Peerless PTT188780-BN Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE
BALANCED TUB & SHOWER VALVES
MODELS P188775, PTT188780 & PTT188790
VÁLVULAS DE REGADRAY BAÑERA DE PRESIÓN
BALANCEADA SIN ARANDELAS
MODELOS P188775, PTT188780 & PTT188790
MODÈLES P188775, PTT188780 & PTT188790
ROBINET DE BAIGNOIRE/DOUCHE MONOCOMMANDE
À ÉQUILIBRAGE DE PRESSION
Estimated Time For Assembly
The estimated time to install this tub and shower valve is 85 minutes.
These estimates do not include removing the old shower system.
Tiempo Estimado para Instalar
El tiempo estimado para instalar esta válvula de bañera y regadera es
85 minutos. Estos estimados no incluyen el tiempo que tomaría quitar el
sistema viejo de regadera.
Durée d’installation estimée
Le temps requis pour l’installation du robinet de baignoire-douche est
estimé à 85 minutes. L’estimation n’inclut pas la dépose de la vieille
robinetterie de douche.
You may need
Usted puede necesitar
Articles dont vous pouvez avoir besoin:
(NOT PROVIDED)
For faucet removal/installation.
Llave(s) y Destornillador:
(NO PROPORCIONADAS)
Para quitar/instalación delavamanos .
Clé(s) et Tournevis:
(NON FOURNIS)
pour pose et dépose de robinet
Record Your Model Number Here For Future Reference
Anote AqNúmero del Modelo Comprado Para Referencia Futura
Inscrivez le numéro de modèle ici pour pouvoir le retrouver.
Instruction Manual Printed in China
Manual de Instrucciones Impreso en China
Manuel d’instructions Imprimé en Chine
1 66621 Rev.G
The Peerless
Installation Helpline
1-800-438-6673
www.peerlessfaucet.com
ASSEMBLY PARTS LIST
LISTA DE PIEZAS PARA LA INSTALACIÓN
LISTE DES PIÈCES
Description
Descripción
Description
Quantity
Calidad
Quantité
Showerhead
Cabeza de Regadera
Pomme de douche
Shower Arm & Flange
Brazo de Regadera y Brida
Pomme de douche et collerette
Trim Sleeve
Manguito
Manchon de Finition
Valve Body & Cartridge Assembly
Cuerpo de la Válvula y Ensamble del Casquete
Corps de robinet et Cartouche
Tub Spout (Diverter)
Tubo de Salida para Bañera (Desviador)
Bec de baignoire avec dérivation
Lever Handle w/Screw
Palanca con Tornillo
Manette avec vis
Escutcheon
Chapetón
Boîtier
Escutcheon Screws
Tornillos para chapetón
Vis pour boîtier
Plumber tape:
(NOT PROVIDED)
For use on threaded connections.
Cinta para plomero:
(NO PROPORCIONADAS)
Para uso con conexiones enroscadas.
Ruban de plomberie:
(NON FOURNI)
Pour application sur le filetage des raccords.
Hole Dimensions
(minimum and maximum
hole size in wall for valve
installation)
Las Dimensiones
de los Hoyos
(el tamaño del hoyo mínimo
y máximo en la pared para
la instalación de la válvula)
Dimension du trou
(dimensions minimales et
maximales du trou dans la
paroi pour l’installation de la
soupape)
3 1/2"–5"
(89 mm–127 mm)
10/16/15
Spacer
Separadores
Piéce D’espacement
P188775
PTT188780
NA
PTT188790
2
2
NA
NA
1
1
Wrench(es) and Screwdriver:
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2 66621 Rev.G
3
2
4
3
1
2
1
BA
Reverse
Installation
Instalación Invertido
Installation Inversée
Cold
Fría
Eau Froides
Hot
Caliente
Eau Chaude
Instalación Normal (No serequerá cambios)
Installation normale(Non modiée)
Normal Installation (changes not required)
Installation dos à dos
Instalación de Espalda a Espalda
Connect water supplies to left (hot) and right (cold) valve body inlets. Iron
pipe connections are shown; however, copper pipe may be used with proper
adapters. Connect top outlet (1) to shower arm (2). Insert wall end of shower
arm into flange (3) before screwing arm into riser connection (4).
Conecte los suministros de agua a los cuerpos de las válvulas de dmisión la
izquierda (caliente) y la derecha (fría). Las conexiones de las tuberías de hierro
son mostradas. La tubería de cobre se puede usar con los adaptadores apropia-
dos. Conecte la salida de arriba (1) al brazo de la regadera (2).Introduzca el
extremo del brazo que va hacia la pared dentro de la brida (3) antes de atornillar
el brazo a la conexión del tubo montante (4).
Raccordez les arrivées d’eau aux entrées d’eau gauche (eau chaude) et
droite (eau froide) du corps du robinet. Vous pouvez utiliser un tuyau de cuivre
muni des bons adaptateurs. Raccordez la sortie supérieure au tuyau (1) de la
pomme de douche (2). Introduisez l’extrémité murale du tuyau de la pomme de
douche dans la collerette (3) avant de visser le tuyau de la pomme de douche
dans le rac cord du tuyau d’alimentation vertical (4).
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the
cartridge with the “hot side” on the right. If you are not making a reverse or back
to back installation skip this step and continue with step 3.
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría
en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción“hot side” a la
derecha. Si usted no está instalando al reverso o dorso con dorso omita este
paso y continúe con el paso 3.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite
et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention
« hot side » se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dos
à dos ou inversée, sautez la présente étape et passez à l’étape 3.
Back to back Installation
Modes d’installation recommandés de la soupape sur une traverse ou dans
une charpente : (A) robinet de baignoire-douche, (B) robinet pour
douche seulement.
Study recommended valve configurations on stringers or framing: (A)
Tub/Shower, (B) Shower Only.
Estudie las configuraciones recomendadas de válvulas en las vigas
armadura: (A) Bañera/Regadera, (B) Regadera Solamente.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA
Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las flechas de la pieza de
soporte (1) señalen hacia arriba. Para instalación de regadera sólamente, tape
la válvula de abajo con un tapón de tubería (2) (non fournis). Note: L’écart (3) entre
la traverse (4) et l’avant du protecteur est de 2 3/4 po ± 1/4 po (70 mm ± 6 mm).
L’écart est le même que par rapport au mur fini (5).
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA
Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las flechas de la pieza de
soporte (1) señalen hacia arriba. Para instalación de regadera sólamente, tape la
válvula de abajo con un tapón de tubería (2) (no incluidas). Nota: La distancia (3)
desde el larguero (4) al frente del protector de yeso es 2 3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6
mm). Esta es la misma distancia a la pared acabada (5).
SHUT OFF WATER SUPPLIES
Remove old valve. Install new valve so that the arrows on the bracket (1) point
upward. For shower only installation, plug bottom valve outlet with pipe plug (2)
(not supplied). Note: Distance (3) from the stringer (4) to the front of the plaster-
guard is 2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). This is the same distance to the finished
wall (5).
5
3
2
4
1
4 66621 Rev.G
6.
5.
5.
6.
5.
6.
FLUSH SYSTEM/ CHECK FOR LEAKS.
Place handle on valve stem and turn handle to full on mixed position. Turn on hot and cold water lines to full open for one minute each. Check for leaks.
Shut off water at faucet.
DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA/ EXAMINE POR SI HAY FILTRACIONES.
Coloque la manija en la espiga de la válvula y gire la manija completamente abierta a al posición mixta. Abra completamente las líneas de agua caliente y fría
por un minuto cada una. Examine si hay filtraciones. Cierre el agua con la llave mezcladora.
RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION
Placez la poignée sur la tige du robinet et placez-la en position de plein mélange. Ouvrez l’arrivée d’eau chaude aumaximum, laissez l’eau s’écouler pendant
une minute et vérifiez l’étanchéité, puis faites de même pour l’eau froide. Fermez ensuite le robinet.
5
6
3
4
2
1
Remove handle (1). Attach escutcheon (2) with screws provided. Install spacer (3) into sleeve. Attach sleeve (4). Adjust the rotational limit stop (see Step 7).
After adjusting the rotational limit stop, secure handle with set screw.
Quite la manija (1). Fije el chapetón (2) con los tornillos proporcionadas. Instale el separador (3) en la manga.Conecte la manga (4). Ajuste el tope del límite
rotacional (vea página 7). Después de ajustar el tope del límite rotacional fije la manija con el tornillo y coloque otra vez.
Enlevez la poignée (1). Fixez la rosace (2) à l’aide des vis fournies. Installer la pièce d’espacement (3) dans le manchon.Fixez le manchon (4). Réglez la butée
rotative de limitation de température (étape 7). Après avoir réglé la butée rotative de limitation de température, fixez la poignée à l’aide de la vis.
5 66621 Rev.G
7
1st Position
Hotter
Rotational Limit Stop
Stem
Disc
ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP:
Turn on water so that cold water is as cold as it will get and hot water is as hot as it will get. Place handle back on stem and rotate fully counterclockwise to the hottest position.
MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST. MAKE SURE WATER (AT THE HOTTEST FLOW) DOES NOT EXCEED THE TEMPERATURE ALLOWED
BY YOUR PLUMBING CODES (120°F OR 110°F).
AJUSTANDO EL TOPE DEL LÍMITE ROTACIONAL:
Abra el agua fría de manera que esté lo más fría posible y abra el agua caliente a lo más caliente posible. Coloque la manija otra vez en la espiga y gire copletamente en
sentido contrario del reloj a la
posición más caliente.
ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA PRIMERO.ASEGÚRESE QUE EL AGUA (CUANDO SALE LO MÁS CALIENTE) NO EXCEDA LA TEMPERATURA
PERMITIDA POR SUS CÓDIGOS DE PLOMERÍA (120°F O 110°F).
RÉGLAGE DE LA BUTÉE ROTATIVE DE LIMITATION DE TEMPÉRATURE
Positionnez la poignée de manière que l’eau froide soit aussi froide que possible et de manière que l’eau chaude soit aussi chaude que possible, puis tournez la poignée à
fond dans le sens antihoraire pour que l’eau soit aussi chaude que possible.
ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DU ROBINET EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS ÉGALEMENT QUE LA TEMPÉRATURE LA PLUS ÉLEVÉE DE L’EAU
Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the water temperature is above 120°F, the Rotational Limit Stop must be repositioned clockwise to
decrease valve outlet water temperature to be less than 120°F or to meet the requirements of your local plumbing codes.
In that case, remove the
Rotational Limit Stop and
CHAUDE NE DÉPASSE PAS LA VALEUR AUTORISÉE PAR LE CODE DE LA PLOMBERIE APPLICABLE (120°F ou 110°F).
Caliente
Disco
Unidad del Vástago
Tope de Limite de Girar
Posición Primera
Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua está por encima de 120°F el tope que limita la rotación debe
ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de las manecillas del reloj para reducir la temperatura del agua de salida de la válvula a menos de 120°F o para que cumpla con los
requisitos de sus códigos locales de plomería. En ese caso, quite el Tope del Límite Rotacional y colóquelo de nuevo un diente más en sentido contrario del reloj por cada
Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et mettez celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 120°
F, tournez la butée antiéchaudage dans
le sens horaire pour abaisser la température de l’eau à la sortie du robinet sous 120°F ou à une valeur conforme aux exigences du code de plomberie de votre région. Lorsque
Plus chaude
Disque
Obturateurs
Butée anti-échaudage
1ère Position
replace it one tooth counterclockwise for every 6°F (approximate) reduction in temperature that must be made. Repeat as necessary.
6°F (aproximada mente) de temperatura que requiera disminuir. Repita como sea necesario.
vous déplacez la butée, chaque cran dans le sens antihoraire corre spond approximativement à une diminution de température de 6°F. Répétez le réglage au besoin.
6 66621 Rev.G
Trim Sleeve
Manguito
Manchon de Finition
Escutcheon
Chapetón
Boîtier
O-Ring
Anillo “O”
Joints Toriques
RP71609
Tub Spout-Diverter
Tubo de Salida para Bañera-Desviador
Bec de baignoire avec dérivation
Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le Fini
RP5417
Screws
Tornillos
vis
Spacer
Separadores
Piéce D’espacement
Flange
Brida
collerette
RP6025
Shower Arm
Brazo de Regadera
Pomme de douche
RP6023
RP50879
RP29569
RP23336
RP47822
RP46074
Valve Cartridge
Válvula de Cartucho
Cartouche
Valve Body
Cuerpo de la Válvula
Corps de robinet
Brackets
Abrazaderas
Supports
Maintenance
When replacing a part, follow the illustrated instructions provided on the back of the
Repair Part Kit.
If faucet leaks from around tub spout/showerhead:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace Seats&Springs (1) or
Valve
Cartridge
(3), Repair Kit RP46074.
If unable to maintain constant water temperature:
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace
O-Rings
(2) or
Valve
Cartridge
(3), Repair Kit RP46074.
Care Instructions
Care should be given to the cleaning of this product.
To clean:
Wipe gently with a damp cloth.
Blot dry with a soft towel.
Mantenimiento
Cuando reemplace una pieza, siga las instrucciones ilustradas proporcionadas en la
parte de atrás del Equipo de Reparación de Piezas.
Si la llave tiene filtración alrededor del tubo de salida de la bañera/cabeza de la regadera:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace los Asientos y Resortes (1) o
Válvula de Cartucho
(3), Equipo de Reparación
RP46074.
Si no puede mantener una temperatura constante del agua:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.Reemplace el
Anillos "O"
(2) o
Válvula de Cartucho
(3),
Instrucciones Sobre el Cuidado
Se debe tener cuidado con la limpieza de este producto.
Para limpiarla:
Frote con un paño húmedo.
Séquela con una toalla suave.
ENTRETIEN
Pour remplacer un élément, veuillez suivre les instructions illustrées à l’endos du
kit de réparation.
Si le robinet fuit par le pourtour du bec de baignoire ou de la pomme de douche,
FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez les (1)
Sièges et Ressorts ou
Cartouche
(3)
Si le robinet ne maintient pas une température constante,
FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez le
Joints Toriques (2)
ou
Cartouche
(3)
NETTOYAGE
Ce produit doit être nettoyé soigneusement.
Pour le nettoyer,
frottez-le doucement avec un chiffon humide;
essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace
O-Rings
(2), Repair Kit RP14414.
Si la filtración persiste:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el
Anillos "O"
(2), Equipo de Reparación RP14414.
Equipo de Reparación RP46074 .
(kit RP4993) .
Si la fuite persiste,
FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez le
Joints Toriques (2)
(kit de réparation RP14414).
(kit de réparation RP46074).
3
RP4993
Seats & Springs
Asientos y Resortes
Sièges et Ressorts
1
RP14414
O-Rings
Anillos "O"
Joints Toriques
2
RP70537
Showerhead
Cabeza de Regadera
Pomme de douche
RP44117
Lever Handle w/Button & Screw
Palanca con Botone y Tornillo
Manette avec bouton et vis
7 66621 Rev.G
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS:
ANSI A112.18.1, CSA B125 AND ASSE1016
CAUTION: This system/device must be set by the installer to insure safe,
maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge
temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns.
NOTICE TO THE INSTALLER: CAUTION! As the installer of this valve, it is your
responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions
given. This valve does not automatically adjust for inlet temper
ature changes,
therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments
at the time of installation and further adjustments may be necessary due to
seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this
requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure how
to properly
make these adjustments, please refer to the instructions. After
installation and adjustment, you must affix your name, company name and
the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label provided
and apply or attach the label to the back side of the closet c
abinet door and
the warning label to the hot water heater. Leave this instruction sheet for the
owner's/user's reference.
WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the
effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes
commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like.
It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of
other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the
Rotational Limit Stop is not properl
y set, if the hot water temperature is changed
after the Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet temperature changes
due to seasonal variations.
The pressure balanced device does not control temperature, only pressure
fluctuations. The limit stop does not control temperature variations, caused by
inlet temperature variations.
ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES:
ANSI A112.18.1, CSA B125 Y ASSE1016
ADVERTENCIA: Este sistema/aparato debe de ser ajustado por el instalador para
asegurar la temperatura máxima, segura. Cualquier cambio en el ajuste puede
subir la temperatura de descarga sobre el límite considerado seguro y puede
ocacionar quemaduras de agua caliente.
AVISO AL INSTALADOR: ¡ADVERTENCIA!–Como instalador de esta válvula, es
su responsabilidad de correctamente INSTALAR y AJUSTAR esta válvula según las
instrucciones indicadas. Esta válvula no se ajusta automáticamente para cambios
en la temperatura del agua de admisión, por lo tanto, alguien debe de hacer
los ajustes
al Tope/Parada del Límite Rotacional necesarios en el momento de
instalación y ajustes adicionales pueden ser necesarios debido a cambios de
temperatura del agua por temporadas estacionales. Usted DEBE informar al
dueño/consumidor, de este requisito siguiendo las instrucciones proporcionada
s.
Si usted o el dueño/consumidor no está seguro de como correctamente hacer los
ajustes, por favor vea las instrucciones proporcionadas.
Después de la instalación y ajuste, usted debe dejar escrito su nombre, el nombre
de la compañía y la fecha cuando hizo el ajuste al Tope del Límite Rotacional en
la etiqueta de advertencia proporcionada y aplicar o adherir ésta en la parte
posterior de la puerta del mueble del closet y en la etiqueta de advertencia en el
calentador de agua. Deje esta hoja de instrucciones para referencia del dueño/
consumidor.
ADVERTENCIA: Esta válvula de presión balanceada para bañeras está
diseñada para disminuir los efectos de los cambios de temperatura en el agua
de salida debido a cambios de presión en el agua de admisión comúnmente
producidos por fregadores automáticos de platos, lavadoras de ropa, inodoros y
otros aparatos similares. Puede no proporcionar protección de quemaduras por
agua caliente cuando hay una falla en otros aparatos de control de temperatura
en otro sitio del sistema de plomería, si el Tope del Límite Rotacional no está
correctamente ajustado, si la temperatura del agua caliente es cambiada después
que el Tope del Límite Rotacional esté ajustado
, o si la temperatura del agua de
admisión cambia debido a variaciones estacionales.
El aparato de presión balanceada no controla la temperatura, sólo las
fluctuaciones de presión. El tope del límite no controla variaciones de
temperatura, causadas por variaciones en la temperatura del agua de admisión.
CE ROBINET RESPECTE OU SURPASSE LES NORMES SUIVANTES:
ANSI A112.18.1, CSA B125 ET ASSE1016.
ATTENTION : Ce système ou ce dispositif doit être réglé par l’installateur pour
que la température maximale de l’eau soit sécuritaire. Toute modification du
réglage peut élever la température de l’eau chaude au delà de la limite considérée
sécuritaire et l’eau chaude pourra occasionner des brûlures.
AVIS À L’INSTALLATEUR - ATTENTION! - Vous devez bien INSTALLER et
RÉGLER ce robinet conformément aux instructions. Ce robinet ne s’ajuste
pas automatiquement en fonction des variations de la température de l’eau
d’alimentation. Par conséquent, vous devez régler la position de la butée rotative
en fonction des variations saisonnières de la température de l’eau. VOUS DEVEZ
informer le propriétaire et/ou l’utilisateur de cette exigence. Le propriétaire et/ou
l’utilisateur sont priés de consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas
certains de la marche à suivre pour faire le réglage.
Après avoir installé et réglé le robinet, vous devez
inscrire votre nom, le nom
de votre entreprise et la date de réglage de la butée rotative de limitation de
température sur l’étiquette de mise en garde fournie, puis apposer celle-ci à
l’endos de la porte du meuble lavabo. Vous d
evez également apposer l’étiquette
d’avertissement sur le chauffe-eau. Remettez la présente feuille d’instructions au
propriétaire ou à l’utilisateur pour qu’il puisse la consulter au besoin.
AVERTISSEMENT : Ce robinet de baignoire à équilibrage de pression est conçu
pour limiter autant que possible les variations de la température de l’eau à la
sortie du robinet qui sont attribuables aux fluctuations de pression occasionnées
par le fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet
d’aisances ou d’autres appareils du genre. Il est possible qu’il n’assure pas une
protection adéquate contre l’ébouillantage en cas de mauvais fonctionnement
d’un autre dispositif de régulation de température dans la tuyauterie, de mauvais
réglage de la butée rotative de limitation de température,
de modification du
réglage de température du chauffe-eau après le réglage de la butée rotativ
e de
limitation de température ou de variation saisonnière de la température de l’eau
d’alimentation.
Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et
compense uniquement les fluctuations de pression. La butée de limitation ne
compense pas les fluctuations de température occasionnées par les variations
de la température de l’eau d’alimentation.
8
www.peerlessfaucet.com
66621 Rev.G
© 2015 Masco Corporation of Indiana
All parts and finishes of the Peerless
®
faucet are warranted to the original
consumer purchaser to be free from defects in material & workmanship for as
long as the original consumer purchaser owns their home. Peerless Faucet
Company recommends using a professional plumber for all installation & repair.
Peerless Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the
warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or
workmanship under normal installation, use & service. Replacement parts
may be obtained by calling 1-800-438-6673 (in the U.S. and Canada) or by
writing to:
In the United States: In Canada:
Peerless Faucet Company Peerless Faucet Canada
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts
and even finish, but these are the only two things that are covered. LABOR
CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR
REPLACEMENT AS WELL AS ANY OTHER KIND OF LOSS OR
DAMAGES
ARE EXCLUDED. Some states/provinces do not all
ow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or
exclusion may not apply to you. Proof of purchase (original sales receipt) from
the original consumer purchaser must be made available to Peerless Faucet
Company for all warranty claims.
This warranty excludes all industrial, commercial, and business usage
(including but not limited to use in multi-family housing), whose purchasers
are here
by extended a five-year limited warranty from the date of
purchase, with all
other terms of this warranty applying except the
duration of the warranty. This warranty is applicable to Peerless
®
faucets
manufactured after January 1, 1995.
This warranty does not cover any damage to this faucet as a result of
misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Peerless
®
replacement parts.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state/province to state/province. It applies only for
Peerless
®
faucets installed in the United States of America, Canada,
and Mexico.
Peerless
®
Lifetime Faucet and Finish Limited Warranty
©2015 Masco Corporación de Indiana
Todas las piezas y acabados de la llave de agua Peerless
®
esn garantizadas
al comprador consumidor original de estar libres de defectos de
material y fabricación durante el tiempo que el comprador consumidor
original sea propietario de su casa. La compañía Peerless Faucet
recomienda emplear un plomero profesional para todas las instalaciones
y reparaciones.
Peerless Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de
la garantía, cualquier pieza o acabado que pruebe estar defectuosa en
material y/o fabricación bajo instalación, uso y ser vicio normal. Las piezas
de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-438-6673
(en los EE.UU. y Canadá) o escribiendo a:
En los Estados Unidos: En Canadá:
Peerless Faucet Company Peerless Faucet Canada
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
Esta garantía es extensiva en que cubre el reemplazo de todas las piezas
defectivas y hasta el acabado, pero estas son las únicas dos cosas que
cubre. SE EXCLUYEN LOS CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS
INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN, O REPUESTO COMO
TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑO. Algunos
estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, de manera
que la limitación o exclusión arriba
incluida pueda no aplicarle a usted. La prueba de compra (recibo de venta
original) del comprador consumidor original debe ser disponible a Peerless
Faucet Company para todos los reclamos de garantía.
Esta garantía excluye todos los usos industriales, comerciales y de negocios
(incluyendo pero no limitado al uso en residencias multi-familiares), a cuyos
compradores, por la presente, se les extiende una garantía limitada de cinco
años a partir de la fecha de compra, aplicando todos los términos de esta
garantía con excepción de la duracn de ésta. E
sta garantía es aplicable a las
llaves de agua de Peerless
®
fabricadas después del 1ro de enero de 1995.
Esta garantía no cubre cualquier daño hecho a esta llave de agua como
resultado del mal uso, abuso, o descuido, o cualquier uso de piezas de
repuesto que no sean las de Peerless
®
.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted también puede
tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Sólo
aplica a las llaves de agua Peerless
®
instaladas en los Estados Unidos de
Norte América, Canadá, y México.
Garantia Limitada de Por Vida Para Su Llave y Acabado de Peerless
®
© 2015 Masco Corporation of Indiana
Toutes les pièces et tous les finis du robinet Peerless
®
sont protégés contre
les défectuosis du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui
est consentie au premier acheteur et qui est valide tant que celui-ci demeure
propriétaire de sa maison. Peerless Faucet Company recommande à l’acheteur
de confier l’installation et la paration du robinet à un plombier compétent.
Pendant la période de garantie, Peerless Faucet Company remplacera
GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité
du matériau et/ou un vice de conception pour autant que le produit ait
été installé, utilisé et entretenu normalement. Pour obtenir des pièces de
rechange, veuillez appeler au 1-800-438-6673 (aux É.-U. et au Canada) ou
faire parvenir votre demande par écrit à l’une des adresses suivantes :
Aux États-Unis : Au Canada :
Peerless Faucet Company Peerless Faucet Canada
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
La présente garantie prévoit le remplacement de toutes les pièces
défectueuses, y compris le fini, mais elle se limite à ces deux éléments.
LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET/OU LES DOMMAGES PROVOQUÉS
AU COURS DE L’INSTALLATION, DE LA RÉPARATION OU DU
REMPLACEMENT AINSI QUE TOUS LES PERTES OU LES DOMMAGES
DE TOUTE AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE. Dans les États ou les provinces il est interdit d’exclure ou de
limiter la responsabilité à l’égard des dommages consécutifs ou indirects,
les exclusions ou les limites susmentionnées ne s’appliquent pas. Toutes les
demandes de règlement présentées à Peerless Faucet Company en vertu
de la présente garantie doivent être accompagnées de la preuve d’achat
(original de la facture) du premier acheteur.
La présente garantie ne s’applique pas aux robinets installés dans les
établissements industriels ou commerciaux ou dans les places d’affaires
(y compris, sans s’y limiter les habita
tions multifamiliales) qui sont
protégés
par une garantie étendue de cinq ans prenant effet à compter de la date
d’achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont
identiques à celles de la présente garantie. La présente garantie s’applique
aux robinets Peerless
®
fabriqués après le 1er janvier 1995.
La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui ont été endommagés
à la suite d’une mauvaise utilisation, d’une utilisation abusive, d’une négligence
ou de l’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces de rechange
d’origine Peerless
®
.
La présente garantie vous donne des droits précis qui varient selon votre lieu
de résidence. Elle s’applique uniquement aux produits qui ont été installés
aux États-Unis, au Canada et au Mexique.
Garantie à vie limitée Peerless
®
sur le robinet et son fini

Transcripción de documentos

SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE BALANCED TUB & SHOWER VALVES MODELS P188775, PTT188780 & PTT188790 VÁLVULAS DE REGADRA Y BAÑERA DE PRESIÓN BALANCEADA SIN ARANDELAS MODELOS P188775, PTT188780 & PTT188790 ROBINET DE BAIGNOIRE/DOUCHE MONOCOMMANDE À ÉQUILIBRAGE DE PRESSION MODÈLES P188775, PTT188780 & PTT188790 Record Your Model Number Here For Future Reference Anote Aquí Número del Modelo Comprado Para Referencia Futura Inscrivez le numéro de modèle ici pour pouvoir le retrouver. You may need Usted puede necesitar Articles dont vous pouvez avoir besoin: ASSEMBLY PARTS LIST LISTA DE PIEZAS PARA LA INSTALACIÓN LISTE DES PIÈCES Quantity Calidad Quantité P188775 PTT188780 PTT188790 Description Descripción Description Showerhead Cabeza de Regadera Pomme de douche 1 1 1 Shower Arm & Flange Brazo de Regadera y Brida Pomme de douche et collerette 1 1 1 Trim Sleeve Manguito Manchon de Finition 1 1 1 Valve Body & Cartridge Assembly Cuerpo de la Válvula y Ensamble del Casquete Corps de robinet et Cartouche 1 NA NA Tub Spout (Diverter) Tubo de Salida para Bañera (Desviador) Bec de baignoire avec dérivation 1 NA 1 Lever Handle w/Screw Palanca con Tornillo Manette avec vis 1 1 1 Escutcheon Chapetón Boîtier 1 1 1 Escutcheon Screws Tornillos para chapetón Vis pour boîtier 2 2 2 Spacer Separadores Piéce D’espacement 1 1 1 Plumber tape: (NOT PROVIDED) For use on threaded connections. Cinta para plomero: (NO PROPORCIONADAS) Para uso con conexiones enroscadas. Ruban de plomberie: (NON FOURNI) Pour application sur le filetage des raccords. Wrench(es) and Screwdriver: (NOT PROVIDED) For faucet removal/installation. Llave(s) y Destornillador: (NO PROPORCIONADAS) Para quitar/instalación delavamanos . Clé(s) et Tournevis: (NON FOURNIS) pour pose et dépose de robinet Estimated Time For Assembly The estimated time to install this tub and shower valve is 85 minutes. These estimates do not include removing the old shower system. Tiempo Estimado para Instalar El tiempo estimado para instalar esta válvula de bañera y regadera es 85 minutos. Estos estimados no incluyen el tiempo que tomaría quitar el sistema viejo de regadera. Durée d’installation estimée Le temps requis pour l’installation du robinet de baignoire-douche est estimé à 85 minutes. L’estimation n’inclut pas la dépose de la vieille robinetterie de douche. Hole Dimensions (minimum and maximum hole size in wall for valve installation) Las Dimensiones de los Hoyos (el tamaño del hoyo mínimo y máximo en la pared para la instalación de la válvula) Dimension du trou (dimensions minimales et maximales du trou dans la paroi pour l’installation de la soupape) The Peerless Installation Helpline 1-800-438-6673 www.peerlessfaucet.com Instruction Manual Printed in China Manual de Instrucciones Impreso en China Manuel d’instructions Imprimé en Chine 10/16/15 1 3 1/2"–5" (89 mm–127 mm) 66621 Rev.G 1 2 5 1 2 3 A 4 B Study recommended valve configurations on stringers or framing: (A) Tub/Shower, (B) Shower Only. SHUT OFF WATER SUPPLIES Remove old valve. Install new valve so that the arrows on the bracket (1) point upward. For shower only installation, plug bottom valve outlet with pipe plug (2) (not supplied). Note: Distance (3) from the stringer (4) to the front of the plasterguard is 2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). This is the same distance to the finished wall (5). Estudie las configuraciones recomendadas de válvulas en las vigas armadura: (A) Bañera/Regadera, (B) Regadera Solamente. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las flechas de la pieza de soporte (1) señalen hacia arriba. Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón de tubería (2) (no incluidas). Nota: La distancia (3) desde el larguero (4) al frente del protector de yeso es 2 3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). Esta es la misma distancia a la pared acabada (5). CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las flechas de la pieza de soporte (1) señalen hacia arriba. Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón de tubería (2) (non fournis). Note: L’écart (3) entre la traverse (4) et l’avant du protecteur est de 2 3/4 po ± 1/4 po (70 mm ± 6 mm). L’écart est le même que par rapport au mur fini (5). Modes d’installation recommandés de la soupape sur une traverse ou dans une charpente : (A) robinet de baignoire-douche, (B) robinet pour douche seulement. Back to back Installation Instalación de Espalda a Espalda Installation dos à dos 3 Normal Installation (changes not required) Instalación Normal (No serequerá cambios) Installation normale(Non modiée) 3 4 2 Reverse Installation Instalación Invertido Installation Inversée 1 Cold Hot Fría Caliente Eau Froides Eau Chaude For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the cartridge with the “hot side” on the right. If you are not making a reverse or back to back installation skip this step and continue with step 3. Connect water supplies to left (hot) and right (cold) valve body inlets. Iron pipe connections are shown; however, copper pipe may be used with proper adapters. Connect top outlet (1) to shower arm (2). Insert wall end of shower arm into flange (3) before screwing arm into riser connection (4). En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción“hot side” a la derecha. Si usted no está instalando al reverso o dorso con dorso omita este paso y continúe con el paso 3. Conecte los suministros de agua a los cuerpos de las válvulas de dmisión la izquierda (caliente) y la derecha (fría). Las conexiones de las tuberías de hierro son mostradas. La tubería de cobre se puede usar con los adaptadores apropiados. Conecte la salida de arriba (1) al brazo de la regadera (2).Introduzca el extremo del brazo que va hacia la pared dentro de la brida (3) antes de atornillar el brazo a la conexión del tubo montante (4). Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention « hot side » se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dos à dos ou inversée, sautez la présente étape et passez à l’étape 3. Raccordez les arrivées d’eau aux entrées d’eau gauche (eau chaude) et droite (eau froide) du corps du robinet. Vous pouvez utiliser un tuyau de cuivre muni des bons adaptateurs. Raccordez la sortie supérieure au tuyau (1) de la pomme de douche (2). Introduisez l’extrémité murale du tuyau de la pomme de douche dans la collerette (3) avant de visser le tuyau de la pomme de douche dans le rac cord du tuyau d’alimentation vertical (4). 2 66621 Rev.G 6 5 2 3 4 1 5. FLUSH SYSTEM/ CHECK FOR LEAKS. Place handle on valve stem and turn handle to full on mixed position. Turn on hot and cold water lines to full open for one minute each. Check for leaks. Shut off water at faucet. 6. Remove handle (1). Attach escutcheon (2) with screws provided. Install spacer (3) into sleeve. Attach sleeve (4). Adjust the rotational limit stop (see Step 7). After adjusting the rotational limit stop, secure handle with set screw. 5. DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA/ EXAMINE POR SI HAY FILTRACIONES. Coloque la manija en la espiga de la válvula y gire la manija completamente abierta a al posición mixta. Abra completamente las líneas de agua caliente y fría por un minuto cada una. Examine si hay filtraciones. Cierre el agua con la llave mezcladora. 6. Quite la manija (1). Fije el chapetón (2) con los tornillos proporcionadas. Instale el separador (3) en la manga.Conecte la manga (4). Ajuste el tope del límite rotacional (vea página 7). Después de ajustar el tope del límite rotacional fije la manija con el tornillo y coloque otra vez. 5. RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION Placez la poignée sur la tige du robinet et placez-la en position de plein mélange. Ouvrez l’arrivée d’eau chaude aumaximum, laissez l’eau s’écouler pendant une minute et vérifiez l’étanchéité, puis faites de même pour l’eau froide. Fermez ensuite le robinet. 6. Enlevez la poignée (1). Fixez la rosace (2) à l’aide des vis fournies. Installer la pièce d’espacement (3) dans le manchon.Fixez le manchon (4). Réglez la butée rotative de limitation de température (étape 7). Après avoir réglé la butée rotative de limitation de température, fixez la poignée à l’aide de la vis. 4 66621 Rev.G 7 Hotter Caliente Plus chaude Disc Disco Disque Stem Unidad del Vástago Obturateurs Rotational Limit Stop Tope de Limite de Girar Butée anti-échaudage 1st Position Posición Primera 1ère Position ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP: Turn on water so that cold water is as cold as it will get and hot water is as hot as it will get. Place handle back on stem and rotate fully counterclockwise to the hottest position. Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the water temperature is above 120°F, the Rotational Limit Stop must be repositioned clockwise to decrease valve outlet water temperature to be less than 120°F or to meet the requirements of your local plumbing codes. In that case, remove the Rotational Limit Stop and replace it one tooth counterclockwise for every 6°F (approximate) reduction in temperature that must be made. Repeat as necessary. MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST. MAKE SURE WATER (AT THE HOTTEST FLOW) DOES NOT EXCEED THE TEMPERATURE ALLOWED BY YOUR PLUMBING CODES (120°F OR 110°F). AJUSTANDO EL TOPE DEL LÍMITE ROTACIONAL: Abra el agua fría de manera que esté lo más fría posible y abra el agua caliente a lo más caliente posible. Coloque la manija otra vez en la espiga y gire copletamente en sentido contrario del reloj a la posición más caliente. Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua está por encima de 120°F el tope que limita la rotación debe ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de las manecillas del reloj para reducir la temperatura del agua de salida de la válvula a menos de 120°F o para que cumpla con los requisitos de sus códigos locales de plomería. En ese caso, quite el Tope del Límite Rotacional y colóquelo de nuevo un diente más en sentido contrario del reloj por cada 6°F (aproximada mente) de temperatura que requiera disminuir. Repita como sea necesario. ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA (CUANDO SALE LO MÁS CALIENTE) NO EXCEDA LA TEMPERATURA PERMITIDA POR SUS CÓDIGOS DE PLOMERÍA (120°F O 110°F). RÉGLAGE DE LA BUTÉE ROTATIVE DE LIMITATION DE TEMPÉRATURE Positionnez la poignée de manière que l’eau froide soit aussi froide que possible et de manière que l’eau chaude soit aussi chaude que possible, puis tournez la poignée à fond dans le sens antihoraire pour que l’eau soit aussi chaude que possible. Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et mettez celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 120°F, tournez la butée antiéchaudage dans le sens horaire pour abaisser la température de l’eau à la sortie du robinet sous 120°F ou à une valeur conforme aux exigences du code de plomberie de votre région. Lorsque vous déplacez la butée, chaque cran dans le sens antihoraire corre spond approximativement à une diminution de température de 6°F. Répétez le réglage au besoin. ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DU ROBINET EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS ÉGALEMENT QUE LA TEMPÉRATURE LA PLUS ÉLEVÉE DE L’EAU CHAUDE NE DÉPASSE PAS LA VALEUR AUTORISÉE PAR LE CODE DE LA PLOMBERIE APPLICABLE (120°F ou 110°F). 5 66621 Rev.G ▲ Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le Fini Valve Body Cuerpo de la Válvula Corps de robinet 3 RP46074 Brackets Abrazaderas Supports Valve Cartridge Válvula de Cartucho Cartouche RP6023▲ Shower Arm Brazo de Regadera Pomme de douche RP6025▲ Flange Brida collerette RP70537▲ Showerhead Cabeza de Regadera Pomme de douche 2 RP14414 1 RP4993 O-Rings Anillos "O" Joints Toriques Seats & Springs Asientos y Resortes Sièges et Ressorts RP44117 ▲ Lever Handle w/Button & Screw Palanca con Botone y Tornillo Manette avec bouton et vis RP5417▲ Screws Tornillos RP23336 vis O-Ring Anillo “O” Joints Toriques RP29569 Spacer Separadores Piéce D’espacement RP50879▲ Trim Sleeve Manguito Manchon de Finition RP47822▲ Escutcheon Chapetón Boîtier RP71609▲ Tub Spout-Diverter Tubo de Salida para Bañera-Desviador Bec de baignoire avec dérivation Maintenance When replacing a part, follow the illustrated instructions provided on the back of the Repair Part Kit. If faucet leaks from around tub spout/showerhead: SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace Seats&Springs (1) or Valve Cartridge (3), Repair Kit RP46074. If leak persists: SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace O-Rings (2), Repair Kit RP14414. If unable to maintain constant water temperature: SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace O-Rings (2) or Valve Cartridge (3), Repair Kit RP46074. Care Instructions Care should be given to the cleaning of this product. To clean: Wipe gently with a damp cloth. Blot dry with a soft towel. Mantenimiento Cuando reemplace una pieza, siga las instrucciones ilustradas proporcionadas en la parte de atrás del Equipo de Reparación de Piezas. Si la llave tiene filtración alrededor del tubo de salida de la bañera/cabeza de la regadera: CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace los Asientos y Resortes (1) o Válvula de Cartucho (3), Equipo de Reparación RP46074. Instrucciones Sobre el Cuidado Se debe tener cuidado con la limpieza de este producto. Para limpiarla: Frote con un paño húmedo. Séquela con una toalla suave. Si la filtración persiste: CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el Anillos "O" (2), Equipo de Reparación RP14414. Si no puede mantener una temperatura constante del agua: CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.Reemplace el Anillos "O" (2) o Válvula de Cartucho (3), Equipo de Reparación RP46074 . ENTRETIEN Pour remplacer un élément, veuillez suivre les instructions illustrées à l’endos du kit de réparation. Si le robinet fuit par le pourtour du bec de baignoire ou de la pomme de douche, FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez les (1) Sièges et Ressorts ou Cartouche(3) (kit RP4993) . Si la fuite persiste, FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez le Joints Toriques (2) (kit de réparation RP14414). Si le robinet ne maintient pas une température constante, FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez le Joints Toriques (2) ou Cartouche (3) (kit de réparation RP46074). 6 NETTOYAGE Ce produit doit être nettoyé soigneusement. Pour le nettoyer, frottez-le doucement avec un chiffon humide; essuyez-le avec un chiffon doux et sec. 66621 Rev.G and apply or attach the label to the back side of the closet cabinet door and the warning label to the hot water heater. Leave this instruction sheet for the owner's/user's reference. THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS: ANSI A112.18.1, CSA B125 AND ASSE1016 CAUTION: This system/device must be set by the installer to insure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns. WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the Rotational Limit Stop is not properly set, if the hot water temperature is changed after the Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet temperature changes due to seasonal variations. NOTICE TO THE INSTALLER: CAUTION! – As the installer of this valve, it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly make these adjustments, please refer to the instructions. After installation and adjustment, you must affix your name, company name and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label provided The pressure balanced device does not control temperature, only pressure fluctuations. The limit stop does not control temperature variations, caused by inlet temperature variations. ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES: ANSI A112.18.1, CSA B125 Y ASSE1016 la etiqueta de advertencia proporcionada y aplicar o adherir ésta en la parte posterior de la puerta del mueble del closet y en la etiqueta de advertencia en el calentador de agua. Deje esta hoja de instrucciones para referencia del dueño/ consumidor. ADVERTENCIA: Este sistema/aparato debe de ser ajustado por el instalador para asegurar la temperatura máxima, segura. Cualquier cambio en el ajuste puede subir la temperatura de descarga sobre el límite considerado seguro y puede ocacionar quemaduras de agua caliente. ADVERTENCIA: Esta válvula de presión balanceada para bañeras está diseñada para disminuir los efectos de los cambios de temperatura en el agua de salida debido a cambios de presión en el agua de admisión comúnmente producidos por fregadores automáticos de platos, lavadoras de ropa, inodoros y otros aparatos similares. Puede no proporcionar protección de quemaduras por agua caliente cuando hay una falla en otros aparatos de control de temperatura en otro sitio del sistema de plomería, si el Tope del Límite Rotacional no está correctamente ajustado, si la temperatura del agua caliente es cambiada después que el Tope del Límite Rotacional esté ajustado, o si la temperatura del agua de admisión cambia debido a variaciones estacionales. AVISO AL INSTALADOR: ¡ADVERTENCIA!–Como instalador de esta válvula, es su responsabilidad de correctamente INSTALAR y AJUSTAR esta válvula según las instrucciones indicadas. Esta válvula no se ajusta automáticamente para cambios en la temperatura del agua de admisión, por lo tanto, alguien debe de hacer los ajustes al Tope/Parada del Límite Rotacional necesarios en el momento de instalación y ajustes adicionales pueden ser necesarios debido a cambios de temperatura del agua por temporadas estacionales. Usted DEBE informar al dueño/consumidor, de este requisito siguiendo las instrucciones proporcionadas. Si usted o el dueño/consumidor no está seguro de como correctamente hacer los ajustes, por favor vea las instrucciones proporcionadas. El aparato de presión balanceada no controla la temperatura, sólo las fluctuaciones de presión. El tope del límite no controla variaciones de temperatura, causadas por variaciones en la temperatura del agua de admisión. Después de la instalación y ajuste, usted debe dejar escrito su nombre, el nombre de la compañía y la fecha cuando hizo el ajuste al Tope del Límite Rotacional en CE ROBINET RESPECTE OU SURPASSE LES NORMES SUIVANTES: ANSI A112.18.1, CSA B125 ET ASSE1016. ATTENTION : Ce système ou ce dispositif doit être réglé par l’installateur pour que la température maximale de l’eau soit sécuritaire. Toute modification du réglage peut élever la température de l’eau chaude au delà de la limite considérée sécuritaire et l’eau chaude pourra occasionner des brûlures. d’avertissement sur le chauffe-eau. Remettez la présente feuille d’instructions au propriétaire ou à l’utilisateur pour qu’il puisse la consulter au besoin. AVERTISSEMENT : Ce robinet de baignoire à équilibrage de pression est conçu pour limiter autant que possible les variations de la température de l’eau à la sortie du robinet qui sont attribuables aux fluctuations de pression occasionnées par le fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’autres appareils du genre. Il est possible qu’il n’assure pas une protection adéquate contre l’ébouillantage en cas de mauvais fonctionnement d’un autre dispositif de régulation de température dans la tuyauterie, de mauvais réglage de la butée rotative de limitation de température, de modification du réglage de température du chauffe-eau après le réglage de la butée rotative de limitation de température ou de variation saisonnière de la température de l’eau d’alimentation. AVIS À L’INSTALLATEUR - ATTENTION! - Vous devez bien INSTALLER et RÉGLER ce robinet conformément aux instructions. Ce robinet ne s’ajuste pas automatiquement en fonction des variations de la température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, vous devez régler la position de la butée rotative en fonction des variations saisonnières de la température de l’eau. VOUS DEVEZ informer le propriétaire et/ou l’utilisateur de cette exigence. Le propriétaire et/ou l’utilisateur sont priés de consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas certains de la marche à suivre pour faire le réglage. Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et compense uniquement les fluctuations de pression. La butée de limitation ne compense pas les fluctuations de température occasionnées par les variations de la température de l’eau d’alimentation. Après avoir installé et réglé le robinet, vous devez inscrire votre nom, le nom de votre entreprise et la date de réglage de la butée rotative de limitation de température sur l’étiquette de mise en garde fournie, puis apposer celle-ci à l’endos de la porte du meuble lavabo. Vous devez également apposer l’étiquette 7 66621 Rev.G Peerless® Lifetime Faucet and Finish Limited Warranty All parts and finishes of the Peerless® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material & workmanship for as long as the original consumer purchaser owns their home. Peerless Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation & repair. Peerless Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use & service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-438-6673 (in the U.S. and Canada) or by writing to: In the United States: In Canada: Peerless Faucet Company Peerless Faucet Canada 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6 This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even finish, but these are the only two things that are covered. LABOR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL AS ANY OTHER KIND OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must be made available to Peerless Faucet Company for all warranty claims. This warranty excludes all industrial, commercial, and business usage (including but not limited to use in multi-family housing), whose purchasers are hereby extended a five-year limited warranty from the date of purchase, with all other terms of this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to Peerless® faucets manufactured after January 1, 1995. This warranty does not cover any damage to this faucet as a result of misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Peerless® replacement parts. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state/province to state/province. It applies only for Peerless® faucets installed in the United States of America, Canada, and Mexico. © 2015 Masco Corporation of Indiana Garantia Limitada de Por Vida Para Su Llave y Acabado de Peerless ® Todas las piezas y acabados de la llave de agua Peerless® están garantizadas al comprador consumidor original de estar libres de defectos de material y fabricación durante el tiempo que el comprador consumidor original sea propietario de su casa. La compañía Peerless Faucet recomienda emplear un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones. Peerless Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de la garantía, cualquier pieza o acabado que pruebe estar defectuosa en material y/o fabricación bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-438-6673 (en los EE.UU. y Canadá) o escribiendo a: En los Estados Unidos: En Canadá: Peerless Faucet Company Peerless Faucet Canada 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6 Esta garantía es extensiva en que cubre el reemplazo de todas las piezas defectivas y hasta el acabado, pero estas son las únicas dos cosas que cubre. SE EXCLUYEN LOS CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN, O REPUESTO COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑO. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba incluida pueda no aplicarle a usted. La prueba de compra (recibo de venta original) del comprador consumidor original debe ser disponible a Peerless Faucet Company para todos los reclamos de garantía. Esta garantía excluye todos los usos industriales, comerciales y de negocios (incluyendo pero no limitado al uso en residencias multi-familiares), a cuyos compradores, por la presente, se les extiende una garantía limitada de cinco años a partir de la fecha de compra, aplicando todos los términos de esta garantía con excepción de la duración de ésta. Esta garantía es aplicable a las llaves de agua de Peerless® fabricadas después del 1ro de enero de 1995. Esta garantía no cubre cualquier daño hecho a esta llave de agua como resultado del mal uso, abuso, o descuido, o cualquier uso de piezas de repuesto que no sean las de Peerless®. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Sólo aplica a las llaves de agua Peerless® instaladas en los Estados Unidos de Norte América, Canadá, y México. ©2015 Masco Corporación de Indiana Garantie à vie limitée Peerless® sur le robinet et son fini Toutes les pièces et tous les finis du robinet Peerless ® sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui est valide tant que celui-ci demeure propriétaire de sa maison. Peerless Faucet Company recommande à l’acheteur de confier l’installation et la réparation du robinet à un plombier compétent. Pendant la période de garantie, Peerless Faucet Company remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité du matériau et/ou un vice de conception pour autant que le produit ait été installé, utilisé et entretenu normalement. Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au 1-800-438-6673 (aux É.-U. et au Canada) ou faire parvenir votre demande par écrit à l’une des adresses suivantes : Aux États-Unis : Au Canada : Peerless Faucet Company Peerless Faucet Canada 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6 La présente garantie prévoit le remplacement de toutes les pièces défectueuses, y compris le fini, mais elle se limite à ces deux éléments. LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET/OU LES DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L’INSTALLATION, DE LA RÉPARATION OU DU REMPLACEMENT AINSI QUE TOUS LES PERTES OU LES DOMMAGES DE TOUTE AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. Dans les États ou les provinces où il est interdit d’exclure ou de limiter la responsabilité à l’égard des dommages consécutifs ou indirects, les exclusions ou les limites susmentionnées ne s’appliquent pas. Toutes les demandes de règlement présentées à Peerless Faucet Company en vertu de la présente garantie doivent être accompagnées de la preuve d’achat (original de la facture) du premier acheteur. La présente garantie ne s’applique pas aux robinets installés dans les établissements industriels ou commerciaux ou dans les places d’affaires (y compris, sans s’y limiter les habitations multifamiliales) qui sont protégés par une garantie étendue de cinq ans prenant effet à compter de la date d’achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à celles de la présente garantie. La présente garantie s’applique aux robinets Peerless ® fabriqués après le 1er janvier 1995. La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui ont été endommagés à la suite d’une mauvaise utilisation, d’une utilisation abusive, d’une négligence ou de l’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces de rechange d’origine Peerless ®. La présente garantie vous donne des droits précis qui varient selon votre lieu de résidence. Elle s’applique uniquement aux produits qui ont été installés aux États-Unis, au Canada et au Mexique. © 2015 Masco Corporation of Indiana www.peerlessfaucet.com 8 66621 Rev.G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Peerless PTT188780-BN Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para