Makita GUX01 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Multi Function Power Head
Herramienta Multifuncional
Inalámbrica
GUX01
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GUX01
No load speed
(without attachment)
Low 0 - 5,700/min
Medium 0 - 8,200/min
High 0 - 9,700/min
Overall length (without battery cartridge) 1,001 mm
(39-1/2″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 5.3 kg - 11.6 kg
(11.7 lbs - 25.6 lbs)
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4025 / BL4040
Charger DC40RA
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Recommended battery cartridge
Type Battery cartridge
BL4025 BL4040
Brushcutter attachment Available Recommended
String trimmer attachment Available Recommended
Rotary scissors attachment Available Recommended
Grass trimmer attachment Available Recommended
Hedge trimmer attachment Recommended Recommended
Ground trimmer attachment Recommended Recommended
Pole saw attachment Available Recommended
Cultivator attachment Available Recommended
Edger attachment Recommended Recommended
Coeeharvesterattachment Available Recommended
Power brush attachment Available Recommended
Power sweep attachment Available Recommended
Blower attachment Available Recommended
3ENGLISH
No load speed with attachment
Model Rotation speed
Low Medium High
EM403MP, EM405MP 0 - 4,200 /min 0 - 6,000 /min 0 - 7,100 /min
EM407MP Upper blade 0 - 220 /min 0 - 310 /min 0 - 370 /min
Lower blade 0 - 470 /min 0 - 670 /min 0 - 790 /min
EM409MP 0 - 4,200 /min 0 - 6,000 /min 0 - 7,100 /min
EN401MP, EN410MP, EN420MP
(Strokes per minute)
0 - 2,400 /min 0 - 3,400 /min 0 - 4,000 /min
EY401MP (chain speed) 0 - 12 m/s 0 - 17 m/s 0 - 20 m/s
EY402MP (chain speed) 0 - 11 m/s 0 - 16 m/s 0 - 19 m/s
KR400MP 0 - 160 /min 0 - 230 /min 0 - 280 /min
KR401MP 0 - 130 /min 0 - 190 /min 0 - 230 /min
EE400MP 0 - 2,800 /min 0 - 4,000 /min 0 - 4,700 /min
EJ400MP 0 - 1,600 /min 0 - 2,300 /min 0 - 2,800 /min
BR400MP 0 - 130 /min 0 - 190 /min 0 - 230 /min
SW400MP 0 - 130 /min 0 - 190 /min 0 - 230 /min
UB401MP 0 - 5,700 /min 0 - 7,850 /min 0 - 9,100 /min
Approved attachment
Type Model
Brushcutter attachment EM403MP
String trimmer attachment EM405MP
Rotary scissors attachment EM407MP
Grass trimmer attachment EM409MP
Hedge trimmer attachment EN401MP, EN410MP
Ground trimmer attachment EN420MP
Pole saw attachment EY401MP, EY402MP
Cultivator attachment KR400MP, KR401MP
Edger attachment EE400MP
Coeeharvesterattachment EJ400MP
Shaft extension attachment LE400MP
Power brush attachment BR400MP
Power sweep attachment SW400MP
Blower attachment UB401MP
Intended use
This cordless multi function power head is intended for
driving an approved attachment listed in the section
"SPECIFICATIONS" of this instruction manual. Never
use the unit for the other purpose.
WARNING: Read the instruction manual of
the attachment as well as this instruction manual
before using. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultseriousinjury.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
4ENGLISH
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
foroperationsdierentfromthoseintendedcould
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5ENGLISH
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Additional safety instructions
Personal protective equipment
1. Wear safety helmet, protective goggles and
protective gloves to protect yourself from
ying debris or falling objects.
2. Wear ear protection such as ear mus to pre-
vent hearing loss.
3. Wear proper clothing and shoes for safe
operation, such as a work overall and sturdy,
non-slip shoes. Do not wear loose clothing or
jewelry.Looseclothes,jewelryorlonghaircanbe
caught in moving parts.
4. When touching the cutting blade, wear protec-
tive gloves. Cutting blades can cut bare hands
severely.
Work area safety
1. Before operation, examine the work area for
stones or other solid objects. They can be
thrown or cause dangerous kickback and result in
seriousinjuryand/orpropertydamage.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
3. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
4. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
5. Do not replace the battery with wet hands.
6. Do not replace the battery in the rain.
7. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery, the battery may be short circuited and there is
ariskofoverheat,re,orexplosion.
6ENGLISH
8. After removing the battery from the tool or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
9. If the battery cartridge gets wet, drain the
water inside and then wipe it with a dry cloth.
Dry the battery cartridge completely in a dry
place before use.
Putting into operation
1. The cutting tool has to be equipped with the
guard. Never run the tool with damaged guards
or without guards in place!
2. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
Operation
1. Always keep your hands, face, and clothes
away from the cutting tool when it is rotating.
Failuretodosomaycausepersonalinjury.
2. During operation, keep bystanders or animals
at least 15 m away from the tool. Stop the tool
as soon as someone approaches.
3. During operation, never stand on an unstable
or slippery surface or a steep slope. During
the cold season, beware of ice and snow and
always ensure secure footing.
4. Never work on a ladder or tree to avoid loss of
control.
5. When you leave the tool, even if it is a short
time, always remove the battery cartridge. The
unattended tool with the battery cartridge installed
may be used by unauthorized person and cause
serious accident.
6. Before starting the tool, be sure that the cut-
ting tool is not touching the ground and other
obstacles such as a tree.
7. Check the cutting attachment frequently
during operation for cracks or damages.
Before the inspection, remove the battery
cartridge and wait until the cutting attachment
stops completely. Replace damaged cutting
attachment immediately, even if it has only
supercial cracks.
8. Do not operate the tool in bad weather or if
there is a risk of lightning.
9. During operation always hold the tool with
both hands. Never hold the tool with one hand
during use.
10. During operation, use the shoulder harness.
Keep the tool on your right side rmly.
11. Do not touch the gear case during and imme-
diately after the operation. The gear case
becomes hot during operation and can cause burn
injury.
12. Take a rest to prevent loss of control caused
by fatigue. We recommend taking a 10 to 20-min-
ute rest every hour.
13. When you use the tool on muddy ground, wet
slope, or slippery place, pay attention to your
footing.
14. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
15. Do not use the tool in bad weather where visi-
bility is limited. Failure to do so may cause fall or
incorrect operation due to low visibility.
16. Do not submerge the tool into a puddle.
17. Do not leave the tool unattended outdoors in
the rain.
18. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
19. Do not use the tool in the snow.
Cutting tools
1. When using cutting blades, avoid kickback
and always prepare for an accidental kickback.
See the section for Kickback.
2. When not in use, attach the blade cover onto
the blade. Remove the cover before operation.
Kickback (Blade thrust)
1. Kickback (blade thrust) is a sudden reaction
to a caught or bound cutting blade. Once it
occurs, the tool is thrown sideway or toward
the operator at great force and it may cause
serious injury.
2. Kickback occurs particularly when applying
the blade segment between 12 and 2 o'clock
to solids, bushes and trees with 3 cm or larger
diameter.
3. To avoid kickback:
1. Apply the segment between 8 and 11
o'clock.
2. Never apply the segment between 12 and
2 o'clock.
3. Never apply the segment between 11 and
12 o'clock and between 2 and 5 o'clock,
unless the operator is well trained and
experienced and does it at his/her own
risk.
4. Never use cutting blades close to solids,
such as fences, walls, tree trunks and
stones.
5. Never use cutting blades vertically, for
such operations as edging and trimming
hedges.
7ENGLISH
12
1
2
3
4
5
11
10
9
8
Vibration
1. People with poor circulation who are exposed
to excessive vibration may experience injury
to blood vessels or the nervous system.
Vibration may cause the following symptoms
tooccurinthengers,handsorwrists:"Falling
asleep" (numbness), tingling, pain, stabbing sen-
sation, alteration of skin color or of the skin. If any
of these symptoms occur, see a physician!
2. To reduce the risk of "white nger disease",
keep your hands warm during operation and
well maintain the tool and accessories.
Transport
1. Before transporting the tool, turn it o and
remove the battery cartridge. Attach the cover
to the cutting blade.
Maintenance
1. Before doing any maintenance or repair work
or cleaning the tool, always turn it o and
remove the battery cartridge.
2. When handling a cutter blade, always wear
gloves and put the blade cover on the blade.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Keep all cooling air inlets clear of
debris.
4. Do not wash the tool with high pressure water.
5. When washing the tool, do not let water enter
the electrical mechanism such as battery,
motor, and terminals.
6. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
7. After using the tool, remove the adhered dirt
and dry the tool completely before storing.
Depending on the season or the area, there is a
risk of malfunction due to freezing.
Storage
1. Before storing the tool, perform full cleaning
and maintenance. Remove the battery car-
tridge. Attach the cover to the cutting blade.
2. Store the tool in a dry and high or locked loca-
tion out of reach of children.
3. When storing the tool, avoid direct sunlight
and rain, and store it in a place where it does
not get hot or humid.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
8ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
2
1
7
3
6
4
5
8
10
911
12
1Battery cartridge 2Lock-olever 3Hanger 4Handle
5Release button 6Barrier 7Switch trigger 8Speed indicator
9Main power button 10 Caution lamp 11 Reverse button 12 Shoulder harness
9ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Failuretoswitchoandremovethebatterycartridge
mayresultinseriouspersonalinjuryfromaccidental
start-up.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
2
1
3
►1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
showninthegure,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system.Thissystemautomaticallycutsopowerto
the motor to extend tool and battery life. The tool will
automatically stop during operation if the tool is placed
underoneofthefollowingconditions:
1
►1. Caution lamp
Caution lamp Status
Color On Blinking
Green Overload
Red (tool) / (battery) Overheat
Red Over
discharge
Overload protection
If the tool or battery gets into one of the following situation, the tool
automaticallystopsandthecautionlampstartsblinkingingreen:
The tool is overloaded by entangled weeds or
other debris.
The cutting tool is locked or kicked back.
The main power button is turned on while the
switch trigger is being pulled.
In this situation, release the switch trigger and remove
entangled weeds or debris if necessary. After that, pull
the switch trigger again to resume.
CAUTION: If you need to remove the entan-
gled weeds on the tool or release the locked
cutting tool, be sure to turn the tool o before you
start.
Overheat protection for tool or battery
If the tool or battery cartridge is overheated, the tool
stops automatically. When the tool is overheated, the
caution lamp lights up in red. When the battery cartridge
is overheated, the caution lamp blinks in red. Let the tool
and/or battery cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically and the caution lamp starts blinking in red.
If the tool does not operate even when the switches are oper-
ated, remove the battery cartridge from the tool and charge it.
10 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
from the actual capacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
the battery protection system works.
Main power switch
WARNING: Always turn o the main power
switch when not in use.
Press the main power button to turn on the tool. To turn
othetool,pressandholdthemainpowerbuttonuntil
thespeedindicatorsgoo.
1
►1. Main power button
NOTE: The caution lamp brinks if the switch trigger
is pulled under unoperatable conditions. The caution
lamp blinks if you turn on the main power switch while
holdingdownthelock-oleverandtheswitchtrigger.
NOTE:Thistoolemploystheautopower-ofunction.
To avoid unintentional start up, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-o lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger
without pressing the lock-o lever. Return the
tool to our authorized service center for proper
repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-o lever.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: Never put your nger on the main
power button and switch trigger when carrying
the tool. The tool may start unintentionally and cause
injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-o lever. This can cause
switch breakage.
11 ENGLISH
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled,alock-oleverisprovided.
2
1
►1.Lock-olever2. Switch trigger
To start the tool, turn on the main power switch and
graspthehandle(thelock-oleverisreleasedbythe
grasp) and then pull the switch trigger. Tool speed is
increased by increasing the pressure on the switch
trigger. To stop the tool, release the switch trigger.
Speed adjusting
You can select the tool speed by tapping the main
power button. Each time you tap the main power button,
the level of speed will change.
2
1
►1. Speed indicator 2. Main power button
Speed indicator Mode
High
Medium
Low
Reverse button for debris removal
WARNING: Switch o the tool and remove
the battery cartridge before you remove entan-
gled weeds or debris which the reverse rotation
function can not remove.Failuretoswitchoand
remove the battery cartridge may result in serious
personalinjuryfromaccidentalstart-up.
This tool has a reverse button to change the direction of rotation.
It is only for removing weeds and debris entangled in the tool.
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
theswitchtriggerwhiledepressingthelock-olever
when the cutting tool is stopped. The speed indicators
start blinking, and the cutting tool rotates in reverse
direction when you pull the switch trigger.
To return to regular rotation, release the trigger and wait
until the cutting tool stops.
2
1
►1. Speed indicator 2. Reverse button
NOTE:
During the reverse rotation, the tool operates only
for a short period of time and then automatically stops.
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns
to regular direction when you start the tool again.
NOTE: If you tap the reverse button while the cutting
tool is still rotating, the tool comes to stop and to be
ready for reverse rotation.
Electronic torque control function
The tool electronically detects a sudden drop in the rotation
speed which may cause a kickback. In this situation, the tool
automatically stops to prevent further rotation of cutting tool.
To restart the tool, release the switch trigger. Clear the cause
of sudden drop in the rotation speed and then turn the tool on.
NOTE: This function is not a preventive measure for
kickbacks.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at our service center.
CAUTION: This brake system is not a substi-
tute for the protector. Never use the tool without
the protector. An unguarded cutting tool may result
inseriouspersonalinjury.
12 ENGLISH
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched o and battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. Failure to
switchoandremovethebatterycartridgemayresult
inseriouspersonalinjuryfromaccidentalstart-up.
WARNING: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled state may result in serious per-
sonalinjuryfromaccidentalstart-up.
Mounting the handle
Attach the handle with supplied clamps and bolts. Make
sure that the handle is located between the spacer and
the arrow mark. Do not remove or shrink the spacer.
1
1
2
3
4
5
►1. Clamp 2. Hex socket bolt 3. Handle 4. Arrow
mark 5. Spacer
When using the following attachments, be sure to attach
the barrier to the handle using the screw on the barrier.
Brushcutter attachment *
Rotary scissors attachment
Grass trimmer attachment *
Edger attachment
*. Only when metal blade is attached.
1
2
►1. Barrier 2. Screw
Mounting the attachment pipe
CAUTION: Always check that the attachment
pipe is secured after installation. Improper instal-
lationmaycausetheattachmentfallingofromthe
powerunitandcausepersonalinjury.
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Turn the lever of the power unit toward the attach-
ment side.
1
►1. Lever
2. Remove the cap of the attachment. Align the pin
with the arrow mark and insert the attachment pipe until
the release button pops up.
1
2
3
►1. Release button 2. Arrow mark 3. Pin
3. Turn the lever toward the power unit side.
1
►1. Lever
13 ENGLISH
Make sure that the surface of the lever is parallel to the pipe.
To remove the pipe, turn the lever toward the attach-
ment side and pull the pipe out while pressing down the
release button.
Fig.12
3
1
2
►1. Release button 2. Lever 3. Pipe
Adjusting the handle position
Adjustthehandlepositiontoobtaincomfortablehan-
dling of the tool.
Loosen the hex socket head bolt on the handle. Move
the handle to a comfortable working position and then
tighten the bolt.
1
2
►1. Handle 2. Hex socket head bolt
Attaching the shoulder harness
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failure to keep control of the tool
couldresultinseriousinjurytothebystanderandthe
operator.
CAUTION: When you use the tool in combi-
nation of the backpack-type power supply such
as portable power pack, do not use the shoulder
harness included in the tool package, but use the
hanging band recommended by Makita.
If you put on the shoulder harness included in the
tool package and the shoulder harness of the back-
pack-type power supply at the same time, removing
thetoolorbackpack-typepowersupplyisdicultin
case of an emergency, and it may cause an accident
orinjury.Fortherecommendedhangingband,ask
Makita Authorized Service Centers.
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached to the tool. Before operation, adjust the
shoulder harness according to the user size to
prevent fatigue.
CAUTION: Before operation, make sure that
the shoulder harness is properly attached to the
tool.
1. Clasp the hook on the shoulder harness to tool's
ring and hanger.
1
2
3
2
►1. Ring 2. Hook 3. Hanger
2. Put on the shoulder harness on your left shoulder.
Adjusttheshoulderharnesstoacomfortableworking
position.
14 ENGLISH
The shoulder harness features a means of quick
release.
Simply squeeze the sides of the buckle to release the
tool from the shoulder harness.
1
►1. Buckle
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
injuryand/ordamagetothetool.
When not in use, store the hex wrench as illustrated to
keep it from being lost.
1
2
►1. Handle 2. Hex wrench
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is
switched o and battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool.Failuretoswitchoandremove
the battery cartridge may result in serious personal
injuryfromaccidentalstart-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool
Cleanthetoolbywipingodust,dirt,orcutograss
with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung
out. To avoid overheating of the tool, be sure to remove
thecutograssordebrisadheredtotheventofthe
tool.
Battery guard
WARNING: Do not remove the battery
guard. Do not use the tool with the battery guard
removed or damaged. Direct impact to the battery
cartridge may cause battery malfunction and result
ininjuryand/orre.Ifthebatteryguardisdeformed
or damaged, contact your authorized service center
for repairs.
1
►1. Battery guard
15 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Rotation is in reverse. Change the direction of rotation with the reversing
switch.
Battery's charge level is low. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
It does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Refer to "Approved attachment" section for the applica-
ble models for this tool.
Brushcutter attachment
String trimmer attachment
Rotary scissors attachment
Grass trimmer attachment
Hedge trimmer attachment
Ground trimmer attachment
Pole saw attachment
Cultivator attachment
Edger attachment
• Coeeharvesterattachment
Shaft extension attachment
Power brush attachment
Power sweep attachment
Blower attachment
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dierfromcountrytocountry.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
UnitedStatesofAmerica:www.makitatools.com
Canada:www.makita.ca
Othercountries:www.makita.com
16 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GUX01
Velocidad sin carga
(sin el accesorio)
Baja 0 r/min a 5 700 r/min
Media 0 r/min a 8 200 r/min
Alta 0 r/min a 9 700 r/min
Longitud total (sin el cartucho de batería) 1 001 mm
(39-1/2″)
Tensión nominal c.c. 36 V a 40 V máx.
Peso neto 5,3 kg - 11,6 kg
(11,7 lbs - 25.6 lbs)
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenvariardepaísapaís.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4025/BL4040
Cargador DC40RA
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Cartucho de batería recomendado
Tipo Cartucho de batería
BL4025 BL4040
Accesorio para Desbrozadora Disponible Recomendado
Accesorio para Desbrozadora Disponible Recomendado
AccesoriodeTijerasRotativas Disponible Recomendado
Accesorio de Desbrozadora Disponible Recomendado
Accesorio para Cortasetos Recomendado Recomendado
Accesorio de Corte a Ras de Piso Recomendado Recomendado
Accesorio para Sierra de Extensión Disponible Recomendado
Accesorio para Cultivador Disponible Recomendado
Accesorio Rebordeador Recomendado Recomendado
Accesorio para Cosecha de Café Disponible Recomendado
Accesorio de Cepillado Motorizado Disponible Recomendado
Accesorio Barredor Motorizado Disponible Recomendado
Aditamento para soplador Disponible Recomendado
17 ESPAÑOL
Velocidad sin carga con el accesorio
Modelo Velocidad de rotación
Baja Media Alta
EM403MP, EM405MP 0 r/min a 4 200 r/min 0 r/min a 6 000 r/min 0 r/min a 7 100 r/min
EM407MP Cuchilla superior 0 r/min a 220 r/min 0 r/min a 310 r/min 0 r/min a 370 r/min
Cuchilla inferior 0 r/min a 470 r/min 0 r/min a 670 r/min 0 r/min a 790 r/min
EM409MP 0 r/min a 4 200 r/min 0 r/min a 6 000 r/min 0 r/min a 7 100 r/min
EN401MP, EN410MP, EN420MP
(Carreras por minuto)
0 cpm a 2 400 cpm 0 cpm a 3 400 cpm 0 cpm a 4 000 cpm
EY401MP (velocidad de la cadena) 0 m/s a 12 m/s 0 m/s a 17 m/s 0 m/s a 20 m/s
EY402MP (velocidad de la cadena) 0 m/s a 11 m/s 0 m/s a 16 m/s 0 m/s a 19 m/s
KR400MP 0 r/min a 160 r/min 0 r/min a 230 r/min 0 r/min a 280 r/min
KR401MP 0 r/min a 130 r/min 0 r/min a 190 r/min 0 r/min a 230 r/min
EE400MP 0 r/min a 2 800 r/min 0 r/min a 4 000 r/min 0 r/min a 4 700 r/min
EJ400MP 0 cpm a 1 600 cpm 0 cpm a 2 300 cpm 0 r/min a 2 800 r/min
BR400MP 0 r/min a 130 r/min 0 r/min a 190 r/min 0 r/min a 230 r/min
SW400MP 0 r/min a 130 r/min 0 r/min a 190 r/min 0 r/min a 230 r/min
UB401MP 0 gpm a 5 700 gpm 0 gpm a 7 850 gpm 0 gpm a 9 100 gpm
Accesorio aprobado
Tipo Modelo
Accesorio para desbrozadora EM403MP
Accesorio para desbrozadora EM405MP
AccesoriodeTijerasRotativas EM407MP
Accesorio de desbrozadora EM409MP
Accesorio para cortasetos EN401MP, EN410MP
Accesorio de corte a ras de piso EN420MP
Accesorio para sierra de extensión EY401MP, EY402MP
Accesorio para cultivador KR400MP, KR401MP
Accesorio rebordeador EE400MP
Accesorio para cosecha de café EJ400MP
Extensióndeleje LE400MP
Accesorio de Cepillado Motorizado BR400MP
Accesorio Barredor Motorizado SW400MP
Aditamento para soplador UB401MP
Uso pretendido
Esta herramienta multifuncional inalámbrica está dise-
ñada para accionar el accesorio aprobado indicado
en la sección “ESPECIFICACIONES” de este manual
de instrucciones. Nunca utilice la unidad con otros
propósitos.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones del accesorio así como este manual de
instrucciones antes de usarlo. El no seguir las
advertencias e instrucciones podría ocasionar lesio-
nes graves.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
18 ESPAÑOL
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radia-
dores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es
puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor
riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.Estopermiteunmejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Lasprendasdevestirholgadas,lasalhajasy
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
19 ESPAÑOL
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier herra-
mienta eléctrica que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tienelosbordesalados,esprobablequelaherra-
mienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrá presentarse una situación peligrosa.
8.
Mantenga los mangos y supercies de asimiento
secos, limpios y libres de aceite o grasa. Los
mangosysuperciesdeasimientoresbalososno
permiten una manipulación segura ni el control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse.Silosguantesdetrabajode
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
bateríasdañadasomodicadaspodríanoca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
unatemperaturafueradelrangoespecicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Instrucciones adicionales de
seguridad
Equipo de protección personal
1. Use casco de seguridad, gafas protectoras y
guantes protectores para protegerse de los
residuos que salgan volando u objetos que
caen.
2. Utilice protección para los oídos tal como
orejeras para evitar la pérdida auditiva.
20 ESPAÑOL
3. Use ropa y zapatos adecuados para una ope-
ración segura, como un overol de trabajo y
zapatos resistentes y antideslizantes. No use
ropa oja ni alhajas. Las prendas de vestir hol-
gadas,lasalhajasyelcabellolargosueltopodrían
engancharse en las piezas móviles.
4. Cuando toque la cuchilla de corte, póngase
guantes protectores. Las cuchillas de corte
podrían provocar cortaduras graves en las manos
descubiertas.
Seguridad en el área de trabajo
1. Antes de la operación, examine el área de
trabajo para ver si hay piedras u otros objetos
sólidos. Podrían salir lanzados u ocasionar un
peligroso retroceso brusco, lo que podría causar
lesiones graves y/o daños a la propiedad.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la
herramienta incrementará el riesgo de descarga
eléctrica.
2. No deseche la(s) batería(s) donde haya fuego.
La celda podría explotar. Consulte los códigos
locales para ver si hay instrucciones especiales
relativas al desecho.
3. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electrolitos
liberados son corrosivos y pueden ocasionar
dañosenlosojosolapiel.Éstospuedenser
tóxicos si se llegan a tragar.
4. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
5. No reemplace la batería con las manos
mojadas.
6. No reemplace la batería bajo la lluvia.
7. No moje el terminal de la batería con líquidos,
como el agua, ni sumerja la batería en ellos.
No deje la batería bajo la lluvia, ni cargue,
utilice, o guarde la batería en un lugar húmedo
o mojado.Sielterminalsemojaoentralíquido
dentro de la batería, la batería puede sufrir un
cortocircuito, con el consiguiente riesgo de sobre-
calentamiento, incendio o explosión.
8. Después de retirar la batería de la herramienta
o el cargador, asegúrese de acoplar la cubierta
de la batería a la batería y de guardarla en un
lugar seco.
9. Si el cartucho de batería se moja, drene el
agua que se haya acumulado en el interior
y luego límpielo con un paño seco. Seque el
cartucho de batería por completo en un lugar
seco antes de usarlo.
Puesta en operación
1. La herramienta de corte debe estar equipada
con su protector. ¡Nunca ponga en marcha la
herramienta con un protector dañado o que no
esté colocado en su lugar!
2. Asegúrese de que no haya cables eléctricos,
tubos de agua, tubos de gas, etc. que pudieran
representar un peligro en caso de ser dañados
por el uso de la herramienta.
Operación
1. Mantenga siempre las manos, la cara y las
prendas lejos de la herramienta de corte mien-
tras la herramienta está girando. El no hacerlo
podría ocasionar una lesión personal.
2. Durante la operación, mantenga a las perso-
nas o animales alrededor a por lo menos 15
m de distancia de la herramienta. Detenga la
herramienta en cuanto alguien se acerque.
3. Durante la operación, nunca se coloque sobre
una supercie inestable o resbalosa o una
pendiente inclinada. Durante las estaciones
de frío, tenga cuidado con el hielo y la nieve y
siempre asegúrese de pisar sobre suelo rme.
4. Nunca trabaje sobre una escalera o en un
árbol, para evitar la pérdida de control.
5. Cuando vaya a dejar la herramienta desaten-
dida, aunque sea por poco tiempo, extraiga
siempre el cartucho de batería. Si la herra-
mientasedejadesatendidaconelcartuchode
batería instalado, alguna persona no autorizada
podría utilizarla y provocar un accidente grave.
6. Antes de arrancar la herramienta, asegúrese
de que la herramienta de corte no esté tocando
el suelo, así como otros obstáculos como un
árbol.
7. Durante la operación, inspeccione con fre-
cuencia el aditamento de corte para com-
probar si está agrietado o dañado. Antes de
la inspección, retire el cartucho de batería y
espere hasta que el aditamento de corte se
detenga por completo. Reemplace el adita-
mento de corte dañado de inmediato, incluso
si solo tiene grietas superciales.
8. No opere la herramienta en mal clima o si
existe el riesgo de rayos.
9. Durante la operación, siempre sostenga la
herramienta con ambas manos. Nunca sos-
tenga la herramienta con una mano durante el
uso.
10. Durante la operación, utilice el arnés para
hombro. Mantenga la herramienta de su lado
derecho con rmeza.
11. No toque la caja de engranajes durante e inme-
diatamente después de la operación.Lacaja
deengranajessecalientadurantelaoperacióny
puede causar una lesión por quemadura.
12. Tome un descanso para evitar la pérdida de
control a causa de la fatiga. Recomendamos
tomar de 10 minutos a 20 minutos de descanso
cada hora.
13. Cuando utilice la herramienta sobre suelo
embarrado, inclinaciones mojadas o super-
cies resbalosas, tenga cuidado al pisar.
14. Evite trabajar en un entorno deciente donde
sea probable que aumente la fatiga del
usuario.
15. No utilice la herramienta cuando las condicio-
nes climáticas no sean buenas y la visibilidad
sea limitada. En caso contrario se podrían oca-
sionar caídas u operaciones incorrectas debido a
labajavisibilidad.
16. No sumerja la herramienta en los charcos.
21 ESPAÑOL
17. No deje la herramienta desatendida a la intem-
perie bajo la lluvia.
18. Cuando debido a la lluvia se adhieran hojas
mojadas o tierra a la abertura de succión (ven-
tana de ventilación), retírelas.
19. No utilice la herramienta en la nieve.
Herramientas de corte
1. Cuando utilice cuchillas de corte, evite los
retrocesos bruscos y siempre esté preparado
para un retroceso brusco accidental. Consulte
la sección sobre retroceso brusco.
2. Coloque la cubierta de la cuchilla sobre la
cuchilla cuando no la utilice. Retire la cubierta
antes de la operación.
Retroceso brusco (propulsión de la
cuchilla)
1. El retroceso brusco (propulsión de la cuchilla)
es una reacción repentina a una cuchilla de
corte cuando queda atrapada o aprisionada.
Una vez que ocurre, la herramienta sale lan-
zada lateralmente o hacia el operador con gran
fuerza y puede causar lesiones graves.
2. El retroceso brusco ocurre particularmente al
colocar el segmento de la cuchilla en un objeto
sólido, arbustos y árboles con un diámetro de
3 cm o más en un ángulo que en un reloj esta-
ría representado entre las 12 y las 2 en punto.
3. Para evitar un retroceso brusco:
1. Coloque el segmento de la cuchilla en un
ángulo que en un reloj estaría represen-
tado entre las 8 y las 11 en punto.
2. Nunca coloque el segmento entre el
ángulo que en un reloj estaría represen-
tado entre las 12 y las 2 en punto.
3. Nunca coloque el segmento entre el
ángulo que en un reloj estaría represen-
tado entre las 11 y las 12 en punto ni
entre las 2 y las 5 en punto, a menos que
el operador esté bien capacitado, tenga
suciente experiencia y lo haga bajo su
propio riesgo.
4. Nunca utilice las cuchillas de corte cerca
de objetos sólidos tales como cercas,
paredes, troncos de árboles y piedras.
5. Nunca utilice las cuchillas de corte verti-
calmente para realizar operaciones tales
como recortar bordes o podar cercos de
setos.
12
1
2
3
4
5
11
10
9
8
Vibración
1. Las personas con mala circulación que estén
expuestas a una vibración excesiva podrían
sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en
el sistema nervioso. La vibración podría causar
los siguientes síntomas en los dedos, manos o
muñecas:“Adormecimiento”(entumecimiento),
hormigueo, dolor, sensaciones de punzadas,
alteraciones en la piel o en el color de ésta. Si
cualquiera de estos síntomas ocurre, ¡vaya a ver
a un médico!
2. Para reducir el riesgo de la “enfermedad del
dedo blanco”, mantenga sus manos calientes
durante la operación y mantenga en buen
estado la herramienta y los accesorios.
Transporte
1. Antes de transportar la herramienta, apáguela
y extraiga el cartucho de batería. Coloque la
cubierta a la cuchilla de corte.
Mantenimiento
1. Antes de realizar cualquier trabajo de mante-
nimiento, reparación o limpieza de la herra-
mienta, apáguela siempre y retire el cartucho
de batería.
2. Cuando vaya a manipular una cuchilla de
corte, use siempre guantes y coloque la
cubierta de la cuchilla sobre la cuchilla.
3. Mantenga los mangos secos, limpios, y libres
de aceite y grasa. Mantenga todas las entradas
de aire despejadas de residuos.
4. No lave la herramienta con agua a alta presión.
5. Al lavar la herramienta, no permita que el agua
entre en el mecanismo eléctrico, como la bate-
ría, el motor y los terminales.
6. Realice las inspecciones y labores de manteni-
miento en un sitio protegido de la lluvia.
7. Después de utilizar la herramienta, quite la
suciedad adherida y séquela completamente
antes de guardarla. Dependiendo de la estación
o de la zona, existe el riesgo de un mal funciona-
miento por congelación.
22 ESPAÑOL
Almacenamiento
1. Antes de almacenar la herramienta, realice
una limpieza completa y dele mantenimiento.
Retire el cartucho de batería. Coloque la
cubierta a la cuchilla de corte.
2. Almacene la herramienta en un lugar seco, en
alto y bajo llave fuera del alcance de los niños.
3. Almacene la herramienta lejos de la lluvia y la
luz directa del sol y en un sitio donde no haga
calor ni haya humedad.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Paraeltrasportecomercial,porej.,mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
más otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Esto podría
ocasionarundesempeñodecienteodescompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
23 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
2
1
7
3
6
4
5
8
10
911
12
1Cartucho de batería 2Palanca de desbloqueo 3Colgador 4Mango
5Botón de liberación 6Traba 7Gatillo interruptor 8Indicador de velocidad
9Botón de encendido
principal
10 Luz indicadora de
precaución
11 Botón de inversión 12 Arnés para hombro
24 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho
de batería haya sido extraído antes de realizar
cualquier ajuste o revisión del funcionamiento
de la herramienta. El no seguir esta indicación de
apagar y quitar el cartucho de batería puede ocasio-
nar lesiones personales graves debido al encendido
accidental.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería.Sinosesujetaconrmezala
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
2
1
3
►1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta
mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
quesejeensulugarconunpequeñoclic.Sipuede
verelindicadorrojocomosemuestraenlailustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección para la herramienta/batería. Este sistema
corta automáticamente la alimentación al motor para
prolongar la vida de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si ésta se somete a alguna de las siguientes
condiciones:
1
►1. Luz indicadora de precaución
Luz indicadora de precaución Estado
Color
Encendido
Parpadeando
Verde Sobrecarga
Rojo (herramienta) /
(batería)
Sobrecalenta-
miento
Rojo Sobredes-
carga
Protección contra sobrecarga
Si la herramienta o la batería presentan una de las
siguientes situaciones, la herramienta se detendrá
automáticamente y la luz de precaución parpadeará en
colorverde:
La herramienta se sobrecarga cuando se enreda
maleza u otros residuos.
La herramienta de corte se bloquea o tiene un
retroceso brusco.
El botón de encendido principal se enciende mien-
trasseestájalandoelgatillointerruptor.
En esta situación, suelte el gatillo interruptor y quite
la maleza u otros residuos enredados si es necesario.
Despuésdeesto,vuelvaajalarelgatillointerruptor
para reanudar el funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Si necesita extraer la maleza
enredada en la herramienta o liberar la herra-
mienta de corte bloqueada, asegúrese de haber
apagado la herramienta antes de iniciar.
25 ESPAÑOL
Protección contra el sobrecalentamiento
de la herramienta o la batería
Si la herramienta o el cartucho de batería se sobreca-
lientan, la herramienta se detendrá automáticamente.
Cuando la herramienta se sobrecalienta, la luz indi-
cadoradeprecauciónseiluminaenrojo.Cuandoel
cartucho de batería se sobrecalienta, la luz indica-
doradeprecauciónparpadeaenrojo.Permitaquela
herramienta y/o la batería se enfríen antes de volver a
encender la herramienta.
Protección en caso de sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduzca, la herra-
mienta se detendrá automáticamente y la luz indicadora
deprecauciónempezaráaparpadearencolorrojo.
Si la herramienta no funciona incluso cuando los inte-
rruptores están siendo operados, retire el cartucho de
batería de la herramienta y cárguelo.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprimaelbotóndevericaciónenelcartuchodela
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
►1. Luces indicadoras 2.Botóndevericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de encendido principal cuando no vaya a
utilizar la herramienta.
Oprima el botón de encendido principal para encender
la herramienta. Para apagar la herramienta, mantenga
oprimido el botón de encendido principal hasta que los
indicadores de velocidad se apaguen.
1
►1. Botón de encendido principal
NOTA: La luz de precaución parpadeará si el gatillo
interruptoresjaladobajocondicionesnooperables.
La luz de precaución parpadeará si usted activa el
interruptor de encendido principal mientras mantiene
presionados la palanca de desbloqueo y el gatillo
interruptor.
NOTA: Esta herramienta emplea la función de apa-
gado automático. Para evitar un arranque accidental,
el interruptor de encendido principal se desactivará
automáticamente cuando el gatillo interruptor no haya
sidojaladoduranteciertoperíododespuésdehaber
activado el interruptor de encendido principal.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Por su seguridad, esta
herramienta está equipada con una palanca de
desbloqueo para evitar que la herramienta se
ponga en marcha accidentalmente. NUNCA use la
herramienta si se pone en marcha simplemente
al jalar el gatillo interruptor sin haber presionado
la palanca de desbloqueo. Lleve la herramienta
a nuestro centro de servicio autorizado para una
reparación adecuada ANTES de seguir usándola.
ADVERTENCIA: NUNCA tape con cinta ni
anule el propósito y función de la palanca de
desbloqueo.
26 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
PRECAUCIÓN: Nunca coloque su dedo en
el botón de encendido principal y en el gatillo
interruptor cuando transporte la herramienta. La
herramienta podría ponerse en marcha accidental-
mente y ocasionar una lesión.
AVISO: No jale fuerte el gatillo interruptor sin
presionar la palanca de desbloqueo. Esto podría
dañar el interruptor.
Paraevitarqueelgatillointerruptorseajaladoacciden-
talmente, se proporciona una palanca de desbloqueo.
2
1
►1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo interruptor
Para arrancar la herramienta, active el interruptor de
encendidoprincipalysujeteelmango(lapalancade
desbloqueoesliberadaalsujetarlo)yluegojaleelgati-
llo interruptor. La velocidad de la herramienta aumen-
tará al incrementar la presión sobre el gatillo interruptor.
Para detener la herramienta, suelte el gatillo interruptor.
Ajuste de velocidad
Puede seleccionar la velocidad de la herramienta pul-
sando el botón de encendido principal. Cada vez que
toque el botón de encendido principal, el nivel de velo-
cidad cambiará.
2
1
►1. Indicador de velocidad 2. Botón de encendido
principal
Indicador de velocidad Modo
Alta
Media
Baja
Botón de inversión para la
eliminación de residuos
ADVERTENCIA: Apague la herramienta y
retire el cartucho de batería antes de quitar la
maleza o residuos que se hayan enredado y que
no se puedan quitar con la función de rotación
inversa. El no seguir esta indicación de apagar y qui-
tar el cartucho de batería puede ocasionar lesiones
personales graves debido al encendido accidental.
Esta herramienta cuenta con un botón de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Su única función es la de
eliminar la maleza y residuos enredados en la herramienta.
Parainvertirlarotación,pulseelbotóndeinversiónyjaleel
gatillo interruptor mientras oprime la palanca de desbloqueo
cuando la herramienta de corte se haya detenido. Los indica-
dores de velocidad comenzarán a parpadear y la herramienta
decortegiraráendireccióninversaaljalarelgatillointerruptor.
Para regresar a la rotación normal, suelte el gatillo y
espere hasta que la herramienta de corte se detenga.
2
1
►1. Indicador de velocidad 2. Botón de inversión
NOTA: Durante la rotación inversa, la herramienta
sólo funcionará durante un breve lapso de tiempo y
luego se detendrá automáticamente.
NOTA: Una vez que se haya detenido la herramienta,
la rotación regresará a la dirección normal cuando
ponga nuevamente en marcha la herramienta.
NOTA: Si pulsa el botón de inversión mientras la
herramienta de corte está girando, la herramienta se
detendrá y se preparará para la rotación inversa.
27 ESPAÑOL
Función electrónica de control de torsión
La herramienta detecta electrónicamente una caída repentina
en la velocidad de rotación que podría causar un retroceso
brusco. En este caso, la herramienta se detendrá en forma
automática para evitar que la herramienta de corte siga
girando. Para volver a arrancar la herramienta, suelte el
gatillo interruptor. Elimine la causa de la caída repentina en la
velocidad de rotación y luego encienda la herramienta.
NOTA: Esta función no es una medida preventiva
para los retrocesos bruscos.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si de
manera consistente la herramienta no logra detenerse rápida-
mente después de soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta
a nuestro centro de servicio para que le den mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Este sistema de frenado no
es un sustituto para el protector. Nunca utilice la
herramienta sin el protector. El uso de una herra-
mienta de corte sin el protector puede ocasionar
graves lesiones personales.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y que el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo
en la herramienta. El no seguir esta indicación de apagar
y quitar el cartucho de batería puede ocasionar lesiones
personales graves debido al encendido accidental.
ADVERTENCIA:
Nunca arranque la herra-
mienta a menos que se encuentre completamente
ensamblada. La operación de la herramienta en un
estado de ensamble parcial puede ocasionar lesiones
personales graves en caso de un arranque accidental.
Montaje del mango
Coloque el mango usando las abrazaderas y pernos
suministrados. Asegúrese de que el mango esté ubi-
cadoentreelseparadorylamarcadeecha.Noquite
ni reduzca el separador.
1
1
2
3
4
5
►1. Abrazadera 2. Perno de cabeza hueca hexagonal
3. Mango 4.Marcadeecha5. Separador
Cuando utilice los siguientes accesorios, asegúrese
de colocar la traba al mango mediante el tornillo de la
traba.
Accesorio para desbrozadora *
• AccesoriodeTijerasRotativas
Accesorio de desbrozadora *
Accesorio Rebordeador
*. Solamente cuando se coloque la cuchilla metálica.
1
2
►1. Traba 2. Tornillo
Ensamble del aditamento del tubo
PRECAUCIÓN: Verique siempre que el adi-
tamento del tubo quede asegurado después de la
instalación. Una instalación incorrecta podría causar
que el aditamento se desprendiera de la unidad
motorizada ocasionando alguna lesión personal.
Ensamble el aditamento del tubo en la unidad
motorizada.
1. Gire la palanca de la unidad motorizada hacia el
lado del accesorio.
1
►1. Palanca
28 ESPAÑOL
2. Retire la tapa del accesorio. Alinee el pasador
conlamarcadeechaeinserteeladitamentodeltubo
hasta que el botón de liberación aparezca.
1
2
3
►1. Botón de liberación 2.Marcadeecha
3. Pasador
3. Gire la palanca hacia el lado de la unidad
motorizada.
1
►1. Palanca
Asegúresedequelasuperciedelapalancase
encuentre paralela al tubo.
Para extraer el tubo, gire la palanca hacia el lado del
accesorioyjaleeltubohaciaafueramientraspresiona
haciaabajoelbotóndeliberación.
Fig.12
3
1
2
►1. Botón de liberación 2. Palanca 3. Tubo
Ajuste de la posición del mango
Ajustelaposicióndelmangoparapodermanipularde
manera cómoda la herramienta.
Aojeelpernodecabezahuecahexagonalenel
mango.Desplaceelmangoaunaposicióndetrabajo
cómoda y luego apriete el perno.
1
2
►1. Mango 2. Perno de cabeza hueca hexagonal
Instalación del arnés para hombro
ADVERTENCIA: Sea extremadamente cui-
dadoso en mantener el control de la herramienta
en todo momento. No permita que la herramienta
se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alre-
dedor. El no mantener el control de la herramienta
podría ocasionar lesiones graves a las personas
alrededor y al operador.
PRECAUCIÓN: Cuando use la herramienta
en combinación con la fuente de alimentación
tipo mochila, como una unidad portátil de ali-
mentación eléctrica, no use el arnés para hombro
incluido en el paquete de la herramienta, pero use
la banda para colgado recomendada por Makita.
Si se pone el arnés para hombro incluido en el
paquete de la herramienta y el arnés para hombro
de la fuente de alimentación tipo mochila al mismo
tiempo,sedicultaráretirarlaherramientaolafuente
de alimentación tipo mochila en caso de emergencia,
y podría causar un accidente o una lesión. Para la
banda para colgado recomendada, pregunte a los
centros de servicio autorizado de Makita.
PRECAUCIÓN: Siempre lleve puesto el arnés
para hombro colocado en la herramienta. Antes
de la operación, ajuste el arnés para hombro
de acuerdo al tamaño del usuario para evitar la
fatiga.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, asegú-
rese de que el arnés para hombro esté colocado
correctamente a la herramienta.
29 ESPAÑOL
1. Abroche el gancho del arnés para hombro en el
anillo y el colgador de la herramienta.
1
2
3
2
►1. Anillo 2. Gancho 3. Colgador
2. Póngase el arnés para hombro en su hombro
izquierdo.Ajusteelarnésparahombroenunaposición
cómodaparatrabajar.
El arnés para hombro cuenta con un medio de libera-
ción rápida.
Simplemente apriete los lados de la hebilla para liberar
la herramienta del arnés para hombro.
1
►1. Hebilla
Almacenamiento de la llave Allen
(hexagonal)
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar
la llave hexagonal insertada en el cabezal de la
herramienta. Esto podría ocasionar lesiones y/o
daños a la herramienta.
Cuando no se utilice, guarde la llave hexagonal en su
lugar tal como se muestra en la ilustración para evitar
que se pierda.
1
2
►1. Mango 2. Llave hexagonal
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho
de batería haya sido extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento en la
herramienta. El no seguir esta indicación de apa-
gar y quitar el cartucho de batería puede ocasionar
lesiones personales graves debido al encendido
accidental.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimientooajustedeberánserrealizadasencentros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
30 ESPAÑOL
Limpieza de la herramienta
Limpie la herramienta quitando el polvo, la tierra o
los residuos de pasto con un paño seco o un paño
humedecidoenaguayjabónyexprimido.Paraevitar
el sobrecalentamiento de la herramienta, cerciórese de
retirar los residuos de pasto o los residuos adheridos a
la abertura de ventilación de la herramienta.
Protector de la batería
ADVERTENCIA: No retire el protector de la
batería. No utilice la herramienta si el protector
de la batería ha sido retirado o está dañado. Un
impacto directo al cartucho de batería podría causar
que éste se averiara y ocasionar una lesión y/o un
incendio. Si el protector de la batería está deformado
o dañado, póngase en contacto con su centro de
servicio autorizado para que lo reparen.
1
►1. Protector de la batería
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no funciona. El cartucho de batería no está
instalado.
Instale el cartucho de batería.
Problemaconlabatería(bajovoltaje) Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Elmotordejadefuncionardespués
de un rato de uso.
La rotación es en reversa. Cambie la dirección de rotación con el interruptor de
rotación invertida.
Elniveldecargadelabateríaesbajo. Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
Sobrecalentamiento. Dejedeusarlaherramientaparapermitirquese
enfríe.
No se alcanza el nivel máximo de
RPM.
La batería está mal instalada. Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
La potencia de la batería se está
reduciendo.
Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
31 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
sunestablecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Consulte la sección “Accesorio aprobado” para ver los
modelos aplicables para esta herramienta.
Accesorio para desbrozadora
Accesorio para desbrozadora
• AccesoriodeTijerasRotativas
Accesorio de desbrozadora
Accesorio para cortasetos
Accesorio de corte a ras de piso
Accesorio para sierra de extensión
Accesorio para cultivador
Accesorio rebordeador
Accesorio para cosecha de café
• Extensióndeleje
Accesorio de Cepillado Motorizado
Accesorio Barredor Motorizado
Aditamento para soplador
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
soriosestándar.Éstospuedenvariardepaísapaís.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consultelahojadelagarantíaanexaparaverlos
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto.Encasodenodisponerdeestahojade
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
EstadosUnidosdeAmérica:www.makitatools.com
Canadá:www.makita.ca
Otrospaíses:www.makita.com
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885830A945
GUX01-4
EN, ESMX
20210211
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita GUX01 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas