Asco Series 327 NAMUR Direct Operated El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
123620-268 (903-18-01-r2)
Page 1 of 2 www.asco.com Modied on 04-04-2017
DESCRIPTION
Series 327 are direct operated 3/2 solenoid valves of the balanced con-
struction type. The body material is aluminium or stainless steel. The port
connections are according to NAMUR regulations.
OPERATION
The operation of the manual reset (see Ref. 1) is as follows: Energize coil,
fully depress push button, release push button. Core is held in the energized
position by the magnetic field developed by the coil. Valve will remain in the
“latched position” until there is an interruption in the voltage supply. Upon loss
of voltage, the solenoid releases the core and returns the valve to the “unlatched
position”. Valve will remain in the unlatched position until reset using the
above method. With the Tamperproof construction (see Ref. 2) the valve
will not release the flow via or at port 3, simply by pressing the push button,
but valve must also be energized because stem of Tamperproof construction
is sealing port 3 until the push button has been released.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment
are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
Before installation depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position. The flow direction and
pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections
have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and
fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationormalfunc-
tioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorltersuitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricant isusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Useproper toolsandlocate wrenchesas closeas possibletothe
connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTENpipe
connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrainto
the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations and
standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energisetheelectricalcircuit
and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightenedaccordingto
the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbeprovided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spadeplug connections according toISO-4400(when correctly
installed this connection provides lP-65 protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cablegland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of
solenoid valves, energise the coil a few times and check valve operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do not
touch the solenoid which can become hot under normal operation condi-
tions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the
mediaand serviceconditions.Duringservicing,componentsshould be
examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexplodedviews
provided for identification of parts.
1. Remove retaining clip and slip coil off solenoid base sub-assembly.
CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards.
Remove spring washer.
2. Unscrew solenoid base sub-assembly and remove its O-ring.
3. Remove top spring.
4. Pulloutcoresub-assembly.Removegasket.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to
exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease.
2. Snap gasket into the groove of the core sub-assembly (pay attention
to the correct size).
3. Place core sub-assembly into body cavity and push it gently down
until the gasket just seals in the cavity of the body.
4. ReplacesolenoidbaseO-ringandtopspring(placeclosedendontop).
5. Replace solenoid base sub-assembly and torque according to torque
chart. This will also push the core sub-assembly into its correct position.
6. Install spring washer, coil and retaining clip.
7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper
operation.
MANUAL OPERATOR DISASSEMBLY
(Refer to exploded view)
1. Unscrew manual operator housing from main valve body. Remove
gasket.
2 Press push button and drive out lock-pin with suitable drift (2 mm).
3. All parts are now accessible for cleaning and/or replacement.
MANUAL OPERATOR REASSEMBLY
Reassemble parts in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded view provided.
NOTE:Forthestainlesssteelconstructionsitishighlyadvisedtousea
suitable anti-seize lubricant to avoid galling. NOTE: Lubricate all rubber
parts with high quality silicone grease.
For additional information visit our website: www.asco.com
DESCRIPTION
Les vannes de la série 327 font partie de la gamme des électrovannes 3/2
àcommandedirecte.Deconception,laconstructionestdite“équilibrée”.
Le corps est en aluminium ou en acier inoxydable. Les connexions de port
sont conformes aux réglementations NAMUR.
FONCTIONNEMENT
Le fonctionnement du redémarrage manuel (voir la Réf. 1) s’opère comme
suit: Exciter la bobine, appuyer complètement sur le bouton poussoir,
relâcher le bouton poussoir. Le noyau est maintenu en excitation par le
champ magnétique développé par la bobine. La vanne restera dans la
position “encliquetée” jusqu’à ce qu’une interruption de l’alimentation de la
tension se produise. En cas de perte de tension, le solénoïde libère le noyau
et replace la vanne dans la position “non cliquetée”. La vanne restera en
position non cliquetée jusqu’au redémarrage qui s’effectue selon la méthode
ci-dessus.Grâceàlaconstructioninfalsiable(voirlaRef.2),lavannene
relâchera pas le débit via ou dans le port 3, simplement en appuyant sur
le bouton poussoir, mais la vanne doit être également mise sous tension
car la construction infalsifiable ferme hermétiquement le port 3 jusqu’à ce
que le bouton poussoir ait été relâché.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement
indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modifica-
tion ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant
ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser
les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes
peuvent être monté dans n’importe quelle position. Le sens de circulation
du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué
sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonctionnements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltreadéquat
en amont, aussi près que possible du produit.
• Encasd’utilisation deruban, pâte,aérosolou unlubriant lorsdu
serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsquepossible
du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERlesraccords
des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecommed’un
levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et
selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,coupezl’alimentationélectriquepourmettre
hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtre serréescorrectementavantla
mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisàlaterre
conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• ConnecteursdébrochablesISO-4400(avecdegrédeprotectionIP-65
lorsque le raccordement est correctement effectué).
• Bornes à vissolidaires du bobinage, sous boîtier métalliqueavec
presse-étoupe étanche “Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuezunessaiélectrique.Dans
le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et
vérifier le fonctionnement de la vanne.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher
la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence
sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est
facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de
matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le
niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement
et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces
internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez
contacter ASCO ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterensuivantl’ordreindiqésurlesvuesenéclatéfourniesdansla
pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser le sous-ensemble base de
solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique estôté,
il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique.
2. Dévisserlabasedusolénoïdeetôtersonjointd’étanchéité.
3. Ôter le ressort supérieur.
4. Extrairelesous-ensembledenoyau.Ôterlejointd’étanchéité.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la
graisse silicone de haute qualité.
2. Encliqueter le joint d’étanchéité dans la rainure du sous-ensemble de
noyau (veiller à ce que la taille corresponde).
3. Placer le sous-ensemble de noyau dans la cavité du corps et le faire
descendre délicatement en le poussant jusqu’au moment où le joint
d’étanchéité ferme hermétiquement la cavité du corps.
4. Remplacerlejointd’étanchéitédelabasedusolénoïdeetleressort
supérieur (placer une extrémité fermée sur le sommet).
5. Remplacer le sous-ensemble de la base du solénoïde et raccorder
en suivant le schéma de couple. Le sous-ensemble de noyau sera
également poussé dans sa position correcte.
6. Installer la rondelle élastique, la bobine et le clip de maintien.
7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
DÉMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
(Consulter la vue en éclaté)
1. Dévisserleboîtierdelacommandemanuelleducorpsdelavanne
principale. Ôter le joint d’étanchéité.
2 Appuyer sur le bouton poussoir et sortir le cliquet à l’aide d’un mandrin
adéquat (2 mm).
3. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
Remonter les pièces selon l’ordre contraire au démontage en suivant
attentivement la vue en éclaté fournie.
NOTE: Pour les constructions en acier inoxydable, il est fortement recom-
mandé d’utiliser un lubrifiant antigrippant correct. NOTE: Lubrifier toutes
les pièces en caoutchouc avec de la graisse silicone de haute qualité.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site
Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 327 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-Magnetventile
derKonstruktionsweisemit“entlastetemVentilkolben”.DasGehäusebesteht
ausAluminium oder rostfreiem Stahl.Die Anschlüsse entsprechenden
NAMUR-Vorschriften
MANUELLE RÜCKSTELLUNG
DiemanuelleRückstellung(sieheRef.1)desVentilserfolgtwienachfolgend
beschrieben:DieSpuleistmitSpannungzubeaufschlagen,dannistder
Knopfzudrückenundwiederloszulassen.DerMagnetankerwirddurchdas
von der Spule aufgebaute Magnetfeld in der erregten Stellung gehalten.
DasVentilbleibtsolange inder“verklinktenStellung”,bisdieSpannung
abgeschaltet wird. Bei Ausfall der Spannung gibt der Magnetkopf den Ma-
gnetankerfrei,woraufhindasVentilindie“entklinkteStellung”zurückkehrt.
DasVentilbleibtindieserStellung,bisesnachderobenbeschriebenen
Methodezurückgestelltwird.BeidereingriffsicherenKonstruktion(siehe
Ref.2)gibtdasVentildenDurchußüberoderanAnschluß3frei,sobaldder
Knopfbetätigtwird.DabeimußdasVentiljedochmitSpannungbeaufschlagt
sein,daderVentilschaftbeidieserKonstruktionsweiseAnschluß3abdichtet,
bis der Knopf wieder losgelassen wird.
EINBAU
DieASCO-Komponenten dürfennur innerhalbder auf denTypenschil-
dern angegebenen Daten eingesetztwerden.Veränderungen an den
Produktensind nur nach Rücksprachemit ASCO zulässig.Vordem
EinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklosgeschaltetund
innengereinigtwerden.DieEinbaulagederProdukteistgenerellbeliebig.
DieDurchußrichtungund der Rohrleitungsanschluß vonVentilen sind
gekennzeichnet. DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechend den
GrößenangabenaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschrau-
bungendurchgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-undFunktions-
minderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedingungengeeignete
SchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichindenVentileingang
integriert werden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkeinDichtungs-
material in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,dassonahe
wiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• Umeine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, istdaraufzu
achten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGEZOGEN
werden.
• SpuleundFührungsrohr vonVentilen dürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeineSpan-
nungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechenddengeltenden
VDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• Vor Beginn derArbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeitenvorschrifts-
mäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• Jenach Spannungsbereich mußdasVentilnach den geltenden
BestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschlußerhalten.
DerMagnetantriebkannjenachBauartfolgendeelektrischeAnschlüsse
aufweisen
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (beiordnungsgemäßer
Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraubklemmen.
KabeleinführunginsGehäusemitPG-Verschraubung.
• EingegossenenKabelenden.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektrischeFunk-
tionsprürfungerfolgen:BeiMagnetventilenSpannunganderMagnetspule
mehrmalsein-undausschaltenundVentilfunktionüberprüfen.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmitSpulenfürDauerbetriebausgerüstet.
ZurVermeidungvonPersonen-undSachschädensolltejedeBerührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbe-
dingungensehrheißwerdenkann.BeileichtzugänglichemMagnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches ver-
sehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,demMedium,
mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten
Produktesab.Dieexakte BestimmungdesGeräuschpegels kann aus
diesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführtwerden,diedasVentil
in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartung hängt vonden Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen,
dasProdukt regelmäßig zu reinigen, wobeisich die Zeitabstände nach
dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung
solltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüftwerden.Für
die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder
WartungaufsowiebeiUnklarheiten,istmitASCORücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentil muß in derangegebenen Reihenfolge zerlegtwerden.Da-
bei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. Klammerhalterungentfernen undSpule vonHaltemutter abziehen.
ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösennach oben
wegfedern.Federscheibeentfernen.
2. HaltemutterlösenundentsprechendenDichtungsringentfernen.
3. ObereFederentfernen.
4. Magnetankerbaugruppeherausziehen.Dichtungentfernen.
5. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- oder Austauschzwecken zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil inder umgekehrten Reihenfolgewie beider Demontage zusam-
menbauen.Dabei sinddieTeileanhand derExplosionszeichnungenzu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: AlleDichtungen/Dichtungsringesind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2. DichtungindieRilleanderMagnetankerbaugruppeeinsetzen(aufkor-
rekteGrößeachten).
3. Magnetankerbaugruppe in dasGehäuseeinsetzen und vorsichtig
nachuntenschieben,sodaßdieDichtungdieVertiefungimGehäuse
gerade abdichtet.
4. Haltemutter-Dichtungsring und obere Federwieder anbringen
(geschlossenes Ende oben).
5. Haltemutter wieder einsetzenund entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagrammanziehen.DadurchwirdauchdieMagnetan-
kerbaugruppe in die korrekte Position geschoben.
6. Federscheibe,SpuleundKlammerhalterungwiederanbringen.
7. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
DEMONTAGE DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
(Siehe Explosionszeichnung)
1. GehäusedesmanuellenBetätigungselementsausdemHauptventil-
gehäuseheraussschrauben.Dichtungentfernen.
2 KnopfdrückenundSicherungsstiftmitgeeignetemAustreiber(2mm)
heraustreiben.
3. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- und/oder Austauschzwecken
zugänglich.
ZUSAMMENBAU DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
Teilein der umgekehrten Reihenfolgewiebei der Demontage wieder
zusammenbauen.Dabei sinddie Teile exakt anhand derExplosions-
zeichnung anzuordnen.
HINWEIS:BeiderAusführungausrostfreiemStahlwirddringendemp-
fohlen,eingeeignetesGleitmittelzuverwenden,umeinFestfressenzu
vermeiden.HINWEIS:AlleGummiteilesindmithochwertigemSilikonfett
zu schmieren.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com
DESCRIPCION
La serie 327 está formada por válvulas de solenoide 3/2 de mando
directo, del tipo construcción equilibrada. El material del cuerpo es de
aluminio o acero inoxidable. Las conexiones de puerto cumplen las
normativas NAMUR.
FUNCIONAMIENTO
Elfuncionamientodelrestauradormanual(verRef.1)eselsiguiente:Détensión
a la bobina, presione el botón hasta el fondo, libere el botón de presión. El núcleo
queda sujeto en la posición con tensión por el campo magnético desarrollado
por la bobina. La válvula permanecerá en la “posición de enganche” hasta
que haya una interrupción de la tensión eléctrica. Al perder tensión eléctrica,
el solenoide libera el núcleo y vuelve a poner la válvula en la “posición de
desenganche”. La válvula permanecerá en la posición de desenganche
hastalarestauraciónutilizandoelmétodoanterior.Graciasalaconstrucción
hermética (ver Ref. 2), la válvula no liberará el flujo a través de, o en el orificio 3,
simplemente pulsando el botón de presión, sino que deberá tener tensión
porque la espiga de la construcción hermética sella el orificio 3 hasta que se
libere el botón de presión.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificacio-
nes técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios
en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante
o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de
tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier
posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las
válvulas a la tubería. Las conexiones a la tubería deben corresponder al
tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperacionesincorrectas
o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedelaen-
trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,sedebe
evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslomás
cerca posible del punto de conexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesalatubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,aprieteo
tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regula-
ciones locales.
PRECAUCION:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos porta-
dores de tensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecuadamente
según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponerde
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• ConexionesdesenchufablessegúnlanormaISO-4400 (cuandose
instala correctamente esta conexión proporciona una protección
IP-65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecablede
conexiónroscada“PG”.
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sis-
tema. En el caso de las válvulas de solenoide, dé tensión a la bobina unas
cuantas veces y compruebe el funcionamiento de la válvula.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede
haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula
es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del
equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente
se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada
en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones
de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las
condicionesdelmedioydelservicio.Duranteelservicio,loscomponentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone
de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un
problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar
con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatenciónalasvistas
ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el clip de sujeción y deslice la bobina de la base auxiliar del
solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción
metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte.
2. Desenrosquelabaseauxiliardelsolenoideyretirelajunta.
3. Retire el resorte superior.
4. Tiredelconjuntodelnúcleo.Retirelaguarnición.
5. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad.
2. Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga cuidado
de utilizar el tamaño correcto).
3. Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y llévelo
suavemente hasta que la guarnición selle la cavidad del cuerpo.
4. Vuelvaacolocarlajuntadelabasedelsolenoideyelresortesuperior
(coloque el extremo cerrado en la parte superior).
5. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete según el
cuadro de apriete. Esto también llevará el conjunto del núcleo a su
posición correcta.
6. Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción.
7. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvulaunascuantas
veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
DESMONTAJE DEL OPERADOR MANUAL
(Hagareferenciaalavistaampliada)
1. Destornilleelcapotmetálicodeloperadormanualdelcuerpodela
válvula principal. Retire la guarnición.
2 Pulse el botón de presión y retire la patilla de bloqueo con la deriva
adecuada (2 mm).
3. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y/o susti-
tución.
RE-INSTALACIÓN DEL OPERADOR MANUAL
Vuelva a montar las piezas en el orden inverso de desmontaje observando
con cuidado la vista ampliada que se suministra.
NOTA: En el caso de fabricación de acero inoxidable, es muy recomendable
utilizar un lubricante anti-rigidez para evitar la fatiga. NOTA: Lubrique todas
las partes de goma con grasa silicona de buena calidad.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NAMUR direct operated, with manual reset, (tamperproof)
construction1/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
NAMUR construction (impossible à falsifier) à commande directe, à redémarrage
manuel,1/4
BETRIEBSANLEITUNG
NAMURdirektbetätigt,mitmanuellerRückstellung,eingriffsichere
Konstruktion1/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
NAMUR construcción de mando directo, con restauración manual
(hermética)1/4

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS NAMUR direct operated, with manual reset, (tamperproof) construction 1/4 DESCRIPTION Series 327 are direct operated 3/2 solenoid valves of the balanced construction type. The body material is aluminium or stainless steel. The port connections are according to NAMUR regulations. OPERATION The operation of the manual reset (see Ref. 1) is as follows: Energize coil, fully depress push button, release push button. Core is held in the energized position by the magnetic field developed by the coil. Valve will remain in the “latched position” until there is an interruption in the voltage supply. Upon loss of voltage, the solenoid releases the core and returns the valve to the “unlatched position”. Valve will remain in the unlatched position until reset using the above method. With the Tamperproof construction (see Ref. 2) the valve will not release the flow via or at port 3, simply by pressing the push button, but valve must also be energized because stem of Tamperproof construction is sealing port 3 until the push button has been released. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards.     MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove retaining clip and slip coil off solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. Remove spring washer. 2. Unscrew solenoid base sub-assembly and remove its O-ring. 3. Remove top spring. 4. Pull out core sub-assembly. Remove gasket. 5. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. 2. Snap gasket into the groove of the core sub-assembly (pay attention to the correct size). 3. Place core sub-assembly into body cavity and push it gently down until the gasket just seals in the cavity of the body. 4. Replace solenoid base O-ring and top spring (place closed end on top). 5. Replace solenoid base sub-assembly and torque according to torque chart. This will also push the core sub-assembly into its correct position. 6. Install spring washer, coil and retaining clip. 7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. MANUAL OPERATOR DISASSEMBLY (Refer to exploded view) 1. Unscrew manual operator housing from main valve body. Remove gasket. 2 Press push button and drive out lock-pin with suitable drift (2 mm). 3. All parts are now accessible for cleaning and/or replacement. MANUAL OPERATOR REASSEMBLY Reassemble parts in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded view provided. NOTE: For the stainless steel constructions it is highly advised to use a suitable anti-seize lubricant to avoid galling. NOTE: Lubricate all rubber parts with high quality silicone grease. For additional information visit our website: www.asco.com The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly installed this connection provides lP-65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. BETRIEBSANLEITUNG NAMUR direkt betätigt, mit manueller Rückstellung, eingriffsichere Konstruktion 1/4 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung. • Eingegossenen Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten und Ventilfunktion überprüfen. BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. 123620-268 (903-18-01-r2) Page 1 of 2 FONCTIONNEMENT Le fonctionnement du redémarrage manuel (voir la Réf. 1) s’opère comme suit: Exciter la bobine, appuyer complètement sur le bouton poussoir, relâcher le bouton poussoir. Le noyau est maintenu en excitation par le champ magnétique développé par la bobine. La vanne restera dans la position “encliquetée” jusqu’à ce qu’une interruption de l’alimentation de la tension se produise. En cas de perte de tension, le solénoïde libère le noyau et replace la vanne dans la position “non cliquetée”. La vanne restera en position non cliquetée jusqu’au redémarrage qui s’effectue selon la méthode ci-dessus. Grâce à la construction infalsifiable (voir la Ref. 2), la vanne ne relâchera pas le débit via ou dans le port 3, simplement en appuyant sur le bouton poussoir, mais la vanne doit être également mise sous tension car la construction infalsifiable ferme hermétiquement le port 3 jusqu’à ce que le bouton poussoir ait été relâché. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, coupez l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux.    FR BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Ôter le clip de maintien et faire glisser le sous-ensemble base de solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique estôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique. 2. Dévisser la base du solénoïde et ôter son joint d’étanchéité. 3. Ôter le ressort supérieur. 4. Extraire le sous-ensemble de noyau. Ôter le joint d’étanchéité. 5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. 2. Encliqueter le joint d’étanchéité dans la rainure du sous-ensemble de noyau (veiller à ce que la taille corresponde). 3. Placer le sous-ensemble de noyau dans la cavité du corps et le faire descendre délicatement en le poussant jusqu’au moment où le joint d’étanchéité ferme hermétiquement la cavité du corps. 4. Remplacer le joint d’étanchéité de la base du solénoïde et le ressort supérieur (placer une extrémité fermée sur le sommet). 5. Remplacer le sous-ensemble de la base du solénoïde et raccorder en suivant le schéma de couple. Le sous-ensemble de noyau sera également poussé dans sa position correcte. 6. Installer la rondelle élastique, la bobine et le clip de maintien. 7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. DÉMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE (Consulter la vue en éclaté) 1. Dévisser le boîtier de la commande manuelle du corps de la vanne principale. Ôter le joint d’étanchéité. 2 Appuyer sur le bouton poussoir et sortir le cliquet à l’aide d’un mandrin adéquat (2 mm). 3. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE Remonter les pièces selon l’ordre contraire au démontage en suivant attentivement la vue en éclaté fournie. NOTE: Pour les constructions en acier inoxydable, il est fortement recommandé d’utiliser un lubrifiant antigrippant correct. NOTE: Lubrifier toutes les pièces en caoutchouc avec de la graisse silicone de haute qualité. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. DESCRIPTION Les vannes de la série 327 font partie de la gamme des électrovannes 3/2 à commande directe. De conception, la construction est dite “équilibrée”. Le corps est en aluminium ou en acier inoxydable. Les connexions de port sont conformes aux réglementations NAMUR.  MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et vérifier le fonctionnement de la vanne. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. MANUELLE RÜCKSTELLUNG Die manuelle Rückstellung (siehe Ref. 1) des Ventils erfolgt wie nachfolgend beschrieben: Die Spule ist mit Spannung zu beaufschlagen, dann ist der Knopf zu drücken und wieder loszulassen. Der Magnetanker wird durch das von der Spule aufgebaute Magnetfeld in der erregten Stellung gehalten. Das Ventil bleibt solange in der “verklinkten Stellung”, bis die Spannung abgeschaltet wird. Bei Ausfall der Spannung gibt der Magnetkopf den Magnetanker frei, woraufhin das Ventil in die “entklinkte Stellung” zurückkehrt. Das Ventil bleibt in dieser Stellung, bis es nach der oben beschriebenen Methode zurückgestellt wird. Bei der eingriffsicheren Konstruktion (siehe Ref. 2) gibt das Ventil den Durchfluß über oder an Anschluß 3 frei, sobald der Knopf betätigt wird. Dabei muß das Ventil jedoch mit Spannung beaufschlagt sein, da der Ventilschaft bei dieser Konstruktionsweise Anschluß 3 abdichtet, bis der Knopf wieder losgelassen wird. NAMUR construction (impossible à falsifier) à commande directe, à redémarrage manuel, 1/4 Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and check valve operation. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 327 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-Magnetventile der Konstruktionsweise mit “entlastetem Ventilkolben”. Das Gehäuse besteht aus Aluminium oder rostfreiem Stahl. Die Anschlüsse entsprechen den NAMUR-Vorschriften INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN GB     INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DE GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Klammerhalterung entfernen und Spule von Haltemutter abziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen. 2. Haltemutter lösen und entsprechenden Dichtungsring entfernen. 3. Obere Feder entfernen. 4. Magnetankerbaugruppe herausziehen. Dichtung entfernen. 5. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- oder Austauschzwecken zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. 2. Dichtung in die Rille an der Magnetankerbaugruppe einsetzen (auf korrekte Größe achten). 3. Magnetankerbaugruppe in das Gehäuse einsetzen und vorsichtig nach unten schieben, so daß die Dichtung die Vertiefung im Gehäuse gerade abdichtet. 4. Haltemutter-Dichtungsring und obere Feder wieder anbringen (geschlossenes Ende oben). 5. Haltemutter wieder einsetzen und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. Dadurch wird auch die Magnetankerbaugruppe in die korrekte Position geschoben. 6. Federscheibe, Spule und Klammerhalterung wieder anbringen. 7. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. DEMONTAGE DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS (Siehe Explosionszeichnung) 1. Gehäuse des manuellen Betätigungselements aus dem Hauptventilgehäuse heraussschrauben. Dichtung entfernen. 2 Knopf drücken und Sicherungsstift mit geeignetem Austreiber (2 mm) heraustreiben. 3. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- und/oder Austauschzwecken zugänglich. ZUSAMMENBAU DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS Teile in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage wieder zusammenbauen. Dabei sind die Teile exakt anhand der Explosionszeichnung anzuordnen. HINWEIS: Bei der Ausführung aus rostfreiem Stahl wird dringend empfohlen, ein geeignetes Gleitmittel zu verwenden, um ein Festfressen zu vermeiden. HINWEIS: Alle Gummiteile sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com NAMUR construcción de mando directo, con restauración manual (hermética) 1/4     ES DESCRIPCION La serie 327 está formada por válvulas de solenoide 3/2 de mando directo, del tipo construcción equilibrada. El material del cuerpo es de aluminio o acero inoxidable. Las conexiones de puerto cumplen las normativas NAMUR. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. FUNCIONAMIENTO El funcionamiento del restaurador manual (ver Ref. 1) es el siguiente: Dé tensión a la bobina, presione el botón hasta el fondo, libere el botón de presión. El núcleo queda sujeto en la posición con tensión por el campo magnético desarrollado por la bobina. La válvula permanecerá en la “posición de enganche” hasta que haya una interrupción de la tensión eléctrica. Al perder tensión eléctrica, el solenoide libera el núcleo y vuelve a poner la válvula en la “posición de desenganche”. La válvula permanecerá en la posición de desenganche hasta la restauración utilizando el método anterior. Gracias a la construcción hermética (ver Ref. 2), la válvula no liberará el flujo a través de, o en el orificio 3, simplemente pulsando el botón de presión, sino que deberá tener tensión porque la espiga de la construcción hermética sella el orificio 3 hasta que se libere el botón de presión. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada “PG”. • Salida de cables. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire el clip de sujeción y deslice la bobina de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte. 2. Desenrosque la base auxiliar del solenoide y retire la junta. 3. Retire el resorte superior. 4. Tire del conjunto del núcleo. Retire la guarnición. 5. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. 2. Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga cuidado de utilizar el tamaño correcto). 3. Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y llévelo suavemente hasta que la guarnición selle la cavidad del cuerpo. 4. Vuelva a colocar la junta de la base del solenoide y el resorte superior (coloque el extremo cerrado en la parte superior). 5. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete según el cuadro de apriete. Esto también llevará el conjunto del núcleo a su posición correcta. 6. Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción. 7. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. DESMONTAJE DEL OPERADOR MANUAL (Haga referencia a la vista ampliada) 1. Destornille el capot metálico del operador manual del cuerpo de la válvula principal. Retire la guarnición. 2 Pulse el botón de presión y retire la patilla de bloqueo con la deriva adecuada (2 mm). 3. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y/o sustitución. RE-INSTALACIÓN DEL OPERADOR MANUAL Vuelva a montar las piezas en el orden inverso de desmontaje observando con cuidado la vista ampliada que se suministra. NOTA: En el caso de fabricación de acero inoxidable, es muy recomendable utilizar un lubricante anti-rigidez para evitar la fatiga. NOTA: Lubrique todas las partes de goma con grasa silicona de buena calidad. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, dé tensión a la bobina unas cuantas veces y compruebe el funcionamiento de la válvula. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. www.asco.com Modified on 04-04-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 NAMUR Direct Operated El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario