Sony CDX-C910RDS Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Componentes de montaje y conexiones
Peças para instalação e ligações
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Medföljande monteringsdelar
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
Siffrorna i nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Sony Corporation 1996 Printed in Japan
Instalación/Conexiones
Instalação/Ligações
Montage/Aansluitingen
Montering/Anslutning
3-856-716-21 (1)
Diagrama de conexiones
Diagrama de ligações
Aansluitschema
Kopplingsschema
Ejemplo 1/Exemplo 1/Voorbeeld 1/Exempel 1
CDX-C910RDS
REAR
LINE OUT
Amplificador de
potencia
Amplificador de
poténcia
Eindversterker
Slutsteg
Altavoces
delanteros
Altifalantes
dianteiros
Voorluidsprekers
Främre högtalare
Altavoces
traseros
Altifalantes
traseiros
Achterluidsprekers
Bakre högtalare
Cambiador de discos
compactos/minidiscos
Permutador CD/MD
CD/MD-wisselaar
CD/MD-växlare
Ejemplo 2/Exemplo 2/Voorbeeld 2/Exempel 2
Altavoces
delanteros
Altifalantes
dianteiros
Voorluidsprekers
Främre högtalare
Altavoces
traseros
Altifalantes
traseiros
Achterluidsprekers
Bakre högtalare
CDX-C910RDS
FRONT
LINE OUT
REAR
LINE OUT
Cambiador de discos
compactos/minidiscos
Permutador CD/MD
CD/MD-wisselaar
CD/MD-växlare
Cambiador de discos
compactos/minidiscos
Permutador CD/MD
CD/MD-wisselaar
CD/MD-växlare
Selector de fuente
Selector de fonte
Geluidsbronkiezer
Väljare
Amplificador de
potencia
Amplificador de
poténcia
Eindversterker
Slutsteg
Amplificador de
potencia
Amplificador de
poténcia
Eindversterker
Slutsteg
Amplificador de
potencia
Amplificador de
poténcia
Eindversterker
Slutsteg
Cuando desee conectar dos o más cambiadores, necesitará un selector de fuente XA-C30 (opcional) y un cable BUS
RC-61 (1 m) o RC-62 (2 m) (opcionales).
Para ligar um ou mais permutadores, são necessários o selectores fonte XA-C30 (opcional) e o cabo de BUS RC-61 (1 m) ou
RC-62 (2 m) (opcional).
Wanneer u twee of meer wisselaars wilt aansluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) en de BUS-kabel
RC-61 (1m) of RC-62 (2m) (optioneel) nodig.
För anslutning av två eller flera växlare krävs någon av väljarna XA-C30 (tillval) och någon av BUS-kablarna RC-61
(1 m) eller RC-62 (2 m) (tillval).
Ejemplo 3/Exemplo 3/Voorbeeld 3/Exempel 3
CDX-C910RDS
BUS
CONTROL IN
FRONT
LINE OUT
BUS
AUDIO IN
BUS
CONTROL IN
BUS
AUDIO IN
Altavoces
delanteros
Altifalantes
dianteiros
Voorluidsprekers
Främre högtalare
CDX-C910RDS
Altavoces
traseros
Altifalantes
traseiros
Achterluidsprekers
Bakre högtalare
Amplificador de
potencia
Amplificador de
poténcia
Eindversterker
Slutsteg
Amplificador de
potencia
Amplificador de
poténcia
Eindversterker
Slutsteg
DIGITAL
OUT
REAR
LINE OUT
BUS
CONTROL IN
Preamplificador digital
Pré-amplificador digital
Digitale voorversterker
Digital förförstärkare
XDP-U50D
Cambiador de discos
compactos/minidiscos
Permutador CD/MD
CD/MD-wisselaar
CD/MD-växlare
Nota sobre conexión
Si el alternador emite ruido (un zumbido al aumentar la
velocidad del motor), conecte la unida principal a tierra y, para
ello, enchúfela a un punto de metal del automóvil mediante el
cable de toma a tierra del chasis 8 suministrado. Conecte el
cable de toma a tierra a la unidad principal con la pieza 2
como se muestra en la ilustración.
En el caso de conexiones para un automóvil japonés, emplee la
pieza 9 suministrada.
Nota sobre a ligação
Se o alterandor começar a produzir ruídos (um som agudo
durante o aumento da velocidade do motor), ligue a unidade
principal à terra. Para tal, ligue o cabo de terra do chassi 8
fornecido a um ponto metálico do automóvel. Ligue o cabo de
ligação à terra ao aparelho principal 2, como se mostra na
ilustração.
No caso de se tratar das ligações de um carro japonês, utilize a
peça 9 fornecida.
A un punto de metal del automóvil
A um ponto metálico do automóvel
Naar metalen gedeelte van de wagen
Till en metallpunkt på bilen
Opmerking over aansluiting
Wanneer de alternator storing veroorzaakt (een gierend geluid
dat samen met het motortoerental toeneemt), moet het
hoofdtoestel worden geaard door het met behulp van de
meegeleverde chassisaardingskabel 8 aan te sluiten op een
metalen gedeelte van de wagen. Sluit de aardingskabel op het
hoofdtoestel aan met behulp van onderdeel 2 zoals op de
tekening aangegeven.
Gebruik het bijgeleverde onderdeel 9 wanneer u het apparaat
wilt aansluiten op een Japanse auto.
Angående anslutningar
Om motorn ger störningar (ett vinande ljud när du gasar) bör
du jorda huvudenheten till en metallpunkt på bilen med den
medföljande chassijordkabeln 8. Anslut jordkabeln till
huvudenheten med jordkontakten 2 enligt bilden.
Angående anslutning för en japansk bil använder du
medföljande del 9.
2
8
12
3
× 1
TOP
× 1 × 1
4
× 3
(se incluyen 1 de reserva)
(incl. 1 de reserva)
(incl. 1 reserve)
(inkl. 1 reserv)
5
× 1
6
× 2
7
× 1
8
× 1
9
× 1
Precauções
Não altere indevidamente os quatro orificios da
superficie da parte superior do aparelho. Estes
servem para regulações do sintonizador que
devem ser efectuadas somente por técnicos
qualificados.
• Para poder abrir e fechar o painel frontal, tem que
haver uma distância de pelo menos 5 cm entre o
aparelho e a alavanca de mudanças. Instale o
aparelho de modo a que não interfira com as
mudanças e com outras operações de condução.
Escolha com cuidado um local apropriado para a
montagem do aparelho, para que este não interfira
com as manobras necessárias à condução do
veículo.
Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito a
altas temperaturas, tais como em locais expostos
directamente à luz do sol, ao ar quente dos
aquecimentos, ou sujeitos a pó, sujidade ou
vibração excessiva.
Para efectuar uma instalação segura utilize
unicamente o material de montagem fornecido .
Ajuste do ângulo de montagem
Regule a inclinação de montagem para um ângulo
inferior a 20°.
Säkerhetsföreskrifter
Låt de fyra hålen på bilstereons ovansida vara. De
är till för radiojusteringar som endast får utföras
av fackkunniga tekniker.
Det måste vara minst 5 cm mellan enheten och
växelspaken för att du ska kunna öppna och
stänga frontpanelen. Installera enheten på en
sådan plats att den inte är ivägen när du kör.
Var nog när du väljer var i bilen du monterar
bilstereon, så att den inte sitter i vägen när du kör.
Montera inte bilstereon där den utsätts för värme,
t ex solsken eller varmluft, eller där den utsätts för
damm, smuts och/eller vibrationer.
Använd endast de medföljande
monteringstillbehören för att vara säker på att
bilstereon monteras på ett säkert och korrekt sätt.
Tillåten monteringsvinkel
Monteringsvinkeln får inte vara större än 20 grader.
Instalación Instalação Montage Montering
Voorzorgsmaatregelen
Kom niet aan de vier openingen aan de bovenkant
van het apparaat. Deze dienen voor het maken
van bijstellingen voor de tuner, hetgeen
uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel
verricht mag worden.
De afstand tussen de CD-speler en de
versnellingspook van de auto moet tenminste vijf
centimeter bedragen om het frontpaneel te
kunnen openen en sluiten. Installeer de speler
dusdanig dat u probleemloos kunt schakelen en
autorijden.
Installeer het apparaat niet op een plaats waar het
u bij besturing van de auto zou kunnen hinderen.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen zoals
van direct zonlicht of de warme luchtstroom van
de auto-verwarming, aan sterke trillingen, of waar
het in contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van
meer dan 20° met het horizontale vlak.
Precauciones
No toque los cuatro orificios de la superficie
superior de la unidad. Estos orificios son para
ajustes del sintonizador que solamente deberán
realizar técnicos de reparación.
Debe haber una distancia de al menos 5 cm entre
la unidad y la palanca de cambios del automóvil
para posibilitar la apertura y cierre del panel
frontal. Instale la unidad de forma que no
interfiera con la caja de cambios ni con otras
operaciones de conducción.
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de
forma que la unidad no interfiera las funciones
normales de conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar
sometida a altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire de calefacción, o a polvo, suciedad
o vibraciones excesivas.
Para realizar una instalación segura y firme,
utilice solamente la ferretería de montaje
suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°.
más de 5 cm
mais de 5 cm
Meer dan 5 cm
något över 5 cm
Planca de cambio de marchas
Alavanca de mudanças
Versnellingspook
Växelspak
Ta loss/fästa frontpanelen
Ta loss frontpanelen innan du monterar
bilstereon.
Ta loss frontpanelen
Tryck på (OFF) för att slå av strömmen innan du
tar loss frontpanelen. Tryck därefter på (RELEASE)
för att öppna frontpanelen. Ta loss frontpanelen
genom att lätt skjuta den åt vänster och sedan dra
den mot dig.
Fästa frontpanelen
Lägg A och B mot varandra, kant i kant, och tryck
tills du hör ett klickljud.
Verwijderen en bevestigen van
het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert,
eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op
(RELEASE), schuif het voorpaneel iets naar links en
verwijder het door het naar u toe te trekken.
Bevestigen
Breng de delen A en B op één lijn en druk het
voorpaneel aan totdat dit vastklikt.
Para retirar e colocar o painel
frontal
Retire o painel frontal antes de iniciar a
instalação do aparelho.
Para retirar
Antes de retirar o painel frontal, carregue em (OFF)
para desligar o aparelho. A seguir, carregue em
(RELEASE), deslize o painel frontal um pouco para
a esquerda e retire-o puxando para fora.
Para colocar
Alinhe as partes A e B, e fixe o painel frontal
pressionando-o até que encaixe.
Forma de extraer e instalar el
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de
presionar (OFF) para desactivar la unidad.
Después, presione (RELEASE), desplace
ligeramente el panel frontal hacia la izquierda y tire
de él hacia usted.
Para instalarlo
Alinee las partes A y B, y presione el panel frontal
hasta que chasquee.
Para extraerlo
Para retirar
Verwijderen
Ta loss frontpanelen
Para instalarlo
Para colocar
Aanbrengen
Fästa frontpanelen
(RELEASE)
Ejemplo de montaje
Instalación en el salpicadero
Exemplo de montagem
Instalação no tablier
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
Exempel på montering
Montera på instrumentbrädan
1
Panel cortafuegos
Painel corta-fogo
Brandschot
Brandsäker mellanvägg
Salpicadero
Tablier
Dashboard
Instrumentbräda
2
1
2
34
Si es necesario, doble
estas uñas.
Dobre as unhas se
necessário.
Indien nodig kunt u deze
lipjes ombuigen.
Böj dessa flikar vid behov.
Con la marca TOP hacia arriba.
Com a marca <<TOP>> para cima.
Met de zijde met het woord “TOP” boven.
Med märkningen TOP vänd uppåt.
1
182 mm
53 mm
TOP
4
6
6
A
B
4
4
6
5
3
(OFF)
TOP
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse
con 12 V CC, negativo a masa, solamente.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el
conductor de puesta a masa de la batería del
automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
Conecte los cables conectores de alimentación
amarillo y rojo solamente después de haber
conectado los demás.
Cerciórese de conectar el cable conector de
alimentación rojo a un terminal de 12 V positivo
que se energice al poner la llave de encendido en
la posición para accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a
masa a un punto común.
Advertência
Este aparelho foi projectado para funcionar
somente com 12 V CC, terra negativa.
Antes de efectuar as ligações, desligue o terminal
terra da bateria do automóvel para evitar curto-
circuitos.
Ligue os fios vermelho e amarelo de ligação à
corrente somente após a ligação de todos os
outros fios.
Não se esqueça de ligar o fio vermelho de ligação
à corrente ao terminal de alimentação 12 V
positivo, que tem energia quando a chave de
ignição se encontra na posição acessórios.
Ligue todos os fios de terra num ponto de
massa comum.
Let op!
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
geaard.
Alvorens te beginnen met het maken van
aansluitingen, dient de aardklem van de auto-accu
te worden losgemaakt. Dit om kortsluiting te
voorkomen.
Sluit de gele en rode stroomdraden pas aan nadat
alle andere aansluitingen zijn gemaakt.
Zorg ervoor dat de rode stroomdraad op de
positieve 12 V accu-aansluiting wordt
aangesloten. De draad komt dan onder spanning
te staan wanneer de contactsleutel wordt
omgedraaid in de stand “ACC”.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Säkerhetsföreskrifter
Denna bilstereo är endast avsedd för anslutning
till ett negativt jordat, 12 V bilbatteri.
Innan du ansluter bilstereon bör du koppla ur
kabeln från bilbatteriets jordpol för att förebygga
kortslutningar.
Anslut den gula och den röda strömkabeln allra
sist efter att du har anslutit övriga kablar.
Var noga med att ansluta den röda strömkabeln
till det positiva 12-voltsuttaget som blir
spänningsförande när tändlåset vrids till
strömläget.
Dra samtliga jordledningar till en och samma
jordningspunkt.
Conexiones Connexions Aansluitingen Anslutning
Botón de reposición
Botão de reinicialização
Terugsteltoets
Nollställningsknapp
Wanneer het contactslot van uw
auto geen “accessory” stand
heeft
— POWER SELECT schakelaar
De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek zo
ingesteld dat ze aangaat wanneer de contactsleutel
wordt omgedraaid, ook al gebruikt u het apparaat
niet. Dit kan echter leiden tot onnodige
uitputting van de accu wanneer het contactslot
van uw auto geen “accessory” stand heeft. Om
dit te vermijden, zet u de POWER SELECT
schakelaar aan de onderkant van het apparaat
op B en drukt u vervolgens op de
terugsteltoets. De verlichting zal nu uitblijven als
het apparaat niet wordt gebruikt.
Opmerking
Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zal het
waarschuwingssignaal voor het voorpaneel niet functioneren.
Se o seu automóvel não estiver
equipado com uma chave de
ignição com posição acessórios
— Interruptor POWER SELECT
A iluminação do painel frontal é regulada na fãbrica
para se manter acesa, mesmo quando o aparelho
não estiver ligado. No entanto, esta regulação pode
provocar a descarga da bateria se o aparelho for
utilizado em automóveis sem chave de ignição
com posição acessórios. Para evitar a descarga da
bateria, regule o interruptor POWER SELECT,
situado na base do aparelho, para a posição B.
Em seguida, carregue no botão de
reinicialização. A iluminação é regulada para ficar
apagada enquanto o aparelho estiver desligado.
Nota
O alarme de advertência do painel frontal não é activado quando
o interruptor POWER SELECT estiver regulado para a posição
B.
Montera bilstereon i en bil vars
tändlås inte har något strömläge
— Omkopplaren POWER SELECT
Innan bilstereon levererades från fabriken ställdes
belysningen i teckenfönstret in så att den lyser
också när bilstereon inte används. Detta kan
emellertid orsaka urladdning av batteriet när du
använder bilstereon i en bil, vars tändlås saknar
läget ACC (strömläge). Skjut omkopplaren
POWER SELECT på bilstereons undersida till läge
B, och tryck sedan på återställningsknappen för
att undvika att bilbatteriet laddas ur. Nu lyser inte
längre belysningen i teckenfönstret när bilstereon
inte används.
Obsevera
Varningssignalen, som varnar om du inte har tagit loss
frontpanelen, ljuder inte när omkopplaren POWER SELECT står
i läge B.
Si el automóvil no dispone de
posición para accesorios en la
llave de encendido
— Selector POWER SELECT
La iluminación del panel frontal ha sido ajustada en
fábrica para que esté activada aunque la unidad no
se encuentre en reproducción. Sin embargo, este
ajuste puede provocar cierta descarga de la batería
del automóvil si éste no dispone de posición para
accesorios en la llave de encendido. Para evitar
esto, ponga el selector POWER SELECT, situado
en la base de la unidad, en la posición B y,
después, presione el botón de reposición. La
iluminación estará desactivada cuando la unidad no
se encuentre en reproducción.
Nota
La alarma de precaución del panel frontal no se activará cuando
el selector POWER SELECT se encuentre en la posición B.
Cambie la posición con un destornillador de relojero, etc.
Altere a posição do interruptor com uma chave de fendas de precisão, etc.
Verander de stand van de schakelaar met een instrumentenmakers-
schroevedraaier, of iets dergelijks.
Använd en skruvmejsel för finmekaniker eller ett liknande verktyg för
att ändra på omkopplarläget.
Para fazer uma da ligação digital
— Interruptor DIGITAL/ANALOG
Para fazer a ligação a um aparelho com um cabo
óptico, ligue o cabo óptico (opcional) ao adaptador
óptico (opcional) e o adaptador à tomada especial
que se encontra na parte de trás do aparelho. Em
seguida, regule para DIGITAL o interruptor
DIGITAL/ANALOG localizado na parte de baixo
do aparelho.
Notas
• O interruptor DIGITAL/ANALOG vem regulado de fábrica
para ANALOG.
• Depois de alterar a posição do interruptor, não se esqueça de
carregar no botão de reinicialização.
• Se o interruptor não estiver correctamente regulado, o aparelho
funciona sem som.
Bij het maken van een digital
aansluiting
— DIGITAL/ANALOG schakelaar
Als u een apparaat aansluiten met een optische
kabel, verbindt u de optische kabel (optioneel) met
de optische adapter (optioneel), en plaatst u de
adapter in de speciale ingang aan de achterkant van
het apparaat. Vervolgens zet u de schakelaar
DIGITAL/ANALOG, die zich aan de onderkant
van het apparaat bevindt, op DIGITAL.
Opmerking
De schakelaar DIGITAL/ANALOG is in de fabriek ingesteld op
ANALOG.
Vergeet niet op de terugsteltoets te drukken wanneer u de
schakelaar hebt omgezet.
Als de schakelaar niet in de goede stand staat, werkt het
apparaat wel, maar geeft het geen geluid.
När anslutningarna görs mellan
digitala ut/ingångar
— väljaren DIGITAL/ANALOG
Om du vill ansluta enheten med en optisk kabel,
ansluter du de optiska kablarna (valfritt) till den
optiska adaptern (valfritt), och sätter i adaptern i
specialkontakten på enhetens baksida. Ställ därefter
in den DIGITAL/ANALOG-omkopplaren som
sitter längst ned på enheten till DIGITAL.
Observera
DIGITAL/ANALOG-omkopplaren är fabriksinställd i läget
ANALOG.
Kom ihåg att efter ändring av omkopplingsläge trycka på
återställningsknappen.
Om omkopplaren inte är korrekt inställd, fungerar enheten
utan att avge något ljud.
ANALOGDIGITAL
DIGITAL OUT
Adaptador óptico XA-D210 (no suministrado)
Adaptador óptico XA-D210 (não fornecido)
Optische adapter XA-D210 (niet bijgeleverd)
Optisk adapter XA-D210 (medföljer inte)
Cable óptico RC-98 (no suministrado)
Cabo óptico RC-98 (não fornecido)
Optische kabel RC-98 (niet bijgeleverd)
Optisk kabel RC-98 (medföljer inte)
Para realizar una conexión digital
— Selector DIGITAL/ANALOG
Para conectar una unidad con un cable óptico,
conecte un cable óptico (opcional) a un adaptador
óptico (opcional), y enchufe el adaptador en el
receptáculo especial del panel posterior de la
unidad. Después ponga el selector DIGITAL/
ANALOG en la base de la unidad en DIGITAL.
Notas
El selector DIGITAL/ANALOG ha sido ajustado en fábrica a
ANALOG.
Después de haber cambiado la posición del selector, cerciórese
de presionar el botón de reposición.
Si el selector no está correctamente ajustado, la unidad
funcionará sin producir sonido.
Quando alterar a posição do interruptor, não
se esqueça de carregar no botão de
reinicialização depois de completar todas as
ligações.
Wanneer u de schakelaar omzet, moet u niet
vergeten op de terugsteltoets te drukken
wanneer de aansluitingen voltooid zijn.
När du ändrar på omkopplarens läge, se till
att trycka på återställningsknappen när
anslutningarna gjorts.
Después de haber cambiado la posición del
selector, cerciórese de presionar el botón de
reposición cuando finalice las conexiones.
Botón de reposición
Cuando finalice la instalación y las conexiones,
cerciórese de presionar el botón de reposición con
un bolígrafo, etc.
Botão de reinicialização
Quando terminar a instalação e as ligações, não se
esqueça de carregar no botão de reinicialização com
a ponta de uma caneta, etc.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de
aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of
ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Återställningsknapp
Kom ihåg att använda en penna eller något annat
spetsigt föremål för att trycka på
nollställningsknappen när anslutningen och
monteringen är klar.
Ejemplo de conexión
Exemplo de ligações Voorbeeldaansluitingen Anslutningarna enligt exemplet
BUS
CONTROL IN
de la antena del automóvil
à antena do automóvel
van een auto-antenne
från bilantenn
Cambiador de discos
compactos/minidiscos
Permutador CD/MD
CD/MD-wisselaar
CD/MD-växlare
Cable BUS (no suministrado)
Cabo BUS (não fornecido)
BUS kabel (niet bijgeleverd)
Styrkabel BUS (medföljer inte)
REMOTE IN
Inversor
Inversor
Inverter
Växelriktare
Fusible (3 A)
Fusivel (3 A)
Zekering (3 A)
Säkring (3 A)
Fusible (3 A)
Fusivel (3 A)
Zekering (3 A)
Säkring (3 A)
a un punto metálico del automóvil
Conecte primero el conductor de puesta a masa negro y, después, los
conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo.
a um ponto metálico do automóvel
Ligue primeiro o cabo com terra preto e depois os cabos de entrada
de corrente amarelo e vermelho.
naar een metalen deel van de auto
Sluit eerst de zwarte aardedraad aan en daarna de gele en rode
stroomdraden.
till en metalldel i bilen
Anslut först den svarta jordade kabeln och därefter de gula och röda
kablarna.
Controlador remoto giratorio (suministrado)
Comando rotativo (fornecido)
Draaiknop-afstandsbediening (bijgeleverd)
Vridkontroll (levereras)
7
Amplificador de
potencia
Amplificador de
poténcia
Eindversterker
Slutsteg
Amplificador de
potencia
Amplificador de
poténcia
Eindversterker
Slutsteg
Nota
No agrupe nunca los cables del inversor con otro tipo de cables, ya que puede
producirse ruido.
Nota
Nunca ate os cabos do inversor juntamente com outros cabos, porque pode causar
interferências.
Opmerking
U mag de snoeren van de inverter niet samen met andere snoeren bundelen.
Anders kan er storing optreden.
Observera
Mixa aldrig växelriktarens kablar med några andra. Det kan leda till brus.
a una señal de iluminación del automóvil
Asegúrese de conectar primero a este terminal el
conductor de puesta a masa negro
a um sinal de iluminação do automóvel
Não se esqueça de ligar primeiro o cabo com terra
preto
op verlichtingssignaal van een auto
Zorg ervoor dat u eerst de zwarte aardedraad
aansluit
till bilens ljussignal
Anslut först den svarta jordningen till denna.
a un terminal de alimentación de +12 V que se
energice en la posición para accesorios de la llave
de encendido
Asegúrese de conectar primero a este terminal el
conductor de puesta a masa negro
ao terminal de alimentação de +12 V que tem
energia com a chave de ignição na posição
acessórios
Certifique-se de que ligou primeiro o fio de terra
preto
naar de (+) 12 V accu-aansluiting, die onder
spanning komt te staan bij het omdraaien van de
contactsleutel in de stand “ACC”
Sluit er altijd eerst de zwarte aardingsdraad op aan
till det +12 V strömuttag som blir
spänningsförande när tändlåset vrids till läget ACC
för tillbehörens påslag
Se till så att du ansluter den svarta jordningskabeln
först.
a un terminal de alimentación de +12V que se
energice en la posición para accesorios de la llave
de encendido
Asegúrese de conectar primero a este terminal el
conductor de puesta a masa negro
ao terminal de alimentação +12V que tem sempre
energia
Certifique-se de que ligou primeiro o fio de terra
preto.
naar de (+) 12V accu-aansluiting, die altijd onder
spanning staat
Sluit altijd eerst de zwarte aardingsdraad aan
till det + 12V strömuttag som alltid är
spänningsförande
Se till så att du ansluter den svarta jordningskabeln
först.
Nota sobre conductores de control
El conductor de control de la antena motorizada (azul)
suministra alimentación de +12 V CC al activar el
sintonizador o las funciones de frecuencia alternativa (AF),
anuncios de tráfico (TA) o de repetición de información sobre
tráfico (TIR).
No es posible emplear con esta unidad una antena motorizada
sin caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el conductor de entrada amarillo, el circuito de la
memoria recibirá siempre alimentación, incluso aunque ponga
la llave de encendido en la posición OFF (desactivación).
Nota sobre os fios de controlo
• O cabo de controlo da antena eléctrica (azul) fornece uma
corrente contínua de +12 V quando se liga o sintonizador ou
quando se activam as funções AF (Frequência Alternativa),
TA (Informações de Trânsito) ou TIR (Reprodução das
Informações de Trânsito).
• Com este aparelho não pode utilizar uma antena eléctrica sem
caixa de relé.
Ligação para alimentação contínua da memória
Quando, o fio amarelo de entrada de alimentação for ligado, os
circuitos de memória ficarão com alimentação continua, mesmo
se a chave de ignição estiver desligada.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
Het aansluitsnoer van de automatische antenne (blauw)
levert +12 V gelijkstroom als de tuner wordt ingeschakeld of
als de functie AF (Alternative Frequency), TA (Traffic
Announcement) of TIR (Traffic Information Replay) wordt
geactiveerd.
U kunt voor dit apparaat geen automatische antenne zonder
relaiskast gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Att observera angående de olika styrkablarna
Strömantennens styrkabel (blå) har +12 V likström när du
sätter på tunern eller när du aktiverar funktionerna AF
(Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) eller
TIR (Traffic Information Replay).
En strömantenn utan reläskåp kan inte användas med denna
enhet.
Anslutning för minnesstöd
När du anslutit den gula, ingående strömkabeln försörjs
minneskretsen med ström hela tiden, även när tändlåset slås
ifrån.
Inversor
• Instale o inversor afastado do aparelho utilizando
fita auto-colante com duas faces ou qualquer
outro material semelhante.
• Não ate os cabos do inversor juntamente com um
cabo de pinos ou outro cabo de ligação.
• Não monte o inversor debaixo do tapete nem
numa superfície exposta aos salpicos de água do
ar condicionado. Pode provocar choques eléctricos
ou danificar o aparelho.
Nota
Se o cabo do inversor estiver preso as indicações do visor podem
não aparecer.
Inverter
Installeer de inverter op behoorlijk grote afstand
van de speler en gebruik hierbij dubbelzijdig
plakband of iets van dien aard.
Bundel het snoer van de inverter niet samen met
andere verbindingssnoeren.
Plaats de inverter niet onder een mat of op een
plaats waar de inverter wordt blootgesteld aan
opspattend water of een airconditioner. Dit kan
elektrische schokken of schade aan het apparaat
veroorzaken.
Opmerking
Als de kabel van de inverter ergens afgeknepen wordt, is het
mogelijk dat de aanduidingen niet worden weergegeven in het
uitleesvenster.
Inverter
Install the inverter far away from the unit using
double-sided adhesive tape or something similar.
Do not bundle the inverter's cord with a pincord
or other connecting cord.
Be sure not to mount the inverter under a mat or
in a place exposed to splashing water of air
conditioner. It may cause electric shock or damage
to the unit.
Note
If the inverter's cord is pinched, the display indications may not
appear.
Växelriktare
Installera växelriktaren långt bort från enheten
med dubbelhäftad tejp eller liknande.
Mixa inte växelriktarens kabel med en pinkabel
eller annan anslutningskabel.
Montera inte växelriktaren under en matta eller en
plats där det är risk för vattenstänk från
luftkonditionering. Det kan leda till att enheten
skadas eller utsätts för elektriska stötar.
Observera
Om växelriktarens kabel är ihopklämd, visas inga indikationer i
teckenfönstret.
Rojo
Vermelho
Rood
Röd
Azul con raya blanca
Azul com listras brancas
Blauw/wit gestreept
Blå/vit-randig
Azul
Azul
Blauw
Blå
Amarillo
Amarelo
Geel
Gul
Negro
Preto
Zwart
Svart
Corriente máx. de alimentación
de 0,1 A
Corrente máxima de 0,1 A
Max. voedingsstroom 0,1 A
Maximal strömtillförsel 0,1 A
Con raya naranja/blanca
às riscas cor de laranja e branco
Oranje/wit gestreept
Orange-/vitrandig
ILLUMINATION
Cable con clavijas RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) o RC-65 (5 m)) (no suministrado)
Cabo de terminais RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) e RC-65 (5 m)) (não fornecido)
RCA Tulpstekkersnor (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) eller RC-65 (5 m)) (niet bijgeleverd)
Kabel med RCA-kontakter (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) eller RC-65 (5 m)) (medföljer inte)
DIGITAL OUT
a la caja de relé de control de la antena motorizada
à caixa do relé de controlo da antena eléctrica
naar het relaishuis voor een automatische antenne
till motorantennens styrrelädosa
Cable con clavijas RCA (no suministrado)
Cabo de terminais RCA (não fornecido)
RCA Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Kabel med RCA-kontakter (medföljer inte)
BUS AUDIO IN
REAR LINE OUT
FRONT LINE OUT
Altavoces traseros
Altifalantes traseiros
Achterluidsprekers
Bakre högtalare
Altavoces delanteros
Altifalantes dianteiros
Voorluidsprekers
Främre högtalare
AMP REM
Corriente máx. de
alimentación de 0,3 A
Corrente máxima de 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Maximal strömtillförsel 0,3 A
a un preamplificador digital
a um pré-amplificador digital
naar een digitale voorversterker
Till en digital förförstärkare

Transcripción de documentos

3-856-716-21 (1) Diagrama de conexiones Diagrama de ligações Aansluitschema Kopplingsschema Ejemplo 1/Exemplo 1/Voorbeeld 1/Exempel 1 BUS CONTROL IN FRONT LINE OUT Cambiador de discos compactos/minidiscos Amplificador de potencia Altavoces delanteros Amplificador de poténcia Altifalantes dianteiros Eindversterker Slutsteg Voorluidsprekers Främre högtalare Amplificador de potencia Altavoces traseros Amplificador de poténcia Altifalantes traseiros Eindversterker Slutsteg Achterluidsprekers Bakre högtalare FM/MW/LW Compact Disc Player CDX-C910RDS Permutador CD/MD CD/MD-wisselaar CD/MD-växlare BUS AUDIO IN REAR LINE OUT Instalación/Conexiones Instalação/Ligações Montage/Aansluitingen Ejemplo 2/Exemplo 2/Voorbeeld 2/Exempel 2 Montering/Anslutning Cambiador de discos compactos/minidiscos Permutador CD/MD CD/MD-wisselaar CD/MD-växlare FRONT LINE OUT BUS CONTROL IN Selector de fuente Selector de fonte Geluidsbronkiezer Väljare Amplificador de potencia Altavoces delanteros Amplificador de poténcia Altifalantes dianteiros Eindversterker Slutsteg Voorluidsprekers Främre högtalare Amplificador de potencia Altavoces traseros Amplificador de poténcia Altifalantes traseiros Eindversterker Slutsteg Achterluidsprekers Bakre högtalare CDX-C910RDS BUS AUDIO IN REAR LINE OUT Cambiador de discos compactos/minidiscos Permutador CD/MD CD/MD-wisselaar CD/MD-växlare Cuando desee conectar dos o más cambiadores, necesitará un selector de fuente XA-C30 (opcional) y un cable BUS RC-61 (1 m) o RC-62 (2 m) (opcionales). Para ligar um ou mais permutadores, são necessários o selectores fonte XA-C30 (opcional) e o cabo de BUS RC-61 (1 m) ou RC-62 (2 m) (opcional). CDX-C910RDS Wanneer u twee of meer wisselaars wilt aansluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) en de BUS-kabel RC-61 (1m) of RC-62 (2m) (optioneel) nodig. För anslutning av två eller flera växlare krävs någon av väljarna XA-C30 (tillval) och någon av BUS-kablarna RC-61 (1 m) eller RC-62 (2 m) (tillval). Ejemplo 3/Exemplo 3/Voorbeeld 3/Exempel 3 DIGITAL OUT BUS CONTROL IN CDX-C910RDS Preamplificador digital Pré-amplificador digital Digitale voorversterker Digital förförstärkare XDP-U50D REAR LINE OUT Cambiador de discos compactos/minidiscos Amplificador de potencia Altavoces delanteros Amplificador de poténcia Altifalantes dianteiros Eindversterker Slutsteg Voorluidsprekers Främre högtalare Amplificador de potencia Altavoces traseros Amplificador de poténcia Altifalantes traseiros Eindversterker Slutsteg Achterluidsprekers Bakre högtalare Permutador CD/MD CD/MD-wisselaar CD/MD-växlare Sony Corporation  1996 Printed in Japan Componentes de montaje y conexiones Peças para instalação e ligações Onderdelen voor installatie en aansluiting Medföljande monteringsdelar Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. Siffrorna i nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte. 1 2 3 TO P ×1 4 ×1 5 6 ×3 (se incluyen 1 de reserva) (incl. 1 de reserva) (incl. 1 reserve) (inkl. 1 reserv) 7 ×1 8 Opmerking over aansluiting Si el alternador emite ruido (un zumbido al aumentar la velocidad del motor), conecte la unida principal a tierra y, para ello, enchúfela a un punto de metal del automóvil mediante el cable de toma a tierra del chasis 8 suministrado. Conecte el cable de toma a tierra a la unidad principal con la pieza 2 como se muestra en la ilustración. En el caso de conexiones para un automóvil japonés, emplee la pieza 9 suministrada. Wanneer de alternator storing veroorzaakt (een gierend geluid dat samen met het motortoerental toeneemt), moet het hoofdtoestel worden geaard door het met behulp van de meegeleverde chassisaardingskabel 8 aan te sluiten op een metalen gedeelte van de wagen. Sluit de aardingskabel op het hoofdtoestel aan met behulp van onderdeel 2 zoals op de tekening aangegeven. Gebruik het bijgeleverde onderdeel 9 wanneer u het apparaat wilt aansluiten op een Japanse auto. ×2 9 ×1 Nota sobre conexión ×1 ×1 ×1 2 Nota sobre a ligação Se o alterandor começar a produzir ruídos (um som agudo durante o aumento da velocidade do motor), ligue a unidade principal à terra. Para tal, ligue o cabo de terra do chassi 8 fornecido a um ponto metálico do automóvel. Ligue o cabo de ligação à terra ao aparelho principal 2, como se mostra na ilustração. No caso de se tratar das ligações de um carro japonês, utilize a peça 9 fornecida. Angående anslutningar Om motorn ger störningar (ett vinande ljud när du gasar) bör du jorda huvudenheten till en metallpunkt på bilen med den medföljande chassijordkabeln 8. Anslut jordkabeln till huvudenheten med jordkontakten 2 enligt bilden. Angående anslutning för en japansk bil använder du medföljande del 9. 8 A un punto de metal del automóvil A um ponto metálico do automóvel Naar metalen gedeelte van de wagen Till en metallpunkt på bilen Instalación Instalação Montage Montering Precauciones Precauções Voorzorgsmaatregelen Säkerhetsföreskrifter •No toque los cuatro orificios de la superficie superior de la unidad. Estos orificios son para ajustes del sintonizador que solamente deberán realizar técnicos de reparación. •Debe haber una distancia de al menos 5 cm entre la unidad y la palanca de cambios del automóvil para posibilitar la apertura y cierre del panel frontal. Instale la unidad de forma que no interfiera con la caja de cambios ni con otras operaciones de conducción. •Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera las funciones normales de conducción. •Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire de calefacción, o a polvo, suciedad o vibraciones excesivas. •Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada. •Não altere indevidamente os quatro orificios da superficie da parte superior do aparelho. Estes servem para regulações do sintonizador que devem ser efectuadas somente por técnicos qualificados. • Para poder abrir e fechar o painel frontal, tem que haver uma distância de pelo menos 5 cm entre o aparelho e a alavanca de mudanças. Instale o aparelho de modo a que não interfira com as mudanças e com outras operações de condução. •Escolha com cuidado um local apropriado para a montagem do aparelho, para que este não interfira com as manobras necessárias à condução do veículo. •Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito a altas temperaturas, tais como em locais expostos directamente à luz do sol, ao ar quente dos aquecimentos, ou sujeitos a pó, sujidade ou vibração excessiva. •Para efectuar uma instalação segura utilize unicamente o material de montagem fornecido . •Kom niet aan de vier openingen aan de bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor het maken van bijstellingen voor de tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel verricht mag worden. •De afstand tussen de CD-speler en de versnellingspook van de auto moet tenminste vijf centimeter bedragen om het frontpaneel te kunnen openen en sluiten. Installeer de speler dusdanig dat u probleemloos kunt schakelen en autorijden. •Installeer het apparaat niet op een plaats waar het u bij besturing van de auto zou kunnen hinderen. •Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen zoals van direct zonlicht of de warme luchtstroom van de auto-verwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. •Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montageonderdelen. •Låt de fyra hålen på bilstereons ovansida vara. De är till för radiojusteringar som endast får utföras av fackkunniga tekniker. •Det måste vara minst 5 cm mellan enheten och växelspaken för att du ska kunna öppna och stänga frontpanelen. Installera enheten på en sådan plats att den inte är ivägen när du kör. •Var nog när du väljer var i bilen du monterar bilstereon, så att den inte sitter i vägen när du kör. •Montera inte bilstereon där den utsätts för värme, t ex solsken eller varmluft, eller där den utsätts för damm, smuts och/eller vibrationer. •Använd endast de medföljande monteringstillbehören för att vara säker på att bilstereon monteras på ett säkert och korrekt sätt. Ajuste do ângulo de montagem Maximale montagehoek Regule a inclinação de montagem para um ângulo inferior a 20°. Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak. Tillåten monteringsvinkel Monteringsvinkeln får inte vara större än 20 grader. Ajuste del ángulo de montaje Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°. Planca de cambio de marchas Alavanca de mudanças Versnellingspook Växelspak más de 5 cm mais de 5 cm Meer dan 5 cm något över 5 cm Forma de extraer e instalar el panel frontal Para retirar e colocar o painel frontal Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal. Retire o painel frontal antes de iniciar a instalação do aparelho. Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel. Para extraerlo Para retirar Verwijderen Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de presionar (OFF) para desactivar la unidad. Después, presione (RELEASE), desplace ligeramente el panel frontal hacia la izquierda y tire de él hacia usted. Antes de retirar o painel frontal, carregue em (OFF) para desligar o aparelho. A seguir, carregue em (RELEASE), deslize o painel frontal um pouco para a esquerda e retire-o puxando para fora. Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op (RELEASE), schuif het voorpaneel iets naar links en verwijder het door het naar u toe te trekken. Tryck på (OFF) för att slå av strömmen innan du tar loss frontpanelen. Tryck därefter på (RELEASE) för att öppna frontpanelen. Ta loss frontpanelen genom att lätt skjuta den åt vänster och sedan dra den mot dig. Para colocar Bevestigen Fästa frontpanelen Alinhe as partes A e B, e fixe o painel frontal pressionando-o até que encaixe. Breng de delen A en B op één lijn en druk het voorpaneel aan totdat dit vastklikt. Para instalarlo Alinee las partes A y B, y presione el panel frontal hasta que chasquee. Para extraerlo Para retirar Verwijderen Ta loss frontpanelen Ta loss/fästa frontpanelen Ta loss frontpanelen innan du monterar bilstereon. Ta loss frontpanelen Lägg A och B mot varandra, kant i kant, och tryck tills du hör ett klickljud. Para instalarlo Para colocar Aanbrengen Fästa frontpanelen (OFF) A B (RELEASE) Ejemplo de montaje Exemplo de montagem Montagevoorbeeld Exempel på montering Instalación en el salpicadero Instalação no tablier Montage in het dashboard Montera på instrumentbrädan 1 2 182 3 4 mm Panel cortafuegos Painel corta-fogo Brandschot Brandsäker mellanvägg Salpicadero Tablier Dashboard Instrumentbräda 4 1 53 m TO P 1 Con la marca TOP hacia arriba. Com a marca <<TOP>> para cima. Met de zijde met het woord “TOP” boven. Med märkningen TOP vänd uppåt. TO P m Si es necesario, doble estas uñas. Dobre as unhas se necessário. Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen. Böj dessa flikar vid behov. 5 6 6 6 4 2 4 3 Conexiones Connexions Aansluitingen Anslutning Precauciones Advertência Let op! Säkerhetsföreskrifter •Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC, negativo a masa, solamente. •Antes de realizar las conexiones, desconecte el conductor de puesta a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos. •Conecte los cables conectores de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás. •Cerciórese de conectar el cable conector de alimentación rojo a un terminal de 12 V positivo que se energice al poner la llave de encendido en la posición para accesorios. • Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común. •Este aparelho foi projectado para funcionar somente com 12 V CC, terra negativa. •Antes de efectuar as ligações, desligue o terminal terra da bateria do automóvel para evitar curtocircuitos. •Ligue os fios vermelho e amarelo de ligação à corrente somente após a ligação de todos os outros fios. •Não se esqueça de ligar o fio vermelho de ligação à corrente ao terminal de alimentação 12 V positivo, que tem energia quando a chave de ignição se encontra na posição acessórios. • Ligue todos os fios de terra num ponto de massa comum. •Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard. •Alvorens te beginnen met het maken van aansluitingen, dient de aardklem van de auto-accu te worden losgemaakt. Dit om kortsluiting te voorkomen. •Sluit de gele en rode stroomdraden pas aan nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt. •Zorg ervoor dat de rode stroomdraad op de positieve 12 V accu-aansluiting wordt aangesloten. De draad komt dan onder spanning te staan wanneer de contactsleutel wordt omgedraaid in de stand “ACC”. • Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. •Denna bilstereo är endast avsedd för anslutning till ett negativt jordat, 12 V bilbatteri. •Innan du ansluter bilstereon bör du koppla ur kabeln från bilbatteriets jordpol för att förebygga kortslutningar. •Anslut den gula och den röda strömkabeln allra sist efter att du har anslutit övriga kablar. •Var noga med att ansluta den röda strömkabeln till det positiva 12-voltsuttaget som blir spänningsförande när tändlåset vrids till strömläget. • Dra samtliga jordledningar till en och samma jordningspunkt. Si el automóvil no dispone de posición para accesorios en la llave de encendido Se o seu automóvel não estiver equipado com uma chave de ignição com posição acessórios Wanneer het contactslot van uw auto geen “accessory” stand heeft — POWER SELECT schakelaar Montera bilstereon i en bil vars tändlås inte har något strömläge — Selector POWER SELECT — Interruptor POWER SELECT La iluminación del panel frontal ha sido ajustada en fábrica para que esté activada aunque la unidad no se encuentre en reproducción. Sin embargo, este ajuste puede provocar cierta descarga de la batería del automóvil si éste no dispone de posición para accesorios en la llave de encendido. Para evitar esto, ponga el selector POWER SELECT, situado en la base de la unidad, en la posición B y, después, presione el botón de reposición. La iluminación estará desactivada cuando la unidad no se encuentre en reproducción. A iluminação do painel frontal é regulada na fãbrica para se manter acesa, mesmo quando o aparelho não estiver ligado. No entanto, esta regulação pode provocar a descarga da bateria se o aparelho for utilizado em automóveis sem chave de ignição com posição acessórios. Para evitar a descarga da bateria, regule o interruptor POWER SELECT, situado na base do aparelho, para a posição B. Em seguida, carregue no botão de reinicialização. A iluminação é regulada para ficar apagada enquanto o aparelho estiver desligado. De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek zo ingesteld dat ze aangaat wanneer de contactsleutel wordt omgedraaid, ook al gebruikt u het apparaat niet. Dit kan echter leiden tot onnodige uitputting van de accu wanneer het contactslot van uw auto geen “accessory” stand heeft. Om dit te vermijden, zet u de POWER SELECT schakelaar aan de onderkant van het apparaat op B en drukt u vervolgens op de terugsteltoets. De verlichting zal nu uitblijven als het apparaat niet wordt gebruikt. Innan bilstereon levererades från fabriken ställdes belysningen i teckenfönstret in så att den lyser också när bilstereon inte används. Detta kan emellertid orsaka urladdning av batteriet när du använder bilstereon i en bil, vars tändlås saknar läget ACC (strömläge). Skjut omkopplaren POWER SELECT på bilstereons undersida till läge B, och tryck sedan på återställningsknappen för att undvika att bilbatteriet laddas ur. Nu lyser inte längre belysningen i teckenfönstret när bilstereon inte används. Opmerking Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zal het waarschuwingssignaal voor het voorpaneel niet functioneren. Obsevera Varningssignalen, som varnar om du inte har tagit loss frontpanelen, ljuder inte när omkopplaren POWER SELECT står i läge B. Nota La alarma de precaución del panel frontal no se activará cuando el selector POWER SELECT se encuentre en la posición B. Nota O alarme de advertência do painel frontal não é activado quando o interruptor POWER SELECT estiver regulado para a posição B. — Omkopplaren POWER SELECT Cambie la posición con un destornillador de relojero, etc. Altere a posição do interruptor com uma chave de fendas de precisão, etc. Verander de stand van de schakelaar met een instrumentenmakersschroevedraaier, of iets dergelijks. Använd en skruvmejsel för finmekaniker eller ett liknande verktyg för att ändra på omkopplarläget. Para realizar una conexión digital Para fazer uma da ligação digital — Selector DIGITAL/ANALOG — Interruptor DIGITAL/ANALOG Para conectar una unidad con un cable óptico, conecte un cable óptico (opcional) a un adaptador óptico (opcional), y enchufe el adaptador en el receptáculo especial del panel posterior de la unidad. Después ponga el selector DIGITAL/ ANALOG en la base de la unidad en DIGITAL. Para fazer a ligação a um aparelho com um cabo óptico, ligue o cabo óptico (opcional) ao adaptador óptico (opcional) e o adaptador à tomada especial que se encontra na parte de trás do aparelho. Em seguida, regule para DIGITAL o interruptor DIGITAL/ANALOG localizado na parte de baixo do aparelho. Notas • El selector DIGITAL/ANALOG ha sido ajustado en fábrica a ANALOG. • Después de haber cambiado la posición del selector, cerciórese de presionar el botón de reposición. • Si el selector no está correctamente ajustado, la unidad funcionará sin producir sonido. Notas • O interruptor DIGITAL/ANALOG vem regulado de fábrica para ANALOG. • Depois de alterar a posição do interruptor, não se esqueça de carregar no botão de reinicialização. • Se o interruptor não estiver correctamente regulado, o aparelho funciona sem som. Bij het maken van een digital aansluiting När anslutningarna görs mellan digitala ut/ingångar — DIGITAL/ANALOG schakelaar — väljaren DIGITAL/ANALOG Als u een apparaat aansluiten met een optische kabel, verbindt u de optische kabel (optioneel) met de optische adapter (optioneel), en plaatst u de adapter in de speciale ingang aan de achterkant van het apparaat. Vervolgens zet u de schakelaar DIGITAL/ANALOG, die zich aan de onderkant van het apparaat bevindt, op DIGITAL. Om du vill ansluta enheten med en optisk kabel, ansluter du de optiska kablarna (valfritt) till den optiska adaptern (valfritt), och sätter i adaptern i specialkontakten på enhetens baksida. Ställ därefter in den DIGITAL/ANALOG-omkopplaren som sitter längst ned på enheten till DIGITAL. Opmerking • De schakelaar DIGITAL/ANALOG is in de fabriek ingesteld op ANALOG. • Vergeet niet op de terugsteltoets te drukken wanneer u de schakelaar hebt omgezet. • Als de schakelaar niet in de goede stand staat, werkt het apparaat wel, maar geeft het geen geluid. Observera • DIGITAL/ANALOG-omkopplaren är fabriksinställd i läget ANALOG. • Kom ihåg att efter ändring av omkopplingsläge trycka på återställningsknappen. • Om omkopplaren inte är korrekt inställd, fungerar enheten utan att avge något ljud. DIGITAL OUT DIGITAL ANALOG Cable óptico RC-98 (no suministrado) Cabo óptico RC-98 (não fornecido) Optische kabel RC-98 (niet bijgeleverd) Optisk kabel RC-98 (medföljer inte) Adaptador óptico XA-D210 (no suministrado) Adaptador óptico XA-D210 (não fornecido) Optische adapter XA-D210 (niet bijgeleverd) Optisk adapter XA-D210 (medföljer inte) Después de haber cambiado la posición del selector, cerciórese de presionar el botón de reposición cuando finalice las conexiones. Quando alterar a posição do interruptor, não se esqueça de carregar no botão de reinicialização depois de completar todas as ligações. Wanneer u de schakelaar omzet, moet u niet vergeten op de terugsteltoets te drukken wanneer de aansluitingen voltooid zijn. När du ändrar på omkopplarens läge, se till att trycka på återställningsknappen när anslutningarna gjorts. Botón de reposición Botão de reinicialização Terugsteltoets Återställningsknapp Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese de presionar el botón de reposición con un bolígrafo, etc. Quando terminar a instalação e as ligações, não se esqueça de carregar no botão de reinicialização com a ponta de uma caneta, etc. Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of ander puntig voorwerp op de terugsteltoets. Kom ihåg att använda en penna eller något annat spetsigt föremål för att trycka på nollställningsknappen när anslutningen och monteringen är klar. Botón de reposición Botão de reinicialização Terugsteltoets Nollställningsknapp Exemplo de ligações Ejemplo de conexión Cable con clavijas RCA (no suministrado) Cabo de terminais RCA (não fornecido) RCA Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) Kabel med RCA-kontakter (medföljer inte) Voorbeeldaansluitingen Anslutningarna enligt exemplet Cable con clavijas RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) o RC-65 (5 m)) (no suministrado) Cabo de terminais RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) e RC-65 (5 m)) (não fornecido) RCA Tulpstekkersnor (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) eller RC-65 (5 m)) (niet bijgeleverd) Kabel med RCA-kontakter (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) eller RC-65 (5 m)) (medföljer inte) Altavoces traseros Altifalantes traseiros Achterluidsprekers Bakre högtalare REAR LINE OUT BUS AUDIO IN Amplificador de potencia Amplificador de poténcia Eindversterker Slutsteg Cambiador de discos compactos/minidiscos Permutador CD/MD CD/MD-wisselaar CD/MD-växlare Amplificador de potencia Amplificador de poténcia Eindversterker Slutsteg Cable BUS (no suministrado) Cabo BUS (não fornecido) BUS kabel (niet bijgeleverd) Styrkabel BUS (medföljer inte) FRONT LINE OUT Altavoces delanteros Altifalantes dianteiros Voorluidsprekers Främre högtalare Nota No agrupe nunca los cables del inversor con otro tipo de cables, ya que puede producirse ruido. a una señal de iluminación del automóvil Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de puesta a masa negro a um sinal de iluminação do automóvel Não se esqueça de ligar primeiro o cabo com terra preto op verlichtingssignaal van een auto Zorg ervoor dat u eerst de zwarte aardedraad aansluit till bilens ljussignal Anslut först den svarta jordningen till denna. Inversor Inversor Inverter Växelriktare Nota Nunca ate os cabos do inversor juntamente com outros cabos, porque pode causar interferências. Opmerking U mag de snoeren van de inverter niet samen met andere snoeren bundelen. Anders kan er storing optreden. Observera Mixa aldrig växelriktarens kablar med några andra. Det kan leda till brus. Con raya naranja/blanca às riscas cor de laranja e branco Oranje/wit gestreept Orange-/vitrandig REMOTE IN de la antena del automóvil à antena do automóvel van een auto-antenne från bilantenn ILLUMINATION BUS CONTROL IN 7 a un terminal de alimentación de +12V que se energice en la posición para accesorios de la llave de encendido Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de puesta a masa negro ao terminal de alimentação +12V que tem sempre energia Certifique-se de que ligou primeiro o fio de terra preto. naar de (+) 12V accu-aansluiting, die altijd onder spanning staat Sluit altijd eerst de zwarte aardingsdraad aan till det + 12V strömuttag som alltid är spänningsförande Se till så att du ansluter den svarta jordningskabeln först. Rojo Vermelho Rood Röd Azul con raya blanca Azul com listras brancas Blauw/wit gestreept Blå/vit-randig Fusible (3 A) Fusivel (3 A) Zekering (3 A) Säkring (3 A) Azul Azul Blauw Blå a un terminal de alimentación de +12 V que se energice en la posición para accesorios de la llave de encendido Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de puesta a masa negro ao terminal de alimentação de +12 V que tem energia com a chave de ignição na posição acessórios Certifique-se de que ligou primeiro o fio de terra preto naar de (+) 12 V accu-aansluiting, die onder spanning komt te staan bij het omdraaien van de contactsleutel in de stand “ACC” Sluit er altijd eerst de zwarte aardingsdraad op aan till det +12 V strömuttag som blir spänningsförande när tändlåset vrids till läget ACC för tillbehörens påslag Se till så att du ansluter den svarta jordningskabeln först. Amarillo Amarelo Geel Gul DIGITAL OUT Negro Preto Zwart Svart AMP REM Corriente máx. de alimentación de 0,3 A Corrente máxima de 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A Maximal strömtillförsel 0,3 A Corriente máx. de alimentación de 0,1 A Corrente máxima de 0,1 A Max. voedingsstroom 0,1 A Maximal strömtillförsel 0,1 A Fusible (3 A) Fusivel (3 A) Zekering (3 A) Säkring (3 A) Controlador remoto giratorio (suministrado) Comando rotativo (fornecido) Draaiknop-afstandsbediening (bijgeleverd) Vridkontroll (levereras) a un preamplificador digital a um pré-amplificador digital naar een digitale voorversterker Till en digital förförstärkare a la caja de relé de control de la antena motorizada à caixa do relé de controlo da antena eléctrica naar het relaishuis voor een automatische antenne till motorantennens styrrelädosa a un punto metálico del automóvil Conecte primero el conductor de puesta a masa negro y, después, los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo. a um ponto metálico do automóvel Ligue primeiro o cabo com terra preto e depois os cabos de entrada de corrente amarelo e vermelho. naar een metalen deel van de auto Sluit eerst de zwarte aardedraad aan en daarna de gele en rode stroomdraden. till en metalldel i bilen Anslut först den svarta jordade kabeln och därefter de gula och röda kablarna. Nota sobre conductores de control • El conductor de control de la antena motorizada (azul) suministra alimentación de +12 V CC al activar el sintonizador o las funciones de frecuencia alternativa (AF), anuncios de tráfico (TA) o de repetición de información sobre tráfico (TIR). • No es posible emplear con esta unidad una antena motorizada sin caja de relé. Nota sobre os fios de controlo • O cabo de controlo da antena eléctrica (azul) fornece uma corrente contínua de +12 V quando se liga o sintonizador ou quando se activam as funções AF (Frequência Alternativa), TA (Informações de Trânsito) ou TIR (Reprodução das Informações de Trânsito). • Com este aparelho não pode utilizar uma antena eléctrica sem caixa de relé. Opmerking betreffende de aansluitsnoeren • Het aansluitsnoer van de automatische antenne (blauw) levert +12 V gelijkstroom als de tuner wordt ingeschakeld of als de functie AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) of TIR (Traffic Information Replay) wordt geactiveerd. • U kunt voor dit apparaat geen automatische antenne zonder relaiskast gebruiken. Conexión para protección de la memoria Si conecta el conductor de entrada amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, incluso aunque ponga la llave de encendido en la posición OFF (desactivación). Ligação para alimentação contínua da memória Quando, o fio amarelo de entrada de alimentação for ligado, os circuitos de memória ficarão com alimentação continua, mesmo se a chave de ignição estiver desligada. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Att observera angående de olika styrkablarna • Strömantennens styrkabel (blå) har +12 V likström när du sätter på tunern eller när du aktiverar funktionerna AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) eller TIR (Traffic Information Replay). • En strömantenn utan reläskåp kan inte användas med denna enhet. Anslutning för minnesstöd När du anslutit den gula, ingående strömkabeln försörjs minneskretsen med ström hela tiden, även när tändlåset slås ifrån. Inverter Inversor Inverter Växelriktare •Install the inverter far away from the unit using double-sided adhesive tape or something similar. •Do not bundle the inverter's cord with a pincord or other connecting cord. •Be sure not to mount the inverter under a mat or in a place exposed to splashing water of air conditioner. It may cause electric shock or damage to the unit. • Instale o inversor afastado do aparelho utilizando fita auto-colante com duas faces ou qualquer outro material semelhante. • Não ate os cabos do inversor juntamente com um cabo de pinos ou outro cabo de ligação. • Não monte o inversor debaixo do tapete nem numa superfície exposta aos salpicos de água do ar condicionado. Pode provocar choques eléctricos ou danificar o aparelho. •Installeer de inverter op behoorlijk grote afstand van de speler en gebruik hierbij dubbelzijdig plakband of iets van dien aard. •Bundel het snoer van de inverter niet samen met andere verbindingssnoeren. •Plaats de inverter niet onder een mat of op een plaats waar de inverter wordt blootgesteld aan opspattend water of een airconditioner. Dit kan elektrische schokken of schade aan het apparaat veroorzaken. •Installera växelriktaren långt bort från enheten med dubbelhäftad tejp eller liknande. •Mixa inte växelriktarens kabel med en pinkabel eller annan anslutningskabel. •Montera inte växelriktaren under en matta eller en plats där det är risk för vattenstänk från luftkonditionering. Det kan leda till att enheten skadas eller utsätts för elektriska stötar. Note If the inverter's cord is pinched, the display indications may not appear. Nota Se o cabo do inversor estiver preso as indicações do visor podem não aparecer. Opmerking Als de kabel van de inverter ergens afgeknepen wordt, is het mogelijk dat de aanduidingen niet worden weergegeven in het uitleesvenster. Observera Om växelriktarens kabel är ihopklämd, visas inga indikationer i teckenfönstret.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-C910RDS Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación