina.
11. Remova a tampa (C) do tubo e despeje todo o óleo para
um recipiente de recuperação adequado e, depois, volte a
montar a tampa de descarga do óleo e a tubagem no seu
alojamento.
12. Remova a tampa de reabastecimento (D) e verta o
óleo novo através do bocal até ao limite superior (E) da
cavidade.
NOTA
Para o tipo e a quantidade de óleo do motor, consulte
o capítulo Características Técnicas nos Manuais dos
motores.
13. Reinstale a tampa de reabastecimento (D) e a tampa (A)
de forma segura.
A
D
E
B
C
E
P100926
Figura 24
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 33
09/2016
CONTROLO/LIMPEZA DOS FILTROS DE AR DO MOTOR
O ltro de ar sujo limita a passagem do ar, reduzindo assim
as prestações do motor. Quando se trabalha em áreas muito
poeirentas, limpe ou substitua os ltros mais frequentemente do
que especicado no programa manutenção.
ADVERTÊNCIA!
O funcionamento do motor sem os ltros de ar
ou com ltros danicados acelera o desgaste do
próprio motor.
1. Posicione a máquina numa superfície plana e engate o
travão de estacionamento.
2. Rode a chave de ignição (51) para “0”.
3. Abra o capô do compartimento do motor (19) e bloqueie-o
com a haste de segurança (44).
4. Levante e desmonte o painel lateral direito (31).
5. Remova a porca de orelhas (A, Fig. 25) e remova a tampa
(B).
6. Remova a porca de orelhas (C) e desmonte o elemento
ltrante.
7. Separe o ltro de papel (D) do ltro de esponja (E)
8. Inspeccione ambos os ltros e substitua-os, se estiverem
danicados. Substitua o ltro de papel (D) quando previsto
(ver plano de manutenção programada).
9. Para reutilizar os ltros limpe-os ambos ventilando ar
comprimido [a não mais de 207 kPa (2,1 kgf/cm)] do
interior do ltro. Não remover a sujidade com uma escova
para não danicar as bras.
10. Limpe com um pano húmido a base e a tampa (B) do ltro
de ar. Tome atenção para evitar que a sujidade penetre na
conduta de ar (G).
11. Monte o ltro de esponja (E) no ltro de papel (D) e, de
seguida, monte o elemento ltrante. Certique-se de que
a junta (F) está na posição correcta debaixo do elemento
ltrante. Aperte a porca de orelhas (C) do elemento
ltrante.
12. Instale a tampa (B) e aperte a porca de orelhas (A).
A
B
C
D
E
F
G
P100928
Figura 25
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
34 SW5500 - 1467287000 09/2016
Para o tipo de vela a utilizar, consulte o parágrafo
Características Técnicas.
ADVERTÊNCIA!
Uma vela errada pode danicar o motor.
1. Posicione a máquina numa superfície plana e engate o
travão de estacionamento.
2. Rode a chave de ignição (51) para “0”.
3. Abra o capô do compartimento do motor (19) e bloqueie-o
com a haste de segurança (44).
4. Levante e desmonte o painel lateral direito (31).
5. Desligue o capuz da vela (A, Fig. 26) e remova toda a
sujidade em torno da área da vela (B).
6. Remova a vela com uma chave apropriada (C).
7. Inspeccione a vela. Substitua-a se estiver danicada,
muito suja, se o anel de retenção (D) estiver estragado ou
se o eléctrodo estiver gasto.
8. Meça a distância entre os eléctrodos da vela com um
medidor de espessura de o. Corrija a distância dobrando
com cuidado o eléctrodo lateral (E). A distância entre os
eléctrodos deve ser entre 0,70 e 0,80 mm.
9. Instale a vela à mão com cuidado para evitar apertá-la mal.
10. Uma vez inserida a vela, aperte com uma chave
apropriada para comprimir o anel de xação.
11. Quando se instalar uma vela nova, aperte 1/2 volta uma
vez inserida a vela para comprimir o anel.
12. Quando se voltar a instalar a vela original, aperte 1/8 - 1/4
de volta uma vez inserida a vela para comprimir o anel.
ADVERTÊNCIA!
Uma vela frouxa pode danicar o motor.
Não aperte excessivamente para não danicar a
rosca na extremidade.
13. Monte o capuz na vela.
B
A
C
D
E
0,7 - 0,8 mm
P100929
Figura 26
CONTROLO/SUBSTITUIÇÃO DA VELA DO MOTOR
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 35
09/2016
CARREGAMENTO DAS BATERIAS (apenas para versão com KIT híbrido opcional instalado)
ADVERTÊNCIA!
Carregue as baterias com o carregador de
baterias instalado quando o último segmento
do ícone bateria (A, Fig. ou, 27) começa a piscar
, ou ao terminar o trabalho. Manter as
baterias carregadas aumenta a duração da vida
útil das mesmas.
O carregamento é indispensável quando o visor
multifunções exibe o ecrã (B).
ATENÇÃO!
Quando as baterias estão descarregadas,
carregue logo que possível, dado que este estado
provoca uma redução da vida útil das mesmas.
1. Posicione a máquina numa superfície plana e engate o
travão de estacionamento.
2. Rode a chave de ignição (51) para “0”.
3. Ligue a cha do carregador de baterias (D) a uma tomada
eléctrica.
ATENÇÃO!
Controle que a tensão e a frequência indicadas
na placa do carregador de baterias (D)
correspondam com aqueles da rede eléctrica.
NOTA
Quando o carregador de baterias está ligado à
rede eléctrica, todas as funções da máquina estão
automaticamente bloqueadas.
O visor multifunções exibe a tela (C) como na gura.
4. Quando o símbolo bateria verde (E) do carregador de
baterias pisca, as baterias estão em fase de carregamento.
5. Quando o símbolo bateria verde (E) do carregador de
baterias está xo, as baterias estão carregadas.
6. Para mais informações sobre o funcionamento do
carregador de bateria, consulte o Manual especíco.
7. Desligue o cabo do carregador da corrente eléctrica.
A
B
C
E
OK
CHARGE
D
P100924
Figura 27
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
36 SW5500 - 1467287000 09/2016
CONTROLO / SUBSTITUIÇÃO DOS FUSÍVEIS
NOTA
Todos os circuitos eléctricos da máquina estão protegidos por dispositivos electrónicos de reposição automática. Os
fusíveis de segurança atuam apenas em caso de avaria grave.
Recomenda-se portanto que a eventual substituição dos fusíveis seja exclusivamente realizada por pessoal qualicado.
Consulte o Manual de assistência disponível nos revendedores Advance.
FUNÇÕES DE SEGURANÇA
A máquina possui as seguintes funções de segurança.
BOTÃO DE EMERGÊNCIA
Está situado ao lado esquerdo do operador (69). Deve ser premido em caso de necessidade imediata para parar todas as funções
da máquina.
MICROINTERRUPTOR DO ASSENTO DO CONDUTOR
Está situado no interior do assento de condução (3) e impede o funcionamento da máquina, se o operador não estiver sentado no
banco.
SISTEMA DE SEGURANÇA ANTIPATINAGEM
Reduz a velocidade, sempre que for necessário, ao curvar e em caso de inclinação lateral da máquina para um valor de segurança
para evitar a patinagem imprevista e aumentar a estabilidade da máquina em qualquer situação.
SENSOR DE INCLINAÇÃO DA MÁQUINA
Caso deseje levantar o caixote de resíduos com a máquina não plana, o sistema reduz a velocidade de movimento do caixote e
adverte que as condições de estabilidade da máquina podem ser críticas com base no peso dos resíduo contidos, assinalando-o
ao operador com um diferente som da buzina e com o ícone no visor (71) como representado na gura 28.
SUPORTE DE POSIÇÃO DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS
Quando o depósito de resíduos estiver elevado, o sensor reduz a velocidade da máquina, desliga o ventilador de aspiração e pára
a rotação das escovas.
VÁLVULA DE SEGURANÇA DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS
Quando o depósito de resíduos estiver elevado, a válvula de segurança no cilindro hidráulico de elevação impede a descida
acidental do depósito.
P100918
Figura 28
INSTRUÇÕES DE USO PORTUGUÊS
1467287000 - SW5500 37
09/2016
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa provável Solução
O motor não parte utilizando a chave de
ignição ou pára durante o trabalho.
O combustível não chega ao motor. Verique que a válvula de serviço da botija
esteja aberta.
A vela não produz a faísca. Verique ou substitua a vela. (*)
As baterias estão descarregadas. Recarregue com um carregador de baterias
adequado para baterias de arranque.
O botão de emergência está activado. Verique e solte o botão de emergência.
O motor não parte utilizando a chave
de ignição ou pára durante o trabalho
e aparece o ícone (71-R) no visor
multifunções.
Nível óleo motor muito baixo. Verique e reponha o nível do óleo do motor.
(*)
O motor não parte utilizando a chave
de ignição ou pára durante o trabalho
e aparece o ícone (71-Q) no visor
multifunções.
A temperatura do grupo motor/alternador é
muito elevada.
Aguarde o arrefecimento do motor antes de
utilizar novamente a máquina.
Se possível mantenha o capô aberto para
facilitar o arrefecimento.
(Apenas para versão com Kit Híbrido) A
máquina funciona somente parada mas, sob
esforço, desliga-se e o ícone pisca.
Baterias descarregadas. Recarregue as baterias.
Se o problema persistir, substitua as baterias.
(Apenas para versão com Kit Híbrido) As
baterias têm pouca autonomia. Baterias não mais ecientes.
Substitua as baterias.
Se necessário, instale baterias de maior
capacidade.
Colocando a chave de ignição em “I”, o visor
não se ilumina e a máquina não funciona Botão de emergência está activado. Verique e solte o botão de emergência.
A máquina não se move pressionando o
pedal acelerador e no visor multifunções
aparece uma mensagem de alarme.
Pedal acelerador pressionado enquanto a
chave de ignição foi levada em “I”.
Rode a chave de ignição em “0”, depois ligue
sem pisar no pedal acelerador.
O operador não está sentado correctamente
no assento do condutor. Sente-se no assento do condutor.
Anomalia sistema de tracção.
Desligue a máquina e volte a ligá-la.
Se o problema persistir, contacte o Centro de
Assistência.
A máquina não se move e aparece o ícone
(71-S) no visor multifunções.
Motor endotérmico desligado. Ligar o motor.
Alternador avariado. Contactar o Centro de assistência.
A máquina move-se a uma velocidade
inferior ao normal.
Caixote resíduos não completamente fechado. Recolocar o caixote em posição horizontal e
abaixá-lo completamente.
Máquina ligada num plano em declive
transversal e sistema antipatinagem com
referência correcta perdida.
Desligue a máquina e volte a ligá-la em plano.
A escova central não funciona e o respectivo
ícone no visor não aparece. Intervenção do sistema de protecção.
Desligue a máquina e volte a ligá-la.
Verique o estado da escova central (detritos
que estejam a impedir a rotação ou uma
excessiva pressão ao solo).
As escovas laterais não funcionam. O sistema de protecção foi activado.
Aguarde que o motor da escova lateral
afectada arrefeça, reponha então o disjuntor
premindo o respectivo botão.
A máquina recolhe pouco o lixo/poeira.
Filtro de poeiras entupido. Limpe o ltro de poeiras através do
sacudimento do ltro ou desmontando-o.
Depósito de resíduos cheio. Despeje o depósito de resíduos.
Flaps não estão correctamente regulados ou
estão partidos. Regule/substitua os aps.
Escovas não estão reguladas correctamente. Regule a altura da escova.
O depósito de resíduos não se levanta.
Nível do óleo do sistema hidráulico não
correcto.
Verique o nível do óleo hidráulico no
reservatório da centralina hidráulica.
Máquina não em plano. Recolocar em plano a máquina
Não é possível bascular o depósito de
resíduos.
O depósito de resíduos está numa posição
demasiado baixa.
Levante o depósito de resíduos a uma altura
mínima de 350 mm do chão.
O depósito de resíduos não se abaixa.
Por motivos de baixas temperaturas, o óleo do
sistema hidráulico demora ao escorrer através
da válvula de segurança.
Aguarde alguns minutos que o óleo do
sistema hidráulico escorra.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO
38 SW5500 - 1467287000 09/2016
O dispositivo de sacudimento do ltro não
funciona.
Dispositivo de sacudimento do ltro está
desligado.
Ligue o conector do dispositivo de
sacudimento do ltro.
O sistema de eliminação das poeiras
(opcional) não funciona.
Reservatório da água vazio. Encha o reservatório.
Bicos entupidos ou ltro da água entupido. Limpe.
Bomba avariada. Substitua. (*)
(*) Para as respectivas instruções, consulte também o manual do motor.
(**) Esta operação deve ser executada por um centro de assistência Advance.
Para mais informações contacte os centros de assistência da Advance, os quais possuem o manual de assistência.
FIM DE VIDA
Proceda à entrega da máquina junto de um centro de tratamento autorizado.
Antes de eliminar a máquina, é necessário remover e separar os seguintes materiais e enviá-los para a triagem selectiva em
conformidade com as normas ambientais em vigor:
Baterias
Filtro de poeiras em poliéster
Escovas central e laterais
Óleo do sistema hidráulico
Filtro do óleo do sistema hidráulico
Tubos e peças em material plástico
Componentes eléctricos e electrónicos (*)
(*) Em particular, para o depósito das partes eléctricas e electrónicas, dirija-se a um centro da Advance local.
9435 Winnetka Avenue North
Brooklyn Park, MN 55445
www.advance-us.com
Phone: 800-989-2235
Fax: 800-989-6566
©2018 Nilsk, Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Nilfisk SW5500 60 B El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario