Transcripción de documentos
FR
Mode d’emploi et d’installation
P. 4
EN
Instructions for installation and use
P. 10
DE
Gebrauchs- und Installationsanleitung
P. 16
IT
Istruzioni per l’installazione e l’uso
P. 22
ES
Manual de empleo e instalación
P. 28
NL
Gebruiksaanwijzing en installatie
P. 34
CH
Suisse, cordon d’alimentation
P. 40
Composants, Components, Komponenten, Componenti, Componentes, Onderdelen
Shéma électrique, Electrical diagram, Stromlaufplan, Schema elettrico, Esquema eléctrico, Elektrisch schema
P. 41
P. 42
Dessin technique, Technical drawing, Technische Zeichnung, Disegno tecnico, Dibujo técnico, Technische tekening
Montage, Assembly, Montage, Montaggio, Montaje, Montage
P. 31
P. 34
Entretien, Maintenance, Instandhaltung, Manutenzione, Mantenimiento, Onderhoud
Commande déportée, Remote controls, Hilfe bei der Diagnose, Comando deportato, Mando separado, Afstandsbediening
Commande, Controls, Bedienung, Comando, Mandos, Bediening,
P. 39
Aide au diagnostic, Diagnostic aid, Zeichenerklärungen, Aiuto alla diagnostica, Ayuda a la diagnosis, Diagnosetabel
Légendes, Legends, Zeichenerklärungen, Legende, Leyendas, Legenda’s
P. 42
P. 43
P. 45
P. 51
ES
Este manual es válido para diversas versiones de aparatos.
Puede incluir descripciones de accesorios que no estén disponibles en su aparato.
ESTE EQUIPO ES CONFORME A LAS NORMAS SIGUIENTES:
EN 60 335-1:2012+A11:2014, EN 60 335-2-31:2014, EN 62233:2008 + C1:2008, EN 61 000-3-2:2006 + A1/A2: 2009, EN 61
000-3-3:2008, EN 55 014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55 014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61591:1997/A2:2011,
EN 50564:2011, EN 50581:2012, 2014/35/CE relativa a la seguridad eléctrica, 2014/30/CE relativa a la compatibilidad
electromagnética, 2009/125/CE relativa al diseño ecológico 2011/65/CE relativa a la limitación de utilización de ciertas
substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos, y las principales exigencias de las directivas europeas 66/201.
Cuando el símbolo de un contenedor de basura aparece en un producto, significa que el producto está cubierto por la directiva
europea 2002/96/EC.
Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y utilizados de
nuevo :
•
•
•
Le rogamos se informen del sistema local de separación de desechos eléctricos y electrónicos,
Le rogamos que cumpla con la normativa local y no tire sus productos usados con los residuos domésticos habituales,
Desechar correctamente ayudará a prevenir consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de la personas.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) que presentan minusvalía en sus capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales ni por personas que no tengan experiencia y el conocimiento de este tipo de aparatos,
a menos que se encuentren bajo el control y la formación de personas responsables de su seguridad. Los niños deberán
ser vigilados para garantizar que no juegan con el aparato.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
El montaje y conexión deben ser realizados por un instalador(1) cualificado.
Utilice tacos adaptados al soporte, respete la información de los fabricantes y realice un sellado si fuese necesario.
La empresa declina toda responsabilidad en caso de fijación defectuosa debido a la perforación y a la instalación de tacos.
La campana está equipada con un cable de alimentación de tipo HO5VVF 3 x 0,75 mm² que incluye una toma normalizada 10/16A
con sistema de toma a tierra:
Modo de protección: clase 1
Tensión de alimentación: 220-240V mono - 50/60Hz.
Compruebe que la tensión de alimentación de su hogar es la misma que figura en la placa de características en el interior de la
campana.
Si la campana se conecta directamente a la red (sin toma normalizada), debe instalarse antes de la campana un interruptor omnipolar con separación de contactos de 3 mm. El cable de tierra (amarillo-verde) no debe verse interrumpido por dicho interruptor.
•
•
•
•
•
•
•
Respete el diámetro de salida del aparato: la campana no debe ser nunca conectada a un conducto de ventilación mecánica
controlada (V.M.C).
Cuando se evacua el aire viciado en un conducto de evacuación, se habrá de comprobar que el mismo no sea utilizado para
vehicular gases o humos que provengan de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
Coloque el plano de cocción lo más cerca posible de la evacuación y evite la formación de codos en el tubo, con el fin de
reducir al máximo las pérdidas por carga.
En cualquier instalación debe observarse una correcta renovación del aire de la cocina. Realice una o dos entradas de aire
cuya sección sea mayor o igual que el diámetro del tubo de evacuación para no crear una depresión.
Prevea una aireación suficiente si un aparato de cocción u otro utilice de forma simultánea el aire ambiente de la habitación
donde se encuentra instalada la campana.
La depresión máxima que se cree en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar, lo que garantizará cualquier retorno de gases
de combustión.
El aparato debe ser colocado de forma que la toma de conexión sea accesible.
(1)
No respetar de esta condición conlleva la supresión de la garantía del constructor y cualquier recurso en caso de accidente.
28
ES
CONSEJOS DE AHORRO ENERGÉTICO
1.
2.
3.
4.
Utilice preferiblemente una velocidad de aspiración reducida; utilice la velocidad máxima sólo cuando sea necesario.
Una cocina ventilada correctamente mejora la eficacia del funcionamiento de la campana.
Limpie los filtros antigrasa regularmente con el fin de mantener su eficacia.
Un filtro saturado no rinde correctamente y no podrá ser utilizado durante mucho tiempo.
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
NO FLAMBEE NUNCA PLATOS DEBAJO DEL APARATO.
No deje nunca que haya llamas libres bajo la campana en funcionamiento.
Las frituras necesitan vigilancia permanente, ya que el aceite demasiado caliente puede inflamarse.
Las partes accesibles de la campana pueden calentarse cuando se utiliza con aparatos de cocción.
Para obtener una eficacia máxima de absorción de los humos o vapores, haga funcionar la campana durante 5 minutos antes y
después de la cocción de alimentos:
•
•
•
•
Se recomiendan las pequeñas velocidades para las cocciones a fuego lento, salsas, y sofritos….
Las velocidades intermedias se aconsejan para las cocciones mantenidas, parrillas y frituras.
Se recomiendan las velocidades altas para las cocciones con fuerte emanación de grasas y vapores.
La velocidad máxima se aconseja en caso de vapores y emanaciones de grasas puntuales demasiado importantes.
29
ES
MANTENIMIENTO
Evite el riesgo e incendio limpiando la campana con arreglo a las instrucciones de mantenimiento: :
Desconecte la campana de la corriente antes de toda operación de mantenimiento o de intervención eléctrica. Provéase de guantes.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Limpie regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda.
Para renovar (a intervalo mínimo de un año) las partes exteriores de inoxidable, se prefiere la utilización del producto con
referencia 112.0172.941
No utilice nunca esponjas o trapos empapados.
No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la abertura que sirve para evacuar el aire.
Limpie el interior del cuerpo aspirando una vez al año.
Verifique cada 6 meses el vaciado correcto del aire viciado
Respete las prescripciones reglamentarias locales concernientes a la evacuación del aire viciado.
Es indispensable proceder a una limpieza periódica de los filtros antigrasa en el lavavajillas y a una temperatura máxima de 50
°C, una vez al mes o con arreglo a las indicaciones de las instrucciones (ver la página de instrucciones). Dejar secar los filtros
al aire libre. Estos filtros tienen una vida útil de 10 años.
Si la campana está provista de filtros antiolores lavables(3) éstos se deben lavar en el lavavajillas a temperatura elevada (sin
otros utensilios de cocina) cada 2 meses y se deben secar en el lavavajillas o al aire libre durante 30 minutos aproximadamente.
Una vez lavados y secos reactive los filtros antiolores lavables colocándolos en el horno durante 10 minutos a un máximo de
100 °C. La limpieza de los filtros antiolores lavables se acompaña, sistemáticamente, de la limpieza de los filtros antigrasa.
Los filtros antiolores de carbón activo(3) necesitan cambiarse cada 3 meses como mínimo, o más, si la campana se utiliza más
de 3 horas al día. O con arreglo a las indicaciones del pedido (ver la página de pedido). El cambio de los filtros antiolores de
carbón activo se acompaña sistemáticamente de la limpieza de los filtros antigrasa.
CLEAN-
•
•
•
R
Las lámparas de ultravioleta tienen una vida útil de 6000 horas. El ciclo de vida de los filtros clean-air (catalizadores) es el
mismo que el de las lámparas ultravioleta.
La sustitución de una lámpara de ultravioleta (cada 3 años) se acompaña sistemáticamente del cambio del filtro clean-air
asociado.
La sustitución de los LED defectuosos debe ser realizada exclusivamente por un profesional especializado autorizado.
DISPONIBILIDAD DE REPUESTOS
De conformidad con el artículo R 111-3 del Código del Consumidor, para los productos comercializados desde el 1 de marzo de
2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de piezas de repuesto esenciales para el uso de sus productos durante un período de 10
años. años desde la compra del producto por parte del consumidor, siendo la factura auténtica, siempre que sea dentro de los 12
meses a partir de la fecha de venta de ROBLIN al Cliente. En caso de un mal funcionamiento, informe a su instalador quién deberá
verificar el dispositivo y su conexión.
(3)
Los filtros antiolores (filtro de carbón activo de color negro) y el filtro de carbón lavable (aspecto similar al filtro antigrasa pero más grueso y de perímetro más pequeño) siempre se colocan después del filtro antigrasa, este último es el primero visible
30
ES
ANTES DEL MONTAJE
Mire la placa de características colocada en el cuerpo de la campana, en el interior, detrás de los filtros. Las informaciones indicadas en esta etiqueta son necesarias en el centro de asistencia del S.P.V. para aceptar la asistencia técnica.
Pôle assistance S.A.V : 04.88.78.59.93
Made in France
XXXX X X XX XXXX
MOD
XXXXXXX
1
2
FUN Nr: XXX.XXXX.XXX
XXXXXXXXXXXX
XXX-XXX V ~ XX-XX
XxXW
XxXW
TOT. X W
3
O
Comunicar y conservar abajo las referencias indicadas
Informaciones
a transmitir al servicio posventa en su
caso.
1
CÓDIGO DEL PRODUCTO :
2
CÓDIGO FUN :
3
N° DE SERIE :
Pegar aquίuna
31
copia de la placa de caracterίsticas
ES
GARANTÍA Y SERVICIO POSVENTA
EN CASO DE QUE SE DETERIORE UN COMPONENTE ELÉCTRICO, NO SE PUEDE SUSTITUIR MÁS QUE POR UN TALLER DE
REPARACIÓN RECONOCIDO POR EL FABRICANTE YA QUE SON NECESARIAS HERRAMIENTAS ESPECIALES.
• En caso de funcionamiento anómalo, avise al instalador, que deberá verificar el aparato y su conexión.
• Desconecte totalmente el aparato.
• Exija siempre la utilización de piezas de repuesto originales (no respetar esta prescripción puede comprometer la seguridad
de aparato).
• Durante el pedido de las piezas retiradas, recuerde el número de serie del aparato (ver la página siguiente) grabado en la placa
de características colocada en el interior de la campana.
• Solamente la factura del aparato dará fe para la aplicación de la garantía contractual (esta garantía no cubre los consumibles
como: iluminación, filtros, LED...)
De conformidad con el artículo R 111-3 del Código del Consumidor, para los productos comercializados desde el 1 de marzo de
2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de piezas de repuesto esenciales para el uso de sus productos por un período de 10
años. años desde la compra del producto por parte del consumidor, siendo la factura auténtica, siempre que sea dentro de los 12
meses a partir de la fecha de venta de ROBLIN al Cliente. En caso de un mal funcionamiento, informe a su instalador quién deberá
verificar el dispositivo y su conexión.
La garantía comercial provista por FRANKE France SAS para los productos de la marca ROBLIN está limitada a los minoristas. Es
aplicable a Francia continental, Córcega y DOM TOM.
La garantía comercial es una garantía de 2 años partes (excluyendo costos de mano de obra y desplazamiento). Se aplica desde
la fecha de facturación del dispositivo al consumidor, siempre que sea dentro de los 12 meses posteriores a la fecha de venta de
ROBLIN al Cliente.
Con el fin de satisfacer al consumidor durante cualquier servicio postventa, el Cliente se compromete a dirigirlo al servicio establecido por ROBLIN para organizar la atención lo antes posible. El servicio posventa se puede contactar al siguiente número: 04 88
78 59 93.
Los elementos para comunicarse con el servicio postventa ROBLIN son:
• Una descripción de la falla observada
• la referencia comercial del producto, así como su número de serie
• la copia de la factura del consumidor y su información de contacto
Esta garantía se aplica a todos los problemas técnicos o funcionales. Están excluidos de la garantía comercial:
• Fallas en accesorios o partes consumibles (filtros, bombillas ...),
• Daños, fallas y defectos debidos a causas de origen externo
• Daños por corrosión, mala conexión o suministro de energía
• Daños por incumplimiento de las instrucciones proporcionadas por ROBLIN (instalación, montaje, ...),
• Fallas resultantes de la modificación de la construcción y características del dispositivo de marca ROBLIN,
• Averías y daños derivados del uso de piezas de repuesto no conformes con las proporcionadas por origen por ROBLIN o por
falta de mantenimiento,
• Fallas resultantes del uso profesional o comercial de los dispositivos.
32
FR
DE
ES
Commande - Bedienung - mandos
TOUCHES
ACTION
A
Appui court
B 1
Appui court
Les touches A et B sont allumées
Démarre le moteur en première vitesse
C 2
Appui court
les touches A et C sont allumées
Démarre le moteur en deuxième vitesse
Appui 2 secondes
Les touches respectives A + (B ou C ou D)
clignotent
Active l’extinction différée de 30 minutes (moteur+éclairage). Lorsque la fonction est active,
vous pouvez varier la vitesse d’exercice.
Appui court
les touches A et D sont allumées
Démarre le moteur en troisième vitesse
Appui 2 secondes
La touche clignote
Démarre la vitesse intensive temporisée à 10
minutes. Lorsque les 10 minutes sont écoulées
le système retourne à la vitesse précédemment
programmée. Fonction indiquée pour faire face
aux pointes d’émission des fumées de cuisson.
E
Appui court
Touche allumée
Allume et éteint l’éclairage à l’intensité maximale
TASTES
AKTION
DISPLAY
FONKTION
A
Kurz Druck
B 1
Kurz Druck
Die Tasten A et B leuchten
Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein
Kurz Druck
Die Tasten A et C leuchten
Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein
2 sekunden drücken
Die entsprechenden Tasten A + ( B oder C
oder D) blinken
Aktiviert durch 2 Sekunden langes Drücken das
um 30 Minuten verzögerte Abschalten (Motor
+ Beleuchtung). Bei aktiver Funktion kann die
Betriebsgeschwindigkeit geändert werden.
Kurz Druck
die Tasten A et D leuchten
Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein
2 sekunden drücken
Die Taste blinkt
Aktiviert durch 2 Sekunden langem Drücken die
auf 10 Minuten eingestellte Intensivgeschwindigkeit, nach deren Ablauf weider zur zuvorgewälhten Gebläsestufe zurückgekehrt wird.
Für die Beseitigung von sher intensiven Kochdünsten geeignet.
E
Kurz Druck
Taste eingeschaltet
Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster
Intensitätsstufe ein und aus
TECLA
ACCIONE
VISUALIZACIONE
FUNCION
A
«Presión corta»
B 1
«Presión corta»
Las teclas A et B estàn encendidas
Enciende el motor a la primera velocidad
C 2
«Presión corta»
Las teclas A et C estàn encendidas
Enciende el motor a la segunda velocidad
Presionada por 2
segundos
Las respectivas teclas A + ( B oder C oder
D) parpadean
Presionada por 2 segundos, activa el apagado
retrasado en 30 minutos (motor+luces) . Con la
funcion activa es posible cambier la velocidad de
ejercicio.
«Presión corta»
Las teclas A et D estàn encendidas
Enciende el motor a la tercera velocidad
Presionada por 2
segundos
La tecla parpadea
Presionada por 2 segundos activa la velocidad
intensiva temporizada en 10 minutos, al final de
los cuales regesa a la velocidad implementada
precedentemente. Adecuada para enfrentar las
màximas emisiones de humos de coccion.
«Presión corta»
Tecla encendita
Enciende y apaga la instalacion de iluminacion a
la maxima intensidad
D 3i
C 2
D 3i
D 3i
E
AFFICHAGE
FONCTION
Coupe le moteur.
Stellt den Motor ab.
Apaga el motor
56
FR
DE
EN
ES
IT
NL
commande à distance - Fernbedienung - mando a distancia - remote control - telecomando Afstandbediening
Cette page vopus explIque comment appairer vos appareil télécommande/hotte.
This page explains you how to activate and use the remote control.
Diese Seite erklärt, wie Sie Ihre Fernbedienung / Haube zu koppeln.
Questa pagina spiega come accoppiare il telecomando unità di controllo / cappa.
Esta página explica cómo sincronizar tu unidad de control / campana remota.
Deze pagina wordt uitgelegd hoe u uw afstandsbediening / afzuigkap koppelen.
1.
Par défaut, la télécommande livrée avec la hotte est opérationnelle.
2.
Dans le cas contraire : Appuyez sur la touche
de l’indication
•
du clavier de commande de la hotte pendant 5 à 6 secondes, le clignotement
à l’afficheur signale l’activation de la télécomande.
Pour désactiver la télécommande : Appuyez sur la touche
l’indication
du clavier de commande de la hotte pendant 5 à 6 secondes,
clignote 1 fois à l’afficheur.
1.
By default, the remote control supplied with the hood is operational.
2.
Otherwise: Press the hood keypad
telecomande.
•
To disable the remote: Press the hood keypad
1.
Standardmäßig ist die Fernbedienung mit der Haube geliefert in Betrieb.
2.
Ansonsten: die Haube Tastatur
telecom.
•
Um die Fernbedienung zu deaktivieren: Drücken Sie die Haube Tastatur
Display.
1.
Per impostazione predefinita, il telecomando in dotazione con il cofano è operativo.
2.
In caso contrario: Premere il tastierino cappuccio
l’attivazione della telecomande.
•
Per disattivare il telecomando: Premere il tastierino cappuccio
1.
De manera predeterminada, el mando a distancia suministrado con el capó está en funcionamiento.
2.
De lo contrario: Pulse el teclado campana
activación de la telecomande.
•
Para desactivar el control remoto: Pulse el teclado campana
pantalla.
1.
Standaard is de afstandsbediening met de kap geleverd operationeel is.
2.
Anders: Druk op de kap toetsenbord
van de telecomande.
•
Om de afstandsbediening uit te schakelen: Druk op de kap toetsenbord
het display.
for 5 to 6 seconds, the flashing indication
for 5-6 seconds, the
in the display indicates the activation of the
indication 1 flash in the display.
für 5 bis 6 Sekunden drücken, die blinkende Anzeige
im Display zeigt die Aktivierung des
für 5-6 Sekunden, die
per 5 a 6 secondi, l’indicazione lampeggiante
per 5-6 secondi, il
58
sul display indica
indicazione 1 lampeggio sul display.
durante 5 a 6 segundos, la indicación intermitente
durante 5-6 segundos, la indicación
voor 5-6 seconden, de knipperende aanduiding
Anzeige 1 blinken im
en la pantalla indica la
1 parpadeo en la
op het display geeft de activering
voor 5-6 seconden, de
indicatie 1 knipperen op