Makita DUX60 Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario
DUX60
EN Cordless Multi Function
Power Head INSTRUCTION MANUAL 5
FR
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Multifunktions-Antrieb BETRIEBSANLEITUNG 22
IT Testa motorizzata
multifunzione a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 31
NL Multifunctioneel
accuaandrijfsysteem GEBRUIKSAANWIJZING 40
ES Herramienta Multifuncional
Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 49
PT
FERRAMENTA
MULTIFUNCIONAL A BATERIA
MANUAL DE INSTRUÇÕES 58
DA
Akku erfunktions motorhoved
BRUGSANVISNING 66
EL Φορητή πολυλειτουργική
ηλεκτρική κεφαλή ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 74
TR Kablosuz Çok Fonksiyonlu
Akülü Kafa KULLANMA KILAVUZU 83
2
1
89
10 11
3
4
5
6
7
12
Fig.1
2
13
Fig.2
1
2
Fig.3
1
Fig.4
2
1
Fig.5
1
Fig.6
1
Fig.7
2
4
2
3
1
3
5
Fig.8
1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
Fig.12
Fig.12
3
1
2
Fig.13
1
2
Fig.14
21
Fig.15
3
1
2
Fig.16
1
Fig.17
1
2
Fig.18
1
Fig.19
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUX60
No load speed
(without attachment)
Low 0 - 5,700 min-1
Medium 0 - 8,200 min-1
High 0 - 9,700 min-1
Overall length 1,011 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 4.1 kg - 8.7 kg
• Due to our continuing program of research and development,the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightestand heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N /BL1820 /BL1820B /BL1830 /BL1830B /BL1840 /BL1840B /BL1850 /BL1850B /BL1860B
• Someof the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
No load speed with attachment
Model Rotation speed
Low Medium High
EM401MP 0 - 4,200 min-1 0 - 6,000 min-1 0 - 7,100 min-1
EM404MP, EM406MP0 - 3,500 min-1 0 - 5,000 min-1 0 - 6,000 min-1
EN401MP, EN410MP,EN420MP 0 - 2,400 spm 0 - 3,400 spm 0 - 4,000 spm
EY401MP (chain speed) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2,800 min-1 0 - 4,000 min-1 0 - 4,700 min-1
EJ400MP 0 - 1,600 min-1 0 - 2,300 min-1 0 - 2,800 min-1
Approved attachment
Type Model
Brushcutter attachment EM401MP, EM404MP
String trimmer attachment EM406MP
Hedge trimmer attachment EN401MP, EN410MP
Ground trimmer attachment EN420MP
Pole saw attachment EY401MP
Cultivator attachment KR400MP
Edger attachment EE400MP
Coffee harvester attachment EJ400MP
Shaft extension attachment LE400MP
6ENGLISH
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment.Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observanceof the
European Directives, on WasteElectric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and WasteBatteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
This cordless multi function power head is intended for
driving an approved attachment listed in the section
"SPECIFICATIONS" of this instruction manual. Never
use the unit for the other purpose.
WARNING: Read the instruction manual of
the attachment as well as this instruction manual
before using. Failure to follow the warnings and
instructions may result serious injury.
Noise
Attachment Sound pressure level
average
Sound power level
average
Applicable
standard
LPA (dB (A))
Uncertainty
K (dB (A))
LWA (dB (A))
Uncertainty
K (dB (A))
EM401MP (as abrushcutter) 78.5 1.0 90.2 1.5 EN11806
EM401MP (as astring trimmer) Nylon cutting head 84.3 0.6 93.3 1.6 EN50636
Plastic blade 77.0 1.7 88.5 1.8 EN50636
EM404MP (as abrushcutter) 82.5 2.2 93.3 2.9 EN11806
EM404MP (as astring trimmer) Nylon cutting head 84.7 2.3 92.8 1.6 EN50636
Plastic blade 76.0 1.8 87.7 1.5 EN50636
EM406MP Nylon cutting head 84.7 2.5 93.5 2.2 EN50636
Plastic blade 77.0 1.9 85.6 2.0 EN50636
EN401MP 83.7 1.2 92.6 0.7 ISO10517
EN401MP +LE400MP 83.7 1.3 92.8 1.1 ISO10517
EN410MP 80.2 1.9 88.2 2.2 ISO10517
EN410MP +LE400MP 78.9 1.7 88.3 2.7 ISO10517
EN420MP 84.0 0.8 94.0 0.7 ISO10517
EY401MP 92.5 1.4 101.9 1.4 ISO11680
EY401MP +LE400MP 86.6 1.0 101.2 1.0 ISO11680
KR400MP 76.7 2.2 84.2 1.0 EN709
EE400MP 74.8 1.5 88.2 2.6 ISO11789
EJ400MP 87.4 1.4 94.5 1.3 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 85.6 1.0 95.5 1.3 ISO10517
• Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB
(A). Wear ear protection.
7ENGLISH
Vibration
Attachment Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) Applicable
standard
ah (m/s2)
Uncertainty
K (m/s2)
ah (m/s2)
Uncertainty
K (m/s2)
EM401MP (as abrushcutter) 3.0 1.5 2.5 1.5 EN11806
EM401MP (as astring trimmer) Nylon cutting head 5.0 1.5 2.5 1.5 EN50636
Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5 EN50636
EM404MP (as abrushcutter) 3.0 1.5 2.5 1.5 EN11806
EM404MP (as astring trimmer) Nylon cutting head 3.0 1.5 2.5 1.5 EN50636
Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5 EN50636
EM406MP Nylon cutting head 2.5 1.5 2.5 1.5 EN50636
Plastic blade 4.0 1.5 2.5 1.5 EN50636
EN401MP 5.5 1.5 3.5 1.5 ISO10517,
EN60745
EN401MP +LE400MP 5.5 1.5 4.0 1.5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4.0 1.5 2.5 1.5 ISO10517,
EN60745
EN410MP +LE400MP 4.5 1.5 2.5 1.5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6.5 1.5 4.0 1.5 ISO10517
EY401MP 2.5 1.5 2.5 1.5 ISO11680
EY401MP +LE400MP 5.5 1.5 2.5 1.5 ISO11680
KR400MP 2.5 1.5 2.5 1.5 EN709
EE400MP 2.5 1.5 2.5 1.5 ISO11789
EJ400MP 4.0 1.5 3.0 1.5 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 4.5 1.5 3.0 1.5 ISO10517
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in apreliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identifysafetymeasures to protect the operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
8ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents,special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such amanner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in are, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makitabatteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makitawarranty for the Makitatool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.1
1Battery cartridge 2Lock-off lever 3Switch trigger 4Hanger
5Handle 6Releasebutton 7Barrier (country specic) 8Speed indicator
9Power lamp 10 Main power button 11 Reverse button 12 Shoulder harness
9ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch off and removethe battery cartridge may
result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may
cause them to slip off your hands and result in damage to
the tool and battery cartridge and apersonal injury.
Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To removethe battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insertit all the way until it locks in place
with alittle click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with atool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Status Indicator lamps
On Off Blinking
Overload
Overheat
Over
discharge
Overload protection
If the tool is overloaded by entangled weeds or other
debris, and the middle indicators startblinking and
the tool automatically stops.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection for tool or
battery
When aover heating occurs, all speed indicators blink.
If the overheating occurs, the tool stops automatically.
Let the tool and/or battery cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically and indicator blinks.
If the tool does not operate even when the switches are
operated, remove the batteries from the tool and charge
the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
catethe remaining battery capacity.The indicator lamps
light up for afew seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
10 ENGLISH
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power
switch when not in use.
To stand by the tool, press the main power button until
the main power lamp lights up. To turn off,press the
main power button again.
Fig.4: 1. Main power button
NOTE: The main power lamp brinks if the switch
trigger is pulled under unoperatable conditions.The
lamp blinks if you turn on the main power switch while
holding down the lock-offlever and the switch trigger
NOTE: This tool employs the auto power-offfunction.
To avoid unintentional startup, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for acertain period after the main power
switch is turned on.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger
without pressing the lock-off lever. Return the
tool to our authorized service center for proper
repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, alock-off lever is provided.
Fig.5: 1. Lock-offlever 2. Switch trigger
To startthe tool, turn on the main power switch and
grasp the handle (the lock-offlever is released by the
grasp) and then pull the switch trigger.Tool speed is
increased by increasing the pressure on the switch
trigger.To stop the tool, release the switch trigger.
Speed adjusting
You can adjust the tool speed by tapping the main
power button.
Each time you tap the main power button, the level of
speed will change.
Fig.6: 1. Main power button
Indicator Mode
High
Medium
Low
Reverse button for debris removal
WARNING: Switch off the tool and remove
the battery cartridge before you remove entan-
gled weeds or debris which the reverse rotation
function can not remove. Failure to switch off and
removethe battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
This tool has areverse button to change the direction of
rotation. It is only for removing weeds and debris entan-
gled in the tool.
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
the trigger when the tool’shead is stopped. The power
lamp starts blinking, and the tool'shead rotates in
reverse direction when you pull the switch trigger.
To return to regular rotation, release the trigger and wait
until the tool'shead stops.
Fig.7: 1. Reverse button
NOTE: During the reverse rotation, the tool operates
only for ashort period of time and then automatically
stops.
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns
to regular direction when you startthe tool again.
NOTE: If you tap the reverse button while the tool's
head is still rotating, the tool comes to stop and to be
ready for reverse rotation.
Electronic torque control function
The tool electronically detectsasudden drop in the
rotation speed which may cause akickback. In this
situation, the tool automatically stops to prevent further
rotation of cutting tool. To restart the tool, release the
switch trigger.Clear the cause of sudden drop in the
rotation speed and then turn the tool on.
NOTE: This function is not apreventive measure for
kickbacks.
11 ENGLISH
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. Failure to
switch off and removethe battery cartridge may result
in serious personal injury from accidental start-up.
WARNING: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled statemay result in serious per-
sonal injury from accidental start-up.
Mounting the handle
Attach the handle with supplied clamps and bolts. Make
sure that the handle is located between the spacer and
the arrow mark. Do not remove or shrink the spacer.
Fig.8: 1. Handle 2. Hex socket bolt 3. Clamp
4. Spacer 5. Arrow mark
Attach the barrier (country specic) to the handle using
the screw on the barrier. Once assembled, do not
removethe barrier.
Fig.9: 1. Barrier 2. Screw
Mounting the attachment pipe
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Turn the lever toward the cutting attachment.
Fig.10: 1. Lever
2. Align the pin with the arrow mark and insert the
attachment pipe until the release button pops up.
Fig.11: 1. Release button 2. Arrow mark 3. Pin
3. Turn the lever toward the power unit.
Fig.12: 1. Lever
Makesure that the surface of the lever is parallel to the
pipe.
To removethe pipe, turn the lever toward the cutting
attachment and pull the pipe out while pressing down
the release button.
Fig.13: 1. Release button 2. Lever 3. Pipe
Adjusting the handle/hanger
position
Adjust the handle and hanger position to obtain confort-
able handling of the tool.
Loosen the hex socket head bolt on the handle. Move
the handle to acomfortable working position and then
tighten the bolt.
Fig.14: 1. Handle 2. Hex socket head bolt
Loosen the hex socket head bolt on the hanger. Move
the hanger to acomfortable working position and then
tighten the bolt.
Fig.15: 1. Hex socket head bolt 2. Hanger
Attaching shoulder harness
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failureto keep control of the tool
could result in serious injury to the bystander and the
operator.
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached. Before operation, adjust the shoulder
harness according to the user size to prevent
fatigue.
Put the shoulder harness on your left shoulder by put-
ting your head and right arm through it. Keep the tool on
your right side.
After putting the shoulder harness, attach it to the tool
by connecting the buckles provided on both the tool
hook and the harness. Be sure that the buckles click
and lock completely in place.
Adjust the strap to the suitable length for your operation.
Fig.16: 1. Hanger 2. Hook
The buckle is provided with ameans of quick release
which can be accomplished by simply squeezing the
sides and the buckle.
Fig.17: 1. Buckle
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
injury and/or damage to the tool.
When not in use, storethe hex wrench as illustrated to
keep it from being lost.
Fig.18: 1. Handle 2. Hex wrench
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
12 ENGLISH
Battery guard
WARNING: Do not remove the battery
guard. Do not use the tool with the battery guard
removed or damaged. Direct impact to the battery
cartridge may cause battery malfunction and result
in injury and/or re. If the battery guard is deformed
or damaged, contactyour authorized service center
for repairs.
Fig.19: 1. Battery guard
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenanceor adjustment should
be performed by MakitaAuthorized or Factory Service
Centers, always using Makitareplacement parts.
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst.If you nd aproblem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask MakitaAuthorized Service Centers, always using Makitareplace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after alittle use. Rotation is in reverse. Change the direction of rotation with the reversing
switch.
Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
It does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present arisk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local MakitaService
Center.
Refer to "Approved attachment" section for the applica-
ble models for this tool.
• Edger attachment
• Brushcutter attachment
• String trimmer attachment
• Hedge trimmer attachment
• Ground trimmer attachment
• Pole saw attachment
• Coffee harvester attachment
• Cultivator attachment
• Shaft extension attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Someitems in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :DUX60
Vitesse à vide
(sans accessoire)
Faible 0 - 5 700 min-1
Moyen 0 - 8 200 min-1
Élevé 0 - 9 700 min-1
Longueur totale 1 011 mm
Tension nominale 36 V CC
Poids net 4,1 kg - 8,7 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement,les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes àmodication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément àla procédure EPTA01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie applicable
BL1815N /BL1820 /BL1820B /BL1830 /BL1830B /BL1840 /BL1840B /BL1850 /BL1850B /BL1860B
• Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importequelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Vitesse à vide avec accessoire
Modèle Vitesse de rotation
Faible Moyen Élevé
EM401MP 0 - 4 200 min-1 0 - 6 000 min-1 0 - 7 100 min-1
EM404MP, EM406MP0 - 3 500 min-1 0 - 5 000 min-1 0 - 6 000 min-1
EN401MP, EN410MP,EN420MP 0 - 2 400 min-1 0 - 3 400 min-1 0 - 4 000 min-1
EY401MP (vitesse de chaîne) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2 800 min-1 0 - 4 000 min-1 0 - 4 700 min-1
EJ400MP 0 - 1 600 min-1 0 - 2 300 min-1 0 - 2 800 min-1
Accessoire approuvé
Type Modèle
Tête Débroussailleuse EM401MP, EM404MP
Tête Coupe Herbe EM406MP
Tête Taille-Haie àPerche EN401MP, EN410MP
Tête Faucheuse EN420MP
Tête Élagueuse àPerche EY401MP
Tête Moto-Bineuse KR400MP
Tête Dresse-Bordures EE400MP
Tête Peigne Vibreur Pour Café EJ400MP
Rallonge d’ArbreLE400MP
14 FRANÇAIS
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez àcomprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Ne pas exposer àl’eau.
Ni-MH
Li-ion Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques et les piles et
batteries en n de vie doivent faire l’objet
d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Utilisations
Ce moteur multi-fonctions sans l est conçu pour
entraîner un accessoire approuvé dans la section «
SPÉCIFICATIONS »de ce manuel d’instructions. Ne
jamais utiliser l’unité dans un autre but.
AVERTISSEMENT : Lire le manuel d’instruc-
tions de l’accessoire, ainsi que ce manuel d’ins-
tructions avant toute utilisation. Le non-respect
des avertissements et des instructions peut entraîner
de graves blessures.
Bruit
Accessoire Niveau de pression
sonore moyenne
Niveau de puissance
sonore moyenne
Norme
applicable
LPA (dB (A))
Incertitude
K (dB (A))
LWA (dB (A))
Incertitude
K (dB (A))
EM401MP (comme débroussailleuse) 78,5 1,0 90,2 1,5 EN11806
EM401MP
(comme coupe herbe)
Têtede coupe àl nylon 84,3 0,6 93,3 1,6 EN50636
Lame en plastique 77.0 1,7 88,5 1,8 EN50636
EM404MP (comme débroussailleuse) 82,5 2,2 93,3 2,9 EN11806
EM404MP
(comme coupe herbe)
Têtede coupe àl nylon 84,7 2,3 92,8 1,6 EN50636
Lame en plastique 76.0 1,8 87,7 1,5 EN50636
EM406MP Tête de coupe àl nylon 84,7 2,5 93,5 2,2 EN50636
Lame en plastique 77.0 1,9 85,6 2.0 EN50636
EN401MP 83,7 1,2 92,6 0,7 ISO10517
EN401MP +LE400MP 83,7 1,3 92,8 1,1 ISO10517
EN410MP 80,2 1,9 88,2 2,2 ISO10517
EN410MP +LE400MP 78,9 1,7 88,3 2,7 ISO10517
EN420MP 84,0 0,8 94,0 0,7 ISO10517
EY401MP 92,5 1,4 101,9 1,4 ISO11680
EY401MP +LE400MP 86,6 1,0 101,2 1,0 ISO11680
KR400MP 76,7 2,2 84,2 1,0 EN709
EE400MP 74,8 1,5 88,2 2,6 ISO11789
EJ400MP 87,4 1,4 94,5 1,3 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 85,6 1,0 95,5 1,3 ISO10517
• Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à80 dB (A), le niveau en fonction-
nement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.
15 FRANÇAIS
Vibration
Accessoire Poignée gauche
(prise avant)
Poignée droite
(prise arrière)
Norme
applicable
ah (m/s2) Incertitude
K (m/s2)
ah (m/s2) Incertitude
K (m/s2)
EM401MP (comme débroussailleuse) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM401MP
(comme coupe herbe)
Têtede coupe àl nylon 5,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM404MP (comme débroussailleuse) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM404MP
(comme coupe herbe)
Têtede coupe àl nylon 3,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM406MP Tête de coupe àl nylon 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lame en plastique 4,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
EN401MP 5,5 1,5 3,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN401MP +LE400MP 5,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4,0 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP +LE400MP 4,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517
EY401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
EY401MP +LE400MP 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
KR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
EE400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11789
EJ400MP 4,0 1,5 3,0 1,5 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 4,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée aété mesurée conformément àla méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécuritéàprendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur
une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant comptede toutes les compo-
santes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne àvide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
16 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme «outil électrique »dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimentépar le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou àl’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif
ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle
sortequ’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuitede l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makitaou de batteries modiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présenteun
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4.
Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.1
1Batterie 2Levier de sécurité 3Gâchette 4Dispositif de suspension
5Poignée 6Bouton de dégagement 7Barre de protection
(selon le pays)
8 Indicateur de vitesse
9Témoin d’alimentation 10 Bouton d’alimentation
principale
11 Bouton de marche
arrière
12 Bandoulière
17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est
retirée avant de régler ou de vérier le fonctionne-
ment de l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension
et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton àl’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languettesur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la. Insérez-la àfond jusqu’à ce qu’un léger déclic
se fasseentendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement,c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
État Témoins
Allumé Éteint Clignotant
Surcharge
Surchauffe
Décharge
excessive
Protection contre la surcharge
Si l’outil est surchargé par un enchevêtrement de mau-
vaises herbes ou d’autres débris, les indicateurs et
intermédiaires se mettent àclignoter et l’outil s’arrête
automatiquement.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe de
l’outil ou de la batterie
En cas de surchauffe, tous les indicateurs de vitesse
clignotent.
En cas de surchauffe, l’outil s’arrêteautomatiquement.
Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer
l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrêteautomatiquement et l’indica-
teur clignote.
Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant
les interrupteurs, retirez les batteries de l’outil et
chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
18 FRANÇAIS
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Interrupteur d’alimentation principale
AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez
pas l’outil, mettez-le toujours hors tension avec
l’interrupteur d’alimentation principale.
Pour mettre l’outil en veille, maintenez enfoncé le bouton
d’alimentation principale jusqu’à ce que la lampe d’alimen-
tation principale s’allume. Pour mettre l’outil hors tension,
appuyez ànouveau sur le bouton d’alimentation principale.
Fig.4: 1. Bouton d’alimentation principale
NOTE : La lampe d’alimentation principale clignote
si la gâchette est actionnée dans des conditions de
non-exploitation. La lampe clignote si vous actionnez
l’interrupteur d’alimentation principale tout en mainte-
nant le levier de sécuritéet la gâchetteabaissés.
NOTE :
Cet outil dispose d’une fonction de mise hors ten-
sion automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif,
l’interrupteur d’alimentation principale effectue automati-
quement une mise hors tension lorsque la gâchetten’est
pas enclenchée pendant un certain temps après actionne-
ment de l’interrupteur d’alimentation principale.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui
empêche son démarrage intempestif. N’utilisez
JAMAIS l’outil s’il fonctionne alors que vous
avez seulement enclenché la gâchette sans avoir
actionné le levier de sécurité. Rapportez l’outil à
notre centre de service après-vente agréé pour le
faire réparer AVANT toute utilisation.
AVERTISSEMENT : NE FIXEZ JAMAIS le
levier de sécurité avec du ruban adhésif et abste-
nez-vous de le mettre hors fonction ou de contre-
carrer son utilité.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Un levier de sécuritéest fourni pour prévenir l’activation
accidentelle de la gâchette.
Fig.5: 1. Levier de sécurité2. Gâchette
Pour démarrer l’outil, actionnez l’interrupteur d’alimenta-
tion principale et saisissez la poignée (le levier de sécu-
ritéest alors relâché), puis enclenchez la gâchette. Pour
accroître la vitessede l’outil, augmentez la pression sur
la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitessede l’outil en touchant le
bouton d’alimentation principale.
Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation
principale, le niveau de vitesse change.
Fig.6: 1. Bouton d’alimentation principale
Indicateur Mode
Élevé
Moyen
Faible
Bouton de marche arrière pour le
retrait des débris
AVERTISSEMENT : Mettez l’outil hors
tension et retirez la batterie avant de retirer un
enchevêtrement de mauvaises herbes ou des
débris que la fonction de rotation inverse ne peut
pas retirer. En ne mettant pas l’outil hors tension et
en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous
blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Cet outil est pourvu d’un bouton de marche arrière
permettant de changer le sens de rotation. Il sert uni-
quement àretirer les mauvaises herbes et débris pris
dans l’outil.
Pour inverser la rotation, touchez le bouton de marche
arrière et enclenchez la gâchetteune fois que la tête
de l’outil s’est arrêtée. Le témoin d’alimentation se met
àclignoter et la têtede l’outil tourne en sens inverse
lorsque vous enclenchez la gâchette.
Pour revenir àla rotation normale, relâchez la gâchette
et attendez que la têtede l’outil s’arrête.
19 FRANÇAIS
Fig.7: 1. Bouton de marche arrière
NOTE : Pendant la rotation inverse, l’outil ne fonc-
tionne que pendant une courte période et s’arrête
automatiquement.
NOTE : Une fois que l’outil est arrêté, la rotation
revient au sens habituel lorsque vous redémarrez
l’outil.
NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière
alors que la têtede l’outil tourne encore, l’outil s’ar-
rêteen vue de la rotation inverse.
Fonction de contrôle du couple
électronique
L’outil détecte électroniquement une soudaine baisse
de la vitessede rotation susceptible d’entraîner un
recul. Dans ce cas, l’outil s’arrêteautomatiquement
pour éviter que l’outil de coupe continue sa rotation.
Pour redémarrer l’outil, relâchez la gâchette. Éliminez la
cause de la soudaine baisse de la vitessede rotation et
mettez l’outil sous tension.
NOTE : Cettefonction n’est pas une mesurede pré-
vention contre les reculs.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est éteint et que la batterie est retirée
avant de procéder à n’importe quelle tâche sur
l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne
retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous bles-
ser grièvement en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que
si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez
un outil dont les pièces sont partiellement montées,
vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Montage de la poignée
Fixez la poignée àl’aide des dispositifs de serrage
et des boulons fournis. Assurez-vous que la poi-
gnée est située entre le dispositif d’espacement et la
èche. Ne retirez pas ou ne réduisez pas le dispositif
d’espacement.
Fig.8: 1. Poignée 2. Boulon cylindrique àsix pans
creux 3. Dispositif de serrage 4. Dispositif
d’espacement 5. Flèche
Fixez la barre de protection (selon le pays) àla poignée
au moyen de la vis sur la barre. Une fois qu’elle est
xée, ne retirez pas la barre de protection.
Fig.9: 1. Barre de protection 2. Vis
Fixation du tuyau pour accessoire
Fixez le tuyau pour accessoire àl’outil motorisé.
1. Actionnez le levier vers l’accessoire de coupe.
Fig.10: 1. Levier
2. Alignez la goupille dotée de la èche et insérez
le tuyau pour accessoire jusqu’à ce que le bouton de
dégagement apparaisse.
Fig.11: 1. Bouton de dégagement 2. Flèche
3. Goupille
3. Actionnez le levier vers l’outil motorisé.
Fig.12: 1. Levier
Assurez-vous que la surface du levier est parallèle au
tuyau.
Pour retirer le tuyau, actionnez le levier vers l’acces-
soire de coupe et tirez sur le tuyau pour le sortir tout en
appuyant sur le bouton de dégagement.
Fig.13: 1. Bouton de dégagement 2. Levier
3. Tuyau
Réglage de la position de la poignée
ou du dispositif de suspension
Réglez la position de la poignée et du dispositif de
suspension pour obtenir un maniement confortable de
l’outil.
Desserrez le boulon àtêtecylindrique àsix pans creux
sur la poignée. Déplacez la poignée sur une position de
travail confortable, puis serrez le boulon.
Fig.14: 1. Poignée 2. Boulon àtêtecylindrique àsix
pans creux
Desserrez le boulon àtêtecylindrique àsix pans creux
sur le dispositif de suspension. Déplacez le dispositif de
suspension sur une position de travail confortable, puis
serrez le boulon.
Fig.15: 1. Boulon àtêtecylindrique àsix pans creux
2. Dispositif de suspension
Fixation de la bandoulière
AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence
pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne
laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction
de quiconque à proximité de la zone de travail. Si
vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous
blesser et de blesser d’autres personnes.
ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière
xée. Avant utilisation, la bandoulière doit être
ajustée selon la taille de l’utilisateur pour éviter
la fatigue.
Passez votre têteet votrebras droit dans la bandoulière
pour la positionner sur votreépaule gauche. Maintenez
l’outil du côté droit de votre corps.
Après avoir mis la bandoulière, xez-la àl’outil en rac-
cordant les boucles disposées sur le crochet de l’outil et
sur la bandoulière. Assurez-vous que les boucles s’en-
clenchent et se verrouillent complètement.
Réglez la bandoulière àla longueur adaptée àvotre
utilisation.
20 FRANÇAIS
Fig.16: 1. Dispositif de suspension 2. Crochet
La boucle est pourvue d’un système d’ouverture rapide
qui peut être actionné simplement en appuyant sur les
côtés et sur la boucle.
Fig.17: 1. Boucle
Rangement de la clé hexagonale
ATTENTION : Veillez à ne pas laisser la clé
hexagonale insérée dans la tête de l’outil. Cela
peut provoquer des blessures et/ou endommager
l’outil.
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré pour éviter de la perdre.
Fig.18: 1. Poignée 2. Clé hexagonale
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est
retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien sur l’outil. En ne mettant pas l’outil
hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous
risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Protecteur de batterie
AVERTISSEMENT : Ne retirez pas le protec-
teur de batterie. N’utilisez pas l’outil lorsque le
protecteur de batterie est retiré ou détérioré. Un
choc direct sur la batterie peut entraîner un dysfonc-
tionnement de celle-ci, ce qui peut provoquer une
blessureet/ou un incendie. Si le protecteur de batte-
rie est déformé ou détérioré, contactez votrecentre
de service après-venteagréé pour les réparations.
Fig.19: 1. Protecteur de batterie
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centred’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt àun centre
de service après-venteMakitaagréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez àvotrecentrede service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Le moteur s’arrêteau bout d’un court
moment.
La rotation est inversée. Changez le sens de rotation àl’aide du levier de
l’inverseur.
La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Surchauffe. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
Il ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode
d’emploi.
La batterie faiblit.Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez àvotrecentrede service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
21 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votrecentred’entretien local Makita.
Reportez-vous àla section «Accessoire approuvé »
pour les modèles applicables de cet outil.
• Tête Dresse-Bordures
• Tête Débroussailleuse
• Tête Coupe Herbe
• Tête Taille-Haie àPerche
• Tête Faucheuse
• Tête Élagueuse àPerche
• Tête Peigne Vibreur Pour Café
• Tête Moto-Bineuse
• Rallonge d’Arbre
• Batterie et chargeur Makitad’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
22 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUX60
Leerlaufdrehzahl
(ohne Aufsatz)
Niedrig 0 - 5.700 min-1
Mittel 0 - 8.200 min-1
Hoch 0 - 9.700 min-1
Gesamtlänge 1.011 mm
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Nettogewicht 4,1 kg - 8,7 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus,unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
Zutreffende Akkus
BL1815N /BL1820 /BL1820B /BL1830 /BL1830B /BL1840 /BL1840B /BL1850 /BL1850B /BL1860B
• Einige der oben aufgelisteten Akkus sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer
Akkus besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Leerlaufdrehzahl mit Aufsatz
Modell Drehzahl
Niedrig Mittel Hoch
EM401MP 0 - 4.200 min-1 0 - 6.000 min-1 0 - 7.100 min-1
EM404MP, EM406MP0 - 3.500 min-1 0 - 5.000 min-1 0 - 6.000 min-1
EN401MP, EN410MP,EN420MP 0 - 2.400 min-1 0 - 3.400 min-1 0 - 4.000 min-1
EY401MP (Kettengeschwindigkeit) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2.800 min-1 0 - 4.000 min-1 0 - 4.700 min-1
EJ400MP 0 - 1.600 min-1 0 - 2.300 min-1 0 - 2.800 min-1
Zugelassene Aufsätze
Typ Modell
Freischneider-Aufsatz EM401MP, EM404MP
Sensen-Aufsatz EM406MP
Heckenscheren-Aufsatz EN401MP, EN410MP
Aufsatz Gestrüppschneider EN420MP
Hochentaster-Aufsatz EY401MP
Kultivator-Aufsatz KR400MP
Kantenschneider-Vorsatz EE400MP
Kaffee-Ernte-Aufsatz EJ400MP
Schaftverlängerung LE400MP
23 DEUTSCH
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Ni-MH
Li-ion Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Dieser Multifunktions-Antrieb ist zum Antreiben der
zugelassenen Aufsätze vorgesehen, die im Abschnitt
„TECHNISCHE DATEN“ dieser Betriebsanleitung
aufgeführt sind. Benutzen Sie die Einheit niemals für
andere Zwecke.
WARNUNG: Lesen Sie vor der Benutzung die
Gebrauchsanleitung des Aufsatzes sowie diese
Betriebsanleitung durch. Eine Missachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen führen.
Geräusch
Aufsatz Durchschnittlicher
Schalldruckpegel
Durchschnittlicher
Schallleistungspegel
Zutreffender
Standard
LPA (dB (A))
Messunsi-
cherheit K
(dB (A))
LWA (dB (A))
Messunsi-
cherheit K
(dB (A))
EM401MP (als Freischneider) 78,5 1,0 90,2 1,5 EN11806
EM401MP (als Fadentrimmer) Nylonfadenkopf 84,3 0,6 93,3 1,6 EN50636
Kunststoffmesser 77.0 1,7 88,5 1,8 EN50636
EM404MP (als Freischneider) 82,5 2,2 93,3 2,9 EN11806
EM404MP (als Fadentrimmer) Nylonfadenkopf 84,7 2,3 92,8 1,6 EN50636
Kunststoffmesser 76.0 1,8 87,7 1,5 EN50636
EM406MP Nylonfadenkopf 84,7 2,5 93,5 2,2 EN50636
Kunststoffmesser 77.0 1,9 85,6 2.0 EN50636
EN401MP 83,7 1,2 92,6 0,7 ISO10517
EN401MP +LE400MP 83,7 1,3 92,8 1,1 ISO10517
EN410MP 80,2 1,9 88,2 2,2 ISO10517
EN410MP +LE400MP 78,9 1,7 88,3 2,7 ISO10517
EN420MP 84,0 0,8 94,0 0,7 ISO10517
EY401MP 92,5 1,4 101,9 1,4 ISO11680
EY401MP +LE400MP 86,6 1,0 101,2 1,0 ISO11680
KR400MP 76,7 2,2 84,2 1,0 EN709
EE400MP 74,8 1,5 88,2 2,6 ISO11789
EJ400MP 87,4 1,4 94,5 1,3 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 85,6 1,0 95,5 1,3 ISO10517
• Selbst wenn der oben aufgeführte Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt,kann der bei der Arbeit
erzeugteSchalldruckpegel 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie einen Gehörschutz.
24 DEUTSCH
Vibrationen
Aufsatz Linker Handgriff
(Frontgriff)
Rechter Handgriff
(hinterer Griff)
Zutreffender
Standard
ah (m/s2) Messunsi-
cherheit K
(m/s2)
ah (m/s2) Messunsi-
cherheit K
(m/s2)
EM401MP (als Freischneider) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM401MP (als Fadentrimmer) Nylonfadenkopf 5,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Kunststoffmesser 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM404MP (als Freischneider) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM404MP (als Fadentrimmer) Nylonfadenkopf 3,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Kunststoffmesser 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM406MP Nylonfadenkopf 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
Kunststoffmesser 4,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
EN401MP 5,5 1,5 3,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN401MP +LE400MP 5,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4,0 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP +LE400MP 4,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517
EY401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
EY401MP +LE400MP 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
KR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
EE400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11789
EJ400MP 4,0 1,5 3,0 1,5 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 4,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemes-
sen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung
des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen
des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang Ain dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
25 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritteoder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konformeProdukte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus,die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
26 DEUTSCH
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.1
1Akku 2Einschaltsperrhebel 3Ein-Aus-Schalter 4Aufhänger
5Griffstange 6Entriegelungsknopf 7Barriere
(länderspezisch)
8Drehzahlanzeige
9Betriebslampe 10 Hauptbetriebstaste 11 Drehrichtungs-
Umkehrtaste
12 Schultergurt
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs
und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.2: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet.Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet,ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Status Anzeigelampen
Ein Aus Blinkend
Überlastung
Überhitzung
Tiefentladung
Überlastschutz
Falls das Werkzeug durch verheddertes Unkraut
oder sonstige Fremdkörper überlastet wird, begin-
nen und die mittleren Anzeigen zu blinken, und das
Werkzeug bleibt automatisch stehen.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz für Werkzeug
oder Akku
Wenn Überhitzung auftritt, blinken alle Drehzahlanzeigen.
Falls Überhitzung auftritt, bleibt das Werkzeug automa-
tisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug und/oder den Akku
abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das Werkzeug
automatisch stehen, und die Anzeige blinkt.
Falls das Werkzeug trotzBetätigung der Schalter nicht
funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Werkzeug,
und laden Sie sie auf.
27 DEUTSCH
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75 %bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Hauptbetriebsschalter
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
Um das Werkzeug in Bereitschaft zu verset-
zen, drücken Sie die Hauptbetriebstaste, bis die
Hauptbetriebslampe aueuchtet.Zum Ausschalten des
Werkzeugs drücken Sie die Hauptbetriebstaste erneut.
Abb.4: 1. Hauptbetriebstaste
HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt,wenn
der Auslöseschalter unter betriebsunfähigen
Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt,wenn
Sie den Hauptbetriebsschalter einschalten, während
Sie den Einschaltsperrhebel und den Auslöseschalter
gedrückt halten.
HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter auto-
matisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter
eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Schalterfunktion
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet, der versehentliches Einschalten des
Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung
des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen
Sie das Werkzeug von einem unserer autorisier-
ten Service-Center ordnungsgemäß reparieren,
BEVOR Sie es weiter benutzen.
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf
NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig
gemacht werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu
Beschädigung des Schalters führen.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-
Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrhebel ausgestattet.
Abb.5: 1. Einschaltsperrhebel 2. Ein-Aus-Schalter
Um das Werkzeug zu starten, schalten Sie
den Hauptbetriebsschalter ein, fassen Sie den
Handgriff (der Einschaltsperrhebel wird durch den
Zugrifffreigegeben), und betätigen Sie dann den
Auslöseschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Auslöseschalter.
Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie den
Auslöseschalter los.
Drehzahleinstellung
Sie können die Werkzeugdrehzahl durch Antippen der
Hauptbetriebstaste einstellen.
Mit jedem Antippen der Hauptbetriebstaste ändert sich
die Drehzahlstufe.
Abb.6: 1. Hauptbetriebstaste
Anzeige Betriebsart
Hoch
Mittel
Niedrig
28 DEUTSCH
Drehrichtungs-Umkehrtaste für
Fremdkörperbeseitigung
WARNUNG: Schalten Sie das Werkzeug aus,
und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie verhed-
dertes Unkraut oder Fremdkörper entfernen, die
durch die Drehrichtungs-Umkehrfunktion nicht
beseitigt werden können. Werden Ausschalten des
Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen,
kann es zu schweren Personenschäden durch verse-
hentliches Anlaufen kommen.
Dieses Werkzeug besitzt eine Drehrichtungs-
Umkehrtaste, mit der die Drehrichtung gewechselt
werden kann. Sie ist nur zum Entfernen von Unkraut
und Fremdkörpern vorgesehen, die sich im Werkzeug
verfangen haben.
Um die Drehrichtung umzukehren, tippen Sie die
Drehrichtungs-Umkehrtaste an, und betätigen Sie
den Ein-Aus-Schalter, wenn der Werkzeugkopf still
steht.Die Betriebslampe beginnt zu blinken, und der
Werkzeugkopf dreht sich in umgekehrter Richtung,
wenn Sie den Ein-Aus-Schalter betätigen.
Um wieder auf die normale Drehrichtung umzuschalten,
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und warten Sie,
bis der Werkzeugkopf zum Stillstand kommt.
Abb.7: 1. Drehrichtungs-Umkehrtaste
HINWEIS: Das Werkzeug läuft nur für eine kurze
Zeitspanne in umgekehrter Drehrichtung und bleibt
dann automatisch stehen.
HINWEIS: Nachdem das Werkzeug zum Stillstand
gekommen ist, läuft es wieder in der normalen
Drehrichtung, wenn Sie es wieder in Betrieb nehmen.
HINWEIS: Wenn Sie die Drehrichtungs-Umkehrtaste
antippen, während sich der Werkzeugkopf noch
dreht, kommt das Werkzeug zum Stillstand und ist
dann für Rückwärtsdrehung bereit.
Elektronische Drehmomentregelung
Das Werkzeug erkennt elektronisch einen plötzlichen
Abfall der Drehzahl, wodurch ein Rückschlag ver-
ursacht werden kann. In dieser Situation bleibt das
Werkzeug automatisch stehen, um weitereDrehung
des Schneidwerkzeugs zu verhindern. Zum erneuten
Starten des Werkzeugs lassen Sie den Auslöseschalter
los. Beseitigen Sie die Ursache des plötzlichen
Drehzahlabfalls, und schalten Sie dann das Werkzeug
ein.
HINWEIS: Diese Funktion ist keine
Vorbeugungsmaßnahme für Rückschläge.
MONTAGE
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der
Akku abgenommen ist. Werden Ausschalten des
Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen,
kann es zu schweren Personenschäden durch verse-
hentliches Anlaufen kommen.
WARNUNG: Starten Sie das Werkzeug nie-
mals, wenn es nicht vollständig zusammengebaut
ist. Der Betrieb des unvollständig zusammengebau-
ten Werkzeugs kann zu schweren Personenschäden
durch versehentliches Anlaufen führen.
Montieren des Handgriffs
Befestigen Sie den Handgriffmit den mitgelieferten
Klemmen und Schrauben. VergewissernSie sich, dass
sich der Handgriffzwischen der Distanzhülse und der
Pfeilmarkierung bendet. Die Distanzhülse darf nicht
entfernt oder geschrumpft werden.
Abb.8: 1. Handgriff2. Innensechskantschraube
3. Klemme4. Distanzhülse
5. Pfeilmarkierung
Befestigen Sie die Barriere (länderspezisch) mit der
Schraube der Barriere am Handgriff. Entfernen Sie die
montierte Barriere nicht.
Abb.9: 1. Barriere 2. Schraube
Montieren des Zubehörrohrs
Montieren Sie das Zubehörrohr am Antriebsaggregat.
1. Schwenken Sie den Hebel in Richtung des
Schneidaufsatzes.
Abb.10: 1. Hebel
2. Richten Sie den Stift auf die Pfeilmarkierung
aus, und führen Sie das Zubehörrohr ein, bis der
Entriegelungsknopf herausspringt.
Abb.11: 1. Entriegelungsknopf 2. Pfeilmarkierung
3. Stift
3. Schwenken Sie den Hebel in Richtung des
Antriebsaggregats.
Abb.12: 1. Hebel
VergewissernSie sich, dass die Oberäche des Hebels
parallel zum Rohr ist.
Zum Entfernen des Rohrs schwenken Sie den Hebel
in Richtung des Schneidaufsatzes, und ziehen Sie das
Rohr heraus, während Sie den Entriegelungsknopf
niederdrücken.
Abb.13: 1. Entriegelungsknopf 2. Hebel 3. Rohr
29 DEUTSCH
Einstellen der Position der
Griffstange/des Aufhängers
Stellen Sie die Position der Griffstange und des
Aufhängers ein, um eine komfortable Handhabung des
Werkzeugs zu erhalten.
Lösen Sie die Innensechskantschraube am Handgriff.
Bewegen Sie den Handgriff auf eine komfortable
Arbeitsposition, und ziehen Sie dann die Schraube fest.
Abb.14: 1. Griffstange 2. Innensechskantschraube
Lösen Sie die Innensechskantschraube am Aufhänger.
Bewegen Sie den Aufhänger auf eine komfortable
Arbeitsposition, und ziehen Sie dann die Schraube fest.
Abb.15: 1. Innensechskantschraube 2. Aufhänger
Anbringen des Schultergurts
WARNUNG: Lassen Sie äußerste Sorgfalt
walten, um immer die Kontrolle über das
Werkzeug zu behalten. Achten Sie darauf, dass
das Werkzeug nicht zu Ihnen oder einer anderen
Person im Arbeitsbereich abgelenkt wird. Verlust
der Kontrolle über das Werkzeug kann zu schweren
Verletzungen von Umstehenden und Bediener führen.
VORSICHT: Benutzen Sie immer den
angebrachten Schultergurt. Stellen Sie den
Schultergurt vor der Arbeit auf die Benutzergröße
ein, um Ermüdung zu verhüten.
Legen Sie den Schultergurt auf Ihre linke Schulter,
indem Sie Ihren Kopf und den rechten Arm hindurch
stecken. Halten Sie das Werkzeug auf Ihrer rechten
Seite.
Nachdem Sie den Schultergurt angelegt haben, befesti-
gen Sie ihn am Werkzeug, indem Sie die mitgelieferten
Schnallen mit dem Werkzeughaken und dem Gurt
verbinden. VergewissernSie sich, dass die Schnallen
vollständig eingerastet sind.
Stellen Sie den Riemen auf die geeignete Länge für
Ihre Arbeit ein.
Abb.16: 1. Aufhänger 2. Haken
Die Schnalle besitzt eine Schnelllöseeinrichtung, die
durch einfaches Zusammendrücken der Seiten und der
Schnalle erreicht werden kann.
Abb.17: 1. Schnalle
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den
Inbusschlüssel aus dem Werkzeugkopf herauszu-
nehmen. Anderenfalls kann es zu Verletzungen und/
oder Beschädigung des Werkzeugs kommen.
Bewahren Sie den Inbusschlüssel bei Nichtbenutzung
an der abgebildeten Stelle auf, damit er nicht verloren
geht.
Abb.18: 1. Handgriff2. Inbusschlüssel
WARTUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs
und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Akku-Schutz
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku-Schutz
nicht. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
der Akku-Schutz abgenommen oder beschä-
digt ist. Direkter Aufprall auf den Akku kann eine
Funktionsstörung des Akkus verursachen und zu
einer Verletzung und/oder einem Brand führen. Falls
der Akku-Schutz verformt oder beschädigt ist, kontak-
tieren Sie Ihr autorisiertes Service-Center bezüglich
Reparaturen.
Abb.19: 1. Akku-Schutz
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
30
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
nden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich
stattdessen an autorisierteMakita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stetsMakita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Der Motor läuft nicht. Der Akku ist nicht eingesetzt. Den Akku einsetzen.
Akkustörung (Unterspannung) Den Akku auaden. Falls Laden nichts nützt,den
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Die Drehrichtung ist umgekehrt. Ändern Sie die Drehrichtung mit dem
Drehrichtungsumschalter.
Der Ladestand des Akkus ist niedrig. Den Akku auaden. Falls Laden nichts nützt,den
Akku austauschen.
Überhitzung. Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, um
es abkühlen zu lassen.
Die Maximaldrehzahl wird nicht
erreicht.
Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie den Akku gemäß der Beschreibung in
dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. Den Akku auaden. Falls Laden nichts nützt,den
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitereEinzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bittean Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Angaben zu den zutreffenden Modellen für dieses
Werkzeug nden Sie im Abschnitt „Zugelassene
Aufsätze“.
• Kantenschneider-Vorsatz
• Freischneider-Aufsatz
• Sensen-Aufsatz
• Heckenscheren-Aufsatz
• Aufsatz Gestrüppschneider
• Hochentaster-Aufsatz
• Kaffee-Ernte-Aufsatz
• Kultivator-Aufsatz
• Schaftverlängerung
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
DEUTSCH
31 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DUX60
Velocità a vuoto
(senza accessorio)
Bassa 0 - 5.700 min-1
Media 0 - 8.200 min-1
Alta 0 - 9.700 min-1
Lunghezza complessiva 1.011 mm
Tensione nominale 36 V CC
Pesonetto4,1 kg - 8,7 kg
• A causa del nostroprogramma continuativo di ricerca esviluppo, idati tecnici sono soggettiamodiche senza
preavviso.
• I dati tecnici possono variareda nazione anazione.
• Ilpeso può variareaseconda dell’accessorio odegli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera equella più pesante, secondo la procedura EPTA01/2014, sono indicatenella tabella.
Cartuccia della batteria applicabile
BL1815N /BL1820 /BL1820B /BL1830 /BL1830B /BL1840 /BL1840B /BL1850 /BL1850B /BL1860B
• Alcune cartucce delle batterie elencatesopra potrebbero non essere disponibili aseconda della propria area
geograca di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie elencate sopra. L’utilizzo di altre cartucce
delle batterie potrebbe causarelesioni personali e/o un incendio.
Velocità a vuoto con accessorio
Modello Velocità di rotazione
Bassa Media Alta
EM401MP 0 - 4.200 min-1 0 - 6.000 min-1 0 - 7.100 min-1
EM404MP, EM406MP0 - 3.500 min-1 0 - 5.000 min-1 0 - 6.000 min-1
EN401MP, EN410MP,EN420MP 0 - 2.400 min-1 0 - 3.400 min-1 0 - 4.000 min-1
EY401MP (velocità della catena) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2.800 min-1 0 - 4.000 min-1 0 - 4.700 min-1
EJ400MP 0 - 1.600 min-1 0 - 2.300 min-1 0 - 2.800 min-1
Accessorio approvato
Tipo Modello
Accessorio decespugliatoreEM401MP, EM404MP
Accessorio tagliabordi alo EM406MP
Accessorio tagliasiepi EN401MP, EN410MP
Accessorio tagliasiepi da terraEN420MP
Accessorio potatore EY401MP
Accessorio coltivatore KR400MP
Accessorio tagliabordi EE400MP
Accessorio per la raccoltadel caffèEJ400MP
Accessorio prolunga albero LE400MP
32 ITALIANO
Simboli
La gura seguente mostra isimboli utilizzati per l’ap-
parecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Adottare cura eattenzione particolari.
Non esporre all’umidità.
Ni-MH
Li-ion Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche
obatterie insieme ai riuti domestici! In
osservanza delle direttive europee sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE),esu batterie ed accumulatori
esui riuti di batterie ed accumulatori,
esulla relativa implementazione in con-
formità alle norme nazionali, le apparec-
chiature elettriche ele batterie che hanno
raggiunto la ne della loro vita utile devono
essere sottoposte araccoltadifferenziata
econferite a una struttura di riciclaggio
ecocompatibile.
Utilizzo previsto
Questa testa motorizzata multifunzione abatteria
èdestinata a fungere da motore per un accessorio
approvato elencatonella sezione “DATITECNICI” del
presente manuale d’uso. Non utilizzare mai l’unità per
altri scopi.
AVVERTIMENTO: Prima dell’uso, leggere
il manuale d’uso dell’accessorio, nonché il pre-
sente manuale d’uso. La mancata osservanza delle
avvertenze edelle istruzioni potrebbe causaregravi
lesioni personali.
Rumorosità
Accessorio Livello medio di pres-
sione sonora
Livello medio di
potenza sonora
Standard
applicabile
LPA (dB (A))
Incertezza
K (dB (A))
LWA (dB (A))
Incertezza
K (dB (A))
EM401MP (come decespugliatore) 78,5 1,0 90,2 1,5 EN11806
EM401MP (come tagliabordi alo)
Testina da taglio in nylon 84,3 0,6 93,3 1,6 EN50636
Lama di plastica 77.0 1,7 88,5 1,8 EN50636
EM404MP (come decespugliatore) 82,5 2,2 93,3 2,9 EN11806
EM404MP (come tagliabordi alo)
Testina da taglio in nylon 84,7 2,3 92,8 1,6 EN50636
Lama di plastica 76.0 1,8 87,7 1,5 EN50636
EM406MP Testina da taglio in nylon 84,7 2,5 93,5 2,2 EN50636
Lama di plastica 77.0 1,9 85,6 2.0 EN50636
EN401MP 83,7 1,2 92,6 0,7 ISO10517
EN401MP +LE400MP 83,7 1,3 92,8 1,1 ISO10517
EN410MP 80,2 1,9 88,2 2,2 ISO10517
EN410MP +LE400MP 78,9 1,7 88,3 2,7 ISO10517
EN420MP 84,0 0,8 94,0 0,7 ISO10517
EY401MP 92,5 1,4 101,9 1,4 ISO11680
EY401MP +LE400MP 86,6 1,0 101,2 1,0 ISO11680
KR400MP 76,7 2,2 84,2 1,0 EN709
EE400MP 74,8 1,5 88,2 2,6 ISO11789
EJ400MP 87,4 1,4 94,5 1,3 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 85,6 1,0 95,5 1,3 ISO10517
• Anche se il livello di pressione sonora indicatosopra èdi 80 dB (A) oinferiore, il livello acustico in condizioni di
lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A). Indossare protezioni acustiche.
33 ITALIANO
Vibrazioni
Accessorio Maniglia sinistra
(impugnatura anteriore)
Maniglia destra
(impugnatura posteriore)
Standard
applicabile
ah (m/s2) Incertezza
K (m/s2)
ah (m/s2) Incertezza
K (m/s2)
EM401MP (come decespugliatore) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM401MP (come tagliabordi alo)
Testina da taglio in nylon 5,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lama di plastica 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM404MP (come decespugliatore) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM404MP (come tagliabordi alo)
Testina da taglio in nylon 3,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lama di plastica 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM406MP Testina da taglio in nylon 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lama di plastica 4,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
EN401MP 5,5 1,5 3,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN401MP +LE400MP 5,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4,0 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP +LE400MP 4,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517
EY401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
EY401MP +LE400MP 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
KR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
EE400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11789
EJ400MP 4,0 1,5 3,0 1,5 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 4,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato èstatomisurato in conformità al metodo standard di veri-
ca, epuò essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può venire utilizzato anche per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
rispettoal valore di emissione dichiarato, aseconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate
sulla stimadell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo(tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
ad esempio le volte in cui l’utensile viene spento equando gira avuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE èinclusa nell’Alle-
gatoAal presente manuale di istruzioni.
34 ITALIANO
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencatedi
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamentoalimentato abatteria.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, ènecessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio esull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiestala consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare ocoprireicontatti aperti eimballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodottinon compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makitanon originali,
odi batterie che siano statealterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali edanni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makitaper l’utensile eil caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
35 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Fig.1
1Cartuccia della batteria 2Leva di sblocco 3 Interruttore a grilletto 4Anello di aggancio
5Maniglia 6Pulsante di sblocco 7Barriera (specica in
base alla nazione)
8Indicatore di velocità
9Indicatore luminoso di
accensione
10 Pulsante di accensione
principale
11 Pulsantedi inversione 12 Tracolla
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della bat-
teria sia rimossa, prima di regolare o controllare
il funzionamento dell’utensile. Il mancato spegni-
mento ela mancata rimozione della cartuccia della
batteria potrebbero risultare in gravi lesioni personali
dovute all’avvio accidentale.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimipotrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilitàdi causareun danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.2: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installarela cartuccia della batteria, allineare l’ap-
pendicedella batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mentoefarla scivolarein sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non èbloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli èvicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualorala batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensile èdotatodi un sistema di protezione dell’utensile
stesso edella batteria. Tale sistema interrompe automatica-
mente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile
dell’utensile edella batteria. L’utensile si arrestaautoma-
ticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile ola
batteria vengano atrovarsi in una delle condizioni seguenti:
Stato Indicatori luminosi
Acceso Spento
Lampeggiante
Sovraccarico
Surriscaldamento
Sovrascarica
Protezione dal sovraccarico
Qualora l’utensile venga sovraccaricato da erbacce
impigliate o altri detriti, gli indicatori equello
centrale iniziano alampeggiare, el’utensile si arresta
automaticamente.
In questa situazione, spegnere l’utensile einterrompere
l’applicazione che ha causatoil sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento per
l’utensile o la batteria
Quando si verica un surriscaldamento, tutti gli indica-
tori di velocità lampeggiano.
Qualora si verichi un surriscaldamento, l’utensile si
arresta automaticamente. Lasciar raffreddare l’utensile
e/o la batteria, prima di riaccenderel’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la capacità della batteria si riduce, l’utensile si
arresta automaticamente e l’indicatore lampeggia.
Qualora l’utensile non funzioni anche quando si attivano gli
interruttori, rimuovere le batterie dall’utensile ecaricarle.
36 ITALIANO
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsantedi controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicarela caricaresidua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: Aseconda delle condizioni d’uso edella
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermenterispettoalla caricaeffettiva.
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando la mac-
china non è in uso.
Per disporre in standby l’utensile, premere il pulsante di
accensione principale no aquando l’indicatore lumi-
noso di accensione principale si illumina. Per spegnere
l’utensile, premere di nuovo il pulsante di accensione
principale.
Fig.4: 1. Pulsantedi accensione principale
NOTA: L’indicatore luminoso di accensione principale
lampeggia, qualora si prema l’interruttore agrilletto
in condizioni di inutilizzabilità. L’indicatore luminoso
lampeggia se si attiva l’interruttore di accensione prin-
cipale mentre si tengono premuti la leva di sblocco e
l’interruttore a grilletto.
NOTA: Questo utensile utilizzauna funzione di spe-
gnimentoautomatico. Per evitare l’avvio accidentale,
l’interruttore di accensione principale si disattiva
automaticamente quando l’interruttore agrillettonon
viene premuto per un determinato periodo di tempo,
dopo che l’interruttore di accensione principale è
stato attivato.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’o-
peratore, questo utensile è dotato di una leva di
sblocco, che evita l’avvio accidentale dell’uten-
sile. Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri
in funzione semplicemente quando si preme
l’interruttore a grilletto senza premere la leva di
sblocco. Portare l’utensile a un nostro centro di
assistenza autorizzato per le riparazioni del caso
PRIMA di un ulteriore utilizzo.
AVVERTIMENTO: Non ssare MAI con del
nastro adesivo la leva di sblocco e non esclu-
derne MAI la funzione e l’operatività.
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
Per evitare di premereaccidentalmente l’interruttore a
grilletto, èfornitauna leva di sblocco.
Fig.5: 1. Leva di sblocco 2. Interruttore a grilletto
Per avviarel’utensile, attivare l’interruttore di accen-
sione principale eafferrare la maniglia (la leva di
sblocco viene sbloccataafferrandola con la mano),
quindi premere l’interruttore agrilletto. La velocità
dell’utensile aumenta mediante l’aumento della pres-
sione sull’interruttore agrilletto. Per arrestare l’utensile,
rilasciare l’interruttore a grilletto.
Regolazione della velocità
Èpossibile regolare la velocità dell’utensile toccando il
pulsante di accensione principale.
Ad ogni toccodel pulsantedi accensione principale, il
livello di velocità cambia.
Fig.6: 1. Pulsantedi accensione principale
Indicatore Modalità
Alta
Media
Bassa
37 ITALIANO
Pulsante di inversione per la
rimozione dei detriti
AVVERTIMENTO:
Prima di rimuovere
erbacce o detriti impigliati che la funzione di
rotazione inversa non è in grado di rimuovere,
spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della
batteria. Il mancato spegnimento e la mancata rimo-
zione della cartuccia della batteria potrebbero risultare
in gravi lesioni personali dovute all’avvio accidentale.
Questo utensile dispone di un pulsante di inversione per cam-
biare la direzione di rotazione. La sua funzione èesclusiva-
mente la rimozione di erbacce edetritiimpigliati nell’utensile.
Per invertire la rotazione, toccare il pulsante di inver-
sione epremere il grillettoquando la testina dell’utensile
èarrestata. L’indicatore luminosodi accensione inizia a
lampeggiare, ela testina dell’utensile ruota in direzione
inversa quando si preme l’interruttore agrilletto.
Per tornare alla rotazione normale, rilasciare il grilletto e
attendere che la testina dell’utensile si arresti.
Fig.7: 1. Pulsantedi inversione
NOTA: Durante la rotazione inversa, l’utensile fun-
ziona solo per un breve periodo di tempo, quindi si
arresta automaticamente.
NOTA:
Una volta che l’utensile si èarrestato, la rotazione
torna alla direzione normale quando si riavvia l’utensile.
NOTA: Se si toccail pulsante di inversione mentre la
testina dell’utensile sta ancora ruotando, l’utensile si
arresta per prepararsi alla rotazione inversa.
Funzione di controllo elettronico
della coppia
L’utensile rileva elettronicamente la riduzione improv-
visa nella velocità di rotazione, che potrebbe causare
un contraccolpo. In questa situazione, l’utensile si
arresta automaticamente per evitare un’ulteriore rota-
zione dell’utensile da taglio. Per riavviarel’utensile,
rilasciare l’interruttore agrilletto. Eliminare la causa
della riduzione improvvisa nella velocità di rotazione,
quindi accendere l’utensile.
NOTA: Questafunzione non èuna misura preventiva
per i contraccolpi.
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della batte-
ria sia rimossa, prima di effettuare qualsiasi altra
operazione sull’utensile. Il mancato spegnimento
ela mancatarimozione della cartuccia della batteria
potrebbero risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
AVVERTIMENTO: Non avviare mai l’uten-
sile se non è stato completamente assemblato.
L’utilizzo dell’utensile in uno statodi assemblaggio
parziale potrebbe risultare in gravi lesioni personali
dovute all’avvio accidentale.
Montaggio della maniglia
Montare la maniglia con le morse eibulloni in dota-
zione. Accertarsi che la maniglia sia collocata tra il
distanziatore eil simbolo della freccia. Non rimuovere
né accorciare il distanziatore.
Fig.8: 1. Maniglia 2. Bullone a esagono incassato
3. Morsa 4. Distanziatore 5. Simbolo della
freccia
Montare la barriera (specica in base alla nazione) sulla
maniglia utilizzando la vite presente sulla barriera. Una
volta montata, non rimuovere la barriera.
Fig.9: 1. Barriera 2. Vite
Montaggio del tubo degli accessori
Montare il tubo degli accessori sull’unità motore.
1. Ruotare la leva verso l’accessorio da taglio.
Fig.10: 1. Leva
2. Allineare il perno con il simbolo della freccia e
inserire il tubo degli accessori no aquando il pulsante
di sblocco scatta verso l’alto.
Fig.11: 1. Pulsante di sblocco 2. Simbolo della
freccia 3. Perno
3. Ruotare la leva verso l’unità motore.
Fig.12: 1. Leva
Accertarsi che la supercie della leva sia parallela al
tubo.
Per rimuovere il tubo, ruotare la leva verso l’accessorio
da taglio ed estrarre il tubo mentre si tiene premutoil
pulsante di sblocco.
Fig.13: 1. Pulsantedi sblocco 2. Leva 3. Tubo
Regolazione della posizione della
maniglia o dell’anello di aggancio
Regolare la posizione della maniglia edell’anello di
aggancio in modo da poter maneggiare comodamente
l’utensile.
Allentare il bullone aesagono incassatosulla mani-
glia. Spostare la maniglia su una posizione di lavoro
comoda, quindi serrare il bullone.
Fig.14: 1. Maniglia 2. Bullone a esagono incassato
Allentare il bullone aesagono incassato sull’anello di
aggancio. Spostare l’anello di aggancio su una posi-
zione di lavoro comoda, quindi serrare il bullone.
Fig.15: 1. Bullone a esagono incassato 2. Anello di
aggancio
Montaggio della tracolla
AVVERTIMENTO: Mantenere il controllo
dell’utensile in qualsiasi momento con la mas-
sima attenzione. Non consentire la deviazione
dell’utensile verso se stessi o chiunque altro in
prossimità dell’area di lavoro. La mancata capa-
cità di mantenere il controllo dell’utensile potrebbe
risultare in gravi lesioni personali agli astanti e
all’operatore.
38 ITALIANO
ATTENZIONE: Utilizzare sempre la tra-
colla montata. Prima dell’uso, regolare la tra-
colla in base alla taglia dell’utente, per evitare
l’affaticamento.
Indossare la tracolla sulla spalla sinistra facendo pas-
sareattraverso la tracolla la testaeil braccio destro.
Tenere l’utensile sul proprio lato destro.
Dopo avere indossatola tracolla, ssarla all’utensile
collegando le bbie presenti sia sul gancio dell’utensile
che sulla tracolla stessa. Accertarsi che le bbie si
innestino con uno scatto esi blocchino completamente
in sede.
Regolare la linguettasulla lunghezza idonea per il
proprio utilizzo.
Fig.16: 1. Anello di aggancio 2. Gancio
La bbia èdotatadi un sistema di sgancio rapido, che
può essere effettuato semplicementeschiacciando ilati
della bbia stessa.
Fig.17: 1. Fibbia
Conservazione della chiave
esagonale
ATTENZIONE: Fare attenzione a non lasciare
la chiave a brugola inserita nella testa dell’u-
tensile. In caso contrario, potrebbe causarelesioni
personali e/o danneggiare l’utensile.
Quando non èin uso, conservare la chiave abrugola
come indicato, per evitare che venga persa.
Fig.18: 1. Maniglia 2. Chiave abrugola
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della batte-
ria sia rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento di ispezione o manutenzione sull’utensile.
Il mancato spegnimento ela mancata rimozione della
cartuccia della batteria potrebbero risultare in gravi
lesioni personali dovute all’avvio accidentale.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Protezione della batteria
AVVERTIMENTO: Non rimuovere la prote-
zione della batteria. Non utilizzare l’utensile con la
protezione della batteria rimossa o danneggiata.
Un impattodiretto con la cartuccia della batteria
potrebbe causareil malfunzionamento della batteria e
risultare in lesioni personali e/o un incendio. Qualora
la protezione della batteria sia deformata o danneg-
giatacontattare il proprio centrodi assistenza autoriz-
zato per le riparazioni.
Fig.19: 1. Protezione della batteria
Per preservare la SICUREZZA el’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni equalsiasialtro interventodi
manutenzione edi regolazione devono essere eseguiti
da un centrodi assistenza autorizzatoMakita, utiliz-
zando semprericambi Makita.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualorasi rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, aun centrodi assistenza autorizzato
Makita, utilizzando semprepezzi di ricambio Makitaper le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
Il motore non funziona. La cartuccia della batteria non è
installata.
Installare la cartuccia della batteria.
Problema della batteria (sotto tensione) Ricaricare la batteria. Qualorala ricarica non sia
efcace, sostituire la batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione aun centrodi assistenza
autorizzatolocale.
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
La rotazione èinvertita. Cambiare la direzione di rotazione con il commuta-
tore di inversione della rotazione.
Il livello di caricadella batteria èbasso. Ricaricare la batteria. Qualorala ricarica non sia
efcace, sostituire la batteria.
Surriscaldamento. Interrompere l’utilizzo dell’utensile per consentirgli
di raffreddarsi.
L’utensile non raggiunge il numero di
giri massimo.
La batteria non èinstallata
correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
La caricadella batteria si sta
esaurendo.
Ricaricare la batteria. Qualorala ricarica non abbia
effetto, sostituire la batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione aun centrodi assistenza
autorizzatolocale.
39 ITALIANO
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori oicomponentiaggiuntivi solo
per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulterioridettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centrodi assistenza Makita.
Per imodelli applicabili al presente utensile, vedere la
sezione “Accessorio approvato”.
• Accessorio tagliabordi
• Accessorio decespugliatore
• Accessorio tagliabordi alo
• Accessorio tagliasiepi
• Accessorio tagliasiepi da terra
• Accessorio potatore
• Accessorio per la raccoltadel caffè
• Accessorio coltivatore
• Accessorio prolunga albero
• Batteria ecaricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
anazione.
40 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUX60
Nullasttoerental
(zonder hulpstuk)
Laag 0 - 5.700 min-1
Gemiddeld 0 - 8.200 min-1
Hoog 0 - 9.700 min-1
Totale lengte 1.011 mm
Nominale spanning 36 Vgelijkspanning
Nettogewicht 4,1 kg - 8,7 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarstecom-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s
BL1815N /BL1820 /BL1820B /BL1830 /BL1830B /BL1840 /BL1840B /BL1850 /BL1850B /BL1860B
• Sommige van de hierboven vermelde accu’szijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar uwoont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige
andere accu kan leiden tot letsel en/of brand.
Nullasttoerental met hulpstuk
Model Toerental
Laag Gemiddeld Hoog
EM401MP 0 - 4.200 min-1 0 - 6.000 min-1 0 - 7.100 min-1
EM404MP, EM406MP0 - 3.500 min-1 0 - 5.000 min-1 0 - 6.000 min-1
EN401MP, EN410MP,EN420MP 0 - 2.400 min-1 0 - 3.400 min-1 0 - 4.000 min-1
EY401MP (kettingsnelheid) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2.800 min-1 0 - 4.000 min-1 0 - 4.700 min-1
EJ400MP 0 - 1.600 min-1 0 - 2.300 min-1 0 - 2.800 min-1
Goedgekeurd hulpstuk
Type Model
Bosmaaierhulpstuk EM401MP, EM404MP
Graskantmaaierhulpstuk EM406MP
Heggenschaarhulpstuk EN401MP, EN410MP
Grondheggenschaarhulpstuk EN420MP
Stoksnoeizaaghulpstuk EY401MP
Grondfreeshulpstuk KR400MP
Grasrandsnijhulpstuk EE400MP
Kofeoogsthulpstuk EJ400MP
Asverlenghulpstuk LE400MP
41 NEDERLANDS
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt.Zorg ervoor dat uweet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
Stel niet bloot aan vocht.
Ni-MH
Li-ion Alleen voor EU-landen
Geef elektrischgereedschap en accu’sniet
met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elektro-
nische apparaten, en inzake batterijen en
accu’sen oude batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s) en batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt, gescheiden
te worden ingezameld en te worden afge-
voerd naar een recyclebedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
Dit multifunctioneel accuaandrijfsysteem is bedoeld
voor het aandrijven van een goedgekeurdhulpstuk
vermeld in het hoofdstuk “TECHNISCHE GEGEVENS”
van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik het apparaat
nooit voor enig ander doel.
WAARSCHUWING: Lees vóór gebruik de
gebruiksaanwijzing van het hulpstuk naast deze
gebruiksaanwijzing. Het niet volgen van de waar-
schuwingen en instructies kan leiden tot ernstig letsel.
Geluid
Hulpstuk Gemiddeld
geluidsdrukniveau
Gemiddeld
geluidsvermogenniveau
Toepasselijke
norm
LPA (dB (A))
Onzekerheid
K (dB (A))
LWA (dB (A))
Onzekerheid
K (dB (A))
EM401MP (als bosmaaier) 78,5 1,0 90,2 1,5 EN11806
EM401MP (als graskantmaaier) Nylondraad-snijkop 84,3 0,6 93,3 1,6 EN50636
Kunststof snijblad 77.0 1,7 88,5 1,8 EN50636
EM404MP (als bosmaaier) 82,5 2,2 93,3 2,9 EN11806
EM404MP (als graskantmaaier) Nylondraad-snijkop 84,7 2,3 92,8 1,6 EN50636
Kunststof snijblad 76.0 1,8 87,7 1,5 EN50636
EM406MP Nylondraad-snijkop 84,7 2,5 93,5 2,2 EN50636
Kunststof snijblad 77.0 1,9 85,6 2.0 EN50636
EN401MP 83,7 1,2 92,6 0,7 ISO10517
EN401MP +LE400MP 83,7 1,3 92,8 1,1 ISO10517
EN410MP 80,2 1,9 88,2 2,2 ISO10517
EN410MP +LE400MP 78,9 1,7 88,3 2,7 ISO10517
EN420MP 84,0 0,8 94,0 0,7 ISO10517
EY401MP 92,5 1,4 101,9 1,4 ISO11680
EY401MP +LE400MP 86,6 1,0 101,2 1,0 ISO11680
KR400MP 76,7 2,2 84,2 1,0 EN709
EE400MP 74,8 1,5 88,2 2,6 ISO11789
EJ400MP 87,4 1,4 94,5 1,3 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 85,6 1,0 95,5 1,3 ISO10517
• Zelfs als het bovenvermelde geluidsdrukniveau 80 dB (A) of minder is, kan het niveau tijdens bedrijf hoger zijn
dan 80 dB (A). Draag gehoorbescherming.
42 NEDERLANDS
Trillingen
Hulpstuk Linkerhandgreep
(voorhandgreep)
Rechterhandgreep
(achterhandgreep)
Toepasselijke
norm
ah (m/s2)
Onzekerheid
K (m/s2)
ah (m/s2)
Onzekerheid
K (m/s2)
EM401MP (als bosmaaier) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM401MP (als graskantmaaier) Nylondraad-snijkop 5,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Kunststof snijblad 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM404MP (als bosmaaier) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM404MP (als graskantmaaier) Nylondraad-snijkop 3,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Kunststof snijblad 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM406MP Nylondraad-snijkop 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
Kunststof snijblad 4,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
EN401MP 5,5 1,5 3,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN401MP +LE400MP 5,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4,0 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP +LE400MP 4,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517
EY401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
EY401MP +LE400MP 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
KR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
EE400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11789
EJ400MP 4,0 1,5 3,0 1,5 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 4,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan wor-
den gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrischgereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de ope-
rator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage Abij deze gebruiksaanwijzing.
43 NEDERLANDS
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als uniet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft,kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op
het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen.
Houd utevens aan mogelijk strengerenationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpaktdat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’sworden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’sdie zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploften brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
44 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.1
1Accu 2Uit-vergrendelknop 3Trekkerschakelaar 4Bevestigingsoog
5Handgreep 6Ontgrendelknop 7Beschermstang (afhan-
kelijk van het land)
8Toerentallampjes
9Voedingslampje 10 Aan-uitknop 11 Omkeerknop 12 Schouderdraagstel
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het
gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is
verwijderd voordat u de werking van het gereed-
schap aanpast of controleert. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per onge-
luk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als uhet gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Fig.2: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuiftutegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt ude lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt ude accu op zijn
plaats.Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed-
schap tot ueen klikgeluid hoort. Als uhet rode deel aan
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet
goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en uof anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Status Indicatorlampjes
Aan Uit Knippert
Overbelast
Oververhit
Te ver
ontladen
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap overbelast wordt door
verstrikt geraakte onkruiden of ander vuil, knipperen
het lampje en het middelstelampje, en stopt het
gereedschap automatisch.
Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop het
gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast
raakte. Schakel daarna het gereedschap in om het weer
te starten.
Oververhittingsbeveiliging voor het
gereedschap of de accu
Wanneer oververhitting optreedt,knipperen alle
toerentallampjes.
Als oververhitting optreedt,stopt het gereedschap auto-
matisch. Laat het gereedschap en/of de accu afkoelen
alvorens het gereedschap weer in te schakelen.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Wanneer de acculading laag wordt, stopt het gereed-
schap automatisch en knippert het lampje.
Als het gereedschap niet werkt ondanks dat de schake-
laars worden bediend, verwijdert ude accu’svanaf het
gereedschap en laadt u de accu’s op.
45 NEDERLANDS
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Tes tknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
Aan-uitknop
WAARSCHUWING: Schakel altijd de aan-uit-
knop uit wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt.
Om het gereedschap standby te zetten, drukt uop de
aan-uitknop tot de aan-uitlampgaat branden. Om uit te
schakelen, drukt u nogmaals op de aan-uitknop.
Fig.4: 1. Aan-uitknop
OPMERKING: De aan-uitlamp knippert wanneer de
trekkerschakelaar wordt ingeknepen onder onge-
schikte omstandigheden. De lamp knippert wanneer u
de aan-uitknop inschakelt terwijl ude uit-vergrendel-
hendel ingedrukt en de trekkerschakelaar ingeknepen
houdt.
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
starten te voorkomen wordt de aan-uitknop automa-
tisch uitgeschakeld wanneer de trekkerschakelaar
niet wordt ingeknepen binnen een bepaalde tijdsduur
nadat de aan-uitknop is ingeschakeld.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Omwille van uw veilig-
heid is dit gereedschap uitgerust met een uit-ver-
grendelhendel die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het
gereedschap NOOIT wanneer het kan worden
ingeschakeld door alleen de trekkerschakelaar
in te knijpen zonder de uit-vergrendelhendel in
te drukken. Stuur het gereedschap voor deug-
delijke reparatie terug naar ons servicecentrum
ALVORENS het verder te gebruiken.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT de uit-ver-
grendelhendel met plakband vastzetten of anders-
zins de werking en functie ervan tenietdoen.
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te
drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Fig.5: 1. Uit-vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar
Om het gereedschap te starten, schakelt u de aan-uit-
knop in, pakt u de handgreep vast (de uit-vergrendel-
hendel wordt bediend door het vastpakken) en knijpt u
vervolgens de trekkerschakelaar in. Hoe groter de druk
op de trekkerschakelaar, hoe hoger het toerental van
het gereedschap. Om het gereedschap te stoppen, laat
u de trekkerschakelaar los.
Toerentalregeling
U kunt het toerental van het gereedschap instellen door
op de aan-uitknop te tikken.
Bij elke tik op de aan-uitknop, verandert het toerental.
Fig.6: 1. Aan-uitknop
Lampje Functie
Hoog
Gemiddeld
Laag
46 NEDERLANDS
Omkeerknop voor verwijderen van
vuil
WAARSCHUWING: Schakel het gereed-
schap uit en verwijder de accu voordat u verstrikt
geraakte onkruiden of vuil verwijdert dat niet door
de functie voor omgekeerd draaien kon worden
verwijderd. Als het gereedschap niet wordt uitge-
schakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt
verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
Dit gereedschap heeft een omkeerknop om de draai-
richting te veranderen. Dit is alleen voor het verwijderen
van onkruiden en vuil dat verstrikt is geraakt in het
gereedschap.
Om de draairichting om te keren, tikt u op de omkeer-
knop en knijpt ude trekkerschakelaar in wanneer de
gereedschapskop stilstaat. Het voedingslampje begint
te knipperen en wanneer u de trekkerschakelaar
inknijpt, draait de gereedschapskop in de tegenoverge-
stelde richting.
Om terug te keren naar de normale draairichting, laat u
de trekkerschakelaar los en wacht u totdat de gereed-
schapskop stilstaat.
Fig.7: 1. Omkeerknop
OPMERKING: In de omgekeerde draairichting werkt
het gereedschap slechtseen kortetijd, waarna het
automatisch stopt.
OPMERKING: Nadat u het gereedschap is gestopt
en u het gereedschap weer start, werkt het in de
normale draairichting.
OPMERKING: Als uop de omkeerknop tikt terwijl
de gereedschapskop nog draait, wordt het gereed-
schap gestopt en klaargezet voor de omgekeerde
draairichting.
Elektronische koppelregelfunctie
Het gereedschap detecteert elektronisch een plotse-
linge afname van het toerental waardoor een terugslag
kan ontstaan. In dat geval stopt het gereedschap auto-
matisch om verder ronddraaien van het snijgarnituur te
voorkomen. Om het gereedschap weer te starten, laat u
de trekkerschakelaar los. Hef de oorzaak van de plot-
selinge afname van het toerental op, en schakel daarna
het gereedschap weer in.
OPMERKING: Deze functie is geen preventieve
maatregel tegen terugslag.
MONTAGE
WAARSCHUWING: Controleer altijd of het
gereedschap is uitgeschakeld en de accu is ver-
wijderd alvorens enige werkzaamheden aan het
gereedschap te verrichten. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per onge-
luk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Start het gereedschap
nooit voordat het op de juiste wijze is gemon-
teerd. Door het gereedschap in een gedeeltelijk
gemonteerde toestand te laten werken, kan dat na
per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
De handgreep monteren
Bevestig de handgreep met de bijgeleverde klemmen
en bouten. Zorg ervoor dat de handgreep zich tus-
sen de afstandshouder en de pijlmarkering bevindt.
Verwijder of verkort de afstandshouder niet.
Fig.8: 1. Handgreep 2. Inbusbout 3. Klem
4. Afstandshouder 5. Pijlmarkering
Bevestig de beschermstang (afhankelijk van het land)
aan de handgreep met behulp van de schroef op de
beschermstang. Eenmaal bevestigd mag de bescherm-
stang niet meer worden verwijderd.
Fig.9: 1. Beschermstang 2. Schroef
De hulpstukpijp bevestigen
Bevestig de pijp van het hulpstuk aan het
aandrijfsysteem.
1. Kantel de hendel naar het snijgarnituur.
Fig.10: 1. Hendel
2. Lijn de pen uit met de pijlmarkering en steek de
hulpstukpijp erin tot de ontgrendelknop omhoog springt.
Fig.11: 1. Ontgrendelknop 2. Pijlmarkering 3. Pen
3. Kantel de hendel naar het aandrijfsysteem.
Fig.12: 1. Hendel
Zorg ervoor dat het bovenvlak van de hendel parallel
ligt aan de pijp.
Op de pijp te verwijderen, kantelt ude hendel naar het
snijgarnituur en trekt u de pijp eruit terwijl ude ontgren-
delknop ingedrukt houdt.
Fig.13: 1. Ontgrendelknop 2. Hendel 3. Pijp
47 NEDERLANDS
De positie van de handgreep/het
bevestigingsoog afstellen
Stel de positie van de handgreep en het bevestigings-
oog af op een comfortabele houding tijdens het gebruik
van het gereedschap.
Draai de inbusbout op de handgreep los. Verplaats
de handgreep naar een comfortabele werkhouding en
draai daarna de inbusbout vast.
Fig.14: 1. Handgreep 2. Inbusbout
Draai de inbusbout op het bevestigingsoog los.
Verplaatshet bevestigingsoog naar een comfortabele
werkhouding en draai daarna de inbusbout vast.
Fig.15: 1. Inbusbout 2. Bevestigingsoog
Het schouderdraagstel bevestigen
WAARSCHUWING: Let er goed op dat u
te allen tijde de controle over het gereedschap
behoudt. Zorg ervoor dat het gereedschap zich
niet in uw richting of in de richting van iemand die
in de buurt staat beweegt. Als ude controle over het
gereedschap verliest, kan dat leiden tot ernstig letsel
van de gebruiker en omstanders.
LET OP: Gebruik altijd het schouderdraagstel
en bevestig het gereedschap eraan. Stel voor
gebruik het schouderdraagstel af op de lichaams-
grootte van de gebruiker om vermoeidheid te
voorkomen.
Hang het schouderdraagstel over uw linkerschouder
door uw hoofd en rechterarm erdoor te steken. Houd
het gereedschap tegen uw rechterzij.
Nadat uhet schouderdraagstel hebt aangetrokken,
bevestigt uhet aan het gereedschap door de gespen
aan zowel de gereedschapshaak als het schouder-
draagstel aan elkaar te bevestigen. Verzeker uervan
dat de gespen vastklikken en goed aan elkaar worden
vergrendeld.
Pas de lengte van de schouderriem aan overeenkom-
stig uw werkzaamheden.
Fig.16: 1. Bevestigingsoog 2. Haak
De gesp is voorzien van een snelontgrendeling die kan
worden gebruikt door eenvoudigweg de zijkant van de
gesp in te knijpen.
Fig.17: 1. Gesp
Opbergen van de inbussleutel
LET OP: Denk eraan dat u de inbussleutel niet
in de gereedschapskop laat zitten. Dit kan letsel
en/of schade aan het gereedschap veroorzaken.
Wanneer de inbussleutel niet wordt gebruikt, bergt u
hem op zoals afgebeeld zodat uhem niet verliest.
Fig.18: 1. Handgreep 2. Inbussleutel
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat
het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud
aan het gereedschap uitvoert. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per onge-
luk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Accubeschermbeugel
WAARSCHUWING: Verwijder de accube-
schermbeugel niet. Gebruik het gereedschap
niet terwijl de accubeschermbeugel verwijderd of
beschadigd is. Rechtstreeks stoten tegen de accu
kan een accustoring veroorzaken en leiden tot letsel
en/of brand. Als de accubeschermbeugel vervormdof
beschadigd is, neemt uvoor reparatie contactop met
uw erkende servicecentrum.
Fig.19: 1. Accubeschermbeugel
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
48 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens uverzoekt om reparatie, kunt uzelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als umet een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
Motor loopt niet. De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
Probleem met de accu (lage spanning). Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het
gereedschap te repareren.
De motor stopt na kort te hebben
gedraaid.
De draairichting is omgekeerd. Verander de draairichting met de omkeerschakelaar.
De accu is bijna leeg. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Oververhitting. Stop het gebruik van het gereedschap en laat het
afkoelen.
Het gereedschap bereikt het maxi-
male toerental niet.
De accu is niet goed aangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Het accuvermogen neemt af. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het
gereedschap te repareren.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst umeer bijzonderheden over deze acces-
soires, neem dan contactop met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
Raadpleeg de paragraaf “Goedgekeurd hulpstuk” voor
de geschikte modellen voor dit gereedschap.
• Grasrandsnijhulpstuk
• Bosmaaierhulpstuk
• Graskantmaaierhulpstuk
• Heggenschaarhulpstuk
• Grondheggenschaarhulpstuk
• Stoksnoeizaaghulpstuk
• Kofeoogsthulpstuk
• Grondfreeshulpstuk
• Asverlenghulpstuk
• Originele Makitaaccu’sen acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
49 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUX60
Velocidad sin carga
(sin accesorio)
Baja 0 - 5.700 min-1
Media 0 - 8.200 min-1
Alta 0 - 9.700 min-1
Longitud total 1.011 mm
Tensión nominal CC 36 V
Pesoneto 4,1 kg - 8,7 kg
• Debido anuestro continuado programa de investigación ydesarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas acambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país apaís.
• El peso puede variar dependiendo del accesorio(s),incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada yla más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería aplicable
BL1815N /BL1820 /BL1820B /BL1830 /BL1830B /BL1840 /BL1840B /BL1850 /BL1850B /BL1860B
• Algunos de los cartuchos de bateríaindicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su
región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba. La utilización de cualquier
otro cartucho de bateríapuede ocasionar heridas y/o un incendio.
Velocidad sin carga con accesorio
Modelo Velocidad de giro
Baja Media Alta
EM401MP 0 - 4.200 min-1 0 - 6.000 min-1 0 - 7.100 min-1
EM404MP, EM406MP0 - 3.500 min-1 0 - 5.000 min-1 0 - 6.000 min-1
EN401MP, EN410MP,EN420MP 0 - 2.400 min-1 0 - 3.400 min-1 0 - 4.000 min-1
EY401MP (velocidad de la cadena) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2.800 min-1 0 - 4.000 min-1 0 - 4.700 min-1
EJ400MP 0 - 1.600 min-1 0 - 2.300 min-1 0 - 2.800 min-1
Accesorio homologado
Tipo Modelo
Accesorio para Desbrozadora EM401MP, EM404MP
Accesorio para Desbrozadora EM406MP
Accesorio para Cortasetos EN401MP, EN410MP
Accesorio de Corte aRas de PisoEN420MP
Accesorio para Sierra de Extensión EY401MP
Accesorio para Cultivador KR400MP
Accesorio Rebordeador EE400MP
Accesorio para Cosecha de Café EJ400MP
Extensión del Eje LE400MP
50 ESPAÑOL
Símbolos
Acontinuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Preste cuidado yatención especiales.
No exponga ala humedad.
Ni-MH
Li-ion Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos obate-
rías junto con los residuos domésticos!De
conformidad con las Directivas Europeas,
sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos ybaterías yacumuladores y
residuos de baterías yacumuladores ysu
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, los aparatos eléctricos ypilas y
baterías cuya vida útil haya llegado asu
n deberán ser recogidos por separado y
trasladados auna planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Uso previsto
Esta herramientamultifuncional inalámbrica ha sido
prevista para propulsar un accesorio homologado
indicado en la sección “ESPECIFICACIONES” de este
manual de instrucciones. No utilice nunca la unidad
para otro propósito.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones del accesorio así como este manual de
instrucciones antes de utilizar. Si no sigue estas
advertencias einstrucciones podrá resultar en heri-
das graves.
Ruido
Accesorio Nivel promedio de
presión del sonido
Nivel promedio de
potencia del sonido
Estándar
aplicable
LPA (dB (A))
Incerti-
dumbre K
(dB (A))
LWA (dB (A))
Incerti-
dumbre K
(dB (A))
EM401MP (como desbrozadora) 78,5 1,0 90,2 1,5 EN11806
EM401MP
(como desbrozadoracon cordón)
Cabezal de cortede nylon 84,3 0,6 93,3 1,6 EN50636
Cuchilla de plástico 77.0 1,7 88,5 1,8 EN50636
EM404MP (como desbrozadora) 82,5 2,2 93,3 2,9 EN11806
EM404MP
(como desbrozadoracon cordón)
Cabezal de cortede nylon 84,7 2,3 92,8 1,6 EN50636
Cuchilla de plástico 76.0 1,8 87,7 1,5 EN50636
EM406MP Cabezal de cortede nylon 84,7 2,5 93,5 2,2 EN50636
Cuchilla de plástico 77.0 1,9 85,6 2.0 EN50636
EN401MP 83,7 1,2 92,6 0,7 ISO10517
EN401MP +LE400MP 83,7 1,3 92,8 1,1 ISO10517
EN410MP 80,2 1,9 88,2 2,2 ISO10517
EN410MP +LE400MP 78,9 1,7 88,3 2,7 ISO10517
EN420MP 84,0 0,8 94,0 0,7 ISO10517
EY401MP 92,5 1,4 101,9 1,4 ISO11680
EY401MP +LE400MP 86,6 1,0 101,2 1,0 ISO11680
KR400MP 76,7 2,2 84,2 1,0 EN709
EE400MP 74,8 1,5 88,2 2,6 ISO11789
EJ400MP 87,4 1,4 94,5 1,3 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 85,6 1,0 95,5 1,3 ISO10517
• Aunque el nivel de presión del sonido listado arriba es de 80 dB (A) omenos, el nivel en situación de trabajo
puede exceder los 80 dB (A). Póngase protección para los oídos.
51 ESPAÑOL
Vibración
Accesorio
Mango izquierdo
(Empuñadura delantera)
Mango derecho
(Empuñadura trasera)
Estándar
aplicable
ah (m/s2) Incerti-
dumbre K
(m/s2)
ah (m/s2) Incerti-
dumbre K
(m/s2)
EM401MP (como desbrozadora) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM401MP
(como desbrozadoracon cordón)
Cabezal de cortede nylon 5,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Cuchilla de plástico 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM404MP (como desbrozadora) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM404MP
(como desbrozadoracon cordón)
Cabezal de cortede nylon 3,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Cuchilla de plástico 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM406MP Cabezal de cortede nylon 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
Cuchilla de plástico 4,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
EN401MP 5,5 1,5 3,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN401MP +LE400MP 5,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4,0 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP +LE400MP 4,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517
EY401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
EY401MP +LE400MP 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
KR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
EE400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11789
EJ400MP 4,0 1,5 3,0 1,5 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 4,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y
se puede utilizar para comparar una herramientacon otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramientaeléctrica puede variar
del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramientasea utilizada.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basa-
das en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramientaestá apagada ycuando está funcionando en
vacíoademás del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
52 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramientaeléctrica” en las advertencias
se reereasu herramientaeléctrica de funciona-
miento con conexión ala red eléctrica (con cable) o
herramientaeléctrica de funcionamiento a batería(sin
cable).
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej.,por terceras
personas yagentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado yetiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor,observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubracon cinta aislante oenmascare los con-
tactos expuestos yempaquete la bateríade tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
ofuga de electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, obaterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales ydaños.
Tam bién anulará la garantíade Makitapara la herra-
mienta yel cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
53 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Fig.1
1Cartucho de batería2Palanca de desbloqueo 3Gatillo interruptor 4Colgador
5Mango 6Botón de liberación 7Barrera (especíca del
país)
8 Indicador de velocidad
9Lámpara de
alimentación
10 Botón de alimentación
principal
11 Botón de inversión 12 Arnés de hombro
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de ajustar o comprobar
la función de la herramienta. No apagar la herra-
mienta yretirar el cartucho de bateríapuede resultar
en heridas personales graves a causa de una puesta
en marcha accidental.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-
mienta y el cartucho de bateríarmementepodrán
caérsele de las manos yresultar en daños ala herra-
mienta yal cartucho de bateríayheridas personales.
Fig.2: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramientamientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de bateríacon la ranura de la carcasa
ydeslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo
en el lado superior del botón, no estarábloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas austed oaalguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
lizaal interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección
de la herramienta/batería. Estesistema cortaautomática-
mente la alimentación al motor para alargar la vida de servi-
cio de la herramienta y la batería. La herramientase deten-
drá automáticamente durante la operación si la herramienta
ola bateríaes puesta en una de las condiciones siguientes:
Estado Lámparas indicadoras
Encendido Apagado
Parpadeando
Sobrecarga
Recalentamiento
Descarga
excesiva
Protección contra sobrecarga
Si la herramienta se sobrecarga con hiervas enredadas uotros
desechos, los indicadores ydel centro comenzarán a
parpadear yla herramienta se detendrá automáticamente.
En esta situación, apague la herramienta ydetenga la apli-
cación que ocasiona que la herramienta se sobrecargue.
Después encienda la herramienta para volver aempezar.
Protección contra recalentamiento
para la herramienta o la batería
Cuando se produce un recalentamiento, parpadean
todos los indicadores de velocidad.
Si se produce recalentamiento, la herramienta se para
automáticamente. Deje que la herramienta y/o la batería
se enfríen antes de encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de bateríasea baja, la herramienta se
detendráautomáticamente yel indicador parpadeará.
Si la herramienta no funciona aun cuando los interrup-
tores sean accionados, retire las baterías de la herra-
mienta ycárguelas.
54 ESPAÑOL
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
bateríapara indicar la capacidad de bateríarestante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la bateríano
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación yde la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentación principal cuando no se
esté utilizando.
Para poner la herramientaen espera, presione el botón
de alimentación principal hasta que la lámpara de ali-
mentación principal se ilumine. Paraapagar, presione
el botón de alimentación principal otra vez.
Fig.4: 1. Botón de alimentación principal
NOTA: La lámpara de alimentación principal parpa-
deará si se aprieta el gatillo interruptor en condicio-
nes en las que la operación no es posible. La lámpara
parpadeará si activa el interruptor de alimentación
principal mientras mantiene presionada la palanca de
desbloqueo yel gatillo interruptor.
NOTA: Esta herramientaemplea la función de des-
conexión automática de la alimentación. Paraevitar
una puesta en marcha no intencionada, el interruptor
de alimentación principal se inhabilitaráautomáti-
camente cuando no se apriete el gatillo interruptor
durante un cierto periodo de tiempo después de
activar el interruptor de alimentación principal.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Para su seguridad, esta
herramienta está equipada con la palanca de des-
bloqueo que evita que la herramienta se ponga
en marcha de forma no intencionada. No utilice
NUNCA la herramienta si se pone en marcha
cuando usted simplemente aprieta el gatillo inte-
rruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.
Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio
autorizado para que le hagan la reparación apro-
piada ANTES de seguir utilizándola.
ADVERTENCIA: No sujete NUNCA con cinta
o anule la nalidad o la función de la palanca de
desbloqueo.
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto
puede ocasionar la rotura del interruptor.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse
accidentalmente, se ha provisto una palanca de
desbloqueo.
Fig.5: 1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo
interruptor
Para poner en marcha la herramienta, active el inte-
rruptor de alimentación principal yagarre el mango (la
palanca de desbloqueo se libera al agarrar) ydespués
apriete el gatillo interruptor. La velocidad se incrementa
aumentando la presión en el gatillo interruptor. Para
detener la herramienta, suelte el gatillo interruptor.
Ajuste de la velocidad
Puede ajustar la velocidad de la herramientagolpeando
ligeramente el botón de alimentación principal.
Cada vez que toque ligeramente el botón de alimenta-
ción principal, cambiará el nivel de velocidad.
Fig.6: 1. Botón de alimentación principal
Indicador Modo
Alto
Medio
Bajo
55 ESPAÑOL
Botón de inversión para retirar
restos
ADVERTENCIA: Apague la herramienta y
retire el cartucho de batería antes de retirar hier-
vas enredadas o restos que la función de giro
inverso no puede retirar. No apagar la herramienta
yretirar el cartucho de bateríapuede resultar en
heridas personales graves a causa de una puesta en
marcha accidental.
Esta herramientatiene un botón de inversión para cam-
biar la dirección de giro. Estees solamente para retirar
hiervas yrestos enredados en la herramienta.
Para invertir el giro, golpee ligeramente el botón de inversión
yapriete el gatillo interruptor cuando el cabezal de la herra-
mientaesté parado. La lámpara de alimentación comenzará
aparpadear, yel cabezal de la herramienta girará en direc-
ción inversa cuando apriete el gatillo interruptor.
Para volver al giro regular, suelte el gatillo interruptor yespere
hasta que el cabezal de la herramienta se haya parado.
Fig.7: 1. Botón de inversión
NOTA: Durante el giro inverso, la herramientafun-
ciona solamente durante un periodo de tiempo corto
ydespués se para.
NOTA: Una vez que la herramientase para, el giro
vuelve ala dirección regular cuando usted pone en
marcha la herramienta otra vez.
NOTA:
Si golpea ligeramente el botón de inversión mien-
tras el cabezal de la herramienta todavíaestá girando, la
herramienta se detiene yestá listapara el giro inverso.
Función electrónica de control del
par de apriete
La herramienta detectaelectrónicamente una disminu-
ción repentina de la velocidad de giro que puede oca-
sionar un retroceso brusco. En esta situación, la herra-
mientase detiene automáticamente para evitar que el
implementode cortesiga girando. Paravolver aponer
en marcha la herramienta, suelte el gatillo interruptor.
Despeje la causa de la reducción repentina de la veloci-
dad de giro ydespués encienda la herramienta.
NOTA: Estafunción no es una medida de prevención
de los retrocesos bruscos.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta. No apagar la herramienta y retirar el car-
tucho de bateríapuede resultar en heridas personales
graves a causa de una puesta en marcha accidental.
ADVERTENCIA:
No ponga nunca en marcha la
herramienta a menos que esté completamente ensam-
blada. La operación de la herramienta en un estado
parcialmente ensamblado podrá resultar en heridas
personales graves acausa de un arranque accidental.
Montaje del mango
Coloque el mango con las abrazaderas ypernos sumi-
nistrados. Asegúrese de que el mango está situado
entre el espaciador yla marca de echa. No retire o
contraiga el espaciador.
Fig.8: 1. Mango 2. Perno de cabeza hueca hexa-
gonal 3. Abrazadera 4. Espaciador 5. Marca
de echa
Coloque la barrera (especíca del país) en el mango
utilizando el tornillo de la barrera. Una vez montada, no
retire la barrera.
Fig.9: 1. Barrera 2. Tor nillo
Montaje del tubo accesorio
Monte el tubo accesorio en la unidad de alimentación.
1. Gire la palanca hacia el accesorio de corte.
Fig.10: 1. Palanca
2. Alinee el pasador con la marca de echa e
inserteel tubo accesorio hasta que emerja el botón de
liberación.
Fig.11: 1. Botón de liberación 2. Marca de echa
3. Pasador
3. Gire la palanca hacia la unidad de alimentación.
Fig.12: 1. Palanca
Asegúrese de que la supercie de la palanca está
paralela al tubo.
Para retirar el tubo, gire la palanca hacia el accesorio
de corte y extraiga el tubo mientras mantiene presio-
nado el botón de liberación.
Fig.13: 1. Botón de liberación 2. Palanca 3. Tubo
Ajuste de la posición del mango/
colgador
Ajuste la posición del mango ycolgador para obtener
un manejo de la herramientacómodo.
Aoje el perno de cabeza hueca hexagonal del mango.
Mueva el mango hasta una posición de trabajo cómoda
ydespués apriete el perno.
Fig.14: 1. Mango 2. Perno de cabeza hueca
hexagonal
Aoje el perno de cabeza hueca hexagonal del colga-
dor.Mueva el colgador hasta una posición de trabajo
cómoda ydespués apriete el perno.
Fig.15: 1. Perno de cabeza hueca hexagonal
2. Colgador
Colocación de arnés de hombro
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado de
mantener el control de la herramienta en todo
momento. No permita que la herramienta se
desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se
encuentre cerca de usted. No mantener el control
de la herramienta puede resultar en heridas graves a
los transeúntes yel operario.
56 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de
hombro adjunto. Antes de la operación, ajuste el
arnés de hombro de acuerdo con la talla del usua-
rio para evitar la fatiga.
Ponga el arnés de hombro en su hombro izquierdo
pasando su cabeza ybrazo derecho através de él.
Mantenga la herramienta en su constado derecho.
Después de poner el arnés de hombro, sujételo en la
herramientaconectando las hebillas provistas en el
gancho de la herramienta y en el arnés. Asegúrese de
que las hebillas producen un chasquido yse bloquean
completamente en su sitio.
Ajuste la correa ala longitud adecuada para su
operación.
Fig.16: 1. Colgador 2. Gancho
La hebilla está provistacon un medio de liberación
rápida que se puede lograr simplemente oprimiendo los
lados yla hebilla.
Fig.17: 1. Hebilla
Para guardar la lleve hexagonal
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar
la llave hexagonal insertada en el cabezal de la
herramienta. Podrá ocasionar heridas y/o dañar ala
herramienta.
Cuando no se esté utilizando, almacene la llave hexa-
gonal como se muestra en la ilustración para evitar
perderla.
Fig.18: 1. Mango 2. Llave hexagonal
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de intentar hacer una ins-
pección o mantenimiento en la herramienta. No
apagar la herramienta y retirar el cartucho de batería
puede resultar en heridas personales graves a causa
de una puesta en marcha accidental.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Protector de batería
ADVERTENCIA: No retire el protector de
batería. No utilice la herramienta con el protector
de batería retirado o dañado. Un impacto directo
al cartucho de bateríapuede ocasionar un mal fun-
cionamiento de la bateríayresultar en heridas y/o
incendio. Si el protector de bateríase deforma o
daña, póngase en contacto con el centrode servicio
autorizado para hacer reparaciones.
Fig.19: 1. Protector de batería
Para mantener la SEGURIDAD yFIABILIDAD del
producto, las reparaciones, ycualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio ode fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intentedesmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makitapara las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El motor no se pone en marcha. El cartucho de bateríano está
instalado.
Instale el cartucho de batería.
Problema de batería(poca tensión) Recargue la batería. Si la recarga no se realiza
efectivamente, reemplace la batería.
El sistema de accionamientono fun-
ciona correctamente.
Pida asu centrode servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
El motor se para después de usarlo
un poco.
El giro está en inverso. Cambie la dirección de giro con el interruptor
inversor.
El nivel de carga de la bateríaes bajo. Recargue la batería. Si la recarga no se realiza
efectivamente, reemplace la batería.
Recalentamiento. Deje de utilizar la herramienta para permitir que
se enfríe.
No alcanza el máximode RPM. La bateríaestá instalada
incorrectamente.
Instale el cartucho de bateríacomo se describe en
este manual.
La potencia de la bateríaestá cayendo. Recargue la batería. Si la recarga no se realiza
efectivamente, reemplace la batería.
El sistema de accionamientono fun-
ciona correctamente.
Pida asu centrode servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
57 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio oaditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centrode
servicio Makita local.
Consulte la sección “Accesorio homologado” para ver
los modelos aplicables para esta herramienta.
• Accesorio Rebordeador
• Accesorio para Desbrozadora
• Accesorio para Desbrozadora
• Accesorio para Cortasetos
• Accesorio de Corte aRas de Piso
• Accesorio para Sierrade Extensión
• Accesorio para Cosecha de Café
• Accesorio para Cultivador
• Extensión del Eje
• Batería ycargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la listapodrán estar
incluidos en el paquete de la herramientacomo acce-
sorios estándar.Pueden variar de un país aotro.
58 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUX60
Velocidade sem carga
(sem implemento)
Baixa 0 - 5.700 min-1
Média 0 - 8.200 min-1
Alta 0 - 9.700 min-1
Comprimento total 1.011 mm
Tensão nominal CC 36 V
Pesolíquido 4,1 kg - 8,7 kg
• Devido aum programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, estas especicações estão sujeitas aaltera-
ção sem aviso prévio.
• As especicações podem variar de país para país.
• Opeso poderá diferir em função do acessório(s),incluindo abateria. Acombinação mais leve emais pesada,
de acordo com oProcedimentoEPTA01/2014, éapresentada na tabela.
Bateria aplicável
BL1815N /BL1820 /BL1820B /BL1830 /BL1830B /BL1840 /BL1840B /BL1850 /BL1850B /BL1860B
• Algumas das baterias listadas acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias listadas acima. Autilização de quaisquer outras baterias pode causar
ferimentos e/ou um incêndio.
Velocidade sem carga com implemento
Modelo Velocidade de rotação
Baixa Média Alta
EM401MP 0 - 4.200 min-1 0 - 6.000 min-1 0 - 7.100 min-1
EM404MP, EM406MP0 - 3.500 min-1 0 - 5.000 min-1 0 - 6.000 min-1
EN401MP, EN410MP,EN420MP 0 - 2.400 min-1 0 - 3.400 min-1 0 - 4.000 min-1
EY401MP (velocidade da corrente) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2.800 min-1 0 - 4.000 min-1 0 - 4.700 min-1
EJ400MP 0 - 1.600 min-1 0 - 2.300 min-1 0 - 2.800 min-1
Implemento aprovado
Tipo Modelo
Implemento Roçadeira EM401MP, EM404MP
Implemento Aparador de GramaEM406MP
Implemento Aparador de Cerca Viva EN401MP, EN410MP
Implemento Aparador de GramaEN420MP
Implemento Podador EY401MP
Implemento Cultivador KR400MP
Aparador de Cantos EE400MP
Implemento Derriçador EJ400MP
Extensão do Tubo LE400MP
59 PORTUGUÊS
Símbolos
Aseguir são apresentados os símbolos utilizados para
oequipamento. Certique-se de que compreende oseu
signicado antes de utilizar oequipamento.
Leia omanual de instruções.
Tenha especial cuidado eatenção.
Não exponha àhumidade.
Ni-MH
Li-ion Apenas para países da UE.
Não elimine equipamentos elétricos ou
baterias com olixo doméstico! Tendo em
conta as Diretivas europeias relativas
aresíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos ebaterias eacumuladores e
resíduos de baterias eacumuladores e à
implementação das mesmas de acordo
com as leis nacionais, os equipamentos
elétricos eas baterias epacotes de bate-
rias que chegaram ao m da vida têm de
ser recolhidos separadamente e entregues
ainstalações de reciclagem ambiental-
mente compatíveis.
Utilização a que se destina
Esta ferramenta multifuncional abateria tem como fun-
ção acionar um implementoaprovado listado na secção
“ESPECIFICAÇÕES” deste manual de instruções.
Nunca utilize aunidade para outros ns.
AVISO: Leia o manual de instruções do imple-
mento, bem como este manual de instruções,
antes de utilizar. Onão cumprimento destes avisos
einstruções pode resultar em ferimentos graves.
Ruído
Implemento Média do nível de
pressão sonora
Média do nível de
potência sonora
Padrão
aplicável
LPA (dB (A))
K de
incerteza
(dB (A))
LWA (dB (A))
K de
incerteza
(dB (A))
EM401MP (como roçadeira) 78,5 1,0 90,2 1,5 EN11806
EM401MP
(como aparador de grama)
Cabeça de cortede nylon 84,3 0,6 93,3 1,6 EN50636
Lâmina de plástico 77.0 1,7 88,5 1,8 EN50636
EM404MP (como roçadeira) 82,5 2,2 93,3 2,9 EN11806
EM404MP
(como aparador de grama)
Cabeça de cortede nylon 84,7 2,3 92,8 1,6 EN50636
Lâmina de plástico 76.0 1,8 87,7 1,5 EN50636
EM406MP Cabeça de cortede nylon 84,7 2,5 93,5 2,2 EN50636
Lâmina de plástico 77.0 1,9 85,6 2.0 EN50636
EN401MP 83,7 1,2 92,6 0,7 ISO10517
EN401MP +LE400MP 83,7 1,3 92,8 1,1 ISO10517
EN410MP 80,2 1,9 88,2 2,2 ISO10517
EN410MP +LE400MP 78,9 1,7 88,3 2,7 ISO10517
EN420MP 84,0 0,8 94,0 0,7 ISO10517
EY401MP 92,5 1,4 101,9 1,4 ISO11680
EY401MP +LE400MP 86,6 1,0 101,2 1,0 ISO11680
KR400MP 76,7 2,2 84,2 1,0 EN709
EE400MP 74,8 1,5 88,2 2,6 ISO11789
EJ400MP 87,4 1,4 94,5 1,3 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 85,6 1,0 95,5 1,3 ISO10517
• Mesmo que onível de pressão sonora indicado acima seja 80 dB (A) ou menos, onível durante otrabalho
pode exceder os 80 dB (A). Utilize proteção auricular.
60 PORTUGUÊS
Vibração
Implemento Pega esquerda
(punho frontal)
Pega direita
(punho traseiro)
Padrão
aplicável
ah (m/s2) K de
incerteza
(m/s2)
ah (m/s2) K de
incerteza
(m/s2)
EM401MP (como roçadeira) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM401MP
(como aparador de grama)
Cabeça de cortede nylon 5,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lâmina de plástico 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM404MP (como roçadeira) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM404MP
(como aparador de grama)
Cabeça de cortede nylon 3,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lâmina de plástico 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM406MP Cabeça de cortede nylon 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lâmina de plástico 4,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
EN401MP 5,5 1,5 3,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN401MP +LE400MP 5,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4,0 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP +LE400MP 4,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517
EY401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
EY401MP +LE400MP 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
KR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
EE400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11789
EJ400MP 4,0 1,5 3,0 1,5 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 4,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
NOTA: Ovalor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com ométodo de testepadrão epode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: Ovalor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: Aemissão de vibração durante autilização real da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emis-
são indicado, dependendo das formas como aferramenta éutilizada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas
em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de ope-
ração, tal como quando aferramenta está desligada equando está afuncionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
Adeclaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
61 PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for-
necidos com esta ferramenta elétrica. Onão
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
Otermo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas àcorrenteelétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para otransporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes àembalagem
eetiquetagem.
Para preparação do artigo aser expedido, éneces-
sário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta apossibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
eembale abateria de tal formaque não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12.
Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias em
produtos não-conformes poderá resultar num incên-
dio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. Autilização de baterias não genuínas
da Makitaou de baterias que foram alteradas,pode
resultar no rebentamentoda bateria provocando
incêndios,ferimentos pessoais edanos. Além disso,
anulará da garantia da Makitano que se refere à
ferramenta eao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.1
1Bateria 2Alavanca de
desbloqueio
3Gatilho 4Anexo
5Pega 6Botão de libertação 7Barreira (especíco do
país)
8 Indicador de velocidade
9Luz de alimentação 10 Botão de alimentação
principal
11 Botão de inversão 12 Arnês para oombro
62 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e que a bateria foi removida
antes de ajustar ou vericar o funcionamento da
ferramenta. Não desligar aferramenta enão remo-
ver abateria pode resultar em ferimentos pessoais
graves devido aarranque acidental.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO:
Segure rmemente a ferramenta
e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se
não segurar rmemente a ferramenta eabateria pode
fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em
danos na ferramenta ena bateria eferimentos pessoais.
Fig.2: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar abateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza obotão na frenteda bateria.
Para instalar abateria, alinhe alingueta da bateria com a
ranhura no compartimento edeslize-a no lugar. Empurre-a
até om para que amesma encaixe no lugar com um
clique. Se puder ver aparte vermelha no lado superior do
botão, signica que não está completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho.
Caso contrário, abateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente eprovocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se abateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
Aferramenta está equipada com um sistema de proteção
da ferramenta/bateria. Estesistema cortaautomatica-
mente a corrente para o motor para aumentar a vida da
ferramenta eda bateria. Aferramenta para automatica-
mente durante ofuncionamentose aferramenta ou bate-
ria for colocada mediante uma das seguintes condições:
Estado Luzes indicadoras
Aceso Apagado A piscar
Sobrecarga
Sobreaqueci-
mento
Sobredescarga
Proteção contra sobrecarga
Se aferramenta estiver sobrecarregada com ervas
enredadas ou outros detritos e os indicado-
res médios começam apiscar eaferramenta para
automaticamente.
Nesta situação, desligue aferramenta epare aaplica-
ção que provocou asobrecarga na ferramenta. Depois,
ligue aferramenta para areiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
da ferramenta ou bateria
Quando ocorre um sobreaquecimento, todos os indica-
dores de velocidade piscam.
Se ocorrer osobreaquecimento, aferramenta para
automaticamente. Deixe aferramenta e/ou bateria
arrefecer antes de avoltar aligar.
Proteção contra descarga excessiva
Quando acapacidade da bateria car fraca, afer-
ramenta para automaticamente e o indicador pisca.
Se aferramenta não operar quando os interruptores
forem acionados, retire as baterias da ferramenta e
carregue-as.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação
Prima obotão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
Abateria
pode estar
avariada.
NOTA: Dependendo das condições de utilização eda
temperatura ambiente, aindicação pode ser ligeira-
mentediferenteda capacidade real.
63 PORTUGUÊS
Interruptor de alimentação principal
AVISO: Desligue sempre o interruptor de
alimentação principal quando não está a utilizar.
Para preparar oarranque da ferramenta, prima obotão
de alimentação principal até aluz de alimentação prin-
cipal acender. Paradesligar, prima novamente obotão
de alimentação principal.
Fig.4: 1. Botão de alimentação principal
NOTA:
Aluz de alimentação principal pisca se ogatilho
do interruptor for puxado em condições de não funcio-
namento. Aluz pisca se ligar ointerruptor de alimenta-
ção principal ao mesmo tempo que mantém aalavanca
de desbloqueio eogatilho do interruptor em baixo.
NOTA:
Esta ferramenta tem uma função de desligar
automático. Paraevitar oarranque não intencional, o
interruptor de alimentação principal desliga automati-
camente quando ogatilho do interruptor não épuxado
durante um determinado período de tempo, depois de
se ligar ointerruptor de alimentação principal.
Ação do interruptor
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com uma alavanca de desbloqueio
que impede a ferramenta de arrancar não inten-
cionalmente. NUNCA utilize a ferramenta se ela
funcionar quando puxar o gatilho do interruptor
sem premir a alavanca de desbloqueio. Entregue
a ferramenta num centro de assistência auto-
rizado para que lhe sejam feitas as reparações
adequadas ANTES de voltar a utilizar.
AVISO: NUNCA coloque ta nem prejudique
o funcionamento e a nalidade da alavanca de
desbloqueio.
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria
na ferramenta, verique sempre se o gatilho do
interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força
sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode
partir o gatilho.
Para evitar que ogatilho seja puxado acidentalmente,
existe uma alavanca de desbloqueio.
Fig.5: 1. Alavanca de desbloqueio 2. Gatilho
Para pôr aferramenta afuncionar,ligue ointerruptor de
alimentação principal eagarre na pega (a alavanca de
desbloqueio élibertada quando agarrar na pega) epuxe o
gatilho do interruptor. Avelocidade da ferramenta éaumen-
tada quando se aumenta apressão no gatilho do interrup-
tor. Para parar aferramenta, liberteogatilho do interruptor.
Ajuste da velocidade
Pode ajustar avelocidade da ferramenta tocando no
botão de alimentação principal.
Sempre que tocar no botão de alimentação principal, o
nível de velocidade muda.
Fig.6: 1. Botão de alimentação principal
Indicador Modo
Alto
Médio
Baixo
Botão de inversão para a remoção
de detritos
AVISO: Desligue a ferramenta e retire a bate-
ria antes de remover as ervas enredadas ou os
detritos que a rotação inversa não conseguir
remover. Não desligar aferramenta enão remover a
bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves
devido aarranque acidental.
Esta ferramenta tem um botão de inversão para mudar
adireção de rotação. Serve apenas para remover as
ervas eos resíduos enredados na ferramenta.
Para inverter arotação, toque no botão de inversão e
puxe ogatilho quando acabeça da ferramenta estiver
parada. Aluz de alimentação começaapiscar e a
cabeça da ferramenta roda na direção inversa quando
se puxa ogatilho.
Para voltar àrotação normal, solte ogatilho eaguarde
até acabeça da ferramenta parar.
Fig.7: 1. Botão de inversão
NOTA: Durante arotação de inversão, aferramenta
opera apenas durante um curtoperíodo de tempo e,
depois, para automaticamente.
NOTA: Assim que aferramenta para, arotação
volta àdireção normal assim que voltar aligar a
ferramenta.
NOTA: Se tocar no botão de inversão enquanto a
cabeça de rotação ainda está arodar, aferramenta
para completamente eca pronta para arotação
inversa.
Função de controlo eletrónico do
binário
Aferramenta detetaeletronicamente uma queda
abrupta na velocidade de rotação, que pode provocar
ressaltos. Nesta situação, aferramenta para automati-
camente para evitar que aferramenta de cortecontinue
arodar. Parareiniciar aferramenta, liberteogatilho do
interruptor. Elimine acausa da queda abrupta da veloci-
dade de rotação eligue aferramenta.
NOTA: Estafunção não éuma medida preventiva
para ressaltos.
64 PORTUGUÊS
MONTAGEM
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e que a bateria foi removida
antes de efetuar quaisquer trabalhos na ferra-
menta. Não desligar aferramenta enão remover a
bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves
devido aarranque acidental.
AVISO: Nunca ponha a ferramenta a funcionar
a não ser quando está completamente montada.
Aoperação da ferramenta num estado parcialmente
montado pode resultar em ferimentos pessoais gra-
ves provocados pelo arranque acidental.
Montar a pega
Aperte apega com as braçadeiras eos pernos forneci-
dos. Certique-se de que apega está localizada entre
oespaçador eamarca da seta. Não retire nem encolha
oespaçador.
Fig.8: 1. Pega 2. Perno de cabeça sextavada
3. Braçadeira4. Espaçador 5. Marca da seta
Aperte abarreira (especíca do país) àpega utilizando
oparafuso na barreira. Depois de montada, não retire
abarreira.
Fig.9: 1. Barreira 2. Parafuso
Montar o tubo de xação
Montar otubo de xação na unidade de alimentação.
1. Rode aalavanca em direção ao implementode
corte.
Fig.10: 1. Alavanca
2. Alinhe opino com amarca da seta einsira otubo
de xação até obotão de libertação sair.
Fig.11: 1. Botão de libertação 2. Marca da seta
3. Pino
3. Rode aalavanca em direção àunidade de
alimentação.
Fig.12: 1. Alavanca
Certique-se de que asuperfície da alavanca está
paralela ao tubo.
Para remover otubo, rode aalavanca na direção do
implementode corte e puxe otubo para fora, pressio-
nando ao mesmo tempo obotão de libertação para
baixo.
Fig.13: 1. Botão de libertação 2. Alavanca3. Tubo
Ajustar a posição da pega/anexo
Ajuste aposição da pega edo anexo para obter um
manuseamento confortável da ferramenta.
Solte operno de cabeça sextavada na pega. Mova a
pega para uma posição de trabalho confortável e, de
seguida, aperte o perno.
Fig.14: 1. Pega 2. Perno de cabeça sextavada
Solte operno de cabeça sextavada no anexo. Mova o
anexo para uma posição de trabalho confortável e, de
seguida, aperte o perno.
Fig.15: 1. Perno de cabeça sextavada 2. Anexo
Instalar o arnês para o ombro
AVISO: Tenha extremo cuidado para manter o
controlo da ferramenta em todos os momentos.
Não permita que a ferramenta se desvie na sua
direção ou na de outras pessoas nas proximida-
des do trabalho. Se não conseguir manter ocontrolo
da ferramenta, pode provocar ferimentos graves nos
espetadores e no operador.
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
o arnês para o ombro está instalado. Antes da
operação, ajuste o arnês para o ombro de acordo
com o tamanho do utilizador para impedir a
fadiga.
Coloque oarnês para oombro no ombro esquerdo
passando acabeça eobraço direitopelo mesmo.
Mantenha aferramenta no seu lado direito.
Depois de colocar oarnês para oombro, prenda-o à
ferramenta ligando as velas existentes no gancho da
ferramenta eno arnês. Certique-se de que as velas
dão um estalido eestão completamente bloqueadas
no lugar.
Ajuste oarnês ao comprimento adequado àoperação.
Fig.16: 1. Anexo2. Gancho
Avela éfornecida com um meio de libertação rápida,
que pode ser conseguido apertando as laterais e a
vela.
Fig.17: 1. Fivela
Armazenamento da chave
hexagonal
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não
deixar a chave hexagonal inserida na cabeça da
ferramenta. Pode causar ferimentos e/ou danos na
ferramenta.
Quando não estiver aser utilizada, guarde achave
hexagonal conformeilustrado para evitar perdê-la.
Fig.18: 1. Pega 2. Chave hexagonal
MANUTENÇÃO
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e que a bateria foi removida
antes de tentar efetuar uma inspeção ou manu-
tenção na ferramenta. Não desligar aferramenta e
não remover abateria pode resultar em ferimentos
pessoais graves devido aarranque acidental.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
65 PORTUGUÊS
Resguardo da bateria
AVISO: Não retire o resguardo da bateria. Em
momento algum utilize a ferramenta se o res-
guardo não estiver instalado ou se estiver dani-
cado. Um impacto direto na bateria pode provocar
avarias na mesma eresultar em ferimentos e/ou um
incêndio. Se oresguardo da bateria estiver defor-
mado ou danicado, contacte um centrode assistên-
cia autorizado esolicite areparação.
Fig.19: 1. Resguardo da bateria
Para manter aSEGURANÇA eaFIABILIDADE do
produto, as reparações equalquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados acabo pelos centros de
assistência Makitaautorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando semprepeças de
substituição Makita.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro asua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja
explicado no manual, não tentedesmontar aferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis-
tência técnica autorizados da Makita, usando semprepeças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
Omotor não funciona. Abateria não está instalada. Instale abateria.
Problema com abateria (baixa tensão) Recarregue abateria. Se ocarregamentonão for
ecaz, substitua abateria.
Osistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça areparação no centrode assistência autori-
zado local.
Omotor para de funcionar após
pouco uso.
Arotação está em inversão. Mude adireção de rotação com ointerruptor de
inversão.
Onível de carga da bateria está baixo. Recarregue abateria. Se ocarregamentonão for
ecaz, substitua abateria.
Sobreaquecimento. Pare autilização da ferramenta para que ela possa
arrefecer.
Não atinge omáximodas RPM. A bateria está mal instalada. Instale abateria como descritoneste manual.
Apotência da bateria está abaixar. Recarregue abateria. Se ocarregamentonão for
ecaz, substitua abateria.
Osistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça areparação no centrode assistência autori-
zado local.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. Autiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas.Utilize apenas acessórios ou peças
para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centrode assistên-
cia Makita.
Consulte asecção “Implemento aprovado” para os
modelos aplicáveis desta ferramenta.
• Aparador de Cantos
• Implemento Roçadeira
• Implemento Aparador de Grama
• Implemento Aparador de Cerca Viva
• Implemento Aparador de Grama
• Implemento Podador
• Implemento Derriçador
• Implemento Cultivador
• Extensão do Tubo
• Bateria ecarregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da listapodem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
66 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DUX60
Hastighed uden belastning
(uden tilbehør)
Lav 0 - 5.700 min-1
Middel 0 - 8.200 min-1
Høj 0 - 9.700 min-1
Samlet længde 1.011 mm
Mærkespænding D.C. 36 V
Nettovægt 4,1 kg - 8,7 kg
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive
ændret uden varsel.
• Specikationer kan variere fra land til land.
• Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist itabellen.
Anvendelig akku
BL1815N /BL1820 /BL1820B /BL1830 /BL1830B /BL1840 /BL1840B /BL1850 /BL1850B /BL1860B
• Nogle af de akkuer,der er angivet ovenfor,er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer kan medføre personskade
og/eller brand.
Hastighed uden belastning med tilbehør
Model Rotationshastighed
Lav Middel Høj
EM401MP 0 - 4.200 min-1 0 - 6.000 min-1 0 - 7.100 min-1
EM404MP, EM406MP0 - 3.500 min-1 0 - 5.000 min-1 0 - 6.000 min-1
EN401MP, EN410MP,EN420MP 0 - 2.400 min-1 0 - 3.400 min-1 0 - 4.000 min-1
EY401MP (kædehastighed) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2.800 min-1 0 - 4.000 min-1 0 - 4.700 min-1
EJ400MP 0 - 1.600 min-1 0 - 2.300 min-1 0 - 2.800 min-1
Godkendt tilbehør
Type Model
Tilbehør til buskrydder EM401MP, EM404MP
Tilbehør til trådtrimmer EM406MP
Tilbehør til hækkeklipper EN401MP, EN410MP
Tilbehør til buskrydder EN420MP
Tilbehør til stangsav EY401MP
Tilbehør til kultivator KR400MP
Tilbehør til kantskærer EE400MP
Tilbehør til kaffehøster EJ400MP
Tilbehør til skaftforlænger LE400MP
67 DANSK
Symboler
Følgende viser de symboler,der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
rbrugen.
Læs betjeningsvejledningen.
Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.
Må ikke udsættes for fugt.
Ni-MH
Li-ion Kun for landene iEU
Bortskaf ikke elektrisk udstyreller batteri-
pakken sammen med husholdningsaffald!
Ioverensstemmelse med det europæiske
direktiv om bortskaffelse af affald fra
elektriske og elektroniske produkter samt
batterier og akkuer,samt bortskaffelse af
batterier og akkuer,og deres anvendelse i
overensstemmelse med nationale love skal
elektrisk udstyrsamt batterier og batte-
ripakke(r), der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til
en miljøvenlig genanvendelsesfacilitet.
Tilsigtet anvendelse
Dette akku erfunktions motorhoved er beregnet til at
drive det godkendte tilbehør, der er angivet iafsnittet
“SPECIFIKATIONER” idenne brugsanvisning. Brug
aldrig enheden til andre formål.
ADVARSEL: Læs brugsanvisningen til tilbe-
høret samt denne brugsanvisning, før brugen.
Hvis du ikke lger alle advarsler og instruktioner, kan
det medføre alvorlig personskade.
Støj
Tilbehør Gennemsnitligt
lydtrykniveau
Gennemsnitligt
lydeffektniveau
Gældende
standard
LPA (dB (A))
Usikkerhed
K (dB (A))
LWA (dB (A))
Usikkerhed
K (dB (A))
EM401MP (som buskrydder) 78,5 1,0 90,2 1,5 EN11806
EM401MP (som trådtrimmer) Nylonskærehoved 84,3 0,6 93,3 1,6 EN50636
Plastikklinge 77.0 1,7 88,5 1,8 EN50636
EM404MP (som buskrydder) 82,5 2,2 93,3 2,9 EN11806
EM404MP (som trådtrimmer) Nylonskærehoved 84,7 2,3 92,8 1,6 EN50636
Plastikklinge 76.0 1,8 87,7 1,5 EN50636
EM406MP Nylonskærehoved 84,7 2,5 93,5 2,2 EN50636
Plastikklinge 77.0 1,9 85,6 2.0 EN50636
EN401MP 83,7 1,2 92,6 0,7 ISO10517
EN401MP +LE400MP 83,7 1,3 92,8 1,1 ISO10517
EN410MP 80,2 1,9 88,2 2,2 ISO10517
EN410MP +LE400MP 78,9 1,7 88,3 2,7 ISO10517
EN420MP 84,0 0,8 94,0 0,7 ISO10517
EY401MP 92,5 1,4 101,9 1,4 ISO11680
EY401MP +LE400MP 86,6 1,0 101,2 1,0 ISO11680
KR400MP 76,7 2,2 84,2 1,0 EN709
EE400MP 74,8 1,5 88,2 2,6 ISO11789
EJ400MP 87,4 1,4 94,5 1,3 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 85,6 1,0 95,5 1,3 ISO10517
• Selv om det lydtrykniveau, der er angivet ovenfor,er 80 dB (A) eller derunder, kan niveauet under arbejdet
overskride 80 dB (A). Bær høreværn.
68 DANSK
Vibration
Tilbehør Venstre håndtag
(forreste greb)
Højre håndtag
(bageste greb)
Gældende
standard
ah (m/s2)
Usikkerhed
K (m/s2)
ah (m/s2)
Usikkerhed
K (m/s2)
EM401MP (som buskrydder) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM401MP (som trådtrimmer) Nylonskærehoved 5,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Plastikklinge 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM404MP (som buskrydder) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM404MP (som trådtrimmer) Nylonskærehoved 3,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Plastikklinge 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM406MP Nylonskærehoved 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
Plastikklinge 4,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
EN401MP 5,5 1,5 3,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN401MP +LE400MP 5,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4,0 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP +LE400MP 4,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517
EY401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
EY401MP +LE400MP 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
KR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
EE400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11789
EJ400MP 4,0 1,5 3,0 1,5 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 4,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier blevet målt ioverensstemmelse med standardtestmetoden
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdien kan også anvendes ien præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den
erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på
en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele ibrugscyklussen, f.eks.
de gange, hvor værktøjet er slukket,og når det kører itomgang itilgifttil afbrydertiden).
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
69 DANSK
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" iadvarslerne henviser til det netfor-
synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede
(akku) el-værktøj.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspertifarligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
riet på en måde, så det ikke kan ytte sig rundt i
pakningen.
11. lg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres
iikke-kompatible produkter,kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
BESKRIVELSE AF DELENE
Fig.1
1Akku 2Aåsehåndtag 3Afbryderknap 4Bøjle
5Håndtag 6Udløserknap 7Spærre (landespecik) 8Hastighedsindikator
9Strømlampe 10 Hovedafbryderknap 11 Tilbage-knap 12 Skuldersele
70 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der
foretages justeringer eller kontrolleres funktioner
på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen
ikke fjernes, kan det forårsage alvorlig personskade
på grund af utilsigtet start.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikke holder værktøjet og akkuen fast,kan de glide ud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjet og akkuen eller personskade.
Fig.2: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen istilling.
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
ud for noten ikabinettet og lader den glide på plads. Sæt
den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille
klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er
synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst.
FORSIGTIG:
Monter altid akkuen helt, indtil den
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke
gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved
De selv eller personer inærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG:
Brug ikke magt ved montering af
akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble-
mer, betyder det, at den ikke sættes ipå korrekt vis.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski-
nen/batteriet. Dettesystem afbryder automatisk strømmen
til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen
eller batteriet udsættes for et af lgende forhold:
Status Indikatorlamper
Tændt Slukket Blinker
Overbelastning
Overophedning
Overaadning
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen overbelastes af fastklemt ukrudt eller
andre rester, begynder og den mellemste indikator
at blinke, og maskinen stopper automatisk.
Sluk iså fald for maskinen, og stop den anvendelse, der
medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter
for maskinen for at starte igen.
Overophedningsbeskyttelse for
maskine eller batteri
Når der sker overophedning, blinker alle
hastighedsindikatorerne.
Ved overophedning stopper maskinen automatisk. Lad
maskinen og/eller batteriet køle ned, rder tændes for
maskinen igen.
Beskyttelse mod overaadning
Hvis batterikapaciteten bliver lav, stopper maskinen
automatisk, og -indikatoren blinker.
Hvis maskinen ikke kører, når kontakterne betjenes,
skal du tage batteriet ud af maskinen og lade batteriet
op.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser inogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
71 DANSK
Hovedafbryder
ADVARSEL: Sluk altid på hovedafbryderen,
når maskinen ikke bruges.
Hvis du vil sættemaskinen istandby,skal du trykke på
hovedafbryderknappen, indtil hovedstrømlampen tæn-
des. Trykpå hovedafbryderknappen igen for at slukke.
Fig.4: 1. Hovedafbryderknap
BEMÆRK: Hovedstrømlampen blinker,hvis der
trykkes på afbryderknappen under forhold, hvor
maskinen ikke kan anvendes. Lampen blinker,hvis
du tænder på hovedafbryderen, mens aåsehåndta-
get og afbryderknappen holdes nede.
BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til auto-
matisk slukning. For at undgå utilsigtet startslukker
hovedafbryderen automatisk, når der ikke trykkes på
afbryderknappen ien vis periode, efter at der tændes
for hovedafbryderen.
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er
maskinen forsynet med et aåsehåndtag, der
forhindrer, at maskinen starter ved et uheld.
Brug ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du
blot trykker på afbryderknappen uden at trykke
på aåsehåndtaget. Returner maskinen til vores
autoriserede servicecenter til korrekt reparation,
FØR den benyttes igen.
ADVARSEL: Du må ALDRIG fastgøre aå-
sehåndtaget med tape eller omgå dets formål og
funktion.
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder-
knappen uden at trykke på aåsehåndtaget. Dette
kan forårsage afbryderbeskadigelse.
For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen ved
et uheld, er den forsynet med et aåsehåndtag.
Fig.5: 1. Aåsehåndtag 2. Afbryderknap
For at starte maskinen skal du tænde på hovedafbry-
deren og tage fat ihåndtaget (aåsehåndtaget frigives,
når du tager fat)og derefter trykke på afbryderknappen.
Maskinens hastighed forøges ved at trykke hårdere på
afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe
maskinen.
Justering af hastigheden
Du kan justere maskinens hastighed ved at trykke på
hovedafbryderknappen.
Hver gang du trykker på hovedafbryderknappen,
ændres hastighedsniveauet.
Fig.6: 1. Hovedafbryderknap
Indikator Tilstand
Høj
Middel
Lav
Tilbage-knap til fjernelse af rester
ADVARSEL: Sluk for maskinen, og fjern
akkuen, før du fjerner fastklemt ukrudt eller
rester, som den baglæns rotationsfunktion ikke
kan fjerne. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen
ikke fjernes, kan det forårsage alvorlig personskade
på grund af utilsigtet start.
Denne maskine har en tilbage-knap til at vende rotati-
onsretningen. Den er kun til at fjerne ukrudt og rester,
der sidder fast imaskinen.
For at vende rotationsretningen skal du trykke på
tilbage-knappen og trykke på afbryderknappen, når
maskinens hoved er stoppet.Strømlampen begynder at
blinke, og maskinens hoved roterer iomvendt retning,
når du trykker på afbryderknappen.
For at vende tilbage til normal rotation skal du slippe
afbryderknappen og vente, til maskinens hoved stopper.
Fig.7: 1. Tilbage-knap
BEMÆRK: Under omvendt rotation kører maskinen
kun ikort tid, hvorefter den stopper automatisk.
BEMÆRK: Når maskinen er stoppet,vender rotatio-
nen tilbage til normal retning, når du starter maskinen
igen.
BEMÆRK: Hvis du trykker på tilbage-knappen, mens
maskinens hoved stadig roterer, stopper maskinen og
er klar til baglæns rotation.
Elektronisk
drejningskontrolfunktion
Maskinen registrerer elektronisk et pludseligt fald i
rotationshastigheden, som kan medføre tilbageslag. I
så fald stopper maskinen automatisk for at forhindre, at
skæreværktøjet fortsætter med at rotere. Slip afbryder-
knappen for at genstartemaskinen. Fjern årsagen til det
pludselige fald irotationshastighed, og tænd derefter for
maskinen.
BEMÆRK: Denne funktion er ikke en forebyggende
foranstaltning mod tilbageslag.
72 DANSK
SAMLING
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der
foretages nogen form for arbejde på maskinen.
Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen ikke fjernes,
kan det forårsage alvorlig personskade på grund af
utilsigtet start.
ADVARSEL: Start aldrig maskinen, medmin-
dre den er fuldstændigt samlet. Betjening af maski-
nen idelvis samlet tilstand kan forårsage alvorlig
personskade på grund af utilsigtet start.
Montering af håndtaget
Monter håndtaget med de medfølgende klemmer og
bolte. Kontroller, at håndtaget er placeret mellem mel-
lemstykket og pilemærket.Undlad at fjerne eller mind-
skelængden af mellemstykket.
Fig.8: 1. Håndtag 2. Sekskantmuffebolt 3. Klemme
4. Mellemstykke 5. Pilemærke
Monter spærren (landespecik)på håndtaget ved hjælp
af skruen på spærren. Når spærren rst er monteret,
må den ikke fjernes.
Fig.9: 1. Spærre2. Skrue
Montering af monteringsrøret
Monter monteringsrøret på effektenheden.
1. Drej håndtaget mod skæretilbehøret.
Fig.10: 1. Håndtag
2. Juster stiften iforhold til pilemærket,og indsæt
monteringsrøret, indtil udløserknappen kommer op.
Fig.11: 1. Udløserknap 2. Pilemærke3. Stift
3. Drej håndtaget mod motorenheden.
Fig.12: 1. Håndtag
Sørg for,at overaden på håndtaget ligger parallelt med
røret.
For at fjerne røret skal du dreje håndtaget mod skæ-
retilbehøret og trække røret ud, idet der trykkes på
udløserknappen.
Fig.13: 1. Udløserknap 2. Håndtag 3. Rør
Indstilling af håndtagets/bøjlens
position
Juster håndtagetsog bøjlens position for at opnå beha-
gelig håndtering af værktøjet.
Løsn sekskantmuffebolten på håndtaget.Flyt håndtaget
til en behagelig arbejdsstilling, og stram derefter bolten.
Fig.14: 1. Håndtag 2. Sekskantmuffebolt
Løsn sekskantmuffebolten på bøjlen. Flyt bøjlen til en
behagelig arbejdsstilling, og stram derefter bolten.
Fig.15: 1. Sekskantmuffebolt 2. jle
Montering af skulderselen
ADVARSEL: Vær yderst omhyggelig med at
bevare kontrollen over maskinen til enhver tid.
Lad ikke maskinen blive slynget tilbage mod dig
selv eller andre i arbejdsområdet. Hvis du ikke
bevarer kontrollen over maskinen, kan det forårsage
alvorlig personskade for tilskueren og operatøren.
FORSIGTIG: Brug altid den monterede skul-
dersele. Juster skulderselen efter brugerens stør-
relse før anvendelsen for at forebygge træthed.
Placer skulderselen på din venstre skulder ved at stikke dit hoved
og din højre arm gennem den. Hold maskinen på din højre side.
Når du har taget skulderselen på, skal du montere den
på maskinen ved at forbinde spænderne, der medfølger
både på maskinens krog og på skulderselen. rg for,
at spænderne klikker og låses helt på plads.
Juster stroppen til den længde, der passer til din anvendelse.
Fig.16: 1. jle 2. Krog
Spændet leveres med en metode til hurtig frigørelse, som
kan udføres ved blot at trykke på siderne og på spændet.
Fig.17: 1. Spænde
Opbevaring af unbrakonøgle
FORSIGTIG: Pas på ikke at lade unbrako-
nøglen sidde i maskinhovedet. Dette kan medføre
personskade og/eller beskadigelse af maskinen.
Når sekskantnøglen ikke bruges, skal den opbevares
som vist for at forhindre, at den bliver væk.
Fig.18: 1. Håndtag 2. Sekskantnøgle
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for, at der er slukket for
maskinen, og at akkuen er fjernet, før du forsøger at
udføre inspektion eller vedligeholdelse på maskinen.
Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen ikke fjernes, kan det
forårsage alvorlig personskade på grund af utilsigtet start.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Batteriskærm
ADVARSEL:
Undlad at fjerne batteriskærmen.
Undlad at bruge maskinen, hvis batteriskærmen er
fjernet eller beskadiget. Direkte slag mod akkuen kan
medføre fejl ibatteriet og forårsage personskade og/eller
brand. Kontakt dit autoriserede servicecenter for repara-
tion, hvis batteriskærmen er deformeret eller beskadiget.
Fig.19: 1. Batteriskærm
For at opretholde produktetsSIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste-
ring kun udføres af et autoriseret Makitaservicecenter eller
fabriksservicecenter med anvendelse af Makitareservedele.
73 DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
ibrugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. RådførDem istedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makitaudskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Motoren kører ikke. Akkuen er ikke indsat. Indsæt akkuen.
Problem med batteriet (for lav
spænding)
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Motoren holder op med at køreefter
kort tids brug.
Rotationen er baglæns. Skiftrotationsretningen ved hjælp af
omløbsvælgeren.
Batteriets opladningsniveau er for lavt. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Overophedning. Hold op med at bruge maskinen, så den kan køle
ned.
Den når ikke det maksimale
omdrejningstal.
Batteriet er indsat forkert. Indsæt akkuen som beskrevet idenne
brugervejledning.
Batteriladningen falder.Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehøreller ekstraudstyr
kan udgøre en risikofor personskade. Anvend kun
tilbehørog ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehøreller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
Se iafsnittet “Godkendt tilbehør” vedrørende de rele-
vantemodeller for denne maskine.
• Tilbehør til kantskærer
• Tilbehør til buskrydder
• Tilbehør til trådtrimmer
• Tilbehør til hækkeklipper
• Tilbehør til buskrydder
• Tilbehør til stangsav
• Tilbehør til kaffehøster
• Tilbehør til kultivator
• Tilbehør til skaftforlænger
• Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne listekan være inklu-
deret iværktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
74 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DUX60
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
(χωρίς προσάρτημα)
Χαμηλή 0 - 5.700 min-1
Μεσαία 0 - 8.200 min-1
Υψηλή 0 - 9.700 min-1
Συνολικό μήκος 1.011 mm
Ονομαστική τάση D.C. 36 V
Καθαρό βάρος 4,1 kg - 8,7 kg
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτέςυπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο
ελαφρύτερος και οβαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA01/2014, παρουσιάζονται στον
πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών
BL1815N /BL1820 /BL1820B /BL1830 /BL1830B /BL1840 /BL1840B /BL1850 /BL1850B /BL1860B
• Ορισμένες από τις κασέτες μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι διαθέσιμες, ανάλογα με
την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών που παρατίθενται ανωτέρω. Η
χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και πυρκαγιά.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο με προσάρτημα
Μοντέλο Ταχύτητα περιστροφής
Χαμηλή Μεσαία Υψηλή
EM401MP 0 - 4.200 min-1 0 - 6.000 min-1 0 - 7.100 min-1
EM404MP, EM406MP0 - 3.500 min-1 0 - 5.000 min-1 0 - 6.000 min-1
EN401MP, EN410MP,EN420MP 0 - 2.400 min-1 0 - 3.400 min-1 0 - 4.000 min-1
EY401MP (ταχύτητα αλυσίδας) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2.800 min-1 0 - 4.000 min-1 0 - 4.700 min-1
EJ400MP 0 - 1.600 min-1 0 - 2.300 min-1 0 - 2.800 min-1
Εγκεκριμένο προσάρτημα
Τύπος Μοντέλο
Προσάρτημα θαμνοκοπτικού EM401MP, EM404MP
Προσάρτημα κουρευτικού με πετονιά EM406MP
Προσάρτημα κλαδευτηριού EN401MP, EN410MP
Προσάρτημα κλαδευτηριού εδάφους EN420MP
Προσάρτημα κονταροπρίονου EY401MP
Προσάρτημα καλλιεργητή KR400MP
Προσάρτημα διαμόρφωσης άκρων EE400MP
Προσάρτημα συλλεκτικής μηχανής καφέ EJ400MP
Προσάρτημα επέκτασης άξοναLE400MP
75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο-
ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
τη σημασία τουςπριν από τη χρήση.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Απαιτούνται ιδιαίτερη φροντίδακαι
προσοχή.
Μην εκθέτετε σε υγρασία.
Ni-MH
Li-ion Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό
ήτην μπαταρία μαζί με τα οικιακάαπορ-
ρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές
Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό και τις μπαταρίες
και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπατα-
ρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωση
τουςσύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο
ηλεκτρικός εξοπλισμός και ημπαταρία και
τα πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει
το τέλος ζωής τουςπρέπει να συλλέγο-
νται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε
εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά συμβατής
ανακύκλωσης.
Προοριζόμενη χρήση
Αυτή ηφορητή πολυλειτουργική ηλεκτρική κεφαλή
προορίζεται για την οδήγηση ενός εγκεκριμένου
προσαρτήματος που παρατίθεται στην ενότητα
«ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ» του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μονάδα για άλλοσκοπό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών του προσαρτήματος καθώς και το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Η μη
τήρηση τωνπροειδοποιήσεων και οδηγιώνμπορεί να
καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό.
Θόρυβος
Προσάρτημα Μέση στάθμη ηχητικής
πίεσης
Μέση στάθμη ηχητικής
ισχύος
Ισχύον
πρότυπο
LPA (dB (A))
Αβεβαιότητα
K (dB (A))
LWA (dB (A))
Αβεβαιότητα
K (dB (A))
EM401MP (ως θαμνοκοπτικό) 78,5 1,0 90,2 1,5 EN11806
EM401MP
(ως κουρευτικό με πετονιά)
Κεφαλή κοπής με νάιλον 84,3 0,6 93,3 1,6 EN50636
Πλαστική λάμα 77.0 1,7 88,5 1,8 EN50636
EM404MP (ως θαμνοκοπτικό) 82,5 2,2 93,3 2,9 EN11806
EM404MP
(ως κουρευτικό με πετονιά)
Κεφαλή κοπής με νάιλον 84,7 2,3 92,8 1,6 EN50636
Πλαστική λάμα 76.0 1,8 87,7 1,5 EN50636
EM406MP Κεφαλή κοπής με νάιλον 84,7 2,5 93,5 2,2 EN50636
Πλαστική λάμα 77.0 1,9 85,6 2.0 EN50636
EN401MP 83,7 1,2 92,6 0,7 ISO10517
EN401MP +LE400MP 83,7 1,3 92,8 1,1 ISO10517
EN410MP 80,2 1,9 88,2 2,2 ISO10517
EN410MP +LE400MP 78,9 1,7 88,3 2,7 ISO10517
EN420MP 84,0 0,8 94,0 0,7 ISO10517
EY401MP 92,5 1,4 101,9 1,4 ISO11680
EY401MP +LE400MP 86,6 1,0 101,2 1,0 ISO11680
KR400MP 76,7 2,2 84,2 1,0 EN709
EE400MP 74,8 1,5 88,2 2,6 ISO11789
EJ400MP 87,4 1,4 94,5 1,3 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 85,6 1,0 95,5 1,3 ISO10517
• Ακόμη κι αν ηστάθμη ηχητικής πίεσης που παρατίθεται ανωτέρω είναι 80 dB (A) ήλιγότερο, ηστάθμη υπό
συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A). Να φοράτε ωτοασπίδες.
76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κραδασμός
Προσάρτημα Αριστερή χειρολαβή
(μπροστινή λαβή)
Δεξιά χειρολαβή
(πίσω λαβή)
Ισχύον
πρότυπο
ah (m/s2)
Αβεβαιότητα
K (m/s2)
ah (m/s2)
Αβεβαιότητα
K (m/s2)
EM401MP (ως θαμνοκοπτικό) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM401MP
(ως κουρευτικό με πετονιά)
Κεφαλή κοπής με νάιλον 5,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Πλαστική λάμα 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM404MP (ως θαμνοκοπτικό) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM404MP
(ως κουρευτικό με πετονιά)
Κεφαλή κοπής με νάιλον 3,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Πλαστική λάμα 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM406MP Κεφαλή κοπής με νάιλον 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
Πλαστική λάμα 4,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
EN401MP 5,5 1,5 3,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN401MP +LE400MP 5,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4,0 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP +LE400MP 4,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517
EY401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
EY401MP +LE400MP 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
KR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
EE400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11789
EJ400MP 4,0 1,5 3,0 1,5 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 4,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ηδηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδοδοκιμής
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ηδηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιο-
λόγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ηεκπομπή κραδασμών κατάτη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συν-
θήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτραπροστασίας του χειριστή βάσει ενός υπο-
λογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου
λειτουργίας όπως τουςχρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία
πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Ηδήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα Aστο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
77 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Ημη τήρηση όλων τωνοδηγιών
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, οόρος «ηλεκτρικό εργαλείο»
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε-
κτρικό καλώδιο) ήσε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο-
τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ-
μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα-
σία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από
τρίταμέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς,
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και ηεπισή-
μανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης,τηρήστετουςπιθα-
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ήκρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατάπροϊόντα μπο-
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
θερμότητα, έκρηξη ήδιαρροή ηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita. Ηχρήση μη γνήσιωνμπατα-
ριών Makita, ήμπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξητης μπατα-
ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-
σμό και βλάβη. Επίσης,θα ακυρωθεί ηεγγύηση της
Makitaγια το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Εικ.1
1Κασέτα μπαταριών 2Μοχλός απασφάλισης 3Σκανδάλη διακόπτης 4Αναρτήρας
5Χειρολαβή 6Κουμπί απασφάλισης 7Φραγμός (ειδικό της
χώρας)
8Ένδειξη ταχύτητας
9Λυχνία λειτουργίας 10 Κουμπί κύριας
λειτουργίας
11 Κουμπί αντιστροφής 12 Ιμάντας ώμου
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα για
την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαί-
ρεση της κασέτας μπαταριών, πριν από οποια-
δήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Αν
δενσβήσετε το μηχάνημα και δενβγάλετε την κασέτα
μπαταριών, μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπι-
κός τραυματισμός από την τυχαία εκκίνηση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δενκρα-
τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ-
κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών
και προσωπικός τραυματισμός.
Εικ.2: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα
μπαταριών
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε
την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο-
στινό μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ-
μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα
στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την
τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της,
γεγονός που υποδεικνύεται με έναχαρακτηριστικό ήχο.
Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω
πλευρά του κουμπιού, δενέχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη. Εάν δενασφαλιστεί, μπορεί να πέσει
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική
βλάβη σε εσάς ήκάποιον άλλογύρωσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία. Εάν ηκασέτα δενολισθαίνει με ευκολία,
τότε δενέχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα
την ισχύ προς το μοτέργια να παραταθεί ηδιάρκεια λειτουρ-
γίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει
αυτόματακατάτη διάρκεια της λειτουργίας εάν το εργαλείο ή
ημπαταρία βρεθούν κάτωαπό τις παρακάτω συνθήκες:
Κατάσταση Ενδεικτικές λυχνίες
Αναμμένη Σβηστή
Αναβοσβήνει
Υπερφόρτιση
Υπερθέρμανση
Υπερεκφόρτιση
Προστασία υπερφόρτωσης
Αν το εργαλείο υπερφορτωθεί με μπλεγμένα αγριόχορτα ή
άλλασκουπίδια, ηένδειξη και οι μεσαίες ενδείξεις αρχί-
ζουν να αναβοσβήνουν και το εργαλείο σταματάει αυτόματα.
Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε
την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργα-
λείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης για το
εργαλείο ή την μπαταρία
Όταν συμβεί υπερθέρμανση, αναβοσβήνουνόλες οι
ενδείξεις ταχύτητας.
Αν παρουσιαστεί υπερθέρμανση, το εργαλείο σταματάει
αυτόματα. Αφήστε το εργαλείο και/ήτην μπαταρία να
κρυώσει, πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης
Όταν μειωθεί ηχωρητικότητα της μπαταρίας, το εργαλείο
σταματάει αυτόματα, και ηένδειξη αναβοσβήνει.
Αν το εργαλείο δενλειτουργήσει ακόμα και όταν χειρι-
στείτε τουςδιακόπτες, αφαιρέστε τις μπαταρίες από το
εργαλείο και φορτίστε τις μπαταρίες.
79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών
για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα
μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουνγια λίγα
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75% έως
100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γία στην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, ηένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
Διακόπτης κύριας λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε
πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Για να σταθείτε δίπλα από το εργαλείο, πατήστετο
κουμπί κύριας λειτουργίας μέχρι να ανάψει ηλυχνία
κύριας λειτουργίας. Για απενεργοποίηση, πατήστε ξανά
το κουμπί κύριας λειτουργίας.
Εικ.4: 1. Κουμπί κύριας λειτουργίας
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ηλυχνία κύριας λειτουργίας ανα-
βοσβήνει αν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη κάτω
από μη λειτουργικές συνθήκες. Ηλυχνία αναβοσβήνει
αν ενεργοποιήσετε το διακόπτη κύριας λειτουργίας
ενώκρατάτε πατημένο το μοχλό απασφάλισης και τη
σκανδάλη διακόπτη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί τη λει-
τουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Για να αποφευ-
χθεί ηαθέλητη εκκίνηση, οδιακόπτης κύριας λειτουρ-
γίας κλείνει αυτόματααν δεντραβήξετε τη σκανδάλη
διακόπτη για κάποια καθορισμένη περίοδο μετάτην
ενεργοποίηση του διακόπτη κύριας λειτουργίας.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας, το
εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό απασφάλισης
το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου
κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο
αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας
απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς να τραβάτε
και το μοχλό απασφάλισης. Στείλτε το εργαλείο
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να το
επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε
ξανά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μην κολλάτε το
μοχλό απασφάλισης στην πατημένη θέση του και
ΠΟΤΕ μην παρακάμπτετε το σκοπό του μοχλού
απασφάλισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα-
ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να
δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν
ελευθερώνεται.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακό-
πτη με βία χωρίς να πατάτε το μοχλό ασφάλισης.
Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης.
Για να μην πιέζεται ησκανδάλη διακόπτης κατάλάθος,
παρέχεται ένας μοχλός απασφάλισης.
Εικ.5: 1. Μοχλός απασφάλισης 2. Σκανδάλη
διακόπτης
Για να ξεκινήσει ηλειτουργία του εργαλείου, ενεργο-
ποιήστε το διακόπτη κύριας λειτουργίας και πιάστετη
χειρολαβή (ο μοχλός απασφάλισης απελευθερώνεται με
το πιάσιμο) και μετάτραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η
ταχύτητα του εργαλείου αυξάνει αν αυξήσετε την πίεση
στη σκανδάλη διακόπτη. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο,
αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη.
Ρύθμιση ταχύτητας
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ταχύτητα του εργαλείου αν
κτυπήσετε το κουμπί κύριας λειτουργίας.
Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί κύριας λειτουργίας,
αλλάζει ηταχύτητα.
Εικ.6: 1. Κουμπί κύριας λειτουργίας
Ένδειξη Λειτουργία
Υψηλή
Μεσαία
Χαμηλή
80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κουμπί αντιστροφής για αφαίρεση
σκουπιδιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να σβήνετε το εργαλείο
και να βγάζετε την κασέτα μπαταριών πριν αφαι-
ρέσετε μπλεγμένα ζιζάνια ή σκουπίδια, τα οποία
δεν μπορεί να αφαιρέσει η λειτουργία αντίστρο-
φης περιστροφής. Αν δενσβήσετε το μηχάνημα
και δενβγάλετε την κασέτα μπαταριών, μπορεί να
προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από
την τυχαία εκκίνηση.
Αυτό το εργαλείο έχει ένακουμπί αντιστροφής για να
αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής. Προορίζεται μόνο
για την απομάκρυνση ζιζανίων και σκουπιδιών που είναι
μπλεγμένα στο εργαλείο.
Για να αντιστρέψετε την περιστροφή, κτυπήστε το κου-
μπίαντιστροφής και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη
όταν έχει σταματήσει η κεφαλή του εργαλείου. Ηλυχνία
λειτουργίας αρχίζει να αναβοσβήνεικαι ηκεφαλή του
εργαλείου περιστρέφεται στην αντίστροφη κατεύθυνση
όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη.
Για να επιστρέψετε στην κανονική περιστροφή, αφήστε
τη σκανδάλη διακόπτη και περιμένετε μέχρι να σταματή-
σει ηκεφαλή του εργαλείου.
Εικ.7: 1. Κουμπί αντιστροφής
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κατάτη διάρκεια της αντίστρο-
φης περιστροφής, το εργαλείο λειτουργεί μόνο για
μια σύντομη χρονική περίοδο και μετάσταματάει
αυτόματα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μόλις το εργαλείο σταματήσει, η
περιστροφή επιστρέφει στην κανονική κατεύθυνση
όταν αρχίσετε ξανά το εργαλείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν κτυπήσετε το κουμπί αντιστροφής
ενώ η κεφαλή του εργαλείου περιστρέφεται ακόμη, το
εργαλείο ακινητοποιείται και είναι έτοιμο για την αντί-
στροφη περιστροφή.
Ηλεκτρονική λειτουργία ελέγχου
ροπής
Το εργαλείο ανιχνεύει ηλεκτρονικά μια απότομη πτώση
της ταχύτητας περιστροφής που μπορεί να προκα-
λέσει κλότσημα. Σε αυτή την κατάσταση, το εργαλείο
σταματάει αυτόματαγια να αποφευχθεί ηπεραιτέρω
περιστροφή του εργαλείου κουρέματος. Για να επανεκ-
κινήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη.
Διορθώστε την αιτία της ξαφνικής πτώσης τωνστροφών
περιστροφής και μετάενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αυτή ηλειτουργία δεναποτελεί προ-
ληπτικό μέτρογια το κλότσημα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την
κασέτα μπαταριών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία σε αυτό. Αν δενσβήσετε το μηχάνημα και
δενβγάλετε την κασέτα μπαταριών, μπορεί να προ-
κληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από την
τυχαία εκκίνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βάζετε ποτέ μπροστά
το εργαλείο αν δεν είναι πλήρως συναρμολο-
γημένο. Ηλειτουργία του εργαλείου σε μερικώς
συναρμολογημένη κατάσταση μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό από
τυχαία έναρξη.
Στερέωση χειρολαβής
Συνδέστε τη χειρολαβή με τουςπαρεχόμενους σφιγκτή-
ρες και μπουλόνια. Βεβαιωθείτε ότι ηχειρολαβή βρίσκε-
ται μεταξύ του αποστάτη και του σημαδιού βέλους. Μην
αφαιρείτε και μην συρρικνώνετε τον αποστάτη.
Εικ.8: 1. Χειρολαβή 2. Εξαγωνικό μπουλόνι
3. Σφιγκτήρας 4. Αποστάτης 5. Σημάδι
βέλους
Συνδέστε το φραγμό (ειδικό της χώρας) με τη χειρολαβή
χρησιμοποιώντας τη βίδα στο φραγμό. Μόλις συναρμο-
λογηθεί, μην αφαιρέσετε το φραγμό.
Εικ.9: 1. Φραγμός 2. Βίδα
Τοποθέτηση του πρόσθετου
σωλήνα
Τοποθετήστε τον πρόσθετο σωλήνα στην ηλεκτροκίνητη
μονάδα.
1. Γυρίστε το μοχλό προς το προσάρτημα
κουρέματος.
Εικ.10: 1. Μοχλός
2. Ευθυγραμμίστε τον πείρο με το σημάδι βέλους και
εισαγάγετε τον πρόσθετο σωλήνα μέχρι να πεταχτεί το
κουμπί απασφάλισης.
Εικ.11: 1. Κουμπί απασφάλισης 2. Σημάδι βέλους
3. Πείρος
3. Γυρίστε το μοχλό προς την ηλεκτρική μονάδα.
Εικ.12: 1. Μοχλός
Βεβαιωθείτε ότι ηεπιφάνεια του μοχλού είναι παράλ-
ληλη προς το σωλήνα.
Για να αφαιρέσετε το σωλήνα, γυρίστε το μοχλό προς το
προσάρτημα κουρέματος και τραβήξτε το σωλήνα προς
τα έξωπιέζοντας ταυτόχρονα προς τα κάτωτο κουμπί
απασφάλισης.
Εικ.13: 1. Κουμπί απασφάλισης 2. Μοχλός
3. Σωλήνας
81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ρύθμιση θέσης χειρολαβής/
αναρτήρα
Ρυθμίστε τη θέση της χειρολαβής και του αναρτήρα για
να επιτύχετε άνετο χειρισμό του εργαλείου.
Χαλαρώστε τις βίδεςallen στη χειρολαβή. Μετακινήστε
τη χειρολαβή σε άνετη θέση εργασίας και σφίξτε τη βίδα.
Εικ.14: 1. Χειρολαβή 2. Βίδαallen
Ξεσφίξτε τη βίδα Allen στον αναρτήρα. Μετακινήστε τον
αναρτήρα σε άνετη θέση εργασίας και σφίξτε τη βίδα.
Εικ.15: 1. ΒίδαAllen 2. Αναρτήρας
Σύνδεση του ιμάντα ώμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δώστε μεγάλη προσοχή
για να διατηρήσετε τον έλεγχο του εργαλείο ανά
πάσα στιγμή. Μην αφήνετε το εργαλείο να εκτρα-
πεί προς το μέρος σας ή προς οποιονδήποτε
άλλον στην περιοχή εργασίας. Αν δενδιατηρείτε
τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί να προκύψει σοβα-
ρός τραυματισμός σε παρευρισκόμενους και στο
χειριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα τον
ιμάντα ώμου που είναι συνδεδεμένος. Πριν τη
λειτουργία, προσαρμόστε τον ιμάντα ώμου ανά-
λογα με το σωματικό μέγεθος του χρήστη για να
αποφευχθεί η κόπωση.
Τοποθετήστε τον ιμάνταώμου στον αριστερό ώμο σας
βάζοντας το κεφάλι και το δεξί χέρι σας μέσα από αυτό.
Κρατήστε το εργαλείο στη δεξιά πλευρά σας.
Αφού φορέσετε τον ιμάνταώμου,προσαρτήστε τον στο
εργαλείο συνδέοντας τις πόρπες που παρέχονται στο
γάντζοεργαλείου και στον ιμάντα. Βεβαιωθείτε ότι οι
πόρπες ασφαλίζουνκαι είναι πλήρως κλειδωμένες στη
θέση τους.
Ρυθμίστε τον ιμάνταστο κατάλληλο μήκος για την εργα-
σία σας.
Εικ.16: 1. Αναρτήρας 2. Γάντζος
Ηπόρπη παρέχεται με ταχεία αποδέσμευση, ηοποία
μπορεί να επιτευχθεί απλώς πιέζοντας τα πλαϊνά και
την πόρπη.
Εικ.17: 1. Πόρπη
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέξτε να μην αφήσετε το εξα-
γωνικό κλειδί μέσα στην κεφαλή του εργαλείου.
Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός και/ήζημιά στο
εργαλείο.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε, αποθηκεύστε το εξαγωνικό
κλειδί όπως απεικονίζεται για να μην το χάσετε.
Εικ.18: 1. Χειρολαβή 2. Εξαγωνικό κλειδί
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα για
την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαί-
ρεση της κασέτας μπαταριών πριν επιχειρήσετε
να εκτελέσετε μια εργασία ελέγχου ή συντήρησης
στο εργαλείο. Αν δενσβήσετε το μηχάνημα και δεν
βγάλετε την κασέτα μπαταριών, μπορεί να προκληθεί
σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από την τυχαία
εκκίνηση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Προστατευτικό μπαταριών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρέσετε το προ-
στατευτικό μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο αν το προστατευτικό μπαταριών
έχει αφαιρεθεί ή παρουσιάζει ζημιά. Ηάμεση
σύγκρουση της κασέτας μπαταριών μπορεί να προκα-
λέσει τη δυσλειτουργία της μπαταρίας και να έχει ως
αποτέλεσμα τον τραυματισμό ή/και την πυρκαγιά. Αν
το προστατευτικό μπαταριών είναι παραμορφωμένο
ήκατεστραμμένο, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτη-
μένο κέντροσέρβις για επισκευές.
Εικ.19: 1. Προστατευτικό μπαταριών
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ήρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ήεργοστασιακά κέντραεξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
82 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δενεπεξηγείται
στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστεβοήθεια από εξουσιοδο-
τημένα κέντραεξυπηρέτησης της Makitaκαι πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita.
Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση
Το μοτέρδενλειτουργεί. Δεν είναι τοποθετημένη ηκασέτα
μπαταριών.
Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών.
Πρόβλημα μπαταριών (μικρή τάση) Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν ηεπαναφόρτιση
δενείναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή.
Το μοτέρσταματάνα λειτουργεί μετά
από μικρήχρήση.
Ηπεριστροφή γίνεται αντίστροφα. Αλλάξτε την κατεύθυνση περιστροφής με το διακό-
πτη αντιστροφής.
Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι
χαμηλό.
Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν ηεπαναφόρτιση
δενείναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Υπερθέρμανση. Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο για να το
αφήσετε να κρυώσει.
Δεν φτάνει τις μέγιστες ΣΑΛ. Ημπαταρία δενείναι σωστά
τοποθετημένη.
Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών όπως περιγρά-
φεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Ηισχύςτης μπαταρίας πέφτει. Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν ηεπαναφόρτιση
δενείναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ήπρο-
σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-
τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτάτα εξαρτήματα, αποταν-
θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Εγκεκριμένο προσάρτημα»
για τα ισχύοντα μοντέλαγια αυτό το εργαλείο.
• Προσάρτημα διαμόρφωσης άκρων
• Προσάρτημα θαμνοκοπτικού
• Προσάρτημα κουρευτικού με πετονιά
• Προσάρτημα κλαδευτηριού
• Προσάρτημα κλαδευτηριού εδάφους
• Προσάρτημα κονταροπρίονου
• Προσάρτημα συλλεκτικής μηχανής καφέ
• Προσάρτημα καλλιεργητή
• Προσάρτημα επέκτασης άξονα
• Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
με τη χώρα.
83 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: DUX60
Yüksüz hız
(ek parçasız)
Düşük 0 - 5.700 min-1
Orta 0 - 8.200 min-1
Yüksek 0 - 9.700 min-1
Tam uzunluk 1.011 mm
Anma voltajı D.C. 36 V
Net ağırlık4,1 kg - 8,7 kg
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
• Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir.EPTA-Prosedürü
01/2014’e göre en haf ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.
Geçerli batarya kartuşu
BL1815N /BL1820 /BL1820B /BL1830 /BL1830B /BL1840 /BL1840B /BL1850 /BL1850B /BL1860B
• Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını kullanın. Başka batarya kartuşlarının kullanılması
yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
Ek parçalı yüksüz hız
Model Dönüş hızı
Düşük Orta Yüksek
EM401MP 0 - 4.200 min-1 0 - 6.000 min-1 0 - 7.100 min-1
EM404MP, EM406MP0 - 3.500 min-1 0 - 5.000 min-1 0 - 6.000 min-1
EN401MP, EN410MP,EN420MP 0 - 2.400 min-1 0 - 3.400 min-1 0 - 4.000 min-1
EY401MP (zincir hızı) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2.800 min-1 0 - 4.000 min-1 0 - 4.700 min-1
EJ400MP 0 - 1.600 min-1 0 - 2.300 min-1 0 - 2.800 min-1
Onaylı ek parça
Tip Model
Yan rpan ek parçası EM401MP, EM404MP
Misinalı yan rpan ek parçası EM406MP
Çit budama ek parçası EN401MP, EN410MP
Çim budama ek parçasıEN420MP
Yüksek dal budama ek parçası EY401MP
Kültivatör ek parçası KR400MP
Kenar düzeltici ek parçası EE400MP
Kahve hasat makinesiek parçası EJ400MP
Şaft uzatmaek parçası LE400MP
84 TÜRKÇE
Semboller
Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös-
termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız-
dan emin olunuz.
El kitabını okuyun.
Çok özenli ve dikkatli kullanın.
Neme maruz bırakmayın.
Ni-MH
Li-ion Sadece AB ülkeleriiçin
Elektrik donanımını ve batarya kutusunu
evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar,
bataryalar ve Akümülatörler ve Atık batar-
yalar ve Akümülatörler konusundaki Avrupa
Direktieri ve bunların ulusal yasalara
uygulanmalarıuyarınca, kullanım ömürleri
biten elektrikli donanımların, bataryaların
ve batarya takım(lar)ının ayrı toplanmaları
ve çevreye uyumlu bir geri kazanımtesi-
sine getirilmeleri gereklidir.
Kullanım amacı
Bu kablosuz çok fonksiyonlu akülü kafa, bu kullanma
kılavuzunun “TEKNİK ÖZELLİKLER” kısmında listele-
nen onaylı ek parçaları tahrik etmek için tasarlanmıştır.
Üniteyihiçbir zaman başka amaçlarla kullanmayın.
UYARI: Kullanmadan önce ek parça kullanma
kılavuzunu ve bu kullanma kılavuzunu okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması ciddi yaralanma-
lar ile sonuçlanabilir.
Gürültü
Ek parça Ses basınç seviyesi
ortalaması
Ses gücü seviyesi
ortalaması
Geçerli
standart
LPA (dB (A))
Belirsizlik
K (dB (A))
LWA (dB (A))
Belirsizlik
K (dB (A))
EM401MP (yan rpan olarak) 78,5 1,0 90,2 1,5 EN11806
EM401MP
(misinalı yan rpan olarak)
Misinalı kesim başlığı 84,3 0,6 93,3 1,6 EN50636
Plastik bıçak 77.0 1,7 88,5 1,8 EN50636
EM404MP (yan rpan olarak) 82,5 2,2 93,3 2,9 EN11806
EM404MP
(misinalı yan rpan olarak)
Misinalı kesim başlığı 84,7 2,3 92,8 1,6 EN50636
Plastik bıçak 76.0 1,8 87,7 1,5 EN50636
EM406MP Misinalı kesim başlığı 84,7 2,5 93,5 2,2 EN50636
Plastik bıçak 77.0 1,9 85,6 2.0 EN50636
EN401MP 83,7 1,2 92,6 0,7 ISO10517
EN401MP +LE400MP 83,7 1,3 92,8 1,1 ISO10517
EN410MP 80,2 1,9 88,2 2,2 ISO10517
EN410MP +LE400MP 78,9 1,7 88,3 2,7 ISO10517
EN420MP 84,0 0,8 94,0 0,7 ISO10517
EY401MP 92,5 1,4 101,9 1,4 ISO11680
EY401MP +LE400MP 86,6 1,0 101,2 1,0 ISO11680
KR400MP 76,7 2,2 84,2 1,0 EN709
EE400MP 74,8 1,5 88,2 2,6 ISO11789
EJ400MP 87,4 1,4 94,5 1,3 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 85,6 1,0 95,5 1,3 ISO10517
• Yukarıda belirtilen ses basınç seviyesi 80 dB (A) veya daha düşük olsa da, çalışmasırasındaki seviye80 dB
(A)’yı aşabilir. Kulak koruyucuları takın.
85 TÜRKÇE
Titreşim
Ek parça Sol kol (Ön sap) Sağ kol (Arka sap) Geçerli
standart
ah (m/s2) Belirsizlik
K (m/s2)
ah (m/s2) Belirsizlik
K (m/s2)
EM401MP (yan rpan olarak) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM401MP
(misinalı yan rpan olarak)
Misinalı kesim başlığı 5,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Plastik bıçak 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM404MP (yan rpan olarak) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM404MP
(misinalı yan rpan olarak)
Misinalı kesim başlığı 3,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Plastik bıçak 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM406MP Misinalı kesim başlığı 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
Plastik bıçak 4,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
EN401MP 5,5 1,5 3,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN401MP +LE400MP 5,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4,0 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP +LE400MP 4,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517
EY401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
EY401MP +LE400MP 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
KR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
EE400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11789
EJ400MP 4,0 1,5 3,0 1,5 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 4,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir baş-
kasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı
olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruya-
cak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olma-
sının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek Aolarak
eklenmiştir.
86 TÜRKÇE
GÜVENLİK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul-
mamasıelektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan-
malar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. zünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf-
lar,nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açıkkontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayıpaketin içinde hareket etmeyecek
şekilde paketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-
leretakılması; yangın, aşırıısınma, patlamaya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın. Orijinal olmayan Makitabataryaları ya da
üzerine değişiklik yapılmışbataryalarınkullanımı
bataryanınpatlamasına ve sonuç olarak yangın,
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
Makitaaleti ve şarj aletinin Makitatarafından sunulan
garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
PARÇALARIN TANIMI
Şek.1
1Batarya kartuşu 2Güvenlik kilidi kolu 3Anahtar tetik 4Askı
5Kol 6Serbest bırakma
düğmesi
7Bariyer (ülkeye özgü) 8Hız göstergesi
9Güç lambası 10 Ana güç düğmesi 11 Tersdönüş düğmesi 12 Omuz askısı
87 TÜRKÇE
İŞLEVSEL NİTELİKLER
UYARI: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin
olun. Aletin kapatılmaması ve batarya kartuşunun
çıkarılmaması istemsiz olarak aletin başlatılması
sonucu ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu takarken veya çıka-
rırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Aletin
ve bataryakartuşunun sıkıca tutulmaması bunlarındüşü-
rülmesine sebep olabilir ve alet ve bataryakartuşunun
zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasına yol açabilir.
Şek.2:
1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya kartuşu
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-
daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin-
deki dili yuvanınçentiği ile hizalayın ve yerine oturtun.
Haf bir ksesi duyulana kadar itip yerine tam oturma-
sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge
görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu daima kırmızı gös-
terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine
tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da
çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş-
tirilmemiş demektir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem
motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya
ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz
konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur:
Durum Gösterge lambaları
Açık Kapalı Yanıp
sönüyor
Aşırı
yüklenme
Aşırı ısınma
Aşırı
boşaltma
Aşırı yük koruması
Alet, takılan yabani otlar ya da birikintiler nedeniyle
aşırıyüklenirse ve orta göstergeleri yanıp sönmeye
başlar ve alet otomatik olarak durur.
Bu durumda, aleti kapatınve aletin aşırıyüklenmesine
neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti
yeniden başlaması için çalıştırın.
Alet veya batarya için aşırı ısınma
koruması
Aşırı ısınma meydana gelirse tüm hız göstergeleri yanıp
söner.
Aşırı ısınma meydana geldiğinde, alet otomatik olarak
durur. Aletiyeniden çalıştırmadan önce aletin ve/veya
bataryanınsoğumasını sağlayın.
Aşırı deşarj koruması
Batarya kapasitesidüştüğünde, alet otomatik olarak
durur ve göstergesi yanıp söner.
Anahtarlar devredeyken bile alet çalışmıyorsa, batarya-
ları aletten çıkarıpşarj edin.
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge
lambaları birkaç saniye yanar.
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayı şarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı
olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz
farklılık gösterebilir.
88 TÜRKÇE
Ana güç düğmesi
UYARI: Kullanımda değilken ana güç düğme-
sini mutlaka kapatın.
Aleti beklemeye almak için ana güç lambası yanana
kadar ana güç düğmesine basın. Kapatmak için ana
güç düğmesine tekrar basın.
Şek.4: 1. Ana güç düğmesi
NOT:Çalıştırılamaz koşullar altında anahtar tetik
çekilirse ana güç lambası yanıp söner. Güvenlik kilidi
kolunu ve anahtar tetiği basılı tutarken ana güç düğ-
mesiaçılırsa lamba yanıp söner.
NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kul-
lanır. Yanlışlıkla çalışmaları engellemek için ana güç
düğmesi açıldıktan sonra belirli bir süre boyunca
anahtar tetik çekilmezse ana güç düğmesi otomatik
olarak kapanır.
Anahtar işlemi
UYARI: Güvenliğiniz için bu alet, aletin yan-
lışlıkla çalışmasını engelleyen güvenlik kilidi kolu
ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi koluna basmadan
sadece anahtar tetiği çekerek çalışıyorsa aleti
ASLA kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE
aleti, uygun onarım için yetkili servis merkezimize
getirin.
UYARI: Güvenlik kilidi kolunu ASLA bant-
lamayın veya amacını ve fonksiyonunu boşa
çıkarmayın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra-
kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün-
den emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Güvenlik kilidi koluna bastırma-
dan anahtar tetiği zorlayarak çekmeyin. Bu, anah-
tarın kırılmasına neden olabilir.
Anahtar tetiğin kaza sonucu çekilmesini önlemek için,
bir güvenlik kilidi kolu sunulmuştur.
Şek.5: 1. Güvenlik kilidi kolu 2. Anahtar tetik
Aleti başlatmak için, ana güç düğmesini açın ve kolu
kavrayın(güvenlik kilidi kolu kavramayla birlikte açılır)
ve ardından anahtar tetiği çekin. Aletin hızı,anahtar
tetiğe uygulanan basınç artırılarak artırılır. Aletidurdur-
mak için anahtar tetiği serbestbırakın.
Hız ayarlama
Ana güç düğmesine dokunarak alet hızını
ayarlayabilirsiniz.
Ana güç düğmesine her dokunuşunuzda, hız seviyesi
değişir.
Şek.6: 1. Ana güç düğmesi
Gösterge Mod
Yüksek
Orta
Düşük
Birikintilerin giderilmesi için ters
dönüş düğmesi
UYARI: Alete takılan ve ters dönüş işleviyle
giderilemeyen yabani otları veya birikintileri
gidermek için aleti kapalı duruma getirin ve
batarya kartuşunu çıkarın. Aletin kapatılmaması ve
batarya kartuşunun çıkarılmaması istemsiz olarak
aletin başlatılması sonucu ciddi kişisel yaralanmalara
neden olabilir.
Bu makinenin dönme yönünü değiştirmek için ters
dönüş düğmesi vardır. Bu düğme sadece alete takılan
yabani otları ve birikintileri gidermek için kullanılır.
Dönüşü tersine çevirmek için, ters dönüş düğmesine
dokunun ve aletin kafasıdurduğunda anahtar tetiği
çekin. Güç lambası yanıp sönmeye başlar ve anahtar
tetiği çektiğinizde aletin kafasıters yönde döner.
Normal dönüşe geri dönmek için, anahtar tetiği serbest
bırakın ve aletin kafasıdurana kadar bekleyin.
Şek.7: 1. Ter sdönüş düğmesi
NOT:Ter sdönüş sırasında, alet sadece kısa bir süre
için çalışırve ardından otomatik olarak durur.
NOT: Alet durduktan sonra tekrar başlatıldığında
dönüş normal yönde devam eder.
NOT: Aletin kafasıdönmeye devam ederken ters
dönüş düğmesine dokunursanız alet durur ve ters
dönüşe hazır olur.
Elektronik tork kontrol fonksiyonu
Alet, geri tepmeye neden olabilecek ani devir hızı
düşüşlerini elektronik olarak algılar.Bu durumda, kesici
parçanın daha fazla dönmesini engellemek için alet oto-
matik olarak durur. Aletiyeniden çalıştırmak için anahtar
tetiği serbestbırakın. Devir hızındaki ani düşüşün nede-
nini ortadan kaldırınve daha sonra aleti açın.
NOT: Bu fonksiyon, geri tepmeleri engelleyici bir
önlem değildir.
89 TÜRKÇE
MONTAJ
UYARI: Alet üzerinde herhangi bir işlem yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aletin
kapatılmaması ve batarya kartuşunun çıkarılmaması
istemsiz olarak aletin başlatılması sonucu ciddi kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Tüm parçalar birleştirilmeden asla
aleti başlatmayın. Parçalar kısmen birleştirilmiş
haldeyken aletle çalışmak, aletin istemsiz olarak
başlatılması sonucu ciddi kişisel yaralanmalara
neden olabilir.
Kolun takılması
Kolu, ürünle verilen klempler ve cıvatalar ile monte edin.
Kolun ara parça ve ok işareti arasına yerleştirildiğinden
emin olun. Ara parçayı çıkarmayın veya küçültmeyin.
Şek.8: 1. Kol 2. Altıgen başlı cıvata3. Klemp 4. Ara
parça 5. Ok işareti
Bariyeri (ülkeye özgü) bariyer üzerindeki vidayı kulla-
narak kola monte edin. Monte edildikten sonra bariyeri
çıkarmayın.
Şek.9: 1. Bariyer 2. Vida
Ek borunun takılması
Ek boruyu ana üniteyetakın.
1. Mandalı kesiciek parçaya doğru çevirin.
Şek.10: 1. Mandal
2. Pimi ok işareti ile hizalayın ve serbestbırakma
düğmesi yukarı çıkana dek ek boruyu sokun.
Şek.11: 1. Serbest bırakma düğmesi 2. Ok işareti
3. Pim
3. Mandalı güç ünitesine doğru çevirin.
Şek.12: 1. Mandal
Mandalınyüzeyinin boruya paralel olduğundan emin
olun.
Boruyu çıkarmak için, mandalı kesiciek parçayadoğru
çevirin ve serbestbırakma düğmesine basarak boruyu
çekip çıkarın.
Şek.13: 1. Serbest bırakma düğmesi 2. Mandal
3. Boru
Kol/askı konumunun ayarlanması
Aleti rahat bir şekilde kullanabilmek için kol ve askı
konumunu ayarlayın.
Kol üzerindeki altıgen başlı cıvatayı gevşetin. Kolu rahat
bir çalışmakonumuna taşıyın ve ardından cıvatayı
sıkın.
Şek.14: 1. Kol 2. Altıgen başlı cıvata
Askı üzerindeki altıgen başlı cıvatayı gevşetin. Askıyı
rahat bir çalışmakonumuna taşıyın ve ardından cıva-
tayı sıkın.
Şek.15: 1. Altıgen başlı cıvata2. Askı
Omuz askısının takılması
UYARI:
Aletin kontrolünün her zaman sizde olması
için son derece dikkatli olun. Aletin, size veya çalıştı-
ğınız çevredeki herhangi birine doğru dönmesine izin
vermeyin.Aletikontrol altında tutamamak çevredekilerin ve
kullanıcının ciddi bir şekilde yaralanmasına neden olabilir.
DİKKAT:
Daima omuz askısı takılı kullanın.
Kullanmadan önce, yorgunluğu önlemek için omuz
askısını kullanıcının boyutlarına göre ayarlayın.
Omuz askısını, başınızı ve sağ kolunuzu içinden geçire-
rek sol omzunuzaasın. Aletisağ tarafınızda tutun.
Omuz askısını astıktan sonra alet kancasında ve askıda
verilen tokaları bağlayarak askıyı alete takın. Tokaların ksesi
çıkardığından ve tam olarak yerine kilitlendiğinden emin olun.
Çalışmanız için askıyı uygun uzunluğa ayarlayın.
Şek.16: 1. Askı 2. Kanca
Toka, sadece yan taraarını ve tokayı sıkıştırmak sure-
tiyle gerçekleştirilebilen hızlı açılma özelliğine sahiptir.
Şek.17: 1. Tok a
Altıgen anahtarın saklanması
DİKKAT: Altıgen anahtarı aletin kafasına takılı
halde bırakmamaya dikkat edin. Yaralanmaya
neden olabilir ve/veya alete zarar gelebilir.
Kullanılmadığı zamanlarda, altıgen anahtarınkaybolmasını
önlemek için anahtarı şekilde gösterildiği gibi saklayın.
Şek.18: 1. Kol 2. Altıgen anahtar
BAKIM
UYARI: Alet üzerinde kontrol ya da bakım yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aletin
kapatılmaması ve batarya kartuşunun çıkarılmaması
istemsiz olarak aletin başlatılması sonucu ciddi kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Batarya siperi
UYARI:
Batarya siperini çıkarmayın. Aleti batarya
siperi çıkarılmış veya hasarlı durumda kullanmayın.
Batarya kartuşunun doğrudan darbe görmesibatarya arı-
zasına neden olabilir ve yaralanma ve/veya yangına yol
açabilir. Batarya siperi deforme olur veya hasar görürse
onarım için yetkili servis merkezinize başvurun.
Şek.19: 1. Batarya siperi
AletiEMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIRdurumda
tutmak için onarımlar,başka her türlü bakım ve ayar-
lamalar daima Makitayedek parçaları kullanılarak
Makitayetkili servis merkezleri veya FabrikanınServis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
90 TÜRKÇE
SORUN GİDERME
Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. lavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti
demonte etmeyin. Bunun yerine, MakitaYetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makitayedek parça-
ları kullanın.
Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü
Motor çalışmıyor. Batarya kartuşu takılı değil. Batarya kartuşunu takın.
Batarya sorunu (voltaj yetersiz) Bataryayı şarj edin. Şarjetmek işe yaramıyorsa,
bataryayıdeğiştirin.
Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini
isteyin.
Kısa bir kullanımdan sonra motor
duruyor.
Dönüş yönü ters.Dönüş yönünü ters dönüş mandalı ile değiştirin.
Bataryanın şarj seviyesi düşük. Bataryayı şarj edin. Şarjetmek işe yaramıyorsa,
bataryayıdeğiştirin.
Aşırı ısınma. Aleti kullanmayı durdurun ve soğumasını bekleyin.
Alet maksimum devre ulaşmıyor. Batarya düzgün takılmamış. Batarya kartuşunu bu kılavuzda açıklandığı gibi
takın.
Batarya gücü düşüyor. Bataryayı şarj edin. Şarjetmek işe yaramıyorsa,
bataryayıdeğiştirin.
Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini
isteyin.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir.Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızcabelirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanızbulunduğunuz yerdekiyetkili Makitaservisine
başvurun.
Bu alet için geçerli modeller, “Onaylı ek parça” kısmında
verilmiştir.
• Kenar düzeltici ek parçası
• Yan rpan ek parçası
• Misinalı yan rpan ek parçası
• Çit budama ek parçası
• Çim budama ek parçası
• Yüksek dal budama ek parçası
• Kahve hasat makinesiek parçası
• Kültivatör ek parçası
• Şaft uzatmaek parçası
• Orijinal Makitabatarya ve şarj aleti
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-
sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
91
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885603-996
EN, FR, DE, IT,NL,
ES, PT,DA, EL, TR
20170824
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
使用说明书
使用說明書
Petunjuk penggunaan
i iu g 
คู่มือการใช้งาน
EN401MP
Warning: Before use, read this booklet and the instruction manual of the power unit. Failure to follow the
warnings and instructions may cause serious or fatal injury.
Avertissement : Avant toute utilisation, veuillez lire ce mode d’emploi et le manuel d’instructions du groupe
moteur. L’ignorance des avertissements et des instructions comporte un risque de blessure grave ou mortelle.
Advertencia: Antes de usar lea este folleto, así como el manual de instrucciones del equipo motorizado. No
seguir las advertencias e instrucciones puede que resulte en lesiones graves o mortales.
Aviso: Antes de usar, leia este livreto e o manual de instruções da unidade motorizada. A falha em seguir
os avisos e as instruções pode causar ferimentos graves ou fatais.
警告 :使用前请阅读本手册及电力装置的指导手册。未能遵守警告和说明可能导致严重或致命伤害。
告:使用前,請閱讀本手冊與動力裝置的說明手冊。若未遵循警告事項與說明,可能會導致嚴重或致命
傷害。
Peringatan: Sebelum menggunakan, bacalah buklet ini dan petunjuk penggunaan unit penggerak. Kelalaian
untuk mengindahkan peringatan dan petunjuk dapat mengakibatkan cedera serius atau fatal.
 b rc khi s dng, h c cun sch nh n v ti liu hng dn v thit b in. Khng
tun theo cc cnh bo v hng dn c th dn n thng tch nghim trng hoc thng tch cht ngi.
คำเตือน: ก่อนการใช้งาน โปรดอ่านคู่มือฉบับนี้และคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า การไม่ปฏิบัติตาม คำเตือนและคำแนะนำดังกล่าวอาจ
ทำให้ได้รับบาดเจ็บรุนแรงหรือเสียชีวิต
2
1
4
2
3
5
6
1 2
3 4
A
B
CD
A
B
C
D
1
2
3
4
5 6
3
A
BB
C
A
7 8
9 10
A
B
B
A
11 12
4
13
5
Foreword
Thank you very much for purchasing Makita hedge trimmer
attachment. This attachment is designed to be mounted on Makita
power unit mentioned in this instruction manual.
Before use, please read this booklet and the instruction manual of
the power unit. They will assist you to obtain the best possible result
from your Makita hedge trimmer attachment.
abe  es age
Foreword ..........................................................................................5
Symbols ...........................................................................................5
Approved power unit.........................................................................5
Part description.................................................................................6
Safety precautions............................................................................6
Assembly and adjustment ................................................................7
Operation..........................................................................................8
Inspection and maintenance.............................................................8
Storage.............................................................................................8
Maintenance schedule......................................................................9
Troubleshooting................................................................................9
Technical data...................................................................................9
mbs
The following symbols are used on the attachment and this
instruction manual. Understand these denitions.
Read and follow the instruction manual.
Take particular care and attention!
Forbidden!
Beware of electrical lines. Risk of
electrical shock.
Beware of pinching
Wear protective gloves.
Wear protective helmet, eye and ear
protection.
Wear sturdy boots with non-slip soles.
Keep bystanders and animals at least
15 m (50 ft) away from the power tool.
Keep the area of operation clear of all
persons and pets
First aid
Approved power unit
This attachment is approved to use only with the following power
unit(s):
EX2650LH Multi Function Power Head
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
Cordless Multi Function Power Head
WARNING: Never use the attachment with non-approved
power unit. Non-approved combination may cause serious injury.
English (Original instructions)
6
Part description (Fig. 1)
he numbers below refer to the gure
1. Shaft
2. Gear case
3. Blades
4. Angle lock
5. Cutter unit handle
6. Blade cover
ae precauis
 ea a sae arigs a a isrucis
i is be a e isruci maua  e per ui.
Faiure   e arigs a isrucis ma resu i
eecric sc re ar serius iur.
ave a arigs a isrucis r uure reerece.
The term “hedge trimmer” and “equipment” in the warnings and
precautions refer to the combination of the attachment and the
power unit.
The term “motor” in the warnings and precautions refers to the
engine or electric motor of the power unit.
Intended use
This attachment is designed for only the purpose of trimming
shrubs and hedges in conjunction with an approved power unit.
Never use the attachment for the other purpose. Abusing the
attachment may cause serious injury.
General precautions
Before starting the hedge trimmer, read this booklet and the
instruction manual of the power unit to become familiar with the
handling of the hedge trimmer.
Do not lend the attachment to a person with insufcient
experience or knowledge regarding handling of hedge trimmers.
When lending the attachment, always attach this instruction
manual.
Do not allow children or young persons under 18 years old to use
the hedge trimmer. Keep them away from the hedge trimmer.
Handle the hedge trimmer with the utmost care and attention.
Never use the hedge trimmer after consuming alcohol or drugs,
or if feeling tired or ill.
Never attempt to modify the attachment.
Follow the regulations about handling of hedge trimmers in your
country.
Personal protective equipment
Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to
protect ourself from ing debris or falling obects. (Fig. 2)
Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as
a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose
clothing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
When touching blades or adjusting the blade angle, wear
protective gloves. Blades can cut bare hands severely.
r area sae
DANGER: Keep the hedge trimmer away from
electric lines and communication cables.
Touching or approaching high-voltage lines with hedge trimmer
can result in death or serious injury. Watch power lines and
electrical fences around the work area before starting operation.
Operate the hedge trimmer under good visibility and daylight
conditions only. Do not operate the hedge trimmer in darkness or
fog.
Start and operate the engine only outdoors in a well ventilated
area. Operation in a conned or poorl ventilated area can result
in death due to suffocation or carbon monoxide poisoning.
During operation, never stand on an unstable or slippery surface
or a steep slope. During the cold season, beware of ice and snow
and always ensure secure footing.
During operation, keep bystanders or animals at least 15 m away
from the hedge trimmer. Stop the motor as soon as someone
approaches.
Before operation, examine the work area for wire fences, stones,
or other solid objects. They can damage the blades.
WARNING: Use of this product can create dust containing
chemicals which may cause respiratory or other illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds found in
pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
Putting into operation
Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Before assembling the blades or adjusting the cutting angle, wear
protective gloves.
Before starting the motor, inspect the equipment for damages,
loose screws/nuts or improper assembly. Replace if the blades
are cracked, bent, or damaged. Check all control levers and
switches for easy action. Clean and dry the handles.
Never attempt to start the motor if the equipment is damaged or
not fully assembled. Otherwise serious injury may result.
Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator’s
body size.
Starting motor
Wear the personal protective equipments before starting the
motor.
Start the engine at least 3 meters (10 feet) away from the fueling
spot.
Before starting the motor, make sure that there is no person or
animal in the work area.
When starting the engine or inserting a battery cartridge, keep the
blades clear of your body and other object, including the ground.
The blades may move when starting and may cause serious
injury or damage to the blades and/or property.
Place the euipment on rm ground. Maintain good balance and
secure footing.
When pulling the starter knob, hold the power unit rml against
the ground by your left hand. Never step on the drive shaft of the
power unit. (Fig. 3)
Follow the instruction manual of the power units for starting the
motor.
If the blades move at idle, stop the engine and adjust the idle
speed down.
Operation
In the event of an emergency, switch off the motor immediately.
If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during
operation, switch off the motor. Do not use the hedge trimmer
until the cause is recognized and solved.
The blades continue to move for a short period after releasing the
throttle trigger or switch off the motor. Don’t rush to contact the
blades.
With the engine running only at idle, attach the shoulder harness.
During operation, use the shoulder harness. Keep the hedge
trimmer on our right side rml. (Fig. 4)
Hold the front handle with the left hand and the rear grip with the
right hand, no matter you are right-hander or left-hander. Wrap
our ngers and thumbs around the handles.
Never attempt to operate the equipment with one hand. Loss of
control may result in serious or fatal injury. To reduce the risk of
cut injuries, keep your hands and feet away from the blades.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and
ditches to avoid stumbling. Clear fallen branches and other
objects away.
Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
Do not hold the machine above shoulder height.
During operation, never hit the blades against hard obstacles
such stones and metals. Take particular care when cutting
hedges next to or against wire fences. When working close to the
ground, make sure that no sand, grit or stones get between the
blades.
If the blades come into contact with stones or other solid objects,
stop the motor immediately and check the blades for damage
after removing the spark plug or the battery cartridge. Replace
7
the blades if damaged.
If thick branches get jammed in the blades, immediately switch
off the motor, put the hedge trimmer down and then remove the
obstruction after removing the spark plug or the battery cartridge.
Check the blades for damage before using the equipment again.
Never touch or approach the blades while they are moving.
Blades can cut our nger easil. When handling the blades
or adjusting the blade angle, stop the motor and remove the
spark plug cap or the battery cartridge.
Accelerating the motor with the blades blocked increases the load
and will damage the motor and/or clutch.
Check the cutting blades frequently during operation for cracks or
blunt edges. Before the inspection, switch off the motor and wait
until the blades stop completely. Replace damaged or dull blades
immediatel, even if the have onl supercial cracks.
If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition
before continuing work. Check the fuel system for fuel leakage
and the controls and safety devices for malfunction. If there is
any damage or doubt, ask Makita authorized service center for
the inspection and repair.
Do not touch the gear case. The gear case becomes hot during
operation.
Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We
recommend to take a 10 to 20-minute rest every hour.
When you leave the equipment, even if it is a short time, always
switch off the engine or remove the battery cartridge. The
equipment unattended with the engine running may be used by
unauthorized person and cause serious accident.
Before cutting, pull the throttle lever fully to achieve the maximum
speed.
Follow the instruction manual of the power unit for proper use of
the control lever and switch.
During or after operation, do not put the hot equipment onto dry
grass or combustible materials.
Transport
Before transporting the equipment, switch off the motor and
remove the spark plug cap or batter cartridge. Alwas t the
blade cover during transportation.
When carrying the equipment, carry it in a horizontal position by
holding the shaft. Keep the hot mufer awa from our bod.
When transporting the equipment in a vehicle, properly secure
it to avoid turnover. Otherwise fuel spillage and damage to the
equipment and other baggage may result.
Maintenance
Before doing any maintenance or repair work or cleaning the
equipment, always switch off the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge. Wait until the motor gets cold.
o reduce the risk of re, never service the euipment in the
vicinit of re.
Always wear protective gloves when handling the blades.
Always clean dust and dirt off the equipment. Never use gasoline,
benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose. Discoloration,
deformation or cracks of the plastic components may result.
After each use, tighten all screws and nuts, except for the
carburetor adjustment screws.
Keep the cutting tool sharp. If the cutting blades have become
blunt and cutting performance is poor, ask Makita authorized
service center to sharpen the blades.
Never repair bent or broken blades by straightening or welding.
It may cause parts of the blades to come off and result in serious
injury. Contact Makita authorized service center for Makita
genuine blades to replace them.
Do not attempt any maintenance or repair not described in this
booklet or the instruction manual of the power unit. Ask Makita
authorized service center for such work.
Always use Makita genuine spare parts and accessories only.
Using parts or accessories supplied by a third party may result
in the equipment breakdown, property damage and/or serious
injury.
Request Makita authorized service center to inspect and maintain
the hedge trimmer at regular interval.
Storage
Before storing the equipment, perform full cleaning and
maintenance. Fit the blade cover.
Store the equipment in a dry and high or locked location out of
reach of children.
Do not prop the equipment against something, such as a wall.
Otherwise the hedge trimmer may fall suddenly and cause an
injury.
First aid
Alwas have a rst-aid kit close b. Immediatel replace an
item taken from the rst aid kit.
When asking for help, give the following information:
Place of the accident-
What happened-
Number of injured persons-
Nature of the injury-
Your name-
ssemb a ausme
WARNING:
Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Otherwise blades or other parts may move and result in serious
injury.
Before handling or working around blades, wear protective gloves
and put the blade cover onto blades. Otherwise the blades can
cut bare hands severely.
When assembling or adjusting the equipment, always put it down.
Assembling or adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
ssembig e aacme (Fig. )
Assemble the attachment as the following steps.
1. Loosen the screw (A) and (B).
2. Insert shaft into the cover (D).
NOTE: Make sure that the shaft is completely inserted into the
cover (approx. 237 mm/ 9-3/8”).
If you are having trouble inserting the shaft, manually rotate
the drive axle (C) a little and try again.
3. Make sure that the shaft is properly inserted and then tighten
screw (B) and (A).
uig e aacme  a per ui (Fig. )
To mount the attachment to a power unit, follow the steps below.
1. Make sure that the lock lever (A) is not tightened.
2. Align the pin (B) with the arrow mark (C).
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power unit until the
release button (D) pops up.
4. Tighten the lock lever (A) rml as shown.
To remove the attachment, loosen the lock lever, press the lock
button and withdraw the shaft.
NOTICE: Do not tighten the lock lever (A) without the shaft of the
attachment inserted. Otherwise the lock lever may tighten the
entrance of the drive shaft too much and damage it.
usig e cuig age (Fig. )
WARNING:
- Do not operate the tool with the loose and unstable cutter unit.
You can adjust the cutting angle upwards to 45° and downwards to
90°.
1. Stop the pole hedge trimmer motor and lay the machine on the
ground.
2. To adjust the angle of the cutter unit, hold the handle (A) on
the cutter unit with one hand, and hold the angle lock (B) as
illustrated with the other hand.
3. Pull the angle lock gently, and change the angle of the cutter unit.
After adjusting the angle, return the angle lock gently.
Note:
- The cutter unit is fasten only with certain angles alongside the
groove on the unit. Make sure the cutter unit sits properly. If the
angle is not appropriate, the clutch is cut and the tool does not
operate.
- Do not adjust the cutter unit while the pole hedge trimmer is in an
8
upright position.
- Move the I-O switch to the “O” position and lay the pole hedge
trimmer at on the ground to adust the cutting angle.
- Always secure the blades with the blade cover provided before
adjusting cutting angle.
In case the cutter unit is loose, the bolt (A) (the axis of angle
adjustment) needs to be tightened. (Fig. 8)
1. Set the socket wrench (C) and the hex wrench (B) on the bolt (A).
2. Adjust the tightness of the cutter unit by turning hex wrench (B),
and then fasten the bolt by turning the socket wrench (C).
Note:
- Do not fasten the cutter unit too tight. The angle of the cutter unit
can not be changed if it is too tight.
Operation
WARNING:
If the blades move at idle, adjust the idle speed of the engine
down. Otherwise you cannot stop the blades with throttle off and
it may cause serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
Horizontal cut (Fig. 9)
When trimming hedges horizontally, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the hedge with an angle of 15° to 30°.
3. Trim the hedge with a swinging movement.
Vertical cut (Fig. 10)
When trimming hedges vertically, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the hedge parallel to each other.
3. Trim the hedge from the bottom upwards with a swinging
movement.
Inspection and maintenance
WARNING:
Before inspecting or maintaining the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Otherwise blades or other parts may move and result in serious
injury.
Before handling or working around blades, wear protective gloves
and put the blade cover onto blades. During the assembly or
adustment, our ngers ma contact with blades and it ma
cause serious injury.
When inspecting or maintaining the equipment, always put the
hedge trimmer down. Assembling or adjusting the equipment in
an upright position may result in serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
specig baes
Check the blades daily for damage, crack and dull edge. Ask Makita
authorized service center to replace damaged blades or sharpen
dull blades.
usig e bae cearace (Fig. 11)
The upper/lower blades wear out gradually after operations. If you
cannot get a clean cut though the blades are sharp enough, adjust
the clearance as follows. The tightness of the truss bolt decides the
clearance of the blades. The nut holds the truss bolt with certain
tightness. Too loose clearance causes blunt cut, but too tight
clearance causes unnecessary heat and sooner worn-out of the
blades.
1. Loosen the nuts (A) with a wrench.
2. Tighten the bolts (B) lightly till they stop. And then, screw them
back a quarter to half turn each to gain necessary clearance.
3. Hold the bolts (B) and tighten the nuts (A).
4. Apply light oil on the friction surface of the blades.
5. Start the motor and operate the throttle on and off for a minute.
6. Measure the time necessary for the blades to stop after releasing
the throttle. If it is two seconds or longer, switch off the motor and
repeat the step 1 to 6.
7. Switch off the motor and touch the blade surface. If they are not
too hot to touch, you have made a proper adjustment. If they are
too hot to touch, turn the bolts (B) back a little and repeat the
step 5 to 7.
Lubricaig mvig pars (Fig. 12)
NOTICE: Follow the instruction of the frequency and amount of
grease supplied. Otherwise insufcient lubrication ma damage
moving parts.
Gear case:
The gearbox of the pole hedge trimmer should be greased every
25 working hours. The grease hole locates under the bolt. Remove
the bolt to lubricate. Add approx. 3 g (4 cc) of lubricant to the
point A of the gearbox and 5 g (7 cc) of the lubricant to the point B
respectively via the grease holes. Return the bolt after lubrication.
After lling correct amount of grease, grease will come out a bit
from the base of the blade during the rst operation.
Drive axle:
Apply grease every 25 hours of operation.
Overall inspection
Tighten loose bolts, nuts and screws.
Check for damaged parts and blades. Ask Makita authorized
service center to replace them.
Storage
WARNING: Follow the warnings and precautions in the chapter
“Safety precautions” and the instruction manual of the power unit.
(Fig. 13)
When storing the hedge trimmer attachment separated from the
power unit, put the cap onto the end of the shaft.
9
aieace sceue
peraig ur ere
Operation
Daily
(1 ) 2  
required Corresponding page
Whole unit Visually inspect for damaged
parts
8
All xing screws and nuts Tighten 8
Blades Inspect for damage, crack and
dull edge
8
Adjust the clearance 8
Gear case Supply grease 8
Drive axle Supply grease 8
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
rubesig
rbem rbabe cause Solution
The motor does not start. Refer to the instruction manual of the power unit.
The motor stops soon after its start.
The maximum speed is limited.
The blades do not move.
p e mr immeiae
Inappropriate angle of cutter unit. Make sure the angle lock engages properly.
A twig is caught by the blades. Remove the foreign matter.
The drive system does not work properly. Ask Makita authorized service center to
inspect and repair it.
The unit vibrates abnormally.
p e mr immeiae
The drive system does not work properly. Ask Makita authorized service center to
inspect and repair it.
The blades do not stop.
p e mr immeiae
The power unit does not work properly. Refer to the instruction manual of the power
unit.
ecica aa
Model EN401MP
Dimensions (L x W x H) mm (inch) 1,624 x 108 x 90 (64” x 4-1/4” x 3-1/2”)
Mass kg (lbs) 2.7 (6.0)
Effective cutting length mm (inch) 490 (19-1/4”)
Cutting blade angle 135° (up 45°, down 90°)
Gear ratio 1/4.78
10
Avant-propos
Merci davoir achet la tte taille-haie  perche Makita. ette
tte est conue pour tre monte sur le groupe moteur Makita
mentionné dans ce manuel d’instructions.
Avant toute utilisation, veuillez lire ce mode d’emploi et le manuel
d’instructions du groupe moteur. Ils vous permettront d’obtenir le
meilleur de votre tte taille-haie  perche Makita.
abe es maires age
Avant-propos ..................................................................................10
Pictogrammes ................................................................................10
Groupe moteur homologué.............................................................10
Description des pièces ................................................................... 11
Précautions de sécurité.................................................................. 11
Montage et réglage.........................................................................12
Fonctionnement..............................................................................13
Inspection et entretien ....................................................................13
Entreposage ...................................................................................14
Programme d’entretien...................................................................14
Dépannage.....................................................................................14
Données techniques.......................................................................14
Pictogrammes
Les pictogrammes suivants sont apposs sur la tte et gurent
dans ce manuel dinstructions. omprenez bien ces dnitions.
Lisez et suivez le manuel d’instructions.
Faites particulièrement attention !
Interdit !
Attention aux lignes électriques. Il existe
un risque d’électrocution.
Risque de pincement
Portez des gants de protection.
Casque de protection, protections oculaire
et auditive obligatoires.
Portez des chaussures solides avec
semelle antidérapante.
enez tout individu et animal  au moins
15 m (50 pieds) de l’outil.
Zone de fonctionnement interdite aux
individus et aux animaux
Premiers soins
rupe meur mgu
ette tte est homologue pour fonctionner uniuement avec le(s)
groupe(s) moteur suivant(s) :
EX2650LH Outil Multi-Fonctions
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
AVERTISSEMENT : utilisez amais la tte avec un groupe
moteur non homologué. Une combinaison non homologuée peut
entraîner des blessures graves.
Français (Mode d’emploi original)
11
escripi es pices (Fig. 1)
Les numros ci-dessous se rapportent  lillustration
1. Axe
2. Carter d’engrenage
3. Lames
4. Verrouillage d’angle
5. Poignée de l’unité de coupe
6. Couvre-lame
rcauis e scuri
  euie ire ues es prcauis
e scuri aisi ue es isrucis ceues as ce
mode d’emploi et le manuel d’instructions du groupe moteur.
L’ignorance des avertissements et des instructions comporte
u risue ecrcui iceie eu e bessure grave.
servees pur es csuer urieureme.
Les termes  taille-haie  perche  et  uipement  dans les
avertissements et les prcautions font rfrence  la combinaison
de la tte et du groupe moteur.
Le terme  moteur  dans les avertissements et les prcautions se
rapporte au moteur ou au moteur électrique du groupe moteur.
Utilisation normale
ette tte est uniuement conue pour tailler des arbustes et des
haies avec le groupe moteur appropri. utilisez amais la tte 
dautres ns. oute utilisation inaduate de la tte peut entraner
des blessures graves.
rcauis meaires
Avant de dmarrer le taille-haie  perche, veuillez lire ce mode
d’emploi et le manuel d’instructions du groupe moteur pour vous
familiariser avec la manipulation de l’outil.
e prtez pas la tte  une personne ne matrisant pas
sufsamment les taille-haies  perche ou ne sachant pas les
manipuler.
Lorsue vous prtez la tte, oignez touours ce manuel
d’instructions.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes de moins de
18 ans utiliser le taille-haie  perche. enez-les  lcart de loutil.
Manipulez le taille-haie  perche avec le maximum de soin et
d’attention.
utilisez amais le taille-haie  perche aprs avoir consomm
de l’alcool ou des médicaments, ou encore si vous vous sentez
fatigué ou malade.
essaez amais de modier la tte.
Respectez les réglementations en vigueur dans votre pays
concernant la manipulation des taille-haies  perche.
Équipement de protection personnel
Portez un casque de sécurité, des lunettes et des gants de
protection pour vous protéger des projections ou chutes d’objets.
(Fig. 2)
Portez une protection auditive comme un casque anti-bruit pour
éviter toute perte d’audition.
Portez une tenue et des chaussures adaptées, comme
une combinaison et des chaussures solides avec semelle
antidrapante. e portez ni vtements amples ni bioux. Des
vtements amples, des bioux ou de longs cheveux peuvent se
prendre dans les pièces mobiles.
Lorsque vous touchez les lames ou ajustez l’angle des lames,
portez des gants de protection. Vous pouvez vous blesser
srieusement en manipulant les lames  mains nues.
curi e a e e ravai
DANGER : enez le taille-haie  perche
éloigné des lignes électriques et autres câbles
de tlcommunication. oucher ou approcher de lignes  haute
tension avec le taille-haie  perche peut entraner la mort ou des
blessures graves. Reprez les lignes et les cltures lectriues
autour de la zone de travail avant de commencer  utiliser loutil.
utilisez le taille-haie  perche uavec une bonne visibilit et en
plein our. utilisez pas le taille-haie  perche dans lobscurit ou
le brouillard.
Dmarrez et faites tourner le moteur uniuement  lextrieur
dans un endroit bien aéré. Le fonctionnement du moteur dans un
espace conn ou mal ar peut entraner la mort par asphxie
ou par intoxication au monoxyde de carbone.
Pendant l’utilisation, ne vous positionnez pas sur une surface
instable ou glissante ou sur un sol en pente. En hiver, faites
attention  la glace et  la neige et veillez touours  maintenir
votre équilibre.
Pendant lutilisation, tenez tout individu ou animal  au moins
15 m du taille-haie  perche. oupez le moteur ds ue
quelqu’un s’approche.
Avant lutilisation, voez sil  a une clture en l de fer, des
pierres ou autres objets solides dans la zone de travail. Ils
peuvent endommager les lames.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit peut lever
une poussière contenant des produits chimiques
susceptibles d’entraîner des troubles respiratoires ou d’autres
maladies.
Parmi ces produits chimiques, on trouve des composants de
pesticides, insecticides, engrais et herbicides.
Les risues varient en fonction de la fruence  lauelle vous
utilisez loutil. Pour rduire les risues lis  lexposition  ces
produits chimiques : travaillez dans un espace bien aéré et portez
des dispositifs de sécurité homologués, tels que des masques
antipoussires spcialement conus pour ltrer les particules
microscopiques.
Utilisation de l’appareil
Avant d’assembler ou de régler l’équipement, coupez le moteur
et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie.
Avant de monter les lames ou d’ajuster l’angle de coupe, portez
des gants de protection.
Avant de démarrer le moteur, inspectez l’équipement pour
détecter d’éventuels dommages, des vis/écrous desserré(e)s
ou un montage incorrect. Remplacez toute lame fendue, tordue
ou endommage. Vriez le bon fonctionnement de tous les
leviers et commutateurs de commande. Nettoyez et séchez les
poignées.
N’essayez jamais de démarrer le moteur si l’équipement est
endommagé ou pas entièrement assemblé. Vous risqueriez de
vous blesser grièvement.
Austez le harnais et la poigne  votre taille.
marrage u meur
Mettez l’équipement de protection personnel avant de démarrer
le moteur.
Dmarrez le moteur  au moins 3 mtres (10 pieds) du lieu de
remplissage du carburant.
Avant de dmarrer le moteur, veillez  ce uil n ait aucun
individu ni animal dans la zone de travail.
Lorsque vous démarrez le moteur ou placez la batterie, éloignez
les lames de votre corps et d’autres objets, y compris du sol.
Les lames peuvent se mettre en mouvement dès le démarrage
et occasionner de graves blessures, tre endommages et/ou
provoquer des dégâts matériels.
Placez luipement sur un sol dur. Veillez  ne pas perdre
l’équilibre.
Lorsque vous tirez la poignée de démarrage, maintenez
fermement le groupe moteur contre le sol avec la main gauche.
Ne marchez pas sur l’arbre d’entraînement du groupe moteur.
(Fig. 3)
Suivez le manuel d’instructions du groupe moteur pour le
démarrage du moteur.
Si les lames sont au ralenti, coupez le moteur et abaissez la
vitesse de ralenti.
Fonctionnement
En cas d’urgence, coupez immédiatement le moteur.
Si vous percevez quoi que ce soit d’anormal (bruit, vibrations,
etc.) en cours d’utilisation, coupez le moteur. N’utilisez plus le
taille-haie  perche avant davoir trouv et rsolu le problme.
Les lames continuent  tourner un bref instant aprs ue vous
avez relâché la commande d’accélérateur ou coupé le moteur.
Ne vous précipitez pas pour toucher les lames.
Lorsue le moteur tourne uniuement au ralenti, xez le harnais.
Pendant la manipulation de l’équipement, utilisez le harnais.
Maintenez fermement le taille-haie  perche sur le ct droit.
(Fig. 4)
Saisissez la poignée avant avec la main gauche et la poignée
12
arrière avec la main droite, peu importe que vous soyez droitier
ou gaucher. Enserrez bien les poignées avec les doigts.
N’essayez jamais de faire fonctionner l’équipement avec une
seule main. Si vous en perdez le contrle, vous risuez de vous
blesser ou de trouver la mort. Pour limiter tout risque de blessure
par coupure, éloignez les mains et les pieds des lames.
Ne visez pas trop haut. Maintenez en permanence un équilibre
stable. Faites attention aux obstacles cachés tels que les
souches darbres, les racines et les fosss, an de ne pas
trébucher. Retirez les branches tombées et autres objets.
e vous positionnez amais sur une chelle ou dans un arbre an
de ne pas perdre le contrle.
Ne levez pas l’outil au-dessus des épaules.
Pendant lutilisation, veillez  ce ue les lames ne heurtent pas
d’obstacles durs tels que des pierres et des objets métalliques.
Faites tout particulièrement attention lorsque vous taillez des
haies proches de ou contre des cltures en ls de fer. Lorsue
vous travaillez au ras du sol, veillez  ne pas faire pntrer de
sable, gravier ou cailloux entre les lames.
Si les lames entrent en contact avec des cailloux ou autres
obets solides, coupez immdiatement le moteur et vriez ltat
des lames après avoir retiré la bougie d’allumage ou la batterie.
Remplacez les lames si elles sont endommagées.
Si des branches épaisses se prennent dans les lames, coupez
immdiatement le moteur, posez le taille-haie  perche sur le sol
et tez les branches aprs avoir retir la bougie dallumage ou la
batterie. Vriez ue les lames ne sont pas endommages avant
d’utiliser l’équipement de nouveau.
Ne touchez pas ou ne vous approchez pas des lames
lorsqu’elles sont en mouvement. Elles peuvent facilement
vous sectionner les doigts. Lorsque vous manipulez les lames ou
ajustez l’angle des lames, coupez le moteur et retirez le
capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie.
Si vous accélérez le moteur alors que les lames sont bloquées,
vous augmentez la charge et risquez d’endommager le moteur
et/ou l’embrayage.
Vriez rgulirement les lames de coupe en cours dutilisation
pour vous assurer qu’elles ne sont pas fendues ou émoussées.
Avant toute inspection, coupez le moteur et attendez que les
lames s’immobilisent complètement. Remplacez immédiatement
des lames endommages ou mousses, mme si elles ne sont
que partiellement fendues.
Si l’équipement tombe ou heurte violemment une surface,
vriez son tat avant de poursuivre lutilisation. Recherchez
une éventuelle fuite du système d’alimentation et un éventuel
dysfonctionnement des dispositifs de commande et de sécurité.
En cas de dommage avr ou suspect, adressez-vous un centre
de services agréé Makita pour une inspection et une réparation.
Ne touchez pas le carter d’engrenage. Il devient chaud pendant
le fonctionnement.
Faites des pauses an de ne pas perdre le contrle  cause de
la fatigue. ous vous recommandons de vous reposer 10  20
minutes toutes les heures.
Lorsue vous laissez luipement, mme un court instant,
coupez toujours le moteur ou retirez la batterie. Un équipement
laiss sans surveillance avec le moteur allum peut tre utilis
par n’importe qui et occasionner un grave accident.
Avant toute coupe, tirez  fond le levier dacclrateur pour
atteindre la vitesse maximale.
Suivez le manuel d’instructions du groupe moteur pour une
utilisation correcte du levier et du commutateur de commande.
Pendant ou après l’utilisation, ne posez pas l’équipement sur des
herbes sèches ou des matières combustibles.
Transport
Avant de transporter l’équipement, coupez le moteur et retirez le
capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie. Fixez toujours
le couvre-lame pendant le transport.
ransportez luipement  lhorizontale en le tenant par laxe.
Éloignez le silencieux chaud de votre corps.
Lorsue vous transportez luipement dans un vhicule, xez-
le solidement pour qu’il ne tombe pas. Dans le cas contraire,
l’essence pourrait se renverser et endommager l’équipement et
autres bagages.
Entretien
Avant tout entretien, réparation ou nettoyage, coupez toujours
le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la
batterie. Laissez le moteur refroidir.
Pour limiter le risque d’incendie, ne réparez jamais l’équipement
 proximit dun feu.
Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez
les lames.
Ôtez la poussière et les saletés de l’équipement. N’utilisez
jamais d’essence, de benzine, de solvant, d’alcool ou tout autre
produit similaire pour cela. Cela pourrait décolorer, déformer ou
craqueler les composants en plastique.
Après chaque utilisation, serrez toutes les vis et les écrous, sauf
les vis de réglage du carburateur.
Faites en sorte que l’outil de coupe soit toujours affûté. Si les
lames de coupe smoussent et ue la coupe devienne difcile,
adressez-vous  un centre de services agr Makita pour un
affûtage.
Ne réparez jamais des lames tordues ou cassées par redressage
ou soudure. Des parties des lames pourraient se détacher et
vous blesser grivement. Adressez-vous  un centre de services
agréé Makita qui les remplacera par des lames d’origine.
e tentez amais un entretien ou une rparation ui ne gure pas
dans ce mode d’emploi ou le manuel d’instructions du groupe
moteur. Adressez-vous  un centre de services agr Makita
pour cela.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires
Makita d’origine. L’utilisation de pièces de rechange et
accessoires d’un fabricant tiers peut entraîner une panne de
l’équipement, des dégâts matériels et/ou des blessures graves.
Adressez-vous  un centre de services agr Makita pour une
inspection et un entretien du taille-haie  perche  intervalles
réguliers.
Entreposage
Avant dentreposer luipement, procdez  un nettoage et un
entretien complets. Fixez le couvre-lame.
Entreposez l’équipement dans un endroit sec et en hauteur ou
dans une pice ferme  cl, hors de porte des enfants.
N’appuyez pas l’équipement contre quelque chose, comme un
mur. Il pourrait tomber soudainement et provoquer des blessures.
Premiers soins
Vous devez touours avoir une trousse de premiers soins 
portée de main. Remplacez sans délai tout article utilisé
dans la trousse de premiers soins.
Si vous contactez les secours, veuillez indiquer :
le lieu de l’accident ;-
les conditions de l’accident ;-
le nombre de personnes blessées ;-
la nature des blessures ;-
votre nom.-
age e rgage
AVERTISSEMENT :
Avant d’assembler ou de régler l’équipement, coupez le moteur
et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie.
Sinon, les lames ou d’autres pièces pourraient se mettre en
mouvement et occasionner de graves blessures.
Avant de manipuler ou d’approcher les lames, portez des gants
de protection et xez le couvre-lame. Vous pouvez vous blesser
srieusement en manipulant les lames  mains nues.
Lorsque vous assemblez ou réglez l’équipement, posez-le
toujours sur le sol. Le montage ou le réglage de l’équipement en
position verticale peut entraîner de graves blessures.
Respectez les avertissements et prcautions gurant dans le
chapitre  Prcautions de scurit  et le manuel dinstructions
du groupe moteur.
Montage de la tête (Fig. 5)
Montez la tte de la faon suivante.
1. Desserrez la vis (A) et (B).
2. Insérez l’axe dans le logement (D).
REMARQUE : Assurez-vous que l’axe est complètement inséré
dans le logement (environ 237 mm/ 9-3/8”).
Si vous avez du mal  insrer laxe, faites un peu
tourner manuellement l’arbre d’entraînement (C),
puis essaez  nouveau.
3. Assurez-vous que l’axe est correctement inséré, puis serrez les
vis (B) et (A).
13
Montage de la tête sur un groupe moteur (Fig. 6)
Pour monter la tte sur un groupe moteur, suivez les tapes ci-
dessous.
1. Veillez  ce ue le levier de verrouillage (A) soit desserré.
2. Alignez la broche (B) avec la che (C).
3. Insérez l’axe dans l’arbre d’entraînement du groupe moteur
usu ce ue le bouton de dverrouillage (D) sorte.
4. Serrez  fond le levier de verrouillage (A) comme illustré.
Pour retirer la tte, desserrez le levier de verrouillage, appuez sur
le bouton de verrouillage et tirez l’axe.
AVIS : Ne serrez pas le levier de verrouillage (A) sans que l’axe de
la tte ne soit insr. Sinon, le levier de verrouillage pourrait trop
serrer l’entrée de l’arbre d’entraînement et l’endommager.
Ajustement de l’angle de coupe (Fig. 7)
AVERTISSEMENT :
- N’utilisez pas l’outil lorsque l’unité de coupe est lâche ou instable.
Vous pouvez auster langle de coupe vers le haut usu 45° et
vers le bas usu 90°.
1. Arrtez le moteur du taille-haie  perche et posez la machine sur
le sol.
2. Pour ajuster l’angle de l’unité de coupe, tenez la poignée (A)
de l’unité de coupe avec une main et maintenez le verrouillage
d’angle (B) avec l’autre main, comme illustré ci-dessous.
3. irez doucement le verrouillage dangle et modiez langle
de l’unité de coupe. Après avoir ajusté l’angle, repositionnez
doucement le verrouillage d’angle.
Remarque :
- Lunit de coupe ne se xe le long de la rainure de lunit ue
pour certains angles. Assurez-vous que l’unité de coupe est
correctement installée. Si l’angle n’est pas correct, l’embrayage
est décalé et l’outil ne pourra pas fonctionner.
- austez pas lunit de coupe lorsue le taille-haie  perche est 
la verticale.
- Dplacez le contacteur I/O sur  O  et placez le taille-haie 
perche  plat sur le sol pour auster langle de coupe.
- Fixez toujours les lames ainsi que le couvre-lame fourni avant
d’ajuster l’angle de coupe.
Si l’unité de coupe est lâche, le boulon (A) (ajustement de l’angle
de laxe) doit tre serr. (Fig. 8)
1. Disposez la cl  douille (C) et la clé hexagonale (B) sur le
boulon (A).
2. Ajustez le serrage de l’unité de coupe en tournant la clé
hexagonale (B), puis serrez le boulon en tournant la cl douille (C).
Remarque :
- Ne serrez pas trop l’unité de coupe. L’angle de l’unité de coupe ne
peut pas tre modi si celle-ci est trop serre.
Fonctionnement
AVERTISSEMENT :
Si les lames sont au ralenti, abaissez la vitesse de ralenti du
moteur. Sinon il vous sera impossible darrter les lames 
l’aide du levier d’accélérateur et vous pourriez vous blesser
grièvement.
Respectez les avertissements et prcautions gurant dans le
chapitre  Prcautions de scurit  et le manuel dinstructions
du groupe moteur.
upe riae (Fig. )
Pour tailler des haies horizontalement, procédez comme suit.
1. irez  fond le levier dacclrateur.
2. Appliuez les lames contre la haie  un angle de 15°  30°.
3. Taillez la haie dans un mouvement de va-et-vient.
Coupe verticale (Fig. 10)
Pour tailler des haies verticalement, procédez comme suit.
1. irez  fond le levier dacclrateur.
2. Appliuez les lames parallles  la haie.
3. Taillez la haie de bas en haut dans un mouvement de va-et-vient.
Inspection et entretien
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter ou d’entretenir l’équipement, coupez le moteur
et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie.
Sinon, les lames ou d’autres pièces pourraient se mettre en
mouvement et occasionner de graves blessures.
Avant de manipuler ou d’approcher les lames, portez des gants
de protection et xez le couvre-lame. Pendant le montage ou
le réglage, vous pourriez vous blesser grièvement si vos doigts
touchaient les lames.
Lorsque vous inspectez ou entretenez l’équipement, posez-le
toujours sur le sol. Le montage ou le réglage de l’équipement en
position verticale peut entraîner de graves blessures.
Respectez les avertissements et prcautions gurant dans le
chapitre  Prcautions de scurit  et le manuel dinstructions
du groupe moteur.
Inspection des lames
Vriez uotidiennement les lames pour voir si elles sont
endommages, fendues ou mousses. Adressez-vous  un centre
de services agréé Makita pour remplacer des lames endommagées
ou affûter des lames émoussées.
gage e espace ere es ames (Fig. 11)
Les lames supérieure et inférieure s’usent progressivement avec
lutilisation. Si vous narrivez pas  obtenir une coupe nette bien
ue les lames soient sufsamment afftes, rglez lespace comme
suit. Le serrage du boulon de support permet de régler l’espace
entre les lames. L’écrou maintient un certain serrage du boulon de
support. Si lespace est trop important, la coupe sera insufsante
et s’il est trop faible, l’outil pourra surchauffer et les lames s’useront
plus rapidement.
1. Desserrez les écrous (A)  laide dune cl.
2. Serrez légèrement les boulons (B) usu la bute. Dvissez-les
ensuite dun uart voire dun demi-tour an dobtenir lespace
nécessaire.
3. Tenez les boulons (B) et serrez les écrous (A).
4. Appliquez de l’huile légère sur les surfaces de friction des lames.
5. Démarrez le moteur puis accélérez et décélérez pendant une
minute.
6. Mesurez le temps ncessaire aux lames pour sarrter aprs
avoir relâché l’accélérateur. S’il leur faut deux secondes ou plus,
coupez le moteur et rptez les tapes 1  6.
7. Coupez le moteur et touchez la surface des lames. Si elles ne
sont pas trop chaudes pour tre touches, vous avez effectu
le bon rglage. Si elles sont trop chaudes pour tre touches,
desserrez légèrement les boulons (B) et rptez les tapes 5  7.
Lubricai es pices mbies (Fig. 12)
AVIS : Respectez les instructions fournies sur la fréquence et
la uantit de graisse. Sinon, une lubrication insufsante peut
endommager les pièces mobiles.
Carter d’engrenage :
La bote de vitesses du taille-haie  perche doit tre graisse
toutes les 25 heures de travail. Lorice de lubrication est situ
sous le boulon. Retirez le boulon an de procder  la lubrication.
Aoutez environ 3 g (4 cc) de lubriant sur le point A de la bote de
vitesses et 5 g (7 cc) de lubriant sur le point B par les orices de
lubrication. Replacez le boulon aprs la lubrication. Une fois ue
vous avez versé la quantité adéquate de graisse, celle-ci s’écoule
un peu  la base de la lame pendant la premire utilisation.
Arbre d’entraînement :
Appliquez de la graisse toutes les 25 heures d’utilisation.
speci grae
Serrez les boulons, écrous et vis desserrés.
Vriez si des pices et les lames sont endommages. Adressez-
vous  un centre de services agr Makita pour les remplacer.
14
Entreposage
AVERTISSEMENT : Respectez les avertissements et
prcautions gurant dans le chapitre  Prcautions de scurit  et
le manuel d’instructions du groupe moteur. (Fig. 13)
Lorsue vous entreposez la tte taille-haie  perche dpourvue de
son groupe moteur, placez le cache  lextrmit de laxe.
Programme d’entretien
Heures d’utilisation Avant
utilisation
Quotidiennement
(1 ) 2  Au
besi
Page
correspondante
Appareil tout entier Vrier visuellement si des pices
sont endommagées
13
Tous les écrous et vis de
xation
Serrer 13
Lames Vrier si elles sont endommages,
fendues ou émoussées
13
Régler l’espace 13
Carter d’engrenage Graisser 13
Arbre d’entraînement Graisser 13
Groupe moteur Voir le manuel d’instructions du groupe moteur
paage
rbme ause prbabe Solution
Le moteur ne démarre pas. Voir le manuel d’instructions du groupe moteur.
Le moteur sarrte peu aprs le dmarrage.
La vitesse maximale est limitée.
Les lames ne bougent pas.
upe e meur immiaeme 
L’angle de l’unité de coupe est incorrect. Assurez-vous que le verrouillage d’angle
s’engage correctement.
Une brindille est coincée dans les lames. Retirer le corps étranger.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
Sadresser  un centre de services agr
Makita pour une inspection et une réparation.
Le corps vibre de façon anormale.
upe e meur immiaeme 
Le système d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
Sadresser  un centre de services agr
Makita pour une inspection et une réparation.
Les lames ne sarrtent pas.
upe e meur immiaeme 
Le groupe moteur ne fonctionne pas
correctement.
Voir le manuel d’instructions du groupe
moteur.
es eciues
Modèle EN401MP
Dimensions (L x P x H) mm (pouce) 1 624 x 108 x 90 (64” x 4-1/4” x 3-1/2”)
Poids kg (lb) 2,7 (6,0)
Longueur de coupe effective mm (pouce) 490 (19-1/4”)
Angle de coupe des lames 135° (haut 45°, bas 90°)
Rapport de transmission 1/4,78
15
reaci
Muchas gracias por la aduisicin de su accesorio para cortasetos
Makita. Este aditamento est diseado para instalarse en el
equipo motorizado Makita que se menciona en este manual de
instrucciones.
Antes de usar, por favor lea este folleto, así como el manual de
instrucciones del euipo motorizado. Esto le audar a obtener un
ptimo resultado de su accesorio para cortasetos Makita.
ice gia
Prefacio ..........................................................................................15
Símbolos ........................................................................................15
Equipo motorizado aprobado .........................................................15
Descripcin de la pieza ..................................................................16
Medidas de seguridad ....................................................................16
Ensamble y ajuste ..........................................................................17
Operacin.......................................................................................18
Inspeccin  mantenimiento...........................................................18
Almacenamiento.............................................................................19
Programa de mantenimiento ..........................................................19
Resolucin de problemas...............................................................19
Informacin tcnica ........................................................................19
mbs
Los siguientes símbolos aparecen en el aditamento y en este
manual de instrucciones. Asegrese de entender su signicado.
Lea y siga las indicaciones en el manual
de instrucciones.
enga especial cuidado  atencin
¡Prohibido!
Esté atento del cableado eléctrico.
Riesgo de descarga eléctrica.
Tenga cuidado de posibles machucaduras
Use guantes protectores.
Use casco protector, as como proteccin
ocular y auditiva.
Use botas resistentes con suelas
antiderrapantes.
Mantenga a las personas y animales
de alrededor alejados al menos 15 m
(50 pies) de distancia de la herramienta
motorizada.
onserve el rea de operacin
despejada de personas y mascotas
Primeros auxilios
uip mria aprba
Este aditamento est aprobado para ser utilizado slo con el(los)
siguiente(s) equipo(s) motorizado(s):
2L uiucia
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
erramiea uiucia ambrica
ADVERTENCIA: Nunca use el aditamento con un equipo
motorizado no aprobado. Una combinacin no aprobada puede
resultar en lesiones graves.
Español (Instrucciones originales)
16
Descripción de la pieza (Fig. 1)
Los nmeros a continuacin hacen referencia a la ilustracin
1. Eje
2. Caja de cambios
3. Cuchillas
4. Bloue del ngulo
5. Mango de unidad cortadora
6. Cubierta de las cuchillas
Medidas de seguridad
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencia de seguridad,
as cm as as isruccies e ese e  e e maua
de instrucciones del equipo motorizado. No seguir todas las
advertencias e instrucciones que se presentan a continuación
puee ue resue e escarga ecrica icei  graves
lesiones.
uare as as averecias e isruccies para reerecia
uura.
Los términos “cortasetos” y “equipo” en las advertencias y
precauciones hacen referencia a la combinacin del aditamento 
equipo motorizado.
El término “motor” en las advertencias y precauciones hace
referencia al motor o motor eléctrico del equipo motorizado.
Uso destinado
Este aditamento est diseado solamente con el propsito de
podar arbustos y cercos de setos al usarse en conjunto con un
equipo motorizado aprobado. Nunca use el aditamento para
otros propsitos. Puede ue el uso inapropiado del aditamento
resulte en graves lesiones.
Precauciones generales
Antes de arrancar el cortasetos, lea este folleto y el manual de
instrucciones del equipo motorizado para familiarizarse con el
manejo del equipo.
o preste el aditamento a ninguna persona sin suciente
experiencia o conocimiento en el manejo de cortasetos.
Al prestar el aditamento, incluya siempre este manual de
instrucciones.
o permita ue los nios ni las personas menores de 18 aos
usen el cortasetos. Manténgalos alejados del cortasetos.
Manee el cortasetos con mxima precaucin  atencin.
Nunca use el cortasetos después de haber consumido bebidas
con alcohol, drogas, medicamentos, o si se siente cansado o
enfermo.
Nunca intente hacer alteraciones en el aditamento.
Siga las regulaciones en su país sobre el manejo de cortasetos.
Equipo protector personal
Use casco de seguridad, as como gafas  guantes de proteccin
para protegerse a sí mismo de residuos que salgan arrojados u
objetos que caigan. (Fig. 2)
Use proteccin para los odos, como oreeras, para prevenir la
pérdida auditiva.
Use vestimenta  calzado apropiados para una operacin
segura, como overol de trabajo y zapatos resistentes con suela
antiderrapante. No use ropa holgada ni joyas o alhajas. La
ropa suelta, al igual que las alhajas y el cabello largo, pueden
engancharse en las partes mviles.
Use guantes protectores al tocar las cuchillas o al ajustar el
ngulo de las mismas. Las cuchillas pueden ocasionar graves
cortaduras a las manos expuestas.
eguria e e rea e raba
PELIGRO: Mantenga el cortasetos alejado del
cableado del servicio eléctrico y
telecomunicaciones. El contacto o acercamiento a las líneas de
alto voltaje con el cortasetos puede resultar en graves lesiones o
incluso la muerte. Antes de iniciar la operacin, inspeccione el
rea de trabao para ver si ha cableado  cercos elctricos
alrededor.
Opere el cortasetos slo bao entornos con visibilidad e
iluminacin diurna adecuadas. o use el cortasetos en lugares
oscuros o con neblina.
Arranue  opere el motor slo en lugares en el exterior ue
cuenten con buena ventilacin. La operacin en un lugar
connado con ventilacin insuciente puede resultar en muerte
por sofocacin (ahogamiento) o intoxicacin con monxido de
carbono.
Durante la operacin, nunca se pare sobre una supercie ue
sea inestable, resbalosa o inclinada. Durante época invernal,
esté atento del hielo y la nieve, y asegúrese de pisar el suelo con
estabilidad  rmeza.
Durante la operacin, mantenga a las personas alrededor, as
como las mascotas a 15 m de distancia del cortasetos. Pare el
motor tan pronto alguien se aproxime.
Antes de la operacin, inspeccione el rea de trabao para ver
si ha cercos de alambre, piedras  otros obetos slidos. Esto
podra daar las cuchillas.
ADVERTENCIA: El uso de este producto puede generar
polvo que contenga sustancias químicas que pueden
causar enfermedades respiratorias, entre otros males.
Algunos ejemplos de estos químicos son los compuestos que
se encuentran en los pesticidas, insecticidas, fertilizantes y
herbicidas.
El riesgo al ue se expone variar, dependiendo de la frecuencia
con la ue realice este tipo de trabao. Para reducir la exposicin
a estos productos umicos trabae en un rea bien ventilada, 
pngase el euipo de seguridad indicado, tal como las mscaras
contra el polvo ue estn especialmente diseadas para ltrar
partculas microscpicas.
Activación del equipo
Antes de ensamblar o hacer ajustes en el equipo, apague el
motor y quite la tapa de la bujía de encendido o el cartucho de la
batería.
Use guantes protectores al ensamblar las cuchillas o hacer
austes en el ngulo de las mismas.
Antes de arrancar el motor, inspeccione el equipo para ver si hay
daos, tuercas  tornillos oos o algn ensamblado incorrecto.
Reemplace las cuchillas ue presenten grietas o daos, o
que se hayan doblado. Compruebe que todas las palancas e
interruptores puedan accionarse con facilidad. Limpie y seque los
mangos.
unca intente arrancar el motor si el euipo est daado o no
est completamente ensamblado. De lo contrario, esto puede
que resulte en graves lesiones.
Auste el arns para la correa de hombro  la empuadura de tal
manera ue se auste al tamao del cuerpo del operador.
Arranque del motor
Use el euipo de proteccin personal antes de arrancar el motor.
Arranque el motor por lo menos a 3 metros (10 pies) de distancia
del lugar de abastecimiento de combustible.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no haya personas
ni animales en el rea de trabao.
Cuando arranque el motor o coloque un cartucho de batería,
mantenga las cuchillas alejadas de su cuerpo y de cualquier otro
objeto, incluyendo el suelo. Puede que las cuchillas se muevan
al arrancar el motor  ue causen graves lesiones o daos al
equipo y/o a la propiedad.
oloue el euipo en suelo rme. Mantenga un buen euilibrio 
pise rmemente el suelo.
Al alar la perilla del arrancador, suete el euipo con rmeza
contra el suelo con su mano izquierda. Nunca se pare sobre el
ee de operacin del euipo. (Fig. 3)
Siga el manual de instrucciones de los equipos motorizados para
arrancar el motor.
Si las cuchillas se mueven durante el estado pasivo del motor en
marcha, pare el motor y haga el ajuste para bajar la velocidad del
motor en estado pasivo.
Operación
En el evento de alguna emergencia, apague el motor de
inmediato.
Si percibe algo ue le parezca extrao (p.e. ruido o vibracin
inusuales) durante la operacin, apague el motor. o use el
cortasetos hasta que la causa se haya reconocido y resuelto.
Las cuchillas continúan moviéndose durante un momento breve
tras haber soltado el gatillo acelerador o apagado el motor. No se
apresure en hacer contacto con las cuchillas.
Slo con el euipo activo en estado pasivo del motor, coloue el
17
arnés para la correa de hombro.
Durante la operacin, use el arns para la correa de hombro.
Mantenga rmemente el cortasetos sobre su costado derecho.
(Fig. 4)
Sostenga el mango delantero con la mano izquierda y el mango
trasero con la mano derecha, independientemente de que usted
sea diestro o siniestro. Sujete con sus manos los mangos de tal
forma ue los dedos enrollen el mango encontrndose con el
pulgar.
No intente nunca operar el equipo con una sola mano. Puede
que haya pérdida del control resultando en lesiones graves o
mortales. Para reducir el riesgo de lesiones por cortaduras,
mantenga sus manos y pies alejados de las cuchillas.
o se exceda al uerer alcanzar algo. Mantenga los pies rmes
 el euilibrio en todo momento. Est al tanto de obstculos
ocultos como troncos an enterrados de rboles cortados, races
 zanas para evitar tropezones. Despee el rea de trabao de
ramas caídas y otros objetos.
unca trabae estando sobre escaleras o rboles para evitar la
pérdida del control.
No sostenga la herramienta por encima de la altura del hombro.
Durante la operacin, no golpee nunca las cuchillas contra
obstculos duros como piedras u obetos metlicos. enga
particular atencin al cortar setos ue se encuentren prximos o
contra un cerco de alambre. Al trabajar en proximidad del suelo,
asegúrese de que la arena, tierra o piedras no se introduzcan
entre las cuchillas.
Si las cuchillas entran en contacto con piedras u otros objetos
duros, pare el motor de inmediato y tras haber extraído la bujía
de encendido o el cartucho de la batería, revise las cuchillas para
ver si ha daos. Reemplace las cuchillas si estn daadas.
Si las ramas gruesas se atascan entre las cuchillas, apague
el motor de inmediato, coloque el cortasetos en el suelo y tras
haber extraído la bujía de encendido o el cartucho de la batería,
despee las obstrucciones. Revise si ha daos en las cuchillas
antes de utilizar el equipo de nuevo.
Nunca toque ni aproxime sus dedos a las cuchillas mientras
se estén moviendo. Las cuchillas pueden cortar los dedos
fcilmente. Al estar manipulando las cuchillas o austando el
ngulo de las mismas, pare el motor  uite la tapa de la bua de
encendido o el cartucho de la batería.
La aceleracin del motor con las cuchillas bloueadas
incrementa la carga  daar el motor /o el embrague.
Revise frecuentemente las cuchillas cortadoras durante la
operacin para ver si ha grietas o bordes desalados. Antes
de la inspeccin, apague el motor  espere a ue las cuchillas
se hayan detenido completamente. Reemplace las cuchillas
daadas o desaladas de inmediato, incluso si las grietas son
slo superciales.
Si el equipo recibe un golpe fuerte o cae al suelo, revise su
condicin antes de continuar el trabao. Revise el sistema de
combustible para ver si hay fugas, así como los controles y
dispositivos de seguridad en busca de fallas. Si hay cualquier
dao o algo parece dudoso, solicite una inspeccin  servicio de
reparacin en un centro de servicio autorizado Makita.
No toque la caja de cambios. La caja de cambios se calienta
durante la operacin.
Tome un descanso para prevenir la pérdida del control debido
al cansancio. Recomendamos tomar un descanso de 10 a 20
minutos por cada hora de trabajo.
Siempre que vaya a no estar atendiendo el equipo, incluso
durante un momento breve, apague el motor o quite el cartucho
de la batería. Un equipo desatendido con el motor corriendo
puede ser usado por una persona no autorizada y causar un
grave accidente.
Antes de la operacin de corte, ale la palanca de aceleracin
hasta alcanzar velocidad mxima.
Siga el manual de instrucciones del equipo motorizado para un
uso correcto de la palanca de control y del interruptor.
Durante o tras la operacin, no coloue el euipo caliente sobre
césped seco ni sobre material que pudiese prender fuego.
Transporte
Antes de ensamblar el equipo, apague el motor y quite la tapa
de la bujía de encendido o el cartucho de la batería. Coloque
siempre la cubierta de las cuchillas durante el transporte del
equipo.
Al cargar el euipo, hgalo horizontalmente suetndolo del
ee. Mantenga el moe ue se encuentre caliente aleado de su
cuerpo.
Al estar transportando el euipo en un vehculo, e la posicin
del equipo para evitar que se voltee. De lo contrario, puede que
resulte en fugas de combustible, as como daos al euipo  a
otros artículos.
Mantenimiento
Antes de realizar cualuier servicio de reparacin, mantenimiento
o limpieza sobre el equipo, apague siempre el motor y quite la
tapa de la bujía de encendido o el cartucho de la batería. Espere
hasta que el motor se haya enfriado.
Para reducir el riesgo de incendio, nunca realice servicios sobre
el equipo en proximidad de las llamas de algún fuego.
Use siempre guantes protectores al manipular las cuchillas.
Elimine siempre la tierra y el polvo del equipo. Para este
propsito, nunca use gasolina, bencina, diluentes (tner),
alcohol o alguna sustancia similar. Puede que esto resulte en
descoloracin, deformacin  grietas de las piezas de plstico.
Tras cada uso, apriete todos los tornillos y las tuercas, excepto
los que se usan para el ajuste del carburador.
Mantenga aladas las piezas de corte. Si las cuchillas cortadoras
se han desalado  el desempeo en el corte es deciente,
acuda a un centro de servicio Makita y solicite que las cuchillas
sean aladas.
Nunca repare las cuchillas dobladas o rotas al enderezarlas o
soldarlas. Puede que fragmentos de las cuchillas se desprendan
resultando en lesiones graves. Pngase en contacto con un
centro de servicio autorizado de Makita para reemplazar las
piezas con repuestos originales de Makita.
Nunca intente realizar algún procedimiento de mantenimiento
o reparacin ue no se encuentre descrito en este folleto o en
el manual de instrucciones del equipo motorizado. Para tales
procedimientos acuda a los centros de servicio autorizado de
Makita.
Use siempre piezas de repuesto y accesorios originales de
Makita solamente. El uso de piezas o accesorios de otros
fabricantes puede que resulte en averías del equipo, ocasionado
daos al euipo /o graves lesiones.
Solicite de forma peridica a un centro de servicio autorizado de
Makita que inspeccione y haga servicio de mantenimiento en el
cortasetos.
Almacenamiento
Antes de almacenar el equipo, proceda con limpiarlo y hacer
el mantenimiento de forma cabal. Coloque la cubierta de las
cuchillas.
Almacene el equipo en un lugar seco y elevado o bajo llave para
ue no est al alcance de los nios.
No recargue el equipo contra alguna pared o similar. De lo
contrario, puede que el cortasetos repentinamente se caiga
causando alguna lesin.
Primeros auxilios
Tenga siempre a su alcance un juego de primeros auxilios.
Reponga inmediatamente cualquier artículo que haya
utilizado de su juego de primeros auxilios.
Al pedir auda, proporcione la siguiente informacin
Lugar del accidente-
Lo sucedido-
Número de personas lesionadas-
Descripcin de la lesin-
Su nombre-
sambe  ause
ADVERTENCIA:
Antes de ensamblar o hacer ajustes en el equipo, apague el
motor y quite la tapa de la bujía de encendido o el cartucho de la
batería. De lo contrario, puede que las cuchillas u otras piezas se
muevan resultando en graves lesiones.
Antes de manipular o dar servicio al equipo alrededor de las
cuchillas, coluese guantes protectores  coloue la cubierta
para las cuchillas. De lo contrario, las cuchillas pueden ocasionar
graves cortaduras a las manos expuestas.
Recueste el equipo siempre que lo vaya a ensamblar o al hacer
austes en ste. ener el euipo erguido en posicin vertical durante
18
el ensamblado o el ajuste puede resultar en graves lesiones.
Siga las advertencias y precauciones que se indican en el
capítulo “Medidas de seguridad”, así como en el manual de
instrucciones del equipo motorizado.
sambe e aiame (Fig. )
Ensamble el aditamento como se indica a continuacin.
1. Aoe los tornillos (A) y (B).
2. Inserte el eje en la cubierta (D).
NOTA: Asegúrese de que el eje quede completamente insertando
en la cubierta (aprox. 237 mm / 9-3/8”).
Si experimenta dicultad para insertar la cubierta, gire
manualmente el ee de operacin (C) un poco y vuelva a
intentar.
3. Asegúrese de que el eje quede adecuadamente insertado y
luego apriete los tornillos (B) y (A).
Instalación del aditamento al equipo motorizado
(Fig. 6)
Para instalar el aditamento al equipo motorizado, sigua los pasos
ue se indican a continuacin.
1. Asegúrese de que la palanca de bloqueo (A) no se encuentre
apretada.
2. Alinee la clavija (B) con la marca de la echa (C).
3. Inserte el ee en el ee de operacin del euipo motorizado hasta
ue el botn de liberacin (D) emerja.
4. Apriete la palanca de bloqueo (A) con rmeza como se muestra.
Para uitar el aditamento, aoe la palanca de bloueo, presione el
botn de bloueo  extraiga el ee.
AVISO: No apriete la palanca de bloqueo (A) sin que el eje del
aditamento se encuentre insertado. De lo contrario, puede que
la palanca de bloueo estreche el acceso del ee de operacin
demasiado  lo dae.
use e gu e cre (Fig. )
ADVERTENCIA:
- o opere la herramienta con la unidad cortadora con acin
suelta o inestable.
Puede austar el ngulo de corte hacia arriba a 45°  hacia abao a
90°.
1. Detenga el motor del cortasetos de extensin  coloue el euipo
sobre el suelo.
2. Auste el ngulo de la unidad cortadora, suete el mango (A) de
la unidad cortadora con una mano,  suete el bloueo del ngulo
(B) con la otra mano como se muestra en la ilustracin.
3. ale suavemente el bloueo del ngulo,  cambie el ngulo de la
unidad cortadora. ras austar el ngulo, regrese suavemente a
su lugar el bloueo del ngulo.
Nota:
- La unidad cortadora se a solamente con ciertos ngulos al
costado de la ranura en la unidad. Asegúrese que la unidad
cortadora encae apropiadamente. Si el ngulo no es adecuado, el
embrague se corta y la herramienta no opera.
- No ajuste la unidad cortadora mientras que el cortasetos de
extensin se encuentre en posicin vertical erguida.
- Mueva el interruptor I-O en la posicin de apagado “O”  coloue
el cortasetos de extensin en posicin plana sobre el suelo para
austar el ngulo de corte.
- Fije siempre las cuchillas con la cubierta de cuchilla incluida antes
de austar el ngulo de corte.
En caso de ue la unidad cortadora se encuentre oa, el perno (A)
(el ee del auste del ngulo) reuiere apretarse. (Fig. 8)
1. Ajuste la llave de tubo (C) y la llave hexagonal (B) sobre el perno (A).
2. Ajuste el nivel de apriete de la unidad cortadora al girar la llave
hexagonal (B), y luego apriete el perno al girar la llave de tubo (C).
Nota:
- o e la unidad cortadora demasiado apretada. El ngulo de la
unidad cortadora no puede cambiarse si se aprieta demasiado.
Operación
ADVERTENCIA:
Si las cuchillas se mueven durante el estado pasivo del motor
en marcha, ajuste para bajar la velocidad del motor en estado
pasivo. De lo contrario no podr parar las cuchillas al desactivar
el acelerador, lo cual puede causar lesiones graves.
Siga las advertencias y precauciones que se indican en el
capítulo “Medidas de seguridad”, así como en el manual de
instrucciones del equipo motorizado.
re ria (Fig. )
Siga los pasos a continuacin para podar horizontalmente los
cercos de setos.
1. ale la palanca de aceleracin por completo.
2. Apliue las cuchillas al cerco de setos con un ngulo de 15° a
30°.
3. Pode el cerco de setos con un movimiento oscilante.
Corte vertical (Fig. 10)
Siga los pasos a continuacin para podar verticalmente los cercos
de setos.
1. ale la palanca de aceleracin por completo.
2. Aplique las cuchillas al cerco de setos de forma paralela entre sí.
3. Pode el cerco de setos con un movimiento oscilante de abajo
hacia arriba.
Inspección y mantenimiento
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar o hacer mantenimiento en el equipo,
apague el motor y quite la tapa de la bujía de encendido o el
cartucho de la batería. De lo contrario, puede que las cuchillas u
otras piezas se muevan resultando en graves lesiones.
Antes manipular o dar servicio al equipo alrededor de las
cuchillas, coluese guantes protectores  coloue la cubierta
de las cuchillas. Durante el ensamble o el ajuste, puede que sus
dedos entren en contacto con las cuchillas ocasionando graves
lesiones.
Recueste el cortasetos siempre que vaya a realizar ajustes o
ensambles en ste. ener el euipo erguido en posicin vertical
durante el ensamblado o el ajuste puede resultar en graves
lesiones.
Siga las advertencias y precauciones que se indican en el
capítulo “Medidas de seguridad”, así como en el manual de
instrucciones del equipo motorizado.
specció e as cucias
Revise diariamente las cuchillas para ver si ha daos, grietas o
bordes desalados. Acuda a un centro de servicio autorizado de
Makita para reemplazar las cuchillas daadas o para alar las
cuchillas desaladas.
use e espaci e espee e as cucias
(Fig. 11)
Las cuchillas superior e inferior se desgastan gradualmente tras las
operaciones. Si no puede obtener un corte limpio a pesar de que
las cuchillas estn lo sucientemente aladas, auste la separacin
como se indica a continuacin. El apriete del perno de acin
determina la separacin de las cuchillas. La tuerca sueta el perno
de acin con cierto nivel de apriete. Una separacin mu suelta
causea un corte desalado, mientras ue una separacin mu
apretada causa una generacin innecesaria de calor haciendo ue
las cuchillas se desgasten ms rpido.
1. Aoe las tuercas (A) con una llave.
2. Apriete los pernos (B) ligeramente hasta que se detengan. Luego
desenrosque de un cuarto a medio giro cada uno de ellos para
conseguir la separacin necesaria.
3. Sujete los pernos (B) y apriete la tuerca (A).
4. Apliue aceite ligeramente sobre la supercie de friccin de las
cuchillas.
5. Encienda el motor, activando y desactivando la palanca de
aceleracin durante un minuto.
6. Mida el tiempo necesario para que las cuchillas se detengan tras
haber liberado el acelerador. Si demora dos o ms segundos,
apague el motor y repita los pasos 1 a 6.
19
7. Apague el motor  toue la supercie de las cuchillas. Si no
estn demasiado calientes al tacto, ha realizado el auste
adecuado. Si estn demasiado calientes, desenrosue los
pernos (B) un poco y repita los pasos 5 a 7.
Lubricació e as pieas móvies (Fig. 12)
AVISO: Siga las indicaciones sobre frecuencia y cantidad de grasa
a ser suministrada. De lo contrario, puede ue una lubricacin
insuciente ocasione daos en las piezas mviles.
Caja de cambios:
La caa de cambios del cortasetos de extensin deber ser
engrasada cada 25 horas de operacin. El oricio para el
engrasado se encuentra por debajo del perno. Retire el perno
para hacer la lubricacin. Aada aproximadamente 3 g (4 cc)
de lubricante al punto A de la caja de cambios y 5 g (7 cc) de
lubricante al punto B respectivamente a travs de los oricios
para el engrasado. Regrese el perno a su lugar tras la lubricacin.
Tras el suministro adecuado de grasa, puede que un poco de ella
salga de la base de las cuchillas durante el primer uso después del
engrasado.
Ee de operacin
Apliue grasa por cada 25 horas de operacin.
Inspección general
Apriete los pernos, tornillos y tuercas que estén sueltos.
Revise si ha piezas o cuchillas daadas. Acuda a los centros de
servicio autorizado de Makita para piezas de repuesto.
Almacenamiento
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones que
se indican en el capítulo “Medidas de seguridad”, así como en el
manual de instrucciones del equipo motorizado. (Fig. 13)
Al almacenar el accesorio para cortasetos por separado del equipo
motorizado, coloque la tapa en el extremo del eje.
Programa de mantenimiento
Horas de operación Antes de la
operación
Diario
(1 ) 2  Cuando se
requiera
gia
correspondiente
Toda la unidad Inspeccionar visualmente para
deteccin de daos en las piezas
19
Fiacin de todas las tuercas 
los tornillos
Apretar 19
Cuchillas Inspeccionar para ver si hay
daos o grietas, o si el borde
est desalado
19
Ajustar de espacio de despeje 18
Caja de cambios Suministrar grasa 19
Ee de operacin Suministrar grasa 19
Equipo motorizado Consulte el manual de instrucciones del equipo motorizado
esució e prbemas
rbema ausa prbabe Solución
El motor no arranca. Consulte el manual de instrucciones del equipo motorizado.
El motor se para al poco tiempo de arrancar.
La velocidad mxima es limitada.
Las cuchillas no se mueven.
are e mr e imeia
Ángulo inadecuado de la unidad cortadora. Asegrese de ue al bloueo de ngulo
encaje correctamente.
Se ha enredado una ramilla en las cuchillas. Quite los residuos y materia ajena.
El sistema de accionamiento no funciona
correctamente.
Solicite un servicio de inspeccin  reparacin
en un centro de servicio autorizado de Makita.
El equipo vibra de forma anormal.
are e mr e imeia
El sistema de accionamiento no funciona
correctamente.
Solicite un servicio de inspeccin  reparacin
en un centro de servicio autorizado de Makita.
Las cuchillas no se detienen.
are e mr e imeia
El equipo motorizado no funciona
correctamente.
Consulte el manual de instrucciones del
equipo motorizado.
rmació cica
Modelo EN401MP
Dimensiones (La x An x Al) mm (pulgada) 1624 mm x 108 mm x 90 mm (64” x 4-1/4” x 3-1/2”)
Peso kg (lbs) 2,7 kg (6,0 lbs)
Longitud de corte efectiva mm (pulgada) 490 mm (19-1/4”)
Ángulo de corte de las cuchillas 135° (45° arriba, 90° abajo)
Relacin de cambios 1/4,78
20
Apresentação
Obrigado por comprar o implemento aparador de cerca viva da
Makita. Este implemento foi projetado para ser montado na unidade
motorizada Makita mencionada neste manual de instruções.
Antes de usar, leia este livreto e o manual de instruções da unidade
motorizada. Eles iro lhe audar a obter o melhor resultado possvel
de seu implemento aparador de cerca viva da Makita.
ice gia
Apresentao .................................................................................20
Símbolos ........................................................................................20
Unidade motorizada aprovada .......................................................20
Descrio da pea..........................................................................21
Precauções de segurança..............................................................21
Montagem e ajuste.........................................................................22
Operao........................................................................................23
Inspeo e manuteno .................................................................23
Armazenamento .............................................................................24
Programa de manuteno..............................................................24
Resoluo de problemas................................................................24
Dados técnicos...............................................................................24
mbs
Os smbolos a seguir so usados no implemento e neste manual de
instrues. Entenda essas denies.
Leia e siga o manual de instruções.
enha muito cuidado e preste ateno
Proibido!
uidado com linhas eltricas. H risco de
choque elétrico.
Cuidado com apertos
Use luvas de proteo.
Use um capacete e proteo ocular e de
ouvidos.
Usar botas resistentes com solas
antiderrapantes.
Mantenha espectadores e animais pelo
menos a 15 metros (50 pés) de distância
da ferramenta elétrica.
Mantenha a rea de operao livre de
pessoas e animais de estimao
Primeiros socorros
Unidade motorizada aprovada
Este implemento é aprovado para uso somente com a(s)
seguinte(s) unidade(s) motorizada(s):
2L uiucia a asia
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
Ferramea uiucia a aeria
AVISO: Nunca use o implemento com uma unidade motorizada
no aprovada. A combinao no aprovada pode causar graves
ferimentos.
Português (Instruções originais)
21
Descrição da peça (Fig. 1)
Os nmeros abaixo se referem  gura
1. Eixo
2. Caixa de engrenagens
3. Lâminas
4. Trava de ângulo
5. Empunhadura da unidade de corte
6. Capa da lâmina
Precauções de segurança
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções neste livreto e no manual de instruções da unidade
mriaa. aa em seguir s s aviss e isruçes
pe resuar em cue eric ici eu erimes
graves.
ave s s aviss e isruçes para reercia uura.
Os termos “aparador de cerca viva” e “equipamento” nos avisos
e precaues se referem  combinao de implemento e unidade
motorizada.
O termo “motor” nos avisos e precauções se refere ao mecanismo
ou motor elétrico da unidade motorizada.
Aplicação
Este implemento foi proetado somente para o propsito de
aparar arbustos e cercas vivas em conjunto com uma unidade
motorizada aprovada. Nunca use o implemento para outro
propsito. Abusar do implemento pode causar ferimentos graves.
Precauções gerais
Antes de iniciar o aparador de cerca viva, leia este livreto e o
manual de instruções da unidade motorizada para se familiarizar
com o manuseio do aparador de cerca viva.
o empreste o implemento a uma pessoa com pouca
experincia ou conhecimento sobre manuseio de aparadores de
cerca viva.
Quando emprestar o implemento, anexe sempre este manual de
instruções.
o permita ue crianas ou ovens com menos de 18 anos
utilizem o aparador de cerca viva. Mantenha-os longe do
aparador de cerca viva.
Manuseio o aparador de cerca viva com o maior cuidado e
ateno.
unca utilize o aparador de cerca viva aps consumir lcool ou
drogas, ou se estiver se sentindo cansado ou doente.
unca tente modicar o implemento.
Siga os regulamentos de seu país sobre o manuseio de
aparadores de cerca viva.
Equipamentos de proteção pessoal
Use capacete e culos de segurana, alm de luvas de proteo
para proteger-se de fragmentos que voam ou objetos que caem.
(Fig. 2)
Use proteo auricular, como tampes de ouvido, para evitar a
perda de audio.
Use roupas e sapatos apropriados para a operao segura,
tais como macaco de trabalho e sapatos resistentes e no
derrapantes. o use roupas largas ou oias. Roupas largas,
oias e cabelos longos podem car presos nas peas rotativas.
Quando tocar as lâminas ou ajustar o ângulo da lâmina, use
luvas de proteo. As lminas podem cortar gravemente mos
desnudas.
eguraça a rea e raba
PERIGO: Mantenha o aparador de cerca viva
longe de linhas elétricas e cabos de
comunicao. ocar ou aproximar-se de linhas de alta voltagem
com o aparador de cerca viva pode resultar em morte ou
ferimentos graves. Observe as linhas de energia e cercas
eltricas ao redor da rea de trabalho antes de iniciar a
operao.
Opere o aparador de cerca viva com boa visibilidade e somente
sob a luz do dia. o opere o aparador de cerca viva no escuro
ou com neblina.
D partida e opere o motor somente ao ar livre em uma
rea bem ventilada. A operao em uma rea connada ou
mal ventilada pode resultar em morte devido  asxia ou
envenenamento por monxido de carbono.
Durante a operao, nunca ue de p sobre uma superfcie
instvel ou escorregadia ou em um declive muito ngreme.
Durante a estao fria, cuidado com gelo e neve, e sempre
assegure o posicionamento rme dos ps.
Durante a operao, mantenha os observadores ou animais a
pelo menos 15 metros de distância do aparador de cerca viva.
Pare o motor assim que alguém se aproximar.
Antes da operao, examine a rea de trabalho uanto a cercas
de arame, pedras ou outros obetos slidos. Eles podem danicar
as lâminas.
AVISO: O uso deste produto pode criar poeira que contém
umicos ue podem causar doenas respiratrias ou
outras.
Alguns exemplos desses umicos so compostos encontrados
em pesticidas, inseticidas, fertilizantes e herbicidas.
O risco a esta exposio varia, dependendo da freüncia com
ue executa este tipo de trabalho. Para reduzir a exposio a
estes umicos trabalhe em uma rea bem ventilada e utilize
euipamento de segurana adeuado, como uma mscara
para p especialmente proetada para ltrar as partculas
microscpicas.
caç em uciame
Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
remova a tampa da vela de ignio ou a bateria.
Antes de montar as lâminas ou ajustar o ângulo de corte, use
luvas de proteo.
Antes de dar partida ao motor, inspecione o equipamento
quanto a danos, parafusos/porcas frouxas ou montagem
incorreta. Substitua se as lâminas estiverem rachadas, tortas
ou danicadas. Veriue todas as chaves e alavancas de
controle uanto ao fcil movimento. Limpe e seue bem as
empunhaduras.
Nunca tente dar partida ao motor se o equipamento estiver
danica ou no estiver totalmente montado. aso contrrio, isso
pode provocar ferimentos graves.
Auste o arns de ombro e o punho para se adeuar ao tamanho
do corpo do operador.
Partida do motor
Use os euipamentos de proteo pessoal antes de dar partida
ao motor.
D partida ao motor pelo menos a 3 metros (10 ps) de distncia
do local de abastecimento.
Antes de dar partida ao motor, certiue-se de ue no h
ningum nem animal na rea de trabalho.
Quando der partida ao motor ou inserir uma bateria, mantenha
as lâminas longe de seu corpo e de outro objeto, incluindo o
cho. As lminas podem se mover uando der partida e causar
ferimentos graves ou danos s lminas e/ou  propriedade.
oloue o euipamento sobre o cho rme. Mantenha um bom
equilíbrio e posicionamento seguro dos pés.
uando puxar o manpulo de partida, segure rmemente a
unidade motorizada contra o cho com sua mo esuerda.
Nunca pise no eixo de acionamento da uniade motorizada.
(Fig. 3)
Siga o manual de instruções das unidades motorizadas para dar
partida ao motor.
Se as lâminas se moverem quando inativas, pare o motor e
ajuste para baixo a velocidade de marcha lenta.
Operação
Em caso de emergncia, desligue imediatamente o motor.
Se perceber uma condio incomum (p. ex. rudo, vibrao)
durante a operao, desligue o motor. o use o aparador de
cerca viva até que a causa seja reconhecida e resolvida.
As lâminas continuam se movendo por um curto período depois
de soltar o acionador do acelerador ou desligar o motor. o se
apresse em fazer o contato das lâminas.
Com o motor funcionamento somente em marcha lenta, coloque
o arns de ombro.
Durante a operao, utilize o arns de ombro. Mantenha o
aparador de cerca viva rmemente no seu lado direito. (Fig. 4)
22
Segure a empunhadura frontal com a mo esuerda e o punho
traseiro com a mo direita, no importando se voc  destro
ou canhoto. Envolva seus dedos e polegares em torno das
empunhaduras.
unca tente operar o euipamento com uma mo. A perda de
controle pode resultar em ferimentos graves ou fatais. Para
reduzir o risco de ferimentos por corte, mantenha suas mos e
pés longe das lâminas.
o tente se estender alm do ponto de conforto. Mantenha-se
sempre em uma posio rme e euilibrada. Preste ateno
uanto a obstculos escondidos, tais como pedaos de tronco,
raízes e valas para evitar um tombo. Remova galhos caídos e
outros objetos.
unca trabalhe em uma escada ou rvore para evitar a perda do
controle.
o segure o aparelho acima da altura do ombro.
Durante a operao, nunca bata as lminas contra obstculos
duros, como pedras e metais. Tenha cuidado particular quando
cortar cercas vivas prximo a ou contra cercas de arame.
uando trabalhar perto ao cho, certiue-se de areia, saibro ou
pedras no entrem em contato com as lminas.
Se as lâminas entrarem em contato com pedras ou outros
obetos slidos, pare o motor imediatamente e veriue as
lminas uanto a danos depois de remover a vela de ignio e a
bateria. Substitua as lminas se estiverem danicadas.
Se galhos grossos carem obstrudos nas lminas, desligue o
motor imediatamente, coloue o aparador de cerca viva no cho
e remova a obstruo depois de remover a vela de ignio ou
bateria. Veriue as lminas uanto a danos antes de usar o
equipamento novamente.
Nunca toque ou aproxime as lâminas da serra enquanto
estiverem se movendo. As lâminas da serra podem cortar
seu dedo facilmente. Quando manusear as lâminas ou ajustar o
ângulo da lâminas, pare o motor e remova a tampa da vela de
ignio ou a bateria.
Acelerar o motor com as lâminas bloqueadas aumenta a carga e
danicar o motor e/ou a embreagem.
Veriue as lminas de corte com freuncia durante a operao
uanto a rachaduras ou corte cego. Antes da inspeo, desligue
o motor e aguarde até que as lâminas parem por completo.
Substitua lminas danicadas ou cegas imediatamente, mesmo
se elas s tenham rachaduras superciais.
Se o euipamento sofrer um impacto forte ou cair, veriue suas
condies antes de continuar o trabalho. Veriue o sistema de
combustível quanto a vazamento de combustível, e os controles
e dispositivos de segurança quanto ao mau funcionamento. Se
houver algum dano ou dvida, solicite inspeo e reparo da
assistncia tcnica autorizada Makita.
o toue na caixa de engrenagens. A caixa de engrenagens
ca uante durante a operao.
Descanse para evitar a perda de controle causada pela fadiga.
Recomendamos tirar 10 a 20 minutos de descanso por hora.
uando voc deixar o euipamento, mesmo por pouco tempo,
sempre desligue o motor ou remova a bateria. O equipamento
desacompanhado com o motor funcionando pode ser usado por
uma pessoa no autorizada e causar um acidente grave.
Antes do corte, puxe a alavanca de acelerao por completo
para alcanar a velocidade mxima.
Siga o manual de instruções da unidade motorizada para o uso
correto da chave e alavanca de controle.
Durante ou aps a operao, no coloue o euipamento uente
sobre a grama seca ou sobre materiais combustíveis.
Transporte
Antes de transportar o equipamento, desligue o motor e remova
a tampa da vela de ignio ou a bateria. Sempre encaixe a capa
da lâmina durante o transporte.
uando carregar o euipamento, carregue-o em uma posio
horizontal segurando pelo eixo. Mantenha o silencioso quente
longe de seu corpo.
Quando transportar o equipment em um veículo, segure-o
corretamente para evitar ue se vire. Seno pode resultar em
vazamento de combustível e danos ao equipamento e outra
bagagem.
Manutenção
Antes de realizar ualuer trabalho de manuteno ou reparo,
ou limpar o equipamento, sempre desligue o motor e remova a
tampa da vela de ignio ou bateria. Aguarde at o motor esfriar.
Para reduzir o risco de incndio, nunca preste servio ao
equipamento perto de fogo.
Sempre use luvas de proteo uando manusear as lminas.
Sempre limpe poeira ou sujeira do equipamento. Nunca utilize
gasolina, benzina, solvente, lcool ou algo semelhante para isso.
Isso pode resultar em descolorao, deformao ou rachaduras
dos componentes plsticos.
Aps cada uso, aperte todos os parafusos e porcas, exceto os
parafusos de ajuste do carburador.
Mantenha a ferramenta de corte aada. Se as lminas de corte
carem cegas e o desempenho de corte for ruim, solicite 
assistncia tcnica autorizada Makita para aar as lminas.
unca repare lminas tortas ou uebradas ao tentar torn-las
retas ou por soldagem. Isso pode fazer com que partes das
lâminas se soltem, resultando em ferimento grave. Entre em
contato com a assistncia tcnica autorizada Makita para obter
lminas genunas Makita e fazer sua substituio.
o tente ualuer manuteno ou reparo no descrito neste
livreto ou no manual de instruções da unidade motorizada.
Solicite tal trabalho  assistncia tcnica autorizada Makita.
Use somente peas de reposio e acessrios genunos da
Makita. Usar peas ou acessrios fornecidos por terceiros pode
resultar na uebra do euipamento, danos  propriedade e/ou
ferimentos graves.
Solicite  assistncia tcnica autorizada Makita para inspecionar
e fazer a manuteno do aparador de cerca viva em intervalos
regulares.
Armazenamento
Antes de armazenar o equipamento, realize a limpeza total e a
manuteno. Encaixe a capa da lmina.
Guarde o equipamento em um local seco e alto ou com cadeado,
longe do alcance de crianças.
o apoie o euipamento contra nada, por exemplo, contra uma
parede. Seno o aparador de cerca viva pode cair de repente e
causar ferimentos.
Primeiros socorros
Tenha sempre uma caixa de primeiros socorros nas
proximidades. Reponha imediatamente qualquer item tirado
da caixa de primeiros socorros.
uando pedir auda, d as seguintes informaes
Local do acidente-
O que aconteceu-
Número de pessoas feridas-
Natureza do ferimento-
Seu nome-
Montagem e ajuste
AVISO:
Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
remova a tampa da vela de ignio ou a bateria. aso contrrio,
as lâminas ou outras peças podem se mover e resultar em
ferimentos graves.
Antes de lidar ou trabalhar com lminas, use luvas de proteo e
coloue a capa prpria nas lminas. aso contrrio, as lminas
podem cortar gravemente mos desnudas.
Quando montar ou ajustar o equipamento, sempre coloque-o
deitado. Montar ou austar o euipamemto em uma posio ereta
pode resultar em ferimentos graves.
Siga os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e no manual de instruções da unidade motorizada.
Montagem do implemento (Fig. 5)
Monte o implemento de acordo com as seguintes etapas.
1. Afrouxe os parafusos (A) e (B).
2. Insira o eixo dentro da cobertura (D).
NOTA: ertiue-se de ue o eixo estea totalmente inserido na
cobertura (aprox. 237 mm/ 9-3/8”).
Se tiver diculdade em inserir o eixo, gire manualmente um
pouco o eixo de acionamento (C) e tente novamente.
3. ertiue-se de ue o eixo estea corretamente inserido e depois
aperte o parafuso (B) e (A).
23
Montagem do implemento a uma unidade
motorizada (Fig. 6)
Para montar o implemento a uma unidade motorizada, siga as
etapas abaixo.
1. ertiue-se de ue a alavanca de travar (A) no est apertada.
2. Alinhe o pino (B) com a marca da seta (C).
3. Insira o eixo no eixno de acionamento da unidade motorizada até
ue o boto de liberao (D) aparecer.
4. Aperte a alavanca de travar (A) rmemente conforme mostrado.
Para remover o anexo, afrouxe a alavanca de travar, pressione o
boto de travar e retire o eixo.
AVISO: o aperte a alavanca de travar (A) sem o eixo do
implemento inserido. aso contrrio, a alavanca de travar pode
apertar muito a entrada do eixo de acionamento e danic-lo.
Regulação do ângulo de corte (Fig. 7)
AVISO:
- o opere a ferramenta com a unidade de corte frouxa e instvel.
Voc pode austar o ngulo de corte para cima at 45° e para baixo
até 90°.
1. Pare o motor do aparador de cerca viva e deite a muina no
cho.
2. Para ajustar o ângulo da unidade de corte, segure a
empunhadura (A) na unidade de corte com uma mo e segure
com a outra mo a trava de ngulo (B) conforme ilustrado.
3. Puxe a trava de ângulo gentilmente e mude o ângulo da unidade
de corte. Aps austar o ngulo, retorne a trava de ngulo
gentilmente.
Nota:
- A unidade de corte é apertada somente com certos ângulos ao
longo da ranhura na unidade. ertiue-se de ue a unidade de
corte se encaixa corretamente. Se o ngulo no for apropriado, a
embreagem  cortada e a ferramenta no opera.
- o auste a unidade de corte enuanto o aparador de cerca viva
est na posio ereta.
- Mova o boto I-O para a posio “O” e deite na horizontal o
aparador de cerca viva no cho para austar o ngulo de corte.
- Sempre prenda as lâminas com a capa da lâmina fornecida antes
de ajustar no ângulo de corte.
No caso da unidade de corte estar frouxa, o parafuso (A) (o eixo do
ajuste de ângulo) precisa ser apertado. (Fig. 8)
1. Coloque a chave de soquete (C) e a chave sextavada (B) no
parafuso (A).
2. Ajuste o aperto da unidade de corte girando a chave sextavada
(B), e depois aperte o parafuso girando a chave de encaixe (C).
Nota:
- o aperte muito a unidade de corte. O ngulo da unidade de
corte no pode ser alterado se ela estiver muita apertada.
Operação
AVISO:
Se as lâminas se moverem quando inativas, ajuste para baixo
a velocidade de marcha lenta. aso contrrio voc no pode
parar as lminas com a acelerao desligada e isso pode causar
ferimento grave.
Siga os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e no manual de instruções da unidade motorizada.
re ria (Fig. )
Quando aparar cercas vivas horizontalmente, siga as etapas
abaixo.
1. Puxe completamente a alavanca do acelerador.
2. Aplique as lâminas na cerca viva com um ângulo de 15° a 30°.
3. Apare a cerca viva com um movimento de balanço.
Corte vertical (Fig. 10)
Quando aparar cercas vivas verticalmente, siga as etapas abaixo.
1. Puxe completamente a alavanca do acelerador.
2. Apliue as lminas na cerca viva em paralelo umas s outras.
3. Apare a cerca viva desde baixo para cima com um movimento de
balanço.
Inspeção e manutenção
AVISO:
Antes de inspecionar ou montar o equipamento, desligue o
motor e remova a tampa da vela de ignio ou a bateria. aso
contrrio, as lminas ou outras peas podem se mover e resultar
em ferimentos graves.
Antes de lidar ou trabalhar com lminas, use luvas de proteo
e coloue a capa prpria nas lminas. Durante a montagem ou
o ajuste, seus dedos podem entrar em contato com as lâminas e
isso pode causar ferimento grave.
Quando inspecionar ou manter o equipamento, sempre
coloque o aparador de cerca viva deitado. Montar ou ajustar o
euipamento em uma posio ereta pode resultar em ferimentos
graves.
Siga os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e no manual de instruções da unidade motorizada.
Inspeção das lâminas
Veriue as lminas diariamente uanto a danos, rachadura ou
ponta cega. Solicite  assistncia tcnica autorizada Makita para
substituir lminas danicadas ou aar lminas cegas.
use a ga a mia (Fig. 11)
As lminas superior/inferior se desgastam gradualmente aps
as operaes. Se voc no puder obter um corte limpo embora
as lminas esteam aadas o suciente, auste a distncia como
a seguir. O aperto do parafuso de reforço decide a distância das
lâminas. A porca segura o parafuso de reforço com certo aperto.
Uma distância muito grande causa corte cego, mas uma distância
muito apertada esquenta desnecessariamente as lâminas e as
desgasta mais rpido.
1. Afrouxe as porcas (A) com uma chave inglesa.
2. Aperte os parafusos (B) ligeiramente até que parem e parafuse-
os de volta um quarto a meia volta cada para ganhar a distância
necessria.
3. Segure os parafusos (B) e aperte as porcas (A).
4. Apliue leo leve na superfcie de frico das lminas.
5. Inicie o motor e ative e desative o acelerador por um minuto.
6. Mea o tempo necessrio para as lminas pararem aps liberar
o acelerador. Se for dois segundos ou mais, desligue o motor e
repita a etapa 1 a 6.
7. Desligue o motor e toue na superfcie da lmina. Se elas no
estiverem muito uente ao toue, voc fez o auste correto. Se
elas estiverem muito quente ao toque, gire os parafusos (B) de
volta um pouco e repita a etapa 5 a 7.
Lubricaç as peças móveis (Fig. 12)
AVISO: Siga as instrues de freuncia e uantidade de graxa
fornecida. aso contrrio, a lubricao insuciente pode danicar
as peas mveis.
Caixa de engrenagens:
A caixa de engrenagem do aparador de cerca viva deve ser
lubricada a cada 25 horas de trabalho. O orifcio de lubricao
est localizado abaixo do parafuso. Remova o parafuso para
lubricar. Adicione aprox. 3 g (4 cc) de lubricante ao ponto A
da caixa de engrenagem e 5 g (7 cc) de lubricante ao ponto B,
respectivamente, via os orifcios de lubricao. Retorne o parafuso
aps a lubricao. Depois de preencher a uantidade correta de
graxa, a graxa sai um pouco da base da lâmina durante a primeira
operao.
Eixo de acionamento:
Apliue graxa a cada 25 horas de operao.
Inspeção geral
Aperte as cavilhas, porcas e parafusos frouxos.
Veriue se h peas e lminas danicadas. Solicite a sua
substituio  assistncia tcnica autorizada Makita.
24
Programa de manutenção
Hora de operação Antes da
operação
Diariamente
(1 ) 2  Se
ecessri
gia
correspondente
Unidade inteira Inspecionar visualmente quanto
a peas danicadas
23
Todos os parafusos e porcas
de xao
Aperte 23
Lâminas Inspecione quanto a danos,
rachadura e ponta cega
23
Ajuste da folga 23
Caixa de engrenagens Fornecer graxa 23
Eixo de acionamento Fornecer graxa 23
Unidade motorizada Consulte o manual de instruções da unidade motorizada
esuç e prbemas
rbema Causa possível Solução
O motor no d partida. Consulte o manual de instruções da unidade motorizada.
O motor para logo depois de dar partida.
A velocidade mxima  limitada.
As lminas no se movem.
are  mr imeiaamee
Ângulo inapropriado da unidade de corte. ertiue-se de ue a trava de ngulo se
junta corretamente.
Um galho no foi pego pelas lminas. Remova o material estranho.
O sistema de acionamento no funciona
corretamente.
Solicite a inspeo e o reparo  assistncia
técnica autorizada Makita.
A unidade vibra anormalmente.
are  mr imeiaamee
O sistema de acionamento no funciona
corretamente.
Solicite a inspeo e o reparo  assistncia
técnica autorizada Makita.
As lminas no param.
are  mr imeiaamee
A unidade motorizada no funciona
corretamente.
Consulte o manual de instruções da unidade
motorizada.
as cics
Modelo EN401MP
Dimensões (C x L x A) mm (polegada) 1.624 x 108 x 90 (64” x 4-1/4” x 3-1/2”)
Massa kg (lbs) 2,7 (6,0)
Comprimento de corte efetivo mm (polegada) 490 (19-1/4”)
Ângulo da lâmina de corte 135° (para cima até 45°, para baixo até 90°)
Relao de transmisso 1/4,78
Armazenamento
AVISO: Siga os avisos e precauções no capítulo “Precauções
de segurança” e no manual de instruções da unidade motorizada.
(Fig. 13)
Quando guardar o implemento aparador de cerca viva separado da
unidade motorizada, coloue a capa no nal do cabo (coluna).
25
前言
感谢您购买牧田 (Makita) 高枝绿篱机刀头总成。该刀头总成设计用
于安装在本指导手册中所提及的牧田动力装置上。
使用前请阅读本手册及动力装置的指导手册。这些内容有助您最合理
地利用牧田高枝绿篱机刀头总成。
目录 页码
前言......................................................25
符号 .....................................................25
批准的动力装置............................................25
机件描述..................................................26
安全注意事项..............................................26
装配与调校................................................27
操作......................................................27
检查与保养................................................28
存放......................................................28
维护计划..................................................29
故障排除..................................................29
技术数据..................................................29
符号
刀头总成和本指导手册使用了以下符号。请理解这些符号的定义。
请阅读并遵守本指导手册。
要万分小心谨慎!
禁止!
小心电线。否则有触电的风险。
小心挤压
请佩戴防护手套。
戴好防护性头盔,保护眼睛和耳朵。
穿上结实的有防滑底的靴子。
请让旁观者和动物远离动力工具至少
15 米(50 英尺)。
所有人员和宠物严禁进入操作区域
急救
批准的动力装置
本刀头总成仅批准用于以下动力装置:
EX2650LH 多功能汽油机
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D
 充电式多功能动力机
警告:严禁将本刀头总成用于非批准的动力装置。非批准的组合
可能导致严重受伤。
简体中文 (原厂指导手册)
26
机件描述(图 1)
图中所指的编号如下
1. 轴
2. 齿轮箱
3. 刀片
4. 角度锁
5. 切刀把手
6. 刀片罩
安全注意事项
警告:请阅读本手册及动力装置指导手册中的所有安全警告和所
有操作指示。违反这些警告和指示可能导致触电、火灾和/或严重的
人身伤害事故。
请妥善保存所有的警告和操作指示以备日后参考。
警告和注意事项中的“高枝绿篱机”和“设备”一词是指刀头总成与
动力装置的组合。
警告和注意事项中的“电机”一词是指动力装置的引擎或电动机。
设计用途
本刀头总成仅设计配合批准的动力装置,用于修剪灌木和绿篱用
途。不得将刀头总成作其它用途。滥用刀头总成可能会造成严重
受伤。
一般防范措施
在启动高枝绿篱机前,请先阅读本手册以及动力装置的指导手册,
来熟悉高枝绿篱机的操作。
切勿将刀头总成借给对高枝绿篱机的操作经验不足或不了解的人
员使用。
如果出借刀头总成,务必附上本指导手册。
禁止儿童或未满 18 岁的青少年使用高枝绿篱机。应让他们远离
高枝绿篱机。
应非常小心谨慎地操作高枝绿篱机。
切勿在酒后或服用药物后,或在感觉疲劳或身体不适时使用高枝
绿篱机。
不得改装刀头总成。
遵守所在国家操作高枝绿篱机的相关规定。
个人防护装备
配戴安全帽、护目镜,穿上防护服,以防您受到飞溅的碎屑或坠落
物体的伤害。(图 2)
配戴护耳装置如护耳套以防听力损伤。
穿戴适当的衣服和鞋子以确保安全作业,譬如穿上工作服和结实、
防滑的鞋子。请勿穿戴宽松的衣服或佩戴首饰。宽松的衣服、首饰
或长头发可能会被卷入移动机件中。
触碰刀片或调节刀片角度时,请戴上防护手套。否则刀片会严重割
伤裸露的双手。
工作区域安全
危险:让高枝绿篱机远离电线和通信线。高枝绿
篱机触及或靠近高压线路会导致死亡或严重受
伤。请在作业前观察工作区域周围的电线和电网。
只能在能见度良好、阳光充足的情况下操作高枝绿篱机。切勿在黑
暗或大雾的时候操作高枝绿篱机。
只能在户外通风良好的区域操作发动机。在狭小封闭或通风欠佳的
区域操作可能会因窒息或一氧化碳中毒而导致死亡。
不得站在不平稳或易滑的表面或陡峭的坡上作业。在寒冷季节里作
业时应小心冰雪,务必站稳。
作业期间旁观人员或动物至少应距高枝绿篱机 15 米远。一旦有人
靠近,应立即停止电机。
作业前应检查工作区域有无铁丝栅栏、石头或其它坚固的物体。它
们可能损坏刀片。
警告:使用本产品会产生含化学物的粉尘,导致呼吸疾病或
其它疾病。
比如这些化学物中有杀虫剂、农药、肥料以及除草剂中的化合物。
您曝露于这些化学物的风险取决于您进行此类作业的频度。要减少
曝露于这些化学物的风险:在通风良好的区域作业,配戴批准的安
全设备,例如专门用来过滤微粒的防尘面罩。
投入操作
在装配或调校设备前,应关闭电机,取下火花塞帽或电池套管。
组装刀片或调节切割角度时,请戴上防护手套。
启动电机前,请检查设备有无损坏、松动的螺丝/螺母或装配不当
的地方。如果刀片碎裂、弯曲或损坏,请更换。检查所有控制杆和
开关是否便于操作。清洁和干燥手柄。
切勿在设备损坏或尚未装配妥当时启动电机,否则可能导致严重
受伤。
根据操作人员的体格调整肩带和把手。
启动电机
启动电机前配戴好个人防护装备。
启动发电机的地方应至少距离加油点 3 米(10 英尺)远。
在启动电机前,确保工作区域没有人或动物。
在启动发动机或装入电池套管时,保持刀片不靠近您和其它物体(
包括地面)。刀片在启动时可能会移动,从而导致严重受伤或损坏
刀片和/或财产。
应将本设备放在坚实的地面上。保持设备平衡和放稳。
在拉动启动器按钮时,应用左手朝地面仅紧紧按住动力装置。切勿
踩在动力装置的驱动轴上。(图 3)
请遵照动力装置的指导手册启动电机。
如果刀片怠速时移动,请停止发动机并调慢怠速速度。
操作
万一发生紧急情况,应立即关闭电机。
如果您在操作过程中察觉到异常状况(如噪声、震动等),应关闭
电机。在找出并解决原因后方可继续使用高枝绿篱机。
释放油门扳机或关闭电机后刀片会继续移动一下,请不要急于接
触刀片。
在发动机怠速运行时连接肩带。
操作期间应使用肩带。应保持高枝绿篱机稳固地位于您的右侧。
(图 4)
不论您是惯用左手还是右手,均应用左手握住前面的手柄,用右手
握住后面的把手。用拇指和其它手指握住手柄。
切勿单手操作设备。如果失控,会导致严重或致命的伤害。要降低
割伤的风险,手脚应远离刀片。
切勿过度伸张。务必站稳并始终保持平衡。观察有无隐蔽的障碍物
如树桩、树根和沟槽,以免被绊倒。清理坠落的树枝和其它物体。
不得在梯子或树上作业以免失去控制。
切勿将机器举到肩膀以上的高度。
操作时不要将刀片撞到石头或金属等坚硬的障碍物上。当切割的树
篱靠近或靠着铁丝网时,请特别留意。当进行靠近地面的作业时,
确保没有沙子、沙砾或石头进入刀片间。
如果刀片接触到石头或其他固态物体,请立即停止电机并在取下火
花塞或电池套管后检查刀片的损坏情况。如有损坏,请更换刀片。
如果粗枝卡在了刀片间,请立即关闭电机电源,将高枝绿篱机向
下,在取下火花塞或电池套管后,取出障碍物。再次使用设备前,
检查刀片有无损坏。
切勿在刀片移动时触摸或接触刀片。刀片很容易割伤您的手
指。在操作刀片时,应停止电机,取下火花塞帽或电池套
管。
在刀片堵塞的情况下加速电机会增大负荷,损坏电机和/或离合
器。
作业期间,请多次检查刀片有无碎裂或钝边。检查前,关闭电机电
源并等待刀片完全停止。立即更换损坏或变钝的刀片,即使它们只
有半面碎裂。
如果设备受到大力撞击或掉地,应检查其状况后再继续作业。检查
燃油系统有无漏油,检查控制和安全设备有无故障。如有任何损坏
或存疑,可请求牧田授权服务中心进行检查和维修。
切勿触摸齿轮箱。齿轮箱在操作期间会变热。
务必休息一会以防因疲劳引起机器失控。建议您每小时休息 10 到
20 分钟。
即使是离开设备一会儿,也务必关闭发动机或取下电池套管。未
经授权的人员可能会使用发动机尚在运转却无人看管的设备而造
27
成严重事故。
切割前,全拉油门杆,实现最大速度。
请依照动力装置的指导手册正确使用控制杆和开关。
在操作时或操作后,不要将高温的设备放到干燥的玻璃或易燃材
料上。
运输
在运送设备前,应关闭电机,取下火花塞帽或电池套管。运输过程
中要安装刀片罩。
搬运设备时,应握住轴以使其位于水平位置。高温的消音器应远
离您的身体。
将设备放入交通工具中运输时,应进行适当的固定以免翻倒。否则
会发生燃油溢出,从而损坏设备及其它物品。
维护
在维护、修理或清洁设备前,始终应关闭电机,取下火花塞帽或电
池套管。应等待直至电机冷却。
为降低火灾风险,不得在火源附近维护设备。
操作刀片时始终应配戴防护手套。
务必清除设备上的灰尘与污物。不得使用汽油、苯、稀释剂、酒
精或其它类似产品进行清洁。否则可能导致塑料部件褪色、变形
或破裂。
每次使用后,拧紧所有螺丝螺母(化油器调校螺丝除外)。
保持刀片锋利。如果刀片变钝或切割性能变差,请联系牧田授权维
修中心磨刀。
严禁用矫直或焊接方法修理弯曲或断裂的刀片。这可能导致刀片部
分脱落,引起严重受伤。可请求牧田授权服务中心提供牧田原装刀
片进行更换。
切勿尝试进行本手册或动力装置指导手册中未说明的维护或修理作
业。可请求牧田授权服务中心进行此类作业。
只能使用牧田公司的原装备件和配件。使用第三方提供的机件或配
件可能导致设备故障、财产损坏和/或严重受伤。
请求牧田授权服务中心定期检查和维护高枝绿篱机。
存放
在存放设备前应进行彻底的清洁维护。安装刀片罩。
将设备存放在干燥的、儿童触碰不到的高处或锁好的位置。
切勿将本机靠在墙壁等物体上,否则高枝绿篱机可能会突然掉地
而造成受伤。
急救
务必在近处准备好急救包。应立即更换从急救包中取出的物
品。
请在求助时提供以下信息:
事故地点-
发生了什么事故-
伤者的电话号码-
受伤的性质-
姓名-
装配与调校
警告:
在装配或调校设备前,应关闭电机,取下火花塞帽或电池套管。否
则刀片或其它机件可能移动而导致严重受伤。
操作或在刀片附近工作时,请戴上防护手套并将刀片罩套在刀片
上。否则刀片会严重割伤裸露的双手。
在装配或调校本机前,务必将机器放倒。在直立位置装配或调校本
机可能导致严重受伤。
遵守“安全注意事项”一章以及动力装置指导手册中的警告和注
意事项。
装配刀头总成(图 5)
按如下步骤装配刀头总成。
1. 拧松螺丝 (A) (B)
2. 将轴插入盖子 (D) 中。
注:确保轴完全插入盖子中(约237 mm/ 9-3/8”)。
如果在插入轴中遇到问题,用手稍稍转动驱动轴 (C),然后重
试。
3. 确保轴正确插入,然后拧紧螺丝 (B)(A)
在动力装置上安装刀头总成(图 6)
要将刀头总成安装在动力装置上,请执行以下步骤。
1. 确保锁杆 (A) 没有拧紧。
2. 将销子 (B) 对准箭头标记 (C)
3. 将轴插入动力装置的驱动轴中,直至释放按钮 (D) 弹起。
4. 拧紧锁杆 (A),如图所示。
要拆下刀头总成,请松开锁杆,按下锁定按钮并缩回轴。
注意: 刀头总成的轴没有插入时,请勿拧紧锁杆 (A)。否则锁杆可
能过度拧紧驱动轴的入口,造成损坏。
调节切割角度(图 7)
警告:
- 切刀松散和不稳固时请勿操作工具。
您可调节切割角度,向上达45°,向下达90°。
1. 停止高枝绿篱机电机,将机器放在地上。
2. 如要调节切刀角度,请用一只手握住切刀的把手 (A) ,用另一只
手握住角度锁 (B),如图所示。
3. 轻轻拉角度锁,改变切刀的角度。调节角度后,轻轻回位角度
锁。
注:
- 切刀仅在其上的槽呈一定角度时才被固定。确保切刀正确就位。如
果角度不正确,离合器将断开,工具不工作。
- 当高枝绿篱机在直立位置时请勿调节切刀。
- 将 I-O 开关打到 “O” 位置并将高枝绿篱机平放在地上以调节
切割角度。
- 调节切割角度前,总是用刀片罩罩住刀片。
如果切刀松散,螺栓 (A)(角度调节轴)需要拧紧。(图 8)
1. 将套筒扳手 (C) 和六角扳手 (B) 放在螺栓 (A) 上。
2. 转动六角扳手 (B) 调节切刀的拧紧程度,然后转动套筒扳手(C)
固定螺栓。
注:
- 请勿将切刀固定得太紧。如果太紧,切刀的角度将无法更改。
操作
警告:
如果刀片怠速时移动,请调慢怠速速度。否则限流阀关闭时也不能
停止刀片,可能造成严重受伤。
遵守“安全注意事项”一章以及动力装置指导手册中的警告和注
意事项。
水平切割(图 9)
水平修剪绿篱时,请遵循以下步骤。
1. 全拉油门杆。
2. 将刀片与绿篱成 15°到 30°角。
3. 以摆动方式修剪绿篱。
垂直切割(图 10)
垂直修剪绿篱时,请遵循以下步骤。
1. 全拉油门杆。
2. 让刀片与绿篱彼此平行。
3. 以摆动方式从下到上修剪绿篱。
28
检查与保养
警告:
在检查或维修本机前,应关闭电机电源,取下火花塞帽或电池套
管。否则刀片或其它机件可能移动而导致严重受伤。
操作或在刀片附近工作时,请戴上防护手套并将刀片罩套在刀片
上。装配或调节时,手指可能接触刀片,这样可能导致严重受伤。
在检查或维护本机前,务必将高枝绿篱机放倒。在直立位置装配或
调校本机可能导致严重受伤。
遵守“安全注意事项”一章以及动力装置指导手册中的警告和注
意事项。
检查刀片
每日检查刀片的损坏、碎裂或钝边情况。联系牧田授权维修中心更换
受损刀片或磨刀。
调节刀片间距(图 11)
操作后,上/下刀片渐渐磨损。如果即使刀片锋利仍然不能很好切
割,请按如下方法调节间距。地脚螺栓的拧紧程度决定了刀片的间
距。螺母用一定的拧紧程度固定地脚螺栓。太松的间距可引起切割不
锋利,但太紧的间距可引起不必要的发热并加速刀片的磨损。
1. 用扳手拧松螺母(A)
2. 轻轻拧上螺栓 (B),直至其停止,再每个回拧四分之一到半圈,
获得足够的间距。
3. 固定螺栓(B),拧紧螺母(A)
4. 在刀片的摩擦面上涂抹上轻油。
5. 启动电机,打开、关闭节流阀一分钟。
6. 测量松开节流阀后,刀片停止所需的时间。如果是两秒或更长时
间,停止电机,重复步骤 1 到 6。
7. 关闭电机、触摸刀片表面。如果它们不是太烫,可以触碰,则表
示已经调节好了。如果很烫,不能触碰,则稍稍回转螺栓(B),重
复步骤 5 到 7。
润滑移动机件(图 12)
注意:遵守补充润滑油的频率或用量指示。否则润滑不充分会导致移
动机件损坏。
齿轮箱:
高枝绿篱机的齿轮箱每隔 25 个工作小时就需要润滑。润滑孔位于螺
栓下。取下螺栓以便润滑。通过润滑孔,分别在齿轮箱的 A 点处加
入约 3 g (4 cc) 润滑剂,B 点处加入 5 g (7 cc) 润滑剂。润滑
后,装回螺栓。注入正确用量的润滑油后,在首次运行时,刀片底座
会冒出少量的润滑油。
驱动轴:
每操作 25 个小时上一次润滑油。
全面检查
拧紧松动的螺栓、螺母和螺丝。
检查受损机件和刀片。可请求牧田授权服务中心更换受损机件。
存放
警告: 遵守“安全注意事项”一章以及动力装置指导手册中的
警告和注意事项。(图 13)
分开存放高枝绿篱机刀头总成和动力装置时,应将罩盖放在轴的末
端。
29
维护计划
操作小时 操作之前 每日
(10 小时) 25 小时 视需要 对应页面
整机 目视检查受损机件 28
所有固定螺丝和螺母 拧紧 28
刀片 检查损坏、碎裂和钝边情况。 28
调节间距 28
齿轮箱 补充润滑油 28
驱动轴 补充润滑油 28
动力装置 参考动力装置的指导手册
故障排除
问题 可能的原因 解决方法
电机没有启动。 参考动力装置的指导手册。
电机启动后马上停止。
最大速度受到限制。
刀片没有动。
马上停止电机!
不正确的切刀角度。 确保角度锁咬合正确。
刀片钩到小枝桠。 清除异物。
驱动系统不能正常工作。 请求牧田授权服务中心进行检查或维修。
机器振动有异常。
马上停止电机!
驱动系统不能正常工作。 请求牧田授权服务中心进行检查或维修。
刀片没有停止。
马上停止电机!
动力装置没有正常工作。 参考动力装置的指导手册。
技术数据
型号 EN401MP
尺寸(长 x 宽 x 高) 毫米 (英寸) 1,624 x 108 x 90 (64”x 4-1/4”x 3-1/2”)
质量 千克 (lbs) 2.7 (6.0)
有效切割长度 毫米 (英寸) 490 (19-1/4”)
切割刀片角度 135°(向上 45°,向下 90°
齿轮比 1/4.78
30
前言
非常感謝您購買Makita樹籬剪組件。本組件將安裝於本說明手冊內提
及的動力裝置上。
使用前,請閱讀本手冊與動力裝置的說明手冊。這些手冊將協助您使
用Makita樹籬剪組件,並徹底發揮其性能。
目錄 頁次
前言......................................................30
符號 .....................................................30
核准的動力裝置............................................30
零件說明..................................................31
安全注意事項..............................................31
組裝與調整................................................32
操作......................................................32
檢查及保養................................................33
貯藏......................................................33
保養周期..................................................34
故障排除..................................................34
技術資料..................................................34
符號
在組件上與本操作手冊中使用下列符號。請務必了解這些定義。
請閱讀並遵循說明手冊。
請特別注意小心!
禁止事項!
請注意電線。觸電危險。
小心夾傷
戴上防護手套。
請戴上安全防護頭盔、眼睛防護具及耳部
防護具。
請穿上堅固的防滑靴。
旁人及動物應至少與動力工具保持15公尺
(50英尺)的距離。
請確認作業區不得有任何人員以及
寵物在內
急救
核准的動力裝置
此組件只能准許使用下列動力裝置:
EX2650LH 引擎式多功能動力機
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D
充電式多功能動力機
警告:此組件切勿使用於非核准的動力裝置。未經核准的組合可
能造成嚴重的傷害。
繁體中文 (原始操作手冊)
31
零件說明 (圖 1)
以下為圖中的數字編號
1. 傳動軸
2. 變速器殼
3. 鋸片
4. 角度固定鎖
5. 修剪設備把手
6. 鋸片蓋
安全注意事項
警告:請閱讀本手冊內的所有安全警告事項與說明,以及動力裝
置的說明手冊。若未遵循警告事項與說明,可能會導致觸電、火災
及/或嚴重受傷。
請保留所有警告與說明資訊,以供日後參考之用。
警告與注意事項中的「樹籬剪」與「設備」指的是組件與動力裝置
的組合。
警告與注意事項中的「馬達」指的是動力裝置的引擎或電氣馬達。
用途
本組件的設計用途僅供搭配核准的動力裝置來修剪灌木及樹籬。
切勿將組件作為其他用途之用。濫用組件可能會造成嚴重傷害。
一般注意事項
起動樹籬剪之前,請閱讀本手冊與動力裝置的說明手冊,以熟悉處
理樹籬剪的方式。
請勿將本組件借給經驗不足或未充分理解樹籬剪處理方式之人使
用。
借出本組件時,請務必附上本說明手冊。
請勿讓兒童或18歲以下的青少年使用樹籬剪。請讓此年齡層之人
遠離樹籬剪。
請務必謹慎小心使用樹籬剪。
絕不可在飲酒及服藥後、感到疲勞或生病時使用樹籬剪。
絕不可嘗試改裝組件。
請遵守您所在國家有關處理樹籬剪的法律規範。
個人防護裝備
請戴上安全防護頭盔、護目鏡及防護手套,保護自己不被飛出的碎
屑或掉落的物體砸到。(圖 2)
請戴上如耳罩等的耳部防護具,避免聽力受損。
請穿上可安全操作的合適衣物與鞋子,例如工作服及堅固的防滑
鞋。請勿穿戴寬鬆的衣服或配戴首飾。鬆垮的衣物、首飾或長髮會
被捲入活動零件。
觸碰鋸片或調整鋸片角度時,請穿戴防護手套。鋸片會嚴重割傷
赤裸的空手。
工作區域安全
危險:樹籬剪應遠離電線及通訊纜線。以樹籬剪
觸碰或靠近高壓電線路會造成人員嚴重傷亡。開
始操作前,請注意工作區域周圍的電力線路及電圍欄。
僅可在能見度良好與日光照明的條件下操作樹籬剪。請勿在黑暗或
霧中操作樹籬剪。
僅可在通風良好的室外起動與操作引擎。於局限空間或通風不良的
區域內操作,會因窒息或一氧化碳中毒而導致死亡。
操作時,絕不可站在不穩固或濕滑表面或陡峭斜坡上。在寒冷季節
中,請注意冰雪,並務必確保已確實站穩。
操作時,旁人或動物應至少與樹籬剪保持15公尺的距離。一有人靠
近時,請即刻停止馬達。
操作前,請檢查工作區域內是否有鐵絲網圍欄、石頭或其他硬物。
這些硬物會破壞鋸片。
警告:使用本產品時會產生粉塵,而粉塵內的化學物質可能
會造成呼吸或其他疾病。
其中的部分化學物質為在殺蟲劑、農藥、肥料及除草劑中發現的
化合物。
視從事此類型工作的頻繁程度而定,暴露於這些化學物質之中的風
險將各有不同。為減少暴露於上述化學物質的時間:於通風良好之
處工作,並在工作時穿戴經核准的安全裝備,例如專為過濾微粒設
計的防塵面罩。
開始操作
組裝或調整設備之前,請關閉馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。
組裝鋸片或調整修剪角度時,請穿戴防護手套。
起動馬達之前,請檢查設備是否損壞、螺絲/螺帽是否鬆動,或組
裝是否不當。若鋸片裂開、彎曲或受損,請更換。檢查所有控制桿
及開關是否易於作動。清潔並使把手確實乾燥。
若設備損壞或未完全組裝完成,絕不可嘗試起動馬達。否則可能會
使人員嚴重受傷。
依據操作人員的身體尺寸,調整雙肩背帶與手柄。
起動馬達
請在起動馬達前穿上個人防護裝備。
至少距離加油位置 3公尺(10英呎) 遠後,才起動引擎。
起動馬達前,請確定工作區域內沒有任何人或動物。
起動引擎或插入電池盒前,請確定鋸片避開您的身體與其他物體,
包括地面。鋸片可能會在起動時運轉,並可能造成人員嚴重受傷,
或嚴重損壞鋸片及/或財產。
請將設備放置於穩固的地面上。保持良好的平衡並確實站穩。
拉動手拉式起動器時,請靠住地面用左手確實握著動力裝置。絕不
可踏在動力裝置的驅動傳動軸上。(圖 3)
請依照動力裝置的說明手冊起動馬達。
若鋸片怠速運轉,請停止引擎並向下調整怠速。
操作
發生緊急情況時,請立即關閉馬達。
若您覺得情況不對 (例如噪音、震動),請關閉馬達。請勿在確認
並解決原因之前,貿然使用樹籬剪。
在放開油門扳機或關閉馬達後,鋸片仍會持續運轉一段時間。請勿
倉促碰觸鋸片。
在引擎怠速運轉時,穿上雙肩背帶。
操作時,請使用雙肩背帶。請固定在右側操作樹籬剪。(圖 4)
無論您是左撇子或右撇子,請用左手握著前把手,然後用右手握著
後手柄。請用手指與拇指握著把手周圍之處。
絕不可試著單手操作設備。失控時,可能會導致人員嚴重受傷或致
命。為降低割傷危險,請讓自己的手腳遠離鋸片。
請勿伸得過長。隨時保持適當的立足點與平衡。請注意隱蔽的障
礙物,例如樹樁、樹根及下水溝,以免絆倒。請清除掉落的樹枝
及其他物體。
絕不可爬上梯子或樹上工作,以免失控。
請勿將機器提舉超過肩膀的高度。
操作時,請勿用鋸片敲打如石頭與金屬的硬物。靠近或沿著鐵絲網
修剪籬笆時,請特別注意。接近地面使用時,請確定不會有沙礫或
石頭進入鋸片間。
若鋸片接觸石頭或其他硬物,請立即停止馬達運轉,待卸下火星塞
蓋或電池盒後再檢查鋸片是否受損。若鋸片受損請予以更換。
若有粗樹枝夾進鋸片中,請立即關閉馬達,放下樹籬剪,並在卸下
火星塞蓋或電池盒後再取出阻礙物。再次使用設備前,請檢查鋸
片是否受損。
絕不可觸碰或靠近正在轉動的鋸片。鋸片可以很輕易就削斷
手指。處理鋸片或調整鋸片角度時,請停止馬達並卸下火星
塞蓋或電池盒。
若在鋸片運轉不順暢時加速馬達運轉,將會增加負荷並使馬達及/
或離合器損壞。
請經常在操作時檢查鋸片是否裂開或變鈍。檢查前,請關閉馬達,
並等待鋸片完全停止。即使鋸片只有表面裂開,也請更換受損或
變鈍的鋸片。
若設備受到重重撞擊或落地,請在繼續工作之前檢查設備狀況。檢
查燃油系統是否漏油,以及控制與安全裝置是否故障。若有任何損
壞或懷疑,請洽詢Makita授權的服務中心進行檢驗與維修。
請勿碰觸變速器殼。變速器殼會在操作時變得非常燙。
請休息一會兒,避免應疲勞而導致失控。我們建議您每一小時休息
10至20分鐘。
離開設備時,即便是短時間離開,請務必關閉引擎或卸下電池盒。
32
無人照顧設備,而讓引擎獨自運轉時,可能會被無授權的人員使
用,並導致嚴重的意外事故。
在修剪前,請徹底拉起油門桿,使其達到極速。
請遵循動力裝置的說明手冊,以確保正確的使用控制桿與開關。
操作時或操作後,請勿將高溫的設備放在乾草或可燃材料上。
運送
運送設備之前,請關閉馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。請務必在運
送時蓋上鋸片蓋。
運送設備時,請固定傳動軸,水平運送。身體請勿碰到高溫的消
聲器。
用車輛運送設備時,請確實固定設備,以免翻倒。否則可能會濺出
燃油,並損壞設備及行李。
保養
進行任何保養或維修工作或清潔設備之前,請務必關閉馬達並卸下
火星塞蓋或電池盒。請等候至馬達冷卻為止。
為減少起火的危險,絕不在有火之處的附近維修設備。
處理鋸片時,請務必穿上防護手套。.
請務必清潔設備的灰塵及髒汙。勿使用石油、揮發油、稀釋劑、酒
精等液體進行清潔。可能會導致塑膠零件褪色、變形或裂開。
每次使用後,除了化油器調整螺之外,請鎖緊所有螺絲及螺帽。
保持修剪工具鋒利。若鋸片變鈍,修剪效能就會變差,請洽詢
Makita授權的服務中心磨利鋸片。
切勿以弄直或焊接的方式來維修彎曲或斷裂的鋸片。這可能會造成
鋸片零件脫落並造成嚴重傷亡。請洽詢Makita授權的服務中心以
Makita原廠鋸片更換之。
請勿嘗試本手冊或動力裝置說明手冊未描述的任何保養或維修工
作。請洽詢 Makita 授權的服務中心進行此類工作。
僅可使用 MAKITA 原廠備料及配件。使用第三方提供的零件或配件
可能會使設備損壞、財產受損及/或嚴重受傷。
請洽詢 Makita 授權的服務中心定期檢驗與保養樹籬剪。
貯藏
貯藏設備之前,請徹底清潔與保養一番。安裝鋸片蓋。
將設備貯藏在涼爽的高處,或是可上鎖遠離孩童的場所。
請勿將設備靠著如牆壁等物體斜放。否則樹籬剪可能突然掉落,
而造成傷害。
急救
請務必在身旁備妥急救箱。請立即更換從急救箱拿出的任何
物品。
求救時請提供以下資訊:
事故地點-
事故說明-
受傷人數-
傷害性質-
您的姓名-
組裝與調整
警告:
組裝或調整設備之前,請關閉馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。否則
鋸片或其他零件可能會轉動,造成嚴重傷害。
在處理或使用鋸片前,請穿戴防護手套並將鋸片蓋蓋上鋸片。否則
鋸片會嚴重割傷赤裸的空手。
組裝或調整設備時,請務必放下設備。直立組裝或調整設備可能會
造成嚴重傷害。
請遵循「安全注意事項」乙章內的警告事項與注意事項,以及動力
裝置的說明手冊。
組裝組件 (圖 5)
依據以下步驟組裝組件。
1. 鬆開螺絲 (A)(B)
2. 將傳動軸插入護蓋 (D)
註: 請確定傳動軸完全插入護蓋 (約237 mm/ 9-3/8”)。
若難以插入傳動軸,請用手稍微旋轉驅動軸 (C),然後再試一
次。
3. 請確定正確插入傳動軸,然後鎖緊螺絲(B) 及 (A)
將此組件安裝到動力裝置上 (圖 6)
要將此組件安裝到動力裝置時,請依照下列步驟。
1. 確認鎖定桿 (A) 未上緊。
2. 將插銷 (B) 對準箭頭標記 (C)
3. 將傳動軸插入動力裝置的驅動傳動軸中,直到釋放按鈕 (D)
起。
4. 鎖緊鎖定桿 (A),如圖所示。
要移除組件時,先鬆開鎖定桿,按下鎖定按鈕,抽出傳動軸。
注意: 若組件的傳動軸未插入時請勿鎖緊鎖定桿 (A)。否則,鎖定
桿可能將驅動傳動軸的入口處鎖太緊而將之損壞。
調整修剪角度 (圖 7)
警告:
- 請勿操作間隙偏寬且不穩定的修剪設備。
您可向上調整修剪角度為 45°及向下調整為 90°。
1. 停止樹籬剪馬達運轉,再將機器平放在地面上。
2. 若要調整修剪設備的角度,請如圖所示,用一隻手握緊修剪設備
上的把手 (A),再用另一隻手握緊角度固定鎖 (B)
3. 緩緩拉動角度固定鎖,然後變更修剪設備的角度。調整角度後,
請緩慢的復原角度固定鎖的位置。
註:
- 修剪設備僅能沿著設備溝槽在特定的角度鎖緊。請確定修剪設備的
角度適當無誤。若角度不當,離合器將會切斷且工具無法運作。
- 請勿在樹籬剪處於直立位置時調整修剪設備。
- 將 I-O 開關移至「O」位置,再將樹籬剪平放在地面以調整修剪
角度。
- 在調整修剪角度之前,務必確保鋸片已蓋上隨附的鋸片蓋。
假使修剪設備鬆脫,則需鎖緊螺栓 (A) (調整角度的軸)。(圖 8)
1. 準備套筒扳手 (C) 與六角扳手 (B) 調整螺栓 (A)
2. 轉動六角扳手 (B) 調整修剪設備的鬆緊度,再轉動套筒扳手 (C)
固定之。
註:
- 請勿將修剪設備固定過緊。若固定過緊,修剪設備的角度將無法
變更。
操作
警告:
若鋸片怠速運轉,請向下調整引擎怠速。否則您無法關閉油門以停
止鋸片,並可能造成嚴重傷亡。
請遵循「安全注意事項」乙章內的警告事項與注意事項,以及動力
裝置的說明手冊。
水平修剪 (圖 9)
水平修剪樹籬時,請遵照以下步驟。
1. 徹底拉起油門桿。
2. 將鋸片以 15°至 30°的角度接觸樹籬。
3. 以擺動的方式修剪樹籬。
垂直修剪 (圖 10)
垂直修剪樹籬時,請遵照以下步驟。
1. 徹底拉起油門桿。
2. 讓鋸片與樹籬相互平行,再開始修剪。
3. 以擺動的方式從下至上修剪樹籬。
33
檢查及保養
警告:
檢查或保養設備之前,請關閉馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。否則
鋸片或其他零件可能會轉動,造成嚴重傷害。
在處理或使用鋸片前,請穿戴防護手套並將鋸片蓋蓋上鋸片。在組
裝或調整時,您的手指可能會接觸鋸片並造成嚴重受傷。
檢查或保養設備時,請務必放下樹籬剪。直立組裝或調整設備可能
會造成嚴重傷害。
請遵循「安全注意事項」乙章內的警告事項與注意事項,以及動力
裝置的說明手冊。
檢查鋸片
請每日檢查鋸片是否受損、裂開或變鈍。請洽詢 Makita 授權的服務
中心要求更換受損的鋸片或磨利變鈍的鋸片。
調整鋸片間隙 (圖 11)
操作後上/下鋸片磨損。如果鋸片均鋒利卻無法俐落的修剪,請如下
調整間隙。地腳螺拴的鬆緊度可決定鋸片的間隙。只要維持特定的鬆
緊度,螺帽就能固定地腳螺栓。間隙太寬會造成修剪效果變鈍,但是
間隙太細則會產生不必要的熱且加速磨損鋸片。
1. 用扳手鬆開螺帽 (A)
2. 輕輕鎖緊螺栓 (B) 直到停止,然後再將各螺栓旋回四分之一到二
分之一,以保留必要間隙。
3. 固定螺栓 (B) 並鎖緊螺帽 (A)
4. 在鋸片的磨擦面抹上一層薄油膜。
5. 起動馬達,操作油門開啟並在一分鐘後關閉。
6. 請測量在放開油門後,鋸片需要多少時間才會停止。若需兩秒或
更久,請停止馬達,並重複步驟1至6。
7. 關閉馬達並碰觸鋸片表面。如果他們的溫度並非燙到無法碰觸,
就表示已妥善調整。若他們的溫度太高而無法碰觸,將螺栓 (B)
再退回一點,然後重複步驟5至7。
潤滑活動零件 (圖 12)
注意: 請遵循提供的頻率與黃油量說明。否則潤滑不足可能會損壞
活動零件。
變速器殼:
樹籬剪的變速箱 應在每操作 25 小時後塗上黃油。黃油孔位在螺栓
下方。C請取下螺栓進行潤滑。透過黃油孔分別將約 3 g (4 cc) 的
潤滑劑注入變速箱的 A 點,再將 5 g (7 cc) 的潤滑劑注入 B 點。
在潤滑後請鎖回螺栓。注入正確數量的黃油後,在首次操作時鋸片底
座會滲出一些黃油。
驅動軸:
每操作25小時後,塗上黃油。
整體檢查
鎖緊鬆動螺栓、螺帽及螺絲。
檢查損壞零件及鋸片。請洽詢 Makita 授權的服務中心更換之。
貯藏
警告: 請遵循「安全注意事項」乙章內的警告事項與注意事
項,以及動力裝置的說明手冊。(圖 13)
將樹籬剪組件與動力裝置分開貯藏時,請將蓋子蓋上傳動軸的末端。
34
保養周期
操作時數 操作前 每日
(10 小時) 25 小時 視需要 參考頁次
整組 目視檢查是否有損壞的零件 33
所有固定螺絲及螺帽 鎖緊 33
鋸片 檢查是否受損、裂開及變鈍 33
調整間隙 33
變速器殼 注入黃油 33
驅動軸 注入黃油 33
動力裝置 請參閱動力裝置的說明手冊
故障排除
問題 可能原因 解決方法
馬達未啟動。 請參閱動力裝置的說明手冊。
馬達在起動後便立即停止。
最大速度受到限制。
鋸片未移動。
立即停止馬達!
修剪設備的角度不適當。 確定角度固定鎖正確密合。
鋸片卡到細枝。 清除異物。
傳動系統未正常運作。 請洽詢 Makita 授權的服務中心檢查或維修。
主體異常震動。
立即停止馬達!
傳動系統未正常運作。 請洽詢 Makita 授權的服務中心檢查或維修。
鋸片未停止。
立即停止馬達!
動力裝置未正常運作。 請參閱動力裝置的說明手冊。
技術資料
型號 EN401MP
尺寸(L x W x H) mm (英吋) 1,624 x 108 x 90 (64”x 4-1/4”x 3-1/2”)
重量 kg (英磅) 2.7 (6.0)
有效修剪長度 mm (英吋) 490 (19-1/4”)
鋸片角度 135°(向上 45°,向下 90°)
傳動比 1/4.78
35
Kata Pengantar
Terima kasih telah membeli alat tambahan pemangkas tanaman
pagar Makita. Alat tambahan ini dirancang untuk dipasang pada unit
penggerak Makita yang disebutkan dalam petunjuk penggunaan ini.
Sebelum menggunakan, bacalah buklet ini dan petunjuk
penggunaan unit penggerak. Keduanya akan membantu Anda
mendapatkan hasil maksimal dari alat tambahan pemangkas
tanaman pagar Makita Anda.
aar si aama
Kata Pengantar...............................................................................35
Simbol-simbol ................................................................................35
Unit penggerak yang disetujui ........................................................35
Deskripsi komponen.......................................................................36
Petunjuk keselamatan ....................................................................36
Perakitan dan penyetelan...............................................................37
Pengoperasian ...............................................................................38
Pemeriksaan dan pemeliharaan.....................................................38
Penyimpanan..................................................................................39
Jadwal pemeliharaan......................................................................39
Menyelesaikan Masalah.................................................................39
Data teknis......................................................................................39
imbsimb
Simbol-simbol berikut ini digunakan pada alat tambahan dan
petunuk penggunaan ini. Pahamilah denisi-denisi ini.
Baca dan ikutilah petunjuk penggunaan.
Perhatikan dan berhati-hatilah!
Dilarang!
Awaslah terhadap kabel/saluran listrik.
Risiko tersengat listrik.
Awaslah terhadap bahaya terjepit
Kenakan sarung tangan pelindung.
Kenakan helm pengaman, pelindung
mata, dan pelindung telinga.
Kenakan sepatu yang kuat dengan sol
antiselip.
Jauhkan orang lain dan binatang paling
tidak 15 m (50 kaki) dari alat listrik.
Jagalah area kerja selalu bebas dari
orang dan hewan peliharaan
Pertolongan pertama
Unit penggerak yang disetujui
Alat tambahan ini disetujui untuk digunakan hanya dengan unit
penggerak berikut ini:
2L esi eggera uiugsi
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
esi eggera uiugsi irabe
PERINGATAN: Jangan sekali-kali menggunakan alat tambahan
ini dengan unit penggerak yang tidak disetujui. Kombinasi yang
tidak disetujui dapat menyebabkan cedera serius.
Bahasa Indonesia (Petunjuk Asli)
36
esripsi mpe (b. 1)
Angka-angka di bawah ini mengacu pada gambar
1. Poros
2. Kotak gir
3. Bilah
4. Kunci sudut
5. Gagang unit pemotong
6. Penutup bilah
Petunjuk keselamatan
 acaa semua perigaa a peuu
aam bue ii a aam peuu pegguaa ui
peggera. eaaia memaui perigaa a peuu apa
meebaba segaa isri ebaara aaau ceera
serius.
impaa semua perigaa a peuu uu acua i
masa mendatang.
Istilah “pemangkas tanaman pagar” dan “alat” dalam peringatan
dan petunjuk keselamatan mengacu pada kombinasi alat tambahan
dan unit penggeraknya.
Istilah “motor” dalam peringatan dan petunjuk keselamatan
mengacu pada mesin atau motor listrik unit penggerak.
Maksud penggunaan
Alat tambahan ini dirancang hanya untuk maksud memangkas
belukar dan tanaman pagar dengan unit penggerak yang
disetujui. Jangan sekali-kali menggunakan alat tambahan ini
untuk tujuan lain. Menyalahgunakan alat tambahan dapat
menyebabkan cedera serius.
Laga pegamaa umum
Sebelum menghidupkan pemangkas tanaman pagar, bacalah
buklet ini dan petunjuk penggunaan unit penggeraknya untuk
membiasakan diri dengan penanganan pemangkas tanaman
pagar.
Jangan meminjamkan alat tambahan ini kepada orang yang
kurang pengalaman atau pengetahuan tentang penanganan
pemangkas tanaman pagar.
Saat meminjamkan alat tambahan, selalu serahkan juga petunjuk
penggunaan ini.
Jangan izinkan anak-anak atau orang muda yang berusia kurang
dari 18 tahun menggunakan pemangkas tanaman pagar ini.
Jauhkan mereka dari pemangkas tanaman pagar.
Tangani pemangkas tanaman pagar dengan kehati-hatian dan
perhatian maksimal.
Jangan sekali-kali menggunakan pemangkas tanaman pagar
setelah mengonsumsi alkohol atau obat, atau jika merasa lelah
atau sakit.
angan sekali-kali mencoba memodikasi alat tambahan ini.
Patuhilah peraturan tentang penanganan pemangkas tanaman
pagar di negara Anda.
Alat pelindung diri
Kenakan helm pengaman, kacamata pelindung, dan sarung
tangan pelindung untuk melindungi diri Anda dari serpihan yang
beterbangan atau benda yang jatuh. (b. 2)
Kenakan pelindung telinga seperti penutup telinga untuk
mencegah gangguan pendengaran.
Kenakan pakaian dan sepatu yang sesuai untuk penggunaan
yang aman, seperti pakaian kerja terusan dan sepatu antiselip
yang kuat. Jangan mengenakan pakaian yang kedodoran atau
perhiasan. Pakaian kedodoran, perhiasan, atau rambut panjang
dapat tersangkut pada bagian yang bergerak.
Saat menyentuh bilah atau menyetel sudut bilah, kenakan sarung
tangan pelindung. Bilah dapat melukai tangan telanjang dengan
sangat parah.
Keselamatan tempat kerja
BAHAYA: Jauhkan pemangkas tanaman pagar
dari kawat listrik dan kabel komunikasi.
Menyentuh atau mendekati saluran listrik tegangan tinggi dengan
pemangkas tanaman pagar dapat mengakibatkan kematian atau
cedera serius. Perhatikan adanya saluran/kawat listrik dan pagar
beraliran listrik di sekitar tempat kerja sebelum mulai
mengoperasikan alat.
Operasikan pemangkas tanaman pagar hanya dalam
kondisi pandangan dan sinar matahari yang baik. Jangan
mengoperasikan pemangkas tanaman pagar dalam kegelapan
atau kondisi berkabut.
Starter dan operasikan mesinnya hanya di luar ruangan dan di
tempat yang berventilasi baik. Pengoperasian di tempat yang
tertutup atau berventilasi buruk dapat mengakibatkan kematian
akibat kehabisan napas atau keracunan karbon monoksida.
Selama mengoperasikan, jangan sekali-kali berdiri di atas
permukaan yang tidak stabil atau licin atau di lereng yang curam.
Dalam musim dingin, awaslah terhadap es dan salju dan selalu
pastikan pijakan yang aman.
Selama mengoperasikan, jauhkan orang lain atau binatang paling
tidak 15 m dari pemangkas tanaman pagar. Hentikan motor
segera bila ada orang yang mendekat.
Sebelum mengoperasikan, periksa tempat kerja dari adanya
pagar kawat, batu, atau benda padat lainnya. Benda-benda ini
dapat merusak bilah pemangkas.
PERINGATAN: Penggunaan produk ini dapat menimbulkan
debu yang mengandung bahan kimia, yang dapat
menyebabkan penyakit pernapasan atau penyakit lainnya.
Beberapa contoh bahan kimia ini adalah senyawa yang ada
dalam pestisida, insektisida, pupuk, dan herbisida.
Risiko Anda terkena keterpaparan ini berbeda-beda, tergantung
pada seberapa sering Anda melakukan jenis pekerjaan ini. Untuk
mengurangi keterpaparan Anda terhadap bahan-bahan kimia
ini: bekerjalah di tempat yang berventilasi baik, dan dengan
menggunakan peralatan keselamatan yang disetujui, seperti
masker debu yang secara khusus dirancang untuk menyaring
partikel mikroskopis.
Mengoperasikan
Sebelum merakit atau menyetel alat, matikan motor dan lepaskan
cop busi atau kartrid baterainya.
Sebelum merakit bilah atau menyetel sudut pemotongan,
kenakan sarung tangan pelindung.
Sebelum menghidupkan motor, periksa alat dari kerusakan,
sekrup/mur yang kendur atau perakitan yang tidak benar.
Gantilah jika bilah retak, bengkok, atau rusak. Periksa apakah
semua tuas pengendali dan sakelar dapat dengan mudah
dioperasikan. Bersihkan dan keringkan semua gagang.
Jangan sekali-kali mencoba menghidupkan motor jika alat rusak
atau belum dirakit lengkap. Ini dapat mengakibatkan cedera
serius.
Setel tali bahu dan pegangan tangan sesuai dengan ukuran
tubuh operator.
egiupa mr
Kenakan alat pelindung diri sebelum menghidupkan motor.
Hidupkan mesin paling tidak 3 meter (10 kaki) dari tempat
pengisian bahan bakar.
Sebelum menghidupkan motor, pastikan tidak ada orang atau
binatang di tempat kerja.
Saat menghidupkan mesin atau memasukkan kartrid baterai,
jauhkan bilah dari tubuh Anda dan benda lain, termasuk tanah.
Bilah dapat bergerak saat mesin dihidupkan/distarter dan dapat
menyebabkan cedera serius atau kerusakan pada bilah dan/atau
harta benda.
Tempatkan alat di atas tanah yang stabil. Pertahankan
keseimbangan yang baik dan pijakan yang aman.
Saat menarik kenop starter, tahan unit penggerak kuat-kuat di
atas tanah dengan tangan kiri. Jangan sekali-kali menginjak
poros penggerak unit penggerak. (b. )
Ikuti petunjuk penggunaan unit penggerak untuk menghidupkan
motor.
Jika bilah ikut bergerak saat mesin berjalan stasioner, matikan
mesin dan turunkan kecepatan stasioner.
Pengoperasian
Apabila terjadi keadaan darurat, matikan motor dengan segera.
Jika Anda merasakan kondisi yang tidak biasa (misalnya
kebisingan, getaran) selama mengoperasikan, matikan
motor. Jangan gunakan pemangkas tanaman pagar sampai
penyebabnya diketahui dan dibereskan.
Bilah akan terus bergerak selama beberapa saat setelah picu gas
37
dilepas atau motor dimatikan. Jangan tergesa-gesa menyentuh
bilah.
Dengan mesin hanya berjalan stasioner, pasang tali bahu.
Selama mengoperasikan, gunakan tali bahu. Pertahankan
pemangkas tanaman pagar di sisi kanan Anda kuat-kuat. (b. )
Pegang gagang depan dengan tangan kiri dan pegangan
belakang dengan tangan kanan, entah Anda bertangan normal
ataupun kidal. Lingkarkan jari-jari dan ibu jari Anda pada gagang.
Jangan sekali-kali mencoba mengoperasikan alat dengan satu
tangan. Kehilangan kendali dapat mengakibatkan cedera serius
atau fatal. Untuk mengurangi risiko cedera teriris, selalu jauhkan
tangan dan kaki dari bilah pemotong.
Jangan meraih terlalu jauh. Pertahankan pijakan dan
keseimbangan yang baik setiap saat. Awaslah terhadap
rintangan tersembunyi seperti tunggak pohon, akar, dan selokan
agar Anda tidak terjatuh. Bersihkan cabang-cabang yang jatuh
dan benda-benda lain.
Jangan sekali-kali bekerja di atas tangga atau pohon untuk
menghindari kehilangan kendali.
Jangan memegang mesin pada ketinggian di atas bahu.
Selama mengoperasikan, jangan sekali-kali menghantamkan
bilah pada benda keras seperti batu dan logam. Ekstra hati-
hatilah saat memotong tanaman pagar yang berdekatan dengan
atau menempel pada pagar kawat. Saat bekerja di dekat tanah,
pastikan tidak ada pasir, kerikil, atau batu yang masuk di antara
bilah.
Jika bilah mengenai batu atau benda padat lainnya, segera
matikan motor dan periksa bilah dari kerusakan setelah busi atau
kartrid baterainya dilepas. Gantilah bilah jika rusak.
Jika ada cabang tebal yang masuk dan memacetkan bilah,
segera matikan motor, letakkan pemangkas tanaman pagar dan
kemudian bersihkan penyebab kemacetan setelah busi atau
kartrid baterai dilepas dari mesin. Periksa bilah dari kerusakan
sebelum menggunakan alat kembali.
Jangan sekali-kali menyentuh atau mendekati bilah saat
bilah sedang bergerak. Bilah dapat dengan mudah
memotong jari-jari Anda. Saat menangani bilah atau menyetel
sudut bilah, matikan motor dan lepaskan cop busi atau kartrid
baterainya.
Mempercepat motor pada saat bilah terblokir/terhalang akan
meningkatkan beban dan merusak motor dan/atau kopling.
Periksa bilah pemotong sering-sering selama digunakan dari
adanya retakan atau penumpulan mata potong. Sebelum
memeriksa, matikan motor dan tunggu sampai bilah berhenti
sepenuhnya. Ganti segera bilah yang rusak atau tumpul,
meskipun hanya retak pada permukaannya.
Jika alat terkena benturan keras atau terjatuh, periksa kondisinya
sebelum melanjutkan bekerja. Periksa sistem bahan bakar
dari kebocoran dan tuas-tuas pengendali serta perangkat
pengaman dari malfungsi. Jika ada kerusakan atau Anda
ragu-ragu, mintalah pusat servis resmi Makita memeriksa dan
memperbaikinya.
Jangan menyentuh kotak gir. Kotak gir menjadi panas selama
alat dioperasikan.
Beristirahatlah untuk mencegah kehilangan kendali akibat
kelelahan. Kami menganjurkan istirahat selama 10 sampai
20 menit setiap satu jam bekerja.
Bila Anda meninggalkan alat, meskipun untuk waktu yang
singkat, selalu matikan mesinnya atau lepaskan kartrid
baterainya. Alat yang tidak ditunggui dengan mesin berjalan
dapat digunakan oleh orang yang tidak berwenang dan
menyebabkan kecelakaan serius.
Sebelum memangkas, tarik tuas gas sepenuhnya untuk
mencapai kecepatan maksimum.
Ikuti petunjuk penggunaan unit penggerak untuk penggunaan
tuas pengendali dan sakelar yang benar.
Selama atau setelah dioperasikan, jangan letakkan alat yang
panas di atas rumput kering atau bahan mudah terbakar.
Pengangkutan
Sebelum mengangkut alat, matikan motor dan lepaskan cop busi
atau kartrid baterainya. Selalu pasang penutup bilah selama
pengangkutan.
Saat membawa alat ini, bawalah dalam posisi horizontal dengan
memegang porosnya. Jauhkan knalpot yang panas dari tubuh
Anda.
Bila mengangkut alat dalam kendaraan, amankan alat dengan
kuat agar tidak terbalik. Jika sampai terbalik, bahan bakar dapat
tumpah dan alat serta muatan bagasi yang lain dapat rusak.
Perawatan
Sebelum melakukan pekerjaan pemeliharaan atau perbaikan
pada alat atau membersihkan alat, selalu matikan motor dan
lepaskan cop busi atau kartrid baterainya. Tunggu sampai motor
menjadi dingin.
Untuk mengurangi risiko kebakaran, jangan sekali-kali menyervis
alat di dekat api.
Selalu kenakan sarung tangan pelindung saat menangani bilah.
Selalu bersihkan debu dan kotoran dari alat. Jangan sekali-kali
menggunakan bensin, tiner, alkohol, atau bahan sejenisnya
untuk maksud tersebut. Penggunaan bahan demikian dapat
menyebabkan perubahan warna dan bentuk serta timbulnya
retakan pada komponen plastik.
Setiap kali setelah digunakan, kencangkan semua sekrup dan
mur, kecuali sekrup-sekrup penyetelan karburator.
Jagalah alat pemotong selalu tajam. Jika bilah pemotong telah
menjadi tumpul dan kinerja pemotongannya buruk, mintalah
pusat servis resmi Makita untuk mengasahnya.
Jangan sekali-kali memperbaiki bilah yang bengkok atau
patah dengan meluruskan atau mengelasnya. Hal tersebut
dapat menyebabkan adanya bagian bilah yang terlepas
dan menyebabkan cedera serius. Hubungilah pusat servis
resmi Makita untuk mendapatkan bilah asli Makita untuk
menggantikannya.
Jangan mencoba melakukan pekerjaan pemeliharaan atau
perbaikan yang tidak diuraikan dalam buklet ini dan dalam
petunjuk penggunaan unit penggerak. Mintalah pusat servis
resmi Makita untuk melakukan pekerjaan demikian.
Selalu gunakan hanya suku cadang dan aksesori asli Makita.
Menggunakan suku cadang atau aksesori yang dipasok oleh
pihak ketiga dapat mengakibatkan kerusakan alat, kerugian harta
benda dan/atau cedera serius.
Mintalah pusat servis resmi Makita untuk memeriksa dan
merawat pemangkas tanaman pagar pada interval yang teratur.
Penyimpanan
Sebelum menyimpan alat, lakukan pembersihan dan
pemeliharaan menyeluruh. Pasang penutup bilah.
Simpanlah alat di tempat yang kering dan tinggi atau terkunci,
yang tidak bisa dijangkau anak-anak.
Jangan menyandarkan alat pada sesuatu, seperti dinding. Jika
disandarkan, pemangkas tanaman pagar dapat tiba-tiba jatuh
dan menyebabkan cedera.
Pertolongan pertama
Sediakan selalu perangkat pertolongan pertama di dekat
Anda. Segera ganti setiap barang yang diambil dari kotak
pertolongan pertama.
Saat meminta bantuan, berikanlah informasi berikut ini:
Tempat kecelakaan-
Apa yang telah terjadi-
Jumlah orang yang cedera-
Sifat cedera-
Nama Anda-
Perakitan dan penyetelan
PERINGATAN:
Sebelum merakit atau menyetel alat, matikan motor dan lepaskan
cop busi atau kartrid baterainya. Jika tidak, bilah atau komponen
lain dapat bergerak dan mengakibatkan cedera serius.
Sebelum menangani atau bekerja di sekitar bilah, kenakan
sarung tangan pelindung dan pasangkan penutup bilah pada
bilah. Jika tidak, bilah dapat melukai tangan telanjang dengan
sangat parah.
Saat merakit atau menyetel alat, selalu letakkan alat. Merakit
atau menyetel alat yang berdiri tegak dapat mengakibatkan
cedera serius.
Patuhi peringatan dan langkah pengamanan dalam bab
“Petunjuk keselamatan” dan petunjuk penggunaan unit
penggerak.
erai aa ambaa (b. )
Rakit alat tambahan dalam langkah-langkah berikut ini.
1. Kendurkan sekrup (A) dan (B).
38
2. Masukkan poros ke dalam penutup (D).
CATATAN: Pastikan bahwa poros dimasukkan sepenuhnya ke
dalam penutup (sekitar 237 mm/ 9-3/8”).
Jika Anda mengalami kesulitan memasukkan poros,
secara manual putar as penggerak (C) sedikit dan coba
lagi.
3. Pastikan bahwa poros dimasukkan dengan benar dan kemudian
kencangkan sekrup (B) dan (A).
emasaga aa ambaa paa ui peggera
(b. )
Untuk memasangkan alat tambahan pada unit penggerak, ikuti
langkah-langkah di bawah ini.
1. Pastikan bahwa tuas kunci (A) tidak dikencangkan.
2. Luruskan pasak (B) dengan tanda panah (C).
3. Masukkan poros ke dalam poros penggerak unit penggerak
sampai tombol pelepas (D) menyembul naik.
4. Kencangkan tuas kunci (A) dengan kuat seperti diperlihatkan.
Untuk melepas alat tambahan, kendurkan tuas kunci, tekan tombol
kunci dan tarik poros.
PEMBERITAHUAN: Jangan mengencangkan tuas kunci (A) bila
tidak ada poros alat tambahan yang dimasukkan. Bila itu dilakukan,
tuas kunci dapat mengencangkan lubang masuk poros penggerak
terlalu kuat dan merusaknya.
eee suu pemga (b. )
PERINGATAN:
- Jangan mengoperasikan alat dengan unit pemotong yang kendur
dan tidak stabil.
Anda dapat menyetel sudut pemotongan ke atas sampai 45° dan ke
bawah sampai 90°.
1. Matikan motor pemangkas tanaman pagar galah dan letakkan
mesin ini di atas tanah.
2. Untuk menyetel sudut unit pemotong, tahan gagang (A) pada unit
pemotong dengan satu tangan, dan tahan kunci sudut (B) seperti
dalam ilustrasi dengan tangan lainnya.
3. Tarik kunci sudut dengan pelan, dan ubah sudut unit pemotong.
Setelah menyetel sudut ini, kembalikan kunci sudut dengan
pelan.
Catatan:
- Unit pemotong dikencangkan hanya dengan sudut tertentu di
sepanjang alur unit. Pastikan unit pemotong terpasang dengan
benar. Jika sudut tidak benar, kopling akan terputus dan alat tidak
akan bekerja.
- Jangan menyetel unit pemotong sementara pemangkas tanaman
pagar galah berada dalam posisi tegak lurus.
- Geser sakelar I-O ke posisi “O” dan letakkan pemangkas tanaman
pagar galah mendatar di atas tanah untuk menyetel sudut
pemotongannya.
- Selalu amankan bilah dengan penutup bilah yang disediakan
sebelum menyetel sudut pemotongan.
Apabila unit pemotong kendur, berarti baut (A) (sumbu penyetelan
sudut) perlu dikencangkan. (b. )
1. Pasang kunci soket (C) dan dan kunci hex (B) pada baut (A).
2. Setel kekencangan unit pemotong dengan memutar kunci hex
(B), dan kemudian kencangkan bautnya dengan memutar kunci
soket (C).
Catatan:
- Jangan mengencangkan unit pemotong terlalu kencang. Sudut
unit pemotong tidak akan bisa diubah jika terlalu kencang.
Pengoperasian
PERINGATAN:
Jika bilah ikut bergerak saat mesin berjalan stasioner, turunkan
kecepatan stasioner mesin. Jika tidak, Anda tidak akan dapat
menghentikan bilah dengan mematikan tuas gas dan hal itu
dapat menyebabkan cedera serius.
Patuhi peringatan dan langkah pengamanan dalam bab
“Petunjuk keselamatan” dan petunjuk penggunaan unit
penggerak.
emga ria (b. )
Bila memangkas tanaman pagar secara horizontal, ikutilah langkah-
langkah di bawah ini.
1. Tarik tuas gas sepenuhnya.
2. Kenakan bilah pada tanaman pagar dengan sudut 15° sampai
30°.
3. Pangkas tanaman pagar dengan gerakan mengayun.
emga veria (b. 1)
Bila memangkas tanaman pagar secara vertikal, ikutilah langkah-
langkah di bawah ini.
1. Tarik tuas gas sepenuhnya.
2. Kenakan bilah pada tanaman pagar sejajar satu sama lain.
3. Pangkas tanaman pagar dari bawah ke atas dengan gerakan
mengayun.
emerisaa a pemeiaraa
PERINGATAN:
Sebelum memeriksa atau memelihara alat, matikan motor dan
lepaskan cop busi atau kartrid baterainya. Jika tidak, bilah atau
komponen lain dapat bergerak dan mengakibatkan cedera serius.
Sebelum menangani atau bekerja di sekitar bilah, kenakan
sarung tangan pelindung dan pasangkan penutup bilah pada
bilah. Selama merakit atau menyetel alat, jari Anda dapat
mengenai bilah, dan itu dapat menyebabkan cedera serius.
Saat memeriksa atau memelihara alat, selalu letakkan
pemangkas tanaman pagar. Merakit atau menyetel alat yang
berdiri tegak dapat mengakibatkan cedera serius.
Patuhi peringatan dan langkah pengamanan dalam bab “Petunjuk
keselamatan” dan petunjuk penggunaan unit penggerak.
emerisa bia
Periksa bilah setiap hari dari kerusakan, retakan, dan mata potong
yang tumpul. Mintalah pusat servis resmi Makita untuk mengganti
bilah yang rusak atau mengasah bilah yang tumpul.
eee cea bia (b. 11)
Bilah atas/bawah akan aus secara bertahap setelah digunakan.
Jika pemotongan yang rapi tidak dapat diperoleh meskipun bilah
cukup tajam, setel celah antarbilah seperti berikut. Kekencangan
baut kuda-kuda akan menentukan celah antar-bilah. Mur menahan
baut kuda-kuda dengan kekencangan tertentu. Celah yang terlalu
jauh menyebabkan pemotongan tumpul, tetapi celah yang terlalu
sempit menyebabkan panas yang tidak perlu dan keausan bilah
yang terlalu cepat.
1. Kendurkan mur (A) dengan kunci pas.
2. Kencangkan baut (B) sedikit sampai berhenti. Dan kemudian,
dan putar mundur kembali baut ini seperempat sampai setengah
putaran untuk mendapatkan celah yang sesuai.
3. Tahan baut (B) dan kencangkan mur (A).
4. Berikan sedikit oli pada permukaan gesek kedua bilah.
5. Hidupkan motor, lalu buka-tutup gas selama satu menit.
6. Ukurlah waktu yang diperlukan oleh bilah untuk berhenti setelah
gas dilepas. Jika diperlukan dua detik atau lebih, matikan motor
dan ulangi langkah 1 sampai 6.
7. Matikan motor dan sentuh permukaan bilah. Jika tidak terlalu
panas untuk disentuh, berarti penyetelan sudah tepat. Jika terlalu
panas untuk disentuh, maka putarlah baut (B) mundur sedikit dan
ulangi langkah 5 sampai 7.
eumasi mpempe bergera (b. 12)
PEMBERITAHUAN: Patuhilah petunjuk mengenai frekuensi dan
jumlah gemuk yang digunakan. Jika tidak, pelumasan yang tidak
memadai dapat membuat komponen-komponen yang bergerak rusak.
Kotak gir:
Kotak gir pemangkas tanaman pagar galah harus diberi gemuk/
dilumasi setiap 25 jam kerja. Lubang gemuk berada di bawah
baut. Lepaskan baut untuk melumasi. Tambahkan masing-masing
sekitar 3 g (4 cc) pelumas ke titik A pada kotak gir dan 5 g (7 cc)
pelumas ke titik B melalui lubang gemuk Kembalikan baut setelah
pelumasan selesai. Setelah jumlah gemuk yang tepat diisikan,
sedikit gemuk akan keluar dari bagian bawah bilah saat digunakan
pertama kali.
39
aa pemeiaraa
Jam penggunaan ebeum
Menggunakan
Harian
(10 jam) 25 jam Jika
perlu
Halaman yang
sesuai
Keseluruhan unit Periksa secara visual dari
adanya komponen yang rusak
39
Semua sekrup dan mur
pemasangan
Kencangkan 39
Bilah Periksa dari kerusakan,
retakan, dan mata potong
tumpul
39
Setel celah 38
Kotak gir Oleskan gemuk 38
As penggerak Oleskan gemuk 38
Unit penggerak Rujuklah petunjuk penggunaan unit penggerak
eeesaia asaa
asaa emugia peebab emecaa
Motor tidak mau hidup. Rujuklah petunjuk penggunaan unit penggerak.
Motor langsung mati setelah hidup.
Kecepatan maksimum terbatas.
Bilah tidak bergerak.
eia mr segera
Sudut unit pemotong yang tidak tepat. Pastikan kunci sudut terpasang dengan benar.
Ada ranting tersangkut pada bilah. Bersihkan objek yang tersangkut.
Sistem penggerak tidak berfungsi dengan
baik.
Mintalah pusat servis resmi Makita untuk
memeriksa dan memperbaikinya.
Unit bergetar tidak normal.
eia mr segera
Sistem penggerak tidak berfungsi dengan
baik.
Mintalah pusat servis resmi Makita untuk
memeriksa dan memperbaikinya.
Bilah tidak berhenti.
eia mr segera
Unit penggerak tidak berfungsi dengan baik. Rujuklah petunjuk penggunaan unit
penggerak.
Data teknis
Model EN401MP
Dimensi (P x L x T) mm (inci) 1.624 x 108 x 90 (64” x 4-1/4” x 3-1/2”)
Massa kg (lbs) 2,7 (6,0)
Panjang pemotongan efektif mm (inci) 490 (19-1/4”)
Sudut bilah pemotongan 135° (ke atas 45°, ke bawah 90°)
Rasio gigi persneling 1/4,78
As penggerak:
Aplikasikan gemuk setiap 25 jam penggunaan.
emerisaa eseurua
Kencangkan baut, mur, dan sekrup yang kendur.
Periksa dari adanya komponen dan bilah yang rusak. Mintalah
pusat servis resmi Makita untuk menggantinya.
Penyimpanan
PERINGATAN: Patuhi peringatan dan langkah pengamanan
dalam bab “Petunjuk keselamatan” dan petunjuk penggunaan unit
penggerak. (b. 1)
Bila menyimpan alat tambahan pemangkas tanaman pagar secara
terpisah dari unit penggerak, pasangkan penutup pada ujung
porosnya.
40
Li ói u
m n bn rt nhiu v  mua ph tng m ta hng ro ca
Makita. Ph tng n c thit k  gn trn thit b in Makita
c  cp n trong ti liu hng dn n.
rc khi s dng, vui lng c cun sch nh n v ti liu
hng dn v thit b in. hng ti liu n s gip bn t c
kt u lm vic tt nht c th t ph tng m ta hng ro ca
Makita.
c c rag
Li ni u......................................................................................40
K hiu ...........................................................................................40
hit b in c ph dut..........................................................40
M t b phn.................................................................................41
Lu  an ton .................................................................................41
Lp rp v iu chnh .....................................................................42
Vn hnh ........................................................................................43
Kim tra v bo dng...................................................................43
t gi............................................................................................43
Lch bo dng ..............................................................................44
Khc phc s c.............................................................................44
D liu k thut ..............................................................................44
 iu
c k hiu sau c s dng trn ph tng v ti liu hng dn
n. Hiu nhng nh ngha n.
c v lm theo ti liu hng dn.
c bit cn trng v tp trung
B cm
h  cc ng d in. gu c in
git.
h  vt nhn
eo gng ta bo h.
i m bo h, thit b bo v mt v tai.
i ng cng vi  khng trn trt.
u cu ngi ng ngoi v ng vt
cch xa dng c in t nht 15 m (50 ft).
Khng  ngi v vt nui  trong khu
vc lm vic
S cu
i b i c p u
Ph tng n c ph dut  ch s dng vi (cc) thit b in
sau 
2L u m a g
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
 p u a g ca m c pi
  Khng s dng ph tng n vi thit b in
khng c ph dut. Vic kt hp khng c ph dut c th
g thng tch nghim trng.
ig i (Hng dn c)
41
  b p ( 1)
c s bn di tham chiu n hnh v
1. rc
2. Hp ch dao
3. Li ct
4. Kho gc
5. a cm ca m ct
6. V bo v li ct
Lu  a 
  c  c c b a  v  c g
 rg cu sc   cg  rg i iu g
 v i b i. g u e cc c b v g
 có    i gi   vc g c
gim rg.
Lu gi  c c b v g   am  sau .
hut ng “m ta hng ro” v “thit b” trong cnh bo v lu 
 cp n s kt hp gia ph tng v thit b in.
hut ng “m” trong cnh bo v lu   cp n ng c hoc
ng c in ca thit b in.
c c s g
Ph tng n c thit k ch cho mc ch ta c bi v hng
ro cng vi thit b in c ph dut. Khng s dng ph
tng n cho mc ch khc. Lm dng ph tng n c th g
thng tch nghim trng.
Lu  cug
rc khi s dng m ta hng ro, h c cun sch nh n
v ti liu hng dn v thit b in  lm uen vi vic s
dng m ta hng ro.
Khng cho ngi thiu kinh nghim hoc kin thc v vic s
dng m ta hng ro mn ph tng n.
Khi cho mn, phi lun gi km ti liu hng dn n.
Khng cho php tr em hoc ngi di 18 tui s dng m ta
hng ro. u cu h trnh xa m ta hng ro.
S dng m ta hng ro ht sc cn trng v tp trung.
Khng c s dng m ta hng ro sau khi ung ru ha
dng thuc hoc nu bn cm tht mt mi ha m u.
Khng c gng sa i ph tng.
un th u nh v vic s dng m ta hng ro  uc gia
bn.
i b b  c 
i m bo h, eo knh v gng ta bo h  bo v c th
khi cc mnh vn bn vo hoc cc vt th ri xung. ( 2)
eo thit b bo v tai nh bao bt tai  trnh b mt thnh gic.
Mc un o v i gi ph hp  vn hnh an ton, chng hn
nh un o bo h lao ng v gi cng khng trn trt.
Khng mc un o rng ha eo  trang sc. un o rng,
 trang sc ha tc di c th mc vo cc b phn chun
ng.
Khi chm vo li ct hoc iu chnh gc li ct, h eo
gng ta bo h. Li ct c th ct su vo ta trn.
  i i m vic
   m ta hng ro cch xa
ng d in v cp trun thng. u 
m ta hng ro chm vo hoc tip cn vi cc ng in
cao th th c th dn n t vong hoc thng tch nghim
trng. uan st cc ng d in v hng ro in xung
uanh khu vc lm vic trc khi bt u vn hnh.
h vn hnh m ta hng ro trong iu kin c nh sng ban
ng v tm nhn tt. Khng vn hnh m ta hng ro khi tri
ti hoc c sng m.
h khi ng v vn hnh ng c  ngoi tri trong khu vc
thng gi tt. Vn hnh trong khu vc thng gi km hoc hn
ch c th dn n t vong do nght th hoc nhim c kh oxit
ccbon.
rong khi vn hnh, khng c ng trn b mt trn trt
hoc khng vng chc hoc sn dc. rong ma lnh, h ch
 bng v tut ng thi lun m bo c ch  chn chc
chn.
rong khi vn hnh, u cu ngi ng ngoi hoc ng vt
cch xa m ta hng ro t nht 15 m. Dng m nga sau khi
c ai  n gn.
rc khi vn hnh, kim tra khu vc lm vic  xem c hng
ro d thp,  hoc cc vt cng khc khng. hng vt n
c th lm hng li ct.
  S dng sn phm n c th to ra bi cha
ho cht g nn cc bnh h hp hoc bnh khc.
Mt s v d v cc ho cht n l hp cht c trong thuc tr
su, thuc dit cn trng, phn bn v thuc dit c.
Mc  ri ro t vic tip xc vi cc ho cht n c th khc
nhau, ph thuc vo tn sut bn lm loi cng vic n. 
gim tip xc vi cc ho cht n lm vic  ni thng gi tt
v lm vic khi c thit b an ton  c ph dut, nh mt
n chng bi c thit k c bit  lc cc ht cc nh.
a v v 
rc khi lp rp hoc iu chnh thit b, h tt m v tho
u ni bu-gi hoc hp pin.
rc khi lp li ct hoc iu chnh gc ct, h eo gng ta
bo h.
rc khi khi ng m, h kim tra thit b xem c b hng
hc, vt/ai c b lng hoc b phn lp rp khng ng ha
khng. ha th nu li ct b nt, un cong hoc hng. Kim
tra tt c cc cn v cng tc iu khin  s dng d dng.
Lm sch v lau kh cc ta cm.
Khng c gng khi ng m nu thit b b hng hoc cha
c lp rp  . u khng, c th dn n thng tch
nghim trng.
iu chnh d eo vai v ta cm cho ph hp vi kch thc
c th ca ngi vn hnh.
i g m
Mc  bo h c nhn trc khi khi ng m.
Khi ng ng c cch im tip nhin liu t nht 3 m.
rc khi khi ng m, m bo khng c ngi hoc ng
vt trong khu vc lm vic.
Khi khi ng ng c hoc lp hp pin,  li ct trnh xa c
th bn v vt th khc, k c mt t. Li ct c th di chun
khi khi ng v c th g thng tch nghim trng hoc lm
hng li ct v/hoc ti sn.
t thit b trn mt t chc chn. Du tr thng bng tt v c
ch  chn chc chn.
Khi ko nm khi ng, gi thit b in chc chn trn mt t
bng ta tri. Khng c gim ln trc dn ng ca thit b
in. ( )
Lm theo ti liu hng dn ca thit b in  khi ng m.
u li ct ch khng ti, h dng ng c v iu chnh tc
 khng ti gim xung.
 
rong trng hp khn cp, tt m nga lp tc.
u bn cm th c iu kin bt thng (v d ting n, rung)
trong khi vn hnh, h tt m. Khng s dng m ta hng ro
cho n khi nhn ra ngun nhn v khc phc s c.
Li ct tip tc di chun trong mt khong thi gian ngn sau
khi nh b khi ng bm ga hoc tt m. ng vi vng
chm vo li ct.
Lp d eo vai ch khi ng c ang ch  ch  khng ti.
rong khi vn hnh, s dng d eo vai. i m ta hng ro
chc chn  bn phi. ( )
i ta cm trc bng ta tri v ta cm sau bng ta phi
cho d bn thun ta phi ha ta tri. Dng cc ngn ta v
ngn ci  nm xung uanh ta cm.
Khng c gng vn hnh thit b bng mt ta. Mt kim sot
c th dn n thng tch nghim trng hoc thng tch cht
ngi.  gim ri ro thng tch do ct, h gi ta v chn
cch xa cc li ct.
Khng vi u cao. Lun gi thng bng tt v c ch  chn
ph hp.   cc chng ngi vt b khut nh gc c, r c
v rnh  trnh b vp. Dn sch cc cnh c b g v cc vt
th khc.
Khng c lm vic trn thang hoc c  trnh mt kim
sot.
Khng gi thit b u cao so vi vai.
rong khi vn hnh, khng c va li ct vo vt cng nh
 v kim loi. c bit ch  khi ta hng ro cnh hoc da
vo hng ro d thp. Khi vn hnh gn mt t, m bo rng
khng c ct, si hoc  vng vo gia li ct.
42
u li ct tip xc vi  hoc vt cng khc, h dng m
nga lp tc v kim tra hng hc ca li ct sau khi tho bu-gi
hoc hp pin. ha th li ct nu b hng.
u cc cnh to b kt vo li ct, h tt m nga lp tc, t
m ta hng ro xung ri loi b vt g kt sau khi tho bu-gi
hoc hp pin. Kim tra hng hc ca li ct trc khi s dng
li thit b.
Khng c chm vo hoc tip cn vi li ct trong khi
li ct ang di chun. Li ct c th d dng ct vo
ngn ta bn. Khi cm li ct hoc iu chnh gc li ct, h
dng m v tho u ni bu-gi hoc hp pin.
ng tc m khi li ct b kt s lm tng ti v lm hng m
v/hoc l hp.
Kim tra li ct thng xun trong khi vn hnh i vi nhng
nt v hoc mp b cn. rc khi kim tra, h tt m v i
cho n khi li ct dng hon ton. ha th li ct b hng
hoc cn nga lp tc, nga c khi chng ch b nt v  b mt.
u thit b b tc ng mnh hoc ri, h kim tra iu kin
trc khi tip tc lm vic. Kim tra h thng nhin liu  xem
c r r nhin liu, ng thi kim tra thit b kim sot v thit
b an ton xem c hng hc ha khng. u c bt k hng hc
hoc nghi ng g, h u cu trung tm dch v c u un
ca Makita kim tra v sa cha.
Khng chm vo hp ch dao. Hp ch dao tr nn nng trong
khi vn hnh.
H ngh ngi  trnh mt kim sot do mt mi g ra. hng
ti khun bn nn ngh ngi t 10 n 20 pht mi gi.
Khi bn ri thit b, nga c trong thi gian ngn, h lun tt
ng c hoc tho hp pin. Mt ngi khng c php c th
s dng thit b khi ng c ang ch v c th g ra tai nn
nghim trng.
rc khi ct, ko hon ton l gt bm ga  t c tc
 ti a.
Lm theo ti liu hng dn v thit b in  s dng cn v
cng tc iu khin ng cch.
rong khi vn hnh hoc sau khi vn hnh, khng t thit b
ang nng ln c kh hoc vt liu d ch.
 cu
rc khi vn chun thit b, h tt m v tho u ni bu-gi
hoc hp pin. Lun lp v bo v li ct trong khi vn chun.
Khi vn chun thit b, h mang vc thit b theo v tr ngang
bng cch gi trc. i b gim thanh ang nng cch xa c th
bn.
Khi vn chun thit b trong xe, buc cht thit b ng cch 
trnh b lt. u khng, nhin liu s trn ra v lm hng thit b
cng nh hnh l khc.
 g
rc khi bo dng hoc sa cha hoc v sinh thit b, h
lun tt m v tho u ni bu-gi hoc hp pin. i cho n khi
m ngui.
 gim ngu c ho hon, khng c bo dng thit b 
gn m ch.
Lun eo gng ta bo h khi cm li ct.
Lun lau sch bi v bn khi thit b. Khng bao gi dng xng,
t xng, dung mi, cn hoc ha cht tng t  lau bi hoc
bn. Hin tng phai mu, bin dng hoc nt v ca cc b
phn nha c th x ra.
Sau khi s dng, vn cht tt c cc vt v ai c tr vt iu
chnh b ch ho kh.
i cho dng c ct lun sc. u li ct b cn v hiu sut
ct km, h u cu trung tm bo dng c u un ca
Makita mi sc li ct.
Khng c sa cha li ct b cn hoc hng bng cch un
thng hoc hn. iu n c th khin cc b phn ca li ct
b ri ra v dn n thng tch nghim trng. H lin h vi
trung tm bo dng c u un ca Makita  c li ct
chnh hng Makita tha th cho li ct b hng.
Khng c gng bo dng hoc sa cha theo cch khc vi
m t trong cun sch nh n hoc ti liu hng dn v thit
b in. u cu trung tm dch v c u un ca Makita
thc hin vic .
h lun s dng cc b phn v ph tng tha th chnh hng
ca Makita. S dng cc b phn hoc ph tng do bn th ba
cung cp c th dn n hng hc thit b, thit hi ti sn v/
hoc thng tch nghim trng.
u cu trung tm bo dng c u un ca Makita kim
tra v bo dng m ta hng ro thng xun.
 gi
rc khi ct gi thit b, h bo dng v v sinh ton b thit
b. Lp v bo v li ct.
t gi thit b  ni kh thoang, cao ro hoc c kho, ngoi
tm vi ca tr em.
Khng dng thit b da vo th g , chng hn nh tng.
u khng, m ta hng ro c th ri bt ng v g thng
tích.
 cu
Lun c b s cu  gn. ga lp tc tha th bt k th
g l t b s cu.
Khi u cu tr gip, h cung cp cc thng tin sau
V tr tai nn-
hun g  x ra-
S ngi b thng-
Bn cht thng tch-
n ca bn-
Lp rp v iu c
 
rc khi lp rp hoc iu chnh thit b, h tt m v tho
u ni bu-gi hoc hp pin. u khng, li ct hoc cc b
phn khc c th di chun v dn n thng tch nghim
trng.
rc khi cm hoc thao tc uanh li ct, h eo gng ta
bo h v np v bo v li ct vo. u khng, li ct c th
ct su vo ta trn.
Khi lp rp hoc iu chnh thit b, h lun t thit b xung.
Lp rp hoc iu chnh thit b  v tr thng ng c th dn
n thng tch nghim trng.
Lm theo cnh bo v lu  trong chng “Lu  an ton” v ti
liu hng dn v thit b in.
Lp rp p g ( )
Lp rp ph tng theo cc bc sau .
1. i lng vt (A) v (B).
2. Lp trc vo np (D).
CHÚ Ý: m bo rng trc c lp hon ton vo np (khong
237 mm/ 9-3/8”).
u bn gp trc trc khi lp trc, h xoa trc dn ng
(C) mt cht bng ta v th li.
3. m bo rng trc c lp ng cch ri sit vt (B) v (A).
Lp p g v m i b i ( )
 lp ph tng vo mt thit b in, h lm theo cc bc di
.
1. m bo l kho (A) khng b vn cht.
2. t thng hng cht (B) vi vch mi tn (C).
3. a trc vo trc dn ng ca thit b in cho n khi nt nh
(D) bt ln.
4. Vn cht l kha (A) nh trong hnh minh ho.
 tho ph tng, h ni lng l kho, nhn nt kho v rt trc
ra.
CHÚ Ý: Khng vn cht l kho (A) nu cha a trc ca ph
tng vo. u khng, l kho c th nm u cht li vo ca trc
dn ng v lm hng trc.
iu c góc c ( )
 
- Khng vn hnh cng c vi m ct b lng v khng chc chn.
Bn c th iu chnh gc ct ln 45° v xung 90°.
1. Dng ng c m ct ta hng ro v t m trn mt t.
2.  iu chnh gc ca m ct, gi ta cm (A) trn m ct
bng mt ta v gi kho gc (B) nh c minh ho bng ta
kia.
3. Ko kho gc nh nhng v i gc ca m ct. Sau khi iu
chnh gc, a kho gc v v tr c nh nhng.
 
- h vn cht m ct vi nhng gc nht nh dc theo rnh trn
m. m bo m ct c t ng cch. u gc khng ph
43
hp th l hp s b gim v cng c khng vn hnh.
- Khng iu chnh m ct trong khi m ct ta hng ro  v tr
thng ng.
- Di chun cng tc I-O n v tr “O” v t m ct ta hng ro
bng phng trn mt t  iu chnh gc ct.
- Lun c nh li ct bng v bo v li ct c cung cp
trc khi iu chnh gc ct.
rong trng hp m ct b lng, bu-lng (A) (trc iu chnh gc)
cn phi c vn cht. ( )
1. t c l kiu ng (C) v c l lc gic (B) trn bu-lng (A).
2. iu chnh  cht ca m ct bng cch vn c l lc gic (B),
ri sit bu-lng bng cch vn c l kiu ng (C).
 
- Khng sit m ct u cht. Khng th tha i gc ca m ct
nu gc u cht.
 
 
u li ct ch khng ti, h iu chnh tc  khng ti ca
ng c gim xung. u khng, bn khng th dng li ct
khi bm ga tt v iu n c th dn n thng tch nghim
trng.
Lm theo cnh bo v lu  trong chng “Lu  an ton” v ti
liu hng dn v thit b in.
 gag ( )
Khi ta hng ro theo hng ngang, h lm theo cc bc bn
di.
1. Ko hon ton l gt bm ga.
2. a li ct vo hng ro vi gc 15° n 30°.
3. a hng ro bng chun ng xoa.
 c ( 1)
Khi ta hng ro theo hng dc, h lm theo cc bc bn di.
1. Ko hon ton l gt bm ga.
2. a li ct vo hng ro sao cho li ct v hng ro song
song vi nhau.
3. a hng ro t di ln trn bng chun ng xoa.
im ra v b g
 
rc khi kim tra hoc bo dng thit b, h tt m v
tho u ni bu-gi hoc hp pin. u khng, li ct hoc cc
b phn khc c th di chun v dn n thng tch nghim
trng.
rc khi cm hoc thao tc uanh li ct, h eo gng ta
bo h v np v bo v li ct vo. rong khi lp hoc iu
chnh, ngn ta ca bn c th tip xc vi li ct v c th dn
n thng tch nghim trng.
Khi kim tra hoc bo dng thit b, lun t m ta hng ro
xung. Lp rp hoc iu chnh thit b  v tr thng ng c th
dn n thng tch nghim trng.
Lm theo cnh bo v lu  trong chng “Lu  an ton” v ti
liu hng dn v thit b in.
im ra i c
Kim tra li ct hng ng i vi hng hc, nt v v mp b
cn. u cu trung tm bo dng c u un ca Makita tha
th li ct b hng hoc mi sc li ct b cn.
iu c g  ca i c ( 11)
Li ct pha trn/pha di b mn dn dn sau cc ln vn hnh.
u bn khng th ct gn vi li ct khng  sc, h iu
chnh khong h nh sau.  cht ca bu-lng lin kt s ut
nh khong h ca li ct. ai c gi bu-lng lin kt   cht
nht nh. Khong h u lng lm cho li ct b cn, nhng
khong h u cht g ra nhit khng cn thit v mau chng lm
mn li ct.
1. i lng ai c (A) bng c l.
2. Sit nh bu-lng (B) cho n khi bu-lng dng. Sau , vt li
bu-lng vi gc xoa mt phn t ti mt na cho mi bu-lng
 t c khong h cn thit.
3. i bu-lng (B) v sit cht ai c (A).
4. ra t du va b mt ma st ca cc li.
5. Khi ng m, bt v tt bm ga trong mt pht.
6. o thi gian cn thit  li ct dng li sau khi nh bm ga.
u l hai gi hoc lu hn, tt m v lp li cc bc t 1
n 6.
7. t m v chm vo b mt li ct. u li ct khng u
nng v bn c th chm vo, bn  thc hin iu chnh ng.
u li ct u nng khin bn khng th chm vo, xoa bu-
lng (B) li mt cht v lp li cc bc t 5 n 7.
i r cc b p i cu ( 12)
CHÚ Ý: Lm theo hng dn v tn sut v lng nht cung cp.
u khng, mc bi trn khng  c th lm hng cc b phn di
chun.
Hp ch dao
Hp s ca m ct ta hng ro nn c tra m 25 gi lm vic
mt ln. L tra m nm di bu-lng. ho bu-lng  tra du bi
trn. hm xp x 3 g (4 cc) du bi trn vo im A ca hp s v
5 g (7 cc) du bi trn vo im B tng ng ua l tra m. Vn li
bu-lng sau khi tra du bi trn. Sau khi  ng lng m, m s
ch ra mt cht t thn li ct trong khi vn hnh ln u tin.
rc dn ng
ra m c 25 gi vn hnh mt ln.
im ra g 
Vn cht bu-lng, ai c v vt.
Kim tra cc b phn v li ct b hng. u cu trung tm dch
v c u un ca Makita tha th cc b phn o.
 gi
  Lm theo cnh bo v lu  trong chng “Lu 
an ton” v ti liu hng dn v thit b in. ( 1)
Khi ct gi ph tng m ta hng ro tch ring vi thit b in,
h  np cho u trc.
44
Lc b g
 gi v  rc i
 
Hàng ngày
(1 gi) 2 gi u c rag g g
on b thit b Kim tra cc b phn b hng
bng mt thng
43
t c cc vt v ai c c nh Sit cht 43
Li ct Kim tra hng hc, nt v v
mp b cn
43
iu chnh khong h 43
Hp ch dao ra m 43
rc dn ng ra m 43
hit b in ham kho ti liu hng dn v thit b in
c pc s c
 c gu  có  ii pp
M khng khi ng. ham kho ti liu hng dn v thit b in.
M dng nga sau khi khi ng.
c  ti a b gii hn.
Li ct khng di chun.
g m ga p c
c ca m ct khng ph hp. m bo kho gc t ng cch.
nh con b kt vo li ct.  b vt l.
H thng dn ng khng hot ng ng
cch.
u cu trung tm dch v c u un ca
Makita kim tra v sa cha.
M rung bt thng.
g m ga p c
H thng dn ng khng hot ng ng
cch.
u cu trung tm dch v c u un ca
Makita kim tra v sa cha.
Li ct khng dng c.
g m ga p c
hit b in khng hot ng ng cch. ham kho ti liu hng dn v thit b in.
 iu  u
Kiu m EN401MP
Kch thc (D x R x ) mm (inch) 1.624 x 108 x 90 (64” x 4-1/4” x 3-1/2”)
Khi lng kg (lbs) 2,7 (6,0)
 rng ct hiu dng mm (inch) 490 (19-1/4”)
c li ct 135° (ln 45°, xung 90°)
 s trun 1/4,78
45
บทนำ
ขอขอบคุณสำหรับการสั่งซื้อส่วนประกอบเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ของ Makita ส่
วนประกอบนี้ได้รับการออกแบบขึ้นให้ติดตั้งกับเครื่องมือไฟฟ้าของ Makita
ที่กล่าวถึงในคู่มือใช้งานนี้
ก่อนการใช้งาน โปรดอ่านคู่มือฉบับนี้และคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า การกระท
ำเช่นนี้จะช่วยให้คุณสามารถใช้งานส่วนประกอบเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ของ Makita
ได้อย่างปลอดภัยและมีประสิทธิภาพสูงสุด
สารบัญ หน้า
บทนำ ..........................................................................................................45
สัญลักษณ์ ...................................................................................................45
เครื่องมือไฟฟ้าที่ผ่านการรับรอง .....................................................................45
รายละเอียดของชิ้นส่วนต่างๆ.........................................................................46
ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย .....................................................................46
การประกอบและการปรับแต่ง........................................................................47
การทำงาน....................................................................................................48
การตรวจสอบและการบำรุงรักษา...................................................................48
การจัดเก็บ....................................................................................................49
ตารางเวลาการดูแลรักษาเครื่อง.....................................................................50
การแก้ไขปัญหา............................................................................................50
ข้อมูลทางเทคนิค..........................................................................................50
สัญลักษณ์
มีการใช้สัญลักษณ์ต่อไปนี้บนส่วนประกอบและคู่มือใช้งานฉบับนี้ ทำความเข้าใจเ
กี่ยวกับคำจำกัดความเหล่านี้
อ่านและปฏิบัติตามคู่มือใช้งาน
ใช้ความระมัดระวังเป็นพิเศษ!
ข้อห้าม!
ระมัดระวังสายไฟ ความเสี่ยงจากการเกิดไฟฟ้าช็อต
ระมัดระวังสิ่งกีดขวาง
สวมถุงมือป้องกัน
สวมหมวกนิรภัย แว่น และเครื่องป้องกันหู
สวมรองเท้าบูตอย่างหนาที่มีพื้นกันลื่น
กันบุคคลรอบข้างหรือสัตว์ต่างๆ ให้อยู่ห่างจากเครื่อ
งมือไฟฟ้าอย่างน้อย 15 ม. (50 ฟุต)
กันไม่ให้มีบุคคลหรือสัตว์เลี้ยงใดๆ เข้ามาใน
พื้นที่การทำงาน
การปฐมพยาบาล
เครื่องมือไฟฟ้าที่ผ่านการรับรอง
ส่วนประกอบนี้ได้รับการรับรองให้ใช้งานร่วมกับเครื่องมือไฟฟ้าต่อไปนี้เท่านั้น:
EX2650LH หัวตัดไฟฟ้าอเนกประสงค์
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D
หัวตัดไฟฟ้าอเนกประสงค์แบบไร้สาย
คำเตือน: อย่าใช้ส่วนประกอบนี้ร่วมกับเครื่องมือไฟฟ้าที่ไม่ผ่านการรับรอง
ชิ้นส่วนที่ไม่ผ่านการรับรองอาจทำให้เกิดการบาดเจ็บรุนแรง
ภาษาไทย (คำแนะนำต้นฉบับ)
46
รายละเอียดของชิ้นส่วนต่างๆ (ภาพที่ 1)
หมายเลขด้านล่างแสดงตามภาพประกอบ
1. เพลา
2. กระปุกเฟืองเกียร์
3. ใบเลื่อย
4. ตัวล็อคมุม
5. มือจับของชุดตัด
6. ฝาครอบใบเลื่อย
ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย
คำเตือน: อ่านคำเตือนด้านความปลอดภัยและคำแนะนำทั้งหมดใ
นคู่มือฉบับนี้และคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า การไม่ปฏิบัติตามคำ
เตือนและคำแนะนำดังกล่าวอาจส่งผลให้เกิดไฟฟ้าช็อต ไฟไหม้ และ/
หรือได้รับบาดเจ็บอย่างร้ายแรง
เก็บรักษาคำเตือนและคำแนะนำทั้งหมดไว้เป็นข้อมูลอ้างอิงในอนาคต
คำว่า "เครื่องตัดแต่งพุ่มไม้" และ "อุปกรณ์" ในคำเตือนและข้อควรระวัง หมายถึง ส่
วนประกอบและเครืองมือไฟฟ้ารวมกัน
คำว่า "มอเตอร์" ในคำเตือนและข้อควรระวัง หมายถึง เครื่องยนต์หรือมอเตอร์ไฟฟ้
าของเครื่องมือไฟฟ้า
วัตถุประสงค์ในการใช้งาน
ส่วนประกอบนี้ได้รับการออกแบบขึ้นเพื่อใช้ในการตัดแต่งพุ่มไม้หรือยอดไม้เท่านั้
นโดยใช้งานร่วมกับเครื่องมือไฟฟ้าที่ผ่านการรับรอง อย่าใช้ส่วนประกอบในวัตถุ
ประสงค์อื่น การใช้ส่วนประกอบผิดวัตถุประสงค์อาจทำให้ได้รับบาดเจ็บรุนแรง
ข้อควรระวังทั่วไป
ก่อนการใช้งานเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ โปรดอ่านคู่มือฉบับนี้และคู่มือใช้งานของเครื่
องมือไฟฟ้าเพื่อให้มีความคุ้นเคยกับการใช้งานเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้
ไม่อนุญาตให้ผู้ที่ไม่มีประสบการณ์หรือความรู้เพียงพอเกี่ยวกับการจัดการเครื่อง
ตัดแต่งพุ่มไม้ใช้งานส่วนประกอบนี้
เมื่ออนุญาตใช้งานส่วนประกอบ ควรมอบคู่มือใช้งานนี้ให้ด้วยเสมอ
ไม่อนุญาตให้เด็กและผู้ที่มีอายุต่ำกว่า 18 ปีใช้งานเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ กันพวกเ
ขาให้อยู่ห่างจากเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้
ใช้เครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ด้วยความระมัดระวังสูงสุดเสมอ
อย่าใช้งานเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้หลังจากการดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์หรือรับประ
ทานยา หรือเมื่อรู้สึกเหนื่อยล้าหรือไม่สบาย
อย่าพยายามดัดแปลงส่วนประกอบ
ปฏิบัติตามข้อกำหนดเกี่ยวกับการใช้งานเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ในประเทศของคุณ
อุปกรณ์ป้องกันส่วนบุคคล
สวมหมวกนิรภัย, แว่นตากันฝุ่น และถุงมือป้องกันเพื่อป้องกันตัวคุณเองจากเศษ
วัสดุที่ปลิวมาหรือวัตถุที่ร่วงหล่น (ภาพที่ 2)
สวมเครื่องปัองกันเสียงรบกวน เช่น ที่ครอบหูลดเสียงเพื่อป้องกันการสูญเสียค
วามได้ยิน
สวมชุดและรองเท้าที่เหมาะสมเพื่อป้องกันความปลอดภัย ได้แก่ สวมชุดหมีสำห
รับทำงานและรองเท้ากันลื่นที่มีความหนา อย่าสวมเครื่องแต่งกายที่หลวมเกินไ
ปหรือเครื่องประดับ เสื้อผ้ารุ่มร่าม เครื่องประดับ หรือผมที่มีความยาวอาจเข้าไป
ติดในชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่
เมื่อสัมผัสหรือปรับเปลี่ยนมุมของใบเลื่อย ให้สวมถุงมือป้องกัน เพราะใบเลื่อยอ
าจบาดมือเปล่าให้ได้รับบาดเจ็บรุนแรง
ความปลอดภัยของพื้นที่ทำงาน
อันตราย: กันเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ให้อยู่ห่างจากสายไฟแ
ละสายโทรศัพท์ การที่เครื่องตัดแต่งพุ่มไม้สัมผัสหรือเกี่ยว
กับสายไฟฟ้าแรงสูงอาจทำให้ได้รับอันตรายถึงเสียชีวิตหรือได้รับบาดเจ็บสาหัส
ระมัดระวังสายไฟและรั้วไฟฟ้ารอบๆ พื้นที่การทำงานก่อนเริ่มต้นทำงาน
ใช้เครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ในสภาพที่มีแสงสว่างและมองเห็นได้ชัดเท่านั้น อย่าใช้เครื่
องตัดแต่งพุ่มไม้ในสภาพที่มีความมืดหรือมีหมอกหนา
เริ่มต้นและใช้งานเครื่องยนต์ในบริเวณกลางแจ้งและเป็นพื้นที่ที่มีการระบายอา
กาศดีเท่านั้น การทำงานในพื้นที่ปิดทึบหรือมีการระบายอากาศไม่ดีอาจทำให้ได้
รับอันตรายถึงเสียชีวิตเนื่องจากการขาดอากาศหายใจหรือการสูดดมแก๊สพิษค
าร์บอนมอนน็อกไซด์
ในระหว่างทำงาน อย่ายืนบนพื้นผิวที่ไม่มั่นคงหรือลื่น หรือบนทางลาดชัน
ในช่วงฤดูหนาว ให้ระมัดระวังน้ำแข็งและหิมะ และจัดท่าการยืนให้มั่นคงเสมอ
ในระหว่างทำงาน กันบุคคลรอบข้างหรือสัตว์ต่างๆ ให้อยู่ห่างจากเครื่องตัดแต่ง
พุ่มไม้อย่างน้อย 15 ม. หยุดการทำงานมอเตอร์ทันทีที่มีบุคคลเข้าใกล้
ก่อนการทำงาน ให้ตรวจสอบพื้นที่ทำงานสำหรับรั้วลวดหนาม ผนัง
หรือวัตถุแข็งอื่นๆ เพราะสิ่งเหล่านี้อาจทำให้ใบเลื่อยชำรุดเสียหายได้
คำเตือน: การใช้งานผลิตภัณฑ์นี้อาจสร้างฝุ่นผงที่มีส่วนประกอบของสา
รเคมีซึ่งอาจเป็นสาเหตุของโรคทางเดินหายใจหรือโรคอื่นๆ
ตัวอย่างของสารเคมีเหล่านี้ ได้แก่ สารประกอบที่พบในยากำจัดปลวก,
ยาฆ่าแมลง, ปุ๋ย และยากำจัดวัชพืช
ความเสี่ยงของคุณจากการสัมผัสสารเคมีดังกล่าวจะแตกต่างกันขึ้นอยู่กับความ
ถี่ที่คุณทำงานประเภทนี้ หากต้องการลดการสัมผัสกับสารเคมีเหล่านี้: ทำงานใน
พื้นที่ที่มีการระบายอากาศดี และใช้อุปกรณ์นิรภัยที่ได้รับการอนุมัติ ได้แก่ หน้า
กากกันฝุ่นที่ได้รับการออกแบบเป็นพิเศษในการกรองอนุภาคที่มีขนาดเล็กมาก
การนำมาใช้งาน
ก่อนทำการประกอบหรือการปรับเปลี่ยนอุปกรณ์ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์
และนำฝาครอบหัวเทียน หรือตลับแบตเตอรี่ออก
ก่อนการประกอบใบเลื่อยหรือปรับเปลี่ยนมุมการตัด ให้สวมถุงมือป้องกัน
ก่อนการสตาร์ทมอเตอร์ ให้ตรวจสอบอุปกรณ์เพื่อดูว่ามีความชำรุดเสียหา
ย, สกรู/น็อตที่หลวม หรือการประกอบที่ไม่ถูกต้องหรือไม่ เปลี่ยนใบเลื่อยใหม่
หากใบเลื่อยมีรอยแตกร้าว โค้งงอ หรือชำรุดเสียหาย ตรวจสอบคันโยกควบคุมแ
ละสวิตช์ทั้งหมดเพื่อให้ทำงานง่าย ทำความสะอาดและเช็ดมือจับให้แห้ง
ห้ามสตาร์ทมอเตอร์ หากอุปกรณ์ชำรุดเสียหาย หรือไม่ได้ประกอบชิ้นส่วนอย่าง
สมบูรณ์ เพราะอาจทำให้ได้รับบาดเจ็บอย่างร้ายแรง
ปรับสายสะพายไหล่และที่จับเพื่อให้เหมาะกับขนาดร่างกายของผู้ใช้งาน
การสตาร์ทมอเตอร์
สวมอุปกรณ์ป้องกันส่วนบุคคลก่อนการสตาร์ทมอเตอร์
สตาร์ทเครื่องยนต์ให้ห่างจากจุดเติมน้ำมันอย่างน้อย 3 เมตร (10 ฟุต)
ก่อนการสตาร์ทมอเตอร์ ให้ตรวจสอบว่าไม่มีบุคคลหรือสัตว์อยู่ในบริเวณที่ทำ
งาน
ขณะที่ทำการสตาร์ทเครื่องยนต์ หรือเสียบตลับแบตเตอรี่ ระมัดระวังอย่าใบเลื่อ
ยสัมผัสกับร่างกายของคุณและวัตถุอื่นๆ รวมถึงพื้น ใบเลื่อยอาจเคลื่อนที่เมื่อเริ่
มต้นทำงาน และอาจทำให้รับบาดเจ็บรุนแรง หรือสร้างความเสียหายต่อใบเลื่อ
ยและ/หรือทรัพย์สิน
วางอุปกรณ์ลงบนพื้นที่มั่นคง รักษาสมดุลให้ดีและจัดท่าการยืนให้มั่นคง
ในขณะที่ดึงลูกบิดสตาร์ทเครื่อง ให้ใช้มือซ้ายถือเครื่องมือไฟฟ้าอย่างมั่นคงและ
ขนานกับพื้น อย่าขึ้นไปเหยียบบนเพลาขับเคลื่อนของเครื่องมือไฟฟ้า (ภาพที่ 3)
ปฏิบัติตามคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้าก่อนการสตาร์ทมอเตอร์
หากใบเลื่อยเคลื่อนที่ในอัตรารอบเดินเบา หยุดเครื่องยนต์และปรับความเร็วในอั
ตรารอบเดินเบาให้ลดลง
การทำงาน
ในกรณีฉุกเฉิน ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ทันที
หากคุณรู้สึกว่าเกิดความผิดปกติขึ้น (เช่น เสียงรบกวน, การสั่นสะเทือน)
ในระหว่างการทำงาน ให้ปิดการทำงานของมอเตอร์ อย่าใช้งานเครื่องตัดแต่ง
พุ่มไม้ จนกว่าจะรู้สาเหตุและแก้ไขปัญหาแล้ว
ใบเลื่อยจะยังคงหมุนต่อไปสักระยะหนึ่งหลังจากปล่อยไกคันเร่งน้ำมัน
หรือปิดสวิตช์มอเตอร์ อย่ารีบร้อนสัมผัสใบเลื่อย
ประกอบสายสะพายไหล่ เมื่อเครื่องยนต์ทำงานในอัตรารอบเดินเบาเท่านั้น
47
ในระหว่างทำงาน ให้ใช้สายสะพายไหล่ ถือเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ทางด้านขวาของ
คุณอย่างมั่นคง (ภาพที่ 4)
จับมือจับด้านหน้าด้วยมือซ้าย และมือจับด้านหลังด้วยมือขวา ไม่ว่าคุณจะเป็
นคนที่ถนัดขวาหรือถนัดซ้ายก็ตาม กำรอบมือจับให้แน่นโดยให้นิ้วหัวแม่มือชน
กับนิ้วอื่น
อย่าพยายามใช้งานอุปกรณ์เพียงมือเดียว การสูญเสียความควบคุมอาจทำให้เกิ
ดการบาดเจ็บอย่างรุนแรงหรือเสียชีวิต เพื่อลดความเสี่ยงจากการบาดเจ็บ ระวัง
ให้มือและเท้าของคุณอยู่ห่างจากใบเลื่อย
อย่าทำงานในระยะที่สุดเอื้อม จัดท่าการยืนและการทรงตัวให้เหมา
ะสมตลอดเวลา ระมัดระวังสิ่งกีดขวางที่ซ่อนอยู่ เช่น ตอไม้, รากไม้
และคูน้ำเพื่อป้องกันการสะดุด นำกิ่งไม้ที่ร่วงหล่นลงมาและวัตถุอื่นออกไปไว้ใ
ห้ห่าง
อย่าทำงานบนบันไดหรือต้นไม้เพื่อป้องกันการสูญเสียความควบคุม
อย่าถืออุปกรณ์ให้มีความสูงเหนือไหล่
ในระหว่างการทำงาน อย่าให้ใบเลื่อยกระแทกเข้ากับวัตถุแข็ง เช่น
ก้อนหินและตะปู ระมัดระวังเป็นพิเศษเมื่อตัดแต่งพุ่มไม้ที่อยู่ใกล้หรือตรงข้า
มกับรั้วลวดหนาม เมื่อทำงานใกล้กับพื้นดิน ให้ตรวจสอบว่าไม่มีทราย กรวด
หรือก้อนหินอยู่ระหว่างใบเลื่อย
หากใบเลื่อยกระทบกับก้อนหินหรือวัตถุที่มีความแข็งอื่นๆ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ทั
นทีและตรวจสอบความเสียหายของใบเลื่อย หลังจากที่ถอดหัวเทียนหรือตลับแ
บตเตอรี่ออกแล้ว เปลี่ยนใบเลื่อย หากชำรุดเสียหาย
หากกิ่งไม้หนาเข้าไปติดในใบเลื่อย ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ทันที
วางเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ลง และนำสิ่งที่ติดออกอยู่หลังจากที่ถอดหัวเทียนหรือต
ลับแบตเตอรี่ออกแล้ว ตรวจสอบความเสียหายของใบเลื่อยก่อนการใช้งานอุปก
รณ์อีกครั้ง
อย่าสัมผัสหรือเข้าใกล้ใบเลื่อยที่กำลังเคลื่อนที่อยู่ เพราะใบเลื่อยอาจตัดนิ้
วมือของคุณได้ง่าย ในขณะที่ใช้งานใบเลื่อยหรือปรับเปลี่ยนมุมการตัด
ให้หยุดการทำงานมอเตอร์ และถอดฝาครอบหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออก
การเร่งเครื่องมอเตอร์โดยที่ใบเลื่อยยังอุดตันจะเป็นการเพิ่มภาระงานของเครื่อง
และอาจทำให้มอเตอร์ และ/หรือคลัตช์ชำรุดเสียหาย
ตรวจสอบใบเลื่อยบ่อยๆ ระหว่างการทำงานเพื่อดูรอยร้าวหรือขอบที่ทื่อ
ก่อนการตรวจสอบ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ และรอจนกว่าใบเลื่อยจะหยุดสนิท เป
ลี่ยนใบเลื่อยที่ชำรุดหรือทื่อทันที แม้ว่าจะมีรอยแตกร้าวเฉพาะที่บริเวณผิวภาย
นอกก็ตาม
หากอุปกรณ์ได้รับแรงกระแทกอย่างรุนแรง หรือร่วงหล่น ให้ตรวจสอบส
ภาพของอุปกรณ์ก่อนการทำงานต่อไป ตรวจสอบระบบเชื้อเพลิงเพื่อดูก
ารรั่วไหลของน้ำมันเชื้อเพลิง และอุปกรณ์ควบคุมและอุปกรณ์นิรภัยอื่นๆ
เพื่อดูการทำงานที่ผิดปกติ หากมีความเสียหาย หรือข้อสงสัยต่างๆ ควรสอบถา
มศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita เพื่อทำการตรวจสอบและซ่อมแซม
อย่าสัมผัสกระปุกเฟืองเกียร์ กระปุกเฟืองเกียร์อาจมีความร้อนระหว่างการทำง
าน
หยุดพักสักครู่เพื่อป้องกันการสูญเสียความควบคุมอันเนื่องมาจากความเหนื่อย
ล้า ขอแนะนำให้คุณหยุดพัก 10 - 20 นาทีทุกหนึ่งชั่วโมง
เมื่อคุณปล่อยอุปกรณ์ทิ้งไว้แม้ในระยะสั้นๆ ควรปิดสวิตช์เครื่องยนต์หรือถอดตลั
บแบตเตอรี่ออกทุกครั้ง อุปกรณ์ที่ถูกทิ้งไว้โดยไม่มีผู้ดูแลโดยที่เครื่องยนต์ยังทำง
านอยู่ อาจมีผู้ที่ไม่ได้รับอนุญาตนำไปใช้งาน และทำให้เกิดอุบัติเหตุรุนแรงได้
ก่อนทำการตัด ให้ดึงคันเร่งน้ำมันจนสุดเพื่อให้ถึงอัตราความเร็วสูงสุด
ปฏิบัติตามคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้าเพื่อให้สามารถใช้งานคันโยกควบคุมแ
ละสวิตช์อย่างเหมาะสม
ในระหว่างหรือหลังจากการทำงาน อย่าวางอุปกรณ์ที่มีความร้อนสูงไว้บนหญ้า
แห้งหรือวัตถุที่ติดไฟได้
การขนย้าย
ก่อนทำการขนย้ายอุปกรณ์ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ และนำฝาครอบหัวเทียน
หรือตลับแบตเตอรี่ออก ประกอบที่ครอบใบเลื่อยทุกครั้งระหว่างการขนส่ง
ในขณะที่ถืออุปกรณ์ ให้ถืออุปกรณ์ในแนวนอนและจับเพลาไว้ กันตัวเก็บเสียงที่
มีความร้อนให้อยู่ห่างจากร่างกายของคุณ
เมื่อทำการขนย้ายอุปกรณ์ในรถยนต์ ให้ยึดอุปกรณ์อย่างถูกต้องเพื่อป้องกันการ
พลิกคว่ำ มิฉะนั้นอาจทำให้เกิดการรั่วไหลของน้ำมันและเกิดความเสียหายต่ออุ
ปกรณ์และสัมภาระอื่นๆ
การดูแลรักษา
ก่อนทำงานบำรุงรักษาหรืองานซ่อมแซมหรือการทำความสะอาดอุปกรณ์
ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ และถอดฝาครอบหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออกก่อนทำค
วามสะอาดทุกครั้ง รอจนกว่ามอเตอร์จะเย็นลง
เพื่อลดความเสี่ยงของการเกิดไฟไหม้ อย่าทำการบำรุงรักษาอุปกรณ์ในบริเวณ
ที่ใกล้กับเปลวไฟ
สวมถุงมือป้องกันทุกครั้งเมื่อใช้งานใบเลื่อย
ทำความสะอาดฝุ่นผงและสิ่งสกปรกออกจากอุปกรณ์เสมอ
อย่าใช้น้ำมันเชื้อเพลิง เบนซิน ทินเนอร์ แอลกอฮอล์ หรือวัสดุประเภทเดียวกัน เ
พราะอาจทำให้ส่วนประกอบพลาสติกมีสีซีดจาง ผิดรูปทรง หรือแตกหักได้
หลังจากการใช้งานทุกครั้ง ให้ขันสกรูและน็อตทุกตัวให้แน่น
ยกเว้นสกรูปรับแต่งคาร์บูเรเตอร์
ลับเครื่องตัดให้คมอยู่เสมอ หากใบเลื่อยเริ่มทื่อและประสิทธิภาพการทำงานด้อ
ยลง ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita เพื่อทำการลับคมหรือเปลี่ยน
ใบเลื่อยใหม่
อย่าซ่อมแซมใบเลื่อยที่โค้งงอหรือแตกหักโดยการดัดให้ตรงหรือการเชื่อม เพร
าะอาจทำให้ชิ้นส่วนหลุดออกมาและส่งผลให้ได้รับบาดเจ็บอย่างร้ายแรง ติด
ต่อศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita เพื่อให้ทำการเปลี่ยนใบเลื่อยแท้ขอ
ง Makita
อย่าพยายามทำการบำรุงรักษาหรืองานซ่อมแซมที่ไม่ได้ระบุไว้ในคู่มือฉบับนี้แ
ละคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita
ทำงานดังกล่าวแทน
ใช้ชิ้นส่วนและอุปกรณ์เสริมของแท้ของ Makita เท่านั้น การใช้ชิ้นส่วนและอุ
ปกรณ์จากผู้ผลิตอื่นอาจทำให้อุปกรณ์ใช้งานไม่ได้ ทรัพย์สินเสียหาย และ/
หรือเกิดการบาดเจ็บอย่างรุนแรง
ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita ทำการตรวจสอบและบำรุงรักษาเ
ครื่องตัดแต่งพุ่มไม้อย่างสม่ำเสมอ
การจัดเก็บ
ก่อนการจัดเก็บอุปกรณ์ ให้ทำความสะอาดและบำรุงรักษาอุปกรณ์อย่างละเอีย
ด จัดตำแหน่งที่ครอบใบเลื่อยให้พอดี
จัดเก็บอุปกรณ์ในสถานที่ที่มีการระบายอากาศดีหรือปิดล็อคและอยู่ห่างจากมื
อเด็ก
อย่าวางอุปกรณ์พิงกับสิ่งอื่น เช่น ผนัง มิฉะนั้นเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้อาจร่วงหล่นล
งมาซึ่งทำให้เกิดการบาดเจ็บขึ้น
การปฐมพยาบาล
ควรมีชุดปฐมพยาบาลอยู่ในบริเวณใกล้เคียงเสมอ เปลี่ยนอุปกรณ์ที่ใช้งา
นแล้วออกจากกล่องชุดปฐมพยาบาลทันที
ในขณะที่โทรศัพท์ขอความช่วยเหลือ โปรดแจ้งข้อมูลต่อไปนี้:
สถานที่เกิดอุบัติเหตุ-
เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น-
จำนวนผู้ได้รับบาดเจ็บ-
ลักษณะของอาการบาดเจ็บ-
ชื่อของคุณ-
การประกอบและการปรับแต่ง
คำเตือน:
ก่อนทำการประกอบหรือการปรับเปลี่ยนอุปกรณ์ ให้ปิดการทำงานของมอเตอร์
และนำฝาครอบหัวเทียน หรือตลับแบตเตอรี่ออก หรือใบเลื่อยหรือชิ้นส่วนอื่นๆ
อาจเคลื่อนที่และส่งผลให้ได้รับบาดเจ็บอย่างร้ายแรง
48
ก่อนการจัดการหรือทำงานใกล้ๆ ใบเลื่อย ให้สวมถุงมือป้องกันและใส่ที่ครอบใบ
เลื่อยเพื่อครอบใบเลื่อย เพราะใบเลื่อยอาจบาดมือเปล่าให้ได้รับบาดเจ็บรุนแรง
เมื่อทำการประกอบหรือการปรับเปลี่ยนอุปกรณ์ ให้วางอุปกรณ์ลงเสมอ การป
ระกอบหรือการปรับเปลี่ยนอุปกรณ์ในแนวตั้งฉากซึ่งอาจทำเกิดการบาดเจ็บอย่
างรุนแรง
ปฏิบัติตามคำเตือนและข้อควรระวังในหัวข้อ "ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย" ใ
นคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
การประกอบส่วนประกอบ (ภาพที่ 5)
ประกอบส่วนประกอบตามขั้นตอนต่อไปนี้
1. คลายเกลียวสกรู (A) และ (B)
2. ใส่เพลาลงในที่ครอบ (D).
หมายเหตุ: ตรวจให้แน่ใจว่าเพลาใส่เข้าไปในที่ครอบจนสุด (ประมาณ 237 มม./
9-3/8”)
ถ้าใส่เพลาได้ลำบาก ให้หมุนแกนขับเคลื่อน (C) ด้วยมือเล็กน้อย
และลองอีกครั้ง
3. ตรวจดูให้แน่ใจว่าเพลาถูกใส่เข้าไปอย่างถูกต้อง และให้ขันสกรู (B) และ (A)
ให้แน่น
การติดตั้งส่วนประกอบเข้ากับเครื่องมือไฟฟ้า (ภาพที่ 6)
ในการติดตั้งส่วนประกอบเข้ากับเครื่องมือไฟฟ้า ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนข้างล่างนี้
1. ตรวจสอบว่าไม่ได้ขันคันล็อค (A) จนแน่น
2. จัดตำแหน่งสลัก (B) ให้ตรงกับเครื่องหมายลูกศร(C)
3. เสียบเพลาเข้าไปในเพลาขับเคลื่อนของเครื่องมือไฟฟ้าจนกว่าปุ่มปลดล็อค
(D) จะโผล่ขึ้นมา
4. ขันก้านล็อค (A) ให้แน่นตามภาพประกอบ
ในการถอดส่วนประกอบ ให้คลายเกลียวก้านล็อค กดปุ่มล็อค
และถอนแกนเพลาออกมา
หมายเหตุ: อย่าขันก้านล็อค (A) จนแน่นโดยที่ยังไม่ได้เสียบเพลาของ
ส่วนประกอบ มิฉะนั้น ก้านล็อคอาจบีบทางเข้าของเพลาขับเคลื่อนจนแน่นเกินไปแ
ละทำให้เพลาชำรุดเสียหาย
การปรับมุมของการตัด (ภาพที่ 7)
คำเตือน:
- หากชุดตัดหลุดหลวมหรือไม่มั่นคง ห้ามใช้งานเครื่องมือเป็นอันขาด
คุณสามารถปรับมุมการตัดขึ้นด้านบนถึง 45ฐ และลงด้านล่างถึง 90ฐ
1. หยุดการทำงานของมอเตอร์ของเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้แบบปรับปลายได้
และวางเครื่องลงบนพื้น
2. หากต้องการปรับมุมของชุดตัด ให้ใช้มือหนึ่งจับที่มือจับ (A) ของชุดตัด และ
ใช้อีกมือหนึ่งจับที่ตัวล็อคมุม (B) ตามที่แสดงในภาพประกอบ
3. ค่อยๆ ดึงตัวล็อคมุม และเปลี่ยนมุมของชุดตัด หลังจากปรับมุมแล้ว ให้ค่อยๆ
ปรับตัวล็อคมุมให้กลับมาที่ตำแหน่งเดิม
หมายเหตุ:
- ชุดตัดจะถูกขันแน่นโดยมีมุมตามที่กำหนด โดยใช้ร่องที่อยู่ทางด้านข้างของชุด
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชุดตัดเข้าที่อย่างถูกต้อง หากมุมไม่ถูกต้อง คลัตช์จะตัด
และเครื่องมือจะไม่ทำงาน
- อย่าปรับชุดตัดในระหว่างที่เครื่องตัดแต่งพุ่มไม้แบบปรับปลายได้อยู่ในตำแหน่ง
ตั้งตรง
- เลื่อนสวิตช์ I-O ไปที่ตำแหน่ง “O” และวางเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้แบบปรับปลายได้
ราบไปบนพื้นเพื่อปรับมุมการตัด
- ก่อนปรับมุมการตัด ต้องยึดใบเลื่อยโดยใช้ฝาครอบใบเลื่อยที่ให้มาด้วยทุกครั้ง
ในกรณีที่ชุดตัดหลุดหลวม ต้องขันโบลต์ (A) (แกนของการปรับมุม) ให้แน่น
(ภาพที่ 8)
1. ติดตั้งประแจกระบอก (C) และประแจหกเหลี่ยม (B) บนโบลต์ (A)
2. ปรับความแน่นของชุดตัดโดยการหมุนประแจหกเหลี่ยม (B) จากนั้นจึงขัน
โบลต์ให้แน่นโดยการหมุนประแจกระบอก (C)
หมายเหตุ:
- อย่าขันชุดตัดแน่นจนเกินไป หากขันแน่นจนเกินไป จะไม่สามารถเปลี่ยนมุมของ
ชุดตัดได้
การทำงาน
คำเตือน:
หากใบเลื่อยเคลื่อนที่ในอัตรารอบเดินเบา ปรับความเร็วในอัตรารอบเดินเบาของ
เครื่องยนต์ให้ลดลง มิฉะนั้นคุณจะไม่สามารถหยุดใบเลื่อยด้วยการปล่อยคันเร่ง
น้ำมัน และอาจทำให้ได้รับบาดเจ็บรุนแรง
ปฏิบัติตามคำเตือนและข้อควรระวังในหัวข้อ "ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย" ใ
นคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
การตัดในแนวนอน (ภาพที่ 9)
เมื่อทำการตัดแต่งพุ่มไม้ในแนวนอน ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนข้างล่างนี้
1. ดึงคันเร่งน้ำมันจนสุด
2. ใช้ใบเลื่อยโดยให้ทำมุมกับพุ่มไม้ประมาณ 15° ถึง 30°
3. ตัดแต่งพุ่มไม้ด้วยการเคลื่อนไหวแบบหมุนไปมา
การตัดในแนวตั้ง (ภาพที่ 10)
เมื่อทำการตัดแต่งพุ่มไม้ในแนวตั้ง ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนข้างล่างนี้
1. ดึงคันเร่งน้ำมันจนสุด
2. ถือใบเลื่อยในทิศทางที่ขนานกับพุ่มไม้
3. ตัดแต่งพุ่มไม้จากด้านล่างขึ้นด้านบนด้วยการเคลื่อนไหวแบบหมุนไปมา
การตรวจสอบและการบำรุงรักษา
คำเตือน:
ก่อนทำการตรวจสอบหรือบำรุงรักษาอุปกรณ์ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ และนำฝาคร
อบหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออก หรือใบเลื่อยหรือชิ้นส่วนอื่นๆ อาจเคลื่อนที่แ
ละส่งผลให้ได้รับบาดเจ็บอย่างร้ายแรง
ก่อนการจัดการหรือทำงานใกล้ๆ ใบเืลื่อย ให้สวมถุงมือป้องกันและใส่ที่ครอบใ
บเลื่อยเพื่อครอบใบเลื่อย ในระหว่างการประกอบหรือการปรับเปลี่ยนอุปกรณ์
นิ้วของคุณอาจสัมผัสกับใบเลื่อย และอาจทำให้เกิดการบาดเจ็บร้ายแรงขึ้น
เมื่อทำการตรวจสอบหรือบำรุงรักษาอุปกรณ์ ให้วางเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้ลงเสม
อ การประกอบหรือการปรับเปลี่ยนอุปกรณ์ในแนวตั้งฉากซึ่งอาจทำเกิดการบา
ดเจ็บอย่างรุนแรง
ปฏิบัติตามคำเตือนและข้อควรระวังในหัวข้อ "ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย" ใ
นคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
การตรวจสอบใบเลื่อย
ตรวจสอบใบเลื่อยทุกวันเพื่อดูความเสียหาย การแตกร้าว และขอบที่เริ่มทื่อ ขอให้
ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita ทำการเปลี่ยนใบเลื่อยที่ชำรุดหรือลับใบเลื่
อยที่ทื่อให้คม
การปรับระยะห่างของใบเลื่อย (ภาพที่ 11)
หลังจากใช้งาน ใบเลื่อยด้านบน/ด้านล่างจะค่อยๆ สึกหรอ หากงานตัดของคุณ
ไม่เรียบร้อย แม้ว่าใบเลื่อยจะมีความคมเพียงพอ ให้ปรับระยะห่างด้วยวิธีต่อไปนี้
ความแน่นของโบลต์ยึดจะส่งผลต่อระยะห่างของใบเลื่อย น็อตจะยึดโบลต์ยึดไว้
เพื่อให้ได้ความแน่นตามที่กำหนด ระยะห่างที่มากเกินไปจะทำให้การตัดทื่อ แต่
ระยะห่างที่น้อยเกินไปจะทำให้เกิดความร้อนสูง และส่งผลให้ใบเลื่อยสึกหรอเร็วขึ้น
1. คลายเกลียวน็อต (A) โดยใช้ประแจ
2. ขันโบลต์ (B) ให้แน่นจนไม่สามารถหมุนต่อได้ จากนั้นจึงคลายเกลียวกลับ
ประมาณหนึ่งในสี่จนถึงครึ่งรอบสำหรับโบลต์แต่ละตัว เพื่อให้ได้ระยะห่างที่
ต้องการ
3. ยึดโบลต์ (B) และขันน็อต (A) ให้แน่น
49
4. หยอดน้ำมันเล็กน้อยบริเวณพื้นผิวของใบมีดที่มีการเสียดสี
5. สตาร์ทมอเตอร์ เปิดและปิดคันเร่งน้ำมันประมาณหนึ่งนาที
6. จับเวลาการหยุดทำงานของใบเลื่อย หลังจากปล่อยคันเร่งน้ำมัน
หากใช้เวลาสองวินาทีขึ้นไป ให้หยุดการทำงานของมอเตอร์ และทำขั้นตอนที่
1 ถึง 6 ซ้ำอีกครั้งหนึ่ง
7. หยุดการทำงานของมอเตอร์ และสัมผัสพื้นผิวของใบเลื่อย หากใบเลื่อยไม่ร้อน
เกินไปที่จะจับต้องได้ ให้คุณทำการปรับเปลี่ยนที่เหมาะสม หากใบเลื่อยร้อน
เกินไป ให้หมุนโบลต์ (B) กลับเล็กน้อยและทำขั้นตอนที่ 5 ถึง 7 ซ้ำอีกครั้งหนึ่ง
การหล่อลื่นชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่ได้ (ภาพที่ 12)
หมายเหตุ: ปฏิบัติตามคำแนะนำเกี่ยวกับความถี่และปริมาณจาระบีที่ใช้งาน มิฉะ
นั้นการหล่อลื่นที่ไม่เพียงพออาจทำลายชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่ได้
กระปุกเฟืองเกียร์:
ควรหยอดจาระบีที่กระปุกเกียร์ของเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้แบบปรับปลายได้ทุกๆ 25
ชั่วโมงการทำงาน รูเติมจาระบีจะอยู่ใต้โบลต์ ถอดโบลต์ออกเพื่อทำการหล่อลื่น
เพิ่มน้ำมันหล่อลื่นประมาณ 3 กรัม (4 ซีซี) ที่จุด A ของกระปุกเกียร์
และเพิ่มน้ำมันหล่อลื่นประมาณ 5 กรัม (7 ซีซี) ที่จุด B โดยหยอดน้ำมันหล่อลื่นผ่านทางรูเ
ติมจาระบีของแต่ละจุด หลังจากหล่อลื่นเสร็จแล้ว ให้ติดตั้งโบลต์กลับเข้าที่
หลังจากการหยอดจาระบีในปริมาณที่เหมาะสม จาระบีจะหลุดรอดออกมาเล็กน้อย
จากฐานของใบเลื่อยระหว่างการทำงานครั้งแรก
แกนขับเคลื่อน:
ใช้จาระบี ทุก 25 ชั่วโมงของการใช้งาน
การตรวจสอบโดยรวม
ขันโบลต์ น็อต และสกรูที่หลวมให้แน่น
ตรวจสอบชิ้นส่วนและใบเลื่อยที่ชำรุด ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ
Makita เปลี่ยนให้ใหม่
การจัดเก็บ
คำเตือน: ปฏิบัติตามคำเตือนและข้อควรระวังในหัวข้อ
"ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย" ในคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า (ภาพที่ 13)
เมื่อทำการจัดเก็บส่วนประกอบเครื่องตัดแต่งพุ่มไม้แยกจากเครื่องมือไฟฟ้า
ให้ใส่ฝาปิดที่ปลายแกนเพลา
50
ตารางเวลาการดูแลรักษาเครื่อง
ชั่วโมงการทำงาน ก่อนการทำงาน ประจำวัน
(10 ชม.) 25 ชม. หากจำเป็น หน้าที่เกี่ยวข้อง
ตัวเครื่องทั้งหมด ตรวจสอบชิ้นส่วนที่ชำรุดด้วยสายตา 49
สกรูและน็อตที่ยึดทั้งหมด ขันให้แน่น 49
ใบเลื่อย ตรวจสอบความเสียหาย การแตกร้าว
และขอบที่เริ่มทื่อ
49
ปรับระยะห่าง 48
กระปุกเฟืองเกียร์ หยอดจาระบี 49
แกนขับเคลื่อน หยอดจาระบี 49
เครื่องมือไฟฟ้า ดูคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
การแก้ไขปัญหา
ปัญหา สาเหตุที่เป็นไปได้ การแก้ปัญหา
มอเตอร์ไม่ทำงาน ดูคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
มอเตอร์หยุดทำงานทันทีที่สตาร์ท
ความเร็วสูงสุดถูกจำกัด
ใบเลื่อยไม่เคลื่อนที่
หยุดการทำงานมอเตอร์ทันที!
มุมของชุดตัดไม่ถูกต้อง ตรวจสอบให้แน่ใจว่าตัวล็อคมุมล็อคเข้าที่อย่างถูกต้อง
กิ่งไม้เข้าไปติดในใบเลื่อย นำวัตถุแปลกปลอมออก
ระบบขับเคลื่อนทำงานผิดปกติ ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita
ทำการตรวจสอบและซ่อมแซม
ตัวเครื่องหลักสั่นสะเทือนผิดปกติ
หยุดการทำงานมอเตอร์ทันที!
ระบบขับเคลื่อนทำงานผิดปกติ ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita
ทำการตรวจสอบและซ่อมแซม
ใบเลื่อยไม่หยุดทำงาน
หยุดการทำงานมอเตอร์ทันที!
เครื่องมือไฟฟ้าทำงานผิดปกติ ดูคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
ข้อมูลทางเทคนิค
รุ่น EN401MP
ขนาด (ย x ก x ส) มม (นิ้ว) 1,624 x 108 x 90 (64” x 4-1/4” x 3-1/2”)
น้ำหนัก กก (ปอนด์) 2.7 (6.0)
ความยาวการตัดที่มีประสิทธิภาพ มม (นิ้ว) 490 (19-1/4”)
มุมการตัดของใบเลื่อย 135° (ด้านบน 45°, ด้านล่าง 90°)
อัตราทดเกียร์ 1/4.78
51
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885194A909 www.makita.com
ALA
Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
  
riia uam avuu
EN401MP
Warning: Before use, read this booklet and the instruction manual of the power unit. Failure to follow the
warnings and instructions may cause serious or fatal injury.
Avertissement : Avant d’utiliser l’outil, lisez la présente brochure et le mode d’emploi du groupe moteur. Le
non-respect des instructions et des mises en garde peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Warnung: Lesen Sie vor Verwendung des Kettensägenaufsatzes diese Broschüre und die Betriebsanleitung
des Antriebs. Bei Nichtbeachten dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu schweren oder gar tödlichen
Verletzungen kommen.
Avvertenza: Prima dell’uso è opportuno leggere il presente opuscolo e il manuale di istruzioni del gruppo di
alimentazione. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può condurre a infortuni gravi o letali.
Waarschuwing: Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van uw
multifunctionele aandrijfsysteem aandachtig door. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot ernstig of fataal letsel.
Advertencia: Antes del uso, lea este folleto y el manual de instrucciones del grupo motor. Si no se respetan
las advertencias y las instrucciones, se pueden producir lesiones graves o fatales.
Aviso: Antes da utilização, leia este folheto e o manual de instruções da unidade de alimentação. O
incumprimento dos avisos e instruções pode causar ferimentos graves ou fatais.
Advarsel: Læs dette hæfte og brugsanvisningen til drivenheden inden brug. Manglende overholdelse af
advarslerne og instruktionerne kan medføre alvorlig eller dødelige tilskadekomst.
    ,         
  .           
   .
ar Kullanmaa balamadan önce, bu klavuzu ve gü balnn kullanm klavuzunu okuun. Verilen
uarlara ve talimatlara uulmamas ciddi ve hatta ölümcül aralanmalara ol aabilir.
2
1
4
2
3
5
6
1 2
3 4
A
B
CD
A
B
C
D
E
5 6
3
A
BB
C
A
7 8
9 10
A
B
B
A
11 12
4
13
5
Foreword
Thank you very much for purchasing Makita hedge trimmer
attachment. This attachment is designed to be mounted on Makita
power unit mentioned in this instruction manual.
Before use, please read this booklet and the instruction manual of
the power unit. They will assist you to obtain the best possible result
from your Makita hedge trimmer attachment.
Table of Contents Page
Foreword ..........................................................................................5
Symbols ...........................................................................................5
Approved power unit.........................................................................5
Approved attachment .......................................................................5
Part description.................................................................................6
Safety precautions............................................................................6
Assembly and adjustment ................................................................7
Operation..........................................................................................8
Inspection and maintenance.............................................................8
Storage.............................................................................................8
Maintenance schedule......................................................................9
Troubleshooting................................................................................9
Technical data...................................................................................9
EC Declaration of Conformity.........................................................10
Symbols
The following symbols are used on the attachment and this
instruction manual. Understand these denitions.
Read and follow the instruction manual.
Take particular care and attention!
Forbidden!
Beware of electrical lines. Risk of
electrical shock.
Beware of pinching
Wear protective gloves.
Wear protective helmet, eye and ear
protection.
Wear sturdy boots with non-slip soles.
Hot surfaces - Burns to ngers or hands.
Keep bystanders and animals at least
15 m (50 ft) away from the power tool.
Keep the area of operation clear of all
persons and pets
First aid
(For European countries only) This
product is comply with EC directives.
Approved power unit
This attachment is approved to use only with the following power
unit(s):
EX2650LH Multi Function Power Head
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D, DUX60
Cordless Multi Function Power Head
WARNING: Never use the attachment with non-approved
power unit. Non-approved combination may cause serious injury.
Approved attachment
This attachment is approved to use only with the following
attachment(s):
(Shaft extension attachment)
LE400MP
WARNING: Never use a non-approved attachment. Non-
approved combination may cause serious injury.
English (Original instructions)
6
Part description (Fig. 1)
he numbers below refer to the gure
1. Shaft
2. Gear case
3. Blades
4. Angle lock
5. Cutter unit handle
6. Blade cover
Safety precautions
WARNING: Read all safety warnings and all instructions
in this booklet and the instruction manual of the power unit.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
eecric sc re ar serius iur.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “hedge trimmer” and “equipment” in the warnings and
precautions refer to the combination of the attachment and the
power unit.
The term “motor” in the warnings and precautions refers to the
engine or electric motor of the power unit.
Intended use
This attachment is designed for only the purpose of trimming
shrubs and hedges in conjunction with an approved power unit.
Never use the attachment for the other purpose. Abusing the
attachment may cause serious injury.
General precautions
Before starting the hedge trimmer, read this booklet and the
instruction manual of the power unit to become familiar with the
handling of the hedge trimmer.
Do not lend the attachment to a person with insufcient
experience or knowledge regarding handling of hedge trimmers.
When lending the attachment, always attach this instruction
manual.
Do not allow children or young persons under 18 years old to use
the hedge trimmer. Keep them away from the hedge trimmer.
Handle the hedge trimmer with the utmost care and attention.
Never use the hedge trimmer after consuming alcohol or drugs,
or if feeling tired or ill.
Never attempt to modify the attachment.
Follow the regulations about handling of hedge trimmers in your
country.
Personal protective equipment
Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to
protect ourself from ing debris or falling obects. (Fig. 2)
Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as
a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose
clothing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
When touching blades or adjusting the blade angle, wear
protective gloves. Blades can cut bare hands severely.
Work area safety
DANGER: Keep the hedge trimmer away from
electric lines and communication cables.
Touching or approaching high-voltage lines with hedge trimmer
can result in death or serious injury. Watch power lines and
electrical fences around the work area before starting operation.
Operate the hedge trimmer under good visibility and daylight
conditions only. Do not operate the hedge trimmer in darkness or
fog.
Start and operate the engine only outdoors in a well ventilated
area. Operation in a conned or poorl ventilated area can result
in death due to suffocation or carbon monoxide poisoning.
During operation, never stand on an unstable or slippery surface
or a steep slope. During the cold season, beware of ice and snow
and always ensure secure footing.
During operation, keep bystanders or animals at least 15 m away
from the hedge trimmer. Stop the motor as soon as someone
approaches.
Before operation, examine the work area for wire fences, stones,
or other solid objects. They can damage the blades.
WARNING: Use of this product can create dust containing
chemicals which may cause respiratory or other illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds found in
pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
Putting into operation
Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Before assembling the blades or adjusting the cutting angle, wear
protective gloves.
Before starting the motor, inspect the equipment for damages,
loose screws/nuts or improper assembly. Replace if the blades
are cracked, bent, or damaged. Check all control levers and
switches for easy action. Clean and dry the handles.
Never attempt to start the motor if the equipment is damaged or
not fully assembled. Otherwise serious injury may result.
Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator’s
body size.
Starting motor
Wear the personal protective equipments before starting the
motor.
Start the engine at least 3 meters (10 feet) away from the fueling
spot.
Before starting the motor, make sure that there is no person or
animal in the work area.
When starting the engine or inserting a battery cartridge, keep the
blades clear of your body and other object, including the ground.
The blades may move when starting and may cause serious
injury or damage to the blades and/or property.
Place the euipment on rm ground. Maintain good balance and
secure footing.
When pulling the starter knob, hold the power unit rml against
the ground by your left hand. Never step on the drive shaft of the
power unit. (Fig. 3)
Follow the instruction manual of the power units for starting the
motor.
If the blades move at idle, stop the engine and adjust the idle
speed down.
Operation
In the event of an emergency, switch off the motor immediately.
If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during
operation, switch off the motor. Do not use the hedge trimmer
until the cause is recognized and solved.
The blades continue to move for a short period after releasing the
throttle trigger or switch off the motor. Don’t rush to contact the
blades.
With the engine running only at idle, attach the shoulder harness.
During operation, use the shoulder harness. Keep the hedge
trimmer on our right side rml. (Fig. 4)
Hold the front handle with the left hand and the rear grip with the
right hand, no matter you are right-hander or left-hander. Wrap
our ngers and thumbs around the handles.
Never attempt to operate the equipment with one hand. Loss of
control may result in serious or fatal injury. To reduce the risk of
cut injuries, keep your hands and feet away from the blades.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and
ditches to avoid stumbling. Clear fallen branches and other
objects away.
Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
Do not hold the machine above shoulder height.
During operation, never hit the blades against hard obstacles
such stones and metals. Take particular care when cutting
hedges next to or against wire fences. When working close to the
ground, make sure that no sand, grit or stones get between the
blades.
If the blades come into contact with stones or other solid objects,
stop the motor immediately and check the blades for damage
after removing the spark plug or the battery cartridge. Replace
7
the blades if damaged.
If thick branches get jammed in the blades, immediately switch
off the motor, put the hedge trimmer down and then remove the
obstruction after removing the spark plug or the battery cartridge.
Check the blades for damage before using the equipment again.
Never touch or approach the blades while they are moving.
Blades can cut our nger easil. When handling the blades
or adjusting the blade angle, stop the motor and remove the
spark plug cap or the battery cartridge.
Accelerating the motor with the blades blocked increases the load
and will damage the motor and/or clutch.
Check the cutting blades frequently during operation for cracks or
blunt edges. Before the inspection, switch off the motor and wait
until the blades stop completely. Replace damaged or dull blades
immediatel, even if the have onl supercial cracks.
If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition
before continuing work. Check the fuel system for fuel leakage
and the controls and safety devices for malfunction. If there is
any damage or doubt, ask Makita authorized service center for
the inspection and repair.
Do not touch the gear case. The gear case becomes hot during
operation.
Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We
recommend to take a 10 to 20-minute rest every hour.
When you leave the equipment, even if it is a short time, always
switch off the engine or remove the battery cartridge. The
equipment unattended with the engine running may be used by
unauthorized person and cause serious accident.
Before cutting, pull the throttle lever fully to achieve the maximum
speed.
Follow the instruction manual of the power unit for proper use of
the control lever and switch.
During or after operation, do not put the hot equipment onto dry
grass or combustible materials.
Transport
Before transporting the equipment, switch off the motor and
remove the spark plug cap or batter cartridge. Alwas t the
blade cover during transportation.
When carrying the equipment, carry it in a horizontal position by
holding the shaft. Keep the hot mufer awa from our bod.
When transporting the equipment in a vehicle, properly secure
it to avoid turnover. Otherwise fuel spillage and damage to the
equipment and other baggage may result.
Maintenance
Before doing any maintenance or repair work or cleaning the
equipment, always switch off the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge. Wait until the motor gets cold.
o reduce the risk of re, never service the euipment in the
vicinit of re.
Always wear protective gloves when handling the blades.
Always clean dust and dirt off the equipment. Never use gasoline,
benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose. Discoloration,
deformation or cracks of the plastic components may result.
After each use, tighten all screws and nuts, except for the
carburetor adjustment screws.
Keep the cutting tool sharp. If the cutting blades have become
blunt and cutting performance is poor, ask Makita authorized
service center to sharpen the blades.
Never repair bent or broken blades by straightening or welding.
It may cause parts of the blades to come off and result in serious
injury. Contact Makita authorized service center for Makita
genuine blades to replace them.
Do not attempt any maintenance or repair not described in this
booklet or the instruction manual of the power unit. Ask Makita
authorized service center for such work.
Always use Makita genuine spare parts and accessories only.
Using parts or accessories supplied by a third party may result
in the equipment breakdown, property damage and/or serious
injury.
Request Makita authorized service center to inspect and maintain
the hedge trimmer at regular interval.
Storage
Before storing the equipment, perform full cleaning and
maintenance. Fit the blade cover.
Store the equipment in a dry and high or locked location out of
reach of children.
Do not prop the equipment against something, such as a wall.
Otherwise the hedge trimmer may fall suddenly and cause an
injury.
First aid
Alwas have a rst-aid kit close b. Immediatel replace an
item taken from the rst aid kit.
When asking for help, give the following information:
- Place of the accident
- What happened
- Number of injured persons
- Nature of the injury
- Your name
ssemb a ausme
WARNING:
Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Otherwise blades or other parts may move and result in serious
injury.
Before handling or working around blades, wear protective gloves
and put the blade cover onto blades. Otherwise the blades can
cut bare hands severely.
When assembling or adjusting the equipment, always put it down.
Assembling or adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
Assembling the attachment (Fig. 5)
Assemble the attachment as the following steps.
1. Loosen the screw (A) and (B).
2. Insert shaft into the cover (D).
NOTE: Make sure that the shaft is completely inserted into the
cover (approx. 237 mm/ 9-3/8”).
If you are having trouble inserting the shaft, manually rotate
the drive axle (C) a little and try again.
3. Make sure that the shaft is properly inserted and then tighten
screw (B) and (A).
Mounting the attachment to a power unit (Fig. 6)
To mount the attachment to a power unit, follow the steps below.
1. Make sure that the lock lever (A) is not tightened.
2. Align the pin (B) with the arrow mark (C).
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power unit until the
position line (E) and the release button (D) pops up.
4. Tighten the lock lever (A) rml as shown.
To remove the attachment, loosen the lock lever, press the lock
button and withdraw the shaft.
NOTICE: Do not tighten the lock lever (A) without the shaft of the
attachment inserted. Otherwise the lock lever may tighten the
entrance of the drive shaft too much and damage it.
usig e cuig age (Fig. )
WARNING:
- Do not operate the tool with the loose and unstable cutter unit.
You can adjust the cutting angle upwards to 45° and downwards to
90°.
1. Stop the pole hedge trimmer motor and lay the machine on the
ground.
2. To adjust the angle of the cutter unit, hold the handle (A) on
the cutter unit with one hand, and hold the angle lock (B) as
illustrated with the other hand.
3. Pull the angle lock gently, and change the angle of the cutter unit.
After adjusting the angle, return the angle lock gently.
Note:
- The cutter unit is fasten only with certain angles alongside the
groove on the unit. Make sure the cutter unit sits properly. If the
angle is not appropriate, the clutch is cut and the tool does not
operate.
- Do not adjust the cutter unit while the pole hedge trimmer is in an
8
upright position.
- Move the I-O switch to the “O” position and lay the pole hedge
trimmer at on the ground to adust the cutting angle.
- Always secure the blades with the blade cover provided before
adjusting cutting angle.
In case the cutter unit is loose, the bolt (A) (the axis of angle
adjustment) needs to be tightened. (Fig. 8)
1. Set the socket wrench (C) and the hex wrench (B) on the bolt (A).
2. Adjust the tightness of the cutter unit by turning hex wrench (B),
and then fasten the bolt by turning the socket wrench (C).
Note:
- Do not fasten the cutter unit too tight. The angle of the cutter unit
can not be changed if it is too tight.
Operation
WARNING:
If the blades move at idle, adjust the idle speed of the engine
down. Otherwise you cannot stop the blades with throttle off and
it may cause serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
Horizontal cut (Fig. 9)
When trimming hedges horizontally, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the hedge with an angle of 15° to 30°.
3. Trim the hedge with a swinging movement.
Vertical cut (Fig. 10)
When trimming hedges vertically, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the hedge parallel to each other.
3. Trim the hedge from the bottom upwards with a swinging
movement.
Inspection and maintenance
WARNING:
Before inspecting or maintaining the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Otherwise blades or other parts may move and result in serious
injury.
Before handling or working around blades, wear protective gloves
and put the blade cover onto blades. During the assembly or
adustment, our ngers ma contact with blades and it ma
cause serious injury.
When inspecting or maintaining the equipment, always put the
hedge trimmer down. Assembling or adjusting the equipment in
an upright position may result in serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
Inspecting blades
Check the blades daily for damage, crack and dull edge. Ask Makita
authorized service center to replace damaged blades or sharpen
dull blades.
usig e bae cearace (Fig. 11)
The upper/lower blades wear out gradually after operations. If you
cannot get a clean cut though the blades are sharp enough, adjust
the clearance as follows. The tightness of the truss bolt decides the
clearance of the blades. The nut holds the truss bolt with certain
tightness. Too loose clearance causes blunt cut, but too tight
clearance causes unnecessary heat and sooner worn-out of the
blades.
1. Loosen the nuts (A) with a wrench.
2. Tighten the bolts (B) lightly till they stop. And then, screw them
back a quarter to half turn each to gain necessary clearance.
3. Hold the bolts (B) and tighten the nuts (A).
4. Apply light oil on the friction surface of the blades.
5. Start the motor and operate the throttle on and off for a minute.
6. Measure the time necessary for the blades to stop after releasing
the throttle. If it is two seconds or longer, switch off the motor and
repeat the step 1 to 6.
7. Switch off the motor and touch the blade surface. If they are not
too hot to touch, you have made a proper adjustment. If they are
too hot to touch, turn the bolts (B) back a little and repeat the
step 5 to 7.
Lubricating moving parts (Fig. 12)
NOTICE: Follow the instruction of the frequency and amount of
grease supplied. Otherwise insufcient lubrication ma damage
moving parts.
Gear case:
The gearbox of the pole hedge trimmer should be greased every
25 working hours. The grease hole locates under the bolt. Remove
the bolt to lubricate. Add approx. 3 g (4 cc) of lubricant to the
point A of the gearbox and 5 g (7 cc) of the lubricant to the point B
respectively via the grease holes. Return the bolt after lubrication.
After lling correct amount of grease, grease will come out a bit
from the base of the blade during the rst operation.
Drive axle:
Apply grease every 25 hours of operation.
Overall inspection
Tighten loose bolts, nuts and screws.
Check for damaged parts and blades. Ask Makita authorized
service center to replace them.
Storage
WARNING: Follow the warnings and precautions in the chapter
“Safety precautions” and the instruction manual of the power unit.
(Fig. 13)
When storing the hedge trimmer attachment separated from the
power unit, put the cap onto the end of the shaft.
9
Maintenance schedule
Operating hour Before
Operation
Daily
(10 h) 25 h If
required Corresponding page
Whole unit Visually inspect for damaged
parts
8
All xing screws and nuts Tighten 8
Blades Inspect for damage, crack and
dull edge
8
Adjust the clearance 8
Gear case Supply grease 8
Drive axle Supply grease 8
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
Troubleshooting
Problem Probable cause Solution
The motor does not start. Refer to the instruction manual of the power unit.
The motor stops soon after its start.
The maximum speed is limited.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
Inappropriate angle of cutter unit. Make sure the angle lock engages properly.
A twig is caught by the blades. Remove the foreign matter.
The drive system does not work properly. Ask Makita authorized service center to
inspect and repair it.
The unit vibrates abnormally.
Stop the motor immediately!
The drive system does not work properly. Ask Makita authorized service center to
inspect and repair it.
The blades do not stop.
Stop the motor immediately!
The power unit does not work properly. Refer to the instruction manual of the power
unit.
Technical data
Model EN401MP
Dimensions (L x W x H) mm 1,624 x 108 x 90
Mass kg 2.8
Effective cutting length mm 490
Cutting blade angle 135° (up 45°, down 90°)
Gear ratio 1/4.78
10
EC Declaration of Conformity
We as the manufacturers Makita Europe N.V.
Business address Jan-Baptist Vinkstraat 2
 reberg
BELGIUM
Authorize asushi Fukaa for the compilation of the technical le and declare under our sole responsibilit that the product(s)
Designation....................................... Hedge Trimmer Attachment
Designation of Type(s)...................... EN401MP
Fullls all the relevant provisions of 22
and also fullls all the relevant provisions of the following E/EU Directives 21
and are manufactured in accordance with the following Harmonised Standards:   112121
Place and date of declaration: reberg egium 2.12.21
Responsible person: Yasushi Fukaya
Director - Makita Europe N.V.
11
Avant-propos
Merci beaucoup d’avoir acheté la tête taille-haie à perche Makita.
Cette tête doit être installée sur le groupe moteur Makita indiqué
dans le présent mode d’emploi.
Avant d’utiliser l’outil, lisez la présente brochure et le mode d’emploi
du groupe moteur. Ils vous aideront à obtenir les meilleurs résultats
possibles de votre tête taille-haie à perche Makita.
Table des matières Page
Avant-propos .................................................................................. 11
Symboles ....................................................................................... 11
Groupe moteur agréé ..................................................................... 11
Tête agréée .................................................................................... 11
Description des pièces ...................................................................12
Précautions de sécurité..................................................................12
Montage et réglage.........................................................................13
Fonctionnement..............................................................................14
Examen et entretien .......................................................................14
Entreposage ...................................................................................15
Programme d’entretien...................................................................15
Dépannage.....................................................................................15
Caractéristiques techniques ...........................................................15
Déclaration de conformité CE.........................................................16
Symboles
Les smboles suivants gurent sur la tte et dans le prsent mode
demploi. Veillez  comprendre ces dnitions.
Lisez et comprenez le mode d’emploi.
Faites preuve de prudence et de
vigilance !
Interdit !
Mez-vous des lignes lectriues.
Risque de choc électrique.
Prenez garde de ne pas vous pincer
Portez des gants de protection.
Portez un casque protecteur, des lunettes
de protection et des protège-oreilles.
Portez des bottes de sécurité équipées de
semelles antidérapantes.
Surfaces chaudes - Risque de brûlures
des doigts ou des mains.
Laissez au moins 15 m entre l’appareil et
toute personne ou animal.
Éloignez les personnes et les animaux du
lieu de travail
Premiers secours
(Pour les pays d’Europe uniquement)
Ce produit est conforme aux directives
européennes.
Groupe moteur agréé
Cette tête ne peut être utilisée qu’avec les groupes moteur
suivants :
EX2650LH Outil Multi-Fonctions
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D, DUX60
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais la tête avec un groupe
moteur non agréé. L’association de pièces non agréées peut
provoquer des blessures graves.
Tête agréée
Cette tête ne peut être utilisée qu’avec la/les têtes(s) suivante(s) :
(Tête de rallonge d’arbre)
LE400MP
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais une tête non agréée.
L’association de pièces non agréées peut provoquer des blessures
graves.
Français (Instructions d’origine)
12
Description des pièces (Fig. 1)
Les chiffres ci-dessous se rapportent à l’illustration
1. Arbre
2. Carter d’engrenage
3. Lames
4. Verrou d’angle
5. Poignée de l’unité de coupe
6. Protège-lame
Précautions de sécurité
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les mises en garde de
scuri e isrucis gura as a prsee brcure e
le mode d’emploi du groupe moteur. Le non-respect des mises
e gare e isrucis peu eraer u cc ecriue u
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence
ultérieure.
Les termes « taille-haie » et « matériel » indiqués dans les mises en
garde et précautions se rapportent à l’association de la tête et du
groupe moteur.
Le terme « moteur » indiqué dans les mises en garde et
précautions se rapporte au moteur (électrique ou à essence) du
groupe moteur.
Utilisation conforme aux prescriptions
Cette tête est conçue uniquement pour tailler les buissons et les
haies avec un groupe moteur agréé. N’utilisez jamais la tête à
dautres ns. Lutilisation inapproprie de la tte peut provouer
des blessures graves.
Précautions générales
Avant de démarrer le taille-haie, lisez la présente brochure et le
mode demploi du groupe moteur an de vous familiariser avec le
maniement du taille-haie.
Ne prêtez pas la tête à une personne qui ne dispose pas de
lexprience ou des connaissances sufsantes en matire
d’utilisation de taille-haies.
Lorsque vous prêtez la tête, prêtez également le présent mode
d’emploi.
Ne laissez pas les enfants ou les jeunes de moins de 18 ans
utiliser le taille-haie. Gardez-les éloignés du taille-haie.
Manipulez le taille-haie avec une vigilance et une attention
extrêmes.
N’utilisez jamais le taille-haie après avoir consommé de l’alcool
ou des médicaments, ou bien si vous vous sentez fatigué ou
malade.
e tentez amais de modier la tte.
Respectez les normes d’utilisation des taille-haies dans votre
pays.
Dispositif de protection individuelle
Portez un casque de sécurité ainsi que des lunettes et des gants
de protection an de vous protger des proections de dbris ou
des chutes d’objets. (Fig. 2)
Portez des protections auditives telles que des protège-oreilles
an de vous prmunir des pertes daudition.
Pour un fonctionnement en toute sécurité, portez des chaussures
et des vêtements adaptés, tels qu’une combinaison et des
chaussures de sécurité équipées de semelles antidérapantes.
Évitez de porter des vêtements amples et des bijoux. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés
par les pièces en mouvement.
Portez des gants de protection lorsque vous touchez les lames
ou que vous réglez l’angle des lames. Vous risqueriez de vous
couper grièvement les mains.
Sécurité de l’aire de travail
DANGER : Gardez le taille-haie à distance des
lignes électriques et des câbles de
téléphoniques. Toucher, ou simplement approcher, des lignes à
haute tension avec le taille-haie peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Avant de commencer le travail, recherchez les
lignes et clôtures électriques situées autour de la zone de travail.
N’utilisez le taille-haie que lorsque les conditions de visibilité
et de luminosité sont bonnes. N’utilisez pas le taille-haie dans
l’obscurité ou en cas de brouillard.
Ne démarrez et n’utilisez l’appareil qu’en extérieur dans une
zone bien ventilée. Le fonctionnement de l’outil dans une zone
conne ou mal ventile peut entraner la mort par suffocation ou
empoisonnement au monoxyde de carbone.
Lors du fonctionnement de l’outil, ne vous tenez jamais sur une
surface instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver,
mez-vous du gel et de la neige, et veillez  garder une bonne
position d’équilibre.
Lors du fonctionnement de l’outil, restez à au moins 15 m de
toute personne ou animal. Arrêtez le moteur dès qu’une personne
s’approche.
Avant lutilisation, recherchez les ventuels cltures en ls de fer,
pierres ou autres objets solides présents dans la zone de travail.
Ils risqueraient d’endommager les lames.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit peut
entraîner la création de poussière contenant des produits
chimiques susceptibles de provoquer des maladies respiratoires
ou autres.
Parmi ces produits chimiues gurent les composs prsents
dans les pesticides, les insecticides, les engrais et les herbicides.
Les risques entraînés par l’exposition à ces produits varient
suivant la fréquence d’exécution de ce type de travaux. Pour
réduire votre exposition à ces produits chimiques : travaillez dans
une zone bien ventilée et avec l’équipement de sécurité agréé,
tel ue les masues  poussire spcialement conus pour ltrer
les particules microscopiques.
ise e marce
Avant d’assembler ou de régler l’appareil, éteignez le moteur et
retirez le protecteur de bougie ou la batterie.
Portez des gants de protection avant de toucher les lames ou de
régler l’angle de coupe.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que l’appareil n’est
pas endommagé, que les vis et écrous sont bien serrés, et que
l’assemblage a été correctement effectué. Remplacez les lames
si elles sont ssures, dformes ou endommages. Vriez
que tous les leviers de commande et interrupteurs peuvent être
actionnés sans forcer. Nettoyez et séchez les poignées.
Ne tentez jamais de démarrer le moteur si l’appareil est
endommagé ou s’il n’est pas entièrement assemblé. Dans le cas
contraire, il risquerait de blesser grièvement des personnes.
Réglez les bretelles de sécurité et la poignée en fonction de votre
taille.
Démarrage du moteur
Avant de dmarrer le moteur, enlez luipement de protection
corporel.
Ne démarrez le moteur que s’il se trouve à une distance d’au
moins 3 mètres du point de ravitaillement.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous qu’aucun individu ou
animal ne se trouve dans la zone de travail.
Lors du démarrage du moteur ou de l’insertion d’une batterie,
gardez les lames à distance de votre corps et des autres objets,
notamment du sol. Les lames pourraient bouger au démarrage
et provoquer des blessures graves, être endommagées et/ou
endommager d’autres objets.
Placez l’appareil sur un sol stable. Gardez une bonne position
d’équilibre et une bonne stabilité.
Au moment de tirer sur le démarreur, maintenez fermement le
groupe moteur contre le sol avec votre main gauche. Ne montez
jamais sur l’arbre d’entraînement du groupe moteur. (Fig. 3)
Pour démarrer le moteur, suivez le mode d’emploi des groupes
moteur.
Au ralenti, si les lames tournent, coupez le moteur et réduisez la
vitesse.
Fonctionnement
En cas d’urgence, coupez immédiatement le moteur.
En cas de situation anormale (par exemple du bruit, des
vibrations) pendant le fonctionnement, éteignez le moteur.
N’utilisez pas le taille-haie avant d’avoir déterminé et corrigé la
cause du problème.
Lorsque vous relâchez la commande d’accélérateur ou que vous
coupez le moteur, les lames tournent encore quelques instants.
Ne touchez pas immédiatement aux lames.
Aprs avoir rgl la vitesse du moteur au ralenti, xez les
13
bretelles de sécurité.
Pendant le fonctionnement, utilisez les bretelles de sécurité.
Tenez fermement le taille-haie sur votre côté droit. (Fig. 4)
Tenez la poignée avant avec la main gauche et la poignée arrière
avec la main droite, que vous soyez droitier ou gaucher. Enserrez
les poignées avec vos doigts et votre pouce.
Ne tentez jamais d’utiliser l’appareil avec une seule main. Une
perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou
fatales. Pour réduire les risques de coupures, éloignez vos mains
et vos pieds des lames.
Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’une bonne prise
au sol et d’une bonne position d’équilibre à tout moment. Pour
éviter de trébucher, prenez garde aux obstacles cachés, tels
que les souches d’arbres, les racines et les fossés. Retirez les
branches et autres objets au sol.
Pour éviter toute perte de contrôle, ne travaillez jamais sur une
échelle ou un arbre.
Ne tenez pas la machine au-dessus de la hauteur des épaules.
Pendant l’utilisation, ne heurtez jamais les lames contre des
obstacles durs, tels que des pierres et des objets métalliques.
Soyez particulièrement vigilant lors de la taille des haies situées à
ct ou contre des cltures en ls de fer. Lorsue vous travaillez
près du sol, assurez-vous qu’il n’y a pas de sable, de gravier ou
de pierres qui s’introduisent entre les lames.
Si les lames entrent en contact avec des pierres ou d’autres
obets durs, arrtez immdiatement le moteur, et vriez si les
lames sont endommagées, après avoir retiré la bougie ou la
batterie. Remplacez les lames si celles-ci sont endommagées.
Si de grosses branches restent coincées entre les lames, coupez
immédiatement le moteur, posez le taille-haie, et dégagez
lobstruction aprs avoir retir la bougie ou la batterie. Vriez si des
lames sont endommagées, avant d’utiliser à nouveau le matériel.
Ne touchez et n’approchez jamais les lames lorsqu’elles
tournent. Le risque de vous couper les doigts est élevé.
Lorsque vous manipulez les lames, ou réglez l’angle de lame,
arrêtez le moteur et retirez la batterie ou le protecteur de bougie.
Si vous accélérez alors que les lames sont bloquées, vous
augmentez la charge et endommagez le moteur et/ou
l’embrayage.
Lors de lutilisation, vriez fruemment ue les lames de
coupe nont pas de ssures ou de bords mousss. Avant
l’examen, éteignez le moteur et attendez que les lames
s’arrêtent complètement. Remplacer immédiatement les lames
endommagées ou émoussées, même si elles ne présentent que
des ssures supercielles.
En cas de chute ou dimpact de lappareil, vriez uil est en bon
tat avant de poursuivre le travail. Vriez uil n a pas de fuite
de carburant dans le circuit d’alimentation, et que les commandes
et dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de
dommage ou de doute, demandez à un centre d’entretien agréé
Makita d’examiner et de réparer l’outil.
Ne touchez pas le carter d’engrenage. Le carter d’engrenage
devient chaud lors du fonctionnement.
Reposez-vous pour éviter toute perte de contrôle due à la fatigue.
Il est recommandé de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes
les heures.
Lorsque vous vous éloignez de l’appareil, même pendant un
court instant, arrêtez toujours le moteur ou retirez la batterie. Ne
laissez pas l’appareil sans surveillance avec le moteur allumé car
il pourrait être utilisé par des personnes non autorisées et causer
des accidents graves.
Avant de tailler, tirez complètement le levier d’accélération pour
atteindre la vitesse maximale.
Pour utiliser correctement le levier de commande et l’interrupteur,
suivez le mode d’emploi du groupe moteur.
Pendant ou après l’utilisation, ne posez pas l’appareil chaud sur
de l’herbe sèche ou sur des matériaux combustibles.
Transport
Avant de transporter l’appareil, éteignez le moteur et retirez
la batterie ou le protecteur de bougie. Positionnez toujours le
protège-lame pendant le transport.
Lorsque vous transportez l’appareil, placez-le en position
horizontale en tenant l’arbre. Gardez le pot d’échappement chaud
éloigné de votre corps.
Lorsue vous transportez lappareil dans un vhicule, xez-le
correctement pour éviter qu’il se retourne. Dans le cas contraire,
le carburant pourrait se répandre et endommager l’appareil et
d’autres bagages.
Maintenance
Avant de procéder aux tâches d’entretien ou de réparation ou
bien avant de nettoyer l’appareil, éteignez toujours le moteur et
retirez la batterie ou le protecteur de bougie. Attendez que le
moteur soit froid.
Pour réduire les risques d’incendie, ne procédez jamais à
l’entretien de l’appareil à proximité d’un feu.
Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez
les lames.
Débarrassez toujours l’appareil de la poussière et de la saleté.
Pour ce faire, n’utilisez jamais d’essence, de benzine, de
diluant, d’alcool ou de produit similaire. Il pourrait s’ensuivre une
dcoloration, une dformation ou des ssures des composants
en plastique.
Après chaque utilisation, serrez toutes les vis et tous les écrous,
à l’exception des vis de réglage du carburateur.
Maintenez l’outil de coupe affûté. Si les lames de coupe sont
émoussées et les performances de coupe deviennent médiocres,
demandez à un centre d’entretien agréé Makita d’affûter les
lames.
N’essayez jamais de réparer les lames déformées ou cassées en
les redressant ou en les soudant. Cela pourrait entrainer le risque
que les lames se décrochent et causent des blessures graves.
Contactez un centre d’entretien agréé Makita pour les faire
remplacer par des lames Makita d’origine.
N’essayez pas d’effectuer des tâches de maintenance ou de
réparation non décrites dans cette brochure ou dans le mode
d’emploi qui accompagne le groupe moteur. Demandez à un
centre d’entretien agréé Makita d’effectuer ce type de tâche.
Utilisez toujours des accessoires et des pièces de rechange
Makita d’origine. L’utilisation de pièces ou d’accessoires fournis
par un tiers pourrait entraîner la panne de l’appareil, des dégâts
matériels et/ou des blessures corporelles.
Faites examiner et entretenir régulièrement le taille-haie par un
centre d’entretien agréé Makita.
Entreposage
Avant d’entreposer l’appareil, procédez au nettoyage et à
l’entretien complets. Installez le protège-lame.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et en hauteur ou sous
verrou et hors de portée des enfants.
N’appuyez pas l’appareil contre un support, tel qu’un mur. Le
taille-haie risquerait de tomber subitement et de provoquer des
blessures.
Premiers secours
Ayez toujours une mallette de premier secours à proximité.
Remplacez immédiatement tout article pris dans la mallette
de premier secours.
Lorsque vous demandez de l’aide, fournissez les renseignements
suivants :
- Lieu de l’accident
- Que s’est-il passé ?
- Nombre de personnes blessées
- Type de blessure
- Votre nom
Montage et réglage
AVERTISSEMENT :
Avant d’assembler ou de régler l’appareil, éteignez le moteur
et retirez la batterie ou le protecteur de bougie. Dans le cas
contraire, les lames ou d’autres pièces pourraient bouger et
entraîner des blessures graves.
Avant de manipuler ou de travailler avec les lames, portez des
gants de protection et mettez le protège-lame sur les lames.
Dans le cas contraire, vous risqueriez de vous couper grièvement
les mains.
Posez toujours l’appareil pour procéder à son assemblage ou
son réglage. Si vous assemblez ou réglez l’appareil en position
verticale, vous risquez d’être grièvement blessé(e).
Respectez les mises en garde et prcautions ui gurent dans
le chapitre « Précautions de sécurité » et le mode d’emploi du
groupe moteur.
14
Assemblage de la tête (Fig. 5)
Pour assembler la tête, procédez comme suit :
1. Desserrez les vis (A) et (B).
2. Insérez l’arbre dans le capot (D).
REMARQUE : Assurez-vous que l’arbre est complètement inséré
dans le capot (environ 237 mm/9-3/8”).
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’insertion
de l’arbre, faites légèrement pivoter manuellement
l’axe d’entraînement (C) et réessayez.
3. Assurez-vous que l’arbre est correctement inséré, puis serrez les
vis (B) et (A).
Fixation de la tête au groupe moteur (Fig. 6)
Pour installer la tête sur un groupe moteur, procédez comme suit :
1. Assurez-vous que le levier de verrouillage (A) n’est pas serré.
2. Alignez la goupille (B) et la che (C).
3. Insérez l’arbre dans l’arbre d’entraînement du groupe moteur
jusqu’au repère de positionnement (E) et jusqu’à ce que le
bouton-poussoir (D) s’éjecte.
4. Serrez solidement le levier de verrouillage (A) comme illustré.
Pour retirer la tête, desserrez le levier de verrouillage, appuyez sur
le bouton de verrouillage, et retirez l’arbre.
NOTE : Ne serrez pas le levier de verrouillage (A) sans avoir inséré
l’arbre de la tête. Le levier de verrouillage risquerait de serrer trop
fortement l’entrée de l’arbre d’entraînement et de l’endommager.
Réglage de l’angle de coupe (Fig. 7)
AVERTISSEMENT :
- N’utilisez pas l’outil si l’unité de coupe est desserrée et instable.
Vous pouvez changer l’angle de coupe de 45° vers le haut et de 90°
vers le bas.
1. Coupez le moteur du taille-haie sur perche et posez l’appareil sur
le sol.
2. Pour régler l’angle de l’unité de coupe, tenez la poignée (A) sur
l’unité de coupe d’une main et tenez le verrou d’angle (B) avec
l’autre main, comme illustré.
3. Tirez doucement sur le verrou d’angle et changez l’angle de
l’unité de coupe. Après avoir réglé l’angle, remettez doucement
le verrou d’angle en place.
emarue 
- L’unité de coupe est serrée uniquement selon certains angles le
long de la rainure sur l’unité. Assurez-vous que l’unité de coupe
est en place. Si l’angle est incorrect, l’embrayage est coupé et
l’outil ne fonctionne pas.
- Ne réglez pas l’unité de coupe lorsque le taille-haie sur perche est
en position verticale.
- Déplacez l’interrupteur marche-arrêt en position « O » et posez le
taille-haie sur perche à plat sur le sol pour régler l’angle de coupe.
- Sécurisez toujours les lames avec le protège-lame fourni avant de
régler l’angle de coupe.
Si l’unité de coupe est desserrée, le boulon (A) (l’axe de réglage
d’angle) doit être serré. (Fig. 8)
1. Placez la clé à douille (C) et la clé hexagonale (B) sur le boulon
(A).
2. Réglez le serrage de l’unité de coupe en tournant la clé
hexagonale (B), puis serrez le boulon en tournant la clé à douille
(C).
emarue 
- Ne serrez pas l’unité de coupe de manière excessive. L’angle de
lunit de coupe ne peut pas tre modi si elle est trop serre.
Fonctionnement
AVERTISSEMENT :
Au ralenti, si les lames tournent, réduisez la vitesse du moteur.
Sinon, vous ne pourrez pas arrêter les lames, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves.
Respectez les mises en garde et prcautions ui gurent dans
le chapitre « Précautions de sécurité » et le mode d’emploi du
groupe moteur.
upe riae (Fig. )
Lorsque vous taillez les haies horizontalement, procédez comme
suit :
1. Tirez complètement le levier d’accélération.
2. Apposez les lames contre la haie avec un angle de 15° à 30°.
3. Taillez la haie avec un mouvement pivotant.
Coupe verticale (Fig. 10)
Lorsque vous taillez les haies verticalement, procédez comme suit :
1. Tirez complètement le levier d’accélération.
2. Apposer les lames contre la haie, parallèlement à celle-ci.
3. Tailler la haie de bas en haut avec un mouvement pivotant.
Examen et entretien
AVERTISSEMENT :
Avant de procéder à l’examen ou à l’entretien de l’appareil,
éteignez le moteur, et retirez la batterie ou le protecteur de
bougie. Dans le cas contraire, les lames ou d’autres pièces
pourraient bouger et entraîner des blessures graves.
Avant de manipuler ou de travailler avec les lames, portez des
gants de protection et mettez le protège-lame sur les lames.
Pendant le montage et le réglage, les lames peuvent entrer en
contact avec vos doigts et causer des blessures graves.
Posez toujours le taille-haie pour procéder à son examen ou à
son entretien. Si vous assemblez ou réglez l’appareil en position
verticale, vous risquez d’être grièvement blessé(e).
Respectez les mises en garde et prcautions ui gurent dans
le chapitre « Précautions de sécurité » et le mode d’emploi du
groupe moteur.
Inspection des lames
Vriez uotidiennement ue les lames ne sont pas endommages,
ssures, ou uelles nont pas de bord mouss. Demandez
à un centre d’entretien agréé Makita de remplacer les lames
endommagées ou d’affûter les lames émoussées.
Réglage de l’écartement de la lame (Fig. 11)
Les lames supérieure/inférieure s’usent progressivement après
avoir été utilisées. Si vous ne parvenez pas à obtenir une coupe
nette, bien ue les lames soient sufsamment tranchantes, rglez
l’écartement comme suit. Le serrage du boulon de renfort détermine
l’écartement des lames. L’écrou maintient le boulon de renfort selon
un certain serrage. Un écartement trop important entraîne une
coupe émoussée, mais un écartement trop faible provoque une
chaleur inutile et une usure prématurée des lames.
1. Desserrer les écrous (A) avec une clé.
2. Serrer les boulons (B) jusqu’au bout sans forcer. Ensuite,
dévissez-les d’un quart à un demi tour chacun pour obtenir un
cartement sufsant.
3. Maintenez les boulons (B), et serrez les écrous (A).
4. Appliquez de l’huile légère sur la surface de friction des lames.
5. Démarrez le moteur, puis accélérez et décélérez pendant une
minute.
6. Calculez le temps nécessaire à l’arrêt des lames après avoir
relâché l’accélérateur. Si celui-ci atteint ou dépasse les 2
secondes, coupez le moteur et répétez les étapes 1 à 6.
7. Coupez le moteur et touchez la surface des lames. Si elles ne
sont pas trop chaudes pour être touchées, le réglage effectué est
correct. Si elles sont trop chaudes pour être touchées, desserrez
légèrement les boulons (B), et répétez les étapes 5 à 7.
Graissage des pièces en mouvement (Fig. 12)
NOTE : Respectez les instructions relatives à la fréquence et la
quantité de graisse à appliquer. Dans le cas contraire, un graissage
insufsant pourrait endommager les pices en mouvement.
Carter d’engrenage :
La boîte de vitesses du taille-haie sur perche doit être graissée
toutes les 25 heures de fonctionnement. Lorice de graissage
se trouve sous le boulon. Retirez le boulon pour procéder à
la lubrication. Aoutez environ 3 g (4 cc) de lubriant au point
A de la bote de vitesses et 5 g (7 cc) de lubriant au point B
respectivement depuis les orices de graissage. Remettez le
boulon aprs avoir procd  la lubrication. Aprs avoir mis la
bonne quantité de graisse, il en ressortira un peu de la base de la
lame lors de la première utilisation.
Axe d’entraînement :
Appliquez de la graisse toutes les 25 heures de fonctionnement.
15
Programme d’entretien
Heures de fonctionnement Avant
utilisation
Quotidiennement
(1 ) 2  Si nécessaire Page
correspondante
Appareil complet Examinez visuellement les
pièces endommagées
15
Tous les écrous et vis de
xation
Serrer 15
Lames Regardez si les lames ne
sont pas endommagées,
ssures, ou uelles nont
pas de bord émoussé
15
Régler l’écartement 14
Carter d’engrenage Injecter de la graisse 14
Axe d’entraînement Injecter de la graisse 14
Groupe moteur Se reporter au mode d’emploi du groupe moteur
Dépannage
Problème Cause probable Solution
Le moteur ne démarre pas. Se reporter au mode d’emploi du groupe moteur.
Le moteur s’arrête peu après avoir démarré.
La vitesse maximale est limitée.
Les lames ne bougent pas.
Éteignez immédiatement le moteur !
Angle incorrect de l’unité de coupe. Assurez-vous que le verrou d’angle
s’enclenche correctement.
Une brindille est coincée dans les lames. Retirez le corps étranger.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
Demandez à un centre d’entretien agréé
Makita de l’examiner et de le réparer.
L’appareil émet des vibrations anormales.
Éteignez immédiatement le moteur !
Le système d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
Demandez à un centre d’entretien agréé
Makita de l’examiner et de le réparer.
Les lames ne s’arrêtent pas.
Éteignez immédiatement le moteur !
Le groupe moteur ne fonctionne pas
correctement.
Se reporter au mode d’emploi du groupe
moteur.
aracrisiues eciues
Modèle EN401MP
Dimensions (L x P x H) mm 1 624 x 108 x 90
Poids kg 2,8
Longueur de coupe effective mm 490
Angle de coupe de lame 135° (45° vers le haut, 90° vers le bas)
Rapport de vitesse 1/4,78
Examen général
Serrez les vis, boulons et écrous mal serrés.
Vriez si des pices ou des lames sont endommages.
Demandez à un centre d’entretien agréé Makita de les remplacer,
le cas échéant.
Entreposage
AVERTISSEMENT : Respectez les mises en garde et
prcautions ui gurent dans le chapitre  Prcautions de scurit 
et le mode d’emploi du groupe moteur. (Fig. 13)
Si vous entreposez la tête taille-haie à perche séparément du
groupe moteur, placez le capot à l’extrémité de l’arbre.
16
Déclaration de conformité CE
Nous, en tant que fabricants Makita Europe N.V.
Adresse commerciale Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BELGIQUE
Autorisons asushi Fukaa  compiler le chier techniue et dclarons uil relve de notre seule responsabilit ue le(s) produit(s) 
Désignation....................................... e aieaie  erce
Désignation du/des type(s)............... EN401MP
Respectent toutes les dispositions pertinentes de la déclaration 2006/42/CE
et satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes des directives CE/UE suivantes : 2000/14/CE
et sont fabriqués conformément aux normes harmonisées suivantes :   112121
Lieu et date de la déclaration : reberg egiue 2.12.21
Responsable : asusi Fuaa
Directeur - Makita Europe N.V.
17
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines Heckenscheren-
Aufsatzes von Makita entschieden haben. Dieser Aufsatz ist für die
Montage auf den in dieser Betriebsanleitung erwähnten Antrieb von
Makita vorgesehen.
Lesen Sie vor Verwendung diese Broschüre und die
Betriebsanleitung des Antriebs. So können Sie die bestmöglichen
Ergebnisse mit Ihrem Heckenscheren-Aufsatz von Makita erzielen.
Inhaltsverzeichnis Seite
Vorwort ...........................................................................................17
Symbole .........................................................................................17
Zugelassener Antrieb......................................................................17
Zugelassener Aufsatz.....................................................................17
Beschreibung der Teile...................................................................18
Arbeitsschutz..................................................................................18
Zusammenbau und Einstellungen..................................................20
Bedienung ......................................................................................20
Inspektions- und Wartungsarbeiten................................................20
Aufbewahrung ................................................................................21
Wartungsplan .................................................................................22
Fehlersuche....................................................................................22
Technische Daten...........................................................................22
EG-Konformitätserklärung..............................................................23
Symbole
Die folgenden Symbole werden am Aufsatz und in diesem
Handbuch verwendet. Sie müssen diese Bedeutungen verstehen.
Lesen Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam durch und befolgen Sie
diese.
Besondere Aufmerksamkeit erforderlich!
Verboten!
Achten Sie auf Elektrokabel. Gefahr eines
Stromschlags!
Achten Sie auf Blockierungen
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und
Gehörschutz.
Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfester Sohle.
Heiße Oberächen - Verbrennungen von
Fingern oder Händen.
Achten Sie darauf, dass umstehende
Personen und Tiere einen Abstand
von mindestens 15 m zum Werkzeug
einhalten.
Im Arbeitsbereich dürfen sich weder
Personen noch Tiere aufhalten
Erste Hilfe
(Nur für europäische Länder) Dieses
Produkt entspricht den einschlägigen
EG-Direktiven.
Zugelassener Antrieb
Dieser Aufsatz ist nur für die Verwendung mit folgendem Antrieb
zugelassen:
EX2650LH Multifunktions-Antrieb
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D, DUX60
Multifunktions-Antrieb
WARNUNG: Verwenden Sie diesen Aufsatz niemals mit
einem nicht für den Aufsatz zugelassenen Antrieb. Bei einer nicht
zugelassenen Kombination kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
Zugelassener Aufsatz
Dieser Aufsatz ist nur für den Gebrauch in Verbindung mit
folgendem Aufsatz bzw. folgenden Aufsätzen zugelassen:
(Wellenverlängerungs-Aufsatz)
LE400MP
WARNUNG: Keinesfalls nicht zugelassene Aufsätze
verwenden. Bei einer nicht zugelassenen Kombination kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Deutsch (Originalanweisungen)
18
Beschreibung der Teile (Abb. 1)
Die Zahlen entsprechen der Abbildung.
1. Welle
2. Getriebegehäuse
3. Messer
4. Feststellwinkel
5. Griff des Schneidwerks
6. Messerabdeckung
Arbeitsschutz
WARNUNG: Lesen Sie vor Verwendung des Aufsatzes alle
Sicherheitshinweise und Anleitungen in dieser Broschüre
und in der Betriebsanleitung des Antriebs. Bei Nichtbeachten
dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen gut auf.
Die Begriffe „Heckenschere“ und „Werkzeug“ in den Warnungen
und Hinweisen zum Arbeitsschutz beziehen sich auf die
Kombination aus Aufsatz und Antrieb.
Der Begriff „Motor“ in den Warnungen und Hinweisen zum
Arbeitsschutz bezieht sich auf den Verbrennungsmotor bzw.
Elektromotor des Antriebs.
Verwendungszweck
Dieser Aufsatz ist, in Kombination mit einem zugelassenen
Antrieb, ausschließlich für das Beschneiden von Büschen und
Hecken vorgesehen. Verwenden Sie diesen Aufsatz niemals
für andere Zwecke. Bei zweckfremder Verwendung kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Lesen Sie diese Broschüre und die Betriebsanleitung des
Antriebs, und machen Sie sich mit der Handhabung der
Heckenschere vertraut, bevor Sie die Heckenschere starten.
Überlassen Sie diesen Aufsatz nur solchen Personen, die über
ausreichende Kenntnisse und Erfahrungen im Umgang mit
Heckenscheren verfügen.
Übergeben Sie immer auch dieser Betriebsanleitung, wenn Sie
diesen Aufsatz anderen Personen überlassen.
Heckenscheren dürfen nicht von Kindern und Personen unter
18 Jahren gehandhabt werden. Halten Sie diesen Personenkreis
von der Heckenschere fern.
Lassen Sie beim Umgang mit der Heckenschere äußerste
Aufmerksamkeit und Achtung walten.
Betreiben Sie die Heckenschere niemals, wenn Sie unter dem
Einuss von Alkohol und/oder Medikamenten stehen, oder wenn
Sie ermüdet oder krank sind.
Versuchen Sie niemals, technische Änderungen am Aufsatz
vorzunehmen.
Halten Sie die in Ihrem Land geltenden Gesetze und
Bestimmungen bezüglich des Umgangs mit Heckenscheren ein.
Persönliche Schutzausrüstung
Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutzbrille und
Schutzhandschuhe, um sich vor herumiegenden Fremdkörpern
und herunterfallenden Objekten zu schützen. (Abb. 2)
Um Hörschäden zu vermeiden, tragen Sie Gehörschutz, z. B.
Gehörschutzkapseln.
Tragen Sie geeignete Kleidung und geeignetes Schuhwerk,
z. B. einen Arbeitsoverall und feste Schuhe mit rutschfester
Sohle. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck.
Weite Kleidung, Schmuck und langes Haar können sich in sich
bewegenden Teilen verfangen.
Tragen Sie beim Umgang mit den Messern und beim Einstellen
des Winkels der Messer Schutzhandschuhe. Messer können an
ungeschützten Händen schwere Schnittwunden verursachen.
Sicherheit am Arbeitsplatz
GEFAHR: Halten Sie die Heckenschere fern
von Elektro- und Datenkabeln. Bei Annäherung
an oder gar Berührung von Hochspannungsleitungen mit der
Heckenschere kann es zu schweren oder gar tödlichen
Verletzungen kommen. Achten Sie vor Beginn der Arbeiten auf
Stromversorgungsleitungen und Elektrozäune im Arbeitsbereich.
Berteiben Sie die Heckenschere nur bei guten Sichtverhältnissen
und unter Tageslicht. Betreiben Sie die Heckenschere nicht in der
Dunkelheit oder bei Nebel.
Starten und betreiben Sie den Motor nur im Freien in gut
belüfteten Bereichen. Bei Betrieb in geschlossenen Räumen oder
unzureichend belüfteten Bereichen bestehen Erstickungsgefahr
und die Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung.
Führen Sie die Arbeiten niemals auf einer unstabilen oder
rutschigen Fläche oder an einem Steilhang stehend aus. Achten
Sie in der kalten Jahreszeit auf Schnee und Eis, und sorgen Sie
immer für einen sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass umstehende Personen und Tiere einen
Abstand von mindestens 15 m zur Heckenschere einhalten.
Stoppen Sie den Motor sofort, wenn sich Personen nähern.
Kontrollieren Sie vor Beginn der Arbeiten den Arbeitsbereich auf
das Vorhandensein von Drahtzäunen, Steinen und sonstigen
massiven Objekten. Durch derartige Objekte können die Messer
beschädigt werden.
WARNUNG: Bei Gebrauch dieses Produkts kann Staub
entstehen, der Chemikalien enthält, die Erkrankungen der
Atemwege und andere Erkrankungen verursachen können.
Beispiele solcher Chemikalien sind Bestandteile in Pestiziden,
Insektiziden, Düngemitteln und Herbiziden.
Die Höhe der Gesundheitsgefährdung hängt davon ab, wie
oft Sie derartige Arbeiten ausführen. Halten Sie die Menge an
diesen Chemikalien, der Sie sich aussetzen, möglichst gering:
Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereichs und
verwenden Sie zugelassene Schutzausrüstungen, beispielsweise
solche Staubmasken, die speziell für das Filtern mikroskopischer
Partikel vorgesehen sind.
Inbetriebnahme
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie das Werkzeug
zusammenbauen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen.
Tragen Sie zur Montage der Messer und zum Einstellen des
Schnittwinkels Schutzhandschuhe.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf Beschädigungen, gelockerte
Schrauben/Muttern oder unsachgemäßen Zusammenbau, bevor
Sie den Motor starten. Ersetzen Sie die Messer, wenn diese
gerissen, verbogen oder beschädigt sind. Überprüfen Sie, ob alle
Bedienelemente und Schalter ordnungsgemäß funktionieren.
Halten Sie die Griffe sauber und trocken.
Starten Sie den Motor niemals, wenn das Werkzeug beschädigt
oder nicht vollständig zusammengebaut ist. Anderenfalls kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
Passen Sie Schultergurt und Handgriff auf die Körpergröße des
Bedieners an.
Starten des Motors
Legen Sie vor dem Starten des Motors die persönliche
Schutzausrüstung an.
Halten Sie beim Starten des Motors einen Abstand von
mindestens 3 m zum Betankungsort.
Stellen Sie vor dem Starten des Motors sicher, dass sich keine
Personen oder Tiere im Arbeitsbereich aufhalten.
Halten Sie die Messer von Ihrem Körper und anderen Objekten,
einschließlich Boden, fern, wenn Sie den Motor starten bzw.
einen Akkublock einsetzen. Beim Starten des Motors können
die Messer in Bewegung geraten, wodurch es zu schweren
Verletzungen und/oder Schäden an den Messern und/oder
anderen Sachschäden kommen kann.
Setzen Sie das Werkzeug auf festen Boden auf. Achten Sie auf
Ihr Gleichgewicht und auf sicheren Stand.
Halten Sie den Antrieb mit der linken Hand fest gegen den
Boden, wenn Sie den Startergriff ziehen. Treten Sie nicht mit dem
Fuß auf die Antriebswelle des Antriebs. (Abb. 3)
Starten Sie den Motor wie in der Betriebsanleitung des Antriebs
erläutert.
Wenn sich die Messer im Leerlauf bewegen, stoppen Sie den
Motor und stellen Sie eine niedrigere Drehzahl ein.
Bedienung
Schalten Sie bei einem Notfall sofort den Motor aus.
19
Schalten Sie den Motor aus, wenn Sie während des Betriebs
etwas Ungewöhnliches (z. B. ungewöhnliche Geräusche,
Vibrationen) bemerken. Verwenden Sie die Heckenschere erst
dann wieder, nachdem die Ursache gefunden und behoben
wurde.
Nach dem Loslassen des Gashebels bzw. Ausschalten des
Motors laufen die Messer noch eine kurze Zeit nach. Berühren
Sie die Messer erst nach vollständigem Stillstand.
Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen, und legen Sie sich den
Schultergurt um.
Tragen Sie das Werkzeug während der Arbeiten mit Hilfe des
Schultergurts. Belassen Sie die Heckenschere mit sicherem Griff
an Ihrer rechten Seite. (Abb. 4)
Erfassen Sie, auch wenn Sie Linkshänder sind, den vorderen
Griff mit der linken Hand und den hinteren Griff mit der rechten
Hand. Legen Sie Finger und Daumen fest um die Griffe.
Betreiben Sie das Werkzeug niemals einhändig. Dadurch
kann es zum Verlust der Kontrolle und zu schweren oder gar
tödlichen Verletzungen kommen. Halten Sie Hände und Füße
von den Messern fern, um die Gefahr von Schnittverletzungen zu
vermeiden.
Beugen Sie sich nicht vor, und arbeiten Sie innerhalb Ihres
Standbereichs. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und
sicheres Gleichgewicht. Achten Sie auf verborgene Hindernisse
wie Baumstümpfe, Wurzeln und Kanäle, damit Sie nicht stolpern
oder gar stürzen. Räumen Sie herabgefallene Äste und andere
Objekte weg.
Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter oder auf einem Ast stehend
oder sitzend, damit es nicht zu einem Verlust der Kontrolle
kommen kann.
Halten Sie das Werkzeug bis maximal Schulterhöhe.
Achten Sie während der Arbeiten darauf, dass die Messer
nicht auf harte Gegenstände wie z. B. Steine oder Metalle trifft.
Geben Sie beim Schneiden von Hecken in der Nähe oder an
Drahtzäunen besondere Obacht. Stellen Sie bei Arbeiten kurz
über dem Boden sicher, dass weder Sand, Kies oder Steine
zwischen die Messer gelangen.
Falls die Messer in Kontakt mit Steinen oder anderen
Festkörpern kommen, stoppen Sie sofort den Motor, ziehen Sie
die Zündkerze oder den Akkublock heraus und prüfen Sie die
Messer auf Beschädigungen. Ersetzen Sie bei Beschädigung die
Messer.
Falls sich dicke Äste in den Messern verfangen, schalten Sie
sofort den Motor aus, legen Sie die Heckenschere ab, ziehen
Sie die Zündkerze oder den Akkublock heraus und entfernen
Sie anschließend die Blockierung. Prüfen Sie vor erneuter
Verwendung des Werkzeugs die Messer auf Beschädigungen.
Halten Sie sich von sich bewegenden Messern fern und
berühren Sie diese niemals. Die Messer können problemlos
einen Finger abtrennen. Schalten Sie stets den Motor aus und
ziehen Sie den Kerzenstecker bzw. den Akkublock heraus, bevor
Sie die Messer berühren oder den Schneidwinkel einstellen.
Durch ein Erhöhen der Motordrehzahl bei blockierten Messern
erhöht sich die Last, und der Motor und/oder die Kupplung
können beschädigt werden.
Prüfen Sie die Messer während des Betriebs häug auf Risse
oder stumpfe Schneiden. Schalten Sie vor dem Überprüfen
den Motor aus und warten Sie, bis die Messer ganz stoppen.
Ersetzen Sie beschädigte oder stumpfe Schneiden sofort, auch
wenn sie nur oberächliche Risse aufweisen.
Wenn das Werkzeug einem starken Stoß ausgesetzt wurde
oder heruntergefallen ist, überprüfen Sie den Zustand des
Werkzeugs, bevor Sie die Arbeiten fortsetzen. Überprüfen Sie
das Kraftstoffsystem auf Leckagen und die Bedienelemente und
Sicherheitseinrichtungen auf Fehlfunktionen. Wenn Sie einen
Schaden bemerken oder sich nicht sicher sind, wenden Sie
sich zur Inspektion und Reparatur an Ihr autorisiertes Makita
Servicecenter.
Berühren Sie das Getriebegehäuse nicht. Bei Betrieb erhitzt sich
das Getriebegehäuse.
Legen Sie regelmäßig Pausen ein, damit es nicht zu einem
Kontrollverlust aufgrund von Ermüdungserscheinungen kommt.
Wir empfehlen, jede Stunde eine Pause von 10 bis 20 Minuten
einzulegen.
Schalten Sie immer den Motor aus bzw. ziehen Sie den
Akkublock ab, wenn Sie das Werkzeug, auch nur kurzzeitig,
unbeaufsichtigt lassen. Wenn ein unbeaufsichtigtes Werkzeug
mit laufendem Motor von einer unbefugten Person ergriffen wird,
kann es zu schweren Unfällen kommen.
Ziehen Sie vor dem Schneiden den Gashebel voll, um die
maximale Geschwindigkeit zu erreichen.
Informieren Sie sich in der Betriebsanleitung des Antriebs über
das ordnungsgemäße Bedienen des Regelungshebels und
sonstiger Bedienelemente.
Legen Sie das erhitzte Werkzeug während oder nach den Arbeiten
nicht auf trockenem Gras oder brennbaren Materialien ab.
Transport
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie das Werkzeug
transportieren. Setzen Sie vor einem Transport immer die
Messerabdeckung auf.
Erfassen Sie das Werkzeug zum Tragen an der Spindel, und
tragen Sie das Werkzeug waagerecht. Halten Sie den heißen
Auspuffschalldämpfer von Ihrem Körper fern.
Sichern Sie das Werkzeug bei Transport in einem Fahrzeug
ordnungsgemäß, damit es nicht umkippen kann. Anderenfalls
kann Kraftstoff auslaufen, und es kann zu Beschädigungen am
Werkzeug und an anderen Gepäckstücken kommen.
Wartung
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie Wartungs-,
Reparatur- oder Reinigungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Führen Sie Arbeiten am Werkzeug niemals in der Nähe von
offenen Flammen aus. Brandgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit den Messern immer
Schutzhandschuhe.
Halten Sie das Werkzeug stets frei von Staub und Schmutz.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin,
Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen,
Verformungen oder Rissen führen.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch alle Schrauben und Muttern
nach, mit Ausnahme der Vergasereinstellschrauben.
Achten Sie darauf, dass die Messer immer ordnungsgemäß
geschärft sind. Wenn die Messer stumpf geworden ist und keine
ausreichende Schneidleistung mehr erbringt, lassen Sie die
Messer in Ihrem autorisierten Makita Servicecenter schärfen,
oder tauschen Sie die Messer gegen neue Messer aus.
Reparieren Sie verbogene oder gebrochene Messer niemals
durch Geradebiegen oder Schweißen. Teile der Messer können
sich lösen und zu schweren Verletzungen führen. Wenden Sie
sich zum Austauschen defekter Teile für originale Makita-Messer
an Ihr autorisiertes Makita Servicecenter.
Führen Sie keine Wartungs- und Reparaturarbeiten aus, die nicht
in dieser Broschüre oder in der Betriebsanleitung des Antriebs
aufgeführt sind. Wenden Sie sich zum Ausführen derartiger
Arbeiten an Ihr autorisiertes Makita Servicecenter.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile und
Originalzubehör von Makita. Bei Verwenden von Teilen und
Zubehör anderer Hersteller kann es zu schweren Verletzungen,
Beschädigungen des Werkzeugs und/oder Sachschäden
kommen.
Wenden Sie sich an Ihr autorisiertes Makita Servicecenter, um
eine regelmäßige Inspektion und Wartung der Heckenschere
vornehmen zu lassen.
Aufbewahrung
Nehmen Sie eine gründliche Reinigung und Wartung des
Werkzeugs vor, bevor Sie das Werkzeug einlagern. Bringen Sie
die Messerabdeckung auf.
Lagern Sie das Werkzeug an einem Ort, der hoch genug oder
verschließbar ist, damit Kinder nicht an das Werkzeug gelangen
können.
Lehnen Sie das Werkzeug niemals gegen etwas, beispielsweise
gegen eine Wand. Anderenfalls könnte die Heckenschere
plötzlich umfallen und Verletzungen verursachen.
Erste Hilfe
Halten Sie immer einen vorschriftsmäßigen Erste-Hilfe-
Kasten zur Hand. Füllen Sie sämtliche aus dem Erste-Hilfe-
Kasten entnommenen Materialien unverzüglich auf.
Machen Sie bei einem Notruf folgende Angaben:
- Ort des Unfalls
- Was ist passiert
20
- Anzahl der verletzten Personen
- Art der Verletzungen
- Ihr Name
Zusammenbau und Einstellungen
WARNUNG:
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie das Werkzeug
zusammenbauen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen.
Anderenfalls könnten sich Messer und andere Bauteile
unerwartet bewegen und schwere Verletzungen verursachen.
Tragen Sie beim Umgang und beim Arbeiten mit und in der
Nähe der Messer Schutzhandschuhe und setzen Sie die
Messerabdeckungen auf die Messer. Die Messer können an
ungeschützten Händen schwere Schnittwunden verursachen.
Legen Sie das Werkzeug zum Zusammenbauen oder
Vornehmen von Einstellungen immer auf dem Boden ab. Beim
Zusammenbauen oder Einstellen des Werkzeugs in aufrechter
Position kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Beachten Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise in Kapitel
„Arbeitsschutz“ und in der Betriebsanleitung des Antriebs.
Zusammenbauen des Aufsatzes (Abb. 5)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Aufsatz
zusammenzubauen:
1. Lösen Sie die Schrauben (A) und (B).
2. Setzen Sie die Welle in die Abdeckung (D) ein.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass die Welle vollständig in die
Abdeckung eingesetzt ist (ca. 237 mm/ 9-3/8”).
Falls Sie beim Einsetzen der Welle Schwierigkeiten
haben, drehen Sie die Antriebswelle (C) ein wenig mit
der Hand und versuchen Sie es dann erneut.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Welle ordnungsgemäß
eingesetzt ist und ziehen Sie dann die Schrauben (B) und (A) an.
Befestigen des Aufsatzes an einen Antrieb
(Abb. 6)
So befestigen Sie den Aufsatz an einen Antrieb.
1. Stellen Sie sicher, dass der Arretierhebel (A) nicht festgezogen
ist.
2. Richten Sie den Stift (B) an der Pfeilmarkierung (C) aus.
3. Setzen Sie den Schaft in die Antriebswelle des Antriebs
ein, bis die Positionslinie (E) und die Entriegelungstaste (D)
herausspringt.
4. Ziehen Sie den Arretierhebel (A) gemäß der Abbildung sicher
fest.
Zum Abnehmen des Aufsatzes lösen Sie den Arretierhebel, drücken
Sie die Verriegelungstaste und ziehen Sie die Spindel heraus.
HINWEIS: Ziehen Sie den Arretierhebel (A) nicht ohne eingesetzte
Spindel des Aufsatzes fest. Anderenfalls kann der Arretierhebel
die Aufnahme der Antriebswelle zu eng festziehen und dadurch
beschädigen.
Justieren des Schnittwinkels (Abb. 7)
WARNUNG:
- Bedienen Sie das Werkzeug nicht mit gelockertem und unstabilem
Schneidwerk.
Sie können den Schnittwinkel zwischen 45° aufwärts und 90°
abwärts einstellen.
1. Halten Sie den Motor der Stabheckenschere an und legen Sie
die Maschine auf den Boden.
2. Zum Anpassen des Winkels des Schneidwerks, halten Sie mit
der einen Hand den Griff (A) auf dem Schneidwerk und mit der
anderen Hand den Feststellwinkel (B), wie im Bild angezeigt.
3. Ziehen Sie den Feststellwinkel leicht an und ändern Sie den
Winkel des Schneidwerks. Nachdem Sie den Winkel eingestellt
haben, stellen Sie den Feststellwinkel sanft zurück.
Hinweis:
- The Schneidwerk wird nur mit bestimmten Winkeln längs der
Einschnitte auf der Einheit gesichert. Versichern Sie sich, dass
das Schneidwerk einen guten Sitz hat. Sollte der Winkel nicht
entsprechen, wird die Kupplung abgeschaltet und das Werkzeug
wird nicht in Betrieb gesetzt.
- Passen Sie nicht das Schneidwerk an, während sich die
Stabheckenschere in senkrechter Position bendet.
- Setzen Sie den Ein/Aus-Schalter (I/O) auf die Position „O“ (AUS)
und legen Sie die Stabheckenschere ach auf den Boden, um den
Schnittwinkel anzupassen.
- Sichern Sie die Messer immer mit der gelieferten
Messerabdeckung bevor Sie den Schneidwinkel anpassen.
Sollte das Schneidwerk lose sein, muss der Bolzen (A) (die Achse
der Winkeleinstellung) festgezogen werden. (Abb. 8)
1. Setzen Sie den Inbusschlüssel (C) und den Sechskant-
Winkelschraubendreher (B) auf die Bolzen (A).
2. Passen Sie die Festigkeit des Schneidwerks so an, dass Sie
den Sechskant-Winkelschraubendreher (B) drehen, danach
befestigen Sie den Bolzen, indem Sie den Inbusschlüssel (C)
drehen.
Hinweis:
- Ziehen Sie das Schneidwerk nicht zu fest an. Der Winkel des
Schneidwerks kann nicht mehr geändert werden, wenn er zu stark
festgezogen wird.
Bedienung
WARNUNG:
Wenn sich die Messer im Leerlauf bewegen, stellen Sie eine
niedrigere Drehzahl ein und stoppen Sie den Motor. Andernfalls
können Sie die Messer bei ausgeschalteter Kraftstoffzufuhr nicht
stoppen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Beachten Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise in Kapitel
„Arbeitsschutz“ und in der Betriebsanleitung des Antriebs.
Horizontaler Schnitt (Abb. 9)
Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie Hecken waagerecht
beschneiden.
1. Ziehen Sie den Gashebel ganz.
2. Setzen Sie die Messer an der Hecke in einem Winkel zwischen
15° und 30° an.
3. Schneiden Sie die Hecke mit einer schwingenden Bewegung.
Vertikaler Schnitt (Abb. 10)
Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie Hecken senkrecht beschneiden.
1. Ziehen Sie den Gashebel ganz.
2. Setzen Sie die Messer parallel an der Hecke an.
3. Schneiden Sie die Hecke mit einer schwingenden Bewegung von
unten nach oben.
Inspektions- und Wartungsarbeiten
WARNUNG:
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie Inspektions-
und Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. Anderenfalls
könnten sich Messer und andere Bauteile unerwartet bewegen
und schwere Verletzungen verursachen.
Tragen Sie beim Umgang und beim Arbeiten mit und in der
Nähe der Messer Schutzhandschuhe und setzen Sie die
Messerabdeckungen auf die Messer. Währen der Montage oder
dem Einstellen könnten Ihre Finger in Kontakt mit den Messern
kommen und Sie können sich verletzen.
Legen Sie die Heckenschere für Inspektions- und
Wartungsarbeiten immer auf dem Boden ab. Beim
Zusammenbauen oder Einstellen des Werkzeugs in aufrechter
Position kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Beachten Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise in Kapitel
„Arbeitsschutz“ und in der Betriebsanleitung des Antriebs.
Überprüfen der Messer
Prüfen Sie die Messer täglich auf Beschädigungen, Risse und
stumpfe Kanten. Wenden Sie sich zum Austauschen defekter
Messer oder zum Schärfen stumpfer Messer an Ihr autorisiertes
Makita Servicecenter.
21
Einstellen des Messerabstands (Abb. 11)
Die oberen/unteren Messer verschleißen allmählich, nachdem
Sie in Betrieb genommen werden. Wenn kein sauberer Schnitt
gelingt, obwohl die Messer scharf genug sind, stellen Sie den
Abstand zwischen den Messern wie folgt nach: Die Festigkeit
des Ankerbolzen bestimmt den Spielraum der Messer. Die
Schraubenmutter hält den Ankerbolzen mit einer bestimmten
Festigkeit. Ein allzu großer Spielraum verursacht abgestumpftes
Schneiden, während ein zu enger Spielraum unnötige Hitze
erzeugt, die zu einer vorzeitigen Abnutzung der Messer führt.
1. Lösen Sie die Muttern (A) mit einem Schraubenschlüssel.
2. Ziehen Sie die Bolzen (B) bis zum Stoppen leicht fest. Schrauben
Sie die Bolzen anschließend eine viertel bis halbe Umdrehung
zurück,um den gewünschten Abstand einzustellen.
3. Halten Sie die Bolzen (B) und ziehen Sie die Muttern (A) fest.
4. Bringen Sie auf die Kontaktächen der Messer etwas dünnes Öl
auf.
5. Starten Sie den Motor und betreiben Sie den Motor eine Minute
lang, wobei Sie immer wieder Gas geben und wegnehmen.
6. Stoppen Sie die Zeit, die die Messer nachdem Loslassen
des Gashebels bis zum Stillstand benötigen. Wenn dies zwei
Sekunden oder länger dauert, schalten Sie den Motor aus und
wiederholen Sie die Schritte 1 bis 6.
7. Schalten Sie den Motor aus und berühren Sie die
Messeroberäche. Wenn die Messer nicht zu heiß sind, um sie
zu berühren, ist die Einstellung in Ordnung. Sind die Messer
zu heiß zum Berühren, lösen Sie die Bolzen (B) etwas und
wiederholen Sie die Schritte 5 bis 7.
Schmieren beweglicher Teile (Abb. 12)
HINWEIS: Halten Sie die Anweisungen zu Häugkeit und
Schmiermittelmenge ein. Durch unzureichende Schmierung können
bewegliche Teile beschädigt werden.
Getriebegehäuse:
Das Getriebegehäuse des Motors der Stabheckenschere sollte alle
25 Arbeitsstunden geschmiert werden. Das Schmierloch bendet
sich unter dem Bolzen. Zum Schmieren muss der Bolzen entfernt
werden. Geben Sie in die Schmierlöcher ca. 3 g (4 cc) Schmierstoff
auf den Punkt A des Getriebegehäuses und 5 g (7 cc) auf den
Punkt B. Nach der Schmierung drehen Sie den Bolzen wieder fest.
Nach dem Einfüllen der richtigen Menge an Schmiermittel tritt beim
ersten Betrieb etwas Schmiermittel aus der Basis des Messers aus.
Antriebswelle:
Tragen Sie nach jeweils 25 Betriebsstunden ein Schmierfett auf.
Allgemeine Inspektion
Ziehen Sie lose Schrauben und Schraubenmuttern wieder fest.
Überprüfen Sie Bauteile und Messer auf Beschädigungen.
Wenden Sie sich zum Austauschen defekter Teile an Ihr
autorisiertes Makita Servicecenter.
Aufbewahrung
WARNUNG: Beachten Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise
in Kapitel „Arbeitsschutz“ und in der Betriebsanleitung des Antriebs.
(Abb. 13)
Wenn Sie den Heckenscheren-Aufsatz getrennt vom Antrieb
aufbewahren, setzen Sie die Kappe auf das Ende der Spindel auf.
22
Wartungsplan
Betriebsstunden Vor dem
Betrieb
Täglich
(10 h) 25 h Wenn
erforderlich Siehe Seite
Gesamtes Werkzeug Sichtprüfung auf beschädigte
Bauteile
21
Alle Befestigungsschrauben
und -muttern
Festziehen 21
Messer Prüfen auf Beschädigungen,
Risse und stumpfe Kanten
21
Einstellen des Messerabstands 21
Getriebegehäuse Schmieren 21
Antriebswelle Schmieren 21
Antrieb Siehe Betriebsanleitung zum Antrieb
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Motor startet nicht. Siehe Betriebsanleitung zum Antrieb.
Der Motor geht kurz nach dem Start aus.
Die Höchstdrehzahl ist begrenzt.
Die Messer bewegen sich nicht.
Stoppen Sie den Motor sofort!
Unangemessener Winkel des Schneidwerks. Überzeugen Sie sich, dass der Feststellwinkel
richtig einrastet.
Ein Zweig hat sich in den Messern verfangen. Entfernen Sie die Fremdkörper.
Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt. Wenden Sie sich zur Inspektion und
Reparatur an Ihr autorisiertes Makita
Servicecenter.
Das Werkzeug vibriert unnormal.
Stoppen Sie den Motor sofort!
Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt. Wenden Sie sich zur Inspektion und
Reparatur an Ihr autorisiertes Makita
Servicecenter.
Die Messer stoppen nicht.
Stoppen Sie den Motor sofort!
Der Antrieb arbeitet nicht korrekt. Siehe Betriebsanleitung zum Antrieb.
Technische Daten
Modell EN401MP
Abmessungen (L x B x H) mm 1.624 x 108 x 90
Gewicht kg 2,8
Effektive Schnittlänge mm 490
Schneidmesserwinkel 135° (45° nach oben, 90° nach unten)
Übersetzung Getriebe 1/4,78
23
EG-Konformitätserklärung
Hiermit wird vom Hersteller Makita Europe N.V.
Geschäftsanschrift Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BELGIEN
einerseits Hrn. Yasushi Fukaya zur Erstellung der techischen Unterlagen bevollmächtigt und andererseits in völliger Eigenverantwortung erklärt,
dass das Produkt bzw. die Produkte;
Bezeichnung..................................... Heckenscheren-Aufsatz
Typenbezeichnung(en)..................... EN401MP
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG nachkommen
und erfüllt auch alle zutreffenden Vorschriften der folgenden EG- bzw. EU-Richtlinien: 2000/14/EG
und im Einklang mit den folgenden harmonisierten Normen hergestellt werden: EN ISO 10517:2009+A1:2013
Ort und Datum der Erklärung: Kortenberg, Belgien, am 28.12.2015.
Verantwortliche Person: Yasushi Fukaya
Geschäftsführer - Makita Europe N.V.
24
Prefazione
Complimenti per l’acquisto del presente accessorio tagliasiepi
Makita. L’accessorio è progettato per il montaggio sull’utensile
multifunzione a benzina Makita citato nel presente manuale di
istruzioni.
Prima dell’uso è opportuno leggere il presente opuscolo e il
manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione. In questo modo
sarà possibile ottenere i migliori risultati possibili dall’accessorio
tagliasiepi Makita.
Indice Pagina
Prefazione ......................................................................................24
Simboli ...........................................................................................24
Gruppo di alimentazione approvato................................................24
Accessorio approvato.....................................................................24
Descrizione dei componenti ...........................................................25
Misure di sicurezza.........................................................................25
Montaggio e regolazione ................................................................26
Funzionamento...............................................................................27
Ispezione e manutenzione..............................................................27
Stoccaggio......................................................................................28
Programma di manutenzione .........................................................28
Risoluzione dei problemi ................................................................28
Dati tecnici......................................................................................28
Dichiarazione di conformità CE ......................................................29
Simboli
Sull’accessorio e nel manuale di istruzioni sono utilizzati i simboli
riportati di seguito.  importante comprendere le denizioni
utilizzate.
Leggere e rispettare le indicazioni nel
manuale di istruzioni.
Prestare particolare cura e attenzione!
Vietato!
Prestare attenzione alle linee elettriche.
Pericolo di folgorazione.
Prestare attenzione al pizzicamento
Indossare i guanti di protezione.
Indossare il casco di protezione e i
dispositivi di protezione per occhi e
orecchie.
Indossare calzature pesanti con suole
antiscivolo.
Superci estremamente calde - Pericolo di
ustioni alle dita o alle mani.
Mantenere gli osservatori e gli animali ad
almeno 15 m dall’utensile.
Allontanare persone e animali dall’area
di lavoro
Pronto soccorso
(solo per i paesi europei) Questo prodotto
è conforme alle direttive CE.
Gruppo di alimentazione approvato
L’accessorio deve essere utilizzato esclusivamente con i gruppi di
alimentazione indicati di seguito:
EX2650LH Utensile multifunzione a benzina
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D, DUX60
esie muiuie a beia sea i
AVVERTENZA: Non utilizzare l’accessorio con gruppi di
alimentazione non approvati. Una combinazione non approvata può
causare gravi infortuni.
Accessorio approvato
Questo accessorio è approvato per l’utilizzo solo con i/il seguenti/e
accessori(o):
(accessorio estensione albero)
LE400MP
AVVERTENZA: Non utilizzare un accessorio non approvato.
Una combinazione non approvata può causare gravi infortuni.
Italiano (Istruzioni originali)
25
Descrizione dei componenti (Fig. 1)
I numero riportati di seguito fanno riferimento alla gura.
1. Albero
2. Scatola degli ingranaggi
3. Lame
4. Blocco dell’angolazione
5. Impugnatura dell’unità di taglio
6. Coprilama
Misure di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza
e tutte le istruzioni nel presente opuscolo e nel manuale di
istruzioni del gruppo di alimentazione. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può condurre a folgorazioni,
incendi e/o gravi infortuni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per farvi
riferimento in futuro.
Il termine “tagliasiepi” e il termine “utensile” nelle avvertenze e nelle
precauzioni fanno riferimento alla combinazione dell’accessorio e
del gruppo di alimentazione.
Il termine “motore” nelle avvertenze e nelle precauzioni fa
riferimento al motore del gruppo di alimentazione.
Uso previsto
L’accessorio è progettato unicamente per il taglio di arbusti e
siepi in combinazione con un gruppo di alimentazione approvato.
Non utilizzare l’accessorio per altri scopi. Un uso improprio
dell’accessorio può causare gravi infortuni.
Precauzioni generali
Prima di avviare il tagliasiepi, leggere il presente opuscolo e il
manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione per acquisire
familiarità con l’uso del tagliasiepi.
Non concedere in prestito l’accessorio a una persona priva
di esperienza o conoscenze sufcienti in merito alluso dei
tagliasiepi.
Se l’accessorio viene prestato è indispensabile consegnare
anche il manuale di istruzioni.
Non consentire l’uso del tagliasiepi alle persone di età inferiore a
18 anni. Tenerli a distanza dal tagliasiepi.
Utilizzare il tagliasiepi con la massima cura e attenzione.
Non utilizzare il tagliasiepi dopo l’assunzione di alcol o droghe,
oppure se ci si sente stanchi o indisposti.
on tentare di modicare laccessorio.
Attenersi alle normative del proprio paese sull’uso dei tagliasiepi.
Dispositivi di protezione personali
Indossare il casco, gli occhiali e i guanti di protezione per
proteggersi dai detriti o dagli oggetti in caduta. (Fig. 2)
Indossare una protezione acustica (ad esempio delle cufe
isolanti) per prevenire la perdita dell’udito.
Indossare abbigliamento e calzature adeguate al lavoro, ad
esempio una tuta da lavoro e scarpe antinfortunistica con suole
antiscivolo. Non indossare capi d’abbigliamento larghi o gioielli.
Gli abiti, i gioielli o i capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati
nelle parti in movimento.
Indossare i guanti di protezione sia per toccare le lame sia per
regolare l’angolazione della lama. Le lame possono causare tagli
profondi sulle mani nude.
Sicurezza dell’ambiente di lavoro
PERICOLO: Mantenere il tagliasiepi a distanza
da linee elettriche e cavi di comunicazione. Il
contatto del tagliasiepi con linee ad alta tensione può causare
gravi infortuni e persino la morte. Controllare la presenza di linee
elettriche nell’ambiente di lavoro prima di cominciare le
operazioni.
Utilizzare il tagliasiepi solo in condizioni di buona visibilità diurna.
Non utilizzare il tagliasiepi al buio o in presenza di nebbia.
Avviare il motore solo all’aperto, in una zona ben aerata. L’uso
all’interno di aree di piccole dimensioni o con aerazione limitata
può portare alla morte per soffocamento o per avvelenamento da
monossido di carbonio.
Durante le operazioni, non sostare su una supercie instabile
o scivolosa né su un pendio ripido. Durante la stagione fredda
prestare attenzione al ghiaccio e alla neve e vericare di avere
sempre un buon equilibrio.
Durante l’uso, mantenere gli osservatori e gli animali ad almeno
15 m dal tagliasiepi. Spegnere il motore non appena si avvicina
qualcuno.
Prima delluso, esaminare larea di lavoro vericando la presenza
di recinzioni, pietre o altri oggetti solidi, in quanto potrebbero
danneggiare le lame.
AVVERTENZA: L’uso di questo prodotto può creare polveri
contenenti sostanze chimiche in grado di causare problemi
respiratori o altre malattie.
Queste sostanze chimiche corrispondono ad esempio ai
composti presenti in pesticidi, insetticidi, fertilizzanti e diserbanti.
Il pericolo legato all’esposizione dipende dalla frequenza con cui
viene svolto questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione alle
sostanze chimiche, lavorare in un’area ben aerata utilizzando
i dispositivi di sicurezza approvati, ad esempio le maschere
antipolvere appositamente progettate per ltrare le particelle
microscopiche.
Messa in funzione
Prima di montare o regolare l’utensile, spegnere il motore e
staccare la candela o disinserire la batteria.
Indossare i guanti di protezione prima di montare le lame o di
regolare l’angolo di taglio.
Prima di avviare il motore, controllare l’utensile alla ricerca di
danni, viti o dadi allentati oppure errori di montaggio. Sostituirlo
se le lame sono crepate, piegate o danneggiate. Controllare il
corretto funzionamento di tutte le leve di comando e di tutti gli
interruttori. Pulire e asciugare le impugnature.
Non tentare di avviare il motore se l’utensile è danneggiato o non
è stato montato completamente. In caso contrario potrebbero
vericarsi gravi infortuni.
Regolare la tracolla e l’impugnatura in base alla taglia corporea
dell’operatore.
Avviamento del motore
Indossare i dispositivi di protezione personale prima di avviare il
motore.
Avviare il motore ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che non vi siano persone o
animali nella zona di lavoro.
Quando si avvia il motore o si inserisce la batteria, mantenere
le lame a distanza dal proprio corpo e da altri oggetti, terreno
compreso. Le lame potrebbero muoversi durante l’avviamento,
causando gravi infortuni o danni sia alle lame sia alle altre cose.
Appoggiare l’utensile a terra. Mantenere un equilibrio stabile e
appoggiare correttamente i piedi.
Tenere saldamente il gruppo di alimentazione contro il terreno
con la mano sinistra e tirare la manopola di avviamento. Non
calpestare l’albero motore del gruppo di alimentazione. (Fig. 3)
Per l’avviamento del motore attenersi alle istruzioni nel manuale
del gruppo di alimentazione.
Se le lame si muovono quando il motore è al minimo, spegnere il
motore e regolare la velocità al minimo.
Funzionamento
In caso di emergenza, spegnere immediatamente il motore.
Spegnere il motore anche se si rilevano condizioni anomale
(ad esempio rumori o vibrazioni) durante l’uso. Non utilizzare il
tagliasiepi senza prima individuare e risolvere il problema.
Le lame continuano a muoversi per un breve periodo dopo il
rilascio dell’interruttore dell’acceleratore o lo spegnimento del
motore. Non entrare in contatto con le lame.
Agganciare la tracolla con il motore in funzione al minimo.
Utilizzare la tracolla durante l’uso. Mantenere il tagliasiepi ben
appoggiato al proprio lato sinistro. (Fig. 4)
Afferrare l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e
l’impugnatura posteriore con la mano destra (anche se si è
mancini). Avvolgere le dita e i pollici intorno alle impugnature.
Non tentare di utilizzare l’utensile con una sola mano. Una
perdita di controllo potrebbe causare infortuni gravi o letali. Per
ridurre il pericolo di infortuni da taglio, mantenere mani e piedi a
distanza dalle lame.
Non esagerare nelle operazioni. Mantenere sempre l’equilibrio e
26
un punto d’appoggio adeguati. Controllare la presenza di ostacoli
nascosti, quali ceppi d’albero, radici e fossati, onde evitare di
inciampare. Rimuovere i rami caduti e gli altri oggetti dalla zona
di lavoro.
Non lavorare su una scala o su un albero onde evitare di perdere
il controllo.
Non sollevare l’utensile oltre l’altezza della spalla.
Durante l’uso, non colpire con le lame oggetti rigidi quali pietre e
metalli. Prestare particolare attenzione durante il taglio di siepi in
prossimit di recinzioni elettricate. Se si lavora in prossimit del
terreno, assicurarsi che sabbia, sporcizia e pietre non vengano
raccolte o colpiscano le lame.
Se le lame entrano in contatto con pietre o altri oggetti rigidi,
spegnere subito il motore e controllare la presenza di danni alle
lame dopo aver staccato la candela o aver rimosso la batteria.
Sostituire le lame, se danneggiate.
Se nelle lame restano impigliati dei rami spessi, spegnere subito
il motore, appoggiare a terra il tagliasiepi e rimuovere l’ostacolo
dopo aver staccato la candela o aver rimosso la batteria.
Controllare la presenza di danni sulle lame prima di utilizzare di
nuovo l’utensile.
Non toccare e non avvicinarsi alle lame in movimento. Le
lame sono in grado di tagliare con facilità un dito. Prima di
maneggiare le lame o di regolarne l’angolazione, spegnere il
motore e staccare la candela o disinserire la batteria.
L’accelerazione del motore con le lame bloccate aumenta il
carico e può causare danni al motore e/o alla frizione.
ontrollare di freuente le lame di taglio per vericarne lusura o
la presenza di crepe. Prima dell’ispezione, spegnere il motore e
attendere che le lame si fermino completamente. Sostituire subito
le lame danneggiate o usurate, anche se presentano unicamente
crepe superciali.
Se lutensile cade o viene urtato, vericarne le condizioni prima di
proseguire il lavoro. Vericare che limpianto di alimentazione del
carburante non perda e che i dispositivi di sicurezza funzionino
correttamente. In presenza di danni o se si hanno dei dubbi,
richiedere l’ispezione e la riparazione a un centro assistenza
autorizzato Makita.
Non toccare la scatola degli ingranaggi. La scatola degli
ingranaggi si surriscalda durante il funzionamento.
Riposarsi spesso per evitare la perdita di controllo causata
dallaffaticamento. Si consiglia di fare una pausa di 10-20 minuti
ogni ora.
Se si lascia inutilizzato l’utensile, anche per breve tempo,
spegnere sempre il motore o rimuovere la batteria. L’utensile
lasciato incustodito con il motore in funzione può essere utilizzato
da persone non autorizzate, le quali possono causare gravi
incidenti.
Prima del taglio, tirare a fondo la leva dell’acceleratore per
raggiungere la velocità massima.
Per l’uso corretto della leva di comando e dell’interruttore
attenersi alle istruzioni nel manuale del gruppo di alimentazione.
Durante o dopo l’uso, non appoggiare l’utensile caldo sull’erba
secca o altri materiali combustibili.
Trasporto
Prima di trasportare l’utensile, spegnere il motore e staccare la
candela o disinserire la batteria. Applicare sempre il coprilama
durante il trasporto.
L’utensile deve essere trasportato in posizione orizzontale,
afferrandolo per l’albero. Mantenere la marmitta calda a distanza
dal proprio corpo.
Fissare correttamente l’utensile trasportato in un veicolo per
evitare che si rovesci. Diversamente potrebbero vericarsi
fuoriuscite di carburante, con conseguenti danni all’utensile e agli
altri bagagli.
Manutenzione
Prima di effettuare operazioni di manutenzione, riparazione
o pulizia dell’utensile, spegnere sempre il motore e staccare
la candela o disinserire la batteria. Attendere quindi il
raffreddamento del motore.
Per ridurre il pericolo di incendi, non effettuare la manutenzione
dell’utensile in prossimità di un fuoco.
Indossare sempre i guanti di protezione per maneggiare le lame.
Rimuovere sempre la polvere e la sporcizia dall’utensile.
Evitare assolutamente di utilizzare benzina, diluenti, solventi,
alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero vericarsi
deformazioni o incrinature dei componenti in plastica.
Dopo ogni uso, serrare tutte le viti e i dadi, tranne la vite di
regolazione del carburatore.
Mantenere ben aflato lutensile di taglio. Se le lame sono
usurate e le prestazioni di taglio risultano scadenti, rivolgersi a
un centro assistenza autorizzato Makita chiedendo di aflare le
lame.
Non riparare le lame rotte o danneggiate provando a raddrizzarle
o saldarle. In caso contrario le parti delle lame potrebbero
staccarsi, causando gravi infortuni. Rivolgersi al centro
assistenza autorizzato Makita per ottenere lame sostitutive
originali.
Non tentare di effettuare operazioni di manutenzione o
riparazione diverse da quelle descritte nel presente opuscolo e
nel manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione. Rivolgersi
al centro assistenza autorizzato Makita per tali operazioni.
Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori Makita originali.
L’uso di componenti o accessori forniti da terzi può condurre a
guasti dell’utensile, danni alle cose e/o gravi infortuni.
Richiedere al centro assistenza autorizzato Makita di ispezionare
il tagliasiepi e di effettuarne la manutenzione a intervalli regolari.
Stoccaggio
Prima di riporre l’utensile è necessario effettuarne la pulizia e la
manutenzione. Montare il coprilama.
Riporre l’utensile in un luogo asciutto e in posizione elevata o
chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Non appoggiare l’utensile ad altri oggetti, ad esempio una parete.
Il tagliasiepi potrebbe cadere improvvisamente provocando
infortuni.
Pronto soccorso
Tenere sempre a portata di mano una cassetta di pronto
soccorso. Sostituire immediatamente qualunque articolo
prelevato dalla cassetta di pronto soccorso.
Nel momento in cui si richiede assistenza è indispensabile fornire
le seguenti informazioni:
-Luogo dell’incidente
-Che cosa è accaduto
-Numero di persone coinvolte
-Natura dell’infortunio
-Nome e cognome
Montaggio e regolazione
AVVERTENZA:
Prima di montare o regolare l’utensile, spegnere il motore e
staccare la candela o disinserire la batteria. In caso contrario le
lame o altri componenti potrebbero muoversi, causando gravi
infortuni.
Prima di maneggiare o di lavorare sulle lame, indossare i guanti
di protezione e applicare il coprilama. In caso contrario le lame
possono causare tagli profondi sulle mani nude.
Appoggiare sempre l’utensile in posizione orizzontale per
effettuare il montaggio o la regolazione. Il montaggio o la
regolazione in posizione verticale potrebbero causare gravi
infortuni.
Attenersi alle avvertenze e alle precauzioni nel capitolo “Misure di
sicurezza” e al manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione.
Montaggio dell’accessorio (Fig. 5)
Procedere come segue per montare l’accessorio.
1. Allentare le viti (A) e (B).
2. Inserire l’albero nel coperchio (D).
NOTA: Assicurarsi che l’albero sia inserito completamente nel
coperchio (circa 237 mm / 9-3/8”).
Se si incontrano difcolt nellinserimento dellalbero,
ruotare leggermente l’assale di trasmissione (C) con una
mano e riprovare.
3. Assicurarsi che l’albero sia inserito completamente e serrare le
viti (B) e (A).
27
Montaggio dell’accessorio su un gruppo di
alimentazione (Fig. 6)
Attenersi ai passaggi riportati di seguito per montare l’accessorio su
un gruppo di alimentazione.
1. Assicurarsi che la leva di bloccaggio (A) non sia serrata.
2. Allineare il perno (B) con la freccia (C).
3. Inserire l’albero nell’albero motore del gruppo di alimentazione
no a uando la linea di posizione (E) e il pulsante di sblocco (D)
non si sollevano.
4. Serrare la leva di bloccaggio (A) come mostrato nella gura.
Per rimuovere l’accessorio allentare la leva di bloccaggio, premere
il pulsante di sblocco ed estrarre l’albero.
AVVISO: Non serrare la leva di bloccaggio (A) senza aver prima
inserito l’albero dell’accessorio. In caso contrario la leva di
bloccaggio potrebbe serrare eccessivamente l’ingresso dell’albero
motore e danneggiarlo.
Regolazione dell’angolo di taglio (Fig. 7)
AVVERTENZA:
- on utilizzare lutensile se lunit di taglio  allentata e instabile.
È possibile regolare l’angolo di taglio verso l’alto di 45° e verso il
basso di 90°.
1. Spegnere il motore del tagliasiepi con prolunga e appoggiare
l’utensile a terra.
2. Per regolare l’angolazione dell’unità di taglio, afferrare
l’impugnatura (A) dell’unità di taglio con una mano e tenere il
blocco dell’angolazione (B) con l’altra mano, come mostrato nella
gura.
3. Tirare delicatamente il blocco dell’angolazione e cambiare
l’angolazione dell’unità di taglio. Dopo aver regolato
l’angolazione, rilasciare delicatamente il blocco dell’angolazione.
Nota:
- Lunit di taglio viene serrata solo a speciche angolazioni
corrispondenti alla scanalatura sull’unità. Assicurarsi che l’unità di
taglio sia ssata correttamente. Se langolazione non  adeguata,
la frizione viene disinnestata e l’utensile non può essere azionato.
- on regolare lunit di taglio mentre il tagliasiepi con prolunga  in
posizione verticale.
- Portare linterruttore I-O nella posizione “O” e appoggiare il
tagliasiepi con prolunga a terra per regolare l’angolo di taglio.
- Fissare sempre le lame con il coprilama in dotazione prima di
regolare l’angolo di taglio.
Se l’unità di taglio è allentata, è necessario serrare il bullone (A),
corrispondente all’asse di regolazione dell’angolazione. (Fig. 8)
1. Applicare la chiave a tubo (C) e la chiave esagonale (B) sul
bullone (A).
2. Regolare la chiusura dell’unità di taglio ruotando la chiave
esagonale (B), quindi serrare il bullone ruotando la chiave a tubo
(C).
Nota:
- on serrare eccessivamente lunit di taglio. Langolazione dellunit
di taglio non potrà essere cambiata se il serraggio è eccessivo.
Funzionamento
AVVERTENZA:
Se le lame si muovono quando il motore è al minimo, regolare la
velocità al minimo. In caso contrario non sarà possibile fermare le
lame rilasciando l’acceleratore, con conseguenti gravi infortuni.
Attenersi alle avvertenze e alle precauzioni nel capitolo “Misure di
sicurezza” e al manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione.
Taglio orizzontale (Fig. 9)
Per tagliare le siepi orizzontalmente, attenersi ai passaggi riportati
di seguito.
1. Tirare a fondo la leva dell’acceleratore.
2. Appoggiare le lame alla siepe con un’angolazione compresa tra
15° e 30°.
3. Tagliare la siepe con un movimento oscillante.
Taglio verticale (Fig. 10)
Per tagliare le siepi verticalmente, attenersi ai passaggi riportati di
seguito.
1. Tirare a fondo la leva dell’acceleratore.
2. Appoggiare le lame alla siepe in modo che siano parallele.
3. Tagliare la siepe dal basso verso l’alto con un movimento
oscillante.
Ispezione e manutenzione
AVVERTENZA:
Prima di ispezionare l’utensile o di effettuarne la manutenzione,
spegnere il motore e staccare la candela o disinserire la batteria.
In caso contrario le lame o altri componenti potrebbero muoversi,
causando gravi infortuni.
Prima di maneggiare o di lavorare sulle lame, indossare i guanti
di protezione e applicare il coprilama. Durante il montaggio o la
regolazione le dita possono entrare a contatto con le lame, con
conseguenti gravi infortuni.
Appoggiare sempre il tagliasiepi in posizione orizzontale
per effettuare l’ispezione o la manutenzione dell’utensile. Il
montaggio o la regolazione in posizione verticale potrebbero
causare gravi infortuni.
Attenersi alle avvertenze e alle precauzioni nel capitolo “Misure di
sicurezza” e al manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione.
Ispezione delle lame
Controllare la presenza di danni, crepe e usura sulle lame.
Rivolgersi al centro assistenza autorizzato Makita per la
sostituzione delle lame danneggiate o laflatura delle lame usurate.
Regolazione del gioco tra le lame (Fig. 11)
Le lame superiore e inferiore si usurano gradualmente dopo le
operazioni. Se non si riesce a ottenere un taglio netto nonostante
le lame siano abbastanza aflate, occorre regolare il gioco delle
lame come indicato di seguito. Il serraggio del bullone di rinforzo
stabilisce la distanza tra le lame. Il dado trattiene il bullone di
rinforzo a uno specico serraggio. Un allentamento eccessivo
provoca un taglio smussato, mentre una distanza troppo ridotta
provoca un surriscaldamento e un’usura più veloce delle lame.
1. Allentare i dadi (A) con una chiave.
2. Stringere leggermente i bulloni (B) no allarresto Svitarli uindi di
un quarto di giro ognuno per ottenere la distanza necessaria.
3. Tenere i bulloni (B) e serrare i dadi (A).
4. Lubricare la supercie di frizione delle lame con dellolio leggero.
5. Avviare il motore, quindi azionare e rilasciare l’acceleratore per
circa un minuto.
6. Misurare il tempo necessario per l’arresto delle lame dopo il
rilascio dell’acceleratore. Se il tempo è superiore a due secondi,
spegnere il motore e ripetere i passaggi da 1 a 6.
7. Spegnere il motore e toccare la supercie delle lame. Se sono
calde ma possono essere tenute in mano, la regolazione è
corretta. Se sono eccessivamente calde, svitare leggermente i
bulloni (B) e ripetere i passaggi da 5 a 7.
Lubricaie ee pari i mvime (Fig. 12)
AVVISO: Attenersi alle istruzioni per conoscere la frequenza e la
uantit di grasso da utilizzare. In caso contrario, una lubricazione
insufciente potrebbe danneggiare le parti in movimento.
Scatola degli ingranaggi:
La scatola degli ingranaggi del tagliasiepi con prolunga dovrebbe
essere lubricata ogni 25 ore di lavoro. Il foro per la lubricazione si
trova sotto il bullone. Rimuovere il bullone da lubricare. Aggiungere
circa 3 g (4 cm3) di lubricante nel punto A e 5 g (7 cm3) nel punto
B della scatola degli ingranaggi utilizzando i fori di lubricazione.
Rimontare il bullone dopo la lubricazione. Dopo aver inserito la
corretta quantità di grasso, al primo utilizzo fuoriuscirà del grasso
dalla base della lama.
Assale di trasmissione:
Applicare il grasso ogni 25 ore di funzionamento.
28
Programma di manutenzione
Ore di funzionamento Prima
dell’uso
Giornaliero
(10 ore) 25 ore Se
necessario
Pagina
corrispondente
Intera unità Ricercare eventuali componenti
danneggiati
27
Viti e dadi di ssaggio Serrare 27
Lame Controllare la presenza di
danni, crepe e usura
27
Regolare la distanza 27
Scatola degli ingranaggi Ingrassare 27
Assale di trasmissione Ingrassare 27
Gruppo di alimentazione Consultare il manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione
Risoluzione dei problemi
Problema Causa probabile Soluzione
Il motore non si avvia. Consultare il manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione.
Il motore si spegne subito dopo l’avviamento.
La velocità massima è limitata.
Le lame non si muovono.
Spegnere immediatamente il motore.
Angolazione inadeguata dell’unità di taglio. Assicurarsi che il blocco dell’angolazione si
innesti correttamente.
Un ramoscello è impigliato nelle lame. Rimuovere il corpo estraneo.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere l’ispezione e la riparazione al
centro assistenza autorizzato Makita.
L’unità vibra in modo anomalo.
Spegnere immediatamente il motore.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere l’ispezione e la riparazione al
centro assistenza autorizzato Makita.
Le lame non si fermano.
Spegnere immediatamente il motore.
Il gruppo di alimentazione non funziona
correttamente.
Consultare il manuale di istruzioni del gruppo
di alimentazione.
Dati tecnici
Modello EN401MP
Dimensioni (Lu × La × Al) mm 1.624 x 108 x 90
Peso kg 2,8
Lunghezza di taglio effettiva mm 490
Angolazione della lama di taglio 135° (45° in alto, 90° in basso)
Rapporto di trasmissione 1/4,78
Ispezione generale
Serrare bulloni, dadi e viti allentati.
Ricercare eventuali lame e componenti danneggiati. Rivolgersi al
centro assistenza autorizzato Makita per la sostituzione.
Stoccaggio
AVVERTENZA: Attenersi alle avvertenze e alle precauzioni nel
capitolo “Misure di sicurezza” e al manuale di istruzioni del gruppo
di alimentazione. (Fig. 13)
Se l’accessorio tagliasiepi viene riposto separatamente dal gruppo
di alimentazione, applicare il tappo all’estremità dell’albero.
29
Dichiarazione di conformità CE
In qualità di produttore Makita Europe N.V.
Indirizzo commerciale Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BELGIO
Autorizza Yasushi Fukaya alla compilazione del documento tecnico e dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto;
Denominazione................................. Accessorio tagliasiepi
Denominazione della tipologia.......... EN401MP
Soddisfa tutte le pertinenti prescrizioni della Dichiarazione di conformità CE (2006/42/EC)
ed è inoltre conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti Direttive UE/CE: 2000/14/EC
ed è stato realizzato nel rispetto delle seguenti Norme armonizzate: EN ISO 10517:2009+A1:2013
Luogo e data della dichiarazione: Kortenberg, Belgio, 28/12/2015
Responsabile: Yasushi Fukaya
Direttore - Makita Europe N.V.
30
Voorwoord
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit heggenschaarhulpstuk
van Makita. Dit hulpstuk is bedoeld om te worden bevestigd
aan het multifunctionele aandrijfsysteem van Makita dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt genoemd.
Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing en de
gebruiksaanwijzing van uw multifunctionele aandrijfsysteem
aandachtig door. Hierdoor bent u in staat de best mogelijke
resultaten te behalen die het heggenschaarhulpstuk van Makita u
kan bieden.
Inhoud Pagina
Voorwoord ......................................................................................30
Symbolen .......................................................................................30
Goedgekeurd aandrijfsysteem........................................................30
Goedgekeurd hulpstuk ...................................................................30
Beschrijving van de onderdelen .....................................................31
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen...................................................31
Bevestigen en instellen...................................................................32
Bediening........................................................................................33
Inspectie en onderhoud..................................................................33
Opslag ............................................................................................34
Onderhoudsplanning ......................................................................34
Problemen oplossen.......................................................................34
Technische gegevens.....................................................................34
EU-verklaring van conformiteit .......................................................35
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die op het hulpstuk en in deze
gebruiksaanwijzing worden gebruikt. U dient de betekenis ervan te
kennen.
Lees de gebruiksaanwijzing en volg deze
op.
Besteed bijzondere zorg en aandacht!
Verboden!
Let goed op hoogspanningsleidingen.
Gevaar voor elektrische schokken.
Let goed op beknellen.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag een veiligheidshelm, oog- en
gehoorbescherming.
Draag stevige schoenen met antislipzolen.
Hete delen - brandgevaar voor vingers en
handen.
Houd omstanders en dieren minstens
15 meter uit de buurt van het elektrisch
gereedschap.
Houd mensen en huisdieren weg van het
werkgebied
EHBO
(Alleen voor Europese landen) Dit
gereedschap voldoet aan EU-richtlijnen.
Goedgekeurd aandrijfsysteem
Dit hulpstuk is alleen goedgekeurd voor gebruik met het volgende
aandrijfsysteem:
EX2650LH Multifunctioneel aandrijfsysteem
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D, DUX60
Multifunctioneel accuaandrijfsysteem
WAARSCHUWING: Gebruik het hulpstuk nooit met een niet-
goedgekeurd aandrijfsysteem. Een niet-goedgekeurde combinatie
van hulpstuk en aandrijfsysteem kan tot ernstig letsel leiden.
Goedgekeurd hulpstuk
Dit hulpstuk is alleen goedgekeurd voor gebruik met het/de
volgende hulpstuk(ken):
(Asverlenghulpstuk)
LE400MP
WAARSCHUWING: Gebruik nooit een niet-goedgekeurd
hulpstuk. Een niet-goedgekeurde combinatie van hulpstuk en
aandrijfsysteem kan tot ernstig letsel leiden.
Nederlands (Originele instructies)
31
Beschrijving van de onderdelen (zie afb. 1)
De onderstaande nummers verwijzen naar de afbeelding.
1. Schacht
2. Tandwielhuis
3. Messenbladen
4. Hoekvergrendeling
5. Handgreep van snoeieenheid
6. Schede
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies in deze gebruiksaanwijzing en in de
gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem. Het niet
volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst
te kunnen raadplegen.
De termen “heggenschaar” en “gereedschap” in de
waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen verwijzen naar de
combinatie van het hulpstuk en het aandrijfsysteem.
De term “motor” in de waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
verwijst naar de benzinemotor of elektromotor van het
aandrijfsysteem.
Gebruiksdoeleinden
Dit hulpstuk is uitsluitend ontworpen voor het snoeien van
struiken en heggen in combinatie met een goedgekeurd
aandrijfsysteem. Gebruik het hulpstuk nooit voor enig ander doel.
Misbruik van het hulpstuk kan leiden tot ernstig letsel.
Algemene voorzorgsmaatregelen
Alvorens de heggenschaar te starten, leest u deze
gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van het
aandrijfsysteem om u bekend te maken met de juiste manier van
omgaan met de heggenschaar.
Leen het hulpstuk niet uit aan een persoon met onvoldoende
ervaring met of kennis van het omgaan met een heggenschaar.
Wanneer u het hulpstuk uitleent, geeft u altijd deze
gebruiksaanwijzing erbij.
Sta niet toe dat kinderen of jonge mensen die jonger zijn dan 18
jaar de heggenschaar gebruiken. Houd hen uit de buurt van de
heggenschaar.
Hanteer de heggenschaar met de hoogstmogelijke zorg en
aandacht.
Gebruik de heggenschaar nooit na het gebruik van alcohol of
drugs, of wanneer u zich moe of ziek voelt.
Probeer nooit het hulpstuk te wijzigen.
Houd u aan de regelgeving zoals die in uw land geldt voor het
hanteren van heggenscharen.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen om uzelf te beschermen tegen
rondvliegend afval en vallende voorwerpen (zie afb. 2).
Draag gehoorbescherming, zoals oorbeschermers, om
gehoorschade te voorkomen.
Draag geschikte kleding en schoenen waarmee veilig kan
worden gewerkt, zoals een werkoverall en stevige schoenen
met antislipzolen. Draag geen losse kleding of sieraden.
Loshangende kleding, sieraden en lang haar kunnen verstrikt
raken in bewegende delen.
Trek veiligheidshandschoenen aan voordat u de messenbladen
aanraakt of de hoek van de messenbladen verstelt. De
messenbladen kunnen inke sniwonden veroorzaken in blote
handen.
Veiligheid op de werkplek
WAARSCHUWING: Houd de heggenschaar uit
de buurt van hoogspanningsleidingen en
communicatiekabels. Als u een hoogspanningsleiding nadert of
aanraakt met de heggenschaar, kan dat leiden tot de dood of
ernstig letsel. Kijk of er hoogspanningsleidingen of
schrikdraadafrasteringen in de buurt van het werkgebied zijn
voordat u met de werkzaamheden begint.
Bedien de heggenschaar alleen bij goed zicht en daglicht. Bedien
de heggenschaar niet in het donker of in mist.
Start en bedien de motor alleen buitenshuis op een goed
geventileerde plaats. Gebruik in een gesloten ruimte of op een
slecht geventileerde plaats kan leiden tot de dood als gevolg van
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
Tijdens gebruik mag u nooit op een instabiele of gladde
ondergrond of op een steile helling staan. Let in de winter op ijs
en sneeuw, en zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Houd tijdens gebruik omstanders en dieren ten minste 15 meter
uit de buurt van de heggenschaar. Zet de motor uit zodra iemand
dichterbij komt.
Onderzoek het werkgebied op draadafrasteringen, stenen en
andere massieve voorwerpen voordat u met de werkzaamheden
begint. Zij kunnen de messenbladen beschadigen.
WAARSCHUWING: Het gebruik van dit gereedschap kan
stof opwerpen waarin chemische bestanddelen kunnen
zitten die ziekten aan de luchtwegen of andere ziekten kunnen
veroorzaken.
Enkele voorbeelden van deze chemische bestanddelen zijn
verbindingen die gevonden worden in pesticiden, insecticiden en
herbiciden.
Uw risico van deze blootstellingen varieert en hangt af van
hoe vaak u dit soort bewerkingen uitvoert. Om blootstelling
aan deze chemische bestanddelen te verminderen: moeten de
werkzaamheden uitgevoerd worden in een goed geventileerde
werkomgeving en gebruikmakend van goedgekeurd
beschermende hulpmiddelen, zoals stofmaskers die ontworpen
zin om microscopisch kleine deeltes te lteren.
In gebruik nemen
Alvorens het gereedschap te monteren of af te stellen, zet u de
motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu.
Trek veiligheidshandschoenen aan voordat u de messenbladen
monteert of de snoeihoek verstelt.
Voordat u de motor start, inspecteert u het gereedschap
op beschadigingen, losse schroeven/moeren en verkeerde
montage. Vervang de messenbladen als ze zijn gebarsten,
verbogen of beschadigd. Controleer of alle bedieningshendels
en -schakelaars gemakkelijk kunnen worden bediend. Maak de
handgrepen schoon en droog.
Probeer nooit de motor te starten als het gereedschap
beschadigd is of nog niet volledig gemonteerd is. Als u zich hier
niet aan houdt, kan ernstig letsel ontstaan.
Stel het schouderdraagstel en de handgreep af op de
lichaamsgrootte van de gebruiker.
De motor starten
Trek de persoonlijke veiligheidsuitrusting aan voordat u de motor
start.
Start de motor op ten minste 3 meter afstand van de plaats waar
u brandstof hebt bijgevuld.
Voordat u de motor start controleert u of zich geen personen of
dieren binnen het werkgebied bevinden.
Wanneer u de motor start of een accu aanbrengt, controleert u
dat de messenbladen uw lichaam en andere voorwerpen, zoals
de grond, niet raken. De messenbladen kunnen gaan bewegen
bij het starten en kunnen ernstig letsel of schade veroorzaken
aan de messenbladen en/of eigendommen.
Zet het gereedschap op een stevige plaats op de grond. Zorg
ervoor dat u een goede balans hebt en dat u stevig staat.
Houd het aandrijfsysteem met uw linkerhand stevig tegen de
grond gedrukt en trek aan de trekstarthandgreep. Ga nooit op de
aandrijfas van het aandrijfsysteem staan (zie afb. 3).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem voor
het starten van de motor.
Als de messenbladen bij stationair toerental bewegen, zet u de
motor uit en verlaagt u het stationair toerental.
Bediening
In geval van nood zet u de motor onmiddellijk uit.
Als u tijdens gebruik een ongebruikelijke situatie opmerkt (bijv.
geluid, trillingen), zet u de motor uit. Gebruik de heggenschaar
niet meer totdat de oorzaak is opgespoord en verholpen.
De messenbladen blijven gedurende een korte tijd bewegen
nadat de gashendel van de motor is losgelaten. Raak de
messenbladen niet onmiddellijk aan.
32
Terwijl de motor slechts stationair loopt, maakt u het gereedschap
vast aan het schouderdraagstel.
Gebruik tijdens het werk het schouderdraagstel. Houd de
heggenschaar stevig tegen uw rechterzij (zie afb. 4).
Houd de voorhandgreep met uw linkerhand vast, en houd
de achterhandgreep met uw rechterhand vast, ongeacht of u
links- of rechtshandig bent. Vouw uw vingers en duimen om de
handgrepen.
Probeer nooit de apparatuur met één hand te bedienen. Als u de
controle over het gereedschap verliest, kan dat leiden tot ernstig
of fataal letsel. Om de kans op snijwonden te verkleinen, houdt u
uw handen en voeten uit de buurt van de messenbladen.
Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand en goede
lichaamsbalans. Kijk uit voor verborgen obstakels, zoals
boomstronken, boomwortels en greppels, om te voorkomen dat u
valt. Ruim afgevallen takken en andere voorwerpen op.
Werk nooit op een ladder of in een boom om te voorkomen dat u
de controle over het gereedschap verliest.
Til het gereedschap niet hoger op dan schouderhoogte.
Stoot tijdens gebruik de messenbladen nooit tegen harde
obstakels zoals stenen of metaal. Wees met name voorzichtig
wanneer u een heg snoeit langs of tegen een draadafrastering.
Als u dicht bij de grond werkt, let u erop dat zand, vuil of stenen
niet tussen de messenbladen komen.
Als de messenbladen in aanraking komen met stenen of andere
massieve voorwerpen, zet u de motor onmiddellijk uit, trekt u
de bougiekap eraf of verwijdert u de accu, en controleert u de
messenbladen op beschadigingen. Vervang de messenbladen
indien beschadigd.
Als dikke takken klem zitten tussen de messenbladen, zet u
de motor onmiddellijk uit, zet u de heggenschaar op de grond,
trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu, en verwijdert
u het obstakel. Controleer de messenbladen op beschadigingen
voordat u het gereedschap weer gebruikt.
Raak de messenbladen nooit aan en benader de
messenbladen niet terwijl deze bewegen. De messenbladen
kunnen gemakkelijk in uw vinger snijden. Wanneer u de
messenbladen wilt hanteren of de snoeihoek wilt verstellen, zet u
de motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu.
Door het motortoerental te verhogen terwijl de messenbladen
vast zitten, wordt de belasting hoger en wordt de motor en/of
koppeling beschadigd.
Controleer de messenbladen tijdens bedrijf veelvuldig op barsten
of botte snijranden. Voordat u inspecteert, zet u de motor uit en
wacht u tot de messenbladen volledig tot stilstand zijn gekomen.
Vervang beschadigde of botte messenbladen onmiddellijk, ook
wanneer ze slechts oppervlakkige barsten vertonen.
Nadat tegen het gereedschap is gestoten of het is gevallen,
controleert u de conditie van het gereedschap voordat u de
werkzaamheden hervat. Controleer het brandstofsysteem
op brandstoekkage, en de bedieningselementen en
veiligheidsvoorzieningen op een juiste werking. Als enige
beschadiging zichtbaar is of u twijfelt, vraagt u een erkend
Makita-servicecentrum om inspectie en reparatie.
Raak het tandwielhuis niet aan. Het tandwielhuis wordt tijdens
gebruik erg warm.
Neem een pauze om te voorkomen dat u door vermoeidheid de
controle over het gereedschap verliest. Wij adviseren u ieder uur
10 tot 20 minuten te rusten.
Wanneer u het gereedschap achterlaat, al is het maar even,
zet u altijd de motor uit of verwijdert u de accu. Een onbeheerd
gereedschap met een draaiende motor kan door onbevoegden
worden gebruikt en tot een ernstig ongeval leiden.
Knijp eerst de gashendel helemaal in en wacht tot het
maximumtoerental is bereikt voordat u begint te snoeien.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem voor
het juiste gebruik van de gashendel en vergrendelingsknop.
Leg tijdens of na gebruik het warme gereedschap niet op droog
gras of brandbare materialen.
Vervoer
Alvorens het gereedschap te vervoeren, zet u de motor uit en
trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu. Plaats altijd de
schede over de messenbladen wanneer u het gereedschap gaat
vervoeren.
Wanneer u het gereedschap draagt, draagt u het horizontaal door
de aandrijfas vast te pakken. Houd de hete uitlaatdemper uit de
buurt van uw lichaam.
Wanneer u het gereedschap in een voertuig vervoert, zet u het
goed vast om te voorkomen dat het omvalt. Als u dat niet doet,
kan brandstof gemorst worden en kan het gereedschap en
andere bagage beschadigd worden.
Onderhoud
Voordat u enige onderhouds-, reparatie- of
schoonmaakwerkzaamheden uitvoert aan het gereedschap, zet u
altijd de motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de
accu. Wacht totdat de motor is afgekoeld.
Om de kans op brand te verkleinen, mag u nooit onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uitvoeren in de buurt van een vuur.
Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u de
messenbladen hanteert.
Verwijder altijd stof en vuil vanaf het gereedschap. Gebruik
voor dit doel nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz.
Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten van de
kunststofdelen.
Draai na gebruik alle schroeven, bouten en moeren vast,
uitgezonderd de stelschroeven van de carburateur.
Houd het snijgarnituur scherp. Als de messenbladen bot zijn
geworden en de snoeiprestaties slecht zijn, vraagt een een
erkend Makita-servicecentrum om de messenbladen te slijpen.
Nooit verbogen of gebroken messenbladen repareren door
rechtbuigen of lassen. Hierdoor kan een deel van de messenbladen
afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Neem contact op met een
erkend Makita-servicecentrum om de messenbladen te vervangen
door originele messenbladen van Makita.
Probeer geen onderhoud of reparatie uit te voeren die niet
in deze gebruiksaanwijzing of de gebruiksaanwijzing van het
aandrijfsysteem wordt beschreven. Vraag een erkend Makita-
servicecentrum om dergelijke werkzaamheden uit te voeren.
Gebruik altijd uitsluitend originele vervangingsonderdelen
en accessoires van Makita. Als u onderdelen of accessoire
van derden gebruikt, kan het gereedschap defect raken,
eigendommen worden beschadigd en/of ernstig letsel worden
veroorzaakt.
Verzoek regelmatig een erkend Makita-servicecentrum om de
heggenschaar te inspecteren en onderhouden.
Opslag
Alvorens het gereedschap op te bergen, voert u alle reinigings-
en onderhoudswerkzaamheden uit. Plaats de schede over de
messenbladen.
Berg het gereedschap op een droge en hoge of afgesloten plaats
op, buiten bereik van kinderen.
Laat de machine nooit ergens tegenaan leunen, zoals tegen een
muur. Anders kan de heggenschaar plotseling omvallen en letsel
veroorzaken.
EHBO
Zorg dat er altijd een EHBO-doos in de buurt is. Vervang
onmiddellijk elk item dat uit de EHBO-doos is genomen.
Geef de volgende informatie wanneer u om hulp vraagt:
- Plaats van het ongeval
- Beschrijving van het ongeval
- Aantal gewonden
- Aard van de verwondingen
- Uw naam
Bevestigen en instellen
WAARSCHUWING:
Alvorens het gereedschap te monteren of af te stellen, zet u de
motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu. Als
u dat niet doet, kunnen de messenbladen of andere onderdelen
gaan bewegen en ernstig letsel veroorzaken.
Voordat u de messenbladen hanteert of in de buurt ervan werkt,
trekt u veiligheidshandschoenen aan en schuift u de schede over
de messenbladen. Als u dat niet doet, kunnen de messenbladen
inke sniwonden veroorzaken in blote handen.
Leg het gereedschap altijd op de grond wanneer u het monteert
of instelt. Als u het gereedschap monteert of instelt terwijl het
rechtop staat, kan ernstig letsel worden veroorzaakt.
Volg de waarschuwingen en veiligheidsvoorzorgsmaatregelen
in het hoofdstuk “Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen” op en
raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
33
Het hulpstuk monteren (zie afb. 5)
Monteer het hulpstuk volgens de onderstaande stappen.
1. Draai de schroeven (A) en (B) los.
2. Steek de schacht in de afdekking (D).
OPMERKING: Zorg ervoor dat de schacht helemaal in de
afdekking is gestoken (ongeveer 237 mm/ 9-3/8”).
Als het moeilijk is om de schacht erin te steken,
draait u de aandrijfas (C) een klein stukje met de
hand en probeert u het opnieuw.
3. Controleer of de schacht er goed in is gestoken en draai daarna
de schroeven (B) en (A) aan.
Het hulpstuk aan een aandrijfsysteem bevestigen
(zie afb. 6)
Om het hulpstuk aan een aandrijfsysteem te bevestigen, volgt u de
onderstaande stappen.
1. Zorg ervoor dat de vergrendelhendel (A) niet omlaag staat.
2. Lijn de pen (B) uit met de pijlmarkering (C).
3. Steek de as van het hulpstuk in de aandrijfas van het
aandrijfsysteem tot de positielijn (E) en de ontgrendelknop (D)
omhoog komt.
4. Zet de vergrendelhendel (A) stevig omlaag, zoals afgebeeld.
Om het hulpstuk te verwijderen, zet u de vergrendelhendel omhoog,
drukt u de vergrendelknop in en trekt u de schacht eruit.
KENNISGEVING: Zet de vergrendelhendel (A) niet omlaag zonder
dat de schacht van het hulpstuk erin is gestoken. Als u dit doet,
kan de vergrendelhendel de ingang voor de aandrijfas te ver
dichtknijpen en beschadigen.
De snoeihoek instellen (zie afb. 7)
WAARSCHUWING:
- Bedien het gereedschap niet met een loszittende en instabiele
snoeieenheid.
U kunt de snoeihoek 45° omhoog en 90° omlaag verstellen.
1. Zet de motor van de stokheggenschaar uit en leg het
gereedschap op de grond.
2. Om de hoek van de snoeieenheid in te stellen, houdt u de
handgreep (A) op de snoeieenheid met één hand vast en houdt
u de hoekvergrendeling (B) met de andere hand vast zoals
afgebeeld.
3. Trek voorzichtig aan de hoekvergrendeling en verander de
hoek van de snoeieenheid. Nadat de hoek is ingesteld, zet u de
voorzichtig de hoekvergrendeling terug.
Opmerking:
- De snoeieenheid kan alleen onder bepaalde hoeken worden
vastgezet in de groeven op de snoeieenheid. Zorg ervoor dat de
snoeieenheid correct is ingesteld. Als de hoek niet correct is, wordt
de koppeling ontkoppeld en zal het gereedschap niet werken.
- De snoeihoek van de snoeieenheid mag niet worden ingesteld
terwijl de stokheggenschaar rechtop staat.
- Zet de I-O-schakelaar in de stand “O” en leg de stokheggenschaar
plat op de grond om de snoeihoek in te stellen.
- Bescherm de messenbladen altijd met de bijgeleverde schede
voordat u de snoeihoek instelt.
In het geval de snoeieenheid los zit, moet de bout (A) (de as van de
hoekinstelling) worden vastgedraaid. (zie afb. 8)
1. Plaats de dopsleutel (C) en de inbussleutel (B) op de bout (A).
2. Stel de strakheid van de snoeieenheid in door de inbussleutel (B)
te draaien, en draai daarna de bout vast door de dopsleutel (C) te
draaien.
Opmerking:
- Zet de snoeieenheid niet te strak vast. De hoek van de
snoeieenheid kan niet worden veranderd als hij te strak staat.
Bediening
WAARSCHUWING:
Als de messenbladen bij stationair toerental bewegen, verlaagt
u het stationair toerental. Anders komen de messenbladen niet
tot stilstand wanneer de gashendel wordt losgelaten, waardoor
ernstig letsel kan worden veroorzaakt.
Volg de waarschuwingen en veiligheidsvoorzorgsmaatregelen
in het hoofdstuk “Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen” op en
raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
Horizontaal snoeien (zie afb. 9)
Als u een heg horizontaal wilt snoeien, volgt u de onderstaande
stappen.
1. Knijp de gashendel helemaal in.
2. Houd de messenbladen onder een hoek van 15° tot 30° tegen de
heg.
3. Snoei de heg met een zwaaiende beweging.
Verticaal snoeien (zie afb. 10)
Als u een heg verticaal wilt snoeien, volgt u de onderstaande
stappen.
1. Knijp de gashendel helemaal in.
2. Houd de messenbladen parallel aan de heg.
3. Snoei de heg van onder naar boven met een zwaaiende
beweging.
Inspectie en onderhoud
WAARSCHUWING:
Alvorens het gereedschap te inspecteren of onderhouden, zet
u de motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de
accu. Als u dat niet doet, kunnen de messenbladen of andere
onderdelen gaan bewegen en ernstig letsel veroorzaken.
Voordat u de messenbladen hanteert of in de buurt ervan werkt,
trekt u veiligheidshandschoenen aan en schuift u de schede
over de messenbladen. Tijdens het monteren of afstellen kunnen
uw vingers de messenbladen raken waardoor ernstig letsel kan
worden veroorzaakt.
Leg de heggenschaar altijd op de grond wanneer u hem
inspecteert of onderhoudt. Als u het gereedschap monteert
of instelt terwijl het rechtop staat, kan ernstig letsel worden
veroorzaakt.
Volg de waarschuwingen en veiligheidsvoorzorgsmaatregelen
in het hoofdstuk “Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen” op en
raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
De messenbladen inspecteren
Controleer de messenbladen dagelijks op beschadigingen, barsten
en botte snijranden. Vraag een erkend Makita-servicecentrum om
beschadigde messenbladen te vervangen of botte messenbladen
te slijpen.
De speling tussen de messenbladen afstellen (zie
afb. 11)
De bovenste en onderste messenbladen verslijten geleidelijk door
gebruik. Als schoon snoeien niet meer mogelijk is ondanks dat de
messenbladen scherp genoeg zijn, stelt u de speling tussen de
messenbladen als volgt af. De strakheid van de platbolkopbout
bepaalt de speling van de messenbladen. De moer houdt de
platbolkopbout met een bepaalde kracht vast. Een te losse
speling veroorzaakt een stompe snede, maar een te strakke
speling veroorzaakt onnodige warmte en sneller slijten van de
messenbladen.
1. Draai met een sleutel de moeren (A) los.
2. Draai de bouten (B) licht vast tot de messenbladen tot stilstand
komen. Draai ze vervolgens elk een kwartslag tot een halve slag
terug om de benodigde speling te verkrijgen.
3. Houd de bouten (B) op hun plaats en draai de moeren (A) vast.
4. Breng lichte olie aan op de glijoppervlakken van de
messenbladen.
5. Start de motor en knijp beurtelings de gashendel in en laat deze
weer los gedurende een minuut.
6. Meet de tijd die de messenbladen nodig hebben om tot stilstand
te komen nadat de gashendel is losgelaten. Als dit twee
seconden of langer duurt, schakelt u de motor uit en herhaalt u
de stappen 1 tot en met 6.
7. Zet de motor uit en raak het oppervlak van de messenbladen aan.
Als deze niet te heet zijn om aan te raken, is de afstelling correct.
Als ze te heet zijn om aan te raken, draait u de bouten (B) een
klein stukje terug en herhaalt u de stappen 5 tot en met 7.
Bewegende delen smeren (zie afb. 12)
KENNISGEVING: Houdt u aan de opgegeven frequentie en
hoeveelheid vet. Als u dat niet doet, kunnen door onvoldoende
smering de bewegende delen worden beschadigd.
Tandwielhuis:
34
Onderhoudsplanning
Frequentie Vóór gebruik Dagelijks
(10 uur) 25 uur Indien
nodig Betreffende pagina
Hele gereedschap Visueel inspecteren op
beschadigde onderdelen
34
Alle bevestigingsbouten en
-moeren
Vastdraaien 34
Messenbladen Inspecteren op beschadigingen,
barsten en botte snijranden
34
De speling afstellen 33
Tandwielhuis Smeren 33
Aandrijfas Smeren 33
Aandrijfsysteem Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor start niet. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
De motor stopt korte tijd na het starten.
Het maximumtoerental is begrensd.
De messenbladen bewegen niet.
Zet de motor onmiddellijk uit!
Onjuiste hoek van de snoeieenheid. Zorg ervoor dat de hoekvergrendeling goed
aangrijpt.
Een takje zit klem tussen de messenbladen. Verwijder het vreemde voorwerp.
De aandrijving werkt niet goed. Vraag een erkend Makita-servicecentrum om
het te inspecteren en repareren.
Het gereedschap trilt abnormaal sterk.
Zet de motor onmiddellijk uit!
De aandrijving werkt niet goed. Vraag een erkend Makita-servicecentrum om
het te inspecteren en repareren.
De messenbladen komen niet tot stilstand.
Zet de motor onmiddellijk uit!
Het aandrijfsysteem werkt niet goed. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het
aandrijfsysteem.
Technische gegevens
Model EN401MP
Afmetingen (l x b x h) mm 1.624 x 108 x 90
Gewicht kg 2,8
Effectieve lengte van de messenbladen mm 490
Snoeihoek 135° (45° omhoog, 90° omlaag)
Overbrengingsverhouding van tandwielen 1/4,78
Het tandwielhuis van de stokheggenschaar moet elke 25
bedrijfsuren worden gesmeerd. De smeeropening zit onder de
bout. Verwijder de bout om te kunnen smeren. Vul ongeveer
3 gram (4 cc) smeervet bij in punt A van het tandwielhuis en vul
ongeveer 5 gram (7 cc) smeervet bij in punt B via de bijbehorende
smeeropeningen. Plaats na het smeren de bout terug. Nadat de
juiste hoeveelheid vet is bijgevuld, komt een klein beetje vet uit de
voet van de messenbladen tijdens het eerste gebruik.
Aandrijfas:
Breng iedere 25 bedrijfsuren vet aan.
Algehele inspectie
Draai losse bouten, moeren en schroeven vast.
Controleer op beschadigde onderdelen en messenbladen. Vraag
een een erkend Makita-servicecentrum om ze te vervangen.
Opslag
WAARSCHUWING: Volg de waarschuwingen
en veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in het hoofdstuk
“Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen” op en raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem (zie afb. 13).
Als het heggenschaarhulpstuk los van het aandrijfsysteem wordt
opgeborgen, brengt u de dop aan op het uiteinde van de as.
35
EU-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikanten Makita Europe N.V.
Bedrijfsadres Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BELGIË
Stellen Yasushi Fukaya aan om het technische bestand samen te stellen en verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het/de product(en);
Aanduiding........................................ Heggenschaarhulpstuk
Aanduiding van type(n)..................... EN401MP
Voldoet aan de relevante voorwaarden van 2006/42/EG
en voldoet tevens aan alle relevante voorwaarden van de volgende EG/EU-richtlijnen: 2000/14/EG
en zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde normen: EN ISO 10517:2009+A1:2013
Plaats en datum van verklaring: Kortenberg, België, 28-12-2015
Verantwoordelijke persoon: Yasushi Fukaya
Directeur - Makita Europe N.V.
36
Prólogo
Muchas gracias por comprar el accesorio para cortasetos de
Makita. Este accesorio se ha diseñado para su montaje en el grupo
motor de Makita mencionado en este manual de instrucciones.
Antes del uso, lea este folleto y el manual de instrucciones del
grupo motor. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles
del accesorio para cortasetos de Makita.
Tabla de contenido Página
Prólogo ...........................................................................................36
Símbolos ........................................................................................36
Grupo motor aprobado ...................................................................36
Accesorio aprobado........................................................................36
Descripción de las piezas...............................................................37
Precauciones de seguridad............................................................37
Montaje y ajuste .............................................................................38
Funcionamiento..............................................................................39
Inspección y mantenimiento...........................................................39
Almacenamiento.............................................................................40
Programa de mantenimiento ..........................................................40
Localización y solución de averías.................................................40
Datos técnicos................................................................................40
Declaración de conformidad de la CE............................................41
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos en el accesorio y este manual de
instrucciones. omprenda estas deniciones.
Lea y siga el manual de instrucciones.
Preste especial cuidado y atención.
Prohibido
Tenga cuidado con las líneas eléctricas.
Riesgo de descarga eléctrica.
Tenga cuidado con los pellizcos
Utilice guantes de protección
Utilice un casco de seguridad y protección
para los ojos y oídos.
Utilice botas robustas con suela
antideslizante.
Supercies calientes - uemarn sus
dedos o manos.
Mantenga a los animales y a las personas
circundantes alejadas 15 m (50 pies),
como mínimo, de la herramienta.
Mantenga el área de operaciones libre
de personas y animales
Primeros auxilios
(Sólo para los países europeos) Este
producto cumple con las directivas de la
CE.
Grupo motor aprobado
Este accesorio solamente se ha aprobado para su uso con los
siguientes grupos motores:
EX2650LH Multifuncional
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D, DUX60
Herramienta Multifuncional Inalámbrica
ADVERTENCIA: Nunca utilice el accesorio con un grupo motor
no aprobado. Una combinación no aprobada puede provocar
lesiones graves.
Accesorio aprobado
Este accesorio se ha aprobado para su uso solamente con los
siguientes accesorios:
(Accesorio de extensión del eje)
LE400MP
ADVERTENCIA: Nunca utilice un accesorio no aprobado.
Una combinación no aprobada puede provocar lesiones graves.
Español (Instrucciones originales)
37
Descripción de las piezas (Fig. 1)
Los nmeros de ms abao hacen referencia a la gura
1. Eje
2. Caja de engranajes
3. Cuchillas
4. Mecanismo de bloqueo del ángulo
5. Asidero de la unidad de corte
6. Cubierta de las cuchillas
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y las
advertencias de seguridad de este folleto y el manual de
instrucciones del grupo motor. La no observancia de las
advertencias y las instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
Los términos “cortasetos” y “equipo” de las advertencias y
precauciones hacen referencia a la combinación de accesorio y
grupo motor.
El término “motor” de las advertencias y precauciones hace
referencia al motor o al motor eléctrico del grupo motor.
Uso previsto
Este accesorio se ha diseado exclusivamente con la nalidad
de cortar arbustos y setos en conjunción con un grupo motor
aprobado. unca utilice el accesorio para otra nalidad. El mal
uso del accesorio puede provocar lesiones graves.
Precauciones generales
Antes de poner en marcha el cortasetos, lea este folleto y el
manual de instrucciones del grupo motor para familiarizarse con
el manejo del cortasetos.
No deje el accesorio a una persona con conocimientos o
experiencia insuciente en el maneo de cortasetos.
Cuando preste el accesorio, proporcione siempre este manual de
instrucciones.
No deje que los niños o las personas menores de 18 años
utilicen el cortasetos. Manténgalos alejados del cortasetos.
Maneje el cortasetos con el máximo cuidado y la máxima
atención.
Nunca utilice el cortasetos tras consumir alcohol o medicamentos
o si se siente cansado o enfermo.
o intente nunca modicar el accesorio.
Siga las normativas acerca del manejo de los cortasetos en su
país.
Equipo de protección personal
Utilice casco de seguridad, gafas de protección y guantes
de protección para protegerse de residuos que puedan salir
despedidos o de objetos que caigan. (Fig. 2)
Utilice protección para los oídos, como tapones para los oídos
para evitar pérdidas auditivas.
Utilice ropa y calzado que sean adecuados para un uso seguro,
por ejemplo, un mono de trabajo y calzado robusto con suela
antideslizante. No lleve ropas sueltas ni joyas. Las ropas sueltas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en ellas.
Cuando toque las cuchillas o ajuste el ángulo de las cuchillas,
utilice guantes de protección. Las cuchillas pueden provocar
graves cortes en las manos desnudas.
Seguridad del área de trabajo
PELIGRO: Mantenga el cortasetos alejado de
las líneas eléctricas y los cables de
comunicación. Tocar las líneas de alta tensión o acercarse a ellas
con el cortasetos puede provocar la muerte o lesiones graves.
Tenga cuidado con las líneas eléctricas y las vallas eléctricas
alrededor del área de trabajo antes de iniciar las operaciones.
Utilice el cortasetos únicamente en condiciones de buena
visibilidad y luz de día. No utilice el cortasetos en condiciones de
oscuridad o niebla.
Ponga en marcha y utilice el motor únicamente en exteriores, en
una zona bien ventilada. El uso en una zona cerrada o con poca
ventilacin puede causar la muerte por asxia o envenenamiento
por monóxido de carbono.
Durante las operaciones nunca permanezca sobre una supercie
inestable, una supercie resbaladiza o una pendiente. Durante
las estaciones frías, tenga cuidado con el hielo y la nieve y
asegúrese siempre de mantener una posición bien equilibrada.
Durante las operaciones, mantenga a las personas circundantes
o a los animales alejados como mínimo 15 m del cortasetos.
Detenga el motor cuando se acerque alguien.
Antes de las operaciones, examine el área de trabajo en busca
de alambradas, piedras u otros objetos sólidos. Pueden dañar
las cuchillas.
ADVERTENCIA: El uso de este producto puede crear
polvo que contiene productos químicos que pueden causar
enfermedades respiratorias y de otro tipo.
Algunos ejemplos de estos productos químicos son compuestos
que se encuentran en pesticidas, insecticidas, fertilizantes y
herbicidas.
El riesgo de exposición varía en función de la frecuencia con
la que realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a
estas sustancias químicas: trabaje en zonas bien ventiladas y
póngase el equipo de seguridad indicado como, por ejemplo, las
mascarillas contra el polvo especialmente diseadas para ltrar
partículas microscópicas.
Inicio de las operaciones
Antes de ensamblar o ajustar el equipo, apague el motor y retire
el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería.
Antes de montar las cuchillas o ajustar el ángulo de corte, utilice
guantes de protección.
Antes de poner en marcha el motor, inspeccione el equipo
para detectar daos, tornillos/tuercas oas o un ensamblado
incorrecto. Sustituya las cuchillas si están agrietadas, dobladas o
dañadas. Compruebe que todas las palancas y los interruptores
de control se accionen fácilmente. Limpie y seque bien las
empuñaduras.
Nunca intente poner en marcha el motor si el equipo está dañado
o no se ha ensamblado completamente. De lo contrario, puede
sufrir lesiones graves.
Ajuste el arnés de hombro y la empuñadura de mano para que
se ajusten al tamaño corporal del operario.
Puesta en marcha del motor
Utilice los equipos de protección personal antes de poner en
marcha el motor.
Ponga en marcha el motor en una ubicación alejada como
mínimo 3 metros (10 pies) del lugar de repostaje.
Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de que no haya
ninguna persona o animal en el área de trabajo.
Cuando ponga en marcha el motor o inserte un cartucho de
batería, mantenga las cuchillas alejadas de su cuerpo y otros
objetos, incluso el suelo. Las cuchillas se pueden mover durante
la puesta en marcha y puede causar daños o lesiones graves en
las cuchillas y/o la propiedad.
oloue el euipo sobre suelo rme. Mantenga un buen
equilibrio y una posición segura.
Cuando tire de la empuñadura de arranque, sujete el grupo
motor rmemente contra el suelo con su mano izuierda. o pise
nunca el eje de transmisión del grupo motor. (Fig. 3)
Siga el manual de instrucciones del grupo motor para poner en
marcha el motor.
Si las cuchillas se mueven al ralentí, detenga el motor y reduzca
la velocidad de ralentí.
Funcionamiento
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente.
Si percibe cualquier estado inusual (p. ej. ruido o vibración)
durante el funcionamiento, apague el motor. No utilice el
cortasetos hasta que se haya reconocido y resuelto la causa.
Las cuchillas siguen moviéndose durante un breve período de
tiempo después de soltar el disparador de la mariposa de gases
o apagar el motor. No se apresure a tocar las cuchillas.
Con el motor funcionando solamente al ralentí, acople el arnés
de hombro.
Durante las operaciones, utilice el arnés de hombro. Mantenga el
cortasetos en su lado derecho rmemente. (Fig. 4)
Sujete la empuñadura frontal con la mano izquierda y la
38
empuñadura posterior con la mano derecha, no importa si
es diestro o zurdo. Rodee las empuñaduras con los dedos y
pulgares.
Nunca intente utilizar el equipo con una mano. La pérdida de
control puede provocar lesiones graves o fatales. Para reducir el
riesgo de lesiones causadas por cortes, mantenga las manos y
los pies alejados de las cuchillas.
No haga demasiadas cosas al mismo tiempo. Mantenga la
postura adecuada y el equilibrio en todo momento. Tenga
cuidado con obstáculos ocultos, como cepas de árboles, raíces
y cunetas para no tropezar. Despeje la zona de ramas caídas y
otros objetos.
Nunca trabaje en una escalera o un árbol para evitar la pérdida
de control.
No sujete la máquina por encima de la altura del hombro.
Durante las operaciones, nunca golpee las cuchillas contra
obstáculos duros, como piedras y metales. Preste especial
atención cuando corte setos que estén dispuestos cerca o a lo
largo de una larga valla alambrada. Cuando trabaje en el suelo,
asegúrese de que no entre arena, polvo o piedras entre las
cuchillas.
Si las cuchillas entran en contacto con piedras u otros objetos
sólidos, detenga el motor inmediatamente y compruebe si las
cuchillas están dañadas después de retirar la bujía o el cartucho
de la batería. Sustituya las cuchillas si están dañadas.
Si se atascan ramas gruesas en las cuchillas, apague
inmediatamente el motor, coloque el cortasetos en el suelo
y retire la obstrucción tras extraer la bujía o el cartucho de la
batería. Compruebe si las cuchillas están dañadas antes de
volver a utilizar el equipo.
Nunca toque las cuchillas ni se aproxime a ellas mientras
se estén moviendo. Las cuchillas pueden cortar sus dedos
fácilmente. Cuando maneje las cuchillas o ajuste el ángulo de la
cuchilla, detenga el motor y retire el capuchón de la bujía o el
cartucho de la batería.
Al acelerar el motor con las cuchillas bloqueadas, aumenta la
carga y se dañará el motor y/o el embrague.
Compruebe las cuchillas de corte frecuentemente durante
las operaciones para detectar grietas o si los bordes están
desalados. Antes de la inspeccin, apague el motor  espere
hasta que las cuchillas se detengan completamente. Sustituya
las cuchillas daadas o desaladas inmediatamente, aunue
solamente tengan grietas superciales.
Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su
estado antes de continuar con el trabajo. Compruebe si hay
fugas en el sistema de combustible y si los dispositivos de
seguridad funcionan correctamente. Si hay daños o en caso
de duda, solicite al centro de servicio autorizado de Makita que
realice una inspección y reparación.
No toque la caja de engranajes. La caja de engranajes se
calienta durante el uso.
Descanse para evitar la pérdida de control causada por la fatiga.
Recomendamos descansar de 10 a 20 minutos cada hora.
Cuando deje el equipo, aunque sea por un breve periodo de
tiempo, apague siempre el motor o retire el cartucho de la
batería. El equipo desatendido con el motor funcionando puede
ser utilizado por una persona no autorizada y puede provocar un
accidente grave.
Antes de cortar, tire completamente de la palanca de la mariposa
de gases para lograr la máxima velocidad.
Siga el manual de instrucciones del grupo motor para un uso
correcto del interruptor y la palanca de control.
Durante cada uso o después del uso, no coloque el equipo
caliente sobre césped seco o materiales combustibles.
Transporte
Antes de transportar el equipo, apague el motor y retire el
capuchón de la bujía o el cartucho de la batería. Monte siempre
la cubierta de la cuchilla durante el transporte.
Cuando transporte el equipo, hágalo en una posición horizontal
sujetando el eje. Mantenga el silenciador caliente alejado de su
cuerpo.
Cuando transporte el equipo en un vehículo, asegúrelo
correctamente para que no vuelque. De lo contrario se puede
producir un derrame de combustible y daños en el equipo y otros
materiales que se transporten.
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o limpieza del equipo, apague siempre el motor y retire el
capuchón de la bujía o el cartucho de la batería. Espere hasta
que el motor se enfríe.
Para reducir el riesgo de incendio, nunca repare el equipo cerca
de fuego.
Utilice siempre guantes de protección cuando maneje las
cuchillas.
Limpie siempre la suciedad y el polvo del equipo. Nunca
utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto
similar con esa nalidad. Se pueden producir descoloraciones,
deformaciones o grietas de los componentes de plástico.
Tras cada uso, apriete todos los tornillos y tuercas, excepto los
tornillos de ajuste del carburador.
Mantenga la herramienta de corte alada. Si las cuchillas de
corte se han desalado  el rendimiento de corte es bao,
solicite a un centro autorizado de servicio de Makita ue ale las
cuchillas.
Nunca repare cuchillas dobladas o rotas enderezándolas o
soldándolas. Puede provocar que se desprendan parte de las
cuchillas y se provoquen lesiones graves. Póngase en contacto
con el centro de servicio autorizado de Makita para obtener
cuchillas auténticas de Makita para el reemplazo.
No intente realizar ninguna tarea de mantenimiento o
reparación que no se describa en este folleto o en el manual de
instrucciones del grupo motor. Consulte con un centro de servicio
autorizado de Makita para esas tareas.
Utilice siempre, de forma exclusiva, piezas de recambio y
accesorios originales de Makita. El uso de piezas o accesorios
suministrados por un tercero pueden provocar una avería del
equipo, daños en la propiedad y/o lesiones graves.
Solicite al centro de servicio autorizado de Makita que realice
inspecciones y tareas de mantenimiento del cortasetos
periódicamente.
Almacenamiento
Antes de almacenar el equipo, realice las tareas de
mantenimiento y una limpieza total. Encaje la cubierta de la
cuchilla.
Guarde el equipo en un lugar seco y elevado o cerrado con llave
fuera del alcance de los niños.
No golpee el equipo contra ningún elemento, como una pared.
De lo contrario, el cortasetos puede caer repentinamente y
causar lesiones.
Primeros auxilios
Tenga siempre cerca un kit de primeros auxilios. Reponga
inmediatamente cualquier artículo que tome del kit de
primeros auxilios.
Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente información:
-Lugar del accidente
- u ha ocurrido
-Número de personas heridas
-Naturaleza del accidente
-Su nombre
Montaje y ajuste
ADVERTENCIA:
Antes de ensamblar o ajustar el equipo, apague el motor y
retire el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería. De lo
contrario, las cuchillas u otras piezas pueden moverse y provocar
lesiones graves.
Antes de manejar las cuchillas o trabajar alrededor de ellas,
utilice guantes protectores y coloque la cubierta de las cuchillas.
De lo contrario, las cuchillas pueden provocar cortes graves en
las manos desnudas.
Durante el montaje o el ajuste del equipo, déjelo siempre en el
suelo. El montaje o el ajuste del equipo en una posición vertical
pueden provocar lesiones graves.
Respete las siguientes advertencias y precauciones del capítulo
“Precauciones de seguridad” y el manual de instrucciones del
grupo motor.
39
Montaje del accesorio (Fig. 5)
Monte el accesorio siguiendo estos pasos.
1. Aoe el tornillo (A) y (B).
2. Inserte el eje en la cubierta (D).
NOTA: Asegúrese de que el eje se haya insertado completamente
en la cubierta (aprox. 237 mm/ 9-3/8”).
Si tiene problemas para insertar el eje, gire manualmente el
eje de transmisión (C) un poco y vuelva a intentarlo.
3. Asegúrese de que el eje se haya insertado correctamente y, a
continuación, apriete el tornillo (B) y (A).
Montaje del accesorio en un grupo motor (Fig. 6)
Para montar el accesorio en un grupo motor, siga los pasos de más
abajo.
1. Asegúrese de que la palanca de bloqueo (A) no esté apretada.
2. Alinee la clavija (B) con la marca de echa (C).
3. Inserte el eje en el eje de transmisión del grupo motor hasta que
la línea de posición (E) y el botón de liberación (D) aparezcan.
4. Apriete la palanca de bloqueo (A) rmemente tal  como se
muestra.
Para extraer el accesorio, aoe la palanca de bloueo, pulse el
botón de bloqueo y retire el eje.
AVISO: No apriete la palanca de bloqueo (A) sin el eje del
accesorio insertado. De lo contrario, la palanca de bloqueo puede
apretar demasiado la entrada del eje de transmisión y puede
dañarlo.
Ajuste del ángulo de corte (Fig. 7)
ADVERTENCIA:
- o utilice la herramienta con la unidad de corte oa o inestable.
Puede ajustar el ángulo de corte hacia arriba 45° y hacia abajo 90°.
1. Detenga el motor del cortasetos de extensión y deje la máquina
en el suelo.
2. Para ajustar el ángulo de la unidad de corte, sujete el asidero (A)
de la unidad de corte con una mano y sujete el mecanismo de
bloqueo del ángulo (B), tal y como se ilustra, con la otra mano.
3. Tire del mecanismo de bloqueo del ángulo suavemente y cambie
el ángulo de la unidad de corte. Tras ajustar el ángulo, devuelva
el mecanismo de bloqueo del ángulo suavemente.
Nota:
- La unidad de corte solamente se acopla con algunos ngulos
en la ranura de la unidad. Asegúrese de que la unidad de corte
se asiente correctamente. Si el ángulo no es el adecuado, el
embrague se desacopla y la herramienta no funciona.
- o auste la unidad de corte mientras el cortasetos de extensin
esté en posición vertical.
- Mueva el interruptor I-O a la posicin “O”  dee el cortasetos de
extensión plano en el suelo para ajustar el ángulo de corte.
- Fie siempre las cuchillas con la cubierta de las cuchillas ue se
proporciona antes de ajustar el ángulo de corte.
Si la unidad de corte se aoa, el perno (A) (el eje de ajuste del
ángulo) debe apretarse. (Fig. 8)
1. Coloque la llave de tubo (C) y la llave hexagonal (B) en el perno
(A).
2. Ajuste el apriete de la unidad de corte girando la llave hexagonal
(B) y después apriete el perno girando la llave de tubo (C).
Nota:
- o apriete demasiado la unidad de corte. El ngulo de la unidad
de corte no se puede cambiar si está demasiado apretada.
Funcionamiento
ADVERTENCIA:
Si las cuchillas se mueven al ralentí, reduzca la velocidad de
ralentí. De lo contrario, no podrá detener las cuchillas con la
palanca de la mariposa de gases y se pueden provocar lesiones
graves.
Respete las siguientes advertencias y precauciones del capítulo
“Precauciones de seguridad” y el manual de instrucciones del
grupo motor.
Corte horizontal (Fig. 9)
Cuando recorte setos horizontalmente, siga estos pasos.
1. Tire completamente de la palanca de la mariposa de gases.
2. Aplique las cuchillas al seto con un ángulo de 15° a 30°.
3. Recorte el seto con un movimiento de balanceo.
Corte vertical (Fig. 10)
Cuando recorte setos verticalmente, siga estos pasos.
1. Tire completamente de la palanca de la mariposa de gases.
2. Aplique las cuchillas al seto en paralelo.
3. Recorte el seto desde la parte inferior hacia arriba con un
movimiento de balanceo.
Inspección y mantenimiento
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar o mantener el equipo, apague el motor y
retire el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería. De lo
contrario, las cuchillas u otras piezas pueden moverse y provocar
lesiones graves.
Antes de manejar las cuchillas o trabajar alrededor de ellas,
utilice guantes protectores y coloque la cubierta de las cuchillas.
Durante el montaje o el ajuste, los dedos pueden estar en
contacto con cuchillas y se pueden producir lesiones graves.
Durante la inspección o el mantenimiento del equipo, deje
siempre el cortasetos en el suelo. El montaje o el ajuste del
equipo en una posición vertical pueden provocar lesiones graves.
Respete las siguientes advertencias y precauciones del capítulo
“Precauciones de seguridad” y el manual de instrucciones del
grupo motor.
Inspección de las cuchillas
Compruebe diariamente si las cuchillas tienen daños, están
agrietadas o tienen los bordes desalados. Solicite al centro de
servicio autorizado de Makita que sustituya las cuchillas dañadas o
ue ale las cuchillas desaladas.
Ajuste de la holgura de la cuchilla (Fig. 11)
Las cuchillas superiores/inferiores se desgastan gradualmente
tras las operaciones. Si detecta que el corte no es tan bueno
como cuando las cuchillas eran nuevas, ajuste la holgura de la
siguiente manera. El apriete del perno de cabeza ancha decide la
holgura de las cuchillas. La tuerca sujeta el perno de cabeza ancha
con un apriete especco. Demasiada holgura provoca un corte
despuntado, pero una holgura demasiado estrecha provoca calor
innecesario y un desgaste prematuro de las cuchillas.
1. Aoe las tuercas (A) con una llave.
2. Apriete los pernos (B) ligeramente hasta que se detengan. A
continuación, atorníllelos entre un cuarto de vuelta y media vuelta
para obtener la holgura necesaria.
3. Sujete los pernos (B) y apriete las tuercas (A).
4. Lubriue la supercie de friccin de las cuchillas con aceite
ligero.
5. Ponga en marcha el motor y abra y cierre la mariposa de gases
del motor durante un minuto.
6. Mida el tiempo necesario para que las cuchillas se detengan tras
soltar la palanca de mariposa de gases. Si es de dos segundos o
más, pare el motor y repita los pasos 1 a 6.
7. Pare el motor  toue la supercie de las cuchillas. Si no estn
demasiado calientes como para tocarlas, ha realizado el ajuste
correcto. Si están demasiado calientes para tocarlas, gire los
pernos (B) un poco hacia atrás y repita los pasos 5 a 7.
Lubricación de partes móviles (Fig. 12)
AVISO: Siga las instrucciones relativas a la frecuencia y la cantidad
de grasa suministrada. De lo contrario, una lubricacin insuciente
puede dañar las partes móviles.
Caja de engranajes:
La caja de engranajes del cortasetos de extensión debe engrasarse
cada 25 horas de trabao. El oricio de engrase se encuentra
debajo del perno. Retire el perno para lubricar. Añada aprox. 3 g
(4 cc) de lubricante al punto A de la caja de engranajes y 5 g (7 cc)
de lubricante al punto B respectivamente, mediante los oricios de
engrase. Vuelva a colocar el perno tras la lubricación. Tras rellenar
40
Programa de mantenimiento
Hora de funcionamiento Antes del
uso
Diariamente
(10 h) 25 h Si es
necesario
Página
correspondiente
Toda la unidad Inspeccionar visualmente las
piezas en busca de daños
40
Todas las tuercas y tornillos de
acin
Apretar 40
Cuchillas Inspeccionarlas para detectar
daños, grietas y bordes
desalados
40
Ajustar la holgura 39
Caja de engranajes Suministrar grasa 39
Eje de transmisión Suministrar grasa 39
Grupo motor Consulte el manual de instrucciones del grupo motor
Localización y solución de averías
Problema Posible causa Solución
El motor no se pone en marcha. Consulte el manual de instrucciones del grupo motor.
El motor se detiene al poco rato de su puesta
en marcha.
La velocidad máxima está limitada.
Las cuchillas no se mueven.
Detenga el motor inmediatamente.
Ángulo de la unidad de corte inapropiado. Asegúrese de que el mecanismo de bloqueo
del ángulo se active correctamente.
Hay una rama pequeña atrapada en las
cuchillas.
Retire el objeto extraño.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a un centro de servicio autorizado de
Makita una inspección y reparación.
La unidad vibra de forma anómala.
Detenga el motor inmediatamente.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a un centro de servicio autorizado de
Makita una inspección y reparación.
Las cuchillas no se detienen.
Detenga el motor inmediatamente.
El grupo motor no funciona correctamente. Consulte el manual de instrucciones del grupo
motor.
Datos técnicos
Modelo EN401MP
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) mm 1.624 x 108 x 90
Peso kg 2,8
Longitud de corte efectiva mm 490
Ángulo de la cuchilla de corte 135° (hacia arriba 45°, hacia abajo 90°)
Relación de engranajes 1/4,78
con la cantidad de grasa correcta, saldrá un poco de grasa de la
base de la cuchilla durante el primero uso.
Eje de transmisión:
Aplique grasa cada 25 horas de uso.
Inspección general
Apriete pernos, tuercas  tornillos oos.
Compruebe si hay piezas y cuchillas dañadas. Solicite a un
centro de servicio autorizado de Makita que las sustituya.
Almacenamiento
ADVERTENCIA: Respete las siguientes advertencias y
precauciones del capítulo “Precauciones de seguridad” y el manual
de instrucciones del grupo motor. (Fig. 13)
Cuando almacene el accesorio para cortasetos separado del grupo
motor, coloque la tapa en el extremo del eje.
41
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, como fabricantes Makita Europe N.V.
Domicilio social Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BÉLGICA
Autorizamos a Yasushi Fukaya a realizar la compilación del archivo técnico y declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los
productos;
Designación...................................... Accesorio para Cortasetos
Designación de tipos ........................ EN401MP
Cumplen con todas las disposiciones relevantes de 2006/42/CE
y también cumple con todas las disposiciones relevantes de las siguientes Directivas de la CE/UE: 2000/14/CE
y se han fabricado de acuerdo con las siguientes normas armonizadas: EN ISO 10517:2009+A1:2013
Lugar y fecha de la declaración: Kortenberg, Bélgica, 28/12/2015
Persona responsable: Yasushi Fukaya
Director - Makita Europe N.V.
42
Prefácio
Obrigado por ter adquirido o implemento aparador de cerca viva da
Makita. Este implemento destina-se a ser instalado na unidade de
alimentação Makita mencionada neste manual de instruções.
Antes da utilização, leia este folheto e o manual de instruções
da unidade de alimentação. Irão ajudá-lo a obter os melhores
resultados possíveis do implemento aparador de cerca viva da
Makita.
Índice Página
Prefácio ..........................................................................................42
Símbolos ........................................................................................42
Unidade de alimentação aprovada.................................................42
Implemento aprovado.....................................................................42
Descrição de peças........................................................................43
Precauções de segurança..............................................................43
Montagem e ajuste.........................................................................44
Funcionamento...............................................................................45
Inspecção e manutenção ...............................................................45
Armazenamento .............................................................................46
Agenda de manutenção .................................................................46
Detecção de avarias.......................................................................46
Dados técnicos...............................................................................46
Declaração de conformidade CE....................................................47
Símbolos
Os símbolos seguintes são utilizados no implemento e neste
manual de instrues. ompreenda estas denies.
Leia e siga o manual de instruções.
Tenha um cuidado e atenção especiais!
Proibido!
Preste atenção às linhas eléctricas. Risco
de choques eléctricos.
Cuidado para não prender os dedos
Use luvas de protecção.
Use um capacete e protecção para os
óculos e ouvidos.
Use botas resistentes com solas não
derrapantes.
Superfícies quentes - queimaduras nos
dedos ou mãos.
Mantenha as pessoas e os animais,
no mínimo, a 15 m de distância da
ferramenta eléctrica.
Mantenha a área de funcionamento livre
de pessoas e animais
Primeiros-socorros
(Apenas para os países europeus)
Este produto está em conformidade com
as directivas CE.
Unidade de alimentação aprovada
Este implemento está aprovado para utilização com apenas a(s)
unidade(s) seguinte(s):
EX2650LH Multifuncional a Gasolina
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D, DUX60
Ferramenta Multifuncional a Bateria
AVISO: Nunca utilize o implemento com uma unidade de
alimentação não aprovada. Uma combinação não aprovada pode
causar ferimentos graves.
Implemento aprovado
Este implemento é aprovado para utilizar apenas com o(s)
implemento(s) seguinte(s):
(Implemento de extensão do veio)
LE400MP
AVISO: Nunca utilize um implemento não aprovado. Uma
combinação não aprovada pode causar ferimentos graves.
Português (Instruções de origem)
43
Descrição de peças (Fig. 1)
Os números abaixo referem-se à imagem
1. Veio
2. Caixa de engrenagens
3. Lâminas
4. Bloqueio de ângulo
5. Pega da unidade de corte
6. Tampa da lâmina
Precauções de segurança
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e instruções
neste folheto e o manual de instruções da unidade de
alimentação. O não cumprimento dos avisos e instruções pode
resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
Os termos “aparador de cerca viva” e “equipamento” nos avisos e
precauções referem-se à combinação do implemento e da unidade
de alimentação.
O termo “motor” nos avisos e precauções refere-se ao motor ou
motor eléctrico da unidade de alimentação.
Utilização prevista
Este implemento destina-se apenas a aparar arbustos e cercas
vivas juntamente com uma unidade de alimentação aprovada.
unca utilize o implemento para outra nalidade. Abusar do
implemento pode causar ferimentos graves.
Precauções gerais
Antes de ligar o aparador de cerca viva, leia este folheto e
o manual de instruções da unidade de alimentação para se
familiarizar com o manuseamento do aparador de cerca viva.
Não empreste o implemento a uma pessoa sem experiência ou
conhecimento relativamente ao manuseamento de aparadores
de cerca viva.
Ao emprestar o implemento, empreste também este manual de
instruções.
Não permita que crianças ou jovens com menos de 18 anos
utilizem o aparador de cerca viva. Mantenha-os afastados do
aparador de cerca viva.
Manuseie o aparador de cerca viva com o máximo de cuidado e
atenção.
Nunca utilize o aparador de cerca viva após o consumo de álcool
ou drogas, ou se estiver cansado ou doente.
unca tente modicar o implemento.
Siga as regulamentações sobre o manuseamento de aparadores
de cerca viva no seu país.
Equipamento de protecção pessoal
Use capacete, óculos e luvas de protecção para se proteger de
detritos projectados ou objectos que possam cair. (Fig. 2)
Use protecção para os ouvidos, como tapa-orelhas, para impedir
a perda de audição.
Use vestuário e calçado adequados para uma utilização segura,
como fato de macaco e botas robustas e não derrapantes. Não
use roupas largas ou jóias. As roupas soltas, jóias ou cabelo
comprido podem xar presos nas peas mveis.
Ao tocar nas lâminas ou ao ajustar o ângulo das mesmas, use
luvas de protecção. As lâminas podem cortar as mãos nuas com
gravidade.
Segurança na área de trabalho
PERIGO: Mantenha o aparador de cerca viva
afastado das linhas eléctricas e dos cabos de
comunicação. Colocar o aparador de cerca viva em contacto ou
perto de linhas de alta tensão pode resultar em morte ou
ferimentos graves. Preste atenção às linhas de alimentação e às
cercas eléctricas em torno da área de trabalho antes de iniciar a
utilização.
Utilize o aparador de cerca viva em boas condições de
visibilidade e apenas durante o dia. Não utilize o aparador de
cerca viva na escuridão ou em condições de nevoeiro.
Ligue o motor apenas ao ar livre e numa área bem ventilada. A
utilizao numa rea connada ou com pouca ventilao pode
resultar em morte por asxia ou envenenamento por monxido
de carbono.
Durante a utilização, nunca se coloque numa superfície instável
ou escorregadia ou numa encosta acentuada. Durante a estação
fria, preste atenção ao gelo e neve e garanta sempre um apoio
seguro.
Durante a utilização, mantenha as pessoas ou animais, no
mínimo, a 15 m de distância do aparador de cerca viva. Desligue
o motor assim que alguém se aproximar.
Antes da utilização, examine a área de trabalho por cercas de
arame, pedras ou outros obectos slidos. Podem danicar as
lâminas.
AVISO: A utilização deste produto pode criar pó com
químicos que podem causar, entre outros, problemas
respiratórios.
Alguns exemplos destes químicos são compostos que se
encontram em pesticidas, insecticidas, fertilizantes e herbicidas.
O risco resultante da exposição a estes químicos varia,
dependendo do número de vezes que faz este tipo de trabalho.
Para reduzir a exposição a estes químicos: trabalhe numa
área bem ventilada e utilizando equipamento de segurança
aprovado como, por exemplo máscaras para o pó especialmente
concebidas para ltrar partculas microscpicas.
Colocar em funcionamento
Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
retire a tampa da vela de ignição ou a bateria.
Antes de montar as lâminas ou ajustar o ângulo de corte, use
luvas de protecção.
Antes de ligar o motor, inspeccione o equipamento por danos,
parafusos/porcas soltos ou montagem incorrecta. Substitua se as
lminas estiverem rachadas, dobradas ou danicadas. Veriue
as alavancas e interruptores de controlo para uma acção fácil.
Limpe e seque as pegas.
unca tente ligar o motor se o euipamento estiver danicado
ou se a montagem estiver incompleta. Caso contrário, podem
resultar ferimentos graves.
Ajuste o arnês dos ombros e a pega em conformidade com o
corpo do operador.
Ligar o motor
Use os equipamentos de protecção pessoais antes de ligar o
motor.
Ligue o motor, no mínimo, a 3 metros dos local de
abastecimento.
Antes de ligar o motor, certiue-se de ue no est ningum na
área de trabalho.
Ao ligar o motor ou ao introduzir uma bateria, mantenha as
lâminas afastadas do seu corpo e de outro objecto, incluindo
o solo. As lâminas podem mover-se aquando do arranque e
podem causar ferimentos ou danos graves nas lâminas e/ou
propriedade.
Coloque o equipamento numa superfície estável. Mantenha-se
sempre bem equilibrado e apoiado.
Ao puxar a pega de arranque, segure bem a unidade de
alimentação contra o solo com a sua mão esquerda. Nunca se
coloque sobre o veio de transmissão da unidade de alimentação.
(Fig. 3)
Siga o manual de instruções das unidades de alimentação para
ligar o motor.
Se as lâminas estiverem ao ralenti, desligue o motor e reduza a
velocidade de ralenti.
Funcionamento
Em caso de emergência, desligue imediatamente o motor.
Se sentir qualquer condição anormal (por exemplo, ruído,
vibração) durante o funcionamento, desligue o motor. Não utilize
o aparador de cerca viva até a causa ser detectada e resolvida.
As lâminas continuam a mover-se durante um curto período de
tempo após libertar o gatilho ou desligar o motor. Não entre em
contacto com as lâminas.
Com o motor ao ralenti, instale o arnês dos ombros.
Durante a utilização, utilize o arnês dos ombros. Mantenha
rmemente o aparador de cerca viva no seu lado direito. (Fig. 4)
Segure a pega dianteira com a mão esquerda e a pega traseira
com a mão direita, independentemente de ser canhoto ou destro.
Envolva as pegas com os dedos e polegares.
44
Nunca tente utilizar o equipamento com uma mão. A perda de
controlo pode resultar em ferimentos graves ou fatais. Para
reduzir o risco de ferimentos de corte, mantenha as suas mãos e
pés afastados das lâminas.
Não coloque os dedos no interior. Mantenha-se sempre bem
equilibrado e apoiado. Esteja atento a obstáculos escondidos,
como cepos, raízes de árvores e valas para evitar tropeçar.
Limpe os ramos caídos e outros objectos do caminho.
Nunca trabalhe em cima de uma escada ou árvore para evitar a
perda de controlo.
Não segure a máquina a uma altura superior aos ombros.
Durante a utilização, nunca bata com as lâminas contra
obstáculos duros como pedras ou metais. Preste atenção ao
cortar cercas vivas que estão dispostas ao lado de uma cerca
eléctrica e que atravessam a cerca. Ao trabalhar perto do solo,
certiue-se de ue as lminas no atingidas por areia, gravilha
ou pedras.
Se as lâminas entrarem em contacto com pedras ou outros
objectos sólidos, desligue imediatamente o motor e inspeccione
as lâminas por danos após remover a vela de ignição ou a
bateria. Substitua as lminas se estiverem danicadas.
Se ramos grossos carem encravados nas lminas, desligue
imediatamente o motor, pouse o aparador de cerca viva e, de
seguida, retire a obstrução após remover a vela de ignição
ou a bateria. Veriue as lminas por danos antes de utilizar
novamente o equipamento.
Nunca toque nem se aproxime das lâminas quando estão
em funcionamento. As lâminas podem cortar-lhe facilmente
um dedo. Ao manusear as lâminas ou ao ajustar o ângulo das
mesmas, desligue o motor e retire a tampa da vela de ignição ou
a bateria.
Acelerar o motor com as lâminas bloqueadas aumenta a carga e
ir danicar o motor e/ou a embraiagem.
Veriue freuentemente as lminas de corte durante o
funcionamento por ssuras ou extremidades arredondadas.
Antes da inspecção, desligue o motor e aguarde até a lâminas
pararem por completo. Substitua imediatamente as lâminas
danicadas, mesmo ue apenas tenham ssuras superciais.
Se o euipamento sofrer um impacto ou ueda, veriue o
seu estado antes de continuar a trabalhar. Veriue o sistema
de combustível por fugas de combustível e os comandos e
dispositivos de segurança por avarias. Se existirem danos ou
dúvidas, solicite o centro de assistência autorizado Makita para a
inspecção e reparação.
Não toque na caixa de engrenagens. A caixa de engrenagens
ca uente durante a utilizao.
Descanse para evitar a perda de controlo causada pela fadiga. É
aconselhável descansar 10 a 20 minutos por cada hora.
Quando abandona o equipamento, mesmo por um curto espaço
de tempo, desligue sempre o motor ou retire a bateria. O
equipamento abandonado com o motor em funcionamento pode
ser utilizado por pessoas não autorizadas e causar acidentes
graves.
Antes do corte, puxe a alavanca do acelerador ao máximo para
atingir a velocidade máxima.
Siga o manual de instruções da unidade de alimentação para a
utilização correcta da alavanca e interruptor de controlo.
Durante ou após a utilização, não coloque o equipamento quente
sobre relva seca ou materiais inamveis.
Transporte
Antes de transportar o equipamento, desligue o motor e retire a
tampa da vela de ignição ou a bateria. Instale sempre a tampa
da lâmina durante o transporte.
Ao transportar o equipamento, carregue-o numa posição
horizontal ao segurar o veio. Mantenha o silenciador quente
afastado do seu corpo.
Ao transportar o euipamento num veculo, xe-o correctamente
para evitar uma viragem. Caso contrário, podem resultar
derrames de combustível e danos no equipamento e noutras
embalagens.
Manutenção
Antes de efectuar qualquer manutenção ou trabalho de
reparação ou limpeza no equipamento, desligue sempre o motor
e retire a tampa da vela de ignição ou a bateria. Aguarde até que
o motor arrefeça.
Para reduzir o risco de incêndios, nunca preste assistência ao
equipamento próximo de chamas.
Use sempre luvas de protecção ao manusear as lâminas.
Limpe sempre o pó e a sujidade do equipamento. Nunca utilize
gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante para o efeito.
Pode resultar na descoloração, deformação ou quebra dos
componentes de plástico.
Após cada utilização, aperte todos os parafusos e porcas,
excepto os parafusos de regulação do carburador.
Mantenha a ferramenta de corte aada. Se as lminas de corte
carem arredondadas e o desempenho de corte for fraco, pea
ao centro de assistncia autorizado Makita para aar as lminas.
Nunca repare lâminas dobradas ou quebradas ao endireitar
ou soldar. Pode fazer com que partes das lâminas sejam
projectadas e resulte em ferimentos graves. Contacte o centro de
assistência autorizado Makita para lâminas genuínas Makita para
as substituir.
Não tente qualquer trabalho de manutenção ou reparação não
descrito neste folheto ou no manual de instruções da unidade de
alimentação. Peça ao centro de assistência autorizado Makita
para efectuar esses trabalhos.
Utilize sempre peças sobresselentes e acessórios originais da
Makita. Utilizar peças ou acessórios fornecidos por terceiros
pode resultar na avaria do equipamento, danos materiais e/ou
ferimentos graves.
Solicite o centro de assistência autorizado Makita para
inspeccionar e efectuar a manutenção do aparador de cerca viva
em intervalos regulares.
Armazenamento
Antes de armazenar o equipamento, efectue a limpeza e
manutenção completas. Instale a tampa da lâmina.
Guarde o equipamento num local seco e elevado ou trancado,
fora do alcance das crianças.
Não encoste o equipamento contra algo, como uma
parede. Caso contrário, o aparador de cerca viva pode cair
repentinamente e causar ferimentos.
Primeiros-socorros
Tenha sempre um kit de primeiros socorros por perto.
Substitua imediatamente qualquer item retirado do kit de
primeiros socorros.
Ao pedir ajuda, forneça a seguinte informação:
- Local do acidente
- O que aconteceu?
- Número de pessoas feridas
- Natureza do ferimento
- O seu nome
Montagem e ajuste
AVISO:
Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
retire a tampa da vela de ignição ou a bateria. Caso contrário,
as lâminas ou outras peças podem mover-se e resultar em
ferimentos graves.
Antes de manusear ou trabalhar com lâminas, use luvas de
protecção e coloque a tampa da lâmina nas lâminas. Caso
contrário, as lâminas podem cortar as mãos nuas com gravidade.
Ao montar ou ajustar o equipamento, coloque-o sempre no chão.
Montar ou ajustar o equipamento numa posição vertical pode
resultar em ferimentos graves.
Siga todos os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e o manual de instruções da unidade de alimentação.
Montar o implemento (Fig. 5)
Monte o implemento da seguinte forma.
1. Desaperte o parafuso (A) e (B).
2. Introduza o veio na tampa (D).
NOTA: ertiue-se de ue o veio  completamente introduzido na
tampa (aprox. 237 mm/ 9-3/8”).
Se tiver diculdades a introduzir o veio, rode um pouco
manualmente o eixo motor (C) e tente novamente.
3. ertiue-se de ue o veio est bem introduzido e, de seguida,
aperte o parafuso (B) e (A).
45
Instalar o implemento numa unidade de
alimentação (Fig. 6)
Para instalar o implemento num unidade de alimentação, efectue
os passos abaixo.
1. ertiue-se de ue a alavanca de bloueio (A) não está
apertada.
2. Alinhe o perno (B) com a marca de seta (C).
3. Introduza o veio no veio de transmissão da unidade de
alimentação até a linha de posição (E) e o botão de libertação
(D) saltarem.
4. Aperte rmemente a alavanca de bloueio (A), conforme
indicado.
Para remover o implemento, desaperte a alavanca de bloqueio,
prima o botão de bloqueio e retire o veio.
ATENÇÃO: Não aperte a alavanca de bloqueio (A) sem o veio do
implemento introduzido. Caso contrário, a alavanca de bloqueio
pode apertar demasiadamente a entrada do veio de transmissão e
danic-la.
Ajustar o ângulo de corte (Fig. 7)
AVISO:
- Não utilize a ferramenta com a unidade de corte solta e instável.
Pode ajustar o ângulo de corte para cima para 45° e para baixo
para 90°.
1. Desligue o motor do aparador de cerca viva e coloque a máquina
no chão.
2. Para ajustar o ângulo da unidade de corte, segure a pega (A) na
unidade de corte com uma mão e segure o bloqueio de ângulo
(B), conforme mostrado, com a outra mão.
3. Puxe suavemente o bloqueio de ângulo e altere o ângulo da
unidade de corte. Após ajustar o ângulo, reposicione suavemente
o bloqueio de ângulo.
Nota:
- A unidade de corte apenas é apertada a determinados ângulos
ao longo da ranhura na unidade. ertiue-se de ue a unidade
de corte encaixa correctamente. Se o ângulo não for adequado, a
embraiagem é cortada e a embraiagem não funciona.
- Não ajuste a unidade de corte enquanto o aparador de cerca viva
se encontra na posição vertical.
- Mova o interruptor I-O para a posição “O” e coloque o aparador de
cerca viva no chão para ajustar o ângulo de corte.
- Proteja sempre as lâminas com a tampa das lâminas fornecida
antes de ajustar o ângulo de corte.
Caso a unidade de corte esteja solta, o parafuso (A) (o eixo de
ajuste de ângulo) necessita de ser apertado. (Fig. 8)
1. Coloque a chave de caixa (C) e a chave sextavada (B) no
parafuso (A).
2. Ajuste o aperto da unidade de corte ao rodar a chave sextavada
(B) e, de seguida, aperte o parafuso ao rodar a chave de caixa
(C).
Nota:
- Não aperte demasiado a unidade de corte. O ângulo da unidade
de corte não pode ser alterado se estiver demasiado apertada.
Funcionamento
AVISO:
Se as lâminas estiverem ao ralenti, reduza a velocidade de
ralenti. Caso contrário, não pode parar as lâminas com o
acelerador desligado e isto pode causar ferimentos graves.
Siga todos os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e o manual de instruções da unidade de alimentação.
Corte horizontal (Fig. 9)
Ao aparar cercas vivas horizontalmente, efectue os passos abaixo.
1. Puxe a alavanca do acelerador ao máximo.
2. Aplique as lâminas à cerca viva com um ângulo de 15° a 30°.
3. Apare a cerca viva com um movimento oscilante.
Corte vertical (Fig. 10)
Ao aparar cercas vivas verticalmente, efectue os passos abaixo.
1. Puxe a alavanca do acelerador ao máximo.
2. Aplique as lâminas à cerca viva paralelamente.
3. Apare a cerca viva de baixo para cima com um movimento
oscilante.
Inspecção e manutenção
AVISO:
Antes de inspeccionar ou efectuar a manutenção do
equipamento, desligue o motor e retire a tampa da vela de
ignição ou a bateria. Caso contrário, as lâminas ou outras peças
podem mover-se e resultar em ferimentos graves.
Antes de manusear ou trabalhar com lâminas, use luvas de
protecção e coloque a tampa da lâmina nas lâminas. Durante a
montagem ou ajuste, os seus dedos podem entrar em contacto
com as lâminas e causar ferimentos graves.
Ao inspeccionar ou efectuar a manutenção do equipamento,
coloque sempre o aparador de cerca viva no chão. Montar ou
ajustar o equipamento numa posição vertical pode resultar em
ferimentos graves.
Siga todos os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e o manual de instruções da unidade de alimentação.
Inspeccionar as lâminas
Veriue as lminas diariamente por danos, ssuras e
extremidades arredondadas. Peça ao centro de assistência
autorizado Makita para substituir as lminas danicadas ou aar as
lâminas arredondadas.
Ajustar a folga da lâmina (Fig. 11)
As lâminas superior/inferior desgastam-se gradualmente após as
utilizaes. uando vericar ue as lminas no aparam como
quando eram novas, ajuste-as da seguinte forma. O aperto do
parafuso decide a folga das lâminas. A porca segura o parafuso
com um determinado aperto. Demasiada folga resulta num
corte arredondado, mas uma folga insuciente resulta em calo
desnecessário e um desgaste prematuro das lâminas.
1. Desaperte as porcas (A) com uma chave.
2. Aperte ligeiramente os parafusos (B) até pararem. De seguida,
aperte-os novamente entre um quarto de volta e meia volta para
obter a folga necessária.
3. Segure os parafusos (B) e aperte as porcas (A).
4. Aplique óleo leve na superfície de contacto das lâminas.
5. Ligue o motor, ligue e desligue o acelerador durante um minuto.
6. Meça o tempo necessário para as lâminas pararem após libertar
o acelerador. Se for dois segundos ou mais, desligue o motor e
repita o passo de 1 a 6.
7. Desligue o motor e toque na superfície da lâmina. Se não
estiverem demasiado quentes para tocar, então, efectuou o ajuste
adequado. Se estiverem demasiado quentes para tocar, rode os
parafusos (B) um pouco para trás e repita o passo de 5 a 7.
Lubricar as peças móveis (Fig. 12)
ATENÇÃO: Siga as instruções de frequência e quantidade de
massa lubricante fornecida. aso contrrio, uma lubricao
insuciente pode danicar as peas mveis.
Caixa de engrenagens:
A caixa de velocidades do aparador de cerca viva deve ser
lubricada a cada 25 horas de funcionamento. O orifcio de
lubricao encontra-se sob o parafuso. Retire o parafuso para
lubricar. Adicione aprox. 3 g (4 cc) de lubricante ao ponto A
da caixa de velocidades e 5 g (7 cc) de lubricante ao ponto B,
respectivamente, atravs dos orifcios de lubricao. Reposicione
o parafuso aps a lubricao. Aps encher a uantidade correcta
de massa lubricante, a massa lubricante ir sair um pouco da
base da lâmina durante a primeira utilização.
Eixo motor:
Apliue massa lubricante a cada 25 horas de utilizao.
Inspecção geral
Aperte os parafusos e porcas soltos.
Veriue por peas e lminas danicadas. Pea ao centro de
assistência autorizado Makita para as substituir.
46
Agenda de manutenção
Horas de utilização Antes da
utilização
Diariamente
(10 h) 25 h Se
necessário
Página
correspondente
Unidade inteira Inspeccione visualmente por
peas danicadas
45
Todos os parafusos e porcas
de xao
Apertar 45
Lâminas Inspeccione por danos, ssuras
e extremidades arredondadas
45
Ajuste a folga 45
Caixa de engrenagens Fornecimento de massa
lubricante
45
Eixo motor Fornecimento de massa
lubricante
45
Unidade de alimentação Consulte o manual de instruções da unidade de alimentação
Detecção de avarias
Problema Causa provável Solução
O motor não arranca. Consulte o manual de instruções da unidade de alimentação.
O motor pára após arrancar.
A velocidade máxima está limitada.
As lâminas não se movem.
Desligue imediatamente o motor!
Ângulo incorrecto da unidade de corte. ertiue-se de ue o bloueio de ngulo
engata correctamente.
Está um pau preso nas lâminas. Retire as substâncias estranhas.
O sistema de accionamento não funciona
correctamente.
Peça ao centro de assistência autorizado
Makita inspeccionar e reparar.
A unidade vibra de forma anómala.
Desligue imediatamente o motor!
O sistema de accionamento não funciona
correctamente.
Peça ao centro de assistência autorizado
Makita inspeccionar e reparar.
As lâminas não param.
Desligue imediatamente o motor!
A unidade de alimentação não funciona
correctamente.
Consulte o manual de instruções da unidade
de alimentação.
Dados técnicos
Modelo EN401MP
Dimensões (C x L x A) mm 1.624 x 108 x 90
Peso kg 2,8
Distância efectiva de corte mm 490
Ângulo da lâmina de corte 135° (cima 45°, baixo 90°)
Relação de transmissão 1/4,78
Armazenamento
AVISO: Siga todos os avisos e precauções no capítulo
“Precauções de segurança” e o manual de instruções da unidade
de alimentação. (Fig. 13)
Ao guardar o implemento aparador de cerca viva separado da
unidade de alimentação, coloque a tampa na extremidade do veio.
47
Declaração de conformidade CE
Nós, enquanto fabricantes Makita Europe N.V.
Endereço comercial Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BÉLGICA
Autorizamos asushi Fukaa para a compilao da cha tcnica e declaramos, sob nossa responsabilidade ue o(s) produto(s)
Designação....................................... Implemento Aparador de Cerca Viva
Designação do(s) tipo(s) .................. EN401MP
Cumpre todas as disposições relevantes da norma 2006/42/EC
e também está em conformidade com todas as disposições relevantes das seguintes diretivas da CE/UE: 2000/14/EC
e são fabricados de acordo com as seguintes normas harmonizadas: EN ISO 10517:2009+A1:2013
Local e data da declaração: Kortenberg, Bélgica, 28.12.2015
Pessoa responsável: Yasushi Fukaya
Diretor - Makita Europe N.V.
48
Forord
Tak fordi du har købt et Makita hækkeklippertilbehør. Dette tilbehør
er designet til at blive monteret på en den Makita-drivenhed, som er
nævnt i denne brugsanvisning.
Læs venligst dette hæfte og brugsanvisningen til drivenheden inden
brug. Det vil gøre dig i stand til at opnå det bedst mulige resultat
med dit Makita hækkeklippertilbehør.
Indhold Side
Forord.............................................................................................48
Symboler .......................................................................................48
Godkendt drivenhed .......................................................................48
Godkendt tilbehør...........................................................................48
Beskrivelse af dele .........................................................................49
Sikkerhedsforholdsregler................................................................49
Samling og justering.......................................................................50
Betjening.........................................................................................51
Eftersyn og vedligeholdelse............................................................51
Opbevaring.....................................................................................51
Vedligeholdelsesskema..................................................................52
Felnding .......................................................................................52
Tekniske data..................................................................................52
EF-overensstemmelseserklæring...................................................53
Symboler
De følgende symboler er anvendt på tilbehøret og i denne
brugsanvisning. Forst disse denitioner.
Læs og følg brugsanvisningen.
Vær særlig forsigtig og opmærksom!
Forbudt!
Vær opmærksom på elledninger.
Risiko for elektrisk stød.
Vær opmærksom på fastklemning
Bær beskyttelseshandsker.
Bær hjelm, øjen- og høreværn.
Anvend kraftige støvler med skridsikre
såler.
Varme overader - Forbrndinger af
ngre og hnder.
Hold folk i nærheden og dyr på mindst
15 meters afstand væk af maskinen.
Hold arbejdsområdet fri for personer og
dyr
Førstehjælp
(Kun for lande i Europa) Dette produkt er i
overensstemmelse med EF-direktiverne.
Godkendt drivenhed
Dette tilbehør er kun godkendt til brug med den/de følgende
drivenhed(er):
EX2650LH Multifunktionelt værktøjshoved
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D, DUX60
Batteridrevet multifunktionelt værktøjshoved
ADVARSEL: Anvend aldrig dette tilbehør med en ikke-godkendt
drivenhed. En ikke-godkendt kombination kan medføre alvorlig
personskade.
Godkendt tilbehør
Dette tilbehør er kun godkendt til brug med følgende tilbehør:
(Skaftforlængertilbehør)
LE400MP
ADVARSEL: Brug aldrig et ikke-godkendt tilbehør. En ikke-
godkendt kombination kan medføre alvorlig personskade.
Dansk (Originalvejledning)
49
Beskrivelse af dele (Fig. 1)
allene nedenfor refererer til guren
1. Skaft
2. Gearkasse
3. Knive
4. Vinkellås
5. Skæreenhedshåndtag
6. Sværdskede
Sikkerhedsforholdsregler
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner i dette hæfte og brugsanvisningen til
drivenheden. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade, hvis du ikke overholder advarslerne og
følger instruktionerne.
Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til fremtidig
brug.
Termen “hækkeklipper” og “udstyr” i advarslerne og forholdsregler
henviser til kombinationen af tilbehøret og drivenheden.
Termen “motor” i advarslerne og forholdsreglerne henviser til
motoren eller drivenhedens elektriske motor.
Tilsigtet anvendelse
Dette tilbehør er kun designet til klipning af krat og hække koblet
sammen med en godkendt drivenhed. Anvend aldrig tilbehøret til
nogen andre formål. Misbrug af tilbehøret kan medføre alvorlig
personskade.
Generelle forholdsregler
Inden du starter hækkeklipperen, skal du læse dette hæfte
og brugsanvisningen til drivenheden, så du er bekendt med
håndteringen af hækkeklipperen.
Lån ikke tilbehøret ud til en person med begrænset erfaring eller
kendskab til håndteringen af hækkeklippere.
Vedlæg altid denne brugsanvisning, når tilbehøret lånes ud.
Børn og unge personer under 18 år må ikke anvende
hækkeklipperen. Hold dem væk fra hækkeklipperen.
Håndter hækkeklipperen med allerstørste omhu og
opmærksomhed.
Anvend aldrig hækkeklipperen efter indtagelse af alkohol eller
medicin, eller hvis du føler dig træt eller dårligt tilpas.
Forsg aldrig p at modicere tilbehret.
Overhold reglerne for håndtering af hækkeklippere i dit land.
Personligt sikkerhedsudstyr
Bær sikkerhedshjelm, beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker
for at besktte dig selv mod vende afskrne stkker og
faldende genstande. (Fig. 2)
Anvend høreværn som f.eks. ørekopper at forhindre høretab.
Bær passende tøj og sko af hensyn til sikker anvendelse, som
f.eks. en arbejdsoverall og kraftige, skridsikre sko. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Løst tøj, smykker eller langt hår kan sidde fast i
bevægelige dele.
Bær beskyttelseshandsker, når du rører ved knive eller justerer
knivvinklen. Du kan skære dine bare hænder voldsomt på
knivene.
Sikkerhedsregler for arbejdsområdet
FARE: Hold hækkeklipperen væk fra
elledninger og kommunikationskabler. Berøring
af eller tæt afstand til højspændingsledninger med
hækkeklipperen kan resultere i død eller alvorlig personskade. Se
efter strømledninger og elektriske hegn omkring arbejdsområdet
inden start af arbejdet.
Anvend kun hækkeklipperen under forhold med god sigtbarhed
og i dagslys. Hækkeklipperen må ikke anvendes i mørke eller
tåge.
Start og anvend kun motoren udendørs på områder med god
ventilation. Anvendelse på et indelukket eller dårligt ventileret
område kan medføre død pga. kvælning eller kulilteforgiftning.
Under anvendelsen må du aldrig stå på en ustabil eller glat
overade eller p en stel bakke. Vr opmrksom p is og sne i
den kolde sæson og sørg altid for at have et godt fodfæste.
Hold folk i nærheden og dyr på mindst 15 meters afstand af
hækkeklipperen under anvendelsen. Stop motoren så snart
nogen nærmer sig.
Undersøg arbejdsområder for trådhegn, sten eller andre hårde
genstande inden arbejdet udføres. De kan beskadige knivene.
ADVARSEL: Brug af dette produkt kan udvikle støv
indeholdende kemikalier, der kan medføre luftvejs- eller
andre sygdomme.
Eksempler på disse kemikalier er forbindelser fundet i pesticider,
insektmidler, kunstgødninger og sprøjtegifte.
Din risiko i forbindelse med udsættelse for disse kemikalier
afhænger af, hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere udsættelsen for disse kemikalier: Udfør kun arbejde på
områder med god ventilation og under anvendelse af godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er specielt konstrueret
til at fraltrere mikroskopiske partikler.
Anvendelse
Inden samling eller justering af udstyret skal du slukke for
motoren og fjerne tændrørshætten eller batteripakken.
Bær beskyttelseshandsker, inden montering af knivene eller
justering af klippevinklen.
Inden motoren startes, skal du efterse udstyret for skader, løse
skruer/møtrikker og forkert samling. Hvis knivene er revnede,
bøjede eller beskadigede, skal de udskiftes. Kontroller, at alle
kontrolhåndtag og kontakter glider nemt. Rens og tør håndtagene
godt.
Forsøg aldrig på at starte motoren, hvis udstyret er beskadiget
eller ikke er fuldstændig samlet. Ellers kan det medføre alvorlig
personskade.
Juster bæreselen og håndtaget så det passer til brugerens
kropsstørrelse.
Start af motoren
Tag det personlige sikkerhedsudstyr på inden start af motoren.
Start motoren på mindst 3 meters afstand af stedet for
brændstofpåfyldningen.
Inden start af motoren skal du sikre dig, at der ikke er nogen
personer eller dyr i arbejdsområdet.
Når du starter motoren eller indsætter en batteripakke, skal du
holde knivene væk fra kroppen og andre genstande, inklusive
jorden. Knivene kan eventuelt begynde at køre ved start af
maskinen og forårsage alvorlig personskade eller beskadige
knivene og/eller materiel.
Placer udstyret på fast grund. Hold en god balance og et sikkert
fodfæste.
Når du trækker i starthåndtaget, skal du holde drivenheden fast
mod jorden med venstre hånd. Træd aldrig på drivenhedens
drivaksel. (Fig. 3)
Følg brugsanvisningen til drivenhederne for start af motoren.
Hvis knivene bevæger sig i tomgang, skal du stoppe motoren og
justere tomgangshastigheden ned.
Betjening
I nødstilfælde skal du straks slukke for motoren.
Hvis bemærker noget unormalt (f.eks. støj, vibration)
under anvendelsen, skal du slukke for motoren. Brug ikke
hækkeklipperen før årsagen er fundet, og problemet er løst.
Knivene fortsætter med at køre i en kort periode, efter
gashåndtaget er sluppet, eller motoren er slukket. Rør ikke ved
knivene med det samme.
Monter bæreselen med motoren kørende i tomgang.
Brug bæreselen under anvendelsen af udstyret. Hold
hækkeklipperen fast på din højre side. (Fig. 4)
Hold det forreste håndtag med venstre hånd og det bagerste
greb med højre hånd, uanset om du er højre- eller venstrehåndet.
Hold rundt om hndtagene med ngre og tommeltotter.
Forsøg aldrig at betjene udstyret med én hånd. Tab af kontrol
kan medføre alvorlig eller dødelig tilskadekomst. For at reducere
risikoen for at skære sig, skal du holde hænder og fødder væk fra
knivene.
Stræk dig ikke for langt frem. Bevar fodfæstet og balancen til
enhver tid. Vær på vagt over for skjulte forhindringer som f.eks.
træstubbe, rødder og grøfter, så du undgår at snuble. Fjern
nedfaldne grene og andre genstande.
Arbejd aldrig stående på en stige eller oppe i et træ for at undgå
tab af kontrol.
Hold ikke maskinen over skulderhøjde.
Slå aldrig knivene mod hårde genstande som f.eks. sten og
50
metaller under anvendelsen. Vær især opmærksom når du
klipper hække, som står tæt på eller langs et trådhegn. Når du
arbejder tæt på jorden, skal du sørge for, at der ikke kommer
noget sand, grus eller sten ind mellem knivene.
Hvis knivene kommer i kontakt med sten eller andre hårde
genstande, skal du straks standse motoren og kontrollere
knivene for beskadigelse, efter tændrøret eller batteripakken er
fjernet. Udskift knivene, hvis de er beskadiget.
Hvis der sætter sig tykke grene fast i knivene, skal du straks
slukke for motoren, lægge hækkeklipperen ned og fjerne
forhindringen, efter tændrøret eller batteripakken er fjernet.
Kontroller knivene for beskadigelse, inden udstyret bruges igen.
Du må aldrig røre eller nærme dig knivene, mens de kører.
Knivene kan nemt skre din nger af. Ved hndtering af
knivene eller justering af knivvinklen, skal motoren stoppes, og
tændrørshætten eller batteripakken fjernes.
Accelerering af motoren med blokerede knive forøger
belastningen, og vil medføre beskadigelse af motoren og/eller
koblingen.
Kontroller knivene regelmæssigt for revner eller sløve knivsægge
under anvendelsen. Inden eftersyn skal du slukke for motoren,
og vente indtil knivene er helt stoppet. Udskift beskadigede eller
slve knive, selv hvis de kun har overadiske revner.
Hvis udstyret bliver udsat for stærkt tryk eller tabes, skal du
kontrollere tilstanden, inden du fortsætter arbejdet. Kontroller
brndstofsstemet for brndstokage samt betenings- og
sikkerhedsudstyr for funktionsfejl. Hvis der er nogen skader eller
tvivlsspørgsmål, skal du bede et autoriseret Makita-servicecenter
om at foretage eftersyn og reparation.
Rør ikke ved gearkassen. Gearkassen bliver varm under
anvendelsen.
Hold pauser for at forhindre tab af kontrol pga. træthed. Vi
anbefaler, at du tager en 10 til 20 minutters pause hver time.
Når du forlader udstyret, selv hvis det kun er for kort tid, skal du
altid slukke for motoren eller fjerne batteripakken. Hvis udstyret
med kørende motor lades uden opsyn kan det blive anvendt af
en uautoriseret person og medføre alvorlige ulykker.
Inden klipning skal du trække helt tilbage i gashåndtaget for at
opnå maksimal hastighed.
Følg brugsanvisningen til drivenheden angående korrekt brug af
betjeningshåndtaget og kontakten.
Placer ikke det varme udstyr på tørt græs eller brændbare
materialer, hverken under eller efter anvendelsen.
Transport
Inden transport af udstyret skal du slukke for motoren og fjerne
tændrørshætten eller batteripakken. Sæt altid sværdskeden på
under transport.
Når udstyret bæres, skal det holdes i skaftet og bæres i vandret
position. Sørg for at holde den varme lyddæmper væk fra
kroppen.
Når udstyret transporteres i et køretøj, skal det fastspændes, så
det ikke ruller rundt. Ellers kan det medfre brndstokage og
beskadigelse af udstyret og anden bagage.
Vedligeholdelse
Inden der udføres vedligeholdelsesarbejde eller rengøring
af udstyret, skal du altid slukke for motoren og fjerne
tændrørshætten eller batteripakken. Vent indtil motoren bliver
kold.
Udfør aldrig service på udstyret i nærheden af åben ild af hensyn
til brandfaren.
Anvend altid beskyttelseshandsker ved håndtering af knivene.
Rengør altid udstyret for støv og snavs. Brug aldrig benzin,
benzen, fortynder, alkohol eller lignende til formålet.
Det kan medføre misfarvning, deformation eller revner i
plastikkomponenterne.
Efter hver anvendelse skal alle skruer og møtrikker
efterspændes, med undtagelse af karburatorjusteringsskruerne.
Sørg for, at skæreværktøjet er skarpt. Hvis knivene er blevet
sløve, og klippeydelsen er forringet, skal du bede et autoriseret
Makita-servicecenter om at slibe knivene.
Reparer aldrig bøjede eller ødelagte knive ved at rette dem ud
eller svejse dem. Det kan medføre at dele af knivene falder af og
forårsager alvorlig personskade. Kontakt et autoriseret Makita-
servicecenter angående originale Makita-knive til udskiftning af
dem.
Forsøg ikke at foretage nogen former for vedligeholdelse
eller reparationer som ikke er beskrevet i dette hæfte eller i
brugsanvisningen til drivenheden. Bed et autoriseret Makita-
servicecenter om at udføre sådanne arbejder.
Anvend kun originale reservedele og tilbehør fra Makita. Brug af
dele eller tilbehør, som er leveret af en tredje part, kan medføre
sammenbrud af udstyret, materielle skader og/eller alvorlig
tilskadekomst.
Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at efterse og
vedligeholde hækkeklipperen med regelmæssige mellemrum.
Opbevaring
Foretag fuld rengøring og vedligeholdelse inden udstyret sættes
til opbevaring. Sæt sværdskeden på.
Opbevar udstret p et trt og htbeliggende eller ast sted
uden for børns rækkevidde.
Læn ikke udstyret op ad noget andet som f.eks. en væg.
Ellers kan hækkeklipperen pludselig falde ned og forårsage
personskade.
Førstehjælp
Hav altid en førstehjælpskasse i nærheden. Erstat straks de
ting der benyttes fra førstehjælpskassen.
Oplys følgende hvis du tilkalder hjælp:
- Stedet hvor ulykken er sket
- Hvad der er sket
- Antallet af tilskadekomne personer
- Hvad slags tilskadekomst
- Dit navn
Samling og justering
ADVARSEL:
Inden samling eller justering af udstyret skal du slukke for
motoren og fjerne tændrørshætten eller batteripakken. Ellers kan
knivene eller andre dele begynde at køre og resultere i alvorlig
tilskadekomst.
Inden håndtering eller arbejde omkring knivene skal du tage
beskyttelseshandsker på og placere sværdskeden over knivene.
Ellers kan du skære de bare hænder voldsomt på knivene.
Læg altid udstyret ned ved samling eller justering. Samling eller
justering af udstyret i en oprejst position kan medføre alvorlig
tilskadekomst.
Overhold advarslerne og forholdsreglerne i kapitlet
“Sikkerhedsforholdsregler” og brugsanvisningen til drivenheden.
Samling af tilbehøret (Fig. 5)
Saml tilbehøret i henhold til følgende trin.
1. Løsn skruen (A) og (B).
2. Sæt skaftet ind i dækslet (D).
BEMÆRK: Sørg for at skaftet er sat helt ind i dækslet
(ca. 237 mm/9-3/8”).
Hvis du har svært ved at indsætte skaftet, skal du
manuelt rotere drivakslen (C) en lille smule og prøve
igen.
3. Sørg for at skaftet er sat ordentligt ind og stram derefter skruen
(B) og (A).
Montering af tilbehøret på en drivenhed (Fig. 6)
Følg trinene nedenfor for at montere tilbehøret på en drivenhed.
1. Sørg for at låsehåndtaget (A) ikke er spændt.
2. Ret stiften (B) ind efter pilemærket (C).
3. Sæt skaftet ind i drivakslen på drivenheden indtil positionslinjen
(E) og udløsningsknappen (D) springer ud.
4. Stram låsehåndtaget (A) ordentligt til som vist.
For at afmontere tilbehøret skal du løsne låsehåndtaget, trykke på
låseknappen og trække skaftet ud.
BEMÆRK: Stram ikke låsehåndtaget (A) til, hvis tilbehørets skaft
ikke er indsat. Ellers kan låsehåndtaget muligvis forårsage, at
drivakslens indgang spændes for hårdt og beskadiges.
Indstilling af klippevinklen (Fig. 7)
ADVARSEL:
- Anvend ikke maskinen med en løs og ustabil skæreenhed.
Du kan justere klippevinklen opad til 45° og nedad til 90°.
1. Stop motoren på stanghækkeklipperen og læg maskinen på jorden.
51
2. For at justere vinklen på skæreenheden skal du holde i håndtaget
(A) på skæreenheden med en hånd, og holde vinkellåsen (B)
som illustreret med den anden hånd.
3. Træk forsigtigt i vinkellåsen og ændr vinklen på skæreenheden.
Efter justering af vinklen skal du forsigtigt sætte vinkellåsen
tilbage.
Bemærk:
- Skæreenheden kan kun fastgøres i bestemte vinkler langs rillen
på enheden. Sørg for at skæreenheden sidder ordentligt. Hvis
vinklen ikke passer, afbrydes koblingen, og maskinen fungerer
ikke.
- Juster ikke skæreenheden mens stanghækkeklipperen er i en
oprejst position.
- Flyt I-O kontakten hen på “O”-positionen og læg
stanghkkeklipperen adt ned p orden for at ustere
klippevinklen.
- Tildæk altid knivene med sværdskeden inden du justerer
klippevinklen.
Hvis skæreenheden er løs, skal bolten (A) (aksen på
vinkeljusteringen) strammes. (Fig. 8)
1. Placer topnøglen (C) og unbrakonøglen (B) på bolten (A).
2. Juster stramheden af skæreenheden ved at dreje med
unbrakonøglen (B), og fastgør derefter bolten ved at dreje med
topnøglen (C).
Bemærk:
- Fastgør ikke skæreenheden for stramt. Vinklen på skæreenheden
kan ikke ændres, hvis den er for stram.
Betjening
ADVARSEL:
Hvis knivene bevæger sig i tomgang, skal du justere motorens
tomgangshastighed ned. Ellers kan du ikke stoppe knivene ved
at slippe gassen, og det kan forårsage alvorlig personskade.
Overhold advarslerne og forholdsreglerne i kapitlet
“Sikkerhedsforholdsregler” og brugsanvisningen til drivenheden.
Vandret klipning (Fig. 9)
Følg trinene nedenfor når du klipper hække vandret.
1. Træk gashåndtaget helt tilbage.
2. Før knivene mod hækken med en vinkel på 15° til 30°.
3. Klip hækken med en svingende bevægelse.
Lodret klipning (Fig. 10)
Følg trinene nedenfor når du klipper hække lodret.
1. Træk gashåndtaget helt tilbage.
2. Før knivene parallelt med hækken.
3. Klip hækken fra bunden og op med en svingende bevægelse.
Eftersyn og vedligeholdelse
ADVARSEL:
Inden eftersyn eller vedligeholdelse af udstyret skal du slukke for
motoren og fjerne tændrørshætten eller batteripakken. Ellers kan
knivene eller andre dele begynde at køre og resultere i alvorlig
tilskadekomst.
Inden håndtering eller arbejde omkring knivene skal du tage
beskyttelseshandsker på og placere sværdskeden over knivene.
Under montering eller ustering kan dine ngre komme i kontakt
med knivene, og det kan medføre alvorlig personskade.
Læg altid hækkeklipperen ned ved eftersyn eller vedligeholdelse
af udstyret. Samling eller justering af udstyret i en oprejst position
kan medføre alvorlig tilskadekomst.
Overhold advarslerne og forholdsreglerne i kapitlet
“Sikkerhedsforholdsregler” og brugsanvisningen til drivenheden.
Eftersyn af knive
Kontroller knivene dagligt for skader, revner eller sløv knivsæg.
Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at udskifte beskadigede
knive eller slibe sløve knive.
Justering af knivfrigang (Fig. 11)
De øvre/nedre knive slides gradvist ved anvendelse. Hvis du ikke
kan klippe ordentligt, selvom knivene er skarpe nok, skal du justere
frigangen som følger. Stramheden af truss-bolten afgør knivenes
frigang. Møtrikken holder truss-bolten med en vis stramhed. En
for løs frigang medfører sløv skæring, mens en for stram frigang
medfører unødvendig varme og nedslider knivene hurtigere.
1. Løsn møtrikkerne (A) med en skruenøgle.
2. Stram boltene (B) let indtil de stopper. Skru dem derefter en kvart
til en halv omgang tilbage for at opnå den nødvendige frigang.
3. Hold på boltene (B) og spænd møtrikkerne (A).
4. Pfr let olie p gnidningsaden p knivene.
5. Start motoren og aktiver og slip gashåndtaget i et minut.
6. Mål den tid det tager før knivene stopper, efter gashåndtaget er
sluppet. Hvis det tager to sekunder eller længere, skal du slukke
for motoren og gentage trin 1 til 6.
7. Sluk for motoren og mrk p knivaderne. Hvis de ikke er for
varme at røre ved, er din justering korrekt. Hvis de er for varme
at røre ved, skal du dreje boltene (B) en lille smule tilbage og
gentage trin 5 til 7.
Smøring af bevægelige dele (Fig. 12)
BEMÆRK: Følg instruktionen for smøringshyppighed og
smørelsesmængde. Ellers kan utilstrækkelig smøring medføre
beskadigelse af bevægelige dele.
Gearkasse:
Stanghækkeklipperens gearkasse skal smøres hver 25.
arbejdstime. Smørehullet er placeret under bolten. Fjern bolten
for at tilføre smøremiddel. Tilfør henholdsvis ca. 3 g (4 cm3)
smøremiddel til punkt A på gearkassen og 5 g (7 cm3) smøremiddel
til punkt B via smørehullerne. Sæt bolten tilbage efter smøring.
Efter påfyldning af den korrekte mængde smøremiddel kommer der
en smule smøremiddel ud fra bunden af kniven under den første
anvendelse.
Drivaksel:
Tilfør smørelse efter hver 25 timers anvendelse.
Overordnet eftersyn
Spænd løse bolte, møtrikker og skruer.
Kontroller beskadigede dele og knive. Bed et autoriseret Makita-
servicecenter om at udskifte dem.
Opbevaring
ADVARSEL: Overhold advarslerne og forholdsreglerne
i kapitlet “Sikkerhedsforholdsregler” og brugsanvisningen til
drivenheden. (Fig. 13)
Når hækkeklippertilbehøret opbevares separat fra drivenheden, skal
du sætte dækslet fast på enden af skaftet.
52
Vedligeholdelsesskema
Driftstime Inden
anvendelse
Dagligt
(10 t) 25 t Om
nødvendigt Modsvarende side
Hele enheden Efterse visuelt for beskadigede
dele
51
Alle fastgørelsesskruer og
møtrikker
Stram 51
Knive Kontroller for skader, revner og
sløv knivsæg
51
Juster frigangen 51
Gearkasse Tilfør smøremiddel 51
Drivaksel Tilfør smøremiddel 51
Drivenhed Se i brugsanvisningen til drivenheden
Feig
Problem Sandsynlig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke. Se i brugsanvisningen til drivenheden.
Motoren stopper snart, efter den er startet.
Den maksimale hastighed er begrænset.
Knivene bevæger sig ikke.
Stop straks motoren!
Forkert vinkel på skæreenhed. Sørg for at vinkellåsen går ordentligt i indhak.
Der sidder en kvist fast i knivene. Fjern fremmedlegemerne.
Drivsystemet fungerer ikke ordentligt. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at
efterse og reparere det.
Enheden vibrerer unormalt.
Stop straks motoren!
Drivsystemet fungerer ikke ordentligt. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at
efterse og reparere det.
Knivene stopper ikke.
Stop straks motoren!
Drivenheden fungerer ikke ordentligt. Se i brugsanvisningen til drivenheden.
Tekniske data
Model EN401MP
Mål (L x B x H) mm 1.624 x 108 x 90
Vægt kg 2,8
Effektiv klippelængde mm 490
Knivvinkel 135° (op 45°, ned 90°)
Gearforhold 1/4,78
53
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, producenterne Makita Europe N.V.
Forretningsadresse Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BELGIEN
Autoriserer asushi Fukaa til kompileringen af den tekniske l og ptager os det fulde ansvar for at produktet/produkterne
Betegnelse........................................ Hækkeklippertilbehør
Typebetegnelse(r)............................. EN401MP
Opfylder alle de relevante bestemmelser i 2006/42/EF
og opfylder også alle relevante bestemmelser i følgende EF/EU-direktiver: 2000/14/EF
og er produceret i henhold til følgende harmoniserede standarder: EN ISO 10517:2009+A1:2013
Sted og dato for erklæring: Kortenberg, Belgien, 28.12.2015
Ansvarlig person: Yasushi Fukaya
Direktør - Makita Europe N.V.
54

       
   Makita.    
       
 Makita       
.
   ,      
      .   
       
     Makita.
  
........................................................................................54
 ........................................................................................54
   ................................................54
  ..............................................................54
  ................................................................55
 ............................................................................55
  ..........................................................57
.......................................................................................57
  ...........................................................57
 ...................................................................................58
  ................................................................58
  ..................................................................58
 ..............................................................................59
    .........................................................59

      
     .   
.
    
.
    

    .
 .
   
   .
    
   .
    
 .
  -  
 .
   
   15  (50 )
    .
    
      
 
(    )  
     
 .
  
         
  ()
2L    
 1 2  1 2 
    
     
     .   
      .
 
         
 ()
(  )
LE400MP
     
 .     
    .
Ελληνικά ( )
55
  (. 1)
     
1. 
2.  
3. 
4.  
5.   
6.  
 
    
          
    .  
      
     
.
       
 .
  “ ”  “”   
      
    .
  “”      
       
  .
 
        
  ,     
 .      
 .      
  .
 
      ,
        
        
 .
         
        
.
   ,     
 .
         18  
   .   
   .
       
  .
       
     ,   
   .
      .
      
   .
  
  ,    
        
    . (. 2)
      
   .
        
,      
.      . 
     ,    
    .
          
    .      
 .
   
    
    
.        
          
 .      
        
    .
       
     .    
     .
        
      . 
        
        
  .
  ,        
     .   
,          
   .
  ,      ,
 15      .
     .
   ,     
 ,    
.      .
      
        
      .
       
     ,
  .
        
         
  .        
         
    ,  
        
 .
  
        ,
          
 .
       
      .
     ,    
 ,  /   
.     
,      .  
         .
    .
      , 
         
.     
.
           
    .
  
     
   .
    3  (10 ) 
    .
     ,    
     .
         
 ,        
   ,   .
          
       
 /  .
     .  
   .
    ,   
         . 
          
  . (. )
      
    .
     ,    
       .
56
Λειτουργία
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, σβήστε τον κινητήρα αμέσως.
Αν αισθανθείτε οποιαδήποτε ασυνήθιστη κατάσταση (π.χ.
θόρυβος, δονήσεις) κατά τη λειτουργία, σβήστε τον κινητήρα. Μην
χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας μέχρι να αναγνωριστεί και
να επιλυθεί το πρόβλημα.
Οι λάμες συνεχίζουν να κινούνται για ένα μικρό χρονικό διάστημα
μετά την αποδέσμευση της σκανδάλης του γκαζιού ή το σβήσιμο
του κινητήρα. Μη βιαστείτε να πιάσετε τις λάμες.
Με τον κινητήρα να λειτουργεί μόνο στο ρελαντί, συνδέστε το
λουρί του ώμου.
Κατά τη λειτουργία, χρησιμοποιήστε το λουρί του ώμου. Κρατήστε
σταθερά το ψαλίδι μπορντούρας στη δεξιά σας πλευρά. (Εικ. 4)
Κρατήστε τη μπροστινή λαβή με το αριστερό χέρι και τη πίσω
λαβή με το δεξί χέρι, δεν έχει σημασία αν είστε αριστερόχειρας
ή δεξιόχειρας. Πιάστε με τα δάχτυλα και τους αντίχειρές σας τις
λαβές.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να λειτουργήσετε τη συσκευή με το
ένα χέρι. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
ή θανατηφόρο τραυματισμό. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού από κόψιμο, κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας
μακριά από τις λάμες.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε πάντοτε σταθερά και
ισορροπημένα. Δώστε προσοχή στα κρυμμένα εμπόδια, όπως
κούτσουρα, ρίζες και τάφροι για να μην σκοντάψετε. Αφαιρέστε τα
κλαδιά που έχουν πέσει και τα άλλα αντικείμενα.
Ποτέ μην εργάζεστε πάνω σε μια σκάλα ή σε ένα δέντρο για να
αποφευχθεί η απώλεια του ελέγχου.
Μην κρατάτε το μηχάνημα πάνω από το ύψος του ώμου σας.
Κατά τη λειτουργία, μην χτυπήσετε ποτέ τις λάμες πάνω σε
σκληρά εμπόδια, όπως πέτρες και καρφιά. Δώστε ιδιαίτερη
προσοχή κατά την κοπή άκρων δίπλα ή έναντι συρμάτινων
φρακτών. Όταν εργάζεστε κοντά στο έδαφος, βεβαιωθείτε ότι δεν
εισέρχονται μεταξύ των λαμών άμμος, χαλίκι ή πέτρες.
Εάν οι λάμες να έρθουν σε επαφή με πέτρες ή άλλα στερεά
αντικείμενα, σταματήστε τον κινητήρα αμέσως και ελέγξτε τις
λάμες για ύπαρξη ζημιάς αφότου αφαιρέσετε το μπουζί ή τη
μπαταρία. Αντικαταστήστε τις λάμες εάν έχουν πάθει ζημιά.
Αν μπλοκαριστούν χοντρά κλαδιά μέσα στις λάμες, σβήστε
αμέσως τον κινητήρα, αφήστε κάτω το ψαλίδι μπορντούρας και
στη συνέχεια αφαιρέστε το εμπόδιο αφότου αφαιρέσετε το μπουζί
ή τη μπαταρία. Ελέγξτε τις λάμες για ύπαρξη ζημιάς πριν από την
επανάληψη της χρήσης της συσκευής.
Ποτέ μην αγγίζετε ή προσεγγίσετε τις λάμες όταν κινούνται.
Οι λάμες μπορούν εύκολα να κόψουν το δάκτυλό σας. Κατά
τον χειρισμό των λαμών, να σβήνετε τον κινητήρα και να
αφαιρείτε την πίπα του μπουζί ή την κασέτα μπαταρίας.
Η επιτάχυνση του κινητήρα με μπλοκαρισμένες τις λάμες αυξάνει
το φορτίο και θα βλάψει τον κινητήρα και/ή τον συμπλέκτη.
Ελέγχετε τις κοπτικές λάμες συχνά κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας για ύπαρξη ρωγμών ή αμβλέων άκρων. Πριν
από την επιθεώρηση, σβήστε τον κινητήρα και περιμένετε
μέχρι να σταματήσουν οι λάμες εντελώς. Αντικαταστήστε τις
κατεστραμμένες ή τις αμβλείς λάμες αμέσως, ακόμη και αν έχουν
μόνο επιφανειακές ρωγμές.
Εάν η συσκευή χτυπήσει δυνατά κατά την πτώση, ελέγξετε την
κατάσταση πριν συνεχίσετε την εργασία. Ελέγξτε το σύστημα
καυσίμου για διαρροή καυσίμων και τα χειριστήρια και τις
διατάξεις ασφαλείας για ύπαρξη δυσλειτουργίας. Εάν υπάρχει
οποιαδήποτε ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Makita για επιθεώρηση
και επισκευή.
Μην ακουμπάτε το κιβώτιο ταχυτήτων. Το κιβώτιο ταχυτήτων
ζεσταίνεται κατά τη λειτουργία.
Ξεκουραστείτε για να μην χάσετε τον έλεγχο λόγω κούρασης. Σας
συνιστούμε να κάνετε 10 έως 20 λεπτά διάλειμμα κάθε ώρα.
Όταν εγκαταλείπετε τη συσκευή, ακόμη και αν πρόκειται για ένα
μικρό χρονικό διάστημα, να σβήνετε πάντοτε τον κινητήρα ή
να αφαιρείτε την κασέτα μπαταρίας. Αν λειτουργεί ο κινητήρας
και η συσκευή βρίσκεται χωρίς εποπτεία, τότε μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από μη εξουσιοδοτημένο άτομο και να προκληθεί
σοβαρό ατύχημα.
Πριν την κοπή, τραβήξτε πλήρως την μοχλό του γκαζιού για να
επιτευχθεί η μέγιστη ταχύτητα.
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης του κινητήρα για την ορθή
χρήση του μοχλού χειρισμού και του διακόπτη.
Κατά τη διάρκεια ή μετά τη λειτουργία, μην βάλετε τη ζεστή
συσκευή επάνω σε ξηρά χόρτα και εύφλεκτα υλικά.
Μεταφορά
Πριν από τη μεταφορά της συσκευής, σβήσετε τον κινητήρα και
αφαιρέστε την πίπα του μπουζί ή την κασέτα μπαταρίας. Πάντοτε
να τοποθετείτε το κάλυμμα των λαμών κατά τη μεταφορά.
Κατά τη μεταφορά της συσκευής, να τη μεταφέρετε σε οριζόντια
θέση, κρατώντας τον άξονα. Κρατήστε το ζεστό σιγαστήρα μακριά
από το σώμα σας.
Κατά τη μεταφορά της συσκευής σε ένα όχημα, ασφαλίστε σωστά
ώστε να μην αναποδογυρίσει. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
διαρροή καυσίμων και φθορά της συσκευής και των άλλων
αποσκευών.
Συντήρηση
Πριν από την συντήρηση, την επισκευή ή το καθάρισμα της
συσκευής, πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε την
πίπα του μπουζί ή την κασέτα μπαταρίας. Περιμένετε έως ότου να
κρυώσει ο κινητήρας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ποτέ να μην εκτελείτε τη
συντήρηση της συσκευής κοντά σε εστία φωτιάς.
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τον χειρισμό των
λαμών.
Πάντοτε να καθαρίζετε τη σκόνη και τη βρωμιά από τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη
ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός,
παραμόρφωση ή ρωγμές στα πλαστικά εξαρτήματα.
Μετά από κάθε χρήση, σφίξτε όλες τις βίδες και τα παξιμάδια,
εκτός από τις βίδες ρύθμισης του καρμπυρατέρ.
Διατηρείτε το κοπτικό εργαλείο αιχμηρό. Αν οι κοπτικές
λάμες έχουν αμβλυνθεί και η απόδοση κοπής είναι φτωχή,
επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita
για να ακονίσετε τις λάμες.
Ποτέ μην επισκευάσετε λυγισμένες ή σπασμένες λάμες
ισιώνοντας ή συγκολλώντας τες. Η ενέργεια αυτή μπορεί να
προκαλέσει την εκτόξευση των λαμών επιφέροντας σοβαρό
τραυματισμό. Για να τις αντικαταστήσετε, επικοινωνήστε με
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita για να
προμηθευτείτε τις γνήσιες λάμες της Makita.
Μην επιχειρήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή επισκευή η οποία
δεν περιγράφεται στο βιβλιάριο αυτό ή στο εγχειρίδιο οδηγιών της
βενζινοκίνητης μονάδας. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Makita για τις εργασίες αυτές.
Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ της
Makita μόνο. Η χρήση αξεσουάρ ή εξαρτημάτων που παρέχονται
από τρίτους μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της συσκευής, σε
υλικές ζημίες ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita την
τακτική επιθεώρηση και συντήρηση του ψαλιδιού μπορντούρας.
Αποθήκευση
Πριν την αποθήκευση της συσκευής, εκτελέστε ένα πλήρη
καθαρισμό και συντήρηση. Τοποθετήστε το κάλυμμα των λαμών.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ένα ξηρό χώρο, ο οποίος βρίσκεται
ψηλά ή είναι κλειδωμένος ώστε να μην είναι προσβάσιμος στα
παιδιά.
Μην στηρίζετε τη συσκευή πάνω σε άλλα αντικείμενα, όπως ένας
τοίχος. Σε αντίθετη περίπτωση ενδέχεται το ψαλίδι μπορντούρας
να πέσει κάτω ξαφνικά και να προκαλέσει τραυματισμό.
Πρώτες βοήθειες
Πάντα να έχετε κοντά ένα κουτί πρώτων βοηθειών.
Αντικαταστήστε αμέσως το οποιοδήποτε αντικείμενο που
πάρθηκε από το κουτί των πρώτων βοηθειών.
Με κάθε έκκληση για βοήθεια, να αναφέρετε τις ακόλουθες
πληροφορίες:
- Τόπος του ατυχήματος
- Τι συνέβη
- Αριθμός τραυματισμένων ατόμων
- Φύση του τραυματισμού
- Το όνομά σας
57
  

       , 
           
 . ,      
      .
          , 
       
  .      
   .
       , 
   .     
         
.
      
 “ ”     
 .
   (. )
      
.
1.    ()  ().
2.       ().
        
  ( 237 mm/ 9-3/8”).
      
,        
 ()   .
3.         
    ()  ().
    
  (. )
        ,
   .
1.      ()   .
2.    ()      ().
3.         
      ()  
 ()   .
4.     ()   .
    ,    ,
       .
      ()
      .  
        
       .
    (. )

-          .
          45° 
    90°.
1.       
    .
2.        ,   
()           
     ,   ().
3.      ,    
  .     , 
    .

-         
    .    
  .      , 
      .
-     ,   
    .
-    I-O   “”  
       
   .
-         
       .
          
   () (    ). (. )
1.     ()     ()
  ().
2.       
   (),      
    ().

-       .    
        .


     ,     
   .    
         
   .
      
 “ ”     
 .
  (. )
    ,   
.
1.      .
2.         15°  30°.
3.       .
  (. 1)
    ,   
.
1.      .
2.       .
3.           
 .
  

        , 
           
 . ,      
      .
          , 
       
  .      , 
           
   .
       , 
     .  
           
 .
      
 “ ”     
 .
  
      , 
  .     
  Makita      
     .
   (. 11)
 /      .
          
,      . 
        
.        
.        
 ,       
     .
1.    ()   .
2.    ()     
58
  ,         
      .
3.    ()     ().
4.         
.
5.           
.
6.          
    .    
 ,      
 1  6.
7.         . 
         ,  
   .        
,     ()    
   5  7.
   (. 12)
       
      .  
        .
 
       
   25  .    
   .      .
  3 g (4 cc)     
  5 g (7 cc)      
   .     
.       , 
             
 .
 
   25  .
 
   ,     .
        . 
       
Makita.

     
   “ ”   
   . (. 1)
          
     
   .
 
   


(1 ) 2  



     
 

58
     

 58
   
,   

58
   57
   58
   58
        
 
   
   .       .
      
.
    .
   .
   
    .      
 .
     .    .
     .     
  Makita      
.
    .
   
     .     
  Makita      
.
   .
   
     .     
 .
59
 
 E401MP
 ( x  x )  1.624 x 108 x 90
  2,8
    490
   135° ( 90°,  45°)
  1/4,78
   
   aia urpe ..
  aapis israa 2
 reberg

  asushi Fukaa              
()
..........................................   
 ()........................ 1
      22
          / 21
          112121
     reberg  2.12.21
  asusi Fuaa
  aia urpe ..
60
Önsöz
Makita it budama atamann satn aldnz iin teekkür ederiz.
Bu ataman bu kullanm klavuzunda belirtilen Makita gü balna
taklmak üzere tasarlanmtr.
Kullanmaa balamadan önce, lütfen bu klavuzu ve gü balnn
kullanm klavuzunu okuun. Bu klavuzlar, Makita it budama
atamanndan mümkün olan en ii sonular almanza ardmc
olacaktr.
çieier aa
Önsöz .............................................................................................60
Simgeler ........................................................................................60
Onal gü bal...........................................................................60
Onal ataman ..............................................................................60
Para tanm ...................................................................................61
üvenlik önlemleri..........................................................................61
Kurulum ve aarlar .........................................................................62
altrma .......................................................................................63
Kontroller ve bakm.........................................................................63
Saklama..........................................................................................63
Bakm program..............................................................................64
Sorun iderme ...............................................................................64
eknik veriler...................................................................................64
A Ugunluk Bean .......................................................................65
imgeer
Ataman üzerinde ve bu kullanm klavuzunda kullanlan simgeler
aada aklanmtr. Bu tanmlar dikkatlice okuun.
Kullanm klavuzunu okuun ve ugulan.
erekli önlemleri aln ve dikkatli olun
asak
Elektrik hatlarna dikkat edin. Elektrik
arpmas riski.
Skmamaa dikkat edin
Koruucu eldiven takn.
Koruucu baret, gözlük ve kulaklk
kullann.
Alt kamaan salam aakkablar giin.
Scak üzeler - Parmaklar vea ellerde
anklara neden olabilir.
alma srasnda izleenleri ve
havanlar makineden en az 15 m (50 t)
uzakta tutun.
nsanlar ve havanlar alma alanndan
uzak tutun
lk ardm
(alnzca Avrupa ülkeleri iin) Bu ürün AB
direktierini karlamaktadr.
a gç ba
Bu atamann alnzca u gü balla (balklarla) kullanm
onalanmtr
2L  siu gç ba
 1 2  1 2 
 ç siu gç ba
 Ataman kesinlikle onal olmaan gü balklarla
kullanman. Onal olmaan bir gü bal ve ataman
kombinasonu ciddi aralanmalara ol aabilir.
a aama
Bu ataman sadece aadaki ataman(lar) ile kullanlmak üzere
onalanmtr
(aft uzatma ataman)
LE400MP
 a maa aamaar esiie uama.
Onal olmaan bir gü bal ve ataman kombinasonu ciddi
aralanmalara ol aabilir.
Türkçe (Oriinal talimatlar)
61
arça am (ei 1)
Aadaki para numaralar ekilde gösterilmitir.
1. aft
2. Dili kutusu
3. Baklar
4. A kilidi
5. Kesici ünitesi kolu
6. Bak kapa
vei emeri
 u avu ve gç ba uam avuua
açaa m gvei uarar ve m aimaar
uu. erie uarara ve aimaara uumamas eeri
çarpmasa aga vevea cii araamaara  açabiir.
m uarar ve aimaar ierie bavurma ere saa.
Uar ve önlemlerde kullanlan “it budama” ve “makine” terimleri,
ataman ile gü bal kombinasonunu ifade etmektedir.
Uar ve önlemlerde kullanlan “motor” terimi ise gü balnn
motorunu vea elektrik motorunu ifade etmektedir.
uam amac
Bu ataman alnzca onal bir gü balna taklarak allarn
ve itlerin budanmas iin tasarlanmtr. Bu ataman kesinlikle
baka bir amala kullanman. Aksi takdirde, ciddi aralanmalar
medana gelebilir.
ee emer
it budama kullanmaa balamadan önce, it budamann
nasl kullanlmas gerektiini örenmek iin bu klavuzu ve gü
balnn kullanm klavuzunu okuun.
Ataman it budama kullanm konusunda eterli bilgie ve
deneime sahip olmaan kiilere vermein.
Ataman verirken daima bu kullanm klavuzunu da annda
verin.
ocuklarn ve 18 andan küük genlerin bu it budama
kullanmasna izin vermein. 18 andan küük kiileri it
budamadan uzak tutun.
Bu it budama ok hassas ve dikkatli bir ekilde kullann.
it budama kesinlikle alkol, uuturucu vea ila kullandktan
sonra vea kendinizi orgun vea hasta hissediorsanz
kullanman.
Ataman üzerinde kesinlikle deiiklik apmaa alman.
lkenizde it budama kullanm konusunda ürürlükte olan
önetmeliklere uun.
iise ruucu eipmaar
Sraan abanc maddelere vea düen nesnelere kar
kendinizi korumak iin koruucu baret, koruucu gözlük ve
koruucu eldiven takn. (ei 2)
Duma kabn önlemek iin koruucu kulaklk kullann.
üvenli alabilmek iin, örnein i tulumlar ve alt kamaan
salam aakkablar gibi ugun kafetler ve aakkab giin. Bol
gisiler ve sallanan taklar kullanman. Bol gisileriniz, taklarnz
ve uzun salarnz hareketli paralara kaplabilir.
Baklara dokunmadan vea bak asn aarlamadan önce
mutlaka koruucu eldiven takn. Baklar, plak olmas halinde
ellerinizi ciddi ekilde kesebilir.
ama aa gveii
L it budama elektrik hatlarndan ve
haberleme kablolarndan uzak tutun. üksek
gerilim hatlarna it budamala dokunulmas vea aklalmas
ciddi aralanmalara ve hatta ölüme neden olabilir. almaa
balamadan önce, alma alan etrafndaki gü hatlarna ve
elektrikli itlere dikkat edin.
it budama alnzca gün nda ve görüün ak olmas
halinde altrn. it budama karanlkta vea sisli havalarda
altrman.
Motoru alnzca darda, ii havalandrlan bir alanda
altrn. Motorun skk vea ii havalandrlmaan bir alanda
altrlmas, boulma vea karbon monoksit zehirlenmesi
neticesi ölümlere ol aabilir.
altrma srasnda kesinlikle kagan üzeler vea eimi dik
alanlarda durman. K mevsiminde buza ve kara dikkat edin ve
ere daima salam ve dengeli basn.
alma srasnda izleenleri ve havanlar it budamadan en az
15 m uzakta tutun. Birisi aknnza aklatnda motoru derhal
durdurun.
almaa balamadan önce alma alannda itler, talar ve
benzeri sert nesneler olup olmadn kontrol edin. Aksi takdirde,
baklar hasar görebilir.
 Bu ürünün kullanm srasnda solunum olu
hastalklarna vea baka tip hastalklara neden olabilecek
kimasallar ieren tozlar medana gelebilir.
Böcek ilalar, gübreler ve zararl bitki zehirlerinde bulunan
bileikler bu tür maddelere örnek olarak verilebilir.
Maruzietlerden kanaklanan riskler, bu tip ileri ne sklkla
aptnza bal olarak deimektedir. Bu kimasallara
maruzietinizi azaltmak iin ii havalandrlan bir ortamda aln
ve mikroskobik partiküllerin tutulmas iin özel olarak tasarlanm
toz maskeleri gibi kiisel koruucu ekipmanlar kullann.
 çarma
Makinei monte etmee vea aarlamaa balamadan önce,
motoru kapal konuma getirin ve bui kapan vea aküü
kartn.
Baklara dokunmadan vea kesme asn aarlamadan önce
mutlaka koruucu eldiven takn.
Motoru altrmadan önce makinede hasar vea gevek
vida/somun olup olmadn ve kurulumunun doru aplp
aplmadn kontrol edin. atlak, eilmi vea hasar görmüse
baklar deitirin. üm kontrol mandallarnn ve dümelerinin
doru altn kontrol edin. Saplar temizlein ve kurulan.
Makine hasarlsa vea doru ekilde monte edilmemise
kesinlikle motoru altrma denemein. Aksi takdirde, ciddi
aralanmalar medana gelebilir.
Omuz asksn ve kavrama sapn kullancnn vücut ölülerine
göre aarlan.
ru çarmas
Motoru altrmadan önce kiisel koruucu ekipmanlarnz takn.
Motoru, akt doldurulan noktadan en az 3 metre (10 t) uzakta
altrn.
Motoru altrmadan önce, alma alannda bakalarnn vea
havanlarn bulunmadndan emin olun.
Motoru altrrken vea aküü takarken, baklar gövdenizden
ve zemin de dahil dier nesnelerden uzakta tutun. Baklar, ilk
altrma srasnda hareket edebilir ve ciddi aralanmalara, bak
hasarlarna ve/vea dier maddi hasarlara neden olabilir.
Makinei salam bir zemin üzerine brakn. Dengenizi koruun ve
ere salam basn.
Mar kolunu ekerken, gü baln sol aanzla zemine
salam ekilde bastrn. ü balnn tahrik aftna kesinlikle
basman. (ei )
Motorun altrlmas iin, gü balnn kullanm klavuzuna
bakn.
Baklar rölantide hareket ediorsa, motoru durdurun ve rölanti
hzn düürün.
arma
Acil bir durumda motoru derhal durdurun.
alma srasnda anormal bir durum (örn. gürültü, titreim)
hissederseniz, motoru derhal durdurun. Bu durumun nedeni
bulunup özülene kadar it budama kullanman.
Ksma mandal serbest brakldktan vea motor kapal konuma
getirildikten sonra bak ksa bir süre daha hareket etmee
devam edecektir. Bu nedenle, baklara temas etmek iin acele
etmein.
Omuz asksn mutlaka motor rölantide alrken takn.
alma srasnda mutlaka omuz asksn kullann. it budama
sa tarafnzda skca tutun. (ei )
ster solak, ister salak olun makinenin ön sapn sol elinizle
ve arka sapn sa elinizle kavran. Parmaklarnz ve ba
parmanz saplar etrafna kenetlein.
Makinei kesinlikle tek elle kullanmaa alman. Kontrolü
kabetmeniz ciddi ve hatta ölümcül kazalara ol aabilir. Kesik
aras riskini azaltmak iin, ellerinizi ve aaklarnz baklardan
uzak tutun.
Fazla ilerie uzanmaa alman. Her zaman ere salam
basn ve dengenizi koruun. ökezlememek iin aa kütükleri,
kökler ve hendekler gibi gizli engellere dikkat edin. Düen dallar
ve dier nesneleri ortadan kaldrn.
62
Kontrolü kabetmemek iin kesinlikle merdiven vea aa
üzerinde alman.
Makinei omuz üksekliinizin üzerinde tutman.
alma srasnda baklar kesinlikle ta vea metal gibi
sert nesnelere arpman. el itlerin aknnda vea
dibindeki itleri keserken daha dikkatli olun. Zemine akn bir
ekilde alorsanz, baklar arasna kum, akl vea ta
girmediinden emin olun.
Baklar, ta vea dier sert cisimlerle temas ederse, motoru
derhal durdurun ve buii vea aküü karttktan sonra
baklarda hasar olup olmadn kontrol edin. Hasarlsa,
baklar deitirin.
Baklar arasna kaln dallar skrsa derhal motoru durdurun, it
budama ere brakn ve ardndan buii vea aküü karttktan
sonra skan dallar temizlein. Makinei tekrar kullanmaa
balamadan önce baklarda hasar olup olmadn kontrol edin.
Hareket halindeki baklara kesinlikle dokunman ve
aklaman. Baklar parmanz kolaca kesebilir.
Baklar tarken vea bak asn aarlarken, motoru kapal
konuma getirin ve bui kapan vea aküü kartn.
Baklar skmken motorun hzlandrlmas, ükü arttrr ve
neticesinde motorun ve/vea kavramann hasar görmesine neden
olabilir.
alma srasnda kesme baklarnda atlak vea körelmi
kenar olup olmadn sk sk kontrol edin. Kontrol etmeden önce,
motoru kapal konuma getirin ve baklar tamamen duruncaa
kadar beklein. atlaklar alnzca üzesel dahi olsa, hasarl
vea körelmi baklar derhal deitirin.
Makine ar bir darbe alrsa vea düerse, almaa devam
etmeden önce durumunu kontrol edin. akt kaa olup
olmadn tespit etmek iin akt sistemini ve arza olup
olmadn tespit etmek iin kontrol ve güvenlik cihazlarn kontrol
edin. Herhangi bir hasar vea üphelendiiniz bir durum varsa,
Makita etkili servis merkezine kontrol ve onarm talebinde
bulunun.
Dili kutusuna dokunman. Dili kutusu, alma srasnda snr.
orgunluk nedenile kontrolünüzü kabetmemek iin düzenli
olarak mola verin. Her saat ba 10 ila 20 dakika mola vermenizi
öneririz.
Ksa süre de olsa makinenin bandan arlrken mutlaka motoru
kapal konuma getirin vea aküü kartn. Makinenin bandan
motoru alrken arlmanz halinde, makine etkili olmaan bir
kii tarafndan kullanlabilir ve neticesinde ciddi kazalar medana
gelebilir.
Kesime balamadan önce, maksimum hza ulamak iin ksma
mandaln sonuna kadar ekin.
Kontrol mandalnn ve dümesinin doru kullanm iin, gü
balnn kullanm klavuzuna bakn.
alma srasnda scak makinei kuru imler vea tutuabilir
malzemeler üzerine brakman.
ama
Makinei tamadan önce, motoru kapal konuma getirin ve bui
kapan vea aküü kartn. ama srasnda daima bak
kapan erine takn.
Makinei mutlaka aftndan tutarak ata konumda tan. Scak
susturucuu vücudunuzdan uzakta tutun.
Makinei bir arala tarken, devrilmemesi iin salam ekilde
sabitlein. Aksi takdirde, akt dökülebilir ve makine ve arataki
dier ükler hasar görebilir.
am
Makinede herhangi bir bakm, onarm vea temizlik almas
apmadan önce, motoru kapal konuma getirin ve bui kapan
vea aküü kartn. Motor souana kadar beklein.
angn riskini düürmek iin, makinenin servis ilemlerini
kesinlikle ate aknnda gerekletirmein.
Baklar tarken daima koruucu eldiven takn.
Makine üzerindeki tozu ve kiri mutlaka temizlein. Bu ilem iin
kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol vea benzeri bir madde
kullanman. Aksi takdirde, plastik paralarda renk deiimi,
deformason vea atlaklar medana gelebilir.
Her kullanmdan sonra karbüratör aar vidalar haricindeki tüm
vida ve somunlar skn.
Kesici para keskin tutun. Kesme baklar körleir ve kesme
performans düerse, baklar bilemesi iin Makita etkili servis
merkezine bavurun.
Bükülmü vea krlm baklar kesinlikle düzletirerek vea
kanak aparak onarmaa alman. Aksi takdirde, bak
paralar kabilir ve ciddi aralanmalara neden olabilir. Bu
baklar oriinal Makita baklarla deitirmesi iin Makita etkili
servis merkezine bavurun.
Bu klavuz ve gü balnn kullanm klavuzunda aklanmaan
hibir bakm vea onarm almas gerekletirmein. Bu tür iler
iin Makita etkili servis merkezine dann.
Daima alnzca oriinal Makita edek paralar ve aksesuarlar
kullann. üncü taraarca tedarik edilen para vea
aksesuarlarn kullanlmas makinenin bozulmasna, mal
kaplarna ve/vea ciddi aralanmalara ol aabilir.
Makita etkili servis merkezinden it budama düzenli olarak
kontrol etmesini ve bakmn apmasn istein.
aama
Makinei depoa kaldrmadan önce, eksiksiz bir temizlik ve
bakm almas ugulan. Bak kapan erine takn.
Makinei kuru ve ocuklarn ulaamamas iin üksek vea kilitli
bir erde saklan.
Makinei kesinlikle duvara vb. daaman. Aksi takdirde, it
budama aniden düerek aralanmalara neden olabilir.
 arm
Daima aknnzda bir ilk ardm kiti bulundurun. lk ardm
kitinden bir e alndnda derhal erine enisini koun.
ardm isterken, u bilgileri verin
- Kazann eri
- e olduu
- aral kii sas
- arann tipi
- Adnz
uruum ve aarar

Makinei monte etmee vea aarlamaa balamadan önce,
motoru kapal konuma getirin ve bui kapan vea aküü
kartn. Aksi takdirde, baklar vea dier paralar hareket
edebilir ve ciddi aralanmalara ol aabilir.
Baklarla ilgili ilemler srasnda vea baklar etrafnda
alrken, koruucu eldiven takn ve bak kapan kapatn. Aksi
takdirde, baklar plak ellerinizi ciddi ekilde kesebilir.
Kurulum ve aar almalar srasnda makinei mutlaka ere
koun. Makinenin kurulum vea aar almalarnn dik konumda
gerekletirilmesi ciddi aralanmalara neden olabilir.
“üvenlik önlemleri” balkl bölümde ve gü balnn kullanm
klavuzunda aklanan tüm uar ve önlemleri dikkate aln.
ama uruumu (ei )
Atamann kurulumu iin aada aklanan admlar ugulan.
1. Vidalar () ve () gevetin.
2. aft kapaa () takn.
 aftn kapaa tamamla (aklak 237 mm/ 9-3/8”)
girdiinden emin olun.
aft takmakta zorlanrsanz, tahrik aksn () bir miktar
elinizle evirin ve aft takma tekrar denein.
3. aftn doru ekilde takldndan emin olun ve ardndan vidalar
() ve () skn.
ama gç baa amas (ei )
Ataman gü balna takmak iin, aadaki admlar takip edin.
1. Kilit mandalnn () sklmadndan emin olun.
2. Pimi () ok iaretile () an hizaa getirin.
3. Konum izgisi () ve ama dümesi () dar kana kadar aft
gü balnn tahrik aftna sokun.
4. Kilit mandaln () gösterildii ekilde skca kapatn.
Ataman kartmak iin kilit mandaln gevetin, kilit dümesine
basn ve aft ekin.
 Kilit mandaln () kesinlikle ataman aftn takmadan
kapatman. Aksi takdirde, kilit mandal, gü bal aftnn giriini
ok fazla kapatarak hasar görmesine neden olabilir.
esim açs aaramas (ei )

- Kesici ünite gevek vea onuorsa, makinei altrman.
63
Kesim asn ukar doru 45°e ve aa doru 90°e kadar
aarlaabilirsiniz.
1. Uzun it budama motorunu durdurun ve makinei ere brakn.
2. Kesici ünitesinin asn aarlamak iin, kesici ünitesi üzerindeki
kolu () bir elinizle sabit tutarken, ekilde gösterildii gibi dier
elinizle a kilidini () tutun.
3. A kilidini hafe ekin ve kesici ünitesinin asn deitirin.
A aarladktan sonra, a kilidini avaa balangtaki
konumuna getirin.

- Kesici ünitesi, ünite üzerindeki uvalar bounca alnzca belirli
alarda sklabilir. Kesici ünitesinin tam olarak oturduundan emin
olun. A doru deilse, kavrama kesilir ve makine almaz.
- Uzun it budama ba ukar konumdaken, kesici ünitesini
aarlaman.
- Ama/kapama dümesini “O” konumuna getirin ve kesim asn
aarlamak üzere uzun it budama düz bir ekilde ere brakn.
- Kesim asn aarlamaa balamadan önce, baklar mutlaka
ürünle verilen bak kapala sabitlein.
Kesici ünitesi gevekse, cvatann () (a aar ekseni) sklmas
gerekir. (ei )
1. Lokma anahtarn () ve Alan anahtarn () cvataa ()
erletirin.
2. Alan anahtarn () evirerek kesici ünitesinin skln aarlan
ve ardndan lokma anahtarn () evirerek cvata skn.

- Kesici ünitesini ok fazla skman. ok sk olursa, kesici
ünitesinin as deitirilemez.
arma

Baklar rölantide hareket ediorsa, motorun rölanti hzn
düürün. Aksi takdirde, baklar ksarak durduramaabilir ve ciddi
aralanmalara ol aabilirsiniz.
“üvenlik önlemleri” balkl bölümde ve gü balnn kullanm
klavuzunda aklanan tüm uar ve önlemleri dikkate aln.
aa esim (ei )
itleri ata olarak budarken, aada aklanan admlar takip edin.
1. Ksma mandaln sonuna kadar ekin.
2. Baklar 15° ila 30° arasnda bir ala ite ugulan.
3. iti bir savurma hareketile budan.
e esim (ei 1)
itleri düe olarak budarken, aada aklanan admlar takip
edin.
1. Ksma mandaln sonuna kadar ekin.
2. Baklar paralel gelecek ekilde ite ugulan.
3. iti aadan ukar doru bir savurma hareketile budan.
rer ve bam

Makinei kontrol etmeden vea bakmn apmadan önce, motoru
kapal konuma getirin ve bui kapan vea aküü kartn. Aksi
takdirde, baklar vea dier paralar hareket edebilir ve ciddi
aralanmalara ol aabilir.
Baklarla ilgili ilemler srasnda vea baklar etrafnda
alrken, koruucu eldiven takn ve bak kapan kapatn.
Kurulum vea aar srasnda, parmaklarnz baklara deebilir
ve ciddi ekilde aralanabilirsiniz.
Kontrol edilirken vea bakm aplrken it budama mutlaka
ere koun. Makinenin kurulum vea aar almalarnn dik
konumda gerekletirilmesi ciddi aralanmalara neden olabilir.
“üvenlik önlemleri” balkl bölümde ve gü balnn kullanm
klavuzunda aklanan tüm uar ve önlemleri dikkate aln.
çaar r
Baklarda hasar, atlak vea körlemi kenar olup olmadn
her gün kontrol edin. Hasarl baklar deitirmesi vea körlemi
baklar bilemesi iin Makita etkili servis merkezine bavurun.
ça buuu aaramas (ei 11)
alma gerekletirildike üst/alt baklar kademeli olarak anr.
Baklar keskin olmasna ramen temiz bir kesim apamorsanz,
bak boluunu u ekilde aarlan. Bask cvatasnn skll,
baklar arasndaki boluu belirler. Somun, bask cvatasn belirli
bir sklkta tutar. Akln ok geni olmas, körelmee neden
olurken, ok dar olmas, gereksiz snmaa ve baklarn normalden
önce anmasna neden olur.
1. Somunlar () bir anahtar ardmla gevetin.
2. vatalar () durana kadar hafe skn. Ardndan, gerekli
boluu elde etmek iin her birini bir erek tur ila bir arm tur
daha skn.
3. vatalar () tutun ve somunlar () gevetin.
4. Baklarn sürtünme üzeini hafe alan.
5. Motoru altrn ve ksma mandaln bir dakikalna önce ak,
sonra kapal konuma getirin.
6. Ksma mandal serbest brakldktan sonra baklarn durmas
iin geen sürei ölün. ki sanie vea daha uzunsa, motoru
durdurun ve 1 ve 6. admlar arasndaki ilemleri tekrarlan.
7. Motoru durdurun ve bak üzeine dokunun. Dokunulamaacak
kadar scak deilse, aar anl aplmtr. Dokunulamaacak
kadar scaksa, cvatalar () bir miktar gevetin ve 5 ve 7. admlar
arasndaki ilemleri tekrarlan.
areei parçaar aamas (ei 12)
 Ugulanacak gres miktar ve ugulama skl ile ilgili
talimatlar takip edin. etersiz alama aplmas hareketli paralara
zarar verebilir.
Dili kutusu
Uzun it budama dili kutusu her 25 saatlik alma sonunda
greslenmelidir. res delii, cvatann altndadr. alamak iin,
cvata sökün. Dili kutusunun A ve B noktalarna gres delikleri
üzerinden srasla aklak 3 g (4 cc) ve 5 g (7 cc) a ugulan.
alama sonras cvata geri erine takn. Doru miktarda gres
doldurduktan sonra, ilk altrma srasnda ban alt tarafndan bir
miktar gres kacaktr.
ahrik aks
Her 25 saatlik alma sonras gres ugulan.
ee r
evek cvata, somun ve vidalar skn.
Hasarl para vea bak olup olmadn kontrol edin. Bu
paralar deitirmesi iin Makita etkili servis merkezine
bavurun.
aama
 “üvenlik önlemleri” balkl bölümde ve gü balnn
kullanm klavuzunda aklanan tüm uar ve önlemleri dikkate aln.
(ei 1)
it budama atamann gü balndan ar olarak
saklaacaksanz, aft ucuna kapan takn.
64
am prgram
ama saai aa cesi 
(1 sa) 2 sa ereiie gii saa
üm makine Hasarl paralarn gözle kontrolü 63
üm tespit vidalar ve somunlar Skn 63
Baklar Hasar, atlak vea körlemi
kenar olup olmadn kontrol edin
63
Boluu aarlan 63
Dili kutusu res ugulan 63
ahrik aks res ugulan 63
ü bal ü balnn kullanm klavuzuna bakn
ru ierme
ru as eei m
Motor almor. ü balnn kullanm klavuzuna bakn.
Motor altktan hemen sonra duruor.
Snrl bir maksimum hza ulaor.
Baklar hareket etmior.
ru era ururu
Kesici ünitesinin as anltr. A kilidinin tam olarak oturduundan emin
olun.
Baklara ince bir dal skmtr. abanc maddei kartn.
ahrik sistemi doru ekilde almordur. Bu para kontrol etmesi ve onarmas iin
Makita etkili servis merkezine bavurun.
Makine anormal titreimli alor.
ru era ururu
ahrik sistemi doru ekilde almordur. Bu para kontrol etmesi ve onarmas iin
Makita etkili servis merkezine bavurun.
Baklar durmuor.
ru era ururu
ü bal doru ekilde almordur. ü balnn kullanm klavuzuna bakn.
ei verier
Model EN401MP
Boutlar (U x  x ) mm 1.624 x 108 x 90
Arlk kg 2,8
Etkili kesim uzunluu mm 490
Kesme ba as 135° (45° ukar, 90° aa)
Dili oran 1/4,78
65
 guu ea
icari adresi andaki gibi olan aia urpe ..
retici aapis israa 2
 reberg
L
eknik dosann derlenmesi iin asushi Fukaa etkilendirmitir ve sorumluluu tamamen kendisine ait olacak ekilde ürünün (ürünlerin)
österim........................................... i buama aama
ip österimi .................................... 1
22nin ilgili gereksinimlerine ugun olduunu
ve arca aadaki A/AB direktierinin ilgili hükümlerini de karlar 21
ve aadaki Uumlatrlm Standartlara ugun olarak üretildiini bean etmektedir   112121
Bean edildii er ve tarih reberg eçia 2.12.21
Sorumlu kii asusi Fuaa
irer  aia urpe ..
66
67
885194D997
ALA
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

Makita DUX60 Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario