Nikon Sporter EX El manual del propietario

Categoría
Prismáticos
Tipo
El manual del propietario
/ Product Guide / Produktführer /
Guide des produits / Guía del producto / Guida al prodotto
E G
F S I
J
/ BINOCULARS / FERNGLÄSER /
JUMELLES / BINOCULARES / BINOCOLO
Printed in China (180K)/2DE
Specifications and design are subject to change without notice.
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written
authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer
Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch
NIKON VISION CO., LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten.
Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à
l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans
autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su
totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin
la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile
riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi
citazioni in recensioni o articoli critici).
Waterproof models:
All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if
submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes.
These products offer the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using these products:
As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor
held in running water.
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob,
eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons.
To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular
servicing by an authorized dealer.
Wasserdichte Modelle:
Alle gezeigten Ferngläser sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von
maximal 1 Meter bis zu 10 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optik
beschädigt wird.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser
weder betrieben noch gehalten werden.
Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen
Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden,
wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon
Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Modèles étanches:
Les jumelles indiquées sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont
submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1
mètre jusqu’à 10 minutes.
Ces produits ofrent les avantages suivants:
Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux
moisissures.
Observez les règles suivantes à l'emploi de ces produits:
Comme les jumelles n’ont pas une structure parfaitement étanche, elles ne doivent
être tenues dans l'eau courante.
Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise
au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de
sécurité.
Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien
régulier par un revendeur agréé.
Modelos a prueba de agua:
Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá
daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1
metro durante un tiempo máximo de 10 minutos.
Estos productos ofrecen las siguientes ventajas:
Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de
dañarse.
El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice estos productos:
Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe
manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla
de enfoque, ocular, etc.) de estos productos, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un
servicio regular en un distribuidor autorizado.
Modelli impermeabili:
Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi possono essere usati fino a una
profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico
si danneggi.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun
rischio di danneggiamento.
Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell’utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere
utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi
prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi
traccia di umidità.
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una revisione
periodica da parte di un rivenditore autorizzato.
Trailblazer 8x42DCF / 10x50DCF
Sporter EX 8x42 / 10x50
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku,
Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
ITEMS SUPPLIED AND PRODUCT CODE
8x42 10x50
Binoculars x1 BU
Soft case x1 CCG CCH
Neckstrap x1 SAW
Objective lens cap x2 OBH OBJ
Eyepiece caps x2 EBW
1 Eyecup
2 Focusing ring
3 Objective lens
4 Interpupillary distance
5 Diopter index
6 Diopter ring
7 Neckstrap eyelet
8 0 (zero) diopter position
1
2
3
4
5
6
7
8
NOMENCLATURE
TEILEBEZEICHNUNG
1 Okularmuschel
2 Fokussierring
3 Objektivlinse
4 Augenabstand
5 Dioptrienindex
6 Dioptrien-Einstellring
7 Riemenöse
8 Dioptrien-Nullstellung
NOMENCLATURE
1 Œilleton
2 Bague de mise au point
3 Lentille de l’objectif
4 Distance interpupillaire
5 Index dioptrique
6 Bague dioptrique
7 Œillet pour courroìe
8 Position de “0” (zéro) dioptrique
NOMENCLATURA
1 Oculares de goma
2 Aro de enfoque
3 Lentes de objetivo
4 Distancia interpupilar
5 Indice de dioptrías
6 Anillo de dioptrías
7 ojo para la correa
8 Posición de cero (0) dioptrías
8x42DCF 10x50DCF
( x ) 8x 10x
(mm) 42 50
(°) 7.0 5.6
(°) 52.1 52.1
(m) 122 98
(mm) 5.3 5
28.1 25
(mm) 19.7 19.6
(m) 55
(mm) 56 ~ 72 56 ~ 72
(mm) 154 187
(mm) 131 139
(g) 670 825
Type Roof prism central focusing type
Model 8x42DCF 10x50DCF
Magnification ( x ) 8x 10x
Effective diameter.
of objective lens (mm)
42 50
Angular field of view (real) (°) 7.0 5.6
*Angular field of view
(apparent) (°)
52.1 52.1
Field of view at 1,000m (m) 122 98
Exit pupil (mm) 5.3 5
Brightness 28.1 25
Eye relief (mm) 19.7 19.6
**Close focusing distance,
approx. (m)
55
Interpupillary distance
adjustment (mm)
56-72 56-72
Length (mm) 154 187
Width (mm) 131 139
Weight (g) 670 825
Structure Waterproof (1m/10min.)
Bauart Dach-Prismentyp mit Mitteltrieb
Modell 8x42DCF 10x50DCF
Vergrößerung (x) 8x 10x
Effektiver Objektivlinsen-
durchmesser (mm)
42 50
Sehfeld (objektiv) (°) 7,0 5,6
*Sehfeld (subjektiv) (°) 52,1 52,1
Sehfeld auf 1.000 m (m) 122 98
Austrittspupille (mm) 5,3 5
Lichtstärke 28,1 25
Abstand der Austritts
pupille (mm)
19,7 19,6
**Mindestdistanz, ca. (m) 5 5
Pupillenabstand (mm) 56-72 56-72
Länge (mm) 154 187
Breite (mm) 131 139
Gewicht (g) 670 825
Konstruktion wasserdicht (1m/10min.)
SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN
Type Jumelles à prismes en toit (Dach) au point centrale
Modéle 8x42DCF 10x50DCF
Grossissement (x) 8x 10x
Diamètre effectif de la
lentille de l’objectif (mm)
42 50
Champ angulaire de vision
(réel) (°)
7,0 5,6
*Champ angulaire de vision
(apparent) (°)
52,1 52,1
Champ linéaire perçu
à 1.000m (m)
122 98
Pupille de sortie (mm) 5,3 5
Luminosité 28,1 25
Dégagement oculaire (mm) 19,7 19,6
**Distance de mise au point
approx. (m)
55
Ajustement de la distance
interpupillaire (mm)
56-72 56-72
Longueur (mm) 154 187
Largeur (mm) 131 139
Poids (g) 670 825
Structure Etanche (1m/10min.)
Tipo Tipo enfoque central prismáticos con prisma Dach
Modelo 8x42DCF 10x50DCF
Aumento (x) 8x 10x
Diámetro efectivo del
42 50
objetivo (mm)
Campo angular de visión
7,0 5,6
(real) (º)
*Campo angular de visión
(aparente) (º)
52,1 52,1
Campo de visión a 1000m (m) 122 98
Pupila de salida (mm) 5,3 5
Brillo 28,1 25
Distancia aprox. de la pupila
de salida al ocular (mm)
19,7 19,6
**Distancia de enfoque de
acercamiento (m)
55
Ajuste de distancia
interpupilar (mm)
56-72 56-72
Longitud (mm) 154 187
Anchura (mm) 131 139
Peso (g) 670 825
Estructura Estanco (1m/10min.)
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES
* The number calculated by the formula [tan ' = x tan ]:
Apparent field of view: 2 ', Magnification: , Real field of view: 2
** With normal uncorrected eyesight.
* Wert gemäß der Formel [tan ' = x tan ]
Virtuelles Blickfeld: 2 ', Vergrößerung: , Reelles Blickfeld: 2
** Bei normaler Sehkraft ohne Akkomodation
* Le nombre est calculé par la formule [tan ' = x tan ]
Champ de vision apparent : 2 ', Grossissement : , Champ de vision réel : 2
** Pour vue normale sans correction
* El número se calcula mediante la fórmula [tan ' = x tan ]:
Campo de visión aparente: 2 ', Aumento: , Campo de visión real: 2
** Con visión normal sin correctores
NOMENCLATURA
1 Paraocchio
2 Anello di messa a fuoco
3 Obiettivo
4 Distanza interpupillare
5 Indice di regolazione diottrica
6 Anello di regolazione diottrica
7 Occiello per tracolla
8 Posizione di 0 (zero) in regolazione
diottrica
Tipo Tipo con messa a fuoco centrale
con prisma a tetto (Dach)
Modello 8x42DCF 10x50DCF
Ingrandimento ( x ) 8x 10x
Diametro effettivo di obiettivo
(mm)
42 50
Campo visivo angolare
(reale) (°)
7,0 5,6
*Campo visivo angolare
(apparente) (°)
52,1 52,1
Campo visivo a 1.000 (m) 122 98
Pupilla di uscita (mm) 5,3 5
Luminosità 28,1 25
Accomodamento dell'occhio
(mm)
19,7 19,6
**Distanza messa a fuoco
primi piani, approx. (m)
55
Regolazione distanza
interpupillare (mm)
56-72 56-72
Lunghezza (mm) 154 187
Larghezza (mm) 131 139
Peso (g) 670 825
Struttura impermeabile (1m/10min.)
DATI CARATTERISTICI
* Numero calcolato con la formula [tan ' = x tan ]:
Campo visivo apparente: 2 ', Ingrandimento: , Campo visivo reale: 2
** Con vista normale senza accomodazione
2
3
6
4
1
5
8
Turn eyecup to one of the
four settings where
vignetting does not occur
(for users with normal
eyesight.)
Okularmuschel bis zu
einer der vier
Einstellungen drehen, wo
keine Vignettierung auftritt
(für Anwender ohne
Sehhilfe.)
Tournez l’oeilleton dans
l’une des quatre positions
où le vignettage ne se
produit pas (pour les
utilisateurs à vision
normale).
Gire el ocular hasta uno
de los cuatro ajustes en
los que no ocurre viñetado
(para las personas con
visión normal.)
Ruotare il paraocchio su
una delle quattro
impostazioni in cui non
avviene la vignettatura
(per utenti con una vista
normale.)
Eyecup is turned clockwise
to the fully retracted
position (for eyeglass
wearers)
Okularmuschel bis zum
Anschlag nach unten
gedreht (für Brillenträger)
L’œilleton est tourné dans
le sens horaire en position
entièrement enfoncée (pour
les porteurs de lunettes).
Gire el ocular hacia la
derecha hasta que se
retraiga completamente
(para las personas que
utilicen lentes)
Per portarlo nella posizione
completamente ritratta, il
paraocchio viene ruotato in
senso orario (per utenti con
gli occhiali).
7
Im Lieferumfang
8x42 10x50
Fernglas x1 BU
Weichtasche x1 CCG CCH
Halsriemen x1 SAW
Objektivdeckel x2 OBH OBJ
Okulardeckel x2 EBW
ELEMENTS FOURNIS
8x42 10x50
Jumelles x1 BU
Etui souple x1 CCG CCH
Bandouliére x1 SAW
Capuchon d'objectif x2 OBH OBJ
Capuchons d'oculaire x2 EBW
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
8x42 10x50
Binoculares x1 BU
Funda blanda x1 CCG CCH
Correa blanda x1 SAW
Tapa de la lente de objetivo x2 OBH OBJ
Tapas de oculares x2 EBW
ARTICOLI FORNITI
8x42 10x50
Binocolo x1 BU
Custodia morbida x1 CCG CCH
Tracoll x1 SAW
Coperchio obbiettivo x2 OBH OBJ
Coperchi di oculari x2 EBW

Transcripción de documentos

双眼鏡 / BINOCULARS / FERNGLÄSER / JUMELLES / BINOCULARES / BINOCOLO CSセンター 住所:〒142-0043 東京都品川区二葉1丁目3番25号 Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692 Trailblazer 8x42DCF / 10x50DCF Sporter EX 8x42 / 10x50 NIKON VISION CO., LTD. Customer Service Department 3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698 Printed in China (180K)/2DE 製品の手引き / Product Guide / Produktführer / Guide des produits / Guía del producto / Guida al prodotto • 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。 消耗品について • 本取扱説明書に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じま • 目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社CSセンター、 す。 あるいはニコンのサービス機関にお問い合わせください。 アフターサービスについて お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきます よう、次のとおり修理、アフターサービスを行っております。 • 本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有して おります。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせてい • Specifications and design are subject to change without notice. • No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD. ただきます。なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内で あるかどうかにつきましては、当社CSセンター、あるいはニコンのサ ービス機関へお問い合わせください。 付記 水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修 理が不可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社 • Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten. • Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten. CSセンター、あるいはニコンのサービス機関におまかせください。 J E G F S I • Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis. • Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD. • Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. • Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD. • Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso. • Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici). 防水型について Wasserdichte Modelle: Modelos a prueba de agua: この製品は1mの水深に10分間水没させても内部光学系に異常がなく、観 Alle gezeigten Ferngläser sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von maximal 1 Meter bis zu 10 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optik beschädigt wird. Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile: • Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko. • Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung. Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten: • Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch gehalten werden. • Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler. Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 10 minutos. Estos productos ofrecen las siguientes ventajas: • Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse. • El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho. Observe lo siguiente cuando utilice estos productos: • Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo. • Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) de estos productos, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado. Modèles étanches: Modelli impermeabili: Les jumelles indiquées sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1 mètre jusqu’à 10 minutes. Ces produits ofrent les avantages suivants: • Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages. • La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures. Observez les règles suivantes à l'emploi de ces produits: • Comme les jumelles n’ont pas une structure parfaitement étanche, elles ne doivent être tenues dans l'eau courante. • Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé. Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi possono essere usati fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi. Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi: • Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento. • Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa. Nell’utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue: • Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente. • Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità. Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una revisione periodica da parte di un rivenditore autorizzato. 察に支障のない防水設計になっています。 1. 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、 内部機能を損ねることがない。 2. 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。 などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。 1. 密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことは おこなわないでください。 2. 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取 るようにしてください。 なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおす すめします。 Waterproof models: All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes. These products offer the following advantages: • Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage. • Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold. Observe the following when using these products: • As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water. • Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons. To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer. 構成と識別記号 8x42 NOMENCLATURE 各部のなまえ 1 接眼目当て 2 ピント合わせリング 3 対物レンズ 4 眼幅 5 指標 6 視度調整リング 7 ツリヒモ取付部 8 0ディオプター位置 1 2 3 4 5 6 7 8 Œilleton Bague de mise au point Lentille de l’objectif Distance interpupillaire Index dioptrique Bague dioptrique Œillet pour courroìe Position de “0” (zéro) dioptrique NOMENCLATURE 1 2 3 4 5 6 7 8 Eyecup Focusing ring Objective lens Interpupillary distance Diopter index Diopter ring Neckstrap eyelet 0 (zero) diopter position NOMENCLATURA 1 2 3 4 5 6 7 8 Oculares de goma Aro de enfoque Lentes de objetivo Distancia interpupilar Indice de dioptrías Anillo de dioptrías ojo para la correa Posición de cero (0) dioptrías TEILEBEZEICHNUNG 1 2 3 4 5 6 7 8 Okularmuschel Fokussierring Objektivlinse Augenabstand Dioptrienindex Dioptrien-Einstellring Riemenöse Dioptrien-Nullstellung NOMENCLATURA 1 2 3 4 5 6 7 8 Paraocchio Anello di messa a fuoco Obiettivo Distanza interpupillare Indice di regolazione diottrica Anello di regolazione diottrica Occiello per tracolla Posizione di 0 (zero) in regolazione diottrica 裸眼で使用する場合は、 接眼目当てを回して、4 箇所のクリックのうち視 野にケラレが生じない位 置でご使用ください。 Turn eyecup to one of the four settings where vignetting does not occur (for users with normal eyesight.) Okularmuschel bis zu einer der vier Einstellungen drehen, wo keine Vignettierung auftritt (für Anwender ohne Sehhilfe.) Tournez l’oeilleton dans l’une des quatre positions où le vignettage ne se produit pas (pour les utilisateurs à vision normale). Gire el ocular hasta uno de los cuatro ajustes en los que no ocurre viñetado (para las personas con visión normal.) Ruotare il paraocchio su una delle quattro impostazioni in cui non avviene la vignettatura (per utenti con una vista normale.) 4 1 2 3 5 型名 倍率 ( x ) ダハプリズム中央繰り出し式 10x50DCF 10x 対物レンズ有効径 (mm) 42 50 実視界 (°) 7.0 5.6 見掛け視界 (°) * 1000mにおける視界 (m) 52.1 122 52.1 98 ひとみ径 (mm) 5.3 5 明るさ 28.1 25 アイレリーフ (mm) 19.7 19.6 5 5 56 ~ 72 56 ~ 72 154 187 最短合焦距離 (m) ** 眼幅調整範囲 (mm) 高さ (mm) 幅(mm) 131 質量(重さ)(g) 670 構造 139 825 防水(1m/10分) * 関係式 [tanω’=τx tanω]で算出した値。 見掛け視界: 2 ω’ 、倍率:τ、実視界: 2ω ** 調節していない正視眼の場合 L’œilleton est tourné dans le sens horaire en position entièrement enfoncée (pour les porteurs de lunettes). Fernglas Weichtasche Halsriemen Objektivdeckel Okulardeckel Gire el ocular hacia la derecha hasta que se retraiga completamente (para las personas que utilicen lentes) ELEMENTS FOURNIS Per portarlo nella posizione completamente ritratta, il paraocchio viene ruotato in senso orario (per utenti con gli occhiali). ACCESORIOS SUMINISTRADOS 42 50 7,0 5,6 52,1 52,1 122 98 5,3 28,1 19,7 5 25 19,6 5 5 56-72 56-72 154 131 670 187 139 825 Etanche (1m/10min.) * Le nombre est calculé par la formule [tan ω' = τ x tanω ] Champ de vision apparent : 2ω', Grossissement :τ, Champ de vision réel : 2ω ** Pour vue normale sans correction CCH SAW OBH OBJ EBW x1 x1 x1 x2 x2 10x50 BU CCG CCH SAW OBH OBJ EBW Im Lieferumfang 8x42 x1 x1 x1 x2 x2 10x50 BU CCG CCH SAW OBH OBJ EBW 8x42 x1 x1 x1 x2 x2 10x50 BU CCG CCH SAW OBH OBJ EBW 8x42 Binoculares Funda blanda Correa blanda Tapa de la lente de objetivo Tapas de oculares x1 x1 x1 x2 x2 10x50 BU CCG CCH SAW OBH OBJ EBW ARTICOLI FORNITI 8x42 Binocolo Custodia morbida Tracoll Coperchio obbiettivo Coperchi di oculari 7 Type Model Magnification ( x ) Effective diameter. of objective lens (mm) Angular field of view (real) (°) *Angular field of view (apparent) (°) Field of view at 1,000m (m) Exit pupil (mm) Brightness Eye relief (mm) **Close focusing distance, approx. (m) Interpupillary distance adjustment (mm) Length (mm) Width (mm) Weight (g) Structure Roof prism central focusing type 8x42DCF 10x50DCF 8x 10x 42 50 7.0 5.6 52.1 52.1 122 5.3 28.1 19.7 98 5 25 19.6 5 5 56-72 56-72 154 131 670 Waterproof (1m/10min.) 187 139 825 Campo de visión a 1000m (m) Pupila de salida (mm) Brillo Distancia aprox. de la pupila de salida al ocular (mm) **Distancia de enfoque de acercamiento (m) Ajuste de distancia interpupilar (mm) Longitud (mm) Anchura (mm) Peso (g) Estructura 10x50 BU CCG CCH SAW OBH OBJ EBW Bauart Modell Vergrößerung (x) Effektiver Objektivlinsendurchmesser (mm) Sehfeld (objektiv) (°) *Sehfeld (subjektiv) (°) Sehfeld auf 1.000 m (m) Austrittspupille (mm) Lichtstärke Abstand der Austritts pupille (mm) **Mindestdistanz, ca. (m) Pupillenabstand (mm) Länge (mm) Breite (mm) Gewicht (g) Konstruktion Dach-Prismentyp mit Mitteltrieb 8x42DCF 10x50DCF 8x 10x 42 50 7,0 52,1 122 5,3 28,1 5,6 52,1 98 5 25 19,7 19,6 5 56-72 154 131 670 wasserdicht (1m/10min.) 5 56-72 187 139 825 * Wert gemäß der Formel [tan ω' = τx tanω ] Virtuelles Blickfeld: 2ω', Vergrößerung:τ, Reelles Blickfeld: 2ω ** Bei normaler Sehkraft ohne Akkomodation * The number calculated by the formula [tan ω' = τ x tanω ]: Apparent field of view: 2ω', Magnification:τ, Real field of view: 2ω ** With normal uncorrected eyesight. Tipo Modelo Aumento (x) Diámetro efectivo del objetivo (mm) Campo angular de visión (real) (º) *Campo angular de visión (aparente) (º) x1 x1 x1 x2 x2 TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES Jumelles à prismes en toit (Dach) au point centrale 8x42DCF 10x50DCF 8x 10x 10x50 BU CCG 8x42 Binoculars Soft case Neckstrap Objective lens cap Eyepiece caps Jumelles Etui souple Bandouliére Capuchon d'objectif Capuchons d'oculaire 8 SPECIFICATIONS Type Modéle Grossissement (x) Diamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm) Champ angulaire de vision (réel) (°) *Champ angulaire de vision (apparent) (°) Champ linéaire perçu à 1.000m (m) Pupille de sortie (mm) Luminosité Dégagement oculaire (mm) **Distance de mise au point approx. (m) Ajustement de la distance interpupillaire (mm) Longueur (mm) Largeur (mm) Poids (g) Structure ITEMS SUPPLIED AND PRODUCT CODE SPECIFICATIONS 8x42DCF 8x x1 x1 x1 x2 x2 Eyecup is turned clockwise to the fully retracted position (for eyeglass wearers) Okularmuschel bis zum Anschlag nach unten gedreht (für Brillenträger) 6 性能 型式 眼鏡を使用する場合は、 接眼目当てを時計方向に 一杯まで回してください。 双眼鏡本体 ソフトケース ツリヒモ 対物キャップ 接眼キャップ DATI CARATTERISTICI Tipo enfoque central prismáticos con prisma Dach 8x42DCF 10x50DCF 8x 10x 42 50 7,0 5,6 52,1 52,1 122 5,3 28,1 98 5 25 19,7 19,6 5 5 56-72 56-72 154 131 670 187 139 825 Estanco (1m/10min.) * El número se calcula mediante la fórmula [tan ω' = τ x tanω ]: Campo de visión aparente: 2ω', Aumento: τ, Campo de visión real: 2ω ** Con visión normal sin correctores Tipo Modello Ingrandimento ( x ) Diametro effettivo di obiettivo (mm) Campo visivo angolare (reale) (°) *Campo visivo angolare (apparente) (°) Campo visivo a 1.000 (m) Pupilla di uscita (mm) Luminosità Accomodamento dell'occhio (mm) **Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m) Regolazione distanza interpupillare (mm) Lunghezza (mm) Larghezza (mm) Peso (g) Struttura Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach) 8x42DCF 10x50DCF 8x 10x 42 50 7,0 5,6 52,1 52,1 122 5,3 28,1 98 5 25 19,7 19,6 5 5 56-72 56-72 154 187 131 139 670 825 impermeabile (1m/10min.) * Numero calcolato con la formula [tan ω' = τ x tanω ]: Campo visivo apparente: 2ω', Ingrandimento:τ, Campo visivo reale: 2ω ** Con vista normale senza accomodazione
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon Sporter EX El manual del propietario

Categoría
Prismáticos
Tipo
El manual del propietario