Blaupunkt DAKOTA RCR 127 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario
- 1 -
8 622 400 989
Radio / Cassette
Sicherheitshinweise
Vor Einbau Ihres Autoradios die Einbau- und
Anschlußvorschriften lesen.
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses
ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen.
Hierbei sind die Sicherheitshinweise des Kfz-
Herstellers (Airbag, Alarmanlagen, Bordcomputer,
Wegfahrsperren) zu beachten.
Beim Bohren von Löchern darauf achten, daß
keine Fahrzeugteile (Batterie, Kabel,
Sicherungskasten) beschädigt werden.
Der Querschnitt des Pluskabels darf 2,5 mm
2
nicht
unterschreiten. Das Gerät ist mit einer Sicherung,
10 A flink, abgesichert.
Das Seitenteil des Autoradiogehäuses wird im
Betrieb sehr heiß.
Achtung: Es ist darauf zu achten, daß keine Kabel
am Gehäuse anliegen.
Einbauanleitung
Fitting instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Inbouwinstrukties
Monteringsanvisning
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Augsburg RCR 87
Dakota RCR 127
Essen RCR 127
Granada RCR 127
Lugano RCR 87
Mitgelieferte Montage- und Anschlußteile
Malaga RCR 127
Milano RCR 127
Porto RCR 87
San Marino RCR 127
Verona RCR 127
- 4 -
mit Adapter- und Anschlußkabel
with adapter and connection wiring
adaptateur et le câble de raccordement
con cavo di adattamento e cavo di allacciamento
met adapter- en aansluitkabel
med adapter- och anslutningskabel
con el cable adaptador y cable de conexión
com cabo de adaptação e cabo de ligação
3
Fig.6
oder/or/ou
Die Ersatzteile (8 ... ... ...) sind über den zentralen Ersatzteilversand (VKD3), Ulmer Straße, 30880 Laatzen 1, zu beziehen. / Spare parts (8 ... ... ...) are obtained via central parts dispatch: (VKD3),
Ulmer Straße, 30880 Laatzen 1. / Pour la fourniture des pièces de rechange (8 ... ... ...), s’adresser au centre des pièces détachées, (VKD3), Ulmer Straße, 30880 Laatzen 1.
Fig. 5a
Fig. 4
2
1
3
+12V
per.+12V
+12V
7 607 884 093
br
ge/gn
or
rt
rt
5A
15A
Kl. 15
12V
Kl. 30
15
7,5
7,5
7,5
10
per.+12V
+
Fig. 5
Fig. 4
+12V / Kl15
+12V
per.+12V
15A
12V
5A
per.+12V
7 607 884 093
5A
LR
RR
RF
LF
RR
RF
LF
LR
+
-
+
-
+
-
+
-
8 604 390 087
LF
RF
LR
RR
LR
RR
RF
LF
7 607 882 090
8 604 390 045
- 5 -
Radio / Cassette
8 622 400 989
Fitting instructions
Instructions de montage Istruzioni di montaggio
Inbouwinstrukties Monteringsanvisning
Instrucciones de montaje Instruções de montagem
GB Safety notes
Before starting to mount your car radio, read the mounting and connection
instructions carefully.
Disconnect the vehicle battery’s negative terminal before making connections.
Be sure to observe the safety notes of the automobile manufacturer (airbags, alarm
systems, on-board computers, immobilisers).
Before drilling holes, look to see what is on the other side - making holes into the
battery, wiring looms or fuse box is not recommended!
The positive lead used must have a cross-section of at least 2.5 mm
2
. The set is
protected by a quick-acting 10 A fuse.
During operation of the unit, the set’s side wall may heat up considerably.
Be sure to keep all wires away from hot parts of the housing.
F Indications de sécurité
Veuillez lire les instructions de montage et de raccordement avant de monter votre
autoradio.
Débrancher le pôle négatif de la batterie pendant les opérations de montage et de
branchement.
Prendre note des indications de sécurité du fabricant du véhicule (airbag, alarmes,
ordinateur de bord, dispositifs de blocage des roues).
En perçant des trous, veiller à ce que les éléments du véhicule (batterie, câble,
boîte à fusibles) ne soient pas endommagés.
La section du câble positif ne doit pas être inférieure à 2,5 mm.
L’appareil est protégé par un coupe-circuit à action instantanée de 10 A.
La partie latérale de l’autoradio s’échauffe énormément pendant le service de
l’appareil.
Veiller à ce qu’aucun câble ne se trouve sur le boîtier.
I Note di sicurezza
Prima di effettuare il montaggio della vostra autoradio leggete le istruzioni di
allacciamento.
Per tutta la durata delle operazioni di montaggio e di allacciamento il polo
negativo della batteria deve rimanere distaccato.
Quando si effettua questo intervento bisogna attenersi alle note di sicurezza del
fabbricante d’auto (airbag, impianto di allarme, computer di bordo, bloccaggio di
avvio).
Quando si trapano fori bisogna fare attenzione a non danneggiare nessun
elemento di veicolo (batteria, cavo, scatola dei fusibili).
La sezione del cavo positivo non deve essere inferiore ai 2,5 mm
2
.
L’apparecchio è dotato di un fusibile, 10 A rapido.
Lateralmente la radio si riscalda molto durante l’esercizio.
Bisogna fare attenzione a non far passare dei cavi lungo l’involucro della radio.
NL Veiligheidsaanwijzingen
Lees voor het inbouwen van de radio de aanwijzingen voor de inbouw en de
aansluiting.
Tijdens de montage en de aansluiting moet de minpool van de accu worden
ontkoppeld.
Hierbij moeten de veiligheidsvoorschriften van de autofabrikant (airbag,
alarminstallaties, boordcomputer, wegrijbeveiliging) in acht worden genomen.
Let er bij het boren van gaten op dat geen onderdelen van de auto (accu, kabels,
zekeringskasten) beschadigd worden.
De doorsnee van de pluskabel mag niet minder bedragen dan 2,5 mm
2
. Het
apparaat is gezekerd met een zekering van 10A, snel.
Het zijgedeelte van de autoradio wordt tijdens het gebruik zeer heet.
Er moet op worden gelet dat er geen kabels tegen de kast liggen.
S Säkerhetsföreskrifter
Läs noga monterings- och inkopplingsinformationen innan du monterar bilstereon.
Under monterings- och inkopplingstiden skall bilbatteriets minuspol vara lossad.
Beakta biltillverkarens säkerhetsanvisningar (airbag, alarmanläggning, färddator,
startspärr).
Var noga med att inga delar i bilen (batteri, ledningar, säkringshållare) skadas vid
borrning av hål.
Plusledningens area får ej vara mindre än 2,5 mm
2
. Apparaten är avsäkrad med en
10 A snabb säkring.
Bilstereons hölje blir under drift mycket varmt.
Det är därför viktigt att se till att inga kablar ligger emot höljet.
E Instrucciones de montaje
Observaciones de seguridad
Antes de instalar su nuevo equipo, sírvase de leer detenidamente las instrucciones
de montaje y de conexión.
Desconecte el terminal negativo de la batería del vehículo antes de hacer las
conexiones.
Observe las informaciones de seguridad del fabricante del vehículo (con respecto
a airbags, sistema de alarma, ordenador de a bordo, inmovilizador).
Antes de taladrar agujeros, asegúrese de no dañar ningunas partes del vehículo
(batería, cableado, caja de fusibles).
La sección transversal del cable positivo utilizado debe ser de 2.5 mm
2
por lo
menos. El equipo está protegido mediante un fusible de 10 A de acción rápida.
Durante la operación del equipo, la parte lateral de la radio puede calentarse
considerablemente.
Cerciórese de que ninguno de los cables esté en contacto directo con la caja del
autorradio.
P Instruções de segurança
Antes da montagem do seu auto-rádio, ler as instruções de montagem e de
ligação.
Durante o tempo da montagem e da ligação, desapertar o terminal do borne
negativo da bateria.
Seguir as instruções de segurança do construtor do veículo (airbag, sistemas
anti-roubo, computadores de bordo, sistemas imobilizadores).
Na furagem de buracos, dar atenção a não danificar quaisquer peças do
veículo (bateria, cabos, caixa de fusíveis).
O diâmetro do cabo positivo não deve ser inferior a 2,5 mm
2
. O aparelho está
protegido através de um fusível 10 A de acção rápida.
A parte lateral do auto-rádio atinge durante o funcionamento temperaturas
altas.
Dar atenção a que os cabos não fiquem próximos da caixa.
Supplied Mounting Hardware - Materiel de montage fourni - Ferretería de montaje suministrada - Componenti di fissaggio comprese
nella fornitura - Meegeleverde montagematerialen - Medföljande monteringsdetaljer - Elementos de fixação fornecidos.
Augsburg RCR 87
Dakota RCR 127
Essen RCR 127
Granada RCR 127
Lugano RCR 87
Malaga RCR 127
Milano RCR 127
Porto RCR 127
San Marino RCR 127
Verona RCR 127
- 11 -
Istruzioni di montaggio, Fig. 4
Allacciamento a massa (Ground)
Non attaccare il cavo di massa al polo negativo della batteria.
Fissate il cavo di massa su un adatto punto di massa (vite di
carrozzeria, lamiera di carrozzeria) ed accorciate
opportunamente il cavo in corrispondenza del punto di massa.
Isolate il cavo di massa e fissate il capocorda a graffa
(eventualmente saldare). Raschiate la superficie di contatto
del punto di massa fino a renderla metallicamente lucida ed
ingrassatela con grasso grafitico (importante per un buon
collegamento a massa).Fissate il cavo di massa con una vite.
Allacciamento cavo positivo (ACC + 12 V)
(Ignition)
+12V
Quando il cavo positivo viene allacciato al supporto dei fusibili,
morsetto 15 (positivo inserito tramite blocchetto di accensione),
dietro il fusibile, allora l'autoradio si può accendere e spegnere
tramite l'accensione del motore d’auto.
Inoltre, l'apparecchio si spegna automaticamente dopo un'ora,
per evitare così un maggiore consumo di batteria.
La logica dell'ora non viene attivata quando viene allacciato il
cavo positivo permanente (morsetto 30).
Allacciamento del cavo positivo permanente
(Battery + 12 V)
per. +12V
Non allacciare in cavo positivo in dotazione di autovettura.
Posate il cavo positivo (rosso) con sezione maggiore (2,5 mm)
verso la batteria (non posate il cavo direttamente in prossimità
dei pettini di cavo). Allacciate il supporto dei fusibili a protezione
del cavo positivo e collegate ai morsetti sul polo positivo della
batteria (eventualmente forate il cruscotto ed usate un
corrispondente passacavo).Nel caso in cui per l’allacciamento
della radio è stato già installato in fabbrica un fusibile da 10 A,
basta procurarsi soltanto il cavo di adattamento corrispondente
alla specifica autovettura.
Cavo per comandi (Power Antenna +)
+12V
Il cavo per comandi è l'uscita positiva per componenti esterni,
p. es. antenna a motore, carico massimo < 150 mA.
Non allacciare il cavo per comandi al morsetto 15 (inserito
positivo) o al morsetto 30 (positivo permanente).
Contatto di illuminazione (Illumination)
Contatto per vettura con l’illuminazione regolabile della
strumentazione di bordo (regolazione sul positivo).
marrone / massa
rosso / + inserito
rosso / + permanente
giallo/verde / antenna elettrica
arancio / Illumination
5A
+12V
Kl.30
1
2
V
15A
per +12V
5A
5A
Kl. 15
Kl.30
12V
5A
+
1
2
3
5A
- 12 -
Aansluiting
1 Om het volledige vermogen van de autoradio-uitgang te kunnen b
benutten en om foutieve aansluiting met ISO-stekkers aan de zijde
van de auto te voorkomen, is het aan te bevelen de voertuig-
specifieke plus-/min-aansluiting bij deze autoradio niet te gebruiken.
2 Foutieve aansluiting kan in principe worden voorkomen door gebruik
van voertuig-specifieke Blaupunkt-adapterkabels, echter:
3 Vanwege te geringe doorsneden van de kabels in de auto moet
naast de voertuig-specifieke Blaupunkt-adapterkabels de
aansluitkabel 7 607 884 093 worden gebruikt voor de plus-/min-
aansluiting.
Aanwijzingen bij de aansluiting fig. 4,5
Voordeel: de bekabeling van de auto wordt hierbij niet beschadigd.
Aanwijzingen voor inbouw in vooraf uitgeruste auto’s, vooralsnog
Audi/VW, Ford, Honda, Mercedes, Porsche, Renault.
Indien de radio-aansluiting door de fabriek reeds is gezekerd met een
10A-zekering, is alleen de specifiek voor de auto bedoelde adapterkabel
nodig voor de aansluiting.
Plusaansluiting
Snijd de kabel voor de continue plusaansluiting aan de voertuig-specifieke
Blaupunkt-adapterkabel af, verbind deze met de aansluitkabel 7 607 884
093 en klem deze direct aan de pluspool van de accu.
Minaansluiting
Klem de minkabel niet aan de minpool van de accu. Snijd de kabel voor
de continue minaansluiting aan de voertuig-specifieke Blaupunkt-
adapterkabel af, verbind deze met de aansluitkabel 7 607 884 093 en leg
deze aan een geschikt massapunt, bv. carrosserieschroeven,
carrosseriestaal, en verbind ze op de juiste wijze met de massa (laat
geen circuit ontstaan).
In bepaalde auto’s ligt in de inbouwopening een tienpolige stekker.
Deze stekker mag niet op de autoradio worden aangesloten, omdat
anders beschadigingen aan de radio ontstaan (verbranden van
geleidingsbanen).
Voorbereiding voor de inbouw van de autoradio
De autoradio wordt ingebouwd in de door de autofabrikant uitgespaarde
autoradio-opening. Maak de opening vrij (verwijder het aflegvak of de
blinde afdekking) of vervaardig een autoradio-opening van 182 x 53 mm.
Voor auto’s met een afwijkende inbouwsituatie levert Blaupunkt voor de
Autoradio-aansluiting
ISO-stekker aan de zijde van de auto
Autoradio-aansluiting
met adapterkabel
Autoradio-aansluiting
met adapter- en aansluitkabel
meest gangbare types voertuig-specifieke inbouwsets voor 50mm-
apparaten.
Controleer hierom van welke inbouwsituatie in de auto sprake is en
gebruik voor de inbouw evt. een specifieke inbouwset. Bv. Audi A4/A6/
A8: 7 608 0214 73.
Let op:
De met deze autoradio meegeleverde houder maakt inbouw mogelijk in
auto’s met DIN-inbouwopening van 182 x 53 mm, 165 mm inbouwdiepte
en een dikte van het dashboard bij de bevestigingsstrips van 1 - 20 mm,
zie fig. 1.
Voel achter de opening om te controleren welke bevestigingsstrips
kunnen worden omgebogen. Tip: buig indien mogelijk alle
bevestigingsstrips om. Plaats de houder in de inbouwopening en buig de
bevestigingsstrips om met een schroevendraaier, zie fig. 1, 2.
Aansluiting zie blad 4 of 5 of 6
Aanwijzingen bij de aansluiting .................................................... fig. 4
Plus-/minaansluiting met voertuig-specifieke adapterkabel ......... fig. 5
Plus-/minaansluiting met aansluitkabel 7 607 884 09................ fig. 5a
Luidsprekeraansluiting 4 AL 4/35W .......................................... fig. 6
LF=links voor, RF=rechts voor, LR=links achter, RR=rechts achter.
Aansluiting met QuickOut aan de zijde van de auto
Bij auto’s die aan de zijde van de auto met QuickOut zijn uitgerust
(momenteel Opel), moet de QuickOut worden verwijderd en moet de
adapterkabel worden gebruikt.
Inbouw van de autoradio
Plaats de radio van voren in de houder en schuif deze in de opening,
totdat de arreteerveren aan de zijkanten arreteren (duidelijke klik
hoorbaar).
Uitbouw van de autoradio
Steek de beugels links en rechts in de aanwezige gaten in het front en
druk deze er zover in, tot een duidelijke klik te horen is (zijveren
ontgrendeld). Trek het apparaat er aan de beide beugels uit, zie fig. 3.
Let op: de vastgeklikte beugels kunnen alleen worden
verwijderd nadat de radio uit de opening verwijderd is.
Wijzigingen voorbehouden!
NL
Illustrationer
8 601 910 002
2
2
1
1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
53
182
165
8 601 310 742
1-20
2
3
1
5A
+12V/Kl15
+12V
per.+12V
per.+12V
5A
+12V/Kl15
+12V
+12V / Kl15
+12V
per.+12V
1
5
A
12V
5A
per.+12V
7 607 884 093
8 600 460 050
- 13 -
Aanwijzingen voor de aansluiting, fig. 4
Aansluiting aan de massa (Ground)
Klem de massakabel niet aan de minpool van de accu. Leg
de massakabel naar een geschikt massapunt
(carrosserieschroef, carrosseriestaal) en verbind deze op de
juiste wijze met de massa. Verwijder de isolatie van de
massakabel en monteer een kabelschoen (evt. na-oliën).
Schraap het oppervlaktemetaal van het massapunt blank en
vet het in met grafietvet (belangrijk voor goede
massaverbinding). Schroef de massakabel vast.
Aansluiting van de pluskabel (ACC + 12V)
(Ignition)
+12V
Wanneer de pluskabel wordt aangesloten op de
zekeringhouder KL 15 (plus geschakeld via contactslot)
achter de zekering, kan de radio via het contactslot worden
in- en uitgeschakeld. Bovendien schakelt het apparaat
zichzelf, ter bescherming van de accu, na een uur automa-
tisch uit. De uursschakeling wordt niet geactiveerd wanneer
de continue pluspool (KL 30) wordt aangesloten.
Aansluiting van de continue pluspool
(Battery + 12V)
per. +12V
Sluit de pluskabel van de auto niet aan. Leg een pluskabel
(rood) met een zware diameter (2,5 mm2) naar de accu (leg
de kabel niet direct in een kabelbundel). Sluit de
zekeringhouder ter zekering van de pluskabel aan en klem
deze aan de pluspool van de accu (boor evt. een gat in het
spatbord en voer de kabel hierdoor).Indien de radio-
aansluiting door de fabriek reeds is gezekerd met een 10A-
zekering, is alleen de specifiek voor de auto bedoelde
adapterkabel nodig voor de aansluiting.
Stuurkabel (Power antenna +)
+12V
De stuurkabel vormt de geschakelde plusuitgang voor exter-
ne componenten, bv. motorantenne, maximale belasting
< 150 mA.Sluit de kabel niet aan op klem 15 (geschakelde
pluspool) of klem 30 (continue pluspool).
Aansluiting voor verlichting (Illumination)
Aansluiting voor verlichting bij voertuigen met regelbare
dashboard-verlichting (plus-geregeld).
geel/groen / elektrische antenne
bruin / massa
rood / + ingeschakeld
rood / + permanent
oranje / Illumination
8 622 400 989
5A
+12V
Kl.30
1
2
V
15A
per +12V
5A
5A
Kl. 15
Kl.30
12V
5A
+
1
2
3
5A
- 15 -
Hänvisningar för anslutning, fig 4
Godsledning (Ground)
Kläm inte fast godsledningen vid batteriets minuspol.
Lägg godsledningen till ett lämpligt godsställe (karosseriskruv,
karosseriplåt) och förkorta i förhållande till godsstället.
Avisolera godsledningen och sätt fast en kabelsko med klor
(ev fastlödning). Skrapa godsställets kontaktyta metalliskt
blank och smörj in den med grafitfett (viktigt för en bra
godsförbindning). Skruva fast godsledningen.
Pluskabelanslutning (ACC + 12 V)
(ignition)
+12V
Om pluskabeln ansluts till säkringshållaren Kl. 15 (plus över
tändningslås) bakom säkringen, så är det möjligt att sätta
på och stänga av bilradion över tändningen. För att skydda
batteriet slår apparaten dessutom automatiskt ifrån efter en
timme.Tidslogiken aktiveras inte när direktplus (Kl. 30) ansluts.
Direktplusanslutning (Battery + 12 V)
per. +12V
Anslut inte fordonets fabriksmonterade pluskabel.
Lägg pluskabeln (röd) med stor area (2,5 mm
2
) till
batteriet. (Lägg inte kabeln direkt till kabelträd.) Anslut
säkringshållaren för säkring av pluskabeln och kläm fast
vid batteriets pluspol (borra ev hål i monteringsbrädet
och använd motsvarande kabelgenomföring).När
radioanslutningen i bilen från fabriken är försedd
med en IOA säkring, behörs endast den bilspecifika
adapterkabeln användas vid monteringen.
Styrkabel (Power Antenna +)
+12V
Styrkabeln är den kopplade plusutgången för externa
komponenter, t ex motorantenn, maximal belastning
< 150 mA.
Anslut inte styrkabeln till klämma 15 (kopplad plus) eller
klämma 30 (direktplus).
Anslutning för instrumentbelysning
(Illumination)
Anslutning för bilens reglerbara instrumentbelysning
(plusreglerad).
brun / chassie
röd / + permanent
röd / + via tändlås
gul/grön / elektr.antenn
orange / Illumination
8 622 400 989
5A
+12V
Kl.30
1
2
V
15A
per +12V
5A
5A
Kl. 15
Kl.30
12V
5A
+
1
2
3
5A
- 16 -
E
Conexión
1 A fin de agotar la potencia de salida del autorradio completamente
y evitar conexiones falsas utilizando el conector ISO del vehículo,
le recomendamos no emplear la conexión positiva/negativa
específica del vehículo para este autorradio.
2 En principio, será posible evitar las conexiones falsas empleando
los cables adaptadores específicos de Blaupunkt, ¡pero!
3 debido a las secciones transversales insuficientes en el vehículo
hay que utilizar, adicionalmente al cable adaptador de Blaupunkt
específico del vehículo, un cable de conexión 7 607 884 093 para
efectuar la conexión positiva/negativa.
Observe necesariamente las figuras 4 y 5.
Ventaja: No se daña el alambrado del vehículo.
Observaciones para vehículos pre-equipados, como p.ej. Audi/
VW, Ford, Honda, Mercedes, Porsche, Renault.
Si el vehículo ya fue equipado con un fusible de 10 A para la conexión
del autorradio, se necesitará solamente el cable de adaptación específico
del vehículo para realizar la conexión del aparato.
Conexión positiva
Separar el alambre de +12 V permanente del cable adaptador específico
Blaupunkt, fijarlo al cable de conexión 7 607 884 093 y conectarlo
directamente al terminal positivo de la batería.
Conexión negativa
No conectar el cable negativo al terminal negativo de la batería.
Separar el alambre negativo del cable adaptador específico de Blau-
punkt, fijarlo al cable de conexión 7 607 884 093 y tenderlo a una pieza
de metal del vehículo que esté puesta a tierra, p. ej. un tornillo o una
superficie no pintada de la carrocería, y cortarlo como necesario. No
enrollar el cable.
¡En algunos vehículos se encuentra un conector de 10 polos dentro de
la abertura del tablero de instrumentos. Este conector no debe enchufarse
en el autorradio ya que, en caso contrario, deterioraría gravemente el
autorradio (inflamación de circuitos impresos).
Preparación de instalación
El autorradio es instalado en la abertura correspondiente provista del
fabricante dentro del tablero de instrumentos. Desmontar la placa frontal
de la abertura. Las dimensiones deben ser de 182 x 53 mm. Elaborar la
abertura si necesario.
Para los vehículos con otra situación de montaje Blaupunkt ofrece una
selección de juegos de instalación específicos para los equipos de 50
mm.
Asegurarse de la situación de montaje que se presenta en el vehículo
correspondiente y, dado el caso, usar uno de los juegos de instalación
específicos, p. ej. para Audi A4/A6/A8: 7 608 021 473.
Observación:
La caja de montaje suministrado con este autorradio facilita la instalación
del equipo en vehículos con una abertura de autorradio DIN de 182 x 53
mm, una profundidad de instalación de 165 mm y un espesor del tablero
de instrumentos de 1 - 20 mm en la zona de las lengüetas de fijación
(véase fig. 1).
Verificar cuales de las lengüetas de fijación de la caja pueden ser
dobladas.
Nota: Si posible, doblar todas las lengüetas para mantener la caja
firmemente en posición.
Instalar la caja en la abertura y doblar las lengüetas utilizando un
destornillador, véase fig. 1 y 2.
Conexión ver pagína 4 o 5 o 6
Conexión positiva/negativa con cable adaptador específico .......Fig. 5
Conexión positiva/negativa con cable de conexión
7 607 884 093 ............................................................................Fig. 5a
Conexión de 4 altavoces (4 W/35 W) ..........................................Fig. 6
LF=delante izquierdo, RF=delante derecho, LR=detrás izquierdo,
RR=deteás derecho.
Conexión con soporte fijador QuickOut
Para los vehículos equipados con un soporte fijador QuickOut (p. ej.
Opel), desmontar el soporte del vehículo y usar un cable adaptador.
Instalación del autorradio
Insertar por delante el autorradio en la caja y introducir hasta que se
enclaven los muelles de retención (se escucha un chasquido distinto).
Desmontaje del autorradio
Introducir apretando las llaves de desmontaje en los agujeros provistos
en la placa frontal hasta que se enclaven. Se escucha un chasquido
distinto y los muelles de retención son desenclavados.
Retirar el equipo con las llaves como se muestra en la fig. 3.
Observación: Las llaves enclavados sólo pueden ser removidas
después de haber retirado el autorradio.
¡Modificaciones reservadas!
Conexión del autorradio
con el conector ISO del vehículo
Conexión del autorradio
con el cable adaptador
Conexión del autorradio
con el cable adaptador y cable de conexión
Ilustraçoes
8 601 910 002
2
2
1
1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
53
182
165
8 601 310 742
1-20
8 622 400 989
2
3
1
5A
+12V/Kl15
+12V
per.+12V
per.+12V
5A
+12V/Kl15
+12V
+12V / Kl15
+12V
per.+12V
1
5
A
12V
5A
per.+12V
7 607 884 093
8 600 460 050
- 17 -
Notas de conexión, fig. 4
Conexión negativa (Ground)
No conectar el cable negativo al terminal negativo de la
batería. Tender el cable a una pieza de metal del vehículo que
esté puesta a tierra (p. ej. tornillo o superficie del chasis).
Cortarlo como necesario. Desnudar el aislamiento del alambre
y fijar un terminal de cable (soldar si necesario). A continuación
rascar la pintura de la superficie de contacto del punto de tierra
y engrasar con grasa grafitada (importante para un buena
conexión a tierra). Atornillar el cable negativo.
Conexión positiva +12 V conectado
(ACC +12 V) (Ignition)
+12V
Al conectar el alambre positivo al terminal 15 del bloque
portafusible (+ 12 V conectado a través del encendido) detrás
del fusible, será posible encender y apagar el autorradio con
el encendido del vehículo. Además, el equipo se apagará
automáticamente después de una hora para proteger la
batería. Esta lógica de hora quedará desactivada si está
conectado el alambre de la alimentación
permanente (terminal 30).
Conexión de la alimentación de +12 V permanente
(Battery +12 V)
per. +12V
¡No conectar el alambre positivo del vehículo!
Tender el alambre rojo positivo con una sección transversal
de 2.5 mm2 a la batería (no colocarlo cerca de mazos).
Conectar el bloque portafusible para proteger la línea positiva
y fijarlo al terminal positivo de la batería. Si necesario, taladrar
una abertura en el panel contra salpicaduras y usar un
conducto de cable como requerido.Si el vehículo ya fue
equipado con un fusible de 10 A para la conexión del autorradio,
se necesitará solamente el cable de adaptación específico del
vehículo para realizar la conexión del aparato.
Alambre de control (Power Antena +)
+12V
El alambre de control proporciona la salida positiva conectada
para componentes externos como p. ej. una antena motorizada,
carga máxima < 150 mA.
No conectar el alambre de control al terminal 15 (+12 V
conectado) o terminal 30 (+ 12 V permanente).
Conexión de iluminación (Illumination)
Conexión de iluminación para vehículos con iluminación
regulable del tablero de instrumentos (regulado con positivo).
moreno / masa
amarillo/verde / antena automática
rojo / + conectado
rojo / + permanente
naranjo / Illumination
5A
+12V
Kl.30
1
2
V
15A
per +12V
5A
5A
Kl. 15
Kl.30
12V
5A
+
1
2
3
5A
- 19 -
Indicações de ligação, fig. 4
Ligação de massa (Ground)
Não conectar o cabo de massa ao pólo negativo da bateria.
Instalar o cabo de massa até um ponto de massa apropriado,
(parafuso de carroçaria, chapa de carroçaria) e encurtar de
acordo com o ponto de massa. Isolar o cabo de massa e
fixar o terminal de cabos com garras (se necessário soldar).
Lixar a superfície de contacto do ponto de massa até ficar
em metal polido e lubrificar com gordura de grafita (import-
ante para uma boa ligação de massa).
Ligação do cabo positivo (ACC + 12 V)
(ignição)
+12V
Ligando o cabo positivo ao suporte de segurança borne 15
(positivo ligado através da ignição) atrás do fusível, é
possível ligar e desligar o auto-rádio através da ignição.
Além disto, o aparelho desliga-se automaticamente após
uma hora, como protecção da bateria. A lógica de hora não
é activada, quando o positivo permanente (borne 30) está
conectado.
Ligação de positivo permanente
(Battery + 12 V)
per. +12V
Não ligar o cabo positivo do automóvel. Instalar o cabo
positivo (vermelho) com largo diâmetro (2,5 mm2) até a
bateria (não instalar o cabo directamente à cablagens pré-
formadas). Ligar o interruptor de segurança como segurança
do cabo positivo e prender ao pólo positivo da bateria (se
necessário fazer um buraco na parede inferior frontal e
utilizar como passagem de cabo).Caso a ligação de rádio
no automóvel estiver protegida por um fusível de 10 A, só
necessitará o cabo de adaptação específico para este
veículo, para uma ligação.
Cabo de comando (Power Antenna +)
+12V
O cabo de comando é a saída positiva ligada para
componentes externos, como p. ex.. Antena de motor,
carga máx. < 150 mA. Não ligar o cabo de comando ao
borne 15 (positivo ligado) ou borne
30 (positivo permanente).
Ligação da iluminação (Illumination)
Ligação da iluminação para veculos com iluminação
regulàvel do painel de instrumentos (regulado com positivo).
Castanho / Massa
Vermelho / + permanente
Vermelho / Alimentação
Amarelo/verde / Antena electrónica
orange / Illumination
5A
+12V
Kl.30
1
2
V
15A
per +12V
5A
5A
Kl. 15
Kl.30
12V
5A
+
1
2
3
5A

Transcripción de documentos

Radio / Cassette Augsburg Dakota Essen Granada Lugano RCR 87 RCR 127 RCR 127 RCR 127 RCR 87 Malaga Milano Porto San Marino Verona RCR 127 RCR 127 RCR 87 RCR 127 RCR 127 Einbauanleitung Fitting instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Inbouwinstrukties Monteringsanvisning Instrucciones de montaje Instruções de montagem 8 622 400 989 Sicherheitshinweise Vor Einbau Ihres Autoradios die Einbau- und Anschlußvorschriften lesen. Für die Dauer der Montage und des Anschlusses ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen. Hierbei sind die Sicherheitshinweise des KfzHerstellers (Airbag, Alarmanlagen, Bordcomputer, Wegfahrsperren) zu beachten. Beim Bohren von Löchern darauf achten, daß keine Fahrzeugteile (Batterie, Kabel, Sicherungskasten) beschädigt werden. Der Querschnitt des Pluskabels darf 2,5 mm2 nicht unterschreiten. Das Gerät ist mit einer Sicherung, 10 A flink, abgesichert. Das Seitenteil des Autoradiogehäuses wird im Betrieb sehr heiß. Achtung: Es ist darauf zu achten, daß keine Kabel am Gehäuse anliegen. Mitgelieferte Montage- und Anschlußteile -1- 3 5A mit Adapter- und Anschlußkabel with adapter and connection wiring adaptateur et le câble de raccordement con cavo di adattamento e cavo di allacciamento met adapter- en aansluitkabel med adapter- och anslutningskabel con el cable adaptador y cable de conexión com cabo de adaptação e cabo de ligação Fig. 4 +12V / Kl15 per.+12V +12V 7 607 884 093 per.+12V 15A Fig. 5 12V 5A 8 604 390 045 Fig. 4 7 607 884 093 Kl. 15 +12V br +12V Kl. 30 rt ge /g n per.+12V 7,5 15 7,5 7,5 10 or 1 per.+12V rt 2 3 + 15A 12V Fig. 5a 5A 8 604 390 087 RR R F LF LR + + + + - 7 607 882 090 Fig.6 RF LF LF RF LR RR oder/or/ou RR RF RR LF LR LR Die Ersatzteile (8 ... ... ...) sind über den zentralen Ersatzteilversand (VKD3), Ulmer Straße, 30880 Laatzen 1, zu beziehen. / Spare parts (8 ... ... ...) are obtained via central parts dispatch: (VKD3), Ulmer Straße, 30880 Laatzen 1. / Pour la fourniture des pièces de rechange (8 ... ... ...), s’adresser au centre des pièces détachées, (VKD3), Ulmer Straße, 30880 Laatzen 1. -4- Radio / Cassette Augsburg Dakota Essen Granada Lugano RCR 87 RCR 127 RCR 127 RCR 127 RCR 87 Fitting instructions Instructions de montage Inbouwinstrukties Instrucciones de montaje Malaga Milano Porto San Marino Verona Istruzioni di montaggio Monteringsanvisning Instruções de montagem RCR 127 RCR 127 RCR 127 RCR 127 RCR 127 8 622 400 989 GB Safety notes Before starting to mount your car radio, read the mounting and connection instructions carefully. Disconnect the vehicle battery’s negative terminal before making connections. Be sure to observe the safety notes of the automobile manufacturer (airbags, alarm systems, on-board computers, immobilisers). Before drilling holes, look to see what is on the other side - making holes into the battery, wiring looms or fuse box is not recommended! The positive lead used must have a cross-section of at least 2.5 mm2. The set is protected by a quick-acting 10 A fuse. During operation of the unit, the set’s side wall may heat up considerably. Be sure to keep all wires away from hot parts of the housing. F Indications de sécurité Veuillez lire les instructions de montage et de raccordement avant de monter votre autoradio. Débrancher le pôle négatif de la batterie pendant les opérations de montage et de branchement. Prendre note des indications de sécurité du fabricant du véhicule (airbag, alarmes, ordinateur de bord, dispositifs de blocage des roues). En perçant des trous, veiller à ce que les éléments du véhicule (batterie, câble, boîte à fusibles) ne soient pas endommagés. La section du câble positif ne doit pas être inférieure à 2,5 mm. L’appareil est protégé par un coupe-circuit à action instantanée de 10 A. La partie latérale de l’autoradio s’échauffe énormément pendant le service de l’appareil. Veiller à ce qu’aucun câble ne se trouve sur le boîtier. I Note di sicurezza Prima di effettuare il montaggio della vostra autoradio leggete le istruzioni di allacciamento. Per tutta la durata delle operazioni di montaggio e di allacciamento il polo negativo della batteria deve rimanere distaccato. Quando si effettua questo intervento bisogna attenersi alle note di sicurezza del fabbricante d’auto (airbag, impianto di allarme, computer di bordo, bloccaggio di avvio). Quando si trapano fori bisogna fare attenzione a non danneggiare nessun elemento di veicolo (batteria, cavo, scatola dei fusibili). La sezione del cavo positivo non deve essere inferiore ai 2,5 mm2. L’apparecchio è dotato di un fusibile, 10 A rapido. Lateralmente la radio si riscalda molto durante l’esercizio. Bisogna fare attenzione a non far passare dei cavi lungo l’involucro della radio. NL Veiligheidsaanwijzingen Lees voor het inbouwen van de radio de aanwijzingen voor de inbouw en de aansluiting. Tijdens de montage en de aansluiting moet de minpool van de accu worden ontkoppeld. Hierbij moeten de veiligheidsvoorschriften van de autofabrikant (airbag, alarminstallaties, boordcomputer, wegrijbeveiliging) in acht worden genomen. Let er bij het boren van gaten op dat geen onderdelen van de auto (accu, kabels, zekeringskasten) beschadigd worden. De doorsnee van de pluskabel mag niet minder bedragen dan 2,5 mm2. Het apparaat is gezekerd met een zekering van 10A, snel. Het zijgedeelte van de autoradio wordt tijdens het gebruik zeer heet. Er moet op worden gelet dat er geen kabels tegen de kast liggen. S Säkerhetsföreskrifter Läs noga monterings- och inkopplingsinformationen innan du monterar bilstereon. Under monterings- och inkopplingstiden skall bilbatteriets minuspol vara lossad. Beakta biltillverkarens säkerhetsanvisningar (airbag, alarmanläggning, färddator, startspärr). Var noga med att inga delar i bilen (batteri, ledningar, säkringshållare) skadas vid borrning av hål. Plusledningens area får ej vara mindre än 2,5 mm2. Apparaten är avsäkrad med en 10 A snabb säkring. Bilstereons hölje blir under drift mycket varmt. Det är därför viktigt att se till att inga kablar ligger emot höljet. E Instrucciones de montaje Observaciones de seguridad Antes de instalar su nuevo equipo, sírvase de leer detenidamente las instrucciones de montaje y de conexión. Desconecte el terminal negativo de la batería del vehículo antes de hacer las conexiones. Observe las informaciones de seguridad del fabricante del vehículo (con respecto a airbags, sistema de alarma, ordenador de a bordo, inmovilizador). Antes de taladrar agujeros, asegúrese de no dañar ningunas partes del vehículo (batería, cableado, caja de fusibles). La sección transversal del cable positivo utilizado debe ser de 2.5 mm2 por lo menos. El equipo está protegido mediante un fusible de 10 A de acción rápida. Durante la operación del equipo, la parte lateral de la radio puede calentarse considerablemente. Cerciórese de que ninguno de los cables esté en contacto directo con la caja del autorradio. P Instruções de segurança Antes da montagem do seu auto-rádio, ler as instruções de montagem e de ligação. Durante o tempo da montagem e da ligação, desapertar o terminal do borne negativo da bateria. Seguir as instruções de segurança do construtor do veículo (airbag, sistemas anti-roubo, computadores de bordo, sistemas imobilizadores). Na furagem de buracos, dar atenção a não danificar quaisquer peças do veículo (bateria, cabos, caixa de fusíveis). O diâmetro do cabo positivo não deve ser inferior a 2,5 mm2. O aparelho está protegido através de um fusível 10 A de acção rápida. A parte lateral do auto-rádio atinge durante o funcionamento temperaturas altas. Dar atenção a que os cabos não fiquem próximos da caixa. Supplied Mounting Hardware - Materiel de montage fourni - Ferretería de montaje suministrada - Componenti di fissaggio comprese nella fornitura - Meegeleverde montagematerialen - Medföljande monteringsdetaljer - Elementos de fixação fornecidos. -5- 5A Istruzioni di montaggio, Fig. 4 Allacciamento a massa (Ground) Non attaccare il cavo di massa al polo negativo della batteria. Fissate il cavo di massa su un adatto punto di massa (vite di carrozzeria, lamiera di carrozzeria) ed accorciate opportunamente il cavo in corrispondenza del punto di massa. Isolate il cavo di massa e fissate il capocorda a graffa (eventualmente saldare). Raschiate la superficie di contatto del punto di massa fino a renderla metallicamente lucida ed ingrassatela con grasso grafitico (importante per un buon collegamento a massa).Fissate il cavo di massa con una vite. 5A marrone / massa Allacciamento cavo positivo (ACC + 12 V) +12V (Ignition) Quando il cavo positivo viene allacciato al supporto dei fusibili, morsetto 15 (positivo inserito tramite blocchetto di accensione), dietro il fusibile, allora l'autoradio si può accendere e spegnere tramite l'accensione del motore d’auto. Inoltre, l'apparecchio si spegna automaticamente dopo un'ora, per evitare così un maggiore consumo di batteria. La logica dell'ora non viene attivata quando viene allacciato il cavo positivo permanente (morsetto 30). Kl. 15 Kl.30 rosso / + inserito 5A 12V Allacciamento del cavo positivo permanente per. +12V (Battery + 12 V) Non allacciare in cavo positivo in dotazione di autovettura. Posate il cavo positivo (rosso) con sezione maggiore (2,5 mm) verso la batteria (non posate il cavo direttamente in prossimità dei pettini di cavo). Allacciate il supporto dei fusibili a protezione del cavo positivo e collegate ai morsetti sul polo positivo della batteria (eventualmente forate il cruscotto ed usate un corrispondente passacavo).Nel caso in cui per l’allacciamento della radio è stato già installato in fabbrica un fusibile da 10 A, basta procurarsi soltanto il cavo di adattamento corrispondente alla specifica autovettura. per +12V Kl.30 15A rosso / + permanente 5A 12V Cavo per comandi (Power Antenna +) +12V +12V giallo/verde / antenna elettrica 5A Il cavo per comandi è l'uscita positiva per componenti esterni, p. es. antenna a motore, carico massimo < 150 mA. Non allacciare il cavo per comandi al morsetto 15 (inserito positivo) o al morsetto 30 (positivo permanente). 1 2 3 + Contatto di illuminazione (Illumination) Contatto per vettura con l’illuminazione regolabile della strumentazione di bordo (regolazione sul positivo). arancio / Illumination - 11 - Autoradio-aansluiting Autoradio-aansluiting ISO-stekker aan de zijde van de auto met adapterkabel met adapter- en aansluitkabel 5A Autoradio-aansluiting 5A +12V / Kl15 per.+12V 5A +12V +12V/Kl15 +12V/Kl15 +12V +12V per.+12V 1 per.+12V 2 7 607 884 093 15A 3 per.+12V 12V NL Aansluiting 1 Om het volledige vermogen van de autoradio-uitgang te kunnen b benutten en om foutieve aansluiting met ISO-stekkers aan de zijde van de auto te voorkomen, is het aan te bevelen de voertuigspecifieke plus-/min-aansluiting bij deze autoradio niet te gebruiken. 2 Foutieve aansluiting kan in principe worden voorkomen door gebruik van voertuig-specifieke Blaupunkt-adapterkabels, echter: 3 Vanwege te geringe doorsneden van de kabels in de auto moet naast de voertuig-specifieke Blaupunkt-adapterkabels de aansluitkabel 7 607 884 093 worden gebruikt voor de plus-/minaansluiting. Aanwijzingen bij de aansluiting fig. 4,5 meest gangbare types voertuig-specifieke inbouwsets voor 50mmapparaten. Controleer hierom van welke inbouwsituatie in de auto sprake is en gebruik voor de inbouw evt. een specifieke inbouwset. Bv. Audi A4/A6/ A8: 7 608 0214 73. Let op: De met deze autoradio meegeleverde houder maakt inbouw mogelijk in auto’s met DIN-inbouwopening van 182 x 53 mm, 165 mm inbouwdiepte en een dikte van het dashboard bij de bevestigingsstrips van 1 - 20 mm, zie fig. 1. Voel achter de opening om te controleren welke bevestigingsstrips kunnen worden omgebogen. Tip: buig indien mogelijk alle bevestigingsstrips om. Plaats de houder in de inbouwopening en buig de bevestigingsstrips om met een schroevendraaier, zie fig. 1, 2. Voordeel: de bekabeling van de auto wordt hierbij niet beschadigd. Aanwijzingen voor inbouw in vooraf uitgeruste auto’s, vooralsnog Audi/VW, Ford, Honda, Mercedes, Porsche, Renault. Indien de radio-aansluiting door de fabriek reeds is gezekerd met een 10A-zekering, is alleen de specifiek voor de auto bedoelde adapterkabel nodig voor de aansluiting. Aansluiting zie blad 4 of 5 of 6 Aanwijzingen bij de aansluiting .................................................... fig. 4 Plus-/minaansluiting met voertuig-specifieke adapterkabel ......... fig. 5 Plusaansluiting Plus-/minaansluiting met aansluitkabel 7 607 884 09 ................ fig. 5a Snijd de kabel voor de continue plusaansluiting aan de voertuig-specifieke Blaupunkt-adapterkabel af, verbind deze met de aansluitkabel 7 607 884 093 en klem deze direct aan de pluspool van de accu. Luidsprekeraansluiting 4 AL 4Ω/35W .......................................... fig. 6 LF=links voor, RF=rechts voor, LR=links achter, RR=rechts achter. Aansluiting met QuickOut aan de zijde van de auto Minaansluiting Klem de minkabel niet aan de minpool van de accu. Snijd de kabel voor de continue minaansluiting aan de voertuig-specifieke Blaupunktadapterkabel af, verbind deze met de aansluitkabel 7 607 884 093 en leg deze aan een geschikt massapunt, bv. carrosserieschroeven, carrosseriestaal, en verbind ze op de juiste wijze met de massa (laat geen circuit ontstaan). In bepaalde auto’s ligt in de inbouwopening een tienpolige stekker. Deze stekker mag niet op de autoradio worden aangesloten, omdat anders beschadigingen aan de radio ontstaan (verbranden van geleidingsbanen). Bij auto’s die aan de zijde van de auto met QuickOut zijn uitgerust (momenteel Opel), moet de QuickOut worden verwijderd en moet de adapterkabel worden gebruikt. Inbouw van de autoradio Plaats de radio van voren in de houder en schuif deze in de opening, totdat de arreteerveren aan de zijkanten arreteren (duidelijke klik hoorbaar). Uitbouw van de autoradio Steek de beugels links en rechts in de aanwezige gaten in het front en druk deze er zover in, tot een duidelijke klik te horen is (zijveren ontgrendeld). Trek het apparaat er aan de beide beugels uit, zie fig. 3. Voorbereiding voor de inbouw van de autoradio De autoradio wordt ingebouwd in de door de autofabrikant uitgespaarde autoradio-opening. Maak de opening vrij (verwijder het aflegvak of de blinde afdekking) of vervaardig een autoradio-opening van 182 x 53 mm. Let op: de vastgeklikte beugels kunnen alleen worden verwijderd nadat de radio uit de opening verwijderd is. Wijzigingen voorbehouden! Voor auto’s met een afwijkende inbouwsituatie levert Blaupunkt voor de Illustrationer 8 601 310 742 182 165 53 8 601 910 002 1 2 1-20 1 2 8 600 460 050 Fig. 3 Fig. 1 Fig. 2 - 12 - 5A Aanwijzingen voor de aansluiting, fig. 4 Aansluiting aan de massa (Ground) Klem de massakabel niet aan de minpool van de accu. Leg de massakabel naar een geschikt massapunt (carrosserieschroef, carrosseriestaal) en verbind deze op de juiste wijze met de massa. Verwijder de isolatie van de massakabel en monteer een kabelschoen (evt. na-oliën). Schraap het oppervlaktemetaal van het massapunt blank en vet het in met grafietvet (belangrijk voor goede massaverbinding). Schroef de massakabel vast. 5A bruin / massa Aansluiting van de pluskabel (ACC + 12V) (Ignition) Kl. 15 +12V Wanneer de pluskabel wordt aangesloten op de zekeringhouder KL 15 (plus geschakeld via contactslot) achter de zekering, kan de radio via het contactslot worden in- en uitgeschakeld. Bovendien schakelt het apparaat zichzelf, ter bescherming van de accu, na een uur automatisch uit. De uursschakeling wordt niet geactiveerd wanneer de continue pluspool (KL 30) wordt aangesloten. Kl.30 rood / + ingeschakeld 5A 12V Aansluiting van de continue pluspool (Battery + 12V) per +12V per. +12V Sluit de pluskabel van de auto niet aan. Leg een pluskabel (rood) met een zware diameter (2,5 mm2) naar de accu (leg de kabel niet direct in een kabelbundel). Sluit de zekeringhouder ter zekering van de pluskabel aan en klem deze aan de pluspool van de accu (boor evt. een gat in het spatbord en voer de kabel hierdoor).Indien de radioaansluiting door de fabriek reeds is gezekerd met een 10Azekering, is alleen de specifiek voor de auto bedoelde adapterkabel nodig voor de aansluiting. Kl.30 15A rood / + permanent 5A 12V Stuurkabel (Power antenna +) +12V +12V geel/groen / elektrische antenne De stuurkabel vormt de geschakelde plusuitgang voor externe componenten, bv. motorantenne, maximale belasting 5A < 150 mA.Sluit de kabel niet aan op klem 15 (geschakelde pluspool) of klem 30 (continue pluspool). 1 2 3 + Aansluiting voor verlichting (Illumination) Aansluiting voor verlichting bij voertuigen met regelbare dashboard-verlichting (plus-geregeld). oranje / Illumination 8 622 400 989 - 13 - 5A Hänvisningar för anslutning, fig 4 Godsledning (Ground) Kläm inte fast godsledningen vid batteriets minuspol. brun / chassie Lägg godsledningen till ett lämpligt godsställe (karosseriskruv, karosseriplåt) och förkorta i förhållande till godsstället. 5A Avisolera godsledningen och sätt fast en kabelsko med klor (ev fastlödning). Skrapa godsställets kontaktyta metalliskt blank och smörj in den med grafitfett (viktigt för en bra godsförbindning). Skruva fast godsledningen. Pluskabelanslutning (ACC + 12 V) (ignition) Kl. 15 +12V Kl.30 Om pluskabeln ansluts till säkringshållaren Kl. 15 (plus över tändningslås) bakom säkringen, så är det möjligt att sätta på och stänga av bilradion över tändningen. För att skydda batteriet slår apparaten dessutom automatiskt ifrån efter en timme.Tidslogiken aktiveras inte när direktplus (Kl. 30) ansluts. röd / + via tändlås 5A 12V Direktplusanslutning (Battery + 12 V) per +12V per. +12V Anslut inte fordonets fabriksmonterade pluskabel. Kl.30 15A röd / + permanent Lägg pluskabeln (röd) med stor area (2,5 mm2) till batteriet. (Lägg inte kabeln direkt till kabelträd.) Anslut säkringshållaren för säkring av pluskabeln och kläm fast vid batteriets pluspol (borra ev hål i monteringsbrädet och använd motsvarande kabelgenomföring).När radioanslutningen i bilen från fabriken är försedd med en IOA säkring, behörs endast den bilspecifika adapterkabeln användas vid monteringen. 5A 12V Styrkabel (Power Antenna +) +12V Styrkabeln är den kopplade plusutgången för externa komponenter, t ex motorantenn, maximal belastning +12V gul/grön / elektr.antenn < 150 mA. 5A Anslut inte styrkabeln till klämma 15 (kopplad plus) eller klämma 30 (direktplus). 1 2 3 Anslutning för instrumentbelysning (Illumination) + Anslutning för bilens reglerbara instrumentbelysning (plusreglerad). orange / Illumination 8 622 400 989 - 15 - Conexión del autorradio Conexión del autorradio con el conector ISO del vehículo con el cable adaptador con el cable adaptador y cable de conexión 5A Conexión del autorradio 5A +12V / Kl15 per.+12V 5A +12V +12V/Kl15 +12V/Kl15 +12V +12V per.+12V 1 per.+12V 2 7 607 884 093 15A 3 per.+12V 12V E Conexión 1 A fin de agotar la potencia de salida del autorradio completamente y evitar conexiones falsas utilizando el conector ISO del vehículo, le recomendamos no emplear la conexión positiva/negativa específica del vehículo para este autorradio. 2 En principio, será posible evitar las conexiones falsas empleando los cables adaptadores específicos de Blaupunkt, ¡pero! 3 debido a las secciones transversales insuficientes en el vehículo hay que utilizar, adicionalmente al cable adaptador de Blaupunkt específico del vehículo, un cable de conexión 7 607 884 093 para efectuar la conexión positiva/negativa. Observe necesariamente las figuras 4 y 5. Ventaja: No se daña el alambrado del vehículo. Observaciones para vehículos pre-equipados, como p.ej. Audi/ VW, Ford, Honda, Mercedes, Porsche, Renault. Si el vehículo ya fue equipado con un fusible de 10 A para la conexión del autorradio, se necesitará solamente el cable de adaptación específico del vehículo para realizar la conexión del aparato. Conexión positiva Separar el alambre de +12 V permanente del cable adaptador específico Blaupunkt, fijarlo al cable de conexión 7 607 884 093 y conectarlo directamente al terminal positivo de la batería. Conexión negativa No conectar el cable negativo al terminal negativo de la batería. Separar el alambre negativo del cable adaptador específico de Blaupunkt, fijarlo al cable de conexión 7 607 884 093 y tenderlo a una pieza de metal del vehículo que esté puesta a tierra, p. ej. un tornillo o una superficie no pintada de la carrocería, y cortarlo como necesario. No enrollar el cable. ¡En algunos vehículos se encuentra un conector de 10 polos dentro de la abertura del tablero de instrumentos. Este conector no debe enchufarse en el autorradio ya que, en caso contrario, deterioraría gravemente el autorradio (inflamación de circuitos impresos). Preparación de instalación El autorradio es instalado en la abertura correspondiente provista del fabricante dentro del tablero de instrumentos. Desmontar la placa frontal de la abertura. Las dimensiones deben ser de 182 x 53 mm. Elaborar la abertura si necesario. Para los vehículos con otra situación de montaje Blaupunkt ofrece una selección de juegos de instalación específicos para los equipos de 50 mm. Asegurarse de la situación de montaje que se presenta en el vehículo correspondiente y, dado el caso, usar uno de los juegos de instalación específicos, p. ej. para Audi A4/A6/A8: 7 608 021 473. Observación: La caja de montaje suministrado con este autorradio facilita la instalación del equipo en vehículos con una abertura de autorradio DIN de 182 x 53 mm, una profundidad de instalación de 165 mm y un espesor del tablero de instrumentos de 1 - 20 mm en la zona de las lengüetas de fijación (véase fig. 1). Verificar cuales de las lengüetas de fijación de la caja pueden ser dobladas. Nota: Si posible, doblar todas las lengüetas para mantener la caja firmemente en posición. Instalar la caja en la abertura y doblar las lengüetas utilizando un destornillador, véase fig. 1 y 2. Conexión ver pagína 4 o 5 o 6 Conexión positiva/negativa con cable adaptador específico ....... Fig. 5 Conexión positiva/negativa con cable de conexión 7 607 884 093 ............................................................................ Fig. 5a Conexión de 4 altavoces (4 W/35 W) .......................................... Fig. 6 LF=delante izquierdo, RF=delante derecho, LR=detrás izquierdo, RR=deteás derecho. Conexión con soporte fijador QuickOut Para los vehículos equipados con un soporte fijador QuickOut (p. ej. Opel), desmontar el soporte del vehículo y usar un cable adaptador. Instalación del autorradio Insertar por delante el autorradio en la caja y introducir hasta que se enclaven los muelles de retención (se escucha un chasquido distinto). Desmontaje del autorradio Introducir apretando las llaves de desmontaje en los agujeros provistos en la placa frontal hasta que se enclaven. Se escucha un chasquido distinto y los muelles de retención son desenclavados. Retirar el equipo con las llaves como se muestra en la fig. 3. Observación: Las llaves enclavados sólo pueden ser removidas después de haber retirado el autorradio. ¡Modificaciones reservadas! Ilustraçoes 8 601 310 742 182 165 53 8 601 910 002 1 2 1 2 1-20 8 600 460 050 8 622 400 989 Fig. 3 Fig. 1 Fig. 2 - 16 - 5A Notas de conexión, fig. 4 Conexión negativa (Ground) No conectar el cable negativo al terminal negativo de la batería. Tender el cable a una pieza de metal del vehículo que esté puesta a tierra (p. ej. tornillo o superficie del chasis). Cortarlo como necesario. Desnudar el aislamiento del alambre y fijar un terminal de cable (soldar si necesario). A continuación rascar la pintura de la superficie de contacto del punto de tierra y engrasar con grasa grafitada (importante para un buena conexión a tierra). Atornillar el cable negativo. 5A moreno / masa Conexión positiva +12 V conectado (ACC +12 V) (Ignition) Kl. 15 +12V Kl.30 Al conectar el alambre positivo al terminal 15 del bloque portafusible (+ 12 V conectado a través del encendido) detrás del fusible, será posible encender y apagar el autorradio con el encendido del vehículo. Además, el equipo se apagará automáticamente después de una hora para proteger la batería. Esta lógica de hora quedará desactivada si está conectado el alambre de la alimentación permanente (terminal 30). rojo / + conectado 5A 12V Conexión de la alimentación de +12 V permanente (Battery +12 V) per +12V per. +12V Kl.30 15A rojo / + permanente ¡No conectar el alambre positivo del vehículo! Tender el alambre rojo positivo con una sección transversal de 2.5 mm2 a la batería (no colocarlo cerca de mazos). Conectar el bloque portafusible para proteger la línea positiva y fijarlo al terminal positivo de la batería. Si necesario, taladrar una abertura en el panel contra salpicaduras y usar un conducto de cable como requerido.Si el vehículo ya fue equipado con un fusible de 10 A para la conexión del autorradio, se necesitará solamente el cable de adaptación específico del vehículo para realizar la conexión del aparato. 5A 12V Alambre de control (Power Antena +) +12V +12V amarillo/verde / antena automática 5A El alambre de control proporciona la salida positiva conectada para componentes externos como p. ej. una antena motorizada, carga máxima < 150 mA. No conectar el alambre de control al terminal 15 (+12 V conectado) o terminal 30 (+ 12 V permanente). 1 2 3 + Conexión de iluminación (Illumination) Conexión de iluminación para vehículos con iluminación regulable del tablero de instrumentos (regulado con positivo). naranjo / Illumination - 17 - 5A Indicações de ligação, fig. 4 Ligação de massa (Ground) Não conectar o cabo de massa ao pólo negativo da bateria. Instalar o cabo de massa até um ponto de massa apropriado, (parafuso de carroçaria, chapa de carroçaria) e encurtar de acordo com o ponto de massa. Isolar o cabo de massa e fixar o terminal de cabos com garras (se necessário soldar). Lixar a superfície de contacto do ponto de massa até ficar em metal polido e lubrificar com gordura de grafita (importante para uma boa ligação de massa). 5A Castanho / Massa Ligação do cabo positivo (ACC + 12 V) (ignição) Kl. 15 +12V Kl.30 Vermelho / Alimentação Ligando o cabo positivo ao suporte de segurança borne 15 (positivo ligado através da ignição) atrás do fusível, é possível ligar e desligar o auto-rádio através da ignição. Além disto, o aparelho desliga-se automaticamente após uma hora, como protecção da bateria. A lógica de hora não é activada, quando o positivo permanente (borne 30) está conectado. 5A 12V Ligação de positivo permanente (Battery + 12 V) per. +12V per +12V Não ligar o cabo positivo do automóvel. Instalar o cabo positivo (vermelho) com largo diâmetro (2,5 mm2) até a bateria (não instalar o cabo directamente à cablagens préformadas). Ligar o interruptor de segurança como segurança do cabo positivo e prender ao pólo positivo da bateria (se necessário fazer um buraco na parede inferior frontal e utilizar como passagem de cabo).Caso a ligação de rádio no automóvel estiver protegida por um fusível de 10 A, só necessitará o cabo de adaptação específico para este veículo, para uma ligação. Kl.30 15A Vermelho / + permanente 5A 12V Cabo de comando (Power Antenna +) +12V +12V O cabo de comando é a saída positiva ligada para componentes externos, como p. ex.. Antena de motor, carga máx. < 150 mA. Não ligar o cabo de comando ao borne 15 (positivo ligado) ou borne Amarelo/verde / Antena electrónica 5A 30 (positivo permanente). 1 2 3 + Ligação da iluminação (Illumination) Ligação da iluminação para veculos com iluminação regulàvel do painel de instrumentos (regulado com positivo). orange / Illumination - 19 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Blaupunkt DAKOTA RCR 127 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario