Asco Series WP WS MXX Coil El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
Modied on 30-01-2017
123620-063 (X012-4-r0)
Page 1 of 2 www.asco.com
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet is a general sup-
plement to the particular I & M sheet for the valve. The identification is
made by prefix WP or WS. Always use both I & M sheets for installing
and maintaining valve and solenoid operator.
DESCRIPTION
Series WP/WS are low power solenoids with a metal, watertight enclo-
sure that meets IP67 according to IEC-529. The solenoid enclosure is
(stainless) steel construction. The WP/WS solenoid valve may be sup-
plied as a complete unit, which is the approved solenoid and a valve,
or as a separate solenoid operator to be assembled upon installation.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Maximum ambient and fluid temperature is -40/+60
degrees Celsius unless otherwise stated on the nameplate. On some
valve constructions there is pilot exhaust (from the top of the solenoid)
when the valve shifts. The pilot exhaust may be connected to the main
exhaust if the air or inert gas cannot be exhausted directly to the
atmosphere. Connect piping to valve according to markings on valve
body and the flow diagrams in the I&M sheet of the valve.
CAUTION:
• Applypipecompoundsparinglytomalepipethreadsonlytoavoid
particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
• Thesesolenoidsareintendedforuseoncleandryairorinert
gas, filtered to 50 micrometers or better.
• Thedewpointofthemediashouldbeatleast10degreesCelsius
below the minimum temperature of any part of the clean air/inert
gas system to prevent freezing.
• Lubricatedairshould be compatiblewithBuna-N elastomers.
Di-ester oils may cause operational problems.
• Donotusesolenoidasalever.
ELECTRICAL INSTALLATION
The equipment has screw terminals in a metal enclosure. Wiring must
be made by trained personnel and comply with local and national
regulations for the installation of electrical equipment. Remove cover.
Insert wires through the cable gland and connect wires to the screw
terminals. Replace cover and tighten the screws to specified torque
to ensure proper gasket compression.
CAUTION:
1. Electricalloadmustbewithintherangestatedonthenameplate.
Failure to stay within the electrical range of the coil rating may
result in damage to or premature failure of the coil.
PUTTING INTO SERVICE
Beforepressurisingthesystem,rstcarry-outanelectricaltest.Incase
of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal
click signifying the solenoid operation.
SERVICE
The solenoids are approved for continuous duty service. To prevent
the possibility of personal or property damage do not touch the
solenoid which can become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the sound
level can only be carried out by the user having the solenoid with the
valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during instal-
lation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or autho-
rised representatives. CAUTION: Solenoid must be fully reassembled
as the housing and internal parts complete the magnetic circuit.
SOLENOID DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Ifapplicable,removepipingortubingfrompilotexhaustontop
of the cartridge assembly. Unscrew the nut from top of cartridge
assembly.
2. Unscrew cover screws and remove cover assembly. For the
3/2 pull type: first unscrew the nut, then the cover.
3. Slip coil and all washers, spacers and O-rings and finally the
housing from cartridge assembly.
4. Unscrew the cartridge assembly from the valve and remove the
O-rings.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
SOLENOID REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with highquality silicone
grease. Replace the O-rings and screw the cartridge assembly
onto the valve, torque according to torque chart.
2. Replace housing, coil, and all washers, spacers and O-rings.
Replace and torque nut according to torque chart.
3. Replace cover, and torque cover screws according to torque chart.
4. The solenoid can be rotated 360 degrees to select the most
favourable position for the cable entry.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
The WP/WS solenoid assembly is designed in accordance with
the International Electric Codes IEC-335 & IEC-529 and NEMA
Type 6 submersible, Type 3 and 3S-Raintight and Type 4 and 4X
Watertight. A separate Declaration of Incorporation relating to
EEC-Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request.
Please provide acknowledgement number and serial numbers
of products concerned. This product complies with the essential
requirements of the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments
as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives.
A separate Declaration of Conformity is available on request.
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance constitue un
supplément d’ensemble à la feuille particulière I & M de l’électrovanne.
L’identications’effectueenfaisantprécéderlecodedupréxeWPou
WS. Reportez-vous toujours aux feuilles I & M lors de l’installation et
de la maintenance de la vanne et de la tête magnétique.
DESCRIPTION
LessériesWP/WS font partiede lasérie des têtes magnétiques
à enveloppe étanche métallique à basse tension qui répond à la
classicationIP67conformémentàIEC-529.L’enveloppedelatête
magnétiqueest en acier (inoxydable). L’électrovanneWP/WSest
fournie entièrement équipée, c’est-à-dire avec la tête magnétique
agréée et une électrovanne, ou bien comme tête magnétique séparée
à assembler lors de l’installation.
MONTAGE
LescomposantsASCOsontconçuspourlesdomainesdefonction-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’ac-
cordpréalabledufabricantoudesonreprésentant.Latempérature
ambiante maximale et la température du fluide est de -40/+60 degrés
Celsius sauf indication contraire signalée sur la plaque signalétique.
Sur certaines électrovannes il existe une évacuation pilote (à partir
de la partie supérieure de l’électrovanne) lorsque l’électrovanne est
déplacée. L’évacuationpilote peut être connectéeà l’évacuation
principale si l’air ou le gaz inerte ne peut pas être évacué directement
dans l’atmosphère. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon
les indications situées sur le corps et les diagrammes de flux de la
feuille I&M de l’électrovanne.
ATTENTION:
• Mettreunpeudepâteàtuyauuniquementsurlesletagesmâles
afin d’éviter que des particules ne pénètrent dans le système.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• Lestubes de raccordement ne devront exerceraucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
• Cestêtes magnétiques doiventêtre utilisées avecde l’airsec
ou du gaz inerte propre, filtré jusquà 50 micromètres ou mieux
encore.
• Lepointderoséedumédiadevraitêtred’aumoins10degrés
Celsius en dessous de la température minimale de n’importe
quelle partie du système de nettoyage d’air/de gaz inerte afin
d’éviter la congélation.
• L’airlubriédoitêtrecompatibleaveclesélastomèresBuna-N.Les
huilesester peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement.
• Nepasutiliserlatêtemagnétiquecommelevier.
INSTALLATION ELECTRIQUE
L’appareilest équipé de bornes devis sous boîtier métallique.
Lecâblagedoitêtreeffectuépardupersonnelqualiéetêtreconforme
à la réglementation locale et nationale en matière d’installation
d’équipementélectrique.Ôterlecouvercle.Insérerlescâblesdans
lepresse-étoupeetconnecterlescâblesauxbornesdevis.Replacer
le couvercle et serrer les vis selon le schéma spécifié afin d’assurer
une compression correcte du joint d’étanchéité.
ATTENTION:
1. Lachargeélectriquedoitêtrecomprisedanslagammequigure
sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la
plage électrique du classement de la bobine risque d’endommager
la bobine ou de provoquer sa défaillance.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plu-
sieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement
de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
Lestêtesmagnétiques sont agréées pour une mise sous tension
permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magné-
tique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension,
peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement
accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout
contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitdefonctionnementvarieselonl’utilisation,leuideetletype
dematérielemployé.Ladéterminationexacteduniveausonoreémis
ne pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé la tête magnétique
et la vanne sur son système.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCOvarieavecleursconditions
d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de
fonctionnementetlemilieuambiant.Lorsdel’intervention,lescom-
posants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive.
Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange
pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/
entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses
représentantsofciels. ATTENTION:La tête magnétique doit être
entièrementremontéecarleboîtieretlespiècesinternescomplètent
le circuit magnétique.
DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdans
la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Sinécessaire, ôter la canalisationoules tuyaux d’évacuation
du pilote situé au-dessus du montage de la cartouche. Dévisser
l’écrou de la partie supérieure du montage de la cartouche.
2. Dévisserlesvisducouvercleetôterlemontageducouvercle.
Pour le type d’extraction 3/2: d’abord dévisser l’écrou, puis le
couvercle.
3. Faire glisser la bobine et toutes les rondelles élastiques, bagues
dedéphasageetlesjointstoriquespuisnalementleboîtierdu
montage de la cartouche.
4. Dévisserlemontagedelacartouchedel’électrovanneetôter
les joints toriques.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavecde
la graisse silicone de haute qualité. Replacer les joints toriques et
visser le montage de la cartouche sur l’électrovanne, raccorder
selon le schéma de couple.
2. Replacerleboîtier,labobineettouteslesrondellesélastiques,
bagues de déphasage et joints toriques. Replacer et raccorder
l’écrou selon le schéma de couple.
3. Replacer le couvercle et raccorder les vis du couvercle selon le
schéma de couple.
4. Latêtemagnétiquepeutêtretournéeà360°andesélectionner
lapositionlaplusadéquatepourl’entréeducâble.
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Le montage de la tête magnétique WP/WS est réalisé selon les
normes des Codes électriques internationaux IEC-335 & IEC-529
et le submersible NEMA de type 6 et les systèmes étanches de
type 3 et 3S ainsi que ceux du type 4 et 4X. Conformément à la
directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incor-
poration peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer
le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes
des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences
essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité
Electromagnétique, et amendements et les directives Basse
Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité
peut être fournie sur simple demande.
ALLGEMEINES
DieseBetriebsanleitungisteinallgemeinerNachtragzurspezischen
BetriebsanleitungfürdiesesVentil.DieIdentizierungerfolgtüberden
VorsatzWPoderWS.BeiderInstallationundWartungvonVentilund
MagnetbetätigungselementsindgrundsätzlichbeideBetriebsanlei-
tungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
BeiderBaureiheWP/WShandeltessichumMagnetköpfemitniedri-
gerLeistungsaufnahmeinwasserdichtemMetallgehäuse,dieSchutz-
art IP67 nach IEC-529 entsprechen. Das Magnetkopfgehäuse besteht
aus (rostfreiem) Stahl. Das druckfeste Magnetventil WP/WS ist als
Kompletteinheit bestehend aus dem zugelassenen Magnetkopf und
einem Ventil oder als separater druckfester Magnetkopf, der bei der
Installation zusammenzubauen ist, lieferbar.
EINBAU
DieASCO-Komponentendürfennur innerhalbderaufdenTypen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an
denProduktensindnurnachRücksprachemitASCOzulässig.Die
maximale Umgebungs- und Mediumtemperatur beträgt -40/+60 Grad
Celsius, außer wenn auf dem Typenschild eine andere Temperatur
angegebenist. BeieinigenVentilkonstruktionen bendet sich ein
Hilfsentlüftungsanschluß(anderOberseitedesMagnetkopfes),wenn
sichdasVentilbewegt.DerHilfsentlüftungsanschlußkannmitdem
Hauptentlüftungsanschlußverbundenwerden,wenndieLuft oder
das Schutzgas nicht direkt in die Atmosphäre abgelassen werden
kann.LeitungenentsprechenddenMarkierungenamVentilgehäuse
unddenFlußdiagrammenaufderBetriebsanleitungdesVentilsmit
dem Ventil verbinden.
ACHTUNG:
• Rohrdichtmassesparsam auf dieAußengewindeaufbringen,
umdasEindringenvonFremdkörpernindasSystemzuvermeiden.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• DieRohrleitungsanschlüssesollten uchten und dürfen keine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
• DieseMagnetköpfedienenfürdenEinsatzinVerbindungmittrok-
kenerLuftoderSchutzgasnachFiltrationbisauf50Mikrometer
oder besser.
• DerTaupunktderMedien sollte mindestens 10 Grad Celsius
unter der Mindesttemperatur einer Komponente des Reinluft/
Schutzgassystems liegen, um ein Gefrieren zu verhindern.
• Dieschmierstoffhaltige Luft solltemit Perbunan-Elastomeren
verträglichsein.EsterölekönnenBetriebsproblemeverursachen.
• DerMagnetkopfistnichtalsHebelzuverwenden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Das Gerät ist mit Schraubklemmen in Metallgehäuse versehen.
Die Verdrahtung muß von geschultem Personal in Übereinstimmung
mitdenlokalenundnationalenVorschriften fürdieInstallation von
elektrischenGerätendurchgeführtwerden.Deckelabnehmen.Drähte
durchKabelverschraubungführen und an den Schraubklemmen
anschließen. Deckel wieder anbringen und Schrauben mit dem
angegebenen Drehmoment anziehen, um einen ordnungsgemäßen
Druck auf die Dichtung zu gewährleisten.
ACHTUNG:
1. Die elektrische Belastung mußindem auf demTypenschild
angegebenenBereichliegen.WirdderelektrischeBereichder
Spulenichtbeachtet,sokanndieszurBeschädigungoderzum
frühzeitigenAusfallderSpuleführen.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfungerfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
DieMagnetköpfesindfürDauerbetriebzugelassen.ZurVermeidung
vonPersonen-undSachschädensolltejedeBerührungderMagnet-
spulevermiedenwerden,dadieseunternormalenBetriebsbedingun-
gensehrheißwerdenkann.Beileichtzugänglichem Magnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches
versehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Messung des Ge-
räuschpegelsistnurmöglich,wennderMagnetkopfmitVentilinder
Anlage installiert ist.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabständenach
demMediumund den Betriebsbedingungen richten.Während der
WartungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüft
werden.FürdieÜberholungderASCO-ProduktesindkompletteSätze
mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten
beiEinbau,BetrieboderWartung aufsowiebeiUnklarheiten,istmit
ASCORücksprachezuhalten.ACHTUNG:DerMagnetkopfmußwieder
vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das
Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird.
DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Fallszutreffend,Rohre oder Leitungen vonHilfsentlüftungs-
anschluß an der Oberseite der Einsatzbaugruppe entfernen.
MuttervonderOberseitederEinsatzbaugruppelösen.
2. DeckelschraubenlösenundDeckelbaugruppeabnehmen.Beider
3/2-Zugausführung:zunächst Mutter lösen und dann Deckel
losschrauben.
3. Spuleundsämtliche Scheiben, Distanzstückeund Dichtungs-
ringe abziehen und schließlich Gehäuse von Einsatzbaugruppe
abnehmen.
4. Einsatzbaugruppe von Ventil losschrauben und Dichtungsringe
entfernen.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen
zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mithochwer-
tigem Silikonfett zu schmieren. Dichtungsringe wieder einsetzen
und Einsatzbaugruppe auf Ventil aufschrauben und entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
2. Gehäuse, Spule und sämtliche Scheiben, Distanzstückeund
Dichtungsringe wieder anbringen. Mutter wieder montieren und
entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Deckel wieder anbringen und Deckelschrauben entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. DerMagnetkopfistum360Graddrehbar,sodaßdiegünstigste
PositionfürdenKabeleinganggewähltwerdenkann.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Die Magnetkopfbaugruppe WP/WS erfüllt die Normen IEC-335
und IEC-529 und entspricht NEMA Typ 6 druckwasserdicht, Typ 3
und 3S regendicht sowie Typ 4 und 4X wasserdicht. Eine separate
Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B
ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden
Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Serien-
nummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen
der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der
Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine
separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un
complementogeneralalahojaI&Mparticularparalaválvula.La
identificación se realiza mediante los prefijos WP o WS. Utilice siempre
ambas hojas I & M para instalar y realizar el mantenimiento de la
válvula y el operador de solenoide.
DESCRIPCION
LaSerieWP/WSestáformadaporsolenoidesdebajapotenciacon
caja metálica a prueba de agua que cumple la normativa IP67, según
laIEC-529.Lacajadelsolenoideestáconstruidaconaceroinoxidable.
LaválvulasolenoideWP/WPpuedesuministrarsecomounaunidad
completa formada por el solenoide homologado y una válvula o como
un operador solenoide separado que se montará durante la instalación.
INSTALACION
LoscomponentesASCOsólodebenutilizarsedentrodelasespecica-
cionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracterísticas.Los
cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al
fabricanteoasurepresentante.Latemperaturaambienteydeluido
máxima es -40/+60 grados Celsius a menos que se especifique otra
cosa en la placa de características. En algunas construcciones de
válvulas, hay un escape piloto (desde la parte superior del solenoide)
cuando la válvula cambia de posición. El escape piloto puede conec-
tarse al escape principal si el aire o gas inerte no pueden escapar
directamente a la atmósfera. Conecte la tubería a la válvula según
las marcas del cuerpo de la válvula y los diagramas de flujo en la
hoja I&M de la válvula.
PRECAUCION:
• Apliqueuncompuestodetuberíaconmoderaciónsobrelarosca
del tubo macho para evitar que las partículas entren en el sistema.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslo
más cerca posible del punto de conexión.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
o tensión sobre el producto.
• Estossolenoidesestándiseñadosparautilizarsesolamenteen
aire limpio o gas inerte, filtrado a 50 micrómetros o superior.
• Elpunto de rocío del medio debe estar al menos 10 grados
Celsius por debajo de la temperatura mínima de cualquier pieza
del sistema de aire limpio/gas inerte para evitar la congelación.
• ElairelubricadodebesercompatibleconloselastómetrosBuna-N.
Losaceitesdi-ésterpuedencausarproblemasdeoperación.
• Noutiliceelsolenoidecomopalanca.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El equipo tiene terminales con tornillos en una caja metálica. El ca-
bleado debe ser realizado por personal formado y debe cumplir las
normativas locales y nacionales de instalación de equipos eléctricos.
Retire la cubierta. Inserte los cables a través de la prensaestopa del
cable y conecte los cables a los terminales con tornillos. Vuelva a
colocar la cubierta y apriete los tornillos según el cuadro de apriete
para garantizar una compresión de la guarnición adecuada.
PRECAUCION:
1. Lacargaeléctricadebe estardentro delrango establecidoen
la placa de características. Si no se mantiene el rango eléctrico
correspondiente a la categoría de la bobina, pueden producirse
dañosofallosprematurosenlabobina.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico
que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
Lossolenoidesestánhomologadosparaunfuncionamientoenservicio
continuado.Conelndeevitarlaposibilidaddedañospersonales
o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse
calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es
de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturaleza
delequipo utilizado. La determinaciónexactadel nivel de sonido
sólo puede ser realizada por el usuario, teniendo el solenoide con la
válvula instalados en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO
o representantes autorizados. PRECAUCION: El solenoide debe ser
totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas
completan el circuito magnético.
DESMONTAJE DEL SOLENOIDE
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Sicorresponde,retirelosconductosotuberíasdelescapedel
piloto en la parte superior del conjunto del cartucho. Desatornille
la tuerca de la parte superior del conjunto del cartucho.
2. Retire los tornillos de la cubierta y retire el conjunto de la cubierta.
Para el tipo de tiro 3/2: primero desatornille la tuerca, después la
cubierta.
3. Retire la bobina y todas las arandelas, espaciadores y juntas,
y finalmente el capot metálico del conjunto del cartucho.
4. Desatornille el conjunto del cartucho de la válvula y retire las
juntas.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje pres-
tando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para
identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubriquetodas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar las juntas y atornille
el conjunto del cartucho en la válvula, apriete según el cuadro
de apriete.
2. Vuelva a colocar el capot metálico, la bobina y todas las arandelas,
espaciadores y juntas. Vuelva a colocar y apriete la tuerca según
el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar la cubierta y apriete los tornillos de la cubierta
según el cuadro de apriete.
4. El solenoide puede girar 360 grados para seleccionar la posición
más favorable para la entrada del cable.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
El conjunto solenoide WP/WS está diseñado según las
Normativas Internacionales de Electricidad IEC-335 & IEC-529
y NEMA Tipo 6 sumergible, Tipo 3 y 3S-a prueba de lluvia, Tipo
4 y 4X a prueba de agua. Se dispone, por separado y bajo
demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a
la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos
faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de
los productos correspondientes. Este producto cumple con
los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus
correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión
73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una
Declaración de Conformidad bajo demanda.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Lowpowersolenoidoperator-metal,watertightenclosure
(WP/WS-MXX)
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à basse tension - enveloppe étanche métallique
(WP/WS-MXX)
BETRIEBSANLEITUNG
MagnetkopfniedrigeLeistungsaufnahme,MetallgehäuseIP67
(WP/WS-MXX)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide de baja potencia - caja metálica a prueba de agua
(WP/WS-MXX)

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Low power solenoid operator - metal, watertight enclosure (WP/WS-MXX) GENERAL This installation and maintenance instruction sheet is a general supplement to the particular I & M sheet for the valve. The identification is made by prefix WP or WS. Always use both I & M sheets for installing and maintaining valve and solenoid operator. DESCRIPTION Series WP/WS are low power solenoids with a metal, watertight enclosure that meets IP67 according to IEC-529. The solenoid enclosure is (stainless) steel construction. The WP/WS solenoid valve may be supplied as a complete unit, which is the approved solenoid and a valve, or as a separate solenoid operator to be assembled upon installation. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Maximum ambient and fluid temperature is -40/+60 degrees Celsius unless otherwise stated on the nameplate. On some valve constructions there is pilot exhaust (from the top of the solenoid) when the valve shifts. The pilot exhaust may be connected to the main exhaust if the air or inert gas cannot be exhausted directly to the atmosphere. Connect piping to valve according to markings on valve body and the flow diagrams in the I&M sheet of the valve. CAUTION: • Apply pipe compound sparingly to male pipe threads only to avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. • These solenoids are intended for use on clean dry air or inert gas, filtered to 50 micrometers or better. • The dew point of the media should be at least 10 degrees Celsius below the minimum temperature of any part of the clean air/inert gas system to prevent freezing. • Lubricated air should be compatible with Buna-N elastomers. Di-ester oils may cause operational problems. • Do not use solenoid as a lever. ELECTRICAL INSTALLATION The equipment has screw terminals in a metal enclosure. Wiring must be made by trained personnel and comply with local and national regulations for the installation of electrical equipment. Remove cover. Insert wires through the cable gland and connect wires to the screw terminals. Replace cover and tighten the screws to specified torque to ensure proper gasket compression. CAUTION: 1. Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating may result in damage to or premature failure of the coil. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE Tête magnétique à basse tension - enveloppe étanche métallique (WP/WS-MXX) GB MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. CAUTION: Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. SOLENOID DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. If applicable, remove piping or tubing from pilot exhaust on top of the cartridge assembly. Unscrew the nut from top of cartridge assembly. 2. Unscrew cover screws and remove cover assembly. For the 3/2 pull type: first unscrew the nut, then the cover. 3. Slip coil and all washers, spacers and O-rings and finally the housing from cartridge assembly. 4. Unscrew the cartridge assembly from the valve and remove the O-rings. 5. All parts are now accessible for cleaning or replacement. SOLENOID REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace the O-rings and screw the cartridge assembly onto the valve, torque according to torque chart. 2. Replace housing, coil, and all washers, spacers and O-rings. Replace and torque nut according to torque chart. 3. Replace cover, and torque cover screws according to torque chart. 4. The solenoid can be rotated 360 degrees to select the most favourable position for the cable entry. 5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. The WP/WS solenoid assembly is designed in accordance with the International Electric Codes IEC-335 & IEC-529 and NEMA Type 6 submersible, Type 3 and 3S-Raintight and Type 4 and 4X Watertight. A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential requirements of the EMC‑Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. SERVICE The solenoids are approved for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. GENERALITES Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I & M de l’électrovanne. L’identification s’effectue en faisant précéder le code du préfixe WP ou WS. Reportez-vous toujours aux feuilles I & M lors de l’installation et de la maintenance de la vanne et de la tête magnétique. DESCRIPTION Les séries WP/WS font partie de la série des têtes magnétiques à enveloppe étanche métallique à basse tension qui répond à la classification IP67 conformément à IEC-529. L’enveloppe de la tête magnétique est en acier (inoxydable). L’électrovanne WP/WS est fournie entièrement équipée, c’est-à-dire avec la tête magnétique agréée et une électrovanne, ou bien comme tête magnétique séparée à assembler lors de l’installation. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. La température ambiante maximale et la température du fluide est de -40/+60 degrés Celsius sauf indication contraire signalée sur la plaque signalétique. Sur certaines électrovannes il existe une évacuation pilote (à partir de la partie supérieure de l’électrovanne) lorsque l’électrovanne est déplacée. L’évacuation pilote peut être connectée à l’évacuation principale si l’air ou le gaz inerte ne peut pas être évacué directement dans l’atmosphère. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les indications situées sur le corps et les diagrammes de flux de la feuille I&M de l’électrovanne. ATTENTION: • Mettre un peu de pâte à tuyau uniquement sur les filetages mâles afin d’éviter que des particules ne pénètrent dans le système. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. • Ces têtes magnétiques doivent être utilisées avec de l’air sec ou du gaz inerte propre, filtré jusquà 50 micromètres ou mieux encore. • Le point de rosée du média devrait être d’au moins 10 degrés Celsius en dessous de la température minimale de n’importe quelle partie du système de nettoyage d’air/de gaz inerte afin d’éviter la congélation. • L’air lubrifié doit être compatible avec les élastomères Buna-N. Les huilesester peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement. • Ne pas utiliser la tête magnétique comme levier. INSTALLATION ELECTRIQUE L’appareil est équipé de bornes de vis sous boîtier métallique. Le câblage doit être effectué par du personnel qualifié et être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement électrique. Ôter le couvercle. Insérer les câbles dans le presse-étoupe et connecter les câbles aux bornes de vis. Replacer le couvercle et serrer les vis selon le schéma spécifié afin d’assurer une compression correcte du joint d’étanchéité. ATTENTION: 1. La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la plage électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the solenoid with the valve installed in his system. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Messung des Geräuschpegels ist nur möglich, wenn der Magnetkopf mit Ventil in der Anlage installiert ist. GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un complemento general a la hoja I & M particular para la válvula. La identificación se realiza mediante los prefijos WP o WS. Utilice siempre ambas hojas I & M para instalar y realizar el mantenimiento de la válvula y el operador de solenoide. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe WP/WS handelt es sich um Magnetköpfe mit niedriger Leistungsaufnahme in wasserdichtem Metallgehäuse, die Schutzart IP67 nach IEC-529 entsprechen. Das Magnetkopfgehäuse besteht aus (rostfreiem) Stahl. Das druckfeste Magnetventil WP/WS ist als Kompletteinheit bestehend aus dem zugelassenen Magnetkopf und einem Ventil oder als separater druckfester Magnetkopf, der bei der Installation zusammenzubauen ist, lieferbar. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. ACHTUNG: Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. DESCRIPCION La Serie WP/WS está formada por solenoides de baja potencia con caja metálica a prueba de agua que cumple la normativa IP67, según la IEC-529. La caja del solenoide está construida con acero inoxidable. La válvula solenoide WP/WP puede suministrarse como una unidad completa formada por el solenoide homologado y una válvula o como un operador solenoide separado que se montará durante la instalación. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. BETRIEB Die Magnetköpfe sind für Dauerbetrieb zugelassen. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. 123620-063 (X012-4-r0) Page 1 of 2 DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Si nécessaire, ôter la canalisation ou les tuyaux d’évacuation du pilote situé au-dessus du montage de la cartouche. Dévisser l’écrou de la partie supérieure du montage de la cartouche. 2. Dévisser les vis du couvercle et ôter le montage du couvercle. Pour le type d’extraction 3/2: d’abord dévisser l’écrou, puis le couvercle. 3. Faire glisser la bobine et toutes les rondelles élastiques, bagues de déphasage et les joints toriques puis finalement le boîtier du montage de la cartouche. 4. Dévisser le montage de la cartouche de l’électrovanne et ôter les joints toriques. 5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer les joints toriques et visser le montage de la cartouche sur l’électrovanne, raccorder selon le schéma de couple. 2. Replacer le boîtier, la bobine et toutes les rondelles élastiques, bagues de déphasage et joints toriques. Replacer et raccorder l’écrou selon le schéma de couple. 3. Replacer le couvercle et raccorder les vis du couvercle selon le schéma de couple. 4. La tête magnétique peut être tournée à 360° afin de sélectionner la position la plus adéquate pour l’entrée du câble. 5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Le montage de la tête magnétique WP/WS est réalisé selon les normes des Codes électriques internationaux IEC-335 & IEC-529 et le submersible NEMA de type 6 et les systèmes étanches de type 3 et 3S ainsi que ceux du type 4 et 4X. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador solenoide de baja potencia - caja metálica a prueba de agua (WP/WS-MXX) DE ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt über den Vorsatz WP oder WS. Bei der Installation und Wartung von Ventil und Magnetbetätigungselement sind grundsätzlich beide Betriebsanleitungen heranzuziehen. ELEKTRISCHE INSTALLATION Das Gerät ist mit Schraubklemmen in Metallgehäuse versehen. Die Verdrahtung muß von geschultem Personal in Übereinstimmung mit den lokalen und nationalen Vorschriften für die Installation von elektrischen Geräten durchgeführt werden. Deckel abnehmen. Drähte durch Kabelverschraubung führen und an den Schraubklemmen anschließen. Deckel wieder anbringen und Schrauben mit dem angegebenen Drehmoment anziehen, um einen ordnungsgemäßen Druck auf die Dichtung zu gewährleisten. ACHTUNG: 1. Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/ entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. ATTENTION: La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. FONCTIONNEMENT Les têtes magnétiques sont agréées pour une mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. BETRIEBSANLEITUNG Magnetkopf niedrige Leistungsaufnahme, Metallgehäuse IP67 (WP/WS-MXX) EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Die maximale Umgebungs- und Mediumtemperatur beträgt -40/+60 Grad Celsius, außer wenn auf dem Typenschild eine andere Temperatur angegeben ist. Bei einigen Ventilkonstruktionen befindet sich ein Hilfsentlüftungsanschluß (an der Oberseite des Magnetkopfes), wenn sich das Ventil bewegt. Der Hilfsentlüftungsanschluß kann mit dem Hauptentlüftungsanschluß verbunden werden, wenn die Luft oder das Schutzgas nicht direkt in die Atmosphäre abgelassen werden kann. Leitungen entsprechend den Markierungen am Ventilgehäuse und den Flußdiagrammen auf der Betriebsanleitung des Ventils mit dem Ventil verbinden. ACHTUNG: • Rohrdichtmasse sparsam auf die Außengewinde aufbringen, um das Eindringen von Fremdkörpern in das System zu vermeiden. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. • Diese Magnetköpfe dienen für den Einsatz in Verbindung mit trockener Luft oder Schutzgas nach Filtration bis auf 50 Mikrometer oder besser. • Der Taupunkt der Medien sollte mindestens 10 Grad Celsius unter der Mindesttemperatur einer Komponente des Reinluft/ Schutzgassystems liegen, um ein Gefrieren zu verhindern. • Die schmierstoffhaltige Luft sollte mit Perbunan-Elastomeren verträglich sein. Esteröle können Betriebsprobleme verursachen. • Der Magnetkopf ist nicht als Hebel zu verwenden. FR BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. La détermination exacte du niveau sonore émis ne pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé la tête magnétique et la vanne sur son système. DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Falls zutreffend, Rohre oder Leitungen von Hilfsentlüftungsanschluß an der Oberseite der Einsatzbaugruppe entfernen. Muttervon der Oberseite der Einsatzbaugruppe lösen. 2. Deckelschrauben lösen und Deckelbaugruppe abnehmen. Bei der 3/2-Zugausführung: zunächst Mutter lösen und dann Deckel losschrauben. 3. Spule und sämtliche Scheiben, Distanzstücke und Dichtungsringe abziehen und schließlich Gehäuse von Einsatzbaugruppe abnehmen. 4. Einsatzbaugruppe von Ventil losschrauben und Dichtungsringe entfernen. 5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Dichtungsringe wieder einsetzen und Einsatzbaugruppe auf Ventil aufschrauben und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 2. Gehäuse, Spule und sämtliche Scheiben, Distanzstücke und Dichtungsringe wieder anbringen. Mutter wieder montieren und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 3. Deckel wieder anbringen und Deckelschrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 4. Der Magnetkopf ist um 360 Grad drehbar, so daß die günstigste Position für den Kabeleingang gewählt werden kann. 5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Die Magnetkopfbaugruppe WP/WS erfüllt die Normen IEC-335 und IEC-529 und entspricht NEMA Typ 6 druckwasserdicht, Typ 3 und 3S regendicht sowie Typ 4 und 4X wasserdicht. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. La temperatura ambiente y del fluido máxima es -40/+60 grados Celsius a menos que se especifique otra cosa en la placa de características. En algunas construcciones de válvulas, hay un escape piloto (desde la parte superior del solenoide) cuando la válvula cambia de posición. El escape piloto puede conectarse al escape principal si el aire o gas inerte no pueden escapar directamente a la atmósfera. Conecte la tubería a la válvula según las marcas del cuerpo de la válvula y los diagramas de flujo en la hoja I&M de la válvula. PRECAUCION: • Aplique un compuesto de tubería con moderación sobre la rosca del tubo macho para evitar que las partículas entren en el sistema. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. • Estos solenoides están diseñados para utilizarse solamente en aire limpio o gas inerte, filtrado a 50 micrómetros o superior. • El punto de rocío del medio debe estar al menos 10 grados Celsius por debajo de la temperatura mínima de cualquier pieza del sistema de aire limpio/gas inerte para evitar la congelación. • El aire lubricado debe ser compatible con los elastómetros Buna-N. Los aceites di-éster pueden causar problemas de operación. • No utilice el solenoide como palanca. INSTALACIÓN ELÉCTRICA El equipo tiene terminales con tornillos en una caja metálica. El cableado debe ser realizado por personal formado y debe cumplir las normativas locales y nacionales de instalación de equipos eléctricos. Retire la cubierta. Inserte los cables a través de la prensaestopa del cable y conecte los cables a los terminales con tornillos. Vuelva a colocar la cubierta y apriete los tornillos según el cuadro de apriete para garantizar una compresión de la guarnición adecuada. PRECAUCION: 1. La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. Si no se mantiene el rango eléctrico correspondiente a la categoría de la bobina, pueden producirse daños o fallos prematuros en la bobina. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. SERVICIO Los solenoides están homologados para un funcionamiento en servicio continuado. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. www.asco.com ES EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo puede ser realizada por el usuario, teniendo el solenoide con la válvula instalados en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. PRECAUCION: El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. DESMONTAJE DEL SOLENOIDE Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Si corresponde, retire los conductos o tuberías del escape del piloto en la parte superior del conjunto del cartucho. Desatornille la tuerca de la parte superior del conjunto del cartucho. 2. Retire los tornillos de la cubierta y retire el conjunto de la cubierta. Para el tipo de tiro 3/2: primero desatornille la tuerca, después la cubierta. 3. Retire la bobina y todas las arandelas, espaciadores y juntas, y finalmente el capot metálico del conjunto del cartucho. 4. Desatornille el conjunto del cartucho de la válvula y retire las juntas. 5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar las juntas y atornille el conjunto del cartucho en la válvula, apriete según el cuadro de apriete. 2. Vuelva a colocar el capot metálico, la bobina y todas las arandelas, espaciadores y juntas. Vuelva a colocar y apriete la tuerca según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar la cubierta y apriete los tornillos de la cubierta según el cuadro de apriete. 4. El solenoide puede girar 360 grados para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. 5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. El conjunto solenoide WP/WS está diseñado según las Normativas Internacionales de Electricidad IEC-335 & IEC-529 y NEMA Tipo 6 sumergible, Tipo 3 y 3S-a prueba de lluvia, Tipo 4 y 4X a prueba de agua. Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. Modified on 30-01-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series WP WS MXX Coil El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario