SWA Sensibilité / Sensitivity / Auslöseschwelle / Sensibilità /
Sensibilidad / Czułość / Gevoeligheid
Très haute /
Very high /
Sehr hoch /
Molto alta /
Muy alta /
Bardzo wysoka /
Zeer hoog
Haute /
High /
Hoch /
Alta /
Alta /
Wysoka /
Hoog
Basse /
Low /
Niedrig /
Bassa /
Baja /
Niska /
Laag
Très basse /
Very low /
Sehr niedrig /
Molto bassa /
Muy baja /
Bardzo niska /
Zeer laag
SWA 1 OFF ON OFF ON
SWA 2 OFF OFF ON ON
SWB
Mode de déclenchement / Triggering mode / Auslöseart gewählt /
Modalità di attivazione / Modo de activación / Trybu uruchamiania /
Activeringsmodus
SWB 1 Non utilisé / Not used / Ohne Funktion / Non viene utilizzato / No se utiliza /
nie jest używany / niet gebruikt
SWB 2
OFF Immédiat / Immediate / sofortig / Immediata / Inmediato /
Natychmiastowy / onmiddellijk
ON Retardé / Delayed / Verzögert / Ritardata / Retardado /
Opóźniony / vertraagd
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio
/ Rozruch / Ingebruikname
4
12
Â
Á
L
AP
123
À
FR Ê Raccordez le capteur ( Á) aux bornes AL et Com de l’émetteur radio ( À).
La borne AP est non connectée.
Fixez la cosse de la cordelette (Â) sur la dernière lame du volet.
Ë Mettez la pile en place en respectant son sens puis refermez le boîtier.
EN Ê Connect the sensor (Á) to the AL and Com terminals of the wireless transmitter (À).
The AP terminal is not connected.
Attach the cord grip (Â) to the last shutter blade.
Ë Insert the battery and close the unit.
DE Ê Schließen Sie die beiden Drähte des Sensors (Á) an die Klemmen AL und Com des Funksenders (À) an.
Die Klemme AP wird nicht belegt.
Befestigen Sie die Hülse der Kordel (Â) an der untersten Lamelle des Rollladens.
Ë Setzen Sie die Batterie unter Beachtung der Polarität ein und schließen Sie dann das Gehäuse.
IT Ê Collegare il sensore (Á) ai morsetti AL e Com dell’emettitore radio (À).
Il morsetto AP non è collegato.
Fissare il capocorda (Â) sull’ultima lamina della tapparella.
Ë Posizionare la pila nel corretto senso e chiudere la scatola.
ES Ê Conecte el sensor (Á) a los bornes AL y Com del emisor radio (À).
El borne AP no se conecta.
Fije la vaina del cordón (Â) en la última lama de la persiana.
Ë Coloque la pila respetando la polaridad y cierre la caja.
PL Ê Połączyć kable czujnika zbicia szyby (Á) z końcówkami AL i Com nadajnika radiowego (À).
Końcówka AP pozostaje niepodłączona.
Zamocować końcówkę linki (Â) na ostatniej listwie rolety.
Ë Włożyć baterię zgodnie z polaryzacją, a następnie zamknąć obudowę.
NL Ê Sluit de sensor (Á) aan op de aansluitingen AL en Com van de radiozender (À).
De aansluiting AP wordt niet aangesloten.
Bevestig de klem van het touwtje (Â) aan het laatste paneel van het rolluik.
Ë Plaats de batterij in de correcte richting en sluit de behuizing.
SWA
SWB
SWA 1 SWA 2
SWB 1
SWB 2
SWA
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
SWB
Switchs / Switches / Schalter / Switch / Conmutadores / Wyłączniki / Schakelaars
5
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle
batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangenassociations
FR Les piles usées sont signalées sur le clavier tactile CLT 8000 de l’installation.
Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d’installation système).
Une fois la pile usée retirée, attendre une minute avant de remettre une pile neuve.
EN Low batteries are indicated on the installation’s CLT 8000 touchscreen keypad.
Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system installation
guide).
Once the low battery has been removed, wait a minute prior to inserting the new battery.
DE Verbrauchte Batterien werden auf der Touchscreen-Tastatur des Systems, CLT 8000, angezeigt.
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus benden (siehe
Installationsanleitung System).
Warten Sie nach dem Entfernen der verbrauchten Batterie eine Minute, bevor Sie eine neue Batterie
einsetzen.
IT Le batterie scariche vengono segnalate sulla tastiera touch CLT 8000 dell’impianto.
Prima di aprire la scatola, la centrale deve essere in modalità Manutenzione (vedere la guida di
installazione del sistema).
Una volta rimossa la batteria usata, attendere un minuto prima di inserirne una nuova.
ES Cuando la batería está agotada, el teclado táctil CLT 8000 lo indica.
Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo Mantenimiento (ver manual de instalación del
sistema).
Una vez retirada la batería usada, hay que esperar un minuto antes de volver a colocar una batería nueva.
PL Zużycie baterii sygnalizowane jest na klawiaturze dotykowej CLT 8000 instalacji.
Przed otwarciem obudowy centrala musi być przełączona na tryb konserwacji (zob. instrukcja instalacji
systemu).
Po wyjęciu zużytej baterii odczekaj minutę przed włożeniem nowej baterii.
NL Opgebruikte batterijen worden vermeld op het tactieletoetsenbord CLT 8000 van de installatie.
Voor het openen van de behuizing, moet het apparaat in de onderhoudsmodus worden geplaatst (zie
installatiehandleiding van het systeem).
Wanneer de opgebruikte batterij is weggenomen, moet u één minuut wachten vooraleer een nieuwe
batterij te plaatsen.
7
FR Si votre système d’alarme est équipé d’un clavier tactile CLT 8000, le switch SWB2 est ignoré car cette
conguration est réalisée sur celui-ci.
EN If your alarm system has a CLT 8000 touch sensitive keypad, switch SWB2 will be ignored as this
conguration is done on the keypad.
DE Wenn Ihre Alarmanlage mit der Touchscreen-Tastatur CLT 8000 ausgerüstet ist, erfolgt die Konguration
über diese, der Schalter SWB2 ist dann außer Funktion.
IT Se il vostro sistema d’allarme è dotato di tastiera tattile CLT 8000, lo switch SWB2 viene ignorato perché
questa congurazione viene eseguita su di esso.
ES Si su sistema de alarma está equipado con un teclado táctil CLT 8000, el conmutador SWB2 se ignora
puesto que esta conguración se lleva a cabo sobre el mismo.
PL Jeżeli Twój system alarmowy jest wyposażony w klawiaturę dotykową CLT 8000, wyłącznik SWB2
należy zignorować, ponieważ kongurację przeprowadza się za pomocą klawiatury.
NL Als uw alarmsysteem is uitgerust met het touchscreen toetsenbord CLT 8000, dan wordt schakelaar
SWB2 genegeerd omdat deze conguratie door het toetsenbord wordt uitgevoerd.
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer
Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de
alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
6
FR • Association avec un système d’alarme
• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la conguration usine
EN • Association with an alarm system
• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings
DE • Verbindung mit einer Alarmanlage
• Wahl des Auslösungsmodus
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung
IT • Associazione con un sistema d’allarme
• Scelta della modalità di scatto dell’allarme
• Test
• Ritorno alla congurazione di fabbrica
ES • Asociación con el sistema de alarma
• Elección del modo de activación
• Prueba
• Volver a la conguración de serie
PL • Powiązanie z systemem alarmowym
• Wybór sposobu wyzwalania
• Test
• Przywrócenie konguracji fabrycznej
NL • Koppelen aan een alarmsysteem
• Activeringsmodus selecteren
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
Voir notice
d’intallation
système
Refer to system
installation
guide
Siehe
Installationsanleitung
System
Vedi le istruzioni
di installazione
«Sistema»
Ver manual
de instalación
del sistema
Patrz instrukcja
instalacji
systemu
Zie
installatiehandleiding
systeem
FR Les switchs SWA et SWB permettent de congurer le produit.
EN Switches SWA and SWB are used to congure the product.
DE Mit den Schaltern SWA und SWB kann das Produkt konguriert werden.
IT Gli switch SWA e SWB permettono di congurare il dispositivo.
ES Los conmutadores SWA y SWB permiten congurar el producto.
PL Wyłączniki SWA i SWB pozwalają skongurować produkt.
NL De schakelaars SWA en SWB worden gebruikt om het product te congureren.