Makita JV101D Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
JV101D
EN Cordless Jig Saw INSTRUCTION MANUAL 5
FR Scie sauteuse sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 11
DE Akku-Stichsäge BETRIEBSANLEITUNG 17
IT Seghetto alternativo a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 24
NL Accudecoupeerzaag GEBRUIKSAANWIJZING 30
ES Sierra Caladora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 36
PT Serra Tico-Tico a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 43
DA Akku stiksav BRUGSANVISNING 49
EL Φορητό παλινδρομικό πριόνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 55
TR Akülü Dekupaj Testere KULLANMA KILAVUZU 62
2
3
1
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
2
BA
Fig.4
1
2
3
Fig.5
1
2
3
Fig.6
1
2
Fig.7
1
Fig.8
2
1
2
Fig.9
Fig.10
1
2
3
Fig.11
12
Fig.12
1
2
3
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3
1
2
Fig.17
1
Fig.18
1
2
3
4
Fig.19
1
Fig.20
1
4
3
2
Fig.21
1
2
Fig.22
1
2
Fig.23
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: JV101D
Length of stroke 18 mm
Strokes per minute 0 - 2,900 min-1
Blade type B type
Max. cutting capacities Wood 65 mm
Mild steel 2 mm
Aluminum 4 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Overall length
(Depending on the battery)
232 - 250 mm
Net weight 1.8 - 1.9 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-11:
Sound pressure level (LpA) : 80 dB(A)
Sound power level (LWA) : 91 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-11:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah,B) : 7.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah,M) : 5.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
6ENGLISH
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless jig saw safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable plat-
form. Holding the workpiece by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to loss
of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the oor, workbench, etc.
7. Hold the tool rmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
7ENGLISH
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
8ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Selecting the cutting action
►Fig.3: 1. Cutting action changing lever
This tool can be operated with an orbital or a straight
line (up and down) cutting action. The orbital cutting
actionthruststhejigsawbladeforwardonthecutting
stroke and greatly increases cutting speed.
Tochangethecuttingaction,justturnthecuttingaction
changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting
action.
Position Cutting action Applications
0Straight line cutting
action
For cutting mild
steel, stainless
steel and plastics.
For clean cuts in
wood and plywood.
ISmall orbit cutting
action
For cutting mild
steel, aluminum
and hard wood.
II Medium orbit
cutting action
For cutting wood
and plywood.
For fast cutting in
aluminum and mild
steel.
III Large orbit cutting
action
For fast cutting in
wood and plywood.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the lock-off button from A side to lock the
switch trigger in the OFF position.
►Fig.4: 1. Lock-off button 2. Switch trigger
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side
and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use, always press in the lock-off button from A side.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing jig saw blade
CAUTION: Always clean out all chips or for-
eign matter adhering to the jig saw blade and/or
blade holder.Failuretodosomaycauseinsufcient
tightening of the blade, resulting in a serious personal
injury.
CAUTION: Do not touch the jig saw blade or
the workpiece immediately after operation. They
may be extremely hot and could burn your skin.
CAUTION: Always secure the jig saw blade
rmly.Insufcienttighteningoftheblademaycause
bladebreakageorseriouspersonalinjury.
CAUTION: Use only B type jig saw blades.
UsingbladesotherthanBtypecausesinsufcient
tightening of the blade, resulting in a serious personal
injury.
Toinstallthejigsawblade,loosentheboltcounter-
clockwiseonthejigsawbladeholderwiththehex
wrench.
►Fig.5: 1. Jig saw blade holder 2. Bolt 3. Hex wrench
Withthebladeteethfacingforward,insertthejigsaw
bladeintothejigsawbladeholderasfarasitwillgo.
Makesurethatthebackedgeofthebladetsintothe
roller. Then tighten the bolt clockwise to secure the
blade.
►Fig.6: 1. Bolt 2. Roller 3. Jig saw blade
Toremovethejigsawblade,followtheinstallation
procedure in reverse.
NOTE: Occasionally lubricate the roller.
9ENGLISH
Hex wrench storage
►Fig.7: 1. Hook 2. Hex wrench
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
First, insert the hex wrench into the hole. Then push it
into the hook until it locked.
Dust cover
CAUTION: Always wear safety goggles even
when operating the tool with the dust cover
lowered.
Lowerthedustcovertopreventchipsfromying.
However, when making bevel cuts, raise it all the way.
►Fig.8: 1. Dust cover
OPERATION
CAUTION: Always hold the base ush with
the workpiece.Failuretodosomaycausejigsaw
bladebreakage,resultinginaseriousinjury.
CAUTION: Advance the tool very slowly when
cutting curves or scrolling. Forcing the tool may
causeaslantedcuttingsurfaceandjigsawblade
breakage.
►Fig.9: 1. Cutting line 2. Base
Turnthetoolonwithoutthejigsawblademakingany
contact and wait until the blade attains full speed. Then
restthebaseatontheworkpieceandgentlymovethe
tool forward along the previously marked cutting line.
Bevel cutting
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before tilting the base.
CAUTION: Raise the dust cover all the way
before making bevel cuts.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
►Fig.10
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the cross-shaped slot in the base.
►Fig.11: 1. Hex wrench 2. Bolt 3. Base
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the motor housing indicates the bevel
angle by graduations. Then tighten the bolt to secure
the base.
►Fig.12: 1. Edge 2. Graduation
Front ush cuts
►Fig.13: 1. Hex wrench 2. Bolt 3. Base
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench and slide the base all the way back. Then
tighten the bolt to secure the base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods
“Boring a starting hole” or “Plunge cutting”.
Boring a starting hole
►Fig.14
For internal cutouts without a lead-in cut from an edge,
pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter.
Insertthejigsawbladeintothisholetostartyourcut.
Plunge cutting
►Fig.15
You need not bore a starting hole or make a lead-in cut
if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with
thejigsawbladepointpositionedjustabovethework-
piece surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool and
gently lower the back end of the tool slowly.
3. Asthejigsawbladepiercestheworkpiece,slowly
lower the base of the tool down onto the workpiece
surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges
►Fig.16
Totrimedgesormakedimensionaladjustments,runthe
jigsawbladelightlyalongthecutedges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal.Failuretodosowillcausesignicantjigsaw
blade wear. The underside of the workpiece can be
greased instead of using a coolant.
Dust extraction
►Fig.17: 1. Hose (optional accessory) 2. Dust cover
Clean cutting operations can be performed by connect-
ing this tool to a Makita vacuum cleaner.
Insert the hose of the vacuum cleaner into the hole at
the rear of the tool.
Lower the dust cover before operation.
NOTE: Dust extraction cannot be performed when
making bevel cuts.
10 ENGLISH
Rip fence
Optional accessory
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before installing or removing accessories.
Straight cuts
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use
of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts.
►Fig.18: 1. Rip fence (Guide rule)
To install, insert the rip fence into the rectangular hole
on the side of the base with the fence guide facing
down. Slide the rip fence to the desired cutting width
position, then tighten the bolt to secure it.
►Fig.19: 1. Hex wrench 2. Bolt 3. Fence guide 4. Rip
fence (Guide rule)
Circular cuts
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius,
install the rip fence as follows.
►Fig.20: 1. Rip fence (Guide rule)
1. Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up.
2. Insert the circular guide pin through either of the
two holes on the fence guide. Screw the threaded knob
onto the pin to secure the pin.
►Fig.21: 1. Threaded knob 2. Fence guide 3. Rip
fence (Guide rule) 4. Pin
3. Slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move the
base all the way forward.
NOTE:AlwaysusejigsawbladesNo.B-17,B-18,
B-26 or B-27 when cutting circles or arcs.
Anti-splintering device
Optional accessory, only for aluminum base model
CAUTION: The anti-splintering device cannot
be used when making bevel cuts.
►Fig.22: 1. Base 2. Anti-splintering device
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can
be used. To install the anti-splintering device, move the
toolbaseallthewayforwardandtitfromthebackof
tool base.
When you use the cover plate, install the anti-splintering
device onto the cover plate.
Cover plate
Optional accessory, only for aluminum base model
►Fig.23: 1. Cover plate 2. Base
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Jig saw blades
Hex wrench 3
Rip fence (guide rule) set
Anti-splintering device
Hose (For vacuum cleaner)
Cover plate
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : JV101D
Longueur de la course 18 mm
Nombre de courses par minute 0 - 2 900 min-1
Type de lame Type B
Capacités de coupe maximales Bois 65 mm
Acier doux 2 mm
Aluminium 4 mm
Tension nominale 10,8 V - 12 V c.c. max.
Longueur totale
(Selon la batterie)
232 - 250 mm
Poids net 1,8 - 1,9 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique et les
métaux.Grâceàunevastegammed’accessoiresetde
lamesdescie,l’outilpeutêtreutiliséàdesnsmultiples
et convient parfaitement pour les coupes courbes ou
circulaires.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-11 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 91 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-11 :
Mode de travail : coupe de planches
Émission de vibrations (ah,B) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : Découpe de tôle
Émission de vibrations (ah, M) : 5,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
12 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
Aàcemoded’emploi.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour scie
sauteuse sans l
1.
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours
de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des ls cachés. Le contact de l’acces-
soirededécoupeavecunlsoustensionpeuttrans-
mettre du courant dans les pièces métalliques expo-
sées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour xer la pièce sur une
surface de travail stable. La pièce sera instable
et vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez dans vos mains ou l’appuyez contre votre
corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires
et les lunettes de soleil NE sont PAS des
lunettes de sécurité.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe.
Avant de commencer le travail, inspectez la
pièce et retirez tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que
le dégagement sous la pièce est sufsant pour
que la lame ne heurte pas une surface dure
(sol, établi, etc.).
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
9. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
mouvement.
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez
toujours l’outil hors tension et attendez que la
lame soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiate-
ment après la coupe ; elles peuvent être très
chaudes et vous risquez de vous brûler.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques susceptibles d’être toxiques.
Prenez garde de ne pas avaler la poussière
et évitez tout contact avec la peau. Suivez
les données de sécurité du fournisseur du
matériau.
15. Portez toujours un masque antipoussières/un
masque ltrant adapté au matériau travaillé et
à l’application utilisée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
13 FRANÇAIS
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif
ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle
sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement le cou-
rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la
batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation
si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur-
chauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil
ne fonctionne pas. Si vous mettez l’outil sous tension,
le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Le cas
échéant, retirez et rechargez la batterie.
14 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Sélection du mouvement de coupe
►Fig.3: 1. Levier de changement du mouvement de
coupe
Cet outil peut fonctionner avec un mouvement de coupe
orbital ou rectiligne (de haut en bas). Le mouvement de
coupe orbital propulse la lame de scie sauteuse vers
l’avant sur la course de coupe et augmente considéra-
blement la vitesse de coupe.
Pourchangerdemouvementdecoupe,ilsuftdetour-
ner le levier de changement du mouvement de coupe
sur la position de mouvement de coupe souhaitée.
Consultez le tableau pour sélectionner le mouvement
de coupe approprié.
Position Mouvement de
coupe
Applications
0Mouvement de
coupe rectiligne
Pour couper
l’acier doux, l’acier
inoxydable et le
plastique.
Pour des coupes
propres dans
le bois et le
contreplaqué.
IPetit mouvement
de coupe orbital
Pour couper l’acier
doux, l’aluminium
et le bois franc.
II Mouvement de
coupe orbital
moyen
Pour couper le bois
et le contreplaqué.
Pour une coupe
rapide de l’alu-
minium et l’acier
doux.
III Mouvement de
coupe orbital grand
Pour une coupe
rapide du bois et
du contreplaqué.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien
et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
ATTENTION :
Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, appuyez sur le côté A du bouton de sécurité
pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.
►Fig.4: 1. Bouton de sécurité 2. Gâchette
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le côté B du bouton
de sécurité puis enclenchez la gâchette.
Lavitessedel’outilaugmenteàmesurequevousaug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâ-
chezlagâchette.Aprèsutilisation,enfonceztoujoursle
côté A du bouton de sécurité.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Pose ou dépose de la lame de scie sauteuse
ATTENTION : Enlevez toujours tous les
copeaux ou les corps étrangers qui adhèrent à la
lame de scie sauteuse et/ou au porte-lame. Sinon,
la lame risque de ne pas être assez serrée, ce qui
pourrait entraîner de graves blessures corporelles.
ATTENTION :
Ne touchez pas la lame de scie sau-
teuse ou la pièce immédiatement après le fonctionnement.
Elles peuvent être extrêmement chaudes et brûler votre peau.
ATTENTION :
Fixez toujours solidement la lame
de scie sauteuse. Si vous ne serrez pas assez la lame, elle
risque de se briser ou vous pourriez gravement vous blesser.
ATTENTION :
N’utilisez qu’une lame de scie
sauteuse de type B. Si vous utilisez une lame d’un autre
type que B, la lame risque de ne pas être assez serrée,
ce qui pourrait entraîner de graves blessures corporelles.
Pour installer la lame de scie sauteuse, desserrez
le boulon dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre sur le porte-lame de scie sauteuse avec la clé
hexagonale.
►Fig.5: 1. Porte-lame de scie sauteuse 2. Boulon
3. Clé hexagonale
Avec les dents de la lame tournées vers l’avant, insérez
lalamedesciesauteuseàfonddansleporte-lame.
Assurez-vous que le bord arrière de la lame s’engage
dans le rouleau. Puis serrez le boulon dans le sens des
aiguillesd’unemontrepourxerlalame.
►Fig.6: 1. Boulon 2. Rouleau 3. Lame de scie
sauteuse
Pour retirer la lame de scie sauteuse, suivez la procé-
dure d’installation dans le sens inverse.
NOTE :Lubriezdetempsentempslerouleau.
15 FRANÇAIS
Rangement de la clé hexagonale
►Fig.7: 1. Crochet 2. Clé hexagonale
Après utilisation, rangez la clé hexagonale comme
indiquésurlagurepouréviterdel’égarer.
Insérez d’abord la clé hexagonale dans le trou. Ensuite,
poussez-ladanslecrochetjusqu’àcequ’ellesoitverrouillée.
Pare-poussière
ATTENTION : Portez toujours des lunettes à
coques même lorsque vous utilisez l’outil avec le
pare-poussière abaissé.
Abaissez le pare-poussière pour éviter que les copeaux
nesoientprojetés.Toutefois,lorsquevousfaitesdes
coupes en biseau, soulevez-le complètement.
►Fig.8: 1. Pare-poussière
UTILISATION
ATTENTION : Tenez toujours la base au ras
de la pièce. Sinon, la lame de scie sauteuse risque
de se briser, ce qui pourrait entraîner de graves
blessures.
ATTENTION : Faites progresser l’outil très
lentement lors de coupes courbe ou en spirale.
La lame de scie sauteuse risque de se briser et la
surface de coupe risque d’être oblique si vous forcez
sur l’outil.
►Fig.9: 1. Trait de coupe 2. Base
Mettez l’outil sous tension alors que la lame de scie
sauteusenetoucheàrienetattendezqu’elleatteigne
sapleinevitesse.Puisposezlabaseàplatsurlapièce
et faites avancer délicatement l’outil le long du trait de
coupe préalablement marqué.
Coupe en biseau
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’incliner la base.
ATTENTION : Soulevez complètement le
pare-poussière avant de réaliser des coupes en
biseau.
En inclinant la base, vous pouvez réaliser des coupes
enbiseaudansunanglecomprisentre0et45°(à
gaucheouàdroite).
►Fig.10
Desserrez le boulon au dos de la base avec la clé
hexagonale. Déplacez la base de sorte que le boulon
se trouve au centre de la fente en forme de croix dans
la base.
►Fig.11: 1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Base
Inclinezlabasejusqu’àcequevousobteniezl’anglede
coupe en biseau souhaité. Le bord du carter du moteur
indique l’angle de coupe en biseau par des graduations.
Puisserrezleboulonpourxerlabase.
►Fig.12: 1. Bord 2. Graduation
Coupes à ras avant
►Fig.13: 1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Base
Desserrez le boulon au dos de la base avec la clé
hexagonale et faites glisser complètement la base en
arrière.Puisserrezleboulonpourxerlabase.
Découpes
Des découpes peuvent être faites selon deux méthodes
: « l’alésage d’un trou de départ » ou « la coupe en
plongée ».
Alésage d’un trou de départ
►Fig.14
Pour les découpes internes sans coupe initiale depuis
un bord, percez d’abord un trou de départ de 12 mm
ou plus de diamètre. Insérez la lame de scie sauteuse
dans ce trou pour commencer votre coupe.
Coupe en plongée
►Fig.15
Il n’est pas nécessaire d’aléser un trou de départ ou
de faire une coupe initiale si vous procédez avec soin
comme suit.
1. Inclinez l’outil vers le haut sur le bord avant de la
base avec la pointe de la lame de scie sauteuse placée
justeau-dessusdelasurfacedelapièce.
2. Exercez une pression sur l’outil de sorte que
le bord avant de la base ne bouge pas lorsque vous
mettez l’outil sous tension et abaissez délicatement et
lentement l’arrière de l’outil.
3. À mesure que la lame de scie sauteuse perce la
pièce, abaissez lentement la base de l’outil sur la sur-
face de la pièce.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords
►Fig.16
Pourprolerdesbordsouajusterlesdimensions,pas-
sez légèrement la lame de scie sauteuse le long des
bords coupés.
Coupe du métal
Utiliseztoujoursunréfrigérantadapté(huiledecoupe)
quand vous sciez du métal. Sinon, la lame de scie
sauteuse s’usera considérablement. Le dessous de la
piècepeutêtrelubriéaulieud’utiliserunréfrigérant.
Aspiration de la poussière
►Fig.17: 1. Tuyau (accessoire en option)
2. Pare-poussière
Pourréaliserdescoupespropres,raccordezcetoutilà
un aspirateur Makita.
Insérezletuyaudel’aspirateurdansl’oriceàl’arrière
de l’outil.
Abaissez le pare-poussière avant utilisation.
NOTE : La poussière ne peut pas être aspirée si vous
réalisez des coupes en biseau.
16 FRANÇAIS
Guide parallèle
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant de poser ou de retirer des accessoires.
Coupes rectilignes
Lorsque vous coupez de manière répétée des largeurs
de 160 mm ou moins, l’utilisation du guide parallèle
garantira des coupes rapides, propres et rectilignes.
►Fig.18: 1. Guide parallèle (règle de guidage)
Pourl’installer,insérezleguideparallèledansl’orice
rectangulaire sur le côté de la base avec le guide de
butée tourné vers le bas. Faites glisser le guide paral-
lèle sur la position de largeur de coupe souhaitée, puis
serrezleboulonpourlexer.
►Fig.19: 1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Guide de
butée 4. Guide parallèle (règle de guidage)
Coupes circulaires
Lorsque vous coupez des cercles ou des arcs de 170
mm ou moins de rayon, installez le guide parallèle
comme suit.
►Fig.20: 1. Guide parallèle (règle de guidage)
1. Insérezleguideparallèledansl’oricerectan-
gulaire sur le côté de la base avec le guide de butée
tourné vers le haut.
2. Insérez la goupille de guidage circulaire par l’un
desdeuxoricessurleguidedebutée.Vissezlepom-
meauletésurlagoupillepourlaxer.
►Fig.21: 1.Pommeauleté2. Guide de butée
3. Guide parallèle (règle de guidage)
4. Goupille
3. Faites glisser le guide parallèle sur le rayon de
coupesouhaité,puisserrezleboulonpourlexer.
Déplacez ensuite la base complètement vers l’avant.
NOTE :Utiliseztoujoursdeslamesdesciesauteuse
numéro B-17, B-18, B-26 ou B-27 lors de la coupe de
cercles ou arcs.
Dispositif anti-éclatement
Accessoire en option, uniquement pour le modèle
avec base en aluminium
ATTENTION : Le dispositif anti-éclatement ne
peut pas être utilisé si vous réalisez des coupes
en biseau.
►Fig.22: 1. Base 2. Dispositif anti-éclatement
Utilisez le dispositif anti-éclatement pour garantir des
coupes sans éclats. Pour installer le dispositif anti-écla-
tement, déplacez la base de l’outil complètement vers
l’avant et insérez-le par l’arrière de la base de l’outil.
Lorsque vous utilisez la semelle, installez le dispositif
anti-éclatement sur la semelle.
Semelle
Accessoire en option, uniquement pour le modèle
avec base en aluminium
►Fig.23: 1. Semelle 2. Base
Utilisez la semelle lorsque vous découpez du placage
décoratif, du plastique, etc. Elle protège les surfaces
sensibles et délicates contre les dommages. Placez-la
sur l’arrière de la base de l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Lames de scie sauteuse
Clé hexagonale 3
Ensemble du guide parallèle (règle de guidage)
Dispositif anti-éclatement
Tuyau (pour l’aspirateur)
• Semelle
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
àl’autre.
17 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: JV101D
Hublänge 18 mm
Hubzahl pro Minute 0 - 2.900 min-1
Sägeblatttyp Typ B
Max. Schnitttiefen Holz 65 mm
Weichstahl 2 mm
Aluminium 4 mm
Nennspannung 10,8 V - 12 V Gleichstrom
Gesamtlänge
(Abhängig vom Akku)
232 - 250 mm
Nettogewicht 1,8 - 1,9 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ladegerät DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• EinigederobenaufgelistetenAkkusundLadegerätesindjenachIhremWohngebieteventuellnichterhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist zum Sägen von Holz, Kunststoff und
Metallmaterial vorgesehen. Dank dem ausgedehnten
Zubehör- und Sägeblattprogramm kann das Werkzeug
für zahlreiche Zwecke eingesetzt werden und eignet
sich sehr gut für gekrümmte oder kreisförmige Schnitte.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-11:
Schalldruckpegel (LpA): 80 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 91 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Schwingungsemission (ah,B): 7,0 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Schwingungsemission (ah,M): 5,5 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
18 DEUTSCH
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Stichsäge
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Schneidwerkzeug verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf
einer stabilen Unterlage zu sichern und abzu-
stützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand
odergegenIhrenKörperhalten,bendetessich
in einer instabilen Lage, die zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille
oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Sicherheitsbrille.
4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden,
dass genügend Platz hinter dem Werkstück
vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht auf
den Boden, die Werkbank usw. trifft.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das
Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
11. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und war-
ten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen
Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus
dem Werkstück entfernen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann möglicherweise
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
15. Verwenden Sie stets die korrekte
Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige
Material und die Anwendung.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
19 DEUTSCH
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
►Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
20 DEUTSCH
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem aus-
gestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer
zu verlängern.
Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs
automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegen:
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das
Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug
einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald
darauf stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku
ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Wahl der Schnittbewegung
►Abb.3: 1. Schnittbewegungs-Umschalthebel
Dieses Werkzeug kann mit einer kreisförmigen oder
geradlinigen (auf und ab) Schnittbewegung betrieben
werden. Bei kreisförmiger Schnittbewegung wird das
Stichsägeblatt im Schnitthub vorgeschoben, wodurch
die Schnittgeschwindigkeit beträchtlich erhöht wird.
Um die Schnittbewegung zu wechseln, stellen Sie
einfach den Schnittbewegungs-Umschalthebel auf die
Position der gewünschten Schnittbewegung. Wählen
Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle
aus.
Position Schnittbewegung Anwendungen
0Geradlinige
Schnittbewegung
Zum Schneiden
von Weichstahl,
Edelstahl und
Kunststoffen.
Für saubere
Schnitte in Holz
und Sperrholz.
IKleine kreisförmige
Schnittbewegung
Zum Schneiden
von Weichstahl,
Aluminium und
Hartholz.
II Mittelgroße
kreisförmige
Schnittbewegung
Zum Schneiden
von Holz und
Sperrholz.
Für schnelles
Schneiden in
Aluminium und
Weichstahl.
III Große kreisförmige
Schnittbewegung
Für schnelles
Schneiden in Holz
und Sperrholz.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen, drücken Sie den Einschaltsperrknopf
auf der Seite A hinein, um den Ein-Aus-Schalter in
der AUS-Stellung zu verriegeln.
►Abb.4: 1. Einschaltsperrknopf 2. Ein-Aus-Schalter
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-
Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrknopf ausgestattet.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den
Einschaltsperrknopf auf der Seite B hinein und betäti-
gen den Ein-Aus-Schalter.
Die Hubzahl erhöht sich durch verstärkte
Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Anhalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Drücken
Sie nach der Benutzung stets den Einschaltsperrknopf
auf der Seite A hinein.
21 DEUTSCH
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Montieren und Demontieren des
Stichsägeblatts
VORSICHT: Säubern Sie das Stichsägeblatt
und/oder den Sägeblatthalter stets von anhaften-
den Spänen oder Fremdkörpern. Anderenfalls lässt
sich das Sägeblatt möglicherweise nicht fest genug
einspannen, was schwere Personenschäden zur
Folge haben kann.
VORSICHT: Berühren Sie das Stichsägeblatt
oder das Werkstück nicht unmittelbar nach dem
Arbeitsvorgang. Die Teile können sehr heiß sein und
Hautverbrennungen verursachen.
VORSICHT: Ziehen Sie das Stichsägeblatt
stets fest an. Unzureichendes Anziehen des
Sägeblatts kann zu Sägeblattbruch oder schweren
Personenschäden führen.
VORSICHT: Verwenden Sie nur
Stichsägeblätter des Typs B. Die Verwendung von
anderen Sägeblättern außer solchen des Typs B ver-
ursacht unzureichende Befestigung des Sägeblatts,
was zu schweren Personenschäden führen kann.
Zum Montieren des Stichsägeblatts lösen Sie
die Schraube am Stichsägeblatthalter mit dem
Inbusschlüssel durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn.
►Abb.5: 1. Stichsägeblatthalter 2. Schraube
3. Inbusschlüssel
Führen Sie das Stichsägeblatt mit den Zähnen
nach vorn weisend bis zum Anschlag in den
Stichsägeblatthalter ein. Vergewissern Sie sich, dass
die Hinterkante des Sägeblatts in der Rolle sitzt. Ziehen
Sie dann die Schraube zur Sicherung des Sägeblatts im
Uhrzeigersinn fest.
►Abb.6: 1. Schraube 2. Rolle 3. Stichsägeblatt
Zum Demontieren des Stichsägeblatts ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
HINWEIS: Die Rolle ist gelegentlich zu schmieren.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
►Abb.7: 1. Haken 2. Inbusschlüssel
Wenn der Inbusschlüssel nicht benutzt wird, kann er an
der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt wer-
den, damit er nicht verloren geht.
Führen Sie zuerst den Inbusschlüssel in die Öffnung
ein. Drücken Sie ihn dann in die Halterung hinein, bis
er einrastet.
Staubfänger
VORSICHT: Tragen Sie immer eine
Schutzbrille, auch wenn Sie das Werkzeug mit
abgesenktem Staubfänger betreiben.
Senken Sie den Staubfänger ab, um Herausschleudern
von Spänen zu verhindern. Zur Durchführung von
Neigungsschnittenmusserjedochvollständigangeho-
ben werden.
►Abb.8: 1. Staubfänger
BETRIEB
VORSICHT: Halten Sie die Grundplatte stets
bündig mit dem Werkstück. Anderenfalls kann es
zu einem Bruch des Stichsägeblatts kommen, was
eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT: Schieben Sie das Werkzeug beim
Kurvenschneiden oder Dekupieren sehr langsam
vor. Gewaltsames Vorschieben des Werkzeugs
kannzueinerschiefenSchnittächeundBruchdes
Stichsägeblatts führen.
►Abb.9: 1. Schnittlinie 2. Grundplatte
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Stichsägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es
seine volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie dann die
GrundplatteachaufdasWerkstückauf,undschieben
Sie das Werkzeug entlang der vorher angezeichneten
Schnittlinie sachte vor.
Neigungsschnitt
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Neigen der Grundplatte stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Heben Sie den Staubfänger
vollständig an, bevor Sie Neigungsschnitte
durchführen.
Bei geneigter Grundplatte können Sie Neigungsschnitte
injedemWinkelzwischen0°und45°(linksoderrechts)
ausführen.
►Abb.10
Lösen Sie die Schraube auf der Unterseite der
Grundplatte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben
Sie die Grundplatte so, dass sich die Schraube in der
Mitte des kreuzförmigen Schlitzes in der Grundplatte
bendet.
►Abb.11: 1. Inbusschlüssel 2. Schraube
3. Grundplatte
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte
Neigungswinkel erreicht ist. Die Kante des
Motorgehäuses kennzeichnet den Neigungswinkel
mit Teilstrichen. Ziehen Sie dann die Schraube zur
Sicherung der Grundplatte fest.
►Abb.12: 1. Kante 2. Teilstrich
22 DEUTSCH
Frontbündige Schnitte
►Abb.13: 1. Inbusschlüssel 2. Schraube
3. Grundplatte
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite der
Grundplatte mit dem Inbusschlüssel, und schieben Sie
die Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie
dann die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest.
Ausschnitte
Ausschnitte können mit einer von zwei Methoden ausgeführt
werden: „Bohren eines Startlochs“ oder „Tauchschneiden“.
Bohren eines Startlochs
►Abb.14
Um interne Ausschnitte ohne Zulaufschnitt von einer Kante
durchzuführen, bohren Sie ein Startloch mit einem Durchmesser
von 12 mm oder mehr vor. Führen Sie das Stichsägeblatt in
dieses Loch ein, um Ihren Schnitt zu beginnen.
Tauchschneiden
►Abb.15
Sie brauchen kein Startloch zu bohren oder einen
Zulaufschnitt auszuführen, wenn Sie den folgenden
Vorgang sorgfältig ausführen.
1. Kippen Sie das Werkzeug auf der Vorderkante der
Grundplatte nach oben, so dass sich das Stichsägeblatt
direktüberderWerkstückoberächebendet.
2. Üben Sie Druck auf das Werkzeug aus, so
dass sich die Vorderkante der Grundplatte nicht
bewegt, wenn Sie das Werkzeug einschalten und das
Hinterende des Werkzeugs sachte absenken.
3. Wenn das Stichsägeblatt das Werkstück durch-
bohrt, senken Sie die Grundplatte des Werkzeugs
langsamaufdieWerkstückoberächeab.
4. Vollenden Sie den Schnitt auf normale Weise.
Versäubern von Kanten
►Abb.16
Um Kanten zu trimmen oder Maßkorrekturen vorzunehmen, füh-
ren Sie das Stichsägeblatt leicht an den Schnittkanten entlang.
Schneiden von Metall
Verwenden Sie beim Schneiden von Metall immer ein geeignetes
Kühlmittel (Schneidöl). Anderenfalls kommt es zu erheblichem
Verschleiß des Stichsägeblatts. Die Unterseite des Werkstücks
kann eingefettet werden, anstatt ein Kühlmittel zu verwenden.
Staubabsaugung
►Abb.17: 1. Schlauch (Sonderzubehör)
2. Staubfänger
Sie können saubere Schneidarbeiten durchführen, indem Sie
dieses Werkzeug an ein Makita-Sauggerät anschließen.
Führen Sie den Schlauch des Sauggeräts in die
Öffnung auf der Rückseite des Werkzeugs ein.
Senken Sie den Staubfänger vor dem Betrieb ab.
HINWEIS: Bei Neigungsschnitten kann keine
Staubabsaugung durchgeführt werden.
Parallelanschlag
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen oder Abnehmen von Zubehör stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Geradschnitte
Sollen Breiten von 160 mm oder weniger wiederholt
geschnitten werden, gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte.
►Abb.18: 1. Parallelanschlag (Richtlineal)
Setzen Sie den Parallelanschlag zur Montage so in
das Vierkantloch an der Seite der Grundplatte ein,
dass die Anschlagführung nach unten gerichtet ist.
Schieben Sie den Parallelanschlag auf die gewünschte
Schnittbreitenposition, und ziehen Sie dann die
Schraube zur Sicherung fest.
►Abb.19: 1. Inbusschlüssel 2. Schraube
3. Anschlagführung 4. Parallelanschlag
(Richtlineal)
Kreisschnitte
Um Kreise oder Bögen mit einem Radius von 170
mm oder weniger zu schneiden, installieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
►Abb.20: 1. Parallelanschlag (Richtlineal)
1. Setzen Sie den Parallelanschlag so in das
Vierkantloch an der Seite der Grundplatte ein, dass die
Anschlagführung nach oben gerichtet ist.
2. Führen Sie den Kreisführungsstift in eines der
beiden Löcher in der Anschlagführung ein. Schrauben
Sie den Gewindeknopf zur Sicherung auf den Stift.
►Abb.21: 1. Gewindeknopf 2. Anschlagführung
3. Parallelanschlag (Richtlineal) 4. Stift
3. Schieben Sie den Parallelanschlag auf den
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Schraube zur Sicherung fest. Schieben Sie dann die
Grundplatte ganz nach vorn.
HINWEIS: Verwenden Sie zum Schneiden von
Kreisen oder Bögen stets die Stichsägeblätter Nr.
B-17, B-18, B-26 oder B-27.
Splitterschutz
Sonderzubehör, nur für Modell mit
Aluminium-Grundplatte
VORSICHT: Bei der Durchführung von
Neigungsschnitten kann der Splitterschutz nicht
verwendet werden.
►Abb.22: 1. Grundplatte 2. Splitterschutz
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz ver-
wendet werden. Zum Montieren des Splitterschutzes
schieben Sie die Grundplatte ganz nach vorn, und
führen Sie die Vorrichtung von der Unterseite der
Grundplatte ein.
Wenn Sie die Deckplatte verwenden, montieren Sie den
Splitterschutz auf die Deckplatte.
23 DEUTSCH
Deckplatte
Sonderzubehör, nur für Modell mit
Aluminium-Grundplatte
►Abb.23: 1. Deckplatte 2. Grundplatte
Verwenden Sie die Deckplatte beim Schneiden von
dekorativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt
empndlicheoderfeineOberächenvorBeschädigung.
Bringen Sie sie auf der Unterseite der Grundplatte an.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Stichsägeblätter
Inbusschlüssel 3
• Parallelanschlag-(Richtlineal)-Satz
• Splitterschutz
Schlauch (für Sauggerät)
• Deckplatte
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
24 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: JV101D
Lunghezza della corsa 18 mm
Corse al minuto 0 - 2.900 min-1
Tipo lama Tipo B
Capacitàmassimeditaglio Legno 65 mm
Acciaio dolce 2 mm
Alluminio 4 mm
Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max
Lunghezza complessiva
(A seconda della batteria)
232 - 250 mm
Peso netto 1,8 - 1,9 kg
• Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenza
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Caricabatterie DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
secondadellapropriaareageogracadiresidenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio di legno, pla-
stica e materiali metallici. In conseguenza dell’ampio
programma relativo agli accessori e alle lame, è possi-
bile utilizzare l’utensile per numerosi scopi, ed è partico-
larmente adatto per tagli curvi o circolari.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-2-11:
Livello di pressione sonora (LpA) : 80 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 91 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumorisonostatimisuratiinconformitàaunmetodo
standarddiverica,epossonoessereutilizzatiper
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841-2-11:
Modalitàdilavoro:tagliodipannelli
Emissione di vibrazioni (ah,B): 7,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalitàdilavoro:tagliodilamierasottile
Emissione di vibrazioni (ah,M): 5,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
25 ITALIANO
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zionidichiaratisonostatimisuratiinconformitàaun
metodostandarddiverica,epossonoessereutiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda
dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze relative alla sicurezza
del seghetto alternativo a batteria
1.
Tenere l’utensile elettrico per le superci di
impugnatura isolate, quando si esegue un’ope-
razione in cui l’accessorio da taglio potrebbe
entrare in contatto con li elettrici nascosti. Un
accessoriodatagliocheentriincontattoconunlo
elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto ten-
sione le parti metalliche esposte dell’utensile elet-
trico e causare una scossa elettrica all’operatore.
2. Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico
per ssare e supportare il pezzo in lavorazione
su un piano stabile. Il pezzo mantenuto con la
mano o contro il corpo resta instabile, e potrebbe
causare una perdita di controllo.
3. Utilizzare sempre occhiali oppure occhialoni di
protezione. I comuni occhiali da vista o da sole
NON sono occhiali di protezione.
4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo
in lavorazione e, in presenza di eventuali
chiodi, rimuoverli prima di procedere.
5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
6. Vericare che sia presente uno spazio suf-
ciente al di là del pezzo in lavorazione, prima
di tagliarlo, in modo che la lama non colpisca il
pavimento, il banco da lavoro, e così via.
7. Mantenere saldamente l’utensile.
8. Accertarsi che la lama non sia in contatto
con il pezzo in lavorazione, prima di attivare
l’interruttore.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non lasciare l’utensile mentre è in funzione.
Far funzionare l’utensile solo mentre viene
tenuto in mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e attendere che la
lama si sia arrestata completamente, prima di
rimuoverla dal pezzo in lavorazione.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; la loro temperatura
potrebbe essere estremamente elevata e
potrebbero causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a
vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chi-
miche che potrebbero essere tossiche. Fare
attenzione a evitare l’inalazione delle polveri
e il loro contatto con la pelle. Attenersi ai dati
sulla sicurezza del fornitore dei materiali.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere o il
respiratore adatti al materiale e all’applica-
zione con cui si intende lavorare.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
26 ITALIANO
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2)
Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore insieme ad altri oggetti
metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10.
Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12.
Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti
specicati da Makita. L’installazione delle batterie in
prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore
eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
Utilizzare solo batterie originali
Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di
batterie che siano state alterate, potrebbe risultare
nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni
personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la
garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca-
richi completamente. Smettere sempre di utilizzare
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE:
Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si
mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della
batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la
possibilitàdicausareundanneggiamentodellostrumentoe
della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
►Fig.1:
1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’appendice della
batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in
sede.Inserirlacompletamentenoalsuobloccoinsedeconun
leggero scatto. Se è possibile vedere l’indicatore rosso sul lato
superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indicatore
rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau-
sando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE:
Non installare forzatamente la cartuc-
cia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo
agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Sistema di protezione della batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione della batte-
ria. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimen-
tazione al motore per prolungare la vita utile della batteria.
L’utensile si arresta automaticamente durante il funzio-
namento qualora l’utensile stesso e/o la batteria ven-
gano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Sovraccarico:
L’utensile viene utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di
corrente elevato in modo anomalo da parte dell’utensile stesso.
In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Qualora l’utensile non si avvii, la batteria è surriscal-
data. In questa situazione, lasciar raffreddare la batteria
prima di riaccendere l’utensile.
Bassa tensione della batteria:
La carica residua della batteria è troppo bassa e non è possibile utiliz-
zare l’utensile. Se si accende l’utensile, il motore gira di nuovo, ma si
arresta dopo poco. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria.
27 ITALIANO
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
►Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Selezione della modalità di taglio
►Fig.3: 1.Levadimodicadellamodalitàditaglio
È possibile far funzionare questo utensile con una
modalitàditaglioorbitaleoinlinearetta(insuein
giù).Lamodalitàditaglioorbitalespingelalamaper
seghetto alternativo in avanti nella corsa di taglio e
incrementanotevolmentelavelocitàdeltaglio.
Permodicarelamodalitàditaglio,èsufcienteruotare
lalevadimodicadellamodalitàditagliosullaposizione
dellamodalitàditagliodesiderata.Perselezionarela
modalitàditaglioappropriata,fareriferimentoallatabella.
Posizione Modalità di taglio Applicazioni
0Modalitàditaglioin
linea retta
Per tagliare acciaio
dolce, acciaio inos-
sidabile e materiali
plastici.
Per tagli puliti
di legno e
compensato.
IModalitàditaglioa
orbita piccola
Per tagliare acciaio
dolce, alluminio e
legno duro.
II Modalitàditaglioa
orbita media
Per tagliare legno e
compensato.
Per tagliare veloce-
mente alluminio e
acciaio dolce.
III Modalitàditaglioa
orbita grande
Per tagliare velo-
cemente legno e
compensato.
Funzionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre che
l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
ATTENZIONE:
Quando non si intende utilizzare
l’utensile, far rientrare il pulsante di sblocco dal lato A per
bloccare l’interruttore a grilletto nella posizione OFF.
►Fig.4:
1. Pulsante di sblocco 2. Interruttore a grilletto
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a
grilletto è fornito un pulsante di sblocco.
Per avviare l’utensile, far rientrare il pulsante di sblocco
dal lato B e premere l’interruttore a grilletto.
Lavelocitàdell’utensileaumentadiparipassoconl’in-
cremento della pressione sull’interruttore a grilletto. Per
arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto. Dopo
l’uso, premere sempre il pulsante di sblocco dal lato A.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia
spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa,
prima di effettuare qualsiasi intervento sull’utensile.
Installazione o rimozione della lama
per seghetto alternativo
ATTENZIONE:
Rimuovere sempre tutti i trucioli
o il materiale estraneo che restino attaccati alla lama
per seghetto alternativo e/o al portalama. In caso
contrario,sipotrebbecausareunserraggioinsufciente
della lama, e di conseguenza gravi lesioni personali.
ATTENZIONE:
Non toccare la lama per seghetto
alternativo o il pezzo in lavorazione subito dopo
l’operazione. La loro temperatura potrebbe essere estre-
mamente elevata e potrebbero causare ustioni.
ATTENZIONE:
Fissare sempre saldamente la lama
per seghetto alternativo.Unserraggioinsufcientedellalama
potrebbe causarne la rottura o provocare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE:
Utilizzare esclusivamente lame
per seghetto alternativo di tipo B. L’utilizzo di lame
diversedaltipoBcausaunserraggioinsufcientedella
lama, e di conseguenza gravi lesioni personali.
Per installare la lama per seghetto alternativo, allentare
il bullone in senso antiorario sul portalama del seghetto
alternativo mediante la chiave esagonale.
►Fig.5: 1. Portalama del seghetto alternativo
2. Bullone 3. Chiave esagonale
Conidentidellalamarivoltiinavanti,inserirenoinfondolalama
per seghetto alternativo nel portalama del seghetto alternativo.
Accertarsi che il bordo posteriore della lama entri nel rullo. Quindi,
serrareilbulloneinsensoorarioperssarelalama.
►Fig.6:
1. Bullone 2. Rullo 3. Lama per seghetto alternativo
Per rimuovere la lama per seghetto alternativo, ese-
guire la procedura di installazione al contrario.
NOTA:Ditantointanto,lubricareilrullo.
28 ITALIANO
Conservazione della chiave esagonale
►Fig.7: 1. Gancio 2. Chiave esagonale
Quando non si utilizza la chiave esagonale, conservarla
comeindicatonellaguraperevitarediperderla.
Innanzitutto, inserire la chiave esagonale nel foro.
Quindi,spingerlanelgancionoaquandosiblocca.
Protezione antipolvere
ATTENZIONE:
Indossare sempre occhialoni
di sicurezza anche quando si intende utilizzare
l’utensile con la protezione antipolvere abbassata.
Abbassare la protezione antipolvere per evitare che i tru-
cioli vengano scagliati in aria. Tuttavia, quando si intende
effettuare tagli a unghia, sollevarla completamente.
►Fig.8: 1. Protezione antipolvere
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Mantenere sempre la base a
lo con il pezzo in lavorazione. In caso contrario, si
potrebbe causare la rottura della lama per seghetto
alternativo, causando gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Far avanzare l’utensile molto
lentamente durante il taglio di curve o volute. La
forzaturadell’utensilepotrebbecausareunasuper-
cie di taglio storta e la rottura della lama per seghetto
alternativo.
►Fig.9: 1. Linea di taglio 2. Base
Accendere l’utensile senza far entrare in contatto la
lama per seghetto alternativo con il pezzo in lavora-
zione, e attendere che la lama abbia raggiunto la piena
velocità.Quindi,appoggiarelabasedipiattosulpezzo
in lavorazione e spostare delicatamente l’utensile in
avanti lungo la linea di taglio segnata in precedenza.
Taglio a unghia (inclinato)
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di inclinare la base.
ATTENZIONE: Sollevare completamente la
protezione antipolvere prima di effettuare tagli a
unghia.
Con la base inclinata, è possibile effettuare tagli a
unghia a qualsiasi angolazione compresa tra 0° e 45° (a
sinistra o a destra).
►Fig.10
Allentare il bullone sul retro della base con la chiave esa-
gonale. Spostare la base in modo che il bullone sia posizio-
nato al centro dell’apertura a forma di croce sulla base.
►Fig.11: 1. Chiave esagonale 2. Bullone 3. Base
Inclinarelabasenoaottenerel’angoloditaglioaunghia
desiderato. Il bordo dell’alloggiamento del motore indica
l’angolo di taglio a unghia mediante dei segni graduati.
Quindi,serrareilbulloneperssarelabase.
►Fig.12: 1. Bordo 2. Segno graduato
Tagli frontali a lo
►Fig.13: 1. Chiave esagonale 2. Bullone 3. Base
Allentare il bullone sul retro della base con la chiave
esagonale, quindi far scivolare la base completamente
all’indietro.Quindi,serrareilbulloneperssarelabase.
Fori sagomati
È possibile praticare fori sagomati con due metodi,
“Perforazione di un foro iniziale” o “Taglio a tuffo”.
Perforazione di un foro iniziale
►Fig.14
Per fori sagomati interni senza un taglio di ingresso dal
bordo, praticare prima un foro di inizio di 12 mm o più
di diametro. Per iniziare a tagliare, inserire la lama per
seghetto alternativo in tale foro.
Taglio a tuffo
►Fig.15
Non è necessario praticare un foro di inizio o effettuare un
taglio di ingresso se si procede con cura nel modo seguente.
1. Inclinare l’utensile verso l’alto sul bordo anteriore
della base, con la punta della lama per seghetto alter-
nativo posizionata immediatamente al di sopra della
superciedelpezzoinlavorazione.
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo
che il bordo anteriore della base non si sposti quando
si accende l’utensile, quindi abbassare delicatamente e
lentamentel’estremitàposterioredell’utensile.
3.
Man mano che la lama per seghetto alternativo per-
fora il pezzo in lavorazione, abbassare lentamente la base
dell’utensilesullasuperciedelpezzoinlavorazione.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Finitura dei bordi
►Fig.16
Perrinireibordioeffettuareregolazionialledimen-
sioni, passare leggermente la lama per seghetto alter-
nativo lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Quando si intende tagliare metalli, utilizzare sempre un
refrigerante adatto (olio da taglio). La mancata osservanza di
questa avvertenza causa una notevole usura della lama per
seghetto alternativo. È possibile ingrassare la parte inferiore
del pezzo in lavorazione, anziché utilizzare un refrigerante.
Estrazione delle polveri
►Fig.17: 1.Tuboessibile(accessorioopzionale)
2. Protezione antipolvere
È possibile effettuare operazioni di taglio pulite colle-
gando questo utensile a un aspirapolvere Makita.
Inserireiltuboessibiledell’aspirapolverenelforosul
retro dell’utensile.
Abbassare la protezione antipolvere prima dell’uso.
NOTA: Non è possibile effettuare l’estrazione delle
polveri quando si intende effettuare tagli a unghia.
29 ITALIANO
Guida di taglio
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di installare o rimuovere gli
accessori.
Tagli diritti
Quando si intende effettuare dei tagli ripetuti di lar-
ghezza pari a 160 mm o inferiore, utilizzare la guida di
taglio per assicurare dei tagli rapidi, puliti e diritti.
►Fig.18: 1. Guida di taglio (righello guida)
Per installare la guida di taglio, inserirla nel foro rettan-
golare sul lato della base con la guida parallela rivolta
verso il basso. Far scivolare la guida di taglio sulla
posizione della larghezza di taglio desiderata, quindi
serrareilbulloneperssarla.
►Fig.19: 1. Chiave esagonale 2. Bullone 3. Guida
parallela 4. Guida di taglio (righello guida)
Tagli circolari
Quando si intende effettuare tagli circolari o ad arco con
raggio pari o inferiore a 170 mm, installare la guida di
taglio nel modo seguente.
►Fig.20: 1. Guida di taglio (righello guida)
1. Inserire la guida di taglio nel foro rettangolare sul
lato della base con la guida parallela rivolta verso l’alto.
2. Inserire il perno della guida circolare attraverso
uno dei due fori sulla guida parallela. Avvitare il pomello
lettatosulpernoperssarequest’ultimo.
►Fig.21: 1.Pomellolettato2. Guida parallela
3. Guida di taglio (righello guida) 4. Perno
3. Far scivolare la guida di taglio sul raggio di taglio
desiderato,quindiserrareilbulloneperssarlainsede.
Quindi, spostare la base completamente in avanti.
NOTA: Utilizzare sempre lame per seghetto alter-
nativo N. B-17, B-18, B-26 o B-27 quando si intende
effettuare tagli circolari o ad arco.
Dispositivo antischeggiatura
Accessorio opzionale, solo per il modello con base
in alluminio
ATTENZIONE: Non è possibile utilizzare il
dispositivo antischeggiatura quando si intende
effettuare tagli a unghia.
►Fig.22: 1. Base 2. Dispositivo antischeggiatura
Per effettuare tagli senza produrre schegge, è possibile
utilizzare il dispositivo antischeggiatura. Per installare il
dispositivo antischeggiatura, spostare la base dell’uten-
sile completamente in avanti e inserirlo dal retro della
base dell’utensile.
Quando si utilizza la piastra di protezione, installare il
dispositivo antischeggiatura sulla piastra di protezione.
Piastra di protezione
Accessorio opzionale, solo per il modello con base
in alluminio
►Fig.23: 1. Piastra di protezione 2. Base
Utilizzare la piastra di protezione quando si intende
tagliare tranciati decorativi, materiali plastici, e così
via.Lapiastraproteggelesupercisensibiliodelicate
dal danneggiamento. Inserirla dal retro della base
dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
perilloroscopopressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Lame per seghetto alternativo
Chiave esagonale 3
Kit della guida di taglio (righello guida)
Dispositivo antischeggiatura
• Tuboessibile(perl’aspirapolvere)
Piastra di protezione
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
30 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: JV101D
Slaglengte 18 mm
Slagen per minuut 0 - 2.900 min-1
Type zaagblad Type B
Max. zaagcapaciteiten Hout 65 mm
Zacht staal 2 mm
Aluminium 4 mm
Nominale spanning Max.10,8V-12Vgelijkspanning
Totale lengte
(Afhankelijkvandeaccu)
232 - 250 mm
Nettogewicht 1,8 - 1,9 kg
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Hetgewichtkanverschillenafhankelijkvandehulpstukken,waaronderdeaccu.Delichtsteenzwaarstecom-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Lader DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Sommigevandehierbovenvermeldeaccu’senladerszijnmogelijknietleverbaarafhankelijkvanwaaru
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Bedoeld gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metaal. Door het uitgebreide assortiment
accessoires en zaagbladen, kan het gereedschap
worden gebruikt voor vele doeleinden en is het zeer
geschikt voor gebogen of cirkelvormige zaagsneden.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgens EN62841-2-11:
Geluidsdrukniveau (LpA): 80 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 91 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n)is/zijngemetenvolgenseenstandaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schaptevergelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een
schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen
van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende
welke het gereedschap is uitgeschakeld en statio-
nair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841-2-11:
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (ah,B): 7,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: zagen van plaatstaal
Trillingsemissie (ah,M): 5,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
31 NEDERLANDS
OPMERKING:Detotaletrillingswaarde(n)is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het
gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met
name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een
schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen
van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende
welke het gereedschap is uitgeschakeld en statio-
nair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accudecoupeerzaag
1.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer
u werkt op plaatsen waar het accessoire met ver-
borgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer
het accessoire in aanraking komt met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te staan
zodatdegebruikereenelektrischeschokkankrijgen.
2.
Gebruik klemmen of andere bevestigingsmiddelen
om het werkstuk op een stabiel platform te bevestigen
en te ondersteunen. Het werkstuk is onstabiel en er is
gevaar voor controleverlies wanneer u het werkstuk met
de hand vasthoudt of het tegen uw lichaam houdt.
3. Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril. Een gewone bril of een zonne-
bril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk op eventuele spijkers en verwijder ze
voordat u begint.
5. Zaag geen werkstukken die te groot zijn.
6. Controleer vooraf of er voldoende ruimte
voorbij het werkstuk is, zodat het zaagblad niet
tegen de vloer, een werkbank e.d. zal stoten.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg dat het zaagblad het werkstuk niet raakt
voordat u de trekschakelaar indrukt.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet onnodig ingescha-
keld. Bedien het gereedschap alleen terwijl u
het vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat
het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het zaagblad van het werkstuk te
verwijderen.
12. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het werk; deze kunnen gloei-
end heet zijn en brandwonden veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onbelast draaien
wanneer zulks niet nodig is.
14. Sommige materialen bevatten chemische
stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig
dat u geen stof inademt en het stof niet op uw
huid komt. Volg de veiligheidsinstructies van
de leverancier van het materiaal op.
15. Draag altijd het stofmasker/gasmasker dat
geschikt is voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
32 NEDERLANDS
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getranspor-
teerdishetnoodzakelijkeenexpertophetgebiedvan
gevaarlijkestoffenteraadplegen.Houdutevensaan
mogelijkstrengerenationaleregelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’sdiezijngewijzigd,kanertoeleidendatdeaccu
ontploftenbrand,persoonlijkletselenschadeveroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijkletselwordenveroorzaakt.
►Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Omdeaccuteverwijderenverschuiftudeknopaande
voorkantvandeaccuenschuiftutegelijkertijddeaccu
uit het gereedschap.
Omdeaccuaantebrengenlijntudelipopdeaccuuitmet
degroefindebehuizingenduwtudeaccuopzijnplaats.
Steekdeaccuzovermogelijkinhetgereedschaptotueen
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Alsdeaccunietgemakkelijkinhetgereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
Accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een accubeveiligings-
systeem. Dit systeem sluit automatisch de voeding naar
de motor af om de levensduur van de accu te verlengen.
Hetgereedschapkantijdensgebruikautomatischstop-
pen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één
van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelasting:
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
een abnormaal hoge stroomsterkte vergt.
Schakel in dat geval het gereedschap uit en stopt u met de toe-
passing waardoor het gereedschap overbelast raakte. Schakel
vervolgens het gereedschap in om het weer te starten.
Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit
zijn.Indiesituatielaatudeaccueerstafkoelenvoordat
u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Onvoldoende accuspanning:
De resterende accucapaciteit is te laag en het gereed-
schap start niet. Als u het gereedschap inschakelt,
draait de motor wel maar stopt kort daarna. In dat geval
verwijdertudeaccuenlaadtudieopnieuwop.
33 NEDERLANDS
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
►Fig.2: 1.Indicatorlampjes2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedu-
rende enkele seconden.
Indicatielampjes Resterende
capaciteit
Brandt Uit
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
De zaagmethode selecteren
►Fig.3: 1. Zaagmethode-keuzehendel
Dit gereedschap kan worden ingesteld op een rechte
(op-enneergaande)ofpendelendezaagmethode.Bij
de pendelende zaagmethode wordt het decoupeer-
zaagbladnaarvorengeduwdtijdensdezaagslagwaar-
door de zaagsnelheid sterk toeneemt.
Om de zaagmethode te veranderen, draait u de zaag-
methode-keuzehendel naar de gewenste zaagmetho-
destand.Raadpleegdetabelomdejuistezaagmethode
te kiezen.
Stand Zaagmethode Toepassingen
0Zagen langs rechte
lijn
Voor het zagen
van zacht staal,
roestvrijstaalen
kunststoffen.
Voor schone zaag-
sneden in hout en
multiplex.
IZagen in een
scherpe bocht
Voor het zagen van
zacht staal, alumi-
nium en hardhout.
II Zagen in een
normale bocht
Voor het zagen van
hout en multiplex.
Voor snel zagen in
aluminium en zacht
staal.
III Zagen in een
auwebocht
Voor het snel
zagen van hout en
multiplex.
De trekkerschakelaar gebruiken
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
LET OP: Wanneer het gereedschap niet wordt
bediend, drukt u op de uit-vergrendelknop vanaf
de A-kant om de trekkerschakelaar in de uit-stand
te vergrendelen.
►Fig.4: 1. Uit-vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u op de uit-ver-
grendelknopvanafdeB-kantenknijptudetrekkerscha-
kelaar in.
Hoe groter de druk op de trekkerschakelaar, hoe hoger
het toerental van het gereedschap. Laat de trekker-
schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Druk na
gebruikaltijdopdeuit-vergrendelknopvanafdeA-kant.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
Het decoupeerzaagblad aanbrengen
en verwijderen
LET OP: Verwijder altijd eerst alle houtsnip-
pers en vreemde stoffen die aan het decoupeer-
zaagblad en/of de zaagbladhouder kleven. Als u
datnietdoetishetmogelijkdathetzaagbladonvol-
doende wordt vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
LET OP: Raak de decoupeerzaagblad of het
werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Deze
kunnenbijzonderheetzijnenbrandwondenopuw
huid veroorzaken.
LET OP: Zet het decoupeerzaagblad altijd
goed vast. Als het zaagblad onvoldoende goed is
vastgezet,kanhetbrekenenernstigpersoonlijkletsel
ontstaan.
LET OP: Gebruik uitsluitend type B decou-
peerzaagbladen. Als u een ander zaagblad dan type
B gebruikt, wordt het zaagblad onvoldoende goed
vastgezet,waardoorernstigpersoonlijkletselkan
worden veroorzaakt.
Om het decoupeerzaagblad te monteren, draait u de
bout op de decoupeerzaagbladhouder met de inbus-
sleutel linksom los.
►Fig.5: 1. Decoupeerzaagbladhouder 2. Bout
3. Inbussleutel
34 NEDERLANDS
Terwijldetandenvanhetzaagbladnaarvorenwijzen,
steektuhetdecoupeerzaagbladzovermogelijkinde
decoupeerzaagbladhouder. Zorg ervoor dat de achter-
rand van het zaagblad in de rol past. Draai daarna de
bout rechtsom vast om het zaagblad vast te zetten.
►Fig.6: 1. Bout 2. Rol 3. Decoupeerzaagblad
Omhetdecoupeerzaagbladteverwijderen,volgtude
procedure in omgekeerde volgorde.
OPMERKING: Smeer af en toe de rol.
Opbergplaats voor de inbussleutel
►Fig.7: 1. Haak 2. Inbussleutel
Wanneer de inbussleutel niet wordt gebruikt, bergt u
hem op zoals aangegeven in de afbeelding zodat u hem
niet verliest.
Steek eerst de inbussleutel in het gat. Duw hem daarna
onderdehaakzodathijwordtvergrendeld.
Stofscherm
LET OP: Draag altijd een veiligheidsbril, ook
wanneer u het gereedschap bedient met het stof-
scherm omlaag.
Zet het stofscherm omlaag om te voorkomen dat hout-
snippers in het rond vliegen. Echter, wanneer u verstek-
zaagt, zet u hem helemaal omhoog.
►Fig.8: 1. Stofscherm
BEDIENING
LET OP: Houd de zool altijd vlak met het
oppervlak van het werkstuk. Als u dat niet doet
bestaat de kans dat het decoupeerzaagblad breekt,
watkanleidentoternstigpersoonlijkletsel.
LET OP: Beweeg het gereedschap zeer lang-
zaam vooruit tijdens het zagen van bochten en bij
ornamentzagen. Als u het gereedschap dwingt, kan
een schuin zaagoppervlak ontstaan en het decou-
peerzaagblad breken.
►Fig.9: 1.Zaaglijn2. Zool
Schakel het gereedschap in zonder dat het decoupeer-
zaagblad iets raakt en wacht tot het decoupeerzaagblad
op volle snelheid is. Plaats daarna de zool vlak op het
werkstuk en beweeg het gereedschap rustig naar voren
langseeneerderaangebrachtezaaglijn.
Verticaal verstekzagen
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereed-
schap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd,
voordat u de zool kantelt.
LET OP: Zet het stofscherm helemaal omhoog
voordat u verstekzaagt.
Met een gekantelde zool kunt u verstekzagen onder
elke hoek tussen 0° en 45° (links of rechts).
►Fig.10
Draai de bout op de achterkant van de zool los met
behulp van de inbussleutel. Verplaats de zool zodat de
bout zich in het midden van de kruisvormige gleuf in de
zool bevindt.
►Fig.11: 1. Inbussleutel 2. Bout 3. Zool
Kantel de zool tot de gewenste verstekhoek is bereikt.
Dezijrandvanhetmotorhuisgeeftdeverstekhoekaan
op een schaalverdeling. Draai daarna de bout vast om
de zool vast te zetten.
►Fig.12: 1.Zijrand2. Schaalverdeling
Zaagsneden tot aan de voorrand
►Fig.13: 1. Inbussleutel 2. Bout 3. Zool
Draai met de inbussleutel de bout op de onderkant van
de zool los en schuif de zool helemaal naar achteren.
Draai daarna de bout vast om de zool vast te zetten.
Uitsnijdingen
Ukuntuitsnijdingenmakenvolgenstweemethoden:
“Een begingat boren” of “Invalzaagsnede”.
Een begingat boren
►Fig.14
Vooruitsnijdingenmiddenineenwerkstukzonderinte
zagen vanaf de rand, boort u vooraf een gat met een
diameter van 12 mm of meer. Steek het decoupeer-
zaagblad in dit gat voordat u begint te zagen.
Invalzaagsnede
►Fig.15
U hoeft geen begingat te boren of vanaf de rand in te
zagen als u voorzichtig als volgt te werk gaat.
1. Kantel het gereedschap op de voorrand van de
zool met de punt van het decoupeerzaagblad vlak
boven het oppervlak van het werkstuk.
2. Oefen druk uit op het gereedschap zodat de
voorrand van de zool niet beweegt wanneer u het
gereedschap inschakelt, en laat de achterkant van het
gereedschap voorzichtig zakken.
3. Naarmate het decoupeerzaagblad het werkstuk
doorboort, laat u de zool van het gereedschap lang-
zaam zakken tot op het oppervlak van het werkstuk.
4. Maak de zaagsnede op de normale manier af.
Randen afwerken
►Fig.16
Omrandenaftewerkenofafmetingenietsbijtezagen,
beweegt u het decoupeerzaagblad licht langs de reeds
gezaagde randen van het werkstuk.
Zagen van metaal
Gebruikvoorzageninmetaalaltijdeengeschiktkoel-
middel(snijolie).Alsudatnietdoet,zalhetdecoupeer-
zaagbladsterkslijten.Deonderkantvanhetwerkstuk
kan met vet worden ingesmeerd in plaats van een
koelvloeistof te gebruiken.
35 NEDERLANDS
Stofafzuiging
►Fig.17: 1. Slang (optioneel accessoire)
2. Stofscherm
U kunt schoon zagen door een Makita-stofzuiger aan te
sluiten op dit gereedschap.
Steek de slang van de stofzuiger in het gat op de ach-
terkant van het gereedschap.
Zet vóór gebruik het stofscherm omlaag.
OPMERKING:Stofafzuigingisnietmogelijktijdens
verstekzagen.
Breedtegeleider
Optioneel accessoire
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereed-
schap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd,
voordat u accessoires aanbrengt of verwijdert.
Rechte zaagsneden
Alsuherhaaldelijkeenbreedtevanminderdan160mm
moet afzagen, kunt u door de breedtegeleider te gebrui-
ken snel, schoon en recht zagen.
►Fig.18: 1. Breedtegeleider (liniaal)
Om hem aan te brengen steekt u de breedtegeleider in
derechthoekigeopeningindezijkantvandezoolmet
de geleider omlaag gericht. Schuif de breedtegeleider
naar de gewenste zaagbreedte en draai daarna de bout
vast om hem vast te zetten.
►Fig.19: 1. Inbussleutel 2. Bout 3. Geleider
4. Breedtegeleider (liniaal)
Gebogen zaagsneden
Als u cirkels of bogen met een straal van 170 mm of
minder wilt zagen, brengt u de breedtegeleider als volgt
aan.
►Fig.20: 1. Breedtegeleider (liniaal)
1. Steek de breedtegeleider in de rechthoekige ope-
ningindezijkantvandezoolmetdegeleideromhoog
gericht.
2. Steek de cirkelgeleidepen in een van de twee
gaten in de geleider. Draai de knop met schroefdraad
op de pen om deze vast te zetten.
►Fig.21: 1. Knop met schroefdraad 2. Geleider
3. Breedtegeleider (liniaal) 4. Pen
3. Schuif de breedtegeleider naar de gewenste
zaagstraal en draai de bout vast om hem vast te zetten.
Beweeg tenslotte de zool helemaal naar voren.
OPMERKING:Gebruikaltijddecoupeerzaagbladnr.
B-17, B-18, B-26 of B-27 voor het zagen van cirkels
of bogen.
Antisplinterhulpstuk
Optioneel accessoire, alleen voor model met
aluminiumzool
LET OP: Het antisplinterhulpstuk kan niet
worden gebruikt bij verstekzagen.
►Fig.22: 1. Zool 2. Antisplinterhulpstuk
Voor zagen zonder splinters kunt u het antisplinterhulp-
stuk gebruiken. Om het antisplinterhulpstuk te monte-
ren, zet u de zool in de voorste stand en brengt u het
hulpstuk eerst aan op de onderkant van de zool.
Als u de dekplaat gebruikt, brengt u het antisplinterhulp-
stuk aan op de dekplaat.
Dekplaat
Optioneel accessoire, alleen voor model met
aluminiumzool
►Fig.23: 1. Dekplaat 2. Zool
Gebruik de dekplaat wanneer u zaagt in decoratieve
deklagen,kunststoffen,enz.Hijbeschermtgevoeligeen
delicate oppervlakken tegen beschadiging. Breng hem
aan op de onderkant van de zool.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoudofafstellingentewordenuitgevoerdbijeen
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.Bijgebruikvanandereaccessoiresof
hulpstukkenbestaathetgevaarvanpersoonlijkelet-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Decoupeerzaagbladen
Inbussleutel 3
Breedtegeleider (liniaal), set
• Antisplinterhulpstuk
Slang (voor stofzuiger)
• Dekplaat
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
36 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: JV101D
Longitud de carrera 18 mm
Carreras por minuto 0 - 2.900 min-1
Tipodehojadesierra Tipo B
Capacidades máximas de corte Madera 65 mm
Acero suave 2 mm
Aluminio 4 mm
Tensión nominal 10,8 V - 12 V CC máx.
Longitud total
(Dependiendo de la batería)
232 - 250 mm
Peso neto 1,8 - 1,9 kg
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenserdiferentesdepaísapaís.
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Cargador DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para el serrado de
madera y materiales de plástico y metal. Como resul-
tadodelprogramaextensivoparaaccesoriosyhojas
de sierra, la herramienta se puede utilizar para muchos
propósitos y es muy apropiada para cortes curvos o
circulares.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-2-11:
Nivel de presión sonora (LpA) : 80 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 91 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN62841-2-11:
Mododetrabajo:cortedetableros
Emisión de vibración (ah,B): 7,0 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
Mododetrabajo:cortedechapasdemetal
Emisión de vibración (ah,M): 5,5 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
37 ESPAÑOL
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajopodráresultarenunadescargaeléctrica,un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para la
sierra caladora inalámbrica
1.
Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica
por las supercies de asimiento aisladas. El
contacto del accesorio de corte con un cable con
corriente puede hacer que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y soltar una descarga eléctrica al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de
trabajo en una plataforma estable.Sujetadacon
lamanoocontrasucuerpo,lapiezadetrabajo
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del
control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de
protección. Las gafas normales o de sol NO
son gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de
trabajo por si tiene algún clavo y retírelos
antes de empezar la operación.
5. No corte piezas de trabajo
sobredimensionadas.
6. Compruebe que hay espacio suciente debajo
de la pieza de trabajo antes de cortar, de forma
que la hoja de sierra no golpee contra el suelo,
el banco de trabajo, etc.
7. Sujete la herramienta rmemente.
8.
Asegúrese de que la hoja de sierra no está tocando
la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
10. No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta solamente cuando la tenga suje-
tada con las manos.
11. Apague siempre la herramienta y espere hasta
que la hoja de sierra se haya parado comple-
tamente antes de retirar la hoja de sierra de la
pieza de trabajo.
12. No toque la hoja de sierra o la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
13. No utilice la herramienta sin carga
innecesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/
respirador correcto para el material y la aplica-
ción con que esté trabajando.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
38 ESPAÑOL
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Paratransportescomerciales,p.ej.,porterceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
delembalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería.Sinosujetalaherra-
mientayelcartuchodebateríarmementepodrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
►Fig.1: 1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
ydeslícelohastaqueencajeensusitio.Insérteloa
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
unpequeñochasquido.Sipuedeverelindicadorrojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
39 ESPAÑOL
Sistema de protección de la batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación del motor para alargar la vida útil
de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta y/o la batería son puestas
en una de las condiciones siguientes:
Sobrecargada:
La herramienta es utilizada de una manera que da lugar
a que tenga que absorber una corriente anormalmente
alta.
En esta situación, apague la herramienta y detenga la
aplicación que ocasiona que la herramienta se sobre-
cargue. Después encienda la herramienta para volver
a empezar.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
estarárecalentada.Enestasituación,dejequelabate-
ría se enfríe antes de encender la herramienta otra vez.
Tensión baja en la batería:
Lacapacidaddebateríarestanteesmuybajayla
herramienta no funcionará. Si enciende la herramienta,
el motor se pondrá en marcha otra vez pero se deten-
drá enseguida. En esta situación, retire la batería y
vuelva a cargarla.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
►Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas de indicación Capacidad
restante
Iluminada Apagada
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Selección de la acción de corte
►Fig.3: 1. Palanca de cambio de la acción de corte
Esta herramienta se puede operar con una acción
de corte orbital o en línea recta (hacia arriba y hacia
abajo).Laaccióndecorteorbitalempujalahojade
sierra de calar hacia adelante en la carrera de corte y
aumenta notablemente la velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, simplemente gire la
palanca de cambio de la acción de corte a la posición
de la acción de corte deseada. Consulte la tabla para
seleccionar la acción de corte apropiada.
Posición Acción de corte Aplicaciones
0Acción de corte en
línea recta
Para cortar acero
suave, acero inoxi-
dable y plásticos.
Para cortes lim-
pios en madera y
contrachapado.
IAcción de corte de
órbita pequeña
Para cortar acero
suave, aluminio y
madera dura.
II Acción de corte de
órbita media
Para cortar madera
y contrachapado.
Para cortar rápido
en aluminio y acero
suave.
III Acción de corte de
órbita grande
Para cortar rápido
en madera y
contrachapado.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando
la herramienta, presione hacia dentro el botón
de desbloqueo desde el lado A para bloquear el
gatillo interruptor en la posición apagada.
►Fig.4: 1. Botón de desbloqueo 2. Gatillo interruptor
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser accio-
nado accidentalmente, se ha provisto el botón de
desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione hacia
dentro el botón de desbloqueo desde el lado B y apriete
el gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta incrementa aumentando
la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo
interruptor para parar. Después de utilizar, presione
siempre hacia dentro el botón de desbloqueo desde el
lado A.
40 ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Instalación o desmontaje de la hoja
de sierra de calar
PRECAUCIÓN: Limpie siempre todas las
virutas y materias extrañas adheridas a la hoja
de sierra de calar y/o el porta hoja de sierra. En
casocontrario,lahojadesierrapodráquedarinsu-
cientemente apretada, pudiendo resultar en heridas
personales graves.
PRECAUCIÓN: No toque la hoja de sierra de
calar o la pieza de trabajo inmediatamente des-
pués de la operación. Podrán estar muy calientes y
quemarle la piel.
PRECAUCIÓN: Sujete siempre la hoja de
sierra de calar rmemente.Unapretadoinsuciente
delahojadesierrapodráocasionarlaroturadela
hojadesierraoheridaspersonalesgraves.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente hojas de
sierra de calar de tipo B.Lautilizacióndehojasde
sierra distintas de las de tipo B puede ocasionar un
apretadoinsucientedelahojadesierra,resultando
en heridas personales graves.
Parainstalarlahojadesierradecalar,aojehaciala
izquierdaelpernodelportahojadesierradecalarcon
la llave hexagonal.
►Fig.5: 1.Portahojadesierradecalar2. Perno
3. Llave hexagonal
Conlosdientesdelahojadesierraorientadoshacia
adelanteinsertelahojadesierradecalarenelporta
hojadesierradecalarafondo.Asegúresedequeel
bordetraserodelahojadesierraencajaenelrodillo.
Despuésaprieteelpernohacialaderechaparasujetar
lahojadesierra.
►Fig.6: 1. Perno 2. Rodillo 3.Hojadesierradecalar
Paradesmontarlahojadesierradecalar,sigaelproce-
dimiento de instalación a la inversa.
NOTA: Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la lleve hexagonal
►Fig.7: 1. Gancho 2. Llave hexagonal
Cuando no la esté utilizando, guarde la llave hexagonal
comosemuestraenlaguraparaevitarperderla.
Primero,insertelallavehexagonalenelagujero.
Despuésempújelahaciaelganchohastaquese
bloquee.
Guardapolvo
PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de
protección incluso cuando utilice la herramienta
con el guardapolvo bajado.
Bajeelguardapolvoparaevitarquesalganvolando
virutas. Sin embargo, cuando haga cortes en bisel,
súbala a tope.
►Fig.8: 1. Guardapolvo
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Sujete siempre la base al ras
con la pieza de trabajo. En caso contrario podrá
ocasionarlaroturadelahojadesierradecalar,
resultando en heridas graves.
PRECAUCIÓN: Avance la herramienta muy
despacio cuando corte curvas o en vertical. Si
fuerzalaherramientapodráocasionarunasupercie
decortesesgadaylaroturadelahojadesierrade
calar.
►Fig.9: 1. Línea de corte 2. Base
Enciendalaherramientasinquelahojadesierrade
calar esté haciendo contacto alguno y espere hasta
quelahojadesierraalcanceplenavelocidad.Después
apoyelabaseniveladasobrelapiezadetrabajoy
mueva la herramienta despacio hacia adelante a lo
largo de la línea de corte marcada previamente.
Corte en bisel
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de inclinar la base.
PRECAUCIÓN: Suba el guardapolvo a tope
antes de hacer cortes en bisel.
Con la base inclinada, usted puede hacer cortes en
bisel a cualquier ángulo entre 0° y 45° (izquierdo o
derecho).
►Fig.10
Aojeelpernodelapartetraseradelabaseconla
llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno
quede posicionado en el centro de la ranura con forma
de cruz en la base.
►Fig.11: 1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Base
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel
deseado.Elbordedelalojamientodelmotorindicael
ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete el
pernoparasujetarlabase.
►Fig.12: 1. Borde 2. Graduación
41 ESPAÑOL
Cortes a ras delantero
►Fig.13: 1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Base
Aojeelpernodelapartetraseradelabaseconla
llave hexagonal y deslice la base hacia atrás a tope.
Despuésaprieteelpernoparasujetarlabase.
Recortes
Los recortes se pueden hacer con cualquiera de los dos méto-
dos“Perforandounagujerodeinicio”o“Corteporhundimiento”.
Perforando un agujero de inicio
►Fig.14
Para recortes internos sin un corte de entrada desde
unborde,perforepreviamenteunagujerodeiniciode
12mmomásdediámetro.Insertelahojadesierrade
calarenesteagujeroparacomenzarelcorte.
Corte por hundimiento
►Fig.15
Nonecesitahacerunagujerodeinicioouncortede
entrada si hace cuidadosamente lo siguiente.
1. Incline la herramienta hacia arriba sobre el borde
delanterodelabaseconlapuntadelahojadesierra
decalarposicionadajustoporencimadelapiezade
trabajo.
2. Aplique presión a la herramienta de forma que el
borde delantero de la base no se mueva cuando usted
enciendalaherramientaybajesuavementeycon
cuidado el extremo trasero de la herramienta.
3. Amedidaquelahojadesierradecalaratraviesa
lapiezadetrabajo,vayabajandodespaciolabasedela
herramientasobrelasuperciedelapiezadetrabajo.
4. Complete el corte de la manera normal.
Acabado de bordes
►Fig.16
Pararecortarlosbordesohacerajustesdimensionales,
paselahojadesierradecalarligeramentealolargode
los bordes del corte.
Corte de metal
Utilice siempre un refrigerante apropiado (aceite para
cortar) cuando corte metal. De no hacerlo ocasionará
undesgastesignicativodelahojadesierradecalar.
Se puede poner grasa en la parte inferior de la pieza de
trabajoenlugardeutilizarunrefrigerante.
Extracción de polvo
►Fig.17: 1. Manguera (accesorio opcional)
2. Guardapolvo
Se pueden realizar operaciones de corte limpias conec-
tando esta herramienta a un aspirador de Makita.
Insertelamangueradelaspiradorenelagujerodela
parte trasera de la herramienta.
Bajeelguardapolvoantesdelaoperación.
NOTA: La extracción de polvo no se puede realizar
cuando se hacen cortes en bisel.
Guía lateral
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de instalar o retirar accesorios.
Cortes rectos
Cuando se hagan cortes repetidos de anchuras de 160
mm o menos, la utilización de la guía lateral garantizará
cortes rápidos, límpidos y rectos.
►Fig.18: 1. Guía lateral (Regla guía)
Parainstalar,insertelaguíalateralenelagujerorec-
tangular del costado de la base con el orientador de
guíalateralhaciaabajo.Deslicelaguíalateralhasta
la posición de la anchura de corte deseada, después
aprieteelpernoparasujetarla.
►Fig.19: 1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Orientador
de guía lateral 4. Guía lateral (Regla guía)
Cortes circulares
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos de
radio, instale la guía lateral de la forma siguiente.
►Fig.20: 1. Guía lateral (Regla guía)
1. Insertelaguíalateralenelagujerorectangulardel
costado de la base con el orientador de la guía lateral
orientado hacia arriba.
2. Inserte el pasador de la guía circular a través de
unodelosdosagujerosdelorientadordelaguíalate-
ral.Rosqueelpomoroscadoenelpasadorparasujetar
el pasador.
►Fig.21: 1. Pomo roscado 2. Orientador de guía late-
ral 3. Guía lateral (Regla guía) 4. Pasador
3. Deslice la guía lateral hasta el radio de corte
deseado,yaprieteelpernoparasujetarlaensusitio.
Después mueva la base hacia adelante a tope.
NOTA:UtilicesiemprehojasdesierradecalarN.º
B-17, B-18, B-26 o B-27 cuando corte círculos o
arcos.
Dispositivo anti astillado
Accesorio opcional, solamente para modelo con
base de aluminio
PRECAUCIÓN: El dispositivo anti astillado
no se puede utilizar cuando se hacen cortes en
bisel.
►Fig.22: 1. Base 2. Dispositivo anti astillado
Para cortes libres de astillado, se puede utilizar el
dispositivo anti astillado. Para instalar el dispositivo anti
astillado, mueva la base de la herramienta hacia ade-
lanteatopeyencájelodesdelapartetraseradelabase
de la herramienta.
Cuando utilice la placa cobertera, instale el dispositivo
anti astillado sobre la placa cobertera.
42 ESPAÑOL
Placa cobertera
Accesorio opcional, solamente para modelo con
base de aluminio
►Fig.23: 1. Placa cobertera 2. Base
Utilice la placa cobertera cuando corte enchapados
decorativos, plásticos, etc. Ella protege de daños las
superciessensiblesodelicadas.Encájelaenlaparte
trasera de la base de la herramienta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidadindicadaparaelmismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Hojasdesierradecalar
Llave hexagonal 3
• Conjuntodeguíalateral(reglaguía)
Dispositivo anti astillado
Manguera (Para aspirador)
Placa cobertera
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
43 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: JV101D
Comprimento de corte 18 mm
Golpes por minuto 0 - 2.900 min-1
Tipo de serra Tipo B
Capacidade máx. de corte Madeira 65 mm
Aço macio 2 mm
Alumínio 4 mm
Tensão nominal CC 10,8 V - 12 V máx.
Comprimento geral
(Dependendo da bateria)
232 - 250 mm
Peso líquido 1,8 - 1,9 kg
• Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçõesestãosujeitasaaltera-
ção sem aviso prévio.
• Asespecicaçõespodemvariardepaísparapaís.
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Carregador DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Utilização pretendida
Esta ferramenta destina-se ao corte de madeira, plás-
tico e materiais metálicos. Como resultado dos acessó-
rios extensivos e do programa da serra para cortar, a
ferramentapodeserutilizadaparaváriosnseébas-
tante adequada para cortes curvos ou circulares.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN62841-2-11:
Nível de pressão acústica (LpA) : 80 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 91 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN62841-2-11:
Modo de trabalho: cortar tábuas
Emissão de vibração (ah,B): 7,0 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de trabalho: cortar folha metálica
Emissão de vibração (ah,M): 5,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
44 PORTUGUÊS
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
comoAnexoAnestemanualdeinstruções.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimentodetodasasinstruçõesindicadasem
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
Otermo“ferramentaelétrica”nosavisosrefere-seàsferramen-
taselétricasligadasàcorrenteelétrica(comcabo)ouàsferra-
mentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da serra tico-
tico a bateria
1. Segure na ferramenta elétrica pelas superfí-
cies de aderência isoladas quando executar
uma operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com os ocultos. O
contactodoacessóriodecortecomumoelétrico
“sob tensão” pode tornar as partes metálicas
expostas da ferramenta elétrica “sob tensão” e
pode causar um choque elétrico ao operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outro modo prá-
tico para prender e suportar a peça de trabalho
numa superfície estável. Segurar na peça de
trabalho com a mão ou contra o corpo deixa-a
instávelepodelevaràperdadecontrolo.
3. Utilize sempre óculos de segurança. Os ócu-
los normais ou de sol NÃO são óculos de
segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspecione a peça de
trabalho e se tiver pregos, tire-os antes da
operação.
5. Não corte peças de trabalho de tamanho muito
grande.
6. Verique se tem a folga adequada sob a peça
de trabalho antes de cortar, de modo a que a
serra não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure rmemente na ferramenta.
8. Certique-se de que a serra não está em con-
tacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
9. Mantenha as mãos afastadas das partes em
movimento.
10. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a
ferramenta apenas quando estiver na sua mão.
11. Desligue sempre e espere que a serra pare
completamente antes de retirar a serra da peça
de trabalho.
12. Não toque na serra ou na peça de trabalho
imediatamente a seguir à operação pois
podem estar extremamente quentes e provo-
car queimaduras.
13. Não utilize com a ferramenta em vazio
desnecessariamente.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome todas as precauções para
impedir a inalação de poeiras e o contacto
com a pele. Siga os dados de segurança do
fornecedor do material.
15. Utilize sempre a máscara de pó/respirador
correto para o material e a aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
45 PORTUGUÊS
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observadososrequisitosreferentesàembalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.
Coloqueta-colaoutapeoscontactosabertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anularádagarantiadaMakitanoqueserefereà
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função na
ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.Senãosegurarrmementeaferramentae
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
►Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.
Empurre-aatéomparaqueamesmaencaixeno
lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no
ladosuperiordobotão,signicaquenãoestácomple-
tamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho.
Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Sistema de proteção da bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da bateria. Este sistema corta automaticamente a
energiaparaomotoramdeprolongaravidaútilda
bateria.
A ferramenta para automaticamente durante o funcio-
namento se a mesma e/ou a bateria estiver numa das
seguintes circunstâncias:
Sobrecarga:
A ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma
corrente elevada demais.
Neste caso, desligue a ferramenta e pare a aplicação
quefezcomqueaferramentacassesobrecarregada.
Depois, ligue a ferramenta para a reiniciar.
Se a ferramenta não reiniciar, a bateria está sobreaque-
cida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de
voltar a ligar a ferramenta.
Baixa tensão da bateria:
A carga restante da bateria está baixa demais e a fer-
ramenta não funciona. Se ligar a ferramenta, o motor
funciona novamente mas para logo a seguir. Nesse
caso, retire a bateria e recarregue-a.
46 PORTUGUÊS
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
►Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2.Botãodevericação
Primaobotãodevericaçãonabateriaparaindicara
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Carga
restante
Aceso Desligada
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA:Dependendodascondiçõesdeutilizaçãoeda
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
Selecionar a ação de corte
►Fig.3: 1. Alavanca de mudança da ação de corte
Esta ferramenta pode ser operada com uma ação de
corte orbital ou em linha reta (cima e baixo). A ação de
corte orbital impulsiona a serra para contornar para a
frente no curso do corte e aumenta em grande parte a
velocidade de corte.
Para mudar a ação de corte, rode a alavanca de
mudança da ação de corte para a posição de ação de
corte pretendida. Consulte a tabela para selecionar a
ação de corte adequada.
Posição Ação de corte Aplicações
0Ação de corte em
linha reta
Para cortar aço
macio, aço inoxidá-
vel e plásticos.
Para cortes sim-
ples em madeira e
madeira prensada.
IAção de corte
orbital pequeno
Para cortar aço
macio, alumínio e
madeira dura.
II Ação de corte
orbital médio
Para cortar
madeira e madeira
prensada.
Para cortes rápidos
em alumínio e aço
macio.
III Ação de corte
orbital grande
Para cortes rápi-
dos em madeira e
madeira prensada.
Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria
na ferramenta, verique sempre se o gatilho do
interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
PRECAUÇÃO:
Quando não estiver a utilizar a
ferramenta, carregue no botão de desbloqueio no lado
A para bloquear o gatilho na posição de desligado.
►Fig.4: 1. Botão de desbloqueio 2. Gatilho
Paraevitarqueogatilhosejapuxadoacidentalmente,
existe um botão de desbloqueio.
Para utilizar a ferramenta, carregue no botão de des-
bloqueio no lado B e puxe o gatilho.
Avelocidadedaferramentaaumentaàmedidaquesevaiaumen-
tando a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Após a
utilização, prima sempre o botão de desbloqueio no lado A.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
Instalar ou remover a serra para contornar
PRECAUÇÃO:
Limpe sempre todas as aparas
ou matérias estranhas que se tenham colado à serra
para contornar e/ou ao suporte da serra. O não cum-
primentodestarecomendação,podecausarapertoinsu-
ciente da serra resultando em ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Não toque na serra para con-
tornar nem na peça de trabalho imediatamente
a seguir à operação. Podem estar extremamente
quentes e provocar queimaduras na pele.
PRECAUÇÃO:
Fixe sempre rmemente a serra
para contornar.Umapertoinsucientedaserrapodepro-
vocar a quebra da serra ou ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas serras para
contornar do tipo B. A utilização de serras sem ser
dotipoBprovocaumapertoinsucientedaserra,
resultando em ferimentos pessoais graves.
Para instalar a serra para contornar, solte o perno desa-
pertando-o para a esquerda no suporte da serra para
contornar com a chave sextavada.
►Fig.5: 1. Suporte da serra para contornar 2. Perno
3. Chave sextavada
Com os dentes da serra virados para a frente, insira a
serra para contornar no suporte da serra para contornar
omaisfundopossível.Certique-sedequeaextremi-
dade traseira da serra encaixa no rolo. Depois, aperte o
pernoparaadireitaparaxaraserra.
►Fig.6: 1. Perno 2. Rolo 3. Serra para contornar
Para remover a serra para contornar, siga o procedi-
mento de instalação pela ordem inversa.
NOTA:Lubriqueoroloocasionalmente.
47 PORTUGUÊS
Guardar a chave sextavada
►Fig.7: 1. Gancho 2. Chave sextavada
Quando não estiver a ser usada, guarde a chave sexta-
vadacomoindicadonagura,paraevitarqueseperca.
Primeiro, insira a chave sextavada dentro do orifício.
Depois,empurre-aparadentrodoganchoatécar
bloqueada.
Tampa contra poeira
PRECAUÇÃO: Use sempre óculos de segu-
rança mesmo quando operar a ferramenta com a
tampa contra poeira baixada.
Baixe a tampa contra poeira para evitar que as aparas
voem. No entanto, quando realizar cortes em bisel,
suba-a o máximo até acima.
►Fig.8: 1. Tampa contra poeira
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Segure sempre a base à face
da peça de trabalho. O não cumprimento desta
recomendação, pode provocar a quebra da serra
para contornar resultando em ferimentos graves.
PRECAUÇÃO: Avance a ferramenta muito
lentamente quando cortar curvas ou rolos. Forçar
a ferramenta pode provocar uma superfície de corte
inclinada e a quebra da serra para contornar.
►Fig.9: 1. Linha de corte 2. Base
Ligue a ferramenta sem que a serra para contornar
estejaemcontactocomalgummaterialeaguarde
atéqueaserraatinjaavelocidademáxima.Depois,
encoste a base nivelada na peça de trabalho e mova
suavemente a ferramenta para a frente ao longo da
linha de corte marcada previamente.
Corte em bisel
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta está desligada e que a bateria foi
retirada antes de inclinar a base.
PRECAUÇÃO: Levante a cobertura contra
poeiras até ao m antes de fazer cortes em bisel.
Com a base inclinada, pode fazer cortes em bisel em
qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerda ou direita).
►Fig.10
Solte o perno na parte de trás da base com a chave
sextavada.Movaabasedeformaaqueopernoque
posicionado no centro da ranhura em cruz na base.
►Fig.11: 1. Chave sextavada 2. Perno 3. Base
Incline a base até obter o ângulo de bisel pretendido.
A extremidade da caixa do motor indica o ângulo de
biselporgraduação.Depois,aperteopernoparaxar
a base.
►Fig.12: 1. Extremidade 2. Graduação
Cortes à face dianteiros
►Fig.13: 1. Chave sextavada 2. Perno 3. Base
Solte o perno na parte de trás da base com a chave
sextavadaedeslizeabaseparatrásatéaom.Depois,
aperteopernoparaxarabase.
Recortes
Os recortes podem ser feitos por meio de um de dois
métodos: “perfurar um orifício para início” ou “corte
penetrante”.
Perfurar um orifício para início
►Fig.14
Para recortes internos sem um corte de entrada a partir
de uma extremidade, fure previamente um orifício para
início com 12 mm de diâmetro ou mais. Insira a serra
para contornar dentro deste furo para iniciar o corte.
Corte penetrante
►Fig.15
Não é necessário furar um orifício para início nem fazer
umcortedeentradasezercuidadosamenteoseguinte.
1.
Incline a ferramenta para cima na extremidade
dianteira da base com a ponta da serra para contornar
posicionada logo acima da superfície da peça de trabalho.
2. Aplique pressão na ferramenta para que a extre-
midade dianteira da base não se mova quando ligar a
ferramenta, e baixe suave e lentamente a extremidade
traseira da ferramenta.
3. À medida que a serra para contornar fura a peça
de trabalho, baixe lentamente a base da ferramenta em
direçãoàsuperfíciedapeçadetrabalho.
4. Complete o corte da forma normal.
Acabamento das extremidades
►Fig.16
Para fazer o acabamento das extremidades ou para
fazerajustesdimensionais,passeaserraparacontor-
nar levemente ao longo das extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um refrigerante adequado (óleo de
corte) quando cortar metal. O não cumprimento desta
recomendaçãopodeprovocarumdesgastesignicativo
da serra para contornar. A parte inferior da peça de tra-
balho pode ser oleada, em vez de utilizar refrigerante.
Extração de poeira
►Fig.17: 1. Mangueira (acessório opcional) 2. Tampa
contra poeira
Asoperaçõesdecortelimpaspodemserrealizadas
ligando esta ferramenta a um aspirador Makita.
Insira a mangueira do aspirador dentro do orifício na
parte de trás da ferramenta.
Baixe a tampa contra poeira antes da utilização.
NOTA: A extração de poeira não pode ser realizada
quando se realizam cortes em bisel.
48 PORTUGUÊS
Guia paralela
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta está desligada e que a bateria foi
retirada antes de instalar ou remover acessórios.
Cortes retos
Quando cortar repetidamente larguras de corte com
160 mm ou menos, a utilização da guia paralela asse-
gura cortes rápidos, limpos e retos.
►Fig.18: 1. Guia paralela (régua guia)
Para instalar, insira a guia paralela dentro do orifício
retangular na lateral da base com a guia da régua
virada para baixo. Deslize a guia paralela para a posi-
ção de largura de corte pretendida e aperte o perno
para a prender.
►Fig.19: 1. Chave sextavada 2. Perno 3. Guia da
régua 4. Guia paralela (régua guia)
Cortes circulares
Quando cortar círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, instale a guia paralela como se segue.
►Fig.20: 1. Guia paralela (régua guia)
1. Insira a guia paralela dentro do orifício retangular
na lateral da base com a guia da régua virada para
cima.
2. Insira o pino da guia circular através de qualquer
um dos dois orifícios na guia da régua. Aparafuse o
botãoroscadonopinoparaoxar.
►Fig.21: 1. Botão roscado 2. Guia da régua 3. Guia
paralela (régua guia) 4. Pino
3. Deslize a guia paralela para o raio de corte
pretendido e aperte o perno para a prender no lugar.
Depois,movaabaseparaafrenteatéaom.
NOTA:Utilizesempreserraparacontornarn.ºB-17,
B-18, B-26 ou B-27 quando cortar círculos ou arcos.
Dispositivo anti-farpas
Acessório opcional, apenas para modelos com
base de alumínio
PRECAUÇÃO: O dispositivo anti-farpas não
pode ser utilizado quando se realizam cortes em
bisel.
►Fig.22: 1. Base 2. Dispositivo anti-farpas
Para obter cortes sem farpas, pode utilizar o dispositivo
anti-farpas. Para instalar o dispositivo anti-farpas, mova
abasedaferramentaparaafrenteatéaomeinsira-o
a partir de trás da base da ferramenta.
Quando utilizar a chapa de cobertura, instale o disposi-
tivo anti-farpas sobre a chapa de cobertura.
Chapa de cobertura
Acessório opcional, apenas para modelos com
base de alumínio
►Fig.23: 1. Chapa de cobertura 2. Base
Utilize a chapa de cobertura quando cortar folheados
decorativos, plásticos, etc. Ela protege as superfícies
sensíveis ou delicadas contra danos. Instale-a na parte
de trás da base da ferramenta.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto,asreparaçõesequalqueroutramanutenção
ouajustedevemserlevadosacabopeloscentrosde
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
paraosnsindicados.
Senecessitardeinformaçõesadicionaisrelativasa
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Serras para contornar
Chave sextavada 3
• Conjuntodaguiaparalela(réguaguia)
Dispositivo anti-farpas
Mangueira (para o aspirador)
Chapa de cobertura
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
49 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: JV101D
Slaglængde 18 mm
Antal slag pr. minut 0 - 2.900 min-1
Klingetype Type B
Maks. skærekapacitet Træ 65 mm
Almindeligt stål 2 mm
Aluminium 4 mm
Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks.
Samlet længde
(Afhængigt af batteriet)
232 - 250 mm
Nettovægt 1,8 - 1,9 kg
• Pågrundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosståendespecikationerblive
ændret uden varsel.
• Specikationerkanvarierefralandtilland.
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Oplader DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Tilsigtet brug
Maskinen er beregnet til savning i træ, plast og metal-
materialer. Takket være det store udvalg af tilbehør og
savklinger kan maskinen anvendes til mange formål, og
den er yderst velegnet til buede eller cirkulære snit.
Lyd
DettypiskeA-vægtedestøjniveaubestemtioverens-
stemmelse med EN62841-2-11:
Lydtryksniveau (LpA) : 80 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA) : 91 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK:De(n)angivnestøjemissionsværdi(er)er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:De(n)angivnestøjemissionsvær-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-11:
Arbejdstilstand:skæringafbrædder
Vibrationsafgivelse (ah,B): 7,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdstilstand:skæringaftyndemetalplader
Vibrationsafgivelse (ah,M): 5,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
50 DANSK
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet"el-værktøj"iadvarslernehenvisertildetnetfor-
synede(netledning)el-værktøjellerbatteriforsynede
(akku)el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for akku
stiksav
1. Hold maskinen i de isolerede håndtagsader,
når der udføres et arbejde, hvor det skærende
tilbehør kan komme i kontakt med skjulte led-
ninger. Skærende tilbehør, som kommer i kontakt
med en strømførende ledning, kan bevirke, at
udsatte metaldele på maskinen bliver strømfø-
rende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
2. Anvend spændestykker eller en anden praktisk
måde til at fastspænde og støtte arbejdsemnet
til en stabil ade.Hvisarbejdsemnetholdesmed
hånden eller støttes mod kroppen, vil det være
ustabilt, hvilket kan medføre, at De mister kontrol-
len over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttel-
sesbriller. Almindelige briller eller solbriller er
IKKE sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm. Tjek arbejdsemnet for
søm, og fjern dem, før arbejdet påbegyndes.
5. Sav ikke i for store arbejdsemner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under arbejdsem-
net, før der saves, så klingen ikke rammer
gulvet, arbejdsbænken eller lignende.
7. Hold godt fast i maskinen.
8. Sørg for, at klingen ikke er i kontakt med
arbejdsemnet, før der trykkes på afbryderen.
9. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
10. Lad ikke maskinen køre. Anvend kun maski-
nen, når den holdes i hænderne.
11. Sluk altid, og vent, indtil klingen står helt stille,
før klingen fjernes fra arbejdsemnet.
12. Rør ikke ved klingen eller arbejdsemnet umid-
delbart efter anvendelse. De kan begge være
meget varme og forårsage forbrænding af
huden.
13. Anvend ikke maskinen unødigt uden
belastning.
14. Nogle materialer indeholder kemikalier, der
kan være giftige. Sørg for at undgå at indånde
støv samt kontakt med huden. Overhold mate-
rialeleverandørens sikkerhedsdata.
15. Anvend altid korrekt støvmaske/ånde-
drætsværn i henhold til det materiale og den
anvendelse, De arbejder med.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
51 DANSK
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Vedkommercieltransport,f.eks.aftredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuelmeredetaljeretnationallovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
rietpåenmåde,sådetikkekanyttesigrundti
pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikkeholderværktøjetogakkuenfast,kandeglideud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjetogakkuenellerpersonskade.
►Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuenfjernesved,atDetrækkerdenudafværktøjet,
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads.
Sætdenhelevejenind,sådenlåsespåpladsmedet
lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knap-
pen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt
låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
detteikkegøres,kandenfaldeudafværktøjetvedet
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
Batteribeskyttelsessystem
Maskinen er udstyret med et batteribeskyttelsessystem.
Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren
for at forlænge akkulevetiden.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
maskinen og/eller akkuen udsættes for en af de føl-
gende situationer:
Overbelastet:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at den bruger
unormalt meget strøm.
Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der
medførte, at maskinen blev overbelastet. Tænd derefter
for maskinen for at starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er akkuen overophedet. Lad
i så fald akkuen køle af, før du tænder for maskinen
igen.
Lav spænding på akkuen:
Den resterende batteriladning er for lav, og maskinen vil
ikke fungere. Hvis De tænder for maskinen, kører moto-
ren igen, men stopper hurtigt. I denne situation skal De
fjerneogopladeakkuen.
52 DANSK
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
►Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
kapacitet
Tændt Slukket
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
Valg af skæremåde
►Fig.3: 1. Omskifter til valg af skæremåde
Denne maskine kan anvendes med skæremåde med
penduludsving eller lige bevægelse (op og ned). Ved
skæremåde med penduludsving skubbes stiksavklin-
gen fremad ved skæreanslaget, hvilket kraftigt forøger
skærehastigheden.
ForatændreskæremådeskalDeblotdrejeomskifteren
til valg af skæremåde til positionen for den ønskede
skæremåde. Se i tabellen for at vælge den bedste
skæremåde.
Position Skæremåde Anvendelser
0Lige skæremåde Til skæring i almin-
deligt stål, rustfrit
stål og plast.
Til rene snit i træ
ogkrydsner.
ISkæremåde med
lille penduludsving
Til skæring i almin-
deligt stål, alumi-
nium og hårdt træ.
II Skæremåde
med middelstort
penduludsving
Til skæring i træ og
krydsner.
Til hurtig skæring
i aluminium og
almindeligt stål.
III Skæremåde med
stort penduludsving
Til hurtig skæring i
træogkrydsner.
Afbryderbetjening
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
FORSIGTIG: Når maskinen ikke betjenes,
skal du trykke låseknappen ned fra A-siden for at
låse afbryderknappen fast i OFF-stillingen.
►Fig.4: 1. Låseknap 2. Afbryderknap
For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen ved
et uheld, er maskinen forsynet med låseknappen.
For at starte maskinen skal du trykke låseknappen ned
fra B-siden og trykke på afbryderknappen.
Maskinens hastighed øges ved øget tryk på afbryder-
knappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. Efter brug
skal du altid trykke låseknappen ned fra A-siden.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af
stiksavklingen
FORSIGTIG: Fjern altid spån eller fremmedle-
gemer, der måtte klæbe til stiksavklingen og/eller
klingeholderen. Forsømmelse af dette kan resultere
i utilstrækkelig tilspænding af klingen, hvilket kan føre
til alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Undlad at berøre stiksavklingen
eller arbejdsemnet umiddelbart efter anvendelse.
De kan være meget varme og forårsage forbrænding
af huden.
FORSIGTIG: Fastgør altid stiksavklingen
forsvarligt. Utilstrækkelig tilspænding af klingen
kan medføre, at klingen knækker, eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Anvend kun stiksavklinger af
type B. Brug af andre klinger end type B medfører
utilstrækkelig tilspænding af klingen, hvilket kan føre
til alvorlig personskade.
For at montere stiksavklingen løsnes bolten i ret-
ningenmoduretpåstiksavklingeholderenvedhjælpaf
unbrakonøglen.
►Fig.5: 1. Stiksavklingeholder 2. Bolt
3. Unbrakonøgle
Sæt stiksavklingen så langt som muligt ind i stiksavklin-
geholderen med klingetænderne vendt fremad. Sørg for,
at bagkanten af klingen passer ind i rullen. Stram deref-
ter bolten i retningen med uret for at fastgøre klingen.
►Fig.6: 1. Bolt 2. Rulle 3. Stiksavklinge
Følgmonteringsvejledningeniomvendtrækkefølgefor
atfjernestiksavklingen.
BEMÆRK: Smør regelmæssigt rullen.
53 DANSK
Opbevaring af unbrakonøgle
►Fig.7: 1. Krog 2. Unbrakonøgle
Når unbrakonøglen ikke bruges, opbevares den som
vistigurenforatforhindre,atdenblivervæk.
Indsæt først unbrakonøglen i hullet. Skub den derefter
ind i krogen, indtil den er låst.
Støvdæksel
FORSIGTIG: Bær altid beskyttelsesbriller,
også når maskinen betjenes med støvdækslet
sænket.
Sænkstøvdæksletforatforhindrespåneriatyvevæk.
Løft det dog helt, når der foretages skråsnit.
►Fig.8: 1. Støvdæksel
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for, at sålen ugter
med arbejdsemnet. Forsømmelse af dette kan resul-
tere i, at stiksavklingen knækker, hvilket kan føre til
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Før maskinen meget langsomt
fremad, når De skærer kurver eller ruller. Brug af
magtpåmaskinenkanmedføreenskævskæreade,
og at stiksavklingen knækker.
►Fig.9: 1.Skærelinje2. Sål
Tænd for maskinen, uden at stiksavklingen har nogen
kontakt, og vent, til klingen når fuld hastighed. Placer
dereftersålenadtmodarbejdsemnet,ogførforsig-
tigt maskinen fremad langs den tidligere markerede
skærelinje.
Skråsnit
FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før sålen
vippes.
FORSIGTIG: Løft støvdækslet hele vejen, før
der foretages skråsnit.
Når sålen er vippet, kan De foretage skråsnit i enhver
vinkelmellem0°og45°(venstreellerhøjre).
►Fig.10
Løsnboltenbagpåsålenvedhjælpafunbrakonøglen.
Flyt sålen, så bolten sidder midt på det krydsformede
hul i sålen.
►Fig.11: 1. Unbrakonøgle 2. Bolt 3. Sål
Vip sålen, til den ønskede skråvinkel er indstillet.
Kanten af motorhuset viser skråvinklen med gradindde-
linger. Stram derefter bolten for at fastgøre sålen.
►Fig.12: 1. Kant 2. Gradinddeling
Snit i niveau med fronten
►Fig.13: 1. Unbrakonøgle 2. Bolt 3. Sål
Løsnboltenbagpåsålenvedhjælpafunbrakonøglen,
ogskubsålenhelevejenbagud.Stramderefterbolten
for at fastgøre sålen.
Udskæringer
Udskæringer kan foretages ved en af to metoder:
“Boring af et starthul” eller “Stikskæring”.
Boring af et starthul
►Fig.14
For interne udskæringer uden et indløbssnit fra kanten
bores et starthul med en diameter på 12 mm eller der-
over. Indfør stiksavklingen i hullet for at starte snittet.
Stikskæring
►Fig.15
De behøver ikke at bore et starthul eller at foretage et
indløbssnit, hvis De forsigtigt gør som følger.
1. Vipværktøjetoppåforkantenafsålenmedspid-
senafstiksavklingenplaceretligeoveroveradenaf
arbejdsemnet.
2. Tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
bevæger sig, når De tænder for maskinen, og sænk
langsomt og forsigtigt bagenden af maskinen.
3. Nårstiksavklingentrængerindiarbejdsemnet,
sænkesmaskinenssålenlangsomtnedpåarbejdsem-
netsoverade.
4. Fuldfør snittet på normal vis.
Færdiggørelse af kanter
►Fig.16
HvisDevilbeskærekanterellerforetagestørrelsesju-
steringer, skal De føre stiksavklingen forsigtigt langs de
skårne kanter.
Skæring i metal
Ved skæring i metal bør De altid anvende et egnet
kølemiddel (skæreolie). Hvis De ikke gør det, medfører
det et betydeligt slid på stiksavklingen. Undersiden af
arbejdsemnetkansmøresmedfedtistedetforatbruge
et kølemiddel.
Fjernelse af støv
►Fig.17: 1. Slange (ekstraudstyr) 2. Støvdæksel
Der kan udføres rene skæringer ved at tilslutte denne
maskine til en Makita støvsuger.
Indsæt støvsugerens slange i hullet bag på maskinen.
Sænk støvdækslet før brugen.
BEMÆRK:Fjernelseafstøverikkemulig,nårder
foretages skråsnit.
54 DANSK
Parallelanslag
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før tilbehør
monteres eller fjernes.
Lige snit
Hvis De gentagne gange foretager snit af bredder på
160 mm eller mindre, sikrer brug af parallelanslaget
hurtige, rene og lige snit.
►Fig.18: 1. Parallelanslag (støtteføringssæt)
Formonteringindsættesparallelanslagetidetrkan-
tede hul på siden af sålen med føringssættet vendende
nedad. Før parallelanslaget til positionen for den
ønskede skærebredde, og stram derefter bolten for at
fastgøre det.
►Fig.19: 1. Unbrakonøgle 2. Bolt 3. Føringssæt
4. Parallelanslag (støtteføringssæt)
Cirkulære snit
Ved udskæring af cirkler eller buer med en radius på
170 mm eller derunder monteres parallelanslaget på
følgende måde.
►Fig.20: 1. Parallelanslag (støtteføringssæt)
1. Indsætparallelanslagetidetrkantedehulpå
siden af sålen med føringssættet vendende opad.
2. Indsæt den cirkulære snit føringsstift gennem et af
de to huller på føringssættet. Skru knoppen med gevin-
det på stiften for at fastgøre stiften.
►Fig.21: 1. Knop med gevind 2. Føringssæt
3. Parallelanslag (støtteføringssæt) 4. Stift
3. Før parallelanslaget til positionen for den ønskede
skæreradius, og stram bolten for at fastgøre det. Flyt
derefter sålen helt frem.
BEMÆRK: Brug altid stiksavklinger nr. B-17, B-18,
B-26 eller B-27 ved skæring af cirkler eller buer.
Antisplint-anordning
Ekstraudstyr, kun til model med aluminiumsål
FORSIGTIG: Antisplint-anordningen kan ikke
anvendes, når der foretages skråsnit.
►Fig.22: 1. Sål 2. Antisplint-anordning
For splintfri snit kan antisplint-anordningen benyttes.
Foratmontereantisplint-anordningenskalduytte
maskinensfodhelevejenfremogmonteredenfra
bagsiden af maskinens sål.
Hvis du bruger dækpladen, skal du montere antis-
plint-anordningen på dækpladen.
Dækplade
Ekstraudstyr, kun til model med aluminiumsål
►Fig.23: 1. Dækplade 2. Sål
Brugdækpladenvedskæringafdekorativnér,plastik
osv.Detbeskytterfølsommeellerskrøbeligeoverader
mod beskadigelse. Monter den bag på maskinens sål.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justeringkunudføresafetautoriseretMakitaser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
HvisDebehøverhjælpvedvalgaftilbehørellerønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Stiksavklinger
Unbrakonøgle 3
Parallelanslagssæt (støtteføringssæt)
• Antisplint-anordning
Slange (til støvsuger)
• Dækplade
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deretiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
være forskellige fra land til land.
55 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: JV101D
Μήκοςδιαδρομής 18 mm
Διαδρομέςανάλεπτό 0 - 2.900 min-1
Τύποςλεπίδας ΤύποςB
Μέγιστεςικανότητεςκοπής Ξύλο 65 mm
Μαλακόατσάλι 2 mm
Αλουμίνιο 4 mm
Ονομαστικήτάση D.C.10,8V-12Vμέγ.
Συνολικόμήκος
(Ανάλογαμετηνμπαταρία)
232 - 250 mm
Καθαρόβάρος 1,8 - 1,9 kg
• Λόγωτουσυνεχιζόμενουπρογράμματοςέρευναςκαιανάπτυξης,οιπροδιαγραφέςαυτέςυπόκεινταισεαλλαγές
χωρίςπροειδοποίηση.
• Τατεχνικάχαρακτηριστικάμπορείναδιαφέρουναπόχώρασεχώρα.
Τοβάροςμπορείναδιαφέρειανάλογαμεταπροσαρτήματα,συμπεριλαμβάνονταςτηνκασέταμπαταριών.Οελα-
φρύτεροςκαιοβαρύτεροςσυνδυασμός,σύμφωναμετηδιαδικασίαEPTA01/2014,παρουσιάζονταιστονπίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής
Κασέταμπαταρίας BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Φορτιστής DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Ορισμένεςαπότιςκασέτεςκαιτουςφορτιστέςμπαταριώνπουαναγράφονταιπαραπάνωίσωςναμηνείναι
διαθέσιμοι,ανάλογαμετηντοποθεσίακατοικίαςσας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω.Ηχρήσηοποιασδήποτεάλληςκασέταςμπαταριώνήφορτιστήμπορείναπροκαλέσειτραυματισμό
ή/καιπυρκαγιά.
Προοριζόμενη χρήση
Τοεργαλείοπροορίζεταιγιαπριόνισμαξύλινων,πλα-
στικώνκαιμεταλλικώνυλικών.Ωςαποτέλεσματου
εκτεταμένουπρογράμματοςεξαρτημάτωνκαιπριονιού,
τοεργαλείομπορείναχρησιμοποιείταιγιαπολλούς
σκοπούςκαιείναιπολύκατάλληλογιακαμπύλεςή
κυκλικέςκοπές.
Θόρυβος
ΤοτυπικόΑεπίπεδοκαταμετρημένουθορύβουκαθορί-
ζεταισύμφωναμετοEN62841-2-11:
Στάθμηηχητικήςπίεσης(LpA): 80 dB (A)
Στάθμηηχητικήςισχύος(LWA): 91 dB (A)
Αβεβαιότητα(Κ):3dB(A)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)εκπομπής
θορύβουέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπη
μέθοδοδοκιμήςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισηενόςεργαλείουμεκάποιοάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)εκπομπής
θορύβουμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπροκα-
ταρκτικήαξιολόγησητηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα-
τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω-
μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης
του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης).
Κραδασμός
Ηολικήτιμήδόνησης(άθροισματρι-αξονικούδιανύσμα-
τος)καθορίζεταισύμφωναμετοEN62841-2-11:
Είδοςεργασίας:κοπήσανίδων
Εκπομπήδόνησης(ah,B): 7,0 m/s2
Αβεβαιότητα(Κ):1,5m/s2
Είδοςεργασίας:κοπήμεταλλικώνφύλλων
Εκπομπήδόνησης(ah,M): 5,5 m/s2
Αβεβαιότητα(Κ):1,5m/s2
56 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)συνολικών
κραδασμώνέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπη
μέθοδοδοκιμήςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισηενόςεργαλείουμεκάποιοάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)συνολικών
κραδασμώνμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπρο-
καταρκτικήαξιολόγησητηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από
τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα
το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
ΗδήλωσησυμμόρφωσηςΕΚπεριλαμβάνεταιως
ΠαράρτημαAστοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιών.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.Ημητήρησηόλωντωνοδηγιών
πουαναγράφονταικατωτέρωμπορείνακαταλήξεισε
ηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/καισοβαρότραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
Στιςπροειδοποιήσεις,οόρος«ηλεκτρικόεργαλείο»
αναφέρεταισεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδοτείται
απότηνκύριαπαροχήηλεκτρικούρεύματος(μεηλε-
κτρικόκαλώδιο)ήσεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδο-
τείταιαπόμπαταρία(χωρίςηλεκτρικόκαλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το
φορητό παλινδρομικό πριόνι
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε
εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώ-
δια.Σεπερίπτωσηεπαφήςτουεξαρτήματος
κοπήςμεηλεκτροφόροκαλώδιο,μπορείταεκτε-
θειμέναμεταλλικάεξαρτήματατουηλεκτρικού
εργαλείουνακαταστούνταίδιαηλεκτροφόρακαι
ναπροκαλέσουνηλεκτροπληξίαστοχειριστή.
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρί-
ζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατ-
φόρμα.Ανκρατάτετοτεμάχιοεργασίαςμετοχέρι
σαςήεπάνωστοσώμασας,θαείναιασταθέςκαι
μπορείναχάσετετονέλεγχο.
3. Να χρησιμοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
προστατευτικά γυαλιά. Τα συνηθισμένα γυαλιά
οράσεως ή γυαλιά ηλίου ΔΕΝ είναι γυαλιά
ασφαλείας.
4. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Να επι-
θεωρείτε το τεμάχιο εργασίας για καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν από τη λειτουργία.
5. Μην κόβετε υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας.
6. Πριν από την κοπή, να ελέγχετε ότι υπάρχει
επαρκής απόσταση πίσω από το τεμάχιο
εργασίας ώστε η λάμα να μη χτυπήσει το
δάπεδο, τον πάγκο εργασίας, κτλ.
7. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
8. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν ακουμπάει
το τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το
διακόπτη.
9.
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
10.
Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Να χειρίζε-
στε το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε στο χέρι.
11. Να σβήνετε πάντα το εργαλείο και να περιμέ-
νετε να σταματήσει να κινείται εντελώς η λάμα
πριν τη βγάλετε από το τεμάχιο εργασίας.
12. Μην αγγίζετε τη λάμα ή το τεμάχιο εργασίας
αμέσως μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι
εξαιρετικά ζεστά και να σας προκαλέσουν
εγκαύματα.
13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
φορτίο όταν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Να προσέχετε ώστε να αποφεύ-
γετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το
δέρμα. Να ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας
του προμηθευτή υλικού.
15. Να χρησιμοποιείτε πάντα προσωπίδα κατά
της σκόνης/αναπνευστήρα που είναι κατάλ-
ληλα για το υλικό και την εφαρμογή σας.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
57 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ-
καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση,
πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα-
σία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Γιαεμπορικέςμεταφορές,γιαπαράδειγμααπό
τρίταμέρη,πρέπεινατηρούνταιοιδιαμεταφορείς,
οιειδικέςαπαιτήσειςστησυσκευασίακαιηεπισή-
μανση.
Γιαπροετοιμασίατουστοιχείουπουαποστέλλεται,
είναιαπαραίτητονασυμβουλευτείτεένανειδικό
γιαεπικίνδυναυλικά.Επίσης,τηρήστετουςπιθα-
νούς,πιοαναλυτικούςεθνικούςκανονισμούς.
Καλύψτεμεαυτοκόλλητηταινίαήκρύψτετις
ανοικτέςεπαφέςκαισυσκευάστετηνμπαταρίαμε
τρόποπουναμηνμπορείναμετακινείταιμέσαστη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita.Αντοποθετή-
σετετιςμπαταρίεςσεμησυμβατάπροϊόνταμπο-
ρείναέχειωςαποτέλεσμαπυρκαγιά,υπερβολική
θερμότητα,έκρηξηήδιαρροήηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita.Ηχρήσημηγνήσιωνμπατα-
ριώνMakita,ήμπαταριώνπουέχουντροποποιηθεί,
μπορείναέχειωςαποτέλεσματηρήξητηςμπατα-
ρίας,προκαλώνταςπυρκαγιά,προσωπικότραυματι-
σμόκαιβλάβη.Επίσης,θαακυρωθείηεγγύησητης
MakitaγιατοεργαλείοκαιφορτιστήMakita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών.Εάνδενκρα-
τάτετοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριώνσταθερά
μπορείναγλιστρήσουναπόταχέριασαςκαιναπρο-
κληθείβλάβηστοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριών
καιπροσωπικόςτραυματισμός.
►Εικ.1: 1.Κόκκινηένδειξη2.Κουμπί3.Κασέτα
μπαταριών
Γιανααφαιρέσετετηνκασέταμπαταριών,ολισθήστε
τηναπότοεργαλείοενώσύρετετοκουμπίστομπρο-
στινόμέροςτηςκασέτας.
Γιανατοποθετήσετετηνκασέταμπαταριών,ευθυγραμ-
μίστετηγλώσσαστηνκασέταμπαταριώνμετηναύλακα
στηνυποδοχήκαιολισθήστετηστηθέσητης.Νατην
τοποθετείτεπλήρωςμέχριναασφαλίσειστηθέσητης,
γεγονόςπουυποδεικνύεταιμεέναχαρακτηριστικόήχο.
Εάνμπορείτεναδείτετηνκόκκινηένδειξηστηνεπάνω
πλευράτουκουμπιού,δενέχεικλειδώσειτελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη.Εάνδενασφαλιστεί,μπορείναπέσει
απότοεργαλείοτυχαία,προκαλώνταςσωματική
βλάβησεεσάςήκάποιονάλλογύρωσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία.Εάνηκασέταδενολισθαίνειμεευκολία,
τότεδενέχειτοποθετηθείκατάλληλα.
58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Τοεργαλείοείναιεξοπλισμένομεσύστημαπροστασίας
τηςμπαταρίας.Αυτότοσύστημααποκόπτειαυτόματα
τηνισχύπροςτομοτέργιαναπαραταθείηδιάρκεια
ζωήςτηςμπαταρίας.
Τοεργαλείοσταματάειαυτόματακατάτηδιάρκειατης
λειτουργίαςαντοεργαλείοή/καιημπαταρίαβρεθούν
κάτωαπότιςπαρακάτωσυνθήκες:
Υπερφόρτωση:
Τοεργαλείολειτουργείμετρόποώστενααναγκάζεται
νακαταναλώνειασυνήθισταυψηλόρεύμα.
Σεαυτήτηνκατάσταση,σβήστετοεργαλείοκαιδια-
κόψτετηνεφαρμογήπουπροκαλείτηνυπερφόρτωση
τουεργαλείου.Μετά,ενεργοποιήστετοεργαλείογια
επανεκκίνηση.
Αντοεργαλείοδενξεκινάει,ημπαταρίαέχειυπερθερ-
μανθεί.Σεαυτήτηνκατάσταση,αφήστετηνμπαταρία
νακρυώσειπρινενεργοποιήσετεξανάτοεργαλείο.
Χαμηλή τάση μπαταρίας:
Ηυπόλοιπηχωρητικότηταμπαταρίαςείναιπολύχαμηλή
καιτοεργαλείοδενλειτουργεί.Ανενεργοποιήσετετο
εργαλείο,τομοτέρθατεθείξανάσελειτουργίααλλάθα
σταματήσεισύντομα.Σεαυτήτηνπερίπτωση,αφαιρέ-
στεκαιεπαναφορτίστετηνμπαταρία.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
►Εικ.2: 1.Ενδεικτικέςλυχνίες2.Κουμπίελέγχου
Πιέστετοκουμπίελέγχουστηνκασέταμπαταριών
γιαναυποδείξετετηνυπολειπόμενηχωρητικότητα
μπαταρίας.Οιενδεικτικέςλυχνίεςανάβουνγιαλίγα
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες Υπόλοιπη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
75%έως100%
50%έως75%
25%έως50%
0%έως25%
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανάλογαμετιςσυνθήκεςχρήσηςκαι
τηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,ηένδειξημπορείνα
διαφέρειλίγοαπότηνπραγματικήχωρητικότητα.
Επιλογή της κοπτικής λειτουργίας
►Εικ.3: 1.Μοχλόςαλλαγήςκοπτικήςλειτουργίας
Μπορείτεναχρησιμοποιείτετοεργαλείοαυτόμε
κοπτικήλειτουργίακαμπύληςήευθείας(πάνωκαι
κάτω).Μετηνκοπτικήλειτουργίακαμπύλης,ηλάμα
παλινδρομικούπριονιούωθείταιπροςταεμπρόςστη
διαδρομήκοπήςκαιαυξάνεταιπολύηταχύτητακοπής.
Γιανααλλάξετετηνκοπτικήλειτουργία,απλώςθέστε
τομοχλόαλλαγήςκοπτικήςλειτουργίαςστηνεπιθυμητή
θέσηκοπτικήςλειτουργίας.Ανατρέξτεστονπίνακαγια
ναεπιλέξετετηνκατάλληληκοπτικήλειτουργία.
Θέση Κοπτική
λειτουργία
Εφαρμογές
0Κοπτικήλειτουργία
ευθείας
Γιατηνκοπήμαλα-
κούατσαλιού,ανο-
ξείδωτοατσαλιού
καιπλαστικών.
Γιατηνκαθαρή
κοπήξύλουκαι
κοντραπλακέ.
IΚοπτικήλειτουργία
μικρήςκαμπύλης
Γιατηνκοπή
μαλακούατσαλιού,
αλουμινίουκαι
σκληρούξύλου.
II Κοπτικήλειτουργία
μέτριαςκαμπύλης
Γιατηνκοπήξύλου
καικοντραπλακέ.
Γιαγρήγορηκοπή
αλουμινίουκαι
μαλακούατσαλιού.
III Κοπτικήλειτουργία
μεγάληςκαμπύλης
Γιαγρήγορη
κοπήξύλουκαι
κοντραπλακέ.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα-
ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να
δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν
ελευθερώνεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο δεν βρίσκεται σε
λειτουργία, πιέστε το κουμπί κλειδώματος από
την πλευρά Α για να κλειδώσετε τη σκανδάλη-δια-
κόπτη στη θέση ΑΝΕΝΕΡΓΟ.
►Εικ.4: 1.Κουμπίκλειδώματος
2.Σκανδάλη-διακόπτης
Γιαναμηνπιέσετετησκανδάλη-διακόπτηκατάλάθος,
παρέχεταιένακουμπίκλειδώματος.
Γιαναξεκινήσετετηλειτουργίατουεργαλείου,πιέστε
τοκουμπίκλειδώματοςαπότηνπλευράΒκαιπιέστετη
σκανδάλη-διακόπτη.
Ηταχύτητατουεργαλείουαυξάνειαναυξήσετετην
πίεσηστησκανδάλη-διακόπτη.Γιαδιακοπήτηςλει-
τουργίας,ελευθερώστετησκανδάλη-διακόπτη.Μετά
τηχρήση,ναπιέζετεπάντοτεπροςταμέσατοκουμπί
κλειδώματοςαπότηνπλευράΑ.
59 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο
εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας
παλινδρομικού πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να καθαρίζετε πάντα όλα τα θραύ-
σματα και τα ξένα σώματα που έχουν προσκολλή-
σει στη λάμα παλινδρομικού πριονιού ή/και στη
θήκη λάμας.Ανδεντοκάνετεαυτό,μπορείναμην
είναιαρκετάσφιγμένηηλάμακαιναπροκληθείσοβα-
ρόςατομικόςτραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε τη λάμα παλινδρομι-
κού πριονιού ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά
τη λειτουργία.Μπορείναείναιεξαιρετικάκαυτάκαι
ναπροκαλέσειέγκαυμαστοδέρμασας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ασφαλίζετε πάντα τη λάμα
παλινδρομικού πριονιού σταθερά.Ανδενσφίξετε
καλάτηλάμα,μπορείναπροκληθείσπάσιμοτης
λάμαςήσοβαρόςατομικόςτραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες
παλινδρομικού πριονιού τύπου B.Ανχρησιμοποι-
ήσετελάμεςδιαφορετικέςαπότύπουB,θαπροκληθεί
ανεπαρκέςσφίξιμοτηςλάμας,έχονταςωςαποτέλε-
σμασοβαρόατομικότραυματισμό.
Γιανατοποθετήσετετηλάμαπαλινδρομικούπριονιού,
ξεσφίξτεαριστερόστροφατομπουλόνιστηνυποδοχή
λάμαςπαλινδρομικούπριονιούμετοεξαγωνικόκλειδί.
►Εικ.5: 1.Υποδοχήλάμαςπαλινδρομικούπριονιού
2.Μπουλόνι3.Εξαγωνικόκλειδί
Μεταδόντιαλάμαςστραμμέναπροςταμπροστά,
εισαγάγετετηλάμαπαλινδρομικούπριονιούμέσαστην
υποδοχήλάμαςπαλινδρομικούπριονιούμέχριτέρμα.
Βεβαιωθείτεότιτοπίσωάκροτηςλάμαςταιριάζειμέσα
στονκύλινδρο.Μετά,σφίξτετομπουλόνιδεξιόστροφα
γιαναασφαλίσετετηλάμα.
►Εικ.6: 1.Μπουλόνι2.Κύλινδρος3.Λάμαπαλινδρο-
μικούπριονιού
Γιανααφαιρέσετετηλάμαπαλινδρομικούπριονιού,
ακολουθήστετηδιαδικασίατοποθέτησηςμεαντίστροφη
σειρά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ναλιπαίνετεπεριστασιακάτον
κύλινδρο.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού
►Εικ.7: 1.Γάντζος2.Εξαγωνικόκλειδί
Ότανδενχρησιμοποιείται,φυλάξτετοεξαγωνικόκλειδί
όπωςαπεικονίζεταιστηνεικόνα,γιαναμηντοχάσετε.
Αρχικά,εισαγάγετετοεξαγωνικόκλειδίστηνοπή.
Στησυνέχειαωθήστετομέσαστογάντζομέχρινα
ασφαλίσει.
Κάλυμμα σκόνης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά ακόμη και όταν θέτετε το εργαλείο σε λει-
τουργία με το κάλυμμα σκόνης χαμηλωμένο.
Χαμηλώστετοκάλυμμασκόνηςγιανααποτρέψετετην
εκτόξευσηθραυσμάτων.Ωστόσο,ότανπραγματοποιείτε
λοξοτομές,ανυψώστετοτέρμαπάνω.
►Εικ.8: 1.Κάλυμμασκόνης
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε πάντα τη βάση ευθύ-
γραμμα με το τεμάχιο εργασίας.Ανδεντοκάνετε
αυτό,μπορείνασπάσειηλάμαπαλινδρομικούπριο-
νιού,έχονταςωςαποτέλεσμασοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προχωρήστε το εργαλείο πολύ
αργά κατά την κοπή καμπύλων ή το κύλισμα.Αν
εξαναγκάσετετηνκίνησητουεργαλείου,μπορείνα
προκληθείλοξήεπιφάνειακοπήςκαισπάσιμοτης
λάμαςπαλινδρομικούπριονιού.
►Εικ.9: 1.Γραμμήκοπής2.Βάση
Ενεργοποιήστετοεργαλείοχωρίςηλάμαπαλινδρομικού
πριονιούνακάνειεπαφήοποιαδήποτεεπαφήκαιπεριμέ-
νετεμέχριηλάμανααποκτήσειπλήρηταχύτητα.Μετά,
ακουμπήστετηβάσηεπίπεδαεπάνωστοτεμάχιοεργασίας
καιμετακινήστεαπαλάτοεργαλείοπροςταμπροστά,κατά
μήκοςμιαςγραμμήςκοπήςπουέχετεσχεδιάσειαπόπριν.
Λοξοτομή
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το
εργαλείο είναι σβηστό και έχετε βγάλει την κασέτα
μπαταριών πριν γείρετε τη βάση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σηκώστε το κάλυμμα σκόνης μέχρι
τέρμα πριν από την πραγματοποίηση λοξοτομών.
Μετηβάσηυπόκλίση,μπορείτεναπραγματοποιήσετελοξοτο-
μέςσεοποιαδήποτεγωνίαμεταξύ0°και45°(αριστεράήδεξιά).
►Εικ.10
Χαλαρώστετομπουλόνιστοπίσωμέροςτηςβάσης
μετοεξαγωνικόκλειδί.Μετακινήστετηβάσηώστετο
μπουλόνινατοποθετηθείστοκέντροτηςεγκοπής,σε
σχήμασταυρού,στηβάση.
►Εικ.11: 1.Εξαγωνικόκλειδί2.Μπουλόνι3.Βάση
Γείρτετηβάσημέχριναληφθείηεπιθυμητήγωνία
λοξοτομής.Ηάκρητουπεριβλήματοςμοτέρυποδεικνύει
τηγωνίαλοξοτομήςμεδιαβαθμίσεις.Κατόπινσφίξετετο
μπουλόνιγιαναασφαλίσετετηβάση.
►Εικ.12: 1.Άκρο2.Διαβαθμίσεις
Εμπρόσθιες ισόπεδες κοπές
►Εικ.13: 1.Εξαγωνικόκλειδί2.Μπουλόνι3.Βάση
Χαλαρώστετομπουλόνιστοπίσωμέροςτηςβάσης
μετοεξαγωνικόκλειδίκαισύρετετηβάσητέρμαπίσω.
Κατόπινσφίξετετομπουλόνιγιαναασφαλίσετετη
βάση.
60 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αποκοπές
Οιαποκοπέςμπορούνναγίνουνμεδύομεθόδους,
«Διάτρησημιαςοπήςέναρξης»ή«Βαθιάκοπή».
Διάτρηση μιας οπής έναρξης
►Εικ.14
Γιαεσωτερικέςαποκοπέςμεαρχικήκοπήεντόςενός
άκρου,προ-τρυπανίστεμιαοπήέναρξηςμεδιάμετρο
12mmήμεγαλύτερη.Εισαγάγετετηλάμαπαλινδρομι-
κούπριονιούμέσασεαυτήτηνοπήγιαναξεκινήσετε
τηνκοπήσας.
Βαθιά κοπή
►Εικ.15
Δενχρειάζεταιναανοίξετεμιαοπήέναρξηςήναδημι-
ουργήσετεμιααρχικήκοπήανενεργήσετεπροσεκτικά
όπωςπεριγράφεταιστησυνέχεια.
1. Γείρτετοεργαλείοπροςταπάνωστομπροστινό
άκροτηςβάσηςμετοσημείοτηςλάμαπαλινδρομικού
πριονιούτοποθετημένομόλιςπάνωαπότηνεπιφάνεια
τουτεμαχίουεργασίας.
2. Ασκήστεπίεσηστοεργαλείομετρόποώστετο
μπροστινόάκροτηςβάσηςναμηνμετακινηθείόταν
ενεργοποιήσετετοεργαλείοκαιχαμηλώστεαπαλάκαι
αργάτοπίσωάκροτουεργαλείου.
3. Καθώςηλάμαπαλινδρομικούπριονιούδια-
τρυπάτοτεμάχιοεργασίας,χαμηλώστεαργάτηβάση
τουεργαλείουεπάνωστηνεπιφάνειατουτεμαχίου
εργασίας.
4. Ολοκληρώστετηνκοπήμετονσυνηθισμένο
τρόπο.
Άκρα τελειώματος
►Εικ.16
Γιατηνπερικοπήάκρωνήτηρύθμισηδιαστάσεων,
περάστετηλάμαπαλινδρομικούπριονιούελαφράκατά
μήκοςτωνάκρωνκοπής.
Κοπή μετάλλων
Ότανκόβετεμέταλλο,ναχρησιμοποιείτεπάνταένα
κατάλληλοψυκτικόυγρό(λάδικοπής).Ανδεντοκάνετε
αυτό,θαπροκληθείσημαντικήφθοράτηςλάμας
παλινδρομικούπριονιού.Αντίγιατηχρήσηψυκτικού,
μπορείτεναγρασάρετετοκάτωμέροςτουτεμαχίου
εργασίας.
Εξαγωγή σκόνης
►Εικ.17: 1.Εύκαμπτοςσωλήνας(προαιρετικόαξε-
σουάρ)2.Κάλυμμασκόνης
Οιλειτουργίεςκοπήςμπορείναείναιπιοκαθαρέςόταν
εκτελούνταιμεσυνδεδεμένοαυτότοεργαλείομετην
ηλεκτρικήσκούπατηςMakita.
Εισαγάγετετονεύκαμπτοσωλήνατηςηλεκτρικήςσκού-
παςμέσαστηνοπήστοπίσωμέροςτουεργαλείου.
Χαμηλώστετοκάλυμμασκόνηςπριντηλειτουργία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Δενείναιδυνατήηεξαγωγήσκόνης
ότανπραγματοποιούνταιλοξοτομές.
Οδηγός κομματιού
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το
εργαλείο είναι σβηστό και έχετε βγάλει την κασέτα
μπαταριών πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε
εξαρτήματα.
Ευθείες κοπές
Ότανκόβετεεπανειλημμέναπλάτη160mmήλιγότερο,
ηχρήσηενόςοδηγούκομματιούθαεξασφαλίσειγρήγο-
ρες,καθαρέςκαιευθείεςκοπές.
►Εικ.18: 1.Οδηγόςκομματιού(κανόναςοδηγός)
Γιατηντοποθέτηση,εισαγάγετετονοδηγόκομματιού
μέσαστηνορθογώνιαοπήστηνπλευράτηςβάσηςμετην
καθοδήγησηοδηγούστραμμένηπροςτακάτω.Σύρετετον
οδηγόκομματιούστηθέσηγιατοεπιθυμητόπλάτοςκοπής
καιμετάσφίξτετομπουλόνιγιανατοασφαλίσετε.
►Εικ.19: 1.Εξαγωνικόκλειδί2.Μπουλόνι
3.Καθοδήγησηοδηγού4.Οδηγόςκομμα-
τιού(κανόναςοδηγός)
Κυκλικές κοπές
Ότανκόβετεκύκλουςήτόξαμεακτίνα170mmήμικρότερη,τοπο-
θετήστετονοδηγόκομματιούόπωςπεριγράφεταιστησυνέχεια.
►Εικ.20: 1.Οδηγόςκομματιού(κανόναςοδηγός)
1. Εισαγάγετετονοδηγόκομματιούμέσαστηνορθο-
γώνιαοπήστηνπλευράτηςβάσηςμετηνκαθοδήγηση
οδηγούστραμμένηπροςταπάνω.
2. Εισαγάγετετονπείροκυκλικούοδηγούμέσααπό
οποιαδήποτεαπότιςδύοοπέςστηνκαθοδήγησηοδη-
γού.Βιδώστετοκοχλιωτόκομβίοεπάνωστονπείρογια
ναασφαλίσετετονπείρο.
►Εικ.21: 1.Κοχλιωτόκομβίο2.Καθοδήγησηοδηγού
3.Οδηγόςκομματιού(κανόναςοδηγός)
4.Πείρος
3.
Σύρετετονοδηγόκομματιούστηθέσηγιατηνεπιθυμητή
ακτίνακοπήςκαιμετάσφίξτετομπουλόνιγιανατοασφαλί-
σετε.Στησυνέχεια,μετακινήστετηβάσητέρμαμπροστά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ναχρησιμοποιείτεπάνταλάμες
παλινδρομικούπριονιούαρ.B-17,B-18,B-26ήB-27
ότανκόβετεκύκλουςήτόξα.
Διάταξη αποφυγής σκλήθρων
Προαιρετικό αξεσουάρ, μόνο για μοντέλο με βάση
αλουμινίου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν είναι δυνατή η χρήση της διά-
ταξης αποφυγής σκλήθρων όταν πραγματοποιού-
νται λοξοτομές.
►Εικ.22: 1.Βάση2.Διάταξηαποφυγήςσκλήθρων
Γιακοπέςχωρίςσκλήθρες,μπορείτεναχρησιμοποιή-
σετετηδιάταξηαποφυγήςσκλήθρων.Γιανατοποθετή-
σετετηδιάταξηαποφυγήςσκλήθρων,μετακινήστετη
βάσητουεργαλείουπλήρωςπροςταεμπρόςκαιπρο-
σαρμόστετηναπότοπίσωμέροςτηςβάσηςεργαλείου.
Ότανχρησιμοποιείτετηνπλάκακαλύμματος,τοποθετή-
στετηδιάταξηαποφυγήςσκλήθρωνεπάνωστηνπλάκα
καλύμματος.
61 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πλάκα καλύμματος
Προαιρετικό αξεσουάρ, μόνο για μοντέλο με βάση
αλουμινίου
►Εικ.23: 1.Πλάκακαλύμματος2.Βάση
Χρησιμοποιήστετηνπλάκακαλύμματοςκατάτην
κοπήδιακοσμητικώνξυλόφυλλων,πλαστικών,κτλ.
Προστατεύειτιςευαίσθητεςήευπαθείςεπιφάνειεςαπό
τιςζημιές.Προσαρμόστετηνστοπίσωμέροςτηςβάσης
εργαλείου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
ΓιατηδιατήρησητηςΑΣΦΑΛΕΙΑΣκαιΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣτου
προϊόντος,οιεπισκευέςκαιοποιαδήποτεάλληεργασία
συντήρησηςήρύθμισηςπρέπειναεκτελούνταιαπό
εξουσιοδοτημέναήεργοστασιακάκέντραεξυπηρέτησης
τηςMakita,χρησιμοποιώνταςπάντοτεανταλλακτικάτης
Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές.Η
χρήσηοποιωνδήποτεάλλωνεξαρτημάτωνήπρο-
σαρτημάτωνμπορείναπροκαλέσεικίνδυνοτραυμα-
τισμούσεάτομα.Ναχρησιμοποιείτεταεξαρτήματαή
προσαρτήματαμόνογιατηνχρήσηπουπροορίζονται.
Εάνχρειάζεστεοποιαδήποτεβοήθειαγιαπερισσότερες
πληροφορίεςσεσχέσημεαυτάταεξαρτήματα,αποταν-
θείτεστοτοπικόσαςκέντροεξυπηρέτησηςMakita.
• Λάμεςπαλινδρομικούπριονιού
• Εξαγωνικόκλειδί3
• Σύνολοοδηγούκομματιού(κανόναςοδηγός)
• Διάταξηαποφυγήςσκλήθρων
• Εύκαμπτοςσωλήνας(Γιαηλεκτρικήσκούπα)
• Πλάκακαλύμματος
• ΓνήσιαμπαταρίακαιφορτιστήςτηςMakita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μερικάστοιχείαστηλίσταμπορείνα
συμπεριλαμβάνονταιστησυσκευασίαεργαλείουως
στάνταρεξαρτήματα.Μπορείναδιαφέρουνανάλογα
μετηχώρα.
62 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: JV101D
Vuruşuzunluğu 18 mm
Dakikadakidarbesayısı 0 - 2.900 min-1
Bıçaktipi B tipi
Maksimum kesme kapasiteleri Ahşap 65 mm
Yumuşakçelik 2 mm
Alüminyum 4 mm
Anmavoltajı D.C. 10,8 V - 12 V maks
Tam uzunluk
(Bataryayabağlı)
232 - 250 mm
Netağırlık 1,8 - 1,9 kg
• Sürekliyapılanaraştırmavegeliştirmelerdendolayı,buradabelirtilenözellikleröncedenbildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özelliklerülkedenülkeyedeğişebilir.
• Ağırlık,ekliaksesuara/aksesuarlaravebataryakartuşunabağlıolarakfarklılıkgösterebilir.EPTA-Prosedürü
01/2014’egöreenhafveenağırkombinasyonlartablodaverilmiştir.
Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti
Bataryakartuşu BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Şarjaleti DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Yukarıdalistelenenbataryakartuşlarınınveşarjaletlerininbazılarıyaşadığınızbölgeyebağlıolarakmevcut
olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın.Başkabataryakartuş-
larınınveşarjaletlerininkullanılmasıyaralanmave/veyayangınanedenolabilir.
Kullanım amacı
Bualetahşap,plastikvemetalmalzemelerikesmek
amacıylakullanılır.Kapsamlıaksesuarlarvetestere
bıçağıprogramınınbirsonucuolarak,aletçokfazla
amaçiçinkullanılabilirveeğimlivedaireselkesimler
için oldukça uygundur.
Gürültü
TipikA-ağırlıklıgürültüdüzeyi(EN62841-2-11standar-
dınagörebelirlenen):
Sesbasınçseviyesi(LpA): 80 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 91 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
NOT:Beyanedilengürültüemisyonudeğer(ler)ibir
standarttestyöntemineuygunşekildeölçülmüştürve
biraletibirbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilengürültüemisyonudeğer(ler)
ibirönmaruzkalmadeğerlendirmesiolarakda
kullanılabilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
Titreşim
Titreşimtoplamdeğeri(üçeksenlivektörtoplamı)
(EN62841-2-11standardınagörehesaplanan):
Çalışmamodu:tahtalarıkesme
Titreşimemisyonu(ah,B): 7,0 m/s2
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
Çalışmamodu:saclevhakesme
Titreşimemisyonu(ah,M): 5,5 m/s2
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
63 TÜRKÇE
NOT:Beyanedilentitreşimtoplamdeğer(ler)ibir
standarttestyöntemineuygunşekildeölçülmüştürve
biraletibirbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilentitreşimtoplamdeğer(ler)ibirön
maruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
ECuygunlukbeyanıbukullanımkılavuzunaEkAolarak
eklenmiştir.
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun.Aşağıdaverilentalimatlarauyul-
mamasıelektrikşoku,yangınve/veyaciddiyaralan-
malar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki“elektriklialet”terimiileyaprizdençalışan
(kordonlu)elektriklialetinizyadakendiaküsüileçalı-
şan(kordonsuz)elektriklialetinizkastedilmektedir.
Akülü dekupaj testere için güvenlik
uyarıları
1. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara
temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışır-
ken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeyle-
rinden tutun.Kesiciaksesuarın“akımlı”birtelle
temasetmesielektriklialetinyalıtımsızmetal
kısımlarını“akımlı”halegetirebilirvekullanıcıyı
elektrikşokunamaruzbırakabilir.
2. İş parçasını sabit bir platforma bağlamak ve
desteklemek için mengene veya başka bir
pratik yol kullanın.İşparçasınıelleveyavücu-
dunuzadayayaraktutmaonudengesizbırakırve
kontrolkaybınayolaçabilir.
3. Daima koruyucu gözlükler kullanın. Normal
gözlükler veya güneş gözlükleri koruyucu
gözlük DEĞİLDİR.
4. Çivi kesmekten kaçının. İşleme başlamadan
önce iş parçasını kontrol edip çivi varsa
çıkarın.
5. Çok büyük parçalar kesmeyin.
6. Kesmeye başlamadan önce iş parçasının geri-
sinde bıçağın zemine, çalışma tezgahına vs.
çarpmaması için yeterli boşluk bulunduğun-
dan emin olun.
7. Aleti sıkı tutun.
8. Anahtarı açmadan önce bıçağın iş parçasına
değmediğinden emin olun.
9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
10. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde tutarken çalıştırın.
11. Aleti iş parçasından çıkarmadan önce daima
anahtarı kapatın ve bıçağın tamamen durma-
sını bekleyin.
12. Çalıştıktan hemen sonra bıçağa ya da iş parça-
sına dokunmayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi
yakabilirler.
13. Bu aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
14. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerir. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven-
lik bilgilerine uyun.
15. Daima çalıştığınız malzeme ve yaptığınız işe
uygun maske/respiratör kullanın.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
64 TÜRKÇE
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Ticarinakliyeişlemleriiçin,örneğinüçüncütaraf-
lar,nakliyeacenteleritarafındanyapılannakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesiyapılacakürününhazırlanmasıiçin,
tehlikelimaddelerkonusundauzmanbirkişiye
danışın.Lütfenmuhtemelendahaayrıntılıolan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açıkkontaklarıbantlayınyadamaskeleyinve
bataryayıpaketiniçindehareketetmeyecek
şekildepaketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın.Bataryalarınuyumsuzürün-
leretakılması;yangın,aşırıısınma,patlamayada
elektrolitsızıntısınanedenolabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın.OrijinalolmayanMakitabataryalarıyada
üzerinedeğişiklikyapılmışbataryalarınkullanımı
bataryanınpatlamasınavesonuçolarakyangın,
kişiselyaralanmavehasaranedenolabilir.Ayrıca
MakitaaletiveşarjaletininMakitatarafındansunulan
garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
olun.
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletinvebataryakartuşununsıkıcatutulmamasıbun-
larındüşürülmesinesebepolabilirvealetvebatarya
kartuşununzarargörmesineyadaciddiyaralanma-
sınayolaçabilir.
►Şek.1: 1.Kırmızıgösterge2.Düğme3. Batarya
kartuşu
Bataryakartuşunuçıkarmakiçin,kartuşunöntarafın-
dakidüğmeyikaydırarakkartuşualettençıkarın.
Bataryakartuşunutakmakiçin,bataryakartuşuüzerin-
dekidiliyuvanınçentiğiilehizalayınveyerineoturtun.
Hafbirtıksesiduyulanakadaritipyerinetamoturma-
sınısağlayın.Düğmeninüsttarafındakikırmızıgösterge
görünüyorsatamyerinekilitlenmemişdemektir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
Yerinetamoturmazsa,alettenyanlışlıkladüşebilir,
sizinyadaçevrenizdekikişilerinyaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
yın.Kartuşkolaybirşekildekaymıyorsadoğruyerleş-
tirilmemişdemektir.
Batarya koruma sistemi
Bualetbirbataryakorumasistemiiledonatılmıştır.Bu
sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun
bataryaömrüsağlar.
Aletve/veyabataryaiçinaşağıdakidurumlardanbirisöz
konusuolduğundaaletinişleyişiotomatikolarakdurur:
Aşırı yüklenme:
Alet,anormalderecedeyüksekakımçekmesineneden
olacakşekildekullanılmaktadır.
Budurumda,aletikapatınvealetinaşırıyüklenmesine
nedenolanuygulamayıdurdurun.Dahasonraaleti
yenidenbaşlamasıiçinçalıştırın.
Aletçalışmayabaşlamazsa,bataryaaşırıısınmış
demektir.Budurumda,aletiyenidençalıştırmadanönce
bataryanınsoğumasınıbekleyin.
Düşük batarya voltajı:
Kalanbataryakapasitesiçokdüşüktürvealetçalış-
maz.Aletiçalıştırırsanız,motortekrarçalışırfakatkısa
zamansonradurur.Budurumsözkonusuysa,bataryayı
çıkarıpşarjedin.
65 TÜRKÇE
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
►Şek.2: 1.Göstergelambaları2.Kontroldüğmesi
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşuüzerindekikontroldüğmesinebasın.Gösterge
lambalarıbirkaçsaniyeyanar.
Gösterge lambaları Kalan kapasite
Yanıyor Kapalı
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
NOT:Kullanımkoşullarınaveortamsıcaklığınabağlı
olarak,gösterilendeğergerçekkapasitedenbiraz
farklılıkgösterebilir.
Kesme eylemini seçme
►Şek.3: 1.Kesmeeylemideğiştirmekolu
Bualetyörüngeselyadadüzbirhatta(yukarıveaşağı)
kesmeeylemiiçinkullanılabilir.Yörüngeselkesme
eylemidekupajtesterebıçağınıkesmedarbesiyönünde
ileridoğrusaplarvekesmehızınıbüyükölçüdeartırır.
Kesmeeyleminideğiştirmekiçin,kesmeeylemideğiş-
tirme kolunu istenen kesme eylemi konumuna döndür-
meniz yeterlidir. Uygun kesme eylemini seçmek için
aşağıdakitabloyabaşvurun.
Konum Kesme eylemi Uygulamalar
0Düz hatta kesme
eylemi
Yumuşakçelik,
paslanmaz çelik
ve plastik kesmek
için.
Ahşapvekontrp-
lakta temiz kesim-
ler için.
IKüçük yörüngeli
kesme eylemi
Yumuşakçelik,
alüminyum ve sert
ahşapkesmekiçin.
II Orta yörüngeli
kesme eylemi
Ahşapvekontrplak
kesmek için.
Alüminyum ve
yumuşakçelikte
hızlıkesimleriçin.
III Genişyörüngeli
kesme eylemi
Ahşapvekontrp-
laktahızlıkesimler
için.
Anahtar işlemi
DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra-
kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün-
den emin olun.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zamanlarda
anahtar tetiği OFF (kapalı) konumda kilitlemek
için güvenlik kilidi düğmesine A tarafından
bastırın.
►Şek.4: 1.Güvenlikkilididüğmesi2. Anahtar tetik
Anahtartetiğinkazasonucuçekilmesiniönlemekiçin,
birgüvenlikkilididüğmesisunulmuştur.
AletibaşlatmakiçingüvenlikkilididüğmesineBtarafın-
danbastırınveanahtartetiğiçekin.
Anahtartetiğinüzerineyapılanbaskıartırılarakaletinhızıartı-
rılır.Durdurmakiçinanahtartetiğiserbestbırakın.Kullanımdan
sonramutlakagüvenlikkilididüğmesineAtarafındanbastırın.
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Dekupaj testere bıçağının takılması
veya çıkarılması
DİKKAT:
Her zaman dekupaj testere bıçağına
ve/veya bıçak tutucuya yapışmış yabancı maddeleri
temizleyin.Böyleyapılmamasıbıçağıngevşekkalmasına
nedenolarak,ciddikişiselyaralanmalarayolaçabilir.
DİKKAT:
İşlemin hemen ardından dekupaj testere
bıçağına ya da iş parçasına dokunmayın. Bu parçalar
aşırıcıderecesıcakolabilirveciltyanıklarınayolaçabilir.
DİKKAT:
Dekupaj testere bıçağını daima iyice
sabitleyin.Bıçağınyeterincesıkılmamasıbıçağınkırıl-
masınayadaciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
DİKKAT: Sadece B tipi dekupaj testere bıçağı
kullanın.Btipidışındakibıçaklarınkullanılması
bıçağınyeterincesıkılmamasınanedenolarak,ciddi
kişiselyaralanmalarayolaçabilir.
Dekupajtesterebıçağınıtakmakiçin,dekupajtestere
bıçağıtutucusuüzerindekicıvatayıaltıgenanahtarla
saatinaksiyöndegevşetin.
►Şek.5: 1.Dekupajtesterebıçağıtutucusu2.Cıvata
3.Altıgenanahtar
Bıçakdişleriönedoğrubakacakşekilde,dekupajtes-
terebıçağınıdekupajtesterebıçağıtutucusununiçine
sonunakadartakın.Bıçağınarkakenarınınsilindirin
içineoturduğundaneminolun.Ardından,bıçağısabitle-
mekiçincıvatayısaatyönündesıkılayın.
►Şek.6: 1.Cıvata2. Silindir 3.Dekupajtesterebıçağı
Dekupajtesterebıçağınıçıkarmakiçin,takmaişleminin
tersiniuygulayın.
NOT:Silindiriarasırayağlayın.
66 TÜRKÇE
Altıgen anahtarın saklanması
►Şek.7: 1. Kanca 2.Altıgenanahtar
Kullanılmadığızamanlarda,altıgenanahtarınkaybol-
masınıönlemekiçinanahtarışekildegösterildiğigibi
saklayın.
Önce,altıgenanahtarıdeliğesokun.Ardından,kilitle-
nenekadarkancayadoğruitin.
Toz kapağı
DİKKAT: Aleti toz kapağı indirilmiş durumda
kullanırken bile daima güvenlik gözlüğü takın.
Talaşlarınhavayadağılmasınıönlemekiçintozkapağını
indirin.Ancakeğimlikesimyaparken,tamamenkaldırın.
►Şek.8: 1.Tozkapağı
KULLANIM
DİKKAT: Tabanı daima iş parçasına dayalı
tutun.Böyleyapılmamasıdekupajtesterebıçağının
kırılmasınanedenolarak,ciddibiryaralanmayayol
açabilir.
DİKKAT: Eğimli yerleri keserken veya kaydıra-
rak keserken aleti çok yavaş bir şekilde ilerletin.
Aletizorlamakkesimyüzeyinineğriolmasınave
dekupajtesterebıçağınınkırılmasınayolaçabilir.
►Şek.9: 1.Kesmehattı2. Taban
Dekupajtesterebıçağıhiçbirşeyletemasetmeyecek
konumdaykenaletiçalıştırınvebıçağıntamhızına
ulaşmasınıbekleyin.Ardındantabanıişparçasınınüze-
rinedüzolarakyerleştirinvealetiöncedenişaretlenen
kesmehattıüzerindeyavaşçailerletin.
Eğimli kesim
DİKKAT: Tabanı eğmeden önce aletin kapalı
ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan
daima emin olun.
DİKKAT: Eğimli kesimler yapmadan önce toz
kapağını tamamen kaldırın.
Tabanıeğimlibirşekildetutarak0°ve45°arasında
(solveyasağ)istediğinizaçıdaeğimlikesimler
yapabilirsiniz.
►Şek.10
Tabanınarkakısmıüzerindekicıvatayıaltıgenanahtarla
gevşetin.Cıvata,tabandayeralanartışekilliyarığın
merkezindekonumlanacakşekildetabanıhareket
ettirin.
►Şek.11: 1.Altıgenanahtar2.Cıvata3. Taban
İsteneneğimliaçıeldeedilenekadartabanıeğin.Motor
yuvasınınkenarındaeğimaçılarıderecelendirmelerle
belirtilir.Ardından,tabanısabitlemekiçincıvatayı
sıkılayın.
►Şek.12: 1. Kenar 2. Derecelendirme
Önden dayanılarak yapılan kesimler
►Şek.13: 1.Altıgenanahtar2.Cıvata3. Taban
Tabanınarkakısmıüzerindekicıvatayıaltıgenanahtarla
gevşetinvetabanıgeriyedoğrusonunakadarkaydırın.
Ardından,tabanısabitlemekiçincıvatayısıkılayın.
Kesimler
Kesimlerikiyöntemdenbirikullanılarakyapılabilir:
“Başlangıçdeliğiaçma”veya“Dikkesim”.
Başlangıç deliği açma
►Şek.14
Birkenardangirişkesimiyapılmayandahilikesimler
için,önceçapı12mmveyaüzerindeolanbirbaşlangıç
deliğiaçın.Kesiminizebaşlamakiçindekupajtestere
bıçağınıbudeliğeyerleştirin.
Dik kesim
►Şek.15
Aşağıdaanlatılanlarıdikkatliceuygularsanızbirbaş-
langıçdeliğidelmenizyadabirgirişkesimiyapmanız
gerekmez.
1. Dekupajtesterebıçağınoktasınınişparçasıyüze-
yininhemenüzerindeolduğukonumda,aletetabanın
önkenarıüzerindeyukarıdoğrueğimverin.
2. Aletiçalıştırdığınızdatabanınönkenarıhareket
etmeyecekşekildealetebasınçuygulayınvealetinarka
ucunuyavaşçavenazikçeindirin.
3. Dekupajtesterebıçağıişparçasınıdelerkenaletin
tabanınıyavaşçaişparçasınınyüzeyinedoğruindirin.
4. Kesiminormalşekildetamamlayın.
Kenarların nişinin yapılması
►Şek.16
Kenarlarıdüzeltmekveyaboyutayarlamalarıyapmak
için,dekupajtesterebıçağınıkesimkenarlarıboyunca
hafçegezdirin.
Metal kesme
Metalkeserkenherzamanuygunbirsoğutucu(kesme
yağı)kullanın.Böyleyapmamak,dekupajtesterebıça-
ğındabelirginaşınmayasebepolur.Soğutucukullan-
makyerineişparçasınınalttarafıyağlanabilir.
Toz çekme
►Şek.17: 1.Hortum(isteğebağlıaksesuar)2. Toz
kapağı
BualetMakitamarkabirelektriklisüpürgeyebağlana-
raktemizkesmeişlemleriyapılabilir.
Elektriklisüpürgeninhortumunualetinarkasındaki
deliğetakın.
Çalışmayabaşlamadanöncetozkapağınıindirin.
NOT:Eğimlikesimleryaparkentozçekmeişlevi
kullanılamaz.
67 TÜRKÇE
Destek perdesi
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Aksesuarları takmadan ya da çıkar-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun.
Düz kesimler
Artarda160mmveyadahaküçükgenişliğesahip
kesimleryaparken,destekperdesikullanılmasıhızlı,
temizdüzkesimleryapılmasınısağlar.
►Şek.18: 1.Destekperdesi(Kılavuzçubuğu)
Takmakiçin,destekperdesiniperdekılavuzuaşağı
bakacakşekildetabanınyantarafındakidikdörtgen
deliğeyerleştirin.Destekperdesiniistenenkesimgeniş-
liğikonumunakaydırınveardındansabitlemekiçin
cıvatayısıkılayın.
►Şek.19: 1.Altıgenanahtar2.Cıvata3.Perdekıla-
vuzu 4.Destekperdesi(Kılavuzçubuğu)
Dairesel kesimler
Çapı170mmyadadahadüşükdairelerveyayaylar
keserken,destekperdesiniaşağıdakigibitakın.
►Şek.20: 1.Destekperdesi(Kılavuzçubuğu)
1.
Destekperdesiniperdekılavuzuyukarıbakacak
şekildetabanınyantarafındakidikdörtgendeliğeyerleştirin.
2. Daireselkılavuzpiminiperdekılavuzuüzerindeki
ikideliktenbirinetakın.Pimisabitlemekiçin,dişlidüğ-
meyipiminüzerinevidalayın.
►Şek.21: 1.Dişlidüğme2.Perdekılavuzu3. Destek
perdesi(Kılavuzçubuğu)4. Pim
3. Destekperdesiniistenenkesimçapınakaydırın
veyerinesabitlemekiçincıvatayısıkılayın.Ardından
tabanıileridoğrusonunakadarhareketettirin.
NOT: Daireler veya yaylar keserken daima B-17,
B-18,B-26veyaB-27numaralıdekupajtesterebıçak-
larınıkullanın.
Kıymık önleyici cihaz
İsteğe bağlı aksesuar, sadece alüminyum tabanlı
model için
DİKKAT: Eğimli kesimler yaparken kıymık
önleyici cihaz kullanılamaz.
►Şek.22: 1. Taban 2.Kıymıkönleyicicihaz
Kıymıksızkesimleriçinkıymıkönleyicicihazkullanılabi-
lir.Kıymıkönleyicicihazıtakmakiçinalettabanınıtama-
menöneitinvealettabanınınarkasındanyerleştirin.
Kapakplakasınıkullandığınızda,kıymıkönleyicicihazı
kapakplakasınatakın.
Kapak plakası
İsteğe bağlı aksesuar, sadece alüminyum tabanlı
model için
►Şek.23: 1.Kapakplakası2. Taban
Dekoratif kaplamalar, plastik vb. keserken kapak pla-
kasınıkullanın.Hassasvekırılganyüzeylerizarardan
korur.Alettabanınınarkasınayerleştirin.
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-
mış olduğundan daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
AletiEMNİYETLİveÇALIŞMAYAHAZIRdurumda
tutmakiçinonarımlar,başkahertürlübakımveayar-
lamalardaimaMakitayedekparçalarıkullanılarak
MakitayetkiliservismerkezleriveyaFabrikanınServis
Merkezleritarafındanyapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir.Herhangibaşkabir
aksesuaryadaekparçakullanılmasıinsanlariçin
biryaralanmariskigetirebilir.Aksesuarlarıyadaek
parçalarıyalnızcabelirtilmişolankullanımamaçlarına
uygunolarakkullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanızbulunduğunuzyerdekiyetkiliMakitaservisine
başvurun.
• Dekupajtesterebıçakları
• Altıgenanahtar3
• Destekperdesi(kılavuzçubuğu)seti
• Kıymıkönleyicicihaz
Hortum (Elektrikli süpürge için)
• Kapakplakası
• OrijinalMakitabataryaveşarjaleti
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçeri-
sindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885494B995
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20190124
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Makita JV101D Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario