Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter.
Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre.
Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser.
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten van 3,3 mm* diameter.
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.
Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπυλνιών και ανίτε πές µε διάµετρ 3,3 mm*.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*.
* When using 6: ø 5 mm
* Avec 6 : ø 5 mm
* Si utiliza 6: ø 5 mm
* Bei Verwendung von 6: ø 5 mm
* När du använder 6: ø 5 mm
* Bij gebruik van 6: ø 5 mm
* Quando utilizar 6: ø 5 mm
* Se si utilizza 6: ø 5 mm
* Używając 6: ø 5 mm
* ταν ρησιµπιείτε 6: ø 5 mm
* Иcпользyя 6: ø 5 мм
12 3 56
(× 2) (× 2) (× 8)(× 2)
1
Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Amplificador de potencia, etc.
Endverstärker usw.
Effektförstärkare osv
Eindversterker enzovoort
Amplificador de potência etc.
Amplificatore di potenza, ecc.
Wzmacniacz mocy itp.
Τελικς ενισυτής, κτλ.
Усилитель мощности и т.п.
4*
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con raya negra
Schwarzgestreifte Leitung
Svartrandig kabel
Zwart gestreept
Cabo de riscas pretas
Cavo rigato nero
Kabel czarno-biały
Μαύρ ριγέ καλώδι
Пpовод c чepной полоcой
1
c
23
Rear tray
Plage arrière
Bandeja posterior
Hutablage
Hatthylla
Hoedenplank
Prateleira traseira
Pannello posteriore
Tylna półka
Πίσω ετα"έρα
Зaдняя пaнeль
ø 4 × 30
(× 8)
2
5
6
4
c
4 m
4
Press and insert the edges of the grille net.
Pousser et insérer les bords de la grille de protection.
Presione e inserte los extremos de la red de la rejilla.
Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und
drücken Sie sie nach unten.
Tryck och passa i skyddsnätetets kanter.
Druk de randen van de roosterafdekking naar binnen.
Carregar e inserir as bordas da rede da grelha.
Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.
Włóż i dociśnij brzegi osłony głośnika.
Πιέστε και εισάγετε τις άκρες τυ πρστατευτικύ
πλέγµατς.
Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз.
3
2
How to remove the grille net
Comment retirer la grille de protection
Cómo extraer la red de la rejilla
So nehmen Sie die Gittermaske ab.
Så här tar du bort skyddsnätet
Het verwijderen van de roosterafdekking
Como retirar a rede da grelha
Come togliere la griglia di protezione
Jak zdjąć osłonę głośnika
Πώς να #γάλετε τ πρστατευτικ πλέγµα
Как снять защитную решетку
4
3
2
148
217 ø 3.3
7.5
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Inbouw/Montagem/Montaggio/Montaż/Τπθέτηση/
Mонтaж
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/Lista elementów/Λίστα εαρτηµάτων/
Cпиcок дeтaлeй
Before mounting
A depth of at least 75 mm is required for flush
mounting. Measure the depth of the area where you are
to mount the speaker, and ensure that the speaker is not
obstructing any other components of the car. Keep the
following in mind when choosing a mounting location:
• Make sure that nothing is obstructing around the
mounting location of the rear tray where you are to
mount the speaker.
•A hole for mounting may already be cut out of the
inner panel of the rear tray. In this case, you need to
modify the board only.
• If you are to mount this speaker system in the rear
tray, make sure that the speaker terminals, frame or
magnet do not touch any inner parts of the car, such as
the torsion bar springs (when you open or close the
trunk lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does not touch
any inner fittings, such as seat belts, head rests, center
brake lights, inner covers of the rear wipers, curtains
or air purifiers etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 75 mm est nécessaire pour
un montage encastré. Mesurez la profondeur de
l’emplacement où vous souhaitez installer le haut-
parleur et assurez-vous que ce dernier ne gênera aucun
des autres éléments du véhicule. Veuillez toujours
garder les remarques suivantes en mémoire lorsque
vous choisissez un emplacement pour l’installation :
• Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à
proximité de l’emplacement de montage sur la plage
arrière où vous envisagez de monter le haut-parleur.
• Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans le
panneau intérieur de la plage arrière. Dans ce cas, il
vous suffit de modifier uniquement le panneau.
• Si vous envisagez de monter ce système de haut-
parleur sur la plage arrière, assurez-vous que les
bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur
n’entrent pas en contact avec des pièces internes du
véhicule, telles que les ressorts à barre de torsion
(lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre), etc.
Assurez-vous également que la grille du haut-parleur
n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels
que les ceintures de sécurité, les appuis-tête, les feux
de stop centraux, les garnitures intérieures des essuie-
glaces arrière, des rideaux ou des filtres à air, etc.
Antes del montaje
Para montar el altavoz de modo que quede empotrado
en la ubicación de montaje se requiere una profundidad
mínima de 75 mm. Mida la profundidad del área donde
desee montar el altavoz y asegúrese de que no obstruya
ningún otro componente del automóvil. Cuando elija la
ubicación de montaje, recuerde lo siguiente:
• Asegúrese de que no haya obstáculos en la ubicación
de montaje de la bandeja posterior donde desea
instalar el altavoz.
• Es posible que ya exista un orificio de montaje en el
panel interior de la bandeja posterior. En este caso,
sólo debe modificar el salpicadero.
• Si desea montar este sistema de altavoces en la bandeja
posterior, asegúrese de que los terminales, el marco o
el imán del altavoz no entren en contacto con
componentes internos del coche como, por ejemplo, los
resortes de la barra de torsión (cuando abra o cierre el
portaequipajes), etc.
Además, asegúrese de que la rejilla de los altavoces no
entren en contacto con accesorios interiores como, por
ejemplo, cinturones de seguridad, reposacabezas, luces
de frenos centrales, cubiertas interiores de los
limpiaparabrisas posteriores, cortinas o
ambientadores, etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von
mindestens 75 mm erforderlich. Messen Sie die Tiefe an
der Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden soll,
und vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine
anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte
Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen:
• Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in
der Hutablage, an der Sie den Lautsprecher anbringen
wollen, blockiert.
• In der Innenverkleidung der Hutablage befindet sich
möglicherweise bereits eine Aussparung für die
Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die Platte
anzupassen.
• Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Hutablage
montieren, achten Sie darauf, dass die
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die
Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren,
wie zum Beispiel die Heckklappendämpfer beim
Öffnen und Schließen der Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung
wie Sicherheitsgurte, Kopfstützen,
Zusatzbremsleuchten, Innenverkleidungen der
hinteren Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen
oder Luftreiniger usw. berührt.
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup på minst
75 mm. Mät ut djupet där du tänker montera högtalaren
och se till att den inte kommer i vägen för några andra
komponenter i bilen. Tänk på följande när du väljer
monteringsplats:
• Se till att det inte finns något hinder på baksäteshyllan
runt den plats där du tänker montera högtalaren.
•I vissa fall finns det redan ett hål förberett för
högtalare på baksäteshyllans innerpanel. I så fall
behöver du bara se till att urtaget passar högtalaren.
• Om du tänker montera högtalarsystemet i
baksäteshyllan ser du till att högtalarterminalerna,
ramen eller magneten inte kommer i vägen för
underliggande mekanismer, t.ex. bakluckans
torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger
bakluckan).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att
högtalargallret kommer i vägen för bilbälten,
huvudstöd, det mittersta bromsljuset, bakrutans
vindrutetorkare, gardiner, luftrenare eller liknande.
Vóór de installatie
Voor de installatie is een inbouwdiepte van minimaal 75
mm vereist. Meet de diepte van het gebied waar u de
luidspreker wilt installeren en zorg dat de luidspreker
niet wordt geblokkeerd door andere onderdelen van de
auto. Houd rekening met de volgende punten als u een
locatie voor de installatie uitzoekt:
• Zorg dat er geen obstakels zijn rond de
installatieplaats in de hoedenplank waar u de
luidspreker wilt installeren.
• In het binnenste paneel van de hoedenplank is wellicht
al een opening voor de installatie gemaakt. In dit geval
hoeft u alleen de plaat aan te passen.
• Als u het luidsprekersysteem wilt installeren op de
hoedenplank, mogen de contactpunten, het frame en
de magneet van de luidspreker niet in contact komen
met onderdelen in de auto, zoals de torsieveren (als u
de achterklep opent of sluit), enzovoort.
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact komt
met onderdelen in de auto, zoals autogordels,
hoofdsteunen, derde remlichten, bescherming voor de
achterruitenwissers aan de binnenkant, zonweringen
of luchtverfrissers, enzovoort.
Antes da montagem
Para montar o altifalante à face, é necessária uma
profundidade de pelo menos 75 mm. Meça a
profundidade da área onde quer montar o altifalante e
verifique se não interfere com os outros componentes do
automóvel. Quando escolher um local para a montagem
verifique o seguinte:
• Certifique-se de que não há obstáculos no local de
montagem na prateleira traseira onde vai montar o
altifalante.
•O painel interior da prateleira traseira pode já ter os
furos de montagem feitos. Nesse caso, só tem de
modificar a estrutura.
• Se quiser montar este sistema de altifalantes na
prateleira traseira, certifique-se de que os terminais, a
armação e o íman do altifalante não tocam em peças no
interior do automóvel como as molas da barra de
torção (quando abre ou fecha o porta-bagagens), etc.
A grelha do altifalante também não pode tocar em
peças no interior do automóvel como cintos de
segurança, encostos para a cabeça, luzes de travagem
centrais, protecções internas dos limpa-pára-brisas,
cortinas, purificadores do ar, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio a incasso è necessaria una profondità di
almeno 75 mm. Misurare la profondità dell’area in cui
verrà montato il diffusore e assicurarsi che quest’ultimo
non ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per
scegliere la posizione di montaggio, tenere presente
quanto segue:
• Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo nel
punto del ripiano posteriore in cui si desidera montare
il diffusore.
•È possibile che sia già presente un foro nel pannello
interno delle nel ripiano posteriore. In tal caso è
necessario modificare solamente la superficie.
• Se si desidera montare il sistema diffusori nel ripiano
posteriore assicurarsi che i terminali, il telaio o il
magnete dei diffusori non interferiscano con le parti
interne dell’auto, quali le molle della barra di torsione
per l’apertura/chiusura del portellone posteriore e così
via.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri
in contatto con accessori interni quali cinture di
sicurezza, poggiatesta, luci di arresto centrali,
protezioni interne del tergicristallo posteriore, tendine
o purificatori d’aria.
Przed rozpoczęciem
montażu
W przypadku montażu wpuszczanego wymagana jest
głębokość co najmniej 75 mm. W miejscu, w którym ma
zostać zamontowany głośnik, należy zmierzyć
głębokość i upewnić się, że głośnik nie przeszkadza w
działaniu innych elementów wyposażenia samochodu.
Wybierając miejsce montażu, należy pamiętać o
następujących czynnikach:
• Należy się upewnić, że nie ma żadnych przeszkód
wokół miejsca montażu w tylnej półce, gdzie ma
zostać zainstalowany głośnik.
• Otwór montażowy w panelu wewnętrznym w tylnej
półce może już być wycięty. W takim wypadku należy
tylko zmodyfikować płytę.
• Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany w
tylnej półce, należy się upewnić, że zaciski głośników,
obudowa ani magnes nie kolidują z żadnymi
elementami wewnętrznymi, takimi jak sprężyny
pokrywy bagażnika (podczas otwierania lub
zamykania pokrywy bagażnika) itp.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie
dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak pasy
bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła
hamowania, wewnętrzne osłony tylnych wycieraczek,
zasłonki lub oczyszczacze powietrza itd.
Πριν την τπθέτηση
ρειάεται άθς τυλάιστν 75 mm για επίπεδη
τπθέτηση. Μετρήστε τ άθς της θέσης πυ
θα τπθετήσετε τ ηεί και εαιωθείτε τι τ
ηεί δεν εµπδίει κάπι άλλ εάρτηµα τυ
αυτκινήτυ. Έετε υπψη σας τα παρακάτω ταν
διαλέγετε
µία θέση τπθέτησης:
• Βεαιωθείτε τι δεν υπάρει κάπι εµπδι γύρω
απ τη θέση τπθέτησης στην πίσω θήκη πυ
πρκειται να τπθετήσετε τ ηεί.
• Ενδέεται να
υπάρει ήδη
µια πή στ
εσωτερικ πάνελ στην πίσω θήκη. Σε αυτή την
περίπτωση, ρειάεται να τρππιήσετε µν τη
άση.
• Εάν πρκειται να τπθετήσετε τ σύστηµα
ηείων στην πίσω θήκη, εαιωθείτε τι ι
ακρδέκτες των ηείων, σκελετς ή µαγνήτης
δεν αγγίυν
τα
εσωτερικά εαρτήµατα τυ
αυτκινήτυ, πως
τα
ελατήρια ράδυ στρέψης
(ταν ανίγετε ή κλείνετε τ πρτ-µπαγκά τυ
αυτκινήτυ), κλπ.
Επίσης, εαιωθείτε τι τ πλέγµα τυ ηείυ δεν
αγγίει κάπι εσωτερικ εάρτηµα, πως τις
ώνες, τη ράη των καθισµάτων, τα κεντρικά ώτα
ρένων, τ εσωτερικ των πίσω
υαλκαθαριστήρων,τα παραπετάσµατα των θυρών
ή τυς ινιστές κλπ.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe монтaжa
должнa cоcтaвлять нe мeнee 75 мм. Измepьтe
глyбинy в том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя
cмонтиpовaть гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что
он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe.
Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa:
• Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe
гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa полкe зa
зaдними cидeньями.
• Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe имeeтcя
нa внyтpeннeй пaнeли полки зa зaдними
cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо
видоизмeнить только нapyжноe покpытиe.
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними cидeньями,
пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля,
коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c
внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля, нaпpимep, c
тоpcионными пpyжинaми (пpи откpытии или
зaкpытии кpышки бaгaжникa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями
внyтpи caлонa, нaпpимep, c peмнями бeзопacноcти,
подголовникaми, cтоп-cигнaлом, внyтpeнними
кpышкaми зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми
или воздyxоочиcтитeлями и т.д.
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μνάδα: mm
Единица измерения: мм
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μνάδα: mm
Единица измерения: мм
* White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
* Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
* Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
* Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
* Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
* Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
* Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinzento — Altifalante direito
* Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
* Szary przewód — prawy głośnik
Biały przewód — lewy głośnik
* Ασπρ καλώδι — Αριστερ ηεί
Γκρι καλώδι — ∆εί ηεί
* Белый провод — левая акустическая система
Серый провод — правая акустическая система
Mounting from the car interior/Montage depuis l’intérieur de l’habitacle/Montaje desde el interior del automóvil/Montage vom Wageninneren aus/
Montering inifrån bilkupén/Installeren in de auto/Montagem pelo interior do veículo/Montaggio all’interno dell’auto/Montaż od wnętrza pojazdu/
Τπθέτηση απ τ εσωτερικ τυ αυτκινήτυ/Mонтaж в caлонe aвтомобиля