SINGER 1512 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Manuel d'Instruction
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
1512
E
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando
está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 (tensión de
110-120V área) o 15 (tensión de 220-240V área).
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha
deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion
de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga
cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de
instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están
utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxígeno).
14. Para , girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector
15. No tirando del cable. Para el
conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
17. Apague la máquina si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra persona
debidamente a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos
que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
con el aparato.
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
PELIGRO
ADVERTENCIA
CONSERVAR ESTAS
INSTRUCCIONES
-
-
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
precauciones
todas
voltios
voltios
atención
resultado
Cuide
de mantener los dedos alejados de la aguja para evitar accidentes.
en mal estado.
Esto puede
ocasionar que la aguja se rompa.
bobina
desconectarla
del tomacorriente.
desconectar desconectar tome
y deconéctela
calificada
jueguen
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3
E
F
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser SINGER, usted
acaba de iniciar una gran oportunidad
para plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera
vez su máquina, se dará cuenta de que
está cosiendo con una de las
máquinas más fáciles de utilizar.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
SINGER es una marca registrada de
The SINGER Company Limited o sus
filiales.
©2013 The SINGER Company Limited
o sus filiales. Reservados todos los
derechos.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre SINGER et en cette
qualité, vous allez vous lancez dans une
aventure excitante dans le domaine de
la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en étant assis devant votre machine à
coudre.
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée
de The SINGER Company Limited ou
de ses sociétés affiliées.
©2013 The SINGER Company Limited
ou ses sociétés affiliées. Tous droits
réservés.
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
As the owner of a new SINGER sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
the easiest to use sewing machines
ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
SINGER is a registered trademark of
The SINGER Company Limited or its
affiliates.
© 2013 The SINGER Company
Limited or its affiliates. All rights
EN
5
Indice
E
Partes de la máquina
Enhebrando la máquina
Cosiendo
Información General
I
Mantenimiento y solución de problemas
Partes de la máquina .......................................................................................................................................................10/12
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica .............................................................................................14
Elevador del prensatelas de dos tiempos .............................................................................................................................15
Accesorios.............................................................................................................................................................................17
Devanado de la bobina ........................................................................................................................................................19
Colocación de la bobina ........................................................................................................................................................21
Enhebrado del hilo superior
Elevación del hilo de la bobina
Tensión del hilo......................................................................................................................................................................27
¿Cómo seleccionar su ...........................................................................................................................................29
Puntada recta
Remate/ Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo
Dobladillo invisible/ Puntada de lencería
Cómo coser ojales en 4 pasos
Pegado de botones
Zurcido y bordado libre..........................................................................................................................................................41
nstalación de la cubierta removible ......................................................................................................................................43
Cambio de porta prensatelas
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
Placa cubre impelentes
Colocación y cambio de agujas
Cambio de la bombilla
Problemas y soluciones
..................................................................................................................................................23
..............................................................................................................................................25
........................................................................................................................................................................31
..................................................................................................................33
...............................................................................................................................35
..............................................................................................................................................37
...............................................................................................................................................................39
................................................................................................................................................45
..............................................................................................................................47
.........................................................................................................................................................50
............................................................................................................................................52
...........................................................................................................................................................54
........................................................................................................................................................56
puntada?
7
E
F
Partes de la máquina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Guía de Enhebrado
10.
11.
Disco de tensión
Tirahilos
Cortahilos
Cubierta frontal
Prensatelas
Placa de la aguja
Mesa de coser convertible/ caja de accesorios
Selector de Puntadas
Tope del devanador
Palanca de retroceso frontal
Les composantes principales de la
machine à coudre
1. Cadran de réglage de la tension du fil
2. Releveur du fil
3. Coupe fil
4. Plaque frontale
5. Pied presseur
6. Plaque aiguille
7. Bras amovible/ rangement des accessoires
8. Cadran de sélection de motifs
9. Guide-fil
10. Axe butoir de la canette
11. Levier de couture arrière
10
E F
Partes de la máquina
Les composantes principales de la
machine à coudre
12. Asa de transporte
13. Devanador
14. Portabobinas
15. Volante
16. Interruptor de encendido y apagado
17. Enchufe de conexión a la red
18. Guía del hilo superior
19. Palanca del prensatelas
20. Control de la velocidad
21. Cable de alimentación
12. Poignée de transport
13. Axe pour remplir la canette
14. Tiges de la bobine
15. Volant
16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
17. Prise de branchement du fil d'alimentation
18. Guide remplissage de canette
19. Releveur du pied presseur
20. Rhéostat
21. Fil électrique
12
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec
une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en position"I"
pour allumer l'ampoule.
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une
est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques
d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des
trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le
sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien.
Ne pas modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
Attention:
Rhéostat
Attention:
Lumiere de la machine
REMARQUE IMPORTANTE
FC-1902, KD-1902 (110-120V area)/ FC-2902A KD-2902 (220-
240V area)/ 4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G (230V area).
F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine une source
d'alimentation
à
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1)
Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a
la conexión de la máquina a la alimentación principal.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha
de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en
una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la
polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
El control de debe utilizarse con la máquina mediantevelocidad
FC-1902, KD-1902 (110-120V area)/ FC-2902A KD-2902 (220-
240V area)/ 4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G (230V area).
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
E
14
Two Step Presser Foot Lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised for easy positioning of the
work (A).
to a higher position
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de (A).la tela
Elevador del prensatelas de dos tiempos
E
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied presseur peut être soulevé à un niveau plus élevé afin
de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque
vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
F
Levier du pied presseur à deux niveaux
EN
A
15
Accesorios
Accessoires
Accessoires standards (1)
Accessoires facultatifs (2)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Tournevis L
f. Brosse/ Découseur
g. Feutre pour Bobine (2x)
h. Étui à aiguilles (3x)
i. Guide couture/ matelassage
j. Canette (3x)
k. Plaque de reprisage
(Ces 6 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER )
l. Pied pour matelassage
m. Pied pour surfilage
n. Pied ourleur à semelle étroite
o. Pied pour ourlet invisible
p. Pied bourdon
q. Pied reprisage/ broderie
®
Accesorios incluidos (1)
Optional accessories (2)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Destornillador plano
f. Brocha descosedor
g. Sujetador de la bobina con fieltro (2x)
h. Paquete de agujas (3x)
i. Guía para coser bordes/ edredones
j. Canilla (3x)
k. Plancha de zurcido
(Estos 6 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a
través de su distribuidor local.)
l. Prensatelas de acolchado
m. Prensatelas para sobrehilar
n.
o.
p. Prensatelas
q. Prensatelas de
Prensatelas para dobladillo enrrollado
Prensatelas de dobladillo invisible
para aplicaciones
zurcido y bordado libre
F
E
17
E F
Devanado de la bobina
Remplissage de la canette
- Coloque el hilo y el fieltro en el portacarrete (a). (1)
- Pase el hilo por la guía de enhebrado. (2)
- Devane el hilo en sentido de las manecillas del reloj
alrededor de los discos de tensión del devanador de la
bobina. (3)
- Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la
bobina de adentro hacia afuera. (4)
- Empuje la bobina a la derecha. (5)
- Sujete el extremo del hilo. (6)
- Pise el control de velocidad hasta que se llene la bobina. (7)
- Corte el hilo. (8)
- Empuje la bobina a la izquierda (9) y extráigala.
Cuando el poste del devanador de la canilla está en la
posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante
no girará. Para comenzar a coser, empuje el poste del
No olvide que :
- Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la
bobine. (1)
- Passez le fil à travers le guide-fil. (2)
- Enroulez le fil, dans le sens ,
entre les disques du dévidoir. (3)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe. (4)
- Poussez la canette vers la droite. (5)
- Tenez l'extrémité du fil. (6)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (7)
- Coupez le fil. (8)
- Repoussez l'axe pour remplir la canette vers la gauche (9)
et retirez la canette.
Lorsque l'axe pour remplir la canette est dans la position de
remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant
reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe du
dévidoir de canette vers la gauche (position de couture).
Veuillez noter:
des aiguilles d'une montre
E
19
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez
à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale.
Attention:
1. Ouvrez le couvercle à charnière.
2. Tirez sur le loquet (a) du boîtier et le boîter de la
canette.
3. Tenez le boîtier de la canette d'une main. Introduisez la
canette de façon à ce que la bobine se déroule dans le
sens des aiguilles d'une montre (flèche).
4. Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous
le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire. Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6").
5. Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index.
6. Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant
que le doigt du boîtier s'ins re complètement dans la fente.
Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'ins rer ou
de retirer le boîtier de la canette.
retirez
è
é
Colocación de la bobina
La aguja tiene que estar siempre
Atención:
1. Abrir la tapa con
2.
3. Sujetar con una mano.
de manera que el hilo en el sentido de las agujas del
reloj (flecha).
4. Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle.
5/6. Introducir en el carril de la lanzadera
sujetando con el pulgar y el indice.
El interruptor principal tiene que ("O").
en la posición más alta
al colocar y quitar la bobina.
bisagras.
la caja bobina Colocar la bobina
gire
la caja bobina
el seguro
estar apagado
Abrir la tapa de la caja bobina (a) y quitar la caja bobina.
Insertion de la canette
F
E
21
Enhebrado del hilo superior
Se trata de una operación sencilla pero es importante
realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir
varios problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de
tensión.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Coloque el hilo y el fieltro en el portacarrete (a). (3)
- Tome el hilo del carrete y páselo por la guía de enhebrado
hasta la guía superior del hilo. (4)
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en
el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo. (5)
Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el
carrete y el guía-hilo.
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde
la derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y
luego hacia debajo de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía
de la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser
ensartada de frente.
- Tire entre6a8pulgadas de hilo y páselo a través del
orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el
cortador de hilo que viene en la maquina. (8)
Nota:
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
- Tournez le volant dans le sens
pour déplacer l'aiguille en sa position la plus haute
(1) jusqu'a ce qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied
presseur pour libérer les disques de tension.
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la
bobine. (3)
- Tirez le fil de la bobine à travers le guide-fil jusqu'au guide
du fil supérieur. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via
la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- Lorsque vous avez atteint le dessus de la machine enfilez
l'oeillet du releveur de fil en faisant passer le fil de droite à
gauche et ensuite en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince aiguille. (7)
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière
et tirez à peu près 15 à 20 cm (6 à 8 pouces) de fil vers
l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur désirée
à l'aide du coupe fil incorporé. (8)
Note:
contraire des aiguilles d'une
montre
Enfilage supérieur
F
E
23
Elevación del hilo de la bobina
Pour remonter le fil de la canette
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous ( ) pour
abaisser et lever l'aiguille.
que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier
ou dans la fermeture du bras amovible.
pour faire passer le fil de la canette au travers de l'orifice de
la plaque à aiguille. (2)
Déposez les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
Note:
sens contraire des aiguilles d'une montre
des difficultés
vérifiez
Si vous avez à remonter le fil de la canette,
Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted
Si es dificil subir el hilo de la bobina,
que el hilo no este atrapado en la placa o en
suavemente del hilo para llevar el hilo de
la hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja. (2)
Nota:
hasta que baje totalmente la aguja, siga
girando hasta volver a subir la aguja.
revise y asegurese
la cubierta
removible.
Sostenga superior
bobina
Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el prensatelas. (3)
F
E
25
Tensión del hilo
Tension du fil
Tensión del hilo superior
No olvide que:
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4". (1)
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a
un número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en
zig-zag.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una
buena costura.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5".
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la
costura recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el
hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tensión del hilo inferior
La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente
por la fábrica, así que no necesitará ajustarla.
Tension du fil supérieur
Tension du fil du bas
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1)
Pour augmenter la tension, tourner le cadran sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner le cadran sur une valeur
inférieure.
A. La tension du file est normale pour une couture au point droit.
B. Si la tension du fil, au point droit, est trop faible tourner le
cadran vers une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil, au point droit, est trop forte tourner le
cadran vers une valeur plus basse.
D. La tension du fil est normale pour un point zigzag et
décoratif. La tension du fil est lorsqu'une petite
quantité du fil supérieure apparaît en dessous du tissu.
La tension de la canette a été en usine, vous n'avez
donc pas besoin de l'ajuster.
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le
point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5".
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure
à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours
éî
normale
effectuée
de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage sup rieur appara t de votre tissu.en dessous
F
E
27
¿Cómo seleccionar su puntada?
Para seleccionar una puntada, simplemente gire el selector de
puntadas (a). El selector de puntada puede girar en cualquier
dirección.
a.
b. Palanca
Selector de puntadas
de retroceso
Comment choisir votre motif
Tournez le cadran de sélection du point (a) pour sélectionner
un point. Le cadran de sélection du point peut être tourné
dans toutes les directions.
a. Cadran de sélection du point
b. Levier de couture arrière
F
E
29
Puntada recta
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centro o a la derecha. (1)
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
(2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
Couture de points droits
F
E
31
Cómo sacar la tela
Cómo cortar el hilo
Remate
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.Haga unas pocas puntadas hacia atrás.
Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia
delante (A). (1)
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia
abajo para su corte. (3)
Gire el volante hacia usted (en sentido contrario a las
manecillas del reloj) para levantar el tira-hilos a su más alta
posición y la aguja empiece a descender, levante el pie
prensatelas y saque la tela por detrás de la aguja y pie
prensatelas. (2)
Faites tourner le volant à la main vers vous (dans le sens
contraire des auguilles d'une montre) pour amener le releveur
de fil dans sa position la plus haute et que l'aiguille commence
à descendre, soulever le pied presseur et tirer votre travail
vers l'arrière de l'aiguille et du pied presseur. (2)
Tirez les deux fils en-dessous et en arrière du pied presseur.
Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le
coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en marche arrière
Pour retirer votre travail en cours
Pour couper le fil
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
levier de marche arrière. Faire quelques points de renverse.
Relâchez le levier de marche arrière et la machine reprendra
la couture vers l'avant (A). (1)
F
E
33
Dobladillo invisible/ Puntada de lencería
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas,
seleccione esta puntada.
Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de
lencería.
Se necesita practicar para coser dobladillos.
Haga siempre primero una pureba de costura.
Doble los bordes de la tela en tres, (vea pag.1), que sobresalga
aproximadamente 7mm (1/4 pulgada).
Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo
que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (2)
Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible.
vuelta el dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. Comience a coser de
manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Ajustar ligeramente la
tensión producirá un festón más profundo.
Nota:
Dobladillo invisible:
Puntada de lencería:
Pour , rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet pour tissu élastique.
Ourlets / lingerie pour tissu ferme.
invisible
invisible
Vous devez vous à coudre les ourlets invisible.
Faire toujours quelques avant la couture.
Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser.
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la
lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4")
sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1)
Commencez à coudre lentement sur la partie pliée, assurez
vous que l'aiguille touche pratiquement juste le dessus du pli
pour capturer un ou deux brins du tissus. (2)
Déplier le tissu à la fin de la couture et presser.
Pliez l'ourlet à la largeur désirée et presser. Placez le tissu
côté droit vers le haut avec le bord de l'ourlet vers la gauche.
Commencez à coudre de façon à ce que l'aiguille touche au
rebord du tissus pour former un genre de coquille. Resserez
légèrement la tension et la coquille sera plus profonde.
Note:
Ourlet invisible:
Point de lingerie:
ourlets
entraîner
essais
Ourlet et point de lingerieinvisible
F
E
35
F
Preparación
Nota:
Consejos:
1. Quite el prensatelas de usos múltiples y coloque el
prensatelas para hacer ojales (a).
2. Mida el diámetro y el espesor del botón y agregue 0.3cm
(1/8") para que las presillas tengan la longitud correcta
del ojal; marque el tamaño del ojal en la tela (a).
3. Coloque la tela debajo del prensatelas de modo que la
señal en el prensatelas se alinee con la señal en la tela
de donde comenzar. Baje el prensatelas de modo que la
línea del centro del botón que esta señalada en la tela se
alinee con el centro del prensatelas para hacer ojales (b).
El espesor varía según la tela.
Siempre haga un ojal de prueba en la tela que usará para
coser.
Siga la serie de 4 pasos, pasando de un paso a otro
utilizando el selector de puntadas. Tenga cuidado de no
coser demasiadas puntadas en los pasos1y3.Utilice el
descosedor y abra cuidadosamente el ojal cortándolo de
ambos extremos hacia el centro.
- Afloje un poco la tensión del hilo superior para obtener un
mejor resultado.
- Utilice refuerzo (bajo tela) para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso para telas elásticas o
de lana tejida.
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso. (A)
Cómo coser ojales en 4 pasos
Comment faire des boutonnières
(Boutonnières 4 étapes)
Préparation
Remarque:
Conseils :
1. Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajouter 3
mm (1/8") pour les points d'arrêt pour ainsi obtenir la bonne
longueur de boutonnière; marquer sur le tissus la dimension
de la boutonnière (a).
3. le tissu sous le pied de façon à ce que le repère sur
le pied boutonnière coïncide avec la marque du début de la
boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied de façon à ce que
la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu
coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière (b).
La densité varie suivant le tissu. Faites toujours l'essai d'une
boutonnière sur un échantillion du même tissu à être utilisé.
Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant
d'une étape à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points.
Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 1 et 3. Ouvrez la
boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez toujours
aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir
de meilleurs résultats.
- Utilisez un entoilage pour les tissus fin ou élastique.
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
tissus stretch ou le tricot.
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou
ce cordonnet. (A)
Installez
E
37
F
Pegado de botones
Instalar la placa cubre impelentes. (1)
Cambie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Coloque el trabajo abajo del prensatelas.
Coloque el botón en la posición deseada y baje el pie.
Fije el Selector de Puntada en la segunda puntada de Zig-
zag (como se muestra), la cual deberá corresponder a la
misma distancia entre los dos orificios del botón. Gire el
volante hacia usted para verificar que la aguja penetre en los
orificios derecho e izquierdo del botón sin golpear el botón.
Despacio, cosa en el botón alrededor de 10 puntadas. (3)
Lleve las puntas del hilo hacia atrás del trabajo y corte
manualmente.
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de
zurcir en la parte superior del botón y coser. (4)
Para botones con cuatro agujeros, coser primero a través de
los dos agujeros frontales, empujar la tela hacia delante y
cosa luego a través de los dos agujeros posteriores.
Couture de boutons
Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1)
Installez le pied pour pose de boutons. (2)
Installez votre travail en dessous du pied presseur.
Placez le bouton dans la position désirée et abaissez le pied
presseur.
Réglez le Cadran Sélecteur du Point sur le deuxième zig-zag
(tel que démontré), ce qui devrait correspondre à la distance
entre les deux trous de votre bouton. Tournez le volant à la
main vers vous pour vérifier si l'aiguille pénètre dans le trou
de gauche et de droite sans frapper sur le bouton. Cousez
lentement, sur le bouton, environ 10 points. (3)
Amenez la queue du fil à l'endos de votre travail, ensuite
barrer le fil manuellement.
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de
reprisage sur le bouton et coudre. (4)
Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord à travers les deux
premiers trous, repositionnez le tissu, puis cousez à travers
les deux autres trous.
E
39
Zurcido y bordado libre
* El prensatelas es un accesorio opcional
no suministrado con su máquina. (1)
Instale la (2)
Retire (3)
Fije en la barra prensatelas.
La palanca (a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la
aguja (b). Presione el prensatelas de zurcir y bordar con
firmeza desde atrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c).
(4)
Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para
asegurar los hilos). (5)
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha.
Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo
de bordar/ zurcir es recommendable para facilitar
y obtener mejores resultados.
Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de
la tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le
servirá como guía en su costura.
se realiza sin el sistema de
avance interno de la de coser. El movimiento de
la tela es controlada por el operador. Es necesario
coordinar la velocidad y el movimiento de la
tela.
Cosa una puntada recta. Usando el pie opcional para zurcir
le ayudara de guia a usted a coser en un estilo serpenteante
para crear pequenas lineas de curvatura para aguantar
capas de tela y de bateo.
Nota:
Punteado:
de bordado libre
placa cubre impelentes.
el porta-prensatelas.
el prensatelas de zurcir y bordar
la costura
El zurcido y el bordado libre
máquina
de la costura
* Le pied de raccommodage est un accessoire optionnel qui
n'est pas inclus avec votre machine. (1)
Placer la plaque de reprisage sur la plaque aiguille. (2)
Retirer le pied presseur et l'attache. (3)
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur.
Le levier (a) doit se trouver derrière, de la vis de
fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par
l'arrière sur le pied repriser, puis serrer la vis (c). (4)
Pour repriser, par coudre autour du rebord du
trou (pour sécuriser le fil). (5)
Premier rang: Toujours débuter de la gauche vers la droite.
Tournez ensuite votre travail de 90 (1/4 de tour) et
coudre par dessus les précédemment.
L'utilisation d'un cerceau pour broderie est
pour obtenir de résultats et ce plus facilement.
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans
utiliser le système d'entraînement interne de la machine à
coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est
nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la
couture et le mouvement du tissu.
Cousez des lignes de points droits pour couvrir et
retenir les d'une courte pointe.
Note:
Matelassage pointillé:
au-dessus
à
commencez
degrés
points cousus
recommandée
meilleurs
aléatoires
épaisseurs
Reprisage et matelassage pointillé
F
E
41
Instalación de la cubierta removible
Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la
cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia
afuera. (1)
El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para
guardar los accesorios de la máquina.
Maintenir le bras amovible en position horizontale et le
pousser dans la direction de la flèche. (1)
Pour enlever le bras amovible, tirez vers la gauche.
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
rangement pour les accessoires.
Installation du bras amovible
F
E
43
Relever la barre du pied (a) avec le releveur du pied
presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme
illustré. (1)
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur
du pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Relever le pied presseur à l'aide du releveur du pied presseur.
(3)
Soulevez le levier (e) et le pied se désengagera.
Fixez le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure,
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Eteindre l'interrupteur ("O") lorsque vous effectuez n'importe
laquelle des opérations ci-dessus !
Attachez le pied presseur
Retirer le pied presseur
Fixez le guide-bord/guide pour quilting
Attention :
Colocación del portaprensatelas
Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el portaprensatelas
(b) según se ilustra. (1)
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e)
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Eleve el prensatelas (3).
Presione la palanca que se encuentra en la parte de atrás del
portaprensatelas (e) y se desacoplará el prensatelas.
Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Colocación del prensatelas
Desmontaje del prensatelas
Colocación de la barra guía
Atención:
Installer le support du pied presseur
F
E
45
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
CALIBRE DE LA
AGUJA
TELA HILO
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda,
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y
blusas.
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto
doble, tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
tejidos de punto gruesos, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos
acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores,
denims, material de tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
tejidos para tapicerías, algunos cueros y.
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
No recomendada para tejidos de punto.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, Licra , tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
®
14 (90)
16 (100)
18(110)
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado.
La mayoría de los hilos son de tamaño
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja. Use hilos de poliester
en materiales sintéticos y de algondón en
los tejidos naturales para obtener majores
resultados. Use siempre el mismo hilo en
el las partes superior e inferior.
Hilo robusto, hilo para alfombras.
AGUJAS EXPLICACION
TIPO DE TEJIDO
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
grande estándar.
SINGER 2020
®
SINGER 2045
®
SINGER 2032
®
Nota:
1.Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales.
2.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o fallas en las puntadas.
®
E
47
Placa cubre impelentes
Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por
ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces
hay que colocar la placa cubre impelentes.
Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración.
Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes.
Para el bordado libre se recomienda usar un prensatelas
para zurcir/bordar, el cual es un accesorio opcional con los
Distribuidores Autorizados . (Ver página 16 para
número de parte del Prensatelas para bordado y zurcido)
SINGER
®
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie
à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée.
Installer la plaque à repriser comme illustré.
Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
Pour la couture à main libre il est recommandé d'utiliser un
pied à reprisage/ broderie, disponible comme accessoire
optionnel chez votre agent SINGER . (Voir page 16
pour le numéro de pièce du pied à reprisage/ broderie)
autorisé
®
Plaque à repriser
F
E
50
Colocación y cambio de agujas
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
SINGER .
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo
a apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de debe quedar hacia la parte
posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
interruptor principal ("O") antes de insertar o
retirar la aguja.
Las agujas deben estar en (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B.
C.
®
Atención:
Puntas deterioradas
Agujas despuntadas
la
la aguja
Apague el
buenas condiciones.
Insertion et changement d'aiguille
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si
elle indique des signes d'usure et cause des .
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des
aiguilles fabriquées par SINGER .
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué:
A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
®
Attention:
problèmes
F
E
52
F
Cambio de la bombilla
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (3)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
(2)
En caso de cualquier duda, consulte a su Distribuidor
Autorizado SINGER .
®
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant
la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
- Enlever la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B). (2)
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (3)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
Pour tout problème, consulter votre agent SINGER .
®
autorisé
Changement de l'ampoule
E
54
Problemas y soluciones
Problema
El hilo superior se
rompe
La aguja se rompe
La costura se
encoge, la tela se
frunce
Puntadas
arraste no uniforme
La máquina hace
ruido
Máquina obstruida
Salto de puntadas
Puntadas sueltas
desiguales,
Causa
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en
6. La aguja está torcida o despuntada.
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se ha una aguja incorrecta.
4. Se ha un prensatelas incorrecto.
1. La aguja está torcida o despuntada.
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se ha un prensatelas incorrecto.
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La está mal enhebrada.
3. La combinación de aguja/ tela/ hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Calidad de hilo deficiente.
2. La está mal enhebrado.
3. La tela está
1. en el garfio o en la barra
prensatelas.
2. La aguja dañada.
El hilo está en el gancho.
la caja bobina.
colocado
colocado
colocado
caja bobina
caja bobina
tensionada.
Pelusa pegada
atorado
Solución
Disminuir
lado plano
Comprobar colocado
Revisar la puntada
caja bobina
calibre
la caja bobina
deje que avance al
ritmo de la máquina.
bobina
1. Enhebrar la máquina correctamente.
2. la tensión del hilo superior. (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
1. Colocar la aguja correctamente. (el hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. si se ha el prensatelas adecuado.
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el prensatelas correcto.
1.
2. Enhebrar la según se ilustra.
3. El de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
1. Usar una aguja más fina.
2. Aflojar la tensión del hilo.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la y re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo,
1. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las
instrucciones.
2. Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la , girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
E
56

Transcripción de documentos

Instruction Manual 1512 Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction E IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la bobina o cambio del prensatelas u operaciones similares. 10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones. 11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna abertura. 12. No utilizar la máquina en exteriores. 13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxígeno). 14. Para desconectarla, girar todos los mandos a la posición OFF ("O") y luego retirar el conector del tomacorriente. 15. No desconectar tirando del cable. Para desconectar tome el conector y no el cable. 16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de manejo es 75dB(A). 17. Apague la máquina y deconéctela si no funciona correctamente. 18. Nunca coloque nada encima del pedal. 19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra persona debidamente calificada a fin de evitar riesgos. 20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. 21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen con el aparato. Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precauciones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer todas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser. PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas: 1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado. 2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. 3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 voltios (tensión de 110-120V área) o 15 voltios (tensión de 220-240V área). ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales: 1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial atención cuando se utilice por o cerca de niños. 2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se describe en este manual. Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante, indicados en este manual. 3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha resultado deteriorada o expuesta a la acción del agua. 4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta. 5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Cuide de mantener los dedos alejados de la aguja para evitar accidentes. 6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 7. No utilizar agujas en mal estado. 8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Esto puede ocasionar que la aguja se rompa. 9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente. 3 EN Congratulations As the owner of a new SINGER sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many features and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary. SINGER is a registered trademark of The SINGER Company Limited or its affiliates. © 2013 The SINGER Company Limited or its affiliates. All rights E Felicitaciones F Félicitations Como propietario/ a de una nueva máquina de coser SINGER, usted acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su máquina, se dará cuenta de que está cosiendo con una de las máquinas más fáciles de utilizar. Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre SINGER et en cette qualité, vous allez vous lancez dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée. Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, conozca las numerosas ventajas y su facilidad de uso leyendo detenidamente este manual de instrucciones, paso a paso, sentado ante su máquina. Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir quelques avantages ainsi que la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis devant votre machine à coudre. Para cerciorarse de que siempre dispondrá de las más modernas capacidades para coser, el fabricante se reserva el derecho de cambiar la apariencia, diseño y accesorios de está máquina cuando lo considere necesario. SINGER es una marca registrada de The SINGER Company Limited o sus filiales. ©2013 The SINGER Company Limited o sus filiales. Reservados todos los derechos. 5 Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire. SINGER est une marque enregistrée de The SINGER Company Limited ou de ses sociétés affiliées. ©2013 The SINGER Company Limited ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés. E Indice Partes de la máquina Partes de la máquina .......................................................................................................................................................10/12 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica .............................................................................................14 Elevador del prensatelas de dos tiempos .............................................................................................................................15 Accesorios .............................................................................................................................................................................17 Enhebrando la máquina Devanado de la bobina ........................................................................................................................................................19 Colocación de la bobina ........................................................................................................................................................21 Enhebrado del hilo superior ..................................................................................................................................................23 Elevación del hilo de la bobina ..............................................................................................................................................25 Tensión del hilo......................................................................................................................................................................27 Cosiendo ¿Cómo seleccionar su puntada? ...........................................................................................................................................29 Puntada recta ........................................................................................................................................................................31 Remate/ Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo ..................................................................................................................33 Dobladillo invisible/ Puntada de lencería ...............................................................................................................................35 Cómo coser ojales en 4 pasos ..............................................................................................................................................37 Pegado de botones ...............................................................................................................................................................39 Zurcido y bordado libre..........................................................................................................................................................41 Información General Instalación de la cubierta removible ......................................................................................................................................43 Cambio de porta prensatelas ................................................................................................................................................45 Guía de selección de agujas/ telas/ hilos ..............................................................................................................................47 Placa cubre impelentes .........................................................................................................................................................50 Mantenimiento y solución de problemas Colocación y cambio de agujas ............................................................................................................................................52 Cambio de la bombilla ...........................................................................................................................................................54 Problemas y soluciones ........................................................................................................................................................56 7 E Partes de la máquina F Les composantes principales de la machine à coudre 1. Disco de tensión 2. Tirahilos 1. Cadran de réglage de la tension du fil 3. Cortahilos 2. Releveur du fil 4. Cubierta frontal 3. Coupe fil 5. Prensatelas 4. Plaque frontale 6. Placa de la aguja 5. Pied presseur 7. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios 6. Plaque aiguille 8. Selector de Puntadas 7. Bras amovible/ rangement des accessoires 9. Guía de Enhebrado 8. Cadran de sélection de motifs 10. Tope del devanador 9. Guide-fil 11. Palanca de retroceso frontal 10. Axe butoir de la canette 11. Levier de couture arrière 10 E Partes de la máquina F Les composantes principales de la machine à coudre 12. Asa de transporte 13. Devanador 12. Poignée de transport 14. Portabobinas 13. Axe pour remplir la canette 15. Volante 14. Tiges de la bobine 16. Interruptor de encendido y apagado 15. Volant 17. Enchufe de conexión a la red 16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 18. Guía del hilo superior 17. Prise de branchement du fil d'alimentation 19. Palanca del prensatelas 18. Guide remplissage de canette 20. Control de la velocidad 19. Releveur du pied presseur 21. Cable de alimentación 20. Rhéostat 21. Fil électrique 12 E Conexión de la máquina a la fuente de F Branchement de la machine à une source Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2) Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) Atención: Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. Attention: Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée. d'alimentation alimentación eléctrica Control de pedal El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3) Rhéostat Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. FC-1902, KD-1902 (110-120V area)/ FC-2902A KD-2902 (220240V area)/ 4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G (230V area). Atención: Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. El control de velocidad debe utilizarse con la máquina mediante FC-1902, KD-1902 (110-120V area)/ FC-2902A KD-2902 (220240V area)/ 4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G (230V area). Lumiere de la machine Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en position " I " pour allumer l'ampoule. Luz para coser Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación. REMARQUE IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise. Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même. NOTA IMPORTANTE Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad. a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded a. Fiche polarisée b. Prise de terre 14 EN Two Step Presser Foot Lifter When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a higher position for easy positioning of the work (A). E Elevador del prensatelas de dos tiempos Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la tela (A). A F Levier du pied presseur à deux niveaux Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé à un niveau plus élevé afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A). 15 F Accessoires E Accesorios Accesorios incluidos (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones e. Destornillador plano f. Brocha descosedor g. Sujetador de la bobina con fieltro (2x) h. Paquete de agujas (3x) i. Guía para coser bordes/ edredones j. Canilla (3x) k. Plancha de zurcido Accessoires standards (1) a. Pied multi-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Tournevis L f. Brosse/ Découseur g. Feutre pour Bobine (2x) h. Étui à aiguilles (3x) i. Guide couture/ matelassage j. Canette (3x) k. Plaque de reprisage Optional accessories (2) (Estos 6 accesorios no se suministran con esta máquina; sin embargo, están disponibles como accesorios especiales a través de su distribuidor local.) l. Prensatelas de acolchado m. Prensatelas para sobrehilar n. Prensatelas para dobladillo enrrollado o. Prensatelas de dobladillo invisible p. Prensatelas para aplicaciones q. Prensatelas de zurcido y bordado libre Accessoires facultatifs (2) (Ces 6 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. ® cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER ) l. Pied pour matelassage m. Pied pour surfilage n. Pied ourleur à semelle étroite o. Pied pour ourlet invisible p. Pied bourdon q. Pied reprisage/ broderie 17 F Remplissage de la canette E Devanado de la bobina - Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la bobine. (1) - Coloque el hilo y el fieltro en el portacarrete (a). (1) - Pase el hilo por la guía de enhebrado. (2) - Passez le fil à travers le guide-fil. (2) - Devane el hilo en sentido de las manecillas del reloj alrededor de los discos de tensión del devanador de la bobina. (3) - Enroulez le fil, dans le sens des aiguilles d'une montre, entre les disques du dévidoir. (3) - Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la bobina de adentro hacia afuera. (4) - Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci sur l'axe. (4) - Empuje la bobina a la derecha. (5) - Poussez la canette vers la droite. (5) - Sujete el extremo del hilo. (6) - Tenez l'extrémité du fil. (6) - Pise el control de velocidad hasta que se llene la bobina. (7) - Appuyez sur le rhéostat de la machine. (7) - Corte el hilo. (8) - Coupez le fil. (8) - Empuje la bobina a la izquierda (9) y extráigala. - Repoussez l'axe pour remplir la canette vers la gauche (9) et retirez la canette. No olvide que : Cuando el poste del devanador de la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el poste del Veuillez noter: Lorsque l'axe pour remplir la canette est dans la position de remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de couture). 19 E Colocación de la bobina F Insertion de la canette La aguja tiene que estar siempre en la posición más alta al colocar y quitar la bobina. Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. 1. Abrir la tapa con bisagras. 1. Ouvrez le couvercle à charnière. 2. Abrir la tapa de la caja bobina (a) y quitar la caja bobina. 2. Tirez sur le loquet (a) du boîtier et retirez le boîter de la canette. 3. Sujetar la caja bobina con una mano. Colocar la bobina de manera que el hilo gire en el sentido de las agujas del reloj (flecha). 3. Tenez le boîtier de la canette d'une main. Introduisez la canette de façon à ce que la bobine se déroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche). 4. Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. 4. Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire. Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6"). 5/6. Introducir la caja bobina en el carril de la lanzadera sujetando el seguro con el pulgar y el indice. 5. Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index. Atención: El interruptor principal tiene que estar apagado ("O"). 6. Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente. Attention: Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insérer ou de retirer le boîtier de la canette. 21 E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión. Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente desconectar la alimentación principal antes del enhebrado. - Tournez le volant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour déplacer l'aiguille en sa position la plus haute (1) jusqu'a ce qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied presseur pour libérer les disques de tension. Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler. - Coloque el hilo y el fieltro en el portacarrete (a). (3) - Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la bobine. (3) - Tome el hilo del carrete y páselo por la guía de enhebrado hasta la guía superior del hilo. (4) - Tirez le fil de la bobine à travers le guide-fil jusqu'au guide du fil supérieur. (4) - Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo. (5) Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo. - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut. - En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego hacia debajo de nuevo. (6) - Lorsque vous avez atteint le dessus de la machine enfilez l'oeillet du releveur de fil en faisant passer le fil de droite à gauche et ensuite en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6) - Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser ensartada de frente. - Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince aiguille. (7) - Tire entre 6 a 8 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de hilo que viene en la maquina. (8) - Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez à peu près 15 à 20 cm (6 à 8 pouces) de fil vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil incorporé. (8) 23 F Pour remonter le fil de la canette E Elevación del hilo de la bobina Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga girando hasta volver a subir la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens contraire des aiguilles d'une montre) pour abaisser et lever l'aiguille. Nota: Si es dificil subir el hilo de la bobina, revise y asegurese que el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta removible. Note: Si vous avez des difficultés à remonter le fil de la canette, vérifiez que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible. Sostenga suavemente del hilo superior para llevar el hilo de la bobina hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja. (2) Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut pour faire passer le fil de la canette au travers de l'orifice de la plaque à aiguille. (2) Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el prensatelas. (3) Déposez les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3) 25 F Tension du fil E Tensión del hilo Tensión del hilo superior Adjuste de la tensión del hilo básica: "4". (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un número mayor. C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un número inferior. D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en zig-zag. Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1) Pour augmenter la tension, tourner le cadran sur une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner le cadran sur une valeur inférieure. A. La tension du file est normale pour une couture au point droit. B. Si la tension du fil, au point droit, est trop faible tourner le cadran vers une valeur plus élevée. C. Si la tension du fil, au point droit, est trop forte tourner le cadran vers une valeur plus basse. D. La tension du fil est normale pour un point zigzag et décoratif. La tension du fil est normale lorsqu'une petite quantité du fil supérieure apparaît en dessous du tissu. Tensión del hilo inferior La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente por la fábrica, así que no necesitará ajustarla. Tension du fil du bas La tension de la canette a été effectuée en usine, vous n'avez donc pas besoin de l'ajuster. No olvide que: - Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una buena costura. - No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas. - El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5". - Para funciones de costura con puntadas decorativas o en zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura recta. - Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela. Veuillez noter : - Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5". - Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît en dessous de votre tissu. 27 E ¿Cómo seleccionar su puntada? F Comment choisir votre motif Para seleccionar una puntada, simplemente gire el selector de puntadas (a). El selector de puntada puede girar en cualquier dirección. Tournez le cadran de sélection du point (a) pour sélectionner un point. Le cadran de sélection du point peut être tourné dans toutes les directions. a. Selector de puntadas b. Palanca de retroceso a. Cadran de sélection du point b. Levier de couture arrière 29 E Puntada recta F Couture de points droits Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en centro o a la derecha. (1) Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point droit. (1) Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2) Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela alineado con la línea de guía deseada de la costura en la placa aguja. (2) Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la pédale pour commencer à coudre. (3) Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control de velocidades para comenzar a coser. (3) 31 E Remate F Couture en marche arrière Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de retroceso.Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le levier de marche arrière. Faire quelques points de renverse. Relâchez le levier de marche arrière et la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1) Cómo sacar la tela Pour retirer votre travail en cours Gire el volante hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj) para levantar el tira-hilos a su más alta posición y la aguja empiece a descender, levante el pie prensatelas y saque la tela por detrás de la aguja y pie prensatelas. (2) Faites tourner le volant à la main vers vous (dans le sens contraire des auguilles d'une montre) pour amener le releveur de fil dans sa position la plus haute et que l'aiguille commence à descendre, soulever le pied presseur et tirer votre travail vers l'arrière de l'aiguille et du pied presseur. (2) Cómo cortar el hilo Pour couper le fil Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia abajo para su corte. (3) Tirez les deux fils en-dessous et en arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3) 33 E Dobladillo invisible/ Puntada de lencería F Ourlet invisible et point de lingerie Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes, etc. Ourlet invisible pour tissu élastique. Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada. Ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme. Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de lencería. Note: Vous devez vous entraîner à coudre les ourlets invisible. Faire toujours quelques essais avant la couture. Nota: Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre primero una pureba de costura. Ourlet invisible: Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser. Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4") sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1) Dobladillo invisible: Doble los bordes de la tela en tres, (vea pag.1), que sobresalga aproximadamente 7mm (1/4 pulgada). Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (2) Commencez à coudre lentement sur la partie pliée, assurez vous que l'aiguille touche pratiquement juste le dessus du pli pour capturer un ou deux brins du tissus. (2) Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible. Déplier le tissu à la fin de la couture et presser. Puntada de lencería: Dé vuelta el dobladillo hasta el ancho deseado y presione. Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde del dobladillo hacia la izquierda. Comience a coser de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la tela para formar un pequeño festón. Ajustar ligeramente la tensión producirá un festón más profundo. Point de lingerie: Pliez l'ourlet à la largeur désirée et presser. Placez le tissu côté droit vers le haut avec le bord de l'ourlet vers la gauche. Commencez à coudre de façon à ce que l'aiguille touche au rebord du tissus pour former un genre de coquille. Resserez légèrement la tension et la coquille sera plus profonde. 35 E Cómo coser ojales en 4 pasos F Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) Preparación 1. Quite el prensatelas de usos múltiples y coloque el prensatelas para hacer ojales (a). 2. Mida el diámetro y el espesor del botón y agregue 0.3cm (1/8") para que las presillas tengan la longitud correcta del ojal; marque el tamaño del ojal en la tela (a). 3. Coloque la tela debajo del prensatelas de modo que la señal en el prensatelas se alinee con la señal en la tela de donde comenzar. Baje el prensatelas de modo que la línea del centro del botón que esta señalada en la tela se alinee con el centro del prensatelas para hacer ojales (b). Préparation 1. Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière. 2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajouter 3 mm (1/8") pour les points d'arrêt pour ainsi obtenir la bonne longueur de boutonnière; marquer sur le tissus la dimension de la boutonnière (a). 3. Installez le tissu sous le pied de façon à ce que le repère sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied de façon à ce que la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière (b). Nota: El espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de prueba en la tela que usará para coser. Remarque: La densité varie suivant le tissu. Faites toujours l'essai d'une boutonnière sur un échantillion du même tissu à être utilisé. Siga la serie de 4 pasos, pasando de un paso a otro utilizando el selector de puntadas. Tenga cuidado de no coser demasiadas puntadas en los pasos 1 y 3. Utilice el descosedor y abra cuidadosamente el ojal cortándolo de ambos extremos hacia el centro. Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant d'une étape à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points. Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 1 et 3. Ouvrez la boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez toujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre. Consejos: - Afloje un poco la tensión del hilo superior para obtener un mejor resultado. - Utilice refuerzo (bajo tela) para telas muy finas o elásticas. - Es aconsejable utilizar un hilo grueso para telas elásticas o de lana tejida. - El zigzag debe coser por encima del hilo grueso. (A) Conseils : - Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de meilleurs résultats. - Utilisez un entoilage pour les tissus fin ou élastique. - Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les tissus stretch ou le tricot. - Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce cordonnet. (A) 37 F Couture de boutons E Pegado de botones Instalar la placa cubre impelentes. (1) Cambie el prensatelas al especial para coser botones. (2) Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) Installez le pied pour pose de boutons. (2) Coloque el trabajo abajo del prensatelas. Coloque el botón en la posición deseada y baje el pie. Fije el Selector de Puntada en la segunda puntada de Zigzag (como se muestra), la cual deberá corresponder a la misma distancia entre los dos orificios del botón. Gire el volante hacia usted para verificar que la aguja penetre en los orificios derecho e izquierdo del botón sin golpear el botón. Despacio, cosa en el botón alrededor de 10 puntadas. (3) Lleve las puntas del hilo hacia atrás del trabajo y corte manualmente. Installez votre travail en dessous du pied presseur. Placez le bouton dans la position désirée et abaissez le pied presseur. Réglez le Cadran Sélecteur du Point sur le deuxième zig-zag (tel que démontré), ce qui devrait correspondre à la distance entre les deux trous de votre bouton. Tournez le volant à la main vers vous pour vérifier si l'aiguille pénètre dans le trou de gauche et de droite sans frapper sur le bouton. Cousez lentement, sur le bouton, environ 10 points. (3) Amenez la queue du fil à l'endos de votre travail, ensuite barrer le fil manuellement. Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de zurcir en la parte superior del botón y coser. (4) Para botones con cuatro agujeros, coser primero a través de los dos agujeros frontales, empujar la tela hacia delante y cosa luego a través de los dos agujeros posteriores. Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de reprisage sur le bouton et coudre. (4) Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord à travers les deux premiers trous, repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres trous. 39 E Zurcido y bordado libre F Reprisage et matelassage pointillé * El prensatelas de bordado libre es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. (1) * Le pied de raccommodage est un accessoire optionnel qui n'est pas inclus avec votre machine. (1) Instale la placa cubre impelentes. (2) Placer la plaque de reprisage sur la plaque aiguille. (2) Retire el porta-prensatelas. (3) Fije el prensatelas de zurcir y bordar en la barra prensatelas. La palanca (a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (b). Presione el prensatelas de zurcir y bordar con firmeza desde atrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c). (4) Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para asegurar los hilos). (5) Retirer le pied presseur et l'attache. (3) Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le levier (a) doit se trouver derrière, au-dessus de la vis de fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied à repriser, puis serrer la vis (c). (4) Pour repriser, commencez par coudre autour du rebord du trou (pour sécuriser le fil). (5) Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/ zurcir es recommendable para facilitar la costura y obtener mejores resultados. Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de la tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le servirá como guía en su costura. Premier rang: Toujours débuter de la gauche vers la droite. Tournez ensuite votre travail de 90 degrés (1/4 de tour) et coudre par dessus les points cousus précédemment. L'utilisation d'un cerceau pour broderie est recommandée pour obtenir de meilleurs résultats et ce plus facilement. Nota: El zurcido y el bordado libre se realiza sin el sistema de avance interno de la máquina de coser. El movimiento de la tela es controlada por el operador. Es necesario coordinar la velocidad de la costura y el movimiento de la tela. Note: Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le système d'entraînement interne de la machine à coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement du tissu. Punteado: Cosa una puntada recta. Usando el pie opcional para zurcir le ayudara de guia a usted a coser en un estilo serpenteante para crear pequenas lineas de curvatura para aguantar capas de tela y de bateo. Matelassage pointillé: Cousez des lignes de points droits aléatoires pour couvrir et retenir les épaisseurs d'une courte pointe. 41 E Instalación de la cubierta removible F Installation du bras amovible Maintenir le bras amovible en position horizontale et le pousser dans la direction de la flèche. (1) Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia afuera. (1) Pour enlever le bras amovible, tirez vers la gauche. El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para guardar los accesorios de la máquina. L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires. 43 E Colocación del portaprensatelas F Installer le support du pied presseur Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra. (1) Relever la barre du pied (a) avec le releveur du pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1) Colocación del prensatelas Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e) Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará automáticamente. Attachez le pied presseur Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur du pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur (f) s'enclenchera automatiquement. Desmontaje del prensatelas Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se desacoplará el prensatelas. Retirer le pied presseur Relever le pied presseur à l'aide du releveur du pied presseur. (3) Soulevez le levier (e) et le pied se désengagera. Colocación de la barra guía Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4) Fixez le guide-bord/guide pour quilting Fixez le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure, comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis, quilting, etc. (4) Atención: Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de las anteriores operaciones. Attention : Eteindre l'interrupteur ("O") lorsque vous effectuez n'importe laquelle des opérations ci-dessus ! 45 E Guía de selección de agujas/ telas/ hilos GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS CALIBRE DE LA AGUJA TELA HILO 9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o poliester bordado. 11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, tejidos de lana. 14 (90) Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de punto gruesos, mezclilla. 16 (100) Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de tapiceria (ligero a medio). La mayoría de los hilos son de tamaño medio y adecuados para estos tejidos y tamaños de aguja. Use hilos de poliester en materiales sintéticos y de algondón en los tejidos naturales para obtener majores resultados. Use siempre el mismo hilo en el las partes superior e inferior. 18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos para tapicerías, algunos cueros y. Hilo robusto, hilo para alfombras. NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela. SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA AGUJAS TIPO DE TEJIDO EXPLICACION SINGER 2020 Agujas de afilado normal. Gama de tamaño desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. No recomendada para tejidos de punto. SINGER® 2045 Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a 18 (110). Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, Licra®, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos. SINGER® 2032 Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110). Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande estándar. ® Nota: 1.Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER® originales. 2.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o fallas en las puntadas. 47 E Placa cubre impelentes F Plaque à repriser Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces hay que colocar la placa cubre impelentes. Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée. Installer la plaque à repriser comme illustré. Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración. Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser. Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes. Pour la couture à main libre il est recommandé d'utiliser un pied à reprisage/ broderie, disponible comme accessoire optionnel chez votre agent autorisé SINGER®. (Voir page 16 pour le numéro de pièce du pied à reprisage/ broderie) Para el bordado libre se recomienda usar un prensatelas para zurcir/bordar, el cual es un accesorio opcional con los Distribuidores Autorizados SINGER®. (Ver página 16 para número de parte del Prensatelas para bordado y zurcido) 50 F Insertion et changement d'aiguille E Colocación y cambio de agujas Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de SINGER®. Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER®. Inserta la aguja como se ilustra: Insérer l'aiguille tel qu'indiqué: A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y vuélvalo a apretar después de insertar la aguja nueva. (1) B. El lado plano de la aguja debe quedar hacia la parte posterior. C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout. Atención: Apague el interruptor principal ("O") antes de insertar o retirar la aguja. Attention: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille. Las agujas deben estar en buenas condiciones. (2) Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas B. Puntas deterioradas C. Agujas despuntadas Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est épointée 52 E Cambio de la bombilla F Changement de l'ampoule Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente. Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise! Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V). - Enlever la vis (A) comme indiqué. (1) - Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1) - Enlever la plaque frontale (B). (2) - Retire la placa frontal (B). (2) - Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (3) - Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (3) - Reposer la plaque frontale et visser la vis. - Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo. Pour tout problème, consulter votre agent autorisé SINGER®. En caso de cualquier duda, consulte a su Distribuidor ® Autorizado SINGER . 54 E Problemas y soluciones Problema Causa Solución El hilo superior se rompe 1. 2. 3. 4. 5. 6. La máquina está mal enhebrada. La tensión del hilo es demasiado fuerte. El hilo es demasiado grueso para la aguja. La aguja no está colocada correctamente. El hilo se ha enredado en la caja bobina. La aguja está torcida o despuntada. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Enhebrar la máquina correctamente. Disminuir la tensión del hilo superior. (número menor) Usar una aguja más gruesa. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás) Sacar la bobina y devanar el hilo. Cambiar la aguja. Salto de puntadas 1. 2. 3. 4. La aguja no está colocada correctamente. La aguja está torcida o despuntada. Se ha colocado una aguja incorrecta. Se ha colocado un prensatelas incorrecto. 1. 2. 3. 4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás) Cambiar la aguja Adaptar la aguja al tejido y al hilo. Comprobar si se ha colocado el prensatelas adecuado. La aguja se rompe 1. 2. 3. 4. La aguja está torcida o despuntada. La aguja no está colocada correctamente. Grosor incorrecto de la aguja para la tela. Se ha colocado un prensatelas incorrecto. 1. 2. 3. 4. Cambiar la aguja Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás) Adaptar la aguja al tejido y al hilo Usar el prensatelas correcto. Puntadas sueltas 1. 2. 3. 4. La máquina está mal enhebrada. La caja bobina está mal enhebrada. La combinación de aguja/ tela/ hilo está mal. La tensión de hilo es inadecuada. 1. 2. 3. 4. Revisar la puntada Enhebrar la caja bobina según se ilustra. El calibre de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo. Corregir la tensión del hilo. La costura se encoge, la tela se frunce 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 2. La tensión del hilo es demasiado fuerte. 1. Usar una aguja más fina. 2. Aflojar la tensión del hilo. Puntadas desiguales, 1. Calidad de hilo deficiente. arraste no uniforme 2. La caja bobina está mal enhebrado. 3. La tela está tensionada. 1. Seleccionar un hilo de mejor calidad. 2. Retirar la la caja bobina y re-enhebrar e insertar correctamente. 3. No tire de la tela cuando está cosiendo, deje que avance al ritmo de la máquina. La máquina hace ruido 1. Pelusa pegada en el garfio o en la barra prensatelas. 2. La aguja dañada. 1. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones. 2. Cambiar la aguja. Máquina obstruida El hilo está atorado en el gancho. Retirar el hilo superior y la bobina, girar a mano el volante hacia atrás y adelante y eliminar los restos de hilo. 56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

SINGER 1512 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para